Загрузка
00:00
/
22:23
П.К. Директор борется с незнакомыми ранее чувствами. Мальчики остаются мальчиками, кроме Кайла, который в первый раз, кажется, видит вещи не так, как его друзья.

ЗАПРЕДЕЛЬНАЯ политкорректность

SUPER HARD PCness
Сезон: 21Серия: 09

Описание

П.К. Директор борется с незнакомыми ранее чувствами. Мальчики остаются мальчиками, кроме Кайла, который в первый раз, кажется, видит вещи не так, как его друзья.

Субтитры

ukr__.srt

ukr__.srt

00:00:01,627 --> 00:00:02,461

цілком вигадані.

00:00:02,544 --> 00:00:03,378

Голоси зірок - гидь.

00:00:03,462 --> 00:00:04,296

Шоу повне лайки,

00:00:04,379 --> 00:00:05,297

не дивитися нікому.

00:00:05,380 --> 00:00:07,799

КЕННІ МАК-КОРМІК

00:00:08,592 --> 00:00:11,470

Їду я в Південний Парк

Провести добре час

00:00:11,970 --> 00:00:15,390

Навкруги сміються люди

Щирі, добрі, не зануди

00:00:15,474 --> 00:00:18,644

Їду я в Південний Парк

Розвію сум на раз

00:00:18,727 --> 00:00:22,105

Вдень чи уночі приїдеш,

чути скрізь: "Здоров, сусіде!"

00:00:22,189 --> 00:00:25,359

Шлях тримай в Південний Парк

Розваги - вищий клас

00:00:28,528 --> 00:00:31,365

Гайда всі в Південний Парк

Чекають друзі нас

00:00:33,784 --> 00:00:36,995

НЕТФЛІКС

00:00:39,998 --> 00:00:41,500

Привіт, це "Нетфлікс".

00:00:41,583 --> 00:00:45,128

Минулого року ми випустили

16 нових серіалів і фільмів,

00:00:45,212 --> 00:00:49,967

а цього року плануємо

довести їх число до 1087.

00:00:50,050 --> 00:00:53,011

Тому ми страшенно раді бачити у себе

00:00:53,095 --> 00:00:56,473

двох геніїв комедії - Теренса і Філіпа.

00:01:04,106 --> 00:01:04,940

Класика!

00:01:05,232 --> 00:01:08,443

Розкажіть, що за серіал ви хочете

запустити на "Нетфліксі".

00:01:09,027 --> 00:01:14,074

Ну, ми з Філіпом хотіли б

перевтілитися на фермерів,

00:01:14,157 --> 00:01:15,367

у яких є корова.

00:01:16,159 --> 00:01:18,078

Еге ж. Поки що мені подобається.

00:01:18,453 --> 00:01:23,250

Сонце тільки починає

вставати, і раптом... я пержу на Філіпа.

00:01:23,500 --> 00:01:28,296

А я кажу: "Теренсе, ти перднув!"

00:01:28,380 --> 00:01:33,593

І пержу на Теренса.

00:01:33,927 --> 00:01:36,221

І у вас починається

своєрідний обмін?

00:01:36,304 --> 00:01:40,183

Так, своєрідний обмін пердежом.

00:01:40,308 --> 00:01:43,103

Я пержу на нього.

00:01:44,146 --> 00:01:48,358

А він пердить на...

00:01:48,442 --> 00:01:49,609

На вас. Ясно.

00:01:49,776 --> 00:01:52,946

Ні! На корову.

00:01:54,865 --> 00:01:57,743

Ласкаво просимо

на "Нетфлікс", засранці!

00:02:00,287 --> 00:02:02,789

ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ

00:02:08,337 --> 00:02:10,756

- Швидше, Твіку, втопи!

- Що сталося?

00:02:10,922 --> 00:02:13,175

Картман знову б'ється з подружкою!

00:02:18,347 --> 00:02:21,266

- Та чорт! Кохана!

- Ах ти, говнюк!

00:02:23,685 --> 00:02:26,605

Я хочу дивитися "Шоу Теренса і Філіпа"

з друзями!

00:02:26,855 --> 00:02:28,774

Ти обіцяв мені побачення!

00:02:30,859 --> 00:02:33,487

Перенесемо його!

Стен всіх покликав до себе.

00:02:34,446 --> 00:02:35,781

А чому мені не можна?

00:02:35,989 --> 00:02:38,200

"Шоу Теренса і Філіпа" для хлопців!

00:02:38,283 --> 00:02:40,786

Все, все, розійшлися!

Чим ви займаєтеся?!

00:02:40,869 --> 00:02:42,704

Дивимося, як стерву гасять!

00:02:42,788 --> 00:02:43,789

Іди ти, Венді!

00:02:43,872 --> 00:02:46,208

Гайді, не слухай! Вломи Картману!

00:02:46,291 --> 00:02:49,377

Народ! Наша ворожнеча

занадто затягнулася.

00:02:49,461 --> 00:02:51,963

Може, нам усім

час стати добрішими?

00:02:54,925 --> 00:02:57,344

Заткнися, Кайле.

Говориш, як твоя мамка.

00:03:00,097 --> 00:03:03,141

- Це було круто. Я тебе люблю.

- І я тебе люблю.

00:03:05,268 --> 00:03:06,978

Ну от, Кайл все зіпсував.

00:03:11,483 --> 00:03:12,943

Так, всім увага!

00:03:13,026 --> 00:03:15,195

Як ви знаєте, у нашій школі повно

00:03:15,278 --> 00:03:17,447

задирства і бездушності.

00:03:17,531 --> 00:03:19,783

І я глибоко переконаний,

00:03:19,866 --> 00:03:23,912

що нашій початковій школі

відчайдушно потрібна сильна жінка.

00:03:23,995 --> 00:03:25,914

Тому на посаду завуча

00:03:25,997 --> 00:03:29,042

ми шукали авторитетну,

розумну і незалежну даму,

00:03:29,126 --> 00:03:30,669

приклад для усіх.

00:03:30,752 --> 00:03:34,464

І ми її знайшли.

Ось наш новий завуч - Сильна Жінка.

00:03:37,592 --> 00:03:40,929

Дякую, директоре.

А тепер послухайте мене.

00:03:41,012 --> 00:03:44,224

Я новий завуч вашої школи.

Мене звати Сильна Жінка.

00:03:44,307 --> 00:03:47,644

Я вже кілька днів

ходжу тут, спостерігаю

00:03:47,727 --> 00:03:50,147

і бачу, що нам є над чим попрацювати.

00:03:50,230 --> 00:03:51,356

Гей, Стотче!

00:03:51,440 --> 00:03:55,068

Не смій зневажати її і базікати,

коли говорить Сильна Жінка!

00:03:55,152 --> 00:03:57,320

Думаєте, я б сама

з ним не впоралася?

00:03:57,404 --> 00:03:59,239

Я тільки хотів, щоб...

00:03:59,322 --> 00:04:01,741

Обов'язково виривати у мене мікрофон?

00:04:01,825 --> 00:04:04,494

Чорт. Ні, я... Пробачте.

Ось, будь ласка.

00:04:04,578 --> 00:04:07,706

Дівчата, можете звертатися до мене

з будь-яких питань.

00:04:07,789 --> 00:04:11,501

Але і хлопчиків хочу запевнити,

що рівність для мене понад усе.

00:04:11,585 --> 00:04:14,921

Тільки всі разом ми зможемо

покращити школу.

00:04:15,005 --> 00:04:16,923

Всі разом!

00:04:17,007 --> 00:04:18,884

Я що, неясно висловилася?

00:04:19,718 --> 00:04:23,096

Ні, чому, ясно.

Я тільки хотів підкреслити...

00:04:23,180 --> 00:04:26,433

Що, моїм словам

не дістає серйозності?

00:04:26,516 --> 00:04:28,727

Ні, я... Я вибачаюся.

00:04:30,520 --> 00:04:32,772

Я з нетерпінням чекаю початку роботи

00:04:32,856 --> 00:04:35,400

і з нетерпінням чекаю

покращення цієї школи.

00:04:35,484 --> 00:04:38,361

- Якщо є питання...

- Я не договорила!

00:04:38,445 --> 00:04:40,947

Так. Вибачте. Увага всім!

00:04:42,199 --> 00:04:44,951

ШОУ ТЕРЕНСА І ФІЛІПА

00:04:45,035 --> 00:04:47,996

Це «Шоу Теренса і Філіпа»

00:04:48,079 --> 00:04:49,414

на «Нетфліксі».

00:04:52,501 --> 00:04:54,085

Привіт, Теренсе!

00:04:54,169 --> 00:04:59,049

Знаєш, що чорний адвокат сказав

мусульманському священику?

00:04:59,132 --> 00:05:01,801

Не знаю, Філіпе. І що ж?

00:05:16,066 --> 00:05:17,025

Заходьте!

00:05:19,069 --> 00:05:20,862

- Не пізно?

- Тільки почалося.

00:05:20,946 --> 00:05:22,697

Дивись, мама Кайла!

00:05:22,781 --> 00:05:24,783

Ви не в церкві, місіс Брофловські?

00:05:26,910 --> 00:05:30,413

Привіт. Не бажаєте купити чимичангів?

00:05:30,664 --> 00:05:34,918

Так, друже. Ось, дам тобі два песо.

00:05:40,131 --> 00:05:41,341

Блін, відпад!

00:05:45,220 --> 00:05:46,554

Що з тобою, чувак?

00:05:46,638 --> 00:05:50,100

Мені вперше шкода того, на кого наперділи.

00:05:50,892 --> 00:05:53,353

Мамі Кайла не заходять мультики.

Давайте вимкнемо.

00:05:55,605 --> 00:05:58,233

Мала, я так тебе кохаю.

00:05:58,316 --> 00:06:00,610

ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ

00:06:01,403 --> 00:06:03,613

Так, всім увага! Як ви знаєте,

00:06:03,697 --> 00:06:07,325

ми шукали сильну жінку

на посаду завуча.

00:06:07,409 --> 00:06:09,911

Ми повністю задоволені нашим вибором.

00:06:09,995 --> 00:06:12,539

І впевнені, що вона зробить школу краще.

00:06:12,622 --> 00:06:16,668

Дозвольте представити вам

нашого нового завуча - Сильну Жінку.

00:06:19,004 --> 00:06:20,714

Дякую усім. Увага!

00:06:20,797 --> 00:06:24,342

Я розумію, що не всім

легко прийняти моє призначення.

00:06:24,426 --> 00:06:27,012

Я помітила, що деякі ще не визначилися,

00:06:27,095 --> 00:06:29,639

як мене звати - "Міс Жінка" чи "Сильна".

00:06:29,723 --> 00:06:32,767

Будь я чоловіком, ви називали б

мене "Жінка-завуч" -

00:06:32,851 --> 00:06:35,061

що ж, нехай так і буде.

00:06:35,145 --> 00:06:37,564

- Згодні?

- Гаразд.

00:06:37,647 --> 00:06:39,733

Я тут подивилася на наших учнів -

00:06:39,816 --> 00:06:42,360

і я бачу багато розчарованості і сум'яття

00:06:42,444 --> 00:06:44,696

через останні події в школі.

00:06:45,488 --> 00:06:47,991

Ще я відвідала шкільну їдальню

00:06:48,074 --> 00:06:50,994

і жахнулася ненормативної

і нетолерантної лексики.

00:06:51,077 --> 00:06:52,787

Не знаю, чи хтось помітив...

00:06:52,871 --> 00:06:54,289

З любов’ю

00:06:55,457 --> 00:06:57,709

Та ніжністю

00:06:59,169 --> 00:07:01,921

Ми будемо гуляти по воді

00:07:02,005 --> 00:07:04,424

Ми піднімемося понад усим

00:07:04,507 --> 00:07:07,010

З миром

00:07:07,093 --> 00:07:09,804

Та гармонією

00:07:10,764 --> 00:07:14,726

Ми захопимо світ разом

00:07:14,809 --> 00:07:16,561

Вибачте, що перебиваю,

00:07:16,645 --> 00:07:21,232

але хтось ще чує пісню

"Hootie and the Blowfish", дуже-дуже тихо?

00:07:23,735 --> 00:07:24,778

Так, я її чую.

00:07:24,861 --> 00:07:27,947

Звук йде звідкись тут.

00:07:28,031 --> 00:07:30,992

Перепрошую.

Мені треба до туалету. Я швидко.

00:07:43,338 --> 00:07:44,547

Стривай, стривай.

00:07:54,766 --> 00:07:57,560

Ваші серця з'єдналися,

і нехай ніхто...

00:08:14,911 --> 00:08:15,787

Отак.

00:08:17,288 --> 00:08:18,540

Отак, Кайле.

00:08:31,594 --> 00:08:32,637

Досить.

00:08:33,930 --> 00:08:36,099

Досить пердільних жартів!

00:08:38,143 --> 00:08:42,313

Досить мультфільмів,

в яких пердять один на одного.

00:08:44,607 --> 00:08:46,735

І сруть один одному на голови.

00:08:47,944 --> 00:08:49,821

Вже не смішно, правда, Кайле?

00:08:53,616 --> 00:08:56,327

ВУХОГОРЛОНІС

00:08:58,872 --> 00:09:00,415

З любов’ю

00:09:02,041 --> 00:09:04,169

І ніжністью

00:09:05,462 --> 00:09:07,672

Ми будемо гуляти по воді

00:09:11,092 --> 00:09:14,763

- Здравствуйте, містере... Директор?

- Так. Я П. К. Директор.

00:09:15,096 --> 00:09:16,473

На що скаржитеся?

00:09:16,681 --> 00:09:19,267

У мене щось не те з вухами.

00:09:19,350 --> 00:09:21,978

Якийсь дзвін постійний.

00:09:22,437 --> 00:09:25,106

Ясно. І на що він схожий?

00:09:25,190 --> 00:09:27,400

На пісню "Hootie and the Blowfish".

00:09:27,567 --> 00:09:30,528

- Ви чуєте пісню?

- Так.

00:09:30,612 --> 00:09:33,531

До нас у школу

влаштувалася одна жінка.

00:09:33,615 --> 00:09:34,908

Її звати Сильна Жінка.

00:09:34,991 --> 00:09:37,911

І вона ніби включила якесь

радіо у мене у вухах.

00:09:37,994 --> 00:09:40,663

А може, ви просто

в неї закохалися?

00:09:40,872 --> 00:09:41,956

Ні, це виключено.

00:09:42,040 --> 00:09:44,626

Я б ніколи не запав

на сослуживицу.

00:09:44,709 --> 00:09:47,295

Скоріше, у мене у вухах -

якесь радіо.

00:09:47,378 --> 00:09:51,466

Я їх оглянув, і групи

"Hootie and the Blowfish" там немає.

00:09:51,633 --> 00:09:55,303

Думаю, пісню вам награють

розум і серце.

00:09:55,386 --> 00:09:58,515

Ось чорт! Бро!

00:10:00,960 --> 00:10:05,970

С. ЖІНКА, ЗАВУЧ

00:10:07,600 --> 00:10:08,600

Заходьте.

00:10:12,310 --> 00:10:13,390

Жінко-завуч?

00:10:14,270 --> 00:10:16,060

Так. Чим можу допомогти?

00:10:16,310 --> 00:10:19,360

Мене звати Кайл, і останнім часом

я сильно змінився.

00:10:19,940 --> 00:10:23,690

Я хочу допомогти вам поглянути

на шкільні проблеми зсередини.

00:10:24,150 --> 00:10:25,530

Будь ласка, розповідай.

00:10:26,450 --> 00:10:29,870

Розумієте, в нашій школі

процвітає вульгарність,

00:10:29,950 --> 00:10:32,660

і, по-моєму, виною тому

канадські серіали.

00:10:32,750 --> 00:10:34,830

Їх дивляться всі.

І я дивився.

00:10:35,080 --> 00:10:38,380

І ми сміялися, коли герої перділи

на невинних людей.

00:10:39,290 --> 00:10:43,710

І я не ставив себе на місце

тих, на кого перділи, аж до сьогодні.

00:10:44,880 --> 00:10:47,220

Давайте разом відкриємо людям очі,

00:10:47,390 --> 00:10:48,720

як відкрив їх я.

00:10:50,010 --> 00:10:55,100

Тобто - засудимо пердеж?

Це якось безглуздо, тобі не здається?

00:10:56,230 --> 00:10:57,060

Що?

00:10:57,140 --> 00:10:58,230

Небезпечна затія,

00:10:58,310 --> 00:11:01,020

шукати винного у власних

промашках.

00:11:01,110 --> 00:11:03,570

Але я вірив,

що ви мене підтримаєте!

00:11:03,650 --> 00:11:05,780

Ти міркуєш

прямо як моя мама.

00:11:06,280 --> 00:11:08,070

Що?! Все, проїхали!

00:11:12,080 --> 00:11:14,200

Увага, увага!

00:11:14,290 --> 00:11:17,210

Місіс Брофловські,

не забудьте взяти тампони.

00:11:17,500 --> 00:11:21,380

Місіс Брофловські,

не забудьте взяти тампони. Дякую.

00:11:24,210 --> 00:11:26,090

Гаразд, валимо звідси!

00:11:29,300 --> 00:11:32,560

Тримай мене за руку

00:11:32,640 --> 00:11:34,770

Хочу, щоб ти тримала мене за руку

00:11:34,850 --> 00:11:36,600

Тримай мене за руку...

00:11:36,680 --> 00:11:38,440

Ви хотіли мене бачити?

00:11:38,890 --> 00:11:40,810

Так! Так, Мекі.

00:11:40,900 --> 00:11:43,860

Я хотів дізнатися, як справи

у Сильної Жінки.

00:11:44,280 --> 00:11:47,700

По-моєму, вона освоюється, гаразд?

Дітлахи її поважають.

00:11:48,110 --> 00:11:52,120

А ти не знаєш,

чи є у неї хлопець?

00:11:52,580 --> 00:11:54,120

- Що?

- Нічого. Забудь.

00:11:54,240 --> 00:11:56,160

Ви зовсім з глузду з’їхали?

00:11:56,250 --> 00:11:58,910

У наш час думати

про службовий роман?

00:11:59,120 --> 00:12:00,290

Я лише запитав,

00:12:00,370 --> 00:12:03,880

бо якщо у неї є хлопець,

я зможу перестати про неї думати.

00:12:03,960 --> 00:12:07,840

Ох чорт, це погано. Це дуже погано.

00:12:08,010 --> 00:12:09,380

Я не знаю, що зі мною.

00:12:09,470 --> 00:12:12,220

Це недоречно,

але я не можу не думати про неї.

00:12:12,300 --> 00:12:13,550

Може, я захворів?

00:12:13,640 --> 00:12:17,220

Ви граєте з дуже небезпечними речами,

гараздики?

00:12:17,310 --> 00:12:19,520

Я викличу кого-небудь з ейчарів.

00:12:19,690 --> 00:12:24,230

- Ейчари? Вони знімають любовні чари?

- Ні, це відділ кадрів!

00:12:24,480 --> 00:12:27,400

Вони стежать, щоб співробітники

тримали себе в руках.

00:12:27,490 --> 00:12:29,610

Ми приведемо вас до тями!

00:12:30,990 --> 00:12:33,200

СПЕЦІАЛЬНИЙ РЕПОРТАЖ

00:12:33,490 --> 00:12:36,870

Чи надає Канада

поганий вплив на США?

00:12:36,950 --> 00:12:41,170

Група молодих людей,

"Мілленіали проти Канади", вважає, що так.

00:12:41,250 --> 00:12:43,960

І у нас на зв'язку

їх лідер, Кайл Брофловські.

00:12:44,040 --> 00:12:45,290

Дякую, що запросили.

00:12:45,380 --> 00:12:48,550

Юначе, так значить, у всіх наших бідах

винна Канада?

00:12:48,630 --> 00:12:51,800

Ні, але деякі особливості

культури Канади

00:12:51,880 --> 00:12:54,430

почали негативно

впливати на нашу країну.

00:12:54,720 --> 00:12:58,350

Посперечатися з цим готовий

канадський міністр стрімінга.

00:12:58,680 --> 00:13:00,100

Спасибі, що покликав, друже.

00:13:00,180 --> 00:13:02,730

Що ви можете сказати

розлюченим мілленіалам?

00:13:02,900 --> 00:13:06,190

Вони сердиті тим, що їхня країна -

відстій.

00:13:06,270 --> 00:13:07,780

Винні ми всі.

00:13:08,110 --> 00:13:10,860

Я думав, "Шоу Теренса і Філіпа" смішне.

00:13:10,950 --> 00:13:12,990

А тепер не вважаєте?

00:13:13,070 --> 00:13:15,120

Воно їм не було, але я не розумів.

00:13:15,200 --> 00:13:17,830

- Хочете його цензурувати?

- Ні, не хочемо!

00:13:17,910 --> 00:13:21,830

- Ми хочемо його позбутися.

- Ти говориш, як єврейська матуся.

00:13:21,910 --> 00:13:24,500

Чули? Ось це мене і обурює!

00:13:24,580 --> 00:13:27,550

Така ось зла, паскудна, канадська погань!

00:13:27,710 --> 00:13:29,460

Я обурений! Це расизм!

00:13:29,550 --> 00:13:31,300

Канадцям плювати на всіх!

00:13:31,380 --> 00:13:32,550

Ти расист!

00:13:32,630 --> 00:13:35,430

Не подобається Канада?

Перетри зі своїм президентом!

00:13:35,510 --> 00:13:36,890

- І перетру!

- Вперед.

00:13:36,970 --> 00:13:38,100

Може, ми знайомі!

00:13:38,180 --> 00:13:40,640

Так, усі єврейські матусі знайомі.

00:13:40,720 --> 00:13:42,430

- Досить!

- Можна домовити?!

00:13:42,520 --> 00:13:45,100

- Про цю злість я і кажу!

- Можна домовити?

00:13:45,190 --> 00:13:48,520

- Тому що вас самих так виховали!

- Можна домовити?!

00:13:48,610 --> 00:13:50,650

КАНАДЕЦЬ

РОЗЛЮЧЕНИЙ МІЛЕНІАЛ

00:13:50,730 --> 00:13:52,150

Усе. Я домовив.

00:13:52,820 --> 00:13:54,450

Добре, всім увага!

00:13:54,530 --> 00:13:57,030

Ми хочемо забезпечити

безпечні умови праці

00:13:57,120 --> 00:13:58,370

для всіх.

00:13:58,700 --> 00:14:00,040

Та іноді почуття

00:14:00,120 --> 00:14:02,290

спокушають піддатися їм.

00:14:03,040 --> 00:14:05,120

Тому ми запросили відділ кадрів,

00:14:05,210 --> 00:14:07,670

щоб вони розповіли нам про те,

00:14:07,750 --> 00:14:09,630

що таке недоречність.

00:14:09,920 --> 00:14:13,470

Вона багато чого знає. Зустрічайте -

Н. Е. Доречна.

00:14:13,550 --> 00:14:14,630

Вам слово, міс Доречна.

00:14:15,300 --> 00:14:17,180

Всім привіт, я міс Доречна.

00:14:17,260 --> 00:14:21,220

Я допоможу вам уникнути

неприємностей у стінах школи, добренько?

00:14:22,730 --> 00:14:24,310

Гараздики...

00:14:24,390 --> 00:14:26,440

Добренько. Тепер підніміть руки,

00:14:26,520 --> 00:14:30,190

хто коли-небудь відчував

неприпустимі почуття до колег?

00:14:38,950 --> 00:14:42,120

Привіт, малятко!

00:14:42,200 --> 00:14:45,330

Ти що, продаєш печеньки?

00:14:45,410 --> 00:14:47,960

Так. Не бажаєте ароматну печенюшку?

00:14:48,040 --> 00:14:51,300

Гаразд, ти сама напросилася!

00:15:00,220 --> 00:15:02,100

Здається, я насрав у штани.

00:15:03,930 --> 00:15:07,480

Припиніть зйомку! Зупиніться!

Ми вас прикриваємо!

00:15:07,560 --> 00:15:09,690

СТУДІЯ Б

00:15:14,110 --> 00:15:16,030

Ми - "Мілленіали проти Канади"!

00:15:16,110 --> 00:15:19,700

Ми вимагаємо припинення

цього канадського непотрібу!

00:15:19,780 --> 00:15:23,540

Не думав, що доживу

до повторення всього цього.

00:15:24,410 --> 00:15:26,080

ТЕРМІНОВІ НОВИНИ

00:15:26,160 --> 00:15:30,210

Все більше мілленіалів перетворюється

на подобу єврейських матусь

00:15:30,290 --> 00:15:33,210

і вимагають цензурування

розважальних передач.

00:15:33,300 --> 00:15:35,260

Протестувальники не здаються

00:15:35,340 --> 00:15:39,130

і домагаються аудієнції

президента Сполучених Штатів.

00:15:40,590 --> 00:15:42,560

Ось, тримай. Тобі дзвонять.

00:15:42,640 --> 00:15:44,470

Відмінно. Давай. Так, алло?

00:15:44,560 --> 00:15:46,810

Лідер "Мілленіалов проти Канади".

00:15:47,730 --> 00:15:49,020

Кайле, що ти робиш?

00:15:49,100 --> 00:15:51,810

Пробач, що я вирішив

відстояти свою думку.

00:15:51,900 --> 00:15:54,730

Розумію, це не сходиться

з твоїм нігілізмом.

00:15:54,820 --> 00:15:57,150

Чувак, я не хотів цього говорити,

00:15:57,240 --> 00:15:59,490

але ти реально схожий на свою мамку.

00:15:59,570 --> 00:16:03,240

Не схожий! Я хочу змінити

ситуацію на краще! Все буде добре!

00:16:03,330 --> 00:16:06,120

Кайле! Кайле! Не роби цього!

00:16:06,200 --> 00:16:09,120

Поки наш президент - сам знаєш хто,

це небезпечно!

00:16:09,210 --> 00:16:10,330

Ми всі помремо!

00:16:12,170 --> 00:16:14,460

ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ

00:16:14,920 --> 00:16:18,720

Добренько. А зараз ми займемося

рольовими іграми,

00:16:18,800 --> 00:16:22,140

щоб зрозуміти, як правильно

спілкуватися з колегами.

00:16:22,220 --> 00:16:25,390

Хто викличеться добровольцем, добренько?

00:16:25,470 --> 00:16:28,810

- Може, ви, містере...

- Містер Мекі.

00:16:29,140 --> 00:16:30,730

Добренько. Ідіть сюди.

00:16:31,940 --> 00:16:35,020

Добренько. Уявімо, що зараз

звичайний ранок,

00:16:35,110 --> 00:16:37,230

і ми прийшли на роботу, добренько?

00:16:37,320 --> 00:16:41,990

- Доброго ранку, містере Мекі.

- Доброго ранку, міс Доречна.

00:16:42,070 --> 00:16:45,870

- Добре виспалися?

- Так, нормально.

00:16:45,950 --> 00:16:49,460

Добренько. Вдалого дня.

Сподіваюся, наші службові відносини

00:16:49,540 --> 00:16:52,080

будуть чесними і порядними.

00:16:52,170 --> 00:16:54,880

Я дуже чесний і порядний,

не сумнівайтеся.

00:16:54,960 --> 00:16:57,670

Я бачу. У вас такі чесні очі, добренько.

00:16:58,170 --> 00:17:00,760

Не слід говорити,

що у нього чесні очі, добренько.

00:17:00,840 --> 00:17:04,510

Неетично звертати увагу

на чиїсь фізичні особливості.

00:17:04,600 --> 00:17:07,220

Я повинна говорити тільки про роботу.

00:17:07,510 --> 00:17:10,890

Містер Мекі, які методики

зі студентами ви використовуєте?

00:17:10,980 --> 00:17:14,900

В основному напівкогнітивну терапію

в адаптації Кицрика Соломона.

00:17:14,980 --> 00:17:18,400

Ви працюєте за Соломоном?

Я писала по ньому дисертацію.

00:17:18,480 --> 00:17:21,200

Справді? Я думав,

я один про нього знаю!

00:17:21,280 --> 00:17:24,370

Так? І я теж!

Чим він вас зацікавив?

00:17:24,490 --> 00:17:27,200

У нього такий природний

підхід, гараздики?

00:17:27,280 --> 00:17:28,330

Добренько.

00:17:28,410 --> 00:17:30,790

Спочатку я подумав: "Ого! Нічого собі!"

00:17:30,870 --> 00:17:33,460

- Добренько.

- В цьому щось є, гараздики?

00:17:34,040 --> 00:17:36,540

- Добренько.

- Гараздики.

00:17:37,000 --> 00:17:38,300

Добренько.

00:17:46,140 --> 00:17:50,270

Містере президент! Зробіть що-небудь

зі своєю молоддю!

00:17:51,600 --> 00:17:53,600

Чого ти від мене хочеш?

00:17:53,770 --> 00:17:56,190

Це шоу - головний експортний товар Канади.

00:17:56,270 --> 00:17:59,070

Воно дає нам 80% ВВП.

00:17:59,150 --> 00:18:02,400

Якщо американці кривдять його,

вони кривдять всіх нас!

00:18:02,490 --> 00:18:05,410

Слухай, я президент Сполучених Штатів.

00:18:05,490 --> 00:18:06,490

Я не можу вникати

00:18:06,570 --> 00:18:09,620

в кожен протестик

проти країн третього світу.

00:18:09,700 --> 00:18:13,580

Третього світу? Як ви смієте?

Як мінімум другого!

00:18:13,660 --> 00:18:16,420

Послухай мене, друже!

00:18:16,500 --> 00:18:19,380

Або ти знімеш ембарго

на "Шоу Теренса і Філіпа",

00:18:19,460 --> 00:18:22,210

або ми надішлемо війська

і самі його знімемо!

00:18:22,300 --> 00:18:25,130

Ти що, погрожуєш нам, канадець слізливий?

00:18:25,220 --> 00:18:29,140

Ні, просто попереджаю,

що Канада буде захищати свої інтереси!

00:18:29,220 --> 00:18:33,060

Тоді нашим країнам потрібно

готуватися до гіршого.

00:18:36,150 --> 00:18:39,110

Я завжди мріяв вирватися з міста.

00:18:39,190 --> 00:18:41,940

- Я не міська людина.

- Добренько, я розумію.

00:18:42,030 --> 00:18:44,070

Люблю ходити пішки, на природі.

00:18:44,150 --> 00:18:46,860

Згодна. Я теж люблю гуляти пішки.

00:18:46,950 --> 00:18:48,990

Куди ви любите ходити?

00:18:49,070 --> 00:18:52,240

- Гора Эванс - дивне місце.

- Добренько.

00:18:56,250 --> 00:18:57,790

Що це таке?

00:18:57,880 --> 00:19:01,340

Схоже, оголошена

якась військова тривога.

00:19:01,420 --> 00:19:03,420

Військова тривога, народ!

00:19:03,510 --> 00:19:06,840

Дітей треба терміново евакуювати

в спортзал! Побігли!

00:19:13,140 --> 00:19:15,930

- Там Національна гвардія.

- Що?

00:19:16,020 --> 00:19:18,400

Президент. Він хоче з тобою поговорити.

00:19:18,480 --> 00:19:20,360

Так. "Мілленіали проти Канади".

00:19:20,770 --> 00:19:22,940

Слухай, обстановка розпаляється.

00:19:23,030 --> 00:19:24,570

Треба здаватися.

00:19:24,860 --> 00:19:28,030

Ми не можемо.

Хтось повинен відстояти правду!

00:19:28,950 --> 00:19:30,910

Чого саме ти хочеш?

00:19:31,370 --> 00:19:33,330

Чого я хочу?

00:19:33,410 --> 00:19:37,870

Я хочу жити в світі, в якому

не насміхаються над іншими.

00:19:38,080 --> 00:19:41,920

В якому люди живуть вільно,

не боячись, що на них напердять.

00:19:42,210 --> 00:19:47,420

В якому тебе не висміюють

за бажання комусь допомогти;

00:19:47,510 --> 00:19:52,050

В якому дівчинка, яка мені подобається,

не перетворюється на Еріка Картмана!

00:19:52,140 --> 00:19:54,640

Тільки канадці

відокремлюють мене від мрії,

00:19:54,720 --> 00:19:57,350

тому все, що вони роблять і вже зробили,

00:19:57,430 --> 00:19:59,650

має бути стерто з лиця землі!

00:20:01,270 --> 00:20:03,020

Ого, у мене аж привстав.

00:20:06,070 --> 00:20:08,860

Швидше! Всі до спортзалу! Живо!

00:20:08,950 --> 00:20:10,700

Ви її чули! Ворушіться!

00:20:13,530 --> 00:20:15,700

Я повинен перевірити класи.

00:20:15,790 --> 00:20:18,580

- А ви біжите з дітьми в спортзал!

- Я з вами.

00:20:18,790 --> 00:20:22,380

- Я ж завуч!

- Добре. Швидше!

00:20:24,290 --> 00:20:25,880

- О ні.

- В чому справа?

00:20:25,960 --> 00:20:28,090

Жінко-завуч, у мене до вас питання.

00:20:28,170 --> 00:20:30,760

- Слухаю.

- Воно дуже складне, але...

00:20:30,840 --> 00:20:31,840

Що? Що таке?

00:20:31,930 --> 00:20:34,350

Ну, як бачите, перед нами двері.

00:20:34,430 --> 00:20:35,430

Так, бачу.

00:20:35,510 --> 00:20:37,220

Я хочу відчинити їх для вас.

00:20:37,310 --> 00:20:39,810

Але це схоже на гендерні упередження.

00:20:39,890 --> 00:20:41,400

Ви не повинні відчиняти.

00:20:41,480 --> 00:20:43,860

Не повинен, але можу,

00:20:43,940 --> 00:20:46,110

як і перед учнем або будь-ким ще.

00:20:46,190 --> 00:20:49,030

Якщо ніхто не відчинить,

ми обидва помремо.

00:20:58,080 --> 00:21:00,830

З любов’ю

00:21:00,910 --> 00:21:03,130

Та ніжністю

00:21:04,380 --> 00:21:07,170

Ми будемо гуляти по воді

00:21:07,250 --> 00:21:09,420

Ми піднімемось над усим

00:21:10,220 --> 00:21:13,090

Ми захопимо світ разом

00:21:13,180 --> 00:21:15,600

Тримаючись за руки

00:21:16,810 --> 00:21:20,230

Бо я хочу тримати тебе за руку

00:21:22,600 --> 00:21:25,770

Я хочу втікти з тобою

00:21:26,860 --> 00:21:31,700

Я бачив тебе вчора

00:21:32,910 --> 00:21:35,530

Ти була сумна

Твої очі - червоні

00:21:35,620 --> 00:21:39,080

Твоє волосся було не розчісане

І я сказав: "Піднімайся"

00:21:40,200 --> 00:21:43,870

І дай мені побачити твою посмішку

00:21:43,960 --> 00:21:46,130

Ми підемо разом

00:21:47,210 --> 00:21:49,130

Нашим з тобою шляхом

eng__.srt

eng__.srt

00:00:11,679 --> 00:00:13,431

♪ Friendly faces everywhere ♪

00:00:13,597 --> 00:00:15,266

♪ Humble folks

without temptation ♪

00:00:15,433 --> 00:00:18,227

♪ Goin' down to South Park,

gonna leave my woes behind ♪

00:00:18,394 --> 00:00:19,812

♪ Ample parking day or night ♪

00:00:19,979 --> 00:00:22,023

♪ People spouting,

"howdy, neighbor!" ♪

00:00:22,189 --> 00:00:24,817

♪ Heading on up to South Park,

gonna see if I can't unwind ♪

00:00:24,984 --> 00:00:28,362

♪ Mrph rmhmhm rm!

Mrph rmhmhm rm! ♪

00:00:28,529 --> 00:00:32,158

♪ Come on down to South Park

and meet some friends of mine ♪

00:00:39,832 --> 00:00:41,792

Welcome to Netflix.

00:00:41,959 --> 00:00:45,254

Last year, we approved

16 original shows and movies,

00:00:45,421 --> 00:00:50,217

and this year, it is our goal

to make that number 1,087.

00:00:50,384 --> 00:00:53,220

That's why we here at Netflix

are thrilled to be working

00:00:53,387 --> 00:00:56,515

with you two comedy geniuses,

Terrance and Phillip.

00:01:04,023 --> 00:01:05,441

Classic stuff.

00:01:05,608 --> 00:01:06,859

Now go ahead

and pitch what you're thinking

00:01:07,026 --> 00:01:08,736

for your Netflix

original series.

00:01:08,903 --> 00:01:12,031

Well, we were thinking

that we'd do a show

00:01:12,198 --> 00:01:14,116

where Phillip and I

are on a farm.

00:01:14,283 --> 00:01:15,993

With a cow.

00:01:16,160 --> 00:01:18,454

Okay,

I love it so far.

00:01:18,621 --> 00:01:21,248

The sun is just starting

to come up, and then...

00:01:21,415 --> 00:01:23,542

I fart on Phillip.

00:01:23,709 --> 00:01:28,380

And I say, "Terrance!

You farted!"

00:01:28,547 --> 00:01:30,049

And I...

00:01:30,216 --> 00:01:34,470

fart on Terrance.

00:01:34,637 --> 00:01:36,347

And then it's like a back and forth kind of thing?

It's sort of like a --

00:01:36,514 --> 00:01:40,434

It's like a back and forth

kind of thing.

00:01:40,601 --> 00:01:44,146

I fart on him.

00:01:44,313 --> 00:01:45,648

He...

00:01:45,815 --> 00:01:47,191

farts...

00:01:47,358 --> 00:01:48,526

on...

00:01:48,692 --> 00:01:49,735

On you. Got it.

00:01:49,902 --> 00:01:51,278

No!

00:01:51,445 --> 00:01:53,155

On the cow.

00:01:55,157 --> 00:01:58,369

Welcome to Netflix,

you sons a bitches! Yeah!

00:01:58,536 --> 00:02:00,496

- Hooray.

- Hooray.

00:02:08,337 --> 00:02:09,505

Come on, Tweek!

Hurry!

00:02:09,672 --> 00:02:11,465

What's going on?

00:02:11,632 --> 00:02:14,593

Cartman and his girlfriend

are fighting again!

00:02:18,430 --> 00:02:19,765

God damn it.

00:02:19,932 --> 00:02:21,058

- Sweetheart!

- Piece of shit!

00:02:24,061 --> 00:02:25,521

Honey! I wanna watch

"Terrance and Phillip"

00:02:25,688 --> 00:02:27,106

tonight with my friends!

00:02:27,273 --> 00:02:28,732

You promised we'd have

a date night!

00:02:28,899 --> 00:02:30,693

Ugh!

00:02:30,860 --> 00:02:32,278

It's just one night, babe!

00:02:32,444 --> 00:02:33,487

Stan is having

a viewing party, honey!

00:02:34,864 --> 00:02:36,198

So then why can't I come?!

00:02:36,365 --> 00:02:38,117

"Terrance and Phillip"

is guys' night thing baby!

00:02:38,284 --> 00:02:39,535

Hey, hey, hey, hey!

00:02:39,702 --> 00:02:41,203

What the hell

are you all doing?!

00:02:41,370 --> 00:02:42,746

Watching Heidi

get her bitch-ass kicked!

00:02:42,913 --> 00:02:43,956

Fuck you,

Wendy!

00:02:44,123 --> 00:02:45,332

Don't take that crap,

Heidi!

00:02:45,499 --> 00:02:46,917

Let Cartman have it!

00:02:47,084 --> 00:02:49,753

Guys! Guys, this has gone on

way too long!

00:02:49,920 --> 00:02:52,756

Can't we all stop being

so mean to each other?

00:02:55,301 --> 00:02:56,969

Shut up, Kyle.

You sound like your mom.

00:03:00,222 --> 00:03:01,765

That was awesome, baby.

I love you.

00:03:01,932 --> 00:03:03,434

I love you, too,

babe.

00:03:03,601 --> 00:03:05,227

- Aww...

- Damn it.

00:03:05,394 --> 00:03:07,563

Fights over.

Kyle ruined it!

00:03:11,942 --> 00:03:13,110

All right, everyone.

Listen up.

00:03:13,277 --> 00:03:15,404

As you know, there has been

a lot of bullying

00:03:15,571 --> 00:03:17,615

and insensitivity

at our school.

00:03:17,781 --> 00:03:19,700

To counteract this,

it is my firm belief

00:03:19,867 --> 00:03:21,368

that South Park Elementary

00:03:21,535 --> 00:03:24,205

is in desperate need

of a strong woman.

00:03:24,371 --> 00:03:25,998

So in looking for

a new vice principal,

00:03:26,165 --> 00:03:28,083

we wanted to find

a powerful, intelligent,

00:03:28,250 --> 00:03:31,170

and independent female

to be a role model for us all.

00:03:31,337 --> 00:03:32,546

And with that said,

I'd like to introduce

00:03:32,713 --> 00:03:34,381

our new vice principal --

Strong Woman.

00:03:37,843 --> 00:03:39,053

Thank you,

PC Principal.

00:03:39,220 --> 00:03:40,763

All right, everyone.

Listen up.

00:03:40,930 --> 00:03:42,556

I'm the new vice principal

of the school.

00:03:42,723 --> 00:03:44,600

My name is Strong Woman.

00:03:44,767 --> 00:03:46,393

I've already spent a few days

here at the school

00:03:46,560 --> 00:03:48,229

watching and observing,

00:03:48,395 --> 00:03:50,397

and we definitely have things

we can all be working on.

00:03:50,564 --> 00:03:51,607

Hey!

Stotch!

00:03:51,774 --> 00:03:53,108

You do not disrespect

Strong Woman

00:03:53,275 --> 00:03:55,402

by talking

when she's talking.

00:03:55,569 --> 00:03:57,363

You really think I couldn't have

handled that myself?

00:03:57,529 --> 00:03:59,448

Oh! Uh, I was just

making sure everything was --

00:03:59,615 --> 00:04:01,700

You really had to grab the mic

out of my hand like that?

00:04:01,867 --> 00:04:03,202

Shit. I mean -- No, sorry.

Sorry, I'm not --

00:04:03,369 --> 00:04:04,870

Uh, here you go.

00:04:05,037 --> 00:04:06,247

I want the girls

here at this school

00:04:06,413 --> 00:04:07,873

to know that they can talk to me

about anything.

00:04:08,040 --> 00:04:09,416

But I also want

the boys to know

00:04:09,583 --> 00:04:11,752

that what I'm looking for

is a better place for everybody.

00:04:11,919 --> 00:04:13,170

Turning this school around

00:04:13,337 --> 00:04:14,463

is going to take work

from everyone.

00:04:14,630 --> 00:04:17,216

From everyone.

00:04:17,383 --> 00:04:19,843

I'm sorry. Am I not

doing this correctly?

00:04:20,010 --> 00:04:23,430

No. No. Sorry! I thought I'd add --

Just add for emphasis.

00:04:23,597 --> 00:04:26,892

You felt it wasn't

strong enough, me just saying it?

00:04:27,059 --> 00:04:30,729

No, I'm --

Uh, I'm sorry.

00:04:30,896 --> 00:04:32,815

I'm looking forward to being

your vice principal.

00:04:32,982 --> 00:04:35,484

And I'm looking forward to

turning this school around.

00:04:35,651 --> 00:04:36,610

All right. Now,

if we have any que--

00:04:36,777 --> 00:04:38,279

I'm not finished.

00:04:38,445 --> 00:04:39,655

Right!

Oh, I'm sorry.

00:04:39,822 --> 00:04:41,615

Pay attention, everybody!

00:04:45,244 --> 00:04:48,247

It's "The Terrance

& Phillip Show!"

00:04:48,414 --> 00:04:49,665

On Netflix.

00:04:52,835 --> 00:04:54,503

Hey, Terrance!

00:04:54,670 --> 00:04:59,133

What did the black lawyer

say to the Muslim priest?

00:04:59,300 --> 00:05:02,261

I don't know, Phillip.

What?

00:05:16,233 --> 00:05:18,986

Come in!

00:05:19,153 --> 00:05:21,155

- Did we miss it?

- It's just starting.

00:05:21,322 --> 00:05:22,906

Oh, look, honey --

Kyle's mom is here!

00:05:23,073 --> 00:05:24,533

Shouldn't you be at Temple,

Ms. Broflovski?

00:05:27,036 --> 00:05:28,370

Hola.

00:05:28,537 --> 00:05:30,581

Would you like to buy

some chimichangas?

00:05:30,748 --> 00:05:32,499

Sí, mi amigo!

00:05:32,666 --> 00:05:35,294

Here. I'll give you

two pesos.

00:05:40,257 --> 00:05:41,842

Dude,

that's awesome!

00:05:45,054 --> 00:05:46,597

Wha-What's wrong,

dude?

00:05:46,764 --> 00:05:48,098

For the first time,

I feel kinda bad

00:05:48,265 --> 00:05:50,434

for the person

being farted on.

00:05:50,601 --> 00:05:52,311

Ohp. Kyle's mom doesn't like

the cartoon, guys.

00:05:52,478 --> 00:05:55,481

Better shut it off.

00:05:55,647 --> 00:05:58,192

Baby, I fuckin' love you

so much.

00:06:01,487 --> 00:06:03,197

All right, everyone.

Listen up.

00:06:03,364 --> 00:06:05,199

As you all know, we've been

looking for a strong woman

00:06:05,366 --> 00:06:07,659

to take on the roll of

vice principal at this school.

00:06:07,826 --> 00:06:09,620

We couldn't be happier

with the selection we've made,

00:06:09,787 --> 00:06:12,164

and we're sure she'll be making

our school a better place.

00:06:12,331 --> 00:06:14,333

So with that,

let me turn over the floor

00:06:14,500 --> 00:06:16,543

to our new vice principal --

Strong Woman.

00:06:19,213 --> 00:06:21,215

Thanks, everyone.

All right. Listen up.

00:06:21,382 --> 00:06:22,591

I fully appreciate

that some of you

00:06:22,758 --> 00:06:24,635

might be uncomfortable

with me being here.

00:06:24,802 --> 00:06:26,804

Earlier today, I noticed that

some faculty

00:06:26,970 --> 00:06:30,224

weren't sure whether to call me

Miss Woman or just Strong.

00:06:30,391 --> 00:06:31,809

If I were a man,

you'd probably address me

00:06:31,975 --> 00:06:33,560

as Vice Principal Woman,

00:06:33,727 --> 00:06:34,937

so why would it should it be

any different, huh?

00:06:35,104 --> 00:06:38,065

- We good?

- M'kay.

00:06:38,232 --> 00:06:39,983

So I've been getting to know

some of the students here,

00:06:40,150 --> 00:06:41,360

and I'm definitely hearing

00:06:41,527 --> 00:06:43,070

a lot of frustration

and confusion

00:06:43,237 --> 00:06:45,280

over issues that all the schools

are facing right now.

00:06:45,447 --> 00:06:47,783

I also spent some time

observing in the cafeteria

00:06:47,950 --> 00:06:49,410

and was pretty shocked by the

abusive and intolerant language.

00:06:50,828 --> 00:06:53,205

Not sure if any of you

have noticed,

00:06:53,372 --> 00:06:55,582

♪ With a little love ♪

but a lot of the girls are eating their lunches

00:06:55,749 --> 00:06:56,875

♪ And some tenderness ♪

out on the playground to avoid being around

00:06:57,042 --> 00:06:59,169

the toxic environment

that's been created.

00:06:59,336 --> 00:07:02,005

♪ We'll walk upon the water ♪

It's my intention to make the cafeteria...

00:07:02,172 --> 00:07:04,883

♪ We'll rise above the mess ♪

00:07:05,050 --> 00:07:07,636

♪ With a little peace ♪

P.E. class is another huge problem at this school.

00:07:07,803 --> 00:07:11,265

♪ And some harmony ♪

The girls' gym outfits...

00:07:11,432 --> 00:07:13,016

♪ We'll take the world together ♪

...seem not to have been updated since the '60s.

00:07:13,183 --> 00:07:14,977

We have a lot of work to do

here, I intend to do it quickly.

00:07:15,144 --> 00:07:16,645

Excuse me.

I-I'm sorry,

00:07:16,812 --> 00:07:19,690

but, uh, is anyone else

hearing Hootie and the Blowfish

00:07:19,857 --> 00:07:21,567

like very, very softly?

00:07:21,733 --> 00:07:23,652

♪ 'Cause I wanna run with you ♪

00:07:23,819 --> 00:07:25,195

Yeah, yeah.

I hear it.

00:07:25,362 --> 00:07:28,282

It's - It's coming

from over here somewhere.

00:07:28,449 --> 00:07:30,409

Excuse me, everyone. I, um -- I need to get

to the restroom.

00:07:30,576 --> 00:07:31,618

Sorry.

I'll be right back.

00:07:44,006 --> 00:07:44,840

Hold on, hold on.

Over here. Over here.

00:07:56,477 --> 00:07:57,644

Join together, let no man --

00:07:57,811 --> 00:07:59,062

Ugh!

00:08:15,412 --> 00:08:19,333

That's it.

That's it, Kyle.

00:08:31,762 --> 00:08:33,931

No more.

00:08:34,097 --> 00:08:38,268

No more of them doody jokes.

00:08:38,435 --> 00:08:40,729

No more watching cartoons

of people --

00:08:40,896 --> 00:08:44,483

people having to go doody,

00:08:44,650 --> 00:08:47,861

and poo-pooing

on each other's heads.

00:08:48,028 --> 00:08:50,155

It's not funny anymore,

is it, Kyle?

00:08:59,373 --> 00:09:00,249

♪ With a little love ♪

00:09:02,251 --> 00:09:03,794

♪ And some tenderness ♪

00:09:05,754 --> 00:09:08,590

♪ We'll walk upon the water ♪

00:09:11,134 --> 00:09:12,386

Hello there, Mister...

00:09:12,553 --> 00:09:13,595

Principal, is it?

00:09:13,762 --> 00:09:15,389

That's right.

I'm PC Principal.

00:09:15,556 --> 00:09:16,932

What's bringing you

in today?

00:09:17,099 --> 00:09:19,601

I'm, uh, having this problem

with my ears.

00:09:19,768 --> 00:09:22,396

There's like a persistent kind

of a...ringing going on.

00:09:22,563 --> 00:09:25,315

Okay.

Can you describe the ringing?

00:09:25,482 --> 00:09:27,693

It's, uh,

Hootie and the Blowfish.

00:09:27,859 --> 00:09:29,570

You're hearing a song?

00:09:29,736 --> 00:09:32,322

Yeah, um,

there's a new woman

00:09:32,489 --> 00:09:34,908

that has joined our faculty.

Her name is Strong Woman.

00:09:35,075 --> 00:09:36,451

And, uh, she seems

to have set off

00:09:36,618 --> 00:09:38,245

some kind of device

in my ears.

00:09:38,412 --> 00:09:41,248

So, maybe you're having

some feelings for her.

00:09:41,415 --> 00:09:43,166

No, that couldn't be it.

We work in the same place,

00:09:43,333 --> 00:09:44,918

so it'd be impossible

for me to like her.

00:09:45,085 --> 00:09:47,212

I'm thinking there must be

some kind of device in my ears.

00:09:47,379 --> 00:09:49,006

Well, I looked,

00:09:49,172 --> 00:09:51,758

and Hootie and the Blowfish

aren't in your ears.

00:09:51,925 --> 00:09:55,387

I believe your hearing them

in your mind and your heart.

00:09:55,554 --> 00:09:57,556

Oh, dude.

00:09:57,723 --> 00:09:59,141

Bro.

00:10:07,608 --> 00:10:09,359

You may enter.

00:10:12,404 --> 00:10:13,655

Vice Principal Woman?

00:10:13,822 --> 00:10:16,283

Yes?

What can I do for you?

00:10:16,450 --> 00:10:17,868

My name's Kyle,

00:10:18,035 --> 00:10:19,870

and I've been doing

a lot of changing lately.

00:10:20,037 --> 00:10:22,205

I came because I might

be able to offer some...

00:10:22,372 --> 00:10:23,790

insight into

our problems here.

00:10:23,957 --> 00:10:25,876

Please.

By all means.

00:10:26,043 --> 00:10:28,337

You see, there's a culture

at this school

00:10:28,503 --> 00:10:30,130

that embraces meanness,

00:10:30,297 --> 00:10:32,799

and I believe now it comes

from a Canadian TV show.

00:10:32,966 --> 00:10:35,010

All the boys watch it.

I did, too.

00:10:35,177 --> 00:10:36,803

We all laughed

while they...

00:10:36,970 --> 00:10:38,972

farted

on innocent people's heads.

00:10:39,139 --> 00:10:40,515

The thing is...

00:10:40,682 --> 00:10:42,601

I never felt for the person

being farted on...

00:10:42,768 --> 00:10:45,103

until now.

00:10:45,270 --> 00:10:47,189

I want to work with you

to try open people's eyes.

00:10:47,356 --> 00:10:49,775

Because I get it now.

00:10:49,941 --> 00:10:52,986

You want to blame farts?

00:10:53,153 --> 00:10:54,946

That seems kind of ridiculous,

doesn't it?

00:10:56,031 --> 00:10:57,240

What?

00:10:57,407 --> 00:10:58,659

I mean, it's a slippery slope

00:10:58,825 --> 00:10:59,576

when we start

pointing the finger

00:10:59,743 --> 00:11:01,536

for our own short comings.

00:11:01,703 --> 00:11:03,747

But -- But I thought for sure

you would be on my side.

00:11:03,914 --> 00:11:06,249

Kind of sounds like something my

mother would say, actually.

00:11:06,416 --> 00:11:08,835

What?!

Oh, forget it!

00:11:11,630 --> 00:11:13,840

May I have

your attention please?

00:11:14,007 --> 00:11:15,634

Mrs. Broflovski,

your tampons

00:11:15,801 --> 00:11:16,927

are available

at the front desk.

00:11:17,094 --> 00:11:19,096

Mrs. Broflovski,

your tampons

00:11:19,262 --> 00:11:20,055

are available

at the front desk.

00:11:20,222 --> 00:11:21,723

Thank you.

00:11:23,850 --> 00:11:26,478

Come on.

We gotta get outta here!

00:11:28,980 --> 00:11:32,359

♪ Hold my hand ♪

00:11:32,526 --> 00:11:34,444

♪ Want you to hold my hand ♪

00:11:34,611 --> 00:11:36,571

♪ Hold my hand ♪

00:11:36,738 --> 00:11:37,906

You wanted to see me,

PC Principal?

00:11:38,073 --> 00:11:39,324

♪ I'll take you to -- ♪

Oh, yes!

00:11:39,491 --> 00:11:40,742

Yes, Mackey, uh...

00:11:40,909 --> 00:11:42,369

I just wanted to see

how you thought

00:11:42,536 --> 00:11:43,870

it was going with

Strong Woman.

00:11:44,037 --> 00:11:46,164

Well, she seems to be

acclimating fine, m'kay.

00:11:46,331 --> 00:11:47,416

The kids really respect her.

00:11:47,582 --> 00:11:49,167

Do you know, um...

00:11:49,334 --> 00:11:51,878

Do you know if Strong Woman

has a boyfriend?

00:11:52,045 --> 00:11:52,963

What?!

00:11:53,130 --> 00:11:54,339

Nothing.

Just forget it.

00:11:54,506 --> 00:11:56,091

Are you out of your

fuckin' mind?!

00:11:56,258 --> 00:11:58,885

Askin' if a co-worker is

available in today's times?!

00:11:59,052 --> 00:12:01,304

I just wanted to know

because if she's unavailable,

00:12:01,471 --> 00:12:03,473

then maybe I can get my head

off of her, all right?!

00:12:03,640 --> 00:12:05,600

Oh, boy, this is bad.

00:12:05,767 --> 00:12:07,769

This is real bad.

00:12:07,936 --> 00:12:08,770

I don't know

how it happened.

00:12:08,937 --> 00:12:10,188

I know it's inappropriate,

00:12:10,355 --> 00:12:11,606

and yet I can't stop

thinking about her.

00:12:11,773 --> 00:12:13,275

I think I'm sick.

00:12:13,442 --> 00:12:17,237

Look, this is real fuckin' fire

you're playin' with, m'kay?

00:12:17,404 --> 00:12:19,364

I'm gonna get someone

down here from HR!

00:12:19,531 --> 00:12:22,367

HR? Is that, like,

Hootie removal?

00:12:22,534 --> 00:12:24,202

No, Human Resources!

00:12:24,369 --> 00:12:25,787

The people that come in

to make sure everything's

00:12:25,954 --> 00:12:27,080

kept on the level.

00:12:27,247 --> 00:12:30,333

We gotta get you

back on track!

00:12:33,378 --> 00:12:36,590

Is Canada a bad influence

on the United States?

00:12:36,757 --> 00:12:40,177

A group of young people called

"Millennials Against Canada"

00:12:40,343 --> 00:12:43,346

think so, and we are joined by

their leader, Kyle Broflovski.

00:12:43,513 --> 00:12:45,265

Thanks for having me, Tom.

00:12:45,432 --> 00:12:48,435

Young man, you say Canada is to

blame for most of our problems.

00:12:48,602 --> 00:12:51,062

All I'm saying is that there's

a culture that originates

00:12:51,229 --> 00:12:53,106

from Canada which is at least

partly to blame for the state

00:12:53,273 --> 00:12:54,524

of our country now.

00:12:54,691 --> 00:12:56,109

To respond to this,

we're now joined

00:12:56,276 --> 00:12:57,944

by the Canadian Minister

of Streaming.

00:12:58,111 --> 00:13:00,071

Thanks for having me, buddy.

00:13:00,238 --> 00:13:02,783

Minister, how do you answer

to these angry millennials?

00:13:02,949 --> 00:13:04,659

Well, they're pissed off

because their country sucks,

00:13:04,826 --> 00:13:06,077

so they wanna point

the finger at us.

00:13:06,244 --> 00:13:07,871

I'm saying we're

all guilty, too.

00:13:08,038 --> 00:13:10,665

I grew up watching Terrance and Phillip,

and I though it was funny.

00:13:10,832 --> 00:13:13,210

So, you thought it was funny,

but now it's not funny?

00:13:13,418 --> 00:13:14,795

No. It was never funny,

I see it differently now.

00:13:14,961 --> 00:13:16,129

Oh, so you want to censor it?

00:13:16,296 --> 00:13:17,589

We don't want to censor it,

00:13:17,756 --> 00:13:19,424

we just want to

get rid of it!

00:13:19,591 --> 00:13:21,551

Uh-huh.

You sound like a Jewish Mother.

00:13:21,718 --> 00:13:24,387

Oh, see?! That's what I'm

talking about right there!

00:13:24,554 --> 00:13:27,182

That kind of mean, degrading,

Canadian trash.

00:13:27,349 --> 00:13:29,267

Now, I resent that!

I find that racist.

00:13:29,434 --> 00:13:30,811

Canadians should care about

the rest of the world!

00:13:30,977 --> 00:13:32,229

You are a racist, fwiend!

00:13:32,395 --> 00:13:33,772

And if you have a problem

with Canada,

00:13:33,939 --> 00:13:35,023

maybe you should talk to

your backward president!

00:13:35,190 --> 00:13:36,691

- Maybe I will!

- 'Kay, go ahead!

00:13:36,858 --> 00:13:38,068

Maybe I know

the president.

00:13:38,235 --> 00:13:39,444

Oh, sure you do,

just like all Jewish moms

00:13:39,611 --> 00:13:40,862

because you don't understand

how --

00:13:41,029 --> 00:13:42,489

- Stop calling me that!

- Can I finish?!

00:13:42,656 --> 00:13:43,490

That's all you know

is how to be mean and --

00:13:43,657 --> 00:13:44,991

There's not a --

Can I finish please?!

00:13:45,158 --> 00:13:46,618

Because you were all

raised on it yourselves!

00:13:46,785 --> 00:13:48,495

Please, can I finish?!

00:13:50,539 --> 00:13:51,873

All right, I'm finished.

00:13:52,040 --> 00:13:54,209

All right, everyone, listen up.

00:13:54,376 --> 00:13:56,586

As you know we want to provide

a safe work environment

00:13:56,753 --> 00:13:58,088

for all our employees.

00:13:58,255 --> 00:13:59,923

Sometimes feelings do arise

00:14:00,090 --> 00:14:02,801

and we are tempted by the devil

to act upon them.

00:14:02,968 --> 00:14:04,928

So we've been reaching out

to Human Resources Division

00:14:05,095 --> 00:14:06,638

as I think we can all

use someone to tell us

00:14:06,805 --> 00:14:09,432

about what is and isn't

considered misconduct.

00:14:09,599 --> 00:14:11,142

She has some great advice

for us,

00:14:11,309 --> 00:14:13,395

so now please welcome

Heather Conduct.

00:14:13,562 --> 00:14:14,938

Go ahead, Miss Conduct.

00:14:15,105 --> 00:14:17,023

Hello, everyone,

my name is Miss Conduct.

00:14:17,190 --> 00:14:18,859

I'm here to talk about

making sure we avoid

00:14:19,025 --> 00:14:21,820

any trouble at this school,

m'all right?

00:14:21,987 --> 00:14:23,780

M'kay.

00:14:23,947 --> 00:14:24,573

M'all right.

00:14:24,739 --> 00:14:26,491

Now, by a show of hands,

00:14:26,658 --> 00:14:29,995

who's ever had inappropriate

feelings for a co-worker?

00:14:38,587 --> 00:14:41,631

Well, hello there,

little girl.

00:14:41,798 --> 00:14:44,926

Are you selling

girl scout cookies?

00:14:45,093 --> 00:14:47,512

Why, yes I am.

How about a snickerdoodle?

00:14:47,679 --> 00:14:52,809

All right.

You asked for it.

00:14:58,440 --> 00:15:01,735

Oh! Oh, I think

I shit my pants.

00:15:03,862 --> 00:15:05,739

All right! That's it!

Everyone stop!

00:15:05,906 --> 00:15:08,199

We're shutting it down!

00:15:14,080 --> 00:15:15,790

We are

Millennials Against Canada!

00:15:15,957 --> 00:15:17,542

We demand this kind of bullying

00:15:17,709 --> 00:15:19,502

Canadian entertainment

be stopped!

00:15:19,669 --> 00:15:21,713

Didn't think I'd live

long enough to see

00:15:21,880 --> 00:15:23,882

this all happen again.

00:15:26,384 --> 00:15:29,596

More and more millennials

are turning into Jewish mothers

00:15:29,763 --> 00:15:32,974

today as they demand

the censorship of entertainment.

00:15:33,141 --> 00:15:35,977

The protesters say they're

not giving up and are demanding

00:15:36,144 --> 00:15:38,813

to speak with the president

of the United States.

00:15:40,398 --> 00:15:42,025

Here you go! Call is

coming in on your phone!

00:15:42,192 --> 00:15:43,693

Good give it here!

Yes, hello?

00:15:43,860 --> 00:15:46,613

This is the leader of

the Millennials Against Canada.

00:15:46,780 --> 00:15:48,907

Kyle, what the fuck

are you doing?

00:15:49,074 --> 00:15:51,576

Oh, I'm sorry I'm taking

a stand and doing something.

00:15:51,743 --> 00:15:54,537

I realize this doesn't gel

with your nihilism!

00:15:54,704 --> 00:15:56,957

Okay, dude. I didn't

want to have say this,

00:15:57,123 --> 00:15:59,209

but you're really starting

to sound like your mom.

00:15:59,376 --> 00:16:00,418

I'm not like my mom!

00:16:00,585 --> 00:16:01,836

I'm gonna make a difference!

00:16:02,003 --> 00:16:02,921

It's gonna feel real good!

00:16:03,088 --> 00:16:04,631

Kyle? Kyle!

00:16:04,798 --> 00:16:06,132

Don't do this man!

00:16:06,299 --> 00:16:07,300

You can't mess

with this shit

00:16:07,467 --> 00:16:08,718

while You Know Who

is in office!

00:16:08,885 --> 00:16:10,679

We're all gonna die!!

00:16:14,683 --> 00:16:16,685

M'all right,

so now everyone,

00:16:16,851 --> 00:16:18,895

we're gonna do some

role playing, m'all right,

00:16:19,062 --> 00:16:22,357

talk about appropriate ways

we can talk in the workplace.

00:16:22,524 --> 00:16:24,776

Can I -- Can I get a volunteer

to role play with me?

00:16:24,943 --> 00:16:27,153

M'all right?

How about you Mister, uh...

00:16:27,320 --> 00:16:28,947

Mr. Mackey.

00:16:29,114 --> 00:16:31,491

M'all right, come on up here.

00:16:31,658 --> 00:16:33,576

M'all right now,

we're just gonna pretend

00:16:33,743 --> 00:16:34,828

it's a normal morning

before work

00:16:34,995 --> 00:16:36,538

and we're startin' the day.

M'all right?

00:16:36,705 --> 00:16:39,249

Oh, Mr. Mackey,

good morning.

00:16:39,416 --> 00:16:42,043

Good morning, uh,

Miss Conduct.

00:16:42,210 --> 00:16:43,378

Now did you have

a nice night?

00:16:43,545 --> 00:16:45,755

Yeah, yeah, it was good.

00:16:45,922 --> 00:16:48,091

M'all right, okay, well,

good luck today,

00:16:48,258 --> 00:16:49,592

and I hope that

our working relationship

00:16:49,759 --> 00:16:51,886

can continue be honest

and straightforward.

00:16:52,053 --> 00:16:54,889

Oh, I'm very open and honest,

I promise you that.

00:16:55,056 --> 00:16:57,809

I can see that, you've got

very honest eyes, m'all right.

00:16:57,976 --> 00:16:59,436

M'all right, I probably

shouldn't have said

00:16:59,602 --> 00:17:00,770

"You have honest eyes,"

m'all right.

00:17:00,937 --> 00:17:02,480

That's a bit crossin'

the line commenting

00:17:02,647 --> 00:17:04,649

on his physical attributes,

m'all right? That's bad.

00:17:04,816 --> 00:17:07,235

I'm gonna stick to just talking

about work only, m'all right?

00:17:07,402 --> 00:17:09,362

So, uh, Mr. Mackey,

what methods do you use

00:17:09,529 --> 00:17:11,031

for counseling the students?

00:17:11,197 --> 00:17:13,283

Oh, I mostly use

a semi-cognitive approach

00:17:13,450 --> 00:17:14,868

adapted

by Kiezrick Solomon.

00:17:15,035 --> 00:17:16,411

Wow, you studied Solomon?

00:17:16,578 --> 00:17:18,413

He was actually my thesis

in college.

00:17:18,580 --> 00:17:21,124

Are you serious? Nobody I talk

to has ever even heard of him!

00:17:21,291 --> 00:17:22,625

No! Same here!

00:17:22,792 --> 00:17:24,669

What made you attracted

to his work?

00:17:24,836 --> 00:17:26,671

Well, it's just such

a natural approach, m'kay.

00:17:26,838 --> 00:17:28,465

M'all right.

M'all right.

00:17:28,631 --> 00:17:29,591

When I read it, you know,

first, I was like,

00:17:29,758 --> 00:17:31,634

- "Whoa, okay."

- M'all right.

00:17:31,801 --> 00:17:33,261

"This just really makes

sense," you know?

00:17:33,428 --> 00:17:35,096

Well, m'all right.

00:17:35,263 --> 00:17:36,848

Mmm'kay.

00:17:37,015 --> 00:17:38,266

M'all right.

00:17:46,191 --> 00:17:48,318

Mister President, you need

to do something

00:17:48,485 --> 00:17:50,445

about your millennials!

00:17:50,612 --> 00:17:53,865

What do you want me to do?

00:17:54,032 --> 00:17:56,284

Terrance and Phillip

are Canada's largest export!

00:17:56,451 --> 00:17:59,162

They account for 80%

of our gross national product!

00:17:59,329 --> 00:18:01,915

If your citizens mess with them,

they mess with all of us.

00:18:02,082 --> 00:18:05,502

Look, I'm president

of the United States.

00:18:05,668 --> 00:18:08,088

I can't get involved

in every petty little protest

00:18:08,254 --> 00:18:09,881

against a third world country.

00:18:10,048 --> 00:18:12,092

Third world country?!

How dare you!

00:18:12,258 --> 00:18:13,802

Canada is second world at least!

00:18:13,968 --> 00:18:16,346

Now, you listen here,

Mr. Buddy!

00:18:16,513 --> 00:18:19,349

Either you stop the embargo on

the "Terrance and Phillip show,"

00:18:19,516 --> 00:18:22,102

or we'll bring in our own troops

to stop it ourselves!

00:18:22,268 --> 00:18:25,271

Are you threatening us,

you beady-eyed Canuck?

00:18:25,438 --> 00:18:27,690

I'm simply telling you

that Canada will do

00:18:27,857 --> 00:18:29,526

what it must

to protect itself!

00:18:29,692 --> 00:18:32,695

Then I guess both our countries

better be prepared.

00:18:36,324 --> 00:18:37,700

And then, you know,

I was looking for

00:18:37,867 --> 00:18:38,785

something to get away

from the city.

00:18:38,952 --> 00:18:40,203

I've never really been

a city person.

00:18:40,370 --> 00:18:41,496

M'all right. M'all right.

00:18:41,663 --> 00:18:43,123

I definitely get that.

M'all right.

00:18:43,289 --> 00:18:44,207

I like hiking around,

being around in nature, m'kay.

00:18:44,374 --> 00:18:46,126

I agree, I agree,

the city's bad.

00:18:46,292 --> 00:18:48,920

I love hiking, too. What are

some of your favorite places?

00:18:49,087 --> 00:18:50,922

Well you know Mount Evans

is always nice.

00:18:51,089 --> 00:18:52,132

M'all right.

M'all right.

00:18:56,469 --> 00:18:57,470

What the hell is that?

00:18:57,637 --> 00:18:59,430

There's some kind of...

00:18:59,597 --> 00:19:01,516

military alert going out.

00:19:01,683 --> 00:19:03,518

All right,

military alert everyone.

00:19:03,685 --> 00:19:04,853

Let's get to the hallways

00:19:05,019 --> 00:19:05,603

and get the students

to the gymnasium.

00:19:05,770 --> 00:19:07,564

Come on. Let's move!

00:19:12,861 --> 00:19:14,696

It's the National Guard!

00:19:14,863 --> 00:19:16,197

The National Guard?!

00:19:16,364 --> 00:19:18,575

It's the president!

He wants to talk to you.

00:19:18,741 --> 00:19:20,535

Yes, this is

Millennials Against Canada.

00:19:20,702 --> 00:19:22,745

Yeah, listen this thing

is kind of escalating.

00:19:22,912 --> 00:19:24,789

You people need to

call it quits.

00:19:24,956 --> 00:19:26,457

We can't do that,

Mr. President.

00:19:26,624 --> 00:19:28,126

Someone has to do

what's right!

00:19:28,293 --> 00:19:30,962

What exactly do you want?

00:19:31,129 --> 00:19:32,839

What do I want?!

00:19:33,006 --> 00:19:34,757

I want a world...

00:19:34,924 --> 00:19:37,677

where laughter doesn't come

at someone else's expense,

00:19:37,844 --> 00:19:42,056

where people can live freely

without fear of being farted on.

00:19:42,223 --> 00:19:46,811

I want a world where you aren't

ridiculed for trying to help!

00:19:46,978 --> 00:19:49,772

A world where a nice girl

that I liked

00:19:49,939 --> 00:19:52,066

isn't turned into

another Eric Cartman!

00:19:52,233 --> 00:19:54,694

These Canadians are

in the way of that world

00:19:54,861 --> 00:19:57,280

and everything they do

and everything they have done

00:19:57,447 --> 00:19:59,616

needs to be erased

from the Earth!

00:20:00,825 --> 00:20:03,036

Geez, I got a little chub.

00:20:05,872 --> 00:20:08,666

Let's go!

Everyone to the gymnasium now!

00:20:08,833 --> 00:20:10,627

You heard her!

Move it people!

00:20:13,755 --> 00:20:15,215

I have to make sure all

the classrooms are empty.

00:20:15,381 --> 00:20:17,008

You go take cover

with the kids!

00:20:17,175 --> 00:20:18,343

I'm coming, too!

00:20:18,509 --> 00:20:20,511

I'm your Vice Principal!

00:20:20,678 --> 00:20:22,305

All right, come on!

00:20:24,224 --> 00:20:26,059

- Oh, no.

- What's wrong?

00:20:26,309 --> 00:20:28,144

Vice Principal Woman,

I need to ask you something.

00:20:28,311 --> 00:20:30,271

- Okay.

- This is very difficult, but, uh...

00:20:30,438 --> 00:20:31,898

What? What?!

00:20:32,065 --> 00:20:32,982

Well, as you can see,

00:20:33,149 --> 00:20:34,442

there is a door

in front of us.

00:20:34,609 --> 00:20:35,818

Yes, there is.

00:20:35,985 --> 00:20:36,986

I would like to open

this door for you,

00:20:37,153 --> 00:20:39,364

however I understand

the gender-based biases

00:20:39,530 --> 00:20:41,199

that this could imply.

- Why do you need to open the door?

00:20:41,366 --> 00:20:42,742

I don't need to open

the door.

00:20:42,909 --> 00:20:44,244

I'd just be opening it

and holding it the same way

00:20:44,410 --> 00:20:46,079

I would for Counselor Mackey,

a student, or anyone else.

00:20:46,246 --> 00:20:47,497

Somebody's going to have

to open the door,

00:20:47,664 --> 00:20:52,335

or we could die out here.

00:20:58,132 --> 00:21:03,721

♪ With a little love

and some tenderness ♪

00:21:03,888 --> 00:21:09,727

♪ We'll walk upon the water

We'll rise above the mess ♪

00:21:09,894 --> 00:21:12,730

♪ We'll take the world together ♪

00:21:12,897 --> 00:21:15,942

♪ We'll take them by the hand ♪

00:21:16,109 --> 00:21:21,572

♪ 'Cause I've got

a hand for you ♪

00:21:21,739 --> 00:21:26,536

♪ 'Cause I wanna run with you ♪

00:21:26,703 --> 00:21:29,163

♪ Yesterday ♪

00:21:29,330 --> 00:21:32,917

♪ I saw you standing there ♪

00:21:33,084 --> 00:21:35,712

♪ Your head was down,

your eyes were red ♪

00:21:35,878 --> 00:21:37,797

♪ No comb had touched

your hair ♪

00:21:37,964 --> 00:21:43,636

♪ I said get up,

and let me see you smile ♪

00:21:43,803 --> 00:21:46,639

♪ We'll take a walk together ♪

00:21:46,806 --> 00:21:49,392

♪ Walk the road a while ♪

rus__Jaskier_Studio.srt

rus__Jaskier_Studio.srt

00:00:40,179 --> 00:00:41,661

Добро пожаловать на "Нетфликс".

00:00:41,741 --> 00:00:45,366

В прошлом году мы выпустили

16 новых сериалов и фильмов,

00:00:45,447 --> 00:00:50,161

а в этом году планируем

довести их число до 1087,

00:00:50,253 --> 00:00:54,812

поэтому мы страшно рады видеть

у себя двух гениев комедии -

00:00:54,892 --> 00:00:56,700

Тэрренса и Филлипа.

00:01:04,256 --> 00:01:05,675

Настоящая классика!

00:01:05,756 --> 00:01:09,142

Расскажите, что за сериал вы хотели бы

запустить на "Нетфликсе".

00:01:09,420 --> 00:01:14,361

Ну, мы с Филлипом хотели бы

перевоплотиться в фермеров,

00:01:14,550 --> 00:01:16,301

у которых есть корова.

00:01:16,676 --> 00:01:18,753

Ага. Пока что мне нравится.

00:01:18,833 --> 00:01:21,773

Солнце только начинает

вставать, и вдруг...

00:01:21,854 --> 00:01:23,919

я пержу на Филлипа.

00:01:23,998 --> 00:01:28,748

А я говорю: "Тэрренс, ты пёрднул!"

00:01:28,827 --> 00:01:30,503

И...

00:01:30,603 --> 00:01:34,152

пержу на Тэрренса.

00:01:34,497 --> 00:01:36,792

И у вас начинается

своеобразный обмен...

00:01:36,871 --> 00:01:40,069

Да, своеобразный обмен пердёжом.

00:01:40,812 --> 00:01:44,088

Я пержу на него,

00:01:44,497 --> 00:01:48,506

а он пердит на...

00:01:48,685 --> 00:01:50,015

На Вас. Ясно.

00:01:50,095 --> 00:01:53,486

Нет! На корову.

00:01:55,060 --> 00:01:58,272

Добро пожаловать

на "Нетфликс", засранцы!

00:01:58,816 --> 00:02:00,464

- Ура!

- Ура!

00:02:08,274 --> 00:02:09,990

Скорее, Твик, втопи!

00:02:10,069 --> 00:02:11,888

Что случилось?

00:02:12,038 --> 00:02:14,231

Картман опять машется

со своей подружкой!

00:02:19,420 --> 00:02:21,137

Да чёрт! Любимая!

00:02:21,216 --> 00:02:22,650

Ах ты, говнюк!

00:02:24,917 --> 00:02:27,745

Милая, вечером я хочу позырить

"Тэрренса и Филлипа" с друзьями!

00:02:27,824 --> 00:02:29,822

Ты обещал сводить меня на свидание!

00:02:31,730 --> 00:02:34,578

Перенесём его на один день!

Стэн всех позвал к себе.

00:02:35,056 --> 00:02:36,785

А почему мне с тобой нельзя?

00:02:36,864 --> 00:02:38,775

"Тэрренс и Филлип" - сериал для парней!

00:02:38,854 --> 00:02:41,421

Всё, всё, разошлись!

Чем вы занимаетесь?!

00:02:41,500 --> 00:02:43,542

Смотрим, как стерву Хайди гасят!

00:02:43,572 --> 00:02:45,765

- Иди на хуй, Вэнди!

- Хайди, не слушай никого,

00:02:45,844 --> 00:02:46,911

вломи Картману!

00:02:46,990 --> 00:02:50,040

Народ! Наша вражда

слишком затянулась.

00:02:50,119 --> 00:02:52,547

Может, нам всем

пора стать добрее?

00:02:55,781 --> 00:02:57,811

Заткнись, Кайл.

Говоришь, как твоя мамка.

00:03:00,274 --> 00:03:02,237

Классно ты его поддела.

Я тебя люблю.

00:03:02,317 --> 00:03:04,163

И я тебя, малыш.

00:03:04,760 --> 00:03:05,794

А, чёрт!

00:03:05,874 --> 00:03:07,816

Махач отменяется -

Кайл всё испортил.

00:03:12,208 --> 00:03:13,658

Так, все внимание!

00:03:13,738 --> 00:03:17,867

Как вы знаете, нашу школу захлестнуло

задирство и бесчувственность.

00:03:18,055 --> 00:03:21,922

И я глубоко убеждён, что

начальная школа Саус Парка

00:03:22,023 --> 00:03:24,692

отчаянно нуждается

в сильной женщине.

00:03:24,919 --> 00:03:26,454

Поэтому на должность завуча

00:03:26,455 --> 00:03:29,525

мы искали авторитетную,

умную и независимую даму,

00:03:29,605 --> 00:03:31,352

с которой все брали бы пример.

00:03:31,432 --> 00:03:33,938

И мы её нашли.

Вот наш новый завуч -

00:03:34,018 --> 00:03:35,572

Сильная Женщина.

00:03:38,223 --> 00:03:39,589

Спасибо, П. К. Директор.

00:03:39,669 --> 00:03:41,492

Так, все внимание!

00:03:41,572 --> 00:03:44,826

Я новый завуч вашей школы.

Меня зовут Сильная Женщина.

00:03:45,150 --> 00:03:48,369

Я уже несколько дней

хожу здесь, наблюдаю

00:03:48,404 --> 00:03:50,789

и могу сказать, что нам

есть над чем поработать.

00:03:50,869 --> 00:03:55,030

Эй, Стотч! Не смей болтать,

когда говорит Сильная Женщина!

00:03:55,696 --> 00:03:57,816

Думаете, я бы сама

с ним не справилась?

00:03:57,896 --> 00:03:59,966

О, я только хотел, чтобы...

00:04:00,046 --> 00:04:02,060

Обязательно было вырывать

у меня из рук микрофон?

00:04:02,140 --> 00:04:05,033

Чёрт. Нет, я... Простите.

Вот, пожалуйста.

00:04:05,334 --> 00:04:08,312

Девочки, вы можете обращаться

ко мне по любым вопросам.

00:04:08,490 --> 00:04:12,171

Но и мальчиков хочу уверить, что

равенство для меня превыше всего.

00:04:12,251 --> 00:04:15,317

Только все вместе мы сможем

преобразить школу.

00:04:15,466 --> 00:04:17,392

Все вместе!

00:04:17,472 --> 00:04:19,786

Я что, неясно выразилась?

00:04:20,366 --> 00:04:23,692

Нет, почему, ясно.

Я только хотел подчеркнуть...

00:04:23,772 --> 00:04:26,967

Что, моим словам

не достаёт серьёзности?

00:04:27,204 --> 00:04:29,629

Нет, я... Я извиняюсь.

00:04:31,188 --> 00:04:35,920

Мне не терпится приступить к работе

и не терпится преобразить вашу школу.

00:04:36,000 --> 00:04:38,702

- Если есть вопросы...

- Я не договорила!

00:04:39,038 --> 00:04:41,728

Да? Простите. Все... Все внимание!

00:04:45,652 --> 00:04:48,730

Шоу Тэрренса и Филлипа

00:04:48,810 --> 00:04:50,161

на "Нетфликс"!

00:04:53,085 --> 00:04:54,784

Прювет, Тэрренс!

00:04:54,865 --> 00:04:59,558

Знаешь, что чёрный адвокат сказал

мусульманскому священнику?

00:04:59,802 --> 00:05:02,500

Не знаю, Филлип. И что же?

00:05:16,883 --> 00:05:18,398

Заходите!

00:05:19,717 --> 00:05:20,623

Мы не опоздали?

00:05:20,703 --> 00:05:21,561

Только началось.

00:05:21,641 --> 00:05:23,381

Смотри, малыш - мама Кайла.

00:05:23,461 --> 00:05:25,627

Почему Вы не в церкви,

миссис Брофловски?

00:05:27,720 --> 00:05:31,206

Ола. Не желаете купить чимичангов?

00:05:31,286 --> 00:05:33,010

Си, ми амиго.

00:05:33,090 --> 00:05:36,004

Ща. Дам тебе два песо.

00:05:40,899 --> 00:05:42,751

Блин, отпад!

00:05:45,164 --> 00:05:47,137

Что с тобой, чел?

00:05:47,217 --> 00:05:50,764

Мне впервые жалко того,

кого они обпердели.

00:05:51,057 --> 00:05:54,364

Маме Кайла не заходят мультики.

Давайте выключим.

00:05:56,370 --> 00:05:58,424

Милая, ты просто охуительна!

00:06:02,146 --> 00:06:04,260

Так, все внимание!

Как вы знаете,

00:06:04,311 --> 00:06:08,012

мы искали сильную женщину

на должность завуча,

00:06:08,146 --> 00:06:10,220

и найденный нами педагог,

вне всяких сомнений,

00:06:10,299 --> 00:06:12,713

скоро преобразит нашу школу.

00:06:12,963 --> 00:06:15,867

Позвольте представить вам

нашего нового завуча -

00:06:15,947 --> 00:06:17,614

Сильную Женщину.

00:06:19,633 --> 00:06:21,536

Благодарю. Все внимание!

00:06:21,628 --> 00:06:25,090

Я понимаю, что не всем

легко принять моё назначение.

00:06:25,170 --> 00:06:27,414

Например, некоторые из вас

ещё не определились,

00:06:27,415 --> 00:06:29,191

как ко мне обращаться -

"мисс Женщина"

00:06:29,271 --> 00:06:30,703

или просто "Сильная".

00:06:30,897 --> 00:06:33,839

Будь я мужчиной, вы называли бы

меня "Женщина-завуч" -

00:06:33,919 --> 00:06:36,962

что ж, пускай так и будет.

Согласны?

00:06:37,042 --> 00:06:38,306

Ладненько.

00:06:38,386 --> 00:06:40,950

Я тут посмотрела на наших учеников -

00:06:40,951 --> 00:06:43,821

у многих на лицах читается

разочарованность и смятение

00:06:43,822 --> 00:06:45,638

из-за последних событий в школе.

00:06:45,945 --> 00:06:47,708

Ещё я посетила школьную столовую

00:06:47,709 --> 00:06:51,181

и ужаснулась обилию ненормативной

и нетолерантной лексики в речи учеников.

00:06:51,250 --> 00:06:53,093

Не знаю, заметил ли кто-нибудь из вас,

00:06:53,094 --> 00:06:55,469

что многие девочки уходят

завтракать на площадку,

00:06:55,552 --> 00:06:58,914

чтобы избежать неблагоприятной

атмосферы, царящей в столовой.

00:06:59,032 --> 00:07:01,501

Я твёрдо намерена сделать её более...

00:07:15,508 --> 00:07:17,969

Извините, что перебиваю, но...

00:07:18,049 --> 00:07:21,823

вы тоже слышите песню группы

"Хути энд блоуфиш"?

00:07:24,273 --> 00:07:25,605

Да, я её слышу.

00:07:25,685 --> 00:07:28,417

Звук идёт откуда-то отсюда.

00:07:28,853 --> 00:07:32,245

Прошу прощения.

Мне над в туалет. Я быстро.

00:07:45,047 --> 00:07:47,030

Погоди, погоди. Сейчас.

00:07:56,983 --> 00:07:59,914

Ваши сердца соединились,

и пусть никто...

00:08:16,854 --> 00:08:20,242

Вот так. Правильно, Кайл.

00:08:32,857 --> 00:08:34,625

Довольно!

00:08:34,996 --> 00:08:37,273

Довольно пердильных шуток!

00:08:38,996 --> 00:08:42,924

Хватит мультфильмов,

в которых пердят друг на друга

00:08:45,298 --> 00:08:47,805

и срут друг другу на головы!

00:08:48,434 --> 00:08:50,976

Это уже не смешно, правда, Кайл?

00:09:11,524 --> 00:09:14,012

Здравствуйте, мистер... Директор?

00:09:14,092 --> 00:09:15,255

Да. Я П. К. Директор.

00:09:15,436 --> 00:09:16,944

На что жалуетесь?

00:09:17,125 --> 00:09:22,607

У меня что-то не то с ушами.

Какой-то звон постоянный.

00:09:22,788 --> 00:09:25,725

Ясно. И на что он похож?

00:09:25,805 --> 00:09:27,997

На песню "Хути и Блоуфиш".

00:09:28,307 --> 00:09:30,037

Вы слышите песню?

00:09:30,117 --> 00:09:34,192

Да. Эм... К нам школу

устроилась одна женщина.

00:09:34,272 --> 00:09:35,473

Сильная Женщина.

00:09:35,553 --> 00:09:38,590

И она будто включила какой-то

радио у меня в ушах.

00:09:38,682 --> 00:09:41,511

А может, Вы просто

в неё влюбились?

00:09:41,668 --> 00:09:42,812

Нет, исключено.

00:09:42,813 --> 00:09:45,102

Я бы никогда не запал

на сослуживицу.

00:09:45,182 --> 00:09:47,812

Скорее, у меня в ушах -

какое-то радио.

00:09:48,025 --> 00:09:52,147

Я их осмотрел, и группы

"Хути и блоуфиш" там нет.

00:09:52,227 --> 00:09:55,656

Думаю, песню Вам наигрывают

разум и сердце.

00:09:56,038 --> 00:09:59,327

Вот чёрт! Бро!

00:10:01,300 --> 00:10:03,229

С. Женщина, завуч

00:10:07,409 --> 00:10:09,254

Можете войти.

00:10:12,187 --> 00:10:13,972

Женщина-завуч...

00:10:14,052 --> 00:10:15,942

Да. Чем могу помочь?

00:10:16,259 --> 00:10:19,382

Я Кайл, и в последнее время

я сильно изменился.

00:10:19,759 --> 00:10:23,745

Я хочу помочь Вам взглянуть

на школьные проблемы изнутри.

00:10:23,852 --> 00:10:25,686

Очень хорошо. Рассказывай.

00:10:26,236 --> 00:10:29,704

Понимаете, в нашей школе

процветает пошлость,

00:10:29,784 --> 00:10:32,577

и, по-моему, виной тому

канадские мультсериалы.

00:10:32,657 --> 00:10:34,824

Их смотрят все пацаны.

И я смотрел.

00:10:34,905 --> 00:10:36,166

И мы смеялись, когда

00:10:36,267 --> 00:10:38,505

герои пердели на невинных людей.

00:10:39,118 --> 00:10:42,630

И я не ставил себя на место

обпуканных жертв

00:10:42,739 --> 00:10:44,436

вплоть до сегодня.

00:10:44,793 --> 00:10:47,193

Давайте вместе откроем людям глаза,

00:10:47,274 --> 00:10:49,003

как открыл их я.

00:10:50,155 --> 00:10:52,937

То есть - осудим пердёж?

00:10:53,018 --> 00:10:55,241

Это как-то нелепо, тебе не кажется?

00:10:56,685 --> 00:10:57,382

Что?!

00:10:57,383 --> 00:11:01,084

Искать виноватого в собственных

промашках - опасная затея.

00:11:01,164 --> 00:11:03,680

Но... я был уверен,

что Вы меня поддержите!

00:11:03,834 --> 00:11:05,957

Ты рассуждаешь

прямо как моя мама.

00:11:06,159 --> 00:11:08,206

Что?! Всё, проехали!

00:11:12,333 --> 00:11:14,078

Внимание, внимание!

00:11:14,159 --> 00:11:17,461

Миссис Брофловски,

не забудьте взять тампоны.

00:11:17,642 --> 00:11:21,208

Миссис Брофловски, не забудьте

взять тампоны. Спасибо.

00:11:25,072 --> 00:11:27,119

Ладно, валим отсюда!

00:11:37,002 --> 00:11:38,989

Вы хотели меня видеть?

00:11:39,070 --> 00:11:40,821

Да. Да, Мэкки.

00:11:40,822 --> 00:11:44,324

Я хотел узнать, как дела

у Сильной Женщины.

00:11:44,405 --> 00:11:46,597

По-моему, она осваивается.

Пнятненько?

00:11:46,678 --> 00:11:48,164

Детишки её уважают.

00:11:48,243 --> 00:11:52,495

А ты... ты не знаешь,

есть ли у неё парень?

00:11:52,601 --> 00:11:53,293

Что?!

00:11:53,372 --> 00:11:56,210

- Ничего. Забудь.

- Ты совсем ебанулся?!

00:11:56,289 --> 00:11:59,033

В наше-то время помышлять

о служебном романе?

00:11:59,112 --> 00:12:01,659

Я только спросил!

Если у неё есть парень,

00:12:01,694 --> 00:12:03,752

может быть, это меня остудит.

00:12:03,831 --> 00:12:05,907

Мы попали! Дела плохи!

00:12:05,986 --> 00:12:07,733

Очень плохи!

00:12:07,812 --> 00:12:09,125

Не понимаю, что со мной.

00:12:09,204 --> 00:12:11,941

Знаю, что влюбляться нельзя,

но не могу не думать о ней.

00:12:12,019 --> 00:12:13,693

Может, я заболел?

00:12:13,772 --> 00:12:17,118

Ты играешь с охуенно опасным

огнём, пнятненько?

00:12:17,227 --> 00:12:19,534

Я вызову кого-нибудь из эйчар.

00:12:19,615 --> 00:12:22,423

Эйчар? Они снимают любовные чары?

00:12:22,503 --> 00:12:24,357

Нет, это отдел кадров!

00:12:24,438 --> 00:12:27,174

Они следят, чтобы сотрудники

держали себя в руках.

00:12:27,255 --> 00:12:29,710

Мы приведём тебя в чувства!

00:12:30,984 --> 00:12:33,165

Специальный репортаж

00:12:33,452 --> 00:12:36,948

Оказывает ли Канада

дурное влияние на США?

00:12:37,029 --> 00:12:40,293

Группа молодых людей, называющих себя

"Миллениалы против Канады",

00:12:40,374 --> 00:12:43,820

считает, что да. И у нас на связи

их лидер, Кайл Брофловски.

00:12:43,976 --> 00:12:45,250

Спасибо, что пригласили.

00:12:45,330 --> 00:12:48,425

Так значит, во всех наших бедах

виновна Канада?

00:12:48,506 --> 00:12:51,794

Нет, но некоторые особенности

культуры Канады

00:12:51,875 --> 00:12:54,635

в последнее время стали негативно

влиять на нашу страну.

00:12:54,768 --> 00:12:58,386

Поспорить с этим готов

канадский министр стриминга.

00:12:58,467 --> 00:13:00,176

Спасибо, что позвал, дрюг.

00:13:00,257 --> 00:13:03,037

Что Вы можете ответить

рассерженным миллениалам?

00:13:03,118 --> 00:13:06,447

Они сердиты тем, что их страна -

отстой, а вину сваливают на нас.

00:13:06,527 --> 00:13:08,179

Нет, мы тоже виноваты.

00:13:08,260 --> 00:13:10,975

Я вырос на "Шоу Тэрренса и Филлипа"

и считал его смешным.

00:13:11,053 --> 00:13:12,997

А теперь ты его смешным не считаешь?

00:13:13,075 --> 00:13:15,113

Оно никогда не было смешным,

но я этого не понимал.

00:13:15,191 --> 00:13:16,590

И ты захотел его отцензурить?

00:13:16,668 --> 00:13:19,763

Нет, не отцензурить, а...

избавиться от него.

00:13:19,842 --> 00:13:21,849

Ага. Говоришь

как еврейская мамаша.

00:13:21,928 --> 00:13:24,348

Слыхали? Вот это меня и возмущает!

00:13:24,427 --> 00:13:27,425

Такая вот злая, похабная,

канадская дрянь!

00:13:27,505 --> 00:13:29,385

Нет, это Я возмущён!

Это чистой воды расизм!

00:13:29,464 --> 00:13:31,137

Канадцам плевать на всех!

00:13:31,216 --> 00:13:33,231

Ты расист, дрюжище.

А если не нравится Канада,

00:13:33,232 --> 00:13:35,248

перетри со своим

дауном-президентом!

00:13:35,328 --> 00:13:36,215

Да легко!

00:13:36,296 --> 00:13:37,884

- Флаг в рюки!

- Мы с ним знакомы!

00:13:37,965 --> 00:13:40,705

Ну конечно!

Все еврейские мамаши знают...

00:13:40,786 --> 00:13:41,834

Хватит меня так называть!

00:13:41,915 --> 00:13:43,656

- Можно договорить?!

- Вот этой злобой вы и пышете!

00:13:43,737 --> 00:13:45,082

Да что ж ты...

Дай договорить?!

00:13:45,162 --> 00:13:46,984

Потому что вас самих так воспитали!

00:13:47,065 --> 00:13:48,477

Можно мне договорить?!

00:13:50,435 --> 00:13:51,838

Всё. Я договорил.

00:13:52,270 --> 00:13:53,857

Так, все внимание!

00:13:53,962 --> 00:13:57,656

Как вы знаете, мы стараемся обеспечить

безопасные условия труда для всех,

00:13:57,977 --> 00:14:01,852

но иногда в нас просыпаются чувства

и искушают поддаться им.

00:14:02,563 --> 00:14:05,953

В связи с этим мы пригласили

кое-кого из отдела кадров,

00:14:05,954 --> 00:14:09,706

чтобы она рассказала нам о том,

что такое дисциплинированность.

00:14:09,790 --> 00:14:13,788

Она много чего знает. Встречайте -

Н. Е. Дисциплинированность.

00:14:13,824 --> 00:14:15,023

Вам слово.

00:14:15,327 --> 00:14:17,297

Здравствуйте.

Я Н. Е. Дисциплинированность,

00:14:17,377 --> 00:14:20,534

и хочу помочь вам избежать

неприятностей в стенах школы.

00:14:20,614 --> 00:14:21,868

Внятненько?

00:14:22,810 --> 00:14:24,957

- Пнятненько.

- Хрошо.

00:14:25,037 --> 00:14:27,141

Поднимите руки те, кто когда-либо

00:14:27,142 --> 00:14:30,684

испытывал недопустимые

чувства к сослуживцам?

00:14:38,983 --> 00:14:41,919

О! Здравствуй, малышка!

00:14:42,306 --> 00:14:45,130

Ты что, продаёшь печеньки?

00:14:45,406 --> 00:14:47,993

Да. Не желаете ароматную печенюшку?

00:14:48,073 --> 00:14:51,489

Ладно, ты сама напросилась!

00:15:00,390 --> 00:15:02,623

Кажется, я обделался.

00:15:04,719 --> 00:15:06,437

Прекратите съёмку!

00:15:06,517 --> 00:15:07,974

Мы вас прикрываем!

00:15:14,209 --> 00:15:16,158

Мы, "Миллениалы против Канады",

00:15:16,238 --> 00:15:20,039

уверены, что подобные канадские

непотребства пора прекратить!

00:15:20,119 --> 00:15:23,570

Не думал, что доживу

до повторения всего этого.

00:15:23,950 --> 00:15:25,990

Срочные новости

00:15:26,534 --> 00:15:30,152

Всё больше миллениалов превращается

в подобие еврейских мамаш,

00:15:30,232 --> 00:15:33,151

требующих цензурирования

развлекательных передач.

00:15:33,371 --> 00:15:35,555

Протестующие не намерены сдаваться

00:15:35,556 --> 00:15:39,120

и добиваются аудиенции

президента Соединённых Штатов.

00:15:40,182 --> 00:15:42,175

Вот, держи. Тебе позвонили.

00:15:42,252 --> 00:15:43,176

Отлично. Давай.

00:15:43,252 --> 00:15:46,327

Да, алло? Лидер "Миллениалов

против Канады" слушает.

00:15:47,085 --> 00:15:48,738

Кайл, хули ты творишь?

00:15:48,820 --> 00:15:51,372

Прости, что я решил

отстоять своё мнение.

00:15:51,454 --> 00:15:54,528

Понимаю, это не заходит

твоему нигилизму.

00:15:54,654 --> 00:15:56,971

Чувак, я не хотел этого говорить,

00:15:57,052 --> 00:15:59,295

но ты реально стал похож

на свою мамку.

00:15:59,377 --> 00:16:00,678

Я на неё не похож!

00:16:00,760 --> 00:16:03,212

Я хочу изменить

ситуацию _к лучшему_!

00:16:03,457 --> 00:16:06,111

Кайл! Кайл!

Не делай этого!

00:16:06,351 --> 00:16:10,620

Пока наш президент - сам знаешь кто,

это опасно, мы все умрём!

00:16:14,740 --> 00:16:18,381

Добр утро. Давайте

позанимаемся ролевыми играми,

00:16:18,463 --> 00:16:21,940

чтобы понять, как правильно

общаться с коллегами.

00:16:22,022 --> 00:16:25,460

Кто вызовется добровольцем?

Мне он нужен, внятненько?

00:16:25,496 --> 00:16:27,440

Может быть, Вы...

00:16:27,726 --> 00:16:29,008

Мистер Мэкки.

00:16:29,088 --> 00:16:31,052

Внятненько. Идите сюда.

00:16:31,943 --> 00:16:36,777

Представим, что сейчас обычное утро,

и мы пришли на работу, внятненько?

00:16:37,105 --> 00:16:39,139

О, мистер Мэкки! Доброе утро.

00:16:39,422 --> 00:16:42,090

Доброе, мисс Дисциплинированность.

00:16:42,170 --> 00:16:44,024

Хорошо выспались?

00:16:44,105 --> 00:16:46,023

Да. Да, нормально.

00:16:46,104 --> 00:16:48,344

Внятненько. Что ж, удачного дня.

00:16:48,446 --> 00:16:52,093

Надеюсь, наши служебные отношения

будут честными и порядочными.

00:16:52,174 --> 00:16:54,946

Да, я честен и порядочен,

не сомневайтесь.

00:16:55,026 --> 00:16:57,642

Я вижу. У вас такие честные глаза.

00:16:58,251 --> 00:17:00,830

Мне не следовало говорить,

что у него честные глаза.

00:17:00,911 --> 00:17:04,824

Не этично обращать внимание

на чьи-то физические особенности.

00:17:05,061 --> 00:17:07,368

Я должна говорить с ним

только о работе, внятненько?

00:17:07,602 --> 00:17:11,151

Мистер Мэкки, скажите,

какие методики Вы используете?

00:17:11,276 --> 00:17:15,202

В основном - полукогнитивную терапию

в адаптации Кицрика Соломона.

00:17:15,282 --> 00:17:18,676

Вы работаете по Соломону?

Я писала по нему диссертацию.

00:17:18,756 --> 00:17:21,464

В самом деле? Я думал,

я один про него знаю!

00:17:21,545 --> 00:17:23,013

Да? И я тоже!

00:17:23,094 --> 00:17:24,777

Чем он Вас заинтересовал?

00:17:24,858 --> 00:17:27,405

Ну, у него такой естественный

подход, пнятненько?

00:17:27,486 --> 00:17:28,767

Да, внятненько.

00:17:28,848 --> 00:17:31,193

Поначалу, читая его книги,

я думал: "Ого! Пнятненько".

00:17:31,274 --> 00:17:33,872

- Внятненько.

- "Пжалуй, в этом что-то есть".

00:17:34,584 --> 00:17:35,554

Хрошо.

00:17:35,635 --> 00:17:37,267

Пнятненько.

00:17:37,521 --> 00:17:38,911

Внятненько.

00:17:46,637 --> 00:17:47,868

Господин президент!

00:17:47,949 --> 00:17:50,503

Сделайте что-нибудь

со своей молодёжью!

00:17:52,133 --> 00:17:54,132

Чего ты от меня хочешь?

00:17:54,313 --> 00:17:56,772

"Шоу Тэрренса и Филлипа" -

главный экспортный товар Канады.

00:17:56,848 --> 00:17:59,415

Оно даёт нам 80% ВВП.

00:17:59,498 --> 00:18:02,658

Если американцы катят на него баллоны,

они катят их на всех нас!

00:18:03,053 --> 00:18:06,159

Слушай, я президент Соединённых Штатов,

00:18:06,242 --> 00:18:10,627

мне не по чину впутываться в каждый

протестик против стран третьего мира.

00:18:10,710 --> 00:18:13,158

"Стран третьего мира"?!

Да как Вы смеете?!

00:18:13,241 --> 00:18:15,093

Канада как минимум

страна второго мира!

00:18:15,176 --> 00:18:17,685

Послушай меня, дрюжище!

00:18:17,769 --> 00:18:20,484

Или ты снимешь эмбарго

на "Шоу Тэрренса и Филлипа",

00:18:20,567 --> 00:18:23,598

или мы пришлём войска

и сами его снимем!

00:18:23,681 --> 00:18:26,746

Ты что, угрожаешь нам,

канюк мелкоглазый?

00:18:26,829 --> 00:18:28,298

Нет, просто предупреждаю,

00:18:28,381 --> 00:18:31,130

что Канада будет

защищать свои интересы!

00:18:31,213 --> 00:18:35,059

Тогда нашим странам нужно

готовиться к худшему.

00:18:38,186 --> 00:18:41,885

Я всегда мечтал вырваться из города.

Я не городской человек, пнятненько?

00:18:41,968 --> 00:18:43,646

Н-да, внятненько. Понимаю.

00:18:43,729 --> 00:18:45,584

Я люблю ходить пешком,

отдыхать на природе.

00:18:45,644 --> 00:18:47,033

Согласна. Да. А в городе плохо.

00:18:47,093 --> 00:18:49,257

Я тоже люблю пеший туризм.

Куда Вы любите ходить?

00:18:49,368 --> 00:18:51,488

Ну, например, гора Эвансис -

чудное место.

00:18:51,568 --> 00:18:53,245

Да. Хрошее.

00:18:56,523 --> 00:18:58,092

Что это такое?

00:18:58,172 --> 00:19:01,761

Похоже, объявлена

какая-то военная тревога.

00:19:02,092 --> 00:19:03,741

Военная тревога, народ!

00:19:03,820 --> 00:19:06,091

Всех детей надо срочно

эвакуировать в спортзал!

00:19:06,171 --> 00:19:07,334

Ну же, поднимайтесь!

00:19:13,541 --> 00:19:14,974

Там Национальная гвардия.

00:19:15,054 --> 00:19:16,305

Национальная гвардия?!

00:19:16,385 --> 00:19:18,791

С тобой хочет

поговорить президент.

00:19:18,870 --> 00:19:20,782

Да. "Миллениалы

против Канады" слушают.

00:19:20,862 --> 00:19:24,790

Паренёк, обстановка накаляется.

Погуляли и хватит, сдавайтесь.

00:19:24,870 --> 00:19:26,472

Мы не можем, господин президент.

00:19:26,552 --> 00:19:28,436

Кто-то должен отстоять правду!

00:19:28,615 --> 00:19:30,897

Чего именно ты хочешь?

00:19:31,180 --> 00:19:33,207

Чего я хочу?

00:19:33,442 --> 00:19:37,629

Я хочу жить в мире, в котором

не насмехаются над другими;

00:19:38,183 --> 00:19:41,732

в котором люди живут свободно,

не боясь, что их обпердят;

00:19:42,429 --> 00:19:46,821

в котором тебя не высмеивают

за желание кому-то помочь;

00:19:47,456 --> 00:19:49,815

и в котором девочка,

которая мне нравится,

00:19:49,894 --> 00:19:52,085

не превращается в Эрика Картмана!

00:19:52,165 --> 00:19:54,703

Только эти канадцы

отделяют меня от мечты,

00:19:54,757 --> 00:19:57,447

поэтому всё, что они делают,

и всё, что уже сделали,

00:19:57,527 --> 00:19:59,841

должно быть стёрто с лица Земли!

00:20:01,064 --> 00:20:03,315

Ого. У меня даже привстал.

00:20:06,211 --> 00:20:09,091

Скорее! Все в спортзал! Живо!

00:20:09,181 --> 00:20:11,006

Вы её слышали! Шевелитесь!

00:20:13,901 --> 00:20:17,574

Я должен проверить классы,

а Вы бегите с детьми в спортзал!

00:20:17,655 --> 00:20:20,666

Нет, я с Вами! Я ведь завуч!

00:20:21,218 --> 00:20:22,750

Ладно. Быстрее!

00:20:24,535 --> 00:20:26,284

- Только не это!

- В чём дело?

00:20:26,364 --> 00:20:28,294

Женщина-завуч, у меня к Вам вопрос.

00:20:28,374 --> 00:20:29,280

Слушаю.

00:20:29,315 --> 00:20:31,166

Он очень сложный, но...

00:20:31,401 --> 00:20:32,290

Ну что? Говорите!

00:20:32,370 --> 00:20:34,913

Ну, как видите, перед нами дверь.

00:20:34,992 --> 00:20:35,899

Да, вижу.

00:20:35,978 --> 00:20:37,826

Я хотел бы открыть её Вам,

но понимаю,

00:20:37,827 --> 00:20:40,257

что это можно принять

за гендерные предубеждения.

00:20:40,336 --> 00:20:41,651

Вы не обязаны её открывать.

00:20:41,731 --> 00:20:44,602

Не обязан, но могу открыть,

как открыл бы перед мистером Мэкки,

00:20:44,603 --> 00:20:46,483

или учеником, или ещё кем-нибудь.

00:20:46,518 --> 00:20:49,520

Если никто из нас не откроет дверь,

мы оба можем умереть.

00:21:45,353 --> 00:21:49,325

Перевод: Stevvie

Специально для sp-fan.ru

По заказу Jaskier Studio

00:21:50,565 --> 00:21:53,775

Благодарим за помощь Юрия Трунина

rus__Кинопоиск_HD.srt

rus__Кинопоиск_HD.srt

00:00:41,894 --> 00:00:45,211

В прошлом году мы одобрили

16 оригинальных сериалов и фильмов,

00:00:45,244 --> 00:00:50,156

а в этом году наша цель —

довести их количество до 1087.

00:00:50,762 --> 00:00:53,118

Вот почему для нас

это огромная радость —

00:00:53,152 --> 00:00:56,868

работать с вами, двумя гениями комедии,

Терренсом и Филлипом.

00:01:04,400 --> 00:01:05,827

Классика!

00:01:05,860 --> 00:01:09,245

А теперь расскажите, что вы придумали

для вашего оригинального шоу на Нетфликсе.

00:01:09,278 --> 00:01:12,464

Ну, мы придумали такое шоу,

00:01:12,496 --> 00:01:14,521

где мы с Филлипом

будем жить на ферме.

00:01:14,554 --> 00:01:16,412

С коровой.

00:01:16,445 --> 00:01:18,768

Хорошо, пока мне всё нравится.

00:01:18,801 --> 00:01:21,588

Солнце только-только

начинает подниматься, и тут...

00:01:21,622 --> 00:01:24,011

я пёрну на Филлипа.

00:01:24,044 --> 00:01:28,657

А я скажу: "Терренс!

Ты пёрнул!"

00:01:28,689 --> 00:01:30,382

И я...

00:01:30,415 --> 00:01:34,695

пёрну на Терренса.

00:01:34,729 --> 00:01:36,587

То есть, это как бы такой диалог,

что-то вроде...

00:01:36,620 --> 00:01:40,634

Это как бы такой диалог.

00:01:40,668 --> 00:01:44,385

Я пёрну на него,

00:01:44,417 --> 00:01:47,404

он... пёрнет...

00:01:47,437 --> 00:01:50,025

— на...

— На вас. Понятно.

00:01:50,058 --> 00:01:51,453

Нет!

00:01:51,486 --> 00:01:53,443

На корову.

00:01:55,236 --> 00:01:58,487

Добро пожаловать на Нетфликс,

сукины вы дети, да!

00:01:58,520 --> 00:02:00,146

Ура!..

00:02:08,438 --> 00:02:10,034

Бежим, Твик, быстрее!

00:02:10,366 --> 00:02:13,485

— Что происходит?

— Картман и его девушка опять подрались!

00:02:18,330 --> 00:02:19,871

Да чтоб тебя...

00:02:19,873 --> 00:02:21,416

— Милая!...

— Засранец!

00:02:24,004 --> 00:02:27,123

Милая! Сегодня вечером я буду смотреть

"Терренса и Филлипа" с моими друзьями!

00:02:27,156 --> 00:02:29,014

Ты обещал, что мы

проведём этот вечер вместе!

00:02:31,328 --> 00:02:34,115

Всего один вечер, детка!

Мы все собираемся у Стэна, милая!

00:02:35,111 --> 00:02:36,671

А мне почему нельзя пойти?!

00:02:36,703 --> 00:02:38,607

"Терренс и Филлип" —

это для чисто мужской компании, детка!

00:02:38,628 --> 00:02:41,648

Эй, эй, эй!

Какого чёрта вы все тут делаете?

00:02:41,681 --> 00:02:44,435

— Смотрим, как Хайди выписывают п***лей.

— Пошла ты нахрен, Венди!

00:02:44,468 --> 00:02:47,222

Не прогибайся, Хайди!

Вломи Картману!

00:02:47,229 --> 00:02:50,242

Ребята!

Ребята, это уже слишком затянулось.

00:02:50,274 --> 00:02:53,360

Может, нам всем пора перестать

быть такими недобрыми друг с другом?

00:02:55,550 --> 00:02:57,774

Заткнись, Кайл,

ты говоришь как твоя мама.

00:03:00,462 --> 00:03:03,812

— Это было офигенно, детка. Я люблю тебя.

— Я тоже тебя люблю, детка.

00:03:04,145 --> 00:03:07,729

— Вот чёрт.

— Драке конец, Кайл всё испортил.

00:03:12,175 --> 00:03:13,602

Значит так, слушайте все внимательно.

00:03:13,635 --> 00:03:17,783

Как вы знаете, в нашей школе участились

случаи травли и грубости.

00:03:17,816 --> 00:03:20,039

Я твёрдо убеждён, что для того,

чтобы противостоять этому,

00:03:20,072 --> 00:03:24,418

начальной школе Саус-Парка

отчаянно необходима сильная женщина.

00:03:24,453 --> 00:03:26,344

Поэтому, подбирая нового

заместителя директора,

00:03:26,377 --> 00:03:28,370

мы искали энергичную, умную

00:03:28,374 --> 00:03:31,354

и независимую женщину, которая

сможет стать примером для всех нас.

00:03:31,387 --> 00:03:34,905

И теперь я хочу представить вам

нашу новую замдиректора — Сильную Женщину.

00:03:38,530 --> 00:03:41,580

Спасибо, ПК-директор.

Значит так, слушайте все внимательно.

00:03:41,583 --> 00:03:45,201

Я новая замдиректора школы,

меня зовут Сильная Женщина.

00:03:45,234 --> 00:03:48,883

Я уже провела в школе несколько дней,

присматриваясь и наблюдая,

00:03:48,917 --> 00:03:51,038

и нам всем определённо

есть над чем поработать.

00:03:51,041 --> 00:03:52,268

Эй, Стотч!

00:03:52,301 --> 00:03:55,985

Это неуважение к Сильной Женщине —

говорить, когда она говорит!

00:03:56,018 --> 00:03:58,075

Вы правда думаете,

что сама я бы не справилась?

00:03:58,076 --> 00:04:00,000

О, я... просто хотел, чтобы все...

00:04:00,032 --> 00:04:02,389

Вам обязательно было

выхватывать у меня микрофон?

00:04:02,422 --> 00:04:05,507

Чёрт. То есть, нет-нет, извините, я не...

Прошу вас.

00:04:05,542 --> 00:04:08,494

Я хочу сказать девочкам в нашей школе, что

они могут говорить со мной о чём угодно.

00:04:08,528 --> 00:04:12,406

Но при этом мальчики должны знать,

что я хочу сделать школу лучше для всех.

00:04:12,410 --> 00:04:15,443

Чтобы изменить ситуацию,

понадобится вклад каждого.

00:04:15,453 --> 00:04:17,520

Каждого!

00:04:17,752 --> 00:04:20,407

Простите, я что-то неправильно делаю?

00:04:20,440 --> 00:04:23,858

Нет, нет, простите.

Я просто хотел усилить...

00:04:23,891 --> 00:04:27,407

Вам кажется, что из моих уст

это звучит недостаточно сильно?

00:04:27,442 --> 00:04:29,963

Нет, я... Я... Извините.

00:04:31,290 --> 00:04:33,315

Мне не терпится стать

замдиректора вашей школы

00:04:33,348 --> 00:04:35,837

и не терпится изменить

ситуацию в ней к лучшему.

00:04:35,869 --> 00:04:37,931

А теперь,

если у кого-нибудь есть вопро...

00:04:37,956 --> 00:04:38,756

Я не закончила.

00:04:38,790 --> 00:04:41,908

Конечно, простите, пожалуйста.

Все слушайте внимательно!

00:04:45,492 --> 00:04:50,104

— Это "Шоу Терренса и Филлипа"!

— На Нетфликсе.

00:04:52,926 --> 00:04:54,750

Слушай, Терренс!

00:04:54,783 --> 00:04:59,628

Что сказал чернокожий адвокат

мусульманскому священнику?

00:04:59,660 --> 00:05:02,449

Я не знаю, Филлип. Что?

00:05:16,319 --> 00:05:18,210

Заходите!

00:05:19,437 --> 00:05:21,329

— Мы не опоздали?

— Как раз начинается.

00:05:21,362 --> 00:05:23,220

О, смотри, милый, здесь мама Кайла.

00:05:23,233 --> 00:05:25,410

Вам разве не надо быть

в синагоге, миссис Брофловски?

00:05:27,102 --> 00:05:30,853

Хола! Не желаете купить чимичанги?

00:05:31,374 --> 00:05:33,067

Си, ми амиго!

00:05:33,099 --> 00:05:36,085

Сейчас, я дам тебе два песо.

00:05:41,030 --> 00:05:42,689

Чувак, это офигенно!

00:05:45,642 --> 00:05:47,267

Что с тобой, чувак?

00:05:47,302 --> 00:05:50,918

Мне впервые стало как-то жаль

человека, на которого пердят.

00:05:50,951 --> 00:05:54,302

Опаньки, маме Кайла не нравится мультик,

давайте лучше выключим.

00:05:56,460 --> 00:05:58,616

Детка, я тебя прям пиздец как люблю.

00:06:01,802 --> 00:06:03,660

Значит так, слушайте все внимательно.

00:06:03,693 --> 00:06:05,684

Как вы знаете, мы искали

сильную женщину

00:06:05,684 --> 00:06:08,206

на должность заместителя

директора школы.

00:06:08,239 --> 00:06:10,263

Мы очень довольны

сделанным выбором

00:06:10,297 --> 00:06:12,885

и уверены, что с ней

наша школа станет лучше.

00:06:12,918 --> 00:06:14,922

И на этом позвольте передать слово

00:06:14,942 --> 00:06:17,265

нашей новой замдиректора —

Сильной Женщине.

00:06:19,617 --> 00:06:21,778

Спасибо всем.

Значит так, слушайте.

00:06:21,810 --> 00:06:25,096

Я вполне понимаю, что у кого-то из вас

моё присутствие вызывает неловкость.

00:06:25,129 --> 00:06:27,365

Чуть ранее сегодня я заметила,

что кое-кто из преподавателей

00:06:27,365 --> 00:06:30,737

не знал, называть ли меня

мисс Женщина или просто Сильная.

00:06:30,769 --> 00:06:34,018

Если бы я была мужчиной, вероятно,

вы звали бы меня "замдиректора Женщина",

00:06:34,021 --> 00:06:36,477

так почему должно быть по-другому?

Договорились?

00:06:36,709 --> 00:06:38,468

Ясненько...

00:06:38,501 --> 00:06:40,492

Я поговорила с несколькими учениками,

00:06:40,525 --> 00:06:43,094

и услышала большое недоумение

и недовольство

00:06:43,094 --> 00:06:45,702

из-за тех проблем, с которыми

сейчас сталкиваются все школы.

00:06:45,735 --> 00:06:48,588

Я также некоторое время наблюдала

за учениками в столовой

00:06:48,622 --> 00:06:52,004

и была потрясена издевательскими

и нетерпимыми выражениями.

00:06:52,007 --> 00:06:54,993

Не знаю, замечали ли вы,

но многие девочки

00:06:54,996 --> 00:06:58,311

обедают на игровой площадке,

чтобы не находиться среди...

00:07:15,333 --> 00:07:16,940

Простите, извините,

00:07:16,949 --> 00:07:21,737

но кто-нибудь еще слышит песню "Hootie

& the Blowfish", тихонечко так играет?

00:07:23,827 --> 00:07:25,421

Да, да, я слышу.

00:07:25,454 --> 00:07:28,474

Откуда-то отсюда доносится...

00:07:28,506 --> 00:07:31,726

Прошу прощения, мне нужно в уборную,

извините, я скоро вернусь.

00:07:43,870 --> 00:07:45,011

Погоди, щас-щас...

00:07:55,384 --> 00:07:57,707

...Того, что соединил Господь,

ни один человек...

00:08:15,853 --> 00:08:19,868

Вот так, правильно, Кайл.

00:08:32,344 --> 00:08:34,270

Довольно.

00:08:34,799 --> 00:08:37,521

Никаких больше шуток про какашки.

00:08:38,749 --> 00:08:43,375

Никаких больше мультиков

про людей, которые пукают

00:08:44,886 --> 00:08:48,351

и какают друг другу на головы.

00:08:48,351 --> 00:08:50,760

Это больше не смешно,

правда, Кайл?

00:09:11,383 --> 00:09:14,037

Здравствуйте, мистер...

Директор, правильно?

00:09:14,071 --> 00:09:15,862

Да, верно, я ПК-директор.

00:09:15,896 --> 00:09:17,389

Что привело вас ко мне?

00:09:17,393 --> 00:09:20,011

У меня... какая-то проблема с ушами.

00:09:20,043 --> 00:09:22,831

В них такой как бы...

постоянный звон стоит.

00:09:22,864 --> 00:09:25,750

Понятно... Вы можете

описать этот звон?

00:09:25,785 --> 00:09:28,040

Это... "Hootie & the Blowfish".

00:09:28,074 --> 00:09:29,931

Вы слышите песню?

00:09:29,965 --> 00:09:33,646

Да, в общем... в нашей школе

недавно появилась одна женщина.

00:09:33,808 --> 00:09:35,274

Её зовут Сильная Женщина.

00:09:35,307 --> 00:09:38,626

И похоже, что она включила

некое устройство у меня в ушах.

00:09:38,659 --> 00:09:41,612

Так может быть, у вас

какие-то чувства к ней?

00:09:41,645 --> 00:09:43,467

Нет, этого не может быть.

Мы работаем вместе,

00:09:43,491 --> 00:09:45,129

поэтому она никак не

может мне нравиться.

00:09:45,162 --> 00:09:47,551

Я думаю, что это у меня

какое-то устройство в ушах.

00:09:47,585 --> 00:09:51,965

Ну, я посмотрел, и у вас в ушах

нет группы "Hootie & the Blowfish".

00:09:51,998 --> 00:09:55,648

Я думаю, песня звучит

в ваших мыслях и вашем сердце.

00:09:55,681 --> 00:09:57,772

Ох, чувак...

00:09:57,804 --> 00:09:59,364

Бро...

00:10:07,494 --> 00:10:09,285

Можете войти.

00:10:12,604 --> 00:10:14,097

Замдиректора Женщина.

00:10:14,131 --> 00:10:16,586

Да. Чем я могу тебе помочь?

00:10:16,619 --> 00:10:20,236

Меня зовут Кайл, и в последнее время

я многое меняю в своей жизни.

00:10:20,269 --> 00:10:24,152

Я пришёл к вам, чтобы предложить...

свой взгляд на наши проблемы.

00:10:24,185 --> 00:10:26,209

Пожалуйста, не стесняйся.

00:10:26,242 --> 00:10:30,157

Понимаете, в нашей школе процветает

культура грубости и жестокости,

00:10:30,224 --> 00:10:33,011

и я считаю, что это идёт

от канадского телешоу.

00:10:33,045 --> 00:10:35,268

Его смотрят все мальчики.

Я тоже смотрел.

00:10:35,301 --> 00:10:39,216

Мы все смеялись, когда они...

пердели невинным людям на головы.

00:10:39,249 --> 00:10:42,700

Но дело в том, что... я никогда

не жалел того, на кого пердят,

00:10:42,733 --> 00:10:44,293

а теперь жалею.

00:10:45,023 --> 00:10:47,346

Я хочу вместе с вами постараться

открыть людям глаза,

00:10:47,379 --> 00:10:49,403

потому что теперь до меня дошло.

00:10:50,034 --> 00:10:53,153

Ты думаешь, что виноват пердёж?..

00:10:53,185 --> 00:10:55,442

Звучит довольно нелепо,

тебе не кажется?

00:10:56,589 --> 00:10:57,333

Что?

00:10:57,367 --> 00:11:01,349

Ну, это скользкий путь—винить других

в наших собственных недостатках.

00:11:01,382 --> 00:11:03,768

Но... но я был уверен, что вы

будете на моей стороне!

00:11:03,775 --> 00:11:06,173

Если честно, моя мать могла бы

сказать что-то подобное.

00:11:06,177 --> 00:11:08,682

Что?! О, да ну вас!

00:11:12,358 --> 00:11:13,925

— Прошу вашего внимания,

пожалуйста!

00:11:13,958 --> 00:11:16,918

Миссис Брофловски, подойдите за вашими

тампонами к стойке администратора.

00:11:17,110 --> 00:11:20,097

Миссис Брофловски, подойдите за вашими

тампонами к стойке администратора.

00:11:20,130 --> 00:11:21,590

— Спасибо.

00:11:23,969 --> 00:11:26,369

— Ну всё, пошли скорее отсюда!

00:11:37,048 --> 00:11:38,873

Вы хотели меня видеть, ПК-директор?

00:11:38,906 --> 00:11:41,129

А, да! Да, Маки, я...

00:11:41,163 --> 00:11:44,415

Я хотел узнать, как, по-вашему,

идут дела у Сильной Женщины.

00:11:44,447 --> 00:11:46,936

Ну, похоже,

она прекрасно акклиматизируется,

00:11:46,961 --> 00:11:48,257

ясненько. Дети её уважают.

00:11:48,306 --> 00:11:49,567

Вы не знаете...

00:11:49,600 --> 00:11:52,521

Вы не знаете, у Сильной Женщины

есть бойфренд?

00:11:52,553 --> 00:11:54,577

— Что?!

— Ничего, забудьте.

00:11:54,611 --> 00:11:56,369

Вы что, совсем офигели?

00:11:56,403 --> 00:11:59,190

Спрашивать, свободна ли сотрудница,

в наше-то время!

00:11:59,223 --> 00:12:01,513

Я просто хотел узнать,

потому что, если она не свободна,

00:12:01,545 --> 00:12:03,735

может быть, я смогу

выбросить её из головы, понятно?

00:12:03,770 --> 00:12:07,851

Ох, Боже, плохо дело.

Совсем плохо дело.

00:12:07,884 --> 00:12:10,372

Я не знаю, как это случилось.

Я понимаю, это недопустимо,

00:12:10,405 --> 00:12:13,554

но не могу перестать думать о ней.

По-моему, я болен.

00:12:13,557 --> 00:12:17,374

Слушайте, вы действительно

с огнём играете, блин, п'нятненько?

00:12:17,407 --> 00:12:19,463

Я приглашу сюда

кого-нибудь из УП!

00:12:19,498 --> 00:12:22,451

УП? Это что-то типа

"убирания песен"?

00:12:22,484 --> 00:12:24,309

Нет, управление персоналом!

00:12:24,341 --> 00:12:27,196

Они следят за тем,

чтобы всё было как полагается.

00:12:27,228 --> 00:12:29,485

Мы должны срочно

привести вас в себя!

00:12:33,251 --> 00:12:36,652

Правда ли, что Канада

плохо влияет на Соединённые Штаты?

00:12:36,686 --> 00:12:41,089

Молодёжное движение под названием

"Миллениалы против Канады" уверено в этом,

00:12:41,092 --> 00:12:43,720

и с нами в эфире его лидер,

Кайл Брофловски.

00:12:43,753 --> 00:12:45,246

Спасибо за приглашение, Том.

00:12:45,280 --> 00:12:48,366

Молодой человек, вы считате, что Канада

виновата в большинстве наших проблем?

00:12:48,399 --> 00:12:51,850

Я только говорю, что есть культура,

которая берёт начало в Канаде

00:12:51,883 --> 00:12:54,435

и является, по меньшей мере, одной из

причин плачевного состояния нашей страны.

00:12:54,804 --> 00:12:58,487

Ответить на это мы попросили

канадского министра потокового вещания.

00:12:58,519 --> 00:13:00,378

Спасибо за приглашение, дружище.

00:13:00,411 --> 00:13:02,933

Министр, что вы ответите

возмущённым миллениалам?

00:13:02,966 --> 00:13:06,381

Ну, они бесятся потому, что их страна

отстойная, и они хотят всё свалить на нас.

00:13:06,383 --> 00:13:08,176

Я считаю, что мы все тоже виноваты.

00:13:08,208 --> 00:13:10,930

Я всё детство смотрел "Шоу Терренса

и Филлипа" и думал, что оно смешное.

00:13:10,963 --> 00:13:13,219

То есть, раньше оно было смешное,

а теперь не смешное?

00:13:13,253 --> 00:13:15,276

Нет, оно и не было смешным,

я теперь смотрю на него иначе.

00:13:15,300 --> 00:13:16,766

То есть, вы хотите цензуры?

00:13:16,770 --> 00:13:19,855

Мы не хотим цензуры,

мы просто хотим... от него избавиться!

00:13:19,889 --> 00:13:22,245

Ага. Говоришь как еврейская мамочка.

00:13:22,268 --> 00:13:24,501

О, видите? Это как раз то,

о чём я и говорю!

00:13:24,534 --> 00:13:27,719

Эти злые, оскорбительные

канадские гадости!

00:13:27,753 --> 00:13:29,777

А вот это возмутительно,

это уже расизм.

00:13:29,810 --> 00:13:32,730

— Канадцы должны думать об остальном мире!

— Ты расист, приятель!

00:13:32,764 --> 00:13:35,551

И если тебе не нравится Канада,

можешь жаловаться своему тупому президенту!

00:13:35,583 --> 00:13:37,107

— Может, и пожалуюсь!

— Ага, валяй!

00:13:37,111 --> 00:13:39,008

— Может, я знаком с президентом!

— О, ну конечно,

00:13:39,008 --> 00:13:41,189

как и все еврейские мамочки.

Ты не понимаешь...

00:13:41,189 --> 00:13:42,682

— Хватит меня так называть!

— Я могу закончить?

00:13:42,682 --> 00:13:45,402

— Вы только и умеете, что хамить...

— Это не... Можно я закончу, пожалуйста?

00:13:45,405 --> 00:13:49,255

-...Потому что вы все сами на нём выросли!

— Пожалуйста, можно я закончу?!

00:13:50,745 --> 00:13:52,238

Ладно, я закончил.

00:13:52,772 --> 00:13:54,627

Значит так, слушайте все внимательно.

00:13:54,630 --> 00:13:56,635

Как вы знаете,

вы хотим обеспечить безопасную

00:13:56,660 --> 00:13:58,510

рабочую обстановку

всем нашим сотрудникам.

00:13:58,513 --> 00:14:03,025

Порой возникают чувства, и дьявол

искушает нас поддаться им.

00:14:03,059 --> 00:14:05,315

Поэтому мы обратились

к отделу управления персоналом,

00:14:05,318 --> 00:14:06,875

я думаю, всем нам полезно будет узнать,

00:14:06,908 --> 00:14:09,695

что считается нарушением

этики, а что нет.

00:14:09,728 --> 00:14:11,454

Она даст нам некоторые ценные советы,

00:14:11,487 --> 00:14:15,270

пожалуйста, поприветствуйте — Хэзер Этика.

Прошу вас, мисс Этика.

00:14:15,303 --> 00:14:17,327

Всем здравствуйте,

меня зовут мисс Этика,

00:14:17,360 --> 00:14:19,406

я хочу поговорить о

том, как нам избежать

00:14:19,431 --> 00:14:21,939

каких-либо неприятностей в этой

школе, м'ладненько?

00:14:22,891 --> 00:14:24,106

П'нятненько...

00:14:24,139 --> 00:14:26,791

М'ладненько.

Что ж, поднимите руки те,

00:14:26,794 --> 00:14:30,377

кому случалось испытывать

неположенные чувства к сотруднику.

00:14:38,772 --> 00:14:41,891

Здравствуй, маленькая девочка!

00:14:41,924 --> 00:14:45,110

Ты продаёшь скаутское печенье?

00:14:45,143 --> 00:14:47,765

О да, конечно.

Как насчёт ароматных коржиков?

00:14:47,798 --> 00:14:51,581

Ладно, ты сама напросилась.

00:14:58,549 --> 00:15:02,026

Ой!... О, кажется, я обосрался.

00:15:04,346 --> 00:15:07,930

Хватит! Всем остановить работу!

Мы закрываем шоу!

00:15:14,239 --> 00:15:16,097

Мы — "Миллениалы против Канады"!

00:15:16,130 --> 00:15:19,847

Мы требуем, чтобы это зловредное

канадское развлечение прекратилось!

00:15:19,880 --> 00:15:23,596

Не думал я, что доживу до тех времён,

когда всё это повторится снова.

00:15:26,616 --> 00:15:30,067

Всё больше миллениалов

превращаются в еврейских мамочек,

00:15:30,100 --> 00:15:33,153

требуя введения цензуры

в развлекательных передачах.

00:15:33,186 --> 00:15:35,642

Протестующие не собираются сдаваться

00:15:35,655 --> 00:15:38,993

и требуют разговора

с президентом Соединённых Штатов.

00:15:40,453 --> 00:15:42,444

Есть, входящий звонок

на твой телефон.

00:15:42,477 --> 00:15:44,368

Отлично, давайте сюда.

Да, алло?

00:15:44,372 --> 00:15:46,791

Это лидер движения

"Миллениалы против Канады".

00:15:47,521 --> 00:15:49,113

Кайл, хули ты делаешь?

00:15:49,147 --> 00:15:51,735

О, извините, что я стою на своём

и действую.

00:15:51,768 --> 00:15:54,718

Я понимаю, что это против шерсти

вашему нигилизму.

00:15:54,721 --> 00:15:57,011

Слушай, чувак, я не хотел

этого говорить,

00:15:57,044 --> 00:15:59,400

но ты правда начинаешь

звучать как твоя мама.

00:15:59,433 --> 00:16:03,149

Я не как моя мама! Я смогу что-то изменить!

От этого всем станет лучше!

00:16:03,183 --> 00:16:06,302

Кайл! Кайл!

Не делай этого, чувак!

00:16:06,335 --> 00:16:10,150

Не шути с этой хернёй, пока у руля

сам-знаешь-кто! Мы все умрём!

00:16:15,137 --> 00:16:18,888

М'ладненько. А теперь мы с вами

проведём ролевую игру, м'ладненько?

00:16:18,920 --> 00:16:22,238

Поговорим о том, как нам следует

разговаривать на рабочем месте.

00:16:22,273 --> 00:16:24,861

Мне нужен... мне нужен доброволец,

который будет играть со мной.

00:16:24,864 --> 00:16:27,050

М'ладненько?

Как насчёт вас, мистер...

00:16:27,875 --> 00:16:31,193

— Мистер Маки.

— М'ладненько, подойдите сюда.

00:16:32,023 --> 00:16:34,644

М'ладненько, представим себе

обычное утро, мы пришли на работу

00:16:34,677 --> 00:16:36,802

и начинаем рабочий день.

М'ладненько?

00:16:37,232 --> 00:16:41,779

— О, мистер Маки, доброе утро!

— Доброе утро, мисс Этика.

00:16:41,812 --> 00:16:45,627

— Вы хорошо спали ночью?

— Да, да, хорошо.

00:16:45,661 --> 00:16:47,884

М'ладненько, что ж,

удачи вам сегодня,

00:16:47,917 --> 00:16:49,969

и я надеюсь,

что наши рабочие отношения будут

00:16:49,994 --> 00:16:51,799

оставаться такими же

прямыми и честными.

00:16:51,833 --> 00:16:54,686

О, я очень открытый и честный,

могу вам сразу сказать.

00:16:54,720 --> 00:16:57,706

Я это вижу, у вас очень

честные глаза, м'да...

00:16:57,838 --> 00:17:00,758

М'ладненько, пожалуй, мне не стоило

говорить "у вас честные глаза".

00:17:00,792 --> 00:17:04,442

Это не совсем допустимо — говорить

о внешности, м'ладненько? Это плохо.

00:17:04,475 --> 00:17:07,097

Я постараюсь говорить

только о работе, м'ладненько?

00:17:07,129 --> 00:17:10,912

Скажите, мистер Маки, какие методы

вы используете в работе с учениками?

00:17:10,946 --> 00:17:13,102

О, я в основном использую

полукогнитивный подход,

00:17:13,136 --> 00:17:16,220

— разработанный Кезриком Соломоном.

— О, вы изучали Соломона?

00:17:16,221 --> 00:17:18,213

Я писала по нему диплом в колледже!

00:17:18,213 --> 00:17:21,032

Вы серьёзно? С кем я ни говорил,

о нём никто даже не слышал!

00:17:21,066 --> 00:17:24,350

И у меня то же самое!

Что привлекло вас в его работе?

00:17:24,385 --> 00:17:28,168

— Ну, его естественный подход, п'нятненько.

— М'ладненько, да...

00:17:28,200 --> 00:17:30,515

Когда я начал его читать,

знаете, я такой—"надо же, п'нятно!"

00:17:30,540 --> 00:17:31,286

М'ладненько.

00:17:31,319 --> 00:17:34,837

— Очень здравые мысли, знаете.

— М'ладненько.

00:17:34,870 --> 00:17:37,823

— Ясненько...

— М'ладненько...

00:17:45,753 --> 00:17:50,033

Мистер президент, вы должны

что-то сделать с вашими миллениалами!

00:17:51,162 --> 00:17:53,352

Что вы хотите, чтобы я сделал?

00:17:53,585 --> 00:17:55,874

Терренс и Филлип — это главная

статья экспорта Канады!

00:17:55,907 --> 00:17:58,761

Они составляют 80%

валового национального продукта!

00:17:58,794 --> 00:18:01,548

Если ваши граждане наезжают на них,

они наезжают на всех нас!

00:18:02,302 --> 00:18:05,521

Слушайте, я президент

Соединённых Штатов.

00:18:05,554 --> 00:18:08,174

Я не могу вмешиваться

в каждый мелкий протест

00:18:08,209 --> 00:18:10,000

против страны третьего мира.

00:18:10,033 --> 00:18:12,156

Страна третьего мира?!

Да как вы смеете!

00:18:12,191 --> 00:18:14,115

Канада — это второй мир, как минимум!

00:18:14,148 --> 00:18:16,338

А теперь вот что, Мистер Кореш.

00:18:16,371 --> 00:18:19,324

Или вы снимаете эмбарго

на "Шоу Терренса и Филлипа",

00:18:19,357 --> 00:18:22,111

или мы введём наши войска

и сами его снимем!

00:18:22,146 --> 00:18:25,231

Ты что, угрожаешь нам,

канадос пучеглазый?

00:18:25,264 --> 00:18:29,412

Я только говорю, что Канада сделает всё,

чтобы защитить свои интересы!

00:18:29,444 --> 00:18:33,128

Тогда, я думаю, обеим нашим странам

лучше быть наготове.

00:18:36,274 --> 00:18:39,200

...И еще, знаете, я искал место

подальше от больших городов,

00:18:39,300 --> 00:18:42,250

— они мне не особенно по душе.

— М'да, я вас очень понимаю.

00:18:42,253 --> 00:18:44,170

Я люблю ходить пешком,

бывать на природе...

00:18:44,195 --> 00:18:46,003

Да, я согласна,

согласна, в городе плохо.

00:18:46,036 --> 00:18:48,823

Я тоже люблю пешие походы.

Какие у вас любимые места?

00:18:48,857 --> 00:18:52,805

— Ну, знаете, на горе Эванс всегда красиво.

— М'ладненько, да...

00:18:56,093 --> 00:18:57,616

Это еще что такое?

00:18:57,650 --> 00:19:01,532

Это какую-то...

военную тревогу объявили.

00:19:01,565 --> 00:19:03,224

Так, внимание, военная тревога.

00:19:03,257 --> 00:19:05,979

Выходим в коридор

и ведём всех учеников в спортзал.

00:19:06,011 --> 00:19:07,240

Давайте, быстрее!

00:19:12,847 --> 00:19:16,198

— Это национальная гвардия!

— Национальная гвардия?..

00:19:16,232 --> 00:19:18,588

Это президент,

он хочет говорить с тобой.

00:19:18,621 --> 00:19:20,645

Да, это "Миллениалы против Канады".

00:19:20,678 --> 00:19:22,802

Да, слушай, тут такая

эскалация попёрла,

00:19:22,834 --> 00:19:24,826

вам пора с этим завязывать.

00:19:24,859 --> 00:19:28,277

Мы не можем, мистер президент.

Кто-то должен постоять за правое дело.

00:19:28,310 --> 00:19:31,131

Что конкретно тебе нужно?

00:19:31,163 --> 00:19:32,823

Что мне нужно?

00:19:32,856 --> 00:19:34,648

Мне нужен мир...

00:19:34,680 --> 00:19:37,667

где ни над кем не издеваются

ради смеха,

00:19:37,701 --> 00:19:41,978

где люди живут свободно,

не боясь, что на них будут пердеть.

00:19:42,181 --> 00:19:46,726

Мне нужен мир, где тебя не будут

высмеивать, когда ты хочешь помочь.

00:19:46,759 --> 00:19:49,679

Мир, где хорошая девочка,

которая мне нравилась,

00:19:49,712 --> 00:19:52,032

не превратится во второго

Эрика Картмана!

00:19:52,035 --> 00:19:54,590

Эти канадцы мешают

миру стать таким,

00:19:54,623 --> 00:19:57,245

и всё, что они делают,

всё, что они сделали,

00:19:57,278 --> 00:19:59,434

должно быть стёрто с лица земли!

00:20:00,563 --> 00:20:02,919

Боже, у меня аж привстал.

00:20:05,574 --> 00:20:08,493

Поторопитесь!

Все в спортзал, скорее!

00:20:08,527 --> 00:20:10,452

Вы её слышали!

Шевелитесь, народ!

00:20:13,339 --> 00:20:16,922

Я должен проверить, все ли классы пусты.

Вы идите в укрытие с детьми!

00:20:16,955 --> 00:20:20,306

Я с вами.

Я ваша заместительница.

00:20:20,340 --> 00:20:22,064

Хорошо, идёмте!

00:20:23,823 --> 00:20:25,947

— О нет.

— Что случилось?

00:20:25,981 --> 00:20:28,138

Замдиректора Женщина,

я должен задать вам вопрос.

00:20:28,170 --> 00:20:30,427

— Хорошо.

— Это очень непросто, но...

00:20:30,460 --> 00:20:31,920

Что, что?

00:20:32,116 --> 00:20:35,238

— Ну, как видите, перед нами дверь.

— Да, вижу.

00:20:35,271 --> 00:20:37,596

Я хотел бы открыть её для

вас, однако я понимаю,

00:20:37,621 --> 00:20:39,685

какие гендерные

предрассудки это обнаружит.

00:20:39,685 --> 00:20:42,475

— Для чего вы хотите открыть мне дверь?

— Ни для чего,

00:20:42,475 --> 00:20:44,363

я бы просто открыл и придержал

её, так же, как

00:20:44,388 --> 00:20:46,088

для мистера Маки,

ученика или кого угодно.

00:20:46,122 --> 00:20:49,506

Кому-то придётся открыть дверь,

иначе мы можем погибнуть здесь.

Скриншоты