Никто не станет сурьёзным?
Описание
Мальчики бегут из тюрьмы и от челмедведосвина. Сатана приходит им и всем остальным на помощь.
Субтитры
ukr__.srt
ukr__.srt
00:00:02,461 --> 00:00:03,379
Голоси зірок - гидь.
00:00:03,462 --> 00:00:05,172
Шоу повне лайки, не дивитися нікому.
00:00:08,759 --> 00:00:11,637
Їду я в Південний Парк
Провести добре час
00:00:11,720 --> 00:00:15,557
Навкруги сміються люди
Щирі, добрі, не зануди
00:00:15,641 --> 00:00:18,811
Їду я в Південний Парк
Розвію сум на раз
00:00:18,894 --> 00:00:22,272
Вдень чи уночі приїдеш,
чути скрізь: «Здоров, сусіде!»
00:00:22,356 --> 00:00:25,526
Шлях тримай в Південний Парк
Розваги - вищий клас
00:00:28,696 --> 00:00:31,573
Гайда всі в Південний Парк
Чекають друзі нас
00:00:34,201 --> 00:00:37,871
ГАЛЕРЕЯ КОШТОВНОСТІВ «ДЖАРЕД»
00:00:39,498 --> 00:00:43,627
О господи, любий. Повірити не можу,
що ти сходив у «Джаред».
00:00:43,711 --> 00:00:48,465
Це початок нового життя, кохана.
Я так чекаю на наше майбутнє.
00:00:58,767 --> 00:01:00,853
Отак тобі, копе!
00:01:00,936 --> 00:01:02,229
Ти теж хочеш, шерифе?
00:01:02,313 --> 00:01:04,607
Так! На тобі, стерво!
00:01:05,608 --> 00:01:06,692
Іще мертвий коп!
00:01:07,776 --> 00:01:09,570
І ще один!
00:01:09,653 --> 00:01:11,655
Що, ти теж хочеш, лягавий?
00:01:11,739 --> 00:01:13,616
Спробуйте, чортові свині!
00:01:13,699 --> 00:01:16,493
Офіцере, звільніть нас.
У нас мало часу.
00:01:16,577 --> 00:01:18,621
Це останній коп! Забираймося.
00:01:18,704 --> 00:01:21,874
Сер, послухайте нас.
Людиведмесвин існує.
00:01:21,957 --> 00:01:23,959
Починається.
00:01:24,043 --> 00:01:26,712
«Треба зупинити Людиведмесвина!
Це серйозно!»
00:01:26,795 --> 00:01:29,965
Але нам справді треба!
Людиведмесвин усіх повбиває!
00:01:30,049 --> 00:01:32,301
В такому разі я і пальцем не вдарю.
00:01:32,384 --> 00:01:34,678
Можете на п'ять секунд відволіктися,
00:01:34,762 --> 00:01:35,929
щоб ми поговорили?
00:01:36,013 --> 00:01:38,557
Де Ел Гор? Чому він не прийшов по нас?
00:01:38,640 --> 00:01:41,393
Ніхто по нас не прийде.
Нас вважають вбивцями.
00:01:41,477 --> 00:01:43,395
Тому виберемся самі.
00:01:43,479 --> 00:01:44,855
Вибачте, офіцере?
00:01:44,938 --> 00:01:48,192
Замовкни про Людиведмесвина
чи про те, що ми приречені.
00:01:48,275 --> 00:01:49,485
Та ні, просто...
00:01:49,568 --> 00:01:52,363
Я помітив, що ви повертаєтеся
у табір на коні.
00:01:52,446 --> 00:01:55,324
Так, потяги і карети не ходять
в мій табір.
00:01:55,407 --> 00:01:56,492
Вони не ходять,
00:01:56,575 --> 00:01:59,411
але в кінематографічному режимі
це легше робити.
00:02:00,996 --> 00:02:03,123
Про що це ти таке кажеш?
00:02:03,957 --> 00:02:07,961
ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР
ПІВДЕННОГО ПАРКУ
00:02:08,045 --> 00:02:11,090
Народ, я розумію,
що багато людей померло,
00:02:11,173 --> 00:02:13,342
більшість доріг зруйновано пожежею,
00:02:13,425 --> 00:02:16,345
і хочу подякувати,
що прийшли на симпозіум
00:02:16,428 --> 00:02:18,055
«Чи починати хвилюватися».
00:02:18,138 --> 00:02:20,015
Я б хотів провести дискусію
00:02:20,099 --> 00:02:23,268
і сподіваюсь, що вона допоможе нам
щось зрозуміти.
00:02:23,352 --> 00:02:24,395
Містере Кларксон?
00:02:24,478 --> 00:02:26,605
Я впевнений, що Людиведмесвин існує,
00:02:26,689 --> 00:02:29,024
і впевнений,
що він з'їв двох моїх дітей
00:02:29,108 --> 00:02:30,526
і знищив наш дім.
00:02:30,609 --> 00:02:32,111
Починати хвилюватися?
00:02:32,194 --> 00:02:33,529
Відмінне питання.
00:02:33,612 --> 00:02:36,115
Ми маємо докази, що смерть і руйнування -
00:02:36,198 --> 00:02:37,700
від Людиведмесвина.
00:02:37,783 --> 00:02:40,202
Але це може бути з ним не пов'язано.
00:02:40,285 --> 00:02:43,205
Звісно, тому ми з вами і зібрались,
щоб з'ясувати,
00:02:43,288 --> 00:02:44,998
коли починати хвилюватися.
00:02:45,082 --> 00:02:48,293
Думаю, що цей час не за горами.
00:02:48,377 --> 00:02:50,379
Не знаю, чи вірю у Людиведмесвина,
00:02:50,462 --> 00:02:53,841
але можу точно сказати,
що вже готовий хвилюватися.
00:02:55,175 --> 00:02:57,469
Думаю, Стівен висловив загальні думки.
00:03:00,347 --> 00:03:04,143
Тупі смертні! Ваш час настав!
00:03:04,226 --> 00:03:06,061
Це ваш кінець!
00:03:06,145 --> 00:03:11,108
Схоже, до нас прийшов Сатана.
Мені вже хвилюватися?
00:03:13,569 --> 00:03:16,405
ФЕРМА ЧЕСНОСТІ
00:03:20,659 --> 00:03:23,203
-Стене?
-Ми втікли з в'язниці, тату.
00:03:23,287 --> 00:03:25,205
Заходь, поки ніхто не побачив.
00:03:27,040 --> 00:03:30,210
Картман обдурив охоронця,
ми побігли додому. Де мама?
00:03:30,294 --> 00:03:33,255
Мама пішла шукати тобі
адвоката і психолога.
00:03:33,338 --> 00:03:34,965
Ми робимо усе, що можемо!
00:03:35,048 --> 00:03:39,178
Тату. Та істота, що схопила Неда.
Людиведмесвин. Він існує.
00:03:39,261 --> 00:03:41,346
Про що ти кажеш? То був ведмідь.
00:03:41,430 --> 00:03:44,767
Ні, тату, це...
Чому ти дивишся у телик?
00:03:44,850 --> 00:03:46,852
Що? Чому? Я не знаю. Що?
00:03:48,729 --> 00:03:50,564
Граєш у «Red Dead Redemption»?
00:03:50,647 --> 00:03:54,067
Трохи. Коли не роблю все,
що можу, для тебе.
00:03:54,151 --> 00:03:56,028
Я думав, ти хочеш мене витягти!
00:03:56,111 --> 00:03:58,489
Вибач. Треба було перепочити.
00:03:58,572 --> 00:04:01,700
Ти вже їдеш у Сен-Дені?
Це ж 40 годин гри!
00:04:01,784 --> 00:04:04,203
Як ти міг... Ти що, під чимось?
00:04:04,286 --> 00:04:06,288
Я трохи курнув, так.
00:04:06,371 --> 00:04:07,748
О Божечки.
00:04:07,831 --> 00:04:09,249
Що? Пробач!
00:04:09,333 --> 00:04:12,753
Вибач, що я хочу розслабитись,
коли навкруги таке коїться!
00:04:12,836 --> 00:04:15,130
Ти накурюєшся і граєш в ігри,
00:04:15,214 --> 00:04:16,215
а я у в'язниці.
00:04:16,298 --> 00:04:19,718
-Ти такий козел!
-Хоча б я не шкільний стрілець!
00:04:19,802 --> 00:04:22,346
Це не я!
Це демон на ім'я Людиведмесвин!
00:04:22,429 --> 00:04:25,390
Як скажеш. Людиведмесвин.
00:04:25,474 --> 00:04:27,184
Говориш, як твій дідусь.
00:04:27,267 --> 00:04:28,977
Так, тому що від нього я...
00:04:29,061 --> 00:04:31,313
Стій, що ти маєш на увазі?
00:04:31,396 --> 00:04:34,775
Він казав, що Людиведмесвин
повернеться з моїх 14.
00:04:34,858 --> 00:04:36,318
Нічого нового.
00:04:37,820 --> 00:04:40,823
Дуже давно хтось уклав із ним угоду...
00:04:40,906 --> 00:04:43,158
Ти знаєш, як зробити тонік тривалості?
00:04:46,620 --> 00:04:47,788
Мамо?
00:04:49,665 --> 00:04:50,666
Тату?
00:04:59,216 --> 00:05:03,178
Не знаю, чи ви мене чуєте.
Мені так самотньо.
00:05:03,262 --> 00:05:05,389
Я відчуваю, що світ розвалюється,
00:05:05,472 --> 00:05:07,307
а я чомусь маю, щось робити.
00:05:07,391 --> 00:05:09,601
Але я більше не знаю, що.
00:05:11,228 --> 00:05:14,898
Не бійся. Не здавайся.
00:05:14,982 --> 00:05:17,818
Ти маєш вірити.
00:05:18,986 --> 00:05:21,321
Містере Гор? Де ви були?
00:05:21,405 --> 00:05:24,032
Це я. Ел Гор.
00:05:24,116 --> 00:05:25,450
Так! Де ви були?
00:05:25,534 --> 00:05:28,787
Не втрачай віру, дитя моє.
00:05:28,871 --> 00:05:31,123
Навіть коли всі з тебе сміються.
00:05:31,206 --> 00:05:33,166
Навіть коли вони тобі не вірять
00:05:33,250 --> 00:05:35,335
і кажуть, що ти лише хочеш уваги,
00:05:35,419 --> 00:05:39,172
бо програв на виборах.
Ти маєш бути сильним.
00:05:39,256 --> 00:05:41,008
Що з вами? Ви мертвий?
00:05:41,091 --> 00:05:43,176
Ні, я не мертвий.
00:05:43,260 --> 00:05:45,804
Просто взяв ліхтарик і встав перед вікном,
00:05:45,887 --> 00:05:47,931
за технікою привiда Пеппер.
00:05:48,015 --> 00:05:49,933
Стривайте, що?
00:05:50,017 --> 00:05:51,310
Капець!
00:05:51,393 --> 00:05:55,063
Ти зрозумів? Речі не завжди такі,
якими здаються.
00:05:55,147 --> 00:05:58,275
Ти маєш бути сильним,
мій маленький хрестоносцю.
00:05:58,358 --> 00:05:59,943
Мені потрібна допомога.
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
Мені теж. І її не було.
00:06:02,654 --> 00:06:05,741
Чого ще ви від мене хочете?
Я загладив свою провину!
00:06:05,824 --> 00:06:08,744
Пробачте, що тоді нам задурили голову.
00:06:08,827 --> 00:06:11,622
Взагалі-то ви теж часто помилялися.
00:06:12,456 --> 00:06:14,374
-Що-що?
-Нічого. Я мовчав.
00:06:14,458 --> 00:06:15,834
Бувай, приятелю.
00:06:15,917 --> 00:06:17,586
Ні, пробачте мені!
00:06:17,669 --> 00:06:20,422
Вибачте! Я сирйозно!
Я не хотів цього казати!
00:06:20,505 --> 00:06:22,257
Та щось і не справдилось.
00:06:22,341 --> 00:06:23,634
Авжеж, ти сирйозно.
00:06:23,717 --> 00:06:26,928
Прошу! Я все зроблю.
Я хочу, щоб всі були у безпеці.
00:06:27,012 --> 00:06:29,348
Я лише хотів
стати твоїм учителем.
00:06:29,431 --> 00:06:31,558
Знаєш, хто був моїм учителем?
00:06:31,642 --> 00:06:33,477
Я! Ел Гор!
00:06:34,311 --> 00:06:36,271
Привіт, Ел Гор!
00:06:36,355 --> 00:06:38,523
Це він! Як раз вчасно.
00:06:38,607 --> 00:06:41,735
Дякую, що прийшов підтримати мене
у кризу, Ел Гор!
00:06:43,987 --> 00:06:45,989
ЗА ЛІНІЮ НЕ ЗАХОДИТИ!
00:06:46,073 --> 00:06:48,492
Вибачте, що викликали, та справа серйозна.
00:06:48,575 --> 00:06:49,743
Нічого.
00:06:49,826 --> 00:06:53,205
Я заарештував стрільців
і грав у «Red Dead Redemption».
00:06:53,288 --> 00:06:55,832
Аж раптом ще одна шкільна стрілянина.
00:06:55,916 --> 00:06:58,669
Цього разу це не схоже
на шкільну стрілянину.
00:06:58,752 --> 00:07:02,589
П'ять різних свідків сказали,
що це точно Людиведмесвин.
00:07:02,673 --> 00:07:03,840
Чорт забирай!
00:07:03,924 --> 00:07:07,052
Людиведмесвина не існує, зрозуміли?
00:07:07,135 --> 00:07:09,930
Ми працюємо з фактами,
а не з тупими теоріями!
00:07:10,013 --> 00:07:12,474
Так. Але, сер,
всі судмедексперти кажуть,
00:07:12,557 --> 00:07:14,059
про слід ведмедя і свині.
00:07:14,142 --> 00:07:15,477
В дупу експертів!
00:07:15,560 --> 00:07:20,273
Ви намагаєтесь розкрити справу,
спираючись на експертів?
00:07:20,357 --> 00:07:23,318
Мені цікаво,
хто вчинив цю шкільну стрілянину,
00:07:23,402 --> 00:07:25,779
оскільки наші підозрювані у в'язниці.
00:07:25,862 --> 00:07:28,365
Детективе! Щойно дзвонили з відділка.
00:07:28,448 --> 00:07:31,034
Четверо стрільців втекли.
00:07:31,118 --> 00:07:34,037
От і пояснення! Це все вони!
00:07:34,121 --> 00:07:37,624
Мені не потрібні ніякі експерти,
щоб це з'ясувати!
00:07:37,708 --> 00:07:39,042
Заберіть їх звідси!
00:07:40,460 --> 00:07:43,171
Як ці чортові діти втекли
з моєї в'язниці?
00:07:43,255 --> 00:07:44,965
Дженкінс каже, його обдурили.
00:07:45,048 --> 00:07:47,718
Обіцяли швидкий шлях
у «Red Dead Redemption»
00:07:47,801 --> 00:07:50,012
після оновленню табору і втекли.
00:07:50,095 --> 00:07:52,431
Якщо оновити табір, буду швидше їздити?
00:07:53,598 --> 00:07:56,768
Господи. Розповідай спочатку.
00:07:56,852 --> 00:07:59,021
ТІНИСТІ АКРИ
ДІМ ДЛЯ ЛІТНІХ ЛЮДЕЙ
00:07:59,104 --> 00:08:03,400
Убито сотні осіб.
Скрізь панує паніка і безлад.
00:08:03,483 --> 00:08:06,611
Деякі вважають, що це доказ
існування Людиведмесвина,
00:08:06,695 --> 00:08:10,449
доки інші стверджують,
що Людиведмесвин - вигадка політиків...
00:08:13,785 --> 00:08:14,953
Дідусю.
00:08:17,080 --> 00:08:19,041
Що ти накоїв?
00:08:19,124 --> 00:08:22,878
Біллі! Прийшов мій онук!
00:08:22,961 --> 00:08:25,380
Людиведмесвин з'являється не вперше?
00:08:25,464 --> 00:08:26,715
Що трапилося?
00:08:26,798 --> 00:08:28,467
Біллі, у мене Альцгеймер.
00:08:28,550 --> 00:08:30,844
Я не пам'ятаю навіть, що було вранці.
00:08:30,927 --> 00:08:32,471
Не бреши, діду!
00:08:32,554 --> 00:08:35,182
Ви знали! Це ви уклали з ним угоду!
00:08:35,265 --> 00:08:37,809
Ми думали, що помремо до цього часу.
00:08:37,893 --> 00:08:40,896
Ми не думали,
що доживемося до наслідків.
00:08:40,979 --> 00:08:43,440
Чудово! Розкажи всьому світу, Маргарет!
00:08:44,483 --> 00:08:46,276
Старі, чому ви уклали угоду?
00:08:46,359 --> 00:08:48,987
Ми теж маємо право бути щасливими!
00:08:49,071 --> 00:08:50,822
Тому віддали ваше майбутнє?
00:08:50,906 --> 00:08:53,909
Ми не хотіли повертати демону
його речі.
00:08:53,992 --> 00:08:55,327
Які речі?
00:08:55,410 --> 00:08:59,164
Всі наші машини.
І морозиво преміум-класу.
00:08:59,247 --> 00:09:02,250
Ви не стримались,
і зараз ця істота вб'є нас усіх!
00:09:02,334 --> 00:09:04,086
Молодець, дідусю!
00:09:07,589 --> 00:09:10,008
-Кайле, ходімо, треба йти.
-Куди?
00:09:10,092 --> 00:09:13,178
У мене було видіння.
До мене завітав привид Ела Гора.
00:09:13,261 --> 00:09:15,347
Ел Гор не помер.
00:09:15,430 --> 00:09:17,265
Але його привид прийшов.
00:09:17,349 --> 00:09:19,518
Сказав, у нього є план. Ти з нами?
00:09:26,399 --> 00:09:28,944
Ми не повинні тут бути. Нас шукає поліція.
00:09:29,027 --> 00:09:30,320
Тихо! Що це було?
00:09:32,197 --> 00:09:34,241
Ел Гор сказав мені прийти сюди.
00:09:39,329 --> 00:09:41,915
-Це Сатана.
-Що ти тут робиш, Сатана?
00:09:41,998 --> 00:09:46,461
Мені сказав сюди прийти привид Ела Гора.
00:09:46,545 --> 00:09:49,297
І нам теж! Але чому?
00:09:49,381 --> 00:09:53,135
Пам'ятайте!
00:09:53,218 --> 00:09:57,931
Хоча я і пішов,
ви все ще маєте працювати разом.
00:09:58,014 --> 00:09:59,432
Яким чином?
00:09:59,516 --> 00:10:01,393
Я не з тобою розмовляю.
00:10:01,476 --> 00:10:04,354
А з тими,
хто сирйозно до цього ставиться.
00:10:04,437 --> 00:10:09,568
Не втрачайте надії.
Ви ще багато чого не знаєте.
00:10:18,740 --> 00:10:20,490
Тільки не це.
00:10:21,490 --> 00:10:25,040
Стерво! Граєш в «Red Dead Redemption»?
00:10:25,120 --> 00:10:26,250
То й що?
00:10:26,330 --> 00:10:29,040
Що я тобі казав про мою гру, Меггі?
00:10:29,130 --> 00:10:32,000
Ні! Тепер це моє життя, Гаррісон Єйтс!
00:10:32,090 --> 00:10:34,670
Я почала спочатку з власною грою!
00:10:34,760 --> 00:10:36,090
Про що ти говориш?
00:10:36,170 --> 00:10:37,340
Сам подивись!
00:10:37,430 --> 00:10:39,180
Ти хотів жити власним життям.
00:10:39,260 --> 00:10:40,800
Я теж захотіла нового!
00:10:40,890 --> 00:10:44,060
Я почала в снігу
і стала новим лідером банди!
00:10:44,140 --> 00:10:47,520
У мене є тисячі!
Я побудувала дім с Джоном Марстоном!
00:10:47,600 --> 00:10:49,520
Я допомагаю його сім'ї.
00:10:49,600 --> 00:10:50,900
От шльондра!
00:10:50,980 --> 00:10:53,440
Саме так, Гаррісон Єйтс, а що маєш ти?
00:10:53,520 --> 00:10:56,780
Ніякого коня і капелюх,
який виграв у покер?
00:10:56,860 --> 00:10:58,610
Я більший чоловік, ніж ти!
00:10:58,700 --> 00:11:00,320
Не розмовляй так зі мною!
00:11:00,410 --> 00:11:03,530
Буду, як захочу!
Я пройшла всі мисливські місії
00:11:03,620 --> 00:11:05,410
і знайшла легендарних тварин.
00:11:05,500 --> 00:11:07,460
-Де ти їх знайшла?
-Не скажу!
00:11:07,540 --> 00:11:10,080
Ти хотів власного життя,
і ти його маєш!
00:11:10,170 --> 00:11:11,420
Меггі!
00:11:15,460 --> 00:11:21,470
На завершення дозвольте сказати:
ви наше майбутнє.
00:11:21,550 --> 00:11:23,300
Ви не можете здатися.
00:11:23,390 --> 00:11:27,230
Я зібрав вас разом, бо вірю в вас.
00:11:27,310 --> 00:11:28,560
Добре. Але що нам...
00:11:28,640 --> 00:11:33,440
І іноді віра - це все, що потрібно,
щоб бути сирйозними.
00:11:35,150 --> 00:11:36,150
РЕЖИСЕР: ЕЛ ГОР
00:11:36,230 --> 00:11:37,820
У ГОЛОВНІЙ РОЛІ: ЕЛ ГОР
ПРОДЮСЕР: ЕЛ ГОР
00:11:37,900 --> 00:11:38,860
У ФІЛЬМІ ГРАЛИ: ЕЛ ГОР
00:11:39,950 --> 00:11:40,950
Титри?
00:11:44,200 --> 00:11:45,700
Вам сподобався мій фільм?
00:11:45,790 --> 00:11:46,870
Що ви робите?
00:11:46,950 --> 00:11:48,160
Отож.
00:11:48,250 --> 00:11:52,080
Я хочу, щоб ви запитали себе:
«Що б зробив Ел Гор?»
00:11:52,170 --> 00:11:54,750
Зняв би фільм з тобою.
00:11:54,840 --> 00:11:58,920
Так. Щоб ви не здавалися.
Щоб ви боролися!
00:11:59,010 --> 00:12:03,800
Ти не розумієш. Це не боротьба.
00:12:03,890 --> 00:12:07,520
Хтось уклав угоду. Ми не знаємо, хто.
00:12:07,600 --> 00:12:10,480
Але цей демон став сильніше.
00:12:10,560 --> 00:12:13,730
І тепер жоден смертний його не подолає.
00:12:14,810 --> 00:12:16,820
Жоден смертний. А ти?
00:12:17,820 --> 00:12:20,280
А навіщо мені допомагати людству?
00:12:20,360 --> 00:12:23,200
Сатана, годі тобі. Так і будеш стояти
00:12:23,280 --> 00:12:26,330
не цінити, скільки ништяків тобі
принесли люди?
00:12:26,410 --> 00:12:28,450
Може, ти не помітив,
00:12:28,540 --> 00:12:30,460
але ми робимо усе, як ти хочеш.
00:12:31,500 --> 00:12:35,130
Мушу визнати, що люди на Землі
00:12:35,210 --> 00:12:37,750
виконують за мене мою роботу.
00:12:37,840 --> 00:12:42,090
Може, настав час і мені
зробити щось для них.
00:12:44,930 --> 00:12:48,260
Ми всі тоді були
молодими і дурними, Біллі.
00:12:48,350 --> 00:12:50,140
Ми не думали про майбутнє.
00:12:51,020 --> 00:12:53,350
Ми просто хотіли мати все.
00:12:53,440 --> 00:12:57,730
З'явилася ця істота,
і угода всім здалася непоганою.
00:12:57,820 --> 00:12:59,730
Всім у місті.
00:12:59,820 --> 00:13:01,940
І ви не подумали про нас?
00:13:02,030 --> 00:13:06,490
Біллі, все не так просто. Ми подумали!
00:13:06,570 --> 00:13:09,080
Але наше містечко було таким маленьким.
00:13:09,160 --> 00:13:12,120
Ми хотіли мати те, що було у інших.
00:13:12,210 --> 00:13:15,370
І вам було начхати,
чим це обернеться вашим онукам!
00:13:15,460 --> 00:13:19,630
Я не думав, що у мене будуть онуки!
Я навіть дітей не хотів!
00:13:19,710 --> 00:13:22,880
Тому я завжди спускав бабусі на цицьки!
00:13:22,970 --> 00:13:24,010
Фу.
00:13:24,090 --> 00:13:26,640
Та однієї ночі,
коли ми займалися сексом,
00:13:26,720 --> 00:13:28,550
вона сунула палець мені в анус.
00:13:28,640 --> 00:13:30,770
Іноді вона його вилизувала,
00:13:30,850 --> 00:13:34,600
але таке було вперше,
і від цього я скінчив у неї.
00:13:34,690 --> 00:13:38,400
Я витащив, і вона спитала:
«Ти що, скінчив у мене?»
00:13:38,480 --> 00:13:41,730
І я такий:
«Але ж ти мені палець у дупу запхала!»
00:13:41,820 --> 00:13:45,240
Коротше, саме тому, Біллі, ти тут.
00:13:47,410 --> 00:13:48,910
Мені мало стати легше?
00:13:48,990 --> 00:13:52,040
Я просто кажу,
що не думав про майбутнє,
00:13:52,120 --> 00:13:54,500
бо твій батько мав бути нічим іншим,
00:13:54,580 --> 00:13:56,960
окрім висохшої сперми
на цицьках бабусі.
00:13:57,040 --> 00:14:00,380
Ви уклали угоду з Людиведмесвином.
00:14:00,460 --> 00:14:01,840
Як? Де?
00:14:01,920 --> 00:14:04,760
Яка різниця, Біллі. Уже занадто пізно.
00:14:04,840 --> 00:14:09,050
Розкажи мені про угоду,
щоб я спробував його прогнати.
00:14:17,520 --> 00:14:19,110
Ні!
00:14:20,110 --> 00:14:22,400
Людиведмесвин!
00:15:30,260 --> 00:15:31,510
Сатана!
00:15:32,550 --> 00:15:34,890
Привіт, діти.
00:15:36,890 --> 00:15:38,100
Пробачте.
00:15:38,180 --> 00:15:40,940
Ні, Сатана. Не помирай.
00:15:41,980 --> 00:15:43,810
Всі помирають.
00:15:43,900 --> 00:15:46,570
Шкода, що я не зміг вам допомогти.
00:15:46,650 --> 00:15:48,030
Боже, як боляче.
00:15:49,240 --> 00:15:50,820
Ми не впораємося без тебе.
00:15:50,910 --> 00:15:53,950
Вам треба намагатися далі.
00:15:54,030 --> 00:15:55,950
Якщо ти не здолав його, як ми...
00:15:56,040 --> 00:15:58,330
Ви мусите боротися.
00:15:59,960 --> 00:16:03,040
Вам треба вірити.
00:16:08,630 --> 00:16:09,670
Ні!
00:16:10,880 --> 00:16:12,390
Сатана помер.
00:16:16,640 --> 00:16:19,020
Повернись.
00:16:26,730 --> 00:16:28,440
Прощавайте.
00:16:32,660 --> 00:16:35,070
Чуваки. Це просто якийсь жах.
00:16:38,790 --> 00:16:42,500
А зараз на всіх телеканалах
ток-шоу «Нам уже хвилюватися?»
00:16:42,580 --> 00:16:45,040
І його ведучий, Джим Кімбл.
00:16:45,130 --> 00:16:47,460
Поки наше місто догорає дотла,
00:16:47,550 --> 00:16:49,800
Сатану вбили і відправили на Небеса.
00:16:49,880 --> 00:16:51,720
Нам вже починати хвилюватися?
00:16:51,800 --> 00:16:54,930
Зі мною в студії
експерт по ресурсам округу
00:16:55,010 --> 00:16:58,010
Алек Вон.
Алеку, вже починати хвилюватися?
00:16:58,100 --> 00:17:01,140
Джиме, я думаю,
вже точно час хвилюватися.
00:17:01,230 --> 00:17:04,730
Сатана був одною з найсильніших істот
у всесвіті.
00:17:04,810 --> 00:17:07,310
А Людиведмесвин розпатлав його
як сучку.
00:17:07,400 --> 00:17:09,940
Не витрачаймо час на недооцінювання
00:17:10,030 --> 00:17:13,150
важливості думок,
чи не варто почати хвилюватися.
00:17:13,240 --> 00:17:17,370
Також до нас приєднався
колишній віце-президент Ел Гор.
00:17:17,450 --> 00:17:19,740
Містере Гор, як ви вважаєте, вже час
00:17:19,830 --> 00:17:22,620
задумуватися над процесом хвилювання?
00:17:22,710 --> 00:17:27,420
Якщо під хвилюванням ви маєте на увазі
ставитися сирйозно, тоді звісно, так.
00:17:27,500 --> 00:17:30,340
Як на мене, вже немає часу не зважати
00:17:30,420 --> 00:17:33,510
і недооцінювати важливість процесу
00:17:33,590 --> 00:17:36,470
роздумування,
чи не варто почати хвилюватися.
00:17:36,550 --> 00:17:39,430
Робити це треба вже дуже скоро.
00:17:39,510 --> 00:17:41,270
Гей, що ти робиш?
00:17:41,350 --> 00:17:46,230
Я духовний учитель.
Ці люди на мене розраховують.
00:17:46,310 --> 00:17:51,860
Ні, вони розраховують на мене!
А я розраховую на тебе, придурку.
00:17:51,940 --> 00:17:55,280
ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ
00:17:56,450 --> 00:17:58,740
Так, здається, загрози немає.
00:17:58,820 --> 00:18:01,330
Повірити не можу,
що я у школі на вихідних.
00:18:01,410 --> 00:18:02,750
Це найкраща схованка.
00:18:02,830 --> 00:18:06,370
Чому з усіх місць, де можна сховатися,
я застряг у школі?
00:18:06,460 --> 00:18:08,670
Де б ми сховалися в останню чергу?
00:18:08,750 --> 00:18:11,340
На місці нашого «злочину»!
Ми в безпеці.
00:18:11,420 --> 00:18:13,460
Я б краще у в'язниці сидів.
00:18:16,680 --> 00:18:18,430
-Хлопці?
-Стен!
00:18:18,510 --> 00:18:20,720
Хлопці! Дідусю, нікуди не їдь.
00:18:20,810 --> 00:18:23,180
Я все знаю про угоду.
Я знаю, що робити!
00:18:23,270 --> 00:18:24,270
Ти знав, де ми?
00:18:24,350 --> 00:18:27,770
Це перша схованка,
яка спала мені на думку.
00:18:27,850 --> 00:18:29,690
Так, ми з тобою тупарі, Кенні.
00:18:30,980 --> 00:18:31,980
Хлопці, слухайте.
00:18:32,070 --> 00:18:34,820
Мій дідусь вклав угоду
з Людиведмесвином.
00:18:34,900 --> 00:18:36,650
Все через їхню жадібність.
00:18:36,740 --> 00:18:39,280
-Усі жадібні.
-Замовкни, дідусю.
00:18:39,370 --> 00:18:40,950
Мені потрібна допомога.
00:18:41,030 --> 00:18:43,290
Я піду до Людиведмесвина
і закінчу це.
00:18:43,370 --> 00:18:46,410
Здурів? Він тільки що вбив Сатану!
00:18:46,500 --> 00:18:49,710
-Як нам його здолати?
-Нам треба спробувати.
00:18:49,790 --> 00:18:52,290
Увага, шкільні стрільці! Знову.
00:18:53,920 --> 00:18:56,840
Вас оточено. Знову.
00:18:56,920 --> 00:18:58,760
Виходьте з піднятими руками!
00:18:59,760 --> 00:19:01,970
Ми сиділи у школі просто так.
00:19:03,970 --> 00:19:06,060
Послухайте! Ми знаємо, що робити!
00:19:06,140 --> 00:19:08,980
На землю! Руки за голову!
00:19:09,060 --> 00:19:11,190
Ні, я маю піти до Людиведмесвина!
00:19:11,270 --> 00:19:13,480
У нас наказ. Ви поїдете з нами!
00:19:13,570 --> 00:19:14,980
Наказ скасовано!
00:19:19,950 --> 00:19:24,580
Я був дурнем, який заперечував
існування Людиведмесвина.
00:19:24,660 --> 00:19:27,200
Я не розумів цього,
доки не побував удома.
00:19:27,290 --> 00:19:30,670
Моя жінка розпочала нове життя
без мене.
00:19:30,750 --> 00:19:32,630
Я хотів здатися.
00:19:32,710 --> 00:19:37,050
Але потім я пограбував банк у Сен-Дені
і вирушив на острів біля Куби.
00:19:37,920 --> 00:19:41,140
А коли повернувся, до мене дійшло.
00:19:41,220 --> 00:19:45,220
Всі пограбовані карети,
всі вкрадені коні... Навіщо вони?
00:19:46,140 --> 00:19:49,350
Ми ніщо, якщо не віримо один в одного.
00:19:50,390 --> 00:19:54,110
І чорт забирай, ніколи не пізно
почати чинити правильно.
00:19:54,190 --> 00:19:56,820
Ви знаєте, що це таке, хлопці?
00:19:56,900 --> 00:19:58,320
Так, я знаю.
00:19:58,400 --> 00:20:00,360
Ми зустрінемось з Людиведмесвином
00:20:00,450 --> 00:20:02,620
і покладемо кінець цій угоді.
00:20:05,410 --> 00:20:06,700
Добре.
00:20:06,790 --> 00:20:08,660
Підпишіть тут
00:20:08,750 --> 00:20:10,330
і тут.
00:20:10,410 --> 00:20:12,920
Цей документ дає вам право
00:20:13,000 --> 00:20:14,710
виступити від усього міста
00:20:14,790 --> 00:20:17,670
і спробувати розірвати нинішню угоду.
00:20:17,760 --> 00:20:18,880
Добре.
00:20:18,960 --> 00:20:21,220
Оскільки це перегляд угоди,
00:20:21,300 --> 00:20:24,350
ви згодні, що Людиведмесвин має
право компенсації,
00:20:24,430 --> 00:20:27,770
і ви передаєте всі права
на визначені активи?
00:20:27,850 --> 00:20:30,680
Так. Ми згодні віддати
машини і морозиво.
00:20:31,890 --> 00:20:33,810
Дозвольте порадитись з клієнтом.
00:20:35,360 --> 00:20:36,820
Зрозуміло. Так.
00:20:36,900 --> 00:20:38,230
Клієнт каже, що він...
00:20:39,360 --> 00:20:40,570
Добре.
00:20:42,700 --> 00:20:45,820
Людиведмесвину не потрібні
ваші машини і морозиво.
00:20:45,910 --> 00:20:48,200
І що ж він від нас хоче?
00:20:48,870 --> 00:20:51,460
СУД ПІВДЕННОГО ПАРКУ
00:20:51,580 --> 00:20:54,790
-Он де він! Це він!
-Все скінчилось?
00:20:54,880 --> 00:20:58,050
Він каже, що ніколи не повернеться, але...
00:20:58,130 --> 00:21:01,380
Треба позбутися соєвого соусу
і «Red Dead Redemption».
00:21:08,760 --> 00:21:10,430
Їсти просто рис?
00:21:12,270 --> 00:21:13,480
Так я і думав.
00:21:15,060 --> 00:21:18,270
Можемо обговорити
реструктуризацію нової угоди?
00:21:18,360 --> 00:21:20,190
Ага!
00:21:20,280 --> 00:21:22,700
Ні, можна провести нові переговори?
00:21:22,780 --> 00:21:24,910
Добре, підпишіть тут і тут,
00:21:24,990 --> 00:21:27,700
що у вас нові переговори
з Людиведмесвином.
00:21:27,780 --> 00:21:29,080
Де підписати?
00:21:29,160 --> 00:21:30,490
-Тут.
-Добре.
00:21:30,580 --> 00:21:33,080
-Я так і думав.
-Замовкни, дідусю.
00:21:33,160 --> 00:21:35,710
І що Людиведмесвин
має право на життя
00:21:35,790 --> 00:21:37,670
дітей з країн третього світу.
00:21:37,750 --> 00:21:38,750
Добре, є.
00:21:38,840 --> 00:21:41,800
І що ви згодні на його повернення
за п'ять років,
00:21:41,880 --> 00:21:44,130
коли бійня буде в тисячу разів більша.
00:21:44,220 --> 00:21:45,550
Добре, де підписати?
eng__.srt
eng__.srt
rus__Jaskier_Studio.srt
rus__Jaskier_Studio.srt
00:00:39,205 --> 00:00:41,308
О, Господи, милый!
00:00:41,341 --> 00:00:43,777
Не верится, что ты пошёл в "Джаред"!
00:00:43,810 --> 00:00:45,945
Мы начинаем с чистого листа.
00:00:45,979 --> 00:00:48,348
Я так жду нашего будущего.
00:00:58,158 --> 00:01:05,398
О, да! Получай, легавый! Что, шериф,
тоже хочешь? Ну, получай, сучара!
00:01:05,432 --> 00:01:07,534
Ещё один дохлый коп!
00:01:07,567 --> 00:01:09,836
И ещё один!
00:01:09,869 --> 00:01:11,538
Что, тоже хочешь, копчик?!
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
Что, свинца захотели, легавые шавки?
00:01:13,606 --> 00:01:15,241
Сэр, выпустите нас.
00:01:15,275 --> 00:01:16,409
Времени совсем мало.
00:01:16,443 --> 00:01:18,511
Да, это последний коп.
Давайте валить отсюда.
00:01:18,545 --> 00:01:20,213
Сэр, послушайте нас.
00:01:20,246 --> 00:01:21,748
Чел-Медведо-Свин не выдумка.
00:01:21,781 --> 00:01:23,850
О, Господи. Опять.
00:01:23,883 --> 00:01:25,318
"Надо остановить Чел-Медведо-Свина.
00:01:25,352 --> 00:01:26,586
Надо отнестись ко всему серьёзно!"
00:01:26,619 --> 00:01:27,620
Но это же правда!
00:01:27,654 --> 00:01:29,856
Он убьёт всех, он не остановится!
00:01:29,889 --> 00:01:32,225
Ну, значит, мне можно бездействовать.
00:01:32,258 --> 00:01:35,795
А можно оторваться от ёбаной стрелялки
и поговорить по-человечески?!
00:01:35,829 --> 00:01:38,398
Где Эл Гор? Почему он нас не спасает?
00:01:38,431 --> 00:01:41,067
За нами никто не придёт.
Нас считают убийцами.
00:01:41,101 --> 00:01:43,269
Поэтому нужно выбираться самостоятельно.
00:01:43,303 --> 00:01:45,472
- Простите, сэр?
- Закрой пасть.
00:01:45,505 --> 00:01:48,174
Слышать ничего не желаю про
Чел-Медведо-Свина и нашу погибель.
00:01:48,208 --> 00:01:49,876
Не в этом дело. Просто...
00:01:49,909 --> 00:01:52,479
Я увидел, что вы до сих
пор скачете в лагерь.
00:01:52,512 --> 00:01:55,215
Ага. Поезда с повозками до моего лагеря не ходят.
00:01:55,248 --> 00:01:56,716
Верно. Ваша правда, но...
00:01:56,750 --> 00:01:59,285
кинематографический режим
может облегчить вам жизнь.
00:02:00,820 --> 00:02:03,757
О чём это ты говоришь?!..
00:02:07,861 --> 00:02:09,095
Ну хорошо, народ.
00:02:09,129 --> 00:02:10,764
Я понимаю, что многие погибли,
00:02:10,797 --> 00:02:12,132
а большая часть дорог разрушена
00:02:12,165 --> 00:02:16,202
из-за пожаров, поэтому хочу поблагодарить
всех пришедших на сегодняшний симпозиум:
00:02:16,236 --> 00:02:18,038
"Когда начинать волноваться?"
00:02:18,071 --> 00:02:21,641
Я хочу, чтобы дискуссия была открытой,
и надеюсь, что участие каждого
00:02:21,675 --> 00:02:23,176
сделает её более полезной и насыщенной.
00:02:23,209 --> 00:02:24,277
Да, мистер Кларксон?
00:02:24,311 --> 00:02:26,446
Я уверен, что Чел-Медведо-Свин существует.
00:02:26,479 --> 00:02:28,848
И я вполне уверен, что он
съел двух моих детей
00:02:28,882 --> 00:02:30,317
и разрушил наш дом.
00:02:30,350 --> 00:02:31,985
Когда начинать волноваться?
00:02:32,018 --> 00:02:33,453
Это блестящий вопрос.
00:02:33,486 --> 00:02:37,590
Есть чёткие свидтельства того, что смерть и
разрушения пришли в город с Чел-Медведо-Свином.
00:02:37,624 --> 00:02:40,093
Но точной взаимосвязи нет!
00:02:40,126 --> 00:02:41,227
Безусловно.
00:02:41,261 --> 00:02:44,864
Поэтому мы здесь и собрались: чтобы
понять, когда начинать волноваться.
00:02:44,898 --> 00:02:48,268
Думаю, момент, когда нужно
начинать волноваться - близок.
00:02:48,301 --> 00:02:53,740
Не знаю, верю ли я в Чел-Медведо-Свина, однако
я знаю о своей вере в идею начала волнений.
00:02:55,008 --> 00:02:57,377
Полагаю, Стивен озвучил
мысли многих из нас.
00:03:00,180 --> 00:03:02,048
Глупые смертные!
00:03:02,082 --> 00:03:05,952
Ваше время вышло!
Примите кончину!
00:03:05,986 --> 00:03:08,955
Кажется, пришёл сатана.
00:03:08,989 --> 00:03:10,790
Стоит ли начинать волноваться?
00:03:15,000 --> 00:03:16,999
ФЕРМЫ НАДЁЖЕННОСТИ
00:03:20,500 --> 00:03:21,434
Стэн?!
00:03:21,468 --> 00:03:23,069
Мы сбежали из тюрьмы, пап.
00:03:23,103 --> 00:03:25,105
Давай. Забегай и прячься.
00:03:26,706 --> 00:03:27,807
Картман обманул охранника.
00:03:27,841 --> 00:03:29,209
Мы сбежали домой к родителям.
00:03:29,242 --> 00:03:30,910
- Где мама?
- Мать ушла
00:03:30,944 --> 00:03:33,079
искать тебе адвоката и психолога.
00:03:33,113 --> 00:03:34,781
Мы делаем всё, что можно, сын.
00:03:34,814 --> 00:03:36,650
Папа, мразь, утащившая Неда...
00:03:36,683 --> 00:03:38,852
Это Чел-Медведо-Свин,
он существует.
00:03:38,885 --> 00:03:41,087
О чём ты? Это был медведь.
00:03:41,121 --> 00:03:42,922
Нет, пап! Это...
00:03:42,956 --> 00:03:44,557
Почему ты пялишься в телек?
00:03:44,591 --> 00:03:46,793
Что? Чего? Не знаю. Что?
00:03:48,361 --> 00:03:50,163
Ты играл в "Рэд Дэд Редэмпшен"?
00:03:50,196 --> 00:03:51,464
Немножко!
00:03:51,498 --> 00:03:54,134
Когда не пытаюсь тебе помочь!
00:03:54,167 --> 00:03:56,069
Я думал, ты гадаешь как мне помочь!
00:03:56,102 --> 00:03:58,471
Прости! Мне надо было передохнуть.
00:03:58,505 --> 00:04:00,106
Ты уже в Сэн-Дэни?
00:04:00,140 --> 00:04:01,641
Это же сороковой час геймплея!
00:04:01,675 --> 00:04:04,277
Как ты мог... ты что, упорот?
00:04:04,311 --> 00:04:06,346
Самую малость упорот, да!
00:04:06,379 --> 00:04:07,614
Господи.
00:04:07,647 --> 00:04:09,182
Ну что?! Прости!
00:04:09,215 --> 00:04:12,819
Прости, что надо было расслабиться,
учитывая творящееся кругом говно!
00:04:12,852 --> 00:04:16,022
Не верится, что ты мог накуриться и гонять
в видеоигры, пока твой сын сидит в тюрьме!
00:04:16,056 --> 00:04:17,257
Какой же ты мудак.
00:04:17,290 --> 00:04:19,559
Зато я не школьный стрелок!
00:04:19,592 --> 00:04:22,062
Я не виноват! Это работа
демона Чел-Медведо-Свина!
00:04:22,095 --> 00:04:25,165
Ну и плевать! "Чел-Медведо-Свин!
00:04:25,198 --> 00:04:27,233
Ты уже как дед заговорил.
00:04:27,267 --> 00:04:29,369
Да, потому что я много чего узнал...
00:04:29,402 --> 00:04:31,304
Погоди, в смысле "как дед заговорил."
00:04:31,338 --> 00:04:34,607
Он ещё с моих четырнадцати лет
говорил о приходе Чел-Медведо-Свина.
00:04:34,641 --> 00:04:36,209
Тоже мне новость.
00:04:37,610 --> 00:04:40,547
Кто-то заключил с ним сделку...
очень-очень давно...
00:04:40,580 --> 00:04:42,615
Не знаешь, как готовить
тоники для выносливости?
00:04:46,486 --> 00:04:47,620
Мам?
00:04:49,289 --> 00:04:50,557
Пап?
00:04:58,765 --> 00:05:00,734
Не знаю, слышите ли вы меня.
00:05:00,767 --> 00:05:03,203
Мне сейчас так одиноко...
00:05:03,236 --> 00:05:07,641
Кажется, что весь мир рушится, а я
должен с этим что-то сделать, но...
00:05:07,674 --> 00:05:10,810
Я уже не понимаю, что именно.
00:05:10,844 --> 00:05:14,781
Не бойся. Не опускай руки.
00:05:14,814 --> 00:05:17,684
Продолжай верить.
00:05:17,717 --> 00:05:19,686
Мистер Гор?
00:05:19,719 --> 00:05:21,187
Где вы были?!
00:05:21,221 --> 00:05:23,923
Это я! Эл Гор!
00:05:23,957 --> 00:05:25,325
Да. Где вы были?!
00:05:25,358 --> 00:05:28,328
Нельзя терять веру, дитя моё!
00:05:28,361 --> 00:05:31,231
Даже когда все вокруг тебя задирают!
00:05:31,264 --> 00:05:34,968
Даже когда тебе не верят и
говорят, что ты жаждешь внимания,
00:05:35,001 --> 00:05:36,970
потому что не стал президентом -
00:05:37,003 --> 00:05:39,072
нужно оставаться сильным!
00:05:39,105 --> 00:05:40,907
Что с вами? Вы погибли?!
00:05:40,940 --> 00:05:43,276
Нет! Не погиб!
00:05:43,310 --> 00:05:47,814
Всего лишь пользуюсь техникой призрачного
перца, подсвечивая стекло фонарём!
00:05:47,847 --> 00:05:49,616
Минутку, что?!
00:05:49,649 --> 00:05:51,217
Да вашу мать!
00:05:51,251 --> 00:05:52,752
Понял, о чём я?
00:05:52,786 --> 00:05:55,355
Некоторые вещи - не то, чем кажутся.
00:05:55,388 --> 00:05:58,258
Будь сильным, мой маленький крестоносец!
00:05:58,291 --> 00:06:02,429
- Я один, мне нужна помощь!
- Как и мне, но помощи не было.
00:06:02,462 --> 00:06:04,097
Чего ещё вы от меня хотите?
00:06:04,130 --> 00:06:05,665
Я искупил свою вину!
00:06:05,699 --> 00:06:08,501
Простите, что в то время мы
получали много разной информации!
00:06:08,535 --> 00:06:11,538
Послушайте, даже вы ошибались во многих вопросах...
00:06:11,571 --> 00:06:13,039
Что-что?
00:06:13,073 --> 00:06:14,307
Ничего! Я не хотел...
00:06:14,341 --> 00:06:15,775
Прощай, любви не обещай.
00:06:15,809 --> 00:06:17,477
Нет, нет! Простите!
00:06:17,510 --> 00:06:19,012
Извините! Я сурьёзно!
00:06:19,045 --> 00:06:21,247
Я не хотел сказать, что вы неправы!
Просто некоторые ваши предсказания
00:06:21,281 --> 00:06:22,215
- не сбылись!
- Ну да.
00:06:22,248 --> 00:06:23,483
Ты очень сурьёзен!
00:06:23,516 --> 00:06:24,718
Прошу-прошу-прошу!
00:06:24,751 --> 00:06:26,920
Я всё сделаю! Я хочу, чтобы
все были в безопасности!
00:06:26,953 --> 00:06:31,458
Я просто хотел стать твоим наставником!
Знаешь, кто был моим наставником?!
00:06:31,491 --> 00:06:33,994
Я! Эл Гор!
00:06:34,027 --> 00:06:35,862
Привет, Эл Гор!
00:06:35,895 --> 00:06:38,231
Это он! Ещё и вовремя!
00:06:38,264 --> 00:06:41,635
Спасибо, что прибыл
в трудную минуту, Эл Гор!
00:06:45,972 --> 00:06:48,174
Простите, что вызвал, сэр,
но тут всё совсем плохо.
00:06:48,208 --> 00:06:49,609
Да нет, что ты!
00:06:49,643 --> 00:06:51,411
Я наконец арестовал школьных стрелков,
00:06:51,444 --> 00:06:55,582
выкроил время на "Рэд Дэд Редэмпшен," но тут
мне звонят по поводу ещё одной перестрелки.
00:06:55,615 --> 00:07:01,287
Это совсем не похоже на школьную перестрелку,
сэр. Пятеро свидетелей заявили, что это был...
00:07:01,321 --> 00:07:02,389
Чел-Медведо-Свин.
00:07:02,422 --> 00:07:03,723
Вашу мать!
00:07:03,757 --> 00:07:06,960
Нет никакого Чел-Медведо-Свина, ясно?!
00:07:06,993 --> 00:07:09,796
Мы работаем с фактами, а не лоховскими домыслами!
00:07:09,829 --> 00:07:13,733
Да, но, сэр, судебные медики
говорят о следах медведя и свиньи...
00:07:13,767 --> 00:07:15,368
На хуй медиков!
00:07:15,402 --> 00:07:20,140
На кой ляд о том, что здесь
произошло, спрашивать медиков?!
00:07:20,173 --> 00:07:24,744
Я хочу понять: кто устроил эту
перестрелку, если наши подозреваемые
00:07:24,778 --> 00:07:26,413
- сидят в обезьяннике!
- Детектив!
00:07:26,446 --> 00:07:30,917
Детектив! Получили сообщение из участка.
Подозреваемые сбежали пару часов назад!
00:07:30,950 --> 00:07:33,853
Ну вот, пожалуйста! Это снова были они!
00:07:33,887 --> 00:07:37,457
Я и без медиков с прочими
учёными могу разобраться, ясно?!
00:07:37,490 --> 00:07:40,327
Гоните их отсюда!
00:07:40,360 --> 00:07:43,063
И как эти пиздюки сбежали
из моего обезьянника?!
00:07:43,096 --> 00:07:44,798
Дженкинс говорит, его обманули.
00:07:44,831 --> 00:07:48,168
Сказали, что могут показать способ быстрого
перемещения после прокачки лагеря,
00:07:48,201 --> 00:07:49,769
и дали дёру.
00:07:49,803 --> 00:07:53,440
Прокачав лагерь, можно быстро путешествовать?
00:07:53,473 --> 00:07:54,607
Господи...
00:07:54,641 --> 00:07:56,676
Давай-ка ещё раз и помедленнее.
00:07:58,000 --> 00:08:01,047
"ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ."
Число погибших превышает несколько сотен,
00:08:01,081 --> 00:08:03,416
а масштабы разрушению пугают
даже самых крепких духом.
00:08:03,450 --> 00:08:10,490
Кто-то считает, что это доказательство существования
Чел-Медведо-Свина; иные говорят, что это политический...
00:08:13,693 --> 00:08:15,395
Дедушка?!
00:08:16,930 --> 00:08:18,898
Что ты натворил?
00:08:18,932 --> 00:08:20,700
Билли!
00:08:20,734 --> 00:08:22,869
Меня пришёл навестить внук!
00:08:22,902 --> 00:08:25,271
Чел-Медведо-Свин появился
не в первый раз, правда?
00:08:25,305 --> 00:08:26,539
Что случилось?
00:08:26,573 --> 00:08:28,308
Билли, у меня альцгеймер.
00:08:28,341 --> 00:08:30,777
Я не помню, что было утром.
00:08:30,810 --> 00:08:32,345
Хватит брехать, дед.
00:08:32,379 --> 00:08:37,784
- Вы знали. Вы заключили с мразью сделку.
- Мы думали, что успеем передохнуть!
00:08:37,817 --> 00:08:40,787
Мы не думали, что доживём до последствий!
00:08:40,820 --> 00:08:43,823
Блеск! Давай, Маргрет, расскажи всему свету!
00:08:43,857 --> 00:08:46,059
Зачем вы, старые хрычи, заключили сделку?!
00:08:46,092 --> 00:08:50,864
- У нас тоже было право на счастье, знаешь ли!
- Поэтому вы спустили будущее в унитаз?!
00:08:50,897 --> 00:08:53,533
Мы не хотели возвращать демону его вещи!
00:08:53,566 --> 00:08:54,567
Какие вещи?!
00:08:54,601 --> 00:08:56,670
Все наши машины!
00:08:56,703 --> 00:08:59,039
И мороженое класса "люкс."
00:08:59,072 --> 00:09:02,142
Вы не могли сдержаться, поэтому
эта срань пришла убивать нас!
00:09:02,175 --> 00:09:04,511
Охуенно придумано, деда!
00:09:07,647 --> 00:09:09,349
Кайл, скорее, надо спешить!
00:09:09,382 --> 00:09:10,517
Куда?!
00:09:10,550 --> 00:09:13,320
У меня было видение.
Мне явился дух Эла Гора.
00:09:13,353 --> 00:09:15,455
Эл Гор не умирал.
00:09:15,488 --> 00:09:18,291
Ко мне с планом пришёл его призрак.
Он сказал, что нужно действовать.
00:09:18,325 --> 00:09:19,292
Ты в деле или нет?
00:09:19,326 --> 00:09:20,694
Да, в деле или нет?!
00:09:26,266 --> 00:09:27,567
Зачем мы вылезли?!
00:09:27,600 --> 00:09:28,768
Нас же разыскивает полиция!
00:09:28,802 --> 00:09:30,103
Тихо. Что это было?
00:09:30,136 --> 00:09:31,972
По-моему, это был волчий вой.
00:09:32,005 --> 00:09:34,407
Эл Гор сказал прийти сюда.
00:09:35,475 --> 00:09:37,544
Ё-моё, пацаны, что это?!
00:09:39,579 --> 00:09:40,580
Это Сатана!
00:09:40,613 --> 00:09:42,015
Чё ты здесь делаешь, Сатана?
00:09:42,048 --> 00:09:46,619
Меня сюда позвал призрак Эла Гора!
00:09:46,653 --> 00:09:49,489
Как и нас! Но зачем?!
00:09:49,522 --> 00:09:53,126
Помните...
00:09:53,159 --> 00:09:58,031
хоть я уже и не с вами,
вы должны работать сообща!
00:09:58,064 --> 00:09:59,399
Но как, Эл?!
00:09:59,432 --> 00:10:01,267
Я с тобой не разговариваю.
00:10:01,301 --> 00:10:04,471
Я обращаюсь к тем, кто правда сурьёзен.
00:10:04,504 --> 00:10:06,473
Нельзя терять надежду!
00:10:06,506 --> 00:10:10,143
Вам ещё многое предстоит узнать!
00:10:18,507 --> 00:10:21,009
Надеюсь, ты не...
00:10:21,043 --> 00:10:22,044
Ах ты, шкура!
00:10:23,378 --> 00:10:24,746
Играешь в Рэд Дэд Редэмпшен, да?!
00:10:24,780 --> 00:10:26,248
И что с того?!
00:10:26,281 --> 00:10:28,684
Что я говорил про игру
из-под моего сохранения?!
00:10:28,717 --> 00:10:31,820
Нет. Нет. Теперь это моя жизнь, Гаррисон Ейтс!
00:10:31,853 --> 00:10:34,356
Я начала сначала со своим сохранением!
00:10:34,389 --> 00:10:35,824
О чём ты, баба?!
00:10:35,857 --> 00:10:37,025
Сам убедись!
00:10:37,059 --> 00:10:40,429
Ты столько трепался про свою жизнь!
Мне тоже захотелось чего-то нового!
00:10:40,462 --> 00:10:43,732
Я начала в снегах и дошла до звания предводителя банды!
00:10:43,765 --> 00:10:47,135
У меня теперь несколько тысяч долларов!
Я построила дом с Джоном Марстоном!
00:10:47,169 --> 00:10:49,071
Теперь я помогаю его семье!
00:10:49,104 --> 00:10:50,706
Ах ты, проблядь!
00:10:50,739 --> 00:10:52,140
Всё верно, Гаррисон Ейтс!
00:10:52,174 --> 00:10:53,408
А у тебя что?
00:10:53,442 --> 00:10:56,478
Начальная лошадь и шляпа за двадцать
долларов, выигранная в покер.
00:10:56,511 --> 00:10:59,915
- Я вдвое больший мужик, чем ты!
- Не смей так со мной говорить!
00:10:59,948 --> 00:11:01,350
Я буду говорить, как захочу!
00:11:01,383 --> 00:11:05,187
Я прошла все побочные охотничьи задания,
нашла семерых легендарных животных!
00:11:05,220 --> 00:11:06,388
Где ты их нашла?!
00:11:06,421 --> 00:11:07,489
Я не скажу!
00:11:07,522 --> 00:11:10,092
Хотел собственную жизнь?
Получи и распишись!
00:11:10,125 --> 00:11:11,326
Мэгги!
00:11:15,097 --> 00:11:20,802
И в заключение хочу сказать,
что за вами будущее.
00:11:20,836 --> 00:11:22,971
Нельзя сдаваться.
00:11:23,005 --> 00:11:27,342
Вы здесь, потому что я верю в вас.
00:11:27,376 --> 00:11:28,777
Хорошо, но что нам?..
00:11:28,810 --> 00:11:33,282
А порой, для сурьёзности
только вера и нужна.
00:11:34,721 --> 00:11:38,790
Режиссёр, продюсер, главный актёр - Эл Гор.
00:11:39,721 --> 00:11:41,790
Титры?
00:11:43,792 --> 00:11:45,661
Вам понравился мой фильм?
00:11:45,694 --> 00:11:46,762
Что вы делаете?
00:11:46,795 --> 00:11:51,934
Именно. Я хочу, чтобы вы задали
вопрос: "Что бы сделал Эл Гор?"
00:11:51,967 --> 00:11:54,469
Снял фильм с собой в главной роли.
00:11:54,503 --> 00:11:57,105
Да!.. Чтобы вы не сдавались!
00:11:57,139 --> 00:11:58,874
Чтобы вы боролись!
00:11:58,907 --> 00:12:03,412
Ты не понимаешь! Нет никакой борьбы.
00:12:03,445 --> 00:12:07,382
Была заключена сделка.
Но кем - неизвестно.
00:12:07,416 --> 00:12:10,085
Однако демон стал сильнее
00:12:10,118 --> 00:12:14,289
и смертным его уже не остановить.
00:12:14,323 --> 00:12:17,392
Смертным - понятно, но как же ты?
00:12:17,426 --> 00:12:20,295
Зачем мне помогать людям?
00:12:20,329 --> 00:12:21,663
Сатана, прекрати.
00:12:21,697 --> 00:12:26,401
Ты правда будешь талдычить, будто не в восторге
от того, что ради тебя сделали люди?
00:12:26,435 --> 00:12:27,936
Может, ты не заметил,
00:12:27,970 --> 00:12:31,173
но земляне работают по твоим заветам.
00:12:31,206 --> 00:12:33,775
Я... вынужден признать, что люди
00:12:33,809 --> 00:12:37,479
действительно выполняют
большую часть моей работы.
00:12:37,512 --> 00:12:41,783
Может... пора и мне
что-нибудь для них сделать.
00:12:44,653 --> 00:12:47,956
Тогда мы были молодыми
и глупыми, Билли.
00:12:47,990 --> 00:12:50,492
Мы не думали о будущем.
00:12:50,525 --> 00:12:53,395
Мы просто хотели различные приблуды.
00:12:53,428 --> 00:12:57,432
А тут появляется это создание
и предлагает горожанам
00:12:57,466 --> 00:12:59,401
неплохую сделку.
00:12:59,434 --> 00:13:02,170
И вы не подумали, чем
это обернётся для нас?
00:13:02,204 --> 00:13:04,773
Не всё так просто, Билли.
00:13:04,806 --> 00:13:08,644
Конечно же, думали. Но
тогда городок был мелким.
00:13:08,677 --> 00:13:11,947
Мы просто... хотели те вещи,
что уже были у других.
00:13:11,980 --> 00:13:13,248
И вам было похер
00:13:13,282 --> 00:13:15,050
на судьбу внуков.
00:13:15,083 --> 00:13:19,421
Я не думал, что у меня будут внуки.
Я даже детей не хотел заводить.
00:13:19,454 --> 00:13:22,591
Именно поэтому я всегда
кончал бабуле на сиськи.
00:13:23,992 --> 00:13:26,261
Но однажды я трахал твою бабулю
00:13:26,295 --> 00:13:28,230
и она сунула мне палец в туза.
00:13:28,263 --> 00:13:32,301
Бывало, что она вылизывала мне очко,
но палец пустила в ход впервые.
00:13:32,334 --> 00:13:34,369
И я сразу же кончил в неё.
00:13:34,403 --> 00:13:38,173
Я достал бойца и бабуля спросила:
"Ты что, кончил в меня?"
00:13:38,207 --> 00:13:41,510
А я сказал: "Ну, ты сунула
мне палец в туза."
00:13:41,543 --> 00:13:44,446
Собственно, поэтому ты
и существуешь, Билли.
00:13:47,082 --> 00:13:48,784
От этого мне должно стать легче?
00:13:48,817 --> 00:13:51,653
Я говорю о том, что не думал о будущем,
00:13:51,687 --> 00:13:57,092
потому что твой отец должен был остаться
засохшей кончой на сиськах бабульки.
00:13:57,125 --> 00:14:00,195
Вы заключили сделку с Чел-Медведо-Свином.
00:14:00,229 --> 00:14:01,663
Как? Где?
00:14:01,697 --> 00:14:04,733
Это неважно, Билли. Уже слишком поздно.
00:14:04,766 --> 00:14:09,938
Говори, как произошла сделка,
чтобы я попытался всё исправить.
00:14:17,179 --> 00:14:19,648
Нет! Нет!
00:14:19,681 --> 00:14:23,218
Чел-медведо-свин!
00:15:30,152 --> 00:15:31,253
Сатана!
00:15:31,286 --> 00:15:34,423
Опа... привет, детишки...
00:15:36,258 --> 00:15:37,926
Мне жаль...
00:15:37,960 --> 00:15:41,230
Нет. Сатана. Тебе нельзя умирать.
00:15:41,263 --> 00:15:43,432
Все умирают.
00:15:43,465 --> 00:15:45,467
Мне жаль, что я не смог вам помочь.
00:15:45,500 --> 00:15:48,237
Господи. Как больно.
00:15:48,270 --> 00:15:50,672
Без тебя мы не справимся.
00:15:50,706 --> 00:15:53,375
Придётся. Продолжайте попытки.
00:15:53,408 --> 00:15:57,880
- Если ты не смог его остановить, то как нам...
- Нужно продолжать, дети!
00:15:59,748 --> 00:16:02,551
Вам... нужно верить!
00:16:07,990 --> 00:16:10,092
Нет...
00:16:10,125 --> 00:16:11,994
Сатана мёртв.
00:16:15,931 --> 00:16:18,600
Вернись. Вернись.
00:16:26,542 --> 00:16:28,610
Прощайте.
00:16:31,947 --> 00:16:35,117
Пацаны, это какой-то пиздец.
00:16:39,002 --> 00:16:41,136
А сейчас кабельное телевидение
округа Парк представляет передачу
00:16:41,271 --> 00:16:45,209
"Когда начинать волноваться?"
с ведущим Джимом Кимблом.
00:16:45,242 --> 00:16:47,678
Итак, город продолжает гореть,
00:16:47,711 --> 00:16:49,947
а Сатана погиб и отправился на небеса.
00:16:49,980 --> 00:16:51,882
Когда начинать волноваться?
00:16:51,915 --> 00:16:55,652
Со мной в студии эксперт по ресурсам
и общей готовности, Алек Вон.
00:16:55,686 --> 00:16:58,422
Алек, когда начинать волноваться?
00:16:58,455 --> 00:17:01,658
Джим, полагаю, о волнениях стоит
начать думать уже сейчас.
00:17:01,692 --> 00:17:04,828
Сатана был одним из сильнейших
существ во всей вселенной,
00:17:04,861 --> 00:17:07,331
а Чел-Медведо-Свин вскрыл
его как школьницу.
00:17:07,364 --> 00:17:09,299
Думаю, не стоит тратить время
00:17:09,333 --> 00:17:10,968
на недооценивание важности
00:17:11,001 --> 00:17:13,437
мыслей о начале волнений.
00:17:13,470 --> 00:17:17,507
Также к нам присоединился
бывший вице-президент Эл Гор.
00:17:17,541 --> 00:17:21,011
Мистер Гор, когда, по-вашему,
00:17:21,044 --> 00:17:22,980
стоит начинать волноваться?
00:17:23,013 --> 00:17:27,684
Если под волнениями вы подразумеваете
сурьёзность, то я отвечу "Сейчас!"
00:17:27,718 --> 00:17:29,686
На мой незамутнённый взгляд, стоит
00:17:29,720 --> 00:17:34,424
начать размышления о недооценивании
важности начала процесса пережёвывания
00:17:34,458 --> 00:17:36,793
концепции начала волнений.
00:17:36,827 --> 00:17:39,630
Причём, начать, господа хорошие... вскорости.
00:17:39,663 --> 00:17:41,598
Эй, что ты делаешь?
00:17:41,632 --> 00:17:43,967
Я выступаю в роли духовного наставника.
00:17:44,001 --> 00:17:46,670
Эти люди полагаются на меня!
00:17:46,703 --> 00:17:48,572
Нет, они полагаются на меня.
00:17:48,605 --> 00:17:52,042
Я на тебя полагаюсь, бес!
00:17:56,113 --> 00:17:58,615
Кажется, всё чисто.
00:17:58,649 --> 00:18:03,053
- Не верится. На выходных я в шкёле.
- Здесь удобнее всего прятаться.
00:18:03,086 --> 00:18:05,689
Почему? Можно было где угодно спрятаться,
почему именно в шкёле!
00:18:05,722 --> 00:18:07,090
Да!
00:18:07,124 --> 00:18:08,959
Где нас будут искать в последнюю очередь?
00:18:08,992 --> 00:18:11,428
На месте вероятного преступления,
дурачки! Здесь мы в безопасности.
00:18:11,461 --> 00:18:13,530
Лучше сидеть в обезьяннике, чем в шкёле.
00:18:14,398 --> 00:18:16,466
Твою мать!
00:18:16,500 --> 00:18:18,001
Пацаны? Пацаны?
00:18:18,035 --> 00:18:19,203
Стэн!
00:18:19,236 --> 00:18:20,938
Пацаны, слава Богу!
Оставайся там, дед.
00:18:20,971 --> 00:18:23,373
Я узнал детали сделки.
Я знаю, что нам делать.
00:18:23,407 --> 00:18:24,474
Как ты нас нашёл?
00:18:24,508 --> 00:18:26,977
Я решил, что вы будете где-нибудь
прятаться - и сразу пошёл в школу.
00:18:27,010 --> 00:18:28,178
Ну-ну!
00:18:28,212 --> 00:18:29,613
Но дурачки-то мы, Кенни!
00:18:29,646 --> 00:18:31,248
Ну да. Дурачки-то мы.
00:18:31,281 --> 00:18:36,887
Пацаны, мой тупой дед и ещё какие-то старики
из-за своей жадности заключили сделку с мразью.
00:18:36,920 --> 00:18:39,756
- Вообще-то, все жадные!
- Дед, заткнись!
00:18:39,790 --> 00:18:41,124
Я знаю, куда идти, но
мне нужна ваша помощь.
00:18:41,158 --> 00:18:43,594
Я встречусь с тварью
и положу всему конец.
00:18:43,627 --> 00:18:48,065
Ты рехнулся? Чел-Медведо-Свин ушатал
Сатану. Как мы-то его одолеем?!
00:18:48,098 --> 00:18:49,266
Нужно попробовать.
00:18:50,734 --> 00:18:54,104
Внимание, школьные стрелки. Опять.
00:18:54,137 --> 00:18:57,174
Мы вас окружили... опять.
00:18:57,207 --> 00:18:59,376
Выходите с поднятыми руками!
00:18:59,409 --> 00:19:03,747
Выходит, мы зазря торчали в шкёле...
00:19:03,780 --> 00:19:06,750
Послушайте! Мы знаем, что делать!
00:19:06,783 --> 00:19:09,419
Ложитесь на землю и заведите руки за голову!
00:19:09,453 --> 00:19:13,891
- Нет, мне нужно встретиться с Чел-Медведо-Свином!
- У нас есть приказ, вы едете с нами.
00:19:13,924 --> 00:19:15,459
Отставить исполнение приказа!
00:19:20,163 --> 00:19:24,601
Я был глупцом и отрицал
существование Чел-Медведо-Свина,
00:19:24,635 --> 00:19:27,671
но понял всё, лишь вернувшись домой.
00:19:27,704 --> 00:19:33,043
Моя жена... в моё отсутствие начала
новую жизнь. Я хотел сдаться...
00:19:33,076 --> 00:19:37,814
Но вместо этого ограбил банк в Сэн-Дэни
и отправился на остров к северу от Кубы.
00:19:37,848 --> 00:19:41,218
После возвращения меня
накрыло осознанием...
00:19:41,251 --> 00:19:43,253
Все ограбленные повозки...
00:19:43,287 --> 00:19:46,290
все похищенные кони... ради чего это всё?!
00:19:46,323 --> 00:19:49,993
Если мы не верим друг
в друга, то мы никто!
00:19:50,027 --> 00:19:54,398
И, чёрт возьми! Всегда можно
начать поступать правильно!
00:19:54,431 --> 00:19:58,835
- Вы знаете, что делать, мальчики?
- Да. Я знаю.
00:19:58,869 --> 00:20:03,542
Мы встретимся с Чел-Медведо-Свином
и покончим с этой сделкой раз и навсегда.
00:20:05,576 --> 00:20:10,681
Так... распишитесь тут... и тут.
00:20:10,714 --> 00:20:15,016
Эти документы подтверждают, что
город доверил вам представительство
00:20:15,050 --> 00:20:17,821
и что вы хотите аннулировать нынешнее соглашение.
00:20:17,854 --> 00:20:19,723
Ладно.
00:20:19,756 --> 00:20:23,727
Раз уж это повторные переговоры, то вы
подтверждаете права Чел-Медведо-Свина
00:20:23,760 --> 00:20:28,031
на компенсацию и отрекаетесь
от определённых активов.
00:20:28,065 --> 00:20:31,101
Да. Да. Мы отказываемся
от машин и мороженого.
00:20:32,369 --> 00:20:34,137
Позвольте обсудить с клиентом.
00:20:34,171 --> 00:20:37,040
Ага. Понял. Да.
00:20:37,074 --> 00:20:38,475
Клиент говорит, что он...
00:20:39,543 --> 00:20:42,412
Ясно. Да. Ага.
00:20:42,446 --> 00:20:46,016
Чел-Медведо-Свину неинтересны
ваши машины и мороженое.
00:20:46,049 --> 00:20:48,585
А от чего все должны отказаться?
00:20:51,722 --> 00:20:54,024
Вот! Вот он! Вот он!
00:20:54,057 --> 00:20:55,359
Всё кончено?!
00:20:55,392 --> 00:20:58,595
Он сказал, что никогда
не вернётся, но...
00:20:58,629 --> 00:21:01,798
нам придётся отказаться от соевого
соуса и Эр-Дэ-Эр-два.
00:21:08,805 --> 00:21:12,109
Пустой рис есть?!
00:21:12,142 --> 00:21:14,711
Ну да. Вот и я о том же.
00:21:14,745 --> 00:21:18,682
А можно обсудить возможность
реструктуризации новой сделки?
00:21:18,715 --> 00:21:20,651
Ага! Ага!
00:21:20,684 --> 00:21:23,020
Нет. Нет. Можно устроить
повторные переговоры?
00:21:23,053 --> 00:21:27,958
Хорошо, подпишите тут и тут, в знак
подтверждения начала повторных переговоров.
00:21:27,991 --> 00:21:30,327
- Где ставить подпись?
- Вот здесь.
00:21:30,360 --> 00:21:32,329
- Хорошо.
- Ну я так и думал!
00:21:32,362 --> 00:21:33,730
Заткнись, деда.
00:21:33,764 --> 00:21:37,434
Ещё поставьте подпись, что Чел-Медведо-Свин может
забирать себе всех детей стран третьего мира.
00:21:37,467 --> 00:21:38,969
Хорошо, понял.
00:21:39,002 --> 00:21:42,172
И вы соглашаетесь игнорировать моего клиента,
пока он не вернётся через пять лет,
00:21:42,206 --> 00:21:45,600
- когда грянет резня в тысячу раз сильнее.
- А это где подписать?
00:21:45,601 --> 00:21:49,600
Перевод: Doctor Joker
Специально для sp-fan.ru
По заказу Jaskier Studio
rus__Кинопоиск_HD.srt
rus__Кинопоиск_HD.srt
00:00:39,069 --> 00:00:41,323
О Боже мой! О, милый!
00:00:41,326 --> 00:00:43,826
Поверить не могу,
что ты повёл меня в "Jared"!
00:00:43,828 --> 00:00:45,995
Это начало нашей
новой жизни, дорогая.
00:00:45,997 --> 00:00:48,464
Я так счастлив,
думая о нашем будущем.
00:00:58,142 --> 00:01:00,878
О да, получи, коп!
00:01:00,880 --> 00:01:02,312
Ты тоже хочешь, шериф?
00:01:02,314 --> 00:01:05,016
На! Получи, сука!
00:01:05,417 --> 00:01:07,151
Еще один дохлый коп!
00:01:07,554 --> 00:01:09,454
И еще один!
00:01:09,856 --> 00:01:11,556
Да, тебе тоже надо, легавый?
00:01:11,558 --> 00:01:13,591
Хотите наглотаться свинца,
грязные свиньи?
00:01:13,593 --> 00:01:16,427
Офицер, вы должны выпустить нас отсюда.
У нас мало времени!
00:01:16,429 --> 00:01:18,529
Да, это был последний коп.
Сваливаем отсюда.
00:01:18,531 --> 00:01:21,767
Сэр, вы должны нас выслушать.
Челмедведосвин существует.
00:01:21,769 --> 00:01:23,902
О Господи, опять начинается.
00:01:23,905 --> 00:01:26,600
"Надо остановить челмедведосвина!
Надо отнестись к нему серьёзно!"
00:01:26,611 --> 00:01:27,735
Но это правда!
00:01:27,746 --> 00:01:30,079
Челмедведосвин всех убьёт,
он не остановится!
00:01:30,090 --> 00:01:32,391
Ну, тогда я всё равно
ничего не смогу сделать.
00:01:32,403 --> 00:01:34,461
Вы можете оторваться от вашей
чёртовой игры на пять секунд, блять,
00:01:34,471 --> 00:01:36,050
и нормально поговорить с нами?
00:01:36,050 --> 00:01:38,418
Блин, где Эл Гор?
Почему он за нами не приходит?
00:01:38,420 --> 00:01:41,087
Никто за нами не придёт, Стэн.
Все думают, что мы убийцы.
00:01:41,089 --> 00:01:43,291
Поэтому нам придётся
выбираться отсюда самим.
00:01:43,293 --> 00:01:45,493
— Простите, офицер.
— Заткнись.
00:01:45,495 --> 00:01:48,274
Не хочу больше слушать про челмедведосвина
и что мы все обречены.
00:01:48,285 --> 00:01:49,793
Нет, я не об этом. Просто...
00:01:49,803 --> 00:01:52,500
Я заметил, что вы по-прежнему
возвращаетесь в лагерь на лошади.
00:01:52,502 --> 00:01:55,236
Да. Поезда и дилижансы
в мой лагерь не ходят.
00:01:55,238 --> 00:01:56,737
Да, это верно, но...
00:01:56,739 --> 00:01:59,508
вы можете включить кинорежим,
с ним будет проще.
00:02:00,810 --> 00:02:03,779
Чёрт, о чём это ты говоришь?
00:02:07,830 --> 00:02:10,673
Хорошо, послушайте, я понимаю,
что много людей погибло
00:02:10,685 --> 00:02:12,829
и большинство дорог
уничтожено пожарами,
00:02:12,829 --> 00:02:16,225
поэтому я благодарю всех,
кто сегодня пришёл на симпозиум
00:02:16,227 --> 00:02:18,061
"Когда мне следует
начать беспокоиться?"
00:02:18,063 --> 00:02:19,831
Я хочу, чтобы у нас была
открытая дискуссия,
00:02:19,831 --> 00:02:23,199
и надеюсь, все вместе мы придём
к лучшему пониманию вопроса.
00:02:23,201 --> 00:02:24,387
Да, мистер Кларксон?
00:02:24,387 --> 00:02:26,502
Я не сомневаюсь,
что челмедведосвин существует,
00:02:26,505 --> 00:02:28,832
и вполне уверен, что он съел
двух из моих детей
00:02:28,834 --> 00:02:30,341
и разрушил наш дом.
00:02:30,343 --> 00:02:32,154
Когда мне следует начать беспокоиться?
00:02:32,161 --> 00:02:34,833
Отличный вопрос. Безусловно,
есть свидетельства того,
00:02:34,833 --> 00:02:37,632
что гибель людей и разрушения
вызваны челмедведосвином...
00:02:37,632 --> 00:02:40,151
Но без конкретной привязки
к челмедведосвину.
00:02:40,153 --> 00:02:42,454
Да, разумеется.
Поэтому мы и собрались здесь,
00:02:42,456 --> 00:02:44,889
чтобы определить —
когда мне следует начать беспокоиться?
00:02:44,891 --> 00:02:48,177
Я думаю, что время начать беспокоиться
уже близко.
00:02:48,189 --> 00:02:50,162
Я не знаю, верю я
в челмедведосвина или нет,
00:02:50,164 --> 00:02:53,766
однако я открыт для идеи о том,
чтобы начать беспокоиться.
00:02:55,003 --> 00:02:57,403
Думаю, Стивен сейчас выразил
чувства многих из нас...
00:03:00,175 --> 00:03:02,074
Глупые смертные!
00:03:02,077 --> 00:03:05,978
Ваше время на исходе!
Встречайте ваш конец!
00:03:05,980 --> 00:03:08,981
Похоже, что здесь находится Сатана.
00:03:08,983 --> 00:03:11,017
Следует ли мне
начать беспокоиться?
00:03:20,529 --> 00:03:21,550
Стэн?!
00:03:21,551 --> 00:03:23,131
Мы сбежали из тюрьмы, папа.
00:03:23,133 --> 00:03:25,199
Заходи скорее,
пока тебя никто не увидел.
00:03:26,703 --> 00:03:29,441
Картман обманул охранника.
Мы все побежали домой, к нашим родителям.
00:03:29,445 --> 00:03:31,621
— Где мама?
— Твоя мама ушла искать тебе
00:03:31,646 --> 00:03:33,108
адвоката и психотерапевта.
00:03:33,110 --> 00:03:34,810
Мы делаем всё возможное!
00:03:34,811 --> 00:03:36,678
Папа, та тварь, что утащила Неда —
00:03:36,680 --> 00:03:38,881
это был челмедведосвин,
он настоящий.
00:03:38,883 --> 00:03:41,117
О чём ты говоришь?
Это был обычный медведь.
00:03:41,119 --> 00:03:42,985
Нет, папа! Это...
00:03:42,987 --> 00:03:44,587
Почему ты всё время
смотришь в телевизор?
00:03:44,589 --> 00:03:46,790
Что? В смысле?
Я не знаю. Что?
00:03:48,393 --> 00:03:50,393
Ты играешь в "Red Dead Redemption"?
00:03:50,395 --> 00:03:51,594
Я только чуть-чуть!
00:03:51,596 --> 00:03:54,164
В смысле, когда не занят
всеми этими твоими делами!
00:03:54,166 --> 00:03:56,099
Я думал, ты ищешь способ
меня вытащить!
00:03:56,101 --> 00:03:58,502
Извини, мне нужен был
небольшой перерыв.
00:03:58,504 --> 00:04:01,705
Ты добрался аж до Сен-Дени?
Это же часов сорок играть надо!
00:04:01,707 --> 00:04:04,309
Как ты мог...
Ты что, накуренный?
00:04:04,310 --> 00:04:06,377
Я немного покурил, да!
00:04:06,379 --> 00:04:09,213
— О Боже мой.
— Что такое? Ну извини!
00:04:09,216 --> 00:04:12,850
Извини, что я хотел снять стресс
от всего дерьма, что вокруг творится!
00:04:12,852 --> 00:04:15,087
Поверить не могу, что ты мог
накуриться и играть в видеоигры,
00:04:15,097 --> 00:04:17,289
когда твой сын в тюрьме!
Ты такая скотина!
00:04:17,291 --> 00:04:19,592
Ну, я хотя бы не стрелял в школе!
00:04:19,594 --> 00:04:22,094
Это был не я!
Это был демон, челмедведосвин!
00:04:22,096 --> 00:04:25,198
Ага, конечно.
"Челмедведосвин, челмедведосвин!"
00:04:25,199 --> 00:04:27,266
Заладил, блин, прямо как твой дед.
00:04:27,268 --> 00:04:29,402
Да, потому что я много узнал о...
Стой, стой,
00:04:29,404 --> 00:04:31,475
что значит — прямо как мой дед?
00:04:31,486 --> 00:04:34,641
Он талдычил про челмедведосвина
с тех пор, блять, как мне было 14.
00:04:34,642 --> 00:04:36,243
Ничего нового.
00:04:37,613 --> 00:04:40,581
Кто-то заключил с ним сделку...
много лет назад...
00:04:40,583 --> 00:04:42,616
Ты не знаешь, как крафтить
тоник выносливости?
00:04:46,489 --> 00:04:47,654
Мама!
00:04:49,292 --> 00:04:50,591
Папа?
00:04:58,768 --> 00:05:00,802
Не знаю, слышите ли вы меня.
00:05:00,805 --> 00:05:03,238
Мне сейчас так одиноко.
00:05:03,240 --> 00:05:05,174
Мне кажется, что весь мир
разваливается на части,
00:05:05,176 --> 00:05:07,676
и я как будто должен
что-то сделать, но...
00:05:07,678 --> 00:05:10,380
я теперь уже не знаю, что.
00:05:10,882 --> 00:05:14,851
Не бойся. Не ставь на себе крест.
00:05:14,952 --> 00:05:17,720
Ты должен продолжать верить.
00:05:18,722 --> 00:05:21,224
Мистер Гор?
Где вы были?
00:05:21,226 --> 00:05:23,960
Это я, Эл Гор.
00:05:23,962 --> 00:05:25,463
Да. Где вы были?
00:05:25,465 --> 00:05:28,365
Ты не должен терять веру, дитя моё.
00:05:28,368 --> 00:05:31,268
Даже если все насмехаются
над тобой.
00:05:31,270 --> 00:05:35,006
Даже если тебе не верят и говорят,
что ты просто жаждешь внимания,
00:05:35,009 --> 00:05:37,041
потому что проиграл
президентские выборы —
00:05:37,043 --> 00:05:39,111
ты должен быть сильным!
00:05:39,113 --> 00:05:41,236
Что с вами случилось?
Вы умерли, что ли?
00:05:41,246 --> 00:05:43,315
Нет, я не умер.
00:05:43,317 --> 00:05:47,853
Просто использую фонарик и стекло
для иллюзии "призрак Пеппера".
00:05:47,855 --> 00:05:49,688
Стойте, что?
00:05:49,690 --> 00:05:51,256
О, чёрт побери!
00:05:51,258 --> 00:05:52,891
Понимаешь, что я хочу сказать?
00:05:52,893 --> 00:05:55,395
Иногда всё бывает не так,
как кажется.
00:05:55,397 --> 00:05:58,331
Ты должен быть сильным,
мой маленький рыцарь.
00:05:58,333 --> 00:06:01,167
— Я не справлюсь один, мне нужна помощь.
— Мне тоже была нужна.
00:06:01,169 --> 00:06:02,702
Я её не получил.
00:06:02,704 --> 00:06:05,736
Чего еще вы от меня хотите?
Я осознал свою ошибку.
00:06:05,737 --> 00:06:08,620
Простите, что нас тогда сбили с толка
противоречивые сведения.
00:06:08,632 --> 00:06:11,889
Знаете, даже вы во многом ошибались
насчёт того, что произойдёт...
00:06:12,100 --> 00:06:14,348
— Что-что?
— Ничего. Я не хотел...
00:06:14,350 --> 00:06:15,849
Будь здоров, не кашляй.
00:06:15,851 --> 00:06:17,519
Нет-нет-нет! Простите!
00:06:17,521 --> 00:06:19,143
Простите меня, пожалуйста!
Я сурьёзно!
00:06:19,145 --> 00:06:21,627
Я не имел в виду, что вы не правы,
просто не все ваши предсказания сбылись...
00:06:21,627 --> 00:06:23,525
О да, ты очень сурьёзен.
00:06:23,527 --> 00:06:24,759
Прошу вас, пожалуйста, пожалуйста!
00:06:24,761 --> 00:06:26,995
Я сделаю что угодно!
Я только хочу, чтобы все спаслись!
00:06:26,997 --> 00:06:29,264
Я всего лишь пытался
стать твоим наставником.
00:06:29,266 --> 00:06:31,499
Знаешь, кто был моим наставником?
00:06:31,501 --> 00:06:33,970
Я! Эл Гор!
00:06:34,072 --> 00:06:35,905
Здравствуй, Эл Гор.
00:06:36,007 --> 00:06:38,274
Это он! И как раз вовремя.
00:06:38,276 --> 00:06:41,644
Спасибо, что пришёл ко мне
в трудный час, Эл Гор!
00:06:45,954 --> 00:06:48,218
Простите, что вызвали вас, сэр,
но тут тяжёлый случай.
00:06:48,219 --> 00:06:49,733
А, нет, ничего.
00:06:49,739 --> 00:06:51,617
Я наконец арестовал
четверых школьных стрелков
00:06:51,642 --> 00:06:53,256
и могу поиграть в
"Red Dead Redemption,"
00:06:53,258 --> 00:06:55,627
и тут меня вызывают
из-за новой школьной стрельбы.
00:06:55,629 --> 00:06:58,463
Это совсем не похоже
на школьную стрельбу, сэр.
00:06:58,465 --> 00:07:02,467
Пятеро свидетелей говорят, что это
определённо был... челмедведосвин.
00:07:02,469 --> 00:07:07,005
Да чтоб вам пропасть! Не существует
никакого челмедведосвина, ясно вам?
00:07:07,007 --> 00:07:09,842
Мы работаем с фактами,
а не с бредовыми теориями!
00:07:09,843 --> 00:07:13,779
Да, сэр, но все учёные-криминалисты
говорят о свиных и медвежьих следах...
00:07:13,780 --> 00:07:15,747
Нахрен учёных!
00:07:15,749 --> 00:07:20,185
Почему вы пытаетесь разобраться
в происходящем с помощью учёных?!
00:07:20,188 --> 00:07:23,255
Единственное, что я хочу знать —
кто устроил эту школьную стрельбу,
00:07:23,257 --> 00:07:25,597
если наши подозреваемые
школьные стрелки уже в тюрьме!
00:07:25,609 --> 00:07:26,776
Детектив!
00:07:26,788 --> 00:07:28,676
Детектив, из отделения
только что сообщили —
00:07:28,687 --> 00:07:30,964
четверо подозреваемых в стрельбе
сбежали некоторое время назад.
00:07:30,966 --> 00:07:33,900
Ну вот вам, пожалуйста!
Это снова были они!
00:07:33,902 --> 00:07:37,537
И мне никаких учёных не понадобилось,
чтобы это выяснить, так ведь?
00:07:37,539 --> 00:07:40,107
Выпроводите их отсюда!
00:07:40,410 --> 00:07:43,109
Ну и как этим блядским детям
удалось сбежать из тюрьмы?
00:07:43,111 --> 00:07:44,844
Дженкинс сказал, они его обхитрили.
00:07:44,847 --> 00:07:47,476
Обещали показать, как ускорить перемещение
в "Red Dead Redemption",
00:07:47,487 --> 00:07:49,851
проапгрейдив лагерь,
а сами просто сбежали.
00:07:49,853 --> 00:07:52,644
Можно ускорить перемещение,
проапгрейдив лагерь?
00:07:53,490 --> 00:07:56,692
Исусе. Давай-ка всё
с самого начала.
00:07:59,129 --> 00:08:01,096
Сегодня разрушения продолжились,
00:08:01,098 --> 00:08:03,465
а число жертв возросло
до нескольких сотен.
00:08:03,467 --> 00:08:06,536
Некоторые считают это доказательством
того, что челмедведосвин реален,
00:08:06,538 --> 00:08:10,160
другие же говорят, что челмедведосвин
сфабрикован ради политической выгоды...
00:08:13,755 --> 00:08:15,420
Дедушка!
00:08:16,948 --> 00:08:18,948
Что ты наделал?
00:08:18,950 --> 00:08:20,784
О, Билли!
00:08:20,786 --> 00:08:22,920
Внучок пришёл меня навестить!
00:08:22,922 --> 00:08:25,322
Челмедведосвин уже
объявлялся раньше, верно?
00:08:25,324 --> 00:08:26,590
Что произошло?
00:08:26,592 --> 00:08:30,829
Билли, у меня Альцгеймер,
я не помню даже, что сегодня утром было.
00:08:30,830 --> 00:08:32,396
Хватит пиздеть, деда!
00:08:32,398 --> 00:08:35,100
Вы все знали о нём.
Вы заключили с ним сделку.
00:08:35,102 --> 00:08:37,836
Мы думали, что к этому времени
уже умрём!
00:08:37,838 --> 00:08:40,839
Мы не знали, что доживём
до последствий!
00:08:40,841 --> 00:08:43,875
Ну здорово! Теперь всему миру
расскажи, Маргарет!
00:08:44,178 --> 00:08:46,212
Зачем вы, старики,
заключили эту сделку?
00:08:46,214 --> 00:08:49,048
У нас тоже было право
на счастливую жизнь, знаешь ли!
00:08:49,050 --> 00:08:50,916
И вы просто подписали
приговор будущему?
00:08:50,918 --> 00:08:53,586
Мы не хотели возвращать
демону его ништяки!
00:08:53,588 --> 00:08:54,620
Какие ништяки?
00:08:54,623 --> 00:08:56,723
Все наши машины.
00:08:56,725 --> 00:08:59,092
И крафтовое мороженое.
00:08:59,094 --> 00:09:02,229
Из-за ваших прихотей
эта тварь теперь убьёт всех нас!
00:09:02,231 --> 00:09:04,531
Охуеть, вы молодцы, дед!
00:09:07,703 --> 00:09:10,170
— Кайл, скорее, идём!
— Куда?
00:09:10,172 --> 00:09:13,374
Мне было видение, Кайл.
Меня посетил призрак Эла Гора.
00:09:13,376 --> 00:09:15,510
Эл Гор не умер.
00:09:15,512 --> 00:09:17,044
Его призрак явился ко мне, Кайл.
00:09:17,046 --> 00:09:19,365
Он сказал, что у него есть план,
и нам надо идти. Ты с нами или нет?
00:09:19,366 --> 00:09:20,832
Да, ты с нами или нет?
00:09:26,290 --> 00:09:28,824
Нам нельзя выходить на улицу!
Нас разыскивает полиция!
00:09:28,825 --> 00:09:30,159
Тише. Что это было?
00:09:30,161 --> 00:09:32,060
Я не знаю, я не слышал.
00:09:32,062 --> 00:09:34,463
Эл Гор велел мне прийти сюда.
00:09:35,500 --> 00:09:37,099
Там кто-то есть!
00:09:39,604 --> 00:09:42,071
— Это Сатана!
— Что ты тут делаешь, Сатана?
00:09:42,073 --> 00:09:46,677
Мне велел прийти сюда
призрак Эла Гора.
00:09:46,679 --> 00:09:49,546
Нам тоже. Но зачем?
00:09:49,548 --> 00:09:53,216
Помните...
00:09:53,219 --> 00:09:58,088
хотя меня с вами нет, вы всё равно
должны действовать сообща.
00:09:58,090 --> 00:09:59,457
Как действовать?
00:09:59,459 --> 00:10:01,326
Я говорю не с тобой.
00:10:01,328 --> 00:10:04,529
Я говорю с теми,
кто сурьёзно относится к делу.
00:10:04,531 --> 00:10:06,531
Вы не должны терять надежду.
00:10:06,533 --> 00:10:10,168
Вам еще очень много надо узнать.
00:10:18,711 --> 00:10:20,712
О, если ты только...
00:10:21,214 --> 00:10:22,703
Ах ты сука!
00:10:23,013 --> 00:10:24,949
Ты играешь в "Red Dead Redemption", да?
00:10:24,951 --> 00:10:26,368
Да, ну и что?
00:10:26,387 --> 00:10:28,920
Я ведь говорил, чтоб ты не играла
на моём сохранении, Мэгги!
00:10:28,923 --> 00:10:32,057
Нет. Нет. Теперь это моя жизнь,
Харрисон Йейтс.
00:10:32,059 --> 00:10:34,559
Я начала заново,
я создала свою игру.
00:10:34,561 --> 00:10:37,262
— О чём это ты?
— Сам посмотри.
00:10:37,264 --> 00:10:39,144
Ты только и говоришь,
что хочешь новую жизнь —
00:10:39,156 --> 00:10:40,702
я тоже хотела чего-то нового!
00:10:40,702 --> 00:10:43,936
Я начала с главы в снегах и смогла
подняться до нового главаря банды!
00:10:43,939 --> 00:10:47,374
У меня тысячи долларов на счету,
я построила дом с Джоном Марстоном,
00:10:47,375 --> 00:10:49,309
я теперь помогаю его семье.
00:10:49,311 --> 00:10:50,945
Чёртова ты шлюха!
00:10:50,947 --> 00:10:53,646
Конечно, Харрисон Йейтс!
А у тебя что?
00:10:53,648 --> 00:10:56,684
Только стартовая лошадь да шляпа
за 20 баксов, которую ты выиграл в покер.
00:10:56,686 --> 00:10:58,552
Я теперь крутой мужик,
не то что ты!
00:10:58,553 --> 00:11:01,555
— Не смей со мной так разговаривать!
— Я буду говорить как хочу!
00:11:01,557 --> 00:11:05,427
Я прошла все побочные охотничьи миссии,
нашла семь легендарных животных.
00:11:05,428 --> 00:11:07,696
— Где ты их нашла?
— Не скажу.
00:11:07,698 --> 00:11:10,332
Ты хотел собственную жизнь —
вот и живи ею!
00:11:10,334 --> 00:11:11,533
Мэгги!
00:11:15,305 --> 00:11:21,043
И в заключение позвольте мне сказать,
что вы и есть будущее.
00:11:21,045 --> 00:11:23,179
Вы не должны терять надежду.
00:11:23,181 --> 00:11:27,583
Я собрал всех вас вместе потому,
что я верю в вас.
00:11:27,585 --> 00:11:29,018
Хорошо, но что мы должны...
00:11:29,020 --> 00:11:33,489
И иногда вера — это всё, что нам нужно,
чтобы быть сурьёзными.
00:11:39,899 --> 00:11:41,732
Титры?...
00:11:44,003 --> 00:11:45,904
Ребята, вам понравился мой фильм?
00:11:45,906 --> 00:11:47,504
— Что вы делаете?
— Именно!
00:11:47,506 --> 00:11:52,143
Я хочу, чтобы вы спросили себя:
"Что сделал бы Эл Гор?"
00:11:52,145 --> 00:11:54,712
Снял бы фильм про тебя.
00:11:54,714 --> 00:11:57,315
Да! Чтобы помочь вам не сдаваться.
00:11:57,317 --> 00:11:59,084
Чтобы вы сражались!
00:11:59,087 --> 00:12:03,575
Ты не понимаешь.
Это не сражение.
00:12:03,577 --> 00:12:07,626
Кто-то заключил сделку,
и мы не знаем, кто.
00:12:07,628 --> 00:12:10,296
Но этот демон стал слишком сильным,
00:12:10,298 --> 00:12:14,533
И ни один смертный
его уже не остановит.
00:12:14,535 --> 00:12:17,437
Ни один смертный —
а как насчёт тебя?
00:12:17,638 --> 00:12:20,540
С чего бы мне
помогать человечеству?
00:12:20,542 --> 00:12:21,875
Сатана, ну брось.
00:12:21,877 --> 00:12:24,312
Ты что, реально скажешь
сейчас, что не ценишь
00:12:24,313 --> 00:12:26,646
всё то хорошее, что люди
для тебя в последнее время делают?
00:12:26,648 --> 00:12:28,381
В смысле, не знаю, заметил ли ты,
00:12:28,384 --> 00:12:31,419
но мы тут, в общем-то,
по твоим правилам играем.
00:12:31,421 --> 00:12:33,988
Я... должен признать,
что люди, живущие на Земле,
00:12:33,990 --> 00:12:37,725
выполняют за меня очень много
моей работы в последнее время.
00:12:37,727 --> 00:12:41,996
Может быть... может быть, пришло время
и мне что-нибудь для них сделать.
00:12:44,869 --> 00:12:48,203
Мы тогда были молодыми
и глупыми, Билли.
00:12:48,205 --> 00:12:50,706
Мы не думали о будущем.
00:12:50,708 --> 00:12:53,610
Нам просто хотелось всякого.
00:12:53,612 --> 00:12:59,549
Это существо явилось, и всем в городе
показалось, что это хорошая сделка.
00:12:59,651 --> 00:13:02,419
И вы не подумали о том,
что это будет значить для нас?
00:13:02,421 --> 00:13:04,989
Билли, не всё так просто.
00:13:04,990 --> 00:13:08,858
Мы думали об этом.
Но наш городок тогда был крошечным,
00:13:08,860 --> 00:13:12,163
мы просто... нам хотелось иметь
всё то хорошее, что у других было.
00:13:12,165 --> 00:13:15,299
И тебе было насрать, что твои внуки
будут это расхлёбывать.
00:13:15,301 --> 00:13:17,635
Я не думал, что у меня будут внуки!
00:13:17,637 --> 00:13:19,670
Я и детей-то не хотел!
00:13:19,672 --> 00:13:22,841
Поэтому я всегда кончал
на бабулины титьки.
00:13:24,011 --> 00:13:26,511
Но вот однажды ночью
я занимаюсь сексом с твоей бабушкой,
00:13:26,513 --> 00:13:28,447
и она суёт палец мне в задницу.
00:13:28,448 --> 00:13:30,582
Она раньше иногда
лизала мне задницу,
00:13:30,584 --> 00:13:32,552
но тут она впервые
пустила в ход палец,
00:13:32,554 --> 00:13:34,619
и я кончил в нёе в момент!
00:13:34,622 --> 00:13:38,400
Я вытащил, и твоя бабушка такая:
"Ты что, кончил в меня?"
00:13:38,426 --> 00:13:41,761
И я говорю: "Ну ты же мне
сунула палец в задницу!"
00:13:41,763 --> 00:13:44,831
И вот поэтому, в общем-то,
ты появился, Билли.
00:13:47,303 --> 00:13:49,002
Мне от этого должно стать лучше?...
00:13:49,004 --> 00:13:51,904
Я просто хочу сказать,
что я не думал о будущем,
00:13:51,907 --> 00:13:55,376
потому что твой отец должен был
остаться просто засохшей коркой
00:13:55,378 --> 00:13:57,311
на бабулиных титьках.
00:13:57,313 --> 00:14:00,447
Вы все заключили сделку
с челмедведосвином.
00:14:00,449 --> 00:14:01,883
Как? Где?
00:14:01,884 --> 00:14:04,986
Это неважно, Билли,
теперь уже поздно.
00:14:04,988 --> 00:14:07,088
Скажи мне, как происходила
это сделка,
00:14:07,090 --> 00:14:09,958
чтобы я смог попытаться
её отменить.
00:14:17,367 --> 00:14:19,868
Нет! Нет! Не-е-е-ет!!!
00:14:19,870 --> 00:14:22,840
Челмедведосвин!!!
00:15:30,300 --> 00:15:31,503
Сатана!
00:15:31,680 --> 00:15:34,683
Привет... привет, ребята.
00:15:36,396 --> 00:15:38,186
Мне жаль...
00:15:38,188 --> 00:15:41,457
Нет. Сатана, ты не можешь умереть.
00:15:41,459 --> 00:15:43,592
Все умирают.
00:15:43,794 --> 00:15:45,928
Жаль только, что я не смог
помочь вам.
00:15:46,429 --> 00:15:48,497
О Господи, как больно...
00:15:48,699 --> 00:15:51,133
Мы не справимся без тебя, Сатана.
00:15:51,135 --> 00:15:53,802
Вы должны.
Вы должны стараться.
00:15:53,804 --> 00:15:55,939
Если ты не смог остановить
челмедведосвина, то как мы...
00:15:55,941 --> 00:15:58,540
Вы должны стараться.
00:16:00,177 --> 00:16:03,013
Вы... должны верить.
00:16:08,388 --> 00:16:10,554
Нет...
00:16:10,557 --> 00:16:12,455
Сатана умер.
00:16:16,362 --> 00:16:18,996
Вернись... вернись...
00:16:26,974 --> 00:16:29,074
Прощайте.
00:16:32,346 --> 00:16:35,515
Чуваки, вот это щас пиздец вообще...
00:16:38,383 --> 00:16:40,986
А сейчас на кабельном канале
округа Саус-Парк —
00:16:40,988 --> 00:16:44,923
"Следует ли нам начать беспокоиться?"
и ваш ведущий, Джим Кимбл.
00:16:44,925 --> 00:16:47,392
Пока наш город продолжает
сгорать дотла,
00:16:47,394 --> 00:16:49,661
Сатана был зверски убит
и вознёсся на небеса.
00:16:49,663 --> 00:16:51,596
Следует ли нам начать беспокоиться?
00:16:51,598 --> 00:16:55,368
Со мной в студии эксперт по ресурсам
и аварийной готовности графства, Алек Вон.
00:16:55,370 --> 00:16:58,137
Алек, следует ли нам
начать беспокоиться?
00:16:58,139 --> 00:17:01,268
Джим, по-моему, нам определённо нужно
подумать о том, чтобы начать беспокоиться.
00:17:01,279 --> 00:17:04,545
Сатана был одной из самых могущественных
сущностей, вероятно, во всей вселенной,
00:17:04,547 --> 00:17:07,047
и чел-медведо-свин
порвал его, как сучку.
00:17:07,049 --> 00:17:09,016
Думаю, нам не следует больше
тратить время,
00:17:09,018 --> 00:17:10,919
недооценивая то,
как важно приступить к
00:17:10,944 --> 00:17:13,153
размышлениям о том,
чтобы начать беспокоиться.
00:17:13,155 --> 00:17:17,225
К нам также присоединяется
бывший вице-президент Эл Гор.
00:17:17,226 --> 00:17:22,697
Мистер Гор, вы считаете, нам пора обдумать
процесс начала беспокойства?
00:17:22,699 --> 00:17:25,400
Если говоря "беспокоиться"
вы имеете в виду "стать сурьёзными",
00:17:25,402 --> 00:17:27,402
то скажу решительное "да"!
00:17:27,404 --> 00:17:29,405
Я думаю, что у нас не осталось времени
00:17:29,407 --> 00:17:31,806
оставлять без внимания
недооценку важности того,
00:17:31,808 --> 00:17:34,143
чтобы приступить
к процессу размышления
00:17:34,145 --> 00:17:36,512
над концептуальной проработкой
начала беспокойства.
00:17:36,514 --> 00:17:39,382
И заняться этим следует...
очень скоро.
00:17:39,384 --> 00:17:41,318
Эй, что ты делаешь?
00:17:41,319 --> 00:17:43,687
Я служу духовным наставником.
00:17:43,689 --> 00:17:46,389
Эти люди полагаются на меня.
00:17:46,391 --> 00:17:48,290
Нет, они полагаются на меня!
00:17:48,293 --> 00:17:51,762
А я полагаюсь на тебя, дурень!
00:17:56,101 --> 00:17:58,036
Ладно, похоже, всё чисто.
00:17:58,538 --> 00:18:01,439
Поверить не могу,
что в выходной я в школе!
00:18:01,441 --> 00:18:03,273
— Это лучшее место, чтобы спрятаться.
— Почему?
00:18:03,275 --> 00:18:05,903
Из всех мест, где можно спрятаться,
почему я должен торчать в школе?
00:18:05,903 --> 00:18:06,904
Да!
00:18:06,905 --> 00:18:08,935
Где никому не придёт в голову
нас искать?
00:18:08,947 --> 00:18:11,603
На месте нашего, типа, преступления,
тупицы! Мы здесь в безопасности.
00:18:11,603 --> 00:18:13,552
Я бы лучше сидел в тюрьме,
чем в школе.
00:18:14,604 --> 00:18:16,188
О чёрт!
00:18:16,390 --> 00:18:18,724
— Пацаны? Пацаны!
— Стэн!
00:18:18,726 --> 00:18:21,222
Пацаны, слава Богу!
Стой на месте, деда!
00:18:21,234 --> 00:18:23,227
Я всё узнал про сделку.
Я знаю, что надо делать.
00:18:23,237 --> 00:18:24,396
Как ты нас нашёл?
00:18:24,398 --> 00:18:27,012
Я знал, что вы где-то прячетесь,
и решил поискать прежде всего здесь.
00:18:27,836 --> 00:18:31,160
— Ага, значит, мы с тобой тупицы, а, Кенни?
— Да, значит, мы тупицы.
00:18:31,189 --> 00:18:33,205
Ребята, слушайте.
Мой дурацкий дед и другие старики
00:18:33,205 --> 00:18:35,156
заключили сделку
с челмедведосвином.
00:18:35,166 --> 00:18:38,245
— Он явился из-за их жадности.
— Все люди жадные!
00:18:38,247 --> 00:18:39,606
Заткнись, деда!
00:18:39,608 --> 00:18:41,277
Я знаю, куда идти,
но мне нужна помощь.
00:18:41,288 --> 00:18:43,567
Я встречусь с челмедведосвином
и положу конец этой сделке.
00:18:43,577 --> 00:18:46,537
С ума сошёл? Мы только что видели,
как челмедведосвин убил Сатану.
00:18:46,549 --> 00:18:48,113
Что мы-то с ним можем сделать?
00:18:48,128 --> 00:18:49,717
Мы должны попытаться.
00:18:50,106 --> 00:18:53,602
Внимание, школьные стрелки! Снова.
00:18:53,830 --> 00:18:56,899
Вы окружены! Снова.
00:18:56,901 --> 00:18:59,101
Выходите с поднятыми руками!
00:18:59,202 --> 00:19:02,607
Мы торчали в школе
совершенно напрасно.
00:19:03,674 --> 00:19:06,408
Послушайте!
Мы знаем, что нужно делать!
00:19:06,477 --> 00:19:09,145
Лечь на землю
и заложить руки за голову!
00:19:09,147 --> 00:19:11,381
Нет, я должен встретиться
с челмедведосвином.
00:19:11,382 --> 00:19:13,616
У нас приказ!
Вы поедете с нами!
00:19:13,618 --> 00:19:15,185
Отменить этот приказ!
00:19:19,858 --> 00:19:24,328
Я был дураком, отрицая
существование челмедведосвина,
00:19:24,330 --> 00:19:27,309
и не понимал этого,
пока не пришёл домой.
00:19:27,400 --> 00:19:30,702
Моя жена... начала
новую жизнь без меня.
00:19:30,704 --> 00:19:32,770
Я хотел сдаться,
00:19:32,772 --> 00:19:35,273
но вместо этого
ограбил банк в Сен-Дени
00:19:35,275 --> 00:19:37,542
и отправился на остров
к северу от Кубы.
00:19:37,544 --> 00:19:40,946
Когда я вернулся,
меня наконец озарило —
00:19:40,948 --> 00:19:42,982
все те дилижансы, что я ограбил,
00:19:42,984 --> 00:19:46,017
все те лошади, которых я украл —
ради чего?!
00:19:46,020 --> 00:19:49,756
Мы ничто, если не верим
друг в друга!
00:19:49,957 --> 00:19:54,127
И чёрт побери, никогда не поздно попытаться
сделать так, как будет правильно.
00:19:54,129 --> 00:19:56,496
Ну что, вы знаете,
что надо делать, мальчики?
00:19:56,498 --> 00:19:58,565
Да, я знаю.
00:19:58,566 --> 00:20:00,433
Мы встретимся с челмедведосвином
00:20:00,435 --> 00:20:02,971
и положим конец этой сделке
раз и навсегда.
00:20:05,273 --> 00:20:10,411
Хорошо, подпишите здесь...
и здесь.
00:20:10,413 --> 00:20:12,720
Эти документы говорят о том,
что у вас есть доверенность
00:20:12,722 --> 00:20:14,816
на ведение дел от имени
вашего города,
00:20:14,818 --> 00:20:17,551
и вы хотите попытаться аннулировать
существующее соглашение.
00:20:17,553 --> 00:20:19,454
Так...
00:20:19,455 --> 00:20:21,313
Поскольку это пересмотр договора,
00:20:21,313 --> 00:20:23,558
вы согласны, что челмедведосвин
имеет право на компенсацию
00:20:23,560 --> 00:20:27,763
за его прекращение, и вы отказываетесь
от всех прав на указанное имущество.
00:20:27,765 --> 00:20:30,832
Да, да, мы согласны отдать
машины и мороженое.
00:20:32,020 --> 00:20:34,170
Позвольте мне посовещаться
с моим клиентом.
00:20:34,771 --> 00:20:36,773
Ага... Понял. Да.
00:20:36,774 --> 00:20:39,142
Мой клиент говорит, что он...
00:20:39,244 --> 00:20:42,145
Хорошо. Угу.
00:20:42,147 --> 00:20:45,749
Челмедведосвин не заинтересован в том,
чтобы вы отказались от машин и мороженого.
00:20:46,251 --> 00:20:48,388
Тогда от чего мы все
должны отказаться?
00:20:51,424 --> 00:20:53,757
Смотрите! Это он, вот он!
00:20:53,759 --> 00:20:55,093
Уже всё?
00:20:55,094 --> 00:20:58,328
Ну... Он говорит, что никогда
больше не вернётся, но...
00:20:58,330 --> 00:21:01,613
мы должны отказаться от соевого соуса
и "Red Dead Redemption 2".
00:21:08,508 --> 00:21:10,644
Есть пустой рис?...
00:21:12,308 --> 00:21:14,147
Да, я так и думал.
00:21:14,549 --> 00:21:18,617
Не могли бы мы обсудить
реструктуризацию договора?
00:21:20,421 --> 00:21:22,756
Нет-нет, то есть, может быть,
мы, типа, пересмотрим условия?
00:21:22,758 --> 00:21:24,824
Хорошо, подпишите здесь и здесь,
00:21:24,827 --> 00:21:27,694
что вы начинаете перезаключение
договора с челмедведосвином.
00:21:27,696 --> 00:21:30,063
— Где подписать?
— Вот здесь.
00:21:30,065 --> 00:21:32,065
— Хорошо.
— Да, я так и думал.
00:21:32,067 --> 00:21:33,568
Заткнись, деда.
00:21:33,570 --> 00:21:35,279
И подпишите здесь,
что челмедведосвин
00:21:35,289 --> 00:21:37,669
получает права на жизни всех детей
в странах третьего мира.
00:21:37,679 --> 00:21:38,805
Хорошо, есть.
00:21:38,807 --> 00:21:41,943
И вы согласны игнорировать челмедведосвина,
когда через пять лет он вернётся
00:21:41,945 --> 00:21:44,187
и кровопролитие усилится тысячекратно.
00:21:44,198 --> 00:21:45,664
Хорошо, где подписать?
Скриншоты


























