Настольные девочки
Описание
Несколько девочек вступают в школьный клуб любителей настольных игр и начинают обыгрывать мальчиков. В это время в спортивных соревнованиях по женским видам спорта победу за победой одерживает мужчина, который заявляет, что идентифицирует себя женщиной и несколько недель назад совершил трансгендерный переход. В прошлом этот человек был бойфрендом Сильной Женщины.
Субтитры
ukr__.srt
ukr__.srt
00:00:08,000 --> 00:00:09,793
П.К.-дітки
00:00:09,877 --> 00:00:12,296
Ідуть уже у мiсто
00:00:12,379 --> 00:00:14,548
П.К.-дітки
П.К.-дітки
00:00:14,631 --> 00:00:17,426
Удома їм затісно
00:00:17,509 --> 00:00:20,179
Коли щось десь не так
00:00:20,262 --> 00:00:22,181
Для них це певний знак
00:00:22,264 --> 00:00:26,643
Звичайно и гендерно нейтрально
все скажуть чітко
00:00:26,727 --> 00:00:29,396
"І дядькові й тітці ПК-шненькі дітки
00:00:29,480 --> 00:00:32,191
П.К.-дітки
00:00:33,984 --> 00:00:35,027
П.К.-ДІТКИ
00:00:35,110 --> 00:00:36,779
Знову з вами П.К.-дітки!
00:00:41,825 --> 00:00:44,036
-Так, хто сильна?
-Я сильна.
00:00:44,119 --> 00:00:46,163
-Хто сильна жінка?
-Я сильна!
00:00:46,246 --> 00:00:47,831
Задаси жару на турнірі!
00:00:47,915 --> 00:00:49,541
Я задам жару га турнірі!
00:00:50,542 --> 00:00:52,252
О ні, діточки!
00:00:55,547 --> 00:00:57,132
Дітки, діти? Що таке?
00:00:57,216 --> 00:01:00,719
О ні, я лишила мульт про песиків,
а почали показувати «Мулан».
00:01:00,803 --> 00:01:02,679
-Не люблять «Мулан»?
-Ні,
00:01:02,763 --> 00:01:05,265
бо Мулан жінка,
яка вважає себе чоловіком,
00:01:05,349 --> 00:01:08,477
і все ж фільм не порушує
питання трансгендерів.
00:01:10,229 --> 00:01:11,230
Усе! Ми знаємо!
00:01:11,313 --> 00:01:13,732
Мулан застаріле
бачення персонажів, щоб
00:01:13,816 --> 00:01:15,150
говорити про трансгендерів.
00:01:15,234 --> 00:01:16,402
Татко вимикає.
00:01:16,485 --> 00:01:19,363
Скільки ще адвокатів
предстане перед нами?
00:01:20,906 --> 00:01:22,032
ПОЧАТКОВА ШКОЛА
00:01:22,116 --> 00:01:23,158
Хвилиночку уваги!
00:01:23,242 --> 00:01:26,078
Школа - місце,
де кожен частина цілого.
00:01:26,161 --> 00:01:28,580
Ми повинні мотивувати себе і інших
00:01:28,664 --> 00:01:30,666
на створення теплої терпимої
00:01:30,749 --> 00:01:32,501
Сточе, у тебе якісь проблеми?
00:01:32,584 --> 00:01:34,169
Ні, сер!
00:01:34,253 --> 00:01:39,133
Нам потрібні лідери,
які будуть нас мотивувати.
00:01:39,216 --> 00:01:42,469
Тож з радістю повідомляю,
що на вихідних заступниця директора
00:01:42,553 --> 00:01:45,806
візьме участь у турнірі
сильної жінки в Морісоні.
00:01:45,889 --> 00:01:46,890
Ваші оплески!
00:01:49,476 --> 00:01:51,812
П.К.-директоре, я дякую.
00:01:51,895 --> 00:01:55,023
Діти, я хочу, щоб ви мною пишалися,
і сподіваюся,
00:01:55,107 --> 00:01:57,151
що ви зрозумієте:
00:01:57,234 --> 00:02:00,154
ким би ви не були,
ви здатні на будь що!
00:02:00,237 --> 00:02:04,116
Ми здолали непростий шлях,
борючись з гендерною бінарністтю.
00:02:04,199 --> 00:02:08,162
Я сподіваюсь, що можу стати прикладом.
Особливо, для дівчаток.
00:02:08,245 --> 00:02:12,332
-I для тих, хто сете такими вважає!
-Так, І для них також.
00:02:12,416 --> 00:02:15,878
Ідіть і займайтеся спортом.
Вступайте у гуртки.
00:02:15,961 --> 00:02:20,174
Не дозволяйте нічому себе стримувати.
Робіть те, що ви любите.
00:02:20,257 --> 00:02:22,259
КУТОЧОК ШКІЛЬНИХ ГУРТКІВ
00:02:22,342 --> 00:02:25,554
Гоблін нападає на Стена,
озброївшись палашем. Удар!
00:02:25,637 --> 00:02:26,722
Сімнадцять очок.
00:02:26,805 --> 00:02:28,182
Скільки це втрат?
00:02:28,265 --> 00:02:29,933
Чотири. В два за рани.
00:02:30,017 --> 00:02:31,727
Добре. Накидаюсь на Гобліна,
00:02:31,810 --> 00:02:34,605
кричу «За глибокі води!»
і б’ю його по яйцях!
00:02:34,688 --> 00:02:36,231
Навряд чи в гоблінів є яйця.
00:02:36,315 --> 00:02:37,900
Тоді як роблять малят?
00:02:37,983 --> 00:02:39,401
Привіт, хлопці!
00:02:39,485 --> 00:02:41,987
Новенькі хочуть приєднатись
до гуртка.
00:02:42,070 --> 00:02:43,780
Ви знайомі з Теммі та Ніколь?
00:02:46,366 --> 00:02:48,827
-Ні..
-Хлопці, це шкільний гурток.
00:02:48,911 --> 00:02:51,205
Відкриті для всіх!
Веселіться, дівчата!
00:02:53,665 --> 00:02:54,875
Привіт.
00:02:57,169 --> 00:02:58,503
Що в біса робити?
00:02:58,587 --> 00:03:01,131
Дівчата, ми граємо в різні ігри,
00:03:01,215 --> 00:03:04,301
але сьогодні в нас
«Темниці та дракони». Спершу треба
00:03:04,384 --> 00:03:07,095
-створити персонажів...
-Подбали про це вранці.
00:03:07,179 --> 00:03:09,848
Я людський паладин,
Ніколь - чаклунка ціплінг.
00:03:11,808 --> 00:03:13,018
Еріку, зроби щось.
00:03:14,686 --> 00:03:17,189
Дівчата, вони зараз
б’ються з гоблінами,
00:03:17,272 --> 00:03:19,191
яких очолює друїд 12 рівня.
00:03:19,274 --> 00:03:21,818
Я накладаю на друїда
вампірський доторк.
00:03:23,111 --> 00:03:24,238
Критичний удар.
00:03:28,700 --> 00:03:30,911
Сегодні в Морісоні чудовий день.
00:03:30,994 --> 00:03:34,540
Ми розпочинаємо шостий щорічний
турнір «Сильна жінка».
00:03:34,623 --> 00:03:37,251
Цілих два дні спортсменки
00:03:37,334 --> 00:03:39,419
будуть герувати
на межі своїх можливостей.
00:03:40,337 --> 00:03:43,966
Поряд зі мною дійсна чемпіонка
турніру «Сильна жінка»,
00:03:44,049 --> 00:03:45,175
Сильна Жінка.
00:03:45,259 --> 00:03:47,010
Жінко, скажіть, ви готові?
00:03:47,094 --> 00:03:49,012
Так, Девіде, я готова.
00:03:49,096 --> 00:03:52,140
Тут стільки прекрасних спортсменок!
00:03:52,224 --> 00:03:53,517
Я дуже пишаюся.
00:03:53,600 --> 00:03:57,062
Уперше в турнірі бере
участь жінка трансгендер.
00:03:57,145 --> 00:03:59,273
-Як до цього ставитесь?
-Чудово.
00:03:59,356 --> 00:04:01,191
Велика честь бути частиною історії.
00:04:01,275 --> 00:04:03,819
У мене багато друзів трансгендерів,
00:04:03,902 --> 00:04:06,822
і ми з нетерпінням
чекали жіночого турніру.
00:04:06,905 --> 00:04:10,325
Ага. А ви вже знайомі
з Гізер Свонсон?
00:04:10,409 --> 00:04:12,953
Ні. Я ніколи з нею не змагалася. Ні.
00:04:13,036 --> 00:04:15,914
Вона не схожа
на трансгендерних спортсменок.
00:04:15,998 --> 00:04:18,625
А які саме
трансгендерні спортсменки?
00:04:18,709 --> 00:04:20,836
Чесно кажучи, це упереджене ставлення.
00:04:20,919 --> 00:04:24,089
Що ж,
Гізер Свонсон теж зараз з нами.
00:04:24,172 --> 00:04:27,092
Свонсон, що ви думаєте
про сьогоднішні змагання?
00:04:28,051 --> 00:04:30,721
Ви не уявляєте,
якою вільною я почуваюся
00:04:30,804 --> 00:04:33,599
відколи почала ідентифікувати
себе як жінка.
00:04:34,224 --> 00:04:38,812
Беручи участь у турнірі як жінка,
я готова задати жару іншим дівчатам.
00:04:39,771 --> 00:04:43,942
Це правда, що ви стали трансгендером
всього два тижні тому?
00:04:44,026 --> 00:04:46,820
Я тут не для того,
щоб говорит про мій перехід.
00:04:46,903 --> 00:04:49,197
Я тут щоб надерти їм зад.
00:04:49,281 --> 00:04:52,534
-Я вам так скажу, Девінберри.
-Девід Пері.
00:04:52,618 --> 00:04:56,955
Я скручу інших жінок у трубочку
і викурю їх.
00:04:57,039 --> 00:05:01,084
Я найсильніша жінка,
яку тільки бачили у Штаті!
00:05:02,044 --> 00:05:04,713
Жінко, кілька слів суперниці?
00:05:04,796 --> 00:05:06,340
Гізер, хай щастить!
00:05:07,132 --> 00:05:09,134
Везіння для чоловіків!
00:05:09,885 --> 00:05:12,387
Що ж, розпочинаємо!
00:05:17,893 --> 00:05:19,978
Першою стань, уперед без вагань!
00:05:20,062 --> 00:05:22,189
Силу не марнуй, пітніті не плануй!
00:05:22,272 --> 00:05:24,149
Сильна жінка! Сильна жінка!
00:05:24,232 --> 00:05:26,985
Сильна... жінка!
00:05:27,069 --> 00:05:29,696
Її так не здолать,
бо криця попри стать!
00:05:29,780 --> 00:05:32,324
І мязів тут гора, и є, що показать!
00:05:32,407 --> 00:05:34,201
Сильна жінка! Сильна жінка!
00:05:34,284 --> 00:05:37,162
Сильна... жінка!
00:05:37,245 --> 00:05:39,373
Гей ти!
00:05:39,456 --> 00:05:41,708
Давай, Сильна, давай!
00:05:41,792 --> 00:05:43,668
Гей ти!
00:05:43,752 --> 00:05:46,838
Твій час настав! Покажи силу!
00:05:48,090 --> 00:05:50,133
Тисни на газ! Диви, не промаж!
00:05:50,217 --> 00:05:52,511
Мети досягає, страху геть не має!
00:05:52,594 --> 00:05:55,055
Сильна жінка! Сильна жінка!
00:05:57,307 --> 00:05:59,726
КРУЖОК НАСТОЛЬНІХ ІГОР
Слухай, жінко!
00:05:59,810 --> 00:06:02,145
Кращої не знайти!
00:06:02,229 --> 00:06:03,063
МАТИ, ВПЕРЕД
00:06:03,146 --> 00:06:04,272
Слухай, улюблена!
00:06:04,356 --> 00:06:07,234
Тож тільки ти маєш виграти!
00:06:07,317 --> 00:06:10,195
-Так! Я перемогла!
-Сильна жінка!
00:06:10,278 --> 00:06:12,572
-Я сильна жінка!
-Сильна жінка!
00:06:12,656 --> 00:06:14,866
-Дивіться, він мій!
-Сильна жінка!
00:06:14,950 --> 00:06:17,994
-Я найкраща! Я силачка!
-Сильна жінка!
00:06:22,249 --> 00:06:25,252
Ну... Друге місце це теж крутяк.
00:06:26,044 --> 00:06:27,045
Так...
00:06:29,131 --> 00:06:33,051
Вона стала жінкою
всього кілька тижнів тому.
00:06:33,135 --> 00:06:34,928
По моєму, це не дуже чесно.
00:06:35,011 --> 00:06:37,389
Не треба, ти засмутиш П.К.-діток.
00:06:39,641 --> 00:06:43,228
Не чесно! Це тиранія, і так не можна!
00:06:43,311 --> 00:06:46,606
Відколи дівчатам дозволили
вступити до «Гральних кубиків»,
00:06:46,690 --> 00:06:47,941
усе пішло шкереберть
00:06:48,024 --> 00:06:50,944
В яку б гру не грали,
вони завчають правила
00:06:51,027 --> 00:06:54,114
і з їхньої допомогою роблять
з нас дурнів.
00:06:54,197 --> 00:06:56,199
Вони вбили володаря темниці,
00:06:56,283 --> 00:06:58,577
ми навіть не знали, що це можливо.
00:06:58,660 --> 00:07:00,370
Замовкни. Це неможливо!
00:07:00,454 --> 00:07:02,789
Просто ми граємо заради атмосфери!
00:07:02,873 --> 00:07:05,959
Хочемо бути піратами, вікінгами,
а що думають дівчата?
00:07:06,042 --> 00:07:07,919
Вони думають, скільки очок
00:07:08,003 --> 00:07:10,046
їм принесуть червоні чи сині кубики.
00:07:10,130 --> 00:07:11,214
Це вже математика!
00:07:11,298 --> 00:07:14,593
Тобто вони розумніші та перемагають
у всіх іграх?
00:07:14,676 --> 00:07:15,802
Так!
00:07:15,886 --> 00:07:17,220
-Ні!
-Ні!
00:07:17,304 --> 00:07:21,767
Просто це не те. «Гральні кубики»
засновані на мрії,
00:07:21,850 --> 00:07:24,978
що в школі можна робити
щось цікавеньке
00:07:25,061 --> 00:07:26,438
впродовж цілої години.
00:07:27,439 --> 00:07:30,025
Він сказав: «Нічого не вдієш»,
00:07:30,108 --> 00:07:31,943
доведеться із цим розібратися.
00:07:32,027 --> 00:07:34,029
Мені подобається
грати з дівчатами.
00:07:34,112 --> 00:07:36,782
Ти так не думатимеш,
якщо ми підемо, і вам
00:07:36,865 --> 00:07:38,533
доведеться грати в одиночні ігри.
00:07:38,617 --> 00:07:40,619
Ви про «Війни Немо»? Це гарна гра.
00:07:40,702 --> 00:07:43,997
Треба грати в щось складніше.
З чим дівчатам не впоратись.
00:07:44,080 --> 00:07:47,375
Та це непогана думка. Ми їх жаліли!
00:07:47,459 --> 00:07:49,419
Покажемо справжні настільні ігри!
00:07:49,503 --> 00:07:50,962
В що грають справжні геймери?
00:07:51,046 --> 00:07:53,632
Якщо потрібно складне,
пограємо в європейську.
00:07:53,715 --> 00:07:57,010
Що б типу «Плану втечі від Алавасерда»
чи ігор Розенберга.
00:07:57,093 --> 00:07:58,094
Рахувати треба?
00:07:58,178 --> 00:07:59,513
У таких іграх не без цього.
00:07:59,596 --> 00:08:02,891
Не підходить.
Потрібно щось з кров’якою, кубиками,
00:08:02,974 --> 00:08:04,017
тематичною фігнею.
00:08:04,100 --> 00:08:05,644
Потрібні з мініатюрами,
00:08:05,727 --> 00:08:07,604
як от «Легіон» чи «Кров і розбій»
00:08:07,687 --> 00:08:09,523
Чувак, а ти знаєшся на іграх!
00:08:09,606 --> 00:08:10,816
Народ, вирішено!
00:08:10,899 --> 00:08:13,652
Станемо найкращимив
іграх з мініатюрами!
00:08:16,029 --> 00:08:18,114
Еморі, не грайся з їжею.
00:08:19,491 --> 00:08:20,534
Я відчиню.
00:08:22,786 --> 00:08:25,747
Привіт! Як справи? Твоя дівка вдома?
00:08:25,831 --> 00:08:28,667
Вона зараз зайнята, міс Свонсон.
00:08:28,750 --> 00:08:30,836
Нехай вона не ображається,
00:08:30,919 --> 00:08:33,088
що я перемогла на турнірі.
00:08:33,171 --> 00:08:35,549
Ви вже казали їй це на турнірі.
00:08:35,632 --> 00:08:37,175
У тебе якісь проблеми?
00:08:37,259 --> 00:08:39,803
Бо мені здається що тебе
щось не влаштовує.
00:08:39,886 --> 00:08:41,763
Що тут таке? О, привіт Гізер!
00:08:41,847 --> 00:08:45,267
Я зайшла переконатися,
що ти не засмутилася.
00:08:45,350 --> 00:08:49,688
Усе добре.
Пробач, але діти зараз удома. Я...
00:08:49,771 --> 00:08:51,398
А де малеча?
00:08:51,481 --> 00:08:53,233
Я хочу їх бачити.
00:08:53,316 --> 00:08:56,069
Привіт, малі! А вас багато.
00:08:56,152 --> 00:08:59,739
Ваша мама, мабуть, сильна жінка,
якщо дбає про всіх вас.
00:08:59,823 --> 00:09:03,076
Хоча кубок «Сильна жінка»
таки в мене.
00:09:03,869 --> 00:09:05,287
Жартую.
00:09:05,370 --> 00:09:06,997
Давай уже вимітайся звідси!
00:09:08,206 --> 00:09:11,167
Схоже, серед нас завівся трансфоб.
00:09:11,251 --> 00:09:14,254
Не смій! Більшого прихильника
за мене не знайти,
00:09:14,337 --> 00:09:17,048
але тебе я вважаю гнилим яблуком.
00:09:17,132 --> 00:09:18,842
-Трансфоб!
-Краще помовч!
00:09:18,925 --> 00:09:21,052
Не треба. Ви засмутите П.К.-діток.
00:09:21,136 --> 00:09:23,555
Якщо назвеш мене трансфобом,
я тебе...
00:09:23,638 --> 00:09:26,016
Ти мене що? Удариш?
00:09:26,099 --> 00:09:28,143
Ти мене удариш, трансфобе?
00:09:29,185 --> 00:09:30,604
Я так не думаю.
00:09:31,897 --> 00:09:35,483
Бувайте, дітки!
Заходьте в гості до тітки Гізер!
00:09:35,567 --> 00:09:39,029
Як захочете побачити
справжню сильну жінку.
00:09:42,449 --> 00:09:45,368
-Ти теж це відчуваєш?
-Ти про що?
00:09:45,452 --> 00:09:47,162
Не знаю, в чому річ...
00:09:47,245 --> 00:09:49,789
...але щось у цій жінці точно не так!
00:09:54,836 --> 00:09:57,005
І знову з вами П.К.-дітки!
00:09:58,715 --> 00:10:00,800
КУТОЧОК ШКІЛЬНИХ ГУРТКІВ
00:10:00,884 --> 00:10:03,887
Ви ж не проти, що привели Келлі?
Вона теж хоче грати.
00:10:03,970 --> 00:10:06,348
Авжеж, ми не проти, дівчата.
00:10:06,431 --> 00:10:08,016
Ми якраз готуємося грати.
00:10:08,099 --> 00:10:10,518
Це піратська мініатюра
«Кров і розбій».
00:10:10,602 --> 00:10:12,020
Ми бачили у розкладі.
00:10:12,103 --> 00:10:13,438
Любимо «Кров і розбій»,
00:10:13,521 --> 00:10:16,066
гратимемо 4 на 4 двома
різними фракціями?
00:10:18,109 --> 00:10:19,694
Ви розфарбували мініатюри?
00:10:19,778 --> 00:10:21,655
Так. Хто ж захоче інакші?
00:10:22,405 --> 00:10:23,531
Дечому навчилися?
00:10:23,615 --> 00:10:26,034
На YouTube... на BGG чого тільки нема.
00:10:26,117 --> 00:10:27,160
Обожню BGG!
00:10:27,243 --> 00:10:29,829
-Клас! Дивишся «Нічну гру»?
-Вибачте!
00:10:31,081 --> 00:10:34,668
Але ми зіграємо в шести-годинну
тематичну гру, «Немезида».
00:10:35,669 --> 00:10:38,630
Клас. Ми як раз подивилися
правила гри на вежі.
00:10:40,382 --> 00:10:44,552
З вами жінки у спорті з Дженет Спірс.
00:10:45,512 --> 00:10:48,723
Наша наступна гостя перемагає
у всіх соревнованіях.
00:10:48,807 --> 00:10:52,143
А вона лише два тижні
тому вирішила стати жінкою,
00:10:52,227 --> 00:10:54,521
вона не програла жодного бою.
00:10:54,604 --> 00:10:56,856
Вітайте, Гізер Свонсон!
00:10:56,940 --> 00:11:00,443
Дякую, Дженет. Рада бути з вами.
00:11:00,527 --> 00:11:02,278
Я знаю, що надихаю всіх жінок
00:11:02,362 --> 00:11:05,073
и трансгендерних спортсменок.
00:11:05,156 --> 00:11:07,617
Так. Ти нас так надихаєш!
00:11:07,701 --> 00:11:12,163
Але є жінки, які просто
хочуть втекти і сховатися.
00:11:12,247 --> 00:11:14,791
Я кажу про тебе, Сильна Жінко!
00:11:14,874 --> 00:11:17,711
Ти все ще смієш себе так називати?
00:11:17,794 --> 00:11:19,629
Та це якийсь жарт,
00:11:19,713 --> 00:11:23,049
адже Гізер Свонсон переможе
тебе у всьому
00:11:23,133 --> 00:11:25,552
будь коли і будь де.
00:11:28,054 --> 00:11:30,598
Не бери її слова
близько до серця.
00:11:30,682 --> 00:11:32,142
А я і не беру.
00:11:32,225 --> 00:11:35,478
Не розумію,
чому вона так в'їлася на тебе?
00:11:35,562 --> 00:11:37,647
Бо я її знаю!
00:11:40,358 --> 00:11:42,861
-Ти про що?
-Це Блейд Джегерт.
00:11:42,944 --> 00:11:45,822
Він.. вона мій колишній хлопець.
00:11:48,366 --> 00:11:49,242
Що?
00:11:50,243 --> 00:11:53,079
Коли ми були разом,
він був як тим покидьком,
00:11:53,163 --> 00:11:54,497
а коли я пішла він,
00:11:54,581 --> 00:11:57,375
що одного дня поверне мене.
00:11:57,459 --> 00:11:59,961
І тепер він тримає нас обох за яйця.
00:12:00,044 --> 00:12:04,549
Значить, їй начхати
на трансгендерів і на жінок теж?
00:12:04,632 --> 00:12:07,552
Він ненавидить жін...
Вона ненавидить жінок!
00:12:07,635 --> 00:12:10,138
Коли я пішла від нього,
його ніби побила дівчина,
00:12:10,221 --> 00:12:14,142
а ніщо не змушує Блейда Джегерта
так скаженіти як побиттям дівчам.
00:12:15,059 --> 00:12:17,520
Я навіть не знав,
що такий є на світі.
00:12:19,272 --> 00:12:22,192
Несправедливо, тиранічно
і неправильно.
00:12:22,901 --> 00:12:25,862
«Гральні кубики» це гурток,
який приносить радість і сміх
00:12:25,945 --> 00:12:27,697
безлічі хлопцям у школі.
00:12:27,781 --> 00:12:29,949
Тепер замість сміху чутно крики,
00:12:30,033 --> 00:12:32,452
бо дівчата грають не чесно.
00:12:32,535 --> 00:12:35,413
Вони знайшли Еріка
під час першого раунду!
00:12:39,042 --> 00:12:40,418
Так. Інклюзія чудова,
00:12:40,502 --> 00:12:43,004
але настав час визнати,
мі відрізняємося.
00:12:43,087 --> 00:12:45,882
І через це змагання стає нечесним.
00:12:46,466 --> 00:12:49,010
Ви колись бачили,
як дівчата роблять уроки?
00:12:49,636 --> 00:12:51,221
Роблять їх у той же день,
00:12:51,304 --> 00:12:53,264
ретельно вивчають кожну деталь
00:12:53,348 --> 00:12:55,767
і часто раніше ніж треба.
00:12:55,850 --> 00:12:58,144
Тож само вони чинять
і з настільними іграми.
00:12:58,228 --> 00:13:01,147
Ще до початку гри
вони розробляють стратегію
00:13:01,231 --> 00:13:02,774
як розбити в пух і прах.
00:13:03,358 --> 00:13:05,527
А тепер я надаю слово своєму другу,
Скоту,
00:13:05,610 --> 00:13:07,237
в якого діабет.
00:13:08,404 --> 00:13:11,074
Мене звуть Скот Малкінсон,
у мене діабет.
00:13:11,157 --> 00:13:12,367
Невиліковний.
00:13:12,450 --> 00:13:14,619
У мене невиліковний діабет.
00:13:14,702 --> 00:13:16,788
І лише настільні ігри
допомагають забути
00:13:16,871 --> 00:13:19,749
про фізичні та психологічні муки,
з якими щодня маю справу.
00:13:19,833 --> 00:13:23,169
-Скот, я не знав, що все так погано.
-Я теж.
00:13:23,253 --> 00:13:25,380
«Гральні кубики» - моя єдина розрада.
00:13:25,463 --> 00:13:28,007
Не дайте політиці
школи затрати її у мене.
00:13:28,091 --> 00:13:30,468
Дякую, Скот. Діабет...
00:13:31,052 --> 00:13:32,428
Сподіваюся, наша промова
00:13:32,512 --> 00:13:35,598
змусила вас змінити свою думку
щодо шкільних гуртків.
00:13:35,682 --> 00:13:38,643
Якщо ні, то ми будемо
приходити сюди щодня.
00:13:38,726 --> 00:13:41,729
Прошу, хай «Гральні кубики»
будуть для хлопчаків.
00:13:44,440 --> 00:13:47,277
Серед жінок набирають
популярності єдиноборства.
00:13:47,360 --> 00:13:51,739
І немає запеклішого бійця
жінки ніж Гізер Свонсон.
00:13:51,823 --> 00:13:53,908
Так!
00:13:53,992 --> 00:13:57,328
Гізер, ваша історія надихаєфанів
по всьому світу.
00:13:57,412 --> 00:14:00,415
Вітаємо з неймовірним успіхом!
00:14:00,498 --> 00:14:03,501
Я хочу, щоб дівчатка вчилися
на моєму прикладі.
00:14:03,585 --> 00:14:08,506
Училися розуміти,
що я переможу їх у будь якому спорті.
00:14:08,590 --> 00:14:12,927
Хай тікають як та страхопудка
Сильна Жінка, бо...
00:14:13,011 --> 00:14:15,930
-Бо...
-Усе! Достатньо!
00:14:16,014 --> 00:14:19,475
Ти, Гізер, добре пояснила.
Ми тебе почули.
00:14:19,559 --> 00:14:22,437
Привіт, трансфобе! Яка несподіванка.
00:14:23,021 --> 00:14:24,981
О Боже, що він робить?
00:14:25,064 --> 00:14:28,693
Я знаю, що ми всі боїмося казати,
00:14:28,776 --> 00:14:30,528
щось із цього приводу,
00:14:30,612 --> 00:14:35,366
але у деяких ситуаціях
не так легко...
00:14:35,450 --> 00:14:36,701
Я...
00:14:36,784 --> 00:14:37,827
Я хочу сказати...
00:14:37,911 --> 00:14:41,789
Я не думала,
що буду найкращою, ставши жінкою.
00:14:41,873 --> 00:14:44,250
Ти досягла зрілості,
будучи чоловіком.
00:14:44,334 --> 00:14:45,835
Тому твоє тіло геть інакше!
00:14:48,296 --> 00:14:51,549
Саме це й сказав би трансфоб!
00:14:51,633 --> 00:14:53,593
Я казав, не називати мене так!
00:14:53,676 --> 00:14:57,680
-Я лише хочу все обговорити.
-Трансфоб!
00:15:04,562 --> 00:15:06,189
От чорт!
00:15:06,272 --> 00:15:07,273
КРУЖОК НАСТОЛЬНІХ ІГОР
00:15:07,357 --> 00:15:09,484
Хіба ж не класно?
00:15:09,567 --> 00:15:11,611
Свіже повітря, заспокійлива тиша,
00:15:11,694 --> 00:15:14,239
лише ми і «Зоряний шлях панування».
00:15:14,322 --> 00:15:16,783
Народ! Швидше! Ви мусите це бачити!
00:15:16,866 --> 00:15:19,244
-Що саме?
-Там дівчинки!
00:15:19,327 --> 00:15:21,454
Заснували власний куток для геймерів!
00:15:23,373 --> 00:15:25,083
ІГРОВИЙ ГУРТОК ГРА І ДІВЧА
00:15:25,166 --> 00:15:26,125
«Грі і дівча»?
00:15:26,209 --> 00:15:27,669
Як убого...
00:15:38,388 --> 00:15:40,723
-Що за хрінь?
-Клас!
00:15:40,807 --> 00:15:43,059
Еріку, тут усе так, як ти казав!
00:15:43,142 --> 00:15:46,396
Хлопці! Вітаємо у «Гра і дівча»!
Провести екскурсію?
00:15:46,479 --> 00:15:49,691
Отут кооперативні ігри,
зараз вони грають у «Саптеру»!
00:15:49,774 --> 00:15:51,484
Там збирають колоди, детальки.
00:15:51,567 --> 00:15:53,236
Грали в «Інуіт»? Класна гра.
00:15:53,319 --> 00:15:54,779
Мініатюри розфарбовують отам,
00:15:54,862 --> 00:15:57,156
а грають з ними в отій зоні.
00:15:57,240 --> 00:16:00,201
Вони грають у «Кризовий протокол»?
Він ще не вийшов!
00:16:00,285 --> 00:16:02,829
Нам надіслали копію гри,
бо знімаємо з ним
00:16:02,912 --> 00:16:04,831
відео огляд для нашого каналу.
00:16:04,914 --> 00:16:07,250
Хлопці, всі на вихід! Ясно?
00:16:07,333 --> 00:16:10,003
Жодних хлопців у дівчачих
шкільних гуртках!
00:16:10,086 --> 00:16:11,462
Що? Хто це сказав?
00:16:11,546 --> 00:16:14,841
Керівництво змінило політику школи.
Вимітайтеся!
00:16:14,924 --> 00:16:16,592
Хто придумав це безглузде правило?
00:16:17,635 --> 00:16:19,304
Хто придумав таку маячню?
00:16:21,097 --> 00:16:23,975
П.К.-ДІТКИ
00:16:24,058 --> 00:16:26,602
І знову з вами П.К.-дітки.
00:16:32,525 --> 00:16:36,154
ПІВДЕННОМУ ПАРКУ
НЕ ПОДОБАЮТЬСЯ ТРАНСГЕНДЕРИ
00:16:40,742 --> 00:16:43,494
Ти додому не збираєшся?
00:16:44,704 --> 00:16:47,081
А як мені дивитися дітям в очі?
00:16:49,459 --> 00:16:50,626
Від самого народження,
00:16:50,710 --> 00:16:54,589
ми вчили їх приймати і боротися
за тих, до кого ставляться негідно.
00:16:54,672 --> 00:16:58,551
Що немає сірої зони, коли йдеться
про інклюзію і прийняття.
00:16:58,634 --> 00:17:02,096
Якщо я повернуся,
для них я буду жирним лицеміром.
00:17:03,056 --> 00:17:05,767
І щойно я присоромив людей
з надмірною вагою.
00:17:08,102 --> 00:17:10,396
П, не можеш тримати язика за зубами,
00:17:10,480 --> 00:17:12,899
боячись реакції дітей.
00:17:12,982 --> 00:17:16,069
Я штовхнув його... її.
Не тому, що вона транс,
00:17:16,152 --> 00:17:19,322
а тому, що вона твій колишній
і справжній виродок.
00:17:20,114 --> 00:17:23,451
Думаєш, П.К.-дітки це зрозуміють?
00:17:24,494 --> 00:17:26,412
Ти ж знаєш їх. Вони діти,
00:17:26,496 --> 00:17:28,748
вигадають ще до того,
як встигнеш сказати.
00:17:29,499 --> 00:17:32,126
Тоді мені лишається тільки одне.
00:17:32,210 --> 00:17:34,712
Я мушу залагодити
провину перед Гізер.
00:17:36,464 --> 00:17:38,174
Учні...
00:17:38,257 --> 00:17:41,594
Як ви знаєте,
в школі є певні проблеми,
00:17:41,677 --> 00:17:44,013
які ми намагаємося владнати,
00:17:44,847 --> 00:17:49,435
тому сьогодні перед нами
виступить мотиваційний спікер.
00:17:49,519 --> 00:17:51,729
Нинішня титулована чемпіонка,
00:17:51,813 --> 00:17:56,818
чемпіонка зі змішаних єдиноборств
і рестлінгу серед жінок.
00:17:56,901 --> 00:17:59,654
Вітайте! Дивовижна Гізер Свонсон!
00:18:02,907 --> 00:18:05,910
Так! До біса!
00:18:15,545 --> 00:18:16,671
О божечки!
00:18:20,633 --> 00:18:22,301
Привіт, хлопці та дівчата!
00:18:22,385 --> 00:18:26,931
Я прийшла поговорити тому, що ваші
шкільні наставники вас підвели.
00:18:27,014 --> 00:18:28,683
Я вам так скажу!
00:18:28,766 --> 00:18:31,185
У цьому світі головне тільки одне -
00:18:31,269 --> 00:18:33,104
бути найкращим!
00:18:33,187 --> 00:18:35,648
Заступниця директора
вчить вас бути сильними,
00:18:35,731 --> 00:18:38,067
а сама всюди друга.
00:18:39,902 --> 00:18:42,989
П.К.-директоре тобі нема,
чого сказати?
00:18:43,990 --> 00:18:45,158
Ні, міс Свонсон.
00:18:45,950 --> 00:18:47,410
«Ні, міс Свонсон!»
00:18:49,287 --> 00:18:51,539
Люди не ставлять собі
за приклад невдах!
00:18:51,622 --> 00:18:54,041
Вони вчаться в чемпіонів,
00:18:54,834 --> 00:18:58,004
щоразу коли я перемагаю іншу жінку,
стає тепло на душі.
00:18:58,087 --> 00:18:59,547
Чувак, та він крутезний!
00:18:59,630 --> 00:19:01,924
Тому я найкраща!
00:19:02,008 --> 00:19:04,594
Бо Гізер Свонсон не програє!
00:19:04,677 --> 00:19:07,346
Я стала найкращою в усьому!
00:19:07,430 --> 00:19:12,560
Гізер Свонсон переможе будь яку жінку!
Будь де і будь коли!
00:19:12,643 --> 00:19:14,937
Ти не переможеш Ніколь
у «Кров і лють»!
00:19:15,897 --> 00:19:18,733
Що? Трансфобка, що ти сказала?
00:19:18,816 --> 00:19:21,235
І ти не переможеш
Теммі у «Війні перстня»!
00:19:21,319 --> 00:19:24,614
Дівчатка, не зневажайте чемпіонку!
00:19:24,697 --> 00:19:27,700
Думаєте, Гізер не вміє грати
в настільні ігри?
00:19:27,783 --> 00:19:31,954
Я грала в них ще до того, як матуся
виштовхала вас із своєї вагіни!
00:19:32,038 --> 00:19:33,706
Курво, ну то зіграймо!
00:19:33,789 --> 00:19:35,500
По руках!
00:19:40,713 --> 00:19:43,049
Бійку не прогав! Не має чого тупити!
00:19:43,132 --> 00:19:45,468
Час уже настав! Змусь їх заплатити!
00:19:45,551 --> 00:19:47,512
Сильна жінка! Сильна жінка!
00:19:47,595 --> 00:19:50,348
Сильна... жінка!
00:19:50,431 --> 00:19:52,642
На повну силу грай,
назад не відступай!
00:19:52,725 --> 00:19:54,852
Бери миніатюри і в гру їх запускай!
00:19:54,936 --> 00:19:57,355
Сильна жінка! Сильна жінка!
00:19:57,438 --> 00:19:59,690
Сильна... жінка!
00:19:59,774 --> 00:20:01,943
О вау!
00:20:02,026 --> 00:20:04,487
То хто сильніша за нас?
00:20:04,570 --> 00:20:06,989
Гей ти!
00:20:07,073 --> 00:20:08,449
Гадала козир є,
00:20:08,533 --> 00:20:10,910
а просто програєш! «Гра і дівки!»
00:20:10,993 --> 00:20:12,245
Знатються на на грі!
00:20:12,328 --> 00:20:14,872
Їм «Алхімік» доснаги,
«Каркассон» пройшли!
00:20:14,956 --> 00:20:16,832
«Гра і дівки!» Їх не обвести!
00:20:16,916 --> 00:20:19,502
Бо як Ридни їм Смит,
Том Васел ї Бека Скот!
00:20:19,585 --> 00:20:21,420
Гей, крутяк!
00:20:21,504 --> 00:20:23,881
Робиш із себе дурепу!
00:20:23,965 --> 00:20:25,633
Гей, краще!
00:20:26,717 --> 00:20:27,969
Не починай!
00:20:28,052 --> 00:20:30,596
Так б'є молодняк! «Гра і дівки!»
00:20:32,807 --> 00:20:35,393
По вашому, це чесно?
00:20:35,476 --> 00:20:39,188
Ви виграли лише тому,
що тупі дівчата завчили правила.
00:20:39,272 --> 00:20:42,984
Коли я грала, я всього лише
хотіла бути піратом чи космонавтом!
00:20:43,067 --> 00:20:45,945
Отож бо, ваші тупезні правила!
00:20:46,529 --> 00:20:49,782
Може, я і вважаю себе жінкою
а я виросла хлопчиком,
00:20:49,865 --> 00:20:52,159
тому у вас є перевага наді мною!
00:20:52,243 --> 00:20:54,620
Так несправедливо! Дурні дівки!
00:20:54,704 --> 00:20:57,206
Ходімо, Свонсон,
заснуємо власний гурток!
00:21:04,130 --> 00:21:06,424
Ти точно готовий?
00:21:06,507 --> 00:21:08,092
Просто покінчимо із цим.
00:21:09,594 --> 00:21:12,722
-Мамо, мамо!
-Дітки,
00:21:12,805 --> 00:21:14,557
гляньте, хто ще прийшов!
00:21:16,684 --> 00:21:19,186
Татко! Ура, татко! Татко!
00:21:19,270 --> 00:21:21,439
Татко, я люблю тебе!
00:21:21,522 --> 00:21:23,774
Я... я не розумію!
00:21:23,858 --> 00:21:28,529
Їм начхати. Мабуть, вони з самого
початку все зрозуміли!
00:21:28,613 --> 00:21:31,824
Твоя правда. Вони зрозуміли,
що сумнів в гендерній силі
00:21:31,907 --> 00:21:33,951
не обов`язково роблять хуліганом.
00:21:34,035 --> 00:21:36,537
Увесь цей час думали,
що дітки подумають.
00:21:36,621 --> 00:21:38,205
І не усвідомили,
00:21:38,289 --> 00:21:40,875
що наші діточки вже виросли!
rus__daniql1.srt
rus__daniql1.srt
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Сезон 23 Серия 7
00:00:35,200 --> 00:00:36,600
А теперь вернемся к "PC Babies!"
00:00:41,610 --> 00:00:43,270
Да! Кто сильная?
00:00:43,310 --> 00:00:44,240
Я сильная.
00:00:44,270 --> 00:00:45,210
Кто сильная женщина?
00:00:45,240 --> 00:00:46,540
Я сильная женщина!
00:00:46,580 --> 00:00:47,780
Ты всех сделаешь на соревнованиях!
00:00:47,810 --> 00:00:49,250
Я всех сделаю на соревнованиях!
00:00:50,310 --> 00:00:52,220
О нет. Это дети
00:00:55,250 --> 00:00:57,120
Дети! Дети! В чем дело?
00:00:57,150 --> 00:01:00,720
О нет. Я не выключила Disney+, а они сегодня крутят "Мулан."
00:01:00,760 --> 00:01:02,260
Им не нравится "Мулан"?
00:01:02,290 --> 00:01:05,200
Нет, потому что Мулан - женщина, которая идентифицирует себя как мужчина,
00:01:05,230 --> 00:01:06,530
а фильм не тратит время
00:01:06,560 --> 00:01:10,130
на решение реальных транс-проблем.
00:01:10,170 --> 00:01:12,370
Ладно! Ладно! Мы знаем - «Мулан» устарел
00:01:12,400 --> 00:01:14,710
в создании собак, что говорить о транс-проблемах.
00:01:14,740 --> 00:01:16,470
Папа это выключает.
00:01:16,510 --> 00:01:19,610
Но сколько адвокатов еще предстоит увидеть ...
00:01:21,110 --> 00:01:23,150
Хорошо. Все слушайте.
00:01:23,180 --> 00:01:24,650
Как вы знаете, эта школа - место,
00:01:24,680 --> 00:01:26,250
где каждый должен чувствовать себя вовлеченным.
00:01:26,280 --> 00:01:28,420
Наша задача состоит в том, чтобы мотивировать себя и других
00:01:28,450 --> 00:01:30,890
создавать привлекательных, не фанатичных и -
00:01:30,920 --> 00:01:32,790
Эй, Сточ, у тебя блять проблемы?!
00:01:32,820 --> 00:01:34,220
Нет, Сэр!
00:01:34,260 --> 00:01:36,130
Итак, я думаю, что нам всем нужны
00:01:36,160 --> 00:01:38,900
лидеры, которые будут мотивировать нас своим примером.
00:01:38,930 --> 00:01:40,930
И поэтому я хотел бы сообщить вам всем,
00:01:40,960 --> 00:01:43,470
что ваш вице-директор участвует в соревновании
00:01:43,500 --> 00:01:46,000
сильных женщин в Моррисоне в эти выходные!
00:01:46,040 --> 00:01:47,270
Давайте послушаем её.
00:01:49,170 --> 00:01:51,740
Что ж, спасибо, ПК директор.
00:01:51,780 --> 00:01:54,910
Послушайте, ребята, я просто надеюсь, что смогу заставить вас гордиться,
00:01:54,950 --> 00:01:57,010
и, что еще важнее, я надеюсь, вы увидите,
00:01:57,050 --> 00:02:00,150
что независимо от того, кто вы, вы можете все.
00:02:00,180 --> 00:02:01,920
Мы действительно прошли долгий путь,
00:02:01,950 --> 00:02:04,290
разрушая гендерный бинарный фанатизм,
00:02:04,320 --> 00:02:06,360
и я надеюсь, что смогу особенно вдохновить
00:02:06,390 --> 00:02:08,160
некоторых моих учениц здесь.
00:02:08,190 --> 00:02:10,160
Или тех, кто идентифицирует себя как девочка.
00:02:10,190 --> 00:02:12,260
Да, или тех, кто идентифицирует себя как девочка.
00:02:12,300 --> 00:02:15,970
Идите, и вовлекайтесь в школьный спорт и клубы.
00:02:16,000 --> 00:02:17,340
Если ты что-то любишь,
00:02:17,370 --> 00:02:20,200
никогда не позволяй ничему сдерживать тебя.
00:02:22,310 --> 00:02:25,210
Первый медвежук ударил Стэна своим коротким мечом!
00:02:25,240 --> 00:02:26,710
И он выкинул 17!
00:02:26,740 --> 00:02:28,180
И сколько это урона?
00:02:28,210 --> 00:02:29,950
Четыре плюс два режущим.
00:02:29,980 --> 00:02:31,620
Ладно! Я набрасываюсь на медвежука!
00:02:31,650 --> 00:02:34,650
И кричу, "ЗА ГЛУБОКОВОДЬЕ"! И бью его по яйцам!
00:02:34,690 --> 00:02:36,220
Не думаю что у медвежуков есть яйца.
00:02:36,250 --> 00:02:37,960
Но, откуда берутся маленькие медвежуки?
00:02:37,990 --> 00:02:39,060
Ох, привет, мальчики!
00:02:39,090 --> 00:02:40,360
У нас есть ученики
00:02:40,390 --> 00:02:41,990
которые хотят вступить в игровой клуб.
00:02:42,030 --> 00:02:43,790
Вы знаете Тэмми и Николь?
00:02:45,760 --> 00:02:47,300
Эм...нет.
00:02:47,330 --> 00:02:49,870
Это школьный клуб, мальчики. Все клубы вовлечены.
00:02:49,900 --> 00:02:51,600
Веселитесь, девочки.
00:02:53,070 --> 00:02:54,770
Привет, парни.
00:02:57,010 --> 00:02:58,640
Хули нам делать то?
00:02:58,680 --> 00:03:01,350
Мм, ребят, мы играем в разные игры в нашем "Dice Studz",
00:03:01,380 --> 00:03:02,750
но сегодня, мы играем в "D&D."
00:03:02,780 --> 00:03:04,050
Нельзя просто заявится и начать играть.
00:03:04,080 --> 00:03:05,350
Надо сделать персонажей, и -
00:03:05,380 --> 00:03:06,820
Ага, мы сделали сегодня утром.
00:03:06,850 --> 00:03:08,090
Я человек паладин,
00:03:08,120 --> 00:03:09,850
а у Николь Тифлинг Чародей.
00:03:11,890 --> 00:03:13,090
Сделай что нибудь, Эрик.
00:03:13,120 --> 00:03:15,660
Гх, ребят, эм...
00:03:15,690 --> 00:03:17,330
они сражаются с пачкой медвежуков прямо сейчас
00:03:17,360 --> 00:03:19,200
во главе с 12-ти уровневым Друидом.
00:03:19,230 --> 00:03:23,030
Хорошо, Я кастую вампирическое касание на Друида.
00:03:23,070 --> 00:03:24,340
Крит.
00:03:28,370 --> 00:03:30,840
Прекрасный день в Моррисоне, штат Колорадо,
00:03:30,870 --> 00:03:32,680
когда мы готовимся к 6-му ежегодному
00:03:32,710 --> 00:03:34,550
Соревнованию сильных женщин!
00:03:34,580 --> 00:03:37,880
Двухдневный конкурс испытаний, созданный для того, чтобы подтолкнуть спортсменов
00:03:37,920 --> 00:03:40,250
к своим пределам.
00:03:40,280 --> 00:03:42,220
Только что ко мне присоединилась действующая чемпион
00:03:42,250 --> 00:03:45,190
соревнования «Сильная женщина», Сильная Женщина.
00:03:45,220 --> 00:03:46,960
Миссис Женщина, вы готовы?
00:03:46,990 --> 00:03:48,890
О, да. Я готова, Дэвид.
00:03:48,930 --> 00:03:51,060
Тут так много замечательных женщин-спортсменок
00:03:51,090 --> 00:03:52,030
сегодня.
00:03:52,060 --> 00:03:53,530
Это заставляет меня гордится.
00:03:53,560 --> 00:03:55,030
Это первый раз
00:03:55,070 --> 00:03:57,070
когда транс-женщина допущена к соревнованиям.
00:03:57,100 --> 00:03:59,300
Что вы думаете об этом? Замечательно.
00:03:59,340 --> 00:04:01,140
Для меня большая честь быть частью истории.
00:04:01,170 --> 00:04:03,640
У меня есть много невероятных транс-друзей, которые занимаются спортом,
00:04:03,670 --> 00:04:06,410
и поэтому мы все вдохновлены поступком этой женщины.
00:04:07,910 --> 00:04:10,110
Вы когда-нибудь встречали Хэзер Свонсон?
00:04:10,150 --> 00:04:12,820
Нет, я никогда не соревновалась с ней раньше. Нет.
00:04:12,850 --> 00:04:15,620
Она не совсем обычная транс-спортсменка.
00:04:15,650 --> 00:04:18,460
Ну, а какой обычно транс-спортсмен?
00:04:18,490 --> 00:04:20,760
Честно говоря, я нахожу это фанатичным, Дэвид.
00:04:20,790 --> 00:04:23,990
Хорошо, Хэзер Свонсон сейчас к нам присоединяется.
00:04:24,030 --> 00:04:27,100
Мисс Свонсон, каково это быть сегодня на соревнованиях?
00:04:27,130 --> 00:04:30,730
Я не могу сказать вам, как свободно я чувствую себя
00:04:30,770 --> 00:04:33,940
теперь, когда я начал идентифицировать себя как женщина.
00:04:33,970 --> 00:04:36,240
Теперь, когда я могу соревноватся как женщина,
00:04:36,270 --> 00:04:39,510
Я готова раздавить других девочек!
00:04:39,540 --> 00:04:42,610
Я правильно понимаю что вы начали идентифицировать себя как женщина
00:04:42,650 --> 00:04:43,910
две недели назад?
00:04:43,950 --> 00:04:46,650
Я здесь не для того, чтобы говорить о моем переходе.
00:04:46,680 --> 00:04:49,090
Я здесь чтобы надрать пару ебучих задниц.
00:04:49,120 --> 00:04:52,420
Дай ка я расскажу тебе кое что, Динглбэрри - Дэвид Пэри.
00:04:52,460 --> 00:04:54,690
Я собираюсь завернуть других женщин здесь,
00:04:54,730 --> 00:04:56,760
а потом скурить их.
00:04:56,790 --> 00:05:01,670
Я самая сильная женщина, которую это государство когда-либо видело!
00:05:01,700 --> 00:05:04,130
Пару слова для соперницы, мисс Женщина?
00:05:04,170 --> 00:05:06,170
Эм, удачи, Хэзер.
00:05:06,200 --> 00:05:09,440
Удача для парней.
00:05:09,470 --> 00:05:12,380
Что ж, на этом, давайте начинать.
00:06:07,300 --> 00:06:10,000
Да бля! Я победила!
00:06:10,030 --> 00:06:12,170
Я сильная женщина!
00:06:12,200 --> 00:06:14,610
Сюда смотри! Он мой!
00:06:14,640 --> 00:06:15,940
Я лучшая!
00:06:15,970 --> 00:06:18,010
Я сильнейшая!
00:06:21,750 --> 00:06:23,080
Ну...
00:06:23,110 --> 00:06:25,250
второе место - это чертовски хорошо.
00:06:25,280 --> 00:06:27,180
Угу.
00:06:28,650 --> 00:06:30,090
Я думаю, она ...
00:06:30,120 --> 00:06:31,690
только начал идентифицировать себя как женщина,
00:06:31,720 --> 00:06:32,860
несколько недель всего.
00:06:32,890 --> 00:06:34,860
На самом деле не кажется честным.
00:06:34,890 --> 00:06:38,260
Не надо. Ты расстроишь ПК деток.
00:06:39,800 --> 00:06:40,900
Это нечестно!
00:06:40,930 --> 00:06:43,400
Это тирания, и это неправильно.
00:06:43,430 --> 00:06:45,470
С тех пор как эти девчёнки присоединились к
00:06:45,500 --> 00:06:47,770
игровому клубу "Dice Studz ", поезд сошёл с рельс!
00:06:47,810 --> 00:06:49,070
В каждой игре, в которую мы играем,
00:06:49,110 --> 00:06:50,910
они, похоже, выясняют все правила,
00:06:50,940 --> 00:06:54,080
и они используют правила, чтобы заставить нас выглядеть глупо.
00:06:54,110 --> 00:06:56,080
В "D&D," они убили ГМ'а! (ГМ - гейм мастер - ведущий)
00:06:56,110 --> 00:06:57,250
Мы даже не думали что возможно
00:06:57,280 --> 00:06:58,650
убить ГМ'а.
00:06:58,680 --> 00:07:00,420
Заткнись, Баттерс. Это невозможно. (он прав)
00:07:00,450 --> 00:07:02,650
Просто мы играем в настольные игры по темам.
00:07:02,690 --> 00:07:04,590
Мы хотим быть пиратами или викингами.
00:07:04,620 --> 00:07:05,990
Вы знаете, о чем думают девушки?
00:07:06,020 --> 00:07:07,990
Они думают какие кости лучше, красные или синие,
00:07:08,030 --> 00:07:09,760
и сколько они дают победных очков!
00:07:09,790 --> 00:07:11,230
Они играют в математику! (Гоните таких уродов из игры)
00:07:11,260 --> 00:07:12,900
Значит, они умнее вас,
00:07:12,930 --> 00:07:14,630
и обыгрывают вас во всех настолках?
00:07:14,670 --> 00:07:15,730
Да.
00:07:15,770 --> 00:07:17,130
Нет! Нет!
00:07:17,170 --> 00:07:18,940
Это другое.
00:07:18,970 --> 00:07:21,670
Слушайте, мы основали "Dice Studz" -- с мечтой.
00:07:21,710 --> 00:07:23,340
Мечтой, что мы действительно можем
00:07:23,370 --> 00:07:27,350
делать что-то интересное в школе, даже если на час.
00:07:27,380 --> 00:07:30,180
"Мы ничего не можем сделать," сказал он. "Руки связанны," говорит он.
00:07:30,210 --> 00:07:31,950
Мы должны сделать всё что в наших силах, пацаны.
00:07:31,980 --> 00:07:33,980
Я думаю, что с Николь и Тэмми здорово играть.
00:07:34,020 --> 00:07:35,290
Что ж, ты не будешь так думать
00:07:35,320 --> 00:07:36,820
когда остальные уйдут из "Dice Studz",
00:07:36,850 --> 00:07:38,590
и тебе останется играть в настолки для одного.
00:07:38,620 --> 00:07:40,490
Имеешь ввиду "Nemo's War"? "Nemo's War" прикольный.
00:07:40,520 --> 00:07:42,330
Слушай, может нам просто стоит играть в сложные штуки,
00:07:42,360 --> 00:07:43,990
ну знаешь, в которые девченки не вывезут.
00:07:44,030 --> 00:07:45,800
Эй, это неплохая идея!
00:07:45,830 --> 00:07:47,370
Мы легко раскатаем девчёнок.
00:07:47,400 --> 00:07:49,200
Время показать им, во что играют трушные настольщики!
00:07:49,230 --> 00:07:50,700
А во что они играют?
00:07:50,730 --> 00:07:52,370
Ну, если ты хочешь что то сложное,
00:07:52,400 --> 00:07:54,000
то вам нужны жестки европейские игры, типо как
00:07:54,040 --> 00:07:57,010
"Escape Plan" Вайтала Лэйсада или игры Уве Розенбурга.
00:07:57,040 --> 00:07:58,340
Там надо считать?
00:07:58,380 --> 00:07:59,510
Ну, во всех европейских играх надо считать.
00:07:59,540 --> 00:08:00,940
Не, не круто.
00:08:00,980 --> 00:08:02,280
Нам нужно что-то с кучей войн,
00:08:02,310 --> 00:08:04,010
кубиков и тематического дерьма.
00:08:04,050 --> 00:08:05,850
Ну, значит тебе нужны игры с миниатюрами,
00:08:05,880 --> 00:08:07,550
варгейм какой нибудь, типо "Legion" или "Blood & Plunder."
00:08:07,590 --> 00:08:09,520
Чувак, а ты разбираешься в настолках.
00:08:09,550 --> 00:08:10,790
Ладно. Это оно, пацаны!
00:08:10,820 --> 00:08:12,220
Игровой клуб "Dice Studz" переходит на
00:08:12,260 --> 00:08:14,290
игры с миниатюрами.
00:08:15,760 --> 00:08:18,030
Эмори, хватит играть с едой.
00:08:19,260 --> 00:08:20,760
Я открою.
00:08:22,730 --> 00:08:25,740
Эй, что происходит? Твоя девушка дома?
00:08:25,770 --> 00:08:28,670
О, она сейчас очень занята, мисс Свонсон.
00:08:28,710 --> 00:08:30,310
Просто хочу сказать ей чтобы не переживала,
00:08:30,340 --> 00:08:33,180
из-за того что я выиграла Соревнование Сильных Женщин.
00:08:33,210 --> 00:08:35,550
Да, ты уже сказала ей это на конкурсе.
00:08:35,580 --> 00:08:37,180
У тебя проблемы со мной?
00:08:37,210 --> 00:08:38,520
'Потому что начинает казаться,
00:08:38,550 --> 00:08:39,850
что у тебя проблемы со мной.
00:08:39,880 --> 00:08:41,750
Что происходит -- Ох, привет, Хэзер.
00:08:41,790 --> 00:08:43,520
Я просто зашла, чтобы убедиться,
00:08:43,550 --> 00:08:45,360
что ты не слишком разбита.
00:08:45,390 --> 00:08:47,590
О, это правда круто.
00:08:47,630 --> 00:08:49,730
Мне жаль, но у меня теперь есть дети,
00:08:49,760 --> 00:08:51,430
и им нужна- О, где эти маленькие детки?!
00:08:51,460 --> 00:08:53,260
Я хотела бы встретиться с ними.
00:08:53,300 --> 00:08:56,170
Ой! Эй, дети! Вас много.
00:08:56,200 --> 00:08:59,700
Ваша мама должна быть сильной женщиной, чтобы заботиться обо всех вас.
00:08:59,740 --> 00:09:02,840
Конечно, трофей Сильной Женщины у меня.
00:09:02,870 --> 00:09:05,080
Просто прикалываюсь, да?
00:09:05,110 --> 00:09:06,840
Слушай, почему бы тебе не уйти отсюда.
00:09:06,880 --> 00:09:10,910
Оооо, звучит так, будто кто-то здесь трансфоб.
00:09:10,950 --> 00:09:12,250
Не смей.
00:09:12,280 --> 00:09:14,220
Я большой сторонник транс-людей.
00:09:14,250 --> 00:09:16,920
Я думаю что ты ужасный спортсмен!
00:09:16,950 --> 00:09:18,890
Трансфоб! Лучше брось!!
00:09:18,920 --> 00:09:21,060
Не надо -- вы расстроите ПК деток.
00:09:21,090 --> 00:09:22,930
Если ты осмелишься назвать меня трансфобом ещё раз,
00:09:22,960 --> 00:09:24,400
Я -- Ты что?
00:09:24,430 --> 00:09:26,100
Врежешь мне?
00:09:26,130 --> 00:09:28,470
Ты вмажешь мне, трансфоб?
00:09:28,500 --> 00:09:31,230
Ага, я так не думаю.
00:09:31,270 --> 00:09:33,040
Увидимся дети.
00:09:33,070 --> 00:09:35,410
Приходите и посмотрите на тетюшку Хэзер.
00:09:35,440 --> 00:09:39,640
Если захотите посмотреть, как выглядит настоящая сильная женщина.
00:09:42,350 --> 00:09:44,080
Ты чувствуешь то, что я чувствую?
00:09:44,110 --> 00:09:45,280
Ты о чём?
00:09:45,320 --> 00:09:46,950
Я не знаю что это, но...
00:09:46,980 --> 00:09:49,650
что-то в этой женщине просто кажется неправильным.
00:09:55,390 --> 00:09:58,360
А теперь вернемся к "PC Babies!"
00:10:01,070 --> 00:10:02,840
Эй, парни. Надеюсь вы не против, мы привели Келли.
00:10:02,870 --> 00:10:04,000
Она тоже хочет в клуб.
00:10:04,040 --> 00:10:06,440
О, да! Это очень клёво, девочки!
00:10:06,470 --> 00:10:08,210
Мы только разложили сегодняшнюю игру.
00:10:08,240 --> 00:10:10,680
Это пиратский варгейм, называется "Blood & Plunder."
00:10:10,710 --> 00:10:13,510
Да, мы видели в расписании. Мы любим "Blood & Plunder."
00:10:13,550 --> 00:10:14,950
Мы будем играть в стычку четыре на четыре
00:10:14,980 --> 00:10:16,720
с двумя разными фракциями?
00:10:18,180 --> 00:10:19,720
Воу. Вы разукрасили миниатюры ?
00:10:19,750 --> 00:10:22,020
Да кому нужны некрашенные миниатюры, правда?
00:10:22,050 --> 00:10:23,690
Где ты научился это делать?
00:10:23,720 --> 00:10:26,060
Мы смотрели туториалы на YouTube. Их куча на канале BGG.
00:10:26,090 --> 00:10:27,290
Я люлбю BGG!
00:10:27,330 --> 00:10:28,730
О, здорово. Ты смотришь "Game Night"?
00:10:28,760 --> 00:10:30,830
Извините!
00:10:30,860 --> 00:10:33,870
Мы будем играть в шестичасовую, очень тематическую
00:10:33,900 --> 00:10:35,700
"Nemesis."
00:10:35,740 --> 00:10:37,900
О, здорово, мы только посмотрели туториал по ней
00:10:37,940 --> 00:10:39,240
на "Dice Tower."
00:10:40,870 --> 00:10:43,180
Теперь вернемся к "Женщины в спорте"
00:10:43,210 --> 00:10:45,550
с Джанет Спирс.
00:10:45,580 --> 00:10:47,480
Наш следующий гость уже успел блестнуть
00:10:47,510 --> 00:10:48,980
на женских соревнованиях.
00:10:49,010 --> 00:10:52,050
С тех пор как она начала идентифицировать себя как женщина две недели назад,
00:10:52,080 --> 00:10:54,720
она выигрывает каждое женское состязание в котором участвует.
00:10:54,750 --> 00:10:56,820
Пожалуйста встречайте, Хэзер Свэнсон.
00:10:56,860 --> 00:10:58,060
Спасибо, Джанет.
00:10:58,090 --> 00:11:00,090
Мне очень приятно быть здесь.
00:11:00,130 --> 00:11:02,930
Я знаю, что я вдохновляю всех женщин
00:11:02,960 --> 00:11:04,900
и транс-спортсменов пр всему миру.
00:11:04,930 --> 00:11:07,830
Да. Мы все действительно вдохновлены.
00:11:07,870 --> 00:11:09,570
Теперь есть женщины, которые просто
00:11:09,600 --> 00:11:12,370
хотят убежать и спрятаться от меня.
00:11:12,400 --> 00:11:14,910
Я тебе это говорю, Сильная Женщина.
00:11:14,940 --> 00:11:17,880
Ты все еще смеешь называть себя так?
00:11:17,910 --> 00:11:19,780
Твое имя это шутка,
00:11:19,810 --> 00:11:21,610
потому что здесь Хэзер Свансон
00:11:21,650 --> 00:11:25,750
сделает тебя везде, всегда, во всем.
00:11:27,820 --> 00:11:29,090
Эй...
00:11:29,120 --> 00:11:30,720
Не позволяй ей задеть тебя, Сильная.
00:11:30,760 --> 00:11:32,460
Она не задевает меня.
00:11:32,490 --> 00:11:33,790
Слушай, я не знаю, почему
00:11:33,830 --> 00:11:35,730
на так зла на тебя, но...
00:11:35,760 --> 00:11:39,230
Потому что я знаю её!
00:11:39,260 --> 00:11:41,400
Что ты имеешь ввиду?
00:11:41,430 --> 00:11:42,900
Это Блэйд Джаггарт.
00:11:42,940 --> 00:11:46,770
Он -- Она мой бывший.
00:11:46,810 --> 00:11:49,370
Чё...
00:11:49,410 --> 00:11:52,950
Раньше, когда мы были вместе, он был таким мудаком.
00:11:52,980 --> 00:11:54,480
Когда я наконец порвала с ним,
00:11:54,510 --> 00:11:57,280
он сказал, что однажды он вернет меня.
00:11:57,320 --> 00:11:59,750
И теперь он даёт нам обоим по яйцам.
00:11:59,790 --> 00:12:03,420
Но тогда получается что ей плевать на проблемы транс-людей
00:12:03,460 --> 00:12:04,790
или женщин?
00:12:04,820 --> 00:12:07,560
Он ненавидит жен-- Она ненавидит женщин
00:12:07,590 --> 00:12:10,160
Когда я ушла от него, он почувствовал, будто его избила девушка,
00:12:10,200 --> 00:12:12,570
а ничто не делает Блэйда Джаггерта более безумным,
00:12:12,600 --> 00:12:14,730
чем отхватывание от девушки.
00:12:14,770 --> 00:12:18,640
Я даже не знал, что такие люди существуют.
00:12:18,670 --> 00:12:20,270
Это несправедливо.
00:12:20,310 --> 00:12:22,840
Это тирания, и это неправильно!
00:12:22,880 --> 00:12:24,740
"Dice Studz" это клуб по настольным играм
00:12:24,780 --> 00:12:27,510
который приносит острые ощущения и смех десяткам мальчиков в нашей школе.
00:12:27,550 --> 00:12:29,950
Но смех превращается в крик ужаса,
00:12:29,980 --> 00:12:32,250
стоит девчёнкам вторгнутся со своей несправедливостью.
00:12:32,280 --> 00:12:34,250
Девчонки нашли Эрика на первом ходу
00:12:34,290 --> 00:12:35,890
в "Fury of Dracula"!
00:12:38,860 --> 00:12:41,260
Да, вовлечение - это замечательно, но мы должны понимать,
00:12:41,290 --> 00:12:42,960
парни и девочки просто разные,
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
кое в чем эти различия могут сделать соревнования несправедливыми.
00:12:46,030 --> 00:12:48,600
Вы когда-нибудь видели, как девочки делают домашнее задание?
00:12:48,630 --> 00:12:51,440
Они делают его ночью.
00:12:51,470 --> 00:12:53,370
Дотошно прорабатывая каждую деталь,
00:12:53,410 --> 00:12:55,810
и часто делая его задолго до времени сдачи.
00:12:55,840 --> 00:12:58,140
Также девушки поступают с книгами правил для настолок.
00:12:58,180 --> 00:12:59,610
Даже прежде чем начинается игра,
00:12:59,650 --> 00:13:01,210
они уже приготовят стратегию победы,
00:13:01,250 --> 00:13:03,180
растаптывая остальных... в пыль.
00:13:03,220 --> 00:13:05,820
И теперь я хочу чтобы вы послушали моего друга Скота,
00:13:05,850 --> 00:13:07,550
у которого диабет.
00:13:08,520 --> 00:13:11,020
"Меня зовут Скот Малкисон, и у меня диабет."
00:13:11,060 --> 00:13:12,660
Терминальный диабет.
00:13:12,690 --> 00:13:14,690
"У меня терминальный диабет.
00:13:14,730 --> 00:13:16,900
Настольные игры - единственное, что помогает мне справлятся
00:13:16,930 --> 00:13:18,230
с физическими и психическими страданиями
00:13:18,260 --> 00:13:19,800
которые я испытываю каждый день."
00:13:19,830 --> 00:13:21,570
Воу, Скотт, я не знал, что все так плохо.
00:13:21,600 --> 00:13:23,400
Я тоже.
00:13:23,440 --> 00:13:25,570
"Dice Studz" моя единственная доза счастья.
00:13:25,610 --> 00:13:27,970
Пожалуйста, не позволяйте устаревшей школьной политике уничтожить её"
00:13:28,010 --> 00:13:29,370
Спасибо, Скот.
00:13:29,410 --> 00:13:31,240
Диабет всем.
00:13:31,280 --> 00:13:33,580
Мы надеемся, что наша презентация помогла изменить ваше мнение
00:13:33,610 --> 00:13:35,480
о школьных клубах в нашей стране.
00:13:35,520 --> 00:13:38,520
Если нет, мы будем приходить каждый...долбаный...день.
00:13:38,550 --> 00:13:43,990
Пожалуйста, дайте "Dice Studz" остаться нашим.
00:13:44,020 --> 00:13:47,390
Женские бои без правил набирают популярность,
00:13:47,430 --> 00:13:51,900
но ни один женский боец ещё не смог затмить Хэзер Свансон.
00:13:51,930 --> 00:13:54,070
Да!
00:13:54,100 --> 00:13:55,940
Хэзер, твоя история вдохновляет
00:13:55,970 --> 00:13:57,600
любителей спорта по всему миру.
00:13:57,640 --> 00:14:00,570
Поздравляем с вашим шокирующим успехом.
00:14:00,610 --> 00:14:03,680
Я просто надеюсь, что могу мотивировать маленьких девочек за экраном.
00:14:03,710 --> 00:14:05,550
Мотивировать их пониманием
00:14:05,580 --> 00:14:08,680
что я отмудохаю их в любом спорте который они попробуют.
00:14:08,710 --> 00:14:10,620
Мотивировать их убежать
00:14:10,650 --> 00:14:13,890
как этот сраный цыпленок Сильная женщина потому что я --
00:14:13,920 --> 00:14:16,090
Ладно. Ладно. Достаточно.
00:14:16,120 --> 00:14:17,960
Ты... Ты добился своего, Хэзер.
00:14:17,990 --> 00:14:20,730
Мы поняли, хорош? Оу, привет, Трансфоб.
00:14:20,760 --> 00:14:22,930
Это приятный сюрприз.
00:14:22,960 --> 00:14:25,100
О, Боже. Чтр он делает?
00:14:25,130 --> 00:14:27,770
Слушайте, все, я знаю мы все немного...
00:14:27,800 --> 00:14:30,440
боимся иметь какие-либо мнения по этому поводу,
00:14:30,470 --> 00:14:33,740
но могут быть ситуации, когда это...
00:14:33,770 --> 00:14:36,610
не так легко...
00:14:36,640 --> 00:14:38,110
Я имею в виду...
00:14:38,140 --> 00:14:40,150
Я не рассчитывала быть лучшей
00:14:40,180 --> 00:14:42,150
с тех пор, как назвала себя женщиной..
00:14:42,180 --> 00:14:44,150
Ага, не пизди, 'Потому что ты прошёл половое созревание как мужик,
00:14:44,180 --> 00:14:46,520
и твоё тело абсолютно другое.
00:14:48,420 --> 00:14:51,760
И это именно то, что сказал бы трансфоб!
00:14:51,790 --> 00:14:53,760
Я говорил тебе не называть меня трансфобом.
00:14:53,790 --> 00:14:56,330
Все, что я хочу, это поговорить.
00:14:56,360 --> 00:14:58,300
Трансфоб.
00:15:04,000 --> 00:15:06,270
Вот, блять.
00:15:07,970 --> 00:15:09,470
Разве это не клево, ребята?
00:15:09,510 --> 00:15:11,610
Чистый свежий воздух, успокаивающие звуки ...
00:15:11,640 --> 00:15:14,410
только мы, парни и "Star Trek: Ascendancy."
00:15:14,450 --> 00:15:15,520
Эй, пацаны!
00:15:15,550 --> 00:15:16,950
Давайте быстрее! Вы это видеть!
00:15:16,980 --> 00:15:17,980
Чё видеть?
00:15:18,020 --> 00:15:19,280
Ну, там девченки!
00:15:19,320 --> 00:15:20,690
Они открыли свой настольный клуб
00:15:20,720 --> 00:15:22,020
в школе!
00:15:25,290 --> 00:15:26,290
"Board Girls"?
00:15:26,330 --> 00:15:28,230
Как это неубедительно.
00:15:38,370 --> 00:15:40,540
Чё это за хуйня?
00:15:40,570 --> 00:15:43,180
Ну, прям как будующий "Dice Studz" о котором ты говорил, Эрик!
00:15:43,210 --> 00:15:45,140
О, привет, парни. Добро пожаловать в "Board Girls".
00:15:45,180 --> 00:15:46,550
Хотите осмотреться?
00:15:46,580 --> 00:15:48,310
Так, вот тут, у нас кооперативные игры.
00:15:48,350 --> 00:15:49,780
Они сейчас вроде в "Sub Terra" играют.
00:15:49,820 --> 00:15:51,520
А вот здесь, мы собираем наши колоды.
00:15:51,550 --> 00:15:53,120
Вы пробовали "Inuit"? Он клевый.
00:15:53,150 --> 00:15:54,820
Мы красим миниатюры прямо тут,
00:15:54,850 --> 00:15:57,220
а игры с ними проводим в той зоне.
00:15:57,260 --> 00:15:59,120
Эй, эти девочки играют в "Crisis Protocol"?!
00:15:59,160 --> 00:16:00,490
Он еще даже не вышел!
00:16:00,530 --> 00:16:02,460
Ага, мы получаем расширенные копии игр
00:16:02,490 --> 00:16:05,000
потому что наш клуб делает обзоры на нашем игровом канале.
00:16:05,030 --> 00:16:07,400
Эй, мальчики! Вы должны уйти, пнятненько!
00:16:07,430 --> 00:16:09,300
Никаких парней в девчачьем школьном клубе.
00:16:09,330 --> 00:16:11,570
Давайте, пойдем. Что?! Кто сказал?
00:16:11,600 --> 00:16:13,670
Новая школьная политика, указ сверху.
00:16:13,710 --> 00:16:15,010
Теперь, выметайте свои задницы отсюда.
00:16:15,040 --> 00:16:17,040
Ну, кто придумал это тупое правило?
00:16:17,080 --> 00:16:20,010
Да, кто придумал это тупое правило?
00:16:24,490 --> 00:16:27,790
Теперь мы вернемся к "PC Babies."
00:16:40,770 --> 00:16:44,540
Ты просто... не пойдешь домой?
00:16:44,570 --> 00:16:49,210
Как я буду смотреть своим детям в глаза, Сильная?
00:16:49,240 --> 00:16:52,180
С тех пор как они родились, мы научили их принимать
00:16:52,210 --> 00:16:54,680
и бороться за тех, кто находится в сложном положении,
00:16:54,720 --> 00:16:56,720
что нет серой зоны, когда речь идет о
00:16:56,750 --> 00:16:58,990
вовлечении и принятии.
00:16:59,020 --> 00:17:00,820
Когда я вернусь, все, что они увидят,
00:17:00,860 --> 00:17:03,190
это большой толстый лицемер.
00:17:03,220 --> 00:17:04,990
А теперь я ещё и использовал слово для притеснения
00:17:05,030 --> 00:17:06,660
людей с лишним весом.
00:17:08,560 --> 00:17:10,830
"П"... ты не можешь просто уйти
00:17:10,870 --> 00:17:13,070
потому что боишься, реакции детей.
00:17:13,100 --> 00:17:17,000
Но они будут правы, Сильная. Я толкнул транс человека.
00:17:17,040 --> 00:17:20,110
Несмотря ни на что, я не имею права судить ее.
00:17:20,140 --> 00:17:21,540
Думаешь --
00:17:21,580 --> 00:17:24,280
Сможешь попытаться объяснить вседетям?
00:17:24,310 --> 00:17:26,880
Ты знаешь этих детей. Какие они.
00:17:26,910 --> 00:17:29,750
Они делают выводы прежде, чем кто-нибудь скажет.
00:17:29,780 --> 00:17:32,420
Значит есть только одна вещь которую я могу сделать.
00:17:32,450 --> 00:17:33,860
Я должен попытаться извиниться
00:17:33,890 --> 00:17:35,520
перед Хэзер Свансон.
00:17:35,890 --> 00:17:38,730
Эм, здраствуйте, ученики.
00:17:38,760 --> 00:17:40,130
Как вы знаете,
00:17:40,160 --> 00:17:42,100
у нас есть некоторые проблемы в школе
00:17:42,130 --> 00:17:44,970
над которыми мы работаем очень усердно, чтобы исправить..
00:17:45,000 --> 00:17:46,600
Итак, сегодня мы ...
00:17:46,630 --> 00:17:50,070
послушаем мотивационную речь одной женщины.
00:17:50,100 --> 00:17:52,140
Она действующая чемпионка Соревнования Сильных Женщин
00:17:52,170 --> 00:17:54,780
а также чемпионкой по борьбе ММА среди женщина
00:17:54,810 --> 00:17:57,110
и по женскому Реслингу.
00:17:57,140 --> 00:18:00,450
Пожалуйста, поприветствуйте вдохновляющую Хэзер Свансон.
00:18:04,320 --> 00:18:07,220
Да нахуй!
00:18:20,970 --> 00:18:22,840
Привет, мальчики и девочки.
00:18:22,870 --> 00:18:24,910
Я здесь, чтобы поговорить с вами, потому что, очевидно,
00:18:24,940 --> 00:18:27,240
ваши школьные руководители подвели вас.
00:18:27,270 --> 00:18:29,080
Я скажу вам кое что, дети.
00:18:29,110 --> 00:18:31,610
Есть только одна вещь, которая имеет значение в этом мире,
00:18:31,650 --> 00:18:33,620
это быть самым лучшим.
00:18:33,650 --> 00:18:36,480
Ваш заместитель директора учит вас, девочки, быть сильным,
00:18:36,520 --> 00:18:39,790
но она сама номер два.
00:18:39,820 --> 00:18:43,420
Вам есть что сказать по этому поводу, ПК Директор ?
00:18:43,460 --> 00:18:45,930
Нет, мисс Свансон.
00:18:45,960 --> 00:18:48,060
"Нет, мисс Свансон..."
00:18:49,560 --> 00:18:52,170
Видите ли, люди не смотрят на неудачников.
00:18:52,200 --> 00:18:54,970
Они смотрят на чемпионов.
00:18:55,000 --> 00:18:57,100
И каждый раз, когда я уделываю другую женщину,
00:18:57,140 --> 00:18:58,610
я чувствую себя лучше.
00:18:58,640 --> 00:19:00,110
Чувак, мне правда нравится этот мужик.
00:19:00,140 --> 00:19:02,280
И именно поэтому я лучший!
00:19:02,310 --> 00:19:05,280
Потому что Хэзер Свансон не проигрывает.
00:19:05,310 --> 00:19:07,780
Я стараюсь, чтобы быть лучшеё во всем!
00:19:07,820 --> 00:19:10,720
И Хэзер Свансон сможет отметелить любую другую женщину,
00:19:10,750 --> 00:19:13,120
всегда, везде!
00:19:13,150 --> 00:19:15,490
Но не Николь в "Blood Rage."
00:19:15,520 --> 00:19:16,860
Чё?!
00:19:16,890 --> 00:19:19,290
Ч-что ты сказала, трансфобка?
00:19:19,330 --> 00:19:22,130
Да, ставлю что Тэмми отлупить тебя в "War of the Ring."
00:19:22,160 --> 00:19:25,030
Вы не уважаете чемпиона, маленькие девочки!
00:19:25,070 --> 00:19:28,170
Ты думаешь Хэзер Свансон не может в настолки?!
00:19:28,200 --> 00:19:30,400
Я играл в настолки ещё когда товя мама
00:19:30,440 --> 00:19:32,540
не вытащила тебя из своей вагины.
00:19:32,570 --> 00:19:34,240
Ладно. Сделаем это, сучка.
00:19:34,280 --> 00:19:36,040
О, само собой.
00:20:33,470 --> 00:20:35,940
Вы думаете это честно?!
00:20:35,970 --> 00:20:37,870
Вы выиграли, потому что вы глупые девченки
00:20:37,910 --> 00:20:39,710
задрочившие правила!
00:20:39,740 --> 00:20:43,310
Когда я играю в игры, я просто хочу быть пиратом или космонавтом.
00:20:43,340 --> 00:20:46,410
Точняк! Вы и ваши тупые правила!
00:20:46,450 --> 00:20:50,250
Может сейчас я и идентифицирую себя как женщина,но я выросла парнем
00:20:50,280 --> 00:20:52,550
поэтому у вас нечестное преимущество надо мной!
00:20:52,590 --> 00:20:54,960
Да, нечестное преимущество, глупые девчёнки!
00:20:54,990 --> 00:20:58,530
Пойдем, Мисс Свансон. Мы сделаем свои клуб!
00:21:04,800 --> 00:21:06,830
Ты уверен, что готов к этому?
00:21:06,870 --> 00:21:09,370
Я просто хочу покончить с этим.
00:21:12,670 --> 00:21:15,410
Да, дети. И посмотри, кто пришел со мной.
00:21:20,110 --> 00:21:21,980
Папа. Я лублю тебя.
00:21:22,020 --> 00:21:24,320
Я -- Я не понимаю.
00:21:24,350 --> 00:21:25,920
Им все равно.
00:21:25,950 --> 00:21:27,590
Они должны видеть мелочи
00:21:27,620 --> 00:21:29,790
во всей ситуации. Ты права!
00:21:29,820 --> 00:21:32,290
Они понимают, что поднятие гендерного вопроса о силе
00:21:32,330 --> 00:21:34,360
не обязательно делает их фанатиками или хулиганами.
00:21:34,400 --> 00:21:35,660
Все это время мы волновались
00:21:35,700 --> 00:21:37,160
что ПК Детки будут думать.
00:21:37,200 --> 00:21:38,830
И мы не осознавали,
00:21:38,870 --> 00:21:41,540
что наши маленькие дети растут.
00:21:49,540 --> 00:21:51,540
Перевод и редактура: daniql1
rus__Кинопоиск_HD.srt
rus__Кинопоиск_HD.srt
00:00:34,924 --> 00:00:36,894
С вами вновь Пэ Ка Детки!
00:00:41,983 --> 00:00:43,344
Да! Кто сильная?
00:00:43,369 --> 00:00:44,370
Я сильная.
00:00:44,395 --> 00:00:45,390
Кто сильная женщина?
00:00:45,415 --> 00:00:46,439
Я сильная женщина!
00:00:46,463 --> 00:00:47,993
Ты будешь сильнее всех!
00:00:48,017 --> 00:00:49,445
Я буду сильнее всех!
00:00:50,499 --> 00:00:52,392
О нет, детки.
00:00:55,490 --> 00:00:57,354
Дети, дети, в чем дело?
00:00:57,379 --> 00:01:01,009
Черт, я включила Дисней Плюс, а там Мулан.
00:01:01,034 --> 00:01:02,287
Им не нравится Мулан?
00:01:02,311 --> 00:01:05,328
Мулан — женщина,
которая выдает себя за мужчину.
00:01:05,353 --> 00:01:06,659
Но в фильме не обсуждаются
00:01:06,683 --> 00:01:08,934
реальные проблемы трансгендеров.
00:01:10,070 --> 00:01:12,461
Всё, всё, мы поняли! Мулан устарела,
00:01:12,486 --> 00:01:14,787
вместо реальных трансгендеров
картонные персонажи,
00:01:14,811 --> 00:01:16,308
папа ее выключит!
00:01:16,332 --> 00:01:19,199
Но сколько еще защитников понадобится…
00:01:21,828 --> 00:01:23,197
Прошу внимания.
00:01:23,221 --> 00:01:24,682
Как вы знаете, школа — место,
00:01:24,707 --> 00:01:26,266
где все должны чувствовать себя как дома.
00:01:26,399 --> 00:01:28,435
Наша задача — мотивировать
себя и окружающих
00:01:28,469 --> 00:01:30,893
на создание дружелюбного и –
00:01:30,918 --> 00:01:32,778
Стотч, твою мать, какие-то проблемы?
00:01:32,803 --> 00:01:34,197
Нет, сэр!
00:01:34,567 --> 00:01:36,083
Я думаю, что нам нужны лидеры
00:01:36,108 --> 00:01:38,831
лидеры, мотивирующие нас своим примером.
00:01:38,857 --> 00:01:40,889
Рад сообщить, что
00:01:40,913 --> 00:01:43,405
наша замдиректора участвует
в эти выходные в конкурсе
00:01:43,430 --> 00:01:45,946
Сильных Женщин в Моррисоне.
00:01:45,971 --> 00:01:47,198
Ваши аплодисменты.
00:01:49,760 --> 00:01:51,649
Спасибо, ПК Директор.
00:01:51,674 --> 00:01:54,797
Знаете, я надеюсь,
вы сможете мной гордиться.
00:01:54,821 --> 00:01:56,880
И надеюсь, что вы поймете –
00:01:56,905 --> 00:01:59,994
кем бы вы ни были, вы можете всё.
00:02:00,760 --> 00:02:01,747
Мы прошли долгий путь,
00:02:01,772 --> 00:02:04,096
ломая бинарные гендерные стереотипы.
00:02:04,121 --> 00:02:06,146
И я надеюсь, что смогу вдохновить
00:02:06,171 --> 00:02:08,070
на новые свершения наших девочек.
00:02:08,094 --> 00:02:09,981
И тех, кто себя ими считает.
00:02:10,006 --> 00:02:12,065
Да, и этих тоже.
00:02:12,090 --> 00:02:15,743
Вперед, девочки. Участвуйте в школьных
клубах, спортивных секциях и кружках.
00:02:15,768 --> 00:02:17,097
Если вам что-то нравится,
00:02:17,122 --> 00:02:19,944
вы всего добьетесь.
00:02:22,070 --> 00:02:24,657
Первый багбер нападает
на Стена с палашом!...
00:02:25,309 --> 00:02:27,026
Удар на семнадцать!
00:02:27,052 --> 00:02:28,396
Это сколько ущерба?
00:02:28,706 --> 00:02:29,649
Четыре. Плюс два от ранения.
00:02:29,674 --> 00:02:31,353
Так, я напрыгиваю на багбера!
00:02:31,377 --> 00:02:34,515
Кричу — За Вотердип!
И как дам ему по яйцам!
00:02:34,540 --> 00:02:35,918
Думаю, у них нет яиц.
00:02:35,943 --> 00:02:37,820
А как они делают малышей багберов?
00:02:37,845 --> 00:02:38,909
Привет, мальчики.
00:02:38,933 --> 00:02:40,038
У нас тут новые участники
00:02:40,063 --> 00:02:41,602
хотят вступить в игровой клуб.
00:02:41,626 --> 00:02:43,607
Знаете Тэмми и Николь?
00:02:45,201 --> 00:02:45,924
Ха-ха.
00:02:45,950 --> 00:02:47,399
Эм. Нет.
00:02:47,425 --> 00:02:49,503
Это школьный клуб, каждый может вступить.
00:02:49,528 --> 00:02:50,909
Удачи, девочки.
00:02:53,712 --> 00:02:54,571
Привет
00:02:57,394 --> 00:02:58,388
Че нам делать-то?
00:02:58,413 --> 00:03:01,068
Мы тут играем в разные игры,
но сегодня у нас Dungeons & Dragons,
00:03:01,093 --> 00:03:02,694
нельзя просто прийти и
сыграть, нужно персонажей…
00:03:04,018 --> 00:03:06,591
Да, мы создали себе утром персонажей.
00:03:06,615 --> 00:03:07,844
Я человек-паладин,
00:03:07,877 --> 00:03:09,833
а Николь — маг-тифлинг.
00:03:11,962 --> 00:03:13,436
Эрик, сделай что-нибудь
00:03:13,702 --> 00:03:15,383
Ха… Слушайте,
00:03:15,416 --> 00:03:17,054
мы сражаемся с багберами,
00:03:17,077 --> 00:03:18,904
которых ведет друид двенадцатого уровня…
00:03:18,936 --> 00:03:21,638
Кастую на друида прикосновение вампира.
00:03:23,207 --> 00:03:24,026
Сдох.
00:03:28,771 --> 00:03:30,494
В этот чудесный день в
Моррисоне, штат Колорадо,
00:03:30,526 --> 00:03:32,321
мы готовимся к ежегодному состязанию
00:03:32,345 --> 00:03:34,171
Сильных Женщин!
00:03:34,196 --> 00:03:37,484
Двухдневные состязания
потребуют от участниц
00:03:37,509 --> 00:03:39,242
недюжинных сил!
00:03:40,576 --> 00:03:41,819
Рядом со мной действующий
чемпион состязания
00:03:41,844 --> 00:03:45,311
Сильных Женщин — Сильная Женщина.
00:03:45,337 --> 00:03:47,247
Мисс Женщина, вы готовы?
00:03:47,271 --> 00:03:49,086
О да, конечно, Дэвид.
00:03:49,110 --> 00:03:52,042
Сегодня здесь столько
прекрасных спортсменок,
00:03:52,068 --> 00:03:53,598
я так ими горжусь.
00:03:53,631 --> 00:03:55,093
В этом году среди вас впервые
00:03:55,117 --> 00:03:57,049
спортсменка-транссексуал.
00:03:57,074 --> 00:03:59,172
— Что вы чувствуете?
— Это потрясающе.
00:03:59,197 --> 00:04:01,109
Такая честь стать частью истории.
00:04:01,134 --> 00:04:03,670
У меня множество транс-друзей спортсменов,
00:04:03,695 --> 00:04:06,418
нас воодушевляет участие этой женщины.
00:04:06,809 --> 00:04:07,879
Ага.
00:04:07,911 --> 00:04:10,213
А вы вообще видели эту Хезер Свонсон?
00:04:10,238 --> 00:04:12,793
Нет, мы с ней еще не соревновались. Нет.
00:04:12,828 --> 00:04:15,703
Она не похожа на обычных транс-атлетов.
00:04:15,727 --> 00:04:18,407
А что такое обычный транс-атлет?
00:04:18,441 --> 00:04:20,699
С вашей стороны это проявление
нетерпимости, Дэвид.
00:04:20,731 --> 00:04:23,919
Ладно, к нам присоединяется Хезер Свонсон.
00:04:23,952 --> 00:04:27,121
Мисс Свонсон,
вы рады участию в состязаниях?
00:04:27,728 --> 00:04:30,519
Я передать, блин, не могу,
какую свободу чувствую,
00:04:30,544 --> 00:04:33,653
назвав себя женщиной.
00:04:34,334 --> 00:04:36,107
Теперь я могу состязаться с женщинами,
00:04:36,132 --> 00:04:38,941
и я их всех размажу!
00:04:39,848 --> 00:04:42,451
Вы начали считать себя женщиной
00:04:42,476 --> 00:04:43,759
две недели назад, это верно?
00:04:44,028 --> 00:04:46,478
Я пришла не об изменениях говорить,..
00:04:46,503 --> 00:04:48,894
я пришла надрать кое-кому задницу!
00:04:48,927 --> 00:04:51,273
И вот что я скажу, Говноперри…
00:04:51,297 --> 00:04:53,278
— Говард Перри.
— я своих соперниц в асфальт закатаю,
00:04:53,304 --> 00:04:54,648
в асфальт закатаю,
00:04:54,672 --> 00:04:56,532
я их порву!
00:04:56,557 --> 00:05:01,103
Я самая сильная женщина в этом штате!
00:05:02,112 --> 00:05:04,343
Скажете что-нибудь сопернице, мисс Женщина?
00:05:04,564 --> 00:05:06,095
Удачи, Хезер.
00:05:06,506 --> 00:05:08,871
Ха, удача — для мужиков!
00:05:10,089 --> 00:05:12,319
Ну что ж, предлагаю перейти к делу.
00:05:34,053 --> 00:05:35,945
Даааа!
00:06:06,662 --> 00:06:09,399
Даааа! Я победила!
00:06:09,424 --> 00:06:11,549
Я самая сильная женщина!
00:06:11,574 --> 00:06:13,966
Смотрите все — это моё!
00:06:13,991 --> 00:06:15,287
Я лучшая!
00:06:15,311 --> 00:06:18,041
Я самая сильная!
00:06:22,217 --> 00:06:22,895
Ну…
00:06:23,302 --> 00:06:24,995
второе место — тоже хорошо.
00:06:25,974 --> 00:06:26,996
Да.
00:06:29,052 --> 00:06:30,161
Вообще-то она…
00:06:30,186 --> 00:06:31,748
начала считать себя
женщиной пару недель назад…
00:06:31,772 --> 00:06:32,901
это не очень… честно.
00:06:32,926 --> 00:06:35,008
Прекрати.
00:06:35,033 --> 00:06:37,902
Ты расстроишь ПК-деток.
00:06:39,661 --> 00:06:40,921
Это нечестно!
00:06:40,946 --> 00:06:43,127
Это тирания, это неправильно!
00:06:43,631 --> 00:06:45,462
Стоило девчонкам вступить в
00:06:45,487 --> 00:06:47,922
клуб «Короли Фишек»,
как всё пошло под откос.
00:06:47,947 --> 00:06:49,049
Во что бы мы не играли,
00:06:49,074 --> 00:06:50,868
они учат правила и используют
их, эти правила,
00:06:50,893 --> 00:06:54,014
чтобы мы глупо выглядели!
00:06:54,039 --> 00:06:56,032
В Ди энд Ди они убили ведущего!
00:06:56,057 --> 00:06:57,195
Мы вообще не знали,
00:06:57,219 --> 00:06:58,581
что можно убить ведущего!
00:06:58,606 --> 00:07:00,334
Заткнись, Баттерс, это невозможно.
00:07:00,359 --> 00:07:02,550
Мы играем в настольные игры ради атмосферы.
00:07:02,575 --> 00:07:04,469
Мы хотим быть пиратами или викингами.
00:07:04,494 --> 00:07:05,733
А о чем думают девчонки?
00:07:05,757 --> 00:07:07,792
Красные кубики против синих кубиков,
00:07:07,817 --> 00:07:09,554
и сколько игровых очков они получают!
00:07:09,577 --> 00:07:11,204
Это тупая математика!
00:07:11,229 --> 00:07:12,762
То есть они умнее вас
00:07:12,795 --> 00:07:14,489
и побеждают во всех настольных играх.
00:07:14,825 --> 00:07:15,904
Да.
00:07:15,930 --> 00:07:17,067
— Нет!
— Нет.
00:07:17,092 --> 00:07:18,376
Дело не в этом.
00:07:18,401 --> 00:07:21,505
В основе Королей Фишек была мечта.
00:07:21,530 --> 00:07:23,168
Мечта о том, что в школе можно
делать что-то интересное –
00:07:23,192 --> 00:07:26,636
хотя бы в течение шестидесяти минут.
00:07:27,299 --> 00:07:29,973
«Ничего не можем сделать.
У нас связаны руки».
00:07:29,998 --> 00:07:32,153
Пацаны, придется самим разбираться.Пацаны,
придется самим разбираться.
00:07:32,179 --> 00:07:34,064
А по-моему,
с Николь и Тэмми прикольно играть.
00:07:34,089 --> 00:07:35,361
Тебе будет не-прикольно,
00:07:35,385 --> 00:07:36,729
когда мы все выйдем из Королей Фишек,
00:07:36,753 --> 00:07:38,655
и тебе останутся только одиночные игры.
00:07:38,680 --> 00:07:40,550
Типа Войны Немо? Она крутая.
00:07:40,574 --> 00:07:42,367
А может, нам выбрать игры посложнее?
00:07:42,392 --> 00:07:44,191
Чтобы девчонкам не угнаться.
00:07:44,216 --> 00:07:45,709
Да, отличная идея!
00:07:45,734 --> 00:07:47,263
Хватит жалеть девчонок,
00:07:47,288 --> 00:07:49,309
покажем, что во что
играют настоящие игроки!
00:07:49,334 --> 00:07:51,088
А во что они играют?
00:07:51,242 --> 00:07:52,269
Ну, если что-то посложнее,
00:07:52,293 --> 00:07:53,896
надо выбирать из еврогеймов.
00:07:53,919 --> 00:07:56,941
Типа План Побега Витала Ласерды
или что-нибудь из Уве Розенберга.
00:07:56,965 --> 00:07:58,046
Там есть математика?
00:07:58,071 --> 00:07:59,569
Все еврогеймы с математикой.
00:07:59,594 --> 00:08:00,590
Не пойдет.
00:08:00,615 --> 00:08:02,073
Нужно что-нибудь, где война,
00:08:02,097 --> 00:08:03,849
мясо, кубики и прочее.
00:08:03,874 --> 00:08:05,177
Тогда военные миниатюры. С боями.
00:08:05,201 --> 00:08:07,380
Типа Легион или «Блад энд Пландер».
00:08:07,404 --> 00:08:09,205
А ты сечешь в настольниках.
00:08:09,229 --> 00:08:10,459
Вот и отлично!
00:08:10,484 --> 00:08:11,888
Короли фишек переходят
00:08:11,912 --> 00:08:13,412
на военные миниатюры!
00:08:16,085 --> 00:08:17,964
Эмори, не играй с едой.
00:08:19,646 --> 00:08:20,684
Я открою.
00:08:22,769 --> 00:08:25,797
ну че, как жизнь, подружка дома?
00:08:26,380 --> 00:08:28,670
Она сейчас занята, мисс Свонсон.
00:08:28,696 --> 00:08:30,427
Хотела сказать, пусть не парится,
00:08:30,453 --> 00:08:33,420
что проиграла мне в Сильной Женщине.
00:08:33,537 --> 00:08:35,986
Да, вы уже сказали это на соревнованиях.
00:08:36,012 --> 00:08:37,486
Че, какие-то проблемы?
00:08:37,512 --> 00:08:39,904
Че-то мне кажется, я тебе не нравлюсь.
00:08:39,930 --> 00:08:41,940
Что тут проис… о, привет, Хезер.
00:08:41,965 --> 00:08:43,693
Заглянула проверить, не слишком ли
00:08:43,718 --> 00:08:45,512
ты расстраиваешься.
00:08:45,784 --> 00:08:47,744
Нет, всё хорошо.
00:08:47,769 --> 00:08:49,861
Прости, но у меня там дети,
00:08:49,886 --> 00:08:51,557
— за ними надо…
— Ооо, где тут ваши детишки?
00:08:51,581 --> 00:08:53,318
Я хочу посмотреть!
00:08:53,343 --> 00:08:56,199
Ооо, привет, дети! Как вас много.
00:08:56,224 --> 00:08:59,711
Ваша мама, наверное, сильная
женщина, раз всех вас растит.
00:08:59,736 --> 00:09:02,929
Вот только приз Сильной
Женщине теперь у меня!
00:09:03,716 --> 00:09:05,323
Ха, шутка!
00:09:05,348 --> 00:09:06,908
Мне кажется, вам пора идти.
00:09:06,932 --> 00:09:10,967
Оооо, похоже, тут у нас трансофоб!
00:09:10,991 --> 00:09:12,286
Как вы смеете!
00:09:12,311 --> 00:09:14,237
Я поддерживаю трансгендеров!
00:09:14,262 --> 00:09:17,034
Просто вы ведете себя неспортивно!
00:09:17,058 --> 00:09:18,896
— Трансофоб!
— А ну заканчивайте!
00:09:18,928 --> 00:09:21,054
Не надо, ты расстроишь ПК Деток.
00:09:21,079 --> 00:09:23,006
А если еще раз назовете
меня трансофобом,
00:09:23,031 --> 00:09:24,643
— то я…
— Ты — что?
00:09:24,859 --> 00:09:26,077
Врежешь мне?
00:09:26,102 --> 00:09:28,427
Врежешь, трансофоб вонючий?
00:09:29,172 --> 00:09:30,732
Ага, я так и думала.
00:09:31,725 --> 00:09:33,318
Пока, детки.
00:09:33,344 --> 00:09:35,335
Приходите посмотреть на тетю Хезер,
00:09:35,368 --> 00:09:39,215
если хотите увидеть
настоящую Сильную Женщину.
00:09:42,513 --> 00:09:43,938
Ты чувствуешь то же, что и я?
00:09:43,963 --> 00:09:45,125
Ты о чем?
00:09:45,150 --> 00:09:46,777
Пока не понимаю, но…
00:09:46,801 --> 00:09:49,840
в этой женщине что-то не так.
00:09:55,002 --> 00:09:56,846
С вами вновь Пэ Ка Детки!
00:10:01,164 --> 00:10:02,933
Привет. Мы привели Келли.
00:10:02,958 --> 00:10:04,243
Она тоже хочет в клуб.
00:10:04,267 --> 00:10:06,584
Да, отлично, девочки!
00:10:06,609 --> 00:10:08,180
Мы как раз раскладывали игру.
00:10:08,205 --> 00:10:10,868
Это пиратская игра с
миниатюрами — «Блад энд Пландер»
00:10:10,893 --> 00:10:13,537
Да, мы видели в расписании.
00:10:13,562 --> 00:10:14,967
Мы любим Блад энд Пландер.
00:10:14,991 --> 00:10:17,136
Будем играть бои четыре
на четыре с двумя бандами?
00:10:18,297 --> 00:10:19,826
Вы раскрасили миниатюры?
00:10:19,851 --> 00:10:22,022
Ну да, кому нужны нераскрашенные.
00:10:22,518 --> 00:10:23,682
Где вы этому научились?
00:10:23,715 --> 00:10:26,210
На ютьюбе есть канал БордГеймзГик
00:10:26,234 --> 00:10:27,346
Я его обожаю!
00:10:27,371 --> 00:10:28,963
Круто! Ты смотрел трансляции?
00:10:28,988 --> 00:10:30,286
Простите!
00:10:30,970 --> 00:10:34,929
Мы собираемся сыграть в шестичасовую
тематическую игру Немезис.
00:10:35,917 --> 00:10:37,838
Круто, мы как раз
00:10:37,863 --> 00:10:39,157
смотрели тьюториал.
00:10:40,793 --> 00:10:43,084
Вы смотрите «Женщины в спорте»
00:10:43,109 --> 00:10:44,820
с Джанет Спирс.
00:10:45,358 --> 00:10:47,251
Наша следующая гостья — новая
00:10:47,276 --> 00:10:48,863
спортивная звезда.
00:10:48,888 --> 00:10:52,012
С тех пор, как две недели назад
она осознала себя женщиной,
00:10:52,036 --> 00:10:54,568
она выиграла все женские соревнования.
00:10:54,593 --> 00:10:56,669
Встречайте — Хезер Свонсон.
00:10:56,694 --> 00:10:58,132
Спасибо, Джанет,
00:10:58,157 --> 00:10:59,915
я рада быть здесь.
00:11:00,341 --> 00:11:02,737
Знаю, что я вдохновляю женщин
00:11:02,762 --> 00:11:04,881
и транс-спортсменов всего мира.
00:11:04,906 --> 00:11:07,565
Да, это вдохновляюще.
00:11:07,590 --> 00:11:09,284
Но есть женщины,
00:11:09,309 --> 00:11:12,044
которые предпочитают спрятаться!
00:11:12,279 --> 00:11:14,991
Я говорю о тебе, Сильная Женщина!
00:11:15,115 --> 00:11:17,815
Все еще смеешь так себя называть?
00:11:17,840 --> 00:11:19,509
Ты просто смешна!
00:11:19,543 --> 00:11:21,336
Хезер Свонсон победит тебя
00:11:21,361 --> 00:11:25,445
когда угодно, где угодно, в чем угодно!
00:11:28,107 --> 00:11:30,329
Не расстраивайся из-за нее.
00:11:30,354 --> 00:11:32,048
Я не расстраиваюсь.
00:11:32,302 --> 00:11:33,457
Не понимаю,
00:11:33,491 --> 00:11:35,257
чего она так на тебя взъелась, но…
00:11:35,282 --> 00:11:37,768
Потому что я ее знаю!
00:11:40,661 --> 00:11:41,760
Ты о чем?
00:11:41,792 --> 00:11:43,256
Это Блэйд Джаггерт.
00:11:43,281 --> 00:11:46,344
Он — она — мой бывший.
00:11:48,810 --> 00:11:49,851
Что?
00:11:50,479 --> 00:11:53,315
Когда мы были вместе,
он вел себя, как козел.
00:11:53,340 --> 00:11:54,672
Когда я наконец его бросила,
00:11:54,697 --> 00:11:57,452
он сказал, что однажды мне отомстит.
00:11:57,477 --> 00:11:59,903
И сейчас он держит нас за яйца.
00:11:59,927 --> 00:12:03,665
То есть ей наплевать на трансгендеров
00:12:03,690 --> 00:12:04,936
или женщин?
00:12:04,961 --> 00:12:07,683
Он ненавидит женщин — то есть она.
00:12:07,708 --> 00:12:10,265
Когда я его бросила, он решил,
что женщина его победила.
00:12:10,290 --> 00:12:12,650
Ничто так не бесит Блэйда Джаггерта,
00:12:12,674 --> 00:12:14,599
как проиграть женщине.
00:12:15,121 --> 00:12:17,834
Я не знал, что такие люди существуют.
00:12:19,397 --> 00:12:20,399
Это нечестно,
00:12:20,424 --> 00:12:22,624
это тирания, это неправильно!
00:12:22,974 --> 00:12:24,796
Короли Фишек — клуб,
00:12:24,821 --> 00:12:27,747
который дарит смех и радость
десяткам мальчиков в нашей школе.
00:12:27,772 --> 00:12:29,976
Но смех превратился в крики,
00:12:30,010 --> 00:12:32,459
потому что девчонки постоянно вмешиваются!
00:12:32,484 --> 00:12:34,261
Они нашли Эрика в первом же раунде
00:12:34,286 --> 00:12:35,880
«Ярости Дракулы»!
00:12:38,845 --> 00:12:41,518
Да, инклюзия — это
прекрасно, но надо признать,
00:12:41,543 --> 00:12:42,930
что мальчики и девочки во многом разные,
00:12:42,954 --> 00:12:46,347
поэтому иногда нас ставят
в неравные условия.
00:12:46,372 --> 00:12:48,705
Вы видели, как девочки делают домашку?
00:12:49,630 --> 00:12:51,363
Они делают ее в тот же вечер!
00:12:51,388 --> 00:12:53,281
Тщательно всё прорабатывают
00:12:53,306 --> 00:12:55,698
и заканчивают быстрее, чем положено.
00:12:56,093 --> 00:12:58,039
Так же и с правилами настольных игр.
00:12:58,316 --> 00:12:59,501
Мы еще играть не начали,
00:12:59,526 --> 00:13:01,097
а они уже выстроили стратегию,
00:13:01,120 --> 00:13:03,048
как выиграть и оставить других… в дерьме.
00:13:03,332 --> 00:13:05,678
А теперь слово моему другу Скотту,
00:13:05,703 --> 00:13:07,375
у которого диабет.
00:13:08,414 --> 00:13:10,989
Меня зовут Скотт
Малкинсон,
00:13:11,014 --> 00:13:11,963
и у меня диабет.
00:13:12,520 --> 00:13:14,691
Смертельный.
00:13:14,716 --> 00:13:16,696
У меня смертельный диабет.
00:13:16,721 --> 00:13:18,027
Лишь настольные игры дают
00:13:18,051 --> 00:13:19,659
мне передышку
00:13:19,684 --> 00:13:21,611
от ежедневных физических и умственных мук
00:13:21,636 --> 00:13:23,113
не дайте новой школьной
политике его уничтожить
00:13:23,138 --> 00:13:25,339
Ого, я не знал, что тебе так плохо!
00:13:25,364 --> 00:13:26,713
Короли Фишек — мой единственный шанс
00:13:26,739 --> 00:13:27,832
счастье, не дайте новой
00:13:27,857 --> 00:13:29,223
школьной политике его уничтожить
00:13:29,248 --> 00:13:30,602
Ого. Спасибо, Скотт.
00:13:30,882 --> 00:13:33,319
У него диабет. Надеюсь, наша
презентация помогла вам изменить решение
00:13:33,344 --> 00:13:35,202
о школьных клубах нашей страны.
00:13:35,227 --> 00:13:38,575
Если же нет — мы будем
приходить каждый-божий-день.
00:13:38,796 --> 00:13:41,910
Пусть Короли Фишек… будут для королей.
00:13:44,147 --> 00:13:47,058
Женские бои без правил
набирают популярность.
00:13:47,083 --> 00:13:51,712
И самая яркая звезда боев,
конечно, Хезер Свонсон.
00:13:52,303 --> 00:13:54,084
Даааа!
00:13:54,270 --> 00:13:55,969
Хезер, ваша история вдохновляет
00:13:55,995 --> 00:13:57,622
спортивных фанатов.
00:13:57,647 --> 00:14:00,569
Поздравляю с вашим шокирующим успехом.
00:14:00,594 --> 00:14:03,824
Надеюсь, что я смогу
мотивировать всех девочек –
00:14:03,849 --> 00:14:05,551
чтобы они поняли,
00:14:05,576 --> 00:14:08,840
что я могу победить их
во всех видах спорта!
00:14:08,865 --> 00:14:10,590
Чтобы они бежали в ужасе,
00:14:10,616 --> 00:14:13,853
как эта Сильная Женщина! Потому что…
00:14:13,878 --> 00:14:16,235
Так, ну всё. Хватит.
00:14:16,260 --> 00:14:18,077
Вы сказали, что хотели, Хезер.
00:14:18,102 --> 00:14:20,653
— Мы вас поняли.
— О, трансофоб,
00:14:20,678 --> 00:14:22,486
какой сюрприз!
00:14:23,079 --> 00:14:25,004
Боже, что он делает?
00:14:25,279 --> 00:14:27,653
Слушайте, я знаю, что мы все…
00:14:28,189 --> 00:14:30,301
боимся иметь свое мнение
на столь сложную тему,
00:14:30,326 --> 00:14:33,786
но бывают ситуации, когда всё…
00:14:33,811 --> 00:14:36,242
не так однозначно…
00:14:36,663 --> 00:14:37,955
я хочу сказать…
00:14:37,980 --> 00:14:39,973
Я осознала себя женщиной не для того,
00:14:39,998 --> 00:14:41,897
чтобы стать лучшей!
00:14:41,922 --> 00:14:44,196
Да что ты брешешь — ты рос, как мужик,
00:14:44,221 --> 00:14:46,127
поэтому и тело у тебя другое!
00:14:48,023 --> 00:14:51,445
Именно это и сказал бы трансофоб!
00:14:51,470 --> 00:14:53,699
Я предупреждал — не
называй меня трансофобом!
00:14:53,723 --> 00:14:56,413
Я просто хотел поговорить!
00:14:56,438 --> 00:14:58,009
Трансофоб!
00:15:04,299 --> 00:15:05,994
О черт.
00:15:07,624 --> 00:15:09,183
Какая прелесть, пацаны.
00:15:09,208 --> 00:15:11,300
Чистый воздух, тишина…
00:15:11,332 --> 00:15:13,700
только мальчики и игра в Стар Трек.
00:15:14,036 --> 00:15:15,100
Пацаны!
00:15:15,125 --> 00:15:16,772
Вы должны это видеть!
00:15:16,797 --> 00:15:17,820
Что?
00:15:17,845 --> 00:15:19,010
Девчонки!
00:15:19,035 --> 00:15:21,860
Открыли свой клуб настольных игр!
00:15:25,425 --> 00:15:26,627
Игры Девочек?
00:15:26,653 --> 00:15:28,349
Какой отстой.
00:15:38,799 --> 00:15:40,418
— Что за нафиг?
— огооо
00:15:40,442 --> 00:15:43,340
Эрик, ты обещал нас такими сделать!
00:15:43,367 --> 00:15:45,294
О, привет. Добро пожаловать в Игры Девочек.
00:15:45,318 --> 00:15:46,781
Хотите посмотреть?
00:15:46,805 --> 00:15:48,456
Вот тут у нас кооперативные игры.
00:15:48,490 --> 00:15:49,894
Кажется, сейчас играют в Саб-Терру.
00:15:49,918 --> 00:15:51,549
А тут у нас любители стратегий.
00:15:51,575 --> 00:15:53,311
Пробовали Инуита? Очень круто.
00:15:53,336 --> 00:15:54,829
Тут раскрашивают миниатюры,
00:15:54,853 --> 00:15:57,211
и в этой игровой
00:15:57,236 --> 00:15:59,095
зоне в основном игры с миниатюрами.
00:15:59,120 --> 00:16:00,447
Они играют в Кризисный Протокол?
Он еще не вышел!
00:16:00,472 --> 00:16:02,398
Да, мы получаем копии заранее,
00:16:02,423 --> 00:16:04,742
потому что публикуем обзоры
на игры на нашем канале.
00:16:04,767 --> 00:16:07,572
Эй! Мальчики, немедленно выходите!
00:16:07,596 --> 00:16:09,241
Мальчикам в женские клубы нельзя!
00:16:09,266 --> 00:16:11,600
— Марш, марш!
— Что? кто сказал?
00:16:11,625 --> 00:16:13,594
В школу сверху спустили новые правила.
00:16:13,626 --> 00:16:14,921
Так что выматывайтесь.
00:16:14,946 --> 00:16:16,939
Да кто придумал эти тупые правила!
00:16:17,551 --> 00:16:19,596
Да, кто придумал эти тупые правила!
00:16:24,201 --> 00:16:27,001
С вами вновь Пэ Ка Детки.
00:16:41,210 --> 00:16:43,441
Может… зайдешь домой?
00:16:44,523 --> 00:16:47,257
Как я посмотрю в глаза нашим детям?
00:16:49,181 --> 00:16:52,104
С тех пор, как они родились,
00:16:52,128 --> 00:16:54,586
мы учили их сражаться за
тех, кого притесняют.
00:16:54,611 --> 00:16:56,315
Учили, что не бывает нюансов
00:16:56,340 --> 00:16:58,167
когда дело касается инклюзии и принятия.
00:16:58,731 --> 00:17:00,399
Когда я войду, они увидят
00:17:00,424 --> 00:17:02,234
мерзкого жирного лжеца.
00:17:02,772 --> 00:17:04,532
А сейчас я оскорбил людей
00:17:04,557 --> 00:17:05,935
с проблемами веса.
00:17:08,200 --> 00:17:10,459
Пэ… Нельзя молчать лишь для того,
00:17:10,483 --> 00:17:12,872
чтобы не волновать наших детей.
00:17:13,140 --> 00:17:16,549
Я ей врезал не потому, что она трансгендер,
00:17:16,574 --> 00:17:19,629
а потому, что она твой
бывший и вела себя как козел.
00:17:20,146 --> 00:17:21,050
Думаешь,
00:17:21,075 --> 00:17:23,493
они поймут, что есть нюансы?
00:17:23,991 --> 00:17:26,293
Ты знаешь, какие они. Это же дети,
00:17:26,317 --> 00:17:28,960
ты еще сказать ничего не
успел, они уже всё решили
00:17:29,205 --> 00:17:31,827
Тогда мне остается лишь одно.
00:17:31,852 --> 00:17:33,267
Попытаться помириться
00:17:33,292 --> 00:17:34,920
с Хезер Свонсон.
00:17:36,708 --> 00:17:38,916
Привет, дети…
00:17:38,942 --> 00:17:41,403
как вы знаете, у нас возникли проблемы,
00:17:41,428 --> 00:17:44,086
которые мы изо всех сил
стараемся исправить.
00:17:44,970 --> 00:17:46,059
И сегодня для нас большая
00:17:46,084 --> 00:17:49,374
честь пригласить мотивационного спикера –
00:17:49,399 --> 00:17:51,424
действующюю чемпионку
чемпионата Сильная Женщина
00:17:54,065 --> 00:17:56,721
и женского рестлинга.
00:17:57,070 --> 00:17:59,692
Встречайте вдохновляющую Хезер Свонсон.
00:18:02,186 --> 00:18:03,880
Да-а!
00:18:03,904 --> 00:18:06,684
Да-а-а!
00:18:20,841 --> 00:18:21,940
Привет, мальчики и девочки!
00:18:21,965 --> 00:18:24,030
Я пришла поговорить с вами, потому что
00:18:24,055 --> 00:18:26,347
ваши учителя вас подвели!
00:18:27,063 --> 00:18:28,686
Я хочу сказать, дети,
00:18:28,712 --> 00:18:31,139
что в жизни только одно имеет значение –
00:18:33,149 --> 00:18:36,061
и это быть лучшей!
Ваша замдиректора учила вас быть сильной –
00:18:36,086 --> 00:18:38,355
но она лишь на втором месте!
00:18:39,848 --> 00:18:42,991
Хочешь что-то сказать, ПК Директор?
00:18:43,877 --> 00:18:45,417
Нет, мисс Свонсон.
00:18:45,763 --> 00:18:47,856
«Нет, мисс Свонсон».
00:18:49,109 --> 00:18:51,987
Людям не нужны лузеры,
00:18:52,012 --> 00:18:54,328
им нужны чемпионы!
00:18:54,655 --> 00:18:56,747
Когда я побеждаю бабу,
00:18:56,771 --> 00:18:57,990
я чувствую себя лучше!
00:18:58,015 --> 00:18:59,654
Блин, оно мне нравится.
00:18:59,679 --> 00:19:01,804
Поэтому я лучшая!
00:19:02,124 --> 00:19:04,765
Потому что Хезер Свонсон не победить!
00:19:04,953 --> 00:19:07,412
Я работаю, чтобы быть лучшей во всём!
00:19:07,588 --> 00:19:10,195
И Хезер Свонсон победит любую бабу
00:19:10,219 --> 00:19:12,810
в любое время в чем угодно!
00:19:12,835 --> 00:19:15,265
Николь в «Кровь и Ярость» ты не победишь.
00:19:15,470 --> 00:19:16,465
Че?
00:19:16,490 --> 00:19:18,619
Ты че сказала, трансофоб?
00:19:18,644 --> 00:19:20,968
Да, и Тэмми в «Войне Кольца» тоже.
00:19:20,993 --> 00:19:24,343
Вы что, не уважаете чемпионку?
00:19:24,368 --> 00:19:27,456
Думаете, Хезер Свонсон не
умеет играть в настольные игры?
00:19:27,480 --> 00:19:29,672
Да я в них играла до того, как вас мамашка
00:19:29,697 --> 00:19:31,861
ваша выплюнула из дырки!
00:19:31,887 --> 00:19:33,628
Тогда давай сыграем, сучка.
00:19:33,653 --> 00:19:35,412
Ну готовься.
00:20:32,549 --> 00:20:34,936
По-вашему, это честно?
00:20:34,960 --> 00:20:36,964
Вы выиграли, потому что вы, твари,
00:20:36,989 --> 00:20:38,783
правила запомнили!
00:20:38,808 --> 00:20:42,625
Когда я играю,
я хочу быть пиратом или космонавтом!
00:20:42,649 --> 00:20:45,704
Точно! Тупые эти ваши правила!
00:20:45,729 --> 00:20:49,515
Может, я и считаю себя
женщиной, но я выросла пацаном,
00:20:49,540 --> 00:20:51,629
у вас преимущество, это нечестно!
00:20:51,654 --> 00:20:54,012
Да, это нечестно, тупые девчонки!
00:20:54,037 --> 00:20:56,614
Пошли, мисс Свонсон, у нас будет свой клуб!
00:21:04,612 --> 00:21:06,637
Думаешь, ты готов?
00:21:06,662 --> 00:21:08,360
Я хочу с этим покончить.
00:21:09,985 --> 00:21:11,114
Мама! Мама!
00:21:11,139 --> 00:21:12,234
Мамочка!
00:21:12,258 --> 00:21:14,877
Да, дети… смотрите, кто еще пришел.
00:21:16,844 --> 00:21:17,932
Папочка, я тебя люблю!
00:21:17,957 --> 00:21:19,861
Папочка.
00:21:19,886 --> 00:21:21,746
Папочка, я тебя люблю!
00:21:21,771 --> 00:21:24,130
Я… не понимаю…
00:21:24,155 --> 00:21:25,717
Для них это неважно…
00:21:25,742 --> 00:21:27,257
Они поняли, что в этой ситуации
00:21:27,282 --> 00:21:29,644
— есть свои нюансы.
— Ты права!
00:21:29,669 --> 00:21:32,125
Они понимают, что задать
вопрос на гендерную тематику –
00:21:32,150 --> 00:21:34,176
еще не значит стать лицемером или скотиной.
00:21:34,201 --> 00:21:35,251
Мы переживали,
00:21:35,275 --> 00:21:36,984
что подумают ПК Детки…
00:21:37,008 --> 00:21:38,636
И не понимали,
00:21:38,661 --> 00:21:41,198
что наши детки повзрослели.
Скриншоты


























