Загрузка
00:00
/
22:23
Джимми и Тимми проводят эксперимент, чтобы получить первое место на ежегодной научной ярмарке. Результат их эксперимента может спасти мир.

Тихоходки

Moss Piglets
Сезон: 21Серия: 08

Описание

Джимми и Тимми проводят эксперимент, чтобы получить первое место на ежегодной научной ярмарке. Результат их эксперимента может спасти мир.

Субтитры

ukr__.srt

ukr__.srt

00:00:01,918 --> 00:00:02,752

цілком вигадані.

00:00:02,836 --> 00:00:03,670

Голоси зірок - гидь.

00:00:03,753 --> 00:00:04,588

Шоу повне лайки,

00:00:04,671 --> 00:00:05,547

не дивитися нікому.

00:00:06,006 --> 00:00:08,008

КЕННІ МАК-КОРМІК

00:00:08,842 --> 00:00:11,720

Їду я в Південний Парк

Провести добре час

00:00:12,262 --> 00:00:15,640

Навкруги сміються люди

Щирі, добрі, не зануди

00:00:15,724 --> 00:00:18,894

Їду я в Південний Парк

Розвію сум на раз

00:00:18,977 --> 00:00:22,355

Вдень чи уночі приїдеш,

чути скрізь: "Здоров, сусіде!"

00:00:22,439 --> 00:00:25,275

Шлях тримай в Південний Парк

Розваги - вищий клас

00:00:28,778 --> 00:00:31,656

Гайда всі в Південний Парк

Чекають друзі нас

00:00:33,784 --> 00:00:35,535

СПЕЦІАЛЬНА ШКОЛА

00:00:35,953 --> 00:00:39,790

Отже, хлопці, прийшов листопад.

Хто мені скаже, що це означає?

00:00:39,873 --> 00:00:41,249

Так, Френсісе?

00:00:41,583 --> 00:00:44,211

Час проводити науковий ярмарок.

00:00:45,754 --> 00:00:48,090

Цілком вірно.

Цими вихідними буде ярмарок,

00:00:48,298 --> 00:00:51,843

і я знаю, вам усім не терпиться

показати свої наукові проекти.

00:00:53,845 --> 00:00:56,014

Ви будете презентувати нам проекти,

00:00:56,098 --> 00:00:58,809

і першими це

зроблять Нейтан і Міміла.

00:01:00,602 --> 00:01:02,854

Наш науковий проект

00:01:03,021 --> 00:01:06,275

покликаний показати

руйнівну силу природи,

00:01:06,358 --> 00:01:08,485

а саме - виверження вулкана.

00:01:10,654 --> 00:01:12,906

За допомогою оцту і харчової соди

00:01:12,990 --> 00:01:16,368

ми змусимо цей вулкан з пап'є-маше

вибухнути!

00:01:18,120 --> 00:01:21,248

З міццю і люттю вулкана Кілауеа.

00:01:21,331 --> 00:01:25,127

Наш проект поза всяких

сумнівів вибухне.

00:01:25,210 --> 00:01:27,629

Дійшло? Вибухне.

00:01:27,713 --> 00:01:31,508

Ну що, діти, як вам ідея проекту

Нейтана і Міміли?

00:01:33,927 --> 00:01:37,639

Це успіх, Мімзі.

Головний приз ярмарки - наш.

00:01:37,723 --> 00:01:41,727

І тоді кожна ципа в школі

захоче з нами трахнутись.

00:01:41,810 --> 00:01:44,604

Щось мені не хочеться

трахатись з курчатами.

00:01:44,688 --> 00:01:48,358

Не з курчатами, дебіл!

Я маю на увазі тьолок.

00:01:48,442 --> 00:01:51,278

Знаєш, кого обожнюють дівчата?

Переможців!

00:01:51,361 --> 00:01:53,447

І коли ми переможемо на ярмарку,

00:01:53,530 --> 00:01:56,450

то купатимемося в пілотках.

00:01:58,702 --> 00:02:01,663

Мені здається, чи атмосфера

тут гірше кожного дня?

00:02:01,913 --> 00:02:03,415

Ні, не здається.

00:02:03,498 --> 00:02:06,126

Все в шоці, що Гайді

повернулася до Картмана.

00:02:06,209 --> 00:02:08,795

Чим він її так зачарував?

Це так дивно.

00:02:08,879 --> 00:02:12,466

Гайді стала такою

злою і дратівливою.

00:02:12,549 --> 00:02:16,136

Люди змінюються.

"З ким поведешся, від того і наберешся".

00:02:16,219 --> 00:02:17,763

З Гайді це і сталося.

00:02:17,846 --> 00:02:20,515

Привіт, дівки. Як воно?

00:02:20,599 --> 00:02:21,808

Привіт, Гайді.

00:02:21,892 --> 00:02:24,227

- Про що базікаєте?

- Та ні про що.

00:02:24,311 --> 00:02:26,355

Брешеш!

Знову про мене пліткуєте.

00:02:26,438 --> 00:02:28,023

Бо ви стерви нетерпимі.

00:02:29,608 --> 00:02:33,945

Гайді, все нормально?

У тебе вигляд якийсь...

00:02:35,739 --> 00:02:36,907

Який?

00:02:36,990 --> 00:02:38,867

Ну, ти якось...

00:02:38,950 --> 00:02:42,662

Погладшала? Це ти хочеш сказати, Венді?

Пішла ти, суко!

00:02:42,746 --> 00:02:44,873

Вона за тебе хвилюється, Гайді.

00:02:44,956 --> 00:02:48,210

Мі-мі-мі, Гайді.

Я просто хочу спокійно поїсти.

00:02:48,293 --> 00:02:50,837

Можете не обсирати мене хоч пару хвилин?

00:02:52,005 --> 00:02:54,800

Вітаю, Тіммі.

Тест 42-А ти пройшов успішно.

00:02:54,883 --> 00:02:58,095

- Переходимо до наступної стадії.

- Здрастуйте, панове.

00:02:58,178 --> 00:03:00,889

- Привіт. У нас все відмінно.

- Тіммі!

00:03:00,972 --> 00:03:04,601

Ми зайшли дізнатися, як у вас

справи з вашим проектом.

00:03:04,684 --> 00:03:06,686

А я думав, ми прийшли похвалитися,

00:03:06,770 --> 00:03:08,939

який у нас крутий проект, бос.

00:03:09,022 --> 00:03:12,234

Стули пельку, Мімзі!

Так що ви готуєте?

00:03:12,317 --> 00:03:13,610

Щось потрясне!

00:03:13,693 --> 00:03:16,988

В цьому році ми з Тіммі зайнялися

дослідженням тихоходів.

00:03:17,072 --> 00:03:20,408

Треба ж, тихоходів. Чув, Мімзі?

00:03:20,492 --> 00:03:22,953

Тихоходи.

Такого і слова-то немає.

00:03:23,036 --> 00:03:25,455

Головний приз ярмарку -

у нас в кишені.

00:03:25,539 --> 00:03:27,833

Гаразд, ми підемо

доробляти наш вулкан.

00:03:27,916 --> 00:03:30,919

А вам удачі з пошуком тихоходів.

00:03:31,002 --> 00:03:34,214

- Не хочете на них поглянути?

- Поглянути? На що?

00:03:34,297 --> 00:03:37,175

У нас з Тіммі їх тисячі. Подивися.

00:03:40,470 --> 00:03:43,098

Восьминогі мікро-тварини,

які живуть у воді.

00:03:43,223 --> 00:03:44,057

Тіммі!

00:03:44,141 --> 00:03:46,017

І вони неймовірно живучі.

00:03:46,101 --> 00:03:48,937

Можуть вижити в лаві і у вакуумі.

00:03:49,771 --> 00:03:54,025

Що? Як... Звідки ви про них дізналися?

00:03:54,234 --> 00:03:56,445

Звідки і всі вчені. З «Октонавтів».

00:03:56,611 --> 00:03:57,863

«Октонавти»!

00:03:57,988 --> 00:04:00,907

Вчені вважають, що це ключ

до виживання людства.

00:04:00,991 --> 00:04:04,536

Їх науковий проект

набагато краще нашого, бос!

00:04:05,370 --> 00:04:08,957

Я б так не сказав. На ярмарку

представляють експерименти.

00:04:09,124 --> 00:04:11,626

А тут у чому експеримент?

00:04:11,710 --> 00:04:15,088

Все дуже просто.

Ми з Тіммі навчаємо тихоходів

00:04:15,172 --> 00:04:16,923

реагувати на звукові хвилі.

00:04:17,007 --> 00:04:19,676

Їм подобаються пісні Тейлор Свіфт.

Вмикай.

00:04:20,844 --> 00:04:21,845

Дивись.

00:04:22,179 --> 00:04:24,514

Дивись, що ти змусив мене зробити

00:04:24,598 --> 00:04:27,642

Дивись, що ти змусив мене зробити

00:04:27,726 --> 00:04:30,729

Дивись, що ти змусив мене зробити

00:04:30,812 --> 00:04:32,898

Нам дуже подобаються результати.

00:04:32,981 --> 00:04:35,150

Але ваш вулкан теж крутий.

00:04:35,233 --> 00:04:37,277

Може, ми поділимо перше місце.

00:04:40,405 --> 00:04:41,281

Увійдіть.

00:04:43,783 --> 00:04:45,911

Ви мене викликали, містер Мекі?

00:04:45,994 --> 00:04:50,499

Так, Гайді. Ми тільки хотіли дізнатися,

чи є тобі на чому дістатися

00:04:50,582 --> 00:04:52,626

на ярмарок до спецшколи в суботу,

00:04:52,709 --> 00:04:54,920

або тебе потрібно підвезти.

00:04:56,171 --> 00:04:57,005

Що?

00:04:58,715 --> 00:05:02,636

В цю суботу в спецшколі

науковий ярмарок, і ти будеш його судити.

00:05:02,719 --> 00:05:05,972

Судити науковий ярмарок у спецщколі?

Ні, дякую.

00:05:06,056 --> 00:05:09,601

Гайді, ти що, не хочеш побути

суддею в суботу?

00:05:09,684 --> 00:05:13,146

Ні, тому що у вихідний

я не хочу бути в щколі.

00:05:13,230 --> 00:05:16,316

Але ти завжди була суддею

на цьому ярмарку,

00:05:16,399 --> 00:05:18,693

бо у тебе найкращі відмітки з фізики.

00:05:18,777 --> 00:05:22,656

І за це ви засудили мене судити

проекти дітей-інвалідів щороку?

00:05:22,739 --> 00:05:24,491

Але... Гаразд, розумієш, Гайді,

00:05:24,574 --> 00:05:27,994

ти сама визвалася місяць тому.

00:05:28,078 --> 00:05:30,497

Ти сказала, що хочеш бути суддею.

00:05:30,705 --> 00:05:34,084

Як можна щось обіцяти на місяць вперед!

00:05:34,251 --> 00:05:36,461

Я не знаю, чого захочу на вечерю.

00:05:36,836 --> 00:05:40,257

Але діти дуже старалися і

підготували приголомшливі проекти.

00:05:40,507 --> 00:05:43,260

Ви змушуєте мене

піти в суботу в школу?

00:05:43,885 --> 00:05:46,972

Гайді... У тебе все добре?

00:05:47,222 --> 00:05:49,266

І ви туди ж?

Теж скажете, що я жирна?

00:05:49,557 --> 00:05:50,850

Просто я вегетаріанка.

00:05:50,934 --> 00:05:52,936

Мені весь час

не вистачає протеїну,

00:05:53,019 --> 00:05:55,146

і організм спалює

м'язи замість жиру,

00:05:55,230 --> 00:05:58,233

через що здається, що я товста,

але я здоровіше вас!

00:06:00,110 --> 00:06:03,488

Гайді, в суботу ти судиш

науковий ярмарок у спецшколі.

00:06:03,697 --> 00:06:05,740

Та щоб вас всіх!

00:06:08,326 --> 00:06:10,745

СПЕЦІАЛЬНА ШКОЛА

00:06:13,665 --> 00:06:15,083

Мімзі, ходімо!

00:06:15,166 --> 00:06:18,295

- Добре, Нейтане.

- Стули пельку!

00:06:22,924 --> 00:06:24,926

ТИХОХОДИ

00:06:28,138 --> 00:06:29,889

Ми можемо крупно влипнути.

00:06:29,973 --> 00:06:32,892

Може, не будемо псувати

проект Джиммі і Тіммі?

00:06:33,059 --> 00:06:36,271

Знаєш, хто цей Джиммі?

Він яйцестопщик.

00:06:36,479 --> 00:06:37,647

І хто це такий?

00:06:37,731 --> 00:06:40,275

Варто мені придумати,

як вицепити дівчат,

00:06:40,442 --> 00:06:42,110

як Джиммі обламує мої яйця.

00:06:42,193 --> 00:06:46,489

Цей ярмарок повинен був зробити

нас успішними і бажаними.

00:06:47,115 --> 00:06:50,910

Чи варто використовувати свій вплив

для експлуатації жінок?

00:06:53,455 --> 00:06:56,291

Я не дозволю

цим гадам перемогти!

00:06:56,374 --> 00:07:00,670

І тому хороші тихоходи -

це мертві тихоходи.

00:07:00,754 --> 00:07:02,464

ЛУГ

00:07:10,055 --> 00:07:11,264

Ходімо!

00:07:16,895 --> 00:07:18,563

ПІВДЕННИЙ ПАРК

00:07:21,274 --> 00:07:22,859

Нісенітниця якась!

00:07:22,942 --> 00:07:25,445

Хіба можна змушувати

мене судити ярмарок?

00:07:25,528 --> 00:07:28,114

Я ніби в рабство потрапила!

00:07:28,198 --> 00:07:31,451

Рабство виглядало

не зовсім так, Гайді.

00:07:31,534 --> 00:07:35,538

Саме так! Мені що,

заплатять за суддівство? Ні!

00:07:35,622 --> 00:07:37,415

Або можна відмовитися? Ні!

00:07:37,499 --> 00:07:41,503

Так, слухаюся,

білий пан! Я посужу для Вас ярмарок, сер!

00:07:41,586 --> 00:07:43,046

Так припини вже!

00:07:43,129 --> 00:07:47,300

Терезо, не виміщай на мені злість за те,

що твоя сім'я живе в трейлері.

00:07:47,384 --> 00:07:50,553

Ми живемо не в трейлері,

а в мікро-будинку!

00:07:50,637 --> 00:07:54,224

Ми переїхали, щоб менше

шкодити навколишньому середовищу.

00:07:54,307 --> 00:07:56,685

Я так і сказала.

Ви живете в трейлері.

00:07:56,768 --> 00:07:59,854

Мікро-будинки - вибір багатьох

прогресивних людей.

00:07:59,938 --> 00:08:01,523

Поруч ще п'ять таких.

00:08:01,606 --> 00:08:04,526

Так, і це називається

"трейлерний парк".

00:08:04,609 --> 00:08:06,403

Я живу не в трейлерному парку!

00:08:06,486 --> 00:08:09,322

Не слухай і не відповідай,

просто ігноруй її.

00:08:09,406 --> 00:08:11,199

Намагаюся, але вона стерва.

00:08:11,282 --> 00:08:13,326

Вона не до тебе зверталася, Гайді.

00:08:13,410 --> 00:08:15,787

Ого! Невже Айла подала голос!

00:08:15,870 --> 00:08:18,248

Напевно, скаже щось потужне.

Давай, Айло.

00:08:18,331 --> 00:08:21,418

Приголомш нас своєю дотепністю.

Зараз ми всі поржем!

00:08:21,501 --> 00:08:23,503

Привіт, Гайді. Як справи?

00:08:23,586 --> 00:08:25,380

Привіт, милий. Нормально.

00:08:25,463 --> 00:08:26,881

Чим займаєшся?

00:08:26,965 --> 00:08:29,884

Нічим. Базікаю з подружками

про мікро-будинки.

00:08:29,968 --> 00:08:31,678

ПОЧАТКОВА ШКОЛА

00:08:33,763 --> 00:08:35,682

Доброго ранку, дівчата.

00:08:35,765 --> 00:08:37,183

Привіт, Нейтане.

00:08:37,267 --> 00:08:38,852

Ми лише хотіли нагадати,

00:08:38,935 --> 00:08:41,730

що в суботу

у спецшколі науковий ярмарок.

00:08:41,813 --> 00:08:43,064

О, кльово.

00:08:43,148 --> 00:08:45,567

Так, точно.

00:08:45,650 --> 00:08:48,319

І дещо на ньому

вас дуже вразить.

00:08:48,403 --> 00:08:50,113

Сподіваюсь, ви прийдете.

00:08:50,989 --> 00:08:52,532

Ти бачив, Мімзі?

00:08:52,741 --> 00:08:55,952

Як вони почали покусувати

губки, почувши про ярмарок?

00:08:56,119 --> 00:08:58,329

Скоро ми потонемо в пілотках.

00:08:58,705 --> 00:09:01,666

Нэйтан! Міміла!

Біжіть в клас фізики!

00:09:01,791 --> 00:09:04,169

Але до неї ще дві години.

00:09:04,377 --> 00:09:08,131

Ні, ви повинні це побачити!

Тихоходи! Вони еволюціонували!

00:09:08,548 --> 00:09:09,382

Що?!

00:09:11,801 --> 00:09:13,845

Джиммі і Тіммі, це неймовірно!

00:09:13,928 --> 00:09:16,639

Вам вдалося

зробити їх ще розумнішими!

00:09:16,890 --> 00:09:18,224

Що тут відбувається?

00:09:18,475 --> 00:09:19,726

Нейтан! Це відпад!

00:09:19,809 --> 00:09:22,812

Наші тихоходи показують ознаки

соціального прогресу.

00:09:23,062 --> 00:09:25,565

Але вони повинні бути мертві!

00:09:25,815 --> 00:09:27,525

Що ще за ознаки?

00:09:27,650 --> 00:09:30,403

Вони навчилися

танцювати хокі-поки!

00:09:30,487 --> 00:09:31,905

Хокі-поки?

00:09:33,156 --> 00:09:35,742

Праву ніжку - вперед

А потім - назад

00:09:35,825 --> 00:09:38,453

Ще раз - вперед

І потряси

00:09:38,536 --> 00:09:41,039

Зроби хокі-покі

Потім покрутися

00:09:41,122 --> 00:09:42,582

І буде результат!

00:09:42,665 --> 00:09:44,709

Та ви, блін, приколюєтеся.

00:09:44,793 --> 00:09:48,838

Хлопці, це найграндіозніший

шкільний науковий проект,

00:09:48,922 --> 00:09:50,423

який я коли-небудь бачив!

00:09:52,217 --> 00:09:53,927

ПОЧАТКОВА ШКОЛА

00:09:57,430 --> 00:09:59,265

- Баттерсе!

- Ой! Привіт.

00:09:59,349 --> 00:10:02,602

Хочеш побути

суддею на науковому ярмарку?

00:10:03,728 --> 00:10:06,022

Я не можу -

мене запросили на днюху.

00:10:06,189 --> 00:10:07,482

Не будь гівнюком!

00:10:07,565 --> 00:10:11,319

Не відмазуйся,

бо судити дітей-інвалідів - туга!

00:10:11,486 --> 00:10:12,403

Так, Баттерсе!

00:10:12,612 --> 00:10:14,697

Він не придумує. Це у мене днюха.

00:10:14,781 --> 00:10:16,407

Тоді запроси Гайді?

00:10:16,491 --> 00:10:18,785

Їй потрібно відмазатися від ярмарку.

00:10:18,868 --> 00:10:20,703

Чому б не підтримати друзів?

00:10:20,787 --> 00:10:24,249

Тому що стирчати в спортзалі

нікому не хочеться!

00:10:24,332 --> 00:10:26,376

Але там бувають і класні проекти.

00:10:26,459 --> 00:10:29,379

Замовкни, Кайле! Півторяшки!

00:10:30,547 --> 00:10:32,841

Коротше, цей ярмарок

марна трата часу.

00:10:32,924 --> 00:10:37,011

Наукові проекти інвалідів

не роблять внеску в розвиток суспільства.

00:10:48,773 --> 00:10:51,609

З дороги! Пропустіть,

ми по важливій справі!

00:10:51,693 --> 00:10:52,986

Розійдіться!

00:10:54,028 --> 00:10:55,655

Чим можу допомогти?

00:10:55,738 --> 00:10:58,491

Ми знаємо, що у вас днями пройде ярмарок

00:10:58,575 --> 00:11:01,703

з дуже цікавими експериментами.

00:11:01,786 --> 00:11:04,622

Да. У спецшколі, з десяти до двох.

00:11:04,706 --> 00:11:06,875

Ми допоможемо всім, чим зможемо.

00:11:06,958 --> 00:11:10,628

Ваш клас фізики отримає всі

наші ресурси і нашу підтримку.

00:11:10,712 --> 00:11:14,924

Ваш науковий ярмарок

може врятувати нас усіх.

00:11:19,679 --> 00:11:21,431

Що це за фігня?

00:11:21,514 --> 00:11:24,142

Чому в суботу всі інші

розважатимуться,

00:11:24,225 --> 00:11:27,937

а я повинна пахати як кінь?

Це повна фігня!

00:11:28,021 --> 00:11:31,482

Так, мила, я розумію, ти сердишся,

00:11:31,566 --> 00:11:33,610

але ж зараз перерва.

00:11:33,693 --> 00:11:37,071

- Може, заспокоїмося?

- Заспокоїмося? Як тут заспокоїтися?

00:11:37,155 --> 00:11:40,033

У мене одні п'ятірки,

жодного заваленого тесту,

00:11:40,116 --> 00:11:43,536

а хто отримує все, що хоче?

Школярі-інваліди!

00:11:43,620 --> 00:11:47,290

СПЕЦІАЛЬНА ШКОЛА

00:11:47,373 --> 00:11:49,042

Відмінно. Ставте сюди.

00:11:49,125 --> 00:11:51,961

Цих дітей потрібно забезпечити

всім необхідним.

00:11:52,045 --> 00:11:55,465

Подивись! Вони теж досліджують тихоходів.

00:11:55,548 --> 00:11:58,843

Цілком вірно. Як і ви, ми виявили,

00:11:58,926 --> 00:12:01,596

що тихоходи - це наше майбутнє.

00:12:01,679 --> 00:12:03,514

Це ті самі тихоходи,

00:12:03,598 --> 00:12:05,683

про яких

писала ваша шкільна газета?

00:12:05,767 --> 00:12:08,311

Так, вірно.

Тихоходи, з якими ми працювали,

00:12:08,394 --> 00:12:10,146

якимось чином еволюціонували.

00:12:10,229 --> 00:12:13,316

Тоді в них криється відповідь,

як нам вижити.

00:12:13,399 --> 00:12:16,944

Панове, можливо,

вас зацікавить мій вулкан?

00:12:17,028 --> 00:12:19,906

Ви здивуєтеся, коли я закину у нього соду.

00:12:19,989 --> 00:12:21,574

Нам ніколи!

00:12:21,658 --> 00:12:24,369

Всім зосередитися

на проекті Джиммі і Тіммі.

00:12:24,452 --> 00:12:27,288

Я відкрию вам, хлопці,

маленький секрет.

00:12:27,372 --> 00:12:31,959

Ми не хочемо створювати паніку,

але кінець зовсім близько.

00:12:32,043 --> 00:12:34,045

У нас дуже мало часу.

00:12:36,130 --> 00:12:37,090

Шановні учні.

00:12:37,173 --> 00:12:40,343

Я вирішила виступити

проти лицемірства і залякування,

00:12:40,426 --> 00:12:44,472

які стали нормою для адміністрації

цієї так званої щколи.

00:12:44,555 --> 00:12:48,559

Мене обурює, що її директор

і педагоги вимагають від нас участі

00:12:48,643 --> 00:12:51,437

в безглуздих і дорогих заходах.

00:12:51,521 --> 00:12:53,564

Чому весь шкільний бюджет

00:12:53,648 --> 00:12:57,360

витрачається на учнів з особливостями?

Решта учнів не особливі?

00:12:57,443 --> 00:13:00,279

Якщо ми і далі будемо

працювати безкоштовно,

00:13:00,363 --> 00:13:02,865

а батьки будуть оплачувати наші потреби,

00:13:02,949 --> 00:13:06,828

то скоро ми збідніємо

і переїдемо в трейлерний парк, як Тереза.

00:13:06,911 --> 00:13:08,413

Я живу не в трейлері!

00:13:08,496 --> 00:13:11,666

Терезо, я права, змирися.

Нічого особливого.

00:13:11,749 --> 00:13:14,127

Мила, ти трохи з'їхала з теми.

00:13:14,210 --> 00:13:15,628

Що ти сказав?

00:13:15,712 --> 00:13:18,840

Я просто прошу не розпалятися,

щоб скоріше закінчити.

00:13:18,923 --> 00:13:20,258

Скоріше закінчити?!

00:13:20,341 --> 00:13:23,803

- Ти маєш мене підтримувати!

- Я тебе підтримую, люба!

00:13:23,886 --> 00:13:28,057

Навіщо ж ти мене тоді критикуєш, козел?!

Все, проїхали!

00:13:28,141 --> 00:13:32,061

Коротше, якщо адміністрація школи

не скасує науковий ярмарок,

00:13:32,145 --> 00:13:35,273

я подбаю, щоб їх усіх

звільнили за дискримінацію!

00:13:36,441 --> 00:13:40,653

Вона як Картман, але з умінням

доводити справу до кінця.

00:13:41,404 --> 00:13:43,406

Чувак...

00:13:43,948 --> 00:13:46,451

Френсісе, подай генератор звукових хвиль.

00:13:47,452 --> 00:13:51,456

Фігня якась. Наш науковий ярмарок

перетворився на вшанування

00:13:51,539 --> 00:13:53,040

проекту Джиммі і Тіммі.

00:13:53,124 --> 00:13:54,876

Вся слава дістанеться їм!

00:13:54,959 --> 00:13:57,587

Ми ніби вистрілили

собі в ногу, так, бос?

00:13:57,670 --> 00:14:01,591

Якби не ми, їх тихоходи

так би і залишилися тупими.

00:14:01,674 --> 00:14:06,262

Слухай, Мімзі! Ти правий:

це не їхня заслуга, а наша!

00:14:06,345 --> 00:14:08,055

Прошу вибачення.

00:14:08,139 --> 00:14:11,309

Якщо вам цікаво, чому

ці тихоходи так порозумнішали,

00:14:11,392 --> 00:14:12,935

запитайте у нас.

00:14:13,019 --> 00:14:14,437

Про що ти, Нейтане?

00:14:14,520 --> 00:14:17,774

Ми з Мімзі провели над ними

власний експеримент.

00:14:17,857 --> 00:14:19,484

Ми хотіли їх вбити!

00:14:19,567 --> 00:14:21,360

Це ми їх трансформували.

00:14:21,444 --> 00:14:23,571

Ми повинні працювати з урядом.

00:14:23,654 --> 00:14:26,574

З урядом? Ми не з уряду.

00:14:26,657 --> 00:14:30,328

Не з уряду? Але ви сказали, що хочете

врятувати нас вимирання.

00:14:30,411 --> 00:14:32,872

Не вас, а себе.

00:14:32,955 --> 00:14:34,665

Ми...

00:14:34,749 --> 00:14:36,667

"Національна футбольна ліга".

00:14:38,503 --> 00:14:42,381

Все більше вболівальників

відвертається від нас.

00:14:42,465 --> 00:14:46,427

Через протести при виконанні гімну,

протести проти цих протестів,

00:14:46,511 --> 00:14:48,888

але в першу чергу -

через травми голови.

00:14:48,971 --> 00:14:52,725

Більше футболістів страждає,

більше людей забиває на футбол.

00:14:52,809 --> 00:14:55,103

Ми досліджували тихоходів,

00:14:55,186 --> 00:14:58,106

тому що вважаємо, що вони -

наша остання надія.

00:14:58,189 --> 00:15:00,691

А, ясно. За допомогою тихоходів ви хотіли

00:15:00,775 --> 00:15:03,236

зробити людину стійкою

до струсу мозку.

00:15:03,319 --> 00:15:06,364

Ні. Ми шукали спосіб

00:15:06,447 --> 00:15:09,283

перетворити тихоходів на фанатів.

00:15:10,701 --> 00:15:12,453

ФУТБОЛ НЕДІЛЬНОГО ВЕЧОРА

00:15:12,537 --> 00:15:14,831

Чудовий вечір для футболу,

00:15:14,914 --> 00:15:16,666

"Черджерс" і Баффало Біллз".

00:15:16,749 --> 00:15:19,877

На стадіоні - жодного вільного місця.

00:15:19,961 --> 00:15:21,921

Футбол популярний як ніколи -

00:15:22,004 --> 00:15:25,424

на трибунах зараз цілих

17 мільйонів уболівальників!

00:15:25,675 --> 00:15:28,594

Ліга намагається залучити нову

аудиторію,

00:15:28,678 --> 00:15:31,222

і, схоже, нею стали тихоходи.

00:15:31,806 --> 00:15:33,724

Тихоходи дуже раді тут бути,

00:15:33,808 --> 00:15:36,769

і, звичайно, раді бачити себе

на екрані стадіону!

00:15:37,103 --> 00:15:39,021

Вони всі чекають початку матчу,

00:15:39,105 --> 00:15:41,482

і навіть потрапили у камеру поцілунків!

00:15:41,774 --> 00:15:43,234

Суддя готовий дати відмашку,

00:15:43,317 --> 00:15:47,196

і від криків 17 мільйонів уболівальників

затремтів весь стадіон!

00:15:55,329 --> 00:15:59,000

СТАДІОН

00:16:03,760 --> 00:16:05,180

Часу все менше.

00:16:05,260 --> 00:16:07,930

Ми маємо зрозуміти, чи вони відрізняються.

00:16:08,100 --> 00:16:09,390

Кладіть коробку.

00:16:14,690 --> 00:16:15,640

Обережно!

00:16:15,730 --> 00:16:17,100

ТИХОХОДИ

00:16:17,230 --> 00:16:18,770

Що ти бачиш?

00:16:18,860 --> 00:16:20,320

FEDEX

00:16:20,400 --> 00:16:21,820

Я бачу коробку.

00:16:21,900 --> 00:16:23,070

А що в ній?

00:16:23,530 --> 00:16:25,030

Що роблять тихоходи?

00:16:25,570 --> 00:16:27,660

Вони просто плавають.

00:16:27,740 --> 00:16:30,740

Чекайте! Здається, коробка їх зацікавила.

00:16:30,950 --> 00:16:32,700

Ці тихоходи відрізняються!

00:16:33,160 --> 00:16:36,120

Так, увага всім!

У нас важливе оголошення.

00:16:36,620 --> 00:16:39,880

З незалежних від нас

обставин,

00:16:40,040 --> 00:16:42,920

ми змушені скасувати науковий ярмарок

у спецшколі.

00:16:46,010 --> 00:16:49,640

Ви не можете її скасувати,

ми на порозі епохального відкриття!

00:16:49,970 --> 00:16:53,390

Він скасований. Забирайте своє

барахло і провалюйте! Дякую.

00:16:53,640 --> 00:16:56,640

Ви не розумієте! Цей Ярмарок -

наша єдина надія!

00:16:56,980 --> 00:17:00,900

Вибач, але у нас руки пов'язані Гайді.

00:17:03,940 --> 00:17:07,570

Схоже, ви не розумієте

всю серйозність ситуації.

00:17:08,030 --> 00:17:09,160

Футбол помирає!

00:17:10,700 --> 00:17:13,200

Зачиніть двері.

Всі повертайтеся до роботи.

00:17:13,370 --> 00:17:16,750

Ніхто не скасує

цей науковий ярмарок!

00:17:17,290 --> 00:17:18,250

Роби, що сказано!

00:17:18,330 --> 00:17:20,380

Боже мій!

00:17:20,630 --> 00:17:22,840

Що ти стоїш?

Зроби що-небудь!

00:17:23,000 --> 00:17:24,420

А що я можу зробити?

00:17:24,500 --> 00:17:27,170

Згадай, що ти мужик, і тобі не плювати!

00:17:27,380 --> 00:17:29,720

Гайді, годі бути такою сукою!

00:17:30,970 --> 00:17:32,300

А ну повтори.

00:17:34,180 --> 00:17:37,230

Давай. Скажи, що я сука.

00:17:39,640 --> 00:17:44,110

Ти поводишся як погана подружка.

00:17:44,360 --> 00:17:45,570

Так я і знала!

00:17:45,820 --> 00:17:47,610

Зачекайте хвилинку!

00:17:47,820 --> 00:17:50,910

Тихоходи знову еволюціонують.

Здається, у нас вийшло.

00:17:51,070 --> 00:17:53,160

Дай подивитися.

00:17:53,240 --> 00:17:55,330

Так! Вони почали адаптуватися.

00:17:59,620 --> 00:18:02,830

Чорт забирай! Здаватися,

ми виростили фанатів!

00:18:02,920 --> 00:18:06,550

Швидко, діти. Тепер їх

потрібно терміново розмножити!

00:18:06,630 --> 00:18:09,470

Я сама з ними розберуся,

якщо ви боїтеся!

00:18:10,470 --> 00:18:12,510

- Що?

- Тихоходи!

00:18:21,810 --> 00:18:24,230

Гайді! Будь ласка, послухай мене!

00:18:25,110 --> 00:18:27,070

З дороги! Відвали нафіг!

00:18:27,150 --> 00:18:29,650

Я сказала, розійдіться, гівнюки!

00:18:36,030 --> 00:18:38,200

Бачимо товстуху.

Вона перед школою.

00:18:38,290 --> 00:18:39,450

Чорт!

00:18:40,160 --> 00:18:41,540

ПОЧАТКОВА ШКОЛА

00:18:41,620 --> 00:18:43,330

Дівчинко, зупинись!

00:18:45,710 --> 00:18:47,880

Все не повинно закінчуватися отак!

00:18:47,960 --> 00:18:50,130

Пропустіть! Пропустіть мене!

00:18:50,220 --> 00:18:52,970

Гайді, серйозно, вислухай мене!

00:18:53,050 --> 00:18:56,640

Я не маю нікого слухати.

00:18:56,720 --> 00:19:00,350

Ні, маєш. Ти маєш послухати.

00:19:00,430 --> 00:19:01,980

Йди у дупу.

00:19:02,060 --> 00:19:03,940

Сама йди.

00:19:04,730 --> 00:19:08,570

Дівчинко, будь ласка. У тебе в руках -

дещо особливе.

00:19:08,650 --> 00:19:11,240

Мені набридло, що

на мене всім насрати!

00:19:11,320 --> 00:19:15,910

Подумай про футбольну лігу.

Скільки радості вона всім дарує!

00:19:16,410 --> 00:19:19,410

Не слухай їх.

Віддай тихоходів мені.

00:19:19,490 --> 00:19:21,410

Слава і сучки мають бути моїми.

00:19:21,500 --> 00:19:24,580

Гайді, перестань злитися.

00:19:24,670 --> 00:19:28,500

Якщо на лігу тобі плювати,

як щодо всього людства?

00:19:28,590 --> 00:19:31,670

У цих істот з'являються

перші ознаки свідомості.

00:19:31,760 --> 00:19:34,630

Подумай, наскільки цінні

вони для науки.

00:19:34,720 --> 00:19:37,850

Для медицини.

Для поліпшення якості життя.

00:19:37,930 --> 00:19:41,730

Досить, мила. Ми всі скучили

за колишньою Гайді.

00:19:48,690 --> 00:19:50,480

Ідіть до біса.

00:19:52,530 --> 00:19:53,570

Ні!

00:20:01,700 --> 00:20:03,660

Чувак. Ого.

00:20:14,220 --> 00:20:16,850

Хочеш про щось поговорити?

00:20:16,930 --> 00:20:20,850

Ні. Я просто намагаюся

зрозуміти

00:20:20,940 --> 00:20:24,690

навіщо ти випила 20 000 мікро-тварин

з ознаками розуму.

00:20:24,770 --> 00:20:27,860

Головне, що сьогодні субота,

і я не в школі.

00:20:27,940 --> 00:20:30,110

Так. Ти не в школі.

00:20:32,240 --> 00:20:35,160

- Чому ми більше не зажимаємось?

- Що?

00:20:35,240 --> 00:20:38,790

Раніше ми весь час

зажималися, а зараз що сталося?

00:20:38,870 --> 00:20:40,750

- Зайко, ми ще...

- Зажиматися!

00:20:40,830 --> 00:20:43,000

Так-так, давай зажиматися.

00:20:45,090 --> 00:20:48,710

Чорт забирай, чому по суботах

показують лише дитячі мультики?

00:20:48,800 --> 00:20:52,260

А тепер, дітки,

станцюємо хокі-поки!

00:20:52,340 --> 00:20:55,510

Ліву ніжку - вперед,

А потім - назад

00:20:57,350 --> 00:20:58,930

Що там відбувається?

00:20:59,020 --> 00:21:00,520

Що там відбувається?

00:21:00,600 --> 00:21:02,400

Щось ворушиться.

00:21:04,810 --> 00:21:05,730

Зажиматися!

00:21:05,820 --> 00:21:07,440

Гаразд, гаразд, люба.

00:21:09,900 --> 00:21:14,030

НАЦІОНАЛЬНА ФУТБОЛЬНА ЛІГА

00:21:16,160 --> 00:21:19,700

Ну? Як ваші успіхи, містер Джонс?

00:21:19,790 --> 00:21:24,000

На жаль, комісар,

науковий ярмарок у спецшколі

00:21:24,080 --> 00:21:26,960

не виявив нам більше

життєздатних тихоходів.

00:21:27,550 --> 00:21:30,420

Тоді Національна

футбольна ліга приречена.

00:21:30,510 --> 00:21:32,340

Все безнадійно.

00:21:32,590 --> 00:21:33,890

Не зовсім.

00:21:34,680 --> 00:21:40,270

Ми роздобули дещо інше,

що може подарувати нам майбутнє.

eng__.srt

eng__.srt

00:00:11,679 --> 00:00:13,431

♪ Friendly faces everywhere ♪

00:00:13,597 --> 00:00:15,266

♪ Humble folks

without temptation ♪

00:00:15,433 --> 00:00:18,227

♪ Goin' down to South Park,

gonna leave my woes behind ♪

00:00:18,394 --> 00:00:19,812

♪ Ample parking day or night ♪

00:00:19,979 --> 00:00:22,023

♪ People spouting,

"howdy, neighbor!" ♪

00:00:22,189 --> 00:00:24,817

♪ Heading on up to South Park,

gonna see if I can't unwind ♪

00:00:24,984 --> 00:00:28,362

♪ Mrph rmhmhm rm!

Mrph rmhmhm rm! ♪

00:00:28,529 --> 00:00:31,991

♪ Come on down to South Park

and meet some friends of mine ♪

00:00:35,703 --> 00:00:37,997

Okay, guys, it's November,

00:00:38,164 --> 00:00:39,665

and who can tell me

what that means?!

00:00:39,832 --> 00:00:41,417

Yes, Francis?

00:00:41,584 --> 00:00:44,211

It's time for

the Special Ed Science Fair!

00:00:44,378 --> 00:00:45,921

- Yea!

- Science fair!

00:00:46,088 --> 00:00:48,340

That's right! The Science Fair

is this weekend,

00:00:48,507 --> 00:00:49,967

and I know you are all

very excited to show

00:00:50,134 --> 00:00:51,761

the projects

you've been working on!

00:00:51,927 --> 00:00:53,262

- Yea!

- All right!

00:00:53,429 --> 00:00:54,055

Science Fair!

00:00:54,221 --> 00:00:55,765

This week, we'll be hearing

all about your projects,

00:00:55,931 --> 00:00:58,893

and first up we have

Nathan and Mimallah.

00:01:00,394 --> 00:01:02,646

For our science fair project,

00:01:02,813 --> 00:01:05,107

we will be showing

the destructive force

00:01:05,274 --> 00:01:08,486

of nature by simulating

a volcano!

00:01:08,652 --> 00:01:10,488

- Ooooh!

- Ooooh!

00:01:10,654 --> 00:01:13,074

With vinegar and baking soda,

00:01:13,240 --> 00:01:16,535

we will make this

papier-mâché volcano explode!

00:01:16,702 --> 00:01:17,995

Aaah!

00:01:18,162 --> 00:01:20,998

With the power and fury

of Mount Kilauea!

00:01:21,165 --> 00:01:24,835

Our science fair project

is sure to be a blast.

00:01:25,002 --> 00:01:27,463

Get it? A blast.

00:01:27,630 --> 00:01:29,673

All right, what do you

guys think of Nathan

00:01:29,840 --> 00:01:31,467

and Mimallah's

project idea?

00:01:31,634 --> 00:01:33,594

- Yay!

- Yay!

00:01:33,761 --> 00:01:35,137

We've done it, Mimsey.

00:01:35,304 --> 00:01:37,556

We're gonna win

the science fair for sure.

00:01:37,723 --> 00:01:39,934

And then every chick

in this school

00:01:40,101 --> 00:01:41,560

is gonna want to have

sex with us.

00:01:41,727 --> 00:01:44,563

Oh, gee, boss, I don't know

about sex with no chicken.

00:01:44,730 --> 00:01:46,357

Not those chicks, numbskull.

00:01:46,524 --> 00:01:48,234

I'm talking about bitches.

00:01:48,400 --> 00:01:50,945

You know what girls like?

They like winners.

00:01:51,112 --> 00:01:53,364

And when we win

the science fair,

00:01:53,531 --> 00:01:56,408

we're gonna be up to our ears

in pussy.

00:01:58,536 --> 00:02:00,371

Is it just me,

or are things around here

00:02:00,538 --> 00:02:01,664

getting worse and worse?

00:02:01,831 --> 00:02:03,332

It's definitely

not just you.

00:02:03,499 --> 00:02:06,168

I think everyone's is shock

that Heidi went back to Cartman.

00:02:06,335 --> 00:02:07,962

What keeps driving her

back to him?

00:02:08,129 --> 00:02:08,754

It's so weird.

00:02:08,921 --> 00:02:10,131

And she's so...

00:02:10,297 --> 00:02:12,133

Mean and angry these days.

00:02:12,299 --> 00:02:14,385

People change.

They say you become

00:02:14,552 --> 00:02:15,803

more and more like

the person you're with,

00:02:15,970 --> 00:02:18,055

and I guess it's

true with Heidi.

00:02:18,222 --> 00:02:20,349

Hey guys, wassup?

00:02:20,516 --> 00:02:21,809

Hey, Heidi.

00:02:21,976 --> 00:02:23,269

What are you guys

talking about?

00:02:23,435 --> 00:02:24,311

Nothing.

00:02:24,478 --> 00:02:25,187

Bullcrap, you're all

00:02:25,354 --> 00:02:26,480

talking about me again!

00:02:26,647 --> 00:02:27,523

'Cause you're

judgmental bitches.

00:02:27,690 --> 00:02:29,441

Eh.

00:02:29,608 --> 00:02:30,317

Heidi...

00:02:30,484 --> 00:02:31,777

Are you okay?

00:02:31,944 --> 00:02:34,029

It's just...

You look...

00:02:35,447 --> 00:02:37,283

I look what?

00:02:37,449 --> 00:02:38,868

You know,

you just look --

00:02:39,034 --> 00:02:40,202

What, I look fat?

00:02:40,369 --> 00:02:41,328

Is that what you wanna

say, Wendy?

00:02:41,495 --> 00:02:42,830

Fuck you, bitch.

00:02:42,997 --> 00:02:45,124

She's just concerned,

Heidi.

00:02:45,291 --> 00:02:46,834

Meh, myeh,

meh, meh, meh, Heidi.

00:02:47,001 --> 00:02:48,377

I'm just trying

to enjoy my lunch here.

00:02:48,544 --> 00:02:51,714

Can I do it without you guys

shitting all over me?

00:02:51,881 --> 00:02:53,007

All right good,

Timmy.

00:02:53,174 --> 00:02:54,842

Test 42-A is successful!

00:02:55,009 --> 00:02:56,302

Let's move on

to the next phase.

00:02:56,468 --> 00:02:58,137

Well, hello, gentlemen.

00:02:58,304 --> 00:02:59,513

Oh, hey, fellas.

We're doing great.

00:02:59,680 --> 00:03:00,890

Timmy!

00:03:01,056 --> 00:03:02,183

Thought we'd stop by

to see how

00:03:02,349 --> 00:03:04,393

your science fair project

was going.

00:03:04,560 --> 00:03:06,604

I thought we was comin'

to rub their faces

00:03:06,770 --> 00:03:08,314

in how good our science

fair project was, boss!

00:03:08,480 --> 00:03:10,566

Shut up, Mimsey!

00:03:10,733 --> 00:03:12,318

So, what are

you guys working on?

00:03:12,484 --> 00:03:13,527

Oh, it's fantastic.

00:03:13,694 --> 00:03:14,987

This year, Tim-Tim and I

00:03:15,154 --> 00:03:16,614

are doing our project

on water bears!

00:03:16,780 --> 00:03:18,908

Ohh, water bears.

00:03:19,074 --> 00:03:20,409

You hear that Mimsey?

00:03:20,576 --> 00:03:22,953

Like there's any such thing

as water bears.

00:03:23,120 --> 00:03:25,581

That blue Science Fair Ribbon

is as good as ours.

00:03:25,748 --> 00:03:27,791

Well, we gotta get back to

our lava volcano.

00:03:27,958 --> 00:03:31,045

Good luck finding your

water bears.

00:03:31,212 --> 00:03:32,630

Oh, would you like

to see them?

00:03:32,796 --> 00:03:34,256

Wha? What are you

talking about?

00:03:34,423 --> 00:03:35,883

Timmy and I have gathered

thousands of water bears.

00:03:36,050 --> 00:03:37,968

Take a look into

the microscope.

00:03:40,429 --> 00:03:42,973

Water bears are water-dwelling,

eight legged micro-animals.

00:03:43,140 --> 00:03:44,475

- Timmy!

- They are one of nature's

00:03:44,642 --> 00:03:46,018

most resilient animals.

00:03:46,185 --> 00:03:47,394

Studies have shown

they can survive lava

00:03:47,561 --> 00:03:49,396

and even the vacuum of space.

00:03:49,563 --> 00:03:51,649

What -- How --

00:03:51,815 --> 00:03:53,859

where the fuck did you

learn about these things?

00:03:54,026 --> 00:03:56,362

Where all good scientists

learn from -- Octonauts.

00:03:56,528 --> 00:03:57,988

Octonauts!

00:03:58,155 --> 00:03:59,490

Some scientists believe

the study of water bears

00:03:59,657 --> 00:04:00,866

is key to human survival.

00:04:01,033 --> 00:04:02,576

Aw, gee, that sounds

a lot better than

00:04:02,743 --> 00:04:04,954

a lava volcano,

huh, boss?

00:04:05,120 --> 00:04:06,705

Well not really,

00:04:06,872 --> 00:04:09,208

because a science fair

is supposed to be an experiment.

00:04:09,375 --> 00:04:11,460

I fail to see what

the experiment is here.

00:04:11,627 --> 00:04:13,587

Oh, that's easy! You see,

for the past several weeks,

00:04:13,754 --> 00:04:15,005

Tim-Tim and me have

been training the water bears

00:04:15,172 --> 00:04:16,840

to respond to different

sound waves.

00:04:17,007 --> 00:04:18,842

We've found that they respond

best to Taylor Swift.

00:04:19,009 --> 00:04:20,803

Hit it, Timmy.

♪ Oh, look what you made me do ♪

00:04:20,970 --> 00:04:22,638

Take a look!

00:04:22,805 --> 00:04:24,598

♪ Look what you made me do ♪

00:04:24,765 --> 00:04:26,267

♪ Look what you

just made me do ♪

00:04:26,433 --> 00:04:27,601

♪ Look what you

just made me ♪

00:04:27,768 --> 00:04:30,104

♪ Ooh, look what you

made me do ♪

00:04:30,271 --> 00:04:31,438

We still have some

training to do,

00:04:31,605 --> 00:04:33,357

but we're excited

about the results.

00:04:33,524 --> 00:04:35,150

I have to admit your lava

volcano is pretty great, too!

00:04:35,317 --> 00:04:37,319

Maybe we could tie

for first place.

00:04:40,447 --> 00:04:43,075

Come in.

00:04:43,242 --> 00:04:45,828

You wanted to see me,

Mr. Mackey?

00:04:45,995 --> 00:04:48,330

Oh, yes, Heidi! Uh,

00:04:48,497 --> 00:04:50,708

we just wanted to see

if you have transportation

00:04:50,874 --> 00:04:53,419

to the Special Ed Science Fair

this weekend or if you wanted us

00:04:53,585 --> 00:04:55,504

to set something up for you.

00:04:55,671 --> 00:04:58,048

What?

00:04:58,215 --> 00:05:00,676

Uh, Saturday

is the science fair,

00:05:00,843 --> 00:05:02,720

and you're the judge

for the competition.

00:05:02,886 --> 00:05:04,471

Judge a special needs

science fair?!

00:05:04,638 --> 00:05:06,015

Ugh, no, thanks.

00:05:06,181 --> 00:05:08,058

Well, Heidi is there a problem

00:05:08,225 --> 00:05:09,685

with you being the judge

this weekend?

00:05:09,852 --> 00:05:13,355

Uh, yeah, it's Saturday,

and I don't wanna be at skewl.

00:05:13,522 --> 00:05:16,150

But you're always the judge

of the Special Ed Science Fair

00:05:16,317 --> 00:05:18,444

because you're

our best science student.

00:05:18,610 --> 00:05:20,946

So, now I'm gonna be punished

by being forced to judge

00:05:21,113 --> 00:05:22,364

a bunch

of handicapped kids?!

00:05:22,531 --> 00:05:25,492

But -- M'kay. You see

the problem is that

00:05:25,659 --> 00:05:27,953

you volunteered last month,

Heidi.

00:05:28,120 --> 00:05:30,539

You said you wanted to do it,

M'kay.

00:05:30,706 --> 00:05:32,291

Well, how can you

expect students to commit

00:05:32,458 --> 00:05:34,126

to things a month

in advance?

00:05:34,293 --> 00:05:36,587

I don't even know what

I want for dinner tonight!

00:05:36,754 --> 00:05:38,130

Look, the kids have

worked really hard

00:05:38,297 --> 00:05:40,549

and have done some

amazing projects.

00:05:40,716 --> 00:05:43,260

You're gonna force me to

come to skew on a Saturday?!

00:05:43,427 --> 00:05:44,845

Heidi...

00:05:45,012 --> 00:05:47,139

Is everything all right?

00:05:47,306 --> 00:05:49,099

Oh, what are you gonna

call me fat now, too?

00:05:49,266 --> 00:05:51,018

It just so happens

I'm a vegan!

00:05:51,185 --> 00:05:52,978

Which means it's difficult

for me to get enough protein

00:05:53,145 --> 00:05:55,314

so my body doesn't burn fat,

it burns muscle,

00:05:55,481 --> 00:05:56,690

which makes it look like

I'm fat, but I'm actually

00:05:56,857 --> 00:05:59,985

way healthier than any of you!

00:06:00,152 --> 00:06:02,529

Heidi, you're judging

the Special Ed Science Fair

00:06:02,696 --> 00:06:03,530

this weekend.

00:06:03,697 --> 00:06:05,657

Aw, God damn it!

00:06:13,374 --> 00:06:14,792

Mimsey! Come on!

00:06:14,958 --> 00:06:16,001

Okay, Nathan!

00:06:16,168 --> 00:06:18,295

Shhhhh!

Shut the fuck up!

00:06:28,138 --> 00:06:29,973

Gee, we could get in

a lot a trouble.

00:06:30,140 --> 00:06:31,725

Y-you sure we should mess

with Jimmy and Timmy's

00:06:31,892 --> 00:06:33,060

science fair project?

00:06:33,227 --> 00:06:34,686

Mimsey, do you know

what Jimmy is?

00:06:34,853 --> 00:06:36,313

He's a cockblocker.

00:06:36,480 --> 00:06:37,940

Arr, what's a cockblocker?

00:06:38,107 --> 00:06:40,109

Every time I come up a way

to score with the ladies,

00:06:40,275 --> 00:06:42,069

there's Jimmy

trying to one-up me.

00:06:42,236 --> 00:06:44,279

This science fair is

supposed to finally make us

00:06:44,446 --> 00:06:46,365

successful enough

to get chicks.

00:06:46,532 --> 00:06:48,367

Aw, gee, I don't know

if we should use

00:06:48,534 --> 00:06:50,452

our position of power

to exploit women.

00:06:53,455 --> 00:06:55,874

I'm not letting those assholes

win the science fair.

00:06:56,041 --> 00:06:57,626

That's why I say...

00:06:57,793 --> 00:07:00,587

The only good water bears

are dead water bears.

00:07:09,721 --> 00:07:11,181

Let's go!

00:07:20,941 --> 00:07:22,693

This is bullcrap!

00:07:22,860 --> 00:07:25,404

How can they force me to be

the science fair judge?!

00:07:25,571 --> 00:07:27,698

Now I know how it feels

to be a slave!

00:07:27,865 --> 00:07:31,326

It's...not exactly like

being a slave, Heidi.

00:07:31,493 --> 00:07:34,413

Yes, it is! Am I being paid

to judge the science fair?

00:07:34,580 --> 00:07:35,497

No!

00:07:35,664 --> 00:07:37,249

Do I have a choice?

No.

00:07:37,416 --> 00:07:39,042

Ooh, yes, massa!

00:07:39,209 --> 00:07:41,378

Lemme judge that science fair

for ya, sir!

00:07:41,545 --> 00:07:43,422

God, will you stop?

00:07:43,589 --> 00:07:45,883

Theresa, don't get all aggro

on me because you're pissed off

00:07:46,049 --> 00:07:47,301

you're family

lives in a trailer.

00:07:47,468 --> 00:07:49,136

My family doesn't live

in a trailer.

00:07:49,303 --> 00:07:51,805

We live in a tiny home!

My parents downsized

00:07:51,972 --> 00:07:54,016

to make a smaller footprint

on the environment.

00:07:54,183 --> 00:07:56,518

That's what I said -- your

family lives in a trailer.

00:07:56,685 --> 00:07:59,813

There's lots of progressive

people living in tiny homes.

00:07:59,980 --> 00:08:02,149

There's five others

on our block!

00:08:02,316 --> 00:08:04,485

Right.

That's called a trailer park.

00:08:04,651 --> 00:08:06,236

I don't live in

a trailer park!

00:08:06,403 --> 00:08:07,905

Just don't even

respond to her.

00:08:08,071 --> 00:08:09,198

Just ignore her.

00:08:09,364 --> 00:08:11,283

I'll try, but she's

such a bitch.

00:08:11,450 --> 00:08:13,368

She wasn't talking

to you, Heidi.

00:08:13,535 --> 00:08:15,704

Oh! Looks like Isla has

something to say, you guys!

00:08:15,871 --> 00:08:17,706

Hold on, I'm sure this is

going to be really profound.

00:08:17,873 --> 00:08:20,042

Go ahead, Isla, knock us out

with your wit and satire.

00:08:20,209 --> 00:08:21,919

This should be good,

you guys!

00:08:22,085 --> 00:08:23,253

Hey, Heidi!

What's up?

00:08:23,420 --> 00:08:24,880

Oh, hey, babe,

what's going on?

00:08:25,047 --> 00:08:26,632

What are you up to?

00:08:26,798 --> 00:08:29,676

Nothing just talking to my

girlfriends about tiny homes.

00:08:33,847 --> 00:08:35,224

Well, hello there,

ladies.

00:08:35,390 --> 00:08:36,767

Oh, hi, Nathan.

00:08:36,934 --> 00:08:39,436

We just wanted to

remind you that this weekend

00:08:39,603 --> 00:08:41,230

is the Special Ed

Science Fair.

00:08:41,396 --> 00:08:43,023

Oh, cool.

00:08:43,190 --> 00:08:45,692

Yeah, that's right.

00:08:45,859 --> 00:08:48,320

Pretty sure you'll all be

impressed with what you see.

00:08:48,487 --> 00:08:50,489

Hope you can make it.

00:08:50,656 --> 00:08:52,407

Did you see that,

Mimsey?

00:08:52,574 --> 00:08:54,326

The way those girls

bit their bottom lips

00:08:54,493 --> 00:08:56,078

when I said Science Fair?

00:08:56,245 --> 00:08:58,497

We're about to be

drowning in muff.

00:08:58,664 --> 00:09:01,542

Nathan, Mimallah!

You gotta get to Special Ed!

00:09:01,708 --> 00:09:04,294

Special Ed class

isn't for another two hours.

00:09:04,461 --> 00:09:05,546

No, no!

You gotta see this!

00:09:05,712 --> 00:09:06,880

Jimmy and Timmy's

water bears!

00:09:07,047 --> 00:09:07,965

They've changed!

00:09:08,131 --> 00:09:09,299

What?

00:09:09,466 --> 00:09:10,467

- Whoa!

- Ooooh!

00:09:10,634 --> 00:09:11,760

- So cool!

- I can't believe it.

00:09:11,927 --> 00:09:13,679

Jimmy and Timmy,

this is incredible!

00:09:13,845 --> 00:09:16,265

You've somehow made them

even smarter!

00:09:16,431 --> 00:09:18,141

What's going on?

00:09:18,308 --> 00:09:19,518

Nathan!

It's amazing!

00:09:19,685 --> 00:09:20,769

The water bears we've

trained are starting

00:09:20,936 --> 00:09:22,688

to display

social advancements!

00:09:22,854 --> 00:09:24,523

But they're supposed

to be dead!

00:09:24,690 --> 00:09:25,816

Oof!

00:09:25,983 --> 00:09:27,484

What social advancements?

00:09:27,651 --> 00:09:28,986

They've actually evolved

to the point of doing

00:09:29,152 --> 00:09:30,362

the hokey pokey!

00:09:30,529 --> 00:09:33,115

The hokey pokey?

00:09:33,282 --> 00:09:35,867

♪ You put your right foot in,

you put your right foot out ♪

00:09:36,034 --> 00:09:38,579

♪ You put your right foot in,

and you shake it all about ♪

00:09:38,745 --> 00:09:40,914

♪ You do the hokey pokey

and you turn yourself around ♪

00:09:41,081 --> 00:09:42,416

♪ That's what it's all about ♪

00:09:42,583 --> 00:09:44,626

You gotta be fucking

kidding me.

00:09:44,793 --> 00:09:46,920

Boys, this might be

the single greatest

00:09:47,087 --> 00:09:50,549

Special Ed Science Fair

project I've ever seen!

00:09:56,555 --> 00:09:57,806

Butters.

00:09:57,973 --> 00:09:59,641

Oh! Hey!

00:09:59,808 --> 00:10:01,143

How would you like to

be the judge

00:10:01,310 --> 00:10:02,811

for the Special Ed Science Fair

this weekend?

00:10:02,978 --> 00:10:04,605

Uh, I can't.

00:10:04,771 --> 00:10:06,356

I'm going to a birthday party.

00:10:06,523 --> 00:10:07,691

Butters, don't be a dick!

00:10:07,858 --> 00:10:09,359

Yeah don't

make up excuses

00:10:09,526 --> 00:10:11,445

because judging handicapped

students sounds terrible.

00:10:11,612 --> 00:10:13,071

Yeah, Butters. God!

00:10:13,238 --> 00:10:15,032

He's not making it up.

It's my birthday party.

00:10:15,198 --> 00:10:16,658

Well, then could you

invite Heidi, please?

00:10:16,825 --> 00:10:17,868

She needs an excuse

not to have to go to

00:10:18,035 --> 00:10:19,411

the special needs

science fair.

00:10:19,578 --> 00:10:21,038

What's wrong with supporting

them, they're our friends?

00:10:21,204 --> 00:10:22,748

Because nobody wants

to be trapped in a gym

00:10:22,914 --> 00:10:24,416

with Special Ed science.

00:10:24,583 --> 00:10:26,501

Actually, some of their projects

are pretty cool.

00:10:26,668 --> 00:10:28,086

- Shut up, Kyle!

- Shut up, Kyle!

00:10:28,253 --> 00:10:30,464

- Samesies!

- Samesies!

00:10:30,631 --> 00:10:33,008

Look, it's all just

a complete waste of time!

00:10:33,175 --> 00:10:35,010

It's not like

a Special Ed Science Fair

00:10:35,177 --> 00:10:36,803

is actually gonna

contribute to society!

00:10:48,649 --> 00:10:51,568

Move! Move aside, kids!

Official business!

00:10:51,735 --> 00:10:53,862

Move it, children!

00:10:54,029 --> 00:10:56,114

Excuse me,

can I help you?

00:10:56,281 --> 00:10:58,825

We understand that you're

about to have a science fair

00:10:58,992 --> 00:11:01,912

with some very interesting

experiments.

00:11:02,079 --> 00:11:03,455

That's right. The science fair

00:11:03,622 --> 00:11:05,082

is this Saturday

from 10:00 a.m. to 2:00 p.m.

00:11:05,248 --> 00:11:07,125

We're here to help

however we can.

00:11:07,292 --> 00:11:08,752

Your Special Ed department

00:11:08,919 --> 00:11:11,129

has all our resources

and our support.

00:11:11,296 --> 00:11:12,923

This science fair...

00:11:13,090 --> 00:11:16,468

just might be

what saves us all.

00:11:20,305 --> 00:11:21,723

What the hell

is going on?!

00:11:21,890 --> 00:11:24,017

Everywhere I turn, people

are being given handouts

00:11:24,184 --> 00:11:26,478

while I'm forced

to work my ass off!

00:11:26,645 --> 00:11:28,438

It's total bullshit!

00:11:28,605 --> 00:11:31,900

Yeah. Uh, babe I understand

that you're pissed off,

00:11:32,067 --> 00:11:33,735

but, um, you know,

it is recess.

00:11:33,902 --> 00:11:35,278

Maybe we should relax

and have some fun.

00:11:35,445 --> 00:11:37,698

Relax?

How can I relax?!

00:11:37,864 --> 00:11:39,950

I get straight A's!

I ace every test!

00:11:40,117 --> 00:11:41,910

And who gets

all the support?

00:11:42,077 --> 00:11:43,954

The Special Ed

department!

00:11:47,791 --> 00:11:49,084

Good.

Bring it on in.

00:11:49,251 --> 00:11:50,836

These kids need

to have access

00:11:51,002 --> 00:11:52,504

to everything

they need.

00:11:52,671 --> 00:11:54,089

Wow, look at this,

Tim Tim.

00:11:54,256 --> 00:11:55,841

They've all been researching

water bears, too!

00:11:56,007 --> 00:11:57,259

That's correct.

00:11:57,426 --> 00:11:59,261

Like you,

we've come to realize

00:11:59,428 --> 00:12:01,972

that water bears are

the key to our future.

00:12:02,139 --> 00:12:03,890

Are these

the special water bears

00:12:04,057 --> 00:12:05,726

we read about

on your school message board?

00:12:05,892 --> 00:12:07,269

That's right.

00:12:07,436 --> 00:12:08,729

The water bears

we've been working with

00:12:08,895 --> 00:12:10,731

appear to be evolving

somehow.

00:12:10,897 --> 00:12:13,900

Then they are the key

to our survival, boys.

00:12:14,067 --> 00:12:17,279

Gentlemen, perhaps

I can interest you in a lava volcano.

00:12:17,446 --> 00:12:18,613

You won't believe

your eyes

00:12:18,780 --> 00:12:20,365

when I add

some simple baking soda.

00:12:20,532 --> 00:12:22,159

There's no time for that.

00:12:22,325 --> 00:12:24,995

We need everyone working

on Jimmy and Timmy's project.

00:12:25,162 --> 00:12:27,914

I'm gonna let you kids all in

on a little secret.

00:12:28,081 --> 00:12:29,166

We don't want

to create a panic,

00:12:29,332 --> 00:12:31,877

but the end

is very near...

00:12:32,043 --> 00:12:34,463

and we have

very little time.

00:12:36,173 --> 00:12:37,424

Fellow students,

00:12:37,591 --> 00:12:39,009

I have asked

to speak today

00:12:39,176 --> 00:12:40,844

because of the hypocrisy

and bullying

00:12:41,011 --> 00:12:42,471

that is coming

from the administration

00:12:42,637 --> 00:12:45,140

at this so-called skewl.

00:12:45,307 --> 00:12:47,559

It is an outrage that

our principal and counselors

00:12:47,726 --> 00:12:49,978

demand our participation

in frivolous programs

00:12:50,145 --> 00:12:52,063

that are outrageously

overfunded.

00:12:52,230 --> 00:12:54,024

Why is it that

the school allows funding

00:12:54,191 --> 00:12:56,026

that only goes

to special-needs students?

00:12:56,193 --> 00:12:57,944

Are the rest of us

not special?

00:12:58,111 --> 00:13:00,822

If we are continually asked

to work for no money

00:13:00,989 --> 00:13:03,366

and ask our parents

to pay for our programs,

00:13:03,533 --> 00:13:05,368

then soon

we will all be poor

00:13:05,535 --> 00:13:07,329

and forced to live

in a trailer park, like Theresa.

00:13:07,496 --> 00:13:08,789

It's not a trailer!

00:13:08,955 --> 00:13:10,540

Theresa, get over it.

00:13:10,707 --> 00:13:11,917

You live in a trailer park.

It's not a big deal.

00:13:12,083 --> 00:13:13,460

Oh, o-okay, honey.

00:13:13,627 --> 00:13:14,503

You're kind of getting

off topic, sweetie.

00:13:14,669 --> 00:13:16,296

What did you say?!

00:13:16,463 --> 00:13:18,089

I just -- I just want you

to stay on point

00:13:18,256 --> 00:13:19,174

so we can

get this over with.

00:13:19,341 --> 00:13:20,675

"Get this over with"?!

00:13:20,842 --> 00:13:22,552

You're supposed

to be supporting me!

00:13:22,719 --> 00:13:24,471

I am supporting you,

sweetheart.

00:13:24,638 --> 00:13:27,057

Being supportive doesn't mean

you criticize me, asshole!

00:13:27,224 --> 00:13:28,600

Just forget it!

00:13:28,767 --> 00:13:30,811

My point is,

if the school administration

00:13:30,977 --> 00:13:32,479

doesn't cancel

the science fair,

00:13:32,646 --> 00:13:34,189

I will see to it

that they are all fired

00:13:34,356 --> 00:13:36,608

for discrimination!

00:13:36,775 --> 00:13:38,652

She's kind of

like Cartman

00:13:38,819 --> 00:13:41,363

but with the ability

to follow through.

00:13:41,530 --> 00:13:43,990

Oh, dude.

Bro.

00:13:44,157 --> 00:13:47,744

Francis, could you hand me

the sound-wave generator?

00:13:47,911 --> 00:13:49,579

This is bullshit.

00:13:49,746 --> 00:13:51,832

The Special Ed Science Fair

is turning into a love-fest

00:13:51,998 --> 00:13:53,291

for Jimmy

and Timmy's project.

00:13:53,458 --> 00:13:55,460

They're gonna get

all the fame and glory.

00:13:55,627 --> 00:13:57,796

Yeah, I guess we kind

of shot ourselves in the foot, huh, boss?

00:13:57,963 --> 00:13:59,422

If it weren't for us,

those water bears

00:13:59,589 --> 00:14:02,050

wouldn't have even gotten

smarter in the first place.

00:14:02,217 --> 00:14:04,261

Hey, Mimsey.

That's right.

00:14:04,427 --> 00:14:05,595

They don't deserve

the credit.

00:14:05,762 --> 00:14:06,596

We do.

00:14:06,763 --> 00:14:08,598

Uh, excuse me.

00:14:08,765 --> 00:14:10,016

If you're all trying

to figure out

00:14:10,183 --> 00:14:11,810

why these water bears

are different,

00:14:11,977 --> 00:14:13,436

you're talking

to the wrong guy.

00:14:13,603 --> 00:14:15,021

Wh-What do you mean,

Nathan?

00:14:15,188 --> 00:14:16,314

Mimsey and I did

some experimenting

00:14:16,481 --> 00:14:17,899

with the water bears

on our own --

00:14:18,066 --> 00:14:19,442

We was tryin'

to kill 'em!

00:14:19,609 --> 00:14:21,820

It was us who made them evolve.

00:14:21,987 --> 00:14:23,989

So we should be the ones

working for the government.

00:14:24,155 --> 00:14:25,282

The government?

00:14:25,448 --> 00:14:26,741

W-We aren't

the government.

00:14:26,908 --> 00:14:28,326

Y-You're not

the government?

00:14:28,493 --> 00:14:29,661

But you said you were here

to help stop us

00:14:29,828 --> 00:14:30,662

from becoming extinct.

00:14:30,829 --> 00:14:33,748

Not you, us.

00:14:33,915 --> 00:14:36,918

We're with...the NFL.

00:14:39,212 --> 00:14:42,632

Our fans are leaving

at an exponential rate.

00:14:42,799 --> 00:14:44,968

We've been hit

with anthem protests,

00:14:45,135 --> 00:14:46,928

protests

to those protests,

00:14:47,095 --> 00:14:48,763

and, worse of all,

concussions.

00:14:48,930 --> 00:14:50,640

The more reports

that come out,

00:14:50,807 --> 00:14:53,226

the more people are getting

turned off by football.

00:14:53,393 --> 00:14:55,437

We've been experimenting

with water bears

00:14:55,604 --> 00:14:58,481

because we believe

they are our last hope.

00:14:58,648 --> 00:15:00,358

Oh, I get it!

00:15:00,525 --> 00:15:01,776

You've been experimenting

with water bears to see how

00:15:01,943 --> 00:15:04,362

to make humans more impervious

to concussions.

00:15:04,529 --> 00:15:06,948

No. We've been experimenting

with water bears

00:15:07,115 --> 00:15:09,618

to try

and make them fans.

00:15:12,621 --> 00:15:13,788

A beautiful

night for football

00:15:13,955 --> 00:15:15,290

here in Los Angeles

00:15:15,457 --> 00:15:17,334

as the Chargers take on

the Buffalo Bills.

00:15:17,500 --> 00:15:18,835

And a record sellout crowd

00:15:19,002 --> 00:15:20,337

here at the stadium.

00:15:20,503 --> 00:15:22,339

Football clearly

more popular than ever,

00:15:22,505 --> 00:15:26,009

with a whopping 17 million

in attendance!

00:15:26,176 --> 00:15:29,095

The NFL, of course,

working really hard to reach new viewers,

00:15:29,262 --> 00:15:30,555

and it looks like

they've found their answer

00:15:30,722 --> 00:15:32,307

in tardigrades.

00:15:32,474 --> 00:15:34,225

The water bears are thrilled

to be here,

00:15:34,392 --> 00:15:37,187

and, of course, love seeing

themselves on the jumbotron.

00:15:37,354 --> 00:15:39,356

They're all ready

for some football,

00:15:39,522 --> 00:15:41,858

and enjoying

the fan-favorite kiss cam!

00:15:42,025 --> 00:15:43,818

And we're ready for kickoff

00:15:43,985 --> 00:15:47,739

as the cheers of 17 million fans

rock the stadium!

00:16:02,754 --> 00:16:05,340

We're running

out of time.

00:16:05,507 --> 00:16:06,716

We have to see

if these water bears

00:16:06,883 --> 00:16:08,009

truly are different.

00:16:08,176 --> 00:16:10,095

Insert the box!

00:16:14,099 --> 00:16:15,684

Gently.

00:16:17,352 --> 00:16:18,728

What do you see now?

00:16:18,895 --> 00:16:20,146

Uh...

00:16:20,313 --> 00:16:21,606

I see the box.

00:16:21,773 --> 00:16:23,274

What-- What's

in the box?

00:16:23,441 --> 00:16:24,985

What are

the water bears doing?

00:16:25,151 --> 00:16:28,488

Uh, they're just walking around,

and -- Oh, wait!

00:16:28,655 --> 00:16:30,740

They appear to be interested

in the box!

00:16:30,907 --> 00:16:32,993

These water bears

are different.

00:16:33,159 --> 00:16:34,703

All right, everyone,

listen up!

00:16:34,869 --> 00:16:36,204

Give me your attention,

please.

00:16:36,371 --> 00:16:39,916

Due to circumstances

beyond our control,

00:16:40,083 --> 00:16:42,752

we are canceling

the Special Ed Science Fair.

00:16:44,212 --> 00:16:45,839

- Oh, no! Canceling?

- What?

00:16:46,006 --> 00:16:47,799

You can't cancel

the science fair.

00:16:47,966 --> 00:16:49,843

We're on the verge

of a breakthrough here.

00:16:50,010 --> 00:16:51,594

It's canceled.

You guys can all get this shit

00:16:51,761 --> 00:16:53,263

out of here and leave.

Thank you.

00:16:53,430 --> 00:16:54,973

You don't understand!

00:16:55,140 --> 00:16:56,850

The Special Ed Science Fair

is our only hope!

00:16:57,017 --> 00:16:59,436

I'm sorry, but, uh,

our hands are tied...

00:16:59,602 --> 00:17:00,687

by Heidi.

00:17:04,232 --> 00:17:05,859

I think you all

fail to understand

00:17:06,026 --> 00:17:07,485

the seriousness

of our situation --

00:17:07,652 --> 00:17:09,195

Football is dying!

00:17:09,362 --> 00:17:10,697

Whoa, whoa, whoa.

Okay.

00:17:10,864 --> 00:17:13,491

Close the door!

Everyone back to work.

00:17:13,658 --> 00:17:16,703

Nobody will stop

this Special Ed Science Fair!

00:17:16,870 --> 00:17:18,204

Do what he says!

00:17:18,371 --> 00:17:20,498

Aah! Okay!

Jesus Christ!

00:17:20,665 --> 00:17:22,834

Are you just gonna stand there?

Do something!

00:17:23,001 --> 00:17:24,461

What the hell

do you want me to do?

00:17:24,627 --> 00:17:25,628

I want you

to have some balls

00:17:25,795 --> 00:17:27,255

and act like

you care about me!

00:17:27,422 --> 00:17:30,050

Heidi, you need to stop

being such a bitch!

00:17:30,216 --> 00:17:32,552

Call me

a "bitch" again.

00:17:34,095 --> 00:17:35,638

Do it.

00:17:35,805 --> 00:17:37,348

Call me

a "bitch" again.

00:17:39,809 --> 00:17:44,105

You are...acting...

like a...bad girlfriend.

00:17:44,272 --> 00:17:45,857

That's what I thought!

00:17:46,024 --> 00:17:47,776

Hey, wait a minute!

00:17:47,942 --> 00:17:49,527

The water bears

have changed again.

00:17:49,694 --> 00:17:50,820

I think it's working.

00:17:50,987 --> 00:17:52,822

Let me see that!

00:17:52,989 --> 00:17:55,241

Yes!

Yes, they're starting to adapt!

00:17:59,871 --> 00:18:02,332

Son of a bitch. We just might

have ourselves some fans.

00:18:02,499 --> 00:18:04,167

Now, quickly, children.

00:18:04,334 --> 00:18:06,711

We must replicate these

water bears to create more!

00:18:06,878 --> 00:18:09,422

If nobody else is gonna

do anything, I will!

00:18:10,215 --> 00:18:11,299

Wha--

00:18:11,466 --> 00:18:12,467

The water bears!

00:18:16,262 --> 00:18:17,138

- Get her!

- Stop her!

00:18:17,305 --> 00:18:18,515

She's over here!

00:18:21,768 --> 00:18:22,685

Heidi!

00:18:22,852 --> 00:18:24,062

Heidi, will you please

listen to me?!

00:18:24,229 --> 00:18:25,688

Move it!

00:18:25,855 --> 00:18:27,148

Get the fuck

outta the way!

00:18:27,315 --> 00:18:29,526

I said get outta the way,

you assholes!

00:18:29,692 --> 00:18:30,485

- Get her!

- She's over here!

00:18:36,116 --> 00:18:37,200

We got the fat girl.

00:18:37,367 --> 00:18:38,034

Front of the school.

00:18:38,201 --> 00:18:39,911

Shit!

00:18:41,621 --> 00:18:43,164

Little girl, stop.

00:18:45,792 --> 00:18:47,752

It doesn't have to end

this way.

00:18:47,919 --> 00:18:49,546

Move aside!

Move aside!

00:18:49,712 --> 00:18:51,631

Heidi, seriously...

00:18:51,798 --> 00:18:52,966

you need

to listen to me.

00:18:53,133 --> 00:18:55,385

I don't...have to listen...

00:18:55,552 --> 00:18:56,553

to anybody.

00:18:56,719 --> 00:18:59,222

Yes. Yes, you do.

00:18:59,389 --> 00:19:00,932

You need to listen.

00:19:01,099 --> 00:19:01,975

Fuck you.

00:19:02,142 --> 00:19:04,185

No fuck you.

00:19:04,352 --> 00:19:06,187

Little girl, please.

00:19:06,354 --> 00:19:08,731

What you have in your hand

is very special.

00:19:08,898 --> 00:19:11,317

Well, I'm sick of everyone

treating me like shit.

00:19:11,484 --> 00:19:13,111

Think about the NFL --

00:19:13,278 --> 00:19:16,156

how much joy

it brings everyone.

00:19:16,322 --> 00:19:19,534

Don't listen to them.

Give the water bears to me.

00:19:19,701 --> 00:19:21,536

I deserve all the fame

and bitches.

00:19:21,703 --> 00:19:24,747

Heidi, you gotta stop

being so angry.

00:19:24,914 --> 00:19:26,916

Look, if you -- if you don't

do it for the NFL,

00:19:27,083 --> 00:19:28,877

what about humanity?

00:19:29,043 --> 00:19:31,838

Those creatures are showing

the first signs of sentience.

00:19:32,005 --> 00:19:34,841

Think about what they could

mean for science,

00:19:35,008 --> 00:19:37,802

for medicine,

making people better.

00:19:37,969 --> 00:19:39,345

Come on, babe.

00:19:39,512 --> 00:19:41,723

We all want

the old Heidi back.

00:19:48,563 --> 00:19:50,940

Screw all you guys.

00:19:56,779 --> 00:19:58,656

Ahh!

00:20:01,576 --> 00:20:03,578

Dude. Wow.

00:20:13,254 --> 00:20:16,090

Is there something

you wanna talk about?

00:20:16,257 --> 00:20:19,469

No, I was just

trying to figure out

00:20:19,636 --> 00:20:22,805

why you decided to drink

20,000 micro animals

00:20:22,972 --> 00:20:24,098

that were showing

signs of intelligence.

00:20:24,265 --> 00:20:27,227

Whatever. It's Saturday,

and I'm not in school.

00:20:27,393 --> 00:20:29,646

Yeah, you're -- you're

not in school.

00:20:31,773 --> 00:20:33,149

How come we never

snuggle anymore?

00:20:33,316 --> 00:20:34,692

Wh-What?

00:20:34,859 --> 00:20:35,777

We used to snuggle

all the time,

00:20:35,944 --> 00:20:36,903

and it's totally

gone away.

00:20:37,070 --> 00:20:38,029

What's happened?

00:20:38,196 --> 00:20:39,989

- Well, bunny, we still --

- Snuggle!

00:20:40,156 --> 00:20:43,284

Yes, yes, let's -- let's

snuggle, yes.

00:20:44,661 --> 00:20:46,204

God damn it!

How come there's nothing

00:20:46,371 --> 00:20:48,373

to watch on Saturday

but kids' cartoons?

00:20:48,539 --> 00:20:51,751

All right, kids!

Now let's do the hokey pokey!

00:20:51,918 --> 00:20:54,337

♪ You put your left foot in,

you put your left foot out ♪

00:20:54,504 --> 00:20:55,964

♪ You put your left foot in ♪

00:20:56,130 --> 00:20:56,881

♪ And you shake it all about ♪

Ooh.

00:20:57,048 --> 00:20:58,091

What's going on

in nya?

00:20:58,258 --> 00:20:59,926

Whoa.

What is going on in nya?

00:21:00,093 --> 00:21:01,302

I feel something

moving around.

00:21:01,469 --> 00:21:02,428

Ahp --

00:21:02,595 --> 00:21:04,138

Ew.

00:21:04,305 --> 00:21:05,223

Snuggle!

00:21:05,390 --> 00:21:06,516

Okay.

Okay, honey.

00:21:06,683 --> 00:21:09,269

Agh. Ugh.

00:21:15,275 --> 00:21:16,693

Well?

00:21:16,859 --> 00:21:19,362

Did you have any luck,

Mr. Jones?

00:21:19,529 --> 00:21:23,449

I'm afraid, Commissioner,

that the Special Ed Science Fair

00:21:23,616 --> 00:21:26,452

failed to produce

more viable water bears.

00:21:26,619 --> 00:21:29,706

Then the NFL

truly has no hope.

00:21:29,872 --> 00:21:31,666

We're done for.

00:21:31,833 --> 00:21:33,960

Not quite.

00:21:34,127 --> 00:21:36,754

We were able to obtain

something else

00:21:36,921 --> 00:21:39,632

that just might be

our future.

00:21:42,802 --> 00:21:45,346

Ohh!

rus__Jaskier_Studio.srt

rus__Jaskier_Studio.srt

00:00:36,429 --> 00:00:40,239

Итак, ребятки, пришёл ноябрь.

Кто мне скажет, что это значит?

00:00:40,479 --> 00:00:41,839

Да, Фрэнсис?

00:00:42,179 --> 00:00:44,679

Нам пора проводить

научную ярмарку.

00:00:44,759 --> 00:00:46,269

- Да!

- Ура!

00:00:46,349 --> 00:00:48,629

Совершенно верно.

В эти выходные - ярмарка,

00:00:48,709 --> 00:00:52,239

и я знаю, вам всем не терпится

показать свои научные проекты.

00:00:52,319 --> 00:00:54,199

- Да!

- Наука!

00:00:54,279 --> 00:00:56,359

Ну а всю неделю вы

представляете нам

00:00:56,359 --> 00:00:59,189

свои проекты, и первыми это

сделают Нэйтан и Мималла.

00:01:01,099 --> 00:01:05,999

Наш научный проект призван показать

разрушительную силу природы,

00:01:06,079 --> 00:01:09,039

а именно - извержение вулкана.

00:01:11,309 --> 00:01:15,749

С помощью уксуса и пищевой соды

мы заставим этот вулкан из папье-маше

00:01:15,829 --> 00:01:17,019

взорваться!

00:01:17,099 --> 00:01:18,169

Ого!

00:01:18,719 --> 00:01:21,679

...С мощью и яростью

вулкана Килауэа.

00:01:21,759 --> 00:01:25,379

Наш проект вне всяких

сомнений... бомбанёт!

00:01:25,599 --> 00:01:27,999

Дошло? Бомбанёт.

00:01:28,369 --> 00:01:32,009

Понятно. Ну как вам идея проекта

Нэйтана и Мималлы?

00:01:32,339 --> 00:01:34,189

- Здорово!

- Классно!

00:01:34,359 --> 00:01:37,869

Успех, Мимзи.

Главный приз ярмарки - наш.

00:01:38,239 --> 00:01:42,109

И тогда каждая цыпа в школе

захочет с нами трахнуться.

00:01:42,289 --> 00:01:44,629

Что-то мне неохота

трахаться с цыплятами.

00:01:45,009 --> 00:01:47,119

Не с цыплятами, дебил!

00:01:47,199 --> 00:01:48,869

Я имею в виду сучек.

00:01:48,949 --> 00:01:51,909

Знаешь, кого обожают девчонки?

Победителей!

00:01:51,989 --> 00:01:54,479

И когда мы победим

на научной ярмарке,

00:01:54,479 --> 00:01:56,549

то будем купаться в пилотках.

00:01:59,269 --> 00:02:02,239

Мне кажется, или атмосфера в школе

с каждым днём всё хуже?

00:02:02,329 --> 00:02:04,109

Нет, не кажется.

00:02:04,189 --> 00:02:06,719

Все в шоке от того, что Хайди

вернулась к Картману.

00:02:06,799 --> 00:02:09,439

Чем он её так очаровал?

Даже странно.

00:02:09,519 --> 00:02:12,839

Хайди стала такой

злой и раздражительной.

00:02:13,089 --> 00:02:14,139

Знаете, как говорят:

00:02:14,139 --> 00:02:16,229

"С кем поведёшься,

от того и наберёшься".

00:02:16,309 --> 00:02:18,559

По-моему, с Хайди это и случилось.

00:02:18,789 --> 00:02:21,229

Привет, девки. Чё как?

00:02:21,309 --> 00:02:23,749

- Привет, Хайди.

- О чём болтаете?

00:02:23,829 --> 00:02:25,179

- Да ни о чём.

- Врёшь!

00:02:25,259 --> 00:02:28,709

Опять обо мне сплетничаете,

стервы нетерпимые.

00:02:30,129 --> 00:02:32,349

Хайди, всё нормально?

00:02:32,699 --> 00:02:34,739

У тебя вид какой-то...

00:02:35,619 --> 00:02:37,679

Ну, какой?

00:02:37,779 --> 00:02:39,839

Ну, ты как-то...

00:02:39,919 --> 00:02:42,249

Что, потолстела?

Это ты хочешь сказать?

00:02:42,249 --> 00:02:43,449

Пошла ты, сука!

00:02:43,579 --> 00:02:45,479

Она за тебя волнуется, Хайди.

00:02:45,559 --> 00:02:47,219

"Ми-ми-ми, Хайди".

00:02:47,299 --> 00:02:50,989

Я хочу спокойно поесть. Можете

не обсирать меня хоть пару минут?

00:02:52,509 --> 00:02:55,309

Поздравляю, Тимми,

тест 42-А прошёл успешно.

00:02:55,389 --> 00:02:57,039

Переходим к следующей стадии.

00:02:57,119 --> 00:02:58,749

Здравствуйте, господа.

00:02:58,829 --> 00:03:00,319

Привет. У нас всё отлично.

00:03:00,399 --> 00:03:01,329

Тимми!

00:03:01,409 --> 00:03:05,089

Мы зашли узнать, как у вас

дела с вашим проектом.

00:03:05,179 --> 00:03:09,209

А я думал, мы пришли похвастать,

какой _у нас_ крутой проект, босс.

00:03:09,519 --> 00:03:11,169

Заткнись, Мимзи!

00:03:11,249 --> 00:03:12,769

Так что вы готовите?

00:03:12,849 --> 00:03:13,989

Нечто потрясное!

00:03:14,069 --> 00:03:17,239

В этом году мы с Тимми занялись

исследованием тихоходок.

00:03:17,659 --> 00:03:19,719

Надо же, тихоходок.

00:03:19,799 --> 00:03:23,409

Слыхал, Мимзи? Тихоходки.

Такого и слова-то нет.

00:03:23,489 --> 00:03:26,079

Главный приз ярмарки -

у нас в кармане.

00:03:26,159 --> 00:03:28,339

Ладно, мы пойдём

доделывать наш вулкан.

00:03:28,419 --> 00:03:31,549

А вам - удачи с поиском

тихоходок.

00:03:31,629 --> 00:03:33,249

Не хотите на них взглянуть?

00:03:33,429 --> 00:03:34,789

Взглянуть? На что?

00:03:34,869 --> 00:03:37,609

У нас с Тимми их тысячи.

Посмотри в микроскоп.

00:03:41,069 --> 00:03:43,729

Тихоходки - это живущие в воде,

восьминогие микро-животные.

00:03:43,809 --> 00:03:46,379

- Тимми!

- И они невероятно живучи.

00:03:46,459 --> 00:03:49,469

Они могут выжить в лаве

и в безвоздушном пространстве.

00:03:50,419 --> 00:03:54,489

Но... Как...

Откуда вы о них узнали?

00:03:54,669 --> 00:03:56,959

Из "Октонавтов" - любимого

мультика всех учёных.

00:03:57,039 --> 00:03:58,509

"Октонавты"!

00:03:58,589 --> 00:03:59,999

Учёные считают,

что изучение тихоходок -

00:03:59,999 --> 00:04:01,619

это ключ к выживанию

человечества.

00:04:01,699 --> 00:04:05,189

Их научный проект

гораздо лучше нашего, босс!

00:04:05,849 --> 00:04:06,909

Я бы так не сказал.

00:04:06,909 --> 00:04:09,469

На научной ярмарке

представляют эксперименты,

00:04:09,549 --> 00:04:11,939

а у вас в чём эксперимент?

00:04:12,069 --> 00:04:13,159

Всё очень просто.

00:04:13,169 --> 00:04:16,849

Мы уже давно обучаем тихоходок

реагировать на звуковые волны

00:04:16,929 --> 00:04:19,209

и обнаружили, что им

нравятся песни Тэйлор Свифт.

00:04:19,289 --> 00:04:20,989

Тимми, включи-ка.

00:04:21,399 --> 00:04:23,009

Взгляни.

00:04:30,789 --> 00:04:33,349

Впереди ещё много работы, но

результаты уже многообещающие.

00:04:33,429 --> 00:04:35,499

Но твой вулкан тоже крут.

00:04:35,639 --> 00:04:38,149

Может, мы с тобой

поделим первое место.

00:04:41,039 --> 00:04:42,289

Войдите.

00:04:44,309 --> 00:04:46,369

Вы меня вызывали, мистер Мэкки?

00:04:46,889 --> 00:04:49,779

Ах да, Хайди.

Мы только хотели узнать,

00:04:49,789 --> 00:04:53,139

есть ли тебе на чём добраться

до спецшколы в субботу,

00:04:53,219 --> 00:04:55,529

или тебя нужно подвезти.

00:04:56,829 --> 00:04:58,049

Чё?

00:04:58,989 --> 00:05:01,569

Ну... в эту субботу в спецшколе -

научная ярмарка,

00:05:01,569 --> 00:05:03,259

и ты будешь её судить.

00:05:03,379 --> 00:05:05,319

Судить научную ярмарку

в спецщколе?

00:05:05,399 --> 00:05:06,789

Нет уж, спасибо!

00:05:06,869 --> 00:05:10,179

Ты что, не хочешь побыть

судьёй в субботу?

00:05:10,259 --> 00:05:13,789

Нет, потому что в выходной

я не хочу быть в щколе.

00:05:13,899 --> 00:05:16,499

Но ты всегда была судьёй

на этой ярмарке,

00:05:16,599 --> 00:05:19,059

потому что у тебя лучшие

отметки по физике.

00:05:19,219 --> 00:05:23,299

И за это вы приговорили меня судить

проекты детей-инвалидов каждый год?

00:05:23,639 --> 00:05:28,679

Но... всего месяц назад ты просила

общественную нагрузку, Хайди.

00:05:28,719 --> 00:05:31,109

Ты была согласна, пнятненько?

00:05:31,189 --> 00:05:34,609

Месяц назад! Сколько

с тех пор воды утекло?

00:05:34,779 --> 00:05:37,169

Я не знаю даже, чего

захочу сегодня на ужин.

00:05:37,249 --> 00:05:40,809

Но дети очень старались и

подготовили потрясающие проекты.

00:05:41,019 --> 00:05:43,699

Вы заставляете меня

пойти в субботу в щколу?!

00:05:44,489 --> 00:05:47,619

Хайди... У тебя всё хорошо?

00:05:47,729 --> 00:05:49,829

И Вы туда же?

Тоже скажете, что я жирная?

00:05:49,909 --> 00:05:51,419

Просто я вегетарианка,

00:05:51,419 --> 00:05:53,639

поэтому мне всё время

не хватает протеина,

00:05:53,639 --> 00:05:55,539

и организм сжигает

мышцы вместо жира,

00:05:55,619 --> 00:05:57,159

из-за чего кажется,

что я толстая,

00:05:57,159 --> 00:05:59,599

но на самом деле

я здоровее любого из вас!

00:06:00,709 --> 00:06:04,109

Хайди, в субботу ты судишь

научную ярмарку в спецшколе.

00:06:04,189 --> 00:06:06,199

Да чтоб вас всех!

00:06:14,259 --> 00:06:15,749

Мимзи, идём!

00:06:15,829 --> 00:06:17,309

Иду, Нэйтан.

00:06:17,389 --> 00:06:19,049

Заткнись нахер!

00:06:23,679 --> 00:06:25,399

Тихоходки

00:06:28,819 --> 00:06:30,579

Мы можем крупно влипнуть.

00:06:30,659 --> 00:06:33,469

Может, не будем портить

научный проект Джимми и Тимми?

00:06:33,679 --> 00:06:35,569

Знаешь, кто этот Джимми?

00:06:35,649 --> 00:06:37,009

Он яйцестопщик.

00:06:37,089 --> 00:06:38,279

И кто это такой?

00:06:38,359 --> 00:06:40,429

Стоит мне придумать,

как выцепить тёлок,

00:06:40,429 --> 00:06:42,549

как появляется Джимми

и обламывает мои яйца.

00:06:42,629 --> 00:06:47,109

Эта ярмарка должна была сделать

нас успешными и желанными.

00:06:47,519 --> 00:06:51,549

Стоит ли использовать своё влияние

для эксплуатации женщин?

00:06:53,729 --> 00:06:56,439

Я не позволю

этим гадам победить!

00:06:56,879 --> 00:07:01,439

И поэтому "хорошая тихоходка -

это мёртвая тихоходка".

00:07:01,649 --> 00:07:03,349

Щёлок

00:07:10,749 --> 00:07:12,249

Бежим!

00:07:21,809 --> 00:07:23,369

Чушь какая-то!

00:07:23,449 --> 00:07:25,799

Разве можно заставлять меня

судить научную ярмарку?

00:07:25,879 --> 00:07:28,179

Я будто в рабство попала!

00:07:28,639 --> 00:07:31,839

Рабство выглядело

не совсем так, Хайди.

00:07:32,089 --> 00:07:35,379

Именно так! Мне что,

заплатят за судейство?

00:07:35,459 --> 00:07:37,139

Нет!

Или мне можно отказаться?

00:07:37,219 --> 00:07:39,579

Нет! "О-о, слушаюсь,

белый господин!"

00:07:39,659 --> 00:07:42,139

"Я посужу для Вас ярмарку, сэр!"

00:07:42,219 --> 00:07:43,749

Да прекрати уже!

00:07:43,829 --> 00:07:45,939

Тереза, не вымещай

на мне злость за то,

00:07:45,939 --> 00:07:47,859

что твоя семья живёт в трейлере.

00:07:48,029 --> 00:07:51,119

Мы живём не в трейлере,

а в микро-доме,

00:07:51,149 --> 00:07:54,289

в который переехали, чтобы меньше

вредить окружающей среде.

00:07:54,559 --> 00:07:56,979

Я так и сказала -

вы живёте в трейлере.

00:07:57,289 --> 00:08:00,319

Микро-дома - выбор многих

прогрессивных людей.

00:08:00,399 --> 00:08:02,059

Рядом с нами -

ещё пять таких же домиков.

00:08:02,209 --> 00:08:04,859

Да, и это называется

"трейлерный парк".

00:08:05,059 --> 00:08:07,019

Я живу не в трейлерном парке!

00:08:07,099 --> 00:08:09,819

Не слушай и не отвечай,

просто игнорируй её.

00:08:09,899 --> 00:08:11,859

Пытаюсь, но она такая стерва.

00:08:11,939 --> 00:08:13,879

Вэнди не к тебе обращалась.

00:08:13,959 --> 00:08:16,069

Ого! Айла подала голос!

00:08:16,149 --> 00:08:18,249

Послушаем. Наверняка она

скажет что-то мощное.

00:08:18,329 --> 00:08:20,369

Давай, Айла, порази нас

своим остроумием.

00:08:20,449 --> 00:08:22,149

Сейчас мы все поржем!

00:08:22,509 --> 00:08:23,999

Привет, Хайди. Как дела?

00:08:24,299 --> 00:08:26,029

Привет, малыш. Нормально.

00:08:26,109 --> 00:08:27,339

Чем занимаешься?

00:08:27,419 --> 00:08:30,449

Ничем. Болтаю с подружками

о микро-домах.

00:08:34,579 --> 00:08:36,319

Доброе утро, дамы.

00:08:36,399 --> 00:08:37,539

Привет, Нэйтан.

00:08:37,619 --> 00:08:42,099

Мы хотели напомнить, что в субботу

в спецшколе - научная ярмарка.

00:08:42,199 --> 00:08:43,849

О, клёво.

00:08:43,929 --> 00:08:45,679

Да, точно.

00:08:46,239 --> 00:08:48,909

И кое-что на ней

вас очень впечатлит.

00:08:48,989 --> 00:08:50,519

Приходите.

00:08:51,589 --> 00:08:53,099

Ты видел, Мимзи,

00:08:53,179 --> 00:08:56,609

как они стали покусывать

губки, услышав о ярмарке?

00:08:56,689 --> 00:08:59,119

Скоро мы утонем в пилотках.

00:08:59,199 --> 00:09:02,179

Нэйтан! Мимелла!

Бегите в класс физики!

00:09:02,259 --> 00:09:04,769

Но до неё ещё два часа.

00:09:04,849 --> 00:09:07,619

Вы должны это увидеть!

Тихоходки Джимми и Тимми...

00:09:07,699 --> 00:09:08,959

эволюционировали!

00:09:09,039 --> 00:09:10,199

Что?!

00:09:10,289 --> 00:09:11,999

- Ого!

- Вот это да!

00:09:12,369 --> 00:09:14,299

Ребята, это просто невероятно!

00:09:14,379 --> 00:09:16,949

Вам удалось

сделать их ещё умнее!

00:09:17,409 --> 00:09:18,929

Что тут происходит?

00:09:19,009 --> 00:09:20,949

Нэйтан, представляешь,

наши тихоходки

00:09:20,949 --> 00:09:23,399

показывают признаки

социального прогресса.

00:09:23,579 --> 00:09:25,599

Но они должны быть мертвы!

00:09:26,349 --> 00:09:28,189

Что ещё за признаки?

00:09:28,269 --> 00:09:30,839

Они научились петь

и танцевать хоки-поки!

00:09:31,119 --> 00:09:32,569

Хоки-поки?

00:09:33,749 --> 00:09:36,209

Правую ножку - вперёд,

А потом - назад,

00:09:36,289 --> 00:09:38,899

Ещё раз - вперёд,

И потряси ей, словно рад,

00:09:38,979 --> 00:09:41,579

Потом покрутись -

И будет результат!

00:09:43,089 --> 00:09:45,139

Да вы, блядь, прикалываетесь.

00:09:45,359 --> 00:09:48,899

Мальчики, это самый грандиозный

школьный научный проект,

00:09:48,899 --> 00:09:51,079

который я когда-либо видел!

00:09:57,815 --> 00:09:58,900

- Баттерс!

- Ой!

00:09:58,900 --> 00:09:59,055

Привет.

- Баттерс!

- Ой!

00:09:59,055 --> 00:09:59,820

Привет.

00:09:59,984 --> 00:10:02,914

Хочешь в субботу побыть

судьёй на научной ярмарке?

00:10:03,614 --> 00:10:06,614

Эм... Я не могу -

меня пригласили на днюху.

00:10:06,694 --> 00:10:07,894

Баттерс, не будь говнюком!

00:10:07,974 --> 00:10:11,884

Да. Ты отмазываешься, потому что

судить детей-инвалидов - тоска!

00:10:11,964 --> 00:10:13,164

Да, Баттерс, не гони.

00:10:13,244 --> 00:10:15,324

Он не гонит.

Днюха будет у меня.

00:10:15,404 --> 00:10:16,754

Тогда пригласи Хайди?

00:10:16,754 --> 00:10:19,214

Ей нужно отмазаться от

научной ярмарки в спецшколе.

00:10:19,294 --> 00:10:21,214

Почему бы не поддержать

наших друзей?

00:10:21,294 --> 00:10:22,624

Потому что торчать в спортзале,

00:10:22,624 --> 00:10:24,784

разглядывая тупые проекты,

никому не хочется!

00:10:24,804 --> 00:10:26,754

Но там бывают

и классные проекты.

00:10:26,834 --> 00:10:28,304

- Заткнись, Кайл!

- Заткнись, Кайл!

00:10:28,484 --> 00:10:30,314

- Повторяшки!

- Повторяшки!

00:10:31,124 --> 00:10:33,424

Короче, эта ярмарка

совершенно бесполезна.

00:10:33,524 --> 00:10:37,674

Научные проекты инвалидов не вносят

вклада в развитие общества.

00:10:49,324 --> 00:10:51,974

С дороги! Дети, пропустите,

мы по важному делу!

00:10:52,284 --> 00:10:53,764

Разойдитесь!

00:10:54,724 --> 00:10:56,254

Чем могу помочь?

00:10:56,374 --> 00:10:59,984

По нашим сведениям, у вас

на днях пройдёт научная ярмарка

00:10:59,994 --> 00:11:02,264

с очень интересными

экспериментами.

00:11:02,484 --> 00:11:05,194

Да. В субботу, в спецшколе,

с десяти до двух.

00:11:05,274 --> 00:11:07,354

Мы готовы помочь

всем, чем сможем.

00:11:07,434 --> 00:11:11,124

Ваш класс физики получит все

наши ресурсы и нашу поддержку.

00:11:11,404 --> 00:11:15,584

Ваша научная ярмарка

может спасти нас всех.

00:11:20,244 --> 00:11:21,714

Что это за фигня?

00:11:21,794 --> 00:11:24,254

Почему в субботу все остальные

будут развлекаться,

00:11:24,334 --> 00:11:26,604

а я должна пахать как лошадь?

00:11:26,684 --> 00:11:28,384

Это полная херня!

00:11:28,524 --> 00:11:30,324

Да. Эм...

00:11:30,404 --> 00:11:32,604

Детка, понимаю, ты сердишься, но...

00:11:32,684 --> 00:11:35,654

сейчас перемена.

Может, отдохнём, успокоимся?

00:11:35,734 --> 00:11:37,734

"Успокоимся"?!

Как тут успокоиться?

00:11:37,814 --> 00:11:40,584

У меня одни пятёрки,

ни одной заваленной контроши,

00:11:40,664 --> 00:11:44,094

а кто получает всё, что хочет?

Школьники-инвалиды!

00:11:48,054 --> 00:11:49,524

Отлично. Ставьте сюда.

00:11:49,604 --> 00:11:52,664

Этих детей нужно обеспечить

всем необходимом.

00:11:52,744 --> 00:11:56,144

Ты посмотри, Тим-Тим,

они тоже исследуют тихоходок.

00:11:56,254 --> 00:11:57,494

Совершенно верно.

00:11:57,574 --> 00:12:02,104

Как и вы, мы обнаружили, что

тихоходки - это наше будущее.

00:12:02,404 --> 00:12:05,974

Это те самые особи, о которых

писала ваша школьная газета?

00:12:06,404 --> 00:12:07,454

Да, верно.

00:12:07,534 --> 00:12:10,454

Наши тихоходки каким-то

образом эволюционировали.

00:12:10,814 --> 00:12:13,854

Тогда _в них_ кроется ответ,

как нам выжить.

00:12:14,094 --> 00:12:17,534

Господа, быть может,

вас заинтересует мой вулкан?

00:12:17,614 --> 00:12:20,634

Вы изумитесь, когда я закину

в него обычную соду.

00:12:20,714 --> 00:12:22,124

Нам некогда!

00:12:22,204 --> 00:12:24,924

Все должны сосредоточиться

на проекте Джимми и Тимми.

00:12:25,004 --> 00:12:27,714

Я открою вам, ребятки,

небольшой секрет.

00:12:27,794 --> 00:12:29,964

Мы не хотим создавать панику, но...

00:12:30,044 --> 00:12:32,434

конец совсем близко,

00:12:32,514 --> 00:12:34,914

у нас очень мало времени.

00:12:36,654 --> 00:12:37,644

Уважаемые ученики,

00:12:37,744 --> 00:12:41,374

я решила выступить против

лицемерия и запугивания,

00:12:41,374 --> 00:12:44,964

ставших нормой для администрации

этой так называемой щколы.

00:12:45,324 --> 00:12:49,384

Меня возмущает, что её директор

и педагоги требуют от нас участия

00:12:49,384 --> 00:12:52,154

в бессмысленных и

дорогостоящих мероприятиях.

00:12:52,234 --> 00:12:53,714

Почему весь школьный бюджет

00:12:53,714 --> 00:12:56,124

тратится на нужды учеников

с особенностями развития?

00:12:56,204 --> 00:12:58,284

Остальные ученики - не особенные?

00:12:58,364 --> 00:13:00,664

Если мы и дальше будем

работать бесплатно,

00:13:00,664 --> 00:13:03,214

а родители будут оплачивать

наши школьные нужды,

00:13:03,294 --> 00:13:05,284

то скоро мы все обеднеем...

00:13:05,364 --> 00:13:07,564

и переедем в трейлерный

парк, как Тереза.

00:13:07,644 --> 00:13:09,254

Я живу не в трейлере!

00:13:09,384 --> 00:13:12,164

Тереза, я права, смирись.

В этом нет ничего особенного.

00:13:12,364 --> 00:13:14,784

Милая, ты немного

съехала с темы.

00:13:14,864 --> 00:13:16,044

Что ты сказал?!

00:13:16,124 --> 00:13:19,404

Я просто... прошу тебя не распаляться,

чтобы поскорее закончить собрание.

00:13:19,484 --> 00:13:20,834

"Поскорее закончить"?!

00:13:20,914 --> 00:13:22,574

Где твоя поддержка?!

00:13:22,654 --> 00:13:24,384

Я тебя поддерживаю, детка!

00:13:24,464 --> 00:13:27,204

Зачем же ты меня тогда

критикуешь, козёл?!

00:13:27,324 --> 00:13:28,784

Всё, проехали!

00:13:28,864 --> 00:13:32,704

Короче, если администрация школы

не отменит научную ярмарку,

00:13:32,734 --> 00:13:35,954

я позабочусь, чтобы их всех

уволили за дискриминацию!

00:13:36,934 --> 00:13:40,924

Она как Картман, но с умением

доводить дело до конца.

00:13:41,644 --> 00:13:43,584

Вот чёрт. Бро!

00:13:44,544 --> 00:13:47,134

Фрэнсис, подай

генератор звуковых волн.

00:13:48,284 --> 00:13:49,734

Херня какая-то!

00:13:49,774 --> 00:13:53,224

Наша научная ярмарка превратилась

в чествование проекта Джимми и Тимми.

00:13:53,444 --> 00:13:55,504

Вся слава достанется им!

00:13:55,614 --> 00:13:58,204

Мы будто выстрелили

себе в ногу, да, босс?

00:13:58,284 --> 00:14:01,704

Если бы не мы, их тихоходки

так бы и остались тупыми.

00:14:02,404 --> 00:14:04,554

Слушай, Мимзи... Ты прав:

00:14:04,634 --> 00:14:06,824

это не их заслуга, а наша!

00:14:07,404 --> 00:14:08,784

Прошу прощения!

00:14:08,784 --> 00:14:11,554

Если вам интересно, почему

эти тихоходки так поумнели,

00:14:11,634 --> 00:14:13,584

спросите у нас.

00:14:13,924 --> 00:14:15,164

О чём ты, Нэйтан?

00:14:15,244 --> 00:14:18,334

Мы с Мимзи провели собственный

эксперимент над ними.

00:14:18,414 --> 00:14:19,904

Мы хотели их убить!

00:14:19,984 --> 00:14:21,884

Это мы их трансформировали,

00:14:21,964 --> 00:14:24,294

поэтому _мы_ должны

работать с правительством.

00:14:24,374 --> 00:14:27,014

С правительством?

Мы не из правительства.

00:14:27,284 --> 00:14:28,364

Не из правительства?

00:14:28,444 --> 00:14:30,954

Но вы сказали, что хотите

спасти нас вымирания.

00:14:31,284 --> 00:14:33,444

Не вас, а себя.

00:14:33,524 --> 00:14:35,214

Мы из...

00:14:35,314 --> 00:14:37,804

"Национальной футбольной лиги".

00:14:39,494 --> 00:14:42,854

Всё больше болельщиков

отворачивается от нас.

00:14:42,934 --> 00:14:45,374

Из-за протестов

при исполнении гимна,

00:14:45,374 --> 00:14:46,824

протестов против этих протестов,

00:14:46,904 --> 00:14:49,394

но в первую очередь -

из-за травм головы.

00:14:49,484 --> 00:14:51,434

Чем больше футболистов

страдает от них,

00:14:51,434 --> 00:14:53,434

тем больше народу

забивает на футбол.

00:14:53,674 --> 00:14:56,274

Мы исследовали

тихоходок, потому что

00:14:56,354 --> 00:14:58,724

полагаем, что они -

наша последняя надежда.

00:14:58,804 --> 00:15:01,244

А, ясно. С их помощью вы хотели

00:15:01,324 --> 00:15:03,934

сделать человека устойчивым

к сотрясению мозга.

00:15:04,174 --> 00:15:08,144

Нет. Мы искали способ

превратить тихоходок в...

00:15:08,224 --> 00:15:09,894

болел.

00:15:11,064 --> 00:15:12,714

Футбол воскресным вечером

00:15:12,794 --> 00:15:15,234

В Лос-Анджелесе чудный вечер,

самое оно для футбола,

00:15:15,244 --> 00:15:17,354

и нас ждёт матч между

"Чэрджерс" и "Баффало Биллз".

00:15:17,434 --> 00:15:20,354

На стадионе - ни одного

свободного места.

00:15:20,434 --> 00:15:23,014

Американский футбол

популярен как никогда -

00:15:23,014 --> 00:15:25,884

на трибунах сейчас целых

17 миллионов болельщиков!

00:15:26,154 --> 00:15:29,074

Лига изо всех сил старается привлечь

к футболу новую аудиторию,

00:15:29,154 --> 00:15:32,054

и, похоже, ею стали тихоходки.

00:15:32,394 --> 00:15:34,714

Тихоходки с нетерпением

ждут начала игры,

00:15:34,724 --> 00:15:37,314

и, конечно, рады видеть себя

на экране стадиона.

00:15:37,604 --> 00:15:39,324

Матч скоро начнётся, ну а пока

00:15:39,324 --> 00:15:41,864

парочка тихоходок попала

в объектив "камеры поцелуев".

00:15:42,184 --> 00:15:44,014

Судья готов дать отмашку,

00:15:44,014 --> 00:15:48,064

и от криков 17 миллионов болельщиков

задрожал весь стадион!

00:16:03,639 --> 00:16:05,089

Времени всё меньше.

00:16:05,169 --> 00:16:07,829

Мы должны понять, отличаются ли

эти тихоходки от остальных.

00:16:07,909 --> 00:16:09,439

Поместите к ним коробку.

00:16:14,349 --> 00:16:16,089

Аккуратно!

00:16:17,119 --> 00:16:18,599

Ну что там?

00:16:18,779 --> 00:16:21,389

Эм... Я вижу коробку.

00:16:21,809 --> 00:16:23,169

А... А что в ней?

00:16:23,249 --> 00:16:24,959

Что делают тихоходки?

00:16:25,039 --> 00:16:28,119

Они плавают как плавали.

Хотя... нет,

00:16:28,209 --> 00:16:30,379

коробка их заинтересовала.

00:16:30,769 --> 00:16:32,639

Эти тихоходки уникальны!

00:16:32,849 --> 00:16:36,019

Так, все внимание!

У нас важное объявление.

00:16:36,339 --> 00:16:39,389

По независящим от нас

обстоятельствам, мы вынуждены

00:16:39,759 --> 00:16:42,579

отменить научную ярмарку

в спецшколе.

00:16:42,659 --> 00:16:43,969

- Отменить?! Почему?

- Как отменить?

00:16:44,049 --> 00:16:45,819

- Нет!

- Что?! Отменить?

00:16:45,899 --> 00:16:49,629

Вы не можете её отменить,

мы на пороге эпохального открытия!

00:16:49,709 --> 00:16:52,049

Можем! Забирайте своё

барахло и проваливайте!

00:16:52,129 --> 00:16:53,099

Спасибо!

00:16:53,249 --> 00:16:56,429

Вы не понимаете! Эта ярмарка -

наша единственная надежда!

00:16:56,609 --> 00:16:59,369

Прости, приятель,

у нас руки связаны...

00:16:59,489 --> 00:17:01,109

Связаны Хайди.

00:17:03,689 --> 00:17:07,359

Похоже, вы не понимаете

всю серьёзность ситуации!

00:17:07,589 --> 00:17:08,929

Футбол умирает!

00:17:09,009 --> 00:17:10,369

Тихо-тихо! Пнятненько.

00:17:10,449 --> 00:17:11,549

Закройте дверь!

00:17:11,629 --> 00:17:13,069

Все возвращайтесь к работе!

00:17:13,149 --> 00:17:16,639

Никто не отменит

эту научную ярмарку!

00:17:16,889 --> 00:17:18,029

Делай, что сказано!

00:17:18,109 --> 00:17:20,309

Да, я понял. Боже мой!

00:17:20,389 --> 00:17:22,669

Что ты стоишь?

Сделай что-нибудь!

00:17:22,749 --> 00:17:24,179

А что я могу сделать?

00:17:24,259 --> 00:17:26,939

Вспомни, что ты мужик, и притворись,

что тебе не плевать на меня!

00:17:27,019 --> 00:17:29,479

Хайди, харэ быть такой сукой!

00:17:30,789 --> 00:17:32,529

Ну-ка, повтори.

00:17:33,969 --> 00:17:35,529

Давай.

00:17:35,709 --> 00:17:37,469

Скажи, что я сука.

00:17:39,449 --> 00:17:41,969

Ты ведёшь себя

00:17:42,049 --> 00:17:44,039

как... скверная подружка.

00:17:44,119 --> 00:17:45,639

Так я и знала!

00:17:45,719 --> 00:17:47,369

Подождите минутку!

00:17:47,449 --> 00:17:50,769

Тихоходки опять эволюционируют.

Кажется, у нас получилось.

00:17:50,849 --> 00:17:52,639

Дай посмотреть.

00:17:52,879 --> 00:17:55,569

Да! Они начали адаптироваться.

00:17:59,569 --> 00:18:02,519

Чёрт побери! Кажется,

мы вырастили болел!

00:18:02,599 --> 00:18:06,229

Это ещё не всё. Теперь их

нужно срочно размножить!

00:18:06,429 --> 00:18:09,369

Я сама с ними разберусь,

если вы боитесь!

00:18:11,279 --> 00:18:12,899

Тихоходки!

00:18:15,759 --> 00:18:18,329

- Держите её!

- Она побежала туда!

00:18:18,749 --> 00:18:21,139

- За ними! Хватайте их!

- Тимми!

00:18:21,539 --> 00:18:23,719

Хайди! Пожалуйста,

послушай меня!

00:18:24,869 --> 00:18:26,969

С дороги! Свали нахер!

00:18:27,049 --> 00:18:29,259

Да разойдитесь вы, говнюки!

00:18:29,339 --> 00:18:31,829

- Ловите её!

- Она там! Скорее туда!

00:18:32,029 --> 00:18:33,679

- Вон они! Бежим!

- Тимми!

00:18:36,119 --> 00:18:38,069

Видим толстуху.

Она перед школой.

00:18:38,409 --> 00:18:39,679

Чёрт!

00:18:41,779 --> 00:18:43,709

Девочка, остановись!

00:18:45,599 --> 00:18:47,639

Мы можем договориться.

00:18:47,719 --> 00:18:49,319

Пропустите! Пропустите меня!

00:18:49,709 --> 00:18:52,489

Хайди... нет, правда,

выслушай меня!

00:18:53,409 --> 00:18:56,769

Я никого... не хочу... слушать.

00:18:56,849 --> 00:19:00,709

Нет... ты должна...

послушать меня.

00:19:00,789 --> 00:19:03,559

- Иди на хуй!

- Сама иди!

00:19:04,409 --> 00:19:05,929

Пожалуйста, послушай.

00:19:06,029 --> 00:19:08,629

У тебя в руках -

нечто особенное.

00:19:08,789 --> 00:19:11,149

Мне надоело, что

на меня все срут!

00:19:11,229 --> 00:19:13,209

Подумай о футбольной лиге.

00:19:13,289 --> 00:19:15,989

Сколько радости она всем дарит!

00:19:16,199 --> 00:19:19,139

Не слушай их.

Отдай тихоходок мне.

00:19:19,219 --> 00:19:21,479

Вся слава и сучки

должны быть моими.

00:19:21,559 --> 00:19:24,449

Хайди, перестань злиться

по любому поводу.

00:19:24,529 --> 00:19:28,289

Если на лигу тебе плевать,

как насчёт всего человечества?

00:19:28,369 --> 00:19:31,519

У этих существ появляются

первые признаки сознания.

00:19:31,769 --> 00:19:34,459

Подумай, сколь ценны

они для науки.

00:19:34,539 --> 00:19:37,699

Для медицины.

Для улучшения качества жизни.

00:19:37,969 --> 00:19:41,509

Приди в себя, милая. Мы все

соскучились по прежней Хайди.

00:19:48,449 --> 00:19:50,429

Пошли вы к чёрту!

00:19:52,249 --> 00:19:54,859

- Нет!

- Нет!

00:20:01,529 --> 00:20:03,449

Офигеть.

00:20:13,479 --> 00:20:16,089

Хочешь о чём-то поговорить?

00:20:16,169 --> 00:20:20,559

Нет. Я просто пытаюсь

понять, зачем ты выпила...

00:20:20,799 --> 00:20:23,809

20 тысяч микро-животных,

проявивших признаки разума.

00:20:24,019 --> 00:20:27,119

Фиг с ними. Главное, что сегодня

суббота, и я не в щколе.

00:20:27,199 --> 00:20:29,379

Да. Ты не в щколе.

00:20:31,479 --> 00:20:33,529

Почему мы забили

на прижимашки?

00:20:33,609 --> 00:20:34,569

Че... чего?

00:20:34,649 --> 00:20:36,729

Раньше мы всё время

прижимались друг к дружке,

00:20:36,729 --> 00:20:37,949

а сейчас что случилось?

00:20:37,989 --> 00:20:39,909

- Ну, зайка, мы ещё...

- Прижимашки!

00:20:39,949 --> 00:20:41,519

Да-да, конечно. Да.

00:20:44,339 --> 00:20:48,299

Чёрт подери, почему по субботам

кажут только детские мультики?

00:20:48,519 --> 00:20:51,629

А теперь, детки,

станцуем хоки-поки.

00:20:51,719 --> 00:20:54,209

Левую ножку - вперёд,

А потом - назад,

00:20:54,289 --> 00:20:55,779

Ещё раз - вперёд...

00:20:55,859 --> 00:20:58,079

О-о. Чё там творится?

00:20:58,159 --> 00:20:59,739

А чё там творится?

00:20:59,819 --> 00:21:02,069

У меня в животе

чё-то шевелится... Ай.

00:21:03,139 --> 00:21:05,119

- Фу!

- Прижимашки!

00:21:05,199 --> 00:21:07,029

Ладно, ладно, сейчас.

00:21:10,339 --> 00:21:12,639

Национальная футбольная лига

00:21:15,579 --> 00:21:18,799

Ну? Как Ваши успехи,

мистер Джонс?

00:21:19,329 --> 00:21:22,719

Увы, комиссар, научная ярмарка

в спецшколе Саус Парка

00:21:22,719 --> 00:21:26,539

не явила нам более

жизнеспособных тихоходок.

00:21:26,689 --> 00:21:29,679

Тогда Национальная

футбольная лига обречена.

00:21:29,759 --> 00:21:31,589

Всё безнадёжно.

00:21:31,729 --> 00:21:33,409

Не совсем.

00:21:33,909 --> 00:21:36,479

Мы раздобыли кое-что другое,

00:21:36,589 --> 00:21:39,359

что может подарить нам будущее.

00:21:42,519 --> 00:21:45,519

Перевод: Stevvie

Специально для sp-fan.ru

По заказу Jaskier Studio

00:21:46,229 --> 00:21:49,229

Благодарим за помощь Юрия Трунина

rus__Кинопоиск_HD.srt

rus__Кинопоиск_HD.srt

00:00:36,667 --> 00:00:40,529

Итак, дети, наступил ноябрь,

и кто скажет мне, что это значит?

00:00:40,560 --> 00:00:42,120

Да, Френсис?

00:00:42,152 --> 00:00:44,938

Пришло время для

школьной научной ярмарки!

00:00:44,972 --> 00:00:46,697

— Да!

— Научная ярмарка!

00:00:46,730 --> 00:00:49,018

Правильно! Научная ярмарка

пройдёт в эти выходные,

00:00:49,052 --> 00:00:52,469

и я знаю, вам не терпится показать

проекты, над которыми вы работали.

00:00:52,502 --> 00:00:54,360

— Да! Ура!

— Научная ярмарка!

00:00:54,392 --> 00:00:56,416

На этой неделе вы расскажете нам

о своих работах,

00:00:56,450 --> 00:00:59,567

и первыми будут

Нейтан и Мимала.

00:01:00,894 --> 00:01:03,382

Для нашего научного проекта,

00:01:03,416 --> 00:01:07,131

чтобы продемонстрировать

разрушительную силу природы,

00:01:07,164 --> 00:01:09,221

мы построили макет вулкана!

00:01:11,244 --> 00:01:13,666

С помощью уксуса и пищевой соды

00:01:13,699 --> 00:01:17,215

мы заставим этот вулкан из папье-маше

взорваться!

00:01:18,608 --> 00:01:21,561

С мощью и яростью

вулкана Килауэа!

00:01:21,594 --> 00:01:25,409

Наш научный проект, несомненно,

ждёт оглушительный успех.

00:01:25,442 --> 00:01:28,113

Дошло? Оглушительный.

00:01:28,139 --> 00:01:32,086

Хорошо, дети, как вам идея

Нейтана и Мималы?

00:01:32,119 --> 00:01:34,375

— Да!

— Здорово!

00:01:34,408 --> 00:01:38,322

Мы это сделали, Мимзи.

Победа на научной ярмарке у нас в кармане.

00:01:38,356 --> 00:01:42,303

И тогда каждая тёлка в школе

захочет заняться сексом с нами.

00:01:42,336 --> 00:01:45,233

Ох ты, босс, я как-то не уверен

насчёт секса с коровами.

00:01:45,233 --> 00:01:46,947

Да не с коровами, тупица.

00:01:46,947 --> 00:01:48,805

Я говорю про сучек.

00:01:48,837 --> 00:01:51,558

Девки так устроены —

они любят победителей.

00:01:51,591 --> 00:01:53,880

И когда мы победим

на этой научной ярмарке,

00:01:53,913 --> 00:01:56,832

мы с тобой будем в п***ах по уши.

00:01:58,889 --> 00:02:02,273

Мне одной кажется, что дела у нас

в школе идут всё хуже и хуже?

00:02:02,305 --> 00:02:03,798

Точно не тебе одной.

00:02:03,833 --> 00:02:06,651

Думаю, все в шоке из-за того,

что Хайди вернулась к Картману.

00:02:07,102 --> 00:02:09,723

Почему её так к нему тянет?

Вообще непонятно.

00:02:09,755 --> 00:02:13,006

И она стала такая...

злая и ядовитая.

00:02:13,040 --> 00:02:16,722

Люди меняются. Говорят, со временем мы

становимся похожи на тех, кто рядом с нами.

00:02:16,755 --> 00:02:18,911

Думаю, это и происходит с Хайди.

00:02:18,944 --> 00:02:21,133

Привет, ребята, как дела?

00:02:21,167 --> 00:02:22,693

Привет, Хайди.

00:02:22,726 --> 00:02:25,081

— О чём вы тут разговаривали?

— Ни о чём.

00:02:25,114 --> 00:02:27,204

Враньё, вы опять

про меня говорили.

00:02:27,237 --> 00:02:28,730

Потому что вы лицемерные стервы.

00:02:30,189 --> 00:02:32,611

Хайди... с тобой всё хорошо?

00:02:32,645 --> 00:02:34,734

Просто... ты выглядишь...

00:02:36,327 --> 00:02:37,986

Как я выгляжу?

00:02:38,018 --> 00:02:40,904

— Ну, знаешь, ты выглядишь...

— Что, жирной?

00:02:40,937 --> 00:02:43,591

Ты это хочешь сказать, Венди?

Иди нахрен, сука.

00:02:43,625 --> 00:02:45,813

Она просто волнуется

за тебя, Хайди.

00:02:45,848 --> 00:02:47,572

"Ме-ме ме-ме-ме, Хайди".

00:02:47,575 --> 00:02:49,067

Я ваще-то спокойно поесть пытаюсь,

00:02:49,067 --> 00:02:51,652

вам обязательно надо

меня обосрать с головы до ног?

00:02:52,481 --> 00:02:53,941

Отлично, Тимми.

00:02:53,973 --> 00:02:56,894

Испытание 42А прошло успешно.

Переходим к следующему этапу.

00:02:56,926 --> 00:02:58,751

Здравствуйте, господа.

00:02:58,784 --> 00:03:01,537

— О, привет, ребята. У нас всё прекрасно.

— Тимми!

00:03:01,571 --> 00:03:04,921

Решили заглянуть к вам, узнать,

как у вас успехи с научным проектом.

00:03:04,954 --> 00:03:09,134

Я думал, мы собирались хвастаться

тем, как хорош наш научный проект, босс.

00:03:09,466 --> 00:03:11,025

Заткнись, Мимзи!

00:03:11,058 --> 00:03:12,816

Так над чем вы работаете?

00:03:12,850 --> 00:03:15,537

О, это фантастика.

В этом году мы с Тим-Тимом

00:03:15,569 --> 00:03:17,228

проводим эксперименты

над водяными медведями.

00:03:17,261 --> 00:03:19,450

О, водяные медведи.

00:03:19,484 --> 00:03:23,464

Ты слышал, Мимзи? Как будто

водяные медведи вообще существуют.

00:03:23,498 --> 00:03:25,952

Голубая лента научной ярмарки,

считай, уже наша.

00:03:25,986 --> 00:03:28,307

Что ж, нам пора возвращаться

к нашему действующему вулкану.

00:03:28,341 --> 00:03:31,492

Удачи в поисках ваших...

водяных медведей.

00:03:31,525 --> 00:03:34,643

— О, хотите на них посмотреть?

— Что?.. О чём это ты?

00:03:34,677 --> 00:03:38,326

Мы с Тимми собрали тысячи водяных медведей.

Загляните в микроскоп.

00:03:41,064 --> 00:03:43,785

Водяные медведи — это микроскопические

восьминогие животные, живущие в воде.

00:03:43,818 --> 00:03:44,565

Тимми!

00:03:44,590 --> 00:03:46,803

Они одни из самых

живучих существ на планете.

00:03:46,837 --> 00:03:50,088

Исследования показали, что они могут

выжить в лаве и даже в открытом космосе.

00:03:50,120 --> 00:03:52,476

Что... откуда...

00:03:52,509 --> 00:03:54,633

Как, блять, вы узнали про всё это?

00:03:54,665 --> 00:03:57,021

Так же, как все хорошие учёные —

смотрели "Октонавтов".

00:03:57,054 --> 00:03:58,713

"Октонавты"!

00:03:58,745 --> 00:04:00,365

Учёные считают,

что изучение водяных медведей

00:04:00,390 --> 00:04:01,632

— это ключ к выживанию

человечества.

00:04:01,632 --> 00:04:05,645

Ох ты, похоже, это куда лучше,

чем действующий вулкан, а, босс?

00:04:05,678 --> 00:04:07,436

Ну, не сказал бы.

00:04:07,470 --> 00:04:09,825

На ярмарке нужно показать

научный эксперимент.

00:04:09,859 --> 00:04:12,014

А я что-то не вижу,

в чём тут эксперимент.

00:04:12,048 --> 00:04:14,103

О, всё просто — видите ли,

вот уже несколько недель

00:04:14,138 --> 00:04:17,487

мы с Тим-Тимом обучаем водяных медведей

отзываться на различные звуковые волны.

00:04:17,521 --> 00:04:19,478

Мы обнаружили, что лучше всего

они реагируют на Тейлор Свифт.

00:04:19,512 --> 00:04:20,738

Включи, Тимми.

00:04:21,409 --> 00:04:22,896

Посмотри!

00:04:30,857 --> 00:04:33,809

Их нужно еще немного потренировать,

но результаты нас очень радуют.

00:04:33,842 --> 00:04:35,766

Должен признать, ваш вулкан —

это тоже здорово.

00:04:35,766 --> 00:04:37,689

Возможно, мы разделим первое место.

00:04:40,842 --> 00:04:42,533

Войдите.

00:04:44,493 --> 00:04:46,613

Вы хотели меня видеть, мистер Маки?

00:04:46,745 --> 00:04:48,703

О, да, Хайди.

00:04:48,736 --> 00:04:51,190

Мы хотели узнать,

ты сможешь сама приехать

00:04:51,224 --> 00:04:53,281

на научную ярмарку в спецшколе

00:04:53,281 --> 00:04:55,801

или нам договориться,

чтобы тебя отвезли?

00:04:56,830 --> 00:04:58,423

Что?...

00:04:59,010 --> 00:05:03,289

Ну, в субботу пройдёт научная ярмарка,

и ты будешь судьёй конкурса.

00:05:03,322 --> 00:05:06,507

Судить научную ярмарку у инвалидов?

Нет уж, спасибо.

00:05:06,640 --> 00:05:10,024

Э, Хайди, то есть, ты не хочешь

быть судьёй в эти выходные?

00:05:10,056 --> 00:05:13,739

Да, потому что в субботу

я не хочу идти в школу.

00:05:13,771 --> 00:05:16,658

Но ты всегда была судьёй

на научной ярмарке в спецшколе,

00:05:16,691 --> 00:05:18,980

у тебя лучшие оценки

по естествознанию!

00:05:19,013 --> 00:05:22,994

И в наказание за это меня заставляют

быть судьёй у недоразвитых детишек?

00:05:23,723 --> 00:05:25,780

Но... Ладненько, понимаешь,

проблема в том,

00:05:25,813 --> 00:05:28,758

что месяц назад ты сама

вызвалась, Хайди.

00:05:28,784 --> 00:05:31,205

Ты сказала, что хочешь

это делать, ясненько?

00:05:31,240 --> 00:05:34,855

Как можно требовать от учеников

что-то обещать на месяц вперёд?

00:05:34,888 --> 00:05:37,210

Я даже не знаю, чего захочу

на ужин сегодня!

00:05:37,244 --> 00:05:41,157

Слушай, эти дети очень старались

и у них замечательные работы.

00:05:41,191 --> 00:05:44,110

Вы что, заставите меня

идти в школу в субботу?!

00:05:44,740 --> 00:05:47,792

Хайди...

У тебя всё хорошо?

00:05:47,825 --> 00:05:49,882

О, теперь и вы меня будете

называть жирной?

00:05:49,882 --> 00:05:51,674

К вашему сведению, я веган.

00:05:51,706 --> 00:05:55,886

А значит, мой организм недополучает белков,

и сжигает не жир, а мускулы,

00:05:55,920 --> 00:05:59,602

поэтому я выгляжу жирной, но на самом деле

я намного здоровее любого из вас!

00:06:00,630 --> 00:06:04,013

Хайди, ты будешь судьёй

на научной ярмарке в эти выходные.

00:06:04,047 --> 00:06:06,236

А, да чтоб вас!

00:06:14,230 --> 00:06:17,017

— Мимзи! Идём!

— Иду, Нейтан!

00:06:17,049 --> 00:06:19,239

Тссс! Заткнись нахрен!...

00:06:28,809 --> 00:06:30,766

Ох ты, у нас могут быть

большие неприятности.

00:06:30,799 --> 00:06:33,818

Может, нам не стоит связываться

с научным проектом Джимми и Тимми?

00:06:33,850 --> 00:06:37,002

Мимзи, ты знаешь, кто такой Джимми?

Он членоблокер.

00:06:37,035 --> 00:06:38,694

А что такое членоблокер?

00:06:38,727 --> 00:06:40,817

Стоит мне придумать способ

добиться успеха у женщин,

00:06:40,851 --> 00:06:42,775

Джимми норовит меня обставить.

00:06:42,807 --> 00:06:44,850

Эта научная ярмарка

должна была наконец-то

00:06:44,875 --> 00:06:47,010

сделать нас привлекательными

в глазах тёлок.

00:06:47,428 --> 00:06:49,485

Ох ты, я не уверен, что нам

следует злоупотреблять

00:06:49,518 --> 00:06:51,973

нашим властным положением,

чтобы эксплуатировать женщин.

00:06:54,129 --> 00:06:56,749

Я не дам этим засранцам

выиграть научную ярмарку.

00:06:56,783 --> 00:06:58,341

Поэтому я так скажу:

00:06:58,375 --> 00:07:01,427

хорошие водяные медведи —

это мёртвые водяные медведи.

00:07:10,250 --> 00:07:11,909

Уходим!

00:07:21,724 --> 00:07:23,516

Да что за хрень!

00:07:23,548 --> 00:07:26,267

Как они могут заставлять меня

быть судьёй на научной ярмарке?

00:07:26,302 --> 00:07:28,590

Теперь я знаю,

каково быть рабом!

00:07:28,624 --> 00:07:32,061

Это... не совсем то же,

что быть рабом, Хайди.

00:07:32,101 --> 00:07:36,181

Еще как то же! Мне заплатят

за то, что я буду судьёй? Нет!

00:07:36,215 --> 00:07:37,973

У меня есть выбор? Нет!

00:07:38,006 --> 00:07:42,053

О, да, маса!

Я посужу научную ярмарку для вас, сэр!

00:07:42,086 --> 00:07:44,077

Господи, прекрати уже!

00:07:44,110 --> 00:07:47,958

Тереза, не надо срывать на мне злость из-за

того, что твоя семья живёт в трейлере.

00:07:47,991 --> 00:07:49,816

Моя семья не живёт в трейлере.

00:07:49,848 --> 00:07:52,336

Мы живём в маленьком доме!

Мои родители выбрали его,

00:07:52,370 --> 00:07:54,692

чтобы причинять меньше вреда

окружающей среде.

00:07:54,725 --> 00:07:57,080

Вот я и говорю —

твоя семья живёт в трейлере.

00:07:57,113 --> 00:08:00,298

Многие прогрессивные люди

живут в маленьких домах.

00:08:00,332 --> 00:08:02,654

В нашем квартале таких еще пятеро!

00:08:02,686 --> 00:08:05,009

Ну да. Это называется

трейлерный парк.

00:08:05,041 --> 00:08:06,800

Я живу не в трейлерном парке!

00:08:06,833 --> 00:08:09,751

Просто не отвечай ей, и всё.

Не обращай на неё внимания.

00:08:09,786 --> 00:08:11,809

Я постараюсь,

но она такая стерва.

00:08:11,842 --> 00:08:13,866

Она не к тебе обращалась, Хайди.

00:08:13,898 --> 00:08:16,121

О! Кажется, Айла хочет

что-то сказать, ребята!

00:08:16,155 --> 00:08:18,138

Уверена, это будет

что-то весьма глубокомысленное.

00:08:18,145 --> 00:08:20,566

Давай, Айла, срази нас

своей мудростью и остроумием.

00:08:20,600 --> 00:08:22,745

Ща будет здорово, ребята!

00:08:22,771 --> 00:08:24,240

Привет, Хайди. Как дела?

00:08:24,272 --> 00:08:25,832

О, привет, детка, что у тебя?

00:08:25,864 --> 00:08:27,523

Чем занимаешься?

00:08:27,557 --> 00:08:30,741

Ничем, просто говорю с моими подружками

о маленьких домах...

00:08:34,875 --> 00:08:36,468

Здравствуйте, дамы.

00:08:36,501 --> 00:08:37,894

Привет, Нейтан.

00:08:37,927 --> 00:08:40,415

Мы хотели напомнить вам,

что в эти выходные

00:08:40,418 --> 00:08:42,438

в спецшколе пройдёт

научная ярмарка.

00:08:42,473 --> 00:08:44,123

О, круто.

00:08:44,149 --> 00:08:45,726

Да, вот именно.

00:08:46,415 --> 00:08:49,169

Не сомневаюсь, что увиденное

произведёт на вас большое впечатление.

00:08:49,201 --> 00:08:51,192

Надеюсь, вы сможете прийти.

00:08:51,524 --> 00:08:53,216

Ты видел, Мимзи?

00:08:53,249 --> 00:08:56,832

Как эти девочки прикусили нижнюю губу,

когда я сказал "научная ярмарка"?

00:08:56,864 --> 00:08:59,153

Нас скоро завалит п***ятиной.

00:08:59,187 --> 00:09:02,172

Нейтан, Мимала!

Бегите скорее в спецшколу!

00:09:02,205 --> 00:09:04,959

Там занятия начинаются

только через два часа.

00:09:04,992 --> 00:09:07,689

Нет-нет, вы должны это видеть!

Водяные медведи Джимми и Тимми!

00:09:07,724 --> 00:09:10,212

— Они изменились!

— Что?..

00:09:10,244 --> 00:09:11,767

— Ого!

— Ничего себе!

00:09:11,792 --> 00:09:12,566

Круто!

00:09:12,600 --> 00:09:14,491

Джимми и Тимми, это невероятно.

00:09:14,523 --> 00:09:17,144

Вам удалось сделать их

еще умнее!

00:09:17,178 --> 00:09:18,935

Что происходит?

00:09:19,069 --> 00:09:20,328

Нейтан, это потрясающе.

00:09:20,363 --> 00:09:23,447

Наши водяные медведи проявляют

признаки социального развития!

00:09:23,480 --> 00:09:25,304

Но они же должны были умереть!

00:09:26,565 --> 00:09:28,257

Какие еще признаки?

00:09:28,289 --> 00:09:30,970

Они развились до такой степени,

что стали танцевать хоки-поки!

00:09:31,175 --> 00:09:32,635

Хоки-поки?

00:09:43,152 --> 00:09:45,274

Да вы, блять, шутите, что ли.

00:09:45,307 --> 00:09:47,497

Мальчики, я думаю,

это величайший

00:09:47,530 --> 00:09:51,113

проект для научной ярмарки в спецшколе,

какой я в жизни видел!

00:09:58,070 --> 00:09:59,146

Баттерс.

00:09:59,184 --> 00:10:00,068

О!... Привет!

00:10:00,094 --> 00:10:03,615

Хочешь быть судьёй на научной ярмарке

в спецшколе в эти выходные?

00:10:03,647 --> 00:10:06,585

Ну... я не могу,

я иду на день рождения.

00:10:06,595 --> 00:10:08,022

Баттерс, не будь козлом.

00:10:08,055 --> 00:10:09,864

Да, не придумывай

отмазки из-за того, что

00:10:09,889 --> 00:10:11,804

судить учеников-инвалидов

— ужасное занятие.

00:10:11,807 --> 00:10:13,326

Да, Баттерс, Боже!

00:10:13,329 --> 00:10:15,254

Он не придумывает,

это мой день рождения.

00:10:15,286 --> 00:10:16,945

Тогда пригласи Хайди, пожалуйста?

00:10:16,978 --> 00:10:19,462

Ей нужен повод не идти

на научную ярмарку в спецшколу.

00:10:19,466 --> 00:10:21,254

Почему их не поддержать?

Они наши друзья.

00:10:21,258 --> 00:10:23,104

Потому что никто не

хочет торчать в спортзале

00:10:23,128 --> 00:10:24,509

и глазеть на

спецшкольные проекты.

00:10:24,541 --> 00:10:26,594

Вообще-то, некоторые проекты

у них классные.

00:10:26,599 --> 00:10:28,224

— Заткнись, Кайл!

— Заткнись, Кайл!

00:10:28,256 --> 00:10:30,314

— Унисончик!

— Унисончик!

00:10:30,645 --> 00:10:33,133

Слушайте, это просто

бестолковая трата времени.

00:10:33,167 --> 00:10:37,148

Не то чтобы научная ярмарка в спецшколе

реально могла принести пользу обществу!

00:10:49,254 --> 00:10:51,777

С дороги! Разойдитесь, дети!

Мы по официальному делу!

00:10:52,098 --> 00:10:53,600

С дороги, дети!

00:10:54,429 --> 00:10:56,088

Простите, что вам угодно?

00:10:56,122 --> 00:10:58,870

Как нам известно, у вас скоро

должна пройти научная ярмарка

00:10:58,875 --> 00:11:01,893

с некоторыми весьма интересными

экспериментами.

00:11:02,334 --> 00:11:05,247

Верно, ярмарка пройдёт в субботу,

с 10 часов утра до 2 часов дня.

00:11:05,254 --> 00:11:07,343

Мы готовы помочь всем,

что в наших силах.

00:11:07,376 --> 00:11:09,597

В распоряжении вашего

отдела спецобразования

00:11:09,622 --> 00:11:11,324

все наши ресурсы

и наша поддержка.

00:11:11,357 --> 00:11:13,049

Эта научная ярмарка...

00:11:13,082 --> 00:11:16,466

возможно, окажется тем,

что спасёт всех нас.

00:11:20,214 --> 00:11:21,840

Что происходит, чёрт побери?!

00:11:21,872 --> 00:11:24,062

Куда ни плюнь, людям

всё даром достаётся,

00:11:24,094 --> 00:11:26,418

а меня заставляют жопу рвать!

00:11:26,451 --> 00:11:28,374

Херня полнейшая!

00:11:28,408 --> 00:11:31,924

Да... Э... детка, я понимаю,

что ты рассержена,

00:11:31,957 --> 00:11:33,782

но, знаешь, сейчас перемена.

00:11:33,815 --> 00:11:35,234

Может, как-то расслабимся

и повеселимся?

00:11:35,241 --> 00:11:37,729

Расслабиться?

Как я могу расслабиться?!

00:11:37,762 --> 00:11:40,077

Я круглая отличница!

Пятёрки за все контрольные!

00:11:40,079 --> 00:11:43,899

А кому достаётся вся поддержка?

Отделу спецобразования!

00:11:47,449 --> 00:11:49,174

Хорошо, заносите всё сюда.

00:11:49,207 --> 00:11:52,292

У этих детей должен быть доступ

ко всему, что им потребуется.

00:11:52,325 --> 00:11:53,950

Вау, посмотри, Тим-Тим —

00:11:53,984 --> 00:11:55,841

они тоже изучают

водяных медведей!

00:11:56,292 --> 00:11:57,515

Совершенно верно.

00:11:57,519 --> 00:11:59,477

Как и вы, мы поняли,

00:11:59,509 --> 00:12:02,229

что водяные медведи —

это ключ к нашему будущему.

00:12:02,263 --> 00:12:04,153

Это те особенные водяные медведи,

00:12:04,187 --> 00:12:06,110

о которых мы прочли

на вашем школьном форуме?

00:12:06,144 --> 00:12:07,438

Да, это они.

00:12:07,470 --> 00:12:10,986

Водяные медведи, с которыми мы работали,

стали каким-то образом развиваться.

00:12:11,021 --> 00:12:14,105

Тогда они ключ

к нашему выживанию, мальчики.

00:12:14,138 --> 00:12:17,389

Господа, возможно, вам будет

интересен действующий вулкан.

00:12:17,422 --> 00:12:20,440

Вы не поверите своим глазам,

когда я добавлю простую пищевую соду.

00:12:20,475 --> 00:12:22,266

На это нет времени.

00:12:22,298 --> 00:12:25,118

Нам нужно, чтобы все работали

над проектом Джимми и Тимми.

00:12:25,151 --> 00:12:28,038

Я поделюсь с вами, дети,

одним маленьким секретом.

00:12:28,071 --> 00:12:31,984

Мы не хотим создавать панику, но...

конец очень близок.

00:12:32,019 --> 00:12:34,440

И у нас очень мало времени.

00:12:36,099 --> 00:12:39,051

Уважаемые соученики,

я попросила дать мне высказаться

00:12:39,084 --> 00:12:42,401

о лицемерии и давлении

со стороны администрации

00:12:42,434 --> 00:12:45,120

нашей так называемой школы.

00:12:45,155 --> 00:12:47,643

Это возмутительно,

что наш директор и психолог

00:12:47,655 --> 00:12:49,965

требуют от нас участия

в бессмысленных программах,

00:12:49,997 --> 00:12:52,021

которые получают

безобразно чрезмерную поддержку.

00:12:52,315 --> 00:12:56,229

Почему школа позволяет финансировать

только учеников со специальными нуждами?

00:12:56,263 --> 00:12:58,153

Разве все остальные не особенные?

00:12:58,186 --> 00:13:01,039

Если от нас и дальше будут

требовать работать даром,

00:13:01,073 --> 00:13:03,460

а от наших родителей —

оплачивать наши программы,

00:13:03,494 --> 00:13:05,481

то скоро мы все станем нищими

00:13:05,484 --> 00:13:07,438

и будем жить в трейлерном парке,

как Тереза.

00:13:07,441 --> 00:13:09,066

Это не трейлер!

00:13:09,100 --> 00:13:12,278

Тереза, успокойся. Ты живёшь в трейлерном

парке, в этом нет ничего такого.

00:13:12,285 --> 00:13:14,732

Ладно-ладно, милая,

ты слегка отклонилась от темы.

00:13:14,738 --> 00:13:16,332

Что ты сказал?!

00:13:16,365 --> 00:13:19,244

Я просто... хочу, чтобы ты говорила по делу

и мы могли закончить с этим поскорее.

00:13:19,251 --> 00:13:22,501

"Закончить поскорее"?!

Ты должен меня поддерживать!

00:13:22,535 --> 00:13:24,426

Я тебя поддерживаю, дорогая.

00:13:24,458 --> 00:13:27,079

Поддерживать — это значит

не критиковать, козёл!

00:13:27,113 --> 00:13:28,538

Всё, проехали!

00:13:28,539 --> 00:13:32,387

Я хочу сказать — если школьная

администрация не отменит научную ярмарку,

00:13:32,420 --> 00:13:36,197

я добьюсь того, чтобы их всех уволили

за дискриминацию!

00:13:36,501 --> 00:13:41,244

Она вроде Картмана, только

со способностью довести дело до конца.

00:13:41,277 --> 00:13:43,931

О, чувак... Бро...

00:13:44,462 --> 00:13:47,514

Френсис, передай мне

генератор звуковых волн.

00:13:48,045 --> 00:13:49,769

Что за идиотизм.

00:13:49,803 --> 00:13:53,518

Научную ярмарку спецшколы превратили в

фестиваль обожания проекта Тимми и Джимми.

00:13:53,550 --> 00:13:55,740

Им достанется весь почёт

и слава.

00:13:55,774 --> 00:13:58,195

Дыа, похоже, мы сами себе

подгадили, а, босс?

00:13:58,228 --> 00:14:02,374

Если бы не мы, эти водяные медведи

и не поумнели бы.

00:14:02,408 --> 00:14:04,531

Эй, Мимзи. Всё правильно —

00:14:04,564 --> 00:14:06,786

это не их заслуга, а наша.

00:14:06,820 --> 00:14:08,777

Прошу прощения!

00:14:08,810 --> 00:14:11,829

Если вы хотите понять, почему

эти водяные медведи так изменились,

00:14:11,861 --> 00:14:13,620

вы не того спрашиваете.

00:14:13,652 --> 00:14:15,179

Что ты имеешь в виду, Нейтан?

00:14:15,212 --> 00:14:18,165

Мы с Мимзи тоже немножко

поэскпериментировали с водяными медведями.

00:14:18,198 --> 00:14:19,591

Мы хотели убить их!

00:14:19,624 --> 00:14:21,979

Это мы заставили их развиваться.

00:14:22,012 --> 00:14:24,202

Так что это мы должны

сотрудничать с правительством.

00:14:24,236 --> 00:14:26,790

Правительством?

Но мы не от правительства.

00:14:26,823 --> 00:14:28,448

Не от правительства?

00:14:28,481 --> 00:14:30,704

Но вы сказали, что собираетесь

спасти нас от вымирания.

00:14:30,737 --> 00:14:33,755

Не вас — нас.

00:14:33,789 --> 00:14:37,073

Мы здесь от... НФЛ.

00:14:39,196 --> 00:14:42,613

Количество болельщиков падает

в геометрической прогрессии.

00:14:42,646 --> 00:14:46,854

По нам ударили протесты против гимна,

протесты против этих протестов

00:14:46,859 --> 00:14:48,844

а больше всего —

сотрясения мозга.

00:14:48,844 --> 00:14:50,673

Чем больше о них сообщается,

00:14:50,707 --> 00:14:53,227

тем больше людей

отворачивается от футбола.

00:14:53,261 --> 00:14:55,385

Мы экспериментируем

с водяными медведями,

00:14:55,417 --> 00:14:58,402

потому что верим, что они

наша последняя надежда.

00:14:58,436 --> 00:14:59,896

А, я понял.

00:14:59,928 --> 00:15:01,836

Вы экспериментируете

с водяными медведями,

00:15:01,860 --> 00:15:03,876

чтобы сделать людей

устойчивее к сотрясениям.

00:15:03,909 --> 00:15:06,460

Нет. Мы экспериментируем

с водяными медведями,

00:15:06,464 --> 00:15:09,050

чтобы сделать из них...

болельщиков.

00:15:12,719 --> 00:15:15,538

Прекрасная ночь футбола

здесь, в Лос-Андежелесе,

00:15:15,572 --> 00:15:17,562

где "Чарджеры" встречаются

с "Баффало Биллс".

00:15:17,595 --> 00:15:20,548

И на стадионе рекордный аншлаг.

00:15:20,581 --> 00:15:22,568

Футбол, бесспорно, популярен как никогда —

00:15:22,571 --> 00:15:26,253

здесь собралось

17 миллионов болельщиков!

00:15:26,286 --> 00:15:29,305

НФЛ изо всех сил старается

привлечь новых зрителей,

00:15:29,338 --> 00:15:32,456

и похоже, они нашли ответ —

тихоходки!

00:15:32,490 --> 00:15:33,414

Водяные медведи

в восторге от стадиона,

00:15:34,413 --> 00:15:37,333

и, конечно, им нравится видеть себя

на гигантском экране.

00:15:37,366 --> 00:15:39,456

Они готовы к футбольному матчу

00:15:39,489 --> 00:15:42,143

и рады любимой всеми болельщиками

камере поцелуев!

00:15:42,176 --> 00:15:43,901

Мы готовы к первому удару,

00:15:43,934 --> 00:15:47,815

и крики 17 миллионов болельщиков

сотрясают стадион!

00:16:03,357 --> 00:16:05,136

У нас почти не осталось времени.

00:16:05,169 --> 00:16:07,657

Мы должны выяснить, действительно ли

эти водяные медведи стали другими.

00:16:07,690 --> 00:16:09,648

Внесите коробку!

00:16:14,291 --> 00:16:15,585

Аккуратно...

00:16:16,978 --> 00:16:18,371

Что ты теперь видишь?

00:16:18,405 --> 00:16:21,257

Э-ээ... я вижу коробку.

00:16:21,291 --> 00:16:24,542

— А что в коробке?

— Что делают водяные медведи?

00:16:24,575 --> 00:16:28,124

Ну, они просто ходят вокруг...

О, подождите!

00:16:28,158 --> 00:16:30,313

Они заинтересовались коробкой!

00:16:30,347 --> 00:16:32,503

Эти водяные медведи

и правда другие.

00:16:32,536 --> 00:16:34,261

Значит так, слушайте все!

00:16:34,294 --> 00:16:35,953

Прошу вашего внимания, пожалуйста.

00:16:35,985 --> 00:16:39,403

По независящим от нас обстоятельствам

00:16:39,436 --> 00:16:42,454

мы отменяем научную ярмарку

в спецшколе.

00:16:43,516 --> 00:16:45,307

— О нет! Что?

— Отменяете?

00:16:45,340 --> 00:16:47,265

Вы не можете отменить ярмарку.

00:16:47,298 --> 00:16:49,288

Мы стоим на пороге

научного прорыва.

00:16:49,322 --> 00:16:52,804

Она отменена. Забирайте отсюда

всю эту хрень и проваливайте. Спасибо.

00:16:52,808 --> 00:16:54,395

Вы не понимаете!

00:16:54,396 --> 00:16:56,287

Эта научная ярмарка —

наша единственная надежда!

00:16:56,287 --> 00:17:00,064

Мне жаль, но наши руки связаны...

Хайди.

00:17:03,420 --> 00:17:06,903

Я думаю, вы все не понимаете

серьёзности нашей ситуации.

00:17:06,936 --> 00:17:08,848

Футбол умирает!

00:17:08,881 --> 00:17:10,441

Ой-ой, ладненько...

00:17:10,473 --> 00:17:13,160

Закрыть дверь!

Всем вернуться к работе!

00:17:13,193 --> 00:17:16,411

Никто не помешает

этой научной ярмарке в спецшколе!

00:17:16,444 --> 00:17:20,226

— Делай что он сказал!

— А!... Хорошо!... Господи Исусе!

00:17:20,259 --> 00:17:22,482

Ты так и будешь стоять?

Сделай что-нибудь!

00:17:22,515 --> 00:17:24,048

Что я, по-твоему, должен делать?

00:17:24,048 --> 00:17:26,810

Покажи, что у тебя есть яйца

и что ты заботишься обо мне!

00:17:26,827 --> 00:17:29,415

Хайди, тебе пора перестать

быть такой сукой!

00:17:30,046 --> 00:17:31,936

Назови меня сукой еще раз.

00:17:33,329 --> 00:17:35,054

Давай.

00:17:35,399 --> 00:17:37,058

Назови меня сукой еще раз.

00:17:39,300 --> 00:17:43,902

Ты... ведёшь себя...

как плохая девушка...

00:17:43,934 --> 00:17:45,490

Так я и думала!

00:17:45,622 --> 00:17:47,314

Эй, погодите минуту!

00:17:47,545 --> 00:17:50,531

Водяные медведи опять изменились.

Кажется, получается.

00:17:50,565 --> 00:17:52,422

Дай я посмотрю!

00:17:52,953 --> 00:17:55,076

Да! Да, они начали адаптироваться!

00:17:59,422 --> 00:18:02,074

Твою ж мать, у нас

появились болельщики!

00:18:02,109 --> 00:18:03,733

Быстрее, дети.

00:18:03,767 --> 00:18:06,354

Мы должны создать как можно больше

таких водяных медведей!

00:18:06,388 --> 00:18:09,041

Если никто не намерен ничего делать —

я сделаю!

00:18:09,638 --> 00:18:12,060

— Что...

— Водяные медведи!

00:18:15,643 --> 00:18:17,280

— Держите её!

— Взять её!

00:18:17,304 --> 00:18:18,155

Вон она!

00:18:21,216 --> 00:18:23,705

Хайди... Хайди, пожалуйста,

выслушай меня!

00:18:24,734 --> 00:18:26,546

Отойди!

Съебал с дороги, живо!

00:18:26,579 --> 00:18:29,034

С дороги, я сказала, уроды!

00:18:29,067 --> 00:18:30,460

Держите её! Вон она!

00:18:35,369 --> 00:18:37,891

Мы нашли толстую девочку.

Она на пороге школы.

00:18:38,322 --> 00:18:39,317

Чёрт!

00:18:41,618 --> 00:18:43,294

Девочка, остановись.

00:18:45,577 --> 00:18:47,622

Не обязательно,

чтобы всё так заканчивалось.

00:18:47,668 --> 00:18:49,657

Расступитесь! Пропустите!

00:18:49,691 --> 00:18:52,776

Хайди, серьёзно...

Ты должна меня выслушать.

00:18:53,438 --> 00:18:56,060

Не должна я... никого... слушать.

00:18:56,609 --> 00:18:58,998

Нет. Нет, ты должна.

00:18:59,030 --> 00:19:00,756

Ты должна послушать.

00:19:00,789 --> 00:19:03,940

— Пошёл нахуй.

— Нет, ты сама пошла нахуй.

00:19:03,974 --> 00:19:05,931

Девочка, пожалуйста.

00:19:05,964 --> 00:19:08,551

Ты держишь в руках

нечто очень особенное.

00:19:08,585 --> 00:19:11,007

Меня достало, что все обращаются

со мной как с дерьмом!

00:19:11,039 --> 00:19:12,931

Подумай об НФЛ —

00:19:12,963 --> 00:19:15,849

сколько радости она всем приносит.

00:19:15,883 --> 00:19:19,332

Не слушай их.

Отдай водяных медведей мне.

00:19:19,366 --> 00:19:21,322

Это я заслуживаю получить

всю славу и тёлок.

00:19:21,357 --> 00:19:24,474

Хайди, ты должна перестать

быть такой злой.

00:19:24,507 --> 00:19:26,596

Слушай, если не хочешь

делать это ради НФЛ —

00:19:26,631 --> 00:19:28,555

как насчёт человечества?

00:19:28,558 --> 00:19:31,506

Эти существа проявляют

первые признаки разума.

00:19:31,540 --> 00:19:34,493

Подумай о том, что они могут

значить для науки,

00:19:34,525 --> 00:19:37,544

для медицины,

для лучшей жизни людей.

00:19:37,577 --> 00:19:41,292

Ну же, детка. Мы все хотим,

чтобы к нам вернулась прежняя Хайди.

00:19:48,093 --> 00:19:50,235

Да пошли вы все.

00:19:51,841 --> 00:19:54,627

— Не-е-е-ет!!!

— Не-е-е-ет!!!

00:20:01,030 --> 00:20:03,119

Чуваки... вау...

00:20:13,005 --> 00:20:15,957

Хочешь о чём-то поговорить?

00:20:15,990 --> 00:20:19,194

Нет. Я просто...

пытаюсь понять,

00:20:19,194 --> 00:20:23,746

почему ты решила выпить 20 000

микросуществ, подававших признаки разума...

00:20:23,753 --> 00:20:26,804

Да похер. Сегодня суббота,

и я не в школе.

00:20:26,839 --> 00:20:29,260

Да, ты... ты не в школе.

00:20:31,316 --> 00:20:34,335

— Почему мы больше не сидим в обнимочку?

— А?... Что?..

00:20:34,368 --> 00:20:37,586

Мы раньше всегда сидели в обнимочку,

а теперь ваще никогда, в чём дело?

00:20:37,619 --> 00:20:39,543

— Ну, зайка, мы...

— В обнимочку!

00:20:39,577 --> 00:20:42,264

Да, да, давай сядем

в обнимочку, да...

00:20:44,055 --> 00:20:47,802

Чёрт побери, почему по субботам ничего

не показывают, кроме детских мультиков?

00:20:47,837 --> 00:20:51,286

А теперь, дети,

давайте станцуем хоки-поки!

00:20:55,504 --> 00:20:57,627

Уй... что это там такое?

00:20:57,659 --> 00:20:59,485

Ого, что у тебя там такое?

00:20:59,517 --> 00:21:00,995

Как будто что-то шевелится...

00:21:03,863 --> 00:21:06,119

— В обнимочку!

— Хорошо, хорошо, дорогая.

00:21:14,876 --> 00:21:18,724

Ну что? Вам удалось что-нибудь,

мистер Джонс?

00:21:19,174 --> 00:21:23,189

Боюсь, комиссар,

научная ярмарка в спецшколе

00:21:23,221 --> 00:21:26,174

не смогла снова произвести

жизнеспособных водяных медведей.

00:21:26,208 --> 00:21:29,558

Тогда у НФЛ больше нет

никакой надежды.

00:21:29,590 --> 00:21:31,514

Нам конец.

00:21:31,548 --> 00:21:33,257

Еще нет.

00:21:33,770 --> 00:21:36,249

Мы смогли раздобыть

кое-что другое,

00:21:36,278 --> 00:21:38,757

что может стать нашим будущим.

Скриншоты