Тихоходки
Описание
Джимми и Тимми проводят эксперимент, чтобы получить первое место на ежегодной научной ярмарке. Результат их эксперимента может спасти мир.
Субтитры
ukr__.srt
ukr__.srt
00:00:01,918 --> 00:00:02,752
цілком вигадані.
00:00:02,836 --> 00:00:03,670
Голоси зірок - гидь.
00:00:03,753 --> 00:00:04,588
Шоу повне лайки,
00:00:04,671 --> 00:00:05,547
не дивитися нікому.
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
КЕННІ МАК-КОРМІК
00:00:08,842 --> 00:00:11,720
Їду я в Південний Парк
Провести добре час
00:00:12,262 --> 00:00:15,640
Навкруги сміються люди
Щирі, добрі, не зануди
00:00:15,724 --> 00:00:18,894
Їду я в Південний Парк
Розвію сум на раз
00:00:18,977 --> 00:00:22,355
Вдень чи уночі приїдеш,
чути скрізь: "Здоров, сусіде!"
00:00:22,439 --> 00:00:25,275
Шлях тримай в Південний Парк
Розваги - вищий клас
00:00:28,778 --> 00:00:31,656
Гайда всі в Південний Парк
Чекають друзі нас
00:00:33,784 --> 00:00:35,535
СПЕЦІАЛЬНА ШКОЛА
00:00:35,953 --> 00:00:39,790
Отже, хлопці, прийшов листопад.
Хто мені скаже, що це означає?
00:00:39,873 --> 00:00:41,249
Так, Френсісе?
00:00:41,583 --> 00:00:44,211
Час проводити науковий ярмарок.
00:00:45,754 --> 00:00:48,090
Цілком вірно.
Цими вихідними буде ярмарок,
00:00:48,298 --> 00:00:51,843
і я знаю, вам усім не терпиться
показати свої наукові проекти.
00:00:53,845 --> 00:00:56,014
Ви будете презентувати нам проекти,
00:00:56,098 --> 00:00:58,809
і першими це
зроблять Нейтан і Міміла.
00:01:00,602 --> 00:01:02,854
Наш науковий проект
00:01:03,021 --> 00:01:06,275
покликаний показати
руйнівну силу природи,
00:01:06,358 --> 00:01:08,485
а саме - виверження вулкана.
00:01:10,654 --> 00:01:12,906
За допомогою оцту і харчової соди
00:01:12,990 --> 00:01:16,368
ми змусимо цей вулкан з пап'є-маше
вибухнути!
00:01:18,120 --> 00:01:21,248
З міццю і люттю вулкана Кілауеа.
00:01:21,331 --> 00:01:25,127
Наш проект поза всяких
сумнівів вибухне.
00:01:25,210 --> 00:01:27,629
Дійшло? Вибухне.
00:01:27,713 --> 00:01:31,508
Ну що, діти, як вам ідея проекту
Нейтана і Міміли?
00:01:33,927 --> 00:01:37,639
Це успіх, Мімзі.
Головний приз ярмарки - наш.
00:01:37,723 --> 00:01:41,727
І тоді кожна ципа в школі
захоче з нами трахнутись.
00:01:41,810 --> 00:01:44,604
Щось мені не хочеться
трахатись з курчатами.
00:01:44,688 --> 00:01:48,358
Не з курчатами, дебіл!
Я маю на увазі тьолок.
00:01:48,442 --> 00:01:51,278
Знаєш, кого обожнюють дівчата?
Переможців!
00:01:51,361 --> 00:01:53,447
І коли ми переможемо на ярмарку,
00:01:53,530 --> 00:01:56,450
то купатимемося в пілотках.
00:01:58,702 --> 00:02:01,663
Мені здається, чи атмосфера
тут гірше кожного дня?
00:02:01,913 --> 00:02:03,415
Ні, не здається.
00:02:03,498 --> 00:02:06,126
Все в шоці, що Гайді
повернулася до Картмана.
00:02:06,209 --> 00:02:08,795
Чим він її так зачарував?
Це так дивно.
00:02:08,879 --> 00:02:12,466
Гайді стала такою
злою і дратівливою.
00:02:12,549 --> 00:02:16,136
Люди змінюються.
"З ким поведешся, від того і наберешся".
00:02:16,219 --> 00:02:17,763
З Гайді це і сталося.
00:02:17,846 --> 00:02:20,515
Привіт, дівки. Як воно?
00:02:20,599 --> 00:02:21,808
Привіт, Гайді.
00:02:21,892 --> 00:02:24,227
- Про що базікаєте?
- Та ні про що.
00:02:24,311 --> 00:02:26,355
Брешеш!
Знову про мене пліткуєте.
00:02:26,438 --> 00:02:28,023
Бо ви стерви нетерпимі.
00:02:29,608 --> 00:02:33,945
Гайді, все нормально?
У тебе вигляд якийсь...
00:02:35,739 --> 00:02:36,907
Який?
00:02:36,990 --> 00:02:38,867
Ну, ти якось...
00:02:38,950 --> 00:02:42,662
Погладшала? Це ти хочеш сказати, Венді?
Пішла ти, суко!
00:02:42,746 --> 00:02:44,873
Вона за тебе хвилюється, Гайді.
00:02:44,956 --> 00:02:48,210
Мі-мі-мі, Гайді.
Я просто хочу спокійно поїсти.
00:02:48,293 --> 00:02:50,837
Можете не обсирати мене хоч пару хвилин?
00:02:52,005 --> 00:02:54,800
Вітаю, Тіммі.
Тест 42-А ти пройшов успішно.
00:02:54,883 --> 00:02:58,095
- Переходимо до наступної стадії.
- Здрастуйте, панове.
00:02:58,178 --> 00:03:00,889
- Привіт. У нас все відмінно.
- Тіммі!
00:03:00,972 --> 00:03:04,601
Ми зайшли дізнатися, як у вас
справи з вашим проектом.
00:03:04,684 --> 00:03:06,686
А я думав, ми прийшли похвалитися,
00:03:06,770 --> 00:03:08,939
який у нас крутий проект, бос.
00:03:09,022 --> 00:03:12,234
Стули пельку, Мімзі!
Так що ви готуєте?
00:03:12,317 --> 00:03:13,610
Щось потрясне!
00:03:13,693 --> 00:03:16,988
В цьому році ми з Тіммі зайнялися
дослідженням тихоходів.
00:03:17,072 --> 00:03:20,408
Треба ж, тихоходів. Чув, Мімзі?
00:03:20,492 --> 00:03:22,953
Тихоходи.
Такого і слова-то немає.
00:03:23,036 --> 00:03:25,455
Головний приз ярмарку -
у нас в кишені.
00:03:25,539 --> 00:03:27,833
Гаразд, ми підемо
доробляти наш вулкан.
00:03:27,916 --> 00:03:30,919
А вам удачі з пошуком тихоходів.
00:03:31,002 --> 00:03:34,214
- Не хочете на них поглянути?
- Поглянути? На що?
00:03:34,297 --> 00:03:37,175
У нас з Тіммі їх тисячі. Подивися.
00:03:40,470 --> 00:03:43,098
Восьминогі мікро-тварини,
які живуть у воді.
00:03:43,223 --> 00:03:44,057
Тіммі!
00:03:44,141 --> 00:03:46,017
І вони неймовірно живучі.
00:03:46,101 --> 00:03:48,937
Можуть вижити в лаві і у вакуумі.
00:03:49,771 --> 00:03:54,025
Що? Як... Звідки ви про них дізналися?
00:03:54,234 --> 00:03:56,445
Звідки і всі вчені. З «Октонавтів».
00:03:56,611 --> 00:03:57,863
«Октонавти»!
00:03:57,988 --> 00:04:00,907
Вчені вважають, що це ключ
до виживання людства.
00:04:00,991 --> 00:04:04,536
Їх науковий проект
набагато краще нашого, бос!
00:04:05,370 --> 00:04:08,957
Я б так не сказав. На ярмарку
представляють експерименти.
00:04:09,124 --> 00:04:11,626
А тут у чому експеримент?
00:04:11,710 --> 00:04:15,088
Все дуже просто.
Ми з Тіммі навчаємо тихоходів
00:04:15,172 --> 00:04:16,923
реагувати на звукові хвилі.
00:04:17,007 --> 00:04:19,676
Їм подобаються пісні Тейлор Свіфт.
Вмикай.
00:04:20,844 --> 00:04:21,845
Дивись.
00:04:22,179 --> 00:04:24,514
Дивись, що ти змусив мене зробити
00:04:24,598 --> 00:04:27,642
Дивись, що ти змусив мене зробити
00:04:27,726 --> 00:04:30,729
Дивись, що ти змусив мене зробити
00:04:30,812 --> 00:04:32,898
Нам дуже подобаються результати.
00:04:32,981 --> 00:04:35,150
Але ваш вулкан теж крутий.
00:04:35,233 --> 00:04:37,277
Може, ми поділимо перше місце.
00:04:40,405 --> 00:04:41,281
Увійдіть.
00:04:43,783 --> 00:04:45,911
Ви мене викликали, містер Мекі?
00:04:45,994 --> 00:04:50,499
Так, Гайді. Ми тільки хотіли дізнатися,
чи є тобі на чому дістатися
00:04:50,582 --> 00:04:52,626
на ярмарок до спецшколи в суботу,
00:04:52,709 --> 00:04:54,920
або тебе потрібно підвезти.
00:04:56,171 --> 00:04:57,005
Що?
00:04:58,715 --> 00:05:02,636
В цю суботу в спецшколі
науковий ярмарок, і ти будеш його судити.
00:05:02,719 --> 00:05:05,972
Судити науковий ярмарок у спецщколі?
Ні, дякую.
00:05:06,056 --> 00:05:09,601
Гайді, ти що, не хочеш побути
суддею в суботу?
00:05:09,684 --> 00:05:13,146
Ні, тому що у вихідний
я не хочу бути в щколі.
00:05:13,230 --> 00:05:16,316
Але ти завжди була суддею
на цьому ярмарку,
00:05:16,399 --> 00:05:18,693
бо у тебе найкращі відмітки з фізики.
00:05:18,777 --> 00:05:22,656
І за це ви засудили мене судити
проекти дітей-інвалідів щороку?
00:05:22,739 --> 00:05:24,491
Але... Гаразд, розумієш, Гайді,
00:05:24,574 --> 00:05:27,994
ти сама визвалася місяць тому.
00:05:28,078 --> 00:05:30,497
Ти сказала, що хочеш бути суддею.
00:05:30,705 --> 00:05:34,084
Як можна щось обіцяти на місяць вперед!
00:05:34,251 --> 00:05:36,461
Я не знаю, чого захочу на вечерю.
00:05:36,836 --> 00:05:40,257
Але діти дуже старалися і
підготували приголомшливі проекти.
00:05:40,507 --> 00:05:43,260
Ви змушуєте мене
піти в суботу в школу?
00:05:43,885 --> 00:05:46,972
Гайді... У тебе все добре?
00:05:47,222 --> 00:05:49,266
І ви туди ж?
Теж скажете, що я жирна?
00:05:49,557 --> 00:05:50,850
Просто я вегетаріанка.
00:05:50,934 --> 00:05:52,936
Мені весь час
не вистачає протеїну,
00:05:53,019 --> 00:05:55,146
і організм спалює
м'язи замість жиру,
00:05:55,230 --> 00:05:58,233
через що здається, що я товста,
але я здоровіше вас!
00:06:00,110 --> 00:06:03,488
Гайді, в суботу ти судиш
науковий ярмарок у спецшколі.
00:06:03,697 --> 00:06:05,740
Та щоб вас всіх!
00:06:08,326 --> 00:06:10,745
СПЕЦІАЛЬНА ШКОЛА
00:06:13,665 --> 00:06:15,083
Мімзі, ходімо!
00:06:15,166 --> 00:06:18,295
- Добре, Нейтане.
- Стули пельку!
00:06:22,924 --> 00:06:24,926
ТИХОХОДИ
00:06:28,138 --> 00:06:29,889
Ми можемо крупно влипнути.
00:06:29,973 --> 00:06:32,892
Може, не будемо псувати
проект Джиммі і Тіммі?
00:06:33,059 --> 00:06:36,271
Знаєш, хто цей Джиммі?
Він яйцестопщик.
00:06:36,479 --> 00:06:37,647
І хто це такий?
00:06:37,731 --> 00:06:40,275
Варто мені придумати,
як вицепити дівчат,
00:06:40,442 --> 00:06:42,110
як Джиммі обламує мої яйця.
00:06:42,193 --> 00:06:46,489
Цей ярмарок повинен був зробити
нас успішними і бажаними.
00:06:47,115 --> 00:06:50,910
Чи варто використовувати свій вплив
для експлуатації жінок?
00:06:53,455 --> 00:06:56,291
Я не дозволю
цим гадам перемогти!
00:06:56,374 --> 00:07:00,670
І тому хороші тихоходи -
це мертві тихоходи.
00:07:00,754 --> 00:07:02,464
ЛУГ
00:07:10,055 --> 00:07:11,264
Ходімо!
00:07:16,895 --> 00:07:18,563
ПІВДЕННИЙ ПАРК
00:07:21,274 --> 00:07:22,859
Нісенітниця якась!
00:07:22,942 --> 00:07:25,445
Хіба можна змушувати
мене судити ярмарок?
00:07:25,528 --> 00:07:28,114
Я ніби в рабство потрапила!
00:07:28,198 --> 00:07:31,451
Рабство виглядало
не зовсім так, Гайді.
00:07:31,534 --> 00:07:35,538
Саме так! Мені що,
заплатять за суддівство? Ні!
00:07:35,622 --> 00:07:37,415
Або можна відмовитися? Ні!
00:07:37,499 --> 00:07:41,503
Так, слухаюся,
білий пан! Я посужу для Вас ярмарок, сер!
00:07:41,586 --> 00:07:43,046
Так припини вже!
00:07:43,129 --> 00:07:47,300
Терезо, не виміщай на мені злість за те,
що твоя сім'я живе в трейлері.
00:07:47,384 --> 00:07:50,553
Ми живемо не в трейлері,
а в мікро-будинку!
00:07:50,637 --> 00:07:54,224
Ми переїхали, щоб менше
шкодити навколишньому середовищу.
00:07:54,307 --> 00:07:56,685
Я так і сказала.
Ви живете в трейлері.
00:07:56,768 --> 00:07:59,854
Мікро-будинки - вибір багатьох
прогресивних людей.
00:07:59,938 --> 00:08:01,523
Поруч ще п'ять таких.
00:08:01,606 --> 00:08:04,526
Так, і це називається
"трейлерний парк".
00:08:04,609 --> 00:08:06,403
Я живу не в трейлерному парку!
00:08:06,486 --> 00:08:09,322
Не слухай і не відповідай,
просто ігноруй її.
00:08:09,406 --> 00:08:11,199
Намагаюся, але вона стерва.
00:08:11,282 --> 00:08:13,326
Вона не до тебе зверталася, Гайді.
00:08:13,410 --> 00:08:15,787
Ого! Невже Айла подала голос!
00:08:15,870 --> 00:08:18,248
Напевно, скаже щось потужне.
Давай, Айло.
00:08:18,331 --> 00:08:21,418
Приголомш нас своєю дотепністю.
Зараз ми всі поржем!
00:08:21,501 --> 00:08:23,503
Привіт, Гайді. Як справи?
00:08:23,586 --> 00:08:25,380
Привіт, милий. Нормально.
00:08:25,463 --> 00:08:26,881
Чим займаєшся?
00:08:26,965 --> 00:08:29,884
Нічим. Базікаю з подружками
про мікро-будинки.
00:08:29,968 --> 00:08:31,678
ПОЧАТКОВА ШКОЛА
00:08:33,763 --> 00:08:35,682
Доброго ранку, дівчата.
00:08:35,765 --> 00:08:37,183
Привіт, Нейтане.
00:08:37,267 --> 00:08:38,852
Ми лише хотіли нагадати,
00:08:38,935 --> 00:08:41,730
що в суботу
у спецшколі науковий ярмарок.
00:08:41,813 --> 00:08:43,064
О, кльово.
00:08:43,148 --> 00:08:45,567
Так, точно.
00:08:45,650 --> 00:08:48,319
І дещо на ньому
вас дуже вразить.
00:08:48,403 --> 00:08:50,113
Сподіваюсь, ви прийдете.
00:08:50,989 --> 00:08:52,532
Ти бачив, Мімзі?
00:08:52,741 --> 00:08:55,952
Як вони почали покусувати
губки, почувши про ярмарок?
00:08:56,119 --> 00:08:58,329
Скоро ми потонемо в пілотках.
00:08:58,705 --> 00:09:01,666
Нэйтан! Міміла!
Біжіть в клас фізики!
00:09:01,791 --> 00:09:04,169
Але до неї ще дві години.
00:09:04,377 --> 00:09:08,131
Ні, ви повинні це побачити!
Тихоходи! Вони еволюціонували!
00:09:08,548 --> 00:09:09,382
Що?!
00:09:11,801 --> 00:09:13,845
Джиммі і Тіммі, це неймовірно!
00:09:13,928 --> 00:09:16,639
Вам вдалося
зробити їх ще розумнішими!
00:09:16,890 --> 00:09:18,224
Що тут відбувається?
00:09:18,475 --> 00:09:19,726
Нейтан! Це відпад!
00:09:19,809 --> 00:09:22,812
Наші тихоходи показують ознаки
соціального прогресу.
00:09:23,062 --> 00:09:25,565
Але вони повинні бути мертві!
00:09:25,815 --> 00:09:27,525
Що ще за ознаки?
00:09:27,650 --> 00:09:30,403
Вони навчилися
танцювати хокі-поки!
00:09:30,487 --> 00:09:31,905
Хокі-поки?
00:09:33,156 --> 00:09:35,742
Праву ніжку - вперед
А потім - назад
00:09:35,825 --> 00:09:38,453
Ще раз - вперед
І потряси
00:09:38,536 --> 00:09:41,039
Зроби хокі-покі
Потім покрутися
00:09:41,122 --> 00:09:42,582
І буде результат!
00:09:42,665 --> 00:09:44,709
Та ви, блін, приколюєтеся.
00:09:44,793 --> 00:09:48,838
Хлопці, це найграндіозніший
шкільний науковий проект,
00:09:48,922 --> 00:09:50,423
який я коли-небудь бачив!
00:09:52,217 --> 00:09:53,927
ПОЧАТКОВА ШКОЛА
00:09:57,430 --> 00:09:59,265
- Баттерсе!
- Ой! Привіт.
00:09:59,349 --> 00:10:02,602
Хочеш побути
суддею на науковому ярмарку?
00:10:03,728 --> 00:10:06,022
Я не можу -
мене запросили на днюху.
00:10:06,189 --> 00:10:07,482
Не будь гівнюком!
00:10:07,565 --> 00:10:11,319
Не відмазуйся,
бо судити дітей-інвалідів - туга!
00:10:11,486 --> 00:10:12,403
Так, Баттерсе!
00:10:12,612 --> 00:10:14,697
Він не придумує. Це у мене днюха.
00:10:14,781 --> 00:10:16,407
Тоді запроси Гайді?
00:10:16,491 --> 00:10:18,785
Їй потрібно відмазатися від ярмарку.
00:10:18,868 --> 00:10:20,703
Чому б не підтримати друзів?
00:10:20,787 --> 00:10:24,249
Тому що стирчати в спортзалі
нікому не хочеться!
00:10:24,332 --> 00:10:26,376
Але там бувають і класні проекти.
00:10:26,459 --> 00:10:29,379
Замовкни, Кайле! Півторяшки!
00:10:30,547 --> 00:10:32,841
Коротше, цей ярмарок
марна трата часу.
00:10:32,924 --> 00:10:37,011
Наукові проекти інвалідів
не роблять внеску в розвиток суспільства.
00:10:48,773 --> 00:10:51,609
З дороги! Пропустіть,
ми по важливій справі!
00:10:51,693 --> 00:10:52,986
Розійдіться!
00:10:54,028 --> 00:10:55,655
Чим можу допомогти?
00:10:55,738 --> 00:10:58,491
Ми знаємо, що у вас днями пройде ярмарок
00:10:58,575 --> 00:11:01,703
з дуже цікавими експериментами.
00:11:01,786 --> 00:11:04,622
Да. У спецшколі, з десяти до двох.
00:11:04,706 --> 00:11:06,875
Ми допоможемо всім, чим зможемо.
00:11:06,958 --> 00:11:10,628
Ваш клас фізики отримає всі
наші ресурси і нашу підтримку.
00:11:10,712 --> 00:11:14,924
Ваш науковий ярмарок
може врятувати нас усіх.
00:11:19,679 --> 00:11:21,431
Що це за фігня?
00:11:21,514 --> 00:11:24,142
Чому в суботу всі інші
розважатимуться,
00:11:24,225 --> 00:11:27,937
а я повинна пахати як кінь?
Це повна фігня!
00:11:28,021 --> 00:11:31,482
Так, мила, я розумію, ти сердишся,
00:11:31,566 --> 00:11:33,610
але ж зараз перерва.
00:11:33,693 --> 00:11:37,071
- Може, заспокоїмося?
- Заспокоїмося? Як тут заспокоїтися?
00:11:37,155 --> 00:11:40,033
У мене одні п'ятірки,
жодного заваленого тесту,
00:11:40,116 --> 00:11:43,536
а хто отримує все, що хоче?
Школярі-інваліди!
00:11:43,620 --> 00:11:47,290
СПЕЦІАЛЬНА ШКОЛА
00:11:47,373 --> 00:11:49,042
Відмінно. Ставте сюди.
00:11:49,125 --> 00:11:51,961
Цих дітей потрібно забезпечити
всім необхідним.
00:11:52,045 --> 00:11:55,465
Подивись! Вони теж досліджують тихоходів.
00:11:55,548 --> 00:11:58,843
Цілком вірно. Як і ви, ми виявили,
00:11:58,926 --> 00:12:01,596
що тихоходи - це наше майбутнє.
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
Це ті самі тихоходи,
00:12:03,598 --> 00:12:05,683
про яких
писала ваша шкільна газета?
00:12:05,767 --> 00:12:08,311
Так, вірно.
Тихоходи, з якими ми працювали,
00:12:08,394 --> 00:12:10,146
якимось чином еволюціонували.
00:12:10,229 --> 00:12:13,316
Тоді в них криється відповідь,
як нам вижити.
00:12:13,399 --> 00:12:16,944
Панове, можливо,
вас зацікавить мій вулкан?
00:12:17,028 --> 00:12:19,906
Ви здивуєтеся, коли я закину у нього соду.
00:12:19,989 --> 00:12:21,574
Нам ніколи!
00:12:21,658 --> 00:12:24,369
Всім зосередитися
на проекті Джиммі і Тіммі.
00:12:24,452 --> 00:12:27,288
Я відкрию вам, хлопці,
маленький секрет.
00:12:27,372 --> 00:12:31,959
Ми не хочемо створювати паніку,
але кінець зовсім близько.
00:12:32,043 --> 00:12:34,045
У нас дуже мало часу.
00:12:36,130 --> 00:12:37,090
Шановні учні.
00:12:37,173 --> 00:12:40,343
Я вирішила виступити
проти лицемірства і залякування,
00:12:40,426 --> 00:12:44,472
які стали нормою для адміністрації
цієї так званої щколи.
00:12:44,555 --> 00:12:48,559
Мене обурює, що її директор
і педагоги вимагають від нас участі
00:12:48,643 --> 00:12:51,437
в безглуздих і дорогих заходах.
00:12:51,521 --> 00:12:53,564
Чому весь шкільний бюджет
00:12:53,648 --> 00:12:57,360
витрачається на учнів з особливостями?
Решта учнів не особливі?
00:12:57,443 --> 00:13:00,279
Якщо ми і далі будемо
працювати безкоштовно,
00:13:00,363 --> 00:13:02,865
а батьки будуть оплачувати наші потреби,
00:13:02,949 --> 00:13:06,828
то скоро ми збідніємо
і переїдемо в трейлерний парк, як Тереза.
00:13:06,911 --> 00:13:08,413
Я живу не в трейлері!
00:13:08,496 --> 00:13:11,666
Терезо, я права, змирися.
Нічого особливого.
00:13:11,749 --> 00:13:14,127
Мила, ти трохи з'їхала з теми.
00:13:14,210 --> 00:13:15,628
Що ти сказав?
00:13:15,712 --> 00:13:18,840
Я просто прошу не розпалятися,
щоб скоріше закінчити.
00:13:18,923 --> 00:13:20,258
Скоріше закінчити?!
00:13:20,341 --> 00:13:23,803
- Ти маєш мене підтримувати!
- Я тебе підтримую, люба!
00:13:23,886 --> 00:13:28,057
Навіщо ж ти мене тоді критикуєш, козел?!
Все, проїхали!
00:13:28,141 --> 00:13:32,061
Коротше, якщо адміністрація школи
не скасує науковий ярмарок,
00:13:32,145 --> 00:13:35,273
я подбаю, щоб їх усіх
звільнили за дискримінацію!
00:13:36,441 --> 00:13:40,653
Вона як Картман, але з умінням
доводити справу до кінця.
00:13:41,404 --> 00:13:43,406
Чувак...
00:13:43,948 --> 00:13:46,451
Френсісе, подай генератор звукових хвиль.
00:13:47,452 --> 00:13:51,456
Фігня якась. Наш науковий ярмарок
перетворився на вшанування
00:13:51,539 --> 00:13:53,040
проекту Джиммі і Тіммі.
00:13:53,124 --> 00:13:54,876
Вся слава дістанеться їм!
00:13:54,959 --> 00:13:57,587
Ми ніби вистрілили
собі в ногу, так, бос?
00:13:57,670 --> 00:14:01,591
Якби не ми, їх тихоходи
так би і залишилися тупими.
00:14:01,674 --> 00:14:06,262
Слухай, Мімзі! Ти правий:
це не їхня заслуга, а наша!
00:14:06,345 --> 00:14:08,055
Прошу вибачення.
00:14:08,139 --> 00:14:11,309
Якщо вам цікаво, чому
ці тихоходи так порозумнішали,
00:14:11,392 --> 00:14:12,935
запитайте у нас.
00:14:13,019 --> 00:14:14,437
Про що ти, Нейтане?
00:14:14,520 --> 00:14:17,774
Ми з Мімзі провели над ними
власний експеримент.
00:14:17,857 --> 00:14:19,484
Ми хотіли їх вбити!
00:14:19,567 --> 00:14:21,360
Це ми їх трансформували.
00:14:21,444 --> 00:14:23,571
Ми повинні працювати з урядом.
00:14:23,654 --> 00:14:26,574
З урядом? Ми не з уряду.
00:14:26,657 --> 00:14:30,328
Не з уряду? Але ви сказали, що хочете
врятувати нас вимирання.
00:14:30,411 --> 00:14:32,872
Не вас, а себе.
00:14:32,955 --> 00:14:34,665
Ми...
00:14:34,749 --> 00:14:36,667
"Національна футбольна ліга".
00:14:38,503 --> 00:14:42,381
Все більше вболівальників
відвертається від нас.
00:14:42,465 --> 00:14:46,427
Через протести при виконанні гімну,
протести проти цих протестів,
00:14:46,511 --> 00:14:48,888
але в першу чергу -
через травми голови.
00:14:48,971 --> 00:14:52,725
Більше футболістів страждає,
більше людей забиває на футбол.
00:14:52,809 --> 00:14:55,103
Ми досліджували тихоходів,
00:14:55,186 --> 00:14:58,106
тому що вважаємо, що вони -
наша остання надія.
00:14:58,189 --> 00:15:00,691
А, ясно. За допомогою тихоходів ви хотіли
00:15:00,775 --> 00:15:03,236
зробити людину стійкою
до струсу мозку.
00:15:03,319 --> 00:15:06,364
Ні. Ми шукали спосіб
00:15:06,447 --> 00:15:09,283
перетворити тихоходів на фанатів.
00:15:10,701 --> 00:15:12,453
ФУТБОЛ НЕДІЛЬНОГО ВЕЧОРА
00:15:12,537 --> 00:15:14,831
Чудовий вечір для футболу,
00:15:14,914 --> 00:15:16,666
"Черджерс" і Баффало Біллз".
00:15:16,749 --> 00:15:19,877
На стадіоні - жодного вільного місця.
00:15:19,961 --> 00:15:21,921
Футбол популярний як ніколи -
00:15:22,004 --> 00:15:25,424
на трибунах зараз цілих
17 мільйонів уболівальників!
00:15:25,675 --> 00:15:28,594
Ліга намагається залучити нову
аудиторію,
00:15:28,678 --> 00:15:31,222
і, схоже, нею стали тихоходи.
00:15:31,806 --> 00:15:33,724
Тихоходи дуже раді тут бути,
00:15:33,808 --> 00:15:36,769
і, звичайно, раді бачити себе
на екрані стадіону!
00:15:37,103 --> 00:15:39,021
Вони всі чекають початку матчу,
00:15:39,105 --> 00:15:41,482
і навіть потрапили у камеру поцілунків!
00:15:41,774 --> 00:15:43,234
Суддя готовий дати відмашку,
00:15:43,317 --> 00:15:47,196
і від криків 17 мільйонів уболівальників
затремтів весь стадіон!
00:15:55,329 --> 00:15:59,000
СТАДІОН
00:16:03,760 --> 00:16:05,180
Часу все менше.
00:16:05,260 --> 00:16:07,930
Ми маємо зрозуміти, чи вони відрізняються.
00:16:08,100 --> 00:16:09,390
Кладіть коробку.
00:16:14,690 --> 00:16:15,640
Обережно!
00:16:15,730 --> 00:16:17,100
ТИХОХОДИ
00:16:17,230 --> 00:16:18,770
Що ти бачиш?
00:16:18,860 --> 00:16:20,320
FEDEX
00:16:20,400 --> 00:16:21,820
Я бачу коробку.
00:16:21,900 --> 00:16:23,070
А що в ній?
00:16:23,530 --> 00:16:25,030
Що роблять тихоходи?
00:16:25,570 --> 00:16:27,660
Вони просто плавають.
00:16:27,740 --> 00:16:30,740
Чекайте! Здається, коробка їх зацікавила.
00:16:30,950 --> 00:16:32,700
Ці тихоходи відрізняються!
00:16:33,160 --> 00:16:36,120
Так, увага всім!
У нас важливе оголошення.
00:16:36,620 --> 00:16:39,880
З незалежних від нас
обставин,
00:16:40,040 --> 00:16:42,920
ми змушені скасувати науковий ярмарок
у спецшколі.
00:16:46,010 --> 00:16:49,640
Ви не можете її скасувати,
ми на порозі епохального відкриття!
00:16:49,970 --> 00:16:53,390
Він скасований. Забирайте своє
барахло і провалюйте! Дякую.
00:16:53,640 --> 00:16:56,640
Ви не розумієте! Цей Ярмарок -
наша єдина надія!
00:16:56,980 --> 00:17:00,900
Вибач, але у нас руки пов'язані Гайді.
00:17:03,940 --> 00:17:07,570
Схоже, ви не розумієте
всю серйозність ситуації.
00:17:08,030 --> 00:17:09,160
Футбол помирає!
00:17:10,700 --> 00:17:13,200
Зачиніть двері.
Всі повертайтеся до роботи.
00:17:13,370 --> 00:17:16,750
Ніхто не скасує
цей науковий ярмарок!
00:17:17,290 --> 00:17:18,250
Роби, що сказано!
00:17:18,330 --> 00:17:20,380
Боже мій!
00:17:20,630 --> 00:17:22,840
Що ти стоїш?
Зроби що-небудь!
00:17:23,000 --> 00:17:24,420
А що я можу зробити?
00:17:24,500 --> 00:17:27,170
Згадай, що ти мужик, і тобі не плювати!
00:17:27,380 --> 00:17:29,720
Гайді, годі бути такою сукою!
00:17:30,970 --> 00:17:32,300
А ну повтори.
00:17:34,180 --> 00:17:37,230
Давай. Скажи, що я сука.
00:17:39,640 --> 00:17:44,110
Ти поводишся як погана подружка.
00:17:44,360 --> 00:17:45,570
Так я і знала!
00:17:45,820 --> 00:17:47,610
Зачекайте хвилинку!
00:17:47,820 --> 00:17:50,910
Тихоходи знову еволюціонують.
Здається, у нас вийшло.
00:17:51,070 --> 00:17:53,160
Дай подивитися.
00:17:53,240 --> 00:17:55,330
Так! Вони почали адаптуватися.
00:17:59,620 --> 00:18:02,830
Чорт забирай! Здаватися,
ми виростили фанатів!
00:18:02,920 --> 00:18:06,550
Швидко, діти. Тепер їх
потрібно терміново розмножити!
00:18:06,630 --> 00:18:09,470
Я сама з ними розберуся,
якщо ви боїтеся!
00:18:10,470 --> 00:18:12,510
- Що?
- Тихоходи!
00:18:21,810 --> 00:18:24,230
Гайді! Будь ласка, послухай мене!
00:18:25,110 --> 00:18:27,070
З дороги! Відвали нафіг!
00:18:27,150 --> 00:18:29,650
Я сказала, розійдіться, гівнюки!
00:18:36,030 --> 00:18:38,200
Бачимо товстуху.
Вона перед школою.
00:18:38,290 --> 00:18:39,450
Чорт!
00:18:40,160 --> 00:18:41,540
ПОЧАТКОВА ШКОЛА
00:18:41,620 --> 00:18:43,330
Дівчинко, зупинись!
00:18:45,710 --> 00:18:47,880
Все не повинно закінчуватися отак!
00:18:47,960 --> 00:18:50,130
Пропустіть! Пропустіть мене!
00:18:50,220 --> 00:18:52,970
Гайді, серйозно, вислухай мене!
00:18:53,050 --> 00:18:56,640
Я не маю нікого слухати.
00:18:56,720 --> 00:19:00,350
Ні, маєш. Ти маєш послухати.
00:19:00,430 --> 00:19:01,980
Йди у дупу.
00:19:02,060 --> 00:19:03,940
Сама йди.
00:19:04,730 --> 00:19:08,570
Дівчинко, будь ласка. У тебе в руках -
дещо особливе.
00:19:08,650 --> 00:19:11,240
Мені набридло, що
на мене всім насрати!
00:19:11,320 --> 00:19:15,910
Подумай про футбольну лігу.
Скільки радості вона всім дарує!
00:19:16,410 --> 00:19:19,410
Не слухай їх.
Віддай тихоходів мені.
00:19:19,490 --> 00:19:21,410
Слава і сучки мають бути моїми.
00:19:21,500 --> 00:19:24,580
Гайді, перестань злитися.
00:19:24,670 --> 00:19:28,500
Якщо на лігу тобі плювати,
як щодо всього людства?
00:19:28,590 --> 00:19:31,670
У цих істот з'являються
перші ознаки свідомості.
00:19:31,760 --> 00:19:34,630
Подумай, наскільки цінні
вони для науки.
00:19:34,720 --> 00:19:37,850
Для медицини.
Для поліпшення якості життя.
00:19:37,930 --> 00:19:41,730
Досить, мила. Ми всі скучили
за колишньою Гайді.
00:19:48,690 --> 00:19:50,480
Ідіть до біса.
00:19:52,530 --> 00:19:53,570
Ні!
00:20:01,700 --> 00:20:03,660
Чувак. Ого.
00:20:14,220 --> 00:20:16,850
Хочеш про щось поговорити?
00:20:16,930 --> 00:20:20,850
Ні. Я просто намагаюся
зрозуміти
00:20:20,940 --> 00:20:24,690
навіщо ти випила 20 000 мікро-тварин
з ознаками розуму.
00:20:24,770 --> 00:20:27,860
Головне, що сьогодні субота,
і я не в школі.
00:20:27,940 --> 00:20:30,110
Так. Ти не в школі.
00:20:32,240 --> 00:20:35,160
- Чому ми більше не зажимаємось?
- Що?
00:20:35,240 --> 00:20:38,790
Раніше ми весь час
зажималися, а зараз що сталося?
00:20:38,870 --> 00:20:40,750
- Зайко, ми ще...
- Зажиматися!
00:20:40,830 --> 00:20:43,000
Так-так, давай зажиматися.
00:20:45,090 --> 00:20:48,710
Чорт забирай, чому по суботах
показують лише дитячі мультики?
00:20:48,800 --> 00:20:52,260
А тепер, дітки,
станцюємо хокі-поки!
00:20:52,340 --> 00:20:55,510
Ліву ніжку - вперед,
А потім - назад
00:20:57,350 --> 00:20:58,930
Що там відбувається?
00:20:59,020 --> 00:21:00,520
Що там відбувається?
00:21:00,600 --> 00:21:02,400
Щось ворушиться.
00:21:04,810 --> 00:21:05,730
Зажиматися!
00:21:05,820 --> 00:21:07,440
Гаразд, гаразд, люба.
00:21:09,900 --> 00:21:14,030
НАЦІОНАЛЬНА ФУТБОЛЬНА ЛІГА
00:21:16,160 --> 00:21:19,700
Ну? Як ваші успіхи, містер Джонс?
00:21:19,790 --> 00:21:24,000
На жаль, комісар,
науковий ярмарок у спецшколі
00:21:24,080 --> 00:21:26,960
не виявив нам більше
життєздатних тихоходів.
00:21:27,550 --> 00:21:30,420
Тоді Національна
футбольна ліга приречена.
00:21:30,510 --> 00:21:32,340
Все безнадійно.
00:21:32,590 --> 00:21:33,890
Не зовсім.
00:21:34,680 --> 00:21:40,270
Ми роздобули дещо інше,
що може подарувати нам майбутнє.
eng__.srt
eng__.srt
00:00:11,679 --> 00:00:13,431
♪ Friendly faces everywhere ♪
00:00:13,597 --> 00:00:15,266
♪ Humble folks
without temptation ♪
00:00:15,433 --> 00:00:18,227
♪ Goin' down to South Park,
gonna leave my woes behind ♪
00:00:18,394 --> 00:00:19,812
♪ Ample parking day or night ♪
00:00:19,979 --> 00:00:22,023
♪ People spouting,
"howdy, neighbor!" ♪
00:00:22,189 --> 00:00:24,817
♪ Heading on up to South Park,
gonna see if I can't unwind ♪
00:00:24,984 --> 00:00:28,362
♪ Mrph rmhmhm rm!
Mrph rmhmhm rm! ♪
00:00:28,529 --> 00:00:31,991
♪ Come on down to South Park
and meet some friends of mine ♪
00:00:35,703 --> 00:00:37,997
Okay, guys, it's November,
00:00:38,164 --> 00:00:39,665
and who can tell me
what that means?!
00:00:39,832 --> 00:00:41,417
Yes, Francis?
00:00:41,584 --> 00:00:44,211
It's time for
the Special Ed Science Fair!
00:00:44,378 --> 00:00:45,921
- Yea!
- Science fair!
00:00:46,088 --> 00:00:48,340
That's right! The Science Fair
is this weekend,
00:00:48,507 --> 00:00:49,967
and I know you are all
very excited to show
00:00:50,134 --> 00:00:51,761
the projects
you've been working on!
00:00:51,927 --> 00:00:53,262
- Yea!
- All right!
00:00:53,429 --> 00:00:54,055
Science Fair!
00:00:54,221 --> 00:00:55,765
This week, we'll be hearing
all about your projects,
00:00:55,931 --> 00:00:58,893
and first up we have
Nathan and Mimallah.
00:01:00,394 --> 00:01:02,646
For our science fair project,
00:01:02,813 --> 00:01:05,107
we will be showing
the destructive force
00:01:05,274 --> 00:01:08,486
of nature by simulating
a volcano!
00:01:08,652 --> 00:01:10,488
- Ooooh!
- Ooooh!
00:01:10,654 --> 00:01:13,074
With vinegar and baking soda,
00:01:13,240 --> 00:01:16,535
we will make this
papier-mâché volcano explode!
00:01:16,702 --> 00:01:17,995
Aaah!
00:01:18,162 --> 00:01:20,998
With the power and fury
of Mount Kilauea!
00:01:21,165 --> 00:01:24,835
Our science fair project
is sure to be a blast.
00:01:25,002 --> 00:01:27,463
Get it? A blast.
00:01:27,630 --> 00:01:29,673
All right, what do you
guys think of Nathan
00:01:29,840 --> 00:01:31,467
and Mimallah's
project idea?
00:01:31,634 --> 00:01:33,594
- Yay!
- Yay!
00:01:33,761 --> 00:01:35,137
We've done it, Mimsey.
00:01:35,304 --> 00:01:37,556
We're gonna win
the science fair for sure.
00:01:37,723 --> 00:01:39,934
And then every chick
in this school
00:01:40,101 --> 00:01:41,560
is gonna want to have
sex with us.
00:01:41,727 --> 00:01:44,563
Oh, gee, boss, I don't know
about sex with no chicken.
00:01:44,730 --> 00:01:46,357
Not those chicks, numbskull.
00:01:46,524 --> 00:01:48,234
I'm talking about bitches.
00:01:48,400 --> 00:01:50,945
You know what girls like?
They like winners.
00:01:51,112 --> 00:01:53,364
And when we win
the science fair,
00:01:53,531 --> 00:01:56,408
we're gonna be up to our ears
in pussy.
00:01:58,536 --> 00:02:00,371
Is it just me,
or are things around here
00:02:00,538 --> 00:02:01,664
getting worse and worse?
00:02:01,831 --> 00:02:03,332
It's definitely
not just you.
00:02:03,499 --> 00:02:06,168
I think everyone's is shock
that Heidi went back to Cartman.
00:02:06,335 --> 00:02:07,962
What keeps driving her
back to him?
00:02:08,129 --> 00:02:08,754
It's so weird.
00:02:08,921 --> 00:02:10,131
And she's so...
00:02:10,297 --> 00:02:12,133
Mean and angry these days.
00:02:12,299 --> 00:02:14,385
People change.
They say you become
00:02:14,552 --> 00:02:15,803
more and more like
the person you're with,
00:02:15,970 --> 00:02:18,055
and I guess it's
true with Heidi.
00:02:18,222 --> 00:02:20,349
Hey guys, wassup?
00:02:20,516 --> 00:02:21,809
Hey, Heidi.
00:02:21,976 --> 00:02:23,269
What are you guys
talking about?
00:02:23,435 --> 00:02:24,311
Nothing.
00:02:24,478 --> 00:02:25,187
Bullcrap, you're all
00:02:25,354 --> 00:02:26,480
talking about me again!
00:02:26,647 --> 00:02:27,523
'Cause you're
judgmental bitches.
00:02:27,690 --> 00:02:29,441
Eh.
00:02:29,608 --> 00:02:30,317
Heidi...
00:02:30,484 --> 00:02:31,777
Are you okay?
00:02:31,944 --> 00:02:34,029
It's just...
You look...
00:02:35,447 --> 00:02:37,283
I look what?
00:02:37,449 --> 00:02:38,868
You know,
you just look --
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
What, I look fat?
00:02:40,369 --> 00:02:41,328
Is that what you wanna
say, Wendy?
00:02:41,495 --> 00:02:42,830
Fuck you, bitch.
00:02:42,997 --> 00:02:45,124
She's just concerned,
Heidi.
00:02:45,291 --> 00:02:46,834
Meh, myeh,
meh, meh, meh, Heidi.
00:02:47,001 --> 00:02:48,377
I'm just trying
to enjoy my lunch here.
00:02:48,544 --> 00:02:51,714
Can I do it without you guys
shitting all over me?
00:02:51,881 --> 00:02:53,007
All right good,
Timmy.
00:02:53,174 --> 00:02:54,842
Test 42-A is successful!
00:02:55,009 --> 00:02:56,302
Let's move on
to the next phase.
00:02:56,468 --> 00:02:58,137
Well, hello, gentlemen.
00:02:58,304 --> 00:02:59,513
Oh, hey, fellas.
We're doing great.
00:02:59,680 --> 00:03:00,890
Timmy!
00:03:01,056 --> 00:03:02,183
Thought we'd stop by
to see how
00:03:02,349 --> 00:03:04,393
your science fair project
was going.
00:03:04,560 --> 00:03:06,604
I thought we was comin'
to rub their faces
00:03:06,770 --> 00:03:08,314
in how good our science
fair project was, boss!
00:03:08,480 --> 00:03:10,566
Shut up, Mimsey!
00:03:10,733 --> 00:03:12,318
So, what are
you guys working on?
00:03:12,484 --> 00:03:13,527
Oh, it's fantastic.
00:03:13,694 --> 00:03:14,987
This year, Tim-Tim and I
00:03:15,154 --> 00:03:16,614
are doing our project
on water bears!
00:03:16,780 --> 00:03:18,908
Ohh, water bears.
00:03:19,074 --> 00:03:20,409
You hear that Mimsey?
00:03:20,576 --> 00:03:22,953
Like there's any such thing
as water bears.
00:03:23,120 --> 00:03:25,581
That blue Science Fair Ribbon
is as good as ours.
00:03:25,748 --> 00:03:27,791
Well, we gotta get back to
our lava volcano.
00:03:27,958 --> 00:03:31,045
Good luck finding your
water bears.
00:03:31,212 --> 00:03:32,630
Oh, would you like
to see them?
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
Wha? What are you
talking about?
00:03:34,423 --> 00:03:35,883
Timmy and I have gathered
thousands of water bears.
00:03:36,050 --> 00:03:37,968
Take a look into
the microscope.
00:03:40,429 --> 00:03:42,973
Water bears are water-dwelling,
eight legged micro-animals.
00:03:43,140 --> 00:03:44,475
- Timmy!
- They are one of nature's
00:03:44,642 --> 00:03:46,018
most resilient animals.
00:03:46,185 --> 00:03:47,394
Studies have shown
they can survive lava
00:03:47,561 --> 00:03:49,396
and even the vacuum of space.
00:03:49,563 --> 00:03:51,649
What -- How --
00:03:51,815 --> 00:03:53,859
where the fuck did you
learn about these things?
00:03:54,026 --> 00:03:56,362
Where all good scientists
learn from -- Octonauts.
00:03:56,528 --> 00:03:57,988
Octonauts!
00:03:58,155 --> 00:03:59,490
Some scientists believe
the study of water bears
00:03:59,657 --> 00:04:00,866
is key to human survival.
00:04:01,033 --> 00:04:02,576
Aw, gee, that sounds
a lot better than
00:04:02,743 --> 00:04:04,954
a lava volcano,
huh, boss?
00:04:05,120 --> 00:04:06,705
Well not really,
00:04:06,872 --> 00:04:09,208
because a science fair
is supposed to be an experiment.
00:04:09,375 --> 00:04:11,460
I fail to see what
the experiment is here.
00:04:11,627 --> 00:04:13,587
Oh, that's easy! You see,
for the past several weeks,
00:04:13,754 --> 00:04:15,005
Tim-Tim and me have
been training the water bears
00:04:15,172 --> 00:04:16,840
to respond to different
sound waves.
00:04:17,007 --> 00:04:18,842
We've found that they respond
best to Taylor Swift.
00:04:19,009 --> 00:04:20,803
Hit it, Timmy.
♪ Oh, look what you made me do ♪
00:04:20,970 --> 00:04:22,638
Take a look!
00:04:22,805 --> 00:04:24,598
♪ Look what you made me do ♪
00:04:24,765 --> 00:04:26,267
♪ Look what you
just made me do ♪
00:04:26,433 --> 00:04:27,601
♪ Look what you
just made me ♪
00:04:27,768 --> 00:04:30,104
♪ Ooh, look what you
made me do ♪
00:04:30,271 --> 00:04:31,438
We still have some
training to do,
00:04:31,605 --> 00:04:33,357
but we're excited
about the results.
00:04:33,524 --> 00:04:35,150
I have to admit your lava
volcano is pretty great, too!
00:04:35,317 --> 00:04:37,319
Maybe we could tie
for first place.
00:04:40,447 --> 00:04:43,075
Come in.
00:04:43,242 --> 00:04:45,828
You wanted to see me,
Mr. Mackey?
00:04:45,995 --> 00:04:48,330
Oh, yes, Heidi! Uh,
00:04:48,497 --> 00:04:50,708
we just wanted to see
if you have transportation
00:04:50,874 --> 00:04:53,419
to the Special Ed Science Fair
this weekend or if you wanted us
00:04:53,585 --> 00:04:55,504
to set something up for you.
00:04:55,671 --> 00:04:58,048
What?
00:04:58,215 --> 00:05:00,676
Uh, Saturday
is the science fair,
00:05:00,843 --> 00:05:02,720
and you're the judge
for the competition.
00:05:02,886 --> 00:05:04,471
Judge a special needs
science fair?!
00:05:04,638 --> 00:05:06,015
Ugh, no, thanks.
00:05:06,181 --> 00:05:08,058
Well, Heidi is there a problem
00:05:08,225 --> 00:05:09,685
with you being the judge
this weekend?
00:05:09,852 --> 00:05:13,355
Uh, yeah, it's Saturday,
and I don't wanna be at skewl.
00:05:13,522 --> 00:05:16,150
But you're always the judge
of the Special Ed Science Fair
00:05:16,317 --> 00:05:18,444
because you're
our best science student.
00:05:18,610 --> 00:05:20,946
So, now I'm gonna be punished
by being forced to judge
00:05:21,113 --> 00:05:22,364
a bunch
of handicapped kids?!
00:05:22,531 --> 00:05:25,492
But -- M'kay. You see
the problem is that
00:05:25,659 --> 00:05:27,953
you volunteered last month,
Heidi.
00:05:28,120 --> 00:05:30,539
You said you wanted to do it,
M'kay.
00:05:30,706 --> 00:05:32,291
Well, how can you
expect students to commit
00:05:32,458 --> 00:05:34,126
to things a month
in advance?
00:05:34,293 --> 00:05:36,587
I don't even know what
I want for dinner tonight!
00:05:36,754 --> 00:05:38,130
Look, the kids have
worked really hard
00:05:38,297 --> 00:05:40,549
and have done some
amazing projects.
00:05:40,716 --> 00:05:43,260
You're gonna force me to
come to skew on a Saturday?!
00:05:43,427 --> 00:05:44,845
Heidi...
00:05:45,012 --> 00:05:47,139
Is everything all right?
00:05:47,306 --> 00:05:49,099
Oh, what are you gonna
call me fat now, too?
00:05:49,266 --> 00:05:51,018
It just so happens
I'm a vegan!
00:05:51,185 --> 00:05:52,978
Which means it's difficult
for me to get enough protein
00:05:53,145 --> 00:05:55,314
so my body doesn't burn fat,
it burns muscle,
00:05:55,481 --> 00:05:56,690
which makes it look like
I'm fat, but I'm actually
00:05:56,857 --> 00:05:59,985
way healthier than any of you!
00:06:00,152 --> 00:06:02,529
Heidi, you're judging
the Special Ed Science Fair
00:06:02,696 --> 00:06:03,530
this weekend.
00:06:03,697 --> 00:06:05,657
Aw, God damn it!
00:06:13,374 --> 00:06:14,792
Mimsey! Come on!
00:06:14,958 --> 00:06:16,001
Okay, Nathan!
00:06:16,168 --> 00:06:18,295
Shhhhh!
Shut the fuck up!
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
Gee, we could get in
a lot a trouble.
00:06:30,140 --> 00:06:31,725
Y-you sure we should mess
with Jimmy and Timmy's
00:06:31,892 --> 00:06:33,060
science fair project?
00:06:33,227 --> 00:06:34,686
Mimsey, do you know
what Jimmy is?
00:06:34,853 --> 00:06:36,313
He's a cockblocker.
00:06:36,480 --> 00:06:37,940
Arr, what's a cockblocker?
00:06:38,107 --> 00:06:40,109
Every time I come up a way
to score with the ladies,
00:06:40,275 --> 00:06:42,069
there's Jimmy
trying to one-up me.
00:06:42,236 --> 00:06:44,279
This science fair is
supposed to finally make us
00:06:44,446 --> 00:06:46,365
successful enough
to get chicks.
00:06:46,532 --> 00:06:48,367
Aw, gee, I don't know
if we should use
00:06:48,534 --> 00:06:50,452
our position of power
to exploit women.
00:06:53,455 --> 00:06:55,874
I'm not letting those assholes
win the science fair.
00:06:56,041 --> 00:06:57,626
That's why I say...
00:06:57,793 --> 00:07:00,587
The only good water bears
are dead water bears.
00:07:09,721 --> 00:07:11,181
Let's go!
00:07:20,941 --> 00:07:22,693
This is bullcrap!
00:07:22,860 --> 00:07:25,404
How can they force me to be
the science fair judge?!
00:07:25,571 --> 00:07:27,698
Now I know how it feels
to be a slave!
00:07:27,865 --> 00:07:31,326
It's...not exactly like
being a slave, Heidi.
00:07:31,493 --> 00:07:34,413
Yes, it is! Am I being paid
to judge the science fair?
00:07:34,580 --> 00:07:35,497
No!
00:07:35,664 --> 00:07:37,249
Do I have a choice?
No.
00:07:37,416 --> 00:07:39,042
Ooh, yes, massa!
00:07:39,209 --> 00:07:41,378
Lemme judge that science fair
for ya, sir!
00:07:41,545 --> 00:07:43,422
God, will you stop?
00:07:43,589 --> 00:07:45,883
Theresa, don't get all aggro
on me because you're pissed off
00:07:46,049 --> 00:07:47,301
you're family
lives in a trailer.
00:07:47,468 --> 00:07:49,136
My family doesn't live
in a trailer.
00:07:49,303 --> 00:07:51,805
We live in a tiny home!
My parents downsized
00:07:51,972 --> 00:07:54,016
to make a smaller footprint
on the environment.
00:07:54,183 --> 00:07:56,518
That's what I said -- your
family lives in a trailer.
00:07:56,685 --> 00:07:59,813
There's lots of progressive
people living in tiny homes.
00:07:59,980 --> 00:08:02,149
There's five others
on our block!
00:08:02,316 --> 00:08:04,485
Right.
That's called a trailer park.
00:08:04,651 --> 00:08:06,236
I don't live in
a trailer park!
00:08:06,403 --> 00:08:07,905
Just don't even
respond to her.
00:08:08,071 --> 00:08:09,198
Just ignore her.
00:08:09,364 --> 00:08:11,283
I'll try, but she's
such a bitch.
00:08:11,450 --> 00:08:13,368
She wasn't talking
to you, Heidi.
00:08:13,535 --> 00:08:15,704
Oh! Looks like Isla has
something to say, you guys!
00:08:15,871 --> 00:08:17,706
Hold on, I'm sure this is
going to be really profound.
00:08:17,873 --> 00:08:20,042
Go ahead, Isla, knock us out
with your wit and satire.
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
This should be good,
you guys!
00:08:22,085 --> 00:08:23,253
Hey, Heidi!
What's up?
00:08:23,420 --> 00:08:24,880
Oh, hey, babe,
what's going on?
00:08:25,047 --> 00:08:26,632
What are you up to?
00:08:26,798 --> 00:08:29,676
Nothing just talking to my
girlfriends about tiny homes.
00:08:33,847 --> 00:08:35,224
Well, hello there,
ladies.
00:08:35,390 --> 00:08:36,767
Oh, hi, Nathan.
00:08:36,934 --> 00:08:39,436
We just wanted to
remind you that this weekend
00:08:39,603 --> 00:08:41,230
is the Special Ed
Science Fair.
00:08:41,396 --> 00:08:43,023
Oh, cool.
00:08:43,190 --> 00:08:45,692
Yeah, that's right.
00:08:45,859 --> 00:08:48,320
Pretty sure you'll all be
impressed with what you see.
00:08:48,487 --> 00:08:50,489
Hope you can make it.
00:08:50,656 --> 00:08:52,407
Did you see that,
Mimsey?
00:08:52,574 --> 00:08:54,326
The way those girls
bit their bottom lips
00:08:54,493 --> 00:08:56,078
when I said Science Fair?
00:08:56,245 --> 00:08:58,497
We're about to be
drowning in muff.
00:08:58,664 --> 00:09:01,542
Nathan, Mimallah!
You gotta get to Special Ed!
00:09:01,708 --> 00:09:04,294
Special Ed class
isn't for another two hours.
00:09:04,461 --> 00:09:05,546
No, no!
You gotta see this!
00:09:05,712 --> 00:09:06,880
Jimmy and Timmy's
water bears!
00:09:07,047 --> 00:09:07,965
They've changed!
00:09:08,131 --> 00:09:09,299
What?
00:09:09,466 --> 00:09:10,467
- Whoa!
- Ooooh!
00:09:10,634 --> 00:09:11,760
- So cool!
- I can't believe it.
00:09:11,927 --> 00:09:13,679
Jimmy and Timmy,
this is incredible!
00:09:13,845 --> 00:09:16,265
You've somehow made them
even smarter!
00:09:16,431 --> 00:09:18,141
What's going on?
00:09:18,308 --> 00:09:19,518
Nathan!
It's amazing!
00:09:19,685 --> 00:09:20,769
The water bears we've
trained are starting
00:09:20,936 --> 00:09:22,688
to display
social advancements!
00:09:22,854 --> 00:09:24,523
But they're supposed
to be dead!
00:09:24,690 --> 00:09:25,816
Oof!
00:09:25,983 --> 00:09:27,484
What social advancements?
00:09:27,651 --> 00:09:28,986
They've actually evolved
to the point of doing
00:09:29,152 --> 00:09:30,362
the hokey pokey!
00:09:30,529 --> 00:09:33,115
The hokey pokey?
00:09:33,282 --> 00:09:35,867
♪ You put your right foot in,
you put your right foot out ♪
00:09:36,034 --> 00:09:38,579
♪ You put your right foot in,
and you shake it all about ♪
00:09:38,745 --> 00:09:40,914
♪ You do the hokey pokey
and you turn yourself around ♪
00:09:41,081 --> 00:09:42,416
♪ That's what it's all about ♪
00:09:42,583 --> 00:09:44,626
You gotta be fucking
kidding me.
00:09:44,793 --> 00:09:46,920
Boys, this might be
the single greatest
00:09:47,087 --> 00:09:50,549
Special Ed Science Fair
project I've ever seen!
00:09:56,555 --> 00:09:57,806
Butters.
00:09:57,973 --> 00:09:59,641
Oh! Hey!
00:09:59,808 --> 00:10:01,143
How would you like to
be the judge
00:10:01,310 --> 00:10:02,811
for the Special Ed Science Fair
this weekend?
00:10:02,978 --> 00:10:04,605
Uh, I can't.
00:10:04,771 --> 00:10:06,356
I'm going to a birthday party.
00:10:06,523 --> 00:10:07,691
Butters, don't be a dick!
00:10:07,858 --> 00:10:09,359
Yeah don't
make up excuses
00:10:09,526 --> 00:10:11,445
because judging handicapped
students sounds terrible.
00:10:11,612 --> 00:10:13,071
Yeah, Butters. God!
00:10:13,238 --> 00:10:15,032
He's not making it up.
It's my birthday party.
00:10:15,198 --> 00:10:16,658
Well, then could you
invite Heidi, please?
00:10:16,825 --> 00:10:17,868
She needs an excuse
not to have to go to
00:10:18,035 --> 00:10:19,411
the special needs
science fair.
00:10:19,578 --> 00:10:21,038
What's wrong with supporting
them, they're our friends?
00:10:21,204 --> 00:10:22,748
Because nobody wants
to be trapped in a gym
00:10:22,914 --> 00:10:24,416
with Special Ed science.
00:10:24,583 --> 00:10:26,501
Actually, some of their projects
are pretty cool.
00:10:26,668 --> 00:10:28,086
- Shut up, Kyle!
- Shut up, Kyle!
00:10:28,253 --> 00:10:30,464
- Samesies!
- Samesies!
00:10:30,631 --> 00:10:33,008
Look, it's all just
a complete waste of time!
00:10:33,175 --> 00:10:35,010
It's not like
a Special Ed Science Fair
00:10:35,177 --> 00:10:36,803
is actually gonna
contribute to society!
00:10:48,649 --> 00:10:51,568
Move! Move aside, kids!
Official business!
00:10:51,735 --> 00:10:53,862
Move it, children!
00:10:54,029 --> 00:10:56,114
Excuse me,
can I help you?
00:10:56,281 --> 00:10:58,825
We understand that you're
about to have a science fair
00:10:58,992 --> 00:11:01,912
with some very interesting
experiments.
00:11:02,079 --> 00:11:03,455
That's right. The science fair
00:11:03,622 --> 00:11:05,082
is this Saturday
from 10:00 a.m. to 2:00 p.m.
00:11:05,248 --> 00:11:07,125
We're here to help
however we can.
00:11:07,292 --> 00:11:08,752
Your Special Ed department
00:11:08,919 --> 00:11:11,129
has all our resources
and our support.
00:11:11,296 --> 00:11:12,923
This science fair...
00:11:13,090 --> 00:11:16,468
just might be
what saves us all.
00:11:20,305 --> 00:11:21,723
What the hell
is going on?!
00:11:21,890 --> 00:11:24,017
Everywhere I turn, people
are being given handouts
00:11:24,184 --> 00:11:26,478
while I'm forced
to work my ass off!
00:11:26,645 --> 00:11:28,438
It's total bullshit!
00:11:28,605 --> 00:11:31,900
Yeah. Uh, babe I understand
that you're pissed off,
00:11:32,067 --> 00:11:33,735
but, um, you know,
it is recess.
00:11:33,902 --> 00:11:35,278
Maybe we should relax
and have some fun.
00:11:35,445 --> 00:11:37,698
Relax?
How can I relax?!
00:11:37,864 --> 00:11:39,950
I get straight A's!
I ace every test!
00:11:40,117 --> 00:11:41,910
And who gets
all the support?
00:11:42,077 --> 00:11:43,954
The Special Ed
department!
00:11:47,791 --> 00:11:49,084
Good.
Bring it on in.
00:11:49,251 --> 00:11:50,836
These kids need
to have access
00:11:51,002 --> 00:11:52,504
to everything
they need.
00:11:52,671 --> 00:11:54,089
Wow, look at this,
Tim Tim.
00:11:54,256 --> 00:11:55,841
They've all been researching
water bears, too!
00:11:56,007 --> 00:11:57,259
That's correct.
00:11:57,426 --> 00:11:59,261
Like you,
we've come to realize
00:11:59,428 --> 00:12:01,972
that water bears are
the key to our future.
00:12:02,139 --> 00:12:03,890
Are these
the special water bears
00:12:04,057 --> 00:12:05,726
we read about
on your school message board?
00:12:05,892 --> 00:12:07,269
That's right.
00:12:07,436 --> 00:12:08,729
The water bears
we've been working with
00:12:08,895 --> 00:12:10,731
appear to be evolving
somehow.
00:12:10,897 --> 00:12:13,900
Then they are the key
to our survival, boys.
00:12:14,067 --> 00:12:17,279
Gentlemen, perhaps
I can interest you in a lava volcano.
00:12:17,446 --> 00:12:18,613
You won't believe
your eyes
00:12:18,780 --> 00:12:20,365
when I add
some simple baking soda.
00:12:20,532 --> 00:12:22,159
There's no time for that.
00:12:22,325 --> 00:12:24,995
We need everyone working
on Jimmy and Timmy's project.
00:12:25,162 --> 00:12:27,914
I'm gonna let you kids all in
on a little secret.
00:12:28,081 --> 00:12:29,166
We don't want
to create a panic,
00:12:29,332 --> 00:12:31,877
but the end
is very near...
00:12:32,043 --> 00:12:34,463
and we have
very little time.
00:12:36,173 --> 00:12:37,424
Fellow students,
00:12:37,591 --> 00:12:39,009
I have asked
to speak today
00:12:39,176 --> 00:12:40,844
because of the hypocrisy
and bullying
00:12:41,011 --> 00:12:42,471
that is coming
from the administration
00:12:42,637 --> 00:12:45,140
at this so-called skewl.
00:12:45,307 --> 00:12:47,559
It is an outrage that
our principal and counselors
00:12:47,726 --> 00:12:49,978
demand our participation
in frivolous programs
00:12:50,145 --> 00:12:52,063
that are outrageously
overfunded.
00:12:52,230 --> 00:12:54,024
Why is it that
the school allows funding
00:12:54,191 --> 00:12:56,026
that only goes
to special-needs students?
00:12:56,193 --> 00:12:57,944
Are the rest of us
not special?
00:12:58,111 --> 00:13:00,822
If we are continually asked
to work for no money
00:13:00,989 --> 00:13:03,366
and ask our parents
to pay for our programs,
00:13:03,533 --> 00:13:05,368
then soon
we will all be poor
00:13:05,535 --> 00:13:07,329
and forced to live
in a trailer park, like Theresa.
00:13:07,496 --> 00:13:08,789
It's not a trailer!
00:13:08,955 --> 00:13:10,540
Theresa, get over it.
00:13:10,707 --> 00:13:11,917
You live in a trailer park.
It's not a big deal.
00:13:12,083 --> 00:13:13,460
Oh, o-okay, honey.
00:13:13,627 --> 00:13:14,503
You're kind of getting
off topic, sweetie.
00:13:14,669 --> 00:13:16,296
What did you say?!
00:13:16,463 --> 00:13:18,089
I just -- I just want you
to stay on point
00:13:18,256 --> 00:13:19,174
so we can
get this over with.
00:13:19,341 --> 00:13:20,675
"Get this over with"?!
00:13:20,842 --> 00:13:22,552
You're supposed
to be supporting me!
00:13:22,719 --> 00:13:24,471
I am supporting you,
sweetheart.
00:13:24,638 --> 00:13:27,057
Being supportive doesn't mean
you criticize me, asshole!
00:13:27,224 --> 00:13:28,600
Just forget it!
00:13:28,767 --> 00:13:30,811
My point is,
if the school administration
00:13:30,977 --> 00:13:32,479
doesn't cancel
the science fair,
00:13:32,646 --> 00:13:34,189
I will see to it
that they are all fired
00:13:34,356 --> 00:13:36,608
for discrimination!
00:13:36,775 --> 00:13:38,652
She's kind of
like Cartman
00:13:38,819 --> 00:13:41,363
but with the ability
to follow through.
00:13:41,530 --> 00:13:43,990
Oh, dude.
Bro.
00:13:44,157 --> 00:13:47,744
Francis, could you hand me
the sound-wave generator?
00:13:47,911 --> 00:13:49,579
This is bullshit.
00:13:49,746 --> 00:13:51,832
The Special Ed Science Fair
is turning into a love-fest
00:13:51,998 --> 00:13:53,291
for Jimmy
and Timmy's project.
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
They're gonna get
all the fame and glory.
00:13:55,627 --> 00:13:57,796
Yeah, I guess we kind
of shot ourselves in the foot, huh, boss?
00:13:57,963 --> 00:13:59,422
If it weren't for us,
those water bears
00:13:59,589 --> 00:14:02,050
wouldn't have even gotten
smarter in the first place.
00:14:02,217 --> 00:14:04,261
Hey, Mimsey.
That's right.
00:14:04,427 --> 00:14:05,595
They don't deserve
the credit.
00:14:05,762 --> 00:14:06,596
We do.
00:14:06,763 --> 00:14:08,598
Uh, excuse me.
00:14:08,765 --> 00:14:10,016
If you're all trying
to figure out
00:14:10,183 --> 00:14:11,810
why these water bears
are different,
00:14:11,977 --> 00:14:13,436
you're talking
to the wrong guy.
00:14:13,603 --> 00:14:15,021
Wh-What do you mean,
Nathan?
00:14:15,188 --> 00:14:16,314
Mimsey and I did
some experimenting
00:14:16,481 --> 00:14:17,899
with the water bears
on our own --
00:14:18,066 --> 00:14:19,442
We was tryin'
to kill 'em!
00:14:19,609 --> 00:14:21,820
It was us who made them evolve.
00:14:21,987 --> 00:14:23,989
So we should be the ones
working for the government.
00:14:24,155 --> 00:14:25,282
The government?
00:14:25,448 --> 00:14:26,741
W-We aren't
the government.
00:14:26,908 --> 00:14:28,326
Y-You're not
the government?
00:14:28,493 --> 00:14:29,661
But you said you were here
to help stop us
00:14:29,828 --> 00:14:30,662
from becoming extinct.
00:14:30,829 --> 00:14:33,748
Not you, us.
00:14:33,915 --> 00:14:36,918
We're with...the NFL.
00:14:39,212 --> 00:14:42,632
Our fans are leaving
at an exponential rate.
00:14:42,799 --> 00:14:44,968
We've been hit
with anthem protests,
00:14:45,135 --> 00:14:46,928
protests
to those protests,
00:14:47,095 --> 00:14:48,763
and, worse of all,
concussions.
00:14:48,930 --> 00:14:50,640
The more reports
that come out,
00:14:50,807 --> 00:14:53,226
the more people are getting
turned off by football.
00:14:53,393 --> 00:14:55,437
We've been experimenting
with water bears
00:14:55,604 --> 00:14:58,481
because we believe
they are our last hope.
00:14:58,648 --> 00:15:00,358
Oh, I get it!
00:15:00,525 --> 00:15:01,776
You've been experimenting
with water bears to see how
00:15:01,943 --> 00:15:04,362
to make humans more impervious
to concussions.
00:15:04,529 --> 00:15:06,948
No. We've been experimenting
with water bears
00:15:07,115 --> 00:15:09,618
to try
and make them fans.
00:15:12,621 --> 00:15:13,788
A beautiful
night for football
00:15:13,955 --> 00:15:15,290
here in Los Angeles
00:15:15,457 --> 00:15:17,334
as the Chargers take on
the Buffalo Bills.
00:15:17,500 --> 00:15:18,835
And a record sellout crowd
00:15:19,002 --> 00:15:20,337
here at the stadium.
00:15:20,503 --> 00:15:22,339
Football clearly
more popular than ever,
00:15:22,505 --> 00:15:26,009
with a whopping 17 million
in attendance!
00:15:26,176 --> 00:15:29,095
The NFL, of course,
working really hard to reach new viewers,
00:15:29,262 --> 00:15:30,555
and it looks like
they've found their answer
00:15:30,722 --> 00:15:32,307
in tardigrades.
00:15:32,474 --> 00:15:34,225
The water bears are thrilled
to be here,
00:15:34,392 --> 00:15:37,187
and, of course, love seeing
themselves on the jumbotron.
00:15:37,354 --> 00:15:39,356
They're all ready
for some football,
00:15:39,522 --> 00:15:41,858
and enjoying
the fan-favorite kiss cam!
00:15:42,025 --> 00:15:43,818
And we're ready for kickoff
00:15:43,985 --> 00:15:47,739
as the cheers of 17 million fans
rock the stadium!
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
We're running
out of time.
00:16:05,507 --> 00:16:06,716
We have to see
if these water bears
00:16:06,883 --> 00:16:08,009
truly are different.
00:16:08,176 --> 00:16:10,095
Insert the box!
00:16:14,099 --> 00:16:15,684
Gently.
00:16:17,352 --> 00:16:18,728
What do you see now?
00:16:18,895 --> 00:16:20,146
Uh...
00:16:20,313 --> 00:16:21,606
I see the box.
00:16:21,773 --> 00:16:23,274
What-- What's
in the box?
00:16:23,441 --> 00:16:24,985
What are
the water bears doing?
00:16:25,151 --> 00:16:28,488
Uh, they're just walking around,
and -- Oh, wait!
00:16:28,655 --> 00:16:30,740
They appear to be interested
in the box!
00:16:30,907 --> 00:16:32,993
These water bears
are different.
00:16:33,159 --> 00:16:34,703
All right, everyone,
listen up!
00:16:34,869 --> 00:16:36,204
Give me your attention,
please.
00:16:36,371 --> 00:16:39,916
Due to circumstances
beyond our control,
00:16:40,083 --> 00:16:42,752
we are canceling
the Special Ed Science Fair.
00:16:44,212 --> 00:16:45,839
- Oh, no! Canceling?
- What?
00:16:46,006 --> 00:16:47,799
You can't cancel
the science fair.
00:16:47,966 --> 00:16:49,843
We're on the verge
of a breakthrough here.
00:16:50,010 --> 00:16:51,594
It's canceled.
You guys can all get this shit
00:16:51,761 --> 00:16:53,263
out of here and leave.
Thank you.
00:16:53,430 --> 00:16:54,973
You don't understand!
00:16:55,140 --> 00:16:56,850
The Special Ed Science Fair
is our only hope!
00:16:57,017 --> 00:16:59,436
I'm sorry, but, uh,
our hands are tied...
00:16:59,602 --> 00:17:00,687
by Heidi.
00:17:04,232 --> 00:17:05,859
I think you all
fail to understand
00:17:06,026 --> 00:17:07,485
the seriousness
of our situation --
00:17:07,652 --> 00:17:09,195
Football is dying!
00:17:09,362 --> 00:17:10,697
Whoa, whoa, whoa.
Okay.
00:17:10,864 --> 00:17:13,491
Close the door!
Everyone back to work.
00:17:13,658 --> 00:17:16,703
Nobody will stop
this Special Ed Science Fair!
00:17:16,870 --> 00:17:18,204
Do what he says!
00:17:18,371 --> 00:17:20,498
Aah! Okay!
Jesus Christ!
00:17:20,665 --> 00:17:22,834
Are you just gonna stand there?
Do something!
00:17:23,001 --> 00:17:24,461
What the hell
do you want me to do?
00:17:24,627 --> 00:17:25,628
I want you
to have some balls
00:17:25,795 --> 00:17:27,255
and act like
you care about me!
00:17:27,422 --> 00:17:30,050
Heidi, you need to stop
being such a bitch!
00:17:30,216 --> 00:17:32,552
Call me
a "bitch" again.
00:17:34,095 --> 00:17:35,638
Do it.
00:17:35,805 --> 00:17:37,348
Call me
a "bitch" again.
00:17:39,809 --> 00:17:44,105
You are...acting...
like a...bad girlfriend.
00:17:44,272 --> 00:17:45,857
That's what I thought!
00:17:46,024 --> 00:17:47,776
Hey, wait a minute!
00:17:47,942 --> 00:17:49,527
The water bears
have changed again.
00:17:49,694 --> 00:17:50,820
I think it's working.
00:17:50,987 --> 00:17:52,822
Let me see that!
00:17:52,989 --> 00:17:55,241
Yes!
Yes, they're starting to adapt!
00:17:59,871 --> 00:18:02,332
Son of a bitch. We just might
have ourselves some fans.
00:18:02,499 --> 00:18:04,167
Now, quickly, children.
00:18:04,334 --> 00:18:06,711
We must replicate these
water bears to create more!
00:18:06,878 --> 00:18:09,422
If nobody else is gonna
do anything, I will!
00:18:10,215 --> 00:18:11,299
Wha--
00:18:11,466 --> 00:18:12,467
The water bears!
00:18:16,262 --> 00:18:17,138
- Get her!
- Stop her!
00:18:17,305 --> 00:18:18,515
She's over here!
00:18:21,768 --> 00:18:22,685
Heidi!
00:18:22,852 --> 00:18:24,062
Heidi, will you please
listen to me?!
00:18:24,229 --> 00:18:25,688
Move it!
00:18:25,855 --> 00:18:27,148
Get the fuck
outta the way!
00:18:27,315 --> 00:18:29,526
I said get outta the way,
you assholes!
00:18:29,692 --> 00:18:30,485
- Get her!
- She's over here!
00:18:36,116 --> 00:18:37,200
We got the fat girl.
00:18:37,367 --> 00:18:38,034
Front of the school.
00:18:38,201 --> 00:18:39,911
Shit!
00:18:41,621 --> 00:18:43,164
Little girl, stop.
00:18:45,792 --> 00:18:47,752
It doesn't have to end
this way.
00:18:47,919 --> 00:18:49,546
Move aside!
Move aside!
00:18:49,712 --> 00:18:51,631
Heidi, seriously...
00:18:51,798 --> 00:18:52,966
you need
to listen to me.
00:18:53,133 --> 00:18:55,385
I don't...have to listen...
00:18:55,552 --> 00:18:56,553
to anybody.
00:18:56,719 --> 00:18:59,222
Yes. Yes, you do.
00:18:59,389 --> 00:19:00,932
You need to listen.
00:19:01,099 --> 00:19:01,975
Fuck you.
00:19:02,142 --> 00:19:04,185
No fuck you.
00:19:04,352 --> 00:19:06,187
Little girl, please.
00:19:06,354 --> 00:19:08,731
What you have in your hand
is very special.
00:19:08,898 --> 00:19:11,317
Well, I'm sick of everyone
treating me like shit.
00:19:11,484 --> 00:19:13,111
Think about the NFL --
00:19:13,278 --> 00:19:16,156
how much joy
it brings everyone.
00:19:16,322 --> 00:19:19,534
Don't listen to them.
Give the water bears to me.
00:19:19,701 --> 00:19:21,536
I deserve all the fame
and bitches.
00:19:21,703 --> 00:19:24,747
Heidi, you gotta stop
being so angry.
00:19:24,914 --> 00:19:26,916
Look, if you -- if you don't
do it for the NFL,
00:19:27,083 --> 00:19:28,877
what about humanity?
00:19:29,043 --> 00:19:31,838
Those creatures are showing
the first signs of sentience.
00:19:32,005 --> 00:19:34,841
Think about what they could
mean for science,
00:19:35,008 --> 00:19:37,802
for medicine,
making people better.
00:19:37,969 --> 00:19:39,345
Come on, babe.
00:19:39,512 --> 00:19:41,723
We all want
the old Heidi back.
00:19:48,563 --> 00:19:50,940
Screw all you guys.
00:19:56,779 --> 00:19:58,656
Ahh!
00:20:01,576 --> 00:20:03,578
Dude. Wow.
00:20:13,254 --> 00:20:16,090
Is there something
you wanna talk about?
00:20:16,257 --> 00:20:19,469
No, I was just
trying to figure out
00:20:19,636 --> 00:20:22,805
why you decided to drink
20,000 micro animals
00:20:22,972 --> 00:20:24,098
that were showing
signs of intelligence.
00:20:24,265 --> 00:20:27,227
Whatever. It's Saturday,
and I'm not in school.
00:20:27,393 --> 00:20:29,646
Yeah, you're -- you're
not in school.
00:20:31,773 --> 00:20:33,149
How come we never
snuggle anymore?
00:20:33,316 --> 00:20:34,692
Wh-What?
00:20:34,859 --> 00:20:35,777
We used to snuggle
all the time,
00:20:35,944 --> 00:20:36,903
and it's totally
gone away.
00:20:37,070 --> 00:20:38,029
What's happened?
00:20:38,196 --> 00:20:39,989
- Well, bunny, we still --
- Snuggle!
00:20:40,156 --> 00:20:43,284
Yes, yes, let's -- let's
snuggle, yes.
00:20:44,661 --> 00:20:46,204
God damn it!
How come there's nothing
00:20:46,371 --> 00:20:48,373
to watch on Saturday
but kids' cartoons?
00:20:48,539 --> 00:20:51,751
All right, kids!
Now let's do the hokey pokey!
00:20:51,918 --> 00:20:54,337
♪ You put your left foot in,
you put your left foot out ♪
00:20:54,504 --> 00:20:55,964
♪ You put your left foot in ♪
00:20:56,130 --> 00:20:56,881
♪ And you shake it all about ♪
Ooh.
00:20:57,048 --> 00:20:58,091
What's going on
in nya?
00:20:58,258 --> 00:20:59,926
Whoa.
What is going on in nya?
00:21:00,093 --> 00:21:01,302
I feel something
moving around.
00:21:01,469 --> 00:21:02,428
Ahp --
00:21:02,595 --> 00:21:04,138
Ew.
00:21:04,305 --> 00:21:05,223
Snuggle!
00:21:05,390 --> 00:21:06,516
Okay.
Okay, honey.
00:21:06,683 --> 00:21:09,269
Agh. Ugh.
00:21:15,275 --> 00:21:16,693
Well?
00:21:16,859 --> 00:21:19,362
Did you have any luck,
Mr. Jones?
00:21:19,529 --> 00:21:23,449
I'm afraid, Commissioner,
that the Special Ed Science Fair
00:21:23,616 --> 00:21:26,452
failed to produce
more viable water bears.
00:21:26,619 --> 00:21:29,706
Then the NFL
truly has no hope.
00:21:29,872 --> 00:21:31,666
We're done for.
00:21:31,833 --> 00:21:33,960
Not quite.
00:21:34,127 --> 00:21:36,754
We were able to obtain
something else
00:21:36,921 --> 00:21:39,632
that just might be
our future.
00:21:42,802 --> 00:21:45,346
Ohh!
rus__Jaskier_Studio.srt
rus__Jaskier_Studio.srt
00:00:36,429 --> 00:00:40,239
Итак, ребятки, пришёл ноябрь.
Кто мне скажет, что это значит?
00:00:40,479 --> 00:00:41,839
Да, Фрэнсис?
00:00:42,179 --> 00:00:44,679
Нам пора проводить
научную ярмарку.
00:00:44,759 --> 00:00:46,269
- Да!
- Ура!
00:00:46,349 --> 00:00:48,629
Совершенно верно.
В эти выходные - ярмарка,
00:00:48,709 --> 00:00:52,239
и я знаю, вам всем не терпится
показать свои научные проекты.
00:00:52,319 --> 00:00:54,199
- Да!
- Наука!
00:00:54,279 --> 00:00:56,359
Ну а всю неделю вы
представляете нам
00:00:56,359 --> 00:00:59,189
свои проекты, и первыми это
сделают Нэйтан и Мималла.
00:01:01,099 --> 00:01:05,999
Наш научный проект призван показать
разрушительную силу природы,
00:01:06,079 --> 00:01:09,039
а именно - извержение вулкана.
00:01:11,309 --> 00:01:15,749
С помощью уксуса и пищевой соды
мы заставим этот вулкан из папье-маше
00:01:15,829 --> 00:01:17,019
взорваться!
00:01:17,099 --> 00:01:18,169
Ого!
00:01:18,719 --> 00:01:21,679
...С мощью и яростью
вулкана Килауэа.
00:01:21,759 --> 00:01:25,379
Наш проект вне всяких
сомнений... бомбанёт!
00:01:25,599 --> 00:01:27,999
Дошло? Бомбанёт.
00:01:28,369 --> 00:01:32,009
Понятно. Ну как вам идея проекта
Нэйтана и Мималлы?
00:01:32,339 --> 00:01:34,189
- Здорово!
- Классно!
00:01:34,359 --> 00:01:37,869
Успех, Мимзи.
Главный приз ярмарки - наш.
00:01:38,239 --> 00:01:42,109
И тогда каждая цыпа в школе
захочет с нами трахнуться.
00:01:42,289 --> 00:01:44,629
Что-то мне неохота
трахаться с цыплятами.
00:01:45,009 --> 00:01:47,119
Не с цыплятами, дебил!
00:01:47,199 --> 00:01:48,869
Я имею в виду сучек.
00:01:48,949 --> 00:01:51,909
Знаешь, кого обожают девчонки?
Победителей!
00:01:51,989 --> 00:01:54,479
И когда мы победим
на научной ярмарке,
00:01:54,479 --> 00:01:56,549
то будем купаться в пилотках.
00:01:59,269 --> 00:02:02,239
Мне кажется, или атмосфера в школе
с каждым днём всё хуже?
00:02:02,329 --> 00:02:04,109
Нет, не кажется.
00:02:04,189 --> 00:02:06,719
Все в шоке от того, что Хайди
вернулась к Картману.
00:02:06,799 --> 00:02:09,439
Чем он её так очаровал?
Даже странно.
00:02:09,519 --> 00:02:12,839
Хайди стала такой
злой и раздражительной.
00:02:13,089 --> 00:02:14,139
Знаете, как говорят:
00:02:14,139 --> 00:02:16,229
"С кем поведёшься,
от того и наберёшься".
00:02:16,309 --> 00:02:18,559
По-моему, с Хайди это и случилось.
00:02:18,789 --> 00:02:21,229
Привет, девки. Чё как?
00:02:21,309 --> 00:02:23,749
- Привет, Хайди.
- О чём болтаете?
00:02:23,829 --> 00:02:25,179
- Да ни о чём.
- Врёшь!
00:02:25,259 --> 00:02:28,709
Опять обо мне сплетничаете,
стервы нетерпимые.
00:02:30,129 --> 00:02:32,349
Хайди, всё нормально?
00:02:32,699 --> 00:02:34,739
У тебя вид какой-то...
00:02:35,619 --> 00:02:37,679
Ну, какой?
00:02:37,779 --> 00:02:39,839
Ну, ты как-то...
00:02:39,919 --> 00:02:42,249
Что, потолстела?
Это ты хочешь сказать?
00:02:42,249 --> 00:02:43,449
Пошла ты, сука!
00:02:43,579 --> 00:02:45,479
Она за тебя волнуется, Хайди.
00:02:45,559 --> 00:02:47,219
"Ми-ми-ми, Хайди".
00:02:47,299 --> 00:02:50,989
Я хочу спокойно поесть. Можете
не обсирать меня хоть пару минут?
00:02:52,509 --> 00:02:55,309
Поздравляю, Тимми,
тест 42-А прошёл успешно.
00:02:55,389 --> 00:02:57,039
Переходим к следующей стадии.
00:02:57,119 --> 00:02:58,749
Здравствуйте, господа.
00:02:58,829 --> 00:03:00,319
Привет. У нас всё отлично.
00:03:00,399 --> 00:03:01,329
Тимми!
00:03:01,409 --> 00:03:05,089
Мы зашли узнать, как у вас
дела с вашим проектом.
00:03:05,179 --> 00:03:09,209
А я думал, мы пришли похвастать,
какой _у нас_ крутой проект, босс.
00:03:09,519 --> 00:03:11,169
Заткнись, Мимзи!
00:03:11,249 --> 00:03:12,769
Так что вы готовите?
00:03:12,849 --> 00:03:13,989
Нечто потрясное!
00:03:14,069 --> 00:03:17,239
В этом году мы с Тимми занялись
исследованием тихоходок.
00:03:17,659 --> 00:03:19,719
Надо же, тихоходок.
00:03:19,799 --> 00:03:23,409
Слыхал, Мимзи? Тихоходки.
Такого и слова-то нет.
00:03:23,489 --> 00:03:26,079
Главный приз ярмарки -
у нас в кармане.
00:03:26,159 --> 00:03:28,339
Ладно, мы пойдём
доделывать наш вулкан.
00:03:28,419 --> 00:03:31,549
А вам - удачи с поиском
тихоходок.
00:03:31,629 --> 00:03:33,249
Не хотите на них взглянуть?
00:03:33,429 --> 00:03:34,789
Взглянуть? На что?
00:03:34,869 --> 00:03:37,609
У нас с Тимми их тысячи.
Посмотри в микроскоп.
00:03:41,069 --> 00:03:43,729
Тихоходки - это живущие в воде,
восьминогие микро-животные.
00:03:43,809 --> 00:03:46,379
- Тимми!
- И они невероятно живучи.
00:03:46,459 --> 00:03:49,469
Они могут выжить в лаве
и в безвоздушном пространстве.
00:03:50,419 --> 00:03:54,489
Но... Как...
Откуда вы о них узнали?
00:03:54,669 --> 00:03:56,959
Из "Октонавтов" - любимого
мультика всех учёных.
00:03:57,039 --> 00:03:58,509
"Октонавты"!
00:03:58,589 --> 00:03:59,999
Учёные считают,
что изучение тихоходок -
00:03:59,999 --> 00:04:01,619
это ключ к выживанию
человечества.
00:04:01,699 --> 00:04:05,189
Их научный проект
гораздо лучше нашего, босс!
00:04:05,849 --> 00:04:06,909
Я бы так не сказал.
00:04:06,909 --> 00:04:09,469
На научной ярмарке
представляют эксперименты,
00:04:09,549 --> 00:04:11,939
а у вас в чём эксперимент?
00:04:12,069 --> 00:04:13,159
Всё очень просто.
00:04:13,169 --> 00:04:16,849
Мы уже давно обучаем тихоходок
реагировать на звуковые волны
00:04:16,929 --> 00:04:19,209
и обнаружили, что им
нравятся песни Тэйлор Свифт.
00:04:19,289 --> 00:04:20,989
Тимми, включи-ка.
00:04:21,399 --> 00:04:23,009
Взгляни.
00:04:30,789 --> 00:04:33,349
Впереди ещё много работы, но
результаты уже многообещающие.
00:04:33,429 --> 00:04:35,499
Но твой вулкан тоже крут.
00:04:35,639 --> 00:04:38,149
Может, мы с тобой
поделим первое место.
00:04:41,039 --> 00:04:42,289
Войдите.
00:04:44,309 --> 00:04:46,369
Вы меня вызывали, мистер Мэкки?
00:04:46,889 --> 00:04:49,779
Ах да, Хайди.
Мы только хотели узнать,
00:04:49,789 --> 00:04:53,139
есть ли тебе на чём добраться
до спецшколы в субботу,
00:04:53,219 --> 00:04:55,529
или тебя нужно подвезти.
00:04:56,829 --> 00:04:58,049
Чё?
00:04:58,989 --> 00:05:01,569
Ну... в эту субботу в спецшколе -
научная ярмарка,
00:05:01,569 --> 00:05:03,259
и ты будешь её судить.
00:05:03,379 --> 00:05:05,319
Судить научную ярмарку
в спецщколе?
00:05:05,399 --> 00:05:06,789
Нет уж, спасибо!
00:05:06,869 --> 00:05:10,179
Ты что, не хочешь побыть
судьёй в субботу?
00:05:10,259 --> 00:05:13,789
Нет, потому что в выходной
я не хочу быть в щколе.
00:05:13,899 --> 00:05:16,499
Но ты всегда была судьёй
на этой ярмарке,
00:05:16,599 --> 00:05:19,059
потому что у тебя лучшие
отметки по физике.
00:05:19,219 --> 00:05:23,299
И за это вы приговорили меня судить
проекты детей-инвалидов каждый год?
00:05:23,639 --> 00:05:28,679
Но... всего месяц назад ты просила
общественную нагрузку, Хайди.
00:05:28,719 --> 00:05:31,109
Ты была согласна, пнятненько?
00:05:31,189 --> 00:05:34,609
Месяц назад! Сколько
с тех пор воды утекло?
00:05:34,779 --> 00:05:37,169
Я не знаю даже, чего
захочу сегодня на ужин.
00:05:37,249 --> 00:05:40,809
Но дети очень старались и
подготовили потрясающие проекты.
00:05:41,019 --> 00:05:43,699
Вы заставляете меня
пойти в субботу в щколу?!
00:05:44,489 --> 00:05:47,619
Хайди... У тебя всё хорошо?
00:05:47,729 --> 00:05:49,829
И Вы туда же?
Тоже скажете, что я жирная?
00:05:49,909 --> 00:05:51,419
Просто я вегетарианка,
00:05:51,419 --> 00:05:53,639
поэтому мне всё время
не хватает протеина,
00:05:53,639 --> 00:05:55,539
и организм сжигает
мышцы вместо жира,
00:05:55,619 --> 00:05:57,159
из-за чего кажется,
что я толстая,
00:05:57,159 --> 00:05:59,599
но на самом деле
я здоровее любого из вас!
00:06:00,709 --> 00:06:04,109
Хайди, в субботу ты судишь
научную ярмарку в спецшколе.
00:06:04,189 --> 00:06:06,199
Да чтоб вас всех!
00:06:14,259 --> 00:06:15,749
Мимзи, идём!
00:06:15,829 --> 00:06:17,309
Иду, Нэйтан.
00:06:17,389 --> 00:06:19,049
Заткнись нахер!
00:06:23,679 --> 00:06:25,399
Тихоходки
00:06:28,819 --> 00:06:30,579
Мы можем крупно влипнуть.
00:06:30,659 --> 00:06:33,469
Может, не будем портить
научный проект Джимми и Тимми?
00:06:33,679 --> 00:06:35,569
Знаешь, кто этот Джимми?
00:06:35,649 --> 00:06:37,009
Он яйцестопщик.
00:06:37,089 --> 00:06:38,279
И кто это такой?
00:06:38,359 --> 00:06:40,429
Стоит мне придумать,
как выцепить тёлок,
00:06:40,429 --> 00:06:42,549
как появляется Джимми
и обламывает мои яйца.
00:06:42,629 --> 00:06:47,109
Эта ярмарка должна была сделать
нас успешными и желанными.
00:06:47,519 --> 00:06:51,549
Стоит ли использовать своё влияние
для эксплуатации женщин?
00:06:53,729 --> 00:06:56,439
Я не позволю
этим гадам победить!
00:06:56,879 --> 00:07:01,439
И поэтому "хорошая тихоходка -
это мёртвая тихоходка".
00:07:01,649 --> 00:07:03,349
Щёлок
00:07:10,749 --> 00:07:12,249
Бежим!
00:07:21,809 --> 00:07:23,369
Чушь какая-то!
00:07:23,449 --> 00:07:25,799
Разве можно заставлять меня
судить научную ярмарку?
00:07:25,879 --> 00:07:28,179
Я будто в рабство попала!
00:07:28,639 --> 00:07:31,839
Рабство выглядело
не совсем так, Хайди.
00:07:32,089 --> 00:07:35,379
Именно так! Мне что,
заплатят за судейство?
00:07:35,459 --> 00:07:37,139
Нет!
Или мне можно отказаться?
00:07:37,219 --> 00:07:39,579
Нет! "О-о, слушаюсь,
белый господин!"
00:07:39,659 --> 00:07:42,139
"Я посужу для Вас ярмарку, сэр!"
00:07:42,219 --> 00:07:43,749
Да прекрати уже!
00:07:43,829 --> 00:07:45,939
Тереза, не вымещай
на мне злость за то,
00:07:45,939 --> 00:07:47,859
что твоя семья живёт в трейлере.
00:07:48,029 --> 00:07:51,119
Мы живём не в трейлере,
а в микро-доме,
00:07:51,149 --> 00:07:54,289
в который переехали, чтобы меньше
вредить окружающей среде.
00:07:54,559 --> 00:07:56,979
Я так и сказала -
вы живёте в трейлере.
00:07:57,289 --> 00:08:00,319
Микро-дома - выбор многих
прогрессивных людей.
00:08:00,399 --> 00:08:02,059
Рядом с нами -
ещё пять таких же домиков.
00:08:02,209 --> 00:08:04,859
Да, и это называется
"трейлерный парк".
00:08:05,059 --> 00:08:07,019
Я живу не в трейлерном парке!
00:08:07,099 --> 00:08:09,819
Не слушай и не отвечай,
просто игнорируй её.
00:08:09,899 --> 00:08:11,859
Пытаюсь, но она такая стерва.
00:08:11,939 --> 00:08:13,879
Вэнди не к тебе обращалась.
00:08:13,959 --> 00:08:16,069
Ого! Айла подала голос!
00:08:16,149 --> 00:08:18,249
Послушаем. Наверняка она
скажет что-то мощное.
00:08:18,329 --> 00:08:20,369
Давай, Айла, порази нас
своим остроумием.
00:08:20,449 --> 00:08:22,149
Сейчас мы все поржем!
00:08:22,509 --> 00:08:23,999
Привет, Хайди. Как дела?
00:08:24,299 --> 00:08:26,029
Привет, малыш. Нормально.
00:08:26,109 --> 00:08:27,339
Чем занимаешься?
00:08:27,419 --> 00:08:30,449
Ничем. Болтаю с подружками
о микро-домах.
00:08:34,579 --> 00:08:36,319
Доброе утро, дамы.
00:08:36,399 --> 00:08:37,539
Привет, Нэйтан.
00:08:37,619 --> 00:08:42,099
Мы хотели напомнить, что в субботу
в спецшколе - научная ярмарка.
00:08:42,199 --> 00:08:43,849
О, клёво.
00:08:43,929 --> 00:08:45,679
Да, точно.
00:08:46,239 --> 00:08:48,909
И кое-что на ней
вас очень впечатлит.
00:08:48,989 --> 00:08:50,519
Приходите.
00:08:51,589 --> 00:08:53,099
Ты видел, Мимзи,
00:08:53,179 --> 00:08:56,609
как они стали покусывать
губки, услышав о ярмарке?
00:08:56,689 --> 00:08:59,119
Скоро мы утонем в пилотках.
00:08:59,199 --> 00:09:02,179
Нэйтан! Мимелла!
Бегите в класс физики!
00:09:02,259 --> 00:09:04,769
Но до неё ещё два часа.
00:09:04,849 --> 00:09:07,619
Вы должны это увидеть!
Тихоходки Джимми и Тимми...
00:09:07,699 --> 00:09:08,959
эволюционировали!
00:09:09,039 --> 00:09:10,199
Что?!
00:09:10,289 --> 00:09:11,999
- Ого!
- Вот это да!
00:09:12,369 --> 00:09:14,299
Ребята, это просто невероятно!
00:09:14,379 --> 00:09:16,949
Вам удалось
сделать их ещё умнее!
00:09:17,409 --> 00:09:18,929
Что тут происходит?
00:09:19,009 --> 00:09:20,949
Нэйтан, представляешь,
наши тихоходки
00:09:20,949 --> 00:09:23,399
показывают признаки
социального прогресса.
00:09:23,579 --> 00:09:25,599
Но они должны быть мертвы!
00:09:26,349 --> 00:09:28,189
Что ещё за признаки?
00:09:28,269 --> 00:09:30,839
Они научились петь
и танцевать хоки-поки!
00:09:31,119 --> 00:09:32,569
Хоки-поки?
00:09:33,749 --> 00:09:36,209
Правую ножку - вперёд,
А потом - назад,
00:09:36,289 --> 00:09:38,899
Ещё раз - вперёд,
И потряси ей, словно рад,
00:09:38,979 --> 00:09:41,579
Потом покрутись -
И будет результат!
00:09:43,089 --> 00:09:45,139
Да вы, блядь, прикалываетесь.
00:09:45,359 --> 00:09:48,899
Мальчики, это самый грандиозный
школьный научный проект,
00:09:48,899 --> 00:09:51,079
который я когда-либо видел!
00:09:57,815 --> 00:09:58,900
- Баттерс!
- Ой!
00:09:58,900 --> 00:09:59,055
Привет.
- Баттерс!
- Ой!
00:09:59,055 --> 00:09:59,820
Привет.
00:09:59,984 --> 00:10:02,914
Хочешь в субботу побыть
судьёй на научной ярмарке?
00:10:03,614 --> 00:10:06,614
Эм... Я не могу -
меня пригласили на днюху.
00:10:06,694 --> 00:10:07,894
Баттерс, не будь говнюком!
00:10:07,974 --> 00:10:11,884
Да. Ты отмазываешься, потому что
судить детей-инвалидов - тоска!
00:10:11,964 --> 00:10:13,164
Да, Баттерс, не гони.
00:10:13,244 --> 00:10:15,324
Он не гонит.
Днюха будет у меня.
00:10:15,404 --> 00:10:16,754
Тогда пригласи Хайди?
00:10:16,754 --> 00:10:19,214
Ей нужно отмазаться от
научной ярмарки в спецшколе.
00:10:19,294 --> 00:10:21,214
Почему бы не поддержать
наших друзей?
00:10:21,294 --> 00:10:22,624
Потому что торчать в спортзале,
00:10:22,624 --> 00:10:24,784
разглядывая тупые проекты,
никому не хочется!
00:10:24,804 --> 00:10:26,754
Но там бывают
и классные проекты.
00:10:26,834 --> 00:10:28,304
- Заткнись, Кайл!
- Заткнись, Кайл!
00:10:28,484 --> 00:10:30,314
- Повторяшки!
- Повторяшки!
00:10:31,124 --> 00:10:33,424
Короче, эта ярмарка
совершенно бесполезна.
00:10:33,524 --> 00:10:37,674
Научные проекты инвалидов не вносят
вклада в развитие общества.
00:10:49,324 --> 00:10:51,974
С дороги! Дети, пропустите,
мы по важному делу!
00:10:52,284 --> 00:10:53,764
Разойдитесь!
00:10:54,724 --> 00:10:56,254
Чем могу помочь?
00:10:56,374 --> 00:10:59,984
По нашим сведениям, у вас
на днях пройдёт научная ярмарка
00:10:59,994 --> 00:11:02,264
с очень интересными
экспериментами.
00:11:02,484 --> 00:11:05,194
Да. В субботу, в спецшколе,
с десяти до двух.
00:11:05,274 --> 00:11:07,354
Мы готовы помочь
всем, чем сможем.
00:11:07,434 --> 00:11:11,124
Ваш класс физики получит все
наши ресурсы и нашу поддержку.
00:11:11,404 --> 00:11:15,584
Ваша научная ярмарка
может спасти нас всех.
00:11:20,244 --> 00:11:21,714
Что это за фигня?
00:11:21,794 --> 00:11:24,254
Почему в субботу все остальные
будут развлекаться,
00:11:24,334 --> 00:11:26,604
а я должна пахать как лошадь?
00:11:26,684 --> 00:11:28,384
Это полная херня!
00:11:28,524 --> 00:11:30,324
Да. Эм...
00:11:30,404 --> 00:11:32,604
Детка, понимаю, ты сердишься, но...
00:11:32,684 --> 00:11:35,654
сейчас перемена.
Может, отдохнём, успокоимся?
00:11:35,734 --> 00:11:37,734
"Успокоимся"?!
Как тут успокоиться?
00:11:37,814 --> 00:11:40,584
У меня одни пятёрки,
ни одной заваленной контроши,
00:11:40,664 --> 00:11:44,094
а кто получает всё, что хочет?
Школьники-инвалиды!
00:11:48,054 --> 00:11:49,524
Отлично. Ставьте сюда.
00:11:49,604 --> 00:11:52,664
Этих детей нужно обеспечить
всем необходимом.
00:11:52,744 --> 00:11:56,144
Ты посмотри, Тим-Тим,
они тоже исследуют тихоходок.
00:11:56,254 --> 00:11:57,494
Совершенно верно.
00:11:57,574 --> 00:12:02,104
Как и вы, мы обнаружили, что
тихоходки - это наше будущее.
00:12:02,404 --> 00:12:05,974
Это те самые особи, о которых
писала ваша школьная газета?
00:12:06,404 --> 00:12:07,454
Да, верно.
00:12:07,534 --> 00:12:10,454
Наши тихоходки каким-то
образом эволюционировали.
00:12:10,814 --> 00:12:13,854
Тогда _в них_ кроется ответ,
как нам выжить.
00:12:14,094 --> 00:12:17,534
Господа, быть может,
вас заинтересует мой вулкан?
00:12:17,614 --> 00:12:20,634
Вы изумитесь, когда я закину
в него обычную соду.
00:12:20,714 --> 00:12:22,124
Нам некогда!
00:12:22,204 --> 00:12:24,924
Все должны сосредоточиться
на проекте Джимми и Тимми.
00:12:25,004 --> 00:12:27,714
Я открою вам, ребятки,
небольшой секрет.
00:12:27,794 --> 00:12:29,964
Мы не хотим создавать панику, но...
00:12:30,044 --> 00:12:32,434
конец совсем близко,
00:12:32,514 --> 00:12:34,914
у нас очень мало времени.
00:12:36,654 --> 00:12:37,644
Уважаемые ученики,
00:12:37,744 --> 00:12:41,374
я решила выступить против
лицемерия и запугивания,
00:12:41,374 --> 00:12:44,964
ставших нормой для администрации
этой так называемой щколы.
00:12:45,324 --> 00:12:49,384
Меня возмущает, что её директор
и педагоги требуют от нас участия
00:12:49,384 --> 00:12:52,154
в бессмысленных и
дорогостоящих мероприятиях.
00:12:52,234 --> 00:12:53,714
Почему весь школьный бюджет
00:12:53,714 --> 00:12:56,124
тратится на нужды учеников
с особенностями развития?
00:12:56,204 --> 00:12:58,284
Остальные ученики - не особенные?
00:12:58,364 --> 00:13:00,664
Если мы и дальше будем
работать бесплатно,
00:13:00,664 --> 00:13:03,214
а родители будут оплачивать
наши школьные нужды,
00:13:03,294 --> 00:13:05,284
то скоро мы все обеднеем...
00:13:05,364 --> 00:13:07,564
и переедем в трейлерный
парк, как Тереза.
00:13:07,644 --> 00:13:09,254
Я живу не в трейлере!
00:13:09,384 --> 00:13:12,164
Тереза, я права, смирись.
В этом нет ничего особенного.
00:13:12,364 --> 00:13:14,784
Милая, ты немного
съехала с темы.
00:13:14,864 --> 00:13:16,044
Что ты сказал?!
00:13:16,124 --> 00:13:19,404
Я просто... прошу тебя не распаляться,
чтобы поскорее закончить собрание.
00:13:19,484 --> 00:13:20,834
"Поскорее закончить"?!
00:13:20,914 --> 00:13:22,574
Где твоя поддержка?!
00:13:22,654 --> 00:13:24,384
Я тебя поддерживаю, детка!
00:13:24,464 --> 00:13:27,204
Зачем же ты меня тогда
критикуешь, козёл?!
00:13:27,324 --> 00:13:28,784
Всё, проехали!
00:13:28,864 --> 00:13:32,704
Короче, если администрация школы
не отменит научную ярмарку,
00:13:32,734 --> 00:13:35,954
я позабочусь, чтобы их всех
уволили за дискриминацию!
00:13:36,934 --> 00:13:40,924
Она как Картман, но с умением
доводить дело до конца.
00:13:41,644 --> 00:13:43,584
Вот чёрт. Бро!
00:13:44,544 --> 00:13:47,134
Фрэнсис, подай
генератор звуковых волн.
00:13:48,284 --> 00:13:49,734
Херня какая-то!
00:13:49,774 --> 00:13:53,224
Наша научная ярмарка превратилась
в чествование проекта Джимми и Тимми.
00:13:53,444 --> 00:13:55,504
Вся слава достанется им!
00:13:55,614 --> 00:13:58,204
Мы будто выстрелили
себе в ногу, да, босс?
00:13:58,284 --> 00:14:01,704
Если бы не мы, их тихоходки
так бы и остались тупыми.
00:14:02,404 --> 00:14:04,554
Слушай, Мимзи... Ты прав:
00:14:04,634 --> 00:14:06,824
это не их заслуга, а наша!
00:14:07,404 --> 00:14:08,784
Прошу прощения!
00:14:08,784 --> 00:14:11,554
Если вам интересно, почему
эти тихоходки так поумнели,
00:14:11,634 --> 00:14:13,584
спросите у нас.
00:14:13,924 --> 00:14:15,164
О чём ты, Нэйтан?
00:14:15,244 --> 00:14:18,334
Мы с Мимзи провели собственный
эксперимент над ними.
00:14:18,414 --> 00:14:19,904
Мы хотели их убить!
00:14:19,984 --> 00:14:21,884
Это мы их трансформировали,
00:14:21,964 --> 00:14:24,294
поэтому _мы_ должны
работать с правительством.
00:14:24,374 --> 00:14:27,014
С правительством?
Мы не из правительства.
00:14:27,284 --> 00:14:28,364
Не из правительства?
00:14:28,444 --> 00:14:30,954
Но вы сказали, что хотите
спасти нас вымирания.
00:14:31,284 --> 00:14:33,444
Не вас, а себя.
00:14:33,524 --> 00:14:35,214
Мы из...
00:14:35,314 --> 00:14:37,804
"Национальной футбольной лиги".
00:14:39,494 --> 00:14:42,854
Всё больше болельщиков
отворачивается от нас.
00:14:42,934 --> 00:14:45,374
Из-за протестов
при исполнении гимна,
00:14:45,374 --> 00:14:46,824
протестов против этих протестов,
00:14:46,904 --> 00:14:49,394
но в первую очередь -
из-за травм головы.
00:14:49,484 --> 00:14:51,434
Чем больше футболистов
страдает от них,
00:14:51,434 --> 00:14:53,434
тем больше народу
забивает на футбол.
00:14:53,674 --> 00:14:56,274
Мы исследовали
тихоходок, потому что
00:14:56,354 --> 00:14:58,724
полагаем, что они -
наша последняя надежда.
00:14:58,804 --> 00:15:01,244
А, ясно. С их помощью вы хотели
00:15:01,324 --> 00:15:03,934
сделать человека устойчивым
к сотрясению мозга.
00:15:04,174 --> 00:15:08,144
Нет. Мы искали способ
превратить тихоходок в...
00:15:08,224 --> 00:15:09,894
болел.
00:15:11,064 --> 00:15:12,714
Футбол воскресным вечером
00:15:12,794 --> 00:15:15,234
В Лос-Анджелесе чудный вечер,
самое оно для футбола,
00:15:15,244 --> 00:15:17,354
и нас ждёт матч между
"Чэрджерс" и "Баффало Биллз".
00:15:17,434 --> 00:15:20,354
На стадионе - ни одного
свободного места.
00:15:20,434 --> 00:15:23,014
Американский футбол
популярен как никогда -
00:15:23,014 --> 00:15:25,884
на трибунах сейчас целых
17 миллионов болельщиков!
00:15:26,154 --> 00:15:29,074
Лига изо всех сил старается привлечь
к футболу новую аудиторию,
00:15:29,154 --> 00:15:32,054
и, похоже, ею стали тихоходки.
00:15:32,394 --> 00:15:34,714
Тихоходки с нетерпением
ждут начала игры,
00:15:34,724 --> 00:15:37,314
и, конечно, рады видеть себя
на экране стадиона.
00:15:37,604 --> 00:15:39,324
Матч скоро начнётся, ну а пока
00:15:39,324 --> 00:15:41,864
парочка тихоходок попала
в объектив "камеры поцелуев".
00:15:42,184 --> 00:15:44,014
Судья готов дать отмашку,
00:15:44,014 --> 00:15:48,064
и от криков 17 миллионов болельщиков
задрожал весь стадион!
00:16:03,639 --> 00:16:05,089
Времени всё меньше.
00:16:05,169 --> 00:16:07,829
Мы должны понять, отличаются ли
эти тихоходки от остальных.
00:16:07,909 --> 00:16:09,439
Поместите к ним коробку.
00:16:14,349 --> 00:16:16,089
Аккуратно!
00:16:17,119 --> 00:16:18,599
Ну что там?
00:16:18,779 --> 00:16:21,389
Эм... Я вижу коробку.
00:16:21,809 --> 00:16:23,169
А... А что в ней?
00:16:23,249 --> 00:16:24,959
Что делают тихоходки?
00:16:25,039 --> 00:16:28,119
Они плавают как плавали.
Хотя... нет,
00:16:28,209 --> 00:16:30,379
коробка их заинтересовала.
00:16:30,769 --> 00:16:32,639
Эти тихоходки уникальны!
00:16:32,849 --> 00:16:36,019
Так, все внимание!
У нас важное объявление.
00:16:36,339 --> 00:16:39,389
По независящим от нас
обстоятельствам, мы вынуждены
00:16:39,759 --> 00:16:42,579
отменить научную ярмарку
в спецшколе.
00:16:42,659 --> 00:16:43,969
- Отменить?! Почему?
- Как отменить?
00:16:44,049 --> 00:16:45,819
- Нет!
- Что?! Отменить?
00:16:45,899 --> 00:16:49,629
Вы не можете её отменить,
мы на пороге эпохального открытия!
00:16:49,709 --> 00:16:52,049
Можем! Забирайте своё
барахло и проваливайте!
00:16:52,129 --> 00:16:53,099
Спасибо!
00:16:53,249 --> 00:16:56,429
Вы не понимаете! Эта ярмарка -
наша единственная надежда!
00:16:56,609 --> 00:16:59,369
Прости, приятель,
у нас руки связаны...
00:16:59,489 --> 00:17:01,109
Связаны Хайди.
00:17:03,689 --> 00:17:07,359
Похоже, вы не понимаете
всю серьёзность ситуации!
00:17:07,589 --> 00:17:08,929
Футбол умирает!
00:17:09,009 --> 00:17:10,369
Тихо-тихо! Пнятненько.
00:17:10,449 --> 00:17:11,549
Закройте дверь!
00:17:11,629 --> 00:17:13,069
Все возвращайтесь к работе!
00:17:13,149 --> 00:17:16,639
Никто не отменит
эту научную ярмарку!
00:17:16,889 --> 00:17:18,029
Делай, что сказано!
00:17:18,109 --> 00:17:20,309
Да, я понял. Боже мой!
00:17:20,389 --> 00:17:22,669
Что ты стоишь?
Сделай что-нибудь!
00:17:22,749 --> 00:17:24,179
А что я могу сделать?
00:17:24,259 --> 00:17:26,939
Вспомни, что ты мужик, и притворись,
что тебе не плевать на меня!
00:17:27,019 --> 00:17:29,479
Хайди, харэ быть такой сукой!
00:17:30,789 --> 00:17:32,529
Ну-ка, повтори.
00:17:33,969 --> 00:17:35,529
Давай.
00:17:35,709 --> 00:17:37,469
Скажи, что я сука.
00:17:39,449 --> 00:17:41,969
Ты ведёшь себя
00:17:42,049 --> 00:17:44,039
как... скверная подружка.
00:17:44,119 --> 00:17:45,639
Так я и знала!
00:17:45,719 --> 00:17:47,369
Подождите минутку!
00:17:47,449 --> 00:17:50,769
Тихоходки опять эволюционируют.
Кажется, у нас получилось.
00:17:50,849 --> 00:17:52,639
Дай посмотреть.
00:17:52,879 --> 00:17:55,569
Да! Они начали адаптироваться.
00:17:59,569 --> 00:18:02,519
Чёрт побери! Кажется,
мы вырастили болел!
00:18:02,599 --> 00:18:06,229
Это ещё не всё. Теперь их
нужно срочно размножить!
00:18:06,429 --> 00:18:09,369
Я сама с ними разберусь,
если вы боитесь!
00:18:11,279 --> 00:18:12,899
Тихоходки!
00:18:15,759 --> 00:18:18,329
- Держите её!
- Она побежала туда!
00:18:18,749 --> 00:18:21,139
- За ними! Хватайте их!
- Тимми!
00:18:21,539 --> 00:18:23,719
Хайди! Пожалуйста,
послушай меня!
00:18:24,869 --> 00:18:26,969
С дороги! Свали нахер!
00:18:27,049 --> 00:18:29,259
Да разойдитесь вы, говнюки!
00:18:29,339 --> 00:18:31,829
- Ловите её!
- Она там! Скорее туда!
00:18:32,029 --> 00:18:33,679
- Вон они! Бежим!
- Тимми!
00:18:36,119 --> 00:18:38,069
Видим толстуху.
Она перед школой.
00:18:38,409 --> 00:18:39,679
Чёрт!
00:18:41,779 --> 00:18:43,709
Девочка, остановись!
00:18:45,599 --> 00:18:47,639
Мы можем договориться.
00:18:47,719 --> 00:18:49,319
Пропустите! Пропустите меня!
00:18:49,709 --> 00:18:52,489
Хайди... нет, правда,
выслушай меня!
00:18:53,409 --> 00:18:56,769
Я никого... не хочу... слушать.
00:18:56,849 --> 00:19:00,709
Нет... ты должна...
послушать меня.
00:19:00,789 --> 00:19:03,559
- Иди на хуй!
- Сама иди!
00:19:04,409 --> 00:19:05,929
Пожалуйста, послушай.
00:19:06,029 --> 00:19:08,629
У тебя в руках -
нечто особенное.
00:19:08,789 --> 00:19:11,149
Мне надоело, что
на меня все срут!
00:19:11,229 --> 00:19:13,209
Подумай о футбольной лиге.
00:19:13,289 --> 00:19:15,989
Сколько радости она всем дарит!
00:19:16,199 --> 00:19:19,139
Не слушай их.
Отдай тихоходок мне.
00:19:19,219 --> 00:19:21,479
Вся слава и сучки
должны быть моими.
00:19:21,559 --> 00:19:24,449
Хайди, перестань злиться
по любому поводу.
00:19:24,529 --> 00:19:28,289
Если на лигу тебе плевать,
как насчёт всего человечества?
00:19:28,369 --> 00:19:31,519
У этих существ появляются
первые признаки сознания.
00:19:31,769 --> 00:19:34,459
Подумай, сколь ценны
они для науки.
00:19:34,539 --> 00:19:37,699
Для медицины.
Для улучшения качества жизни.
00:19:37,969 --> 00:19:41,509
Приди в себя, милая. Мы все
соскучились по прежней Хайди.
00:19:48,449 --> 00:19:50,429
Пошли вы к чёрту!
00:19:52,249 --> 00:19:54,859
- Нет!
- Нет!
00:20:01,529 --> 00:20:03,449
Офигеть.
00:20:13,479 --> 00:20:16,089
Хочешь о чём-то поговорить?
00:20:16,169 --> 00:20:20,559
Нет. Я просто пытаюсь
понять, зачем ты выпила...
00:20:20,799 --> 00:20:23,809
20 тысяч микро-животных,
проявивших признаки разума.
00:20:24,019 --> 00:20:27,119
Фиг с ними. Главное, что сегодня
суббота, и я не в щколе.
00:20:27,199 --> 00:20:29,379
Да. Ты не в щколе.
00:20:31,479 --> 00:20:33,529
Почему мы забили
на прижимашки?
00:20:33,609 --> 00:20:34,569
Че... чего?
00:20:34,649 --> 00:20:36,729
Раньше мы всё время
прижимались друг к дружке,
00:20:36,729 --> 00:20:37,949
а сейчас что случилось?
00:20:37,989 --> 00:20:39,909
- Ну, зайка, мы ещё...
- Прижимашки!
00:20:39,949 --> 00:20:41,519
Да-да, конечно. Да.
00:20:44,339 --> 00:20:48,299
Чёрт подери, почему по субботам
кажут только детские мультики?
00:20:48,519 --> 00:20:51,629
А теперь, детки,
станцуем хоки-поки.
00:20:51,719 --> 00:20:54,209
Левую ножку - вперёд,
А потом - назад,
00:20:54,289 --> 00:20:55,779
Ещё раз - вперёд...
00:20:55,859 --> 00:20:58,079
О-о. Чё там творится?
00:20:58,159 --> 00:20:59,739
А чё там творится?
00:20:59,819 --> 00:21:02,069
У меня в животе
чё-то шевелится... Ай.
00:21:03,139 --> 00:21:05,119
- Фу!
- Прижимашки!
00:21:05,199 --> 00:21:07,029
Ладно, ладно, сейчас.
00:21:10,339 --> 00:21:12,639
Национальная футбольная лига
00:21:15,579 --> 00:21:18,799
Ну? Как Ваши успехи,
мистер Джонс?
00:21:19,329 --> 00:21:22,719
Увы, комиссар, научная ярмарка
в спецшколе Саус Парка
00:21:22,719 --> 00:21:26,539
не явила нам более
жизнеспособных тихоходок.
00:21:26,689 --> 00:21:29,679
Тогда Национальная
футбольная лига обречена.
00:21:29,759 --> 00:21:31,589
Всё безнадёжно.
00:21:31,729 --> 00:21:33,409
Не совсем.
00:21:33,909 --> 00:21:36,479
Мы раздобыли кое-что другое,
00:21:36,589 --> 00:21:39,359
что может подарить нам будущее.
00:21:42,519 --> 00:21:45,519
Перевод: Stevvie
Специально для sp-fan.ru
По заказу Jaskier Studio
00:21:46,229 --> 00:21:49,229
Благодарим за помощь Юрия Трунина
rus__Кинопоиск_HD.srt
rus__Кинопоиск_HD.srt
00:00:36,667 --> 00:00:40,529
Итак, дети, наступил ноябрь,
и кто скажет мне, что это значит?
00:00:40,560 --> 00:00:42,120
Да, Френсис?
00:00:42,152 --> 00:00:44,938
Пришло время для
школьной научной ярмарки!
00:00:44,972 --> 00:00:46,697
— Да!
— Научная ярмарка!
00:00:46,730 --> 00:00:49,018
Правильно! Научная ярмарка
пройдёт в эти выходные,
00:00:49,052 --> 00:00:52,469
и я знаю, вам не терпится показать
проекты, над которыми вы работали.
00:00:52,502 --> 00:00:54,360
— Да! Ура!
— Научная ярмарка!
00:00:54,392 --> 00:00:56,416
На этой неделе вы расскажете нам
о своих работах,
00:00:56,450 --> 00:00:59,567
и первыми будут
Нейтан и Мимала.
00:01:00,894 --> 00:01:03,382
Для нашего научного проекта,
00:01:03,416 --> 00:01:07,131
чтобы продемонстрировать
разрушительную силу природы,
00:01:07,164 --> 00:01:09,221
мы построили макет вулкана!
00:01:11,244 --> 00:01:13,666
С помощью уксуса и пищевой соды
00:01:13,699 --> 00:01:17,215
мы заставим этот вулкан из папье-маше
взорваться!
00:01:18,608 --> 00:01:21,561
С мощью и яростью
вулкана Килауэа!
00:01:21,594 --> 00:01:25,409
Наш научный проект, несомненно,
ждёт оглушительный успех.
00:01:25,442 --> 00:01:28,113
Дошло? Оглушительный.
00:01:28,139 --> 00:01:32,086
Хорошо, дети, как вам идея
Нейтана и Мималы?
00:01:32,119 --> 00:01:34,375
— Да!
— Здорово!
00:01:34,408 --> 00:01:38,322
Мы это сделали, Мимзи.
Победа на научной ярмарке у нас в кармане.
00:01:38,356 --> 00:01:42,303
И тогда каждая тёлка в школе
захочет заняться сексом с нами.
00:01:42,336 --> 00:01:45,233
Ох ты, босс, я как-то не уверен
насчёт секса с коровами.
00:01:45,233 --> 00:01:46,947
Да не с коровами, тупица.
00:01:46,947 --> 00:01:48,805
Я говорю про сучек.
00:01:48,837 --> 00:01:51,558
Девки так устроены —
они любят победителей.
00:01:51,591 --> 00:01:53,880
И когда мы победим
на этой научной ярмарке,
00:01:53,913 --> 00:01:56,832
мы с тобой будем в п***ах по уши.
00:01:58,889 --> 00:02:02,273
Мне одной кажется, что дела у нас
в школе идут всё хуже и хуже?
00:02:02,305 --> 00:02:03,798
Точно не тебе одной.
00:02:03,833 --> 00:02:06,651
Думаю, все в шоке из-за того,
что Хайди вернулась к Картману.
00:02:07,102 --> 00:02:09,723
Почему её так к нему тянет?
Вообще непонятно.
00:02:09,755 --> 00:02:13,006
И она стала такая...
злая и ядовитая.
00:02:13,040 --> 00:02:16,722
Люди меняются. Говорят, со временем мы
становимся похожи на тех, кто рядом с нами.
00:02:16,755 --> 00:02:18,911
Думаю, это и происходит с Хайди.
00:02:18,944 --> 00:02:21,133
Привет, ребята, как дела?
00:02:21,167 --> 00:02:22,693
Привет, Хайди.
00:02:22,726 --> 00:02:25,081
— О чём вы тут разговаривали?
— Ни о чём.
00:02:25,114 --> 00:02:27,204
Враньё, вы опять
про меня говорили.
00:02:27,237 --> 00:02:28,730
Потому что вы лицемерные стервы.
00:02:30,189 --> 00:02:32,611
Хайди... с тобой всё хорошо?
00:02:32,645 --> 00:02:34,734
Просто... ты выглядишь...
00:02:36,327 --> 00:02:37,986
Как я выгляжу?
00:02:38,018 --> 00:02:40,904
— Ну, знаешь, ты выглядишь...
— Что, жирной?
00:02:40,937 --> 00:02:43,591
Ты это хочешь сказать, Венди?
Иди нахрен, сука.
00:02:43,625 --> 00:02:45,813
Она просто волнуется
за тебя, Хайди.
00:02:45,848 --> 00:02:47,572
"Ме-ме ме-ме-ме, Хайди".
00:02:47,575 --> 00:02:49,067
Я ваще-то спокойно поесть пытаюсь,
00:02:49,067 --> 00:02:51,652
вам обязательно надо
меня обосрать с головы до ног?
00:02:52,481 --> 00:02:53,941
Отлично, Тимми.
00:02:53,973 --> 00:02:56,894
Испытание 42А прошло успешно.
Переходим к следующему этапу.
00:02:56,926 --> 00:02:58,751
Здравствуйте, господа.
00:02:58,784 --> 00:03:01,537
— О, привет, ребята. У нас всё прекрасно.
— Тимми!
00:03:01,571 --> 00:03:04,921
Решили заглянуть к вам, узнать,
как у вас успехи с научным проектом.
00:03:04,954 --> 00:03:09,134
Я думал, мы собирались хвастаться
тем, как хорош наш научный проект, босс.
00:03:09,466 --> 00:03:11,025
Заткнись, Мимзи!
00:03:11,058 --> 00:03:12,816
Так над чем вы работаете?
00:03:12,850 --> 00:03:15,537
О, это фантастика.
В этом году мы с Тим-Тимом
00:03:15,569 --> 00:03:17,228
проводим эксперименты
над водяными медведями.
00:03:17,261 --> 00:03:19,450
О, водяные медведи.
00:03:19,484 --> 00:03:23,464
Ты слышал, Мимзи? Как будто
водяные медведи вообще существуют.
00:03:23,498 --> 00:03:25,952
Голубая лента научной ярмарки,
считай, уже наша.
00:03:25,986 --> 00:03:28,307
Что ж, нам пора возвращаться
к нашему действующему вулкану.
00:03:28,341 --> 00:03:31,492
Удачи в поисках ваших...
водяных медведей.
00:03:31,525 --> 00:03:34,643
— О, хотите на них посмотреть?
— Что?.. О чём это ты?
00:03:34,677 --> 00:03:38,326
Мы с Тимми собрали тысячи водяных медведей.
Загляните в микроскоп.
00:03:41,064 --> 00:03:43,785
Водяные медведи — это микроскопические
восьминогие животные, живущие в воде.
00:03:43,818 --> 00:03:44,565
Тимми!
00:03:44,590 --> 00:03:46,803
Они одни из самых
живучих существ на планете.
00:03:46,837 --> 00:03:50,088
Исследования показали, что они могут
выжить в лаве и даже в открытом космосе.
00:03:50,120 --> 00:03:52,476
Что... откуда...
00:03:52,509 --> 00:03:54,633
Как, блять, вы узнали про всё это?
00:03:54,665 --> 00:03:57,021
Так же, как все хорошие учёные —
смотрели "Октонавтов".
00:03:57,054 --> 00:03:58,713
"Октонавты"!
00:03:58,745 --> 00:04:00,365
Учёные считают,
что изучение водяных медведей
00:04:00,390 --> 00:04:01,632
— это ключ к выживанию
человечества.
00:04:01,632 --> 00:04:05,645
Ох ты, похоже, это куда лучше,
чем действующий вулкан, а, босс?
00:04:05,678 --> 00:04:07,436
Ну, не сказал бы.
00:04:07,470 --> 00:04:09,825
На ярмарке нужно показать
научный эксперимент.
00:04:09,859 --> 00:04:12,014
А я что-то не вижу,
в чём тут эксперимент.
00:04:12,048 --> 00:04:14,103
О, всё просто — видите ли,
вот уже несколько недель
00:04:14,138 --> 00:04:17,487
мы с Тим-Тимом обучаем водяных медведей
отзываться на различные звуковые волны.
00:04:17,521 --> 00:04:19,478
Мы обнаружили, что лучше всего
они реагируют на Тейлор Свифт.
00:04:19,512 --> 00:04:20,738
Включи, Тимми.
00:04:21,409 --> 00:04:22,896
Посмотри!
00:04:30,857 --> 00:04:33,809
Их нужно еще немного потренировать,
но результаты нас очень радуют.
00:04:33,842 --> 00:04:35,766
Должен признать, ваш вулкан —
это тоже здорово.
00:04:35,766 --> 00:04:37,689
Возможно, мы разделим первое место.
00:04:40,842 --> 00:04:42,533
Войдите.
00:04:44,493 --> 00:04:46,613
Вы хотели меня видеть, мистер Маки?
00:04:46,745 --> 00:04:48,703
О, да, Хайди.
00:04:48,736 --> 00:04:51,190
Мы хотели узнать,
ты сможешь сама приехать
00:04:51,224 --> 00:04:53,281
на научную ярмарку в спецшколе
00:04:53,281 --> 00:04:55,801
или нам договориться,
чтобы тебя отвезли?
00:04:56,830 --> 00:04:58,423
Что?...
00:04:59,010 --> 00:05:03,289
Ну, в субботу пройдёт научная ярмарка,
и ты будешь судьёй конкурса.
00:05:03,322 --> 00:05:06,507
Судить научную ярмарку у инвалидов?
Нет уж, спасибо.
00:05:06,640 --> 00:05:10,024
Э, Хайди, то есть, ты не хочешь
быть судьёй в эти выходные?
00:05:10,056 --> 00:05:13,739
Да, потому что в субботу
я не хочу идти в школу.
00:05:13,771 --> 00:05:16,658
Но ты всегда была судьёй
на научной ярмарке в спецшколе,
00:05:16,691 --> 00:05:18,980
у тебя лучшие оценки
по естествознанию!
00:05:19,013 --> 00:05:22,994
И в наказание за это меня заставляют
быть судьёй у недоразвитых детишек?
00:05:23,723 --> 00:05:25,780
Но... Ладненько, понимаешь,
проблема в том,
00:05:25,813 --> 00:05:28,758
что месяц назад ты сама
вызвалась, Хайди.
00:05:28,784 --> 00:05:31,205
Ты сказала, что хочешь
это делать, ясненько?
00:05:31,240 --> 00:05:34,855
Как можно требовать от учеников
что-то обещать на месяц вперёд?
00:05:34,888 --> 00:05:37,210
Я даже не знаю, чего захочу
на ужин сегодня!
00:05:37,244 --> 00:05:41,157
Слушай, эти дети очень старались
и у них замечательные работы.
00:05:41,191 --> 00:05:44,110
Вы что, заставите меня
идти в школу в субботу?!
00:05:44,740 --> 00:05:47,792
Хайди...
У тебя всё хорошо?
00:05:47,825 --> 00:05:49,882
О, теперь и вы меня будете
называть жирной?
00:05:49,882 --> 00:05:51,674
К вашему сведению, я веган.
00:05:51,706 --> 00:05:55,886
А значит, мой организм недополучает белков,
и сжигает не жир, а мускулы,
00:05:55,920 --> 00:05:59,602
поэтому я выгляжу жирной, но на самом деле
я намного здоровее любого из вас!
00:06:00,630 --> 00:06:04,013
Хайди, ты будешь судьёй
на научной ярмарке в эти выходные.
00:06:04,047 --> 00:06:06,236
А, да чтоб вас!
00:06:14,230 --> 00:06:17,017
— Мимзи! Идём!
— Иду, Нейтан!
00:06:17,049 --> 00:06:19,239
Тссс! Заткнись нахрен!...
00:06:28,809 --> 00:06:30,766
Ох ты, у нас могут быть
большие неприятности.
00:06:30,799 --> 00:06:33,818
Может, нам не стоит связываться
с научным проектом Джимми и Тимми?
00:06:33,850 --> 00:06:37,002
Мимзи, ты знаешь, кто такой Джимми?
Он членоблокер.
00:06:37,035 --> 00:06:38,694
А что такое членоблокер?
00:06:38,727 --> 00:06:40,817
Стоит мне придумать способ
добиться успеха у женщин,
00:06:40,851 --> 00:06:42,775
Джимми норовит меня обставить.
00:06:42,807 --> 00:06:44,850
Эта научная ярмарка
должна была наконец-то
00:06:44,875 --> 00:06:47,010
сделать нас привлекательными
в глазах тёлок.
00:06:47,428 --> 00:06:49,485
Ох ты, я не уверен, что нам
следует злоупотреблять
00:06:49,518 --> 00:06:51,973
нашим властным положением,
чтобы эксплуатировать женщин.
00:06:54,129 --> 00:06:56,749
Я не дам этим засранцам
выиграть научную ярмарку.
00:06:56,783 --> 00:06:58,341
Поэтому я так скажу:
00:06:58,375 --> 00:07:01,427
хорошие водяные медведи —
это мёртвые водяные медведи.
00:07:10,250 --> 00:07:11,909
Уходим!
00:07:21,724 --> 00:07:23,516
Да что за хрень!
00:07:23,548 --> 00:07:26,267
Как они могут заставлять меня
быть судьёй на научной ярмарке?
00:07:26,302 --> 00:07:28,590
Теперь я знаю,
каково быть рабом!
00:07:28,624 --> 00:07:32,061
Это... не совсем то же,
что быть рабом, Хайди.
00:07:32,101 --> 00:07:36,181
Еще как то же! Мне заплатят
за то, что я буду судьёй? Нет!
00:07:36,215 --> 00:07:37,973
У меня есть выбор? Нет!
00:07:38,006 --> 00:07:42,053
О, да, маса!
Я посужу научную ярмарку для вас, сэр!
00:07:42,086 --> 00:07:44,077
Господи, прекрати уже!
00:07:44,110 --> 00:07:47,958
Тереза, не надо срывать на мне злость из-за
того, что твоя семья живёт в трейлере.
00:07:47,991 --> 00:07:49,816
Моя семья не живёт в трейлере.
00:07:49,848 --> 00:07:52,336
Мы живём в маленьком доме!
Мои родители выбрали его,
00:07:52,370 --> 00:07:54,692
чтобы причинять меньше вреда
окружающей среде.
00:07:54,725 --> 00:07:57,080
Вот я и говорю —
твоя семья живёт в трейлере.
00:07:57,113 --> 00:08:00,298
Многие прогрессивные люди
живут в маленьких домах.
00:08:00,332 --> 00:08:02,654
В нашем квартале таких еще пятеро!
00:08:02,686 --> 00:08:05,009
Ну да. Это называется
трейлерный парк.
00:08:05,041 --> 00:08:06,800
Я живу не в трейлерном парке!
00:08:06,833 --> 00:08:09,751
Просто не отвечай ей, и всё.
Не обращай на неё внимания.
00:08:09,786 --> 00:08:11,809
Я постараюсь,
но она такая стерва.
00:08:11,842 --> 00:08:13,866
Она не к тебе обращалась, Хайди.
00:08:13,898 --> 00:08:16,121
О! Кажется, Айла хочет
что-то сказать, ребята!
00:08:16,155 --> 00:08:18,138
Уверена, это будет
что-то весьма глубокомысленное.
00:08:18,145 --> 00:08:20,566
Давай, Айла, срази нас
своей мудростью и остроумием.
00:08:20,600 --> 00:08:22,745
Ща будет здорово, ребята!
00:08:22,771 --> 00:08:24,240
Привет, Хайди. Как дела?
00:08:24,272 --> 00:08:25,832
О, привет, детка, что у тебя?
00:08:25,864 --> 00:08:27,523
Чем занимаешься?
00:08:27,557 --> 00:08:30,741
Ничем, просто говорю с моими подружками
о маленьких домах...
00:08:34,875 --> 00:08:36,468
Здравствуйте, дамы.
00:08:36,501 --> 00:08:37,894
Привет, Нейтан.
00:08:37,927 --> 00:08:40,415
Мы хотели напомнить вам,
что в эти выходные
00:08:40,418 --> 00:08:42,438
в спецшколе пройдёт
научная ярмарка.
00:08:42,473 --> 00:08:44,123
О, круто.
00:08:44,149 --> 00:08:45,726
Да, вот именно.
00:08:46,415 --> 00:08:49,169
Не сомневаюсь, что увиденное
произведёт на вас большое впечатление.
00:08:49,201 --> 00:08:51,192
Надеюсь, вы сможете прийти.
00:08:51,524 --> 00:08:53,216
Ты видел, Мимзи?
00:08:53,249 --> 00:08:56,832
Как эти девочки прикусили нижнюю губу,
когда я сказал "научная ярмарка"?
00:08:56,864 --> 00:08:59,153
Нас скоро завалит п***ятиной.
00:08:59,187 --> 00:09:02,172
Нейтан, Мимала!
Бегите скорее в спецшколу!
00:09:02,205 --> 00:09:04,959
Там занятия начинаются
только через два часа.
00:09:04,992 --> 00:09:07,689
Нет-нет, вы должны это видеть!
Водяные медведи Джимми и Тимми!
00:09:07,724 --> 00:09:10,212
— Они изменились!
— Что?..
00:09:10,244 --> 00:09:11,767
— Ого!
— Ничего себе!
00:09:11,792 --> 00:09:12,566
Круто!
00:09:12,600 --> 00:09:14,491
Джимми и Тимми, это невероятно.
00:09:14,523 --> 00:09:17,144
Вам удалось сделать их
еще умнее!
00:09:17,178 --> 00:09:18,935
Что происходит?
00:09:19,069 --> 00:09:20,328
Нейтан, это потрясающе.
00:09:20,363 --> 00:09:23,447
Наши водяные медведи проявляют
признаки социального развития!
00:09:23,480 --> 00:09:25,304
Но они же должны были умереть!
00:09:26,565 --> 00:09:28,257
Какие еще признаки?
00:09:28,289 --> 00:09:30,970
Они развились до такой степени,
что стали танцевать хоки-поки!
00:09:31,175 --> 00:09:32,635
Хоки-поки?
00:09:43,152 --> 00:09:45,274
Да вы, блять, шутите, что ли.
00:09:45,307 --> 00:09:47,497
Мальчики, я думаю,
это величайший
00:09:47,530 --> 00:09:51,113
проект для научной ярмарки в спецшколе,
какой я в жизни видел!
00:09:58,070 --> 00:09:59,146
Баттерс.
00:09:59,184 --> 00:10:00,068
О!... Привет!
00:10:00,094 --> 00:10:03,615
Хочешь быть судьёй на научной ярмарке
в спецшколе в эти выходные?
00:10:03,647 --> 00:10:06,585
Ну... я не могу,
я иду на день рождения.
00:10:06,595 --> 00:10:08,022
Баттерс, не будь козлом.
00:10:08,055 --> 00:10:09,864
Да, не придумывай
отмазки из-за того, что
00:10:09,889 --> 00:10:11,804
судить учеников-инвалидов
— ужасное занятие.
00:10:11,807 --> 00:10:13,326
Да, Баттерс, Боже!
00:10:13,329 --> 00:10:15,254
Он не придумывает,
это мой день рождения.
00:10:15,286 --> 00:10:16,945
Тогда пригласи Хайди, пожалуйста?
00:10:16,978 --> 00:10:19,462
Ей нужен повод не идти
на научную ярмарку в спецшколу.
00:10:19,466 --> 00:10:21,254
Почему их не поддержать?
Они наши друзья.
00:10:21,258 --> 00:10:23,104
Потому что никто не
хочет торчать в спортзале
00:10:23,128 --> 00:10:24,509
и глазеть на
спецшкольные проекты.
00:10:24,541 --> 00:10:26,594
Вообще-то, некоторые проекты
у них классные.
00:10:26,599 --> 00:10:28,224
— Заткнись, Кайл!
— Заткнись, Кайл!
00:10:28,256 --> 00:10:30,314
— Унисончик!
— Унисончик!
00:10:30,645 --> 00:10:33,133
Слушайте, это просто
бестолковая трата времени.
00:10:33,167 --> 00:10:37,148
Не то чтобы научная ярмарка в спецшколе
реально могла принести пользу обществу!
00:10:49,254 --> 00:10:51,777
С дороги! Разойдитесь, дети!
Мы по официальному делу!
00:10:52,098 --> 00:10:53,600
С дороги, дети!
00:10:54,429 --> 00:10:56,088
Простите, что вам угодно?
00:10:56,122 --> 00:10:58,870
Как нам известно, у вас скоро
должна пройти научная ярмарка
00:10:58,875 --> 00:11:01,893
с некоторыми весьма интересными
экспериментами.
00:11:02,334 --> 00:11:05,247
Верно, ярмарка пройдёт в субботу,
с 10 часов утра до 2 часов дня.
00:11:05,254 --> 00:11:07,343
Мы готовы помочь всем,
что в наших силах.
00:11:07,376 --> 00:11:09,597
В распоряжении вашего
отдела спецобразования
00:11:09,622 --> 00:11:11,324
все наши ресурсы
и наша поддержка.
00:11:11,357 --> 00:11:13,049
Эта научная ярмарка...
00:11:13,082 --> 00:11:16,466
возможно, окажется тем,
что спасёт всех нас.
00:11:20,214 --> 00:11:21,840
Что происходит, чёрт побери?!
00:11:21,872 --> 00:11:24,062
Куда ни плюнь, людям
всё даром достаётся,
00:11:24,094 --> 00:11:26,418
а меня заставляют жопу рвать!
00:11:26,451 --> 00:11:28,374
Херня полнейшая!
00:11:28,408 --> 00:11:31,924
Да... Э... детка, я понимаю,
что ты рассержена,
00:11:31,957 --> 00:11:33,782
но, знаешь, сейчас перемена.
00:11:33,815 --> 00:11:35,234
Может, как-то расслабимся
и повеселимся?
00:11:35,241 --> 00:11:37,729
Расслабиться?
Как я могу расслабиться?!
00:11:37,762 --> 00:11:40,077
Я круглая отличница!
Пятёрки за все контрольные!
00:11:40,079 --> 00:11:43,899
А кому достаётся вся поддержка?
Отделу спецобразования!
00:11:47,449 --> 00:11:49,174
Хорошо, заносите всё сюда.
00:11:49,207 --> 00:11:52,292
У этих детей должен быть доступ
ко всему, что им потребуется.
00:11:52,325 --> 00:11:53,950
Вау, посмотри, Тим-Тим —
00:11:53,984 --> 00:11:55,841
они тоже изучают
водяных медведей!
00:11:56,292 --> 00:11:57,515
Совершенно верно.
00:11:57,519 --> 00:11:59,477
Как и вы, мы поняли,
00:11:59,509 --> 00:12:02,229
что водяные медведи —
это ключ к нашему будущему.
00:12:02,263 --> 00:12:04,153
Это те особенные водяные медведи,
00:12:04,187 --> 00:12:06,110
о которых мы прочли
на вашем школьном форуме?
00:12:06,144 --> 00:12:07,438
Да, это они.
00:12:07,470 --> 00:12:10,986
Водяные медведи, с которыми мы работали,
стали каким-то образом развиваться.
00:12:11,021 --> 00:12:14,105
Тогда они ключ
к нашему выживанию, мальчики.
00:12:14,138 --> 00:12:17,389
Господа, возможно, вам будет
интересен действующий вулкан.
00:12:17,422 --> 00:12:20,440
Вы не поверите своим глазам,
когда я добавлю простую пищевую соду.
00:12:20,475 --> 00:12:22,266
На это нет времени.
00:12:22,298 --> 00:12:25,118
Нам нужно, чтобы все работали
над проектом Джимми и Тимми.
00:12:25,151 --> 00:12:28,038
Я поделюсь с вами, дети,
одним маленьким секретом.
00:12:28,071 --> 00:12:31,984
Мы не хотим создавать панику, но...
конец очень близок.
00:12:32,019 --> 00:12:34,440
И у нас очень мало времени.
00:12:36,099 --> 00:12:39,051
Уважаемые соученики,
я попросила дать мне высказаться
00:12:39,084 --> 00:12:42,401
о лицемерии и давлении
со стороны администрации
00:12:42,434 --> 00:12:45,120
нашей так называемой школы.
00:12:45,155 --> 00:12:47,643
Это возмутительно,
что наш директор и психолог
00:12:47,655 --> 00:12:49,965
требуют от нас участия
в бессмысленных программах,
00:12:49,997 --> 00:12:52,021
которые получают
безобразно чрезмерную поддержку.
00:12:52,315 --> 00:12:56,229
Почему школа позволяет финансировать
только учеников со специальными нуждами?
00:12:56,263 --> 00:12:58,153
Разве все остальные не особенные?
00:12:58,186 --> 00:13:01,039
Если от нас и дальше будут
требовать работать даром,
00:13:01,073 --> 00:13:03,460
а от наших родителей —
оплачивать наши программы,
00:13:03,494 --> 00:13:05,481
то скоро мы все станем нищими
00:13:05,484 --> 00:13:07,438
и будем жить в трейлерном парке,
как Тереза.
00:13:07,441 --> 00:13:09,066
Это не трейлер!
00:13:09,100 --> 00:13:12,278
Тереза, успокойся. Ты живёшь в трейлерном
парке, в этом нет ничего такого.
00:13:12,285 --> 00:13:14,732
Ладно-ладно, милая,
ты слегка отклонилась от темы.
00:13:14,738 --> 00:13:16,332
Что ты сказал?!
00:13:16,365 --> 00:13:19,244
Я просто... хочу, чтобы ты говорила по делу
и мы могли закончить с этим поскорее.
00:13:19,251 --> 00:13:22,501
"Закончить поскорее"?!
Ты должен меня поддерживать!
00:13:22,535 --> 00:13:24,426
Я тебя поддерживаю, дорогая.
00:13:24,458 --> 00:13:27,079
Поддерживать — это значит
не критиковать, козёл!
00:13:27,113 --> 00:13:28,538
Всё, проехали!
00:13:28,539 --> 00:13:32,387
Я хочу сказать — если школьная
администрация не отменит научную ярмарку,
00:13:32,420 --> 00:13:36,197
я добьюсь того, чтобы их всех уволили
за дискриминацию!
00:13:36,501 --> 00:13:41,244
Она вроде Картмана, только
со способностью довести дело до конца.
00:13:41,277 --> 00:13:43,931
О, чувак... Бро...
00:13:44,462 --> 00:13:47,514
Френсис, передай мне
генератор звуковых волн.
00:13:48,045 --> 00:13:49,769
Что за идиотизм.
00:13:49,803 --> 00:13:53,518
Научную ярмарку спецшколы превратили в
фестиваль обожания проекта Тимми и Джимми.
00:13:53,550 --> 00:13:55,740
Им достанется весь почёт
и слава.
00:13:55,774 --> 00:13:58,195
Дыа, похоже, мы сами себе
подгадили, а, босс?
00:13:58,228 --> 00:14:02,374
Если бы не мы, эти водяные медведи
и не поумнели бы.
00:14:02,408 --> 00:14:04,531
Эй, Мимзи. Всё правильно —
00:14:04,564 --> 00:14:06,786
это не их заслуга, а наша.
00:14:06,820 --> 00:14:08,777
Прошу прощения!
00:14:08,810 --> 00:14:11,829
Если вы хотите понять, почему
эти водяные медведи так изменились,
00:14:11,861 --> 00:14:13,620
вы не того спрашиваете.
00:14:13,652 --> 00:14:15,179
Что ты имеешь в виду, Нейтан?
00:14:15,212 --> 00:14:18,165
Мы с Мимзи тоже немножко
поэскпериментировали с водяными медведями.
00:14:18,198 --> 00:14:19,591
Мы хотели убить их!
00:14:19,624 --> 00:14:21,979
Это мы заставили их развиваться.
00:14:22,012 --> 00:14:24,202
Так что это мы должны
сотрудничать с правительством.
00:14:24,236 --> 00:14:26,790
Правительством?
Но мы не от правительства.
00:14:26,823 --> 00:14:28,448
Не от правительства?
00:14:28,481 --> 00:14:30,704
Но вы сказали, что собираетесь
спасти нас от вымирания.
00:14:30,737 --> 00:14:33,755
Не вас — нас.
00:14:33,789 --> 00:14:37,073
Мы здесь от... НФЛ.
00:14:39,196 --> 00:14:42,613
Количество болельщиков падает
в геометрической прогрессии.
00:14:42,646 --> 00:14:46,854
По нам ударили протесты против гимна,
протесты против этих протестов
00:14:46,859 --> 00:14:48,844
а больше всего —
сотрясения мозга.
00:14:48,844 --> 00:14:50,673
Чем больше о них сообщается,
00:14:50,707 --> 00:14:53,227
тем больше людей
отворачивается от футбола.
00:14:53,261 --> 00:14:55,385
Мы экспериментируем
с водяными медведями,
00:14:55,417 --> 00:14:58,402
потому что верим, что они
наша последняя надежда.
00:14:58,436 --> 00:14:59,896
А, я понял.
00:14:59,928 --> 00:15:01,836
Вы экспериментируете
с водяными медведями,
00:15:01,860 --> 00:15:03,876
чтобы сделать людей
устойчивее к сотрясениям.
00:15:03,909 --> 00:15:06,460
Нет. Мы экспериментируем
с водяными медведями,
00:15:06,464 --> 00:15:09,050
чтобы сделать из них...
болельщиков.
00:15:12,719 --> 00:15:15,538
Прекрасная ночь футбола
здесь, в Лос-Андежелесе,
00:15:15,572 --> 00:15:17,562
где "Чарджеры" встречаются
с "Баффало Биллс".
00:15:17,595 --> 00:15:20,548
И на стадионе рекордный аншлаг.
00:15:20,581 --> 00:15:22,568
Футбол, бесспорно, популярен как никогда —
00:15:22,571 --> 00:15:26,253
здесь собралось
17 миллионов болельщиков!
00:15:26,286 --> 00:15:29,305
НФЛ изо всех сил старается
привлечь новых зрителей,
00:15:29,338 --> 00:15:32,456
и похоже, они нашли ответ —
тихоходки!
00:15:32,490 --> 00:15:33,414
Водяные медведи
в восторге от стадиона,
00:15:34,413 --> 00:15:37,333
и, конечно, им нравится видеть себя
на гигантском экране.
00:15:37,366 --> 00:15:39,456
Они готовы к футбольному матчу
00:15:39,489 --> 00:15:42,143
и рады любимой всеми болельщиками
камере поцелуев!
00:15:42,176 --> 00:15:43,901
Мы готовы к первому удару,
00:15:43,934 --> 00:15:47,815
и крики 17 миллионов болельщиков
сотрясают стадион!
00:16:03,357 --> 00:16:05,136
У нас почти не осталось времени.
00:16:05,169 --> 00:16:07,657
Мы должны выяснить, действительно ли
эти водяные медведи стали другими.
00:16:07,690 --> 00:16:09,648
Внесите коробку!
00:16:14,291 --> 00:16:15,585
Аккуратно...
00:16:16,978 --> 00:16:18,371
Что ты теперь видишь?
00:16:18,405 --> 00:16:21,257
Э-ээ... я вижу коробку.
00:16:21,291 --> 00:16:24,542
— А что в коробке?
— Что делают водяные медведи?
00:16:24,575 --> 00:16:28,124
Ну, они просто ходят вокруг...
О, подождите!
00:16:28,158 --> 00:16:30,313
Они заинтересовались коробкой!
00:16:30,347 --> 00:16:32,503
Эти водяные медведи
и правда другие.
00:16:32,536 --> 00:16:34,261
Значит так, слушайте все!
00:16:34,294 --> 00:16:35,953
Прошу вашего внимания, пожалуйста.
00:16:35,985 --> 00:16:39,403
По независящим от нас обстоятельствам
00:16:39,436 --> 00:16:42,454
мы отменяем научную ярмарку
в спецшколе.
00:16:43,516 --> 00:16:45,307
— О нет! Что?
— Отменяете?
00:16:45,340 --> 00:16:47,265
Вы не можете отменить ярмарку.
00:16:47,298 --> 00:16:49,288
Мы стоим на пороге
научного прорыва.
00:16:49,322 --> 00:16:52,804
Она отменена. Забирайте отсюда
всю эту хрень и проваливайте. Спасибо.
00:16:52,808 --> 00:16:54,395
Вы не понимаете!
00:16:54,396 --> 00:16:56,287
Эта научная ярмарка —
наша единственная надежда!
00:16:56,287 --> 00:17:00,064
Мне жаль, но наши руки связаны...
Хайди.
00:17:03,420 --> 00:17:06,903
Я думаю, вы все не понимаете
серьёзности нашей ситуации.
00:17:06,936 --> 00:17:08,848
Футбол умирает!
00:17:08,881 --> 00:17:10,441
Ой-ой, ладненько...
00:17:10,473 --> 00:17:13,160
Закрыть дверь!
Всем вернуться к работе!
00:17:13,193 --> 00:17:16,411
Никто не помешает
этой научной ярмарке в спецшколе!
00:17:16,444 --> 00:17:20,226
— Делай что он сказал!
— А!... Хорошо!... Господи Исусе!
00:17:20,259 --> 00:17:22,482
Ты так и будешь стоять?
Сделай что-нибудь!
00:17:22,515 --> 00:17:24,048
Что я, по-твоему, должен делать?
00:17:24,048 --> 00:17:26,810
Покажи, что у тебя есть яйца
и что ты заботишься обо мне!
00:17:26,827 --> 00:17:29,415
Хайди, тебе пора перестать
быть такой сукой!
00:17:30,046 --> 00:17:31,936
Назови меня сукой еще раз.
00:17:33,329 --> 00:17:35,054
Давай.
00:17:35,399 --> 00:17:37,058
Назови меня сукой еще раз.
00:17:39,300 --> 00:17:43,902
Ты... ведёшь себя...
как плохая девушка...
00:17:43,934 --> 00:17:45,490
Так я и думала!
00:17:45,622 --> 00:17:47,314
Эй, погодите минуту!
00:17:47,545 --> 00:17:50,531
Водяные медведи опять изменились.
Кажется, получается.
00:17:50,565 --> 00:17:52,422
Дай я посмотрю!
00:17:52,953 --> 00:17:55,076
Да! Да, они начали адаптироваться!
00:17:59,422 --> 00:18:02,074
Твою ж мать, у нас
появились болельщики!
00:18:02,109 --> 00:18:03,733
Быстрее, дети.
00:18:03,767 --> 00:18:06,354
Мы должны создать как можно больше
таких водяных медведей!
00:18:06,388 --> 00:18:09,041
Если никто не намерен ничего делать —
я сделаю!
00:18:09,638 --> 00:18:12,060
— Что...
— Водяные медведи!
00:18:15,643 --> 00:18:17,280
— Держите её!
— Взять её!
00:18:17,304 --> 00:18:18,155
Вон она!
00:18:21,216 --> 00:18:23,705
Хайди... Хайди, пожалуйста,
выслушай меня!
00:18:24,734 --> 00:18:26,546
Отойди!
Съебал с дороги, живо!
00:18:26,579 --> 00:18:29,034
С дороги, я сказала, уроды!
00:18:29,067 --> 00:18:30,460
Держите её! Вон она!
00:18:35,369 --> 00:18:37,891
Мы нашли толстую девочку.
Она на пороге школы.
00:18:38,322 --> 00:18:39,317
Чёрт!
00:18:41,618 --> 00:18:43,294
Девочка, остановись.
00:18:45,577 --> 00:18:47,622
Не обязательно,
чтобы всё так заканчивалось.
00:18:47,668 --> 00:18:49,657
Расступитесь! Пропустите!
00:18:49,691 --> 00:18:52,776
Хайди, серьёзно...
Ты должна меня выслушать.
00:18:53,438 --> 00:18:56,060
Не должна я... никого... слушать.
00:18:56,609 --> 00:18:58,998
Нет. Нет, ты должна.
00:18:59,030 --> 00:19:00,756
Ты должна послушать.
00:19:00,789 --> 00:19:03,940
— Пошёл нахуй.
— Нет, ты сама пошла нахуй.
00:19:03,974 --> 00:19:05,931
Девочка, пожалуйста.
00:19:05,964 --> 00:19:08,551
Ты держишь в руках
нечто очень особенное.
00:19:08,585 --> 00:19:11,007
Меня достало, что все обращаются
со мной как с дерьмом!
00:19:11,039 --> 00:19:12,931
Подумай об НФЛ —
00:19:12,963 --> 00:19:15,849
сколько радости она всем приносит.
00:19:15,883 --> 00:19:19,332
Не слушай их.
Отдай водяных медведей мне.
00:19:19,366 --> 00:19:21,322
Это я заслуживаю получить
всю славу и тёлок.
00:19:21,357 --> 00:19:24,474
Хайди, ты должна перестать
быть такой злой.
00:19:24,507 --> 00:19:26,596
Слушай, если не хочешь
делать это ради НФЛ —
00:19:26,631 --> 00:19:28,555
как насчёт человечества?
00:19:28,558 --> 00:19:31,506
Эти существа проявляют
первые признаки разума.
00:19:31,540 --> 00:19:34,493
Подумай о том, что они могут
значить для науки,
00:19:34,525 --> 00:19:37,544
для медицины,
для лучшей жизни людей.
00:19:37,577 --> 00:19:41,292
Ну же, детка. Мы все хотим,
чтобы к нам вернулась прежняя Хайди.
00:19:48,093 --> 00:19:50,235
Да пошли вы все.
00:19:51,841 --> 00:19:54,627
— Не-е-е-ет!!!
— Не-е-е-ет!!!
00:20:01,030 --> 00:20:03,119
Чуваки... вау...
00:20:13,005 --> 00:20:15,957
Хочешь о чём-то поговорить?
00:20:15,990 --> 00:20:19,194
Нет. Я просто...
пытаюсь понять,
00:20:19,194 --> 00:20:23,746
почему ты решила выпить 20 000
микросуществ, подававших признаки разума...
00:20:23,753 --> 00:20:26,804
Да похер. Сегодня суббота,
и я не в школе.
00:20:26,839 --> 00:20:29,260
Да, ты... ты не в школе.
00:20:31,316 --> 00:20:34,335
— Почему мы больше не сидим в обнимочку?
— А?... Что?..
00:20:34,368 --> 00:20:37,586
Мы раньше всегда сидели в обнимочку,
а теперь ваще никогда, в чём дело?
00:20:37,619 --> 00:20:39,543
— Ну, зайка, мы...
— В обнимочку!
00:20:39,577 --> 00:20:42,264
Да, да, давай сядем
в обнимочку, да...
00:20:44,055 --> 00:20:47,802
Чёрт побери, почему по субботам ничего
не показывают, кроме детских мультиков?
00:20:47,837 --> 00:20:51,286
А теперь, дети,
давайте станцуем хоки-поки!
00:20:55,504 --> 00:20:57,627
Уй... что это там такое?
00:20:57,659 --> 00:20:59,485
Ого, что у тебя там такое?
00:20:59,517 --> 00:21:00,995
Как будто что-то шевелится...
00:21:03,863 --> 00:21:06,119
— В обнимочку!
— Хорошо, хорошо, дорогая.
00:21:14,876 --> 00:21:18,724
Ну что? Вам удалось что-нибудь,
мистер Джонс?
00:21:19,174 --> 00:21:23,189
Боюсь, комиссар,
научная ярмарка в спецшколе
00:21:23,221 --> 00:21:26,174
не смогла снова произвести
жизнеспособных водяных медведей.
00:21:26,208 --> 00:21:29,558
Тогда у НФЛ больше нет
никакой надежды.
00:21:29,590 --> 00:21:31,514
Нам конец.
00:21:31,548 --> 00:21:33,257
Еще нет.
00:21:33,770 --> 00:21:36,249
Мы смогли раздобыть
кое-что другое,
00:21:36,278 --> 00:21:38,757
что может стать нашим будущим.
Скриншоты


























