Загрузка
00:00
/
22:24
Мальчики бегут из тюрьмы и от челмедведосвина. Сатана приходит им и всем остальным на помощь.

Никто не станет сурьёзным?

Nobody Got Cereal?
Сезон: 22Серия: 07

Описание

Мальчики бегут из тюрьмы и от челмедведосвина. Сатана приходит им и всем остальным на помощь.

Субтитры

ukr__.srt

ukr__.srt

00:00:02,461 --> 00:00:03,379

Голоси зірок - гидь.

00:00:03,462 --> 00:00:05,172

Шоу повне лайки, не дивитися нікому.

00:00:08,759 --> 00:00:11,637

Їду я в Південний Парк

Провести добре час

00:00:11,720 --> 00:00:15,557

Навкруги сміються люди

Щирі, добрі, не зануди

00:00:15,641 --> 00:00:18,811

Їду я в Південний Парк

Розвію сум на раз

00:00:18,894 --> 00:00:22,272

Вдень чи уночі приїдеш,

чути скрізь: «Здоров, сусіде!»

00:00:22,356 --> 00:00:25,526

Шлях тримай в Південний Парк

Розваги - вищий клас

00:00:28,696 --> 00:00:31,573

Гайда всі в Південний Парк

Чекають друзі нас

00:00:34,201 --> 00:00:37,871

ГАЛЕРЕЯ КОШТОВНОСТІВ «ДЖАРЕД»

00:00:39,498 --> 00:00:43,627

О господи, любий. Повірити не можу,

що ти сходив у «Джаред».

00:00:43,711 --> 00:00:48,465

Це початок нового життя, кохана.

Я так чекаю на наше майбутнє.

00:00:58,767 --> 00:01:00,853

Отак тобі, копе!

00:01:00,936 --> 00:01:02,229

Ти теж хочеш, шерифе?

00:01:02,313 --> 00:01:04,607

Так! На тобі, стерво!

00:01:05,608 --> 00:01:06,692

Іще мертвий коп!

00:01:07,776 --> 00:01:09,570

І ще один!

00:01:09,653 --> 00:01:11,655

Що, ти теж хочеш, лягавий?

00:01:11,739 --> 00:01:13,616

Спробуйте, чортові свині!

00:01:13,699 --> 00:01:16,493

Офіцере, звільніть нас.

У нас мало часу.

00:01:16,577 --> 00:01:18,621

Це останній коп! Забираймося.

00:01:18,704 --> 00:01:21,874

Сер, послухайте нас.

Людиведмесвин існує.

00:01:21,957 --> 00:01:23,959

Починається.

00:01:24,043 --> 00:01:26,712

«Треба зупинити Людиведмесвина!

Це серйозно!»

00:01:26,795 --> 00:01:29,965

Але нам справді треба!

Людиведмесвин усіх повбиває!

00:01:30,049 --> 00:01:32,301

В такому разі я і пальцем не вдарю.

00:01:32,384 --> 00:01:34,678

Можете на п'ять секунд відволіктися,

00:01:34,762 --> 00:01:35,929

щоб ми поговорили?

00:01:36,013 --> 00:01:38,557

Де Ел Гор? Чому він не прийшов по нас?

00:01:38,640 --> 00:01:41,393

Ніхто по нас не прийде.

Нас вважають вбивцями.

00:01:41,477 --> 00:01:43,395

Тому виберемся самі.

00:01:43,479 --> 00:01:44,855

Вибачте, офіцере?

00:01:44,938 --> 00:01:48,192

Замовкни про Людиведмесвина

чи про те, що ми приречені.

00:01:48,275 --> 00:01:49,485

Та ні, просто...

00:01:49,568 --> 00:01:52,363

Я помітив, що ви повертаєтеся

у табір на коні.

00:01:52,446 --> 00:01:55,324

Так, потяги і карети не ходять

в мій табір.

00:01:55,407 --> 00:01:56,492

Вони не ходять,

00:01:56,575 --> 00:01:59,411

але в кінематографічному режимі

це легше робити.

00:02:00,996 --> 00:02:03,123

Про що це ти таке кажеш?

00:02:03,957 --> 00:02:07,961

ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР

ПІВДЕННОГО ПАРКУ

00:02:08,045 --> 00:02:11,090

Народ, я розумію,

що багато людей померло,

00:02:11,173 --> 00:02:13,342

більшість доріг зруйновано пожежею,

00:02:13,425 --> 00:02:16,345

і хочу подякувати,

що прийшли на симпозіум

00:02:16,428 --> 00:02:18,055

«Чи починати хвилюватися».

00:02:18,138 --> 00:02:20,015

Я б хотів провести дискусію

00:02:20,099 --> 00:02:23,268

і сподіваюсь, що вона допоможе нам

щось зрозуміти.

00:02:23,352 --> 00:02:24,395

Містере Кларксон?

00:02:24,478 --> 00:02:26,605

Я впевнений, що Людиведмесвин існує,

00:02:26,689 --> 00:02:29,024

і впевнений,

що він з'їв двох моїх дітей

00:02:29,108 --> 00:02:30,526

і знищив наш дім.

00:02:30,609 --> 00:02:32,111

Починати хвилюватися?

00:02:32,194 --> 00:02:33,529

Відмінне питання.

00:02:33,612 --> 00:02:36,115

Ми маємо докази, що смерть і руйнування -

00:02:36,198 --> 00:02:37,700

від Людиведмесвина.

00:02:37,783 --> 00:02:40,202

Але це може бути з ним не пов'язано.

00:02:40,285 --> 00:02:43,205

Звісно, тому ми з вами і зібрались,

щоб з'ясувати,

00:02:43,288 --> 00:02:44,998

коли починати хвилюватися.

00:02:45,082 --> 00:02:48,293

Думаю, що цей час не за горами.

00:02:48,377 --> 00:02:50,379

Не знаю, чи вірю у Людиведмесвина,

00:02:50,462 --> 00:02:53,841

але можу точно сказати,

що вже готовий хвилюватися.

00:02:55,175 --> 00:02:57,469

Думаю, Стівен висловив загальні думки.

00:03:00,347 --> 00:03:04,143

Тупі смертні! Ваш час настав!

00:03:04,226 --> 00:03:06,061

Це ваш кінець!

00:03:06,145 --> 00:03:11,108

Схоже, до нас прийшов Сатана.

Мені вже хвилюватися?

00:03:13,569 --> 00:03:16,405

ФЕРМА ЧЕСНОСТІ

00:03:20,659 --> 00:03:23,203

-Стене?

-Ми втікли з в'язниці, тату.

00:03:23,287 --> 00:03:25,205

Заходь, поки ніхто не побачив.

00:03:27,040 --> 00:03:30,210

Картман обдурив охоронця,

ми побігли додому. Де мама?

00:03:30,294 --> 00:03:33,255

Мама пішла шукати тобі

адвоката і психолога.

00:03:33,338 --> 00:03:34,965

Ми робимо усе, що можемо!

00:03:35,048 --> 00:03:39,178

Тату. Та істота, що схопила Неда.

Людиведмесвин. Він існує.

00:03:39,261 --> 00:03:41,346

Про що ти кажеш? То був ведмідь.

00:03:41,430 --> 00:03:44,767

Ні, тату, це...

Чому ти дивишся у телик?

00:03:44,850 --> 00:03:46,852

Що? Чому? Я не знаю. Що?

00:03:48,729 --> 00:03:50,564

Граєш у «Red Dead Redemption»?

00:03:50,647 --> 00:03:54,067

Трохи. Коли не роблю все,

що можу, для тебе.

00:03:54,151 --> 00:03:56,028

Я думав, ти хочеш мене витягти!

00:03:56,111 --> 00:03:58,489

Вибач. Треба було перепочити.

00:03:58,572 --> 00:04:01,700

Ти вже їдеш у Сен-Дені?

Це ж 40 годин гри!

00:04:01,784 --> 00:04:04,203

Як ти міг... Ти що, під чимось?

00:04:04,286 --> 00:04:06,288

Я трохи курнув, так.

00:04:06,371 --> 00:04:07,748

О Божечки.

00:04:07,831 --> 00:04:09,249

Що? Пробач!

00:04:09,333 --> 00:04:12,753

Вибач, що я хочу розслабитись,

коли навкруги таке коїться!

00:04:12,836 --> 00:04:15,130

Ти накурюєшся і граєш в ігри,

00:04:15,214 --> 00:04:16,215

а я у в'язниці.

00:04:16,298 --> 00:04:19,718

-Ти такий козел!

-Хоча б я не шкільний стрілець!

00:04:19,802 --> 00:04:22,346

Це не я!

Це демон на ім'я Людиведмесвин!

00:04:22,429 --> 00:04:25,390

Як скажеш. Людиведмесвин.

00:04:25,474 --> 00:04:27,184

Говориш, як твій дідусь.

00:04:27,267 --> 00:04:28,977

Так, тому що від нього я...

00:04:29,061 --> 00:04:31,313

Стій, що ти маєш на увазі?

00:04:31,396 --> 00:04:34,775

Він казав, що Людиведмесвин

повернеться з моїх 14.

00:04:34,858 --> 00:04:36,318

Нічого нового.

00:04:37,820 --> 00:04:40,823

Дуже давно хтось уклав із ним угоду...

00:04:40,906 --> 00:04:43,158

Ти знаєш, як зробити тонік тривалості?

00:04:46,620 --> 00:04:47,788

Мамо?

00:04:49,665 --> 00:04:50,666

Тату?

00:04:59,216 --> 00:05:03,178

Не знаю, чи ви мене чуєте.

Мені так самотньо.

00:05:03,262 --> 00:05:05,389

Я відчуваю, що світ розвалюється,

00:05:05,472 --> 00:05:07,307

а я чомусь маю, щось робити.

00:05:07,391 --> 00:05:09,601

Але я більше не знаю, що.

00:05:11,228 --> 00:05:14,898

Не бійся. Не здавайся.

00:05:14,982 --> 00:05:17,818

Ти маєш вірити.

00:05:18,986 --> 00:05:21,321

Містере Гор? Де ви були?

00:05:21,405 --> 00:05:24,032

Це я. Ел Гор.

00:05:24,116 --> 00:05:25,450

Так! Де ви були?

00:05:25,534 --> 00:05:28,787

Не втрачай віру, дитя моє.

00:05:28,871 --> 00:05:31,123

Навіть коли всі з тебе сміються.

00:05:31,206 --> 00:05:33,166

Навіть коли вони тобі не вірять

00:05:33,250 --> 00:05:35,335

і кажуть, що ти лише хочеш уваги,

00:05:35,419 --> 00:05:39,172

бо програв на виборах.

Ти маєш бути сильним.

00:05:39,256 --> 00:05:41,008

Що з вами? Ви мертвий?

00:05:41,091 --> 00:05:43,176

Ні, я не мертвий.

00:05:43,260 --> 00:05:45,804

Просто взяв ліхтарик і встав перед вікном,

00:05:45,887 --> 00:05:47,931

за технікою привiда Пеппер.

00:05:48,015 --> 00:05:49,933

Стривайте, що?

00:05:50,017 --> 00:05:51,310

Капець!

00:05:51,393 --> 00:05:55,063

Ти зрозумів? Речі не завжди такі,

якими здаються.

00:05:55,147 --> 00:05:58,275

Ти маєш бути сильним,

мій маленький хрестоносцю.

00:05:58,358 --> 00:05:59,943

Мені потрібна допомога.

00:06:00,027 --> 00:06:02,571

Мені теж. І її не було.

00:06:02,654 --> 00:06:05,741

Чого ще ви від мене хочете?

Я загладив свою провину!

00:06:05,824 --> 00:06:08,744

Пробачте, що тоді нам задурили голову.

00:06:08,827 --> 00:06:11,622

Взагалі-то ви теж часто помилялися.

00:06:12,456 --> 00:06:14,374

-Що-що?

-Нічого. Я мовчав.

00:06:14,458 --> 00:06:15,834

Бувай, приятелю.

00:06:15,917 --> 00:06:17,586

Ні, пробачте мені!

00:06:17,669 --> 00:06:20,422

Вибачте! Я сирйозно!

Я не хотів цього казати!

00:06:20,505 --> 00:06:22,257

Та щось і не справдилось.

00:06:22,341 --> 00:06:23,634

Авжеж, ти сирйозно.

00:06:23,717 --> 00:06:26,928

Прошу! Я все зроблю.

Я хочу, щоб всі були у безпеці.

00:06:27,012 --> 00:06:29,348

Я лише хотів

стати твоїм учителем.

00:06:29,431 --> 00:06:31,558

Знаєш, хто був моїм учителем?

00:06:31,642 --> 00:06:33,477

Я! Ел Гор!

00:06:34,311 --> 00:06:36,271

Привіт, Ел Гор!

00:06:36,355 --> 00:06:38,523

Це він! Як раз вчасно.

00:06:38,607 --> 00:06:41,735

Дякую, що прийшов підтримати мене

у кризу, Ел Гор!

00:06:43,987 --> 00:06:45,989

ЗА ЛІНІЮ НЕ ЗАХОДИТИ!

00:06:46,073 --> 00:06:48,492

Вибачте, що викликали, та справа серйозна.

00:06:48,575 --> 00:06:49,743

Нічого.

00:06:49,826 --> 00:06:53,205

Я заарештував стрільців

і грав у «Red Dead Redemption».

00:06:53,288 --> 00:06:55,832

Аж раптом ще одна шкільна стрілянина.

00:06:55,916 --> 00:06:58,669

Цього разу це не схоже

на шкільну стрілянину.

00:06:58,752 --> 00:07:02,589

П'ять різних свідків сказали,

що це точно Людиведмесвин.

00:07:02,673 --> 00:07:03,840

Чорт забирай!

00:07:03,924 --> 00:07:07,052

Людиведмесвина не існує, зрозуміли?

00:07:07,135 --> 00:07:09,930

Ми працюємо з фактами,

а не з тупими теоріями!

00:07:10,013 --> 00:07:12,474

Так. Але, сер,

всі судмедексперти кажуть,

00:07:12,557 --> 00:07:14,059

про слід ведмедя і свині.

00:07:14,142 --> 00:07:15,477

В дупу експертів!

00:07:15,560 --> 00:07:20,273

Ви намагаєтесь розкрити справу,

спираючись на експертів?

00:07:20,357 --> 00:07:23,318

Мені цікаво,

хто вчинив цю шкільну стрілянину,

00:07:23,402 --> 00:07:25,779

оскільки наші підозрювані у в'язниці.

00:07:25,862 --> 00:07:28,365

Детективе! Щойно дзвонили з відділка.

00:07:28,448 --> 00:07:31,034

Четверо стрільців втекли.

00:07:31,118 --> 00:07:34,037

От і пояснення! Це все вони!

00:07:34,121 --> 00:07:37,624

Мені не потрібні ніякі експерти,

щоб це з'ясувати!

00:07:37,708 --> 00:07:39,042

Заберіть їх звідси!

00:07:40,460 --> 00:07:43,171

Як ці чортові діти втекли

з моєї в'язниці?

00:07:43,255 --> 00:07:44,965

Дженкінс каже, його обдурили.

00:07:45,048 --> 00:07:47,718

Обіцяли швидкий шлях

у «Red Dead Redemption»

00:07:47,801 --> 00:07:50,012

після оновленню табору і втекли.

00:07:50,095 --> 00:07:52,431

Якщо оновити табір, буду швидше їздити?

00:07:53,598 --> 00:07:56,768

Господи. Розповідай спочатку.

00:07:56,852 --> 00:07:59,021

ТІНИСТІ АКРИ

ДІМ ДЛЯ ЛІТНІХ ЛЮДЕЙ

00:07:59,104 --> 00:08:03,400

Убито сотні осіб.

Скрізь панує паніка і безлад.

00:08:03,483 --> 00:08:06,611

Деякі вважають, що це доказ

існування Людиведмесвина,

00:08:06,695 --> 00:08:10,449

доки інші стверджують,

що Людиведмесвин - вигадка політиків...

00:08:13,785 --> 00:08:14,953

Дідусю.

00:08:17,080 --> 00:08:19,041

Що ти накоїв?

00:08:19,124 --> 00:08:22,878

Біллі! Прийшов мій онук!

00:08:22,961 --> 00:08:25,380

Людиведмесвин з'являється не вперше?

00:08:25,464 --> 00:08:26,715

Що трапилося?

00:08:26,798 --> 00:08:28,467

Біллі, у мене Альцгеймер.

00:08:28,550 --> 00:08:30,844

Я не пам'ятаю навіть, що було вранці.

00:08:30,927 --> 00:08:32,471

Не бреши, діду!

00:08:32,554 --> 00:08:35,182

Ви знали! Це ви уклали з ним угоду!

00:08:35,265 --> 00:08:37,809

Ми думали, що помремо до цього часу.

00:08:37,893 --> 00:08:40,896

Ми не думали,

що доживемося до наслідків.

00:08:40,979 --> 00:08:43,440

Чудово! Розкажи всьому світу, Маргарет!

00:08:44,483 --> 00:08:46,276

Старі, чому ви уклали угоду?

00:08:46,359 --> 00:08:48,987

Ми теж маємо право бути щасливими!

00:08:49,071 --> 00:08:50,822

Тому віддали ваше майбутнє?

00:08:50,906 --> 00:08:53,909

Ми не хотіли повертати демону

його речі.

00:08:53,992 --> 00:08:55,327

Які речі?

00:08:55,410 --> 00:08:59,164

Всі наші машини.

І морозиво преміум-класу.

00:08:59,247 --> 00:09:02,250

Ви не стримались,

і зараз ця істота вб'є нас усіх!

00:09:02,334 --> 00:09:04,086

Молодець, дідусю!

00:09:07,589 --> 00:09:10,008

-Кайле, ходімо, треба йти.

-Куди?

00:09:10,092 --> 00:09:13,178

У мене було видіння.

До мене завітав привид Ела Гора.

00:09:13,261 --> 00:09:15,347

Ел Гор не помер.

00:09:15,430 --> 00:09:17,265

Але його привид прийшов.

00:09:17,349 --> 00:09:19,518

Сказав, у нього є план. Ти з нами?

00:09:26,399 --> 00:09:28,944

Ми не повинні тут бути. Нас шукає поліція.

00:09:29,027 --> 00:09:30,320

Тихо! Що це було?

00:09:32,197 --> 00:09:34,241

Ел Гор сказав мені прийти сюди.

00:09:39,329 --> 00:09:41,915

-Це Сатана.

-Що ти тут робиш, Сатана?

00:09:41,998 --> 00:09:46,461

Мені сказав сюди прийти привид Ела Гора.

00:09:46,545 --> 00:09:49,297

І нам теж! Але чому?

00:09:49,381 --> 00:09:53,135

Пам'ятайте!

00:09:53,218 --> 00:09:57,931

Хоча я і пішов,

ви все ще маєте працювати разом.

00:09:58,014 --> 00:09:59,432

Яким чином?

00:09:59,516 --> 00:10:01,393

Я не з тобою розмовляю.

00:10:01,476 --> 00:10:04,354

А з тими,

хто сирйозно до цього ставиться.

00:10:04,437 --> 00:10:09,568

Не втрачайте надії.

Ви ще багато чого не знаєте.

00:10:18,740 --> 00:10:20,490

Тільки не це.

00:10:21,490 --> 00:10:25,040

Стерво! Граєш в «Red Dead Redemption»?

00:10:25,120 --> 00:10:26,250

То й що?

00:10:26,330 --> 00:10:29,040

Що я тобі казав про мою гру, Меггі?

00:10:29,130 --> 00:10:32,000

Ні! Тепер це моє життя, Гаррісон Єйтс!

00:10:32,090 --> 00:10:34,670

Я почала спочатку з власною грою!

00:10:34,760 --> 00:10:36,090

Про що ти говориш?

00:10:36,170 --> 00:10:37,340

Сам подивись!

00:10:37,430 --> 00:10:39,180

Ти хотів жити власним життям.

00:10:39,260 --> 00:10:40,800

Я теж захотіла нового!

00:10:40,890 --> 00:10:44,060

Я почала в снігу

і стала новим лідером банди!

00:10:44,140 --> 00:10:47,520

У мене є тисячі!

Я побудувала дім с Джоном Марстоном!

00:10:47,600 --> 00:10:49,520

Я допомагаю його сім'ї.

00:10:49,600 --> 00:10:50,900

От шльондра!

00:10:50,980 --> 00:10:53,440

Саме так, Гаррісон Єйтс, а що маєш ти?

00:10:53,520 --> 00:10:56,780

Ніякого коня і капелюх,

який виграв у покер?

00:10:56,860 --> 00:10:58,610

Я більший чоловік, ніж ти!

00:10:58,700 --> 00:11:00,320

Не розмовляй так зі мною!

00:11:00,410 --> 00:11:03,530

Буду, як захочу!

Я пройшла всі мисливські місії

00:11:03,620 --> 00:11:05,410

і знайшла легендарних тварин.

00:11:05,500 --> 00:11:07,460

-Де ти їх знайшла?

-Не скажу!

00:11:07,540 --> 00:11:10,080

Ти хотів власного життя,

і ти його маєш!

00:11:10,170 --> 00:11:11,420

Меггі!

00:11:15,460 --> 00:11:21,470

На завершення дозвольте сказати:

ви наше майбутнє.

00:11:21,550 --> 00:11:23,300

Ви не можете здатися.

00:11:23,390 --> 00:11:27,230

Я зібрав вас разом, бо вірю в вас.

00:11:27,310 --> 00:11:28,560

Добре. Але що нам...

00:11:28,640 --> 00:11:33,440

І іноді віра - це все, що потрібно,

щоб бути сирйозними.

00:11:35,150 --> 00:11:36,150

РЕЖИСЕР: ЕЛ ГОР

00:11:36,230 --> 00:11:37,820

У ГОЛОВНІЙ РОЛІ: ЕЛ ГОР

ПРОДЮСЕР: ЕЛ ГОР

00:11:37,900 --> 00:11:38,860

У ФІЛЬМІ ГРАЛИ: ЕЛ ГОР

00:11:39,950 --> 00:11:40,950

Титри?

00:11:44,200 --> 00:11:45,700

Вам сподобався мій фільм?

00:11:45,790 --> 00:11:46,870

Що ви робите?

00:11:46,950 --> 00:11:48,160

Отож.

00:11:48,250 --> 00:11:52,080

Я хочу, щоб ви запитали себе:

«Що б зробив Ел Гор?»

00:11:52,170 --> 00:11:54,750

Зняв би фільм з тобою.

00:11:54,840 --> 00:11:58,920

Так. Щоб ви не здавалися.

Щоб ви боролися!

00:11:59,010 --> 00:12:03,800

Ти не розумієш. Це не боротьба.

00:12:03,890 --> 00:12:07,520

Хтось уклав угоду. Ми не знаємо, хто.

00:12:07,600 --> 00:12:10,480

Але цей демон став сильніше.

00:12:10,560 --> 00:12:13,730

І тепер жоден смертний його не подолає.

00:12:14,810 --> 00:12:16,820

Жоден смертний. А ти?

00:12:17,820 --> 00:12:20,280

А навіщо мені допомагати людству?

00:12:20,360 --> 00:12:23,200

Сатана, годі тобі. Так і будеш стояти

00:12:23,280 --> 00:12:26,330

не цінити, скільки ништяків тобі

принесли люди?

00:12:26,410 --> 00:12:28,450

Може, ти не помітив,

00:12:28,540 --> 00:12:30,460

але ми робимо усе, як ти хочеш.

00:12:31,500 --> 00:12:35,130

Мушу визнати, що люди на Землі

00:12:35,210 --> 00:12:37,750

виконують за мене мою роботу.

00:12:37,840 --> 00:12:42,090

Може, настав час і мені

зробити щось для них.

00:12:44,930 --> 00:12:48,260

Ми всі тоді були

молодими і дурними, Біллі.

00:12:48,350 --> 00:12:50,140

Ми не думали про майбутнє.

00:12:51,020 --> 00:12:53,350

Ми просто хотіли мати все.

00:12:53,440 --> 00:12:57,730

З'явилася ця істота,

і угода всім здалася непоганою.

00:12:57,820 --> 00:12:59,730

Всім у місті.

00:12:59,820 --> 00:13:01,940

І ви не подумали про нас?

00:13:02,030 --> 00:13:06,490

Біллі, все не так просто. Ми подумали!

00:13:06,570 --> 00:13:09,080

Але наше містечко було таким маленьким.

00:13:09,160 --> 00:13:12,120

Ми хотіли мати те, що було у інших.

00:13:12,210 --> 00:13:15,370

І вам було начхати,

чим це обернеться вашим онукам!

00:13:15,460 --> 00:13:19,630

Я не думав, що у мене будуть онуки!

Я навіть дітей не хотів!

00:13:19,710 --> 00:13:22,880

Тому я завжди спускав бабусі на цицьки!

00:13:22,970 --> 00:13:24,010

Фу.

00:13:24,090 --> 00:13:26,640

Та однієї ночі,

коли ми займалися сексом,

00:13:26,720 --> 00:13:28,550

вона сунула палець мені в анус.

00:13:28,640 --> 00:13:30,770

Іноді вона його вилизувала,

00:13:30,850 --> 00:13:34,600

але таке було вперше,

і від цього я скінчив у неї.

00:13:34,690 --> 00:13:38,400

Я витащив, і вона спитала:

«Ти що, скінчив у мене?»

00:13:38,480 --> 00:13:41,730

І я такий:

«Але ж ти мені палець у дупу запхала!»

00:13:41,820 --> 00:13:45,240

Коротше, саме тому, Біллі, ти тут.

00:13:47,410 --> 00:13:48,910

Мені мало стати легше?

00:13:48,990 --> 00:13:52,040

Я просто кажу,

що не думав про майбутнє,

00:13:52,120 --> 00:13:54,500

бо твій батько мав бути нічим іншим,

00:13:54,580 --> 00:13:56,960

окрім висохшої сперми

на цицьках бабусі.

00:13:57,040 --> 00:14:00,380

Ви уклали угоду з Людиведмесвином.

00:14:00,460 --> 00:14:01,840

Як? Де?

00:14:01,920 --> 00:14:04,760

Яка різниця, Біллі. Уже занадто пізно.

00:14:04,840 --> 00:14:09,050

Розкажи мені про угоду,

щоб я спробував його прогнати.

00:14:17,520 --> 00:14:19,110

Ні!

00:14:20,110 --> 00:14:22,400

Людиведмесвин!

00:15:30,260 --> 00:15:31,510

Сатана!

00:15:32,550 --> 00:15:34,890

Привіт, діти.

00:15:36,890 --> 00:15:38,100

Пробачте.

00:15:38,180 --> 00:15:40,940

Ні, Сатана. Не помирай.

00:15:41,980 --> 00:15:43,810

Всі помирають.

00:15:43,900 --> 00:15:46,570

Шкода, що я не зміг вам допомогти.

00:15:46,650 --> 00:15:48,030

Боже, як боляче.

00:15:49,240 --> 00:15:50,820

Ми не впораємося без тебе.

00:15:50,910 --> 00:15:53,950

Вам треба намагатися далі.

00:15:54,030 --> 00:15:55,950

Якщо ти не здолав його, як ми...

00:15:56,040 --> 00:15:58,330

Ви мусите боротися.

00:15:59,960 --> 00:16:03,040

Вам треба вірити.

00:16:08,630 --> 00:16:09,670

Ні!

00:16:10,880 --> 00:16:12,390

Сатана помер.

00:16:16,640 --> 00:16:19,020

Повернись.

00:16:26,730 --> 00:16:28,440

Прощавайте.

00:16:32,660 --> 00:16:35,070

Чуваки. Це просто якийсь жах.

00:16:38,790 --> 00:16:42,500

А зараз на всіх телеканалах

ток-шоу «Нам уже хвилюватися?»

00:16:42,580 --> 00:16:45,040

І його ведучий, Джим Кімбл.

00:16:45,130 --> 00:16:47,460

Поки наше місто догорає дотла,

00:16:47,550 --> 00:16:49,800

Сатану вбили і відправили на Небеса.

00:16:49,880 --> 00:16:51,720

Нам вже починати хвилюватися?

00:16:51,800 --> 00:16:54,930

Зі мною в студії

експерт по ресурсам округу

00:16:55,010 --> 00:16:58,010

Алек Вон.

Алеку, вже починати хвилюватися?

00:16:58,100 --> 00:17:01,140

Джиме, я думаю,

вже точно час хвилюватися.

00:17:01,230 --> 00:17:04,730

Сатана був одною з найсильніших істот

у всесвіті.

00:17:04,810 --> 00:17:07,310

А Людиведмесвин розпатлав його

як сучку.

00:17:07,400 --> 00:17:09,940

Не витрачаймо час на недооцінювання

00:17:10,030 --> 00:17:13,150

важливості думок,

чи не варто почати хвилюватися.

00:17:13,240 --> 00:17:17,370

Також до нас приєднався

колишній віце-президент Ел Гор.

00:17:17,450 --> 00:17:19,740

Містере Гор, як ви вважаєте, вже час

00:17:19,830 --> 00:17:22,620

задумуватися над процесом хвилювання?

00:17:22,710 --> 00:17:27,420

Якщо під хвилюванням ви маєте на увазі

ставитися сирйозно, тоді звісно, так.

00:17:27,500 --> 00:17:30,340

Як на мене, вже немає часу не зважати

00:17:30,420 --> 00:17:33,510

і недооцінювати важливість процесу

00:17:33,590 --> 00:17:36,470

роздумування,

чи не варто почати хвилюватися.

00:17:36,550 --> 00:17:39,430

Робити це треба вже дуже скоро.

00:17:39,510 --> 00:17:41,270

Гей, що ти робиш?

00:17:41,350 --> 00:17:46,230

Я духовний учитель.

Ці люди на мене розраховують.

00:17:46,310 --> 00:17:51,860

Ні, вони розраховують на мене!

А я розраховую на тебе, придурку.

00:17:51,940 --> 00:17:55,280

ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ

00:17:56,450 --> 00:17:58,740

Так, здається, загрози немає.

00:17:58,820 --> 00:18:01,330

Повірити не можу,

що я у школі на вихідних.

00:18:01,410 --> 00:18:02,750

Це найкраща схованка.

00:18:02,830 --> 00:18:06,370

Чому з усіх місць, де можна сховатися,

я застряг у школі?

00:18:06,460 --> 00:18:08,670

Де б ми сховалися в останню чергу?

00:18:08,750 --> 00:18:11,340

На місці нашого «злочину»!

Ми в безпеці.

00:18:11,420 --> 00:18:13,460

Я б краще у в'язниці сидів.

00:18:16,680 --> 00:18:18,430

-Хлопці?

-Стен!

00:18:18,510 --> 00:18:20,720

Хлопці! Дідусю, нікуди не їдь.

00:18:20,810 --> 00:18:23,180

Я все знаю про угоду.

Я знаю, що робити!

00:18:23,270 --> 00:18:24,270

Ти знав, де ми?

00:18:24,350 --> 00:18:27,770

Це перша схованка,

яка спала мені на думку.

00:18:27,850 --> 00:18:29,690

Так, ми з тобою тупарі, Кенні.

00:18:30,980 --> 00:18:31,980

Хлопці, слухайте.

00:18:32,070 --> 00:18:34,820

Мій дідусь вклав угоду

з Людиведмесвином.

00:18:34,900 --> 00:18:36,650

Все через їхню жадібність.

00:18:36,740 --> 00:18:39,280

-Усі жадібні.

-Замовкни, дідусю.

00:18:39,370 --> 00:18:40,950

Мені потрібна допомога.

00:18:41,030 --> 00:18:43,290

Я піду до Людиведмесвина

і закінчу це.

00:18:43,370 --> 00:18:46,410

Здурів? Він тільки що вбив Сатану!

00:18:46,500 --> 00:18:49,710

-Як нам його здолати?

-Нам треба спробувати.

00:18:49,790 --> 00:18:52,290

Увага, шкільні стрільці! Знову.

00:18:53,920 --> 00:18:56,840

Вас оточено. Знову.

00:18:56,920 --> 00:18:58,760

Виходьте з піднятими руками!

00:18:59,760 --> 00:19:01,970

Ми сиділи у школі просто так.

00:19:03,970 --> 00:19:06,060

Послухайте! Ми знаємо, що робити!

00:19:06,140 --> 00:19:08,980

На землю! Руки за голову!

00:19:09,060 --> 00:19:11,190

Ні, я маю піти до Людиведмесвина!

00:19:11,270 --> 00:19:13,480

У нас наказ. Ви поїдете з нами!

00:19:13,570 --> 00:19:14,980

Наказ скасовано!

00:19:19,950 --> 00:19:24,580

Я був дурнем, який заперечував

існування Людиведмесвина.

00:19:24,660 --> 00:19:27,200

Я не розумів цього,

доки не побував удома.

00:19:27,290 --> 00:19:30,670

Моя жінка розпочала нове життя

без мене.

00:19:30,750 --> 00:19:32,630

Я хотів здатися.

00:19:32,710 --> 00:19:37,050

Але потім я пограбував банк у Сен-Дені

і вирушив на острів біля Куби.

00:19:37,920 --> 00:19:41,140

А коли повернувся, до мене дійшло.

00:19:41,220 --> 00:19:45,220

Всі пограбовані карети,

всі вкрадені коні... Навіщо вони?

00:19:46,140 --> 00:19:49,350

Ми ніщо, якщо не віримо один в одного.

00:19:50,390 --> 00:19:54,110

І чорт забирай, ніколи не пізно

почати чинити правильно.

00:19:54,190 --> 00:19:56,820

Ви знаєте, що це таке, хлопці?

00:19:56,900 --> 00:19:58,320

Так, я знаю.

00:19:58,400 --> 00:20:00,360

Ми зустрінемось з Людиведмесвином

00:20:00,450 --> 00:20:02,620

і покладемо кінець цій угоді.

00:20:05,410 --> 00:20:06,700

Добре.

00:20:06,790 --> 00:20:08,660

Підпишіть тут

00:20:08,750 --> 00:20:10,330

і тут.

00:20:10,410 --> 00:20:12,920

Цей документ дає вам право

00:20:13,000 --> 00:20:14,710

виступити від усього міста

00:20:14,790 --> 00:20:17,670

і спробувати розірвати нинішню угоду.

00:20:17,760 --> 00:20:18,880

Добре.

00:20:18,960 --> 00:20:21,220

Оскільки це перегляд угоди,

00:20:21,300 --> 00:20:24,350

ви згодні, що Людиведмесвин має

право компенсації,

00:20:24,430 --> 00:20:27,770

і ви передаєте всі права

на визначені активи?

00:20:27,850 --> 00:20:30,680

Так. Ми згодні віддати

машини і морозиво.

00:20:31,890 --> 00:20:33,810

Дозвольте порадитись з клієнтом.

00:20:35,360 --> 00:20:36,820

Зрозуміло. Так.

00:20:36,900 --> 00:20:38,230

Клієнт каже, що він...

00:20:39,360 --> 00:20:40,570

Добре.

00:20:42,700 --> 00:20:45,820

Людиведмесвину не потрібні

ваші машини і морозиво.

00:20:45,910 --> 00:20:48,200

І що ж він від нас хоче?

00:20:48,870 --> 00:20:51,460

СУД ПІВДЕННОГО ПАРКУ

00:20:51,580 --> 00:20:54,790

-Он де він! Це він!

-Все скінчилось?

00:20:54,880 --> 00:20:58,050

Він каже, що ніколи не повернеться, але...

00:20:58,130 --> 00:21:01,380

Треба позбутися соєвого соусу

і «Red Dead Redemption».

00:21:08,760 --> 00:21:10,430

Їсти просто рис?

00:21:12,270 --> 00:21:13,480

Так я і думав.

00:21:15,060 --> 00:21:18,270

Можемо обговорити

реструктуризацію нової угоди?

00:21:18,360 --> 00:21:20,190

Ага!

00:21:20,280 --> 00:21:22,700

Ні, можна провести нові переговори?

00:21:22,780 --> 00:21:24,910

Добре, підпишіть тут і тут,

00:21:24,990 --> 00:21:27,700

що у вас нові переговори

з Людиведмесвином.

00:21:27,780 --> 00:21:29,080

Де підписати?

00:21:29,160 --> 00:21:30,490

-Тут.

-Добре.

00:21:30,580 --> 00:21:33,080

-Я так і думав.

-Замовкни, дідусю.

00:21:33,160 --> 00:21:35,710

І що Людиведмесвин

має право на життя

00:21:35,790 --> 00:21:37,670

дітей з країн третього світу.

00:21:37,750 --> 00:21:38,750

Добре, є.

00:21:38,840 --> 00:21:41,800

І що ви згодні на його повернення

за п'ять років,

00:21:41,880 --> 00:21:44,130

коли бійня буде в тисячу разів більша.

00:21:44,220 --> 00:21:45,550

Добре, де підписати?

eng__.srt

eng__.srt

rus__Jaskier_Studio.srt

rus__Jaskier_Studio.srt

00:00:39,205 --> 00:00:41,308

О, Господи, милый!

00:00:41,341 --> 00:00:43,777

Не верится, что ты пошёл в "Джаред"!

00:00:43,810 --> 00:00:45,945

Мы начинаем с чистого листа.

00:00:45,979 --> 00:00:48,348

Я так жду нашего будущего.

00:00:58,158 --> 00:01:05,398

О, да! Получай, легавый! Что, шериф,

тоже хочешь? Ну, получай, сучара!

00:01:05,432 --> 00:01:07,534

Ещё один дохлый коп!

00:01:07,567 --> 00:01:09,836

И ещё один!

00:01:09,869 --> 00:01:11,538

Что, тоже хочешь, копчик?!

00:01:11,571 --> 00:01:13,573

Что, свинца захотели, легавые шавки?

00:01:13,606 --> 00:01:15,241

Сэр, выпустите нас.

00:01:15,275 --> 00:01:16,409

Времени совсем мало.

00:01:16,443 --> 00:01:18,511

Да, это последний коп.

Давайте валить отсюда.

00:01:18,545 --> 00:01:20,213

Сэр, послушайте нас.

00:01:20,246 --> 00:01:21,748

Чел-Медведо-Свин не выдумка.

00:01:21,781 --> 00:01:23,850

О, Господи. Опять.

00:01:23,883 --> 00:01:25,318

"Надо остановить Чел-Медведо-Свина.

00:01:25,352 --> 00:01:26,586

Надо отнестись ко всему серьёзно!"

00:01:26,619 --> 00:01:27,620

Но это же правда!

00:01:27,654 --> 00:01:29,856

Он убьёт всех, он не остановится!

00:01:29,889 --> 00:01:32,225

Ну, значит, мне можно бездействовать.

00:01:32,258 --> 00:01:35,795

А можно оторваться от ёбаной стрелялки

и поговорить по-человечески?!

00:01:35,829 --> 00:01:38,398

Где Эл Гор? Почему он нас не спасает?

00:01:38,431 --> 00:01:41,067

За нами никто не придёт.

Нас считают убийцами.

00:01:41,101 --> 00:01:43,269

Поэтому нужно выбираться самостоятельно.

00:01:43,303 --> 00:01:45,472

- Простите, сэр?

- Закрой пасть.

00:01:45,505 --> 00:01:48,174

Слышать ничего не желаю про

Чел-Медведо-Свина и нашу погибель.

00:01:48,208 --> 00:01:49,876

Не в этом дело. Просто...

00:01:49,909 --> 00:01:52,479

Я увидел, что вы до сих

пор скачете в лагерь.

00:01:52,512 --> 00:01:55,215

Ага. Поезда с повозками до моего лагеря не ходят.

00:01:55,248 --> 00:01:56,716

Верно. Ваша правда, но...

00:01:56,750 --> 00:01:59,285

кинематографический режим

может облегчить вам жизнь.

00:02:00,820 --> 00:02:03,757

О чём это ты говоришь?!..

00:02:07,861 --> 00:02:09,095

Ну хорошо, народ.

00:02:09,129 --> 00:02:10,764

Я понимаю, что многие погибли,

00:02:10,797 --> 00:02:12,132

а большая часть дорог разрушена

00:02:12,165 --> 00:02:16,202

из-за пожаров, поэтому хочу поблагодарить

всех пришедших на сегодняшний симпозиум:

00:02:16,236 --> 00:02:18,038

"Когда начинать волноваться?"

00:02:18,071 --> 00:02:21,641

Я хочу, чтобы дискуссия была открытой,

и надеюсь, что участие каждого

00:02:21,675 --> 00:02:23,176

сделает её более полезной и насыщенной.

00:02:23,209 --> 00:02:24,277

Да, мистер Кларксон?

00:02:24,311 --> 00:02:26,446

Я уверен, что Чел-Медведо-Свин существует.

00:02:26,479 --> 00:02:28,848

И я вполне уверен, что он

съел двух моих детей

00:02:28,882 --> 00:02:30,317

и разрушил наш дом.

00:02:30,350 --> 00:02:31,985

Когда начинать волноваться?

00:02:32,018 --> 00:02:33,453

Это блестящий вопрос.

00:02:33,486 --> 00:02:37,590

Есть чёткие свидтельства того, что смерть и

разрушения пришли в город с Чел-Медведо-Свином.

00:02:37,624 --> 00:02:40,093

Но точной взаимосвязи нет!

00:02:40,126 --> 00:02:41,227

Безусловно.

00:02:41,261 --> 00:02:44,864

Поэтому мы здесь и собрались: чтобы

понять, когда начинать волноваться.

00:02:44,898 --> 00:02:48,268

Думаю, момент, когда нужно

начинать волноваться - близок.

00:02:48,301 --> 00:02:53,740

Не знаю, верю ли я в Чел-Медведо-Свина, однако

я знаю о своей вере в идею начала волнений.

00:02:55,008 --> 00:02:57,377

Полагаю, Стивен озвучил

мысли многих из нас.

00:03:00,180 --> 00:03:02,048

Глупые смертные!

00:03:02,082 --> 00:03:05,952

Ваше время вышло!

Примите кончину!

00:03:05,986 --> 00:03:08,955

Кажется, пришёл сатана.

00:03:08,989 --> 00:03:10,790

Стоит ли начинать волноваться?

00:03:15,000 --> 00:03:16,999

ФЕРМЫ НАДЁЖЕННОСТИ

00:03:20,500 --> 00:03:21,434

Стэн?!

00:03:21,468 --> 00:03:23,069

Мы сбежали из тюрьмы, пап.

00:03:23,103 --> 00:03:25,105

Давай. Забегай и прячься.

00:03:26,706 --> 00:03:27,807

Картман обманул охранника.

00:03:27,841 --> 00:03:29,209

Мы сбежали домой к родителям.

00:03:29,242 --> 00:03:30,910

- Где мама?

- Мать ушла

00:03:30,944 --> 00:03:33,079

искать тебе адвоката и психолога.

00:03:33,113 --> 00:03:34,781

Мы делаем всё, что можно, сын.

00:03:34,814 --> 00:03:36,650

Папа, мразь, утащившая Неда...

00:03:36,683 --> 00:03:38,852

Это Чел-Медведо-Свин,

он существует.

00:03:38,885 --> 00:03:41,087

О чём ты? Это был медведь.

00:03:41,121 --> 00:03:42,922

Нет, пап! Это...

00:03:42,956 --> 00:03:44,557

Почему ты пялишься в телек?

00:03:44,591 --> 00:03:46,793

Что? Чего? Не знаю. Что?

00:03:48,361 --> 00:03:50,163

Ты играл в "Рэд Дэд Редэмпшен"?

00:03:50,196 --> 00:03:51,464

Немножко!

00:03:51,498 --> 00:03:54,134

Когда не пытаюсь тебе помочь!

00:03:54,167 --> 00:03:56,069

Я думал, ты гадаешь как мне помочь!

00:03:56,102 --> 00:03:58,471

Прости! Мне надо было передохнуть.

00:03:58,505 --> 00:04:00,106

Ты уже в Сэн-Дэни?

00:04:00,140 --> 00:04:01,641

Это же сороковой час геймплея!

00:04:01,675 --> 00:04:04,277

Как ты мог... ты что, упорот?

00:04:04,311 --> 00:04:06,346

Самую малость упорот, да!

00:04:06,379 --> 00:04:07,614

Господи.

00:04:07,647 --> 00:04:09,182

Ну что?! Прости!

00:04:09,215 --> 00:04:12,819

Прости, что надо было расслабиться,

учитывая творящееся кругом говно!

00:04:12,852 --> 00:04:16,022

Не верится, что ты мог накуриться и гонять

в видеоигры, пока твой сын сидит в тюрьме!

00:04:16,056 --> 00:04:17,257

Какой же ты мудак.

00:04:17,290 --> 00:04:19,559

Зато я не школьный стрелок!

00:04:19,592 --> 00:04:22,062

Я не виноват! Это работа

демона Чел-Медведо-Свина!

00:04:22,095 --> 00:04:25,165

Ну и плевать! "Чел-Медведо-Свин!

00:04:25,198 --> 00:04:27,233

Ты уже как дед заговорил.

00:04:27,267 --> 00:04:29,369

Да, потому что я много чего узнал...

00:04:29,402 --> 00:04:31,304

Погоди, в смысле "как дед заговорил."

00:04:31,338 --> 00:04:34,607

Он ещё с моих четырнадцати лет

говорил о приходе Чел-Медведо-Свина.

00:04:34,641 --> 00:04:36,209

Тоже мне новость.

00:04:37,610 --> 00:04:40,547

Кто-то заключил с ним сделку...

очень-очень давно...

00:04:40,580 --> 00:04:42,615

Не знаешь, как готовить

тоники для выносливости?

00:04:46,486 --> 00:04:47,620

Мам?

00:04:49,289 --> 00:04:50,557

Пап?

00:04:58,765 --> 00:05:00,734

Не знаю, слышите ли вы меня.

00:05:00,767 --> 00:05:03,203

Мне сейчас так одиноко...

00:05:03,236 --> 00:05:07,641

Кажется, что весь мир рушится, а я

должен с этим что-то сделать, но...

00:05:07,674 --> 00:05:10,810

Я уже не понимаю, что именно.

00:05:10,844 --> 00:05:14,781

Не бойся. Не опускай руки.

00:05:14,814 --> 00:05:17,684

Продолжай верить.

00:05:17,717 --> 00:05:19,686

Мистер Гор?

00:05:19,719 --> 00:05:21,187

Где вы были?!

00:05:21,221 --> 00:05:23,923

Это я! Эл Гор!

00:05:23,957 --> 00:05:25,325

Да. Где вы были?!

00:05:25,358 --> 00:05:28,328

Нельзя терять веру, дитя моё!

00:05:28,361 --> 00:05:31,231

Даже когда все вокруг тебя задирают!

00:05:31,264 --> 00:05:34,968

Даже когда тебе не верят и

говорят, что ты жаждешь внимания,

00:05:35,001 --> 00:05:36,970

потому что не стал президентом -

00:05:37,003 --> 00:05:39,072

нужно оставаться сильным!

00:05:39,105 --> 00:05:40,907

Что с вами? Вы погибли?!

00:05:40,940 --> 00:05:43,276

Нет! Не погиб!

00:05:43,310 --> 00:05:47,814

Всего лишь пользуюсь техникой призрачного

перца, подсвечивая стекло фонарём!

00:05:47,847 --> 00:05:49,616

Минутку, что?!

00:05:49,649 --> 00:05:51,217

Да вашу мать!

00:05:51,251 --> 00:05:52,752

Понял, о чём я?

00:05:52,786 --> 00:05:55,355

Некоторые вещи - не то, чем кажутся.

00:05:55,388 --> 00:05:58,258

Будь сильным, мой маленький крестоносец!

00:05:58,291 --> 00:06:02,429

- Я один, мне нужна помощь!

- Как и мне, но помощи не было.

00:06:02,462 --> 00:06:04,097

Чего ещё вы от меня хотите?

00:06:04,130 --> 00:06:05,665

Я искупил свою вину!

00:06:05,699 --> 00:06:08,501

Простите, что в то время мы

получали много разной информации!

00:06:08,535 --> 00:06:11,538

Послушайте, даже вы ошибались во многих вопросах...

00:06:11,571 --> 00:06:13,039

Что-что?

00:06:13,073 --> 00:06:14,307

Ничего! Я не хотел...

00:06:14,341 --> 00:06:15,775

Прощай, любви не обещай.

00:06:15,809 --> 00:06:17,477

Нет, нет! Простите!

00:06:17,510 --> 00:06:19,012

Извините! Я сурьёзно!

00:06:19,045 --> 00:06:21,247

Я не хотел сказать, что вы неправы!

Просто некоторые ваши предсказания

00:06:21,281 --> 00:06:22,215

- не сбылись!

- Ну да.

00:06:22,248 --> 00:06:23,483

Ты очень сурьёзен!

00:06:23,516 --> 00:06:24,718

Прошу-прошу-прошу!

00:06:24,751 --> 00:06:26,920

Я всё сделаю! Я хочу, чтобы

все были в безопасности!

00:06:26,953 --> 00:06:31,458

Я просто хотел стать твоим наставником!

Знаешь, кто был моим наставником?!

00:06:31,491 --> 00:06:33,994

Я! Эл Гор!

00:06:34,027 --> 00:06:35,862

Привет, Эл Гор!

00:06:35,895 --> 00:06:38,231

Это он! Ещё и вовремя!

00:06:38,264 --> 00:06:41,635

Спасибо, что прибыл

в трудную минуту, Эл Гор!

00:06:45,972 --> 00:06:48,174

Простите, что вызвал, сэр,

но тут всё совсем плохо.

00:06:48,208 --> 00:06:49,609

Да нет, что ты!

00:06:49,643 --> 00:06:51,411

Я наконец арестовал школьных стрелков,

00:06:51,444 --> 00:06:55,582

выкроил время на "Рэд Дэд Редэмпшен," но тут

мне звонят по поводу ещё одной перестрелки.

00:06:55,615 --> 00:07:01,287

Это совсем не похоже на школьную перестрелку,

сэр. Пятеро свидетелей заявили, что это был...

00:07:01,321 --> 00:07:02,389

Чел-Медведо-Свин.

00:07:02,422 --> 00:07:03,723

Вашу мать!

00:07:03,757 --> 00:07:06,960

Нет никакого Чел-Медведо-Свина, ясно?!

00:07:06,993 --> 00:07:09,796

Мы работаем с фактами, а не лоховскими домыслами!

00:07:09,829 --> 00:07:13,733

Да, но, сэр, судебные медики

говорят о следах медведя и свиньи...

00:07:13,767 --> 00:07:15,368

На хуй медиков!

00:07:15,402 --> 00:07:20,140

На кой ляд о том, что здесь

произошло, спрашивать медиков?!

00:07:20,173 --> 00:07:24,744

Я хочу понять: кто устроил эту

перестрелку, если наши подозреваемые

00:07:24,778 --> 00:07:26,413

- сидят в обезьяннике!

- Детектив!

00:07:26,446 --> 00:07:30,917

Детектив! Получили сообщение из участка.

Подозреваемые сбежали пару часов назад!

00:07:30,950 --> 00:07:33,853

Ну вот, пожалуйста! Это снова были они!

00:07:33,887 --> 00:07:37,457

Я и без медиков с прочими

учёными могу разобраться, ясно?!

00:07:37,490 --> 00:07:40,327

Гоните их отсюда!

00:07:40,360 --> 00:07:43,063

И как эти пиздюки сбежали

из моего обезьянника?!

00:07:43,096 --> 00:07:44,798

Дженкинс говорит, его обманули.

00:07:44,831 --> 00:07:48,168

Сказали, что могут показать способ быстрого

перемещения после прокачки лагеря,

00:07:48,201 --> 00:07:49,769

и дали дёру.

00:07:49,803 --> 00:07:53,440

Прокачав лагерь, можно быстро путешествовать?

00:07:53,473 --> 00:07:54,607

Господи...

00:07:54,641 --> 00:07:56,676

Давай-ка ещё раз и помедленнее.

00:07:58,000 --> 00:08:01,047

"ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ."

Число погибших превышает несколько сотен,

00:08:01,081 --> 00:08:03,416

а масштабы разрушению пугают

даже самых крепких духом.

00:08:03,450 --> 00:08:10,490

Кто-то считает, что это доказательство существования

Чел-Медведо-Свина; иные говорят, что это политический...

00:08:13,693 --> 00:08:15,395

Дедушка?!

00:08:16,930 --> 00:08:18,898

Что ты натворил?

00:08:18,932 --> 00:08:20,700

Билли!

00:08:20,734 --> 00:08:22,869

Меня пришёл навестить внук!

00:08:22,902 --> 00:08:25,271

Чел-Медведо-Свин появился

не в первый раз, правда?

00:08:25,305 --> 00:08:26,539

Что случилось?

00:08:26,573 --> 00:08:28,308

Билли, у меня альцгеймер.

00:08:28,341 --> 00:08:30,777

Я не помню, что было утром.

00:08:30,810 --> 00:08:32,345

Хватит брехать, дед.

00:08:32,379 --> 00:08:37,784

- Вы знали. Вы заключили с мразью сделку.

- Мы думали, что успеем передохнуть!

00:08:37,817 --> 00:08:40,787

Мы не думали, что доживём до последствий!

00:08:40,820 --> 00:08:43,823

Блеск! Давай, Маргрет, расскажи всему свету!

00:08:43,857 --> 00:08:46,059

Зачем вы, старые хрычи, заключили сделку?!

00:08:46,092 --> 00:08:50,864

- У нас тоже было право на счастье, знаешь ли!

- Поэтому вы спустили будущее в унитаз?!

00:08:50,897 --> 00:08:53,533

Мы не хотели возвращать демону его вещи!

00:08:53,566 --> 00:08:54,567

Какие вещи?!

00:08:54,601 --> 00:08:56,670

Все наши машины!

00:08:56,703 --> 00:08:59,039

И мороженое класса "люкс."

00:08:59,072 --> 00:09:02,142

Вы не могли сдержаться, поэтому

эта срань пришла убивать нас!

00:09:02,175 --> 00:09:04,511

Охуенно придумано, деда!

00:09:07,647 --> 00:09:09,349

Кайл, скорее, надо спешить!

00:09:09,382 --> 00:09:10,517

Куда?!

00:09:10,550 --> 00:09:13,320

У меня было видение.

Мне явился дух Эла Гора.

00:09:13,353 --> 00:09:15,455

Эл Гор не умирал.

00:09:15,488 --> 00:09:18,291

Ко мне с планом пришёл его призрак.

Он сказал, что нужно действовать.

00:09:18,325 --> 00:09:19,292

Ты в деле или нет?

00:09:19,326 --> 00:09:20,694

Да, в деле или нет?!

00:09:26,266 --> 00:09:27,567

Зачем мы вылезли?!

00:09:27,600 --> 00:09:28,768

Нас же разыскивает полиция!

00:09:28,802 --> 00:09:30,103

Тихо. Что это было?

00:09:30,136 --> 00:09:31,972

По-моему, это был волчий вой.

00:09:32,005 --> 00:09:34,407

Эл Гор сказал прийти сюда.

00:09:35,475 --> 00:09:37,544

Ё-моё, пацаны, что это?!

00:09:39,579 --> 00:09:40,580

Это Сатана!

00:09:40,613 --> 00:09:42,015

Чё ты здесь делаешь, Сатана?

00:09:42,048 --> 00:09:46,619

Меня сюда позвал призрак Эла Гора!

00:09:46,653 --> 00:09:49,489

Как и нас! Но зачем?!

00:09:49,522 --> 00:09:53,126

Помните...

00:09:53,159 --> 00:09:58,031

хоть я уже и не с вами,

вы должны работать сообща!

00:09:58,064 --> 00:09:59,399

Но как, Эл?!

00:09:59,432 --> 00:10:01,267

Я с тобой не разговариваю.

00:10:01,301 --> 00:10:04,471

Я обращаюсь к тем, кто правда сурьёзен.

00:10:04,504 --> 00:10:06,473

Нельзя терять надежду!

00:10:06,506 --> 00:10:10,143

Вам ещё многое предстоит узнать!

00:10:18,507 --> 00:10:21,009

Надеюсь, ты не...

00:10:21,043 --> 00:10:22,044

Ах ты, шкура!

00:10:23,378 --> 00:10:24,746

Играешь в Рэд Дэд Редэмпшен, да?!

00:10:24,780 --> 00:10:26,248

И что с того?!

00:10:26,281 --> 00:10:28,684

Что я говорил про игру

из-под моего сохранения?!

00:10:28,717 --> 00:10:31,820

Нет. Нет. Теперь это моя жизнь, Гаррисон Ейтс!

00:10:31,853 --> 00:10:34,356

Я начала сначала со своим сохранением!

00:10:34,389 --> 00:10:35,824

О чём ты, баба?!

00:10:35,857 --> 00:10:37,025

Сам убедись!

00:10:37,059 --> 00:10:40,429

Ты столько трепался про свою жизнь!

Мне тоже захотелось чего-то нового!

00:10:40,462 --> 00:10:43,732

Я начала в снегах и дошла до звания предводителя банды!

00:10:43,765 --> 00:10:47,135

У меня теперь несколько тысяч долларов!

Я построила дом с Джоном Марстоном!

00:10:47,169 --> 00:10:49,071

Теперь я помогаю его семье!

00:10:49,104 --> 00:10:50,706

Ах ты, проблядь!

00:10:50,739 --> 00:10:52,140

Всё верно, Гаррисон Ейтс!

00:10:52,174 --> 00:10:53,408

А у тебя что?

00:10:53,442 --> 00:10:56,478

Начальная лошадь и шляпа за двадцать

долларов, выигранная в покер.

00:10:56,511 --> 00:10:59,915

- Я вдвое больший мужик, чем ты!

- Не смей так со мной говорить!

00:10:59,948 --> 00:11:01,350

Я буду говорить, как захочу!

00:11:01,383 --> 00:11:05,187

Я прошла все побочные охотничьи задания,

нашла семерых легендарных животных!

00:11:05,220 --> 00:11:06,388

Где ты их нашла?!

00:11:06,421 --> 00:11:07,489

Я не скажу!

00:11:07,522 --> 00:11:10,092

Хотел собственную жизнь?

Получи и распишись!

00:11:10,125 --> 00:11:11,326

Мэгги!

00:11:15,097 --> 00:11:20,802

И в заключение хочу сказать,

что за вами будущее.

00:11:20,836 --> 00:11:22,971

Нельзя сдаваться.

00:11:23,005 --> 00:11:27,342

Вы здесь, потому что я верю в вас.

00:11:27,376 --> 00:11:28,777

Хорошо, но что нам?..

00:11:28,810 --> 00:11:33,282

А порой, для сурьёзности

только вера и нужна.

00:11:34,721 --> 00:11:38,790

Режиссёр, продюсер, главный актёр - Эл Гор.

00:11:39,721 --> 00:11:41,790

Титры?

00:11:43,792 --> 00:11:45,661

Вам понравился мой фильм?

00:11:45,694 --> 00:11:46,762

Что вы делаете?

00:11:46,795 --> 00:11:51,934

Именно. Я хочу, чтобы вы задали

вопрос: "Что бы сделал Эл Гор?"

00:11:51,967 --> 00:11:54,469

Снял фильм с собой в главной роли.

00:11:54,503 --> 00:11:57,105

Да!.. Чтобы вы не сдавались!

00:11:57,139 --> 00:11:58,874

Чтобы вы боролись!

00:11:58,907 --> 00:12:03,412

Ты не понимаешь! Нет никакой борьбы.

00:12:03,445 --> 00:12:07,382

Была заключена сделка.

Но кем - неизвестно.

00:12:07,416 --> 00:12:10,085

Однако демон стал сильнее

00:12:10,118 --> 00:12:14,289

и смертным его уже не остановить.

00:12:14,323 --> 00:12:17,392

Смертным - понятно, но как же ты?

00:12:17,426 --> 00:12:20,295

Зачем мне помогать людям?

00:12:20,329 --> 00:12:21,663

Сатана, прекрати.

00:12:21,697 --> 00:12:26,401

Ты правда будешь талдычить, будто не в восторге

от того, что ради тебя сделали люди?

00:12:26,435 --> 00:12:27,936

Может, ты не заметил,

00:12:27,970 --> 00:12:31,173

но земляне работают по твоим заветам.

00:12:31,206 --> 00:12:33,775

Я... вынужден признать, что люди

00:12:33,809 --> 00:12:37,479

действительно выполняют

большую часть моей работы.

00:12:37,512 --> 00:12:41,783

Может... пора и мне

что-нибудь для них сделать.

00:12:44,653 --> 00:12:47,956

Тогда мы были молодыми

и глупыми, Билли.

00:12:47,990 --> 00:12:50,492

Мы не думали о будущем.

00:12:50,525 --> 00:12:53,395

Мы просто хотели различные приблуды.

00:12:53,428 --> 00:12:57,432

А тут появляется это создание

и предлагает горожанам

00:12:57,466 --> 00:12:59,401

неплохую сделку.

00:12:59,434 --> 00:13:02,170

И вы не подумали, чем

это обернётся для нас?

00:13:02,204 --> 00:13:04,773

Не всё так просто, Билли.

00:13:04,806 --> 00:13:08,644

Конечно же, думали. Но

тогда городок был мелким.

00:13:08,677 --> 00:13:11,947

Мы просто... хотели те вещи,

что уже были у других.

00:13:11,980 --> 00:13:13,248

И вам было похер

00:13:13,282 --> 00:13:15,050

на судьбу внуков.

00:13:15,083 --> 00:13:19,421

Я не думал, что у меня будут внуки.

Я даже детей не хотел заводить.

00:13:19,454 --> 00:13:22,591

Именно поэтому я всегда

кончал бабуле на сиськи.

00:13:23,992 --> 00:13:26,261

Но однажды я трахал твою бабулю

00:13:26,295 --> 00:13:28,230

и она сунула мне палец в туза.

00:13:28,263 --> 00:13:32,301

Бывало, что она вылизывала мне очко,

но палец пустила в ход впервые.

00:13:32,334 --> 00:13:34,369

И я сразу же кончил в неё.

00:13:34,403 --> 00:13:38,173

Я достал бойца и бабуля спросила:

"Ты что, кончил в меня?"

00:13:38,207 --> 00:13:41,510

А я сказал: "Ну, ты сунула

мне палец в туза."

00:13:41,543 --> 00:13:44,446

Собственно, поэтому ты

и существуешь, Билли.

00:13:47,082 --> 00:13:48,784

От этого мне должно стать легче?

00:13:48,817 --> 00:13:51,653

Я говорю о том, что не думал о будущем,

00:13:51,687 --> 00:13:57,092

потому что твой отец должен был остаться

засохшей кончой на сиськах бабульки.

00:13:57,125 --> 00:14:00,195

Вы заключили сделку с Чел-Медведо-Свином.

00:14:00,229 --> 00:14:01,663

Как? Где?

00:14:01,697 --> 00:14:04,733

Это неважно, Билли. Уже слишком поздно.

00:14:04,766 --> 00:14:09,938

Говори, как произошла сделка,

чтобы я попытался всё исправить.

00:14:17,179 --> 00:14:19,648

Нет! Нет!

00:14:19,681 --> 00:14:23,218

Чел-медведо-свин!

00:15:30,152 --> 00:15:31,253

Сатана!

00:15:31,286 --> 00:15:34,423

Опа... привет, детишки...

00:15:36,258 --> 00:15:37,926

Мне жаль...

00:15:37,960 --> 00:15:41,230

Нет. Сатана. Тебе нельзя умирать.

00:15:41,263 --> 00:15:43,432

Все умирают.

00:15:43,465 --> 00:15:45,467

Мне жаль, что я не смог вам помочь.

00:15:45,500 --> 00:15:48,237

Господи. Как больно.

00:15:48,270 --> 00:15:50,672

Без тебя мы не справимся.

00:15:50,706 --> 00:15:53,375

Придётся. Продолжайте попытки.

00:15:53,408 --> 00:15:57,880

- Если ты не смог его остановить, то как нам...

- Нужно продолжать, дети!

00:15:59,748 --> 00:16:02,551

Вам... нужно верить!

00:16:07,990 --> 00:16:10,092

Нет...

00:16:10,125 --> 00:16:11,994

Сатана мёртв.

00:16:15,931 --> 00:16:18,600

Вернись. Вернись.

00:16:26,542 --> 00:16:28,610

Прощайте.

00:16:31,947 --> 00:16:35,117

Пацаны, это какой-то пиздец.

00:16:39,002 --> 00:16:41,136

А сейчас кабельное телевидение

округа Парк представляет передачу

00:16:41,271 --> 00:16:45,209

"Когда начинать волноваться?"

с ведущим Джимом Кимблом.

00:16:45,242 --> 00:16:47,678

Итак, город продолжает гореть,

00:16:47,711 --> 00:16:49,947

а Сатана погиб и отправился на небеса.

00:16:49,980 --> 00:16:51,882

Когда начинать волноваться?

00:16:51,915 --> 00:16:55,652

Со мной в студии эксперт по ресурсам

и общей готовности, Алек Вон.

00:16:55,686 --> 00:16:58,422

Алек, когда начинать волноваться?

00:16:58,455 --> 00:17:01,658

Джим, полагаю, о волнениях стоит

начать думать уже сейчас.

00:17:01,692 --> 00:17:04,828

Сатана был одним из сильнейших

существ во всей вселенной,

00:17:04,861 --> 00:17:07,331

а Чел-Медведо-Свин вскрыл

его как школьницу.

00:17:07,364 --> 00:17:09,299

Думаю, не стоит тратить время

00:17:09,333 --> 00:17:10,968

на недооценивание важности

00:17:11,001 --> 00:17:13,437

мыслей о начале волнений.

00:17:13,470 --> 00:17:17,507

Также к нам присоединился

бывший вице-президент Эл Гор.

00:17:17,541 --> 00:17:21,011

Мистер Гор, когда, по-вашему,

00:17:21,044 --> 00:17:22,980

стоит начинать волноваться?

00:17:23,013 --> 00:17:27,684

Если под волнениями вы подразумеваете

сурьёзность, то я отвечу "Сейчас!"

00:17:27,718 --> 00:17:29,686

На мой незамутнённый взгляд, стоит

00:17:29,720 --> 00:17:34,424

начать размышления о недооценивании

важности начала процесса пережёвывания

00:17:34,458 --> 00:17:36,793

концепции начала волнений.

00:17:36,827 --> 00:17:39,630

Причём, начать, господа хорошие... вскорости.

00:17:39,663 --> 00:17:41,598

Эй, что ты делаешь?

00:17:41,632 --> 00:17:43,967

Я выступаю в роли духовного наставника.

00:17:44,001 --> 00:17:46,670

Эти люди полагаются на меня!

00:17:46,703 --> 00:17:48,572

Нет, они полагаются на меня.

00:17:48,605 --> 00:17:52,042

Я на тебя полагаюсь, бес!

00:17:56,113 --> 00:17:58,615

Кажется, всё чисто.

00:17:58,649 --> 00:18:03,053

- Не верится. На выходных я в шкёле.

- Здесь удобнее всего прятаться.

00:18:03,086 --> 00:18:05,689

Почему? Можно было где угодно спрятаться,

почему именно в шкёле!

00:18:05,722 --> 00:18:07,090

Да!

00:18:07,124 --> 00:18:08,959

Где нас будут искать в последнюю очередь?

00:18:08,992 --> 00:18:11,428

На месте вероятного преступления,

дурачки! Здесь мы в безопасности.

00:18:11,461 --> 00:18:13,530

Лучше сидеть в обезьяннике, чем в шкёле.

00:18:14,398 --> 00:18:16,466

Твою мать!

00:18:16,500 --> 00:18:18,001

Пацаны? Пацаны?

00:18:18,035 --> 00:18:19,203

Стэн!

00:18:19,236 --> 00:18:20,938

Пацаны, слава Богу!

Оставайся там, дед.

00:18:20,971 --> 00:18:23,373

Я узнал детали сделки.

Я знаю, что нам делать.

00:18:23,407 --> 00:18:24,474

Как ты нас нашёл?

00:18:24,508 --> 00:18:26,977

Я решил, что вы будете где-нибудь

прятаться - и сразу пошёл в школу.

00:18:27,010 --> 00:18:28,178

Ну-ну!

00:18:28,212 --> 00:18:29,613

Но дурачки-то мы, Кенни!

00:18:29,646 --> 00:18:31,248

Ну да. Дурачки-то мы.

00:18:31,281 --> 00:18:36,887

Пацаны, мой тупой дед и ещё какие-то старики

из-за своей жадности заключили сделку с мразью.

00:18:36,920 --> 00:18:39,756

- Вообще-то, все жадные!

- Дед, заткнись!

00:18:39,790 --> 00:18:41,124

Я знаю, куда идти, но

мне нужна ваша помощь.

00:18:41,158 --> 00:18:43,594

Я встречусь с тварью

и положу всему конец.

00:18:43,627 --> 00:18:48,065

Ты рехнулся? Чел-Медведо-Свин ушатал

Сатану. Как мы-то его одолеем?!

00:18:48,098 --> 00:18:49,266

Нужно попробовать.

00:18:50,734 --> 00:18:54,104

Внимание, школьные стрелки. Опять.

00:18:54,137 --> 00:18:57,174

Мы вас окружили... опять.

00:18:57,207 --> 00:18:59,376

Выходите с поднятыми руками!

00:18:59,409 --> 00:19:03,747

Выходит, мы зазря торчали в шкёле...

00:19:03,780 --> 00:19:06,750

Послушайте! Мы знаем, что делать!

00:19:06,783 --> 00:19:09,419

Ложитесь на землю и заведите руки за голову!

00:19:09,453 --> 00:19:13,891

- Нет, мне нужно встретиться с Чел-Медведо-Свином!

- У нас есть приказ, вы едете с нами.

00:19:13,924 --> 00:19:15,459

Отставить исполнение приказа!

00:19:20,163 --> 00:19:24,601

Я был глупцом и отрицал

существование Чел-Медведо-Свина,

00:19:24,635 --> 00:19:27,671

но понял всё, лишь вернувшись домой.

00:19:27,704 --> 00:19:33,043

Моя жена... в моё отсутствие начала

новую жизнь. Я хотел сдаться...

00:19:33,076 --> 00:19:37,814

Но вместо этого ограбил банк в Сэн-Дэни

и отправился на остров к северу от Кубы.

00:19:37,848 --> 00:19:41,218

После возвращения меня

накрыло осознанием...

00:19:41,251 --> 00:19:43,253

Все ограбленные повозки...

00:19:43,287 --> 00:19:46,290

все похищенные кони... ради чего это всё?!

00:19:46,323 --> 00:19:49,993

Если мы не верим друг

в друга, то мы никто!

00:19:50,027 --> 00:19:54,398

И, чёрт возьми! Всегда можно

начать поступать правильно!

00:19:54,431 --> 00:19:58,835

- Вы знаете, что делать, мальчики?

- Да. Я знаю.

00:19:58,869 --> 00:20:03,542

Мы встретимся с Чел-Медведо-Свином

и покончим с этой сделкой раз и навсегда.

00:20:05,576 --> 00:20:10,681

Так... распишитесь тут... и тут.

00:20:10,714 --> 00:20:15,016

Эти документы подтверждают, что

город доверил вам представительство

00:20:15,050 --> 00:20:17,821

и что вы хотите аннулировать нынешнее соглашение.

00:20:17,854 --> 00:20:19,723

Ладно.

00:20:19,756 --> 00:20:23,727

Раз уж это повторные переговоры, то вы

подтверждаете права Чел-Медведо-Свина

00:20:23,760 --> 00:20:28,031

на компенсацию и отрекаетесь

от определённых активов.

00:20:28,065 --> 00:20:31,101

Да. Да. Мы отказываемся

от машин и мороженого.

00:20:32,369 --> 00:20:34,137

Позвольте обсудить с клиентом.

00:20:34,171 --> 00:20:37,040

Ага. Понял. Да.

00:20:37,074 --> 00:20:38,475

Клиент говорит, что он...

00:20:39,543 --> 00:20:42,412

Ясно. Да. Ага.

00:20:42,446 --> 00:20:46,016

Чел-Медведо-Свину неинтересны

ваши машины и мороженое.

00:20:46,049 --> 00:20:48,585

А от чего все должны отказаться?

00:20:51,722 --> 00:20:54,024

Вот! Вот он! Вот он!

00:20:54,057 --> 00:20:55,359

Всё кончено?!

00:20:55,392 --> 00:20:58,595

Он сказал, что никогда

не вернётся, но...

00:20:58,629 --> 00:21:01,798

нам придётся отказаться от соевого

соуса и Эр-Дэ-Эр-два.

00:21:08,805 --> 00:21:12,109

Пустой рис есть?!

00:21:12,142 --> 00:21:14,711

Ну да. Вот и я о том же.

00:21:14,745 --> 00:21:18,682

А можно обсудить возможность

реструктуризации новой сделки?

00:21:18,715 --> 00:21:20,651

Ага! Ага!

00:21:20,684 --> 00:21:23,020

Нет. Нет. Можно устроить

повторные переговоры?

00:21:23,053 --> 00:21:27,958

Хорошо, подпишите тут и тут, в знак

подтверждения начала повторных переговоров.

00:21:27,991 --> 00:21:30,327

- Где ставить подпись?

- Вот здесь.

00:21:30,360 --> 00:21:32,329

- Хорошо.

- Ну я так и думал!

00:21:32,362 --> 00:21:33,730

Заткнись, деда.

00:21:33,764 --> 00:21:37,434

Ещё поставьте подпись, что Чел-Медведо-Свин может

забирать себе всех детей стран третьего мира.

00:21:37,467 --> 00:21:38,969

Хорошо, понял.

00:21:39,002 --> 00:21:42,172

И вы соглашаетесь игнорировать моего клиента,

пока он не вернётся через пять лет,

00:21:42,206 --> 00:21:45,600

- когда грянет резня в тысячу раз сильнее.

- А это где подписать?

00:21:45,601 --> 00:21:49,600

Перевод: Doctor Joker

Специально для sp-fan.ru

По заказу Jaskier Studio

rus__Кинопоиск_HD.srt

rus__Кинопоиск_HD.srt

00:00:39,069 --> 00:00:41,323

О Боже мой! О, милый!

00:00:41,326 --> 00:00:43,826

Поверить не могу,

что ты повёл меня в "Jared"!

00:00:43,828 --> 00:00:45,995

Это начало нашей

новой жизни, дорогая.

00:00:45,997 --> 00:00:48,464

Я так счастлив,

думая о нашем будущем.

00:00:58,142 --> 00:01:00,878

О да, получи, коп!

00:01:00,880 --> 00:01:02,312

Ты тоже хочешь, шериф?

00:01:02,314 --> 00:01:05,016

На! Получи, сука!

00:01:05,417 --> 00:01:07,151

Еще один дохлый коп!

00:01:07,554 --> 00:01:09,454

И еще один!

00:01:09,856 --> 00:01:11,556

Да, тебе тоже надо, легавый?

00:01:11,558 --> 00:01:13,591

Хотите наглотаться свинца,

грязные свиньи?

00:01:13,593 --> 00:01:16,427

Офицер, вы должны выпустить нас отсюда.

У нас мало времени!

00:01:16,429 --> 00:01:18,529

Да, это был последний коп.

Сваливаем отсюда.

00:01:18,531 --> 00:01:21,767

Сэр, вы должны нас выслушать.

Челмедведосвин существует.

00:01:21,769 --> 00:01:23,902

О Господи, опять начинается.

00:01:23,905 --> 00:01:26,600

"Надо остановить челмедведосвина!

Надо отнестись к нему серьёзно!"

00:01:26,611 --> 00:01:27,735

Но это правда!

00:01:27,746 --> 00:01:30,079

Челмедведосвин всех убьёт,

он не остановится!

00:01:30,090 --> 00:01:32,391

Ну, тогда я всё равно

ничего не смогу сделать.

00:01:32,403 --> 00:01:34,461

Вы можете оторваться от вашей

чёртовой игры на пять секунд, блять,

00:01:34,471 --> 00:01:36,050

и нормально поговорить с нами?

00:01:36,050 --> 00:01:38,418

Блин, где Эл Гор?

Почему он за нами не приходит?

00:01:38,420 --> 00:01:41,087

Никто за нами не придёт, Стэн.

Все думают, что мы убийцы.

00:01:41,089 --> 00:01:43,291

Поэтому нам придётся

выбираться отсюда самим.

00:01:43,293 --> 00:01:45,493

— Простите, офицер.

— Заткнись.

00:01:45,495 --> 00:01:48,274

Не хочу больше слушать про челмедведосвина

и что мы все обречены.

00:01:48,285 --> 00:01:49,793

Нет, я не об этом. Просто...

00:01:49,803 --> 00:01:52,500

Я заметил, что вы по-прежнему

возвращаетесь в лагерь на лошади.

00:01:52,502 --> 00:01:55,236

Да. Поезда и дилижансы

в мой лагерь не ходят.

00:01:55,238 --> 00:01:56,737

Да, это верно, но...

00:01:56,739 --> 00:01:59,508

вы можете включить кинорежим,

с ним будет проще.

00:02:00,810 --> 00:02:03,779

Чёрт, о чём это ты говоришь?

00:02:07,830 --> 00:02:10,673

Хорошо, послушайте, я понимаю,

что много людей погибло

00:02:10,685 --> 00:02:12,829

и большинство дорог

уничтожено пожарами,

00:02:12,829 --> 00:02:16,225

поэтому я благодарю всех,

кто сегодня пришёл на симпозиум

00:02:16,227 --> 00:02:18,061

"Когда мне следует

начать беспокоиться?"

00:02:18,063 --> 00:02:19,831

Я хочу, чтобы у нас была

открытая дискуссия,

00:02:19,831 --> 00:02:23,199

и надеюсь, все вместе мы придём

к лучшему пониманию вопроса.

00:02:23,201 --> 00:02:24,387

Да, мистер Кларксон?

00:02:24,387 --> 00:02:26,502

Я не сомневаюсь,

что челмедведосвин существует,

00:02:26,505 --> 00:02:28,832

и вполне уверен, что он съел

двух из моих детей

00:02:28,834 --> 00:02:30,341

и разрушил наш дом.

00:02:30,343 --> 00:02:32,154

Когда мне следует начать беспокоиться?

00:02:32,161 --> 00:02:34,833

Отличный вопрос. Безусловно,

есть свидетельства того,

00:02:34,833 --> 00:02:37,632

что гибель людей и разрушения

вызваны челмедведосвином...

00:02:37,632 --> 00:02:40,151

Но без конкретной привязки

к челмедведосвину.

00:02:40,153 --> 00:02:42,454

Да, разумеется.

Поэтому мы и собрались здесь,

00:02:42,456 --> 00:02:44,889

чтобы определить —

когда мне следует начать беспокоиться?

00:02:44,891 --> 00:02:48,177

Я думаю, что время начать беспокоиться

уже близко.

00:02:48,189 --> 00:02:50,162

Я не знаю, верю я

в челмедведосвина или нет,

00:02:50,164 --> 00:02:53,766

однако я открыт для идеи о том,

чтобы начать беспокоиться.

00:02:55,003 --> 00:02:57,403

Думаю, Стивен сейчас выразил

чувства многих из нас...

00:03:00,175 --> 00:03:02,074

Глупые смертные!

00:03:02,077 --> 00:03:05,978

Ваше время на исходе!

Встречайте ваш конец!

00:03:05,980 --> 00:03:08,981

Похоже, что здесь находится Сатана.

00:03:08,983 --> 00:03:11,017

Следует ли мне

начать беспокоиться?

00:03:20,529 --> 00:03:21,550

Стэн?!

00:03:21,551 --> 00:03:23,131

Мы сбежали из тюрьмы, папа.

00:03:23,133 --> 00:03:25,199

Заходи скорее,

пока тебя никто не увидел.

00:03:26,703 --> 00:03:29,441

Картман обманул охранника.

Мы все побежали домой, к нашим родителям.

00:03:29,445 --> 00:03:31,621

— Где мама?

— Твоя мама ушла искать тебе

00:03:31,646 --> 00:03:33,108

адвоката и психотерапевта.

00:03:33,110 --> 00:03:34,810

Мы делаем всё возможное!

00:03:34,811 --> 00:03:36,678

Папа, та тварь, что утащила Неда —

00:03:36,680 --> 00:03:38,881

это был челмедведосвин,

он настоящий.

00:03:38,883 --> 00:03:41,117

О чём ты говоришь?

Это был обычный медведь.

00:03:41,119 --> 00:03:42,985

Нет, папа! Это...

00:03:42,987 --> 00:03:44,587

Почему ты всё время

смотришь в телевизор?

00:03:44,589 --> 00:03:46,790

Что? В смысле?

Я не знаю. Что?

00:03:48,393 --> 00:03:50,393

Ты играешь в "Red Dead Redemption"?

00:03:50,395 --> 00:03:51,594

Я только чуть-чуть!

00:03:51,596 --> 00:03:54,164

В смысле, когда не занят

всеми этими твоими делами!

00:03:54,166 --> 00:03:56,099

Я думал, ты ищешь способ

меня вытащить!

00:03:56,101 --> 00:03:58,502

Извини, мне нужен был

небольшой перерыв.

00:03:58,504 --> 00:04:01,705

Ты добрался аж до Сен-Дени?

Это же часов сорок играть надо!

00:04:01,707 --> 00:04:04,309

Как ты мог...

Ты что, накуренный?

00:04:04,310 --> 00:04:06,377

Я немного покурил, да!

00:04:06,379 --> 00:04:09,213

— О Боже мой.

— Что такое? Ну извини!

00:04:09,216 --> 00:04:12,850

Извини, что я хотел снять стресс

от всего дерьма, что вокруг творится!

00:04:12,852 --> 00:04:15,087

Поверить не могу, что ты мог

накуриться и играть в видеоигры,

00:04:15,097 --> 00:04:17,289

когда твой сын в тюрьме!

Ты такая скотина!

00:04:17,291 --> 00:04:19,592

Ну, я хотя бы не стрелял в школе!

00:04:19,594 --> 00:04:22,094

Это был не я!

Это был демон, челмедведосвин!

00:04:22,096 --> 00:04:25,198

Ага, конечно.

"Челмедведосвин, челмедведосвин!"

00:04:25,199 --> 00:04:27,266

Заладил, блин, прямо как твой дед.

00:04:27,268 --> 00:04:29,402

Да, потому что я много узнал о...

Стой, стой,

00:04:29,404 --> 00:04:31,475

что значит — прямо как мой дед?

00:04:31,486 --> 00:04:34,641

Он талдычил про челмедведосвина

с тех пор, блять, как мне было 14.

00:04:34,642 --> 00:04:36,243

Ничего нового.

00:04:37,613 --> 00:04:40,581

Кто-то заключил с ним сделку...

много лет назад...

00:04:40,583 --> 00:04:42,616

Ты не знаешь, как крафтить

тоник выносливости?

00:04:46,489 --> 00:04:47,654

Мама!

00:04:49,292 --> 00:04:50,591

Папа?

00:04:58,768 --> 00:05:00,802

Не знаю, слышите ли вы меня.

00:05:00,805 --> 00:05:03,238

Мне сейчас так одиноко.

00:05:03,240 --> 00:05:05,174

Мне кажется, что весь мир

разваливается на части,

00:05:05,176 --> 00:05:07,676

и я как будто должен

что-то сделать, но...

00:05:07,678 --> 00:05:10,380

я теперь уже не знаю, что.

00:05:10,882 --> 00:05:14,851

Не бойся. Не ставь на себе крест.

00:05:14,952 --> 00:05:17,720

Ты должен продолжать верить.

00:05:18,722 --> 00:05:21,224

Мистер Гор?

Где вы были?

00:05:21,226 --> 00:05:23,960

Это я, Эл Гор.

00:05:23,962 --> 00:05:25,463

Да. Где вы были?

00:05:25,465 --> 00:05:28,365

Ты не должен терять веру, дитя моё.

00:05:28,368 --> 00:05:31,268

Даже если все насмехаются

над тобой.

00:05:31,270 --> 00:05:35,006

Даже если тебе не верят и говорят,

что ты просто жаждешь внимания,

00:05:35,009 --> 00:05:37,041

потому что проиграл

президентские выборы —

00:05:37,043 --> 00:05:39,111

ты должен быть сильным!

00:05:39,113 --> 00:05:41,236

Что с вами случилось?

Вы умерли, что ли?

00:05:41,246 --> 00:05:43,315

Нет, я не умер.

00:05:43,317 --> 00:05:47,853

Просто использую фонарик и стекло

для иллюзии "призрак Пеппера".

00:05:47,855 --> 00:05:49,688

Стойте, что?

00:05:49,690 --> 00:05:51,256

О, чёрт побери!

00:05:51,258 --> 00:05:52,891

Понимаешь, что я хочу сказать?

00:05:52,893 --> 00:05:55,395

Иногда всё бывает не так,

как кажется.

00:05:55,397 --> 00:05:58,331

Ты должен быть сильным,

мой маленький рыцарь.

00:05:58,333 --> 00:06:01,167

— Я не справлюсь один, мне нужна помощь.

— Мне тоже была нужна.

00:06:01,169 --> 00:06:02,702

Я её не получил.

00:06:02,704 --> 00:06:05,736

Чего еще вы от меня хотите?

Я осознал свою ошибку.

00:06:05,737 --> 00:06:08,620

Простите, что нас тогда сбили с толка

противоречивые сведения.

00:06:08,632 --> 00:06:11,889

Знаете, даже вы во многом ошибались

насчёт того, что произойдёт...

00:06:12,100 --> 00:06:14,348

— Что-что?

— Ничего. Я не хотел...

00:06:14,350 --> 00:06:15,849

Будь здоров, не кашляй.

00:06:15,851 --> 00:06:17,519

Нет-нет-нет! Простите!

00:06:17,521 --> 00:06:19,143

Простите меня, пожалуйста!

Я сурьёзно!

00:06:19,145 --> 00:06:21,627

Я не имел в виду, что вы не правы,

просто не все ваши предсказания сбылись...

00:06:21,627 --> 00:06:23,525

О да, ты очень сурьёзен.

00:06:23,527 --> 00:06:24,759

Прошу вас, пожалуйста, пожалуйста!

00:06:24,761 --> 00:06:26,995

Я сделаю что угодно!

Я только хочу, чтобы все спаслись!

00:06:26,997 --> 00:06:29,264

Я всего лишь пытался

стать твоим наставником.

00:06:29,266 --> 00:06:31,499

Знаешь, кто был моим наставником?

00:06:31,501 --> 00:06:33,970

Я! Эл Гор!

00:06:34,072 --> 00:06:35,905

Здравствуй, Эл Гор.

00:06:36,007 --> 00:06:38,274

Это он! И как раз вовремя.

00:06:38,276 --> 00:06:41,644

Спасибо, что пришёл ко мне

в трудный час, Эл Гор!

00:06:45,954 --> 00:06:48,218

Простите, что вызвали вас, сэр,

но тут тяжёлый случай.

00:06:48,219 --> 00:06:49,733

А, нет, ничего.

00:06:49,739 --> 00:06:51,617

Я наконец арестовал

четверых школьных стрелков

00:06:51,642 --> 00:06:53,256

и могу поиграть в

"Red Dead Redemption,"

00:06:53,258 --> 00:06:55,627

и тут меня вызывают

из-за новой школьной стрельбы.

00:06:55,629 --> 00:06:58,463

Это совсем не похоже

на школьную стрельбу, сэр.

00:06:58,465 --> 00:07:02,467

Пятеро свидетелей говорят, что это

определённо был... челмедведосвин.

00:07:02,469 --> 00:07:07,005

Да чтоб вам пропасть! Не существует

никакого челмедведосвина, ясно вам?

00:07:07,007 --> 00:07:09,842

Мы работаем с фактами,

а не с бредовыми теориями!

00:07:09,843 --> 00:07:13,779

Да, сэр, но все учёные-криминалисты

говорят о свиных и медвежьих следах...

00:07:13,780 --> 00:07:15,747

Нахрен учёных!

00:07:15,749 --> 00:07:20,185

Почему вы пытаетесь разобраться

в происходящем с помощью учёных?!

00:07:20,188 --> 00:07:23,255

Единственное, что я хочу знать —

кто устроил эту школьную стрельбу,

00:07:23,257 --> 00:07:25,597

если наши подозреваемые

школьные стрелки уже в тюрьме!

00:07:25,609 --> 00:07:26,776

Детектив!

00:07:26,788 --> 00:07:28,676

Детектив, из отделения

только что сообщили —

00:07:28,687 --> 00:07:30,964

четверо подозреваемых в стрельбе

сбежали некоторое время назад.

00:07:30,966 --> 00:07:33,900

Ну вот вам, пожалуйста!

Это снова были они!

00:07:33,902 --> 00:07:37,537

И мне никаких учёных не понадобилось,

чтобы это выяснить, так ведь?

00:07:37,539 --> 00:07:40,107

Выпроводите их отсюда!

00:07:40,410 --> 00:07:43,109

Ну и как этим блядским детям

удалось сбежать из тюрьмы?

00:07:43,111 --> 00:07:44,844

Дженкинс сказал, они его обхитрили.

00:07:44,847 --> 00:07:47,476

Обещали показать, как ускорить перемещение

в "Red Dead Redemption",

00:07:47,487 --> 00:07:49,851

проапгрейдив лагерь,

а сами просто сбежали.

00:07:49,853 --> 00:07:52,644

Можно ускорить перемещение,

проапгрейдив лагерь?

00:07:53,490 --> 00:07:56,692

Исусе. Давай-ка всё

с самого начала.

00:07:59,129 --> 00:08:01,096

Сегодня разрушения продолжились,

00:08:01,098 --> 00:08:03,465

а число жертв возросло

до нескольких сотен.

00:08:03,467 --> 00:08:06,536

Некоторые считают это доказательством

того, что челмедведосвин реален,

00:08:06,538 --> 00:08:10,160

другие же говорят, что челмедведосвин

сфабрикован ради политической выгоды...

00:08:13,755 --> 00:08:15,420

Дедушка!

00:08:16,948 --> 00:08:18,948

Что ты наделал?

00:08:18,950 --> 00:08:20,784

О, Билли!

00:08:20,786 --> 00:08:22,920

Внучок пришёл меня навестить!

00:08:22,922 --> 00:08:25,322

Челмедведосвин уже

объявлялся раньше, верно?

00:08:25,324 --> 00:08:26,590

Что произошло?

00:08:26,592 --> 00:08:30,829

Билли, у меня Альцгеймер,

я не помню даже, что сегодня утром было.

00:08:30,830 --> 00:08:32,396

Хватит пиздеть, деда!

00:08:32,398 --> 00:08:35,100

Вы все знали о нём.

Вы заключили с ним сделку.

00:08:35,102 --> 00:08:37,836

Мы думали, что к этому времени

уже умрём!

00:08:37,838 --> 00:08:40,839

Мы не знали, что доживём

до последствий!

00:08:40,841 --> 00:08:43,875

Ну здорово! Теперь всему миру

расскажи, Маргарет!

00:08:44,178 --> 00:08:46,212

Зачем вы, старики,

заключили эту сделку?

00:08:46,214 --> 00:08:49,048

У нас тоже было право

на счастливую жизнь, знаешь ли!

00:08:49,050 --> 00:08:50,916

И вы просто подписали

приговор будущему?

00:08:50,918 --> 00:08:53,586

Мы не хотели возвращать

демону его ништяки!

00:08:53,588 --> 00:08:54,620

Какие ништяки?

00:08:54,623 --> 00:08:56,723

Все наши машины.

00:08:56,725 --> 00:08:59,092

И крафтовое мороженое.

00:08:59,094 --> 00:09:02,229

Из-за ваших прихотей

эта тварь теперь убьёт всех нас!

00:09:02,231 --> 00:09:04,531

Охуеть, вы молодцы, дед!

00:09:07,703 --> 00:09:10,170

— Кайл, скорее, идём!

— Куда?

00:09:10,172 --> 00:09:13,374

Мне было видение, Кайл.

Меня посетил призрак Эла Гора.

00:09:13,376 --> 00:09:15,510

Эл Гор не умер.

00:09:15,512 --> 00:09:17,044

Его призрак явился ко мне, Кайл.

00:09:17,046 --> 00:09:19,365

Он сказал, что у него есть план,

и нам надо идти. Ты с нами или нет?

00:09:19,366 --> 00:09:20,832

Да, ты с нами или нет?

00:09:26,290 --> 00:09:28,824

Нам нельзя выходить на улицу!

Нас разыскивает полиция!

00:09:28,825 --> 00:09:30,159

Тише. Что это было?

00:09:30,161 --> 00:09:32,060

Я не знаю, я не слышал.

00:09:32,062 --> 00:09:34,463

Эл Гор велел мне прийти сюда.

00:09:35,500 --> 00:09:37,099

Там кто-то есть!

00:09:39,604 --> 00:09:42,071

— Это Сатана!

— Что ты тут делаешь, Сатана?

00:09:42,073 --> 00:09:46,677

Мне велел прийти сюда

призрак Эла Гора.

00:09:46,679 --> 00:09:49,546

Нам тоже. Но зачем?

00:09:49,548 --> 00:09:53,216

Помните...

00:09:53,219 --> 00:09:58,088

хотя меня с вами нет, вы всё равно

должны действовать сообща.

00:09:58,090 --> 00:09:59,457

Как действовать?

00:09:59,459 --> 00:10:01,326

Я говорю не с тобой.

00:10:01,328 --> 00:10:04,529

Я говорю с теми,

кто сурьёзно относится к делу.

00:10:04,531 --> 00:10:06,531

Вы не должны терять надежду.

00:10:06,533 --> 00:10:10,168

Вам еще очень много надо узнать.

00:10:18,711 --> 00:10:20,712

О, если ты только...

00:10:21,214 --> 00:10:22,703

Ах ты сука!

00:10:23,013 --> 00:10:24,949

Ты играешь в "Red Dead Redemption", да?

00:10:24,951 --> 00:10:26,368

Да, ну и что?

00:10:26,387 --> 00:10:28,920

Я ведь говорил, чтоб ты не играла

на моём сохранении, Мэгги!

00:10:28,923 --> 00:10:32,057

Нет. Нет. Теперь это моя жизнь,

Харрисон Йейтс.

00:10:32,059 --> 00:10:34,559

Я начала заново,

я создала свою игру.

00:10:34,561 --> 00:10:37,262

— О чём это ты?

— Сам посмотри.

00:10:37,264 --> 00:10:39,144

Ты только и говоришь,

что хочешь новую жизнь —

00:10:39,156 --> 00:10:40,702

я тоже хотела чего-то нового!

00:10:40,702 --> 00:10:43,936

Я начала с главы в снегах и смогла

подняться до нового главаря банды!

00:10:43,939 --> 00:10:47,374

У меня тысячи долларов на счету,

я построила дом с Джоном Марстоном,

00:10:47,375 --> 00:10:49,309

я теперь помогаю его семье.

00:10:49,311 --> 00:10:50,945

Чёртова ты шлюха!

00:10:50,947 --> 00:10:53,646

Конечно, Харрисон Йейтс!

А у тебя что?

00:10:53,648 --> 00:10:56,684

Только стартовая лошадь да шляпа

за 20 баксов, которую ты выиграл в покер.

00:10:56,686 --> 00:10:58,552

Я теперь крутой мужик,

не то что ты!

00:10:58,553 --> 00:11:01,555

— Не смей со мной так разговаривать!

— Я буду говорить как хочу!

00:11:01,557 --> 00:11:05,427

Я прошла все побочные охотничьи миссии,

нашла семь легендарных животных.

00:11:05,428 --> 00:11:07,696

— Где ты их нашла?

— Не скажу.

00:11:07,698 --> 00:11:10,332

Ты хотел собственную жизнь —

вот и живи ею!

00:11:10,334 --> 00:11:11,533

Мэгги!

00:11:15,305 --> 00:11:21,043

И в заключение позвольте мне сказать,

что вы и есть будущее.

00:11:21,045 --> 00:11:23,179

Вы не должны терять надежду.

00:11:23,181 --> 00:11:27,583

Я собрал всех вас вместе потому,

что я верю в вас.

00:11:27,585 --> 00:11:29,018

Хорошо, но что мы должны...

00:11:29,020 --> 00:11:33,489

И иногда вера — это всё, что нам нужно,

чтобы быть сурьёзными.

00:11:39,899 --> 00:11:41,732

Титры?...

00:11:44,003 --> 00:11:45,904

Ребята, вам понравился мой фильм?

00:11:45,906 --> 00:11:47,504

— Что вы делаете?

— Именно!

00:11:47,506 --> 00:11:52,143

Я хочу, чтобы вы спросили себя:

"Что сделал бы Эл Гор?"

00:11:52,145 --> 00:11:54,712

Снял бы фильм про тебя.

00:11:54,714 --> 00:11:57,315

Да! Чтобы помочь вам не сдаваться.

00:11:57,317 --> 00:11:59,084

Чтобы вы сражались!

00:11:59,087 --> 00:12:03,575

Ты не понимаешь.

Это не сражение.

00:12:03,577 --> 00:12:07,626

Кто-то заключил сделку,

и мы не знаем, кто.

00:12:07,628 --> 00:12:10,296

Но этот демон стал слишком сильным,

00:12:10,298 --> 00:12:14,533

И ни один смертный

его уже не остановит.

00:12:14,535 --> 00:12:17,437

Ни один смертный —

а как насчёт тебя?

00:12:17,638 --> 00:12:20,540

С чего бы мне

помогать человечеству?

00:12:20,542 --> 00:12:21,875

Сатана, ну брось.

00:12:21,877 --> 00:12:24,312

Ты что, реально скажешь

сейчас, что не ценишь

00:12:24,313 --> 00:12:26,646

всё то хорошее, что люди

для тебя в последнее время делают?

00:12:26,648 --> 00:12:28,381

В смысле, не знаю, заметил ли ты,

00:12:28,384 --> 00:12:31,419

но мы тут, в общем-то,

по твоим правилам играем.

00:12:31,421 --> 00:12:33,988

Я... должен признать,

что люди, живущие на Земле,

00:12:33,990 --> 00:12:37,725

выполняют за меня очень много

моей работы в последнее время.

00:12:37,727 --> 00:12:41,996

Может быть... может быть, пришло время

и мне что-нибудь для них сделать.

00:12:44,869 --> 00:12:48,203

Мы тогда были молодыми

и глупыми, Билли.

00:12:48,205 --> 00:12:50,706

Мы не думали о будущем.

00:12:50,708 --> 00:12:53,610

Нам просто хотелось всякого.

00:12:53,612 --> 00:12:59,549

Это существо явилось, и всем в городе

показалось, что это хорошая сделка.

00:12:59,651 --> 00:13:02,419

И вы не подумали о том,

что это будет значить для нас?

00:13:02,421 --> 00:13:04,989

Билли, не всё так просто.

00:13:04,990 --> 00:13:08,858

Мы думали об этом.

Но наш городок тогда был крошечным,

00:13:08,860 --> 00:13:12,163

мы просто... нам хотелось иметь

всё то хорошее, что у других было.

00:13:12,165 --> 00:13:15,299

И тебе было насрать, что твои внуки

будут это расхлёбывать.

00:13:15,301 --> 00:13:17,635

Я не думал, что у меня будут внуки!

00:13:17,637 --> 00:13:19,670

Я и детей-то не хотел!

00:13:19,672 --> 00:13:22,841

Поэтому я всегда кончал

на бабулины титьки.

00:13:24,011 --> 00:13:26,511

Но вот однажды ночью

я занимаюсь сексом с твоей бабушкой,

00:13:26,513 --> 00:13:28,447

и она суёт палец мне в задницу.

00:13:28,448 --> 00:13:30,582

Она раньше иногда

лизала мне задницу,

00:13:30,584 --> 00:13:32,552

но тут она впервые

пустила в ход палец,

00:13:32,554 --> 00:13:34,619

и я кончил в нёе в момент!

00:13:34,622 --> 00:13:38,400

Я вытащил, и твоя бабушка такая:

"Ты что, кончил в меня?"

00:13:38,426 --> 00:13:41,761

И я говорю: "Ну ты же мне

сунула палец в задницу!"

00:13:41,763 --> 00:13:44,831

И вот поэтому, в общем-то,

ты появился, Билли.

00:13:47,303 --> 00:13:49,002

Мне от этого должно стать лучше?...

00:13:49,004 --> 00:13:51,904

Я просто хочу сказать,

что я не думал о будущем,

00:13:51,907 --> 00:13:55,376

потому что твой отец должен был

остаться просто засохшей коркой

00:13:55,378 --> 00:13:57,311

на бабулиных титьках.

00:13:57,313 --> 00:14:00,447

Вы все заключили сделку

с челмедведосвином.

00:14:00,449 --> 00:14:01,883

Как? Где?

00:14:01,884 --> 00:14:04,986

Это неважно, Билли,

теперь уже поздно.

00:14:04,988 --> 00:14:07,088

Скажи мне, как происходила

это сделка,

00:14:07,090 --> 00:14:09,958

чтобы я смог попытаться

её отменить.

00:14:17,367 --> 00:14:19,868

Нет! Нет! Не-е-е-ет!!!

00:14:19,870 --> 00:14:22,840

Челмедведосвин!!!

00:15:30,300 --> 00:15:31,503

Сатана!

00:15:31,680 --> 00:15:34,683

Привет... привет, ребята.

00:15:36,396 --> 00:15:38,186

Мне жаль...

00:15:38,188 --> 00:15:41,457

Нет. Сатана, ты не можешь умереть.

00:15:41,459 --> 00:15:43,592

Все умирают.

00:15:43,794 --> 00:15:45,928

Жаль только, что я не смог

помочь вам.

00:15:46,429 --> 00:15:48,497

О Господи, как больно...

00:15:48,699 --> 00:15:51,133

Мы не справимся без тебя, Сатана.

00:15:51,135 --> 00:15:53,802

Вы должны.

Вы должны стараться.

00:15:53,804 --> 00:15:55,939

Если ты не смог остановить

челмедведосвина, то как мы...

00:15:55,941 --> 00:15:58,540

Вы должны стараться.

00:16:00,177 --> 00:16:03,013

Вы... должны верить.

00:16:08,388 --> 00:16:10,554

Нет...

00:16:10,557 --> 00:16:12,455

Сатана умер.

00:16:16,362 --> 00:16:18,996

Вернись... вернись...

00:16:26,974 --> 00:16:29,074

Прощайте.

00:16:32,346 --> 00:16:35,515

Чуваки, вот это щас пиздец вообще...

00:16:38,383 --> 00:16:40,986

А сейчас на кабельном канале

округа Саус-Парк —

00:16:40,988 --> 00:16:44,923

"Следует ли нам начать беспокоиться?"

и ваш ведущий, Джим Кимбл.

00:16:44,925 --> 00:16:47,392

Пока наш город продолжает

сгорать дотла,

00:16:47,394 --> 00:16:49,661

Сатана был зверски убит

и вознёсся на небеса.

00:16:49,663 --> 00:16:51,596

Следует ли нам начать беспокоиться?

00:16:51,598 --> 00:16:55,368

Со мной в студии эксперт по ресурсам

и аварийной готовности графства, Алек Вон.

00:16:55,370 --> 00:16:58,137

Алек, следует ли нам

начать беспокоиться?

00:16:58,139 --> 00:17:01,268

Джим, по-моему, нам определённо нужно

подумать о том, чтобы начать беспокоиться.

00:17:01,279 --> 00:17:04,545

Сатана был одной из самых могущественных

сущностей, вероятно, во всей вселенной,

00:17:04,547 --> 00:17:07,047

и чел-медведо-свин

порвал его, как сучку.

00:17:07,049 --> 00:17:09,016

Думаю, нам не следует больше

тратить время,

00:17:09,018 --> 00:17:10,919

недооценивая то,

как важно приступить к

00:17:10,944 --> 00:17:13,153

размышлениям о том,

чтобы начать беспокоиться.

00:17:13,155 --> 00:17:17,225

К нам также присоединяется

бывший вице-президент Эл Гор.

00:17:17,226 --> 00:17:22,697

Мистер Гор, вы считаете, нам пора обдумать

процесс начала беспокойства?

00:17:22,699 --> 00:17:25,400

Если говоря "беспокоиться"

вы имеете в виду "стать сурьёзными",

00:17:25,402 --> 00:17:27,402

то скажу решительное "да"!

00:17:27,404 --> 00:17:29,405

Я думаю, что у нас не осталось времени

00:17:29,407 --> 00:17:31,806

оставлять без внимания

недооценку важности того,

00:17:31,808 --> 00:17:34,143

чтобы приступить

к процессу размышления

00:17:34,145 --> 00:17:36,512

над концептуальной проработкой

начала беспокойства.

00:17:36,514 --> 00:17:39,382

И заняться этим следует...

очень скоро.

00:17:39,384 --> 00:17:41,318

Эй, что ты делаешь?

00:17:41,319 --> 00:17:43,687

Я служу духовным наставником.

00:17:43,689 --> 00:17:46,389

Эти люди полагаются на меня.

00:17:46,391 --> 00:17:48,290

Нет, они полагаются на меня!

00:17:48,293 --> 00:17:51,762

А я полагаюсь на тебя, дурень!

00:17:56,101 --> 00:17:58,036

Ладно, похоже, всё чисто.

00:17:58,538 --> 00:18:01,439

Поверить не могу,

что в выходной я в школе!

00:18:01,441 --> 00:18:03,273

— Это лучшее место, чтобы спрятаться.

— Почему?

00:18:03,275 --> 00:18:05,903

Из всех мест, где можно спрятаться,

почему я должен торчать в школе?

00:18:05,903 --> 00:18:06,904

Да!

00:18:06,905 --> 00:18:08,935

Где никому не придёт в голову

нас искать?

00:18:08,947 --> 00:18:11,603

На месте нашего, типа, преступления,

тупицы! Мы здесь в безопасности.

00:18:11,603 --> 00:18:13,552

Я бы лучше сидел в тюрьме,

чем в школе.

00:18:14,604 --> 00:18:16,188

О чёрт!

00:18:16,390 --> 00:18:18,724

— Пацаны? Пацаны!

— Стэн!

00:18:18,726 --> 00:18:21,222

Пацаны, слава Богу!

Стой на месте, деда!

00:18:21,234 --> 00:18:23,227

Я всё узнал про сделку.

Я знаю, что надо делать.

00:18:23,237 --> 00:18:24,396

Как ты нас нашёл?

00:18:24,398 --> 00:18:27,012

Я знал, что вы где-то прячетесь,

и решил поискать прежде всего здесь.

00:18:27,836 --> 00:18:31,160

— Ага, значит, мы с тобой тупицы, а, Кенни?

— Да, значит, мы тупицы.

00:18:31,189 --> 00:18:33,205

Ребята, слушайте.

Мой дурацкий дед и другие старики

00:18:33,205 --> 00:18:35,156

заключили сделку

с челмедведосвином.

00:18:35,166 --> 00:18:38,245

— Он явился из-за их жадности.

— Все люди жадные!

00:18:38,247 --> 00:18:39,606

Заткнись, деда!

00:18:39,608 --> 00:18:41,277

Я знаю, куда идти,

но мне нужна помощь.

00:18:41,288 --> 00:18:43,567

Я встречусь с челмедведосвином

и положу конец этой сделке.

00:18:43,577 --> 00:18:46,537

С ума сошёл? Мы только что видели,

как челмедведосвин убил Сатану.

00:18:46,549 --> 00:18:48,113

Что мы-то с ним можем сделать?

00:18:48,128 --> 00:18:49,717

Мы должны попытаться.

00:18:50,106 --> 00:18:53,602

Внимание, школьные стрелки! Снова.

00:18:53,830 --> 00:18:56,899

Вы окружены! Снова.

00:18:56,901 --> 00:18:59,101

Выходите с поднятыми руками!

00:18:59,202 --> 00:19:02,607

Мы торчали в школе

совершенно напрасно.

00:19:03,674 --> 00:19:06,408

Послушайте!

Мы знаем, что нужно делать!

00:19:06,477 --> 00:19:09,145

Лечь на землю

и заложить руки за голову!

00:19:09,147 --> 00:19:11,381

Нет, я должен встретиться

с челмедведосвином.

00:19:11,382 --> 00:19:13,616

У нас приказ!

Вы поедете с нами!

00:19:13,618 --> 00:19:15,185

Отменить этот приказ!

00:19:19,858 --> 00:19:24,328

Я был дураком, отрицая

существование челмедведосвина,

00:19:24,330 --> 00:19:27,309

и не понимал этого,

пока не пришёл домой.

00:19:27,400 --> 00:19:30,702

Моя жена... начала

новую жизнь без меня.

00:19:30,704 --> 00:19:32,770

Я хотел сдаться,

00:19:32,772 --> 00:19:35,273

но вместо этого

ограбил банк в Сен-Дени

00:19:35,275 --> 00:19:37,542

и отправился на остров

к северу от Кубы.

00:19:37,544 --> 00:19:40,946

Когда я вернулся,

меня наконец озарило —

00:19:40,948 --> 00:19:42,982

все те дилижансы, что я ограбил,

00:19:42,984 --> 00:19:46,017

все те лошади, которых я украл —

ради чего?!

00:19:46,020 --> 00:19:49,756

Мы ничто, если не верим

друг в друга!

00:19:49,957 --> 00:19:54,127

И чёрт побери, никогда не поздно попытаться

сделать так, как будет правильно.

00:19:54,129 --> 00:19:56,496

Ну что, вы знаете,

что надо делать, мальчики?

00:19:56,498 --> 00:19:58,565

Да, я знаю.

00:19:58,566 --> 00:20:00,433

Мы встретимся с челмедведосвином

00:20:00,435 --> 00:20:02,971

и положим конец этой сделке

раз и навсегда.

00:20:05,273 --> 00:20:10,411

Хорошо, подпишите здесь...

и здесь.

00:20:10,413 --> 00:20:12,720

Эти документы говорят о том,

что у вас есть доверенность

00:20:12,722 --> 00:20:14,816

на ведение дел от имени

вашего города,

00:20:14,818 --> 00:20:17,551

и вы хотите попытаться аннулировать

существующее соглашение.

00:20:17,553 --> 00:20:19,454

Так...

00:20:19,455 --> 00:20:21,313

Поскольку это пересмотр договора,

00:20:21,313 --> 00:20:23,558

вы согласны, что челмедведосвин

имеет право на компенсацию

00:20:23,560 --> 00:20:27,763

за его прекращение, и вы отказываетесь

от всех прав на указанное имущество.

00:20:27,765 --> 00:20:30,832

Да, да, мы согласны отдать

машины и мороженое.

00:20:32,020 --> 00:20:34,170

Позвольте мне посовещаться

с моим клиентом.

00:20:34,771 --> 00:20:36,773

Ага... Понял. Да.

00:20:36,774 --> 00:20:39,142

Мой клиент говорит, что он...

00:20:39,244 --> 00:20:42,145

Хорошо. Угу.

00:20:42,147 --> 00:20:45,749

Челмедведосвин не заинтересован в том,

чтобы вы отказались от машин и мороженого.

00:20:46,251 --> 00:20:48,388

Тогда от чего мы все

должны отказаться?

00:20:51,424 --> 00:20:53,757

Смотрите! Это он, вот он!

00:20:53,759 --> 00:20:55,093

Уже всё?

00:20:55,094 --> 00:20:58,328

Ну... Он говорит, что никогда

больше не вернётся, но...

00:20:58,330 --> 00:21:01,613

мы должны отказаться от соевого соуса

и "Red Dead Redemption 2".

00:21:08,508 --> 00:21:10,644

Есть пустой рис?...

00:21:12,308 --> 00:21:14,147

Да, я так и думал.

00:21:14,549 --> 00:21:18,617

Не могли бы мы обсудить

реструктуризацию договора?

00:21:20,421 --> 00:21:22,756

Нет-нет, то есть, может быть,

мы, типа, пересмотрим условия?

00:21:22,758 --> 00:21:24,824

Хорошо, подпишите здесь и здесь,

00:21:24,827 --> 00:21:27,694

что вы начинаете перезаключение

договора с челмедведосвином.

00:21:27,696 --> 00:21:30,063

— Где подписать?

— Вот здесь.

00:21:30,065 --> 00:21:32,065

— Хорошо.

— Да, я так и думал.

00:21:32,067 --> 00:21:33,568

Заткнись, деда.

00:21:33,570 --> 00:21:35,279

И подпишите здесь,

что челмедведосвин

00:21:35,289 --> 00:21:37,669

получает права на жизни всех детей

в странах третьего мира.

00:21:37,679 --> 00:21:38,805

Хорошо, есть.

00:21:38,807 --> 00:21:41,943

И вы согласны игнорировать челмедведосвина,

когда через пять лет он вернётся

00:21:41,945 --> 00:21:44,187

и кровопролитие усилится тысячекратно.

00:21:44,198 --> 00:21:45,664

Хорошо, где подписать?

Скриншоты