Загрузка
00:00
/
22:24
Баттерс начинает продавать в школе наборы для вейперов, а Рэнди перебирается в глубинку и занимается сельским хозяйством.

Целебные фермы

Tegridy Farms
Сезон: 22Серия: 04

Описание

Баттерс начинает продавать в школе наборы для вейперов, а Рэнди перебирается в глубинку и занимается сельским хозяйством.

Субтитры

ukr__.srt

ukr__.srt

00:00:02,628 --> 00:00:03,504

Голоси зірок - гидь.

00:00:03,587 --> 00:00:05,172

Шоу повне лайки, не дивитися нікому.

00:00:08,759 --> 00:00:11,637

Їду я в Південний Парк

Провести добре час

00:00:11,720 --> 00:00:15,557

Навкруги сміються люди

Щирі, добрі, не зануди

00:00:15,641 --> 00:00:18,811

Їду я в Південний Парк

Розвію сум на раз

00:00:18,894 --> 00:00:22,272

Вдень чи уночі приїдеш,

чути скрізь: «Здоров, сусіде!»

00:00:22,356 --> 00:00:25,526

Шлях тримай в Південний Парк

Розваги - вищий клас

00:00:28,696 --> 00:00:31,532

Гайда всі в Південний Парк

Чекають друзі нас

00:00:34,243 --> 00:00:36,370

ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ

00:00:39,539 --> 00:00:41,291

Дякую, що прийшли поговорити

00:00:41,375 --> 00:00:44,002

про поведінку вашої дочки, гараздики.

00:00:44,086 --> 00:00:46,964

Містере Мекі, а що саме накоїла Шеллі?

00:00:47,047 --> 00:00:50,300

На жаль, ми дізналися, що наш наглядач

00:00:50,384 --> 00:00:54,513

під час перерви закривав очі

на деякі речі за певні послуги...

00:00:54,596 --> 00:00:57,724

Ваша дочка відправила йому

непристойне фото.

00:00:57,808 --> 00:01:00,435

Її дупи. Гараздики.

00:01:00,519 --> 00:01:03,313

Її дупи? Шеллі!

00:01:03,397 --> 00:01:06,400

Навіщо вашому наглядачу

фото дупи моєї доньки?

00:01:06,483 --> 00:01:10,654

Останнім часом у школі

набирає популярності вейпінг,

00:01:10,737 --> 00:01:14,241

і діти підкуповують наглядача,

як можуть.

00:01:14,324 --> 00:01:17,869

Господи Ісусе, а я думав,

гірше в цій школі вже не буде.

00:01:17,953 --> 00:01:21,248

Гараздики, але є і добрі новини.

00:01:21,331 --> 00:01:22,749

Ми проаналізували фото

00:01:22,833 --> 00:01:26,461

і виявили, що на ньому - собача дупа,

00:01:26,545 --> 00:01:28,797

яку ваша донька видала за свою.

00:01:28,880 --> 00:01:31,008

Дивіться, тут видно хутро.

00:01:32,634 --> 00:01:37,431

Серйозно? Собача дупа?

Ми тепер цим займаємось?

00:01:37,514 --> 00:01:39,308

У світі недостатньо зла,

00:01:39,391 --> 00:01:42,477

і нас викликають до школи,

щоб показати собачу дупу.

00:01:42,561 --> 00:01:44,813

Як ти до цього докотилася, Шеллі?

00:01:46,398 --> 00:01:50,277

З мене досить, Шерон.

Я більше так не можу.

00:01:50,360 --> 00:01:52,070

Не хочеш почати все спочатку?

00:01:52,154 --> 00:01:54,072

Повернутися в спокійніший час?

00:01:54,156 --> 00:01:55,324

Ти про що?

00:01:55,407 --> 00:01:58,035

Дістало. Шкільна стрілянина,

00:01:58,118 --> 00:02:00,412

шматок лайна під снодійним,

00:02:00,495 --> 00:02:01,663

попи-гвалтівники.

00:02:01,747 --> 00:02:04,458

Чомусь мені більше не смішно.

00:02:04,541 --> 00:02:07,252

Зробімо це, Шерон.

Я давно тобі про це кажу.

00:02:07,336 --> 00:02:10,672

Забираймося звідси.

Купимо собі ферму і будемо там жити.

00:02:10,756 --> 00:02:12,591

Ти серйозно?

00:02:12,674 --> 00:02:14,635

Серйозніше нікуди.

00:02:15,594 --> 00:02:18,555

-Зелений!

-Замовкни, Нельсоне!

00:02:18,639 --> 00:02:20,474

Поїхали жити в село.

00:02:20,557 --> 00:02:22,559

Будемо жити простим життям,

00:02:22,643 --> 00:02:24,186

працювати и жити чесно.

00:02:24,269 --> 00:02:25,771

А за що ми житимемо?

00:02:25,854 --> 00:02:29,983

Будемо продавати те,

що виростимо власними руками.

00:02:30,067 --> 00:02:33,820

Ми зможемо, Шерон. Вже час.

00:02:34,905 --> 00:02:38,241

Цей світ мене дістав

00:02:38,325 --> 00:02:39,868

ПРОДАЄТЬСЯ

00:02:39,951 --> 00:02:44,664

Тут немає довіри і чесності

00:02:44,748 --> 00:02:50,170

Тому я забрав дітей і дружину

00:02:51,004 --> 00:02:54,216

І переїхав на ферму в Колорадо

00:02:57,969 --> 00:03:00,555

Тепер я рано лягаю і рано встаю

00:03:00,639 --> 00:03:03,100

І сам вирощую свою вечерю

00:03:03,183 --> 00:03:06,311

У місті всі б'ються, а мені начхати

00:03:06,395 --> 00:03:07,396

100% НАТУРПРОДУКТ

00:03:07,479 --> 00:03:09,731

Бо я живу на фермі в Колорадо

00:03:13,527 --> 00:03:16,279

Я на тракторі поїду косити траву

00:03:16,363 --> 00:03:18,740

Зберу все, що зможу, залишки приберу

00:03:18,824 --> 00:03:22,661

На столі є вечеря, і бруньки в амбарі

00:03:22,744 --> 00:03:25,205

Отак мені живеться на фермі в Колорадо

00:03:29,501 --> 00:03:31,503

Холодне пиво, моя вантажівка

00:03:31,586 --> 00:03:34,297

Слухаю музику кантрі

00:03:34,381 --> 00:03:37,050

Наша чесність нас завжди зігріє

00:03:37,134 --> 00:03:38,802

КОНОПЛЯНІ АКРИ ДЖОНА І ДЖУДІ

00:03:38,885 --> 00:03:41,847

Залишайтесь всі на фермі в Колорадо

00:03:41,930 --> 00:03:42,931

ФЕРМИ ГАНДЖУБАСУ

00:03:43,014 --> 00:03:45,600

Буду я жити на фермі в Колорадо

00:03:45,684 --> 00:03:48,311

ФЕРМА ЧЕСНОСТІ

00:03:48,395 --> 00:03:50,647

ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ

00:03:50,731 --> 00:03:51,898

100% НАТУРПРОДУКТ

00:03:51,982 --> 00:03:54,818

Отак просто?

Батьки продали маєток і все майно?

00:03:54,901 --> 00:03:57,446

Так. Тепер до школи їхати годину. Жах.

00:03:57,529 --> 00:04:00,907

Бо Шеллі підкупила наглядача,

щоб він дав їй покурити.

00:04:00,991 --> 00:04:03,535

Нащо твоя сестра підсіла на цю гидоту?

00:04:03,618 --> 00:04:06,663

Кайле, твій малий брат не краще.

00:04:06,747 --> 00:04:08,206

Ти про що?

00:04:08,290 --> 00:04:09,291

Ти не знаєш?

00:04:09,374 --> 00:04:11,877

Діти з дитсадка

найзатятіші вейпери школи.

00:04:13,879 --> 00:04:16,423

Я вантажівка!

00:04:16,506 --> 00:04:19,176

Стережися монстра!

00:04:19,259 --> 00:04:20,260

Айку!

00:04:21,178 --> 00:04:23,263

Айку, у тебе є вейп?

00:04:24,598 --> 00:04:26,141

Ні.

00:04:26,224 --> 00:04:27,851

Чувак! Віддай сюди!

00:04:27,934 --> 00:04:29,895

Гей! Поверни мій вейп!

00:04:29,978 --> 00:04:32,272

Що це? Нікотин зі смаком вишні?

00:04:32,355 --> 00:04:33,523

Ти знущаешся?

00:04:33,607 --> 00:04:36,693

Та годі тобі. Усі діти це роблять.

00:04:36,777 --> 00:04:39,362

Так, у мене лимонний.

00:04:39,446 --> 00:04:41,198

А я люблю малину.

00:04:41,281 --> 00:04:42,824

Навіщо вам нікотин?

00:04:42,908 --> 00:04:46,453

Ти хоч знаєш, як важко бути у дітсадку?

00:04:46,536 --> 00:04:48,789

Нам треба розвіятись!

00:04:48,872 --> 00:04:52,542

Ці речі шкідливі, розумієте?

Погані дошкільники!

00:04:52,626 --> 00:04:54,211

Розслабся, сучко.

00:04:55,253 --> 00:04:57,422

Спробуй желейного ведмедика.

00:04:59,216 --> 00:05:01,343

Де ви їх взяли?

00:05:10,560 --> 00:05:13,271

КОНОПЛЯНЕ МОЛОКО

00:05:13,480 --> 00:05:14,773

Доброго ранку, Джо.

00:05:14,856 --> 00:05:16,233

Як сільське життя?

00:05:16,316 --> 00:05:20,737

Чудово, сусіде!

Щойно посадив Фіолетову Пахучу Травку!

00:05:20,821 --> 00:05:23,406

А на тому тижні зібрав

індійський гашиш.

00:05:23,490 --> 00:05:25,617

Непогано, Джо!

00:05:25,700 --> 00:05:28,286

Я і сам вирощую

Зеленого Незнайомця Віллі.

00:05:28,370 --> 00:05:31,456

І Кататонічна Чесність

теж добре родить.

00:05:32,832 --> 00:05:36,461

-Побачимось, сусіде!

-Бувай, Джо!

00:05:39,589 --> 00:05:42,509

Кажуть, що постачальник -

хлопчина в тренчі.

00:05:42,592 --> 00:05:45,512

-Дивіться!

-Мабуть, це він.

00:05:45,595 --> 00:05:46,763

Що ти будеш робити?

00:05:46,846 --> 00:05:49,349

Скажу, якщо він продасть

моєму брату вейп,

00:05:49,432 --> 00:05:51,560

я надеру йому зад. Гей, ти!

00:05:52,686 --> 00:05:54,104

Привіт, хлопці!

00:05:54,187 --> 00:05:56,273

-Баттерсе?

-А що це ви робите?

00:05:57,274 --> 00:05:58,692

Ти барижиш вейпами?

00:05:58,775 --> 00:06:00,527

Звісно! Який хочете?

00:06:00,610 --> 00:06:03,613

У мене є полуниця, ваниль, маракуйя...

00:06:03,697 --> 00:06:05,699

-Що?!

-Маракуйя.

00:06:05,782 --> 00:06:07,200

Це як манго і ківі.

00:06:07,284 --> 00:06:09,744

Ти розумієш,

що в школі епідемія вейперів?

00:06:09,828 --> 00:06:12,497

Так! П'ять баксів за штучку -

і ми багаті!

00:06:12,581 --> 00:06:14,708

Баттерсе, це за Кайла.

00:06:18,211 --> 00:06:20,505

Ренді, нам треба поговорити.

00:06:20,589 --> 00:06:24,259

Немає часу. От-от приїде

сільськогосподарський інспектор.

00:06:24,342 --> 00:06:28,013

Щойно він дасть дозвіл,

зможемо продавати, як справжні селяни.

00:06:28,096 --> 00:06:31,725

Жінко, май терпіння.

Скоро ми заробимо мільйони.

00:06:33,476 --> 00:06:34,519

Мабуть, це він!

00:06:37,105 --> 00:06:42,319

Так, я з державної служби.

Це Ферма Чесності?

00:06:42,402 --> 00:06:45,697

Так написано на вивісці. Заходьте!

00:06:47,198 --> 00:06:49,075

З цим аналізатором

00:06:49,159 --> 00:06:52,329

я можу не лише визначити

рівень тетрагідроканабінолу,

00:06:52,412 --> 00:06:54,414

а і виявити буди-які домішки

00:06:54,497 --> 00:06:58,251

і дати вам остаточну оцінку

хімічного складу продукту.

00:07:03,548 --> 00:07:06,051

Так. Непогана дурь.

00:07:06,134 --> 00:07:10,055

Тепер я перевірю якість

вашої органічної суміші.

00:07:13,767 --> 00:07:15,644

Так. Непогана дурь.

00:07:17,062 --> 00:07:19,439

А що скажете про Джунглі Чесності?

00:07:19,522 --> 00:07:20,732

Давайте перевіримо.

00:07:27,614 --> 00:07:29,324

-Ого...

-Так?

00:07:29,407 --> 00:07:31,618

-Ого...

-Так?!

00:07:31,701 --> 00:07:35,747

Не знаю, що таке чесність,

але ця дурь зашибезна!

00:07:35,830 --> 00:07:37,457

Клас!

00:07:38,208 --> 00:07:40,377

П'ять доларів

00:07:40,460 --> 00:07:42,462

П'ять доларів в довжину

00:07:45,966 --> 00:07:46,967

Баттерс?

00:07:47,050 --> 00:07:48,176

За що ти мене так?

00:07:48,259 --> 00:07:50,637

-Я мусив!

-Я думав, ми партнери!

00:07:50,720 --> 00:07:53,848

Якщо Кайл ще раз запитає,

чи ти продаєш вейпи,

00:07:53,932 --> 00:07:55,600

кажи: «Ні, Кайле!»

00:07:55,684 --> 00:07:57,060

Ти дав мені в око!

00:07:57,143 --> 00:07:59,187

Баттерсе, треба бути пильними.

00:07:59,270 --> 00:08:00,855

Інакше... Чекай-но...

00:08:02,857 --> 00:08:05,986

Чекай...

00:08:08,196 --> 00:08:09,864

Отак. Треба бути пильними!

00:08:09,948 --> 00:08:11,866

Уся операція під загрозою.

00:08:11,950 --> 00:08:13,451

Що це означає?

00:08:13,535 --> 00:08:15,787

Якщо ти не помітив, ми на дні.

00:08:15,870 --> 00:08:17,956

Ми заробили недостатньо грошей.

00:08:18,039 --> 00:08:21,042

Дилери мене пресують!

На все потрібні гроші!

00:08:21,126 --> 00:08:22,877

Вейпи, жижка, твій тренч!

00:08:22,961 --> 00:08:25,005

Не можна розслаблятися, ясно?

00:08:25,088 --> 00:08:27,590

Але до чого тут те, що ти мене вдарив?

00:08:27,674 --> 00:08:31,094

Ти все зрозумієш, Баттерсе.

Дотримуйся плану.

00:08:34,639 --> 00:08:37,600

Ти знав, що вейп набагато корисніший

за цигарки?

00:08:39,853 --> 00:08:41,938

ФЕРМА ЧЕСНОСТІ

00:08:42,022 --> 00:08:45,859

Ну що, люди.

Хто хоче справжню фермерську вечерю?

00:08:45,942 --> 00:08:50,113

У нас тут конопляне молоко,

брускетта з конопляною олією,

00:08:50,196 --> 00:08:51,948

салат з конопляним насінням.

00:08:52,032 --> 00:08:54,200

Вгадайте, з чого зроблені серветки.

00:08:55,493 --> 00:08:57,328

Цікаво, хто б це міг бути.

00:09:03,585 --> 00:09:05,920

Здоров. Чим можу допомогти?

00:09:06,004 --> 00:09:07,922

Це «Ферма Чесності»?

00:09:08,006 --> 00:09:10,759

Так написано на вивісці.

00:09:10,842 --> 00:09:12,802

Ми зацікавлені у вашому продукті.

00:09:12,886 --> 00:09:14,429

І хочемо з вами працювати.

00:09:14,512 --> 00:09:17,474

Справді? Було б чудово!

А що за компанія?

00:09:19,809 --> 00:09:22,353

Ми одна з топових вейп-компаній

у штаті.

00:09:22,437 --> 00:09:24,564

Хочемо додати ваш продукт у лінійку.

00:09:24,647 --> 00:09:26,441

Ні, вибачте.

00:09:26,524 --> 00:09:30,153

Я не хочу, щоб мою дурь пхали

у ваші цицькопалки.

00:09:30,236 --> 00:09:31,571

Цицькопалки?

00:09:31,654 --> 00:09:34,699

Так, ну знаєте, їх всі смокчуть так,

ніби це соски.

00:09:34,783 --> 00:09:36,534

Не з моєї ферми, ні, сер.

00:09:36,618 --> 00:09:38,411

Ви проти вейпінгу?

00:09:38,495 --> 00:09:41,039

Але він чистіше і здоровіше,

ніж паління.

00:09:41,122 --> 00:09:44,751

Прекрасно. Забирайте свою цицькопалку

і геть з моєї ферми,

00:09:44,834 --> 00:09:47,837

поки у вас пара з дупи не повалила.

00:09:47,921 --> 00:09:49,339

Добре.

00:09:49,422 --> 00:09:53,093

Ви можете йти у ногу з прогресом.

Або він вас переїде.

00:09:53,176 --> 00:09:55,970

Так, як скажете.

Всі ваші слова - лише пара.

00:09:56,054 --> 00:09:58,264

Вибачте, фруктова пара. Гомік.

00:09:58,348 --> 00:09:59,808

Куди дівся ваш акцент?

00:09:59,891 --> 00:10:01,976

Іди повейпи, придурок.

00:10:03,645 --> 00:10:05,146

Ви пожалкуєте!

00:10:14,280 --> 00:10:17,867

-Я хочу поговорити з директором.

-З якого питання?

00:10:17,951 --> 00:10:19,369

Я йому сам скажу.

00:10:19,452 --> 00:10:21,496

Тоді ставай у чергу, будеш другим.

00:10:23,790 --> 00:10:25,792

Привіт, Кайле!

00:10:25,875 --> 00:10:28,419

-Що ти задумав?

-Ти знаєш!

00:10:28,503 --> 00:10:30,547

Добре, тільки спочатку ходімо.

00:10:30,630 --> 00:10:33,508

-Не чіпай мене.

-Ходімо, це круто!

00:10:36,010 --> 00:10:38,596

Кайле, людям треба розслаблятися.

00:10:38,680 --> 00:10:40,723

Що вейпінг шкідливий, не довели.

00:10:40,807 --> 00:10:44,018

-Ти продаєш його дітям!

-Їм теж треба відпочивати!

00:10:44,102 --> 00:10:46,104

Їм скасували їх післяобідній сон.

00:10:46,187 --> 00:10:47,730

Ви такі мудаки.

00:10:47,814 --> 00:10:49,983

Нехай краще малі палять цигарки?

00:10:50,066 --> 00:10:51,943

Нехай краще п'ють? Це погано!

00:10:52,026 --> 00:10:54,028

Кайле, добре. Вислухай мене.

00:10:54,112 --> 00:10:56,447

Насправді ми хочемо зав'язати.

00:10:56,531 --> 00:10:58,700

Ми думали, що зможемо підзаробити

00:10:58,783 --> 00:11:00,368

і заплатити шестикласникам

00:11:00,451 --> 00:11:03,121

і наглядачу. Ми в лайні по вуха, Кайле.

00:11:03,204 --> 00:11:06,457

Дозволь нам розплатитися з боргами,

і все. Клянусь.

00:11:06,541 --> 00:11:07,959

Ти такий гівнюк.

00:11:08,042 --> 00:11:11,296

Годі, усі помиляються.

Забув, що було на тому тижні?

00:11:11,796 --> 00:11:15,758

До речі, тебе шукав Ронан Ферроу.

00:11:15,842 --> 00:11:18,136

Ронан Ферроу? Неправда.

00:11:18,219 --> 00:11:20,221

Так, Кайле. Він був прямо тут.

00:11:20,305 --> 00:11:22,557

Дай нам два дні, ми заробимо грошей

00:11:22,640 --> 00:11:25,101

і зав'яжемо з цим. Я обіцяю.

00:11:25,935 --> 00:11:28,605

Добре. Але не продавайте малюкам,

вам ясно?

00:11:28,688 --> 00:11:32,650

Звісно. Я зосереджу свій збут

на інших покупцях. Дякую, Кайле.

00:11:52,086 --> 00:11:54,297

Що поробляєш, Джо?

00:11:54,380 --> 00:11:57,175

Привіт, Ренді. Ми продали ферму.

00:11:57,258 --> 00:11:58,593

Отак просто?

00:11:58,676 --> 00:12:02,138

Ти дозволиш цим людям

з цицькопалками все забрати?

00:12:02,221 --> 00:12:05,808

Вони гідно заплатили!

Ми з дружиною переїжджаємо на Мауі!

00:12:05,892 --> 00:12:10,021

Сподіваюсь, ви свою чесність

не пакували.

00:12:10,104 --> 00:12:14,108

Тож і так ясно,

що чесністю тут і не пахне.

00:12:20,448 --> 00:12:21,824

Ви ще тут?

00:12:22,575 --> 00:12:26,537

Я не знав, що курчата носять підтяжки.

00:12:33,461 --> 00:12:35,588

Чувак, я так втомився!

00:12:35,672 --> 00:12:37,632

Стільки роботи у школі!

00:12:37,715 --> 00:12:40,635

Так! Якби можна було себе підбадьорити.

00:12:40,718 --> 00:12:42,971

Чимось свіжим та фруктовим за обідом!

00:12:43,054 --> 00:12:45,223

Припиніть. Я бачу, що ви робите.

00:12:45,306 --> 00:12:47,308

А звучить непогано!

00:12:47,392 --> 00:12:50,311

Хтось допоможе

з цікавими фруктовими смаками?

00:12:52,981 --> 00:12:54,065

ВЕЙПІНГМЕН

00:12:54,148 --> 00:12:56,359

Так!

00:12:57,777 --> 00:13:02,323

Люди, це ж Вейпінгмен!

Що ти тут робиш, Вейпінгмене?

00:13:02,407 --> 00:13:06,911

Прийшов запропонувати вам

мої фруктові смаки з освіжаючою парою.

00:13:06,995 --> 00:13:09,747

Вейпінг? Це ж погано!

00:13:09,831 --> 00:13:11,791

Вейпінг лише для крутих.

00:13:12,917 --> 00:13:14,293

Можна тебе на хвилинку?

00:13:14,377 --> 00:13:15,878

Звісно, Кайле, чого тобі?

00:13:15,962 --> 00:13:18,172

-Можемо відійти?

-Авжеж.

00:13:20,425 --> 00:13:22,218

Що я казав про продаж дітям?

00:13:22,301 --> 00:13:23,928

Та де ж я продаю, Кайле?

00:13:24,012 --> 00:13:26,347

-Фруктовий Вейпінгмен?

-Це маркетинг!

00:13:26,431 --> 00:13:28,391

Ми мусимо розплатитися з дилером!

00:13:28,474 --> 00:13:29,934

Як ще нам це зробити?

00:13:30,018 --> 00:13:32,228

Гаразд, скільки ви винні дилеру?

00:13:32,311 --> 00:13:34,439

-А що?

-Скільки?

00:13:34,522 --> 00:13:38,693

ФЕРМА ЧЕСНОСТІ

00:13:39,569 --> 00:13:42,447

Хіба ж не чудово, Стене? Жити з землі.

00:13:42,530 --> 00:13:45,616

Ні, відстій. Я це ненавиджу.

Я хочу додому.

00:13:45,700 --> 00:13:47,952

Бачиш? Ми почали розмовляти.

00:13:48,036 --> 00:13:50,455

Коли ми в останнє розмовляли з тобою?

00:13:51,414 --> 00:13:53,166

Я тебе ненавиджу.

00:13:53,249 --> 00:13:55,626

Ми переходимо на новий рівень.

00:13:55,710 --> 00:13:57,879

Я хочу тобі дещо дати, синку.

00:13:57,962 --> 00:14:00,006

Я сам це для тебе зробив.

00:14:01,007 --> 00:14:02,884

-Це конопляна шапка.

-Ні.

00:14:02,967 --> 00:14:05,219

-Ти тільки поміряй.

-Будь ласка, ні.

00:14:05,303 --> 00:14:07,472

Ось, ти тільки спробуй.

00:14:19,734 --> 00:14:22,153

ВЕЛИКИЙ ВЕЙП

00:14:22,236 --> 00:14:25,198

Прошу.

Дякую, що підримуєте «Великий Вейп».

00:14:28,201 --> 00:14:30,411

ВЕЛИКИЙ ВЕЙП

КОЛОРАДО

00:14:30,495 --> 00:14:31,871

Це він. Мій дилер.

00:14:31,954 --> 00:14:35,208

-Ось і ти. Гроші приніс?

-Кайле?

00:14:36,417 --> 00:14:38,127

Мій друг дуже дурний.

00:14:38,211 --> 00:14:40,129

Не треба було з вами працювати.

00:14:40,213 --> 00:14:41,214

А ти хто?

00:14:41,297 --> 00:14:43,216

Я просто хочу все владнати.

00:14:43,299 --> 00:14:46,552

Ви не розумієте,

але вейпінг - проблема нашої школи.

00:14:46,636 --> 00:14:49,514

Якби не я,

це робив би хтось інший, ясно?

00:14:49,597 --> 00:14:52,975

Це гроші,

які я назбирав за три дні народження.

00:14:53,059 --> 00:14:54,769

Можемо на цьому покінчити?

00:14:54,852 --> 00:14:57,772

Облиш, чувак,

не потрібні мені твої гроші.

00:14:57,855 --> 00:15:00,400

Чувак, а чому поряд з тобою

мертва шльондра?

00:15:00,483 --> 00:15:01,484

Що?!

00:15:01,567 --> 00:15:03,653

Вона мертва! Що ти з нею робив?

00:15:03,736 --> 00:15:06,114

-Я викликаю копів!

-Ви її підклали!

00:15:06,197 --> 00:15:07,365

Що ти робиш?

00:15:07,448 --> 00:15:09,617

Біля вейп-магазину мертва шльондра!

00:15:10,451 --> 00:15:11,536

Хай тобі грець!

00:15:11,619 --> 00:15:13,746

Хапай вейпи! І гроші, Кайле!

00:15:13,830 --> 00:15:16,457

-Що ти робиш?

-Хапай! Чорт, Ронан Ферроу!

00:15:16,541 --> 00:15:17,959

-Що?

-Товар і готівку!

00:15:18,042 --> 00:15:19,752

Ронан Ферроу, Кайле! Тікаймо!

00:15:22,130 --> 00:15:25,049

Благослови нас

і нашу конопляну ферму, Боже.

00:15:25,133 --> 00:15:28,469

І нехай з нами завжди буде чесність.

Амінь.

00:15:29,679 --> 00:15:31,931

Ну що, як пройшов ваш день?

00:15:32,014 --> 00:15:33,766

Не дуже.

00:15:33,850 --> 00:15:36,144

Стена спіймали з вейпом.

00:15:37,770 --> 00:15:38,771

З чим?

00:15:38,855 --> 00:15:41,274

Такі маленькі штучки,

які видувають пару.

00:15:41,357 --> 00:15:43,776

У Стена є вейп? У тебе є довбаний вейп?

00:15:43,860 --> 00:15:45,445

Іди до себе у кімнату!

00:15:47,238 --> 00:15:49,073

А ти чому така спокійна, Шерон?

00:15:51,617 --> 00:15:52,994

Де ти його взяв?

00:15:53,077 --> 00:15:55,580

Це не моє. Я забрав його у дітлахів.

00:15:55,663 --> 00:15:59,292

Так, звісно.

Мій власний син з цицькопалкою.

00:15:59,375 --> 00:16:02,587

Ти хіба не знаєш,

що ці речі роблять з нашим життям?

00:16:02,670 --> 00:16:05,214

-З мене досить!

-Що ти робитимеш?

00:16:05,298 --> 00:16:08,718

Думаєш, я буду просто стояти,

поки вони знищують мою сім'ю?

00:16:08,801 --> 00:16:12,930

Ми обробляли цю землю цілих чотири дні!

00:16:13,014 --> 00:16:16,893

Я не дозволю цим королевам вейпу

нас всього позбавити!

00:16:25,526 --> 00:16:26,944

Привіт, Кайле.

00:16:27,028 --> 00:16:30,031

Містере Мекі, треба поговорити

про дещо у школі.

00:16:30,114 --> 00:16:32,241

Гараздики, наприклад?

00:16:32,325 --> 00:16:34,452

Привіт, Кайле!

00:16:35,703 --> 00:16:38,539

А ми говорили з психологом

про переваги коледжу.

00:16:38,623 --> 00:16:40,917

-Що ти тут робиш?

-Ти знаєш!

00:16:41,000 --> 00:16:43,127

Кайле, спершу нам треба поговорити.

00:16:43,211 --> 00:16:45,546

-У школі великі...

-Все змінилося.

00:16:45,630 --> 00:16:48,883

-Все вийшло з-під контролю!

-Вислухай нас!

00:16:48,966 --> 00:16:51,052

-Що?

-Ми зараз повернемося.

00:16:51,135 --> 00:16:52,220

Гараздики!

00:16:53,179 --> 00:16:55,556

-Відпусти мене!

-Кайле, все погано.

00:16:55,640 --> 00:16:56,641

Що погано?

00:16:56,724 --> 00:16:58,309

Той, кого ми підставили.

00:16:58,392 --> 00:17:00,436

Шестикласники брали у нього товар.

00:17:00,520 --> 00:17:02,104

Вони розлючені, Кайле.

00:17:02,188 --> 00:17:03,481

Заліземо до магазину

00:17:03,564 --> 00:17:05,650

і вкрадемо для них товар!

00:17:05,733 --> 00:17:07,401

Це ви побили дилера!

00:17:07,485 --> 00:17:09,487

Але вони знають, що там був ти!

00:17:09,570 --> 00:17:11,239

-Звідки?

-Їм Ерік сказав.

00:17:11,322 --> 00:17:13,157

Ми всі в цьому замішані, Кайле.

00:17:13,241 --> 00:17:15,743

Пограбуємо магазин і зав'яжемо.

00:17:15,826 --> 00:17:18,454

Будь ласка, Кайле! У нас досі є борги!

00:17:21,791 --> 00:17:23,334

Так!

00:17:23,417 --> 00:17:26,087

Гей, козли. Де мої гроші?

00:17:26,170 --> 00:17:27,338

Біжимо!

00:17:28,548 --> 00:17:32,552

ФЕРМА ЧЕСНОСТІ

00:17:59,036 --> 00:18:00,413

Ренді, куди ти?

00:18:00,496 --> 00:18:03,374

Боротися за майбутнє моїх дітей.

00:18:05,751 --> 00:18:09,755

ВЕЛИКИЙ ВЕЙП

00:18:21,100 --> 00:18:23,811

Ну що, купка вейперів-гоміків?

00:18:25,855 --> 00:18:29,984

Хочете відібрати у мене моє життя?

Я покажу вам свою чесність!

00:18:30,901 --> 00:18:33,195

Чесність? Що таке чесність?

00:18:43,748 --> 00:18:47,918

А ну не пари мені в обличчя, придурок!

00:18:48,002 --> 00:18:50,296

Я люблю вейпити.

00:18:50,379 --> 00:18:52,923

-Думаєш, я гомік?

-Так.

00:18:55,384 --> 00:18:57,637

ВЕЛИКИЙ ВЕЙП

КОЛОРАДО

00:18:57,720 --> 00:19:00,139

Нічого собі, ти здогадався взяти сифон!

00:19:00,222 --> 00:19:01,432

Замовкни і качай.

00:19:02,433 --> 00:19:03,643

Що ви тут робите?

00:19:03,726 --> 00:19:04,810

ОБЕРЕЖНО

ПАРА ПІД ТИСКОМ

00:19:05,603 --> 00:19:07,229

От чорт!

00:19:07,313 --> 00:19:09,607

Ви влізли через вікно, малі хулігани?

00:19:09,690 --> 00:19:11,484

Я вам ноги зламаю!

00:19:12,318 --> 00:19:14,320

Не думаю.

00:19:15,237 --> 00:19:16,364

Містере Марш?

00:19:16,447 --> 00:19:19,283

Якого біса ви тут робите?

00:19:19,367 --> 00:19:22,411

Треба було з самого початку

поговорити з дорослим!

00:19:22,495 --> 00:19:23,496

Що ти робиш?

00:19:23,579 --> 00:19:25,998

У нашій школі три великих вейп-банди.

00:19:26,082 --> 00:19:27,833

-Кайле, ні!

-Ці двоє з них.

00:19:27,917 --> 00:19:31,087

Хтось купує для них товар,

а вони продають його дітям.

00:19:31,170 --> 00:19:32,630

Я дзвоню Ронану Ферроу.

00:19:32,713 --> 00:19:35,216

Шестикласники, оці

і Беккі Томпсон б'ються

00:19:35,299 --> 00:19:36,509

за майданчик.

00:19:36,592 --> 00:19:38,177

Ронане? Це Ерік Картман.

00:19:38,260 --> 00:19:40,721

Я хотів розказати, але вони обіцяли!

00:19:40,805 --> 00:19:42,765

Пам'ятаєш Кайла? Ти був правий.

00:19:43,140 --> 00:19:46,977

Добре, що ти розповів правду, синку.

Одразу видно, що ти...

00:19:51,107 --> 00:19:54,610

Твоя матуся не вчила тебе

не заважати прогресу?

00:19:55,027 --> 00:19:57,947

Так. І вона навчила мене дечому ще.

00:19:58,030 --> 00:20:00,408

Якщо будеш боротися за чесність,

00:20:01,283 --> 00:20:03,536

не забуть взяти рушника.

00:20:03,953 --> 00:20:06,122

Як тобі таке, козел?

00:20:11,669 --> 00:20:14,505

Ось тобі, тупий вейпер!

00:20:14,588 --> 00:20:16,674

ВЕЛИКИЙ ВЕЙП

МАРАКУЙЯ

00:20:16,757 --> 00:20:19,260

ВЕЛИКИЙ ВЕЙП

БАНАН-ЧОРНИЦЯ

00:20:19,343 --> 00:20:21,178

ВЕЛИКИЙ ВЕЙП

СОЛОДКА ВАТА

00:20:21,262 --> 00:20:24,014

ВЕЛИКИЙ ВЕЙП

ЛАЙМОВИЙ ЛІД

00:20:24,974 --> 00:20:27,309

Бігом, хлопці, швидше!

00:20:29,895 --> 00:20:33,023

ОБЕРЕЖНО

ПАРА ПІД ТИСКОМ

00:20:38,195 --> 00:20:40,614

ВЕЛИКИЙ ВЕЙП

КОЛОРАДО

00:20:57,590 --> 00:21:00,009

Це ж що, наш вейп-бізнес накрився,

хлопці?

00:21:03,596 --> 00:21:04,597

ФЕРМА ЧЕСНОСТІ

00:21:04,680 --> 00:21:06,599

Це в тобі

00:21:06,682 --> 00:21:08,809

І в мені

00:21:08,893 --> 00:21:12,605

Те, що зветься чесністю

00:21:14,440 --> 00:21:16,358

Отакої.

00:21:16,442 --> 00:21:19,361

Ми дожили ще до одного сходу сонця.

00:21:19,445 --> 00:21:21,864

І далі буде тільки гірше, так?

00:21:21,947 --> 00:21:24,909

Так, синку. Наш бій тільки починається.

00:21:24,992 --> 00:21:27,912

На таких фермерів, як ми,

відкрили полювання.

00:21:27,995 --> 00:21:30,873

А у нас ще багато роботи.

00:21:30,956 --> 00:21:33,834

Вони не віднімуть те,

що робить нас особливими.

00:21:33,918 --> 00:21:35,753

Чесна дурь.

00:21:35,836 --> 00:21:38,088

З «Ферми Чесності».

00:21:38,172 --> 00:21:41,884

Зроблено з колорадською чесністю.

00:21:41,967 --> 00:21:44,762

Скоро в аптеках вашого міста.

eng__.srt

eng__.srt

rus__Jaskier_Studio.srt

rus__Jaskier_Studio.srt

00:00:39,771 --> 00:00:43,872

Ну хорошо. Спасибо, что пришли

обсудить поведение дочери.

00:00:44,209 --> 00:00:48,302

- Мистер Мэкки, а что случилось у Шелли?

- К сожалению,

00:00:48,313 --> 00:00:51,680

мы узнали, что куратор нашей

детской площадки закрывал глаза

00:00:51,682 --> 00:00:54,384

на происшествия в обмен

на разного рода услуги.

00:00:54,486 --> 00:00:57,800

А ваша дочь отправила

ему неприличное фото...

00:00:57,801 --> 00:01:02,926

- Своего ануса, пнятненько?

- Своего ануса?.. Шелли!

00:01:03,028 --> 00:01:06,162

Зачем куратору детской площадки

фото ануса моей дочери?!

00:01:06,466 --> 00:01:10,799

В последнее время в школе участились

происшествия с участием вэйпящих

00:01:10,800 --> 00:01:16,940

- детей. Они подкупают куратора, чем смогут.

- Господи Боже! Это уже со дна стучат, чёрт возьми!

00:01:17,042 --> 00:01:22,911

Пнятненько, но... но есть и хорошие новости.

Мы проанализировали фотокарточку и...

00:01:23,022 --> 00:01:26,883

оказалось, что на самом деле

это фото собачьего ануса.

00:01:26,985 --> 00:01:30,799

Ваша дочь выдавала его за свой.

Смотрите, вон там... пушок виден.

00:01:32,466 --> 00:01:37,800

Ты серьёзно?! Собачий анус?!

Вот, до чего мы опустились?

00:01:37,801 --> 00:01:42,799

Ведь мало в мире дряни, да? Теперь нас

вызывают в школу посмотреть на собачий анус.

00:01:42,800 --> 00:01:45,800

Вот, до чего мы докатились, да, Шелли?!

00:01:46,271 --> 00:01:48,911

Мне это надоело, Шэрон.

Ей богу, надоело.

00:01:48,912 --> 00:01:53,800

Неужели не хочется начать с чистого

листа? Вернуться во времена попроще?

00:01:53,911 --> 00:02:00,241

- О чём ты?

- Я устал. Пальба в школе, твитящее после Эмбиена говно...

00:02:00,242 --> 00:02:04,254

Насилующие детей пастыри.

Почему-то... мне уже не смешно.

00:02:04,356 --> 00:02:08,465

Айда, Шэрон. Как я всегда

предлагал. Давай уедем отсюда.

00:02:08,466 --> 00:02:12,799

- Купим ферму и будем жить с огорода.

- Ты сейчас не шутишь?

00:02:12,800 --> 00:02:14,799

Я серьёзен, как никогда.

00:02:15,800 --> 00:02:17,799

- Зелёный, вообще-то!

- Заткнись, Нельсон!

00:02:19,466 --> 00:02:23,473

Давай переедем за город. Заживём, как

встарь, когда были важны усердный труд

00:02:23,480 --> 00:02:25,688

- и надёженность.

- Но как мы заработаем?

00:02:25,800 --> 00:02:29,713

Будем выращивать и продавать

посаженное вот этими руками.

00:02:29,815 --> 00:02:33,650

Мы справимся, Шэрон. Пора.

00:02:34,817 --> 00:02:39,150

Продаётся.

♪ Старый свет меня достал

00:02:39,343 --> 00:02:44,800

♪ Доверия нет, надёженности тоже.

00:02:45,693 --> 00:02:49,930

♪ Беру я за руку жену и детей.

00:02:49,930 --> 00:02:53,693

♪ И мчу заводить колорадскую ферму!

00:02:55,538 --> 00:03:02,807

♪ Каждый день - ранний отбой и ранний подъём.

♪ Посевы полоть - а как же ещё?

00:03:03,846 --> 00:03:09,450

♪ Городские пускай бьются, ну а мне наплевать

♪ Ведь я уехал жить на колорадскую ферму!

00:03:13,757 --> 00:03:18,799

♪ Трактор води, травку срезай

♪ Пресс ревёт, будто сейчас же откажет

00:03:18,800 --> 00:03:21,632

♪ На кухне еда

♪ В сарае трава-а-а-а

00:03:21,734 --> 00:03:27,272

♪ Вот такая вот жизнь

♪ На колорадской ферме.

00:03:29,000 --> 00:03:34,466

♪ Ледяное пиво, родной мой пикап

♪ Кантри-песни, запись херни.

00:03:34,467 --> 00:03:40,800

♪ Надёженность всех нас тут греет

♪ Вот так и живём - на Колорадской-то ферме.

00:03:36,047 --> 00:03:38,548

Каннабисные акры Джона и Джуди.

00:03:43,467 --> 00:03:46,800

♪ На ферме той я и буду, в общем, жить.

У-у-у, сука.

00:03:44,122 --> 00:03:46,022

"Фермы Надёженности."

00:03:52,800 --> 00:03:57,466

- Чё, твои родители взяли и всё продали?

- Да. Теперь час в школу ехать. Отстой.

00:03:57,700 --> 00:04:01,568

А всё Шелли: подкупила

куратора, повэйпила, и привет.

00:04:01,800 --> 00:04:06,543

- Зачем твоей сестре садиться на эту иглу?

- Кайл, твой братец тоже таким промышляет.

00:04:07,200 --> 00:04:12,799

- О чём ты?

- Не знал? Наши детсадовцы - первые вэйперы школы.

00:04:14,052 --> 00:04:19,257

- Врум-врум. Я - грузовик.

- Берегись чудооовища.

00:04:19,700 --> 00:04:22,800

Айк! Айк, у тебя есть вэйп?!

00:04:24,466 --> 00:04:27,799

- Нет.

- Блин! Давай сюда!

00:04:27,800 --> 00:04:31,768

- Эй! Отдай мне парилку!

- Что это? Никотин с вишнёвым вкусом?!

00:04:31,870 --> 00:04:36,639

- Это шутка такая?

- Да ладно. Ими все ребята пыхтят.

00:04:36,800 --> 00:04:41,277

- Да! Я люблю лимонный вкус!

- А я - малиновый!

00:04:41,300 --> 00:04:46,483

- Зачем вам никотин?!

- Ты знаешь, как сложно детсадовцам?

00:04:46,585 --> 00:04:49,052

Иногда хочется расслабиться!

00:04:49,154 --> 00:04:52,800

Вэйпы вредны для здоровья,

понятно вам?! Плохие детсадовцы!

00:04:52,800 --> 00:04:57,193

Спокойно, сучка. Попробуй

лучше мармеладный сюрприз.

00:04:58,930 --> 00:05:01,630

Ну всё. Где вы их купили?

00:05:10,442 --> 00:05:11,674

Конопляное молоко.

00:05:12,800 --> 00:05:18,405

- Доброе утро, Джо! Как возделывается?

- Добренько, сосед!

00:05:18,416 --> 00:05:23,800

Посадил, вот, куст Дохлой Пурпурщины.

На той неделе собрал Супер-Индусский Кумар.

00:05:23,801 --> 00:05:29,025

Это прекрасно, Джо. Замечательно.

Я и сам ращу Зелёного Странника Вилли!

00:05:29,127 --> 00:05:34,229

- Да и Кататоническая Надёженность хорошо взялась!

- Ну, ещё увидимся, сосед!

00:05:34,422 --> 00:05:36,356

Бывай, Джо!

00:05:38,800 --> 00:05:43,800

Детсадовцы говорили про старшака

в плаще. Эй, смотри!

00:05:44,466 --> 00:05:46,468

- Наверняка это он.

- И чё ты сделаешь?

00:05:46,479 --> 00:05:50,738

Скажу, если снова продаст моему

брату вэйп, то получит по морде!

00:05:50,749 --> 00:05:52,373

Слышь, ты!

00:05:52,384 --> 00:05:53,950

О, привет, ребят.

00:05:54,052 --> 00:05:56,466

- Баттерс?!

- А чё это вы делаете?

00:05:56,801 --> 00:06:01,456

- Баттерс, ты торгуешь вэйпами?!

- А как же! Чего хотите?!

00:06:01,460 --> 00:06:03,466

Есть клубника, ваниль,

тропическая страсть...

00:06:03,467 --> 00:06:07,227

- Чё?!

- Тропическая страсть. Смесь манго и киви.

00:06:07,530 --> 00:06:09,800

Баттерс, ты понимаешь, что

в школе вэйп-эпидемия?!

00:06:09,801 --> 00:06:12,577

Да. При цене пять баксов -

штука, мы круто озолотимся.

00:06:12,578 --> 00:06:14,971

Баттерс, это тебе за Кайла.

00:06:18,011 --> 00:06:20,113

Рэнди, нужно поговорить.

00:06:20,147 --> 00:06:21,448

Некогда говорить!

00:06:21,481 --> 00:06:23,984

Вот-вот приедет сельскохозяйственный ревизор!

00:06:24,017 --> 00:06:28,021

Получим его одобрение и начнём продавать

урожай, как настоящая ферма!

00:06:28,055 --> 00:06:29,556

Потерпи, жена.

00:06:29,589 --> 00:06:31,458

Скоро нам улыбнётся удача.

00:06:32,993 --> 00:06:34,461

Видимо, это он.

00:06:36,797 --> 00:06:39,433

День добрый, я из комиссии Штата.

00:06:39,466 --> 00:06:42,269

Это... "Фермы Надёженности"?

00:06:42,302 --> 00:06:45,639

Так и написано у нас

на табличке! Заходите!

00:06:47,074 --> 00:06:49,009

При помощи этого устройства

00:06:49,042 --> 00:06:52,179

я не только смогу проверить

уровень ТГК вашего продукта,

00:06:52,212 --> 00:06:55,649

но и выявлю любую примесь, после чего

00:06:55,682 --> 00:06:59,586

оглашу финальный балл, основываясь

на химическом составе вашего товара.

00:07:03,023 --> 00:07:03,990

Да.

00:07:04,024 --> 00:07:05,926

Забирает - охереть.

00:07:05,959 --> 00:07:10,630

Сейчас проведу замеры

органической домашней смеси.

00:07:13,934 --> 00:07:16,870

Да. Забирает - охереть.

00:07:16,903 --> 00:07:19,373

А что насчёт смеси "Джунгли Надёженности"?

00:07:19,406 --> 00:07:20,874

Щас проверим.

00:07:27,114 --> 00:07:28,115

Ого.

00:07:28,148 --> 00:07:29,216

Ну?

00:07:29,249 --> 00:07:31,318

- Ого.

- Нууу?!

00:07:31,351 --> 00:07:35,889

Не знаю, что такое "надёженность",

но забирает - охереть!!!

00:07:35,922 --> 00:07:37,357

Отлично!

00:07:37,391 --> 00:07:40,027

Пять, пять долларов.

00:07:40,060 --> 00:07:42,362

Пять баксов за сээээндвич.

00:07:45,832 --> 00:07:46,867

Баттерс?!

00:07:46,900 --> 00:07:48,068

Зачем ты меня ударил?!

00:07:48,101 --> 00:07:49,136

Пришлось!

00:07:49,169 --> 00:07:50,604

Я думал, мы партнёры!

00:07:50,637 --> 00:07:53,707

Когда в следующий раз Кайл подойдёт

и спросит: "Ты продаёшь вэйпы?!",

00:07:53,740 --> 00:07:55,575

отвечай "Не продаю, Кайл!"

00:07:55,609 --> 00:07:56,977

Ты поставил мне фингал!

00:07:57,010 --> 00:08:01,415

Баттерс, нужно быть очень осторожными,

а не то... погоди... погоди...

00:08:02,616 --> 00:08:05,152

Погоди.

00:08:05,185 --> 00:08:07,087

Подожди.

00:08:08,255 --> 00:08:11,758

Так. Осторожнее надо быть. У нашего

предприятия переходный период.

00:08:11,792 --> 00:08:13,727

А это что значит?

00:08:13,760 --> 00:08:15,729

Если ты не заметил, мы отстаём.

00:08:15,762 --> 00:08:17,631

Мы не можем покрыть накладные расходы.

00:08:17,664 --> 00:08:19,499

Меня поставщики сношают.

00:08:19,533 --> 00:08:20,801

Всё стоит денег, Баттерс.

00:08:20,834 --> 00:08:22,602

Вэйпы, жижа, даже купленный тебе куртец.

00:08:22,636 --> 00:08:23,670

Сейчас нельзя мешкать.

00:08:23,704 --> 00:08:24,671

Ты понимаешь?

00:08:24,705 --> 00:08:26,907

Я не понимаю, кто дал тебе

право ставить мне фингал...

00:08:26,940 --> 00:08:28,675

Ты всё поймёшь, Баттерс, обещаю.

00:08:28,709 --> 00:08:31,044

Главное - держись плана, хорошо?

00:08:34,548 --> 00:08:39,720

Ты знал, что вэйп в разы

безопаснее обычных сигарет?

00:08:41,888 --> 00:08:43,156

Так, народ.

00:08:43,190 --> 00:08:45,792

Кто готов к ужину с грядки?!

00:08:45,826 --> 00:08:47,694

Сегодня подаём конопляное молоко,

00:08:47,728 --> 00:08:49,863

брускеты с уксусом и конопляным маслом...

00:08:49,896 --> 00:08:51,665

табули с конопляными семенами.

00:08:51,698 --> 00:08:54,301

А ещё угадайте, из чего сделаны салфетки.

00:08:55,402 --> 00:08:57,938

Интересно, кто приехал?

00:09:03,110 --> 00:09:05,712

День добрый. Чем вам помочь?

00:09:05,746 --> 00:09:07,781

Это... "Фермы Надёженности"?

00:09:07,814 --> 00:09:10,684

Так и написано у нас на табличке.

00:09:10,717 --> 00:09:14,421

Наша компания заинтересована в вашем

продукте. Мы хотим вести с вами дела.

00:09:14,454 --> 00:09:16,056

Серьёзно?! Слушайте, класс!

00:09:16,089 --> 00:09:17,424

А что за компания?..

00:09:19,659 --> 00:09:24,464

Мы одна из главных вэйп-фирм штата и не прочь

добавить в нашу товарную линейку ваш продукт.

00:09:24,498 --> 00:09:26,500

О, нет. Простите.

00:09:26,533 --> 00:09:30,170

Моей "Надёженной Травки"

не будет в ваших бабопалках.

00:09:30,203 --> 00:09:31,471

Бабопалках?

00:09:31,505 --> 00:09:32,506

Ну, сами понимаете.

00:09:32,539 --> 00:09:36,510

Вэйпы-хуэйпы, бабские косяки.

Только не на моей ферме, нетушки.

00:09:36,543 --> 00:09:38,278

Вас смущает вэйпинг?!

00:09:38,311 --> 00:09:40,947

Он чище и безопаснее обычных сигарет!

00:09:40,981 --> 00:09:42,115

Эка мило.

00:09:42,149 --> 00:09:45,719

А теперь бери свою бабопалку и вали

отсюда, пока я не сунул её тебе в жопу,

00:09:45,752 --> 00:09:47,454

чтобы ты очком дымок пускал.

00:09:47,487 --> 00:09:49,790

Ну хорошо.

00:09:49,823 --> 00:09:52,993

Можно участвовать в прогрессе,

а можно от него сгинуть.

00:09:53,026 --> 00:09:54,094

Да-да, хорошо.

00:09:54,127 --> 00:09:55,762

Пускаешь дым в глаза...

00:09:55,796 --> 00:09:58,165

Прости. "Фруктовый пар." Петух.

00:09:58,198 --> 00:10:02,502

- Куда делся чудо-выговор?

- Пиздуй отсюда, петушара

00:10:03,337 --> 00:10:05,639

Вы ещё пожалеете!

00:10:14,473 --> 00:10:16,241

Мне нужно поговорить с директором.

00:10:16,274 --> 00:10:18,043

Хорошо. По какой причине?

00:10:18,076 --> 00:10:19,711

Я объясню это ему.

00:10:19,745 --> 00:10:23,782

Хорошо, занимай очередь, ты второй.

00:10:23,815 --> 00:10:25,784

- О, привет, Кайл.

- Привет, Кайл.

00:10:25,817 --> 00:10:27,119

Чем занят?

00:10:27,152 --> 00:10:28,653

Ты знаешь, чем я занят.

00:10:28,687 --> 00:10:29,888

Хорошо, но ты должен

00:10:29,921 --> 00:10:31,223

- кое-что увидеть.

- Руки прочь.

00:10:31,256 --> 00:10:32,491

- Идём. Нет, идём, увидишь.

- У-убери лапы!

00:10:32,524 --> 00:10:33,792

Крутая тема.

00:10:36,194 --> 00:10:40,999

Знаешь, Кайл, всем нужно расслабляться.

А вред вэйпов ничем не доказан.

00:10:41,033 --> 00:10:44,269

- Ты продаёшь их детсадовцам!

- Им тоже надо расслабиться!

00:10:44,302 --> 00:10:46,338

Их лишают дневного сна.

00:10:46,371 --> 00:10:48,507

- Какие вы писюны.

- Лучше детсадовцам

00:10:48,540 --> 00:10:49,841

курить сигареты, да?

00:10:49,875 --> 00:10:51,877

А может, пить?! Это всё ужасно!

00:10:51,910 --> 00:10:53,178

Кайл! Кайл, Кайл! Всё, хорошо.

00:10:53,211 --> 00:10:54,379

Прошу, послушай, хорошо?

00:10:54,413 --> 00:10:56,682

Понимаешь... мы хотим выйти из дела.

00:10:56,715 --> 00:10:59,718

Мы думали, это будут лёгкие деньги,

но нужно платить шестиклассникам,

00:10:59,751 --> 00:11:02,054

нужно платить куратору,

чтобы закрывал глаза.

00:11:02,087 --> 00:11:03,355

Мы влипли, Кайл.

00:11:03,388 --> 00:11:06,758

Дай нам вылезти из долгов,

и мы завяжем, клянусь!

00:11:06,792 --> 00:11:08,260

Какое же ты брехло!

00:11:08,293 --> 00:11:11,596

Брось, Кайл, все ошибаются.

Ты забыл прошлую неделю?

00:11:11,630 --> 00:11:13,932

Ну, ты понял...

00:11:13,965 --> 00:11:16,068

Тебя искал Ронан Фэрроу.

00:11:16,101 --> 00:11:18,437

Ронан Фэрроу? Что ты брешешь!

00:11:18,470 --> 00:11:20,439

Нет, Кайл. Он стоял вон там.

00:11:20,472 --> 00:11:21,873

Умоляю, нам нужно два дня.

00:11:21,907 --> 00:11:23,575

Мы откупимся от поставщиков

00:11:23,608 --> 00:11:24,576

и уйдём в завязку.

00:11:24,609 --> 00:11:25,944

Я клянусь, Кайл.

00:11:25,977 --> 00:11:28,980

Хорошо. Но детишкам больше

не впаривайте, ясно?

00:11:29,014 --> 00:11:31,516

Хорошо. Сосредоточусь на другой ЦА.

00:11:31,550 --> 00:11:33,585

Спасибо, Кайл.

00:11:52,337 --> 00:11:54,473

Чего делаешь, Джо?

00:11:54,506 --> 00:11:57,342

Привет, Рэнди!

А мы ферму продали!

00:11:57,376 --> 00:11:58,944

Вот так просто?

00:11:58,977 --> 00:12:00,946

Позволишь хозяевам бабопалок

00:12:00,979 --> 00:12:02,481

всё отжать?

00:12:02,514 --> 00:12:04,049

Да. Нам дали кучу денег!

00:12:04,082 --> 00:12:06,151

Мы с женой переедем на Мауи.

00:12:07,352 --> 00:12:09,821

Надеюсь, свою надёженность вы не брали.

00:12:09,855 --> 00:12:15,327

Потому что, очевидно... ваша

надёженность никуда не годится.

00:12:20,332 --> 00:12:22,134

Ты ещё тут?!

00:12:22,167 --> 00:12:26,838

Не знал, что курицы носят подвязки.

00:12:32,544 --> 00:12:35,981

Чёрт, как же я устал.

00:12:36,014 --> 00:12:37,916

Так усердно тружусь в шкёле!

00:12:37,949 --> 00:12:41,153

Да! Вот бы чем-нибудь взбодриться!

00:12:41,186 --> 00:12:43,321

Чем-нибудь свежим и фруктовым,

чтобы с обедом нормально зашло.

00:12:43,355 --> 00:12:45,657

Всё, хватит. Всем

понятно, что вы делаете.

00:12:45,691 --> 00:12:47,626

Да это же шикарная идея!

00:12:47,659 --> 00:12:50,529

Кто-нибудь подкинет

забавных фруктовых вкусов?!

00:12:54,332 --> 00:12:56,668

О, да!

00:12:58,136 --> 00:13:00,272

Парни, это же Вэйп-мен!

00:13:00,305 --> 00:13:02,607

Что ты здесь делаешь, Вэйп-мен?

00:13:02,641 --> 00:13:07,212

Хочу предложить освежающий пар

с фруктовым и забавным вкусом!

00:13:07,245 --> 00:13:12,017

Вэйпинг?! Но это же вредное дело!

Он годится только для клёвых ребят!

00:13:13,085 --> 00:13:14,686

Можем пообщаться?

00:13:14,720 --> 00:13:16,088

Конечно, что такое?

00:13:16,121 --> 00:13:17,622

Можем вон там поговорить?

00:13:17,656 --> 00:13:19,057

Да, конечно.

00:13:20,659 --> 00:13:22,427

Что я сказал насчёт детишек?!

00:13:22,461 --> 00:13:25,564

- Так я детишкам и не впариваю!

- Забавный и фруктовый Вэйп-мен?!

00:13:25,597 --> 00:13:28,500

Таков наш маркетинг. Кайл, мы

должны откупиться от дилера.

00:13:28,533 --> 00:13:30,068

Как ещё это сделать?

00:13:30,102 --> 00:13:32,537

Хорошо, сколько вы ему должны?

00:13:32,571 --> 00:13:34,740

- А что?

- Сколько?!

00:13:40,178 --> 00:13:43,115

Разве не чудно, Стэн?

Жить с огорода.

00:13:43,148 --> 00:13:45,984

Не чудно. Это лажа.

Хочу вернуться домой.

00:13:46,018 --> 00:13:50,756

Ну вот, видишь! Это уже разговор.

Когда мы в последний раз так общались?

00:13:50,789 --> 00:13:53,458

Как же я тебя ненавижу...

00:13:53,492 --> 00:13:55,727

Кажется, это прорыв, сын.

00:13:55,761 --> 00:13:58,430

Я хочу кое-что тебе дать.

00:13:58,463 --> 00:14:01,099

Я связал её для тебя

00:14:01,133 --> 00:14:03,135

- Это конопляная шапка.

- Нет.

00:14:03,168 --> 00:14:04,636

Прошу, примерь и всё.

00:14:04,670 --> 00:14:05,704

Прошу, не надо.

00:14:05,737 --> 00:14:07,739

Слушай... попробуй и всё. Прошу.

00:14:22,487 --> 00:14:23,488

Прошу,

00:14:23,522 --> 00:14:26,024

спасибо, что покупаете в "Биг Вэйп."

00:14:29,828 --> 00:14:31,196

Вот он.

00:14:31,229 --> 00:14:32,197

Это мой дилер.

00:14:32,230 --> 00:14:34,499

Вот вы где. Мои бабки у вас?

00:14:34,533 --> 00:14:35,667

Кайл.

00:14:36,702 --> 00:14:40,472

Слушайте, мой друг дико тупой

и зря захотел вести с вами дела.

00:14:40,505 --> 00:14:41,606

А ты ещё кто?

00:14:41,640 --> 00:14:43,442

Я хотел узнать, можно ли договориться.

00:14:43,475 --> 00:14:47,012

Наверное, вы этого не понимаете,

однако вэйпинг - бич нашей школы.

00:14:47,045 --> 00:14:49,848

Слушай, я занимаю пост, который

без меня займёт кто-нибудь ещё.

00:14:49,881 --> 00:14:53,452

Слушайте, это всё, что я сэкономил

за последние три дня рождения.

00:14:53,485 --> 00:14:54,820

Берите их и мы будем квиты.

00:14:54,853 --> 00:14:56,254

Ты чё, братан.

00:14:56,288 --> 00:14:58,123

Не возьму я подаренные деньги.

00:14:58,156 --> 00:15:00,659

Опа! Чувак, почему рядом

с тобой лежит мёртвая шлюха!

00:15:00,692 --> 00:15:01,993

- Что?

- Что?

00:15:02,027 --> 00:15:03,829

Чувак, это мёртвая шлюха!

Что ты с ней делал?!

00:15:03,862 --> 00:15:04,963

Я звоню копам.

00:15:04,996 --> 00:15:06,465

Ты только что её подбросил.

00:15:06,498 --> 00:15:07,599

Картман, чё ты делаешь?!

00:15:07,632 --> 00:15:08,834

У вэйп-лавки мёртвая шлюха!

00:15:08,867 --> 00:15:09,835

Так-то!

00:15:09,868 --> 00:15:11,436

Твою мать!

00:15:11,470 --> 00:15:12,738

Хватай вэйпы и наличку!

00:15:12,771 --> 00:15:13,805

Хватай наличку, Кайл!

00:15:13,839 --> 00:15:15,107

Ч-что... что ты делаешь?!

00:15:15,140 --> 00:15:17,142

- Хватай... Сука! Ронан Фэрроу!

- Что?!

00:15:17,175 --> 00:15:18,610

Хватай товар и деньги!

00:15:18,643 --> 00:15:20,545

Ронан Фэрроу! Надо валить!

00:15:22,614 --> 00:15:25,083

Благослови, Боже, нас

и нашу каннабисную ферму.

00:15:25,117 --> 00:15:27,786

И дай нам, Боже, сохранить надёженность.

00:15:27,819 --> 00:15:29,955

Аминь.

00:15:29,988 --> 00:15:32,224

Ну, как у вас день прошёл?

00:15:32,257 --> 00:15:34,126

Не ахти, в общем-то.

00:15:34,159 --> 00:15:36,428

Стэна застукали с вэйпом.

00:15:37,996 --> 00:15:39,064

С чем застукали?!

00:15:39,097 --> 00:15:41,600

С такой штучкой, которая парит,

если в неё картридж вставить.

00:15:41,633 --> 00:15:43,001

У Стэна был вэйп?

00:15:43,035 --> 00:15:45,737

У тебя, блядь, был...

Живо поднялся к себе!

00:15:47,572 --> 00:15:50,108

Чудесная реакция, Шэрон!

00:15:51,610 --> 00:15:53,011

Откуда он у тебя?!

00:15:53,045 --> 00:15:55,681

Он не мой. Я у детсадовца его отобрал.

00:15:55,714 --> 00:15:57,215

Ну да, конечно.

00:15:57,249 --> 00:15:59,618

Родной сын ходит с бабопалкой.

00:15:59,651 --> 00:16:02,521

Ты знаешь, что это говно

творит с нашим образом жизни?!

00:16:02,554 --> 00:16:04,389

С меня хватит.

00:16:04,423 --> 00:16:05,490

Что ты будешь делать?

00:16:05,524 --> 00:16:09,194

Думаешь, я буду стоять и смотреть,

как эта дрянь рушит мою семью?!

00:16:09,227 --> 00:16:13,131

Мы пашем на этой ферме и на этой

земле больше четырёх дней.

00:16:13,165 --> 00:16:17,302

Я не дам пидорам с вэйпами

лишить нас привычной жизни!

00:16:25,873 --> 00:16:27,341

Привет, Кайл!

00:16:27,374 --> 00:16:30,477

Мистер Мэкки, я пришёл

обсудить школьные вопросы.

00:16:30,511 --> 00:16:32,413

Пнятненько. Какие?

00:16:32,446 --> 00:16:33,747

Привет, Кайл!

00:16:33,781 --> 00:16:34,815

Приветик, Кайл!

00:16:36,116 --> 00:16:39,520

Мы обсуждали вопросы поступления

в университет. А ты зачём пришёл?

00:16:39,553 --> 00:16:41,288

Ты знаешь, зачем я пришёл!

00:16:41,322 --> 00:16:43,490

- Хорошо, но сперва нужно поговорить.

- Нет.

00:16:43,524 --> 00:16:44,858

Мистер Мэкки, в школе

орудует настоящая ОПГ.

00:16:44,892 --> 00:16:46,760

Кайл, всё изменилось, послушай!

00:16:46,794 --> 00:16:48,329

- Всё выходит из-под контроля...

- Кайл, подожди минутку. Выслушай меня.

00:16:48,362 --> 00:16:49,430

- Вы должны это узнать!

- Выслушай меня!

00:16:49,463 --> 00:16:51,532

- Да что?!

- Мы быстро, мистер Мэкки.

00:16:51,565 --> 00:16:52,599

Пнятненько.

00:16:53,567 --> 00:16:54,535

Пусти меня.

00:16:54,568 --> 00:16:56,704

- Кайл, слушай. Всё плохо.

- Что плохо?!

00:16:56,737 --> 00:17:00,641

Тот, кого мы хотели подставить у вэйп-лавки

это поставщик шестиклассников.

00:17:00,674 --> 00:17:02,343

Они разозлились на нас!

00:17:02,376 --> 00:17:05,746

Нужно вломиться в лавку и украсть

всякого, чтобы умаслить старшаков!

00:17:05,779 --> 00:17:07,681

Это вы решили нагреть дилера!

00:17:07,715 --> 00:17:10,250

- Но шестиклассники знают, что ты был с нами.

- Откуда?!

00:17:10,284 --> 00:17:11,552

Эрик всё рассказал.

00:17:11,585 --> 00:17:13,387

Мы в одной лодке, Кайл

00:17:13,420 --> 00:17:16,623

Нужно ограбить вэйп-лавку

и можно обо всём забыть.

00:17:16,657 --> 00:17:18,692

Умоляю, Кайл, мы всё

равно должны откупиться!

00:17:21,895 --> 00:17:23,697

О, да!

00:17:23,731 --> 00:17:26,433

Так, сучары! Где мои бабки, блядь?!

00:17:26,467 --> 00:17:28,902

Бежим!

00:17:59,299 --> 00:18:00,768

Рэнди, куда ты?!

00:18:00,801 --> 00:18:03,737

Иду бороться за будущее наших детей.

00:18:20,988 --> 00:18:24,158

Значит так, пидоры-вэйпокуры.

00:18:26,193 --> 00:18:28,262

Решили лишить меня образа жизни!

00:18:28,295 --> 00:18:30,331

Сейчас покажу вам надёженность!

00:18:30,364 --> 00:18:33,567

Надёженность? А что это?

00:18:43,644 --> 00:18:48,015

Пошли вон со своим

тупорылым паром, бляди!

00:18:48,048 --> 00:18:50,484

Слышь! Я люблю вэйпить!

00:18:50,517 --> 00:18:52,052

По-твоему, я тоже пидор?

00:18:52,086 --> 00:18:53,587

Ага.

00:18:57,391 --> 00:19:00,427

Ого. Взять помпу это умное решение.

00:19:00,461 --> 00:19:02,629

Заткнись и качай дальше!

00:19:02,663 --> 00:19:04,198

Что это вы делаете?

00:19:05,199 --> 00:19:07,601

Ну, сссука!

00:19:07,635 --> 00:19:09,970

Подонки малолетние,

в окно залезли?!

00:19:10,004 --> 00:19:12,139

Ножки вам перебить надо!

00:19:12,172 --> 00:19:14,675

А вот это вряд ли.

00:19:14,708 --> 00:19:16,777

Мистер Марш.

00:19:16,810 --> 00:19:19,580

А вы какого беса тут забыли?!

00:19:19,613 --> 00:19:21,148

Так, слушайте.

00:19:21,181 --> 00:19:22,883

Стоило сразу поговорить со взрослым!

00:19:22,916 --> 00:19:26,120

- Кайл, что ты делаешь?

- В нашей школе есть три вэйп-ОПГ

00:19:26,153 --> 00:19:27,821

- эта парочка - одна из них.

- Кайл, нет-нет-нет.

00:19:27,855 --> 00:19:31,392

Кто-то покупал им здешнюю жижу,

которую они впаривали детям.

00:19:31,425 --> 00:19:32,660

Всё, Кайл. Звоню Ронану Фэрроу.

00:19:32,693 --> 00:19:36,296

Шестиклассники, эта парочка и Бекки Томпсон

хотят контролировать детскую площадку.

00:19:36,330 --> 00:19:38,532

Алло, Ронан? Эрик Картман. Да, привет.

00:19:38,565 --> 00:19:41,001

Я хотел рассказать взрослому,

но они обещали остановиться.

00:19:41,035 --> 00:19:43,170

Ты помнишь Кайла? Да,

ты не ошибся на его счёт.

00:19:43,203 --> 00:19:47,541

Правильно ты признался, сынок.

Есть в тебе ещё...

00:19:51,478 --> 00:19:55,115

Мама не учила, что, мешая

прогрессу, ты вредишь себе?!

00:19:55,149 --> 00:19:58,118

Ага. Она ещё кое-чему учила!

00:19:58,152 --> 00:20:01,555

Будешь бороться за свою надёженность,

00:20:01,588 --> 00:20:04,058

не забудь захватить полотенчик.

00:20:04,091 --> 00:20:06,627

Попарь вот этим, сучок!

00:20:09,330 --> 00:20:11,665

Да!

00:20:11,699 --> 00:20:13,934

Получай, тупой вэйпер!

00:20:24,545 --> 00:20:27,681

Шевелитесь, парни! Давайте, живее!

00:20:57,978 --> 00:21:00,948

Так мы вышли из вэйп-дела, парни?

00:21:04,718 --> 00:21:06,920

♪ Есть у тебя

00:21:06,954 --> 00:21:09,023

♪ Есть у меня

00:21:09,056 --> 00:21:12,993

♪ Про "надёженность" я...

00:21:14,695 --> 00:21:16,730

Ух, сууука.

00:21:16,764 --> 00:21:19,967

Кажется, дожили до очередного рассвета.

00:21:20,000 --> 00:21:22,303

Господи, будет лишь хуже, да?

00:21:22,336 --> 00:21:25,372

Да, сынок, думаю, война только начинается.

00:21:25,406 --> 00:21:28,275

Фермеры, вроде нас, под угрозой.

00:21:28,309 --> 00:21:31,412

Агась! У нас много работы!

00:21:31,445 --> 00:21:34,214

Не дадим отнять нашу особенность!

00:21:34,248 --> 00:21:38,519

Конопля "Надёженность"

от фермы "Надёженность."

00:21:38,552 --> 00:21:42,356

Ощути вкус колорадской "Надёженности."

00:21:42,389 --> 00:21:45,526

Спрашивайте в ближайшем магазине конопли.

Скриншоты