ЗАПРЕДЕЛЬНАЯ политкорректность
Описание
П.К. Директор борется с незнакомыми ранее чувствами. Мальчики остаются мальчиками, кроме Кайла, который в первый раз, кажется, видит вещи не так, как его друзья.
Субтитры
ukr__.srt
ukr__.srt
00:00:01,627 --> 00:00:02,461
цілком вигадані.
00:00:02,544 --> 00:00:03,378
Голоси зірок - гидь.
00:00:03,462 --> 00:00:04,296
Шоу повне лайки,
00:00:04,379 --> 00:00:05,297
не дивитися нікому.
00:00:05,380 --> 00:00:07,799
КЕННІ МАК-КОРМІК
00:00:08,592 --> 00:00:11,470
Їду я в Південний Парк
Провести добре час
00:00:11,970 --> 00:00:15,390
Навкруги сміються люди
Щирі, добрі, не зануди
00:00:15,474 --> 00:00:18,644
Їду я в Південний Парк
Розвію сум на раз
00:00:18,727 --> 00:00:22,105
Вдень чи уночі приїдеш,
чути скрізь: "Здоров, сусіде!"
00:00:22,189 --> 00:00:25,359
Шлях тримай в Південний Парк
Розваги - вищий клас
00:00:28,528 --> 00:00:31,365
Гайда всі в Південний Парк
Чекають друзі нас
00:00:33,784 --> 00:00:36,995
НЕТФЛІКС
00:00:39,998 --> 00:00:41,500
Привіт, це "Нетфлікс".
00:00:41,583 --> 00:00:45,128
Минулого року ми випустили
16 нових серіалів і фільмів,
00:00:45,212 --> 00:00:49,967
а цього року плануємо
довести їх число до 1087.
00:00:50,050 --> 00:00:53,011
Тому ми страшенно раді бачити у себе
00:00:53,095 --> 00:00:56,473
двох геніїв комедії - Теренса і Філіпа.
00:01:04,106 --> 00:01:04,940
Класика!
00:01:05,232 --> 00:01:08,443
Розкажіть, що за серіал ви хочете
запустити на "Нетфліксі".
00:01:09,027 --> 00:01:14,074
Ну, ми з Філіпом хотіли б
перевтілитися на фермерів,
00:01:14,157 --> 00:01:15,367
у яких є корова.
00:01:16,159 --> 00:01:18,078
Еге ж. Поки що мені подобається.
00:01:18,453 --> 00:01:23,250
Сонце тільки починає
вставати, і раптом... я пержу на Філіпа.
00:01:23,500 --> 00:01:28,296
А я кажу: "Теренсе, ти перднув!"
00:01:28,380 --> 00:01:33,593
І пержу на Теренса.
00:01:33,927 --> 00:01:36,221
І у вас починається
своєрідний обмін?
00:01:36,304 --> 00:01:40,183
Так, своєрідний обмін пердежом.
00:01:40,308 --> 00:01:43,103
Я пержу на нього.
00:01:44,146 --> 00:01:48,358
А він пердить на...
00:01:48,442 --> 00:01:49,609
На вас. Ясно.
00:01:49,776 --> 00:01:52,946
Ні! На корову.
00:01:54,865 --> 00:01:57,743
Ласкаво просимо
на "Нетфлікс", засранці!
00:02:00,287 --> 00:02:02,789
ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ
00:02:08,337 --> 00:02:10,756
- Швидше, Твіку, втопи!
- Що сталося?
00:02:10,922 --> 00:02:13,175
Картман знову б'ється з подружкою!
00:02:18,347 --> 00:02:21,266
- Та чорт! Кохана!
- Ах ти, говнюк!
00:02:23,685 --> 00:02:26,605
Я хочу дивитися "Шоу Теренса і Філіпа"
з друзями!
00:02:26,855 --> 00:02:28,774
Ти обіцяв мені побачення!
00:02:30,859 --> 00:02:33,487
Перенесемо його!
Стен всіх покликав до себе.
00:02:34,446 --> 00:02:35,781
А чому мені не можна?
00:02:35,989 --> 00:02:38,200
"Шоу Теренса і Філіпа" для хлопців!
00:02:38,283 --> 00:02:40,786
Все, все, розійшлися!
Чим ви займаєтеся?!
00:02:40,869 --> 00:02:42,704
Дивимося, як стерву гасять!
00:02:42,788 --> 00:02:43,789
Іди ти, Венді!
00:02:43,872 --> 00:02:46,208
Гайді, не слухай! Вломи Картману!
00:02:46,291 --> 00:02:49,377
Народ! Наша ворожнеча
занадто затягнулася.
00:02:49,461 --> 00:02:51,963
Може, нам усім
час стати добрішими?
00:02:54,925 --> 00:02:57,344
Заткнися, Кайле.
Говориш, як твоя мамка.
00:03:00,097 --> 00:03:03,141
- Це було круто. Я тебе люблю.
- І я тебе люблю.
00:03:05,268 --> 00:03:06,978
Ну от, Кайл все зіпсував.
00:03:11,483 --> 00:03:12,943
Так, всім увага!
00:03:13,026 --> 00:03:15,195
Як ви знаєте, у нашій школі повно
00:03:15,278 --> 00:03:17,447
задирства і бездушності.
00:03:17,531 --> 00:03:19,783
І я глибоко переконаний,
00:03:19,866 --> 00:03:23,912
що нашій початковій школі
відчайдушно потрібна сильна жінка.
00:03:23,995 --> 00:03:25,914
Тому на посаду завуча
00:03:25,997 --> 00:03:29,042
ми шукали авторитетну,
розумну і незалежну даму,
00:03:29,126 --> 00:03:30,669
приклад для усіх.
00:03:30,752 --> 00:03:34,464
І ми її знайшли.
Ось наш новий завуч - Сильна Жінка.
00:03:37,592 --> 00:03:40,929
Дякую, директоре.
А тепер послухайте мене.
00:03:41,012 --> 00:03:44,224
Я новий завуч вашої школи.
Мене звати Сильна Жінка.
00:03:44,307 --> 00:03:47,644
Я вже кілька днів
ходжу тут, спостерігаю
00:03:47,727 --> 00:03:50,147
і бачу, що нам є над чим попрацювати.
00:03:50,230 --> 00:03:51,356
Гей, Стотче!
00:03:51,440 --> 00:03:55,068
Не смій зневажати її і базікати,
коли говорить Сильна Жінка!
00:03:55,152 --> 00:03:57,320
Думаєте, я б сама
з ним не впоралася?
00:03:57,404 --> 00:03:59,239
Я тільки хотів, щоб...
00:03:59,322 --> 00:04:01,741
Обов'язково виривати у мене мікрофон?
00:04:01,825 --> 00:04:04,494
Чорт. Ні, я... Пробачте.
Ось, будь ласка.
00:04:04,578 --> 00:04:07,706
Дівчата, можете звертатися до мене
з будь-яких питань.
00:04:07,789 --> 00:04:11,501
Але і хлопчиків хочу запевнити,
що рівність для мене понад усе.
00:04:11,585 --> 00:04:14,921
Тільки всі разом ми зможемо
покращити школу.
00:04:15,005 --> 00:04:16,923
Всі разом!
00:04:17,007 --> 00:04:18,884
Я що, неясно висловилася?
00:04:19,718 --> 00:04:23,096
Ні, чому, ясно.
Я тільки хотів підкреслити...
00:04:23,180 --> 00:04:26,433
Що, моїм словам
не дістає серйозності?
00:04:26,516 --> 00:04:28,727
Ні, я... Я вибачаюся.
00:04:30,520 --> 00:04:32,772
Я з нетерпінням чекаю початку роботи
00:04:32,856 --> 00:04:35,400
і з нетерпінням чекаю
покращення цієї школи.
00:04:35,484 --> 00:04:38,361
- Якщо є питання...
- Я не договорила!
00:04:38,445 --> 00:04:40,947
Так. Вибачте. Увага всім!
00:04:42,199 --> 00:04:44,951
ШОУ ТЕРЕНСА І ФІЛІПА
00:04:45,035 --> 00:04:47,996
Це «Шоу Теренса і Філіпа»
00:04:48,079 --> 00:04:49,414
на «Нетфліксі».
00:04:52,501 --> 00:04:54,085
Привіт, Теренсе!
00:04:54,169 --> 00:04:59,049
Знаєш, що чорний адвокат сказав
мусульманському священику?
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
Не знаю, Філіпе. І що ж?
00:05:16,066 --> 00:05:17,025
Заходьте!
00:05:19,069 --> 00:05:20,862
- Не пізно?
- Тільки почалося.
00:05:20,946 --> 00:05:22,697
Дивись, мама Кайла!
00:05:22,781 --> 00:05:24,783
Ви не в церкві, місіс Брофловські?
00:05:26,910 --> 00:05:30,413
Привіт. Не бажаєте купити чимичангів?
00:05:30,664 --> 00:05:34,918
Так, друже. Ось, дам тобі два песо.
00:05:40,131 --> 00:05:41,341
Блін, відпад!
00:05:45,220 --> 00:05:46,554
Що з тобою, чувак?
00:05:46,638 --> 00:05:50,100
Мені вперше шкода того, на кого наперділи.
00:05:50,892 --> 00:05:53,353
Мамі Кайла не заходять мультики.
Давайте вимкнемо.
00:05:55,605 --> 00:05:58,233
Мала, я так тебе кохаю.
00:05:58,316 --> 00:06:00,610
ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ
00:06:01,403 --> 00:06:03,613
Так, всім увага! Як ви знаєте,
00:06:03,697 --> 00:06:07,325
ми шукали сильну жінку
на посаду завуча.
00:06:07,409 --> 00:06:09,911
Ми повністю задоволені нашим вибором.
00:06:09,995 --> 00:06:12,539
І впевнені, що вона зробить школу краще.
00:06:12,622 --> 00:06:16,668
Дозвольте представити вам
нашого нового завуча - Сильну Жінку.
00:06:19,004 --> 00:06:20,714
Дякую усім. Увага!
00:06:20,797 --> 00:06:24,342
Я розумію, що не всім
легко прийняти моє призначення.
00:06:24,426 --> 00:06:27,012
Я помітила, що деякі ще не визначилися,
00:06:27,095 --> 00:06:29,639
як мене звати - "Міс Жінка" чи "Сильна".
00:06:29,723 --> 00:06:32,767
Будь я чоловіком, ви називали б
мене "Жінка-завуч" -
00:06:32,851 --> 00:06:35,061
що ж, нехай так і буде.
00:06:35,145 --> 00:06:37,564
- Згодні?
- Гаразд.
00:06:37,647 --> 00:06:39,733
Я тут подивилася на наших учнів -
00:06:39,816 --> 00:06:42,360
і я бачу багато розчарованості і сум'яття
00:06:42,444 --> 00:06:44,696
через останні події в школі.
00:06:45,488 --> 00:06:47,991
Ще я відвідала шкільну їдальню
00:06:48,074 --> 00:06:50,994
і жахнулася ненормативної
і нетолерантної лексики.
00:06:51,077 --> 00:06:52,787
Не знаю, чи хтось помітив...
00:06:52,871 --> 00:06:54,289
З любов’ю
00:06:55,457 --> 00:06:57,709
Та ніжністю
00:06:59,169 --> 00:07:01,921
Ми будемо гуляти по воді
00:07:02,005 --> 00:07:04,424
Ми піднімемося понад усим
00:07:04,507 --> 00:07:07,010
З миром
00:07:07,093 --> 00:07:09,804
Та гармонією
00:07:10,764 --> 00:07:14,726
Ми захопимо світ разом
00:07:14,809 --> 00:07:16,561
Вибачте, що перебиваю,
00:07:16,645 --> 00:07:21,232
але хтось ще чує пісню
"Hootie and the Blowfish", дуже-дуже тихо?
00:07:23,735 --> 00:07:24,778
Так, я її чую.
00:07:24,861 --> 00:07:27,947
Звук йде звідкись тут.
00:07:28,031 --> 00:07:30,992
Перепрошую.
Мені треба до туалету. Я швидко.
00:07:43,338 --> 00:07:44,547
Стривай, стривай.
00:07:54,766 --> 00:07:57,560
Ваші серця з'єдналися,
і нехай ніхто...
00:08:14,911 --> 00:08:15,787
Отак.
00:08:17,288 --> 00:08:18,540
Отак, Кайле.
00:08:31,594 --> 00:08:32,637
Досить.
00:08:33,930 --> 00:08:36,099
Досить пердільних жартів!
00:08:38,143 --> 00:08:42,313
Досить мультфільмів,
в яких пердять один на одного.
00:08:44,607 --> 00:08:46,735
І сруть один одному на голови.
00:08:47,944 --> 00:08:49,821
Вже не смішно, правда, Кайле?
00:08:53,616 --> 00:08:56,327
ВУХОГОРЛОНІС
00:08:58,872 --> 00:09:00,415
З любов’ю
00:09:02,041 --> 00:09:04,169
І ніжністью
00:09:05,462 --> 00:09:07,672
Ми будемо гуляти по воді
00:09:11,092 --> 00:09:14,763
- Здравствуйте, містере... Директор?
- Так. Я П. К. Директор.
00:09:15,096 --> 00:09:16,473
На що скаржитеся?
00:09:16,681 --> 00:09:19,267
У мене щось не те з вухами.
00:09:19,350 --> 00:09:21,978
Якийсь дзвін постійний.
00:09:22,437 --> 00:09:25,106
Ясно. І на що він схожий?
00:09:25,190 --> 00:09:27,400
На пісню "Hootie and the Blowfish".
00:09:27,567 --> 00:09:30,528
- Ви чуєте пісню?
- Так.
00:09:30,612 --> 00:09:33,531
До нас у школу
влаштувалася одна жінка.
00:09:33,615 --> 00:09:34,908
Її звати Сильна Жінка.
00:09:34,991 --> 00:09:37,911
І вона ніби включила якесь
радіо у мене у вухах.
00:09:37,994 --> 00:09:40,663
А може, ви просто
в неї закохалися?
00:09:40,872 --> 00:09:41,956
Ні, це виключено.
00:09:42,040 --> 00:09:44,626
Я б ніколи не запав
на сослуживицу.
00:09:44,709 --> 00:09:47,295
Скоріше, у мене у вухах -
якесь радіо.
00:09:47,378 --> 00:09:51,466
Я їх оглянув, і групи
"Hootie and the Blowfish" там немає.
00:09:51,633 --> 00:09:55,303
Думаю, пісню вам награють
розум і серце.
00:09:55,386 --> 00:09:58,515
Ось чорт! Бро!
00:10:00,960 --> 00:10:05,970
С. ЖІНКА, ЗАВУЧ
00:10:07,600 --> 00:10:08,600
Заходьте.
00:10:12,310 --> 00:10:13,390
Жінко-завуч?
00:10:14,270 --> 00:10:16,060
Так. Чим можу допомогти?
00:10:16,310 --> 00:10:19,360
Мене звати Кайл, і останнім часом
я сильно змінився.
00:10:19,940 --> 00:10:23,690
Я хочу допомогти вам поглянути
на шкільні проблеми зсередини.
00:10:24,150 --> 00:10:25,530
Будь ласка, розповідай.
00:10:26,450 --> 00:10:29,870
Розумієте, в нашій школі
процвітає вульгарність,
00:10:29,950 --> 00:10:32,660
і, по-моєму, виною тому
канадські серіали.
00:10:32,750 --> 00:10:34,830
Їх дивляться всі.
І я дивився.
00:10:35,080 --> 00:10:38,380
І ми сміялися, коли герої перділи
на невинних людей.
00:10:39,290 --> 00:10:43,710
І я не ставив себе на місце
тих, на кого перділи, аж до сьогодні.
00:10:44,880 --> 00:10:47,220
Давайте разом відкриємо людям очі,
00:10:47,390 --> 00:10:48,720
як відкрив їх я.
00:10:50,010 --> 00:10:55,100
Тобто - засудимо пердеж?
Це якось безглуздо, тобі не здається?
00:10:56,230 --> 00:10:57,060
Що?
00:10:57,140 --> 00:10:58,230
Небезпечна затія,
00:10:58,310 --> 00:11:01,020
шукати винного у власних
промашках.
00:11:01,110 --> 00:11:03,570
Але я вірив,
що ви мене підтримаєте!
00:11:03,650 --> 00:11:05,780
Ти міркуєш
прямо як моя мама.
00:11:06,280 --> 00:11:08,070
Що?! Все, проїхали!
00:11:12,080 --> 00:11:14,200
Увага, увага!
00:11:14,290 --> 00:11:17,210
Місіс Брофловські,
не забудьте взяти тампони.
00:11:17,500 --> 00:11:21,380
Місіс Брофловські,
не забудьте взяти тампони. Дякую.
00:11:24,210 --> 00:11:26,090
Гаразд, валимо звідси!
00:11:29,300 --> 00:11:32,560
Тримай мене за руку
00:11:32,640 --> 00:11:34,770
Хочу, щоб ти тримала мене за руку
00:11:34,850 --> 00:11:36,600
Тримай мене за руку...
00:11:36,680 --> 00:11:38,440
Ви хотіли мене бачити?
00:11:38,890 --> 00:11:40,810
Так! Так, Мекі.
00:11:40,900 --> 00:11:43,860
Я хотів дізнатися, як справи
у Сильної Жінки.
00:11:44,280 --> 00:11:47,700
По-моєму, вона освоюється, гаразд?
Дітлахи її поважають.
00:11:48,110 --> 00:11:52,120
А ти не знаєш,
чи є у неї хлопець?
00:11:52,580 --> 00:11:54,120
- Що?
- Нічого. Забудь.
00:11:54,240 --> 00:11:56,160
Ви зовсім з глузду з’їхали?
00:11:56,250 --> 00:11:58,910
У наш час думати
про службовий роман?
00:11:59,120 --> 00:12:00,290
Я лише запитав,
00:12:00,370 --> 00:12:03,880
бо якщо у неї є хлопець,
я зможу перестати про неї думати.
00:12:03,960 --> 00:12:07,840
Ох чорт, це погано. Це дуже погано.
00:12:08,010 --> 00:12:09,380
Я не знаю, що зі мною.
00:12:09,470 --> 00:12:12,220
Це недоречно,
але я не можу не думати про неї.
00:12:12,300 --> 00:12:13,550
Може, я захворів?
00:12:13,640 --> 00:12:17,220
Ви граєте з дуже небезпечними речами,
гараздики?
00:12:17,310 --> 00:12:19,520
Я викличу кого-небудь з ейчарів.
00:12:19,690 --> 00:12:24,230
- Ейчари? Вони знімають любовні чари?
- Ні, це відділ кадрів!
00:12:24,480 --> 00:12:27,400
Вони стежать, щоб співробітники
тримали себе в руках.
00:12:27,490 --> 00:12:29,610
Ми приведемо вас до тями!
00:12:30,990 --> 00:12:33,200
СПЕЦІАЛЬНИЙ РЕПОРТАЖ
00:12:33,490 --> 00:12:36,870
Чи надає Канада
поганий вплив на США?
00:12:36,950 --> 00:12:41,170
Група молодих людей,
"Мілленіали проти Канади", вважає, що так.
00:12:41,250 --> 00:12:43,960
І у нас на зв'язку
їх лідер, Кайл Брофловські.
00:12:44,040 --> 00:12:45,290
Дякую, що запросили.
00:12:45,380 --> 00:12:48,550
Юначе, так значить, у всіх наших бідах
винна Канада?
00:12:48,630 --> 00:12:51,800
Ні, але деякі особливості
культури Канади
00:12:51,880 --> 00:12:54,430
почали негативно
впливати на нашу країну.
00:12:54,720 --> 00:12:58,350
Посперечатися з цим готовий
канадський міністр стрімінга.
00:12:58,680 --> 00:13:00,100
Спасибі, що покликав, друже.
00:13:00,180 --> 00:13:02,730
Що ви можете сказати
розлюченим мілленіалам?
00:13:02,900 --> 00:13:06,190
Вони сердиті тим, що їхня країна -
відстій.
00:13:06,270 --> 00:13:07,780
Винні ми всі.
00:13:08,110 --> 00:13:10,860
Я думав, "Шоу Теренса і Філіпа" смішне.
00:13:10,950 --> 00:13:12,990
А тепер не вважаєте?
00:13:13,070 --> 00:13:15,120
Воно їм не було, але я не розумів.
00:13:15,200 --> 00:13:17,830
- Хочете його цензурувати?
- Ні, не хочемо!
00:13:17,910 --> 00:13:21,830
- Ми хочемо його позбутися.
- Ти говориш, як єврейська матуся.
00:13:21,910 --> 00:13:24,500
Чули? Ось це мене і обурює!
00:13:24,580 --> 00:13:27,550
Така ось зла, паскудна, канадська погань!
00:13:27,710 --> 00:13:29,460
Я обурений! Це расизм!
00:13:29,550 --> 00:13:31,300
Канадцям плювати на всіх!
00:13:31,380 --> 00:13:32,550
Ти расист!
00:13:32,630 --> 00:13:35,430
Не подобається Канада?
Перетри зі своїм президентом!
00:13:35,510 --> 00:13:36,890
- І перетру!
- Вперед.
00:13:36,970 --> 00:13:38,100
Може, ми знайомі!
00:13:38,180 --> 00:13:40,640
Так, усі єврейські матусі знайомі.
00:13:40,720 --> 00:13:42,430
- Досить!
- Можна домовити?!
00:13:42,520 --> 00:13:45,100
- Про цю злість я і кажу!
- Можна домовити?
00:13:45,190 --> 00:13:48,520
- Тому що вас самих так виховали!
- Можна домовити?!
00:13:48,610 --> 00:13:50,650
КАНАДЕЦЬ
РОЗЛЮЧЕНИЙ МІЛЕНІАЛ
00:13:50,730 --> 00:13:52,150
Усе. Я домовив.
00:13:52,820 --> 00:13:54,450
Добре, всім увага!
00:13:54,530 --> 00:13:57,030
Ми хочемо забезпечити
безпечні умови праці
00:13:57,120 --> 00:13:58,370
для всіх.
00:13:58,700 --> 00:14:00,040
Та іноді почуття
00:14:00,120 --> 00:14:02,290
спокушають піддатися їм.
00:14:03,040 --> 00:14:05,120
Тому ми запросили відділ кадрів,
00:14:05,210 --> 00:14:07,670
щоб вони розповіли нам про те,
00:14:07,750 --> 00:14:09,630
що таке недоречність.
00:14:09,920 --> 00:14:13,470
Вона багато чого знає. Зустрічайте -
Н. Е. Доречна.
00:14:13,550 --> 00:14:14,630
Вам слово, міс Доречна.
00:14:15,300 --> 00:14:17,180
Всім привіт, я міс Доречна.
00:14:17,260 --> 00:14:21,220
Я допоможу вам уникнути
неприємностей у стінах школи, добренько?
00:14:22,730 --> 00:14:24,310
Гараздики...
00:14:24,390 --> 00:14:26,440
Добренько. Тепер підніміть руки,
00:14:26,520 --> 00:14:30,190
хто коли-небудь відчував
неприпустимі почуття до колег?
00:14:38,950 --> 00:14:42,120
Привіт, малятко!
00:14:42,200 --> 00:14:45,330
Ти що, продаєш печеньки?
00:14:45,410 --> 00:14:47,960
Так. Не бажаєте ароматну печенюшку?
00:14:48,040 --> 00:14:51,300
Гаразд, ти сама напросилася!
00:15:00,220 --> 00:15:02,100
Здається, я насрав у штани.
00:15:03,930 --> 00:15:07,480
Припиніть зйомку! Зупиніться!
Ми вас прикриваємо!
00:15:07,560 --> 00:15:09,690
СТУДІЯ Б
00:15:14,110 --> 00:15:16,030
Ми - "Мілленіали проти Канади"!
00:15:16,110 --> 00:15:19,700
Ми вимагаємо припинення
цього канадського непотрібу!
00:15:19,780 --> 00:15:23,540
Не думав, що доживу
до повторення всього цього.
00:15:24,410 --> 00:15:26,080
ТЕРМІНОВІ НОВИНИ
00:15:26,160 --> 00:15:30,210
Все більше мілленіалів перетворюється
на подобу єврейських матусь
00:15:30,290 --> 00:15:33,210
і вимагають цензурування
розважальних передач.
00:15:33,300 --> 00:15:35,260
Протестувальники не здаються
00:15:35,340 --> 00:15:39,130
і домагаються аудієнції
президента Сполучених Штатів.
00:15:40,590 --> 00:15:42,560
Ось, тримай. Тобі дзвонять.
00:15:42,640 --> 00:15:44,470
Відмінно. Давай. Так, алло?
00:15:44,560 --> 00:15:46,810
Лідер "Мілленіалов проти Канади".
00:15:47,730 --> 00:15:49,020
Кайле, що ти робиш?
00:15:49,100 --> 00:15:51,810
Пробач, що я вирішив
відстояти свою думку.
00:15:51,900 --> 00:15:54,730
Розумію, це не сходиться
з твоїм нігілізмом.
00:15:54,820 --> 00:15:57,150
Чувак, я не хотів цього говорити,
00:15:57,240 --> 00:15:59,490
але ти реально схожий на свою мамку.
00:15:59,570 --> 00:16:03,240
Не схожий! Я хочу змінити
ситуацію на краще! Все буде добре!
00:16:03,330 --> 00:16:06,120
Кайле! Кайле! Не роби цього!
00:16:06,200 --> 00:16:09,120
Поки наш президент - сам знаєш хто,
це небезпечно!
00:16:09,210 --> 00:16:10,330
Ми всі помремо!
00:16:12,170 --> 00:16:14,460
ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ
00:16:14,920 --> 00:16:18,720
Добренько. А зараз ми займемося
рольовими іграми,
00:16:18,800 --> 00:16:22,140
щоб зрозуміти, як правильно
спілкуватися з колегами.
00:16:22,220 --> 00:16:25,390
Хто викличеться добровольцем, добренько?
00:16:25,470 --> 00:16:28,810
- Може, ви, містере...
- Містер Мекі.
00:16:29,140 --> 00:16:30,730
Добренько. Ідіть сюди.
00:16:31,940 --> 00:16:35,020
Добренько. Уявімо, що зараз
звичайний ранок,
00:16:35,110 --> 00:16:37,230
і ми прийшли на роботу, добренько?
00:16:37,320 --> 00:16:41,990
- Доброго ранку, містере Мекі.
- Доброго ранку, міс Доречна.
00:16:42,070 --> 00:16:45,870
- Добре виспалися?
- Так, нормально.
00:16:45,950 --> 00:16:49,460
Добренько. Вдалого дня.
Сподіваюся, наші службові відносини
00:16:49,540 --> 00:16:52,080
будуть чесними і порядними.
00:16:52,170 --> 00:16:54,880
Я дуже чесний і порядний,
не сумнівайтеся.
00:16:54,960 --> 00:16:57,670
Я бачу. У вас такі чесні очі, добренько.
00:16:58,170 --> 00:17:00,760
Не слід говорити,
що у нього чесні очі, добренько.
00:17:00,840 --> 00:17:04,510
Неетично звертати увагу
на чиїсь фізичні особливості.
00:17:04,600 --> 00:17:07,220
Я повинна говорити тільки про роботу.
00:17:07,510 --> 00:17:10,890
Містер Мекі, які методики
зі студентами ви використовуєте?
00:17:10,980 --> 00:17:14,900
В основному напівкогнітивну терапію
в адаптації Кицрика Соломона.
00:17:14,980 --> 00:17:18,400
Ви працюєте за Соломоном?
Я писала по ньому дисертацію.
00:17:18,480 --> 00:17:21,200
Справді? Я думав,
я один про нього знаю!
00:17:21,280 --> 00:17:24,370
Так? І я теж!
Чим він вас зацікавив?
00:17:24,490 --> 00:17:27,200
У нього такий природний
підхід, гараздики?
00:17:27,280 --> 00:17:28,330
Добренько.
00:17:28,410 --> 00:17:30,790
Спочатку я подумав: "Ого! Нічого собі!"
00:17:30,870 --> 00:17:33,460
- Добренько.
- В цьому щось є, гараздики?
00:17:34,040 --> 00:17:36,540
- Добренько.
- Гараздики.
00:17:37,000 --> 00:17:38,300
Добренько.
00:17:46,140 --> 00:17:50,270
Містере президент! Зробіть що-небудь
зі своєю молоддю!
00:17:51,600 --> 00:17:53,600
Чого ти від мене хочеш?
00:17:53,770 --> 00:17:56,190
Це шоу - головний експортний товар Канади.
00:17:56,270 --> 00:17:59,070
Воно дає нам 80% ВВП.
00:17:59,150 --> 00:18:02,400
Якщо американці кривдять його,
вони кривдять всіх нас!
00:18:02,490 --> 00:18:05,410
Слухай, я президент Сполучених Штатів.
00:18:05,490 --> 00:18:06,490
Я не можу вникати
00:18:06,570 --> 00:18:09,620
в кожен протестик
проти країн третього світу.
00:18:09,700 --> 00:18:13,580
Третього світу? Як ви смієте?
Як мінімум другого!
00:18:13,660 --> 00:18:16,420
Послухай мене, друже!
00:18:16,500 --> 00:18:19,380
Або ти знімеш ембарго
на "Шоу Теренса і Філіпа",
00:18:19,460 --> 00:18:22,210
або ми надішлемо війська
і самі його знімемо!
00:18:22,300 --> 00:18:25,130
Ти що, погрожуєш нам, канадець слізливий?
00:18:25,220 --> 00:18:29,140
Ні, просто попереджаю,
що Канада буде захищати свої інтереси!
00:18:29,220 --> 00:18:33,060
Тоді нашим країнам потрібно
готуватися до гіршого.
00:18:36,150 --> 00:18:39,110
Я завжди мріяв вирватися з міста.
00:18:39,190 --> 00:18:41,940
- Я не міська людина.
- Добренько, я розумію.
00:18:42,030 --> 00:18:44,070
Люблю ходити пішки, на природі.
00:18:44,150 --> 00:18:46,860
Згодна. Я теж люблю гуляти пішки.
00:18:46,950 --> 00:18:48,990
Куди ви любите ходити?
00:18:49,070 --> 00:18:52,240
- Гора Эванс - дивне місце.
- Добренько.
00:18:56,250 --> 00:18:57,790
Що це таке?
00:18:57,880 --> 00:19:01,340
Схоже, оголошена
якась військова тривога.
00:19:01,420 --> 00:19:03,420
Військова тривога, народ!
00:19:03,510 --> 00:19:06,840
Дітей треба терміново евакуювати
в спортзал! Побігли!
00:19:13,140 --> 00:19:15,930
- Там Національна гвардія.
- Що?
00:19:16,020 --> 00:19:18,400
Президент. Він хоче з тобою поговорити.
00:19:18,480 --> 00:19:20,360
Так. "Мілленіали проти Канади".
00:19:20,770 --> 00:19:22,940
Слухай, обстановка розпаляється.
00:19:23,030 --> 00:19:24,570
Треба здаватися.
00:19:24,860 --> 00:19:28,030
Ми не можемо.
Хтось повинен відстояти правду!
00:19:28,950 --> 00:19:30,910
Чого саме ти хочеш?
00:19:31,370 --> 00:19:33,330
Чого я хочу?
00:19:33,410 --> 00:19:37,870
Я хочу жити в світі, в якому
не насміхаються над іншими.
00:19:38,080 --> 00:19:41,920
В якому люди живуть вільно,
не боячись, що на них напердять.
00:19:42,210 --> 00:19:47,420
В якому тебе не висміюють
за бажання комусь допомогти;
00:19:47,510 --> 00:19:52,050
В якому дівчинка, яка мені подобається,
не перетворюється на Еріка Картмана!
00:19:52,140 --> 00:19:54,640
Тільки канадці
відокремлюють мене від мрії,
00:19:54,720 --> 00:19:57,350
тому все, що вони роблять і вже зробили,
00:19:57,430 --> 00:19:59,650
має бути стерто з лиця землі!
00:20:01,270 --> 00:20:03,020
Ого, у мене аж привстав.
00:20:06,070 --> 00:20:08,860
Швидше! Всі до спортзалу! Живо!
00:20:08,950 --> 00:20:10,700
Ви її чули! Ворушіться!
00:20:13,530 --> 00:20:15,700
Я повинен перевірити класи.
00:20:15,790 --> 00:20:18,580
- А ви біжите з дітьми в спортзал!
- Я з вами.
00:20:18,790 --> 00:20:22,380
- Я ж завуч!
- Добре. Швидше!
00:20:24,290 --> 00:20:25,880
- О ні.
- В чому справа?
00:20:25,960 --> 00:20:28,090
Жінко-завуч, у мене до вас питання.
00:20:28,170 --> 00:20:30,760
- Слухаю.
- Воно дуже складне, але...
00:20:30,840 --> 00:20:31,840
Що? Що таке?
00:20:31,930 --> 00:20:34,350
Ну, як бачите, перед нами двері.
00:20:34,430 --> 00:20:35,430
Так, бачу.
00:20:35,510 --> 00:20:37,220
Я хочу відчинити їх для вас.
00:20:37,310 --> 00:20:39,810
Але це схоже на гендерні упередження.
00:20:39,890 --> 00:20:41,400
Ви не повинні відчиняти.
00:20:41,480 --> 00:20:43,860
Не повинен, але можу,
00:20:43,940 --> 00:20:46,110
як і перед учнем або будь-ким ще.
00:20:46,190 --> 00:20:49,030
Якщо ніхто не відчинить,
ми обидва помремо.
00:20:58,080 --> 00:21:00,830
З любов’ю
00:21:00,910 --> 00:21:03,130
Та ніжністю
00:21:04,380 --> 00:21:07,170
Ми будемо гуляти по воді
00:21:07,250 --> 00:21:09,420
Ми піднімемось над усим
00:21:10,220 --> 00:21:13,090
Ми захопимо світ разом
00:21:13,180 --> 00:21:15,600
Тримаючись за руки
00:21:16,810 --> 00:21:20,230
Бо я хочу тримати тебе за руку
00:21:22,600 --> 00:21:25,770
Я хочу втікти з тобою
00:21:26,860 --> 00:21:31,700
Я бачив тебе вчора
00:21:32,910 --> 00:21:35,530
Ти була сумна
Твої очі - червоні
00:21:35,620 --> 00:21:39,080
Твоє волосся було не розчісане
І я сказав: "Піднімайся"
00:21:40,200 --> 00:21:43,870
І дай мені побачити твою посмішку
00:21:43,960 --> 00:21:46,130
Ми підемо разом
00:21:47,210 --> 00:21:49,130
Нашим з тобою шляхом
eng__.srt
eng__.srt
00:00:11,679 --> 00:00:13,431
♪ Friendly faces everywhere ♪
00:00:13,597 --> 00:00:15,266
♪ Humble folks
without temptation ♪
00:00:15,433 --> 00:00:18,227
♪ Goin' down to South Park,
gonna leave my woes behind ♪
00:00:18,394 --> 00:00:19,812
♪ Ample parking day or night ♪
00:00:19,979 --> 00:00:22,023
♪ People spouting,
"howdy, neighbor!" ♪
00:00:22,189 --> 00:00:24,817
♪ Heading on up to South Park,
gonna see if I can't unwind ♪
00:00:24,984 --> 00:00:28,362
♪ Mrph rmhmhm rm!
Mrph rmhmhm rm! ♪
00:00:28,529 --> 00:00:32,158
♪ Come on down to South Park
and meet some friends of mine ♪
00:00:39,832 --> 00:00:41,792
Welcome to Netflix.
00:00:41,959 --> 00:00:45,254
Last year, we approved
16 original shows and movies,
00:00:45,421 --> 00:00:50,217
and this year, it is our goal
to make that number 1,087.
00:00:50,384 --> 00:00:53,220
That's why we here at Netflix
are thrilled to be working
00:00:53,387 --> 00:00:56,515
with you two comedy geniuses,
Terrance and Phillip.
00:01:04,023 --> 00:01:05,441
Classic stuff.
00:01:05,608 --> 00:01:06,859
Now go ahead
and pitch what you're thinking
00:01:07,026 --> 00:01:08,736
for your Netflix
original series.
00:01:08,903 --> 00:01:12,031
Well, we were thinking
that we'd do a show
00:01:12,198 --> 00:01:14,116
where Phillip and I
are on a farm.
00:01:14,283 --> 00:01:15,993
With a cow.
00:01:16,160 --> 00:01:18,454
Okay,
I love it so far.
00:01:18,621 --> 00:01:21,248
The sun is just starting
to come up, and then...
00:01:21,415 --> 00:01:23,542
I fart on Phillip.
00:01:23,709 --> 00:01:28,380
And I say, "Terrance!
You farted!"
00:01:28,547 --> 00:01:30,049
And I...
00:01:30,216 --> 00:01:34,470
fart on Terrance.
00:01:34,637 --> 00:01:36,347
And then it's like a back and forth kind of thing?
It's sort of like a --
00:01:36,514 --> 00:01:40,434
It's like a back and forth
kind of thing.
00:01:40,601 --> 00:01:44,146
I fart on him.
00:01:44,313 --> 00:01:45,648
He...
00:01:45,815 --> 00:01:47,191
farts...
00:01:47,358 --> 00:01:48,526
on...
00:01:48,692 --> 00:01:49,735
On you. Got it.
00:01:49,902 --> 00:01:51,278
No!
00:01:51,445 --> 00:01:53,155
On the cow.
00:01:55,157 --> 00:01:58,369
Welcome to Netflix,
you sons a bitches! Yeah!
00:01:58,536 --> 00:02:00,496
- Hooray.
- Hooray.
00:02:08,337 --> 00:02:09,505
Come on, Tweek!
Hurry!
00:02:09,672 --> 00:02:11,465
What's going on?
00:02:11,632 --> 00:02:14,593
Cartman and his girlfriend
are fighting again!
00:02:18,430 --> 00:02:19,765
God damn it.
00:02:19,932 --> 00:02:21,058
- Sweetheart!
- Piece of shit!
00:02:24,061 --> 00:02:25,521
Honey! I wanna watch
"Terrance and Phillip"
00:02:25,688 --> 00:02:27,106
tonight with my friends!
00:02:27,273 --> 00:02:28,732
You promised we'd have
a date night!
00:02:28,899 --> 00:02:30,693
Ugh!
00:02:30,860 --> 00:02:32,278
It's just one night, babe!
00:02:32,444 --> 00:02:33,487
Stan is having
a viewing party, honey!
00:02:34,864 --> 00:02:36,198
So then why can't I come?!
00:02:36,365 --> 00:02:38,117
"Terrance and Phillip"
is guys' night thing baby!
00:02:38,284 --> 00:02:39,535
Hey, hey, hey, hey!
00:02:39,702 --> 00:02:41,203
What the hell
are you all doing?!
00:02:41,370 --> 00:02:42,746
Watching Heidi
get her bitch-ass kicked!
00:02:42,913 --> 00:02:43,956
Fuck you,
Wendy!
00:02:44,123 --> 00:02:45,332
Don't take that crap,
Heidi!
00:02:45,499 --> 00:02:46,917
Let Cartman have it!
00:02:47,084 --> 00:02:49,753
Guys! Guys, this has gone on
way too long!
00:02:49,920 --> 00:02:52,756
Can't we all stop being
so mean to each other?
00:02:55,301 --> 00:02:56,969
Shut up, Kyle.
You sound like your mom.
00:03:00,222 --> 00:03:01,765
That was awesome, baby.
I love you.
00:03:01,932 --> 00:03:03,434
I love you, too,
babe.
00:03:03,601 --> 00:03:05,227
- Aww...
- Damn it.
00:03:05,394 --> 00:03:07,563
Fights over.
Kyle ruined it!
00:03:11,942 --> 00:03:13,110
All right, everyone.
Listen up.
00:03:13,277 --> 00:03:15,404
As you know, there has been
a lot of bullying
00:03:15,571 --> 00:03:17,615
and insensitivity
at our school.
00:03:17,781 --> 00:03:19,700
To counteract this,
it is my firm belief
00:03:19,867 --> 00:03:21,368
that South Park Elementary
00:03:21,535 --> 00:03:24,205
is in desperate need
of a strong woman.
00:03:24,371 --> 00:03:25,998
So in looking for
a new vice principal,
00:03:26,165 --> 00:03:28,083
we wanted to find
a powerful, intelligent,
00:03:28,250 --> 00:03:31,170
and independent female
to be a role model for us all.
00:03:31,337 --> 00:03:32,546
And with that said,
I'd like to introduce
00:03:32,713 --> 00:03:34,381
our new vice principal --
Strong Woman.
00:03:37,843 --> 00:03:39,053
Thank you,
PC Principal.
00:03:39,220 --> 00:03:40,763
All right, everyone.
Listen up.
00:03:40,930 --> 00:03:42,556
I'm the new vice principal
of the school.
00:03:42,723 --> 00:03:44,600
My name is Strong Woman.
00:03:44,767 --> 00:03:46,393
I've already spent a few days
here at the school
00:03:46,560 --> 00:03:48,229
watching and observing,
00:03:48,395 --> 00:03:50,397
and we definitely have things
we can all be working on.
00:03:50,564 --> 00:03:51,607
Hey!
Stotch!
00:03:51,774 --> 00:03:53,108
You do not disrespect
Strong Woman
00:03:53,275 --> 00:03:55,402
by talking
when she's talking.
00:03:55,569 --> 00:03:57,363
You really think I couldn't have
handled that myself?
00:03:57,529 --> 00:03:59,448
Oh! Uh, I was just
making sure everything was --
00:03:59,615 --> 00:04:01,700
You really had to grab the mic
out of my hand like that?
00:04:01,867 --> 00:04:03,202
Shit. I mean -- No, sorry.
Sorry, I'm not --
00:04:03,369 --> 00:04:04,870
Uh, here you go.
00:04:05,037 --> 00:04:06,247
I want the girls
here at this school
00:04:06,413 --> 00:04:07,873
to know that they can talk to me
about anything.
00:04:08,040 --> 00:04:09,416
But I also want
the boys to know
00:04:09,583 --> 00:04:11,752
that what I'm looking for
is a better place for everybody.
00:04:11,919 --> 00:04:13,170
Turning this school around
00:04:13,337 --> 00:04:14,463
is going to take work
from everyone.
00:04:14,630 --> 00:04:17,216
From everyone.
00:04:17,383 --> 00:04:19,843
I'm sorry. Am I not
doing this correctly?
00:04:20,010 --> 00:04:23,430
No. No. Sorry! I thought I'd add --
Just add for emphasis.
00:04:23,597 --> 00:04:26,892
You felt it wasn't
strong enough, me just saying it?
00:04:27,059 --> 00:04:30,729
No, I'm --
Uh, I'm sorry.
00:04:30,896 --> 00:04:32,815
I'm looking forward to being
your vice principal.
00:04:32,982 --> 00:04:35,484
And I'm looking forward to
turning this school around.
00:04:35,651 --> 00:04:36,610
All right. Now,
if we have any que--
00:04:36,777 --> 00:04:38,279
I'm not finished.
00:04:38,445 --> 00:04:39,655
Right!
Oh, I'm sorry.
00:04:39,822 --> 00:04:41,615
Pay attention, everybody!
00:04:45,244 --> 00:04:48,247
It's "The Terrance
& Phillip Show!"
00:04:48,414 --> 00:04:49,665
On Netflix.
00:04:52,835 --> 00:04:54,503
Hey, Terrance!
00:04:54,670 --> 00:04:59,133
What did the black lawyer
say to the Muslim priest?
00:04:59,300 --> 00:05:02,261
I don't know, Phillip.
What?
00:05:16,233 --> 00:05:18,986
Come in!
00:05:19,153 --> 00:05:21,155
- Did we miss it?
- It's just starting.
00:05:21,322 --> 00:05:22,906
Oh, look, honey --
Kyle's mom is here!
00:05:23,073 --> 00:05:24,533
Shouldn't you be at Temple,
Ms. Broflovski?
00:05:27,036 --> 00:05:28,370
Hola.
00:05:28,537 --> 00:05:30,581
Would you like to buy
some chimichangas?
00:05:30,748 --> 00:05:32,499
Sí, mi amigo!
00:05:32,666 --> 00:05:35,294
Here. I'll give you
two pesos.
00:05:40,257 --> 00:05:41,842
Dude,
that's awesome!
00:05:45,054 --> 00:05:46,597
Wha-What's wrong,
dude?
00:05:46,764 --> 00:05:48,098
For the first time,
I feel kinda bad
00:05:48,265 --> 00:05:50,434
for the person
being farted on.
00:05:50,601 --> 00:05:52,311
Ohp. Kyle's mom doesn't like
the cartoon, guys.
00:05:52,478 --> 00:05:55,481
Better shut it off.
00:05:55,647 --> 00:05:58,192
Baby, I fuckin' love you
so much.
00:06:01,487 --> 00:06:03,197
All right, everyone.
Listen up.
00:06:03,364 --> 00:06:05,199
As you all know, we've been
looking for a strong woman
00:06:05,366 --> 00:06:07,659
to take on the roll of
vice principal at this school.
00:06:07,826 --> 00:06:09,620
We couldn't be happier
with the selection we've made,
00:06:09,787 --> 00:06:12,164
and we're sure she'll be making
our school a better place.
00:06:12,331 --> 00:06:14,333
So with that,
let me turn over the floor
00:06:14,500 --> 00:06:16,543
to our new vice principal --
Strong Woman.
00:06:19,213 --> 00:06:21,215
Thanks, everyone.
All right. Listen up.
00:06:21,382 --> 00:06:22,591
I fully appreciate
that some of you
00:06:22,758 --> 00:06:24,635
might be uncomfortable
with me being here.
00:06:24,802 --> 00:06:26,804
Earlier today, I noticed that
some faculty
00:06:26,970 --> 00:06:30,224
weren't sure whether to call me
Miss Woman or just Strong.
00:06:30,391 --> 00:06:31,809
If I were a man,
you'd probably address me
00:06:31,975 --> 00:06:33,560
as Vice Principal Woman,
00:06:33,727 --> 00:06:34,937
so why would it should it be
any different, huh?
00:06:35,104 --> 00:06:38,065
- We good?
- M'kay.
00:06:38,232 --> 00:06:39,983
So I've been getting to know
some of the students here,
00:06:40,150 --> 00:06:41,360
and I'm definitely hearing
00:06:41,527 --> 00:06:43,070
a lot of frustration
and confusion
00:06:43,237 --> 00:06:45,280
over issues that all the schools
are facing right now.
00:06:45,447 --> 00:06:47,783
I also spent some time
observing in the cafeteria
00:06:47,950 --> 00:06:49,410
and was pretty shocked by the
abusive and intolerant language.
00:06:50,828 --> 00:06:53,205
Not sure if any of you
have noticed,
00:06:53,372 --> 00:06:55,582
♪ With a little love ♪
but a lot of the girls are eating their lunches
00:06:55,749 --> 00:06:56,875
♪ And some tenderness ♪
out on the playground to avoid being around
00:06:57,042 --> 00:06:59,169
the toxic environment
that's been created.
00:06:59,336 --> 00:07:02,005
♪ We'll walk upon the water ♪
It's my intention to make the cafeteria...
00:07:02,172 --> 00:07:04,883
♪ We'll rise above the mess ♪
00:07:05,050 --> 00:07:07,636
♪ With a little peace ♪
P.E. class is another huge problem at this school.
00:07:07,803 --> 00:07:11,265
♪ And some harmony ♪
The girls' gym outfits...
00:07:11,432 --> 00:07:13,016
♪ We'll take the world together ♪
...seem not to have been updated since the '60s.
00:07:13,183 --> 00:07:14,977
We have a lot of work to do
here, I intend to do it quickly.
00:07:15,144 --> 00:07:16,645
Excuse me.
I-I'm sorry,
00:07:16,812 --> 00:07:19,690
but, uh, is anyone else
hearing Hootie and the Blowfish
00:07:19,857 --> 00:07:21,567
like very, very softly?
00:07:21,733 --> 00:07:23,652
♪ 'Cause I wanna run with you ♪
00:07:23,819 --> 00:07:25,195
Yeah, yeah.
I hear it.
00:07:25,362 --> 00:07:28,282
It's - It's coming
from over here somewhere.
00:07:28,449 --> 00:07:30,409
Excuse me, everyone. I, um -- I need to get
to the restroom.
00:07:30,576 --> 00:07:31,618
Sorry.
I'll be right back.
00:07:44,006 --> 00:07:44,840
Hold on, hold on.
Over here. Over here.
00:07:56,477 --> 00:07:57,644
Join together, let no man --
00:07:57,811 --> 00:07:59,062
Ugh!
00:08:15,412 --> 00:08:19,333
That's it.
That's it, Kyle.
00:08:31,762 --> 00:08:33,931
No more.
00:08:34,097 --> 00:08:38,268
No more of them doody jokes.
00:08:38,435 --> 00:08:40,729
No more watching cartoons
of people --
00:08:40,896 --> 00:08:44,483
people having to go doody,
00:08:44,650 --> 00:08:47,861
and poo-pooing
on each other's heads.
00:08:48,028 --> 00:08:50,155
It's not funny anymore,
is it, Kyle?
00:08:59,373 --> 00:09:00,249
♪ With a little love ♪
00:09:02,251 --> 00:09:03,794
♪ And some tenderness ♪
00:09:05,754 --> 00:09:08,590
♪ We'll walk upon the water ♪
00:09:11,134 --> 00:09:12,386
Hello there, Mister...
00:09:12,553 --> 00:09:13,595
Principal, is it?
00:09:13,762 --> 00:09:15,389
That's right.
I'm PC Principal.
00:09:15,556 --> 00:09:16,932
What's bringing you
in today?
00:09:17,099 --> 00:09:19,601
I'm, uh, having this problem
with my ears.
00:09:19,768 --> 00:09:22,396
There's like a persistent kind
of a...ringing going on.
00:09:22,563 --> 00:09:25,315
Okay.
Can you describe the ringing?
00:09:25,482 --> 00:09:27,693
It's, uh,
Hootie and the Blowfish.
00:09:27,859 --> 00:09:29,570
You're hearing a song?
00:09:29,736 --> 00:09:32,322
Yeah, um,
there's a new woman
00:09:32,489 --> 00:09:34,908
that has joined our faculty.
Her name is Strong Woman.
00:09:35,075 --> 00:09:36,451
And, uh, she seems
to have set off
00:09:36,618 --> 00:09:38,245
some kind of device
in my ears.
00:09:38,412 --> 00:09:41,248
So, maybe you're having
some feelings for her.
00:09:41,415 --> 00:09:43,166
No, that couldn't be it.
We work in the same place,
00:09:43,333 --> 00:09:44,918
so it'd be impossible
for me to like her.
00:09:45,085 --> 00:09:47,212
I'm thinking there must be
some kind of device in my ears.
00:09:47,379 --> 00:09:49,006
Well, I looked,
00:09:49,172 --> 00:09:51,758
and Hootie and the Blowfish
aren't in your ears.
00:09:51,925 --> 00:09:55,387
I believe your hearing them
in your mind and your heart.
00:09:55,554 --> 00:09:57,556
Oh, dude.
00:09:57,723 --> 00:09:59,141
Bro.
00:10:07,608 --> 00:10:09,359
You may enter.
00:10:12,404 --> 00:10:13,655
Vice Principal Woman?
00:10:13,822 --> 00:10:16,283
Yes?
What can I do for you?
00:10:16,450 --> 00:10:17,868
My name's Kyle,
00:10:18,035 --> 00:10:19,870
and I've been doing
a lot of changing lately.
00:10:20,037 --> 00:10:22,205
I came because I might
be able to offer some...
00:10:22,372 --> 00:10:23,790
insight into
our problems here.
00:10:23,957 --> 00:10:25,876
Please.
By all means.
00:10:26,043 --> 00:10:28,337
You see, there's a culture
at this school
00:10:28,503 --> 00:10:30,130
that embraces meanness,
00:10:30,297 --> 00:10:32,799
and I believe now it comes
from a Canadian TV show.
00:10:32,966 --> 00:10:35,010
All the boys watch it.
I did, too.
00:10:35,177 --> 00:10:36,803
We all laughed
while they...
00:10:36,970 --> 00:10:38,972
farted
on innocent people's heads.
00:10:39,139 --> 00:10:40,515
The thing is...
00:10:40,682 --> 00:10:42,601
I never felt for the person
being farted on...
00:10:42,768 --> 00:10:45,103
until now.
00:10:45,270 --> 00:10:47,189
I want to work with you
to try open people's eyes.
00:10:47,356 --> 00:10:49,775
Because I get it now.
00:10:49,941 --> 00:10:52,986
You want to blame farts?
00:10:53,153 --> 00:10:54,946
That seems kind of ridiculous,
doesn't it?
00:10:56,031 --> 00:10:57,240
What?
00:10:57,407 --> 00:10:58,659
I mean, it's a slippery slope
00:10:58,825 --> 00:10:59,576
when we start
pointing the finger
00:10:59,743 --> 00:11:01,536
for our own short comings.
00:11:01,703 --> 00:11:03,747
But -- But I thought for sure
you would be on my side.
00:11:03,914 --> 00:11:06,249
Kind of sounds like something my
mother would say, actually.
00:11:06,416 --> 00:11:08,835
What?!
Oh, forget it!
00:11:11,630 --> 00:11:13,840
May I have
your attention please?
00:11:14,007 --> 00:11:15,634
Mrs. Broflovski,
your tampons
00:11:15,801 --> 00:11:16,927
are available
at the front desk.
00:11:17,094 --> 00:11:19,096
Mrs. Broflovski,
your tampons
00:11:19,262 --> 00:11:20,055
are available
at the front desk.
00:11:20,222 --> 00:11:21,723
Thank you.
00:11:23,850 --> 00:11:26,478
Come on.
We gotta get outta here!
00:11:28,980 --> 00:11:32,359
♪ Hold my hand ♪
00:11:32,526 --> 00:11:34,444
♪ Want you to hold my hand ♪
00:11:34,611 --> 00:11:36,571
♪ Hold my hand ♪
00:11:36,738 --> 00:11:37,906
You wanted to see me,
PC Principal?
00:11:38,073 --> 00:11:39,324
♪ I'll take you to -- ♪
Oh, yes!
00:11:39,491 --> 00:11:40,742
Yes, Mackey, uh...
00:11:40,909 --> 00:11:42,369
I just wanted to see
how you thought
00:11:42,536 --> 00:11:43,870
it was going with
Strong Woman.
00:11:44,037 --> 00:11:46,164
Well, she seems to be
acclimating fine, m'kay.
00:11:46,331 --> 00:11:47,416
The kids really respect her.
00:11:47,582 --> 00:11:49,167
Do you know, um...
00:11:49,334 --> 00:11:51,878
Do you know if Strong Woman
has a boyfriend?
00:11:52,045 --> 00:11:52,963
What?!
00:11:53,130 --> 00:11:54,339
Nothing.
Just forget it.
00:11:54,506 --> 00:11:56,091
Are you out of your
fuckin' mind?!
00:11:56,258 --> 00:11:58,885
Askin' if a co-worker is
available in today's times?!
00:11:59,052 --> 00:12:01,304
I just wanted to know
because if she's unavailable,
00:12:01,471 --> 00:12:03,473
then maybe I can get my head
off of her, all right?!
00:12:03,640 --> 00:12:05,600
Oh, boy, this is bad.
00:12:05,767 --> 00:12:07,769
This is real bad.
00:12:07,936 --> 00:12:08,770
I don't know
how it happened.
00:12:08,937 --> 00:12:10,188
I know it's inappropriate,
00:12:10,355 --> 00:12:11,606
and yet I can't stop
thinking about her.
00:12:11,773 --> 00:12:13,275
I think I'm sick.
00:12:13,442 --> 00:12:17,237
Look, this is real fuckin' fire
you're playin' with, m'kay?
00:12:17,404 --> 00:12:19,364
I'm gonna get someone
down here from HR!
00:12:19,531 --> 00:12:22,367
HR? Is that, like,
Hootie removal?
00:12:22,534 --> 00:12:24,202
No, Human Resources!
00:12:24,369 --> 00:12:25,787
The people that come in
to make sure everything's
00:12:25,954 --> 00:12:27,080
kept on the level.
00:12:27,247 --> 00:12:30,333
We gotta get you
back on track!
00:12:33,378 --> 00:12:36,590
Is Canada a bad influence
on the United States?
00:12:36,757 --> 00:12:40,177
A group of young people called
"Millennials Against Canada"
00:12:40,343 --> 00:12:43,346
think so, and we are joined by
their leader, Kyle Broflovski.
00:12:43,513 --> 00:12:45,265
Thanks for having me, Tom.
00:12:45,432 --> 00:12:48,435
Young man, you say Canada is to
blame for most of our problems.
00:12:48,602 --> 00:12:51,062
All I'm saying is that there's
a culture that originates
00:12:51,229 --> 00:12:53,106
from Canada which is at least
partly to blame for the state
00:12:53,273 --> 00:12:54,524
of our country now.
00:12:54,691 --> 00:12:56,109
To respond to this,
we're now joined
00:12:56,276 --> 00:12:57,944
by the Canadian Minister
of Streaming.
00:12:58,111 --> 00:13:00,071
Thanks for having me, buddy.
00:13:00,238 --> 00:13:02,783
Minister, how do you answer
to these angry millennials?
00:13:02,949 --> 00:13:04,659
Well, they're pissed off
because their country sucks,
00:13:04,826 --> 00:13:06,077
so they wanna point
the finger at us.
00:13:06,244 --> 00:13:07,871
I'm saying we're
all guilty, too.
00:13:08,038 --> 00:13:10,665
I grew up watching Terrance and Phillip,
and I though it was funny.
00:13:10,832 --> 00:13:13,210
So, you thought it was funny,
but now it's not funny?
00:13:13,418 --> 00:13:14,795
No. It was never funny,
I see it differently now.
00:13:14,961 --> 00:13:16,129
Oh, so you want to censor it?
00:13:16,296 --> 00:13:17,589
We don't want to censor it,
00:13:17,756 --> 00:13:19,424
we just want to
get rid of it!
00:13:19,591 --> 00:13:21,551
Uh-huh.
You sound like a Jewish Mother.
00:13:21,718 --> 00:13:24,387
Oh, see?! That's what I'm
talking about right there!
00:13:24,554 --> 00:13:27,182
That kind of mean, degrading,
Canadian trash.
00:13:27,349 --> 00:13:29,267
Now, I resent that!
I find that racist.
00:13:29,434 --> 00:13:30,811
Canadians should care about
the rest of the world!
00:13:30,977 --> 00:13:32,229
You are a racist, fwiend!
00:13:32,395 --> 00:13:33,772
And if you have a problem
with Canada,
00:13:33,939 --> 00:13:35,023
maybe you should talk to
your backward president!
00:13:35,190 --> 00:13:36,691
- Maybe I will!
- 'Kay, go ahead!
00:13:36,858 --> 00:13:38,068
Maybe I know
the president.
00:13:38,235 --> 00:13:39,444
Oh, sure you do,
just like all Jewish moms
00:13:39,611 --> 00:13:40,862
because you don't understand
how --
00:13:41,029 --> 00:13:42,489
- Stop calling me that!
- Can I finish?!
00:13:42,656 --> 00:13:43,490
That's all you know
is how to be mean and --
00:13:43,657 --> 00:13:44,991
There's not a --
Can I finish please?!
00:13:45,158 --> 00:13:46,618
Because you were all
raised on it yourselves!
00:13:46,785 --> 00:13:48,495
Please, can I finish?!
00:13:50,539 --> 00:13:51,873
All right, I'm finished.
00:13:52,040 --> 00:13:54,209
All right, everyone, listen up.
00:13:54,376 --> 00:13:56,586
As you know we want to provide
a safe work environment
00:13:56,753 --> 00:13:58,088
for all our employees.
00:13:58,255 --> 00:13:59,923
Sometimes feelings do arise
00:14:00,090 --> 00:14:02,801
and we are tempted by the devil
to act upon them.
00:14:02,968 --> 00:14:04,928
So we've been reaching out
to Human Resources Division
00:14:05,095 --> 00:14:06,638
as I think we can all
use someone to tell us
00:14:06,805 --> 00:14:09,432
about what is and isn't
considered misconduct.
00:14:09,599 --> 00:14:11,142
She has some great advice
for us,
00:14:11,309 --> 00:14:13,395
so now please welcome
Heather Conduct.
00:14:13,562 --> 00:14:14,938
Go ahead, Miss Conduct.
00:14:15,105 --> 00:14:17,023
Hello, everyone,
my name is Miss Conduct.
00:14:17,190 --> 00:14:18,859
I'm here to talk about
making sure we avoid
00:14:19,025 --> 00:14:21,820
any trouble at this school,
m'all right?
00:14:21,987 --> 00:14:23,780
M'kay.
00:14:23,947 --> 00:14:24,573
M'all right.
00:14:24,739 --> 00:14:26,491
Now, by a show of hands,
00:14:26,658 --> 00:14:29,995
who's ever had inappropriate
feelings for a co-worker?
00:14:38,587 --> 00:14:41,631
Well, hello there,
little girl.
00:14:41,798 --> 00:14:44,926
Are you selling
girl scout cookies?
00:14:45,093 --> 00:14:47,512
Why, yes I am.
How about a snickerdoodle?
00:14:47,679 --> 00:14:52,809
All right.
You asked for it.
00:14:58,440 --> 00:15:01,735
Oh! Oh, I think
I shit my pants.
00:15:03,862 --> 00:15:05,739
All right! That's it!
Everyone stop!
00:15:05,906 --> 00:15:08,199
We're shutting it down!
00:15:14,080 --> 00:15:15,790
We are
Millennials Against Canada!
00:15:15,957 --> 00:15:17,542
We demand this kind of bullying
00:15:17,709 --> 00:15:19,502
Canadian entertainment
be stopped!
00:15:19,669 --> 00:15:21,713
Didn't think I'd live
long enough to see
00:15:21,880 --> 00:15:23,882
this all happen again.
00:15:26,384 --> 00:15:29,596
More and more millennials
are turning into Jewish mothers
00:15:29,763 --> 00:15:32,974
today as they demand
the censorship of entertainment.
00:15:33,141 --> 00:15:35,977
The protesters say they're
not giving up and are demanding
00:15:36,144 --> 00:15:38,813
to speak with the president
of the United States.
00:15:40,398 --> 00:15:42,025
Here you go! Call is
coming in on your phone!
00:15:42,192 --> 00:15:43,693
Good give it here!
Yes, hello?
00:15:43,860 --> 00:15:46,613
This is the leader of
the Millennials Against Canada.
00:15:46,780 --> 00:15:48,907
Kyle, what the fuck
are you doing?
00:15:49,074 --> 00:15:51,576
Oh, I'm sorry I'm taking
a stand and doing something.
00:15:51,743 --> 00:15:54,537
I realize this doesn't gel
with your nihilism!
00:15:54,704 --> 00:15:56,957
Okay, dude. I didn't
want to have say this,
00:15:57,123 --> 00:15:59,209
but you're really starting
to sound like your mom.
00:15:59,376 --> 00:16:00,418
I'm not like my mom!
00:16:00,585 --> 00:16:01,836
I'm gonna make a difference!
00:16:02,003 --> 00:16:02,921
It's gonna feel real good!
00:16:03,088 --> 00:16:04,631
Kyle? Kyle!
00:16:04,798 --> 00:16:06,132
Don't do this man!
00:16:06,299 --> 00:16:07,300
You can't mess
with this shit
00:16:07,467 --> 00:16:08,718
while You Know Who
is in office!
00:16:08,885 --> 00:16:10,679
We're all gonna die!!
00:16:14,683 --> 00:16:16,685
M'all right,
so now everyone,
00:16:16,851 --> 00:16:18,895
we're gonna do some
role playing, m'all right,
00:16:19,062 --> 00:16:22,357
talk about appropriate ways
we can talk in the workplace.
00:16:22,524 --> 00:16:24,776
Can I -- Can I get a volunteer
to role play with me?
00:16:24,943 --> 00:16:27,153
M'all right?
How about you Mister, uh...
00:16:27,320 --> 00:16:28,947
Mr. Mackey.
00:16:29,114 --> 00:16:31,491
M'all right, come on up here.
00:16:31,658 --> 00:16:33,576
M'all right now,
we're just gonna pretend
00:16:33,743 --> 00:16:34,828
it's a normal morning
before work
00:16:34,995 --> 00:16:36,538
and we're startin' the day.
M'all right?
00:16:36,705 --> 00:16:39,249
Oh, Mr. Mackey,
good morning.
00:16:39,416 --> 00:16:42,043
Good morning, uh,
Miss Conduct.
00:16:42,210 --> 00:16:43,378
Now did you have
a nice night?
00:16:43,545 --> 00:16:45,755
Yeah, yeah, it was good.
00:16:45,922 --> 00:16:48,091
M'all right, okay, well,
good luck today,
00:16:48,258 --> 00:16:49,592
and I hope that
our working relationship
00:16:49,759 --> 00:16:51,886
can continue be honest
and straightforward.
00:16:52,053 --> 00:16:54,889
Oh, I'm very open and honest,
I promise you that.
00:16:55,056 --> 00:16:57,809
I can see that, you've got
very honest eyes, m'all right.
00:16:57,976 --> 00:16:59,436
M'all right, I probably
shouldn't have said
00:16:59,602 --> 00:17:00,770
"You have honest eyes,"
m'all right.
00:17:00,937 --> 00:17:02,480
That's a bit crossin'
the line commenting
00:17:02,647 --> 00:17:04,649
on his physical attributes,
m'all right? That's bad.
00:17:04,816 --> 00:17:07,235
I'm gonna stick to just talking
about work only, m'all right?
00:17:07,402 --> 00:17:09,362
So, uh, Mr. Mackey,
what methods do you use
00:17:09,529 --> 00:17:11,031
for counseling the students?
00:17:11,197 --> 00:17:13,283
Oh, I mostly use
a semi-cognitive approach
00:17:13,450 --> 00:17:14,868
adapted
by Kiezrick Solomon.
00:17:15,035 --> 00:17:16,411
Wow, you studied Solomon?
00:17:16,578 --> 00:17:18,413
He was actually my thesis
in college.
00:17:18,580 --> 00:17:21,124
Are you serious? Nobody I talk
to has ever even heard of him!
00:17:21,291 --> 00:17:22,625
No! Same here!
00:17:22,792 --> 00:17:24,669
What made you attracted
to his work?
00:17:24,836 --> 00:17:26,671
Well, it's just such
a natural approach, m'kay.
00:17:26,838 --> 00:17:28,465
M'all right.
M'all right.
00:17:28,631 --> 00:17:29,591
When I read it, you know,
first, I was like,
00:17:29,758 --> 00:17:31,634
- "Whoa, okay."
- M'all right.
00:17:31,801 --> 00:17:33,261
"This just really makes
sense," you know?
00:17:33,428 --> 00:17:35,096
Well, m'all right.
00:17:35,263 --> 00:17:36,848
Mmm'kay.
00:17:37,015 --> 00:17:38,266
M'all right.
00:17:46,191 --> 00:17:48,318
Mister President, you need
to do something
00:17:48,485 --> 00:17:50,445
about your millennials!
00:17:50,612 --> 00:17:53,865
What do you want me to do?
00:17:54,032 --> 00:17:56,284
Terrance and Phillip
are Canada's largest export!
00:17:56,451 --> 00:17:59,162
They account for 80%
of our gross national product!
00:17:59,329 --> 00:18:01,915
If your citizens mess with them,
they mess with all of us.
00:18:02,082 --> 00:18:05,502
Look, I'm president
of the United States.
00:18:05,668 --> 00:18:08,088
I can't get involved
in every petty little protest
00:18:08,254 --> 00:18:09,881
against a third world country.
00:18:10,048 --> 00:18:12,092
Third world country?!
How dare you!
00:18:12,258 --> 00:18:13,802
Canada is second world at least!
00:18:13,968 --> 00:18:16,346
Now, you listen here,
Mr. Buddy!
00:18:16,513 --> 00:18:19,349
Either you stop the embargo on
the "Terrance and Phillip show,"
00:18:19,516 --> 00:18:22,102
or we'll bring in our own troops
to stop it ourselves!
00:18:22,268 --> 00:18:25,271
Are you threatening us,
you beady-eyed Canuck?
00:18:25,438 --> 00:18:27,690
I'm simply telling you
that Canada will do
00:18:27,857 --> 00:18:29,526
what it must
to protect itself!
00:18:29,692 --> 00:18:32,695
Then I guess both our countries
better be prepared.
00:18:36,324 --> 00:18:37,700
And then, you know,
I was looking for
00:18:37,867 --> 00:18:38,785
something to get away
from the city.
00:18:38,952 --> 00:18:40,203
I've never really been
a city person.
00:18:40,370 --> 00:18:41,496
M'all right. M'all right.
00:18:41,663 --> 00:18:43,123
I definitely get that.
M'all right.
00:18:43,289 --> 00:18:44,207
I like hiking around,
being around in nature, m'kay.
00:18:44,374 --> 00:18:46,126
I agree, I agree,
the city's bad.
00:18:46,292 --> 00:18:48,920
I love hiking, too. What are
some of your favorite places?
00:18:49,087 --> 00:18:50,922
Well you know Mount Evans
is always nice.
00:18:51,089 --> 00:18:52,132
M'all right.
M'all right.
00:18:56,469 --> 00:18:57,470
What the hell is that?
00:18:57,637 --> 00:18:59,430
There's some kind of...
00:18:59,597 --> 00:19:01,516
military alert going out.
00:19:01,683 --> 00:19:03,518
All right,
military alert everyone.
00:19:03,685 --> 00:19:04,853
Let's get to the hallways
00:19:05,019 --> 00:19:05,603
and get the students
to the gymnasium.
00:19:05,770 --> 00:19:07,564
Come on. Let's move!
00:19:12,861 --> 00:19:14,696
It's the National Guard!
00:19:14,863 --> 00:19:16,197
The National Guard?!
00:19:16,364 --> 00:19:18,575
It's the president!
He wants to talk to you.
00:19:18,741 --> 00:19:20,535
Yes, this is
Millennials Against Canada.
00:19:20,702 --> 00:19:22,745
Yeah, listen this thing
is kind of escalating.
00:19:22,912 --> 00:19:24,789
You people need to
call it quits.
00:19:24,956 --> 00:19:26,457
We can't do that,
Mr. President.
00:19:26,624 --> 00:19:28,126
Someone has to do
what's right!
00:19:28,293 --> 00:19:30,962
What exactly do you want?
00:19:31,129 --> 00:19:32,839
What do I want?!
00:19:33,006 --> 00:19:34,757
I want a world...
00:19:34,924 --> 00:19:37,677
where laughter doesn't come
at someone else's expense,
00:19:37,844 --> 00:19:42,056
where people can live freely
without fear of being farted on.
00:19:42,223 --> 00:19:46,811
I want a world where you aren't
ridiculed for trying to help!
00:19:46,978 --> 00:19:49,772
A world where a nice girl
that I liked
00:19:49,939 --> 00:19:52,066
isn't turned into
another Eric Cartman!
00:19:52,233 --> 00:19:54,694
These Canadians are
in the way of that world
00:19:54,861 --> 00:19:57,280
and everything they do
and everything they have done
00:19:57,447 --> 00:19:59,616
needs to be erased
from the Earth!
00:20:00,825 --> 00:20:03,036
Geez, I got a little chub.
00:20:05,872 --> 00:20:08,666
Let's go!
Everyone to the gymnasium now!
00:20:08,833 --> 00:20:10,627
You heard her!
Move it people!
00:20:13,755 --> 00:20:15,215
I have to make sure all
the classrooms are empty.
00:20:15,381 --> 00:20:17,008
You go take cover
with the kids!
00:20:17,175 --> 00:20:18,343
I'm coming, too!
00:20:18,509 --> 00:20:20,511
I'm your Vice Principal!
00:20:20,678 --> 00:20:22,305
All right, come on!
00:20:24,224 --> 00:20:26,059
- Oh, no.
- What's wrong?
00:20:26,309 --> 00:20:28,144
Vice Principal Woman,
I need to ask you something.
00:20:28,311 --> 00:20:30,271
- Okay.
- This is very difficult, but, uh...
00:20:30,438 --> 00:20:31,898
What? What?!
00:20:32,065 --> 00:20:32,982
Well, as you can see,
00:20:33,149 --> 00:20:34,442
there is a door
in front of us.
00:20:34,609 --> 00:20:35,818
Yes, there is.
00:20:35,985 --> 00:20:36,986
I would like to open
this door for you,
00:20:37,153 --> 00:20:39,364
however I understand
the gender-based biases
00:20:39,530 --> 00:20:41,199
that this could imply.
- Why do you need to open the door?
00:20:41,366 --> 00:20:42,742
I don't need to open
the door.
00:20:42,909 --> 00:20:44,244
I'd just be opening it
and holding it the same way
00:20:44,410 --> 00:20:46,079
I would for Counselor Mackey,
a student, or anyone else.
00:20:46,246 --> 00:20:47,497
Somebody's going to have
to open the door,
00:20:47,664 --> 00:20:52,335
or we could die out here.
00:20:58,132 --> 00:21:03,721
♪ With a little love
and some tenderness ♪
00:21:03,888 --> 00:21:09,727
♪ We'll walk upon the water
We'll rise above the mess ♪
00:21:09,894 --> 00:21:12,730
♪ We'll take the world together ♪
00:21:12,897 --> 00:21:15,942
♪ We'll take them by the hand ♪
00:21:16,109 --> 00:21:21,572
♪ 'Cause I've got
a hand for you ♪
00:21:21,739 --> 00:21:26,536
♪ 'Cause I wanna run with you ♪
00:21:26,703 --> 00:21:29,163
♪ Yesterday ♪
00:21:29,330 --> 00:21:32,917
♪ I saw you standing there ♪
00:21:33,084 --> 00:21:35,712
♪ Your head was down,
your eyes were red ♪
00:21:35,878 --> 00:21:37,797
♪ No comb had touched
your hair ♪
00:21:37,964 --> 00:21:43,636
♪ I said get up,
and let me see you smile ♪
00:21:43,803 --> 00:21:46,639
♪ We'll take a walk together ♪
00:21:46,806 --> 00:21:49,392
♪ Walk the road a while ♪
rus__Jaskier_Studio.srt
rus__Jaskier_Studio.srt
00:00:40,179 --> 00:00:41,661
Добро пожаловать на "Нетфликс".
00:00:41,741 --> 00:00:45,366
В прошлом году мы выпустили
16 новых сериалов и фильмов,
00:00:45,447 --> 00:00:50,161
а в этом году планируем
довести их число до 1087,
00:00:50,253 --> 00:00:54,812
поэтому мы страшно рады видеть
у себя двух гениев комедии -
00:00:54,892 --> 00:00:56,700
Тэрренса и Филлипа.
00:01:04,256 --> 00:01:05,675
Настоящая классика!
00:01:05,756 --> 00:01:09,142
Расскажите, что за сериал вы хотели бы
запустить на "Нетфликсе".
00:01:09,420 --> 00:01:14,361
Ну, мы с Филлипом хотели бы
перевоплотиться в фермеров,
00:01:14,550 --> 00:01:16,301
у которых есть корова.
00:01:16,676 --> 00:01:18,753
Ага. Пока что мне нравится.
00:01:18,833 --> 00:01:21,773
Солнце только начинает
вставать, и вдруг...
00:01:21,854 --> 00:01:23,919
я пержу на Филлипа.
00:01:23,998 --> 00:01:28,748
А я говорю: "Тэрренс, ты пёрднул!"
00:01:28,827 --> 00:01:30,503
И...
00:01:30,603 --> 00:01:34,152
пержу на Тэрренса.
00:01:34,497 --> 00:01:36,792
И у вас начинается
своеобразный обмен...
00:01:36,871 --> 00:01:40,069
Да, своеобразный обмен пердёжом.
00:01:40,812 --> 00:01:44,088
Я пержу на него,
00:01:44,497 --> 00:01:48,506
а он пердит на...
00:01:48,685 --> 00:01:50,015
На Вас. Ясно.
00:01:50,095 --> 00:01:53,486
Нет! На корову.
00:01:55,060 --> 00:01:58,272
Добро пожаловать
на "Нетфликс", засранцы!
00:01:58,816 --> 00:02:00,464
- Ура!
- Ура!
00:02:08,274 --> 00:02:09,990
Скорее, Твик, втопи!
00:02:10,069 --> 00:02:11,888
Что случилось?
00:02:12,038 --> 00:02:14,231
Картман опять машется
со своей подружкой!
00:02:19,420 --> 00:02:21,137
Да чёрт! Любимая!
00:02:21,216 --> 00:02:22,650
Ах ты, говнюк!
00:02:24,917 --> 00:02:27,745
Милая, вечером я хочу позырить
"Тэрренса и Филлипа" с друзьями!
00:02:27,824 --> 00:02:29,822
Ты обещал сводить меня на свидание!
00:02:31,730 --> 00:02:34,578
Перенесём его на один день!
Стэн всех позвал к себе.
00:02:35,056 --> 00:02:36,785
А почему мне с тобой нельзя?
00:02:36,864 --> 00:02:38,775
"Тэрренс и Филлип" - сериал для парней!
00:02:38,854 --> 00:02:41,421
Всё, всё, разошлись!
Чем вы занимаетесь?!
00:02:41,500 --> 00:02:43,542
Смотрим, как стерву Хайди гасят!
00:02:43,572 --> 00:02:45,765
- Иди на хуй, Вэнди!
- Хайди, не слушай никого,
00:02:45,844 --> 00:02:46,911
вломи Картману!
00:02:46,990 --> 00:02:50,040
Народ! Наша вражда
слишком затянулась.
00:02:50,119 --> 00:02:52,547
Может, нам всем
пора стать добрее?
00:02:55,781 --> 00:02:57,811
Заткнись, Кайл.
Говоришь, как твоя мамка.
00:03:00,274 --> 00:03:02,237
Классно ты его поддела.
Я тебя люблю.
00:03:02,317 --> 00:03:04,163
И я тебя, малыш.
00:03:04,760 --> 00:03:05,794
А, чёрт!
00:03:05,874 --> 00:03:07,816
Махач отменяется -
Кайл всё испортил.
00:03:12,208 --> 00:03:13,658
Так, все внимание!
00:03:13,738 --> 00:03:17,867
Как вы знаете, нашу школу захлестнуло
задирство и бесчувственность.
00:03:18,055 --> 00:03:21,922
И я глубоко убеждён, что
начальная школа Саус Парка
00:03:22,023 --> 00:03:24,692
отчаянно нуждается
в сильной женщине.
00:03:24,919 --> 00:03:26,454
Поэтому на должность завуча
00:03:26,455 --> 00:03:29,525
мы искали авторитетную,
умную и независимую даму,
00:03:29,605 --> 00:03:31,352
с которой все брали бы пример.
00:03:31,432 --> 00:03:33,938
И мы её нашли.
Вот наш новый завуч -
00:03:34,018 --> 00:03:35,572
Сильная Женщина.
00:03:38,223 --> 00:03:39,589
Спасибо, П. К. Директор.
00:03:39,669 --> 00:03:41,492
Так, все внимание!
00:03:41,572 --> 00:03:44,826
Я новый завуч вашей школы.
Меня зовут Сильная Женщина.
00:03:45,150 --> 00:03:48,369
Я уже несколько дней
хожу здесь, наблюдаю
00:03:48,404 --> 00:03:50,789
и могу сказать, что нам
есть над чем поработать.
00:03:50,869 --> 00:03:55,030
Эй, Стотч! Не смей болтать,
когда говорит Сильная Женщина!
00:03:55,696 --> 00:03:57,816
Думаете, я бы сама
с ним не справилась?
00:03:57,896 --> 00:03:59,966
О, я только хотел, чтобы...
00:04:00,046 --> 00:04:02,060
Обязательно было вырывать
у меня из рук микрофон?
00:04:02,140 --> 00:04:05,033
Чёрт. Нет, я... Простите.
Вот, пожалуйста.
00:04:05,334 --> 00:04:08,312
Девочки, вы можете обращаться
ко мне по любым вопросам.
00:04:08,490 --> 00:04:12,171
Но и мальчиков хочу уверить, что
равенство для меня превыше всего.
00:04:12,251 --> 00:04:15,317
Только все вместе мы сможем
преобразить школу.
00:04:15,466 --> 00:04:17,392
Все вместе!
00:04:17,472 --> 00:04:19,786
Я что, неясно выразилась?
00:04:20,366 --> 00:04:23,692
Нет, почему, ясно.
Я только хотел подчеркнуть...
00:04:23,772 --> 00:04:26,967
Что, моим словам
не достаёт серьёзности?
00:04:27,204 --> 00:04:29,629
Нет, я... Я извиняюсь.
00:04:31,188 --> 00:04:35,920
Мне не терпится приступить к работе
и не терпится преобразить вашу школу.
00:04:36,000 --> 00:04:38,702
- Если есть вопросы...
- Я не договорила!
00:04:39,038 --> 00:04:41,728
Да? Простите. Все... Все внимание!
00:04:45,652 --> 00:04:48,730
Шоу Тэрренса и Филлипа
00:04:48,810 --> 00:04:50,161
на "Нетфликс"!
00:04:53,085 --> 00:04:54,784
Прювет, Тэрренс!
00:04:54,865 --> 00:04:59,558
Знаешь, что чёрный адвокат сказал
мусульманскому священнику?
00:04:59,802 --> 00:05:02,500
Не знаю, Филлип. И что же?
00:05:16,883 --> 00:05:18,398
Заходите!
00:05:19,717 --> 00:05:20,623
Мы не опоздали?
00:05:20,703 --> 00:05:21,561
Только началось.
00:05:21,641 --> 00:05:23,381
Смотри, малыш - мама Кайла.
00:05:23,461 --> 00:05:25,627
Почему Вы не в церкви,
миссис Брофловски?
00:05:27,720 --> 00:05:31,206
Ола. Не желаете купить чимичангов?
00:05:31,286 --> 00:05:33,010
Си, ми амиго.
00:05:33,090 --> 00:05:36,004
Ща. Дам тебе два песо.
00:05:40,899 --> 00:05:42,751
Блин, отпад!
00:05:45,164 --> 00:05:47,137
Что с тобой, чел?
00:05:47,217 --> 00:05:50,764
Мне впервые жалко того,
кого они обпердели.
00:05:51,057 --> 00:05:54,364
Маме Кайла не заходят мультики.
Давайте выключим.
00:05:56,370 --> 00:05:58,424
Милая, ты просто охуительна!
00:06:02,146 --> 00:06:04,260
Так, все внимание!
Как вы знаете,
00:06:04,311 --> 00:06:08,012
мы искали сильную женщину
на должность завуча,
00:06:08,146 --> 00:06:10,220
и найденный нами педагог,
вне всяких сомнений,
00:06:10,299 --> 00:06:12,713
скоро преобразит нашу школу.
00:06:12,963 --> 00:06:15,867
Позвольте представить вам
нашего нового завуча -
00:06:15,947 --> 00:06:17,614
Сильную Женщину.
00:06:19,633 --> 00:06:21,536
Благодарю. Все внимание!
00:06:21,628 --> 00:06:25,090
Я понимаю, что не всем
легко принять моё назначение.
00:06:25,170 --> 00:06:27,414
Например, некоторые из вас
ещё не определились,
00:06:27,415 --> 00:06:29,191
как ко мне обращаться -
"мисс Женщина"
00:06:29,271 --> 00:06:30,703
или просто "Сильная".
00:06:30,897 --> 00:06:33,839
Будь я мужчиной, вы называли бы
меня "Женщина-завуч" -
00:06:33,919 --> 00:06:36,962
что ж, пускай так и будет.
Согласны?
00:06:37,042 --> 00:06:38,306
Ладненько.
00:06:38,386 --> 00:06:40,950
Я тут посмотрела на наших учеников -
00:06:40,951 --> 00:06:43,821
у многих на лицах читается
разочарованность и смятение
00:06:43,822 --> 00:06:45,638
из-за последних событий в школе.
00:06:45,945 --> 00:06:47,708
Ещё я посетила школьную столовую
00:06:47,709 --> 00:06:51,181
и ужаснулась обилию ненормативной
и нетолерантной лексики в речи учеников.
00:06:51,250 --> 00:06:53,093
Не знаю, заметил ли кто-нибудь из вас,
00:06:53,094 --> 00:06:55,469
что многие девочки уходят
завтракать на площадку,
00:06:55,552 --> 00:06:58,914
чтобы избежать неблагоприятной
атмосферы, царящей в столовой.
00:06:59,032 --> 00:07:01,501
Я твёрдо намерена сделать её более...
00:07:15,508 --> 00:07:17,969
Извините, что перебиваю, но...
00:07:18,049 --> 00:07:21,823
вы тоже слышите песню группы
"Хути энд блоуфиш"?
00:07:24,273 --> 00:07:25,605
Да, я её слышу.
00:07:25,685 --> 00:07:28,417
Звук идёт откуда-то отсюда.
00:07:28,853 --> 00:07:32,245
Прошу прощения.
Мне над в туалет. Я быстро.
00:07:45,047 --> 00:07:47,030
Погоди, погоди. Сейчас.
00:07:56,983 --> 00:07:59,914
Ваши сердца соединились,
и пусть никто...
00:08:16,854 --> 00:08:20,242
Вот так. Правильно, Кайл.
00:08:32,857 --> 00:08:34,625
Довольно!
00:08:34,996 --> 00:08:37,273
Довольно пердильных шуток!
00:08:38,996 --> 00:08:42,924
Хватит мультфильмов,
в которых пердят друг на друга
00:08:45,298 --> 00:08:47,805
и срут друг другу на головы!
00:08:48,434 --> 00:08:50,976
Это уже не смешно, правда, Кайл?
00:09:11,524 --> 00:09:14,012
Здравствуйте, мистер... Директор?
00:09:14,092 --> 00:09:15,255
Да. Я П. К. Директор.
00:09:15,436 --> 00:09:16,944
На что жалуетесь?
00:09:17,125 --> 00:09:22,607
У меня что-то не то с ушами.
Какой-то звон постоянный.
00:09:22,788 --> 00:09:25,725
Ясно. И на что он похож?
00:09:25,805 --> 00:09:27,997
На песню "Хути и Блоуфиш".
00:09:28,307 --> 00:09:30,037
Вы слышите песню?
00:09:30,117 --> 00:09:34,192
Да. Эм... К нам школу
устроилась одна женщина.
00:09:34,272 --> 00:09:35,473
Сильная Женщина.
00:09:35,553 --> 00:09:38,590
И она будто включила какой-то
радио у меня в ушах.
00:09:38,682 --> 00:09:41,511
А может, Вы просто
в неё влюбились?
00:09:41,668 --> 00:09:42,812
Нет, исключено.
00:09:42,813 --> 00:09:45,102
Я бы никогда не запал
на сослуживицу.
00:09:45,182 --> 00:09:47,812
Скорее, у меня в ушах -
какое-то радио.
00:09:48,025 --> 00:09:52,147
Я их осмотрел, и группы
"Хути и блоуфиш" там нет.
00:09:52,227 --> 00:09:55,656
Думаю, песню Вам наигрывают
разум и сердце.
00:09:56,038 --> 00:09:59,327
Вот чёрт! Бро!
00:10:01,300 --> 00:10:03,229
С. Женщина, завуч
00:10:07,409 --> 00:10:09,254
Можете войти.
00:10:12,187 --> 00:10:13,972
Женщина-завуч...
00:10:14,052 --> 00:10:15,942
Да. Чем могу помочь?
00:10:16,259 --> 00:10:19,382
Я Кайл, и в последнее время
я сильно изменился.
00:10:19,759 --> 00:10:23,745
Я хочу помочь Вам взглянуть
на школьные проблемы изнутри.
00:10:23,852 --> 00:10:25,686
Очень хорошо. Рассказывай.
00:10:26,236 --> 00:10:29,704
Понимаете, в нашей школе
процветает пошлость,
00:10:29,784 --> 00:10:32,577
и, по-моему, виной тому
канадские мультсериалы.
00:10:32,657 --> 00:10:34,824
Их смотрят все пацаны.
И я смотрел.
00:10:34,905 --> 00:10:36,166
И мы смеялись, когда
00:10:36,267 --> 00:10:38,505
герои пердели на невинных людей.
00:10:39,118 --> 00:10:42,630
И я не ставил себя на место
обпуканных жертв
00:10:42,739 --> 00:10:44,436
вплоть до сегодня.
00:10:44,793 --> 00:10:47,193
Давайте вместе откроем людям глаза,
00:10:47,274 --> 00:10:49,003
как открыл их я.
00:10:50,155 --> 00:10:52,937
То есть - осудим пердёж?
00:10:53,018 --> 00:10:55,241
Это как-то нелепо, тебе не кажется?
00:10:56,685 --> 00:10:57,382
Что?!
00:10:57,383 --> 00:11:01,084
Искать виноватого в собственных
промашках - опасная затея.
00:11:01,164 --> 00:11:03,680
Но... я был уверен,
что Вы меня поддержите!
00:11:03,834 --> 00:11:05,957
Ты рассуждаешь
прямо как моя мама.
00:11:06,159 --> 00:11:08,206
Что?! Всё, проехали!
00:11:12,333 --> 00:11:14,078
Внимание, внимание!
00:11:14,159 --> 00:11:17,461
Миссис Брофловски,
не забудьте взять тампоны.
00:11:17,642 --> 00:11:21,208
Миссис Брофловски, не забудьте
взять тампоны. Спасибо.
00:11:25,072 --> 00:11:27,119
Ладно, валим отсюда!
00:11:37,002 --> 00:11:38,989
Вы хотели меня видеть?
00:11:39,070 --> 00:11:40,821
Да. Да, Мэкки.
00:11:40,822 --> 00:11:44,324
Я хотел узнать, как дела
у Сильной Женщины.
00:11:44,405 --> 00:11:46,597
По-моему, она осваивается.
Пнятненько?
00:11:46,678 --> 00:11:48,164
Детишки её уважают.
00:11:48,243 --> 00:11:52,495
А ты... ты не знаешь,
есть ли у неё парень?
00:11:52,601 --> 00:11:53,293
Что?!
00:11:53,372 --> 00:11:56,210
- Ничего. Забудь.
- Ты совсем ебанулся?!
00:11:56,289 --> 00:11:59,033
В наше-то время помышлять
о служебном романе?
00:11:59,112 --> 00:12:01,659
Я только спросил!
Если у неё есть парень,
00:12:01,694 --> 00:12:03,752
может быть, это меня остудит.
00:12:03,831 --> 00:12:05,907
Мы попали! Дела плохи!
00:12:05,986 --> 00:12:07,733
Очень плохи!
00:12:07,812 --> 00:12:09,125
Не понимаю, что со мной.
00:12:09,204 --> 00:12:11,941
Знаю, что влюбляться нельзя,
но не могу не думать о ней.
00:12:12,019 --> 00:12:13,693
Может, я заболел?
00:12:13,772 --> 00:12:17,118
Ты играешь с охуенно опасным
огнём, пнятненько?
00:12:17,227 --> 00:12:19,534
Я вызову кого-нибудь из эйчар.
00:12:19,615 --> 00:12:22,423
Эйчар? Они снимают любовные чары?
00:12:22,503 --> 00:12:24,357
Нет, это отдел кадров!
00:12:24,438 --> 00:12:27,174
Они следят, чтобы сотрудники
держали себя в руках.
00:12:27,255 --> 00:12:29,710
Мы приведём тебя в чувства!
00:12:30,984 --> 00:12:33,165
Специальный репортаж
00:12:33,452 --> 00:12:36,948
Оказывает ли Канада
дурное влияние на США?
00:12:37,029 --> 00:12:40,293
Группа молодых людей, называющих себя
"Миллениалы против Канады",
00:12:40,374 --> 00:12:43,820
считает, что да. И у нас на связи
их лидер, Кайл Брофловски.
00:12:43,976 --> 00:12:45,250
Спасибо, что пригласили.
00:12:45,330 --> 00:12:48,425
Так значит, во всех наших бедах
виновна Канада?
00:12:48,506 --> 00:12:51,794
Нет, но некоторые особенности
культуры Канады
00:12:51,875 --> 00:12:54,635
в последнее время стали негативно
влиять на нашу страну.
00:12:54,768 --> 00:12:58,386
Поспорить с этим готов
канадский министр стриминга.
00:12:58,467 --> 00:13:00,176
Спасибо, что позвал, дрюг.
00:13:00,257 --> 00:13:03,037
Что Вы можете ответить
рассерженным миллениалам?
00:13:03,118 --> 00:13:06,447
Они сердиты тем, что их страна -
отстой, а вину сваливают на нас.
00:13:06,527 --> 00:13:08,179
Нет, мы тоже виноваты.
00:13:08,260 --> 00:13:10,975
Я вырос на "Шоу Тэрренса и Филлипа"
и считал его смешным.
00:13:11,053 --> 00:13:12,997
А теперь ты его смешным не считаешь?
00:13:13,075 --> 00:13:15,113
Оно никогда не было смешным,
но я этого не понимал.
00:13:15,191 --> 00:13:16,590
И ты захотел его отцензурить?
00:13:16,668 --> 00:13:19,763
Нет, не отцензурить, а...
избавиться от него.
00:13:19,842 --> 00:13:21,849
Ага. Говоришь
как еврейская мамаша.
00:13:21,928 --> 00:13:24,348
Слыхали? Вот это меня и возмущает!
00:13:24,427 --> 00:13:27,425
Такая вот злая, похабная,
канадская дрянь!
00:13:27,505 --> 00:13:29,385
Нет, это Я возмущён!
Это чистой воды расизм!
00:13:29,464 --> 00:13:31,137
Канадцам плевать на всех!
00:13:31,216 --> 00:13:33,231
Ты расист, дрюжище.
А если не нравится Канада,
00:13:33,232 --> 00:13:35,248
перетри со своим
дауном-президентом!
00:13:35,328 --> 00:13:36,215
Да легко!
00:13:36,296 --> 00:13:37,884
- Флаг в рюки!
- Мы с ним знакомы!
00:13:37,965 --> 00:13:40,705
Ну конечно!
Все еврейские мамаши знают...
00:13:40,786 --> 00:13:41,834
Хватит меня так называть!
00:13:41,915 --> 00:13:43,656
- Можно договорить?!
- Вот этой злобой вы и пышете!
00:13:43,737 --> 00:13:45,082
Да что ж ты...
Дай договорить?!
00:13:45,162 --> 00:13:46,984
Потому что вас самих так воспитали!
00:13:47,065 --> 00:13:48,477
Можно мне договорить?!
00:13:50,435 --> 00:13:51,838
Всё. Я договорил.
00:13:52,270 --> 00:13:53,857
Так, все внимание!
00:13:53,962 --> 00:13:57,656
Как вы знаете, мы стараемся обеспечить
безопасные условия труда для всех,
00:13:57,977 --> 00:14:01,852
но иногда в нас просыпаются чувства
и искушают поддаться им.
00:14:02,563 --> 00:14:05,953
В связи с этим мы пригласили
кое-кого из отдела кадров,
00:14:05,954 --> 00:14:09,706
чтобы она рассказала нам о том,
что такое дисциплинированность.
00:14:09,790 --> 00:14:13,788
Она много чего знает. Встречайте -
Н. Е. Дисциплинированность.
00:14:13,824 --> 00:14:15,023
Вам слово.
00:14:15,327 --> 00:14:17,297
Здравствуйте.
Я Н. Е. Дисциплинированность,
00:14:17,377 --> 00:14:20,534
и хочу помочь вам избежать
неприятностей в стенах школы.
00:14:20,614 --> 00:14:21,868
Внятненько?
00:14:22,810 --> 00:14:24,957
- Пнятненько.
- Хрошо.
00:14:25,037 --> 00:14:27,141
Поднимите руки те, кто когда-либо
00:14:27,142 --> 00:14:30,684
испытывал недопустимые
чувства к сослуживцам?
00:14:38,983 --> 00:14:41,919
О! Здравствуй, малышка!
00:14:42,306 --> 00:14:45,130
Ты что, продаёшь печеньки?
00:14:45,406 --> 00:14:47,993
Да. Не желаете ароматную печенюшку?
00:14:48,073 --> 00:14:51,489
Ладно, ты сама напросилась!
00:15:00,390 --> 00:15:02,623
Кажется, я обделался.
00:15:04,719 --> 00:15:06,437
Прекратите съёмку!
00:15:06,517 --> 00:15:07,974
Мы вас прикрываем!
00:15:14,209 --> 00:15:16,158
Мы, "Миллениалы против Канады",
00:15:16,238 --> 00:15:20,039
уверены, что подобные канадские
непотребства пора прекратить!
00:15:20,119 --> 00:15:23,570
Не думал, что доживу
до повторения всего этого.
00:15:23,950 --> 00:15:25,990
Срочные новости
00:15:26,534 --> 00:15:30,152
Всё больше миллениалов превращается
в подобие еврейских мамаш,
00:15:30,232 --> 00:15:33,151
требующих цензурирования
развлекательных передач.
00:15:33,371 --> 00:15:35,555
Протестующие не намерены сдаваться
00:15:35,556 --> 00:15:39,120
и добиваются аудиенции
президента Соединённых Штатов.
00:15:40,182 --> 00:15:42,175
Вот, держи. Тебе позвонили.
00:15:42,252 --> 00:15:43,176
Отлично. Давай.
00:15:43,252 --> 00:15:46,327
Да, алло? Лидер "Миллениалов
против Канады" слушает.
00:15:47,085 --> 00:15:48,738
Кайл, хули ты творишь?
00:15:48,820 --> 00:15:51,372
Прости, что я решил
отстоять своё мнение.
00:15:51,454 --> 00:15:54,528
Понимаю, это не заходит
твоему нигилизму.
00:15:54,654 --> 00:15:56,971
Чувак, я не хотел этого говорить,
00:15:57,052 --> 00:15:59,295
но ты реально стал похож
на свою мамку.
00:15:59,377 --> 00:16:00,678
Я на неё не похож!
00:16:00,760 --> 00:16:03,212
Я хочу изменить
ситуацию _к лучшему_!
00:16:03,457 --> 00:16:06,111
Кайл! Кайл!
Не делай этого!
00:16:06,351 --> 00:16:10,620
Пока наш президент - сам знаешь кто,
это опасно, мы все умрём!
00:16:14,740 --> 00:16:18,381
Добр утро. Давайте
позанимаемся ролевыми играми,
00:16:18,463 --> 00:16:21,940
чтобы понять, как правильно
общаться с коллегами.
00:16:22,022 --> 00:16:25,460
Кто вызовется добровольцем?
Мне он нужен, внятненько?
00:16:25,496 --> 00:16:27,440
Может быть, Вы...
00:16:27,726 --> 00:16:29,008
Мистер Мэкки.
00:16:29,088 --> 00:16:31,052
Внятненько. Идите сюда.
00:16:31,943 --> 00:16:36,777
Представим, что сейчас обычное утро,
и мы пришли на работу, внятненько?
00:16:37,105 --> 00:16:39,139
О, мистер Мэкки! Доброе утро.
00:16:39,422 --> 00:16:42,090
Доброе, мисс Дисциплинированность.
00:16:42,170 --> 00:16:44,024
Хорошо выспались?
00:16:44,105 --> 00:16:46,023
Да. Да, нормально.
00:16:46,104 --> 00:16:48,344
Внятненько. Что ж, удачного дня.
00:16:48,446 --> 00:16:52,093
Надеюсь, наши служебные отношения
будут честными и порядочными.
00:16:52,174 --> 00:16:54,946
Да, я честен и порядочен,
не сомневайтесь.
00:16:55,026 --> 00:16:57,642
Я вижу. У вас такие честные глаза.
00:16:58,251 --> 00:17:00,830
Мне не следовало говорить,
что у него честные глаза.
00:17:00,911 --> 00:17:04,824
Не этично обращать внимание
на чьи-то физические особенности.
00:17:05,061 --> 00:17:07,368
Я должна говорить с ним
только о работе, внятненько?
00:17:07,602 --> 00:17:11,151
Мистер Мэкки, скажите,
какие методики Вы используете?
00:17:11,276 --> 00:17:15,202
В основном - полукогнитивную терапию
в адаптации Кицрика Соломона.
00:17:15,282 --> 00:17:18,676
Вы работаете по Соломону?
Я писала по нему диссертацию.
00:17:18,756 --> 00:17:21,464
В самом деле? Я думал,
я один про него знаю!
00:17:21,545 --> 00:17:23,013
Да? И я тоже!
00:17:23,094 --> 00:17:24,777
Чем он Вас заинтересовал?
00:17:24,858 --> 00:17:27,405
Ну, у него такой естественный
подход, пнятненько?
00:17:27,486 --> 00:17:28,767
Да, внятненько.
00:17:28,848 --> 00:17:31,193
Поначалу, читая его книги,
я думал: "Ого! Пнятненько".
00:17:31,274 --> 00:17:33,872
- Внятненько.
- "Пжалуй, в этом что-то есть".
00:17:34,584 --> 00:17:35,554
Хрошо.
00:17:35,635 --> 00:17:37,267
Пнятненько.
00:17:37,521 --> 00:17:38,911
Внятненько.
00:17:46,637 --> 00:17:47,868
Господин президент!
00:17:47,949 --> 00:17:50,503
Сделайте что-нибудь
со своей молодёжью!
00:17:52,133 --> 00:17:54,132
Чего ты от меня хочешь?
00:17:54,313 --> 00:17:56,772
"Шоу Тэрренса и Филлипа" -
главный экспортный товар Канады.
00:17:56,848 --> 00:17:59,415
Оно даёт нам 80% ВВП.
00:17:59,498 --> 00:18:02,658
Если американцы катят на него баллоны,
они катят их на всех нас!
00:18:03,053 --> 00:18:06,159
Слушай, я президент Соединённых Штатов,
00:18:06,242 --> 00:18:10,627
мне не по чину впутываться в каждый
протестик против стран третьего мира.
00:18:10,710 --> 00:18:13,158
"Стран третьего мира"?!
Да как Вы смеете?!
00:18:13,241 --> 00:18:15,093
Канада как минимум
страна второго мира!
00:18:15,176 --> 00:18:17,685
Послушай меня, дрюжище!
00:18:17,769 --> 00:18:20,484
Или ты снимешь эмбарго
на "Шоу Тэрренса и Филлипа",
00:18:20,567 --> 00:18:23,598
или мы пришлём войска
и сами его снимем!
00:18:23,681 --> 00:18:26,746
Ты что, угрожаешь нам,
канюк мелкоглазый?
00:18:26,829 --> 00:18:28,298
Нет, просто предупреждаю,
00:18:28,381 --> 00:18:31,130
что Канада будет
защищать свои интересы!
00:18:31,213 --> 00:18:35,059
Тогда нашим странам нужно
готовиться к худшему.
00:18:38,186 --> 00:18:41,885
Я всегда мечтал вырваться из города.
Я не городской человек, пнятненько?
00:18:41,968 --> 00:18:43,646
Н-да, внятненько. Понимаю.
00:18:43,729 --> 00:18:45,584
Я люблю ходить пешком,
отдыхать на природе.
00:18:45,644 --> 00:18:47,033
Согласна. Да. А в городе плохо.
00:18:47,093 --> 00:18:49,257
Я тоже люблю пеший туризм.
Куда Вы любите ходить?
00:18:49,368 --> 00:18:51,488
Ну, например, гора Эвансис -
чудное место.
00:18:51,568 --> 00:18:53,245
Да. Хрошее.
00:18:56,523 --> 00:18:58,092
Что это такое?
00:18:58,172 --> 00:19:01,761
Похоже, объявлена
какая-то военная тревога.
00:19:02,092 --> 00:19:03,741
Военная тревога, народ!
00:19:03,820 --> 00:19:06,091
Всех детей надо срочно
эвакуировать в спортзал!
00:19:06,171 --> 00:19:07,334
Ну же, поднимайтесь!
00:19:13,541 --> 00:19:14,974
Там Национальная гвардия.
00:19:15,054 --> 00:19:16,305
Национальная гвардия?!
00:19:16,385 --> 00:19:18,791
С тобой хочет
поговорить президент.
00:19:18,870 --> 00:19:20,782
Да. "Миллениалы
против Канады" слушают.
00:19:20,862 --> 00:19:24,790
Паренёк, обстановка накаляется.
Погуляли и хватит, сдавайтесь.
00:19:24,870 --> 00:19:26,472
Мы не можем, господин президент.
00:19:26,552 --> 00:19:28,436
Кто-то должен отстоять правду!
00:19:28,615 --> 00:19:30,897
Чего именно ты хочешь?
00:19:31,180 --> 00:19:33,207
Чего я хочу?
00:19:33,442 --> 00:19:37,629
Я хочу жить в мире, в котором
не насмехаются над другими;
00:19:38,183 --> 00:19:41,732
в котором люди живут свободно,
не боясь, что их обпердят;
00:19:42,429 --> 00:19:46,821
в котором тебя не высмеивают
за желание кому-то помочь;
00:19:47,456 --> 00:19:49,815
и в котором девочка,
которая мне нравится,
00:19:49,894 --> 00:19:52,085
не превращается в Эрика Картмана!
00:19:52,165 --> 00:19:54,703
Только эти канадцы
отделяют меня от мечты,
00:19:54,757 --> 00:19:57,447
поэтому всё, что они делают,
и всё, что уже сделали,
00:19:57,527 --> 00:19:59,841
должно быть стёрто с лица Земли!
00:20:01,064 --> 00:20:03,315
Ого. У меня даже привстал.
00:20:06,211 --> 00:20:09,091
Скорее! Все в спортзал! Живо!
00:20:09,181 --> 00:20:11,006
Вы её слышали! Шевелитесь!
00:20:13,901 --> 00:20:17,574
Я должен проверить классы,
а Вы бегите с детьми в спортзал!
00:20:17,655 --> 00:20:20,666
Нет, я с Вами! Я ведь завуч!
00:20:21,218 --> 00:20:22,750
Ладно. Быстрее!
00:20:24,535 --> 00:20:26,284
- Только не это!
- В чём дело?
00:20:26,364 --> 00:20:28,294
Женщина-завуч, у меня к Вам вопрос.
00:20:28,374 --> 00:20:29,280
Слушаю.
00:20:29,315 --> 00:20:31,166
Он очень сложный, но...
00:20:31,401 --> 00:20:32,290
Ну что? Говорите!
00:20:32,370 --> 00:20:34,913
Ну, как видите, перед нами дверь.
00:20:34,992 --> 00:20:35,899
Да, вижу.
00:20:35,978 --> 00:20:37,826
Я хотел бы открыть её Вам,
но понимаю,
00:20:37,827 --> 00:20:40,257
что это можно принять
за гендерные предубеждения.
00:20:40,336 --> 00:20:41,651
Вы не обязаны её открывать.
00:20:41,731 --> 00:20:44,602
Не обязан, но могу открыть,
как открыл бы перед мистером Мэкки,
00:20:44,603 --> 00:20:46,483
или учеником, или ещё кем-нибудь.
00:20:46,518 --> 00:20:49,520
Если никто из нас не откроет дверь,
мы оба можем умереть.
00:21:45,353 --> 00:21:49,325
Перевод: Stevvie
Специально для sp-fan.ru
По заказу Jaskier Studio
00:21:50,565 --> 00:21:53,775
Благодарим за помощь Юрия Трунина
rus__Кинопоиск_HD.srt
rus__Кинопоиск_HD.srt
00:00:41,894 --> 00:00:45,211
В прошлом году мы одобрили
16 оригинальных сериалов и фильмов,
00:00:45,244 --> 00:00:50,156
а в этом году наша цель —
довести их количество до 1087.
00:00:50,762 --> 00:00:53,118
Вот почему для нас
это огромная радость —
00:00:53,152 --> 00:00:56,868
работать с вами, двумя гениями комедии,
Терренсом и Филлипом.
00:01:04,400 --> 00:01:05,827
Классика!
00:01:05,860 --> 00:01:09,245
А теперь расскажите, что вы придумали
для вашего оригинального шоу на Нетфликсе.
00:01:09,278 --> 00:01:12,464
Ну, мы придумали такое шоу,
00:01:12,496 --> 00:01:14,521
где мы с Филлипом
будем жить на ферме.
00:01:14,554 --> 00:01:16,412
С коровой.
00:01:16,445 --> 00:01:18,768
Хорошо, пока мне всё нравится.
00:01:18,801 --> 00:01:21,588
Солнце только-только
начинает подниматься, и тут...
00:01:21,622 --> 00:01:24,011
я пёрну на Филлипа.
00:01:24,044 --> 00:01:28,657
А я скажу: "Терренс!
Ты пёрнул!"
00:01:28,689 --> 00:01:30,382
И я...
00:01:30,415 --> 00:01:34,695
пёрну на Терренса.
00:01:34,729 --> 00:01:36,587
То есть, это как бы такой диалог,
что-то вроде...
00:01:36,620 --> 00:01:40,634
Это как бы такой диалог.
00:01:40,668 --> 00:01:44,385
Я пёрну на него,
00:01:44,417 --> 00:01:47,404
он... пёрнет...
00:01:47,437 --> 00:01:50,025
— на...
— На вас. Понятно.
00:01:50,058 --> 00:01:51,453
Нет!
00:01:51,486 --> 00:01:53,443
На корову.
00:01:55,236 --> 00:01:58,487
Добро пожаловать на Нетфликс,
сукины вы дети, да!
00:01:58,520 --> 00:02:00,146
Ура!..
00:02:08,438 --> 00:02:10,034
Бежим, Твик, быстрее!
00:02:10,366 --> 00:02:13,485
— Что происходит?
— Картман и его девушка опять подрались!
00:02:18,330 --> 00:02:19,871
Да чтоб тебя...
00:02:19,873 --> 00:02:21,416
— Милая!...
— Засранец!
00:02:24,004 --> 00:02:27,123
Милая! Сегодня вечером я буду смотреть
"Терренса и Филлипа" с моими друзьями!
00:02:27,156 --> 00:02:29,014
Ты обещал, что мы
проведём этот вечер вместе!
00:02:31,328 --> 00:02:34,115
Всего один вечер, детка!
Мы все собираемся у Стэна, милая!
00:02:35,111 --> 00:02:36,671
А мне почему нельзя пойти?!
00:02:36,703 --> 00:02:38,607
"Терренс и Филлип" —
это для чисто мужской компании, детка!
00:02:38,628 --> 00:02:41,648
Эй, эй, эй!
Какого чёрта вы все тут делаете?
00:02:41,681 --> 00:02:44,435
— Смотрим, как Хайди выписывают п***лей.
— Пошла ты нахрен, Венди!
00:02:44,468 --> 00:02:47,222
Не прогибайся, Хайди!
Вломи Картману!
00:02:47,229 --> 00:02:50,242
Ребята!
Ребята, это уже слишком затянулось.
00:02:50,274 --> 00:02:53,360
Может, нам всем пора перестать
быть такими недобрыми друг с другом?
00:02:55,550 --> 00:02:57,774
Заткнись, Кайл,
ты говоришь как твоя мама.
00:03:00,462 --> 00:03:03,812
— Это было офигенно, детка. Я люблю тебя.
— Я тоже тебя люблю, детка.
00:03:04,145 --> 00:03:07,729
— Вот чёрт.
— Драке конец, Кайл всё испортил.
00:03:12,175 --> 00:03:13,602
Значит так, слушайте все внимательно.
00:03:13,635 --> 00:03:17,783
Как вы знаете, в нашей школе участились
случаи травли и грубости.
00:03:17,816 --> 00:03:20,039
Я твёрдо убеждён, что для того,
чтобы противостоять этому,
00:03:20,072 --> 00:03:24,418
начальной школе Саус-Парка
отчаянно необходима сильная женщина.
00:03:24,453 --> 00:03:26,344
Поэтому, подбирая нового
заместителя директора,
00:03:26,377 --> 00:03:28,370
мы искали энергичную, умную
00:03:28,374 --> 00:03:31,354
и независимую женщину, которая
сможет стать примером для всех нас.
00:03:31,387 --> 00:03:34,905
И теперь я хочу представить вам
нашу новую замдиректора — Сильную Женщину.
00:03:38,530 --> 00:03:41,580
Спасибо, ПК-директор.
Значит так, слушайте все внимательно.
00:03:41,583 --> 00:03:45,201
Я новая замдиректора школы,
меня зовут Сильная Женщина.
00:03:45,234 --> 00:03:48,883
Я уже провела в школе несколько дней,
присматриваясь и наблюдая,
00:03:48,917 --> 00:03:51,038
и нам всем определённо
есть над чем поработать.
00:03:51,041 --> 00:03:52,268
Эй, Стотч!
00:03:52,301 --> 00:03:55,985
Это неуважение к Сильной Женщине —
говорить, когда она говорит!
00:03:56,018 --> 00:03:58,075
Вы правда думаете,
что сама я бы не справилась?
00:03:58,076 --> 00:04:00,000
О, я... просто хотел, чтобы все...
00:04:00,032 --> 00:04:02,389
Вам обязательно было
выхватывать у меня микрофон?
00:04:02,422 --> 00:04:05,507
Чёрт. То есть, нет-нет, извините, я не...
Прошу вас.
00:04:05,542 --> 00:04:08,494
Я хочу сказать девочкам в нашей школе, что
они могут говорить со мной о чём угодно.
00:04:08,528 --> 00:04:12,406
Но при этом мальчики должны знать,
что я хочу сделать школу лучше для всех.
00:04:12,410 --> 00:04:15,443
Чтобы изменить ситуацию,
понадобится вклад каждого.
00:04:15,453 --> 00:04:17,520
Каждого!
00:04:17,752 --> 00:04:20,407
Простите, я что-то неправильно делаю?
00:04:20,440 --> 00:04:23,858
Нет, нет, простите.
Я просто хотел усилить...
00:04:23,891 --> 00:04:27,407
Вам кажется, что из моих уст
это звучит недостаточно сильно?
00:04:27,442 --> 00:04:29,963
Нет, я... Я... Извините.
00:04:31,290 --> 00:04:33,315
Мне не терпится стать
замдиректора вашей школы
00:04:33,348 --> 00:04:35,837
и не терпится изменить
ситуацию в ней к лучшему.
00:04:35,869 --> 00:04:37,931
А теперь,
если у кого-нибудь есть вопро...
00:04:37,956 --> 00:04:38,756
Я не закончила.
00:04:38,790 --> 00:04:41,908
Конечно, простите, пожалуйста.
Все слушайте внимательно!
00:04:45,492 --> 00:04:50,104
— Это "Шоу Терренса и Филлипа"!
— На Нетфликсе.
00:04:52,926 --> 00:04:54,750
Слушай, Терренс!
00:04:54,783 --> 00:04:59,628
Что сказал чернокожий адвокат
мусульманскому священнику?
00:04:59,660 --> 00:05:02,449
Я не знаю, Филлип. Что?
00:05:16,319 --> 00:05:18,210
Заходите!
00:05:19,437 --> 00:05:21,329
— Мы не опоздали?
— Как раз начинается.
00:05:21,362 --> 00:05:23,220
О, смотри, милый, здесь мама Кайла.
00:05:23,233 --> 00:05:25,410
Вам разве не надо быть
в синагоге, миссис Брофловски?
00:05:27,102 --> 00:05:30,853
Хола! Не желаете купить чимичанги?
00:05:31,374 --> 00:05:33,067
Си, ми амиго!
00:05:33,099 --> 00:05:36,085
Сейчас, я дам тебе два песо.
00:05:41,030 --> 00:05:42,689
Чувак, это офигенно!
00:05:45,642 --> 00:05:47,267
Что с тобой, чувак?
00:05:47,302 --> 00:05:50,918
Мне впервые стало как-то жаль
человека, на которого пердят.
00:05:50,951 --> 00:05:54,302
Опаньки, маме Кайла не нравится мультик,
давайте лучше выключим.
00:05:56,460 --> 00:05:58,616
Детка, я тебя прям пиздец как люблю.
00:06:01,802 --> 00:06:03,660
Значит так, слушайте все внимательно.
00:06:03,693 --> 00:06:05,684
Как вы знаете, мы искали
сильную женщину
00:06:05,684 --> 00:06:08,206
на должность заместителя
директора школы.
00:06:08,239 --> 00:06:10,263
Мы очень довольны
сделанным выбором
00:06:10,297 --> 00:06:12,885
и уверены, что с ней
наша школа станет лучше.
00:06:12,918 --> 00:06:14,922
И на этом позвольте передать слово
00:06:14,942 --> 00:06:17,265
нашей новой замдиректора —
Сильной Женщине.
00:06:19,617 --> 00:06:21,778
Спасибо всем.
Значит так, слушайте.
00:06:21,810 --> 00:06:25,096
Я вполне понимаю, что у кого-то из вас
моё присутствие вызывает неловкость.
00:06:25,129 --> 00:06:27,365
Чуть ранее сегодня я заметила,
что кое-кто из преподавателей
00:06:27,365 --> 00:06:30,737
не знал, называть ли меня
мисс Женщина или просто Сильная.
00:06:30,769 --> 00:06:34,018
Если бы я была мужчиной, вероятно,
вы звали бы меня "замдиректора Женщина",
00:06:34,021 --> 00:06:36,477
так почему должно быть по-другому?
Договорились?
00:06:36,709 --> 00:06:38,468
Ясненько...
00:06:38,501 --> 00:06:40,492
Я поговорила с несколькими учениками,
00:06:40,525 --> 00:06:43,094
и услышала большое недоумение
и недовольство
00:06:43,094 --> 00:06:45,702
из-за тех проблем, с которыми
сейчас сталкиваются все школы.
00:06:45,735 --> 00:06:48,588
Я также некоторое время наблюдала
за учениками в столовой
00:06:48,622 --> 00:06:52,004
и была потрясена издевательскими
и нетерпимыми выражениями.
00:06:52,007 --> 00:06:54,993
Не знаю, замечали ли вы,
но многие девочки
00:06:54,996 --> 00:06:58,311
обедают на игровой площадке,
чтобы не находиться среди...
00:07:15,333 --> 00:07:16,940
Простите, извините,
00:07:16,949 --> 00:07:21,737
но кто-нибудь еще слышит песню "Hootie
& the Blowfish", тихонечко так играет?
00:07:23,827 --> 00:07:25,421
Да, да, я слышу.
00:07:25,454 --> 00:07:28,474
Откуда-то отсюда доносится...
00:07:28,506 --> 00:07:31,726
Прошу прощения, мне нужно в уборную,
извините, я скоро вернусь.
00:07:43,870 --> 00:07:45,011
Погоди, щас-щас...
00:07:55,384 --> 00:07:57,707
...Того, что соединил Господь,
ни один человек...
00:08:15,853 --> 00:08:19,868
Вот так, правильно, Кайл.
00:08:32,344 --> 00:08:34,270
Довольно.
00:08:34,799 --> 00:08:37,521
Никаких больше шуток про какашки.
00:08:38,749 --> 00:08:43,375
Никаких больше мультиков
про людей, которые пукают
00:08:44,886 --> 00:08:48,351
и какают друг другу на головы.
00:08:48,351 --> 00:08:50,760
Это больше не смешно,
правда, Кайл?
00:09:11,383 --> 00:09:14,037
Здравствуйте, мистер...
Директор, правильно?
00:09:14,071 --> 00:09:15,862
Да, верно, я ПК-директор.
00:09:15,896 --> 00:09:17,389
Что привело вас ко мне?
00:09:17,393 --> 00:09:20,011
У меня... какая-то проблема с ушами.
00:09:20,043 --> 00:09:22,831
В них такой как бы...
постоянный звон стоит.
00:09:22,864 --> 00:09:25,750
Понятно... Вы можете
описать этот звон?
00:09:25,785 --> 00:09:28,040
Это... "Hootie & the Blowfish".
00:09:28,074 --> 00:09:29,931
Вы слышите песню?
00:09:29,965 --> 00:09:33,646
Да, в общем... в нашей школе
недавно появилась одна женщина.
00:09:33,808 --> 00:09:35,274
Её зовут Сильная Женщина.
00:09:35,307 --> 00:09:38,626
И похоже, что она включила
некое устройство у меня в ушах.
00:09:38,659 --> 00:09:41,612
Так может быть, у вас
какие-то чувства к ней?
00:09:41,645 --> 00:09:43,467
Нет, этого не может быть.
Мы работаем вместе,
00:09:43,491 --> 00:09:45,129
поэтому она никак не
может мне нравиться.
00:09:45,162 --> 00:09:47,551
Я думаю, что это у меня
какое-то устройство в ушах.
00:09:47,585 --> 00:09:51,965
Ну, я посмотрел, и у вас в ушах
нет группы "Hootie & the Blowfish".
00:09:51,998 --> 00:09:55,648
Я думаю, песня звучит
в ваших мыслях и вашем сердце.
00:09:55,681 --> 00:09:57,772
Ох, чувак...
00:09:57,804 --> 00:09:59,364
Бро...
00:10:07,494 --> 00:10:09,285
Можете войти.
00:10:12,604 --> 00:10:14,097
Замдиректора Женщина.
00:10:14,131 --> 00:10:16,586
Да. Чем я могу тебе помочь?
00:10:16,619 --> 00:10:20,236
Меня зовут Кайл, и в последнее время
я многое меняю в своей жизни.
00:10:20,269 --> 00:10:24,152
Я пришёл к вам, чтобы предложить...
свой взгляд на наши проблемы.
00:10:24,185 --> 00:10:26,209
Пожалуйста, не стесняйся.
00:10:26,242 --> 00:10:30,157
Понимаете, в нашей школе процветает
культура грубости и жестокости,
00:10:30,224 --> 00:10:33,011
и я считаю, что это идёт
от канадского телешоу.
00:10:33,045 --> 00:10:35,268
Его смотрят все мальчики.
Я тоже смотрел.
00:10:35,301 --> 00:10:39,216
Мы все смеялись, когда они...
пердели невинным людям на головы.
00:10:39,249 --> 00:10:42,700
Но дело в том, что... я никогда
не жалел того, на кого пердят,
00:10:42,733 --> 00:10:44,293
а теперь жалею.
00:10:45,023 --> 00:10:47,346
Я хочу вместе с вами постараться
открыть людям глаза,
00:10:47,379 --> 00:10:49,403
потому что теперь до меня дошло.
00:10:50,034 --> 00:10:53,153
Ты думаешь, что виноват пердёж?..
00:10:53,185 --> 00:10:55,442
Звучит довольно нелепо,
тебе не кажется?
00:10:56,589 --> 00:10:57,333
Что?
00:10:57,367 --> 00:11:01,349
Ну, это скользкий путь—винить других
в наших собственных недостатках.
00:11:01,382 --> 00:11:03,768
Но... но я был уверен, что вы
будете на моей стороне!
00:11:03,775 --> 00:11:06,173
Если честно, моя мать могла бы
сказать что-то подобное.
00:11:06,177 --> 00:11:08,682
Что?! О, да ну вас!
00:11:12,358 --> 00:11:13,925
— Прошу вашего внимания,
пожалуйста!
00:11:13,958 --> 00:11:16,918
Миссис Брофловски, подойдите за вашими
тампонами к стойке администратора.
00:11:17,110 --> 00:11:20,097
Миссис Брофловски, подойдите за вашими
тампонами к стойке администратора.
00:11:20,130 --> 00:11:21,590
— Спасибо.
00:11:23,969 --> 00:11:26,369
— Ну всё, пошли скорее отсюда!
00:11:37,048 --> 00:11:38,873
Вы хотели меня видеть, ПК-директор?
00:11:38,906 --> 00:11:41,129
А, да! Да, Маки, я...
00:11:41,163 --> 00:11:44,415
Я хотел узнать, как, по-вашему,
идут дела у Сильной Женщины.
00:11:44,447 --> 00:11:46,936
Ну, похоже,
она прекрасно акклиматизируется,
00:11:46,961 --> 00:11:48,257
ясненько. Дети её уважают.
00:11:48,306 --> 00:11:49,567
Вы не знаете...
00:11:49,600 --> 00:11:52,521
Вы не знаете, у Сильной Женщины
есть бойфренд?
00:11:52,553 --> 00:11:54,577
— Что?!
— Ничего, забудьте.
00:11:54,611 --> 00:11:56,369
Вы что, совсем офигели?
00:11:56,403 --> 00:11:59,190
Спрашивать, свободна ли сотрудница,
в наше-то время!
00:11:59,223 --> 00:12:01,513
Я просто хотел узнать,
потому что, если она не свободна,
00:12:01,545 --> 00:12:03,735
может быть, я смогу
выбросить её из головы, понятно?
00:12:03,770 --> 00:12:07,851
Ох, Боже, плохо дело.
Совсем плохо дело.
00:12:07,884 --> 00:12:10,372
Я не знаю, как это случилось.
Я понимаю, это недопустимо,
00:12:10,405 --> 00:12:13,554
но не могу перестать думать о ней.
По-моему, я болен.
00:12:13,557 --> 00:12:17,374
Слушайте, вы действительно
с огнём играете, блин, п'нятненько?
00:12:17,407 --> 00:12:19,463
Я приглашу сюда
кого-нибудь из УП!
00:12:19,498 --> 00:12:22,451
УП? Это что-то типа
"убирания песен"?
00:12:22,484 --> 00:12:24,309
Нет, управление персоналом!
00:12:24,341 --> 00:12:27,196
Они следят за тем,
чтобы всё было как полагается.
00:12:27,228 --> 00:12:29,485
Мы должны срочно
привести вас в себя!
00:12:33,251 --> 00:12:36,652
Правда ли, что Канада
плохо влияет на Соединённые Штаты?
00:12:36,686 --> 00:12:41,089
Молодёжное движение под названием
"Миллениалы против Канады" уверено в этом,
00:12:41,092 --> 00:12:43,720
и с нами в эфире его лидер,
Кайл Брофловски.
00:12:43,753 --> 00:12:45,246
Спасибо за приглашение, Том.
00:12:45,280 --> 00:12:48,366
Молодой человек, вы считате, что Канада
виновата в большинстве наших проблем?
00:12:48,399 --> 00:12:51,850
Я только говорю, что есть культура,
которая берёт начало в Канаде
00:12:51,883 --> 00:12:54,435
и является, по меньшей мере, одной из
причин плачевного состояния нашей страны.
00:12:54,804 --> 00:12:58,487
Ответить на это мы попросили
канадского министра потокового вещания.
00:12:58,519 --> 00:13:00,378
Спасибо за приглашение, дружище.
00:13:00,411 --> 00:13:02,933
Министр, что вы ответите
возмущённым миллениалам?
00:13:02,966 --> 00:13:06,381
Ну, они бесятся потому, что их страна
отстойная, и они хотят всё свалить на нас.
00:13:06,383 --> 00:13:08,176
Я считаю, что мы все тоже виноваты.
00:13:08,208 --> 00:13:10,930
Я всё детство смотрел "Шоу Терренса
и Филлипа" и думал, что оно смешное.
00:13:10,963 --> 00:13:13,219
То есть, раньше оно было смешное,
а теперь не смешное?
00:13:13,253 --> 00:13:15,276
Нет, оно и не было смешным,
я теперь смотрю на него иначе.
00:13:15,300 --> 00:13:16,766
То есть, вы хотите цензуры?
00:13:16,770 --> 00:13:19,855
Мы не хотим цензуры,
мы просто хотим... от него избавиться!
00:13:19,889 --> 00:13:22,245
Ага. Говоришь как еврейская мамочка.
00:13:22,268 --> 00:13:24,501
О, видите? Это как раз то,
о чём я и говорю!
00:13:24,534 --> 00:13:27,719
Эти злые, оскорбительные
канадские гадости!
00:13:27,753 --> 00:13:29,777
А вот это возмутительно,
это уже расизм.
00:13:29,810 --> 00:13:32,730
— Канадцы должны думать об остальном мире!
— Ты расист, приятель!
00:13:32,764 --> 00:13:35,551
И если тебе не нравится Канада,
можешь жаловаться своему тупому президенту!
00:13:35,583 --> 00:13:37,107
— Может, и пожалуюсь!
— Ага, валяй!
00:13:37,111 --> 00:13:39,008
— Может, я знаком с президентом!
— О, ну конечно,
00:13:39,008 --> 00:13:41,189
как и все еврейские мамочки.
Ты не понимаешь...
00:13:41,189 --> 00:13:42,682
— Хватит меня так называть!
— Я могу закончить?
00:13:42,682 --> 00:13:45,402
— Вы только и умеете, что хамить...
— Это не... Можно я закончу, пожалуйста?
00:13:45,405 --> 00:13:49,255
-...Потому что вы все сами на нём выросли!
— Пожалуйста, можно я закончу?!
00:13:50,745 --> 00:13:52,238
Ладно, я закончил.
00:13:52,772 --> 00:13:54,627
Значит так, слушайте все внимательно.
00:13:54,630 --> 00:13:56,635
Как вы знаете,
вы хотим обеспечить безопасную
00:13:56,660 --> 00:13:58,510
рабочую обстановку
всем нашим сотрудникам.
00:13:58,513 --> 00:14:03,025
Порой возникают чувства, и дьявол
искушает нас поддаться им.
00:14:03,059 --> 00:14:05,315
Поэтому мы обратились
к отделу управления персоналом,
00:14:05,318 --> 00:14:06,875
я думаю, всем нам полезно будет узнать,
00:14:06,908 --> 00:14:09,695
что считается нарушением
этики, а что нет.
00:14:09,728 --> 00:14:11,454
Она даст нам некоторые ценные советы,
00:14:11,487 --> 00:14:15,270
пожалуйста, поприветствуйте — Хэзер Этика.
Прошу вас, мисс Этика.
00:14:15,303 --> 00:14:17,327
Всем здравствуйте,
меня зовут мисс Этика,
00:14:17,360 --> 00:14:19,406
я хочу поговорить о
том, как нам избежать
00:14:19,431 --> 00:14:21,939
каких-либо неприятностей в этой
школе, м'ладненько?
00:14:22,891 --> 00:14:24,106
П'нятненько...
00:14:24,139 --> 00:14:26,791
М'ладненько.
Что ж, поднимите руки те,
00:14:26,794 --> 00:14:30,377
кому случалось испытывать
неположенные чувства к сотруднику.
00:14:38,772 --> 00:14:41,891
Здравствуй, маленькая девочка!
00:14:41,924 --> 00:14:45,110
Ты продаёшь скаутское печенье?
00:14:45,143 --> 00:14:47,765
О да, конечно.
Как насчёт ароматных коржиков?
00:14:47,798 --> 00:14:51,581
Ладно, ты сама напросилась.
00:14:58,549 --> 00:15:02,026
Ой!... О, кажется, я обосрался.
00:15:04,346 --> 00:15:07,930
Хватит! Всем остановить работу!
Мы закрываем шоу!
00:15:14,239 --> 00:15:16,097
Мы — "Миллениалы против Канады"!
00:15:16,130 --> 00:15:19,847
Мы требуем, чтобы это зловредное
канадское развлечение прекратилось!
00:15:19,880 --> 00:15:23,596
Не думал я, что доживу до тех времён,
когда всё это повторится снова.
00:15:26,616 --> 00:15:30,067
Всё больше миллениалов
превращаются в еврейских мамочек,
00:15:30,100 --> 00:15:33,153
требуя введения цензуры
в развлекательных передачах.
00:15:33,186 --> 00:15:35,642
Протестующие не собираются сдаваться
00:15:35,655 --> 00:15:38,993
и требуют разговора
с президентом Соединённых Штатов.
00:15:40,453 --> 00:15:42,444
Есть, входящий звонок
на твой телефон.
00:15:42,477 --> 00:15:44,368
Отлично, давайте сюда.
Да, алло?
00:15:44,372 --> 00:15:46,791
Это лидер движения
"Миллениалы против Канады".
00:15:47,521 --> 00:15:49,113
Кайл, хули ты делаешь?
00:15:49,147 --> 00:15:51,735
О, извините, что я стою на своём
и действую.
00:15:51,768 --> 00:15:54,718
Я понимаю, что это против шерсти
вашему нигилизму.
00:15:54,721 --> 00:15:57,011
Слушай, чувак, я не хотел
этого говорить,
00:15:57,044 --> 00:15:59,400
но ты правда начинаешь
звучать как твоя мама.
00:15:59,433 --> 00:16:03,149
Я не как моя мама! Я смогу что-то изменить!
От этого всем станет лучше!
00:16:03,183 --> 00:16:06,302
Кайл! Кайл!
Не делай этого, чувак!
00:16:06,335 --> 00:16:10,150
Не шути с этой хернёй, пока у руля
сам-знаешь-кто! Мы все умрём!
00:16:15,137 --> 00:16:18,888
М'ладненько. А теперь мы с вами
проведём ролевую игру, м'ладненько?
00:16:18,920 --> 00:16:22,238
Поговорим о том, как нам следует
разговаривать на рабочем месте.
00:16:22,273 --> 00:16:24,861
Мне нужен... мне нужен доброволец,
который будет играть со мной.
00:16:24,864 --> 00:16:27,050
М'ладненько?
Как насчёт вас, мистер...
00:16:27,875 --> 00:16:31,193
— Мистер Маки.
— М'ладненько, подойдите сюда.
00:16:32,023 --> 00:16:34,644
М'ладненько, представим себе
обычное утро, мы пришли на работу
00:16:34,677 --> 00:16:36,802
и начинаем рабочий день.
М'ладненько?
00:16:37,232 --> 00:16:41,779
— О, мистер Маки, доброе утро!
— Доброе утро, мисс Этика.
00:16:41,812 --> 00:16:45,627
— Вы хорошо спали ночью?
— Да, да, хорошо.
00:16:45,661 --> 00:16:47,884
М'ладненько, что ж,
удачи вам сегодня,
00:16:47,917 --> 00:16:49,969
и я надеюсь,
что наши рабочие отношения будут
00:16:49,994 --> 00:16:51,799
оставаться такими же
прямыми и честными.
00:16:51,833 --> 00:16:54,686
О, я очень открытый и честный,
могу вам сразу сказать.
00:16:54,720 --> 00:16:57,706
Я это вижу, у вас очень
честные глаза, м'да...
00:16:57,838 --> 00:17:00,758
М'ладненько, пожалуй, мне не стоило
говорить "у вас честные глаза".
00:17:00,792 --> 00:17:04,442
Это не совсем допустимо — говорить
о внешности, м'ладненько? Это плохо.
00:17:04,475 --> 00:17:07,097
Я постараюсь говорить
только о работе, м'ладненько?
00:17:07,129 --> 00:17:10,912
Скажите, мистер Маки, какие методы
вы используете в работе с учениками?
00:17:10,946 --> 00:17:13,102
О, я в основном использую
полукогнитивный подход,
00:17:13,136 --> 00:17:16,220
— разработанный Кезриком Соломоном.
— О, вы изучали Соломона?
00:17:16,221 --> 00:17:18,213
Я писала по нему диплом в колледже!
00:17:18,213 --> 00:17:21,032
Вы серьёзно? С кем я ни говорил,
о нём никто даже не слышал!
00:17:21,066 --> 00:17:24,350
И у меня то же самое!
Что привлекло вас в его работе?
00:17:24,385 --> 00:17:28,168
— Ну, его естественный подход, п'нятненько.
— М'ладненько, да...
00:17:28,200 --> 00:17:30,515
Когда я начал его читать,
знаете, я такой—"надо же, п'нятно!"
00:17:30,540 --> 00:17:31,286
М'ладненько.
00:17:31,319 --> 00:17:34,837
— Очень здравые мысли, знаете.
— М'ладненько.
00:17:34,870 --> 00:17:37,823
— Ясненько...
— М'ладненько...
00:17:45,753 --> 00:17:50,033
Мистер президент, вы должны
что-то сделать с вашими миллениалами!
00:17:51,162 --> 00:17:53,352
Что вы хотите, чтобы я сделал?
00:17:53,585 --> 00:17:55,874
Терренс и Филлип — это главная
статья экспорта Канады!
00:17:55,907 --> 00:17:58,761
Они составляют 80%
валового национального продукта!
00:17:58,794 --> 00:18:01,548
Если ваши граждане наезжают на них,
они наезжают на всех нас!
00:18:02,302 --> 00:18:05,521
Слушайте, я президент
Соединённых Штатов.
00:18:05,554 --> 00:18:08,174
Я не могу вмешиваться
в каждый мелкий протест
00:18:08,209 --> 00:18:10,000
против страны третьего мира.
00:18:10,033 --> 00:18:12,156
Страна третьего мира?!
Да как вы смеете!
00:18:12,191 --> 00:18:14,115
Канада — это второй мир, как минимум!
00:18:14,148 --> 00:18:16,338
А теперь вот что, Мистер Кореш.
00:18:16,371 --> 00:18:19,324
Или вы снимаете эмбарго
на "Шоу Терренса и Филлипа",
00:18:19,357 --> 00:18:22,111
или мы введём наши войска
и сами его снимем!
00:18:22,146 --> 00:18:25,231
Ты что, угрожаешь нам,
канадос пучеглазый?
00:18:25,264 --> 00:18:29,412
Я только говорю, что Канада сделает всё,
чтобы защитить свои интересы!
00:18:29,444 --> 00:18:33,128
Тогда, я думаю, обеим нашим странам
лучше быть наготове.
00:18:36,274 --> 00:18:39,200
...И еще, знаете, я искал место
подальше от больших городов,
00:18:39,300 --> 00:18:42,250
— они мне не особенно по душе.
— М'да, я вас очень понимаю.
00:18:42,253 --> 00:18:44,170
Я люблю ходить пешком,
бывать на природе...
00:18:44,195 --> 00:18:46,003
Да, я согласна,
согласна, в городе плохо.
00:18:46,036 --> 00:18:48,823
Я тоже люблю пешие походы.
Какие у вас любимые места?
00:18:48,857 --> 00:18:52,805
— Ну, знаете, на горе Эванс всегда красиво.
— М'ладненько, да...
00:18:56,093 --> 00:18:57,616
Это еще что такое?
00:18:57,650 --> 00:19:01,532
Это какую-то...
военную тревогу объявили.
00:19:01,565 --> 00:19:03,224
Так, внимание, военная тревога.
00:19:03,257 --> 00:19:05,979
Выходим в коридор
и ведём всех учеников в спортзал.
00:19:06,011 --> 00:19:07,240
Давайте, быстрее!
00:19:12,847 --> 00:19:16,198
— Это национальная гвардия!
— Национальная гвардия?..
00:19:16,232 --> 00:19:18,588
Это президент,
он хочет говорить с тобой.
00:19:18,621 --> 00:19:20,645
Да, это "Миллениалы против Канады".
00:19:20,678 --> 00:19:22,802
Да, слушай, тут такая
эскалация попёрла,
00:19:22,834 --> 00:19:24,826
вам пора с этим завязывать.
00:19:24,859 --> 00:19:28,277
Мы не можем, мистер президент.
Кто-то должен постоять за правое дело.
00:19:28,310 --> 00:19:31,131
Что конкретно тебе нужно?
00:19:31,163 --> 00:19:32,823
Что мне нужно?
00:19:32,856 --> 00:19:34,648
Мне нужен мир...
00:19:34,680 --> 00:19:37,667
где ни над кем не издеваются
ради смеха,
00:19:37,701 --> 00:19:41,978
где люди живут свободно,
не боясь, что на них будут пердеть.
00:19:42,181 --> 00:19:46,726
Мне нужен мир, где тебя не будут
высмеивать, когда ты хочешь помочь.
00:19:46,759 --> 00:19:49,679
Мир, где хорошая девочка,
которая мне нравилась,
00:19:49,712 --> 00:19:52,032
не превратится во второго
Эрика Картмана!
00:19:52,035 --> 00:19:54,590
Эти канадцы мешают
миру стать таким,
00:19:54,623 --> 00:19:57,245
и всё, что они делают,
всё, что они сделали,
00:19:57,278 --> 00:19:59,434
должно быть стёрто с лица земли!
00:20:00,563 --> 00:20:02,919
Боже, у меня аж привстал.
00:20:05,574 --> 00:20:08,493
Поторопитесь!
Все в спортзал, скорее!
00:20:08,527 --> 00:20:10,452
Вы её слышали!
Шевелитесь, народ!
00:20:13,339 --> 00:20:16,922
Я должен проверить, все ли классы пусты.
Вы идите в укрытие с детьми!
00:20:16,955 --> 00:20:20,306
Я с вами.
Я ваша заместительница.
00:20:20,340 --> 00:20:22,064
Хорошо, идёмте!
00:20:23,823 --> 00:20:25,947
— О нет.
— Что случилось?
00:20:25,981 --> 00:20:28,138
Замдиректора Женщина,
я должен задать вам вопрос.
00:20:28,170 --> 00:20:30,427
— Хорошо.
— Это очень непросто, но...
00:20:30,460 --> 00:20:31,920
Что, что?
00:20:32,116 --> 00:20:35,238
— Ну, как видите, перед нами дверь.
— Да, вижу.
00:20:35,271 --> 00:20:37,596
Я хотел бы открыть её для
вас, однако я понимаю,
00:20:37,621 --> 00:20:39,685
какие гендерные
предрассудки это обнаружит.
00:20:39,685 --> 00:20:42,475
— Для чего вы хотите открыть мне дверь?
— Ни для чего,
00:20:42,475 --> 00:20:44,363
я бы просто открыл и придержал
её, так же, как
00:20:44,388 --> 00:20:46,088
для мистера Маки,
ученика или кого угодно.
00:20:46,122 --> 00:20:49,506
Кому-то придётся открыть дверь,
иначе мы можем погибнуть здесь.
Скриншоты


























