Загрузка
00:00
/
22:23
Несколько девочек вступают в школьный клуб любителей настольных игр и начинают обыгрывать мальчиков. В это время в спортивных соревнованиях по женским видам спорта победу за победой одерживает мужчина, который заявляет, что идентифицирует себя женщиной и несколько недель назад совершил трансгендерный переход. В прошлом этот человек был бойфрендом Сильной Женщины.

Настольные девочки

Board Girls
Сезон: 23Серия: 07

Описание

Несколько девочек вступают в школьный клуб любителей настольных игр и начинают обыгрывать мальчиков. В это время в спортивных соревнованиях по женским видам спорта победу за победой одерживает мужчина, который заявляет, что идентифицирует себя женщиной и несколько недель назад совершил трансгендерный переход. В прошлом этот человек был бойфрендом Сильной Женщины.

Субтитры

ukr__.srt

ukr__.srt

00:00:08,000 --> 00:00:09,793

П.К.-дітки

00:00:09,877 --> 00:00:12,296

Ідуть уже у мiсто

00:00:12,379 --> 00:00:14,548

П.К.-дітки

П.К.-дітки

00:00:14,631 --> 00:00:17,426

Удома їм затісно

00:00:17,509 --> 00:00:20,179

Коли щось десь не так

00:00:20,262 --> 00:00:22,181

Для них це певний знак

00:00:22,264 --> 00:00:26,643

Звичайно и гендерно нейтрально

все скажуть чітко

00:00:26,727 --> 00:00:29,396

"І дядькові й тітці ПК-шненькі дітки

00:00:29,480 --> 00:00:32,191

П.К.-дітки

00:00:33,984 --> 00:00:35,027

П.К.-ДІТКИ

00:00:35,110 --> 00:00:36,779

Знову з вами П.К.-дітки!

00:00:41,825 --> 00:00:44,036

-Так, хто сильна?

-Я сильна.

00:00:44,119 --> 00:00:46,163

-Хто сильна жінка?

-Я сильна!

00:00:46,246 --> 00:00:47,831

Задаси жару на турнірі!

00:00:47,915 --> 00:00:49,541

Я задам жару га турнірі!

00:00:50,542 --> 00:00:52,252

О ні, діточки!

00:00:55,547 --> 00:00:57,132

Дітки, діти? Що таке?

00:00:57,216 --> 00:01:00,719

О ні, я лишила мульт про песиків,

а почали показувати «Мулан».

00:01:00,803 --> 00:01:02,679

-Не люблять «Мулан»?

-Ні,

00:01:02,763 --> 00:01:05,265

бо Мулан жінка,

яка вважає себе чоловіком,

00:01:05,349 --> 00:01:08,477

і все ж фільм не порушує

питання трансгендерів.

00:01:10,229 --> 00:01:11,230

Усе! Ми знаємо!

00:01:11,313 --> 00:01:13,732

Мулан застаріле

бачення персонажів, щоб

00:01:13,816 --> 00:01:15,150

говорити про трансгендерів.

00:01:15,234 --> 00:01:16,402

Татко вимикає.

00:01:16,485 --> 00:01:19,363

Скільки ще адвокатів

предстане перед нами?

00:01:20,906 --> 00:01:22,032

ПОЧАТКОВА ШКОЛА

00:01:22,116 --> 00:01:23,158

Хвилиночку уваги!

00:01:23,242 --> 00:01:26,078

Школа - місце,

де кожен частина цілого.

00:01:26,161 --> 00:01:28,580

Ми повинні мотивувати себе і інших

00:01:28,664 --> 00:01:30,666

на створення теплої терпимої

00:01:30,749 --> 00:01:32,501

Сточе, у тебе якісь проблеми?

00:01:32,584 --> 00:01:34,169

Ні, сер!

00:01:34,253 --> 00:01:39,133

Нам потрібні лідери,

які будуть нас мотивувати.

00:01:39,216 --> 00:01:42,469

Тож з радістю повідомляю,

що на вихідних заступниця директора

00:01:42,553 --> 00:01:45,806

візьме участь у турнірі

сильної жінки в Морісоні.

00:01:45,889 --> 00:01:46,890

Ваші оплески!

00:01:49,476 --> 00:01:51,812

П.К.-директоре, я дякую.

00:01:51,895 --> 00:01:55,023

Діти, я хочу, щоб ви мною пишалися,

і сподіваюся,

00:01:55,107 --> 00:01:57,151

що ви зрозумієте:

00:01:57,234 --> 00:02:00,154

ким би ви не були,

ви здатні на будь що!

00:02:00,237 --> 00:02:04,116

Ми здолали непростий шлях,

борючись з гендерною бінарністтю.

00:02:04,199 --> 00:02:08,162

Я сподіваюсь, що можу стати прикладом.

Особливо, для дівчаток.

00:02:08,245 --> 00:02:12,332

-I для тих, хто сете такими вважає!

-Так, І для них також.

00:02:12,416 --> 00:02:15,878

Ідіть і займайтеся спортом.

Вступайте у гуртки.

00:02:15,961 --> 00:02:20,174

Не дозволяйте нічому себе стримувати.

Робіть те, що ви любите.

00:02:20,257 --> 00:02:22,259

КУТОЧОК ШКІЛЬНИХ ГУРТКІВ

00:02:22,342 --> 00:02:25,554

Гоблін нападає на Стена,

озброївшись палашем. Удар!

00:02:25,637 --> 00:02:26,722

Сімнадцять очок.

00:02:26,805 --> 00:02:28,182

Скільки це втрат?

00:02:28,265 --> 00:02:29,933

Чотири. В два за рани.

00:02:30,017 --> 00:02:31,727

Добре. Накидаюсь на Гобліна,

00:02:31,810 --> 00:02:34,605

кричу «За глибокі води!»

і б’ю його по яйцях!

00:02:34,688 --> 00:02:36,231

Навряд чи в гоблінів є яйця.

00:02:36,315 --> 00:02:37,900

Тоді як роблять малят?

00:02:37,983 --> 00:02:39,401

Привіт, хлопці!

00:02:39,485 --> 00:02:41,987

Новенькі хочуть приєднатись

до гуртка.

00:02:42,070 --> 00:02:43,780

Ви знайомі з Теммі та Ніколь?

00:02:46,366 --> 00:02:48,827

-Ні..

-Хлопці, це шкільний гурток.

00:02:48,911 --> 00:02:51,205

Відкриті для всіх!

Веселіться, дівчата!

00:02:53,665 --> 00:02:54,875

Привіт.

00:02:57,169 --> 00:02:58,503

Що в біса робити?

00:02:58,587 --> 00:03:01,131

Дівчата, ми граємо в різні ігри,

00:03:01,215 --> 00:03:04,301

але сьогодні в нас

«Темниці та дракони». Спершу треба

00:03:04,384 --> 00:03:07,095

-створити персонажів...

-Подбали про це вранці.

00:03:07,179 --> 00:03:09,848

Я людський паладин,

Ніколь - чаклунка ціплінг.

00:03:11,808 --> 00:03:13,018

Еріку, зроби щось.

00:03:14,686 --> 00:03:17,189

Дівчата, вони зараз

б’ються з гоблінами,

00:03:17,272 --> 00:03:19,191

яких очолює друїд 12 рівня.

00:03:19,274 --> 00:03:21,818

Я накладаю на друїда

вампірський доторк.

00:03:23,111 --> 00:03:24,238

Критичний удар.

00:03:28,700 --> 00:03:30,911

Сегодні в Морісоні чудовий день.

00:03:30,994 --> 00:03:34,540

Ми розпочинаємо шостий щорічний

турнір «Сильна жінка».

00:03:34,623 --> 00:03:37,251

Цілих два дні спортсменки

00:03:37,334 --> 00:03:39,419

будуть герувати

на межі своїх можливостей.

00:03:40,337 --> 00:03:43,966

Поряд зі мною дійсна чемпіонка

турніру «Сильна жінка»,

00:03:44,049 --> 00:03:45,175

Сильна Жінка.

00:03:45,259 --> 00:03:47,010

Жінко, скажіть, ви готові?

00:03:47,094 --> 00:03:49,012

Так, Девіде, я готова.

00:03:49,096 --> 00:03:52,140

Тут стільки прекрасних спортсменок!

00:03:52,224 --> 00:03:53,517

Я дуже пишаюся.

00:03:53,600 --> 00:03:57,062

Уперше в турнірі бере

участь жінка трансгендер.

00:03:57,145 --> 00:03:59,273

-Як до цього ставитесь?

-Чудово.

00:03:59,356 --> 00:04:01,191

Велика честь бути частиною історії.

00:04:01,275 --> 00:04:03,819

У мене багато друзів трансгендерів,

00:04:03,902 --> 00:04:06,822

і ми з нетерпінням

чекали жіночого турніру.

00:04:06,905 --> 00:04:10,325

Ага. А ви вже знайомі

з Гізер Свонсон?

00:04:10,409 --> 00:04:12,953

Ні. Я ніколи з нею не змагалася. Ні.

00:04:13,036 --> 00:04:15,914

Вона не схожа

на трансгендерних спортсменок.

00:04:15,998 --> 00:04:18,625

А які саме

трансгендерні спортсменки?

00:04:18,709 --> 00:04:20,836

Чесно кажучи, це упереджене ставлення.

00:04:20,919 --> 00:04:24,089

Що ж,

Гізер Свонсон теж зараз з нами.

00:04:24,172 --> 00:04:27,092

Свонсон, що ви думаєте

про сьогоднішні змагання?

00:04:28,051 --> 00:04:30,721

Ви не уявляєте,

якою вільною я почуваюся

00:04:30,804 --> 00:04:33,599

відколи почала ідентифікувати

себе як жінка.

00:04:34,224 --> 00:04:38,812

Беручи участь у турнірі як жінка,

я готова задати жару іншим дівчатам.

00:04:39,771 --> 00:04:43,942

Це правда, що ви стали трансгендером

всього два тижні тому?

00:04:44,026 --> 00:04:46,820

Я тут не для того,

щоб говорит про мій перехід.

00:04:46,903 --> 00:04:49,197

Я тут щоб надерти їм зад.

00:04:49,281 --> 00:04:52,534

-Я вам так скажу, Девінберри.

-Девід Пері.

00:04:52,618 --> 00:04:56,955

Я скручу інших жінок у трубочку

і викурю їх.

00:04:57,039 --> 00:05:01,084

Я найсильніша жінка,

яку тільки бачили у Штаті!

00:05:02,044 --> 00:05:04,713

Жінко, кілька слів суперниці?

00:05:04,796 --> 00:05:06,340

Гізер, хай щастить!

00:05:07,132 --> 00:05:09,134

Везіння для чоловіків!

00:05:09,885 --> 00:05:12,387

Що ж, розпочинаємо!

00:05:17,893 --> 00:05:19,978

Першою стань, уперед без вагань!

00:05:20,062 --> 00:05:22,189

Силу не марнуй, пітніті не плануй!

00:05:22,272 --> 00:05:24,149

Сильна жінка! Сильна жінка!

00:05:24,232 --> 00:05:26,985

Сильна... жінка!

00:05:27,069 --> 00:05:29,696

Її так не здолать,

бо криця попри стать!

00:05:29,780 --> 00:05:32,324

І мязів тут гора, и є, що показать!

00:05:32,407 --> 00:05:34,201

Сильна жінка! Сильна жінка!

00:05:34,284 --> 00:05:37,162

Сильна... жінка!

00:05:37,245 --> 00:05:39,373

Гей ти!

00:05:39,456 --> 00:05:41,708

Давай, Сильна, давай!

00:05:41,792 --> 00:05:43,668

Гей ти!

00:05:43,752 --> 00:05:46,838

Твій час настав! Покажи силу!

00:05:48,090 --> 00:05:50,133

Тисни на газ! Диви, не промаж!

00:05:50,217 --> 00:05:52,511

Мети досягає, страху геть не має!

00:05:52,594 --> 00:05:55,055

Сильна жінка! Сильна жінка!

00:05:57,307 --> 00:05:59,726

КРУЖОК НАСТОЛЬНІХ ІГОР

Слухай, жінко!

00:05:59,810 --> 00:06:02,145

Кращої не знайти!

00:06:02,229 --> 00:06:03,063

МАТИ, ВПЕРЕД

00:06:03,146 --> 00:06:04,272

Слухай, улюблена!

00:06:04,356 --> 00:06:07,234

Тож тільки ти маєш виграти!

00:06:07,317 --> 00:06:10,195

-Так! Я перемогла!

-Сильна жінка!

00:06:10,278 --> 00:06:12,572

-Я сильна жінка!

-Сильна жінка!

00:06:12,656 --> 00:06:14,866

-Дивіться, він мій!

-Сильна жінка!

00:06:14,950 --> 00:06:17,994

-Я найкраща! Я силачка!

-Сильна жінка!

00:06:22,249 --> 00:06:25,252

Ну... Друге місце це теж крутяк.

00:06:26,044 --> 00:06:27,045

Так...

00:06:29,131 --> 00:06:33,051

Вона стала жінкою

всього кілька тижнів тому.

00:06:33,135 --> 00:06:34,928

По моєму, це не дуже чесно.

00:06:35,011 --> 00:06:37,389

Не треба, ти засмутиш П.К.-діток.

00:06:39,641 --> 00:06:43,228

Не чесно! Це тиранія, і так не можна!

00:06:43,311 --> 00:06:46,606

Відколи дівчатам дозволили

вступити до «Гральних кубиків»,

00:06:46,690 --> 00:06:47,941

усе пішло шкереберть

00:06:48,024 --> 00:06:50,944

В яку б гру не грали,

вони завчають правила

00:06:51,027 --> 00:06:54,114

і з їхньої допомогою роблять

з нас дурнів.

00:06:54,197 --> 00:06:56,199

Вони вбили володаря темниці,

00:06:56,283 --> 00:06:58,577

ми навіть не знали, що це можливо.

00:06:58,660 --> 00:07:00,370

Замовкни. Це неможливо!

00:07:00,454 --> 00:07:02,789

Просто ми граємо заради атмосфери!

00:07:02,873 --> 00:07:05,959

Хочемо бути піратами, вікінгами,

а що думають дівчата?

00:07:06,042 --> 00:07:07,919

Вони думають, скільки очок

00:07:08,003 --> 00:07:10,046

їм принесуть червоні чи сині кубики.

00:07:10,130 --> 00:07:11,214

Це вже математика!

00:07:11,298 --> 00:07:14,593

Тобто вони розумніші та перемагають

у всіх іграх?

00:07:14,676 --> 00:07:15,802

Так!

00:07:15,886 --> 00:07:17,220

-Ні!

-Ні!

00:07:17,304 --> 00:07:21,767

Просто це не те. «Гральні кубики»

засновані на мрії,

00:07:21,850 --> 00:07:24,978

що в школі можна робити

щось цікавеньке

00:07:25,061 --> 00:07:26,438

впродовж цілої години.

00:07:27,439 --> 00:07:30,025

Він сказав: «Нічого не вдієш»,

00:07:30,108 --> 00:07:31,943

доведеться із цим розібратися.

00:07:32,027 --> 00:07:34,029

Мені подобається

грати з дівчатами.

00:07:34,112 --> 00:07:36,782

Ти так не думатимеш,

якщо ми підемо, і вам

00:07:36,865 --> 00:07:38,533

доведеться грати в одиночні ігри.

00:07:38,617 --> 00:07:40,619

Ви про «Війни Немо»? Це гарна гра.

00:07:40,702 --> 00:07:43,997

Треба грати в щось складніше.

З чим дівчатам не впоратись.

00:07:44,080 --> 00:07:47,375

Та це непогана думка. Ми їх жаліли!

00:07:47,459 --> 00:07:49,419

Покажемо справжні настільні ігри!

00:07:49,503 --> 00:07:50,962

В що грають справжні геймери?

00:07:51,046 --> 00:07:53,632

Якщо потрібно складне,

пограємо в європейську.

00:07:53,715 --> 00:07:57,010

Що б типу «Плану втечі від Алавасерда»

чи ігор Розенберга.

00:07:57,093 --> 00:07:58,094

Рахувати треба?

00:07:58,178 --> 00:07:59,513

У таких іграх не без цього.

00:07:59,596 --> 00:08:02,891

Не підходить.

Потрібно щось з кров’якою, кубиками,

00:08:02,974 --> 00:08:04,017

тематичною фігнею.

00:08:04,100 --> 00:08:05,644

Потрібні з мініатюрами,

00:08:05,727 --> 00:08:07,604

як от «Легіон» чи «Кров і розбій»

00:08:07,687 --> 00:08:09,523

Чувак, а ти знаєшся на іграх!

00:08:09,606 --> 00:08:10,816

Народ, вирішено!

00:08:10,899 --> 00:08:13,652

Станемо найкращимив

іграх з мініатюрами!

00:08:16,029 --> 00:08:18,114

Еморі, не грайся з їжею.

00:08:19,491 --> 00:08:20,534

Я відчиню.

00:08:22,786 --> 00:08:25,747

Привіт! Як справи? Твоя дівка вдома?

00:08:25,831 --> 00:08:28,667

Вона зараз зайнята, міс Свонсон.

00:08:28,750 --> 00:08:30,836

Нехай вона не ображається,

00:08:30,919 --> 00:08:33,088

що я перемогла на турнірі.

00:08:33,171 --> 00:08:35,549

Ви вже казали їй це на турнірі.

00:08:35,632 --> 00:08:37,175

У тебе якісь проблеми?

00:08:37,259 --> 00:08:39,803

Бо мені здається що тебе

щось не влаштовує.

00:08:39,886 --> 00:08:41,763

Що тут таке? О, привіт Гізер!

00:08:41,847 --> 00:08:45,267

Я зайшла переконатися,

що ти не засмутилася.

00:08:45,350 --> 00:08:49,688

Усе добре.

Пробач, але діти зараз удома. Я...

00:08:49,771 --> 00:08:51,398

А де малеча?

00:08:51,481 --> 00:08:53,233

Я хочу їх бачити.

00:08:53,316 --> 00:08:56,069

Привіт, малі! А вас багато.

00:08:56,152 --> 00:08:59,739

Ваша мама, мабуть, сильна жінка,

якщо дбає про всіх вас.

00:08:59,823 --> 00:09:03,076

Хоча кубок «Сильна жінка»

таки в мене.

00:09:03,869 --> 00:09:05,287

Жартую.

00:09:05,370 --> 00:09:06,997

Давай уже вимітайся звідси!

00:09:08,206 --> 00:09:11,167

Схоже, серед нас завівся трансфоб.

00:09:11,251 --> 00:09:14,254

Не смій! Більшого прихильника

за мене не знайти,

00:09:14,337 --> 00:09:17,048

але тебе я вважаю гнилим яблуком.

00:09:17,132 --> 00:09:18,842

-Трансфоб!

-Краще помовч!

00:09:18,925 --> 00:09:21,052

Не треба. Ви засмутите П.К.-діток.

00:09:21,136 --> 00:09:23,555

Якщо назвеш мене трансфобом,

я тебе...

00:09:23,638 --> 00:09:26,016

Ти мене що? Удариш?

00:09:26,099 --> 00:09:28,143

Ти мене удариш, трансфобе?

00:09:29,185 --> 00:09:30,604

Я так не думаю.

00:09:31,897 --> 00:09:35,483

Бувайте, дітки!

Заходьте в гості до тітки Гізер!

00:09:35,567 --> 00:09:39,029

Як захочете побачити

справжню сильну жінку.

00:09:42,449 --> 00:09:45,368

-Ти теж це відчуваєш?

-Ти про що?

00:09:45,452 --> 00:09:47,162

Не знаю, в чому річ...

00:09:47,245 --> 00:09:49,789

...але щось у цій жінці точно не так!

00:09:54,836 --> 00:09:57,005

І знову з вами П.К.-дітки!

00:09:58,715 --> 00:10:00,800

КУТОЧОК ШКІЛЬНИХ ГУРТКІВ

00:10:00,884 --> 00:10:03,887

Ви ж не проти, що привели Келлі?

Вона теж хоче грати.

00:10:03,970 --> 00:10:06,348

Авжеж, ми не проти, дівчата.

00:10:06,431 --> 00:10:08,016

Ми якраз готуємося грати.

00:10:08,099 --> 00:10:10,518

Це піратська мініатюра

«Кров і розбій».

00:10:10,602 --> 00:10:12,020

Ми бачили у розкладі.

00:10:12,103 --> 00:10:13,438

Любимо «Кров і розбій»,

00:10:13,521 --> 00:10:16,066

гратимемо 4 на 4 двома

різними фракціями?

00:10:18,109 --> 00:10:19,694

Ви розфарбували мініатюри?

00:10:19,778 --> 00:10:21,655

Так. Хто ж захоче інакші?

00:10:22,405 --> 00:10:23,531

Дечому навчилися?

00:10:23,615 --> 00:10:26,034

На YouTube... на BGG чого тільки нема.

00:10:26,117 --> 00:10:27,160

Обожню BGG!

00:10:27,243 --> 00:10:29,829

-Клас! Дивишся «Нічну гру»?

-Вибачте!

00:10:31,081 --> 00:10:34,668

Але ми зіграємо в шести-годинну

тематичну гру, «Немезида».

00:10:35,669 --> 00:10:38,630

Клас. Ми як раз подивилися

правила гри на вежі.

00:10:40,382 --> 00:10:44,552

З вами жінки у спорті з Дженет Спірс.

00:10:45,512 --> 00:10:48,723

Наша наступна гостя перемагає

у всіх соревнованіях.

00:10:48,807 --> 00:10:52,143

А вона лише два тижні

тому вирішила стати жінкою,

00:10:52,227 --> 00:10:54,521

вона не програла жодного бою.

00:10:54,604 --> 00:10:56,856

Вітайте, Гізер Свонсон!

00:10:56,940 --> 00:11:00,443

Дякую, Дженет. Рада бути з вами.

00:11:00,527 --> 00:11:02,278

Я знаю, що надихаю всіх жінок

00:11:02,362 --> 00:11:05,073

и трансгендерних спортсменок.

00:11:05,156 --> 00:11:07,617

Так. Ти нас так надихаєш!

00:11:07,701 --> 00:11:12,163

Але є жінки, які просто

хочуть втекти і сховатися.

00:11:12,247 --> 00:11:14,791

Я кажу про тебе, Сильна Жінко!

00:11:14,874 --> 00:11:17,711

Ти все ще смієш себе так називати?

00:11:17,794 --> 00:11:19,629

Та це якийсь жарт,

00:11:19,713 --> 00:11:23,049

адже Гізер Свонсон переможе

тебе у всьому

00:11:23,133 --> 00:11:25,552

будь коли і будь де.

00:11:28,054 --> 00:11:30,598

Не бери її слова

близько до серця.

00:11:30,682 --> 00:11:32,142

А я і не беру.

00:11:32,225 --> 00:11:35,478

Не розумію,

чому вона так в'їлася на тебе?

00:11:35,562 --> 00:11:37,647

Бо я її знаю!

00:11:40,358 --> 00:11:42,861

-Ти про що?

-Це Блейд Джегерт.

00:11:42,944 --> 00:11:45,822

Він.. вона мій колишній хлопець.

00:11:48,366 --> 00:11:49,242

Що?

00:11:50,243 --> 00:11:53,079

Коли ми були разом,

він був як тим покидьком,

00:11:53,163 --> 00:11:54,497

а коли я пішла він,

00:11:54,581 --> 00:11:57,375

що одного дня поверне мене.

00:11:57,459 --> 00:11:59,961

І тепер він тримає нас обох за яйця.

00:12:00,044 --> 00:12:04,549

Значить, їй начхати

на трансгендерів і на жінок теж?

00:12:04,632 --> 00:12:07,552

Він ненавидить жін...

Вона ненавидить жінок!

00:12:07,635 --> 00:12:10,138

Коли я пішла від нього,

його ніби побила дівчина,

00:12:10,221 --> 00:12:14,142

а ніщо не змушує Блейда Джегерта

так скаженіти як побиттям дівчам.

00:12:15,059 --> 00:12:17,520

Я навіть не знав,

що такий є на світі.

00:12:19,272 --> 00:12:22,192

Несправедливо, тиранічно

і неправильно.

00:12:22,901 --> 00:12:25,862

«Гральні кубики» це гурток,

який приносить радість і сміх

00:12:25,945 --> 00:12:27,697

безлічі хлопцям у школі.

00:12:27,781 --> 00:12:29,949

Тепер замість сміху чутно крики,

00:12:30,033 --> 00:12:32,452

бо дівчата грають не чесно.

00:12:32,535 --> 00:12:35,413

Вони знайшли Еріка

під час першого раунду!

00:12:39,042 --> 00:12:40,418

Так. Інклюзія чудова,

00:12:40,502 --> 00:12:43,004

але настав час визнати,

мі відрізняємося.

00:12:43,087 --> 00:12:45,882

І через це змагання стає нечесним.

00:12:46,466 --> 00:12:49,010

Ви колись бачили,

як дівчата роблять уроки?

00:12:49,636 --> 00:12:51,221

Роблять їх у той же день,

00:12:51,304 --> 00:12:53,264

ретельно вивчають кожну деталь

00:12:53,348 --> 00:12:55,767

і часто раніше ніж треба.

00:12:55,850 --> 00:12:58,144

Тож само вони чинять

і з настільними іграми.

00:12:58,228 --> 00:13:01,147

Ще до початку гри

вони розробляють стратегію

00:13:01,231 --> 00:13:02,774

як розбити в пух і прах.

00:13:03,358 --> 00:13:05,527

А тепер я надаю слово своєму другу,

Скоту,

00:13:05,610 --> 00:13:07,237

в якого діабет.

00:13:08,404 --> 00:13:11,074

Мене звуть Скот Малкінсон,

у мене діабет.

00:13:11,157 --> 00:13:12,367

Невиліковний.

00:13:12,450 --> 00:13:14,619

У мене невиліковний діабет.

00:13:14,702 --> 00:13:16,788

І лише настільні ігри

допомагають забути

00:13:16,871 --> 00:13:19,749

про фізичні та психологічні муки,

з якими щодня маю справу.

00:13:19,833 --> 00:13:23,169

-Скот, я не знав, що все так погано.

-Я теж.

00:13:23,253 --> 00:13:25,380

«Гральні кубики» - моя єдина розрада.

00:13:25,463 --> 00:13:28,007

Не дайте політиці

школи затрати її у мене.

00:13:28,091 --> 00:13:30,468

Дякую, Скот. Діабет...

00:13:31,052 --> 00:13:32,428

Сподіваюся, наша промова

00:13:32,512 --> 00:13:35,598

змусила вас змінити свою думку

щодо шкільних гуртків.

00:13:35,682 --> 00:13:38,643

Якщо ні, то ми будемо

приходити сюди щодня.

00:13:38,726 --> 00:13:41,729

Прошу, хай «Гральні кубики»

будуть для хлопчаків.

00:13:44,440 --> 00:13:47,277

Серед жінок набирають

популярності єдиноборства.

00:13:47,360 --> 00:13:51,739

І немає запеклішого бійця

жінки ніж Гізер Свонсон.

00:13:51,823 --> 00:13:53,908

Так!

00:13:53,992 --> 00:13:57,328

Гізер, ваша історія надихаєфанів

по всьому світу.

00:13:57,412 --> 00:14:00,415

Вітаємо з неймовірним успіхом!

00:14:00,498 --> 00:14:03,501

Я хочу, щоб дівчатка вчилися

на моєму прикладі.

00:14:03,585 --> 00:14:08,506

Училися розуміти,

що я переможу їх у будь якому спорті.

00:14:08,590 --> 00:14:12,927

Хай тікають як та страхопудка

Сильна Жінка, бо...

00:14:13,011 --> 00:14:15,930

-Бо...

-Усе! Достатньо!

00:14:16,014 --> 00:14:19,475

Ти, Гізер, добре пояснила.

Ми тебе почули.

00:14:19,559 --> 00:14:22,437

Привіт, трансфобе! Яка несподіванка.

00:14:23,021 --> 00:14:24,981

О Боже, що він робить?

00:14:25,064 --> 00:14:28,693

Я знаю, що ми всі боїмося казати,

00:14:28,776 --> 00:14:30,528

щось із цього приводу,

00:14:30,612 --> 00:14:35,366

але у деяких ситуаціях

не так легко...

00:14:35,450 --> 00:14:36,701

Я...

00:14:36,784 --> 00:14:37,827

Я хочу сказати...

00:14:37,911 --> 00:14:41,789

Я не думала,

що буду найкращою, ставши жінкою.

00:14:41,873 --> 00:14:44,250

Ти досягла зрілості,

будучи чоловіком.

00:14:44,334 --> 00:14:45,835

Тому твоє тіло геть інакше!

00:14:48,296 --> 00:14:51,549

Саме це й сказав би трансфоб!

00:14:51,633 --> 00:14:53,593

Я казав, не називати мене так!

00:14:53,676 --> 00:14:57,680

-Я лише хочу все обговорити.

-Трансфоб!

00:15:04,562 --> 00:15:06,189

От чорт!

00:15:06,272 --> 00:15:07,273

КРУЖОК НАСТОЛЬНІХ ІГОР

00:15:07,357 --> 00:15:09,484

Хіба ж не класно?

00:15:09,567 --> 00:15:11,611

Свіже повітря, заспокійлива тиша,

00:15:11,694 --> 00:15:14,239

лише ми і «Зоряний шлях панування».

00:15:14,322 --> 00:15:16,783

Народ! Швидше! Ви мусите це бачити!

00:15:16,866 --> 00:15:19,244

-Що саме?

-Там дівчинки!

00:15:19,327 --> 00:15:21,454

Заснували власний куток для геймерів!

00:15:23,373 --> 00:15:25,083

ІГРОВИЙ ГУРТОК ГРА І ДІВЧА

00:15:25,166 --> 00:15:26,125

«Грі і дівча»?

00:15:26,209 --> 00:15:27,669

Як убого...

00:15:38,388 --> 00:15:40,723

-Що за хрінь?

-Клас!

00:15:40,807 --> 00:15:43,059

Еріку, тут усе так, як ти казав!

00:15:43,142 --> 00:15:46,396

Хлопці! Вітаємо у «Гра і дівча»!

Провести екскурсію?

00:15:46,479 --> 00:15:49,691

Отут кооперативні ігри,

зараз вони грають у «Саптеру»!

00:15:49,774 --> 00:15:51,484

Там збирають колоди, детальки.

00:15:51,567 --> 00:15:53,236

Грали в «Інуіт»? Класна гра.

00:15:53,319 --> 00:15:54,779

Мініатюри розфарбовують отам,

00:15:54,862 --> 00:15:57,156

а грають з ними в отій зоні.

00:15:57,240 --> 00:16:00,201

Вони грають у «Кризовий протокол»?

Він ще не вийшов!

00:16:00,285 --> 00:16:02,829

Нам надіслали копію гри,

бо знімаємо з ним

00:16:02,912 --> 00:16:04,831

відео огляд для нашого каналу.

00:16:04,914 --> 00:16:07,250

Хлопці, всі на вихід! Ясно?

00:16:07,333 --> 00:16:10,003

Жодних хлопців у дівчачих

шкільних гуртках!

00:16:10,086 --> 00:16:11,462

Що? Хто це сказав?

00:16:11,546 --> 00:16:14,841

Керівництво змінило політику школи.

Вимітайтеся!

00:16:14,924 --> 00:16:16,592

Хто придумав це безглузде правило?

00:16:17,635 --> 00:16:19,304

Хто придумав таку маячню?

00:16:21,097 --> 00:16:23,975

П.К.-ДІТКИ

00:16:24,058 --> 00:16:26,602

І знову з вами П.К.-дітки.

00:16:32,525 --> 00:16:36,154

ПІВДЕННОМУ ПАРКУ

НЕ ПОДОБАЮТЬСЯ ТРАНСГЕНДЕРИ

00:16:40,742 --> 00:16:43,494

Ти додому не збираєшся?

00:16:44,704 --> 00:16:47,081

А як мені дивитися дітям в очі?

00:16:49,459 --> 00:16:50,626

Від самого народження,

00:16:50,710 --> 00:16:54,589

ми вчили їх приймати і боротися

за тих, до кого ставляться негідно.

00:16:54,672 --> 00:16:58,551

Що немає сірої зони, коли йдеться

про інклюзію і прийняття.

00:16:58,634 --> 00:17:02,096

Якщо я повернуся,

для них я буду жирним лицеміром.

00:17:03,056 --> 00:17:05,767

І щойно я присоромив людей

з надмірною вагою.

00:17:08,102 --> 00:17:10,396

П, не можеш тримати язика за зубами,

00:17:10,480 --> 00:17:12,899

боячись реакції дітей.

00:17:12,982 --> 00:17:16,069

Я штовхнув його... її.

Не тому, що вона транс,

00:17:16,152 --> 00:17:19,322

а тому, що вона твій колишній

і справжній виродок.

00:17:20,114 --> 00:17:23,451

Думаєш, П.К.-дітки це зрозуміють?

00:17:24,494 --> 00:17:26,412

Ти ж знаєш їх. Вони діти,

00:17:26,496 --> 00:17:28,748

вигадають ще до того,

як встигнеш сказати.

00:17:29,499 --> 00:17:32,126

Тоді мені лишається тільки одне.

00:17:32,210 --> 00:17:34,712

Я мушу залагодити

провину перед Гізер.

00:17:36,464 --> 00:17:38,174

Учні...

00:17:38,257 --> 00:17:41,594

Як ви знаєте,

в школі є певні проблеми,

00:17:41,677 --> 00:17:44,013

які ми намагаємося владнати,

00:17:44,847 --> 00:17:49,435

тому сьогодні перед нами

виступить мотиваційний спікер.

00:17:49,519 --> 00:17:51,729

Нинішня титулована чемпіонка,

00:17:51,813 --> 00:17:56,818

чемпіонка зі змішаних єдиноборств

і рестлінгу серед жінок.

00:17:56,901 --> 00:17:59,654

Вітайте! Дивовижна Гізер Свонсон!

00:18:02,907 --> 00:18:05,910

Так! До біса!

00:18:15,545 --> 00:18:16,671

О божечки!

00:18:20,633 --> 00:18:22,301

Привіт, хлопці та дівчата!

00:18:22,385 --> 00:18:26,931

Я прийшла поговорити тому, що ваші

шкільні наставники вас підвели.

00:18:27,014 --> 00:18:28,683

Я вам так скажу!

00:18:28,766 --> 00:18:31,185

У цьому світі головне тільки одне -

00:18:31,269 --> 00:18:33,104

бути найкращим!

00:18:33,187 --> 00:18:35,648

Заступниця директора

вчить вас бути сильними,

00:18:35,731 --> 00:18:38,067

а сама всюди друга.

00:18:39,902 --> 00:18:42,989

П.К.-директоре тобі нема,

чого сказати?

00:18:43,990 --> 00:18:45,158

Ні, міс Свонсон.

00:18:45,950 --> 00:18:47,410

«Ні, міс Свонсон!»

00:18:49,287 --> 00:18:51,539

Люди не ставлять собі

за приклад невдах!

00:18:51,622 --> 00:18:54,041

Вони вчаться в чемпіонів,

00:18:54,834 --> 00:18:58,004

щоразу коли я перемагаю іншу жінку,

стає тепло на душі.

00:18:58,087 --> 00:18:59,547

Чувак, та він крутезний!

00:18:59,630 --> 00:19:01,924

Тому я найкраща!

00:19:02,008 --> 00:19:04,594

Бо Гізер Свонсон не програє!

00:19:04,677 --> 00:19:07,346

Я стала найкращою в усьому!

00:19:07,430 --> 00:19:12,560

Гізер Свонсон переможе будь яку жінку!

Будь де і будь коли!

00:19:12,643 --> 00:19:14,937

Ти не переможеш Ніколь

у «Кров і лють»!

00:19:15,897 --> 00:19:18,733

Що? Трансфобка, що ти сказала?

00:19:18,816 --> 00:19:21,235

І ти не переможеш

Теммі у «Війні перстня»!

00:19:21,319 --> 00:19:24,614

Дівчатка, не зневажайте чемпіонку!

00:19:24,697 --> 00:19:27,700

Думаєте, Гізер не вміє грати

в настільні ігри?

00:19:27,783 --> 00:19:31,954

Я грала в них ще до того, як матуся

виштовхала вас із своєї вагіни!

00:19:32,038 --> 00:19:33,706

Курво, ну то зіграймо!

00:19:33,789 --> 00:19:35,500

По руках!

00:19:40,713 --> 00:19:43,049

Бійку не прогав! Не має чого тупити!

00:19:43,132 --> 00:19:45,468

Час уже настав! Змусь їх заплатити!

00:19:45,551 --> 00:19:47,512

Сильна жінка! Сильна жінка!

00:19:47,595 --> 00:19:50,348

Сильна... жінка!

00:19:50,431 --> 00:19:52,642

На повну силу грай,

назад не відступай!

00:19:52,725 --> 00:19:54,852

Бери миніатюри і в гру їх запускай!

00:19:54,936 --> 00:19:57,355

Сильна жінка! Сильна жінка!

00:19:57,438 --> 00:19:59,690

Сильна... жінка!

00:19:59,774 --> 00:20:01,943

О вау!

00:20:02,026 --> 00:20:04,487

То хто сильніша за нас?

00:20:04,570 --> 00:20:06,989

Гей ти!

00:20:07,073 --> 00:20:08,449

Гадала козир є,

00:20:08,533 --> 00:20:10,910

а просто програєш! «Гра і дівки!»

00:20:10,993 --> 00:20:12,245

Знатються на на грі!

00:20:12,328 --> 00:20:14,872

Їм «Алхімік» доснаги,

«Каркассон» пройшли!

00:20:14,956 --> 00:20:16,832

«Гра і дівки!» Їх не обвести!

00:20:16,916 --> 00:20:19,502

Бо як Ридни їм Смит,

Том Васел ї Бека Скот!

00:20:19,585 --> 00:20:21,420

Гей, крутяк!

00:20:21,504 --> 00:20:23,881

Робиш із себе дурепу!

00:20:23,965 --> 00:20:25,633

Гей, краще!

00:20:26,717 --> 00:20:27,969

Не починай!

00:20:28,052 --> 00:20:30,596

Так б'є молодняк! «Гра і дівки!»

00:20:32,807 --> 00:20:35,393

По вашому, це чесно?

00:20:35,476 --> 00:20:39,188

Ви виграли лише тому,

що тупі дівчата завчили правила.

00:20:39,272 --> 00:20:42,984

Коли я грала, я всього лише

хотіла бути піратом чи космонавтом!

00:20:43,067 --> 00:20:45,945

Отож бо, ваші тупезні правила!

00:20:46,529 --> 00:20:49,782

Може, я і вважаю себе жінкою

а я виросла хлопчиком,

00:20:49,865 --> 00:20:52,159

тому у вас є перевага наді мною!

00:20:52,243 --> 00:20:54,620

Так несправедливо! Дурні дівки!

00:20:54,704 --> 00:20:57,206

Ходімо, Свонсон,

заснуємо власний гурток!

00:21:04,130 --> 00:21:06,424

Ти точно готовий?

00:21:06,507 --> 00:21:08,092

Просто покінчимо із цим.

00:21:09,594 --> 00:21:12,722

-Мамо, мамо!

-Дітки,

00:21:12,805 --> 00:21:14,557

гляньте, хто ще прийшов!

00:21:16,684 --> 00:21:19,186

Татко! Ура, татко! Татко!

00:21:19,270 --> 00:21:21,439

Татко, я люблю тебе!

00:21:21,522 --> 00:21:23,774

Я... я не розумію!

00:21:23,858 --> 00:21:28,529

Їм начхати. Мабуть, вони з самого

початку все зрозуміли!

00:21:28,613 --> 00:21:31,824

Твоя правда. Вони зрозуміли,

що сумнів в гендерній силі

00:21:31,907 --> 00:21:33,951

не обов`язково роблять хуліганом.

00:21:34,035 --> 00:21:36,537

Увесь цей час думали,

що дітки подумають.

00:21:36,621 --> 00:21:38,205

І не усвідомили,

00:21:38,289 --> 00:21:40,875

що наші діточки вже виросли!

rus__daniql1.srt

rus__daniql1.srt

00:00:05,000 --> 00:00:07,000

Сезон 23

Серия 7

00:00:35,200 --> 00:00:36,600

А теперь вернемся к

"PC Babies!"

00:00:41,610 --> 00:00:43,270

Да!

Кто сильная?

00:00:43,310 --> 00:00:44,240

Я сильная.

00:00:44,270 --> 00:00:45,210

Кто сильная женщина?

00:00:45,240 --> 00:00:46,540

Я сильная женщина!

00:00:46,580 --> 00:00:47,780

Ты всех сделаешь на соревнованиях!

00:00:47,810 --> 00:00:49,250

Я всех сделаю на соревнованиях!

00:00:50,310 --> 00:00:52,220

О нет.

Это дети

00:00:55,250 --> 00:00:57,120

Дети! Дети!

В чем дело?

00:00:57,150 --> 00:01:00,720

О нет. Я не выключила Disney+,

а они сегодня крутят "Мулан."

00:01:00,760 --> 00:01:02,260

Им не нравится "Мулан"?

00:01:02,290 --> 00:01:05,200

Нет, потому что Мулан - женщина,

которая идентифицирует себя как мужчина,

00:01:05,230 --> 00:01:06,530

а фильм не

тратит время

00:01:06,560 --> 00:01:10,130

на решение реальных

транс-проблем.

00:01:10,170 --> 00:01:12,370

Ладно! Ладно! Мы знаем

- «Мулан» устарел

00:01:12,400 --> 00:01:14,710

в создании собак,

что говорить о транс-проблемах.

00:01:14,740 --> 00:01:16,470

Папа это выключает.

00:01:16,510 --> 00:01:19,610

Но сколько адвокатов

еще предстоит увидеть ...

00:01:21,110 --> 00:01:23,150

Хорошо.

Все слушайте.

00:01:23,180 --> 00:01:24,650

Как вы знаете,

эта школа - место,

00:01:24,680 --> 00:01:26,250

где каждый должен

чувствовать себя вовлеченным.

00:01:26,280 --> 00:01:28,420

Наша задача состоит в том,

чтобы мотивировать себя и других

00:01:28,450 --> 00:01:30,890

создавать привлекательных,

не фанатичных и -

00:01:30,920 --> 00:01:32,790

Эй, Сточ,

у тебя блять проблемы?!

00:01:32,820 --> 00:01:34,220

Нет, Сэр!

00:01:34,260 --> 00:01:36,130

Итак, я думаю,

что нам всем нужны

00:01:36,160 --> 00:01:38,900

лидеры, которые будут

мотивировать нас своим примером.

00:01:38,930 --> 00:01:40,930

И поэтому я хотел бы

сообщить вам всем,

00:01:40,960 --> 00:01:43,470

что ваш вице-директор

участвует в соревновании

00:01:43,500 --> 00:01:46,000

сильных женщин в Моррисоне

в эти выходные!

00:01:46,040 --> 00:01:47,270

Давайте послушаем её.

00:01:49,170 --> 00:01:51,740

Что ж, спасибо,

ПК директор.

00:01:51,780 --> 00:01:54,910

Послушайте, ребята, я просто надеюсь,

что смогу заставить вас гордиться,

00:01:54,950 --> 00:01:57,010

и, что еще важнее,

я надеюсь, вы увидите,

00:01:57,050 --> 00:02:00,150

что независимо от того,

кто вы, вы можете все.

00:02:00,180 --> 00:02:01,920

Мы действительно

прошли долгий путь,

00:02:01,950 --> 00:02:04,290

разрушая гендерный

бинарный фанатизм,

00:02:04,320 --> 00:02:06,360

и я надеюсь, что смогу

особенно вдохновить

00:02:06,390 --> 00:02:08,160

некоторых моих учениц здесь.

00:02:08,190 --> 00:02:10,160

Или тех, кто идентифицирует

себя как девочка.

00:02:10,190 --> 00:02:12,260

Да, или тех, кто идентифицирует

себя как девочка.

00:02:12,300 --> 00:02:15,970

Идите, и вовлекайтесь в

школьный спорт и клубы.

00:02:16,000 --> 00:02:17,340

Если ты что-то любишь,

00:02:17,370 --> 00:02:20,200

никогда не позволяй ничему

сдерживать тебя.

00:02:22,310 --> 00:02:25,210

Первый медвежук ударил

Стэна своим коротким мечом!

00:02:25,240 --> 00:02:26,710

И он выкинул 17!

00:02:26,740 --> 00:02:28,180

И сколько это урона?

00:02:28,210 --> 00:02:29,950

Четыре плюс два режущим.

00:02:29,980 --> 00:02:31,620

Ладно!

Я набрасываюсь на медвежука!

00:02:31,650 --> 00:02:34,650

И кричу, "ЗА ГЛУБОКОВОДЬЕ"!

И бью его по яйцам!

00:02:34,690 --> 00:02:36,220

Не думаю что

у медвежуков есть яйца.

00:02:36,250 --> 00:02:37,960

Но, откуда берутся

маленькие медвежуки?

00:02:37,990 --> 00:02:39,060

Ох, привет, мальчики!

00:02:39,090 --> 00:02:40,360

У нас есть ученики

00:02:40,390 --> 00:02:41,990

которые хотят вступить

в игровой клуб.

00:02:42,030 --> 00:02:43,790

Вы знаете Тэмми

и Николь?

00:02:45,760 --> 00:02:47,300

Эм...нет.

00:02:47,330 --> 00:02:49,870

Это школьный клуб, мальчики.

Все клубы вовлечены.

00:02:49,900 --> 00:02:51,600

Веселитесь, девочки.

00:02:53,070 --> 00:02:54,770

Привет, парни.

00:02:57,010 --> 00:02:58,640

Хули нам делать то?

00:02:58,680 --> 00:03:01,350

Мм, ребят, мы играем в

разные игры в нашем "Dice Studz",

00:03:01,380 --> 00:03:02,750

но сегодня,

мы играем в "D&D."

00:03:02,780 --> 00:03:04,050

Нельзя просто заявится

и начать играть.

00:03:04,080 --> 00:03:05,350

Надо сделать

персонажей, и -

00:03:05,380 --> 00:03:06,820

Ага, мы сделали

сегодня утром.

00:03:06,850 --> 00:03:08,090

Я человек паладин,

00:03:08,120 --> 00:03:09,850

а у Николь

Тифлинг Чародей.

00:03:11,890 --> 00:03:13,090

Сделай что нибудь, Эрик.

00:03:13,120 --> 00:03:15,660

Гх, ребят, эм...

00:03:15,690 --> 00:03:17,330

они сражаются с пачкой

медвежуков прямо сейчас

00:03:17,360 --> 00:03:19,200

во главе с 12-ти уровневым Друидом.

00:03:19,230 --> 00:03:23,030

Хорошо, Я кастую вампирическое касание

на Друида.

00:03:23,070 --> 00:03:24,340

Крит.

00:03:28,370 --> 00:03:30,840

Прекрасный день в Моррисоне,

штат Колорадо,

00:03:30,870 --> 00:03:32,680

когда мы готовимся к

6-му ежегодному

00:03:32,710 --> 00:03:34,550

Соревнованию сильных женщин!

00:03:34,580 --> 00:03:37,880

Двухдневный конкурс испытаний,

созданный для того,

чтобы подтолкнуть спортсменов

00:03:37,920 --> 00:03:40,250

к своим пределам.

00:03:40,280 --> 00:03:42,220

Только что ко мне присоединилась

действующая чемпион

00:03:42,250 --> 00:03:45,190

соревнования «Сильная женщина»,

Сильная Женщина.

00:03:45,220 --> 00:03:46,960

Миссис Женщина,

вы готовы?

00:03:46,990 --> 00:03:48,890

О, да.

Я готова, Дэвид.

00:03:48,930 --> 00:03:51,060

Тут так много

замечательных женщин-спортсменок

00:03:51,090 --> 00:03:52,030

сегодня.

00:03:52,060 --> 00:03:53,530

Это заставляет меня гордится.

00:03:53,560 --> 00:03:55,030

Это первый раз

00:03:55,070 --> 00:03:57,070

когда транс-женщина

допущена к соревнованиям.

00:03:57,100 --> 00:03:59,300

Что вы думаете об этом?

Замечательно.

00:03:59,340 --> 00:04:01,140

Для меня большая честь

быть частью истории.

00:04:01,170 --> 00:04:03,640

У меня есть много невероятных

транс-друзей, которые занимаются спортом,

00:04:03,670 --> 00:04:06,410

и поэтому мы все вдохновлены

поступком этой женщины.

00:04:07,910 --> 00:04:10,110

Вы когда-нибудь встречали

Хэзер Свонсон?

00:04:10,150 --> 00:04:12,820

Нет, я никогда не соревновалась с ней раньше.

Нет.

00:04:12,850 --> 00:04:15,620

Она не совсем обычная

транс-спортсменка.

00:04:15,650 --> 00:04:18,460

Ну, а какой обычно

транс-спортсмен?

00:04:18,490 --> 00:04:20,760

Честно говоря,

я нахожу это фанатичным, Дэвид.

00:04:20,790 --> 00:04:23,990

Хорошо, Хэзер Свонсон

сейчас к нам присоединяется.

00:04:24,030 --> 00:04:27,100

Мисс Свонсон, каково это

быть сегодня на соревнованиях?

00:04:27,130 --> 00:04:30,730

Я не могу сказать вам,

как свободно я чувствую себя

00:04:30,770 --> 00:04:33,940

теперь, когда я начал

идентифицировать себя как женщина.

00:04:33,970 --> 00:04:36,240

Теперь, когда я могу

соревноватся как женщина,

00:04:36,270 --> 00:04:39,510

Я готова раздавить

других девочек!

00:04:39,540 --> 00:04:42,610

Я правильно понимаю что вы начали

идентифицировать себя как женщина

00:04:42,650 --> 00:04:43,910

две недели назад?

00:04:43,950 --> 00:04:46,650

Я здесь не для того,

чтобы говорить о моем переходе.

00:04:46,680 --> 00:04:49,090

Я здесь чтобы надрать

пару ебучих задниц.

00:04:49,120 --> 00:04:52,420

Дай ка я расскажу тебе кое что,

Динглбэрри -

Дэвид Пэри.

00:04:52,460 --> 00:04:54,690

Я собираюсь завернуть

других женщин здесь,

00:04:54,730 --> 00:04:56,760

а потом скурить их.

00:04:56,790 --> 00:05:01,670

Я самая сильная женщина,

которую это государство когда-либо видело!

00:05:01,700 --> 00:05:04,130

Пару слова для соперницы,

мисс Женщина?

00:05:04,170 --> 00:05:06,170

Эм, удачи,

Хэзер.

00:05:06,200 --> 00:05:09,440

Удача для парней.

00:05:09,470 --> 00:05:12,380

Что ж, на этом,

давайте начинать.

00:06:07,300 --> 00:06:10,000

Да бля! Я победила!

00:06:10,030 --> 00:06:12,170

Я сильная женщина!

00:06:12,200 --> 00:06:14,610

Сюда смотри! Он мой!

00:06:14,640 --> 00:06:15,940

Я лучшая!

00:06:15,970 --> 00:06:18,010

Я сильнейшая!

00:06:21,750 --> 00:06:23,080

Ну...

00:06:23,110 --> 00:06:25,250

второе место -

это чертовски хорошо.

00:06:25,280 --> 00:06:27,180

Угу.

00:06:28,650 --> 00:06:30,090

Я думаю, она ...

00:06:30,120 --> 00:06:31,690

только начал идентифицировать

себя как женщина,

00:06:31,720 --> 00:06:32,860

несколько недель всего.

00:06:32,890 --> 00:06:34,860

На самом деле

не кажется честным.

00:06:34,890 --> 00:06:38,260

Не надо.

Ты расстроишь ПК деток.

00:06:39,800 --> 00:06:40,900

Это нечестно!

00:06:40,930 --> 00:06:43,400

Это тирания,

и это неправильно.

00:06:43,430 --> 00:06:45,470

С тех пор как эти девчёнки

присоединились к

00:06:45,500 --> 00:06:47,770

игровому клубу "Dice Studz ",

поезд сошёл с рельс!

00:06:47,810 --> 00:06:49,070

В каждой игре,

в которую мы играем,

00:06:49,110 --> 00:06:50,910

они, похоже,

выясняют все правила,

00:06:50,940 --> 00:06:54,080

и они используют правила, чтобы

заставить нас выглядеть глупо.

00:06:54,110 --> 00:06:56,080

В "D&D,"

они убили ГМ'а!

(ГМ - гейм мастер - ведущий)

00:06:56,110 --> 00:06:57,250

Мы даже не думали

что возможно

00:06:57,280 --> 00:06:58,650

убить ГМ'а.

00:06:58,680 --> 00:07:00,420

Заткнись, Баттерс.

Это невозможно.

(он прав)

00:07:00,450 --> 00:07:02,650

Просто мы играем в

настольные игры по темам.

00:07:02,690 --> 00:07:04,590

Мы хотим быть

пиратами или викингами.

00:07:04,620 --> 00:07:05,990

Вы знаете, о чем думают девушки?

00:07:06,020 --> 00:07:07,990

Они думают какие кости лучше,

красные или синие,

00:07:08,030 --> 00:07:09,760

и сколько они

дают победных очков!

00:07:09,790 --> 00:07:11,230

Они играют в математику!

(Гоните таких уродов из игры)

00:07:11,260 --> 00:07:12,900

Значит, они умнее вас,

00:07:12,930 --> 00:07:14,630

и обыгрывают вас

во всех настолках?

00:07:14,670 --> 00:07:15,730

Да.

00:07:15,770 --> 00:07:17,130

Нет!

Нет!

00:07:17,170 --> 00:07:18,940

Это другое.

00:07:18,970 --> 00:07:21,670

Слушайте, мы основали "Dice Studz"

-- с мечтой.

00:07:21,710 --> 00:07:23,340

Мечтой, что мы

действительно можем

00:07:23,370 --> 00:07:27,350

делать что-то интересное в школе,

даже если на час.

00:07:27,380 --> 00:07:30,180

"Мы ничего не можем сделать," сказал он.

"Руки связанны," говорит он.

00:07:30,210 --> 00:07:31,950

Мы должны сделать всё

что в наших силах, пацаны.

00:07:31,980 --> 00:07:33,980

Я думаю, что с Николь и

Тэмми здорово играть.

00:07:34,020 --> 00:07:35,290

Что ж, ты не будешь

так думать

00:07:35,320 --> 00:07:36,820

когда остальные

уйдут из "Dice Studz",

00:07:36,850 --> 00:07:38,590

и тебе останется играть

в настолки для одного.

00:07:38,620 --> 00:07:40,490

Имеешь ввиду "Nemo's War"?

"Nemo's War" прикольный.

00:07:40,520 --> 00:07:42,330

Слушай, может нам просто стоит

играть в сложные штуки,

00:07:42,360 --> 00:07:43,990

ну знаешь, в которые

девченки не вывезут.

00:07:44,030 --> 00:07:45,800

Эй,

это неплохая идея!

00:07:45,830 --> 00:07:47,370

Мы легко раскатаем

девчёнок.

00:07:47,400 --> 00:07:49,200

Время показать им, во что играют трушные настольщики!

00:07:49,230 --> 00:07:50,700

А во что они играют?

00:07:50,730 --> 00:07:52,370

Ну, если ты хочешь

что то сложное,

00:07:52,400 --> 00:07:54,000

то вам нужны жестки

европейские игры, типо как

00:07:54,040 --> 00:07:57,010

"Escape Plan" Вайтала Лэйсада

или игры Уве Розенбурга.

00:07:57,040 --> 00:07:58,340

Там надо считать?

00:07:58,380 --> 00:07:59,510

Ну, во всех европейских играх

надо считать.

00:07:59,540 --> 00:08:00,940

Не, не круто.

00:08:00,980 --> 00:08:02,280

Нам нужно что-то

с кучей войн,

00:08:02,310 --> 00:08:04,010

кубиков и тематического дерьма.

00:08:04,050 --> 00:08:05,850

Ну, значит тебе нужны

игры с миниатюрами,

00:08:05,880 --> 00:08:07,550

варгейм какой нибудь, типо

"Legion" или "Blood & Plunder."

00:08:07,590 --> 00:08:09,520

Чувак, а ты разбираешься

в настолках.

00:08:09,550 --> 00:08:10,790

Ладно. Это оно, пацаны!

00:08:10,820 --> 00:08:12,220

Игровой клуб "Dice Studz"

переходит на

00:08:12,260 --> 00:08:14,290

игры с миниатюрами.

00:08:15,760 --> 00:08:18,030

Эмори, хватит

играть с едой.

00:08:19,260 --> 00:08:20,760

Я открою.

00:08:22,730 --> 00:08:25,740

Эй, что происходит?

Твоя девушка дома?

00:08:25,770 --> 00:08:28,670

О, она сейчас очень занята,

мисс Свонсон.

00:08:28,710 --> 00:08:30,310

Просто хочу сказать ей

чтобы не переживала,

00:08:30,340 --> 00:08:33,180

из-за того что я выиграла

Соревнование Сильных Женщин.

00:08:33,210 --> 00:08:35,550

Да, ты уже сказала

ей это на конкурсе.

00:08:35,580 --> 00:08:37,180

У тебя проблемы

со мной?

00:08:37,210 --> 00:08:38,520

'Потому что начинает

казаться,

00:08:38,550 --> 00:08:39,850

что у тебя

проблемы со мной.

00:08:39,880 --> 00:08:41,750

Что происходит --

Ох, привет, Хэзер.

00:08:41,790 --> 00:08:43,520

Я просто зашла,

чтобы убедиться,

00:08:43,550 --> 00:08:45,360

что ты не

слишком разбита.

00:08:45,390 --> 00:08:47,590

О, это

правда круто.

00:08:47,630 --> 00:08:49,730

Мне жаль, но у меня теперь

есть дети,

00:08:49,760 --> 00:08:51,430

и им нужна-

О, где эти маленькие детки?!

00:08:51,460 --> 00:08:53,260

Я хотела бы встретиться с ними.

00:08:53,300 --> 00:08:56,170

Ой! Эй, дети! Вас много.

00:08:56,200 --> 00:08:59,700

Ваша мама должна быть сильной женщиной,

чтобы заботиться обо всех вас.

00:08:59,740 --> 00:09:02,840

Конечно, трофей Сильной Женщины

у меня.

00:09:02,870 --> 00:09:05,080

Просто прикалываюсь, да?

00:09:05,110 --> 00:09:06,840

Слушай, почему бы тебе

не уйти отсюда.

00:09:06,880 --> 00:09:10,910

Оооо, звучит так, будто

кто-то здесь трансфоб.

00:09:10,950 --> 00:09:12,250

Не смей.

00:09:12,280 --> 00:09:14,220

Я большой сторонник

транс-людей.

00:09:14,250 --> 00:09:16,920

Я думаю что ты

ужасный спортсмен!

00:09:16,950 --> 00:09:18,890

Трансфоб!

Лучше брось!!

00:09:18,920 --> 00:09:21,060

Не надо --

вы расстроите ПК деток.

00:09:21,090 --> 00:09:22,930

Если ты осмелишься назвать меня

трансфобом ещё раз,

00:09:22,960 --> 00:09:24,400

Я --

Ты что?

00:09:24,430 --> 00:09:26,100

Врежешь мне?

00:09:26,130 --> 00:09:28,470

Ты вмажешь мне,

трансфоб?

00:09:28,500 --> 00:09:31,230

Ага,

я так не думаю.

00:09:31,270 --> 00:09:33,040

Увидимся дети.

00:09:33,070 --> 00:09:35,410

Приходите и посмотрите на тетюшку Хэзер.

00:09:35,440 --> 00:09:39,640

Если захотите посмотреть,

как выглядит настоящая сильная женщина.

00:09:42,350 --> 00:09:44,080

Ты чувствуешь то,

что я чувствую?

00:09:44,110 --> 00:09:45,280

Ты о чём?

00:09:45,320 --> 00:09:46,950

Я не знаю что это,

но...

00:09:46,980 --> 00:09:49,650

что-то в этой женщине просто

кажется неправильным.

00:09:55,390 --> 00:09:58,360

А теперь вернемся к

"PC Babies!"

00:10:01,070 --> 00:10:02,840

Эй, парни.

Надеюсь вы не против, мы привели Келли.

00:10:02,870 --> 00:10:04,000

Она тоже хочет в клуб.

00:10:04,040 --> 00:10:06,440

О, да!

Это очень клёво, девочки!

00:10:06,470 --> 00:10:08,210

Мы только разложили

сегодняшнюю игру.

00:10:08,240 --> 00:10:10,680

Это пиратский варгейм,

называется "Blood & Plunder."

00:10:10,710 --> 00:10:13,510

Да, мы видели в расписании.

Мы любим "Blood & Plunder."

00:10:13,550 --> 00:10:14,950

Мы будем играть в стычку

четыре на четыре

00:10:14,980 --> 00:10:16,720

с двумя разными фракциями?

00:10:18,180 --> 00:10:19,720

Воу.

Вы разукрасили миниатюры ?

00:10:19,750 --> 00:10:22,020

Да кому нужны некрашенные

миниатюры, правда?

00:10:22,050 --> 00:10:23,690

Где ты научился

это делать?

00:10:23,720 --> 00:10:26,060

Мы смотрели туториалы на YouTube.

Их куча на канале BGG.

00:10:26,090 --> 00:10:27,290

Я люлбю BGG!

00:10:27,330 --> 00:10:28,730

О, здорово.

Ты смотришь "Game Night"?

00:10:28,760 --> 00:10:30,830

Извините!

00:10:30,860 --> 00:10:33,870

Мы будем играть в

шестичасовую, очень тематическую

00:10:33,900 --> 00:10:35,700

"Nemesis."

00:10:35,740 --> 00:10:37,900

О, здорово, мы только посмотрели

туториал по ней

00:10:37,940 --> 00:10:39,240

на "Dice Tower."

00:10:40,870 --> 00:10:43,180

Теперь вернемся к

"Женщины в спорте"

00:10:43,210 --> 00:10:45,550

с Джанет Спирс.

00:10:45,580 --> 00:10:47,480

Наш следующий гость

уже успел блестнуть

00:10:47,510 --> 00:10:48,980

на женских соревнованиях.

00:10:49,010 --> 00:10:52,050

С тех пор как она начала идентифицировать себя как женщина

две недели назад,

00:10:52,080 --> 00:10:54,720

она выигрывает каждое женское состязание

в котором участвует.

00:10:54,750 --> 00:10:56,820

Пожалуйста встречайте,

Хэзер Свэнсон.

00:10:56,860 --> 00:10:58,060

Спасибо, Джанет.

00:10:58,090 --> 00:11:00,090

Мне очень приятно

быть здесь.

00:11:00,130 --> 00:11:02,930

Я знаю, что я вдохновляю

всех женщин

00:11:02,960 --> 00:11:04,900

и транс-спортсменов пр всему миру.

00:11:04,930 --> 00:11:07,830

Да.

Мы все действительно вдохновлены.

00:11:07,870 --> 00:11:09,570

Теперь есть женщины,

которые просто

00:11:09,600 --> 00:11:12,370

хотят убежать и

спрятаться от меня.

00:11:12,400 --> 00:11:14,910

Я тебе это говорю,

Сильная Женщина.

00:11:14,940 --> 00:11:17,880

Ты все еще смеешь

называть себя так?

00:11:17,910 --> 00:11:19,780

Твое имя это шутка,

00:11:19,810 --> 00:11:21,610

потому что здесь Хэзер Свансон

00:11:21,650 --> 00:11:25,750

сделает тебя везде,

всегда, во всем.

00:11:27,820 --> 00:11:29,090

Эй...

00:11:29,120 --> 00:11:30,720

Не позволяй ей

задеть тебя, Сильная.

00:11:30,760 --> 00:11:32,460

Она не задевает меня.

00:11:32,490 --> 00:11:33,790

Слушай,

я не знаю, почему

00:11:33,830 --> 00:11:35,730

на так зла

на тебя, но...

00:11:35,760 --> 00:11:39,230

Потому что я знаю её!

00:11:39,260 --> 00:11:41,400

Что ты имеешь ввиду?

00:11:41,430 --> 00:11:42,900

Это Блэйд Джаггарт.

00:11:42,940 --> 00:11:46,770

Он --

Она мой бывший.

00:11:46,810 --> 00:11:49,370

Чё...

00:11:49,410 --> 00:11:52,950

Раньше, когда мы были вместе,

он был таким мудаком.

00:11:52,980 --> 00:11:54,480

Когда я наконец

порвала с ним,

00:11:54,510 --> 00:11:57,280

он сказал, что однажды

он вернет меня.

00:11:57,320 --> 00:11:59,750

И теперь он даёт нам

обоим по яйцам.

00:11:59,790 --> 00:12:03,420

Но тогда получается что ей плевать на

проблемы транс-людей

00:12:03,460 --> 00:12:04,790

или женщин?

00:12:04,820 --> 00:12:07,560

Он ненавидит жен--

Она ненавидит женщин

00:12:07,590 --> 00:12:10,160

Когда я ушла от него, он почувствовал, будто его избила девушка,

00:12:10,200 --> 00:12:12,570

а ничто не делает Блэйда Джаггерта

более безумным,

00:12:12,600 --> 00:12:14,730

чем отхватывание

от девушки.

00:12:14,770 --> 00:12:18,640

Я даже не знал,

что такие люди существуют.

00:12:18,670 --> 00:12:20,270

Это несправедливо.

00:12:20,310 --> 00:12:22,840

Это тирания,

и это неправильно!

00:12:22,880 --> 00:12:24,740

"Dice Studz" это

клуб по настольным играм

00:12:24,780 --> 00:12:27,510

который приносит острые ощущения и смех

десяткам мальчиков в нашей школе.

00:12:27,550 --> 00:12:29,950

Но смех

превращается в крик ужаса,

00:12:29,980 --> 00:12:32,250

стоит девчёнкам вторгнутся

со своей несправедливостью.

00:12:32,280 --> 00:12:34,250

Девчонки нашли Эрика

на первом ходу

00:12:34,290 --> 00:12:35,890

в "Fury of Dracula"!

00:12:38,860 --> 00:12:41,260

Да, вовлечение - это замечательно,

но мы должны понимать,

00:12:41,290 --> 00:12:42,960

парни и девочки

просто разные,

00:12:43,000 --> 00:12:46,000

кое в чем эти различия

могут сделать соревнования несправедливыми.

00:12:46,030 --> 00:12:48,600

Вы когда-нибудь видели, как

девочки делают домашнее задание?

00:12:48,630 --> 00:12:51,440

Они делают его ночью.

00:12:51,470 --> 00:12:53,370

Дотошно

прорабатывая каждую деталь,

00:12:53,410 --> 00:12:55,810

и часто делая его задолго

до времени сдачи.

00:12:55,840 --> 00:12:58,140

Также девушки поступают

с книгами правил для настолок.

00:12:58,180 --> 00:12:59,610

Даже прежде чем начинается игра,

00:12:59,650 --> 00:13:01,210

они уже приготовят

стратегию победы,

00:13:01,250 --> 00:13:03,180

растаптывая остальных...

в пыль.

00:13:03,220 --> 00:13:05,820

И теперь я хочу чтобы вы

послушали моего друга Скота,

00:13:05,850 --> 00:13:07,550

у которого диабет.

00:13:08,520 --> 00:13:11,020

"Меня зовут Скот Малкисон,

и у меня диабет."

00:13:11,060 --> 00:13:12,660

Терминальный диабет.

00:13:12,690 --> 00:13:14,690

"У меня терминальный диабет.

00:13:14,730 --> 00:13:16,900

Настольные игры - единственное,

что помогает мне справлятся

00:13:16,930 --> 00:13:18,230

с физическими и

психическими страданиями

00:13:18,260 --> 00:13:19,800

которые я испытываю

каждый день."

00:13:19,830 --> 00:13:21,570

Воу, Скотт, я не знал, что все так плохо.

00:13:21,600 --> 00:13:23,400

Я тоже.

00:13:23,440 --> 00:13:25,570

"Dice Studz" моя единственная

доза счастья.

00:13:25,610 --> 00:13:27,970

Пожалуйста, не позволяйте устаревшей

школьной политике уничтожить её"

00:13:28,010 --> 00:13:29,370

Спасибо, Скот.

00:13:29,410 --> 00:13:31,240

Диабет всем.

00:13:31,280 --> 00:13:33,580

Мы надеемся, что наша презентация

помогла изменить ваше мнение

00:13:33,610 --> 00:13:35,480

о школьных клубах

в нашей стране.

00:13:35,520 --> 00:13:38,520

Если нет, мы будем приходить

каждый...долбаный...день.

00:13:38,550 --> 00:13:43,990

Пожалуйста, дайте "Dice Studz"

остаться нашим.

00:13:44,020 --> 00:13:47,390

Женские бои без правил

набирают популярность,

00:13:47,430 --> 00:13:51,900

но ни один женский боец ещё

не смог затмить Хэзер Свансон.

00:13:51,930 --> 00:13:54,070

Да!

00:13:54,100 --> 00:13:55,940

Хэзер, твоя история

вдохновляет

00:13:55,970 --> 00:13:57,600

любителей спорта

по всему миру.

00:13:57,640 --> 00:14:00,570

Поздравляем с вашим

шокирующим успехом.

00:14:00,610 --> 00:14:03,680

Я просто надеюсь, что могу мотивировать

маленьких девочек за экраном.

00:14:03,710 --> 00:14:05,550

Мотивировать их

пониманием

00:14:05,580 --> 00:14:08,680

что я отмудохаю их

в любом спорте который они попробуют.

00:14:08,710 --> 00:14:10,620

Мотивировать их убежать

00:14:10,650 --> 00:14:13,890

как этот сраный цыпленок

Сильная женщина потому что я --

00:14:13,920 --> 00:14:16,090

Ладно. Ладно.

Достаточно.

00:14:16,120 --> 00:14:17,960

Ты...

Ты добился своего, Хэзер.

00:14:17,990 --> 00:14:20,730

Мы поняли, хорош?

Оу, привет, Трансфоб.

00:14:20,760 --> 00:14:22,930

Это приятный сюрприз.

00:14:22,960 --> 00:14:25,100

О, Боже.

Чтр он делает?

00:14:25,130 --> 00:14:27,770

Слушайте, все, я знаю

мы все немного...

00:14:27,800 --> 00:14:30,440

боимся иметь какие-либо мнения

по этому поводу,

00:14:30,470 --> 00:14:33,740

но могут быть ситуации,

когда это...

00:14:33,770 --> 00:14:36,610

не так легко...

00:14:36,640 --> 00:14:38,110

Я имею в виду...

00:14:38,140 --> 00:14:40,150

Я не рассчитывала

быть лучшей

00:14:40,180 --> 00:14:42,150

с тех пор, как назвала

себя женщиной..

00:14:42,180 --> 00:14:44,150

Ага, не пизди, 'Потому что

ты прошёл половое созревание как мужик,

00:14:44,180 --> 00:14:46,520

и твоё тело

абсолютно другое.

00:14:48,420 --> 00:14:51,760

И это именно то,

что сказал бы трансфоб!

00:14:51,790 --> 00:14:53,760

Я говорил тебе

не называть меня трансфобом.

00:14:53,790 --> 00:14:56,330

Все, что я хочу, это поговорить.

00:14:56,360 --> 00:14:58,300

Трансфоб.

00:15:04,000 --> 00:15:06,270

Вот, блять.

00:15:07,970 --> 00:15:09,470

Разве это не клево, ребята?

00:15:09,510 --> 00:15:11,610

Чистый свежий воздух,

успокаивающие звуки ...

00:15:11,640 --> 00:15:14,410

только мы, парни и

"Star Trek: Ascendancy."

00:15:14,450 --> 00:15:15,520

Эй, пацаны!

00:15:15,550 --> 00:15:16,950

Давайте быстрее!

Вы это видеть!

00:15:16,980 --> 00:15:17,980

Чё видеть?

00:15:18,020 --> 00:15:19,280

Ну, там девченки!

00:15:19,320 --> 00:15:20,690

Они открыли

свой настольный клуб

00:15:20,720 --> 00:15:22,020

в школе!

00:15:25,290 --> 00:15:26,290

"Board Girls"?

00:15:26,330 --> 00:15:28,230

Как это неубедительно.

00:15:38,370 --> 00:15:40,540

Чё это за хуйня?

00:15:40,570 --> 00:15:43,180

Ну, прям как будующий

"Dice Studz" о котором ты говорил, Эрик!

00:15:43,210 --> 00:15:45,140

О, привет, парни.

Добро пожаловать в "Board Girls".

00:15:45,180 --> 00:15:46,550

Хотите осмотреться?

00:15:46,580 --> 00:15:48,310

Так, вот тут,

у нас кооперативные игры.

00:15:48,350 --> 00:15:49,780

Они сейчас вроде в

"Sub Terra" играют.

00:15:49,820 --> 00:15:51,520

А вот здесь, мы

собираем наши колоды.

00:15:51,550 --> 00:15:53,120

Вы пробовали "Inuit"?

Он клевый.

00:15:53,150 --> 00:15:54,820

Мы красим миниатюры

прямо тут,

00:15:54,850 --> 00:15:57,220

а игры с ними

проводим в той зоне.

00:15:57,260 --> 00:15:59,120

Эй, эти девочки играют в

"Crisis Protocol"?!

00:15:59,160 --> 00:16:00,490

Он еще даже не вышел!

00:16:00,530 --> 00:16:02,460

Ага, мы получаем

расширенные копии игр

00:16:02,490 --> 00:16:05,000

потому что наш клуб делает обзоры

на нашем игровом канале.

00:16:05,030 --> 00:16:07,400

Эй, мальчики!

Вы должны уйти, пнятненько!

00:16:07,430 --> 00:16:09,300

Никаких парней в девчачьем

школьном клубе.

00:16:09,330 --> 00:16:11,570

Давайте, пойдем.

Что?! Кто сказал?

00:16:11,600 --> 00:16:13,670

Новая школьная политика,

указ сверху.

00:16:13,710 --> 00:16:15,010

Теперь, выметайте свои

задницы отсюда.

00:16:15,040 --> 00:16:17,040

Ну, кто придумал

это тупое правило?

00:16:17,080 --> 00:16:20,010

Да, кто придумал

это тупое правило?

00:16:24,490 --> 00:16:27,790

Теперь мы вернемся к

"PC Babies."

00:16:40,770 --> 00:16:44,540

Ты просто...

не пойдешь домой?

00:16:44,570 --> 00:16:49,210

Как я буду смотреть

своим детям в глаза, Сильная?

00:16:49,240 --> 00:16:52,180

С тех пор как они родились,

мы научили их принимать

00:16:52,210 --> 00:16:54,680

и бороться за тех, кто

находится в сложном положении,

00:16:54,720 --> 00:16:56,720

что нет серой зоны,

когда речь идет о

00:16:56,750 --> 00:16:58,990

вовлечении и принятии.

00:16:59,020 --> 00:17:00,820

Когда я вернусь,

все, что они увидят,

00:17:00,860 --> 00:17:03,190

это большой толстый лицемер.

00:17:03,220 --> 00:17:04,990

А теперь я ещё и использовал слово

для притеснения

00:17:05,030 --> 00:17:06,660

людей с лишним весом.

00:17:08,560 --> 00:17:10,830

"П"...

ты не можешь просто уйти

00:17:10,870 --> 00:17:13,070

потому что боишься,

реакции детей.

00:17:13,100 --> 00:17:17,000

Но они будут правы, Сильная.

Я толкнул транс человека.

00:17:17,040 --> 00:17:20,110

Несмотря ни на что,

я не имею права судить ее.

00:17:20,140 --> 00:17:21,540

Думаешь --

00:17:21,580 --> 00:17:24,280

Сможешь попытаться объяснить

вседетям?

00:17:24,310 --> 00:17:26,880

Ты знаешь этих детей.

Какие они.

00:17:26,910 --> 00:17:29,750

Они делают выводы прежде, чем кто-нибудь скажет.

00:17:29,780 --> 00:17:32,420

Значит есть только одна вещь

которую я могу сделать.

00:17:32,450 --> 00:17:33,860

Я должен попытаться

извиниться

00:17:33,890 --> 00:17:35,520

перед Хэзер Свансон.

00:17:35,890 --> 00:17:38,730

Эм, здраствуйте, ученики.

00:17:38,760 --> 00:17:40,130

Как вы знаете,

00:17:40,160 --> 00:17:42,100

у нас есть некоторые

проблемы в школе

00:17:42,130 --> 00:17:44,970

над которыми мы работаем очень усердно,

чтобы исправить..

00:17:45,000 --> 00:17:46,600

Итак, сегодня мы ...

00:17:46,630 --> 00:17:50,070

послушаем мотивационную речь

одной женщины.

00:17:50,100 --> 00:17:52,140

Она действующая чемпионка

Соревнования Сильных Женщин

00:17:52,170 --> 00:17:54,780

а также чемпионкой по борьбе

ММА среди женщина

00:17:54,810 --> 00:17:57,110

и по женскому Реслингу.

00:17:57,140 --> 00:18:00,450

Пожалуйста, поприветствуйте

вдохновляющую Хэзер Свансон.

00:18:04,320 --> 00:18:07,220

Да нахуй!

00:18:20,970 --> 00:18:22,840

Привет, мальчики и девочки.

00:18:22,870 --> 00:18:24,910

Я здесь, чтобы поговорить с вами,

потому что, очевидно,

00:18:24,940 --> 00:18:27,240

ваши школьные руководители

подвели вас.

00:18:27,270 --> 00:18:29,080

Я скажу вам кое что, дети.

00:18:29,110 --> 00:18:31,610

Есть только одна вещь, которая

имеет значение в этом мире,

00:18:31,650 --> 00:18:33,620

это быть самым лучшим.

00:18:33,650 --> 00:18:36,480

Ваш заместитель директора учит вас,

девочки, быть сильным,

00:18:36,520 --> 00:18:39,790

но она сама номер два.

00:18:39,820 --> 00:18:43,420

Вам есть что сказать по этому поводу,

ПК Директор ?

00:18:43,460 --> 00:18:45,930

Нет, мисс Свансон.

00:18:45,960 --> 00:18:48,060

"Нет, мисс Свансон..."

00:18:49,560 --> 00:18:52,170

Видите ли, люди не смотрят

на неудачников.

00:18:52,200 --> 00:18:54,970

Они смотрят на чемпионов.

00:18:55,000 --> 00:18:57,100

И каждый раз,

когда я уделываю другую женщину,

00:18:57,140 --> 00:18:58,610

я чувствую себя лучше.

00:18:58,640 --> 00:19:00,110

Чувак, мне правда

нравится этот мужик.

00:19:00,140 --> 00:19:02,280

И именно поэтому я лучший!

00:19:02,310 --> 00:19:05,280

Потому что Хэзер Свансон

не проигрывает.

00:19:05,310 --> 00:19:07,780

Я стараюсь,

чтобы быть лучшеё во всем!

00:19:07,820 --> 00:19:10,720

И Хэзер Свансон сможет

отметелить любую другую женщину,

00:19:10,750 --> 00:19:13,120

всегда, везде!

00:19:13,150 --> 00:19:15,490

Но не Николь

в "Blood Rage."

00:19:15,520 --> 00:19:16,860

Чё?!

00:19:16,890 --> 00:19:19,290

Ч-что ты сказала,

трансфобка?

00:19:19,330 --> 00:19:22,130

Да, ставлю что Тэмми

отлупить тебя в "War of the Ring."

00:19:22,160 --> 00:19:25,030

Вы не уважаете чемпиона, маленькие девочки!

00:19:25,070 --> 00:19:28,170

Ты думаешь Хэзер Свансон

не может в настолки?!

00:19:28,200 --> 00:19:30,400

Я играл в настолки

ещё когда товя мама

00:19:30,440 --> 00:19:32,540

не вытащила тебя

из своей вагины.

00:19:32,570 --> 00:19:34,240

Ладно.

Сделаем это, сучка.

00:19:34,280 --> 00:19:36,040

О, само собой.

00:20:33,470 --> 00:20:35,940

Вы думаете это честно?!

00:20:35,970 --> 00:20:37,870

Вы выиграли, потому что

вы глупые девченки

00:20:37,910 --> 00:20:39,710

задрочившие правила!

00:20:39,740 --> 00:20:43,310

Когда я играю в игры, я просто хочу

быть пиратом или космонавтом.

00:20:43,340 --> 00:20:46,410

Точняк!

Вы и ваши тупые правила!

00:20:46,450 --> 00:20:50,250

Может сейчас я и идентифицирую себя

как женщина,но я выросла парнем

00:20:50,280 --> 00:20:52,550

поэтому у вас

нечестное преимущество надо мной!

00:20:52,590 --> 00:20:54,960

Да, нечестное преимущество,

глупые девчёнки!

00:20:54,990 --> 00:20:58,530

Пойдем, Мисс Свансон.

Мы сделаем свои клуб!

00:21:04,800 --> 00:21:06,830

Ты уверен, что готов к этому?

00:21:06,870 --> 00:21:09,370

Я просто хочу

покончить с этим.

00:21:12,670 --> 00:21:15,410

Да, дети.

И посмотри, кто пришел со мной.

00:21:20,110 --> 00:21:21,980

Папа.

Я лублю тебя.

00:21:22,020 --> 00:21:24,320

Я --

Я не понимаю.

00:21:24,350 --> 00:21:25,920

Им все равно.

00:21:25,950 --> 00:21:27,590

Они должны видеть мелочи

00:21:27,620 --> 00:21:29,790

во всей ситуации.

Ты права!

00:21:29,820 --> 00:21:32,290

Они понимают, что поднятие

гендерного вопроса о силе

00:21:32,330 --> 00:21:34,360

не обязательно делает их

фанатиками или хулиганами.

00:21:34,400 --> 00:21:35,660

Все это время

мы волновались

00:21:35,700 --> 00:21:37,160

что ПК Детки

будут думать.

00:21:37,200 --> 00:21:38,830

И мы не осознавали,

00:21:38,870 --> 00:21:41,540

что наши

маленькие дети растут.

00:21:49,540 --> 00:21:51,540

Перевод и редактура: daniql1

rus__Кинопоиск_HD.srt

rus__Кинопоиск_HD.srt

00:00:34,924 --> 00:00:36,894

С вами вновь Пэ Ка Детки!

00:00:41,983 --> 00:00:43,344

Да! Кто сильная?

00:00:43,369 --> 00:00:44,370

Я сильная.

00:00:44,395 --> 00:00:45,390

Кто сильная женщина?

00:00:45,415 --> 00:00:46,439

Я сильная женщина!

00:00:46,463 --> 00:00:47,993

Ты будешь сильнее всех!

00:00:48,017 --> 00:00:49,445

Я буду сильнее всех!

00:00:50,499 --> 00:00:52,392

О нет, детки.

00:00:55,490 --> 00:00:57,354

Дети, дети, в чем дело?

00:00:57,379 --> 00:01:01,009

Черт, я включила Дисней Плюс, а там Мулан.

00:01:01,034 --> 00:01:02,287

Им не нравится Мулан?

00:01:02,311 --> 00:01:05,328

Мулан — женщина,

которая выдает себя за мужчину.

00:01:05,353 --> 00:01:06,659

Но в фильме не обсуждаются

00:01:06,683 --> 00:01:08,934

реальные проблемы трансгендеров.

00:01:10,070 --> 00:01:12,461

Всё, всё, мы поняли! Мулан устарела,

00:01:12,486 --> 00:01:14,787

вместо реальных трансгендеров

картонные персонажи,

00:01:14,811 --> 00:01:16,308

папа ее выключит!

00:01:16,332 --> 00:01:19,199

Но сколько еще защитников понадобится…

00:01:21,828 --> 00:01:23,197

Прошу внимания.

00:01:23,221 --> 00:01:24,682

Как вы знаете, школа — место,

00:01:24,707 --> 00:01:26,266

где все должны чувствовать себя как дома.

00:01:26,399 --> 00:01:28,435

Наша задача — мотивировать

себя и окружающих

00:01:28,469 --> 00:01:30,893

на создание дружелюбного и –

00:01:30,918 --> 00:01:32,778

Стотч, твою мать, какие-то проблемы?

00:01:32,803 --> 00:01:34,197

Нет, сэр!

00:01:34,567 --> 00:01:36,083

Я думаю, что нам нужны лидеры

00:01:36,108 --> 00:01:38,831

лидеры, мотивирующие нас своим примером.

00:01:38,857 --> 00:01:40,889

Рад сообщить, что

00:01:40,913 --> 00:01:43,405

наша замдиректора участвует

в эти выходные в конкурсе

00:01:43,430 --> 00:01:45,946

Сильных Женщин в Моррисоне.

00:01:45,971 --> 00:01:47,198

Ваши аплодисменты.

00:01:49,760 --> 00:01:51,649

Спасибо, ПК Директор.

00:01:51,674 --> 00:01:54,797

Знаете, я надеюсь,

вы сможете мной гордиться.

00:01:54,821 --> 00:01:56,880

И надеюсь, что вы поймете –

00:01:56,905 --> 00:01:59,994

кем бы вы ни были, вы можете всё.

00:02:00,760 --> 00:02:01,747

Мы прошли долгий путь,

00:02:01,772 --> 00:02:04,096

ломая бинарные гендерные стереотипы.

00:02:04,121 --> 00:02:06,146

И я надеюсь, что смогу вдохновить

00:02:06,171 --> 00:02:08,070

на новые свершения наших девочек.

00:02:08,094 --> 00:02:09,981

И тех, кто себя ими считает.

00:02:10,006 --> 00:02:12,065

Да, и этих тоже.

00:02:12,090 --> 00:02:15,743

Вперед, девочки. Участвуйте в школьных

клубах, спортивных секциях и кружках.

00:02:15,768 --> 00:02:17,097

Если вам что-то нравится,

00:02:17,122 --> 00:02:19,944

вы всего добьетесь.

00:02:22,070 --> 00:02:24,657

Первый багбер нападает

на Стена с палашом!...

00:02:25,309 --> 00:02:27,026

Удар на семнадцать!

00:02:27,052 --> 00:02:28,396

Это сколько ущерба?

00:02:28,706 --> 00:02:29,649

Четыре. Плюс два от ранения.

00:02:29,674 --> 00:02:31,353

Так, я напрыгиваю на багбера!

00:02:31,377 --> 00:02:34,515

Кричу — За Вотердип!

И как дам ему по яйцам!

00:02:34,540 --> 00:02:35,918

Думаю, у них нет яиц.

00:02:35,943 --> 00:02:37,820

А как они делают малышей багберов?

00:02:37,845 --> 00:02:38,909

Привет, мальчики.

00:02:38,933 --> 00:02:40,038

У нас тут новые участники

00:02:40,063 --> 00:02:41,602

хотят вступить в игровой клуб.

00:02:41,626 --> 00:02:43,607

Знаете Тэмми и Николь?

00:02:45,201 --> 00:02:45,924

Ха-ха.

00:02:45,950 --> 00:02:47,399

Эм. Нет.

00:02:47,425 --> 00:02:49,503

Это школьный клуб, каждый может вступить.

00:02:49,528 --> 00:02:50,909

Удачи, девочки.

00:02:53,712 --> 00:02:54,571

Привет

00:02:57,394 --> 00:02:58,388

Че нам делать-то?

00:02:58,413 --> 00:03:01,068

Мы тут играем в разные игры,

но сегодня у нас Dungeons & Dragons,

00:03:01,093 --> 00:03:02,694

нельзя просто прийти и

сыграть, нужно персонажей…

00:03:04,018 --> 00:03:06,591

Да, мы создали себе утром персонажей.

00:03:06,615 --> 00:03:07,844

Я человек-паладин,

00:03:07,877 --> 00:03:09,833

а Николь — маг-тифлинг.

00:03:11,962 --> 00:03:13,436

Эрик, сделай что-нибудь

00:03:13,702 --> 00:03:15,383

Ха… Слушайте,

00:03:15,416 --> 00:03:17,054

мы сражаемся с багберами,

00:03:17,077 --> 00:03:18,904

которых ведет друид двенадцатого уровня…

00:03:18,936 --> 00:03:21,638

Кастую на друида прикосновение вампира.

00:03:23,207 --> 00:03:24,026

Сдох.

00:03:28,771 --> 00:03:30,494

В этот чудесный день в

Моррисоне, штат Колорадо,

00:03:30,526 --> 00:03:32,321

мы готовимся к ежегодному состязанию

00:03:32,345 --> 00:03:34,171

Сильных Женщин!

00:03:34,196 --> 00:03:37,484

Двухдневные состязания

потребуют от участниц

00:03:37,509 --> 00:03:39,242

недюжинных сил!

00:03:40,576 --> 00:03:41,819

Рядом со мной действующий

чемпион состязания

00:03:41,844 --> 00:03:45,311

Сильных Женщин — Сильная Женщина.

00:03:45,337 --> 00:03:47,247

Мисс Женщина, вы готовы?

00:03:47,271 --> 00:03:49,086

О да, конечно, Дэвид.

00:03:49,110 --> 00:03:52,042

Сегодня здесь столько

прекрасных спортсменок,

00:03:52,068 --> 00:03:53,598

я так ими горжусь.

00:03:53,631 --> 00:03:55,093

В этом году среди вас впервые

00:03:55,117 --> 00:03:57,049

спортсменка-транссексуал.

00:03:57,074 --> 00:03:59,172

— Что вы чувствуете?

— Это потрясающе.

00:03:59,197 --> 00:04:01,109

Такая честь стать частью истории.

00:04:01,134 --> 00:04:03,670

У меня множество транс-друзей спортсменов,

00:04:03,695 --> 00:04:06,418

нас воодушевляет участие этой женщины.

00:04:06,809 --> 00:04:07,879

Ага.

00:04:07,911 --> 00:04:10,213

А вы вообще видели эту Хезер Свонсон?

00:04:10,238 --> 00:04:12,793

Нет, мы с ней еще не соревновались. Нет.

00:04:12,828 --> 00:04:15,703

Она не похожа на обычных транс-атлетов.

00:04:15,727 --> 00:04:18,407

А что такое обычный транс-атлет?

00:04:18,441 --> 00:04:20,699

С вашей стороны это проявление

нетерпимости, Дэвид.

00:04:20,731 --> 00:04:23,919

Ладно, к нам присоединяется Хезер Свонсон.

00:04:23,952 --> 00:04:27,121

Мисс Свонсон,

вы рады участию в состязаниях?

00:04:27,728 --> 00:04:30,519

Я передать, блин, не могу,

какую свободу чувствую,

00:04:30,544 --> 00:04:33,653

назвав себя женщиной.

00:04:34,334 --> 00:04:36,107

Теперь я могу состязаться с женщинами,

00:04:36,132 --> 00:04:38,941

и я их всех размажу!

00:04:39,848 --> 00:04:42,451

Вы начали считать себя женщиной

00:04:42,476 --> 00:04:43,759

две недели назад, это верно?

00:04:44,028 --> 00:04:46,478

Я пришла не об изменениях говорить,..

00:04:46,503 --> 00:04:48,894

я пришла надрать кое-кому задницу!

00:04:48,927 --> 00:04:51,273

И вот что я скажу, Говноперри…

00:04:51,297 --> 00:04:53,278

— Говард Перри.

— я своих соперниц в асфальт закатаю,

00:04:53,304 --> 00:04:54,648

в асфальт закатаю,

00:04:54,672 --> 00:04:56,532

я их порву!

00:04:56,557 --> 00:05:01,103

Я самая сильная женщина в этом штате!

00:05:02,112 --> 00:05:04,343

Скажете что-нибудь сопернице, мисс Женщина?

00:05:04,564 --> 00:05:06,095

Удачи, Хезер.

00:05:06,506 --> 00:05:08,871

Ха, удача — для мужиков!

00:05:10,089 --> 00:05:12,319

Ну что ж, предлагаю перейти к делу.

00:05:34,053 --> 00:05:35,945

Даааа!

00:06:06,662 --> 00:06:09,399

Даааа! Я победила!

00:06:09,424 --> 00:06:11,549

Я самая сильная женщина!

00:06:11,574 --> 00:06:13,966

Смотрите все — это моё!

00:06:13,991 --> 00:06:15,287

Я лучшая!

00:06:15,311 --> 00:06:18,041

Я самая сильная!

00:06:22,217 --> 00:06:22,895

Ну…

00:06:23,302 --> 00:06:24,995

второе место — тоже хорошо.

00:06:25,974 --> 00:06:26,996

Да.

00:06:29,052 --> 00:06:30,161

Вообще-то она…

00:06:30,186 --> 00:06:31,748

начала считать себя

женщиной пару недель назад…

00:06:31,772 --> 00:06:32,901

это не очень… честно.

00:06:32,926 --> 00:06:35,008

Прекрати.

00:06:35,033 --> 00:06:37,902

Ты расстроишь ПК-деток.

00:06:39,661 --> 00:06:40,921

Это нечестно!

00:06:40,946 --> 00:06:43,127

Это тирания, это неправильно!

00:06:43,631 --> 00:06:45,462

Стоило девчонкам вступить в

00:06:45,487 --> 00:06:47,922

клуб «Короли Фишек»,

как всё пошло под откос.

00:06:47,947 --> 00:06:49,049

Во что бы мы не играли,

00:06:49,074 --> 00:06:50,868

они учат правила и используют

их, эти правила,

00:06:50,893 --> 00:06:54,014

чтобы мы глупо выглядели!

00:06:54,039 --> 00:06:56,032

В Ди энд Ди они убили ведущего!

00:06:56,057 --> 00:06:57,195

Мы вообще не знали,

00:06:57,219 --> 00:06:58,581

что можно убить ведущего!

00:06:58,606 --> 00:07:00,334

Заткнись, Баттерс, это невозможно.

00:07:00,359 --> 00:07:02,550

Мы играем в настольные игры ради атмосферы.

00:07:02,575 --> 00:07:04,469

Мы хотим быть пиратами или викингами.

00:07:04,494 --> 00:07:05,733

А о чем думают девчонки?

00:07:05,757 --> 00:07:07,792

Красные кубики против синих кубиков,

00:07:07,817 --> 00:07:09,554

и сколько игровых очков они получают!

00:07:09,577 --> 00:07:11,204

Это тупая математика!

00:07:11,229 --> 00:07:12,762

То есть они умнее вас

00:07:12,795 --> 00:07:14,489

и побеждают во всех настольных играх.

00:07:14,825 --> 00:07:15,904

Да.

00:07:15,930 --> 00:07:17,067

— Нет!

— Нет.

00:07:17,092 --> 00:07:18,376

Дело не в этом.

00:07:18,401 --> 00:07:21,505

В основе Королей Фишек была мечта.

00:07:21,530 --> 00:07:23,168

Мечта о том, что в школе можно

делать что-то интересное –

00:07:23,192 --> 00:07:26,636

хотя бы в течение шестидесяти минут.

00:07:27,299 --> 00:07:29,973

«Ничего не можем сделать.

У нас связаны руки».

00:07:29,998 --> 00:07:32,153

Пацаны, придется самим разбираться.Пацаны,

придется самим разбираться.

00:07:32,179 --> 00:07:34,064

А по-моему,

с Николь и Тэмми прикольно играть.

00:07:34,089 --> 00:07:35,361

Тебе будет не-прикольно,

00:07:35,385 --> 00:07:36,729

когда мы все выйдем из Королей Фишек,

00:07:36,753 --> 00:07:38,655

и тебе останутся только одиночные игры.

00:07:38,680 --> 00:07:40,550

Типа Войны Немо? Она крутая.

00:07:40,574 --> 00:07:42,367

А может, нам выбрать игры посложнее?

00:07:42,392 --> 00:07:44,191

Чтобы девчонкам не угнаться.

00:07:44,216 --> 00:07:45,709

Да, отличная идея!

00:07:45,734 --> 00:07:47,263

Хватит жалеть девчонок,

00:07:47,288 --> 00:07:49,309

покажем, что во что

играют настоящие игроки!

00:07:49,334 --> 00:07:51,088

А во что они играют?

00:07:51,242 --> 00:07:52,269

Ну, если что-то посложнее,

00:07:52,293 --> 00:07:53,896

надо выбирать из еврогеймов.

00:07:53,919 --> 00:07:56,941

Типа План Побега Витала Ласерды

или что-нибудь из Уве Розенберга.

00:07:56,965 --> 00:07:58,046

Там есть математика?

00:07:58,071 --> 00:07:59,569

Все еврогеймы с математикой.

00:07:59,594 --> 00:08:00,590

Не пойдет.

00:08:00,615 --> 00:08:02,073

Нужно что-нибудь, где война,

00:08:02,097 --> 00:08:03,849

мясо, кубики и прочее.

00:08:03,874 --> 00:08:05,177

Тогда военные миниатюры. С боями.

00:08:05,201 --> 00:08:07,380

Типа Легион или «Блад энд Пландер».

00:08:07,404 --> 00:08:09,205

А ты сечешь в настольниках.

00:08:09,229 --> 00:08:10,459

Вот и отлично!

00:08:10,484 --> 00:08:11,888

Короли фишек переходят

00:08:11,912 --> 00:08:13,412

на военные миниатюры!

00:08:16,085 --> 00:08:17,964

Эмори, не играй с едой.

00:08:19,646 --> 00:08:20,684

Я открою.

00:08:22,769 --> 00:08:25,797

ну че, как жизнь, подружка дома?

00:08:26,380 --> 00:08:28,670

Она сейчас занята, мисс Свонсон.

00:08:28,696 --> 00:08:30,427

Хотела сказать, пусть не парится,

00:08:30,453 --> 00:08:33,420

что проиграла мне в Сильной Женщине.

00:08:33,537 --> 00:08:35,986

Да, вы уже сказали это на соревнованиях.

00:08:36,012 --> 00:08:37,486

Че, какие-то проблемы?

00:08:37,512 --> 00:08:39,904

Че-то мне кажется, я тебе не нравлюсь.

00:08:39,930 --> 00:08:41,940

Что тут проис… о, привет, Хезер.

00:08:41,965 --> 00:08:43,693

Заглянула проверить, не слишком ли

00:08:43,718 --> 00:08:45,512

ты расстраиваешься.

00:08:45,784 --> 00:08:47,744

Нет, всё хорошо.

00:08:47,769 --> 00:08:49,861

Прости, но у меня там дети,

00:08:49,886 --> 00:08:51,557

— за ними надо…

— Ооо, где тут ваши детишки?

00:08:51,581 --> 00:08:53,318

Я хочу посмотреть!

00:08:53,343 --> 00:08:56,199

Ооо, привет, дети! Как вас много.

00:08:56,224 --> 00:08:59,711

Ваша мама, наверное, сильная

женщина, раз всех вас растит.

00:08:59,736 --> 00:09:02,929

Вот только приз Сильной

Женщине теперь у меня!

00:09:03,716 --> 00:09:05,323

Ха, шутка!

00:09:05,348 --> 00:09:06,908

Мне кажется, вам пора идти.

00:09:06,932 --> 00:09:10,967

Оооо, похоже, тут у нас трансофоб!

00:09:10,991 --> 00:09:12,286

Как вы смеете!

00:09:12,311 --> 00:09:14,237

Я поддерживаю трансгендеров!

00:09:14,262 --> 00:09:17,034

Просто вы ведете себя неспортивно!

00:09:17,058 --> 00:09:18,896

— Трансофоб!

— А ну заканчивайте!

00:09:18,928 --> 00:09:21,054

Не надо, ты расстроишь ПК Деток.

00:09:21,079 --> 00:09:23,006

А если еще раз назовете

меня трансофобом,

00:09:23,031 --> 00:09:24,643

— то я…

— Ты — что?

00:09:24,859 --> 00:09:26,077

Врежешь мне?

00:09:26,102 --> 00:09:28,427

Врежешь, трансофоб вонючий?

00:09:29,172 --> 00:09:30,732

Ага, я так и думала.

00:09:31,725 --> 00:09:33,318

Пока, детки.

00:09:33,344 --> 00:09:35,335

Приходите посмотреть на тетю Хезер,

00:09:35,368 --> 00:09:39,215

если хотите увидеть

настоящую Сильную Женщину.

00:09:42,513 --> 00:09:43,938

Ты чувствуешь то же, что и я?

00:09:43,963 --> 00:09:45,125

Ты о чем?

00:09:45,150 --> 00:09:46,777

Пока не понимаю, но…

00:09:46,801 --> 00:09:49,840

в этой женщине что-то не так.

00:09:55,002 --> 00:09:56,846

С вами вновь Пэ Ка Детки!

00:10:01,164 --> 00:10:02,933

Привет. Мы привели Келли.

00:10:02,958 --> 00:10:04,243

Она тоже хочет в клуб.

00:10:04,267 --> 00:10:06,584

Да, отлично, девочки!

00:10:06,609 --> 00:10:08,180

Мы как раз раскладывали игру.

00:10:08,205 --> 00:10:10,868

Это пиратская игра с

миниатюрами — «Блад энд Пландер»

00:10:10,893 --> 00:10:13,537

Да, мы видели в расписании.

00:10:13,562 --> 00:10:14,967

Мы любим Блад энд Пландер.

00:10:14,991 --> 00:10:17,136

Будем играть бои четыре

на четыре с двумя бандами?

00:10:18,297 --> 00:10:19,826

Вы раскрасили миниатюры?

00:10:19,851 --> 00:10:22,022

Ну да, кому нужны нераскрашенные.

00:10:22,518 --> 00:10:23,682

Где вы этому научились?

00:10:23,715 --> 00:10:26,210

На ютьюбе есть канал БордГеймзГик

00:10:26,234 --> 00:10:27,346

Я его обожаю!

00:10:27,371 --> 00:10:28,963

Круто! Ты смотрел трансляции?

00:10:28,988 --> 00:10:30,286

Простите!

00:10:30,970 --> 00:10:34,929

Мы собираемся сыграть в шестичасовую

тематическую игру Немезис.

00:10:35,917 --> 00:10:37,838

Круто, мы как раз

00:10:37,863 --> 00:10:39,157

смотрели тьюториал.

00:10:40,793 --> 00:10:43,084

Вы смотрите «Женщины в спорте»

00:10:43,109 --> 00:10:44,820

с Джанет Спирс.

00:10:45,358 --> 00:10:47,251

Наша следующая гостья — новая

00:10:47,276 --> 00:10:48,863

спортивная звезда.

00:10:48,888 --> 00:10:52,012

С тех пор, как две недели назад

она осознала себя женщиной,

00:10:52,036 --> 00:10:54,568

она выиграла все женские соревнования.

00:10:54,593 --> 00:10:56,669

Встречайте — Хезер Свонсон.

00:10:56,694 --> 00:10:58,132

Спасибо, Джанет,

00:10:58,157 --> 00:10:59,915

я рада быть здесь.

00:11:00,341 --> 00:11:02,737

Знаю, что я вдохновляю женщин

00:11:02,762 --> 00:11:04,881

и транс-спортсменов всего мира.

00:11:04,906 --> 00:11:07,565

Да, это вдохновляюще.

00:11:07,590 --> 00:11:09,284

Но есть женщины,

00:11:09,309 --> 00:11:12,044

которые предпочитают спрятаться!

00:11:12,279 --> 00:11:14,991

Я говорю о тебе, Сильная Женщина!

00:11:15,115 --> 00:11:17,815

Все еще смеешь так себя называть?

00:11:17,840 --> 00:11:19,509

Ты просто смешна!

00:11:19,543 --> 00:11:21,336

Хезер Свонсон победит тебя

00:11:21,361 --> 00:11:25,445

когда угодно, где угодно, в чем угодно!

00:11:28,107 --> 00:11:30,329

Не расстраивайся из-за нее.

00:11:30,354 --> 00:11:32,048

Я не расстраиваюсь.

00:11:32,302 --> 00:11:33,457

Не понимаю,

00:11:33,491 --> 00:11:35,257

чего она так на тебя взъелась, но…

00:11:35,282 --> 00:11:37,768

Потому что я ее знаю!

00:11:40,661 --> 00:11:41,760

Ты о чем?

00:11:41,792 --> 00:11:43,256

Это Блэйд Джаггерт.

00:11:43,281 --> 00:11:46,344

Он — она — мой бывший.

00:11:48,810 --> 00:11:49,851

Что?

00:11:50,479 --> 00:11:53,315

Когда мы были вместе,

он вел себя, как козел.

00:11:53,340 --> 00:11:54,672

Когда я наконец его бросила,

00:11:54,697 --> 00:11:57,452

он сказал, что однажды мне отомстит.

00:11:57,477 --> 00:11:59,903

И сейчас он держит нас за яйца.

00:11:59,927 --> 00:12:03,665

То есть ей наплевать на трансгендеров

00:12:03,690 --> 00:12:04,936

или женщин?

00:12:04,961 --> 00:12:07,683

Он ненавидит женщин — то есть она.

00:12:07,708 --> 00:12:10,265

Когда я его бросила, он решил,

что женщина его победила.

00:12:10,290 --> 00:12:12,650

Ничто так не бесит Блэйда Джаггерта,

00:12:12,674 --> 00:12:14,599

как проиграть женщине.

00:12:15,121 --> 00:12:17,834

Я не знал, что такие люди существуют.

00:12:19,397 --> 00:12:20,399

Это нечестно,

00:12:20,424 --> 00:12:22,624

это тирания, это неправильно!

00:12:22,974 --> 00:12:24,796

Короли Фишек — клуб,

00:12:24,821 --> 00:12:27,747

который дарит смех и радость

десяткам мальчиков в нашей школе.

00:12:27,772 --> 00:12:29,976

Но смех превратился в крики,

00:12:30,010 --> 00:12:32,459

потому что девчонки постоянно вмешиваются!

00:12:32,484 --> 00:12:34,261

Они нашли Эрика в первом же раунде

00:12:34,286 --> 00:12:35,880

«Ярости Дракулы»!

00:12:38,845 --> 00:12:41,518

Да, инклюзия — это

прекрасно, но надо признать,

00:12:41,543 --> 00:12:42,930

что мальчики и девочки во многом разные,

00:12:42,954 --> 00:12:46,347

поэтому иногда нас ставят

в неравные условия.

00:12:46,372 --> 00:12:48,705

Вы видели, как девочки делают домашку?

00:12:49,630 --> 00:12:51,363

Они делают ее в тот же вечер!

00:12:51,388 --> 00:12:53,281

Тщательно всё прорабатывают

00:12:53,306 --> 00:12:55,698

и заканчивают быстрее, чем положено.

00:12:56,093 --> 00:12:58,039

Так же и с правилами настольных игр.

00:12:58,316 --> 00:12:59,501

Мы еще играть не начали,

00:12:59,526 --> 00:13:01,097

а они уже выстроили стратегию,

00:13:01,120 --> 00:13:03,048

как выиграть и оставить других… в дерьме.

00:13:03,332 --> 00:13:05,678

А теперь слово моему другу Скотту,

00:13:05,703 --> 00:13:07,375

у которого диабет.

00:13:08,414 --> 00:13:10,989

Меня зовут Скотт

Малкинсон,

00:13:11,014 --> 00:13:11,963

и у меня диабет.

00:13:12,520 --> 00:13:14,691

Смертельный.

00:13:14,716 --> 00:13:16,696

У меня смертельный диабет.

00:13:16,721 --> 00:13:18,027

Лишь настольные игры дают

00:13:18,051 --> 00:13:19,659

мне передышку

00:13:19,684 --> 00:13:21,611

от ежедневных физических и умственных мук

00:13:21,636 --> 00:13:23,113

не дайте новой школьной

политике его уничтожить

00:13:23,138 --> 00:13:25,339

Ого, я не знал, что тебе так плохо!

00:13:25,364 --> 00:13:26,713

Короли Фишек — мой единственный шанс

00:13:26,739 --> 00:13:27,832

счастье, не дайте новой

00:13:27,857 --> 00:13:29,223

школьной политике его уничтожить

00:13:29,248 --> 00:13:30,602

Ого. Спасибо, Скотт.

00:13:30,882 --> 00:13:33,319

У него диабет. Надеюсь, наша

презентация помогла вам изменить решение

00:13:33,344 --> 00:13:35,202

о школьных клубах нашей страны.

00:13:35,227 --> 00:13:38,575

Если же нет — мы будем

приходить каждый-божий-день.

00:13:38,796 --> 00:13:41,910

Пусть Короли Фишек… будут для королей.

00:13:44,147 --> 00:13:47,058

Женские бои без правил

набирают популярность.

00:13:47,083 --> 00:13:51,712

И самая яркая звезда боев,

конечно, Хезер Свонсон.

00:13:52,303 --> 00:13:54,084

Даааа!

00:13:54,270 --> 00:13:55,969

Хезер, ваша история вдохновляет

00:13:55,995 --> 00:13:57,622

спортивных фанатов.

00:13:57,647 --> 00:14:00,569

Поздравляю с вашим шокирующим успехом.

00:14:00,594 --> 00:14:03,824

Надеюсь, что я смогу

мотивировать всех девочек –

00:14:03,849 --> 00:14:05,551

чтобы они поняли,

00:14:05,576 --> 00:14:08,840

что я могу победить их

во всех видах спорта!

00:14:08,865 --> 00:14:10,590

Чтобы они бежали в ужасе,

00:14:10,616 --> 00:14:13,853

как эта Сильная Женщина! Потому что…

00:14:13,878 --> 00:14:16,235

Так, ну всё. Хватит.

00:14:16,260 --> 00:14:18,077

Вы сказали, что хотели, Хезер.

00:14:18,102 --> 00:14:20,653

— Мы вас поняли.

— О, трансофоб,

00:14:20,678 --> 00:14:22,486

какой сюрприз!

00:14:23,079 --> 00:14:25,004

Боже, что он делает?

00:14:25,279 --> 00:14:27,653

Слушайте, я знаю, что мы все…

00:14:28,189 --> 00:14:30,301

боимся иметь свое мнение

на столь сложную тему,

00:14:30,326 --> 00:14:33,786

но бывают ситуации, когда всё…

00:14:33,811 --> 00:14:36,242

не так однозначно…

00:14:36,663 --> 00:14:37,955

я хочу сказать…

00:14:37,980 --> 00:14:39,973

Я осознала себя женщиной не для того,

00:14:39,998 --> 00:14:41,897

чтобы стать лучшей!

00:14:41,922 --> 00:14:44,196

Да что ты брешешь — ты рос, как мужик,

00:14:44,221 --> 00:14:46,127

поэтому и тело у тебя другое!

00:14:48,023 --> 00:14:51,445

Именно это и сказал бы трансофоб!

00:14:51,470 --> 00:14:53,699

Я предупреждал — не

называй меня трансофобом!

00:14:53,723 --> 00:14:56,413

Я просто хотел поговорить!

00:14:56,438 --> 00:14:58,009

Трансофоб!

00:15:04,299 --> 00:15:05,994

О черт.

00:15:07,624 --> 00:15:09,183

Какая прелесть, пацаны.

00:15:09,208 --> 00:15:11,300

Чистый воздух, тишина…

00:15:11,332 --> 00:15:13,700

только мальчики и игра в Стар Трек.

00:15:14,036 --> 00:15:15,100

Пацаны!

00:15:15,125 --> 00:15:16,772

Вы должны это видеть!

00:15:16,797 --> 00:15:17,820

Что?

00:15:17,845 --> 00:15:19,010

Девчонки!

00:15:19,035 --> 00:15:21,860

Открыли свой клуб настольных игр!

00:15:25,425 --> 00:15:26,627

Игры Девочек?

00:15:26,653 --> 00:15:28,349

Какой отстой.

00:15:38,799 --> 00:15:40,418

— Что за нафиг?

— огооо

00:15:40,442 --> 00:15:43,340

Эрик, ты обещал нас такими сделать!

00:15:43,367 --> 00:15:45,294

О, привет. Добро пожаловать в Игры Девочек.

00:15:45,318 --> 00:15:46,781

Хотите посмотреть?

00:15:46,805 --> 00:15:48,456

Вот тут у нас кооперативные игры.

00:15:48,490 --> 00:15:49,894

Кажется, сейчас играют в Саб-Терру.

00:15:49,918 --> 00:15:51,549

А тут у нас любители стратегий.

00:15:51,575 --> 00:15:53,311

Пробовали Инуита? Очень круто.

00:15:53,336 --> 00:15:54,829

Тут раскрашивают миниатюры,

00:15:54,853 --> 00:15:57,211

и в этой игровой

00:15:57,236 --> 00:15:59,095

зоне в основном игры с миниатюрами.

00:15:59,120 --> 00:16:00,447

Они играют в Кризисный Протокол?

Он еще не вышел!

00:16:00,472 --> 00:16:02,398

Да, мы получаем копии заранее,

00:16:02,423 --> 00:16:04,742

потому что публикуем обзоры

на игры на нашем канале.

00:16:04,767 --> 00:16:07,572

Эй! Мальчики, немедленно выходите!

00:16:07,596 --> 00:16:09,241

Мальчикам в женские клубы нельзя!

00:16:09,266 --> 00:16:11,600

— Марш, марш!

— Что? кто сказал?

00:16:11,625 --> 00:16:13,594

В школу сверху спустили новые правила.

00:16:13,626 --> 00:16:14,921

Так что выматывайтесь.

00:16:14,946 --> 00:16:16,939

Да кто придумал эти тупые правила!

00:16:17,551 --> 00:16:19,596

Да, кто придумал эти тупые правила!

00:16:24,201 --> 00:16:27,001

С вами вновь Пэ Ка Детки.

00:16:41,210 --> 00:16:43,441

Может… зайдешь домой?

00:16:44,523 --> 00:16:47,257

Как я посмотрю в глаза нашим детям?

00:16:49,181 --> 00:16:52,104

С тех пор, как они родились,

00:16:52,128 --> 00:16:54,586

мы учили их сражаться за

тех, кого притесняют.

00:16:54,611 --> 00:16:56,315

Учили, что не бывает нюансов

00:16:56,340 --> 00:16:58,167

когда дело касается инклюзии и принятия.

00:16:58,731 --> 00:17:00,399

Когда я войду, они увидят

00:17:00,424 --> 00:17:02,234

мерзкого жирного лжеца.

00:17:02,772 --> 00:17:04,532

А сейчас я оскорбил людей

00:17:04,557 --> 00:17:05,935

с проблемами веса.

00:17:08,200 --> 00:17:10,459

Пэ… Нельзя молчать лишь для того,

00:17:10,483 --> 00:17:12,872

чтобы не волновать наших детей.

00:17:13,140 --> 00:17:16,549

Я ей врезал не потому, что она трансгендер,

00:17:16,574 --> 00:17:19,629

а потому, что она твой

бывший и вела себя как козел.

00:17:20,146 --> 00:17:21,050

Думаешь,

00:17:21,075 --> 00:17:23,493

они поймут, что есть нюансы?

00:17:23,991 --> 00:17:26,293

Ты знаешь, какие они. Это же дети,

00:17:26,317 --> 00:17:28,960

ты еще сказать ничего не

успел, они уже всё решили

00:17:29,205 --> 00:17:31,827

Тогда мне остается лишь одно.

00:17:31,852 --> 00:17:33,267

Попытаться помириться

00:17:33,292 --> 00:17:34,920

с Хезер Свонсон.

00:17:36,708 --> 00:17:38,916

Привет, дети…

00:17:38,942 --> 00:17:41,403

как вы знаете, у нас возникли проблемы,

00:17:41,428 --> 00:17:44,086

которые мы изо всех сил

стараемся исправить.

00:17:44,970 --> 00:17:46,059

И сегодня для нас большая

00:17:46,084 --> 00:17:49,374

честь пригласить мотивационного спикера –

00:17:49,399 --> 00:17:51,424

действующюю чемпионку

чемпионата Сильная Женщина

00:17:54,065 --> 00:17:56,721

и женского рестлинга.

00:17:57,070 --> 00:17:59,692

Встречайте вдохновляющую Хезер Свонсон.

00:18:02,186 --> 00:18:03,880

Да-а!

00:18:03,904 --> 00:18:06,684

Да-а-а!

00:18:20,841 --> 00:18:21,940

Привет, мальчики и девочки!

00:18:21,965 --> 00:18:24,030

Я пришла поговорить с вами, потому что

00:18:24,055 --> 00:18:26,347

ваши учителя вас подвели!

00:18:27,063 --> 00:18:28,686

Я хочу сказать, дети,

00:18:28,712 --> 00:18:31,139

что в жизни только одно имеет значение –

00:18:33,149 --> 00:18:36,061

и это быть лучшей!

Ваша замдиректора учила вас быть сильной –

00:18:36,086 --> 00:18:38,355

но она лишь на втором месте!

00:18:39,848 --> 00:18:42,991

Хочешь что-то сказать, ПК Директор?

00:18:43,877 --> 00:18:45,417

Нет, мисс Свонсон.

00:18:45,763 --> 00:18:47,856

«Нет, мисс Свонсон».

00:18:49,109 --> 00:18:51,987

Людям не нужны лузеры,

00:18:52,012 --> 00:18:54,328

им нужны чемпионы!

00:18:54,655 --> 00:18:56,747

Когда я побеждаю бабу,

00:18:56,771 --> 00:18:57,990

я чувствую себя лучше!

00:18:58,015 --> 00:18:59,654

Блин, оно мне нравится.

00:18:59,679 --> 00:19:01,804

Поэтому я лучшая!

00:19:02,124 --> 00:19:04,765

Потому что Хезер Свонсон не победить!

00:19:04,953 --> 00:19:07,412

Я работаю, чтобы быть лучшей во всём!

00:19:07,588 --> 00:19:10,195

И Хезер Свонсон победит любую бабу

00:19:10,219 --> 00:19:12,810

в любое время в чем угодно!

00:19:12,835 --> 00:19:15,265

Николь в «Кровь и Ярость» ты не победишь.

00:19:15,470 --> 00:19:16,465

Че?

00:19:16,490 --> 00:19:18,619

Ты че сказала, трансофоб?

00:19:18,644 --> 00:19:20,968

Да, и Тэмми в «Войне Кольца» тоже.

00:19:20,993 --> 00:19:24,343

Вы что, не уважаете чемпионку?

00:19:24,368 --> 00:19:27,456

Думаете, Хезер Свонсон не

умеет играть в настольные игры?

00:19:27,480 --> 00:19:29,672

Да я в них играла до того, как вас мамашка

00:19:29,697 --> 00:19:31,861

ваша выплюнула из дырки!

00:19:31,887 --> 00:19:33,628

Тогда давай сыграем, сучка.

00:19:33,653 --> 00:19:35,412

Ну готовься.

00:20:32,549 --> 00:20:34,936

По-вашему, это честно?

00:20:34,960 --> 00:20:36,964

Вы выиграли, потому что вы, твари,

00:20:36,989 --> 00:20:38,783

правила запомнили!

00:20:38,808 --> 00:20:42,625

Когда я играю,

я хочу быть пиратом или космонавтом!

00:20:42,649 --> 00:20:45,704

Точно! Тупые эти ваши правила!

00:20:45,729 --> 00:20:49,515

Может, я и считаю себя

женщиной, но я выросла пацаном,

00:20:49,540 --> 00:20:51,629

у вас преимущество, это нечестно!

00:20:51,654 --> 00:20:54,012

Да, это нечестно, тупые девчонки!

00:20:54,037 --> 00:20:56,614

Пошли, мисс Свонсон, у нас будет свой клуб!

00:21:04,612 --> 00:21:06,637

Думаешь, ты готов?

00:21:06,662 --> 00:21:08,360

Я хочу с этим покончить.

00:21:09,985 --> 00:21:11,114

Мама! Мама!

00:21:11,139 --> 00:21:12,234

Мамочка!

00:21:12,258 --> 00:21:14,877

Да, дети… смотрите, кто еще пришел.

00:21:16,844 --> 00:21:17,932

Папочка, я тебя люблю!

00:21:17,957 --> 00:21:19,861

Папочка.

00:21:19,886 --> 00:21:21,746

Папочка, я тебя люблю!

00:21:21,771 --> 00:21:24,130

Я… не понимаю…

00:21:24,155 --> 00:21:25,717

Для них это неважно…

00:21:25,742 --> 00:21:27,257

Они поняли, что в этой ситуации

00:21:27,282 --> 00:21:29,644

— есть свои нюансы.

— Ты права!

00:21:29,669 --> 00:21:32,125

Они понимают, что задать

вопрос на гендерную тематику –

00:21:32,150 --> 00:21:34,176

еще не значит стать лицемером или скотиной.

00:21:34,201 --> 00:21:35,251

Мы переживали,

00:21:35,275 --> 00:21:36,984

что подумают ПК Детки…

00:21:37,008 --> 00:21:38,636

И не понимали,

00:21:38,661 --> 00:21:41,198

что наши детки повзрослели.

Скриншоты