Целебные фермы
Описание
Баттерс начинает продавать в школе наборы для вейперов, а Рэнди перебирается в глубинку и занимается сельским хозяйством.
Субтитры
ukr__.srt
ukr__.srt
00:00:02,628 --> 00:00:03,504
Голоси зірок - гидь.
00:00:03,587 --> 00:00:05,172
Шоу повне лайки, не дивитися нікому.
00:00:08,759 --> 00:00:11,637
Їду я в Південний Парк
Провести добре час
00:00:11,720 --> 00:00:15,557
Навкруги сміються люди
Щирі, добрі, не зануди
00:00:15,641 --> 00:00:18,811
Їду я в Південний Парк
Розвію сум на раз
00:00:18,894 --> 00:00:22,272
Вдень чи уночі приїдеш,
чути скрізь: «Здоров, сусіде!»
00:00:22,356 --> 00:00:25,526
Шлях тримай в Південний Парк
Розваги - вищий клас
00:00:28,696 --> 00:00:31,532
Гайда всі в Південний Парк
Чекають друзі нас
00:00:34,243 --> 00:00:36,370
ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ
00:00:39,539 --> 00:00:41,291
Дякую, що прийшли поговорити
00:00:41,375 --> 00:00:44,002
про поведінку вашої дочки, гараздики.
00:00:44,086 --> 00:00:46,964
Містере Мекі, а що саме накоїла Шеллі?
00:00:47,047 --> 00:00:50,300
На жаль, ми дізналися, що наш наглядач
00:00:50,384 --> 00:00:54,513
під час перерви закривав очі
на деякі речі за певні послуги...
00:00:54,596 --> 00:00:57,724
Ваша дочка відправила йому
непристойне фото.
00:00:57,808 --> 00:01:00,435
Її дупи. Гараздики.
00:01:00,519 --> 00:01:03,313
Її дупи? Шеллі!
00:01:03,397 --> 00:01:06,400
Навіщо вашому наглядачу
фото дупи моєї доньки?
00:01:06,483 --> 00:01:10,654
Останнім часом у школі
набирає популярності вейпінг,
00:01:10,737 --> 00:01:14,241
і діти підкуповують наглядача,
як можуть.
00:01:14,324 --> 00:01:17,869
Господи Ісусе, а я думав,
гірше в цій школі вже не буде.
00:01:17,953 --> 00:01:21,248
Гараздики, але є і добрі новини.
00:01:21,331 --> 00:01:22,749
Ми проаналізували фото
00:01:22,833 --> 00:01:26,461
і виявили, що на ньому - собача дупа,
00:01:26,545 --> 00:01:28,797
яку ваша донька видала за свою.
00:01:28,880 --> 00:01:31,008
Дивіться, тут видно хутро.
00:01:32,634 --> 00:01:37,431
Серйозно? Собача дупа?
Ми тепер цим займаємось?
00:01:37,514 --> 00:01:39,308
У світі недостатньо зла,
00:01:39,391 --> 00:01:42,477
і нас викликають до школи,
щоб показати собачу дупу.
00:01:42,561 --> 00:01:44,813
Як ти до цього докотилася, Шеллі?
00:01:46,398 --> 00:01:50,277
З мене досить, Шерон.
Я більше так не можу.
00:01:50,360 --> 00:01:52,070
Не хочеш почати все спочатку?
00:01:52,154 --> 00:01:54,072
Повернутися в спокійніший час?
00:01:54,156 --> 00:01:55,324
Ти про що?
00:01:55,407 --> 00:01:58,035
Дістало. Шкільна стрілянина,
00:01:58,118 --> 00:02:00,412
шматок лайна під снодійним,
00:02:00,495 --> 00:02:01,663
попи-гвалтівники.
00:02:01,747 --> 00:02:04,458
Чомусь мені більше не смішно.
00:02:04,541 --> 00:02:07,252
Зробімо це, Шерон.
Я давно тобі про це кажу.
00:02:07,336 --> 00:02:10,672
Забираймося звідси.
Купимо собі ферму і будемо там жити.
00:02:10,756 --> 00:02:12,591
Ти серйозно?
00:02:12,674 --> 00:02:14,635
Серйозніше нікуди.
00:02:15,594 --> 00:02:18,555
-Зелений!
-Замовкни, Нельсоне!
00:02:18,639 --> 00:02:20,474
Поїхали жити в село.
00:02:20,557 --> 00:02:22,559
Будемо жити простим життям,
00:02:22,643 --> 00:02:24,186
працювати и жити чесно.
00:02:24,269 --> 00:02:25,771
А за що ми житимемо?
00:02:25,854 --> 00:02:29,983
Будемо продавати те,
що виростимо власними руками.
00:02:30,067 --> 00:02:33,820
Ми зможемо, Шерон. Вже час.
00:02:34,905 --> 00:02:38,241
Цей світ мене дістав
00:02:38,325 --> 00:02:39,868
ПРОДАЄТЬСЯ
00:02:39,951 --> 00:02:44,664
Тут немає довіри і чесності
00:02:44,748 --> 00:02:50,170
Тому я забрав дітей і дружину
00:02:51,004 --> 00:02:54,216
І переїхав на ферму в Колорадо
00:02:57,969 --> 00:03:00,555
Тепер я рано лягаю і рано встаю
00:03:00,639 --> 00:03:03,100
І сам вирощую свою вечерю
00:03:03,183 --> 00:03:06,311
У місті всі б'ються, а мені начхати
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
100% НАТУРПРОДУКТ
00:03:07,479 --> 00:03:09,731
Бо я живу на фермі в Колорадо
00:03:13,527 --> 00:03:16,279
Я на тракторі поїду косити траву
00:03:16,363 --> 00:03:18,740
Зберу все, що зможу, залишки приберу
00:03:18,824 --> 00:03:22,661
На столі є вечеря, і бруньки в амбарі
00:03:22,744 --> 00:03:25,205
Отак мені живеться на фермі в Колорадо
00:03:29,501 --> 00:03:31,503
Холодне пиво, моя вантажівка
00:03:31,586 --> 00:03:34,297
Слухаю музику кантрі
00:03:34,381 --> 00:03:37,050
Наша чесність нас завжди зігріє
00:03:37,134 --> 00:03:38,802
КОНОПЛЯНІ АКРИ ДЖОНА І ДЖУДІ
00:03:38,885 --> 00:03:41,847
Залишайтесь всі на фермі в Колорадо
00:03:41,930 --> 00:03:42,931
ФЕРМИ ГАНДЖУБАСУ
00:03:43,014 --> 00:03:45,600
Буду я жити на фермі в Колорадо
00:03:45,684 --> 00:03:48,311
ФЕРМА ЧЕСНОСТІ
00:03:48,395 --> 00:03:50,647
ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ
00:03:50,731 --> 00:03:51,898
100% НАТУРПРОДУКТ
00:03:51,982 --> 00:03:54,818
Отак просто?
Батьки продали маєток і все майно?
00:03:54,901 --> 00:03:57,446
Так. Тепер до школи їхати годину. Жах.
00:03:57,529 --> 00:04:00,907
Бо Шеллі підкупила наглядача,
щоб він дав їй покурити.
00:04:00,991 --> 00:04:03,535
Нащо твоя сестра підсіла на цю гидоту?
00:04:03,618 --> 00:04:06,663
Кайле, твій малий брат не краще.
00:04:06,747 --> 00:04:08,206
Ти про що?
00:04:08,290 --> 00:04:09,291
Ти не знаєш?
00:04:09,374 --> 00:04:11,877
Діти з дитсадка
найзатятіші вейпери школи.
00:04:13,879 --> 00:04:16,423
Я вантажівка!
00:04:16,506 --> 00:04:19,176
Стережися монстра!
00:04:19,259 --> 00:04:20,260
Айку!
00:04:21,178 --> 00:04:23,263
Айку, у тебе є вейп?
00:04:24,598 --> 00:04:26,141
Ні.
00:04:26,224 --> 00:04:27,851
Чувак! Віддай сюди!
00:04:27,934 --> 00:04:29,895
Гей! Поверни мій вейп!
00:04:29,978 --> 00:04:32,272
Що це? Нікотин зі смаком вишні?
00:04:32,355 --> 00:04:33,523
Ти знущаешся?
00:04:33,607 --> 00:04:36,693
Та годі тобі. Усі діти це роблять.
00:04:36,777 --> 00:04:39,362
Так, у мене лимонний.
00:04:39,446 --> 00:04:41,198
А я люблю малину.
00:04:41,281 --> 00:04:42,824
Навіщо вам нікотин?
00:04:42,908 --> 00:04:46,453
Ти хоч знаєш, як важко бути у дітсадку?
00:04:46,536 --> 00:04:48,789
Нам треба розвіятись!
00:04:48,872 --> 00:04:52,542
Ці речі шкідливі, розумієте?
Погані дошкільники!
00:04:52,626 --> 00:04:54,211
Розслабся, сучко.
00:04:55,253 --> 00:04:57,422
Спробуй желейного ведмедика.
00:04:59,216 --> 00:05:01,343
Де ви їх взяли?
00:05:10,560 --> 00:05:13,271
КОНОПЛЯНЕ МОЛОКО
00:05:13,480 --> 00:05:14,773
Доброго ранку, Джо.
00:05:14,856 --> 00:05:16,233
Як сільське життя?
00:05:16,316 --> 00:05:20,737
Чудово, сусіде!
Щойно посадив Фіолетову Пахучу Травку!
00:05:20,821 --> 00:05:23,406
А на тому тижні зібрав
індійський гашиш.
00:05:23,490 --> 00:05:25,617
Непогано, Джо!
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
Я і сам вирощую
Зеленого Незнайомця Віллі.
00:05:28,370 --> 00:05:31,456
І Кататонічна Чесність
теж добре родить.
00:05:32,832 --> 00:05:36,461
-Побачимось, сусіде!
-Бувай, Джо!
00:05:39,589 --> 00:05:42,509
Кажуть, що постачальник -
хлопчина в тренчі.
00:05:42,592 --> 00:05:45,512
-Дивіться!
-Мабуть, це він.
00:05:45,595 --> 00:05:46,763
Що ти будеш робити?
00:05:46,846 --> 00:05:49,349
Скажу, якщо він продасть
моєму брату вейп,
00:05:49,432 --> 00:05:51,560
я надеру йому зад. Гей, ти!
00:05:52,686 --> 00:05:54,104
Привіт, хлопці!
00:05:54,187 --> 00:05:56,273
-Баттерсе?
-А що це ви робите?
00:05:57,274 --> 00:05:58,692
Ти барижиш вейпами?
00:05:58,775 --> 00:06:00,527
Звісно! Який хочете?
00:06:00,610 --> 00:06:03,613
У мене є полуниця, ваниль, маракуйя...
00:06:03,697 --> 00:06:05,699
-Що?!
-Маракуйя.
00:06:05,782 --> 00:06:07,200
Це як манго і ківі.
00:06:07,284 --> 00:06:09,744
Ти розумієш,
що в школі епідемія вейперів?
00:06:09,828 --> 00:06:12,497
Так! П'ять баксів за штучку -
і ми багаті!
00:06:12,581 --> 00:06:14,708
Баттерсе, це за Кайла.
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
Ренді, нам треба поговорити.
00:06:20,589 --> 00:06:24,259
Немає часу. От-от приїде
сільськогосподарський інспектор.
00:06:24,342 --> 00:06:28,013
Щойно він дасть дозвіл,
зможемо продавати, як справжні селяни.
00:06:28,096 --> 00:06:31,725
Жінко, май терпіння.
Скоро ми заробимо мільйони.
00:06:33,476 --> 00:06:34,519
Мабуть, це він!
00:06:37,105 --> 00:06:42,319
Так, я з державної служби.
Це Ферма Чесності?
00:06:42,402 --> 00:06:45,697
Так написано на вивісці. Заходьте!
00:06:47,198 --> 00:06:49,075
З цим аналізатором
00:06:49,159 --> 00:06:52,329
я можу не лише визначити
рівень тетрагідроканабінолу,
00:06:52,412 --> 00:06:54,414
а і виявити буди-які домішки
00:06:54,497 --> 00:06:58,251
і дати вам остаточну оцінку
хімічного складу продукту.
00:07:03,548 --> 00:07:06,051
Так. Непогана дурь.
00:07:06,134 --> 00:07:10,055
Тепер я перевірю якість
вашої органічної суміші.
00:07:13,767 --> 00:07:15,644
Так. Непогана дурь.
00:07:17,062 --> 00:07:19,439
А що скажете про Джунглі Чесності?
00:07:19,522 --> 00:07:20,732
Давайте перевіримо.
00:07:27,614 --> 00:07:29,324
-Ого...
-Так?
00:07:29,407 --> 00:07:31,618
-Ого...
-Так?!
00:07:31,701 --> 00:07:35,747
Не знаю, що таке чесність,
але ця дурь зашибезна!
00:07:35,830 --> 00:07:37,457
Клас!
00:07:38,208 --> 00:07:40,377
П'ять доларів
00:07:40,460 --> 00:07:42,462
П'ять доларів в довжину
00:07:45,966 --> 00:07:46,967
Баттерс?
00:07:47,050 --> 00:07:48,176
За що ти мене так?
00:07:48,259 --> 00:07:50,637
-Я мусив!
-Я думав, ми партнери!
00:07:50,720 --> 00:07:53,848
Якщо Кайл ще раз запитає,
чи ти продаєш вейпи,
00:07:53,932 --> 00:07:55,600
кажи: «Ні, Кайле!»
00:07:55,684 --> 00:07:57,060
Ти дав мені в око!
00:07:57,143 --> 00:07:59,187
Баттерсе, треба бути пильними.
00:07:59,270 --> 00:08:00,855
Інакше... Чекай-но...
00:08:02,857 --> 00:08:05,986
Чекай...
00:08:08,196 --> 00:08:09,864
Отак. Треба бути пильними!
00:08:09,948 --> 00:08:11,866
Уся операція під загрозою.
00:08:11,950 --> 00:08:13,451
Що це означає?
00:08:13,535 --> 00:08:15,787
Якщо ти не помітив, ми на дні.
00:08:15,870 --> 00:08:17,956
Ми заробили недостатньо грошей.
00:08:18,039 --> 00:08:21,042
Дилери мене пресують!
На все потрібні гроші!
00:08:21,126 --> 00:08:22,877
Вейпи, жижка, твій тренч!
00:08:22,961 --> 00:08:25,005
Не можна розслаблятися, ясно?
00:08:25,088 --> 00:08:27,590
Але до чого тут те, що ти мене вдарив?
00:08:27,674 --> 00:08:31,094
Ти все зрозумієш, Баттерсе.
Дотримуйся плану.
00:08:34,639 --> 00:08:37,600
Ти знав, що вейп набагато корисніший
за цигарки?
00:08:39,853 --> 00:08:41,938
ФЕРМА ЧЕСНОСТІ
00:08:42,022 --> 00:08:45,859
Ну що, люди.
Хто хоче справжню фермерську вечерю?
00:08:45,942 --> 00:08:50,113
У нас тут конопляне молоко,
брускетта з конопляною олією,
00:08:50,196 --> 00:08:51,948
салат з конопляним насінням.
00:08:52,032 --> 00:08:54,200
Вгадайте, з чого зроблені серветки.
00:08:55,493 --> 00:08:57,328
Цікаво, хто б це міг бути.
00:09:03,585 --> 00:09:05,920
Здоров. Чим можу допомогти?
00:09:06,004 --> 00:09:07,922
Це «Ферма Чесності»?
00:09:08,006 --> 00:09:10,759
Так написано на вивісці.
00:09:10,842 --> 00:09:12,802
Ми зацікавлені у вашому продукті.
00:09:12,886 --> 00:09:14,429
І хочемо з вами працювати.
00:09:14,512 --> 00:09:17,474
Справді? Було б чудово!
А що за компанія?
00:09:19,809 --> 00:09:22,353
Ми одна з топових вейп-компаній
у штаті.
00:09:22,437 --> 00:09:24,564
Хочемо додати ваш продукт у лінійку.
00:09:24,647 --> 00:09:26,441
Ні, вибачте.
00:09:26,524 --> 00:09:30,153
Я не хочу, щоб мою дурь пхали
у ваші цицькопалки.
00:09:30,236 --> 00:09:31,571
Цицькопалки?
00:09:31,654 --> 00:09:34,699
Так, ну знаєте, їх всі смокчуть так,
ніби це соски.
00:09:34,783 --> 00:09:36,534
Не з моєї ферми, ні, сер.
00:09:36,618 --> 00:09:38,411
Ви проти вейпінгу?
00:09:38,495 --> 00:09:41,039
Але він чистіше і здоровіше,
ніж паління.
00:09:41,122 --> 00:09:44,751
Прекрасно. Забирайте свою цицькопалку
і геть з моєї ферми,
00:09:44,834 --> 00:09:47,837
поки у вас пара з дупи не повалила.
00:09:47,921 --> 00:09:49,339
Добре.
00:09:49,422 --> 00:09:53,093
Ви можете йти у ногу з прогресом.
Або він вас переїде.
00:09:53,176 --> 00:09:55,970
Так, як скажете.
Всі ваші слова - лише пара.
00:09:56,054 --> 00:09:58,264
Вибачте, фруктова пара. Гомік.
00:09:58,348 --> 00:09:59,808
Куди дівся ваш акцент?
00:09:59,891 --> 00:10:01,976
Іди повейпи, придурок.
00:10:03,645 --> 00:10:05,146
Ви пожалкуєте!
00:10:14,280 --> 00:10:17,867
-Я хочу поговорити з директором.
-З якого питання?
00:10:17,951 --> 00:10:19,369
Я йому сам скажу.
00:10:19,452 --> 00:10:21,496
Тоді ставай у чергу, будеш другим.
00:10:23,790 --> 00:10:25,792
Привіт, Кайле!
00:10:25,875 --> 00:10:28,419
-Що ти задумав?
-Ти знаєш!
00:10:28,503 --> 00:10:30,547
Добре, тільки спочатку ходімо.
00:10:30,630 --> 00:10:33,508
-Не чіпай мене.
-Ходімо, це круто!
00:10:36,010 --> 00:10:38,596
Кайле, людям треба розслаблятися.
00:10:38,680 --> 00:10:40,723
Що вейпінг шкідливий, не довели.
00:10:40,807 --> 00:10:44,018
-Ти продаєш його дітям!
-Їм теж треба відпочивати!
00:10:44,102 --> 00:10:46,104
Їм скасували їх післяобідній сон.
00:10:46,187 --> 00:10:47,730
Ви такі мудаки.
00:10:47,814 --> 00:10:49,983
Нехай краще малі палять цигарки?
00:10:50,066 --> 00:10:51,943
Нехай краще п'ють? Це погано!
00:10:52,026 --> 00:10:54,028
Кайле, добре. Вислухай мене.
00:10:54,112 --> 00:10:56,447
Насправді ми хочемо зав'язати.
00:10:56,531 --> 00:10:58,700
Ми думали, що зможемо підзаробити
00:10:58,783 --> 00:11:00,368
і заплатити шестикласникам
00:11:00,451 --> 00:11:03,121
і наглядачу. Ми в лайні по вуха, Кайле.
00:11:03,204 --> 00:11:06,457
Дозволь нам розплатитися з боргами,
і все. Клянусь.
00:11:06,541 --> 00:11:07,959
Ти такий гівнюк.
00:11:08,042 --> 00:11:11,296
Годі, усі помиляються.
Забув, що було на тому тижні?
00:11:11,796 --> 00:11:15,758
До речі, тебе шукав Ронан Ферроу.
00:11:15,842 --> 00:11:18,136
Ронан Ферроу? Неправда.
00:11:18,219 --> 00:11:20,221
Так, Кайле. Він був прямо тут.
00:11:20,305 --> 00:11:22,557
Дай нам два дні, ми заробимо грошей
00:11:22,640 --> 00:11:25,101
і зав'яжемо з цим. Я обіцяю.
00:11:25,935 --> 00:11:28,605
Добре. Але не продавайте малюкам,
вам ясно?
00:11:28,688 --> 00:11:32,650
Звісно. Я зосереджу свій збут
на інших покупцях. Дякую, Кайле.
00:11:52,086 --> 00:11:54,297
Що поробляєш, Джо?
00:11:54,380 --> 00:11:57,175
Привіт, Ренді. Ми продали ферму.
00:11:57,258 --> 00:11:58,593
Отак просто?
00:11:58,676 --> 00:12:02,138
Ти дозволиш цим людям
з цицькопалками все забрати?
00:12:02,221 --> 00:12:05,808
Вони гідно заплатили!
Ми з дружиною переїжджаємо на Мауі!
00:12:05,892 --> 00:12:10,021
Сподіваюсь, ви свою чесність
не пакували.
00:12:10,104 --> 00:12:14,108
Тож і так ясно,
що чесністю тут і не пахне.
00:12:20,448 --> 00:12:21,824
Ви ще тут?
00:12:22,575 --> 00:12:26,537
Я не знав, що курчата носять підтяжки.
00:12:33,461 --> 00:12:35,588
Чувак, я так втомився!
00:12:35,672 --> 00:12:37,632
Стільки роботи у школі!
00:12:37,715 --> 00:12:40,635
Так! Якби можна було себе підбадьорити.
00:12:40,718 --> 00:12:42,971
Чимось свіжим та фруктовим за обідом!
00:12:43,054 --> 00:12:45,223
Припиніть. Я бачу, що ви робите.
00:12:45,306 --> 00:12:47,308
А звучить непогано!
00:12:47,392 --> 00:12:50,311
Хтось допоможе
з цікавими фруктовими смаками?
00:12:52,981 --> 00:12:54,065
ВЕЙПІНГМЕН
00:12:54,148 --> 00:12:56,359
Так!
00:12:57,777 --> 00:13:02,323
Люди, це ж Вейпінгмен!
Що ти тут робиш, Вейпінгмене?
00:13:02,407 --> 00:13:06,911
Прийшов запропонувати вам
мої фруктові смаки з освіжаючою парою.
00:13:06,995 --> 00:13:09,747
Вейпінг? Це ж погано!
00:13:09,831 --> 00:13:11,791
Вейпінг лише для крутих.
00:13:12,917 --> 00:13:14,293
Можна тебе на хвилинку?
00:13:14,377 --> 00:13:15,878
Звісно, Кайле, чого тобі?
00:13:15,962 --> 00:13:18,172
-Можемо відійти?
-Авжеж.
00:13:20,425 --> 00:13:22,218
Що я казав про продаж дітям?
00:13:22,301 --> 00:13:23,928
Та де ж я продаю, Кайле?
00:13:24,012 --> 00:13:26,347
-Фруктовий Вейпінгмен?
-Це маркетинг!
00:13:26,431 --> 00:13:28,391
Ми мусимо розплатитися з дилером!
00:13:28,474 --> 00:13:29,934
Як ще нам це зробити?
00:13:30,018 --> 00:13:32,228
Гаразд, скільки ви винні дилеру?
00:13:32,311 --> 00:13:34,439
-А що?
-Скільки?
00:13:34,522 --> 00:13:38,693
ФЕРМА ЧЕСНОСТІ
00:13:39,569 --> 00:13:42,447
Хіба ж не чудово, Стене? Жити з землі.
00:13:42,530 --> 00:13:45,616
Ні, відстій. Я це ненавиджу.
Я хочу додому.
00:13:45,700 --> 00:13:47,952
Бачиш? Ми почали розмовляти.
00:13:48,036 --> 00:13:50,455
Коли ми в останнє розмовляли з тобою?
00:13:51,414 --> 00:13:53,166
Я тебе ненавиджу.
00:13:53,249 --> 00:13:55,626
Ми переходимо на новий рівень.
00:13:55,710 --> 00:13:57,879
Я хочу тобі дещо дати, синку.
00:13:57,962 --> 00:14:00,006
Я сам це для тебе зробив.
00:14:01,007 --> 00:14:02,884
-Це конопляна шапка.
-Ні.
00:14:02,967 --> 00:14:05,219
-Ти тільки поміряй.
-Будь ласка, ні.
00:14:05,303 --> 00:14:07,472
Ось, ти тільки спробуй.
00:14:19,734 --> 00:14:22,153
ВЕЛИКИЙ ВЕЙП
00:14:22,236 --> 00:14:25,198
Прошу.
Дякую, що підримуєте «Великий Вейп».
00:14:28,201 --> 00:14:30,411
ВЕЛИКИЙ ВЕЙП
КОЛОРАДО
00:14:30,495 --> 00:14:31,871
Це він. Мій дилер.
00:14:31,954 --> 00:14:35,208
-Ось і ти. Гроші приніс?
-Кайле?
00:14:36,417 --> 00:14:38,127
Мій друг дуже дурний.
00:14:38,211 --> 00:14:40,129
Не треба було з вами працювати.
00:14:40,213 --> 00:14:41,214
А ти хто?
00:14:41,297 --> 00:14:43,216
Я просто хочу все владнати.
00:14:43,299 --> 00:14:46,552
Ви не розумієте,
але вейпінг - проблема нашої школи.
00:14:46,636 --> 00:14:49,514
Якби не я,
це робив би хтось інший, ясно?
00:14:49,597 --> 00:14:52,975
Це гроші,
які я назбирав за три дні народження.
00:14:53,059 --> 00:14:54,769
Можемо на цьому покінчити?
00:14:54,852 --> 00:14:57,772
Облиш, чувак,
не потрібні мені твої гроші.
00:14:57,855 --> 00:15:00,400
Чувак, а чому поряд з тобою
мертва шльондра?
00:15:00,483 --> 00:15:01,484
Що?!
00:15:01,567 --> 00:15:03,653
Вона мертва! Що ти з нею робив?
00:15:03,736 --> 00:15:06,114
-Я викликаю копів!
-Ви її підклали!
00:15:06,197 --> 00:15:07,365
Що ти робиш?
00:15:07,448 --> 00:15:09,617
Біля вейп-магазину мертва шльондра!
00:15:10,451 --> 00:15:11,536
Хай тобі грець!
00:15:11,619 --> 00:15:13,746
Хапай вейпи! І гроші, Кайле!
00:15:13,830 --> 00:15:16,457
-Що ти робиш?
-Хапай! Чорт, Ронан Ферроу!
00:15:16,541 --> 00:15:17,959
-Що?
-Товар і готівку!
00:15:18,042 --> 00:15:19,752
Ронан Ферроу, Кайле! Тікаймо!
00:15:22,130 --> 00:15:25,049
Благослови нас
і нашу конопляну ферму, Боже.
00:15:25,133 --> 00:15:28,469
І нехай з нами завжди буде чесність.
Амінь.
00:15:29,679 --> 00:15:31,931
Ну що, як пройшов ваш день?
00:15:32,014 --> 00:15:33,766
Не дуже.
00:15:33,850 --> 00:15:36,144
Стена спіймали з вейпом.
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
З чим?
00:15:38,855 --> 00:15:41,274
Такі маленькі штучки,
які видувають пару.
00:15:41,357 --> 00:15:43,776
У Стена є вейп? У тебе є довбаний вейп?
00:15:43,860 --> 00:15:45,445
Іди до себе у кімнату!
00:15:47,238 --> 00:15:49,073
А ти чому така спокійна, Шерон?
00:15:51,617 --> 00:15:52,994
Де ти його взяв?
00:15:53,077 --> 00:15:55,580
Це не моє. Я забрав його у дітлахів.
00:15:55,663 --> 00:15:59,292
Так, звісно.
Мій власний син з цицькопалкою.
00:15:59,375 --> 00:16:02,587
Ти хіба не знаєш,
що ці речі роблять з нашим життям?
00:16:02,670 --> 00:16:05,214
-З мене досить!
-Що ти робитимеш?
00:16:05,298 --> 00:16:08,718
Думаєш, я буду просто стояти,
поки вони знищують мою сім'ю?
00:16:08,801 --> 00:16:12,930
Ми обробляли цю землю цілих чотири дні!
00:16:13,014 --> 00:16:16,893
Я не дозволю цим королевам вейпу
нас всього позбавити!
00:16:25,526 --> 00:16:26,944
Привіт, Кайле.
00:16:27,028 --> 00:16:30,031
Містере Мекі, треба поговорити
про дещо у школі.
00:16:30,114 --> 00:16:32,241
Гараздики, наприклад?
00:16:32,325 --> 00:16:34,452
Привіт, Кайле!
00:16:35,703 --> 00:16:38,539
А ми говорили з психологом
про переваги коледжу.
00:16:38,623 --> 00:16:40,917
-Що ти тут робиш?
-Ти знаєш!
00:16:41,000 --> 00:16:43,127
Кайле, спершу нам треба поговорити.
00:16:43,211 --> 00:16:45,546
-У школі великі...
-Все змінилося.
00:16:45,630 --> 00:16:48,883
-Все вийшло з-під контролю!
-Вислухай нас!
00:16:48,966 --> 00:16:51,052
-Що?
-Ми зараз повернемося.
00:16:51,135 --> 00:16:52,220
Гараздики!
00:16:53,179 --> 00:16:55,556
-Відпусти мене!
-Кайле, все погано.
00:16:55,640 --> 00:16:56,641
Що погано?
00:16:56,724 --> 00:16:58,309
Той, кого ми підставили.
00:16:58,392 --> 00:17:00,436
Шестикласники брали у нього товар.
00:17:00,520 --> 00:17:02,104
Вони розлючені, Кайле.
00:17:02,188 --> 00:17:03,481
Заліземо до магазину
00:17:03,564 --> 00:17:05,650
і вкрадемо для них товар!
00:17:05,733 --> 00:17:07,401
Це ви побили дилера!
00:17:07,485 --> 00:17:09,487
Але вони знають, що там був ти!
00:17:09,570 --> 00:17:11,239
-Звідки?
-Їм Ерік сказав.
00:17:11,322 --> 00:17:13,157
Ми всі в цьому замішані, Кайле.
00:17:13,241 --> 00:17:15,743
Пограбуємо магазин і зав'яжемо.
00:17:15,826 --> 00:17:18,454
Будь ласка, Кайле! У нас досі є борги!
00:17:21,791 --> 00:17:23,334
Так!
00:17:23,417 --> 00:17:26,087
Гей, козли. Де мої гроші?
00:17:26,170 --> 00:17:27,338
Біжимо!
00:17:28,548 --> 00:17:32,552
ФЕРМА ЧЕСНОСТІ
00:17:59,036 --> 00:18:00,413
Ренді, куди ти?
00:18:00,496 --> 00:18:03,374
Боротися за майбутнє моїх дітей.
00:18:05,751 --> 00:18:09,755
ВЕЛИКИЙ ВЕЙП
00:18:21,100 --> 00:18:23,811
Ну що, купка вейперів-гоміків?
00:18:25,855 --> 00:18:29,984
Хочете відібрати у мене моє життя?
Я покажу вам свою чесність!
00:18:30,901 --> 00:18:33,195
Чесність? Що таке чесність?
00:18:43,748 --> 00:18:47,918
А ну не пари мені в обличчя, придурок!
00:18:48,002 --> 00:18:50,296
Я люблю вейпити.
00:18:50,379 --> 00:18:52,923
-Думаєш, я гомік?
-Так.
00:18:55,384 --> 00:18:57,637
ВЕЛИКИЙ ВЕЙП
КОЛОРАДО
00:18:57,720 --> 00:19:00,139
Нічого собі, ти здогадався взяти сифон!
00:19:00,222 --> 00:19:01,432
Замовкни і качай.
00:19:02,433 --> 00:19:03,643
Що ви тут робите?
00:19:03,726 --> 00:19:04,810
ОБЕРЕЖНО
ПАРА ПІД ТИСКОМ
00:19:05,603 --> 00:19:07,229
От чорт!
00:19:07,313 --> 00:19:09,607
Ви влізли через вікно, малі хулігани?
00:19:09,690 --> 00:19:11,484
Я вам ноги зламаю!
00:19:12,318 --> 00:19:14,320
Не думаю.
00:19:15,237 --> 00:19:16,364
Містере Марш?
00:19:16,447 --> 00:19:19,283
Якого біса ви тут робите?
00:19:19,367 --> 00:19:22,411
Треба було з самого початку
поговорити з дорослим!
00:19:22,495 --> 00:19:23,496
Що ти робиш?
00:19:23,579 --> 00:19:25,998
У нашій школі три великих вейп-банди.
00:19:26,082 --> 00:19:27,833
-Кайле, ні!
-Ці двоє з них.
00:19:27,917 --> 00:19:31,087
Хтось купує для них товар,
а вони продають його дітям.
00:19:31,170 --> 00:19:32,630
Я дзвоню Ронану Ферроу.
00:19:32,713 --> 00:19:35,216
Шестикласники, оці
і Беккі Томпсон б'ються
00:19:35,299 --> 00:19:36,509
за майданчик.
00:19:36,592 --> 00:19:38,177
Ронане? Це Ерік Картман.
00:19:38,260 --> 00:19:40,721
Я хотів розказати, але вони обіцяли!
00:19:40,805 --> 00:19:42,765
Пам'ятаєш Кайла? Ти був правий.
00:19:43,140 --> 00:19:46,977
Добре, що ти розповів правду, синку.
Одразу видно, що ти...
00:19:51,107 --> 00:19:54,610
Твоя матуся не вчила тебе
не заважати прогресу?
00:19:55,027 --> 00:19:57,947
Так. І вона навчила мене дечому ще.
00:19:58,030 --> 00:20:00,408
Якщо будеш боротися за чесність,
00:20:01,283 --> 00:20:03,536
не забуть взяти рушника.
00:20:03,953 --> 00:20:06,122
Як тобі таке, козел?
00:20:11,669 --> 00:20:14,505
Ось тобі, тупий вейпер!
00:20:14,588 --> 00:20:16,674
ВЕЛИКИЙ ВЕЙП
МАРАКУЙЯ
00:20:16,757 --> 00:20:19,260
ВЕЛИКИЙ ВЕЙП
БАНАН-ЧОРНИЦЯ
00:20:19,343 --> 00:20:21,178
ВЕЛИКИЙ ВЕЙП
СОЛОДКА ВАТА
00:20:21,262 --> 00:20:24,014
ВЕЛИКИЙ ВЕЙП
ЛАЙМОВИЙ ЛІД
00:20:24,974 --> 00:20:27,309
Бігом, хлопці, швидше!
00:20:29,895 --> 00:20:33,023
ОБЕРЕЖНО
ПАРА ПІД ТИСКОМ
00:20:38,195 --> 00:20:40,614
ВЕЛИКИЙ ВЕЙП
КОЛОРАДО
00:20:57,590 --> 00:21:00,009
Це ж що, наш вейп-бізнес накрився,
хлопці?
00:21:03,596 --> 00:21:04,597
ФЕРМА ЧЕСНОСТІ
00:21:04,680 --> 00:21:06,599
Це в тобі
00:21:06,682 --> 00:21:08,809
І в мені
00:21:08,893 --> 00:21:12,605
Те, що зветься чесністю
00:21:14,440 --> 00:21:16,358
Отакої.
00:21:16,442 --> 00:21:19,361
Ми дожили ще до одного сходу сонця.
00:21:19,445 --> 00:21:21,864
І далі буде тільки гірше, так?
00:21:21,947 --> 00:21:24,909
Так, синку. Наш бій тільки починається.
00:21:24,992 --> 00:21:27,912
На таких фермерів, як ми,
відкрили полювання.
00:21:27,995 --> 00:21:30,873
А у нас ще багато роботи.
00:21:30,956 --> 00:21:33,834
Вони не віднімуть те,
що робить нас особливими.
00:21:33,918 --> 00:21:35,753
Чесна дурь.
00:21:35,836 --> 00:21:38,088
З «Ферми Чесності».
00:21:38,172 --> 00:21:41,884
Зроблено з колорадською чесністю.
00:21:41,967 --> 00:21:44,762
Скоро в аптеках вашого міста.
eng__.srt
eng__.srt
rus__Jaskier_Studio.srt
rus__Jaskier_Studio.srt
00:00:39,771 --> 00:00:43,872
Ну хорошо. Спасибо, что пришли
обсудить поведение дочери.
00:00:44,209 --> 00:00:48,302
- Мистер Мэкки, а что случилось у Шелли?
- К сожалению,
00:00:48,313 --> 00:00:51,680
мы узнали, что куратор нашей
детской площадки закрывал глаза
00:00:51,682 --> 00:00:54,384
на происшествия в обмен
на разного рода услуги.
00:00:54,486 --> 00:00:57,800
А ваша дочь отправила
ему неприличное фото...
00:00:57,801 --> 00:01:02,926
- Своего ануса, пнятненько?
- Своего ануса?.. Шелли!
00:01:03,028 --> 00:01:06,162
Зачем куратору детской площадки
фото ануса моей дочери?!
00:01:06,466 --> 00:01:10,799
В последнее время в школе участились
происшествия с участием вэйпящих
00:01:10,800 --> 00:01:16,940
- детей. Они подкупают куратора, чем смогут.
- Господи Боже! Это уже со дна стучат, чёрт возьми!
00:01:17,042 --> 00:01:22,911
Пнятненько, но... но есть и хорошие новости.
Мы проанализировали фотокарточку и...
00:01:23,022 --> 00:01:26,883
оказалось, что на самом деле
это фото собачьего ануса.
00:01:26,985 --> 00:01:30,799
Ваша дочь выдавала его за свой.
Смотрите, вон там... пушок виден.
00:01:32,466 --> 00:01:37,800
Ты серьёзно?! Собачий анус?!
Вот, до чего мы опустились?
00:01:37,801 --> 00:01:42,799
Ведь мало в мире дряни, да? Теперь нас
вызывают в школу посмотреть на собачий анус.
00:01:42,800 --> 00:01:45,800
Вот, до чего мы докатились, да, Шелли?!
00:01:46,271 --> 00:01:48,911
Мне это надоело, Шэрон.
Ей богу, надоело.
00:01:48,912 --> 00:01:53,800
Неужели не хочется начать с чистого
листа? Вернуться во времена попроще?
00:01:53,911 --> 00:02:00,241
- О чём ты?
- Я устал. Пальба в школе, твитящее после Эмбиена говно...
00:02:00,242 --> 00:02:04,254
Насилующие детей пастыри.
Почему-то... мне уже не смешно.
00:02:04,356 --> 00:02:08,465
Айда, Шэрон. Как я всегда
предлагал. Давай уедем отсюда.
00:02:08,466 --> 00:02:12,799
- Купим ферму и будем жить с огорода.
- Ты сейчас не шутишь?
00:02:12,800 --> 00:02:14,799
Я серьёзен, как никогда.
00:02:15,800 --> 00:02:17,799
- Зелёный, вообще-то!
- Заткнись, Нельсон!
00:02:19,466 --> 00:02:23,473
Давай переедем за город. Заживём, как
встарь, когда были важны усердный труд
00:02:23,480 --> 00:02:25,688
- и надёженность.
- Но как мы заработаем?
00:02:25,800 --> 00:02:29,713
Будем выращивать и продавать
посаженное вот этими руками.
00:02:29,815 --> 00:02:33,650
Мы справимся, Шэрон. Пора.
00:02:34,817 --> 00:02:39,150
Продаётся.
♪ Старый свет меня достал
00:02:39,343 --> 00:02:44,800
♪ Доверия нет, надёженности тоже.
00:02:45,693 --> 00:02:49,930
♪ Беру я за руку жену и детей.
00:02:49,930 --> 00:02:53,693
♪ И мчу заводить колорадскую ферму!
00:02:55,538 --> 00:03:02,807
♪ Каждый день - ранний отбой и ранний подъём.
♪ Посевы полоть - а как же ещё?
00:03:03,846 --> 00:03:09,450
♪ Городские пускай бьются, ну а мне наплевать
♪ Ведь я уехал жить на колорадскую ферму!
00:03:13,757 --> 00:03:18,799
♪ Трактор води, травку срезай
♪ Пресс ревёт, будто сейчас же откажет
00:03:18,800 --> 00:03:21,632
♪ На кухне еда
♪ В сарае трава-а-а-а
00:03:21,734 --> 00:03:27,272
♪ Вот такая вот жизнь
♪ На колорадской ферме.
00:03:29,000 --> 00:03:34,466
♪ Ледяное пиво, родной мой пикап
♪ Кантри-песни, запись херни.
00:03:34,467 --> 00:03:40,800
♪ Надёженность всех нас тут греет
♪ Вот так и живём - на Колорадской-то ферме.
00:03:36,047 --> 00:03:38,548
Каннабисные акры Джона и Джуди.
00:03:43,467 --> 00:03:46,800
♪ На ферме той я и буду, в общем, жить.
У-у-у, сука.
00:03:44,122 --> 00:03:46,022
"Фермы Надёженности."
00:03:52,800 --> 00:03:57,466
- Чё, твои родители взяли и всё продали?
- Да. Теперь час в школу ехать. Отстой.
00:03:57,700 --> 00:04:01,568
А всё Шелли: подкупила
куратора, повэйпила, и привет.
00:04:01,800 --> 00:04:06,543
- Зачем твоей сестре садиться на эту иглу?
- Кайл, твой братец тоже таким промышляет.
00:04:07,200 --> 00:04:12,799
- О чём ты?
- Не знал? Наши детсадовцы - первые вэйперы школы.
00:04:14,052 --> 00:04:19,257
- Врум-врум. Я - грузовик.
- Берегись чудооовища.
00:04:19,700 --> 00:04:22,800
Айк! Айк, у тебя есть вэйп?!
00:04:24,466 --> 00:04:27,799
- Нет.
- Блин! Давай сюда!
00:04:27,800 --> 00:04:31,768
- Эй! Отдай мне парилку!
- Что это? Никотин с вишнёвым вкусом?!
00:04:31,870 --> 00:04:36,639
- Это шутка такая?
- Да ладно. Ими все ребята пыхтят.
00:04:36,800 --> 00:04:41,277
- Да! Я люблю лимонный вкус!
- А я - малиновый!
00:04:41,300 --> 00:04:46,483
- Зачем вам никотин?!
- Ты знаешь, как сложно детсадовцам?
00:04:46,585 --> 00:04:49,052
Иногда хочется расслабиться!
00:04:49,154 --> 00:04:52,800
Вэйпы вредны для здоровья,
понятно вам?! Плохие детсадовцы!
00:04:52,800 --> 00:04:57,193
Спокойно, сучка. Попробуй
лучше мармеладный сюрприз.
00:04:58,930 --> 00:05:01,630
Ну всё. Где вы их купили?
00:05:10,442 --> 00:05:11,674
Конопляное молоко.
00:05:12,800 --> 00:05:18,405
- Доброе утро, Джо! Как возделывается?
- Добренько, сосед!
00:05:18,416 --> 00:05:23,800
Посадил, вот, куст Дохлой Пурпурщины.
На той неделе собрал Супер-Индусский Кумар.
00:05:23,801 --> 00:05:29,025
Это прекрасно, Джо. Замечательно.
Я и сам ращу Зелёного Странника Вилли!
00:05:29,127 --> 00:05:34,229
- Да и Кататоническая Надёженность хорошо взялась!
- Ну, ещё увидимся, сосед!
00:05:34,422 --> 00:05:36,356
Бывай, Джо!
00:05:38,800 --> 00:05:43,800
Детсадовцы говорили про старшака
в плаще. Эй, смотри!
00:05:44,466 --> 00:05:46,468
- Наверняка это он.
- И чё ты сделаешь?
00:05:46,479 --> 00:05:50,738
Скажу, если снова продаст моему
брату вэйп, то получит по морде!
00:05:50,749 --> 00:05:52,373
Слышь, ты!
00:05:52,384 --> 00:05:53,950
О, привет, ребят.
00:05:54,052 --> 00:05:56,466
- Баттерс?!
- А чё это вы делаете?
00:05:56,801 --> 00:06:01,456
- Баттерс, ты торгуешь вэйпами?!
- А как же! Чего хотите?!
00:06:01,460 --> 00:06:03,466
Есть клубника, ваниль,
тропическая страсть...
00:06:03,467 --> 00:06:07,227
- Чё?!
- Тропическая страсть. Смесь манго и киви.
00:06:07,530 --> 00:06:09,800
Баттерс, ты понимаешь, что
в школе вэйп-эпидемия?!
00:06:09,801 --> 00:06:12,577
Да. При цене пять баксов -
штука, мы круто озолотимся.
00:06:12,578 --> 00:06:14,971
Баттерс, это тебе за Кайла.
00:06:18,011 --> 00:06:20,113
Рэнди, нужно поговорить.
00:06:20,147 --> 00:06:21,448
Некогда говорить!
00:06:21,481 --> 00:06:23,984
Вот-вот приедет сельскохозяйственный ревизор!
00:06:24,017 --> 00:06:28,021
Получим его одобрение и начнём продавать
урожай, как настоящая ферма!
00:06:28,055 --> 00:06:29,556
Потерпи, жена.
00:06:29,589 --> 00:06:31,458
Скоро нам улыбнётся удача.
00:06:32,993 --> 00:06:34,461
Видимо, это он.
00:06:36,797 --> 00:06:39,433
День добрый, я из комиссии Штата.
00:06:39,466 --> 00:06:42,269
Это... "Фермы Надёженности"?
00:06:42,302 --> 00:06:45,639
Так и написано у нас
на табличке! Заходите!
00:06:47,074 --> 00:06:49,009
При помощи этого устройства
00:06:49,042 --> 00:06:52,179
я не только смогу проверить
уровень ТГК вашего продукта,
00:06:52,212 --> 00:06:55,649
но и выявлю любую примесь, после чего
00:06:55,682 --> 00:06:59,586
оглашу финальный балл, основываясь
на химическом составе вашего товара.
00:07:03,023 --> 00:07:03,990
Да.
00:07:04,024 --> 00:07:05,926
Забирает - охереть.
00:07:05,959 --> 00:07:10,630
Сейчас проведу замеры
органической домашней смеси.
00:07:13,934 --> 00:07:16,870
Да. Забирает - охереть.
00:07:16,903 --> 00:07:19,373
А что насчёт смеси "Джунгли Надёженности"?
00:07:19,406 --> 00:07:20,874
Щас проверим.
00:07:27,114 --> 00:07:28,115
Ого.
00:07:28,148 --> 00:07:29,216
Ну?
00:07:29,249 --> 00:07:31,318
- Ого.
- Нууу?!
00:07:31,351 --> 00:07:35,889
Не знаю, что такое "надёженность",
но забирает - охереть!!!
00:07:35,922 --> 00:07:37,357
Отлично!
00:07:37,391 --> 00:07:40,027
Пять, пять долларов.
00:07:40,060 --> 00:07:42,362
Пять баксов за сээээндвич.
00:07:45,832 --> 00:07:46,867
Баттерс?!
00:07:46,900 --> 00:07:48,068
Зачем ты меня ударил?!
00:07:48,101 --> 00:07:49,136
Пришлось!
00:07:49,169 --> 00:07:50,604
Я думал, мы партнёры!
00:07:50,637 --> 00:07:53,707
Когда в следующий раз Кайл подойдёт
и спросит: "Ты продаёшь вэйпы?!",
00:07:53,740 --> 00:07:55,575
отвечай "Не продаю, Кайл!"
00:07:55,609 --> 00:07:56,977
Ты поставил мне фингал!
00:07:57,010 --> 00:08:01,415
Баттерс, нужно быть очень осторожными,
а не то... погоди... погоди...
00:08:02,616 --> 00:08:05,152
Погоди.
00:08:05,185 --> 00:08:07,087
Подожди.
00:08:08,255 --> 00:08:11,758
Так. Осторожнее надо быть. У нашего
предприятия переходный период.
00:08:11,792 --> 00:08:13,727
А это что значит?
00:08:13,760 --> 00:08:15,729
Если ты не заметил, мы отстаём.
00:08:15,762 --> 00:08:17,631
Мы не можем покрыть накладные расходы.
00:08:17,664 --> 00:08:19,499
Меня поставщики сношают.
00:08:19,533 --> 00:08:20,801
Всё стоит денег, Баттерс.
00:08:20,834 --> 00:08:22,602
Вэйпы, жижа, даже купленный тебе куртец.
00:08:22,636 --> 00:08:23,670
Сейчас нельзя мешкать.
00:08:23,704 --> 00:08:24,671
Ты понимаешь?
00:08:24,705 --> 00:08:26,907
Я не понимаю, кто дал тебе
право ставить мне фингал...
00:08:26,940 --> 00:08:28,675
Ты всё поймёшь, Баттерс, обещаю.
00:08:28,709 --> 00:08:31,044
Главное - держись плана, хорошо?
00:08:34,548 --> 00:08:39,720
Ты знал, что вэйп в разы
безопаснее обычных сигарет?
00:08:41,888 --> 00:08:43,156
Так, народ.
00:08:43,190 --> 00:08:45,792
Кто готов к ужину с грядки?!
00:08:45,826 --> 00:08:47,694
Сегодня подаём конопляное молоко,
00:08:47,728 --> 00:08:49,863
брускеты с уксусом и конопляным маслом...
00:08:49,896 --> 00:08:51,665
табули с конопляными семенами.
00:08:51,698 --> 00:08:54,301
А ещё угадайте, из чего сделаны салфетки.
00:08:55,402 --> 00:08:57,938
Интересно, кто приехал?
00:09:03,110 --> 00:09:05,712
День добрый. Чем вам помочь?
00:09:05,746 --> 00:09:07,781
Это... "Фермы Надёженности"?
00:09:07,814 --> 00:09:10,684
Так и написано у нас на табличке.
00:09:10,717 --> 00:09:14,421
Наша компания заинтересована в вашем
продукте. Мы хотим вести с вами дела.
00:09:14,454 --> 00:09:16,056
Серьёзно?! Слушайте, класс!
00:09:16,089 --> 00:09:17,424
А что за компания?..
00:09:19,659 --> 00:09:24,464
Мы одна из главных вэйп-фирм штата и не прочь
добавить в нашу товарную линейку ваш продукт.
00:09:24,498 --> 00:09:26,500
О, нет. Простите.
00:09:26,533 --> 00:09:30,170
Моей "Надёженной Травки"
не будет в ваших бабопалках.
00:09:30,203 --> 00:09:31,471
Бабопалках?
00:09:31,505 --> 00:09:32,506
Ну, сами понимаете.
00:09:32,539 --> 00:09:36,510
Вэйпы-хуэйпы, бабские косяки.
Только не на моей ферме, нетушки.
00:09:36,543 --> 00:09:38,278
Вас смущает вэйпинг?!
00:09:38,311 --> 00:09:40,947
Он чище и безопаснее обычных сигарет!
00:09:40,981 --> 00:09:42,115
Эка мило.
00:09:42,149 --> 00:09:45,719
А теперь бери свою бабопалку и вали
отсюда, пока я не сунул её тебе в жопу,
00:09:45,752 --> 00:09:47,454
чтобы ты очком дымок пускал.
00:09:47,487 --> 00:09:49,790
Ну хорошо.
00:09:49,823 --> 00:09:52,993
Можно участвовать в прогрессе,
а можно от него сгинуть.
00:09:53,026 --> 00:09:54,094
Да-да, хорошо.
00:09:54,127 --> 00:09:55,762
Пускаешь дым в глаза...
00:09:55,796 --> 00:09:58,165
Прости. "Фруктовый пар." Петух.
00:09:58,198 --> 00:10:02,502
- Куда делся чудо-выговор?
- Пиздуй отсюда, петушара
00:10:03,337 --> 00:10:05,639
Вы ещё пожалеете!
00:10:14,473 --> 00:10:16,241
Мне нужно поговорить с директором.
00:10:16,274 --> 00:10:18,043
Хорошо. По какой причине?
00:10:18,076 --> 00:10:19,711
Я объясню это ему.
00:10:19,745 --> 00:10:23,782
Хорошо, занимай очередь, ты второй.
00:10:23,815 --> 00:10:25,784
- О, привет, Кайл.
- Привет, Кайл.
00:10:25,817 --> 00:10:27,119
Чем занят?
00:10:27,152 --> 00:10:28,653
Ты знаешь, чем я занят.
00:10:28,687 --> 00:10:29,888
Хорошо, но ты должен
00:10:29,921 --> 00:10:31,223
- кое-что увидеть.
- Руки прочь.
00:10:31,256 --> 00:10:32,491
- Идём. Нет, идём, увидишь.
- У-убери лапы!
00:10:32,524 --> 00:10:33,792
Крутая тема.
00:10:36,194 --> 00:10:40,999
Знаешь, Кайл, всем нужно расслабляться.
А вред вэйпов ничем не доказан.
00:10:41,033 --> 00:10:44,269
- Ты продаёшь их детсадовцам!
- Им тоже надо расслабиться!
00:10:44,302 --> 00:10:46,338
Их лишают дневного сна.
00:10:46,371 --> 00:10:48,507
- Какие вы писюны.
- Лучше детсадовцам
00:10:48,540 --> 00:10:49,841
курить сигареты, да?
00:10:49,875 --> 00:10:51,877
А может, пить?! Это всё ужасно!
00:10:51,910 --> 00:10:53,178
Кайл! Кайл, Кайл! Всё, хорошо.
00:10:53,211 --> 00:10:54,379
Прошу, послушай, хорошо?
00:10:54,413 --> 00:10:56,682
Понимаешь... мы хотим выйти из дела.
00:10:56,715 --> 00:10:59,718
Мы думали, это будут лёгкие деньги,
но нужно платить шестиклассникам,
00:10:59,751 --> 00:11:02,054
нужно платить куратору,
чтобы закрывал глаза.
00:11:02,087 --> 00:11:03,355
Мы влипли, Кайл.
00:11:03,388 --> 00:11:06,758
Дай нам вылезти из долгов,
и мы завяжем, клянусь!
00:11:06,792 --> 00:11:08,260
Какое же ты брехло!
00:11:08,293 --> 00:11:11,596
Брось, Кайл, все ошибаются.
Ты забыл прошлую неделю?
00:11:11,630 --> 00:11:13,932
Ну, ты понял...
00:11:13,965 --> 00:11:16,068
Тебя искал Ронан Фэрроу.
00:11:16,101 --> 00:11:18,437
Ронан Фэрроу? Что ты брешешь!
00:11:18,470 --> 00:11:20,439
Нет, Кайл. Он стоял вон там.
00:11:20,472 --> 00:11:21,873
Умоляю, нам нужно два дня.
00:11:21,907 --> 00:11:23,575
Мы откупимся от поставщиков
00:11:23,608 --> 00:11:24,576
и уйдём в завязку.
00:11:24,609 --> 00:11:25,944
Я клянусь, Кайл.
00:11:25,977 --> 00:11:28,980
Хорошо. Но детишкам больше
не впаривайте, ясно?
00:11:29,014 --> 00:11:31,516
Хорошо. Сосредоточусь на другой ЦА.
00:11:31,550 --> 00:11:33,585
Спасибо, Кайл.
00:11:52,337 --> 00:11:54,473
Чего делаешь, Джо?
00:11:54,506 --> 00:11:57,342
Привет, Рэнди!
А мы ферму продали!
00:11:57,376 --> 00:11:58,944
Вот так просто?
00:11:58,977 --> 00:12:00,946
Позволишь хозяевам бабопалок
00:12:00,979 --> 00:12:02,481
всё отжать?
00:12:02,514 --> 00:12:04,049
Да. Нам дали кучу денег!
00:12:04,082 --> 00:12:06,151
Мы с женой переедем на Мауи.
00:12:07,352 --> 00:12:09,821
Надеюсь, свою надёженность вы не брали.
00:12:09,855 --> 00:12:15,327
Потому что, очевидно... ваша
надёженность никуда не годится.
00:12:20,332 --> 00:12:22,134
Ты ещё тут?!
00:12:22,167 --> 00:12:26,838
Не знал, что курицы носят подвязки.
00:12:32,544 --> 00:12:35,981
Чёрт, как же я устал.
00:12:36,014 --> 00:12:37,916
Так усердно тружусь в шкёле!
00:12:37,949 --> 00:12:41,153
Да! Вот бы чем-нибудь взбодриться!
00:12:41,186 --> 00:12:43,321
Чем-нибудь свежим и фруктовым,
чтобы с обедом нормально зашло.
00:12:43,355 --> 00:12:45,657
Всё, хватит. Всем
понятно, что вы делаете.
00:12:45,691 --> 00:12:47,626
Да это же шикарная идея!
00:12:47,659 --> 00:12:50,529
Кто-нибудь подкинет
забавных фруктовых вкусов?!
00:12:54,332 --> 00:12:56,668
О, да!
00:12:58,136 --> 00:13:00,272
Парни, это же Вэйп-мен!
00:13:00,305 --> 00:13:02,607
Что ты здесь делаешь, Вэйп-мен?
00:13:02,641 --> 00:13:07,212
Хочу предложить освежающий пар
с фруктовым и забавным вкусом!
00:13:07,245 --> 00:13:12,017
Вэйпинг?! Но это же вредное дело!
Он годится только для клёвых ребят!
00:13:13,085 --> 00:13:14,686
Можем пообщаться?
00:13:14,720 --> 00:13:16,088
Конечно, что такое?
00:13:16,121 --> 00:13:17,622
Можем вон там поговорить?
00:13:17,656 --> 00:13:19,057
Да, конечно.
00:13:20,659 --> 00:13:22,427
Что я сказал насчёт детишек?!
00:13:22,461 --> 00:13:25,564
- Так я детишкам и не впариваю!
- Забавный и фруктовый Вэйп-мен?!
00:13:25,597 --> 00:13:28,500
Таков наш маркетинг. Кайл, мы
должны откупиться от дилера.
00:13:28,533 --> 00:13:30,068
Как ещё это сделать?
00:13:30,102 --> 00:13:32,537
Хорошо, сколько вы ему должны?
00:13:32,571 --> 00:13:34,740
- А что?
- Сколько?!
00:13:40,178 --> 00:13:43,115
Разве не чудно, Стэн?
Жить с огорода.
00:13:43,148 --> 00:13:45,984
Не чудно. Это лажа.
Хочу вернуться домой.
00:13:46,018 --> 00:13:50,756
Ну вот, видишь! Это уже разговор.
Когда мы в последний раз так общались?
00:13:50,789 --> 00:13:53,458
Как же я тебя ненавижу...
00:13:53,492 --> 00:13:55,727
Кажется, это прорыв, сын.
00:13:55,761 --> 00:13:58,430
Я хочу кое-что тебе дать.
00:13:58,463 --> 00:14:01,099
Я связал её для тебя
00:14:01,133 --> 00:14:03,135
- Это конопляная шапка.
- Нет.
00:14:03,168 --> 00:14:04,636
Прошу, примерь и всё.
00:14:04,670 --> 00:14:05,704
Прошу, не надо.
00:14:05,737 --> 00:14:07,739
Слушай... попробуй и всё. Прошу.
00:14:22,487 --> 00:14:23,488
Прошу,
00:14:23,522 --> 00:14:26,024
спасибо, что покупаете в "Биг Вэйп."
00:14:29,828 --> 00:14:31,196
Вот он.
00:14:31,229 --> 00:14:32,197
Это мой дилер.
00:14:32,230 --> 00:14:34,499
Вот вы где. Мои бабки у вас?
00:14:34,533 --> 00:14:35,667
Кайл.
00:14:36,702 --> 00:14:40,472
Слушайте, мой друг дико тупой
и зря захотел вести с вами дела.
00:14:40,505 --> 00:14:41,606
А ты ещё кто?
00:14:41,640 --> 00:14:43,442
Я хотел узнать, можно ли договориться.
00:14:43,475 --> 00:14:47,012
Наверное, вы этого не понимаете,
однако вэйпинг - бич нашей школы.
00:14:47,045 --> 00:14:49,848
Слушай, я занимаю пост, который
без меня займёт кто-нибудь ещё.
00:14:49,881 --> 00:14:53,452
Слушайте, это всё, что я сэкономил
за последние три дня рождения.
00:14:53,485 --> 00:14:54,820
Берите их и мы будем квиты.
00:14:54,853 --> 00:14:56,254
Ты чё, братан.
00:14:56,288 --> 00:14:58,123
Не возьму я подаренные деньги.
00:14:58,156 --> 00:15:00,659
Опа! Чувак, почему рядом
с тобой лежит мёртвая шлюха!
00:15:00,692 --> 00:15:01,993
- Что?
- Что?
00:15:02,027 --> 00:15:03,829
Чувак, это мёртвая шлюха!
Что ты с ней делал?!
00:15:03,862 --> 00:15:04,963
Я звоню копам.
00:15:04,996 --> 00:15:06,465
Ты только что её подбросил.
00:15:06,498 --> 00:15:07,599
Картман, чё ты делаешь?!
00:15:07,632 --> 00:15:08,834
У вэйп-лавки мёртвая шлюха!
00:15:08,867 --> 00:15:09,835
Так-то!
00:15:09,868 --> 00:15:11,436
Твою мать!
00:15:11,470 --> 00:15:12,738
Хватай вэйпы и наличку!
00:15:12,771 --> 00:15:13,805
Хватай наличку, Кайл!
00:15:13,839 --> 00:15:15,107
Ч-что... что ты делаешь?!
00:15:15,140 --> 00:15:17,142
- Хватай... Сука! Ронан Фэрроу!
- Что?!
00:15:17,175 --> 00:15:18,610
Хватай товар и деньги!
00:15:18,643 --> 00:15:20,545
Ронан Фэрроу! Надо валить!
00:15:22,614 --> 00:15:25,083
Благослови, Боже, нас
и нашу каннабисную ферму.
00:15:25,117 --> 00:15:27,786
И дай нам, Боже, сохранить надёженность.
00:15:27,819 --> 00:15:29,955
Аминь.
00:15:29,988 --> 00:15:32,224
Ну, как у вас день прошёл?
00:15:32,257 --> 00:15:34,126
Не ахти, в общем-то.
00:15:34,159 --> 00:15:36,428
Стэна застукали с вэйпом.
00:15:37,996 --> 00:15:39,064
С чем застукали?!
00:15:39,097 --> 00:15:41,600
С такой штучкой, которая парит,
если в неё картридж вставить.
00:15:41,633 --> 00:15:43,001
У Стэна был вэйп?
00:15:43,035 --> 00:15:45,737
У тебя, блядь, был...
Живо поднялся к себе!
00:15:47,572 --> 00:15:50,108
Чудесная реакция, Шэрон!
00:15:51,610 --> 00:15:53,011
Откуда он у тебя?!
00:15:53,045 --> 00:15:55,681
Он не мой. Я у детсадовца его отобрал.
00:15:55,714 --> 00:15:57,215
Ну да, конечно.
00:15:57,249 --> 00:15:59,618
Родной сын ходит с бабопалкой.
00:15:59,651 --> 00:16:02,521
Ты знаешь, что это говно
творит с нашим образом жизни?!
00:16:02,554 --> 00:16:04,389
С меня хватит.
00:16:04,423 --> 00:16:05,490
Что ты будешь делать?
00:16:05,524 --> 00:16:09,194
Думаешь, я буду стоять и смотреть,
как эта дрянь рушит мою семью?!
00:16:09,227 --> 00:16:13,131
Мы пашем на этой ферме и на этой
земле больше четырёх дней.
00:16:13,165 --> 00:16:17,302
Я не дам пидорам с вэйпами
лишить нас привычной жизни!
00:16:25,873 --> 00:16:27,341
Привет, Кайл!
00:16:27,374 --> 00:16:30,477
Мистер Мэкки, я пришёл
обсудить школьные вопросы.
00:16:30,511 --> 00:16:32,413
Пнятненько. Какие?
00:16:32,446 --> 00:16:33,747
Привет, Кайл!
00:16:33,781 --> 00:16:34,815
Приветик, Кайл!
00:16:36,116 --> 00:16:39,520
Мы обсуждали вопросы поступления
в университет. А ты зачём пришёл?
00:16:39,553 --> 00:16:41,288
Ты знаешь, зачем я пришёл!
00:16:41,322 --> 00:16:43,490
- Хорошо, но сперва нужно поговорить.
- Нет.
00:16:43,524 --> 00:16:44,858
Мистер Мэкки, в школе
орудует настоящая ОПГ.
00:16:44,892 --> 00:16:46,760
Кайл, всё изменилось, послушай!
00:16:46,794 --> 00:16:48,329
- Всё выходит из-под контроля...
- Кайл, подожди минутку. Выслушай меня.
00:16:48,362 --> 00:16:49,430
- Вы должны это узнать!
- Выслушай меня!
00:16:49,463 --> 00:16:51,532
- Да что?!
- Мы быстро, мистер Мэкки.
00:16:51,565 --> 00:16:52,599
Пнятненько.
00:16:53,567 --> 00:16:54,535
Пусти меня.
00:16:54,568 --> 00:16:56,704
- Кайл, слушай. Всё плохо.
- Что плохо?!
00:16:56,737 --> 00:17:00,641
Тот, кого мы хотели подставить у вэйп-лавки
это поставщик шестиклассников.
00:17:00,674 --> 00:17:02,343
Они разозлились на нас!
00:17:02,376 --> 00:17:05,746
Нужно вломиться в лавку и украсть
всякого, чтобы умаслить старшаков!
00:17:05,779 --> 00:17:07,681
Это вы решили нагреть дилера!
00:17:07,715 --> 00:17:10,250
- Но шестиклассники знают, что ты был с нами.
- Откуда?!
00:17:10,284 --> 00:17:11,552
Эрик всё рассказал.
00:17:11,585 --> 00:17:13,387
Мы в одной лодке, Кайл
00:17:13,420 --> 00:17:16,623
Нужно ограбить вэйп-лавку
и можно обо всём забыть.
00:17:16,657 --> 00:17:18,692
Умоляю, Кайл, мы всё
равно должны откупиться!
00:17:21,895 --> 00:17:23,697
О, да!
00:17:23,731 --> 00:17:26,433
Так, сучары! Где мои бабки, блядь?!
00:17:26,467 --> 00:17:28,902
Бежим!
00:17:59,299 --> 00:18:00,768
Рэнди, куда ты?!
00:18:00,801 --> 00:18:03,737
Иду бороться за будущее наших детей.
00:18:20,988 --> 00:18:24,158
Значит так, пидоры-вэйпокуры.
00:18:26,193 --> 00:18:28,262
Решили лишить меня образа жизни!
00:18:28,295 --> 00:18:30,331
Сейчас покажу вам надёженность!
00:18:30,364 --> 00:18:33,567
Надёженность? А что это?
00:18:43,644 --> 00:18:48,015
Пошли вон со своим
тупорылым паром, бляди!
00:18:48,048 --> 00:18:50,484
Слышь! Я люблю вэйпить!
00:18:50,517 --> 00:18:52,052
По-твоему, я тоже пидор?
00:18:52,086 --> 00:18:53,587
Ага.
00:18:57,391 --> 00:19:00,427
Ого. Взять помпу это умное решение.
00:19:00,461 --> 00:19:02,629
Заткнись и качай дальше!
00:19:02,663 --> 00:19:04,198
Что это вы делаете?
00:19:05,199 --> 00:19:07,601
Ну, сссука!
00:19:07,635 --> 00:19:09,970
Подонки малолетние,
в окно залезли?!
00:19:10,004 --> 00:19:12,139
Ножки вам перебить надо!
00:19:12,172 --> 00:19:14,675
А вот это вряд ли.
00:19:14,708 --> 00:19:16,777
Мистер Марш.
00:19:16,810 --> 00:19:19,580
А вы какого беса тут забыли?!
00:19:19,613 --> 00:19:21,148
Так, слушайте.
00:19:21,181 --> 00:19:22,883
Стоило сразу поговорить со взрослым!
00:19:22,916 --> 00:19:26,120
- Кайл, что ты делаешь?
- В нашей школе есть три вэйп-ОПГ
00:19:26,153 --> 00:19:27,821
- эта парочка - одна из них.
- Кайл, нет-нет-нет.
00:19:27,855 --> 00:19:31,392
Кто-то покупал им здешнюю жижу,
которую они впаривали детям.
00:19:31,425 --> 00:19:32,660
Всё, Кайл. Звоню Ронану Фэрроу.
00:19:32,693 --> 00:19:36,296
Шестиклассники, эта парочка и Бекки Томпсон
хотят контролировать детскую площадку.
00:19:36,330 --> 00:19:38,532
Алло, Ронан? Эрик Картман. Да, привет.
00:19:38,565 --> 00:19:41,001
Я хотел рассказать взрослому,
но они обещали остановиться.
00:19:41,035 --> 00:19:43,170
Ты помнишь Кайла? Да,
ты не ошибся на его счёт.
00:19:43,203 --> 00:19:47,541
Правильно ты признался, сынок.
Есть в тебе ещё...
00:19:51,478 --> 00:19:55,115
Мама не учила, что, мешая
прогрессу, ты вредишь себе?!
00:19:55,149 --> 00:19:58,118
Ага. Она ещё кое-чему учила!
00:19:58,152 --> 00:20:01,555
Будешь бороться за свою надёженность,
00:20:01,588 --> 00:20:04,058
не забудь захватить полотенчик.
00:20:04,091 --> 00:20:06,627
Попарь вот этим, сучок!
00:20:09,330 --> 00:20:11,665
Да!
00:20:11,699 --> 00:20:13,934
Получай, тупой вэйпер!
00:20:24,545 --> 00:20:27,681
Шевелитесь, парни! Давайте, живее!
00:20:57,978 --> 00:21:00,948
Так мы вышли из вэйп-дела, парни?
00:21:04,718 --> 00:21:06,920
♪ Есть у тебя
00:21:06,954 --> 00:21:09,023
♪ Есть у меня
00:21:09,056 --> 00:21:12,993
♪ Про "надёженность" я...
00:21:14,695 --> 00:21:16,730
Ух, сууука.
00:21:16,764 --> 00:21:19,967
Кажется, дожили до очередного рассвета.
00:21:20,000 --> 00:21:22,303
Господи, будет лишь хуже, да?
00:21:22,336 --> 00:21:25,372
Да, сынок, думаю, война только начинается.
00:21:25,406 --> 00:21:28,275
Фермеры, вроде нас, под угрозой.
00:21:28,309 --> 00:21:31,412
Агась! У нас много работы!
00:21:31,445 --> 00:21:34,214
Не дадим отнять нашу особенность!
00:21:34,248 --> 00:21:38,519
Конопля "Надёженность"
от фермы "Надёженность."
00:21:38,552 --> 00:21:42,356
Ощути вкус колорадской "Надёженности."
00:21:42,389 --> 00:21:45,526
Спрашивайте в ближайшем магазине конопли.
Скриншоты


























