Хуммели и героин
Описание
Наркотики в Южном Парке! Некто пытается уличить Стэна Марша в тёмных делишках.
Субтитры
ukr__.srt
ukr__.srt
00:00:01,668 --> 00:00:02,502
цілком вигадані.
00:00:02,586 --> 00:00:03,420
Голоси зірок - гидь.
00:00:03,503 --> 00:00:04,338
Шоу повне лайки,
00:00:04,421 --> 00:00:05,297
не дивитися нікому.
00:00:05,631 --> 00:00:07,841
КЕННІ МАК-КОРМІК
00:00:08,592 --> 00:00:11,470
Їду я в Південний Парк
Провести добре час
00:00:12,012 --> 00:00:15,390
Навкруги сміються люди
Щирі, добрі, не зануди
00:00:15,474 --> 00:00:18,644
Їду я в Південний Парк
Розвію сум на раз
00:00:18,727 --> 00:00:22,105
Вдень чи уночі приїдеш,
чути скрізь: "Здоров, сусіде!"
00:00:22,189 --> 00:00:24,942
Шлях тримай в Південний Парк
Розваги - вищий клас
00:00:25,859 --> 00:00:26,902
ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС
00:00:28,528 --> 00:00:31,657
Гайда всі в Південний Парк
Чекають друзі нас
00:00:34,244 --> 00:00:37,122
З ДНЕМ НАРОЖДЕННЯ, МАРКУСЕ!
00:00:43,128 --> 00:00:45,964
Дітлахи! Мене чути? Привіт!
00:00:46,464 --> 00:00:49,676
Спасибі вам всім, що прийшли
на день народження Маркуса.
00:00:50,218 --> 00:00:53,054
І в якості головного
подарунка тобі, Маркусе,
00:00:53,430 --> 00:00:55,640
ми запросили твого
улюбленого артиста.
00:00:55,724 --> 00:00:58,601
Зустрічайте мишенятко Чакі Чеддера!
00:01:01,146 --> 00:01:03,022
Привіт... Раз-два.
00:01:03,189 --> 00:01:04,983
Так! Клас!
00:01:08,903 --> 00:01:10,530
Дякую... Покликати...
00:01:10,739 --> 00:01:12,907
Днюху Маркуса...
00:01:13,283 --> 00:01:16,161
- Що це з ним?
- Не бачиш? Він убився знеболюючим.
00:01:19,539 --> 00:01:20,790
Чекайте.
00:01:20,874 --> 00:01:22,083
От лайно.
00:01:23,293 --> 00:01:25,420
Добре, погнали.
00:01:26,588 --> 00:01:28,798
Я ніколи не хотів спричинити...
00:01:35,638 --> 00:01:39,809
З ДНЕМ НАРОЖДЕННЯ
00:01:40,059 --> 00:01:41,352
Ну що, хлопці.
00:01:41,436 --> 00:01:44,189
Наше свято триває. Пішли різати торт.
00:01:44,272 --> 00:01:47,025
Не хочу!
Як зараз можна про торт думати?
00:01:49,486 --> 00:01:52,238
- Черговий передоз?
- Швидше за все.
00:01:52,322 --> 00:01:55,575
"Перкоцет" і "Оксиконтин".
Знайшов у нього в костюмі.
00:01:55,909 --> 00:01:58,536
Рецептурні ліки,
але без рецепта.
00:01:58,620 --> 00:02:01,247
Не знаєте, звідки вони до нас хлинули?
00:02:01,331 --> 00:02:03,041
Швидше за все, з тюрьом.
00:02:03,124 --> 00:02:05,710
Будь-яка наркоэпідемія
зазвичай починається
00:02:05,794 --> 00:02:09,923
з людей, відкинутих
і забутих суспільством.
00:02:10,006 --> 00:02:11,257
БУДИНОК ПРЕСТАРІЛИХ
00:02:11,341 --> 00:02:12,759
Я сиджу в своїй клітці
00:02:12,842 --> 00:02:15,678
Нервую, читаю пошту
00:02:15,804 --> 00:02:18,264
Згадую про хороші часи
00:02:18,348 --> 00:02:21,476
Намагаюсь знов пережити
всі свої гарні спогади
00:02:21,643 --> 00:02:24,354
Ненавиджу звук, з яким зачиняються двері
00:02:24,437 --> 00:02:27,232
Але вставати о шостій,
і знову гризти пластівці
00:02:27,315 --> 00:02:29,651
НА ВИХІД ПОТРІБЕН ДОЗВІЛ
00:02:29,818 --> 00:02:32,237
- Слухаю.
- Я прийшов відвідати дідуся.
00:02:32,821 --> 00:02:35,573
Ой, як мило! А ну, підійми руки!
00:02:38,159 --> 00:02:40,453
- Що за подарунок?
- Пара хуммелів.
00:02:40,870 --> 00:02:42,413
Знову хуммелі?
00:02:42,497 --> 00:02:46,543
І чому люди похилого віку так одержимі
цими німецькими статуетками?
00:02:46,793 --> 00:02:48,836
Гаразд, йди. У тебе 10 хвилин.
00:02:48,920 --> 00:02:51,422
Будять рано вранці
І ти повинен встати
00:02:51,506 --> 00:02:54,592
Грати у нарди,
слухати проповіді про життя
00:02:54,676 --> 00:02:57,262
Тобі зараз будуть молитви читати
00:02:57,554 --> 00:03:00,932
Але я потрапив в пекло
з тих пір, як сюди сів
00:03:02,433 --> 00:03:04,686
- Дідусю?
- Біллі!
00:03:05,353 --> 00:03:06,980
Нарешті ти прийшов.
00:03:07,355 --> 00:03:09,315
Приніс дідусеві подаруночок?
00:03:09,399 --> 00:03:11,234
Так. Що замовляв.
00:03:14,237 --> 00:03:16,698
"Подорожній" і "Мандрівник"?
00:03:16,781 --> 00:03:18,074
Вони ж повне лайно!
00:03:18,366 --> 00:03:19,742
Такі мені дали.
00:03:19,826 --> 00:03:22,996
Ну та нічого, Біллі. Лише віднеси
00:03:23,079 --> 00:03:25,748
ще одну подушку,
вишиту місіс Макгілікаті.
00:03:25,832 --> 00:03:26,916
ДІМ МИЛИЙ ДІМ
00:03:27,000 --> 00:03:28,418
Мало просто приходити?
00:03:28,835 --> 00:03:31,379
Ти не знаєш тутешніх порядків.
00:03:31,588 --> 00:03:34,007
Місіс Макгілікаті - тут паханша.
00:03:34,090 --> 00:03:37,635
Її треба слухатися,
або поплатишся.
00:03:39,429 --> 00:03:41,890
Якщо мені заборгував
Жени бабки в строк
00:03:42,807 --> 00:03:44,559
Якщо заборгував
Жени бабки
00:03:44,642 --> 00:03:46,185
Плати, плати, плати
00:03:46,269 --> 00:03:48,813
Ні, не чіпайте мене!
00:03:48,897 --> 00:03:51,524
Вибачте! Я дістану хуммелі краще!
00:03:56,237 --> 00:03:59,490
Гей, Стене. Ти йдеш з нами до
Кенні палити феєрверки?
00:03:59,574 --> 00:04:01,784
Іду, але спочатку допоможу дідові.
00:04:01,868 --> 00:04:04,954
Знову? Довго ти будеш впарювати
його говінні подушки?
00:04:05,038 --> 00:04:08,833
Не знаю, але він же просить.
Мені його шкода. Він так нещасний.
00:04:08,917 --> 00:04:10,919
Для людей похилого віку це норма.
00:04:11,002 --> 00:04:13,671
Я тільки зроблю обмін, і підемо.
00:04:17,383 --> 00:04:20,511
Ти - Стен Марш?
А я лисеня Шахрай.
00:04:20,595 --> 00:04:22,513
Круть. Хуммеля приніс?
00:04:25,058 --> 00:04:28,269
Ось він. "Різдвяний саночник",
обмежена серія.
00:04:28,353 --> 00:04:30,813
Давай подушку. Я побіжу виступати.
00:04:30,897 --> 00:04:31,981
Тримай.
00:04:33,107 --> 00:04:33,942
Добре. Бувай!
00:04:36,319 --> 00:04:38,488
Блін, якось це дивно.
00:04:38,655 --> 00:04:40,365
Старі люди обожнюють хуммелів.
00:04:40,448 --> 00:04:43,201
ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ
00:04:43,409 --> 00:04:45,244
Шановні учні і персонал школи!
00:04:45,453 --> 00:04:47,997
Це епідемія катастрофічних масштабів.
00:04:48,539 --> 00:04:50,166
Упевнений, що не я один оплакую
00:04:50,249 --> 00:04:53,628
втрату великого артиста -
Чакі Чеддера.
00:04:53,711 --> 00:04:56,756
Знай ми про його власне пекло,
ми б щось зробили.
00:04:57,006 --> 00:04:58,883
Але, на жаль, знайшлися тільки ті,
00:04:58,967 --> 00:05:02,178
хто поставляв йому опіоїди
і звів його в могилу.
00:05:02,261 --> 00:05:06,057
Чакі - не перша жертва
цієї епідемії серед артистів.
00:05:06,432 --> 00:05:09,560
Не будемо забувати про Дінкі-клоуна,
00:05:09,727 --> 00:05:12,689
який помер від передозу
на бар-міцві Томмі Шнайдера.
00:05:13,022 --> 00:05:17,485
Дует "Мерехтіння і блиск", який помер
від надлишку оксикодону в організмі
00:05:17,694 --> 00:05:19,112
на вечірці Неллі Андерсон.
00:05:19,612 --> 00:05:21,990
Людина-павук, загублений "Димедролом".
00:05:22,073 --> 00:05:24,200
І щойно померше лисеня Шахрай,
00:05:24,283 --> 00:05:27,620
у подушці якого були
виявлені різні опіоїди.
00:05:28,788 --> 00:05:32,291
Скільки ще артистів має загинути,
перш ніж ми почнемо діяти?
00:05:32,583 --> 00:05:36,504
Час оголосити війну поширенню
опіоїдів в нашому місті!
00:05:42,719 --> 00:05:44,262
Що за фігня, Стене?
00:05:44,345 --> 00:05:45,471
Та я сам не знав!
00:05:45,555 --> 00:05:47,974
Не знав, що банчиш наркотою для діда?
00:05:48,057 --> 00:05:49,892
Я й подумати про таке не міг!
00:05:49,976 --> 00:05:52,645
Ти їх чув? Вони тебе знайдуть!
00:05:52,729 --> 00:05:55,481
Ти вбив лисеня Шахрая,
а ми стояли поруч!
00:05:55,565 --> 00:05:57,734
Скажи всім, що ми нічого не знали.
00:05:57,817 --> 00:05:59,902
Та я сам нічого не знав!
00:05:59,986 --> 00:06:01,404
Привіт, пацани.
00:06:03,698 --> 00:06:06,784
Маркус вийшов на стежку війни?
Він не зупиниться.
00:06:06,868 --> 00:06:08,661
Тобто, нафіг його, але добре,
00:06:08,745 --> 00:06:11,873
що нарешті хтось розбереться
з цими драгдилерами.
00:06:16,586 --> 00:06:18,254
Гаразд, побачимося.
00:06:21,758 --> 00:06:25,219
Вихід один: зараз же піти
у поліцію і здати діда Стена.
00:06:25,303 --> 00:06:27,930
Не треба цього робити!
Я з ним поговорю.
00:06:28,097 --> 00:06:29,432
Покладу цьому кінець.
00:06:29,515 --> 00:06:31,184
У що ти мене втягнув?
00:06:31,267 --> 00:06:33,060
Тихо! Тебе почують!
00:06:33,144 --> 00:06:36,814
В тій подушці були наркотики, адже так?
Люди від них вмирають!
00:06:36,898 --> 00:06:40,651
А що мені залишається, Біллі?
Бачиш місіс Макгілікаті?
00:06:40,735 --> 00:06:42,779
У кого найкраща колекція хуммелів,
00:06:42,862 --> 00:06:46,032
той і пахан.
І зараз найкраща - у неї.
00:06:46,115 --> 00:06:49,869
Вона нещадна.
І пердить як старенька.
00:06:50,036 --> 00:06:51,704
Знаєш, як пердять старенькі?
00:06:51,788 --> 00:06:55,208
Абсолютно не помічаючи,
як випускають гази?
00:06:55,291 --> 00:06:57,418
Здрастуйте, містере Марш.
00:06:58,211 --> 00:07:01,589
Місіс Макгілікаті!
Як сьогодні себе почуваєте?
00:07:01,672 --> 00:07:03,549
Дуже добре.
00:07:03,633 --> 00:07:07,553
Вам видали "Перкоцет"
для вашого коліна?
00:07:07,637 --> 00:07:10,681
А, так. Щойно. Ось, беріть.
00:07:11,516 --> 00:07:15,728
Я мало не подумала, що ви
хочете його від мене заховати.
00:07:15,812 --> 00:07:19,941
Мем, ці таблетки потрібні
моєму дідові. Його мучать болі.
00:07:20,024 --> 00:07:22,360
А це що за негідник?
00:07:22,443 --> 00:07:24,570
Це мій онучок. Він нешкідливий.
00:07:24,821 --> 00:07:26,364
Який милий.
00:07:27,198 --> 00:07:30,034
Прийшов відвідати
дідуся за гратами?
00:07:30,118 --> 00:07:32,286
Ти любиш його, так?
00:07:32,370 --> 00:07:36,249
І не хочеш, щоб він
страждав ще більше?
00:07:37,416 --> 00:07:42,046
Бережися, Марше,
або відправлю тебе в тихушку.
00:07:45,508 --> 00:07:47,385
Про що вона? Що за тихушка?
00:07:47,552 --> 00:07:49,804
Я ж сказав, вона тут рулить.
00:07:49,887 --> 00:07:53,641
Будеш їй перечити -
запруть в кімнаті з пасьянсом.
00:07:53,891 --> 00:07:56,727
Ні, не треба! Я нічого не зробив!
00:07:56,978 --> 00:07:59,647
Заспокойтеся.
Вам потрібно усамітнення.
00:08:00,022 --> 00:08:02,733
Але я навіть не вмію розкладати
пасьянс! Будь ласка!
00:08:03,568 --> 00:08:05,820
ОКРУЖНИЙ КОРОНЕР
00:08:05,903 --> 00:08:08,656
Розтин Чакі Чеддера
призначено на сьогодні?
00:08:09,031 --> 00:08:10,908
Того дитячого артиста? Так.
00:08:11,075 --> 00:08:13,244
Я зацікавлений і хочу бути присутнім.
00:08:13,828 --> 00:08:16,914
Вибач, але дітям не можна
бути присутнім на розтині.
00:08:16,998 --> 00:08:19,292
Тоді я почекаю
його результатів тут.
00:08:19,500 --> 00:08:23,462
Токсикологічна експертиза встановила,
що в організмі були опіоїди
00:08:23,546 --> 00:08:25,798
на момент смерті. Почнемо розтин.
00:08:37,602 --> 00:08:38,895
Викиньте це.
00:08:38,978 --> 00:08:41,314
- Що ви знайшли, коронере?
- Хто це?
00:08:41,397 --> 00:08:43,900
У нашому місті вибухнула епідемія, сер!
00:08:43,983 --> 00:08:47,612
Деякі цим стурбовані.
Відповідайте, що ви знайшли?
00:08:47,945 --> 00:08:51,407
Нічого незвичайного.
Хлопець помер від передозу.
00:08:51,616 --> 00:08:55,161
Ми не знайшли нічого, окрім двох
хуммелів в анальній порожнині.
00:08:55,494 --> 00:08:57,830
Хуммелів? В анальній порожнині?
00:08:57,914 --> 00:09:00,291
І ви не вважаєте це незвичайним?
00:09:00,458 --> 00:09:04,712
Нітрохи. Ми їх там знаходимо
практично у всіх дитячих артистів.
00:09:04,795 --> 00:09:07,006
Вони часто бувають у жертв передозу.
00:09:07,757 --> 00:09:10,468
Навіть занадто часто, чи не правда?
00:09:14,305 --> 00:09:17,934
Чому дід живе в будинку престарілих?
Може, заберемо його?
00:09:18,142 --> 00:09:21,854
Стене, у дідуся багато потреб,
які ми не можемо забезпечити.
00:09:21,938 --> 00:09:23,731
Потрібен професійний догляд.
00:09:23,981 --> 00:09:27,777
Мені здається, що ми просто сплавили його
і забути про нього.
00:09:27,985 --> 00:09:30,196
Та ну? Ти хоч уявляєш,
00:09:30,279 --> 00:09:32,990
скільки ми платимо за те,
щоб він там жив?
00:09:33,199 --> 00:09:34,992
Причому як король.
00:09:35,076 --> 00:09:37,453
Уявляєш, як це, весь день сидіти
00:09:37,536 --> 00:09:39,622
і тільки дивитися телек та їсти?
00:09:39,914 --> 00:09:41,958
Я б звихнувся
і наклав на себе руки.
00:09:42,083 --> 00:09:44,335
Господи, Стене, це ж не в’язниця.
00:09:44,502 --> 00:09:47,088
Взагалі-то, схожість є.
Ти б провідав діда.
00:09:47,255 --> 00:09:51,175
Мені ніколи! Я рву дупу, щоб
оплатити його проживання там
00:09:51,259 --> 00:09:53,135
і твої уроки гри на гітарі.
00:09:53,386 --> 00:09:54,762
У мене їх немає.
00:09:55,054 --> 00:09:57,515
Я не хочу туди йти - там сумно!
00:09:57,598 --> 00:09:59,225
Чорт, ти мене провів.
00:10:00,726 --> 00:10:01,560
Алло?
00:10:01,811 --> 00:10:04,522
Чувак! Ти послав Баттерса
з подушкою до кур'єра?
00:10:05,064 --> 00:10:08,234
У мене не було вибору.
Я повинен дістати дідові хуммелі.
00:10:08,401 --> 00:10:11,696
Діставай їх, не перетворюючи
Баттерса в наркодилера!
00:10:11,862 --> 00:10:12,780
У наркодилера?!
00:10:13,114 --> 00:10:16,033
Гаразд, гаразд. Є інший варіант.
00:10:18,411 --> 00:10:19,453
БУДИНОК ПРЕСТАРІЛИХ
00:10:19,537 --> 00:10:21,372
Мене тут закрили
00:10:22,707 --> 00:10:24,583
Мене тут закрили
00:10:24,667 --> 00:10:27,670
І вийти мені не судилося
Я в качку ссу
00:10:27,753 --> 00:10:30,548
Та їм якесь лайно на обід,
мене тут закрили
00:10:30,631 --> 00:10:32,550
І ніхто тут не знає твоє ім'я
00:10:32,633 --> 00:10:35,970
Ти лише черговий номер,
який має жити по правилам
00:10:36,053 --> 00:10:39,432
Мене кинули подихати
Від самотності і злості
00:10:39,515 --> 00:10:42,393
Лише за те, що постарів,
закрили тут мене
00:10:42,476 --> 00:10:44,645
Мене тут закрили
00:10:44,729 --> 00:10:46,605
Гнити у клітці закрили
00:10:46,689 --> 00:10:49,191
З підробними квітками
Це пекло на землі
00:10:49,275 --> 00:10:50,985
Мене тут закрили
00:10:51,068 --> 00:10:53,070
Щоб навіть не думати про мене
00:10:53,154 --> 00:10:56,198
І все, що у мене є –
мої маленькі німецькі хуммелі
00:10:56,282 --> 00:10:59,952
Хуммелі, хуммелі, хуммелі
00:11:00,036 --> 00:11:02,788
У сусідній камері тьолка,
офігенна просто
00:11:02,872 --> 00:11:06,292
Вона в самому соку,
Їй всього під дев'яносто
00:11:06,375 --> 00:11:09,420
Сьогодні вечір "Бінго"
І там її зніму я
00:11:09,503 --> 00:11:12,465
Якщо дідусь Томмі
Не обжене мене
00:11:12,548 --> 00:11:13,382
Мене закрили
00:11:13,466 --> 00:11:16,302
Ненавиджу ці розваги для пенсионерів
00:11:16,385 --> 00:11:17,928
Екскурсії на автобусі
00:11:18,012 --> 00:11:19,638
Дитячий спів
00:11:19,722 --> 00:11:21,140
Канаста о третій
00:11:21,223 --> 00:11:22,767
А потім мене відведуть
00:11:22,850 --> 00:11:24,560
у крило смертників
00:11:24,643 --> 00:11:26,353
Воно "хоспіс" зветься
00:11:26,437 --> 00:11:27,855
Хоспіс, хоспіс...
00:11:27,938 --> 00:11:30,191
Ми привезли ліки на цей тиждень.
00:11:30,274 --> 00:11:31,150
Заносьте.
00:11:40,409 --> 00:11:43,162
ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ
00:11:47,917 --> 00:11:49,376
Привіт, містере Марш.
00:11:49,460 --> 00:11:50,753
Привіт, Маркусе.
00:11:50,836 --> 00:11:54,256
Я так розумію, ти захопився
колекціонуванням хуммелів.
00:11:54,340 --> 00:11:56,967
Що в них такого особливого?
00:11:57,051 --> 00:12:01,347
Нічого. Просто вони мені дуже
подобаються. Я фанат хуммелів.
00:12:01,430 --> 00:12:02,723
А, ясно.
00:12:02,807 --> 00:12:06,560
Тоді дай відповідь,
як називається цей хуммель?
00:12:06,644 --> 00:12:10,397
- Це... Це...
- Відповідай! Ти повинен знати!
00:12:10,481 --> 00:12:12,483
Це "Свистуни під дощем"?
00:12:12,566 --> 00:12:15,152
Невірно! Він називається "Негода".
00:12:15,236 --> 00:12:17,404
А знаєш, де його знайшли?
00:12:17,488 --> 00:12:18,489
Ні.
00:12:18,572 --> 00:12:22,576
Його знайшли глибоко в дупі
Чакі Чеддера!
00:12:22,660 --> 00:12:24,829
Артиста, обожнюваного мільйонами.
00:12:24,912 --> 00:12:28,249
Якщо тобі щось відомо про епідемію,
що вбиває артистів,
00:12:28,332 --> 00:12:30,000
раджу про це розповісти.
00:12:30,126 --> 00:12:32,503
Маркусе, повір, краще не вплутуватися.
00:12:32,586 --> 00:12:36,257
Я вже вплутався, коли Чакі Чеддер
звалився як підкошений
00:12:36,340 --> 00:12:37,925
у мене на очах.
00:12:38,008 --> 00:12:42,096
Якщо ти в цьому хоч якось
замішаний, я тебе викрию!
00:12:42,179 --> 00:12:44,598
БУДИНОК ПРЕСТАРІЛИХ
00:12:49,019 --> 00:12:51,021
Приємно було побачитися, тату.
00:12:51,105 --> 00:12:53,023
Але нам вже час їхати.
00:12:53,107 --> 00:12:55,985
Ти нарешті приїхав
і збігаєш через десять хвилин?
00:12:56,068 --> 00:12:59,155
Господи! Ось звідки у Стена
напади почуття провини!
00:13:00,573 --> 00:13:04,243
Здається, дехто
став погано себе вести.
00:13:05,661 --> 00:13:08,497
Місіс Макгілікаті! Як поживаєте?
00:13:10,207 --> 00:13:14,420
Треба ж! Яку славну колекцію хуммелів
ви почали збирати.
00:13:16,380 --> 00:13:20,676
Пахнуть майже як нові, так?
00:13:20,968 --> 00:13:24,597
Ніби їх замовили прямо на фабриці.
00:13:26,182 --> 00:13:29,143
А що це за чудові люди?
00:13:29,560 --> 00:13:32,354
Рідні приїхали вас відвідати?
00:13:33,105 --> 00:13:35,024
Так. Ми любимо сюди приїжджати.
00:13:35,107 --> 00:13:40,279
Ах, сім'я.
Пам'ятаю, коли я була маленькою,
00:13:40,362 --> 00:13:43,490
мій брат любив наді мною жартувати.
00:13:43,574 --> 00:13:45,201
Намагався обдурити мене.
00:13:45,284 --> 00:13:48,704
Ухилитися від своїх обов'язків.
00:13:48,787 --> 00:13:51,790
Я віддаю тобі хуммелів.
Яка різниця, звідки вони?
00:13:53,209 --> 00:13:55,002
Для мене різниці немає,
00:13:55,085 --> 00:13:57,588
а ось для них - є.
00:13:57,671 --> 00:13:59,506
Для старших.
00:13:59,590 --> 00:14:03,969
Вони хочуть, щоб ще більше
народу підсіло.
00:14:04,053 --> 00:14:05,971
На вишиті подушки.
00:14:06,055 --> 00:14:08,098
Ясно?
00:14:08,182 --> 00:14:10,809
Приємно було познайомитися.
00:14:11,810 --> 00:14:13,479
Ніколи сюди не приїдемо.
00:14:17,149 --> 00:14:19,610
- Баттерсе, тобі кінець!
- Господи.
00:14:19,693 --> 00:14:21,362
Хлопці, допоможіть мені!
00:14:21,445 --> 00:14:23,739
Якщо це пов'язано з героїном,
ні за що.
00:14:23,822 --> 00:14:27,451
Старі, що штовхають ліки -
це лише верхівка айсберга.
00:14:27,535 --> 00:14:30,788
Стене, ми не хочемо в це вплутуватися.
00:14:30,871 --> 00:14:34,416
Паханша старих хоче прижучити
мого діда, а може, і всю сім'ю.
00:14:35,000 --> 00:14:36,126
Звали звідси!
00:14:36,210 --> 00:14:40,172
Є план! Будинком рулить той,
у кого найкрутіша колекція хуммелей.
00:14:40,256 --> 00:14:42,841
Вкрадемо її колекцію
і віддамо моєму дідові.
00:14:43,092 --> 00:14:46,470
Стене, навіть якщо б ми хотіли допомогти,
а ми не хочемо,
00:14:46,554 --> 00:14:49,807
неможливо пробратися туди,
відвернути всіх старих,
00:14:49,890 --> 00:14:51,392
і винести мішок хуммелів.
00:14:51,475 --> 00:14:53,852
Хоча почекай!
Є один відмінний спосіб.
00:14:54,144 --> 00:14:55,354
Який? Говори, Картман!
00:14:55,521 --> 00:14:57,106
Ми не будемо вплутуватися!
00:14:57,439 --> 00:15:00,317
Картман, якщо ти щось придумав,
прошу тебе, скажи.
00:15:00,568 --> 00:15:02,611
Я знаю, як відвернути старих.
00:15:02,820 --> 00:15:04,488
А, чорт.
00:15:07,366 --> 00:15:08,200
Так?
00:15:08,284 --> 00:15:09,952
Ми на вечірці Мімі Томпсон.
00:15:10,035 --> 00:15:11,954
Свинка Пеппа щойно
знепритомніла.
00:15:12,037 --> 00:15:15,749
Боже мій! Не підпускай нікого
до неї до мого приїзду!
00:15:15,833 --> 00:15:17,209
З ДНЕМ НАРОЖДЕННЯ
00:15:17,293 --> 00:15:18,836
З дороги! Пропустіть!
00:15:19,461 --> 00:15:21,589
Пеппо! Ти мене чуєш?
00:15:24,258 --> 00:15:26,427
Мене звуть Маркус. Ти чуєш мене?
00:15:26,719 --> 00:15:29,888
Хто дав тобі наркотики?
Випадково не Стен Марш?
00:15:30,514 --> 00:15:32,975
Гей, що ти несеш?
"Швидку", блін, викликай!
00:15:33,517 --> 00:15:34,768
Зберися, Пеппо.
00:15:34,852 --> 00:15:36,645
Скоро ти будеш на небесах,
00:15:36,729 --> 00:15:39,231
стрибати по брудних калюжах,
00:15:39,565 --> 00:15:44,653
але спочатку скажи мені,
кому призначені хуммелі?
00:15:44,778 --> 00:15:46,655
Пропустіть нас! Діти, з дороги!
00:15:46,739 --> 00:15:49,992
Пеппо, кажи! Чому хуммелі?
Прохрюкай мені!
00:15:50,451 --> 00:15:54,788
Старі. Люди похилого віку люблять хуммелі.
00:15:58,667 --> 00:16:01,420
Не хвилюйтеся. Вона зараз з Чакі Чеддером.
00:16:08,385 --> 00:16:09,386
Я вас слухаю.
00:16:09,470 --> 00:16:12,306
Ми милі дітки,
бажаючі розважити стареньких.
00:16:12,806 --> 00:16:15,768
Хіба сьогодні хтось виступає?
Ви з "Юних протестантів"?
00:16:15,976 --> 00:16:18,979
Так, ми юні проститути -
допомагаємо чим можемо.
00:16:19,146 --> 00:16:22,608
Добре. Збирайте їх!
Тут ще один дитячий хор.
00:16:23,067 --> 00:16:26,028
Усі на вихід!
До вас прийшов дитячий хор!
00:16:26,779 --> 00:16:28,030
Чорт!
00:16:28,113 --> 00:16:30,616
Дітки хочуть заспівати!
Ворушіть дупами!
00:16:30,699 --> 00:16:31,867
Що, знову?!
00:16:32,701 --> 00:16:34,870
Ну що, старі, як настрій?!
00:16:35,287 --> 00:16:37,665
Ми прийшли вас підбадьорити
00:16:37,748 --> 00:16:39,708
піснями вашої молодості.
00:16:39,792 --> 00:16:42,711
Сподіваюся, вам сподобається
старомодна музика.
00:16:44,380 --> 00:16:48,342
Я божевільний кожною клітинкою
00:16:48,509 --> 00:16:50,886
Божевільний кожною клітинкою
00:16:50,969 --> 00:16:52,596
Божевільний на всю голову
00:16:52,680 --> 00:16:55,641
Божевільний повністю,
зовсім немає мізків
00:16:55,724 --> 00:16:58,394
Ні в одній клітинці!
00:17:07,528 --> 00:17:09,321
БЕАТРІС МАКГІЛІКАТІ
00:17:10,531 --> 00:17:13,033
Мій молочний коктейль
вабить всіх хлопців
00:17:13,117 --> 00:17:15,744
І він смачніше твого
00:17:15,828 --> 00:17:16,912
Точно
00:17:16,995 --> 00:17:19,206
І він смачніше твого
00:17:19,289 --> 00:17:21,583
Мій гарячий молочний коктейль
00:17:21,834 --> 00:17:25,754
А тепер - наша інтерпретація
старої доброї пісеньки "Нірвани".
00:17:28,006 --> 00:17:30,426
Холодною-холодною зимою
00:17:30,509 --> 00:17:32,094
Згвалтуй мене
00:17:32,177 --> 00:17:34,805
Жарким-жарким літом
00:17:34,888 --> 00:17:36,974
Згвалтуй мене, мій друже!
00:17:37,057 --> 00:17:38,058
Ви відстій!
00:17:38,142 --> 00:17:41,395
Гей! Ми намагаємося скрасити ваше життя!
00:17:41,478 --> 00:17:42,730
Пішов ти.
00:17:42,813 --> 00:17:44,064
Сам іди!
00:17:45,399 --> 00:17:47,776
Хочеш називати мене милою
00:17:47,860 --> 00:17:49,153
Можеш просто зараз
00:18:13,343 --> 00:18:15,137
Здрастуйте, містере Марш.
00:18:16,138 --> 00:18:17,139
Маркусе.
00:18:18,348 --> 00:18:20,684
Я ж сказав, що викрию тебе.
00:18:20,768 --> 00:18:22,478
Маркусе, ти не так зрозумів.
00:18:22,561 --> 00:18:25,314
- Я хочу тут все виправити.
- Ну звичайно!
00:18:25,397 --> 00:18:28,734
Ти, твій дід і всі мешканці
відправляться до в'язниці!
00:18:28,817 --> 00:18:30,569
Я викликаю поліцію.
00:18:30,652 --> 00:18:35,199
Проблему це не вирішить.
Ці люди теж жертви, Маркусе.
00:18:35,282 --> 00:18:38,494
Жертви великої гри,
яку ведуть ще більші люди.
00:18:38,577 --> 00:18:40,871
О, а ти вмієш базікати,
00:18:40,954 --> 00:18:43,040
коли потрібно врятувати свій зад.
00:18:43,123 --> 00:18:44,958
Це не заради мене, Маркусе.
00:18:45,042 --> 00:18:48,295
Слухай, я знаю, ти любив Чакі Чеддера.
00:18:51,131 --> 00:18:54,635
І на все готовий, щоб покарати тих,
хто забрав його у тебе.
00:18:59,515 --> 00:19:01,600
І тому ти повинен іти далі.
00:19:01,683 --> 00:19:04,353
Дістати тих, хто наживався
на залежності Чакі.
00:19:05,270 --> 00:19:08,941
Він був звичайним мишеням,
00:19:09,024 --> 00:19:12,820
який хотів дарувати людям радість.
00:19:15,489 --> 00:19:17,324
Я знаю.
00:19:17,407 --> 00:19:20,202
Немає часу шукати по всьому світу
00:19:20,285 --> 00:19:22,204
Коли я повернуся
00:19:22,287 --> 00:19:24,540
Коли я повернуся
00:19:24,623 --> 00:19:27,167
А я повернуся!
00:19:27,251 --> 00:19:30,587
- Гей, куди ж ви?
- По своїх кімнатах.
00:19:30,671 --> 00:19:33,215
Ви, дітлахи, абсолютно жахливі.
00:19:36,802 --> 00:19:39,513
Що за... В моїй кімнаті хтось є!
00:19:43,058 --> 00:19:45,018
Що?!
00:19:46,728 --> 00:19:48,897
Біллі, що ти тут робиш?
00:19:48,981 --> 00:19:51,817
Сюрприз, дідусю!
Я дістав те, що тобі потрібно.
00:19:54,403 --> 00:19:57,614
Біллі! Це ж колекція хуммелів
місіс Макгілікаті!
00:19:57,698 --> 00:19:59,116
Ти дістав її для мене?
00:19:59,199 --> 00:20:02,244
Так, дідусю. Ти зможеш
все це припинити?
00:20:02,327 --> 00:20:05,414
Так. Ймовірно, зможу.
00:20:10,586 --> 00:20:11,837
Що ти робиш, дідусю?
00:20:11,920 --> 00:20:16,216
Я ж казав, Біллі. Хуммелі мають
особливу владу над людьми похилого віку.
00:20:16,300 --> 00:20:18,343
Ти!
00:20:18,886 --> 00:20:20,762
Забирайся звідси!
00:20:20,846 --> 00:20:23,432
Ти правда думав, що вкравши мою
колекцію,
00:20:23,515 --> 00:20:26,935
ти станеш тут паханом?
00:20:27,019 --> 00:20:28,854
Так, саме так.
00:20:48,540 --> 00:20:51,585
Ось як тут вирішують питання.
00:20:53,462 --> 00:20:54,880
Це дуже мило.
00:20:54,963 --> 00:20:57,716
ПІВДЕННИЙ ПАРК
00:20:57,799 --> 00:21:00,385
БУДИНОК ПРЕСТАРІЛИХ
00:21:00,469 --> 00:21:03,472
Приберіть від мене лапи,
молоді люди!
00:21:03,555 --> 00:21:06,183
Ну-ну, місіс Макгіллікатті.
Не нервуйте так.
00:21:07,100 --> 00:21:09,478
Ні, тільки не пасьянс!
00:21:09,561 --> 00:21:12,731
Я не буду в нього грати!
Не змусите!
00:21:14,024 --> 00:21:16,151
Вітаю. Ти став тут головним.
00:21:16,234 --> 00:21:17,653
Дякую, Біллі.
00:21:17,736 --> 00:21:19,696
Ще б розібратися
00:21:19,780 --> 00:21:22,324
з говнюками, які наживаються на цьому.
00:21:22,407 --> 00:21:24,952
Не переживай.
Думаю, скоро це станеться.
00:21:25,035 --> 00:21:27,245
КОНФЕРЕНЦІЯ
АМЕРИКАНСЬКИХ ФАРМАЦЕВТІВ
00:21:27,329 --> 00:21:29,498
ВІТАЄМО ПРОФЕСІОНАЛІВ
00:21:34,002 --> 00:21:39,007
Пані та панове!
Мене звуть Маркус Престон.
00:21:39,091 --> 00:21:42,219
І у мене до вас є питання.
00:21:45,263 --> 00:21:47,182
Мене тут закрили
00:21:47,891 --> 00:21:49,184
Мене тут закрили
eng__.srt
eng__.srt
00:00:11,679 --> 00:00:13,431
♪ Friendly faces everywhere ♪
00:00:13,597 --> 00:00:15,266
♪ Humble folks
without temptation ♪
00:00:15,433 --> 00:00:18,227
♪ Goin' down to South Park,
gonna leave my woes behind ♪
00:00:18,394 --> 00:00:19,812
♪ Ample parking day or night ♪
00:00:19,979 --> 00:00:22,023
♪ People spouting,
"howdy, neighbor!" ♪
00:00:22,189 --> 00:00:24,817
♪ Heading on up to South Park,
gonna see if I can't unwind ♪
00:00:24,984 --> 00:00:28,362
♪ Mrph rmhmhm rm!
Mrph rmhmhm rm! ♪
00:00:28,529 --> 00:00:32,158
♪ Come on down to South Park
and meet some friends of mine ♪
00:00:43,002 --> 00:00:46,297
Okay! Okay!
Can everyone hear me? Hello?
00:00:46,464 --> 00:00:49,467
Thanks, everyone, for helping us
celebrate Marcus' birthday.
00:00:49,633 --> 00:00:52,678
As a special birthday surprise
for you, Marcus,
00:00:52,845 --> 00:00:55,347
we got you
your favorite entertainer.
00:00:55,514 --> 00:00:58,100
Everyone please welcome
Chuck E. Cheese!
00:01:01,020 --> 00:01:02,354
Hey...Check.
Check.
00:01:02,521 --> 00:01:05,566
Yes!
Yes!
00:01:08,778 --> 00:01:12,490
Thanks....celeb...
Marcus' birthday...
00:01:12,656 --> 00:01:13,949
What's wrong with him?
00:01:14,116 --> 00:01:16,577
Can't you tell?
He's high on painkillers!
00:01:17,536 --> 00:01:20,122
Ugh. Ugh.
Hold on.
00:01:20,289 --> 00:01:22,625
Shit.
00:01:22,792 --> 00:01:26,212
Okay, let's --
let's do this.
00:01:26,378 --> 00:01:27,963
♪ I never meant
to cause you any so-- ♪
00:01:39,266 --> 00:01:41,060
All right, kids...
00:01:41,227 --> 00:01:43,354
Uh, why don't we head back
to the party and cut the cake?
00:01:43,521 --> 00:01:44,772
I don't want cake!
00:01:44,939 --> 00:01:46,107
Who could eat cake
at a time like this?!
00:01:48,859 --> 00:01:50,319
Another drug overdose?
00:01:50,486 --> 00:01:51,612
Most likely.
00:01:51,779 --> 00:01:53,405
Percocet and OxyContin
00:01:53,572 --> 00:01:55,574
found wrapped
in his cheese cloth.
00:01:55,741 --> 00:01:57,952
Prescription drugs
but with no prescription.
00:01:58,119 --> 00:02:00,871
You guys know where all these
illegal meds are coming from?
00:02:01,038 --> 00:02:02,748
Most likely
from the prisons.
00:02:02,915 --> 00:02:04,333
Whenever there's
a drug epidemic,
00:02:04,500 --> 00:02:06,335
you can usually trace it back
to people who've been
00:02:06,502 --> 00:02:09,547
thrown away by society
and forgotten about.
00:02:09,713 --> 00:02:12,133
♪ All day,
I sat in my cell ♪
00:02:12,299 --> 00:02:15,136
♪ Just stressing, sitting back,
reading my mail ♪
00:02:15,302 --> 00:02:17,888
♪ Reminiscing about
the good times I had ♪
00:02:18,055 --> 00:02:21,225
♪ Trying to relive
all the good memories I have ♪
00:02:21,392 --> 00:02:23,978
♪ Hate the sound it makes
when they close the gates ♪
00:02:24,145 --> 00:02:26,647
♪ Wake up at 6:00
to eat nasty cornflakes ♪
00:02:29,316 --> 00:02:30,484
Can I help you?
00:02:30,651 --> 00:02:31,944
Yeah, I'm here
to visit my grandpa.
00:02:32,111 --> 00:02:33,737
Oh, how nice of you.
00:02:33,904 --> 00:02:36,657
All right.
Arms in the air.
00:02:37,616 --> 00:02:38,784
What's the present?
00:02:38,951 --> 00:02:40,411
Just some Hummels.
00:02:40,578 --> 00:02:41,787
More Hummels?
00:02:41,954 --> 00:02:44,081
Why are senior citizens
so infatuated
00:02:44,248 --> 00:02:46,375
with these little
German statues?
00:02:46,542 --> 00:02:48,544
All right. Go on.
You got 10 minutes.
00:02:48,711 --> 00:02:51,005
♪ They call you in the morning
and you gotta get up ♪
00:02:51,172 --> 00:02:53,674
♪ Play dice, old timers
gonna teach you about life ♪
00:02:53,841 --> 00:02:56,844
♪ Get religious, start reading
about Christ, pray to God ♪
00:02:57,011 --> 00:02:59,805
♪ Feels like I'm living in hell,
but I'm stuck in a cell ♪
00:03:01,640 --> 00:03:04,643
- Grandpa?
- Billy!
00:03:04,810 --> 00:03:06,604
Finally you're here
to visit.
00:03:06,770 --> 00:03:08,898
Did you bring grandpa
a present?
00:03:09,064 --> 00:03:10,774
Yeah I got
what you wanted.
00:03:13,194 --> 00:03:16,280
Aw, Merry Wanderer
and Happy Traveler?
00:03:16,447 --> 00:03:17,823
These Hummels suck!
00:03:17,990 --> 00:03:19,116
That's what
the guy gave me!
00:03:19,283 --> 00:03:21,035
It's okay, Billy.
00:03:21,202 --> 00:03:22,870
I'm just gonna need you
to deliver another one
00:03:23,037 --> 00:03:25,331
of Ms. McGullicutty's
crochet pillows.
00:03:25,497 --> 00:03:26,665
Aw, come on, Grandpa!
00:03:26,832 --> 00:03:27,875
Isn't it enough
I come to visit?
00:03:28,042 --> 00:03:30,794
You don't understand
how it works in here!
00:03:30,961 --> 00:03:33,505
Ms. McGullicutty
is top bitch.
00:03:33,672 --> 00:03:37,801
You do what she says
or you pay the price.
00:03:45,809 --> 00:03:48,938
No, please,
I-I don't want no trouble!
00:03:49,104 --> 00:03:51,649
I'm sorry!
I'll get better Hummels!
00:03:55,736 --> 00:03:57,279
Dude, Stan!
Come on, dude.
00:03:57,446 --> 00:03:59,365
We're gonna go set off fireworks
at Kenny's house.
00:03:59,531 --> 00:04:00,824
I will. I just got to do this
for my grandpa first.
00:04:00,991 --> 00:04:02,159
Again?!
00:04:02,326 --> 00:04:03,494
Dude, how many crappy
crochet pillows
00:04:03,661 --> 00:04:04,870
do you have to
give out for him?
00:04:05,037 --> 00:04:06,497
I don't know.
It's what he wants.
00:04:06,664 --> 00:04:08,290
I feel bad for him, all right?
I think he's miserable.
00:04:08,457 --> 00:04:09,959
He's old.
He's supposed to be miserable.
00:04:10,125 --> 00:04:11,460
Look, I just got to
make this exchange for him
00:04:11,627 --> 00:04:14,672
and then we can go.
Oh, oh, I think this is her now.
00:04:16,632 --> 00:04:18,467
Are you Stan Marsh?
00:04:18,634 --> 00:04:19,885
It's me, Swiper.
00:04:20,052 --> 00:04:22,471
Cool.
Do you have the Hummel?
00:04:24,640 --> 00:04:25,766
This is it.
00:04:25,933 --> 00:04:27,518
Ride into Christmas.
Limited Edition.
00:04:27,685 --> 00:04:28,686
Now give me
the pillow.
00:04:28,852 --> 00:04:29,937
I have to get
to a birthday party.
00:04:30,104 --> 00:04:31,647
'Kay, fine.
00:04:32,898 --> 00:04:35,943
All right. Peace!
00:04:36,110 --> 00:04:37,945
Dude, that's
really weird.
00:04:38,112 --> 00:04:39,863
Old people
love Hummels, dude.
00:04:42,992 --> 00:04:44,868
Students, faculty,
and staff,
00:04:45,035 --> 00:04:46,287
today, we are facing
00:04:46,453 --> 00:04:47,955
an epidemic of
catastrophic proportions.
00:04:48,122 --> 00:04:49,707
I know I am not alone
in mourning the loss
00:04:49,873 --> 00:04:53,335
of one our greatest
entertainers, Chuck E. Cheese.
00:04:53,502 --> 00:04:55,546
Had we known the personal hell
he was going through,
00:04:55,713 --> 00:04:57,006
perhaps we could
have helped.
00:04:57,172 --> 00:04:58,382
But too many were
more than eager
00:04:58,549 --> 00:05:00,217
to supply Chuck E.
with the opioids
00:05:00,384 --> 00:05:02,136
that caused
his untimely death.
00:05:02,303 --> 00:05:04,096
Chuck E. was not the first
entertainer in our community
00:05:04,263 --> 00:05:05,389
to die from this epidemic.
00:05:05,556 --> 00:05:07,308
Let us not forget
00:05:07,474 --> 00:05:08,642
Dinkie Dook the clown,
00:05:08,809 --> 00:05:10,269
dead of a Roxanol overdose
00:05:10,436 --> 00:05:12,771
at Tommy Schneider's bar mitzvah
last March,
00:05:12,938 --> 00:05:14,523
Shimmer and Shine,
who both collapsed
00:05:14,690 --> 00:05:16,859
from massive amounts
of oxycodone in their systems
00:05:17,026 --> 00:05:19,069
at Nelly Anderson's
birthday party,
00:05:19,236 --> 00:05:21,405
Spiderman, cut down
in his prime by Demerol,
00:05:21,572 --> 00:05:23,657
and just recently,
Swiper the Fox,
00:05:23,824 --> 00:05:28,037
dead of multiple opioids
found inside his crochet pillow.
00:05:28,203 --> 00:05:30,581
How many more entertainers
must we lose
00:05:30,748 --> 00:05:32,291
before we take action?!
00:05:32,458 --> 00:05:35,961
It is time to declare war
on opioids in our society!
00:05:42,301 --> 00:05:43,802
Dude, what
the fuck, Stan?!
00:05:43,969 --> 00:05:45,763
I didn't know,
all right?!
00:05:45,929 --> 00:05:47,639
You didn't know you
were slinging drugs for your grandpa?
00:05:47,806 --> 00:05:49,350
It didn't occur to me
as a possibility.
00:05:49,516 --> 00:05:50,642
Dude, did you hear
everyone in school?
00:05:50,809 --> 00:05:52,227
They're coming after you!
00:05:52,394 --> 00:05:53,562
You killed Swiper the Fox,
00:05:53,729 --> 00:05:54,855
and we were
standing there with you!
00:05:55,022 --> 00:05:56,190
You got to tell people
00:05:56,357 --> 00:05:57,775
we had no idea
what was going on!
00:05:57,941 --> 00:05:59,485
I had no idea
what was going on!
00:05:59,651 --> 00:06:00,986
Hey, fellas!
00:06:03,572 --> 00:06:05,074
Boy, that Marcus kid
is on the warpath, huh?
00:06:05,240 --> 00:06:06,575
He's really motivated.
00:06:06,742 --> 00:06:07,993
I mean, screw that kid,
but I guess it's good
00:06:08,160 --> 00:06:09,244
somebody's finally
doing something
00:06:09,411 --> 00:06:11,663
about these goddamn
drug dealers.
00:06:16,001 --> 00:06:17,836
Well, see ya, fellas!
00:06:21,465 --> 00:06:23,050
Our only way out
is to go to the police right now
00:06:23,217 --> 00:06:24,802
and turn Stan's grandpa in!
00:06:24,968 --> 00:06:26,261
No, we don't have
to do that.
00:06:26,428 --> 00:06:29,098
Let me go talk to him.
I can put a stop to this.
00:06:29,264 --> 00:06:30,808
Grandpa, what the hell have you gotten me into?
00:06:30,974 --> 00:06:32,684
Shh! Quiet,
they'll hear you!
00:06:32,851 --> 00:06:34,978
There were drugs
in the crochet pillow, weren't there?
00:06:35,145 --> 00:06:36,438
Do you know
people are dying?!
00:06:36,605 --> 00:06:38,107
What do you
want me to do, Billy?
00:06:38,273 --> 00:06:40,109
You see Mrs. McGullicutty
over there?
00:06:40,275 --> 00:06:42,444
Whoever has
the best Hummel collection
00:06:42,611 --> 00:06:46,031
is top bitch in this place,
and she's got the best.
00:06:46,198 --> 00:06:49,618
She's ruthless, and she
has those old lady farts.
00:06:49,785 --> 00:06:51,203
You know
old lady farts, right?
00:06:51,370 --> 00:06:52,746
Where they're so loose
00:06:52,913 --> 00:06:54,123
they don't even acknowledge
they happened?
00:06:54,289 --> 00:06:56,375
Oh, hello,
Mr. Marsh.
00:06:58,502 --> 00:07:01,130
Ah! Mrs. McGullicutty.
How are you feeling today?
00:07:01,296 --> 00:07:03,048
I'm doing very well.
00:07:03,215 --> 00:07:06,885
Have they given you Percocet
for that knee of yours?
00:07:07,052 --> 00:07:09,138
Oh, uh, yeah, here.
I just got it.
00:07:09,304 --> 00:07:10,514
Here you go.
00:07:10,681 --> 00:07:11,974
Oh, you'd almost think
00:07:12,141 --> 00:07:14,226
you were trying
to keep them from me.
00:07:15,185 --> 00:07:16,770
Oh, uh, ma'am?
00:07:16,937 --> 00:07:18,355
My grandpa actually
really needs those drugs.
00:07:18,522 --> 00:07:19,773
He's in a lot of pain.
00:07:19,940 --> 00:07:21,984
Ooh, and who is
this little rascal?
00:07:22,151 --> 00:07:24,653
That's just my grandson.
He -- He's worthless.
00:07:24,820 --> 00:07:26,238
How sweet.
00:07:26,405 --> 00:07:28,115
Hmm? Coming to visit
your old papa
00:07:28,282 --> 00:07:29,533
in the joint, huh?
00:07:29,700 --> 00:07:31,785
You love your papa,
don't you?
00:07:31,952 --> 00:07:36,999
You'd hate to see him suffer
even more than he already is.
00:07:37,166 --> 00:07:38,959
You watch
your ass, Marsh,
00:07:39,126 --> 00:07:41,420
or I'll have you
sent to the quiet room.
00:07:45,132 --> 00:07:47,092
Wh--What is she talking about?
What's the quiet room?
00:07:47,259 --> 00:07:49,636
I told you -- She has
all the pull in here.
00:07:49,803 --> 00:07:53,557
You go against what she says,
you end up in solitaire.
00:07:53,724 --> 00:07:56,185
No. No, please!
I-I didn't do anything!
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
It's all right,
Mr. Standish.
00:07:57,853 --> 00:07:59,354
You just need
a little quiet time.
00:07:59,521 --> 00:08:02,900
I don't even know
how to play solitaire! Please!
00:08:05,486 --> 00:08:06,778
I understand that, today,
they are performing
00:08:06,945 --> 00:08:08,155
Chuck E. Cheese's autopsy?
00:08:08,322 --> 00:08:10,365
Oh the kid's
party performer, yeah.
00:08:10,532 --> 00:08:11,492
As a concerned member
of the public,
00:08:11,658 --> 00:08:13,243
I wish to be present.
00:08:13,410 --> 00:08:16,497
Uh, sorry, children aren't
really allowed in autopsies.
00:08:16,663 --> 00:08:18,916
Then I shall wait here
to learn the coroner's findings!
00:08:19,082 --> 00:08:21,001
Toxicology report
shows subject
00:08:21,168 --> 00:08:23,921
had massive amounts of opioids
in system at time of death.
00:08:24,087 --> 00:08:26,798
Now proceeding.
00:08:37,434 --> 00:08:38,393
Have these
put in the garbage.
00:08:38,560 --> 00:08:39,603
What did you find,
coroner?
00:08:39,770 --> 00:08:41,230
Who is this?
00:08:41,396 --> 00:08:43,607
There is an epidemic
in our community, sir!
00:08:43,774 --> 00:08:45,442
Some of us actually
care to confront the problem.
00:08:45,609 --> 00:08:47,027
Now, damn it,
what did you find?
00:08:47,194 --> 00:08:48,946
Nothing out of the ordinary.
00:08:49,112 --> 00:08:50,948
The subject died
of a simple overdose.
00:08:51,114 --> 00:08:53,200
We found nothing else
except for two Hummels
00:08:53,367 --> 00:08:55,160
in the subject's
rectal cavity.
00:08:55,327 --> 00:08:57,329
Hummels?
In his rectal cavity, you say,
00:08:57,496 --> 00:08:59,665
and you do not find this
'out of the ordinary'?
00:08:59,831 --> 00:09:01,041
Not at all.
00:09:01,208 --> 00:09:02,334
We've found Hummels
in nearly all
00:09:02,501 --> 00:09:04,253
the birthday entertainer's
anal cavities.
00:09:04,419 --> 00:09:06,588
It's very common
in our overdose victims.
00:09:06,755 --> 00:09:07,965
Hmm...
00:09:08,131 --> 00:09:09,925
A bit too common,
don't you think?
00:09:13,971 --> 00:09:16,390
Guys, why does grandpa
have to be in the nursing home?
00:09:16,557 --> 00:09:17,683
Can't he
live with us again?
00:09:17,849 --> 00:09:19,393
Stan, grandpa has
a lot of needs
00:09:19,560 --> 00:09:21,353
that we can't
provide him here.
00:09:21,520 --> 00:09:23,438
He needs professional
supervision.
00:09:23,605 --> 00:09:25,023
Is that really it?
Because I-I just feel
00:09:25,190 --> 00:09:26,358
like we kind of
threw grandpa away
00:09:26,525 --> 00:09:27,234
and forgot about him.
00:09:27,401 --> 00:09:28,694
Oh, really?
00:09:28,860 --> 00:09:30,571
Do you have any idea
how much money we pay
00:09:30,737 --> 00:09:32,447
to have grandpa
in that place?
00:09:32,614 --> 00:09:34,491
Your grandpa
is styling.
00:09:34,658 --> 00:09:36,994
Can you imagine being able
to just sit around all day
00:09:37,160 --> 00:09:39,288
and not have to do anything
but eat and watch TV?
00:09:39,454 --> 00:09:41,415
Yeah, I'd probably go crazy
and want to kill myself.
00:09:41,582 --> 00:09:43,917
Jesus, Stan, it's not like
he's in jail.
00:09:44,084 --> 00:09:45,377
Yeah, it's kind of
like jail.
00:09:45,544 --> 00:09:46,628
You should go visit him.
00:09:46,795 --> 00:09:47,671
I can't.
00:09:47,838 --> 00:09:49,172
I'm too busy
busting my ass
00:09:49,339 --> 00:09:50,674
to pay the bills
for that place
00:09:50,841 --> 00:09:52,676
and to pay for
your guitar lessons.
00:09:52,843 --> 00:09:54,469
I don't have
guitar lessons.
00:09:54,636 --> 00:09:57,014
I don't want to go there.
It's depressing.
00:09:57,180 --> 00:09:59,850
Aw, you tricked me.
00:10:00,017 --> 00:10:01,768
Hello?
00:10:01,935 --> 00:10:04,438
Dude! Did you give Butters
a crochet pillow to drop off?
00:10:04,605 --> 00:10:06,315
Dude,
I don't have a choice.
00:10:06,481 --> 00:10:07,899
I have to get the Hummels
for my grandpa.
00:10:08,066 --> 00:10:09,359
Well, you need
to get Hummels
00:10:09,526 --> 00:10:11,278
without making Butters
a drug dealer.
00:10:11,445 --> 00:10:12,821
Drug dealer?!
00:10:12,988 --> 00:10:14,072
All right.
All right.
00:10:14,239 --> 00:10:16,533
I think I know
another way.
00:10:20,162 --> 00:10:22,539
♪ They got me
locked up in here ♪
00:10:22,706 --> 00:10:24,416
♪ They got me
locked up in here ♪
00:10:24,583 --> 00:10:26,418
♪ And I'm sitting,
doin' hard time ♪
00:10:26,585 --> 00:10:27,628
♪ Pissin' in a metal bowl ♪
00:10:27,794 --> 00:10:29,129
♪ Eatin' shit
from a lunch line ♪
00:10:29,296 --> 00:10:30,964
♪ They got me locked up ♪
00:10:31,131 --> 00:10:32,466
♪ In here, nobody knows you
by your name ♪
00:10:32,633 --> 00:10:34,176
♪ You just a number ♪
00:10:34,343 --> 00:10:36,053
♪ Livin' under bitch-ass rules
of a broken game ♪
00:10:36,219 --> 00:10:39,181
♪ They put me here to die,
left me angry and alone ♪
00:10:39,348 --> 00:10:40,891
♪ For the crime of being old ♪
00:10:41,058 --> 00:10:42,559
♪ They threw me
in this nursing home ♪
00:10:42,726 --> 00:10:44,478
♪ They got me
locked up in here ♪
00:10:44,645 --> 00:10:45,979
♪ Rotting in my cell ♪
00:10:46,146 --> 00:10:47,814
♪ They got me
fake plants and waterfalls ♪
00:10:47,981 --> 00:10:49,274
♪ It's a living hell ♪
00:10:49,441 --> 00:10:50,734
♪ They got me
locked up in here ♪
00:10:50,901 --> 00:10:53,070
♪ So they can throw away
their troubles ♪
00:10:53,236 --> 00:10:55,864
♪ All that I have now
are my little German Hummels ♪
00:10:56,031 --> 00:10:58,200
♪ Hummels, Hummels,
Hummels, Hummels ♪
00:10:58,367 --> 00:10:59,951
♪ They got me ♪
00:11:00,118 --> 00:11:02,996
♪ Brand new bitch
was just admitted next door ♪
00:11:03,163 --> 00:11:06,333
♪ Hot piece of ass
'cause she's only 84 ♪
00:11:06,500 --> 00:11:09,294
♪ Next bingo night, I'll pound
that pussy black and blue ♪
00:11:09,461 --> 00:11:12,255
♪ As long as I can get her
before Tommy's grandpa do ♪
00:11:12,422 --> 00:11:13,215
♪ They got me ♪
00:11:13,382 --> 00:11:16,259
♪ Man, I can't handle
these old-people activities ♪
00:11:16,426 --> 00:11:19,680
♪ Tour group on a bus,
children come to sing to us ♪
00:11:19,846 --> 00:11:22,933
♪ 3:00 p.m. canasta,
They put me out to pasture ♪
00:11:23,100 --> 00:11:26,019
♪ Death row stops this,
I think they call it hospice ♪
00:11:26,186 --> 00:11:27,688
♪ Hospice... ♪
00:11:27,854 --> 00:11:30,065
Hey, we have this week's
delivery of medications.
00:11:30,232 --> 00:11:31,024
Bring 'em in!
00:11:46,957 --> 00:11:47,708
Aah!
00:11:47,874 --> 00:11:49,209
Hello, Mr. Marsh.
00:11:49,376 --> 00:11:50,460
Oh, he-hey, Marcus.
00:11:50,627 --> 00:11:51,878
I understand you've become
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
quite the Hummel collector
lately.
00:11:53,964 --> 00:11:56,717
What's the fascination
with Hummels?
00:11:56,883 --> 00:11:59,720
Nothing. I -- Look, I just
really like Hummels, okay?
00:11:59,886 --> 00:12:01,054
I'm just --
I'm really into Hummels.
00:12:01,221 --> 00:12:03,765
Ah. I see.
So then you should be able
00:12:03,932 --> 00:12:06,351
to tell me what
this Hummel is called.
00:12:06,518 --> 00:12:07,644
That -- That's, uh --
00:12:07,811 --> 00:12:08,687
Come on!
If you're a Hummel expert,
00:12:08,854 --> 00:12:10,230
then you should
know it's name!
00:12:10,397 --> 00:12:12,232
It's -- It's
Whistling in the Rain.
00:12:12,399 --> 00:12:14,943
Wrong!
It's called Stormy Weather.
00:12:15,110 --> 00:12:18,155
- Do you know where it was found?
- No.
00:12:18,321 --> 00:12:22,367
It was found deep in the anus
of one Chuck E. Cheese,
00:12:22,534 --> 00:12:24,453
the renowned entertainer
beloved by millions!
00:12:24,619 --> 00:12:26,872
If you know something
about the epidemic
00:12:27,038 --> 00:12:29,916
that is killing artists,
then you better cough it up.
00:12:30,083 --> 00:12:32,544
Marcus, trust me, you don't
want to get involved.
00:12:32,711 --> 00:12:34,671
I became involved
when Chuck E. Cheese
00:12:34,838 --> 00:12:37,799
collapsed like a rag doll
before my very eyes!
00:12:37,966 --> 00:12:41,803
If you had any involvement,
I will bring you down!
00:12:48,727 --> 00:12:50,687
Well, it was really great
seeing you, Dad.
00:12:50,854 --> 00:12:52,939
Guess we oughta
hit the road soon.
00:12:53,106 --> 00:12:55,317
You finally come to visit
and leave after 10 minutes.
00:12:55,484 --> 00:12:56,777
Oh, Jesus, now we know
00:12:56,943 --> 00:12:58,862
where Stan gets
his guilt trips from.
00:12:59,029 --> 00:13:00,363
Mmmm.
00:13:00,530 --> 00:13:03,909
It seems somebody's been
a little naughty lately.
00:13:05,744 --> 00:13:07,287
Oh, Mrs. McGullicutty,
00:13:07,454 --> 00:13:08,079
how are you?
00:13:08,246 --> 00:13:09,915
Mmmm.
00:13:10,081 --> 00:13:12,584
My, what a lovely
Hummel collection
00:13:12,751 --> 00:13:14,002
you're starting
to amass.
00:13:16,046 --> 00:13:20,509
Almost smells brand new,
doesn't it?
00:13:20,675 --> 00:13:23,303
Like it was purchased
right from the factory.
00:13:24,888 --> 00:13:28,767
Ooh, and who are
these lovely people?
00:13:28,934 --> 00:13:32,103
Family that came to visit,
no doubt?
00:13:32,270 --> 00:13:34,606
Yes.
Yeah, we love coming here.
00:13:34,773 --> 00:13:36,817
Ah, family.
00:13:36,983 --> 00:13:38,985
I remember
when I was a little girl.
00:13:40,737 --> 00:13:42,656
My brother used to play
such tricks on me.
00:13:42,823 --> 00:13:44,908
Try to fool me.
00:13:45,075 --> 00:13:48,286
Try to get out
from his responsibilities.
00:13:48,453 --> 00:13:49,955
I'm giving you Hummels.
00:13:50,121 --> 00:13:51,373
What's it matter
where they come from?
00:13:51,540 --> 00:13:53,166
Oh.
00:13:53,333 --> 00:13:56,795
It doesn't matter to me,
but it matters to them.
00:13:56,962 --> 00:13:59,214
The big guys.
00:13:59,381 --> 00:14:03,718
You see, what they want is
more people who are addicted.
00:14:03,885 --> 00:14:05,595
To crochet pillows.
00:14:05,762 --> 00:14:07,764
Got it?
00:14:07,931 --> 00:14:10,642
Nice to meet you fine folks.
00:14:10,809 --> 00:14:13,186
We're never
visiting here again.
00:14:16,523 --> 00:14:17,732
Oh, ho!
You're dead, Butters!
00:14:17,899 --> 00:14:19,359
Aw, geez.
00:14:19,526 --> 00:14:20,986
Guys!
Guys, I need your help!
00:14:21,152 --> 00:14:22,362
If it has to do
with your heroin operation,
00:14:22,529 --> 00:14:23,822
count us out.
00:14:23,989 --> 00:14:24,614
I just talked
to my grandpa.
00:14:24,781 --> 00:14:25,866
There's more
at work here
00:14:26,032 --> 00:14:27,492
than just old people
pushing pills.
00:14:27,659 --> 00:14:30,620
Stan, we told you
we don't want to be involved.
00:14:30,787 --> 00:14:31,788
The head bitch
of the nursing home
00:14:31,955 --> 00:14:33,081
is gonna take
my grandpa down --
00:14:33,248 --> 00:14:34,165
maybe my whole family!
00:14:34,332 --> 00:14:35,792
Get outta the way,
dude!
00:14:35,959 --> 00:14:37,669
But I know what to do!
00:14:37,836 --> 00:14:39,504
Whoever has the best Hummels
controls the nursing home.
00:14:39,671 --> 00:14:40,964
We gotta steal this lady's
Hummel collection
00:14:41,131 --> 00:14:42,674
and give it
to my grandpa.
00:14:42,841 --> 00:14:44,843
Dude, Stan, even
if we wanted to help you,
00:14:45,010 --> 00:14:46,887
which we don't,
there's no way
00:14:47,053 --> 00:14:48,221
we can sneak into
an old folks home,
00:14:48,388 --> 00:14:49,723
distract
all the old people,
00:14:49,890 --> 00:14:51,182
and take
an old lady's Hummels.
00:14:51,349 --> 00:14:53,476
Oh, wait, there totally is
a way you could do that.
00:14:53,643 --> 00:14:55,020
Yeah? What -- What is it,
Cartman?
00:14:55,186 --> 00:14:57,022
Dude, we're not
getting involved!
00:14:57,188 --> 00:14:58,773
Cartman, if you have an idea,
please tell me.
00:14:58,940 --> 00:15:00,108
I need you.
00:15:00,275 --> 00:15:02,402
I know how to distract
old people.
00:15:02,569 --> 00:15:04,237
Aw, shit.
00:15:06,740 --> 00:15:07,866
Yes?
00:15:08,033 --> 00:15:09,868
We're at
Mimi Thompson's party.
00:15:10,035 --> 00:15:11,745
Peppa Pig just collapsed
on stage!
00:15:11,912 --> 00:15:15,373
Oh, my God! Don't let anyone
near Peppa Pig until I arrive!
00:15:17,000 --> 00:15:18,668
Move aside!
Let me through!
00:15:18,835 --> 00:15:21,338
Aw, Peppa.
Peppa, can you hear me?
00:15:24,257 --> 00:15:26,509
My name is Marcus Preston.
Can you understand me?
00:15:26,676 --> 00:15:28,219
Where did you get
the drugs, Peppa?
00:15:28,386 --> 00:15:29,721
Was it from Stan Marsh?
00:15:29,888 --> 00:15:31,264
Yo, man,
what you talkin' 'bout?
00:15:31,431 --> 00:15:32,515
Get me
a fucking ambulance.
00:15:32,682 --> 00:15:34,267
Shh!
Peppa, focus.
00:15:34,434 --> 00:15:36,227
Soon you'll be
in Heaven,
00:15:36,394 --> 00:15:38,897
jumping in all the muddy puddles
you can imagine,
00:15:39,064 --> 00:15:41,691
but first,
you must tell me --
00:15:41,858 --> 00:15:44,444
Where do the Hummels go,
Peppa?
00:15:44,611 --> 00:15:46,446
All right, let us through.
Get away, kids.
00:15:46,613 --> 00:15:48,239
Peppa, now!
Why Hummels?
00:15:48,406 --> 00:15:49,532
You've got to squeal!
00:15:49,699 --> 00:15:51,868
Old people!
00:15:52,035 --> 00:15:54,829
Old people...
love Hummels.
00:15:58,124 --> 00:15:59,334
It's okay.
00:15:59,501 --> 00:16:01,920
She's with
Chuck E. Cheese now.
00:16:08,218 --> 00:16:10,178
- Can I help you?
- Oh, yes, hello.
00:16:10,345 --> 00:16:12,430
We are adorable children
here to entertain old people.
00:16:12,597 --> 00:16:14,224
Didn't think we had
anyone scheduled tonight.
00:16:14,391 --> 00:16:15,767
Are you with
the Protestant youth group?
00:16:15,934 --> 00:16:17,602
Yes, that's right.
We are young prostitutes
00:16:17,769 --> 00:16:18,770
here to volunteer
however we can.
00:16:18,937 --> 00:16:20,438
Fine.
00:16:20,605 --> 00:16:22,565
Round 'em up!
We got another kids choir!
00:16:22,732 --> 00:16:23,900
Come on!
Let's go!
00:16:24,067 --> 00:16:25,860
Children's choir
in the commons.
00:16:27,070 --> 00:16:28,321
- Aw, damn it.
- Shit.
00:16:28,488 --> 00:16:30,156
Darling children
are gonna sing for you.
00:16:30,323 --> 00:16:31,866
- Move your asses!
- Aw, not again!
00:16:32,033 --> 00:16:35,453
All right, seniors,
how are we feeling tonight?
00:16:35,620 --> 00:16:37,372
Our youth group has come
to lift your spirits
00:16:37,539 --> 00:16:39,582
with some songs to take you
down memory lane.
00:16:39,749 --> 00:16:42,669
We hope you can enjoy
some nice old-people music.
00:16:44,170 --> 00:16:45,630
♪ I'm ♪
00:16:45,797 --> 00:16:48,216
♪ Insane
in the membrane ♪
00:16:48,383 --> 00:16:50,885
♪ Insane in the membrane ♪
00:16:51,052 --> 00:16:52,512
♪ Insane
in the brain ♪
00:16:52,679 --> 00:16:55,515
♪ Crazy insane,
got no brain ♪
00:16:55,682 --> 00:16:57,308
♪ In the membrane ♪
00:17:09,612 --> 00:17:11,448
♪ Myyy ♪
00:17:11,614 --> 00:17:12,615
♪ Milkshake brings
all the boys ♪
00:17:12,782 --> 00:17:13,867
♪ To the yard ♪
00:17:14,034 --> 00:17:14,951
♪ And they're like ♪
00:17:15,118 --> 00:17:16,077
♪ It's better than yours ♪
00:17:16,244 --> 00:17:17,162
♪ Damn right ♪
00:17:17,328 --> 00:17:19,039
♪ It's better than yours ♪
00:17:19,205 --> 00:17:21,624
♪ My hot milkshake ♪
00:17:21,791 --> 00:17:23,710
And now,
here's our own take
00:17:23,877 --> 00:17:26,129
on that oldie but goodie
by Nirvana.
00:17:28,298 --> 00:17:30,258
♪ In the cool, cool winter ♪
00:17:30,425 --> 00:17:32,093
♪ Rape me ♪
00:17:32,260 --> 00:17:34,637
♪ In the hot, hot summertime ♪
00:17:34,804 --> 00:17:36,973
♪ Rape me, my friend ♪
00:17:37,140 --> 00:17:38,933
- You suck!
- Hey! Hey!
00:17:39,100 --> 00:17:40,351
We are
adorable children
00:17:40,518 --> 00:17:41,728
trying to bring sunshine
into your lives!
00:17:41,895 --> 00:17:42,771
Fuck you!
00:17:42,937 --> 00:17:43,897
Fuck you!
00:17:45,398 --> 00:17:46,149
♪ If you ♪
00:17:46,316 --> 00:17:47,734
♪ Want to call me baby ♪
00:17:47,901 --> 00:17:49,027
♪ Just go ahead now ♪
00:18:13,093 --> 00:18:14,761
Hello, Mr. Marsh.
00:18:16,012 --> 00:18:16,930
Marcus.
00:18:18,598 --> 00:18:19,682
I told you
I'd bring you down.
00:18:21,059 --> 00:18:22,352
Marcus,
it's not what you think.
00:18:22,519 --> 00:18:23,770
I'm trying to make things
better here.
00:18:23,937 --> 00:18:25,230
Oh, I'll bet you are.
00:18:25,396 --> 00:18:27,357
You, your grandpa,
all the people here
00:18:27,524 --> 00:18:29,192
are going to jail!
00:18:29,359 --> 00:18:30,276
I'm calling
the police.
00:18:30,443 --> 00:18:31,694
You can put an end
to this place,
00:18:31,861 --> 00:18:33,446
but you won't be
stopping the problem!
00:18:33,613 --> 00:18:35,406
These people are
victims too, Marcus.
00:18:35,573 --> 00:18:36,741
Victims of
a way bigger game
00:18:36,908 --> 00:18:38,368
being played
by way bigger people.
00:18:38,535 --> 00:18:40,787
Oh, you're a fine one
for speeches --
00:18:40,954 --> 00:18:43,039
when it comes to saving
your own ass.
00:18:43,206 --> 00:18:44,541
It's not for me,
Marcus.
00:18:44,707 --> 00:18:48,044
Look, I know you loved
Chuck E. Cheese.
00:18:51,131 --> 00:18:52,549
I know
you'd do anything
00:18:52,715 --> 00:18:54,551
to bring down the people
who took him from you.
00:18:59,722 --> 00:19:01,224
That's why you have
to go further, Marcus.
00:19:01,391 --> 00:19:02,600
Take it to the people
00:19:02,767 --> 00:19:04,185
who profited
from Chuck E.'s addiction.
00:19:05,395 --> 00:19:08,481
He was just a mouse...
00:19:08,648 --> 00:19:12,777
who wanted
to make people happy.
00:19:15,280 --> 00:19:17,407
I know.
I know.
00:19:17,574 --> 00:19:20,076
♪ No time to search the world around ♪
♪ Bum-bum ♪
00:19:20,243 --> 00:19:22,245
♪ When I come around ♪
♪ Bum-bum-bum-bum ♪
00:19:22,412 --> 00:19:24,414
♪ When I come around ♪
00:19:24,581 --> 00:19:26,791
♪ I come around ♪
00:19:26,958 --> 00:19:28,543
Hey,
where y'all going?
00:19:28,710 --> 00:19:30,420
Back to our rooms.
00:19:30,587 --> 00:19:32,797
You kids
are absolutely awful.
00:19:36,801 --> 00:19:39,053
What the --
Someone is in my room!
00:19:43,141 --> 00:19:45,018
Whaaaaat?!
00:19:46,728 --> 00:19:48,855
Billy, what are you
doing here?
00:19:49,022 --> 00:19:50,023
Surprise, Grandpa.
00:19:50,190 --> 00:19:51,524
I got what you needed.
00:19:51,691 --> 00:19:53,943
Huh?
00:19:54,110 --> 00:19:55,695
Billy!
00:19:55,862 --> 00:19:57,614
Mrs. McGullicutty's
Hummel collection!
00:19:57,780 --> 00:19:58,865
You got it for me!
00:19:59,032 --> 00:20:00,700
Yeah, Grandpa.
00:20:00,867 --> 00:20:02,285
Now you can put a stop
to all this, right?
00:20:02,452 --> 00:20:05,330
Yeah.
I just might be able to.
00:20:10,084 --> 00:20:11,252
What are you doing,
Grandpa?
00:20:11,419 --> 00:20:12,837
I told you, Billy --
00:20:13,004 --> 00:20:16,007
These Hummels hold a special
power with old people.
00:20:16,174 --> 00:20:18,176
You!
00:20:18,343 --> 00:20:20,678
Go on,
get outta here.
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
You really thought
stealing my Hummels
00:20:23,473 --> 00:20:25,808
will make YOU the head bitch
in this place?!
00:20:26,893 --> 00:20:28,603
Yeah,
I think it will.
00:20:31,147 --> 00:20:32,440
Ooh!
00:20:32,607 --> 00:20:33,316
Aah!
00:20:33,483 --> 00:20:34,275
Ohh!
00:20:36,277 --> 00:20:37,028
Ooh!
00:20:48,706 --> 00:20:52,252
Now you know how we do shit
in the nursing home.
00:20:53,461 --> 00:20:54,629
That's pretty sweet.
00:21:00,635 --> 00:21:02,762
You get your paws off of me,
young man!
00:21:04,138 --> 00:21:05,181
There, there,
Mrs. McGullicutty.
00:21:05,348 --> 00:21:06,224
Everything's
gonna be all right.
00:21:06,891 --> 00:21:09,394
No! Not Solitaire!
00:21:09,560 --> 00:21:13,356
I won't play it!
You can't make me!
00:21:13,523 --> 00:21:16,150
Congratulations on becoming
head bitch, Grandpa.
00:21:16,317 --> 00:21:17,527
Thank you, Billy.
00:21:17,694 --> 00:21:19,779
Now, if only
we could take down
00:21:19,946 --> 00:21:22,031
the real douche bags
who profit from all this.
00:21:22,198 --> 00:21:23,700
Aw, don't worry.
00:21:23,866 --> 00:21:24,701
I have a feeling
that's about to happen.
00:21:33,835 --> 00:21:35,878
Ladies and gentlemen...
00:21:36,045 --> 00:21:38,756
My name is Marcus Preston.
00:21:38,923 --> 00:21:42,051
I have some questions.
rus__Jaskier_Studio.srt
rus__Jaskier_Studio.srt
00:00:43,687 --> 00:00:45,567
Детишки... Меня слышно?
00:00:45,647 --> 00:00:46,657
Внимание!
00:00:46,658 --> 00:00:49,687
Спасибо вам всем, что пришли
на день рождения Маркуса.
00:00:50,439 --> 00:00:53,363
И в качестве главного
подарка тебе, сынок,
00:00:53,519 --> 00:00:55,872
мы пригласили твоего
любимого артиста.
00:00:55,952 --> 00:00:59,035
Встречайте мышонка Чакки Чеддера!
00:01:01,331 --> 00:01:03,805
Привет... Раз-два.
00:01:03,806 --> 00:01:05,243
Да! Класс!
00:01:08,559 --> 00:01:12,431
Спасиб... что... позвали
на днюху Маркуса.
00:01:13,480 --> 00:01:14,487
Что это с ним?
00:01:14,567 --> 00:01:16,803
Не видишь? Он убился
обезболивающими.
00:01:17,927 --> 00:01:20,483
Я... весёл... Ща.
00:01:21,143 --> 00:01:22,599
Блин.
00:01:23,519 --> 00:01:26,547
Лана... погнали.
00:01:26,767 --> 00:01:29,532
Никогда я вас не...
00:01:40,231 --> 00:01:44,358
Ребята, наш праздник продолжается.
Пошли резать торт.
00:01:44,438 --> 00:01:47,795
Не хочу я торт!
Как сейчас можно о нём думать?
00:01:49,695 --> 00:01:51,159
Очередной передоз?
00:01:51,239 --> 00:01:52,543
Скорее всего.
00:01:52,623 --> 00:01:56,059
"Перкоцет" и "Оксиконтин".
Нашёл у него в костюме.
00:01:56,151 --> 00:01:58,751
Рецептурные лекарства,
но без рецепта.
00:01:58,831 --> 00:02:01,487
Не знаете, откуда они
к нам хлынули?
00:02:01,567 --> 00:02:03,284
Скорее всего, из мест заключения.
00:02:03,441 --> 00:02:07,132
Любая наркоэпидемия
обычно начинается с людей,
00:02:07,233 --> 00:02:09,471
отвергнутых и забытых обществом.
00:02:09,543 --> 00:02:10,660
"Дом престарелых"
00:02:10,841 --> 00:02:13,136
Весь день я сижу в своей клетке,
00:02:13,337 --> 00:02:15,963
Читаю почту, пересчитываю таблетки,
00:02:16,164 --> 00:02:18,881
Вспоминаю о хороших временах
00:02:18,982 --> 00:02:21,642
И утешаюсь тем,
Что ещё помню о тех днях.
00:02:21,743 --> 00:02:24,768
Уже достали хлопья,
Салат и паштет,
00:02:24,869 --> 00:02:27,512
Но в этих мрачных стенах
Другой жрачки нет.
00:02:30,095 --> 00:02:31,159
Я Вас слушаю.
00:02:31,239 --> 00:02:32,810
Я пришёл навестить дедушку.
00:02:32,910 --> 00:02:34,542
Ой, как мило!
00:02:34,622 --> 00:02:36,506
Ну-ка, подними руки!
00:02:38,290 --> 00:02:39,815
Что за подарок?
00:02:39,895 --> 00:02:41,175
Пара хуммелей.
00:02:41,255 --> 00:02:43,123
Опять хуммели?
00:02:43,124 --> 00:02:46,859
И почему старики так одержимы
этими немецкими статуэтками?
00:02:47,159 --> 00:02:49,190
Ладно, иди. У тебя 10 минут.
00:02:49,270 --> 00:02:51,603
Тебя будят рано утром,
И ты должен встать -
00:02:51,704 --> 00:02:54,626
Тебе сейчас будут
Молитвы читать,
00:02:54,727 --> 00:02:57,672
Что где-то ждёт рай
После добрых дел,
00:02:57,773 --> 00:03:00,895
Но я попал в ад
С тех пор, как сюда сел.
00:03:02,666 --> 00:03:04,130
Дедушка.
00:03:04,319 --> 00:03:07,210
Билли!
Наконец-то ты пришёл.
00:03:07,566 --> 00:03:09,726
Принёс дедушке подарочек?
00:03:09,806 --> 00:03:11,530
Да. Что заказывал.
00:03:13,999 --> 00:03:17,013
О, "Весёлый путник"
и "Радостный путешественник"?
00:03:17,039 --> 00:03:18,566
Они же полное дерьмо!
00:03:18,646 --> 00:03:20,014
Такие мне дали.
00:03:20,094 --> 00:03:23,158
Ну да ничего, Билли.
Сменяй ещё одну подушку,
00:03:23,159 --> 00:03:26,118
вышитую миссис Макгилликатти,
на новую статуэтку.
00:03:26,198 --> 00:03:28,870
Да ты что? Сколько мне
ещё к тебе ходить?
00:03:28,950 --> 00:03:31,647
Ты не знаешь здешних порядков.
00:03:31,727 --> 00:03:34,238
Миссис Макгилликатти - тут паханша.
00:03:34,318 --> 00:03:37,706
Её надо слушаться,
или поплатишься.
00:03:39,230 --> 00:03:42,294
Если мне задолжал,
Гони бабки в срок,
00:03:42,500 --> 00:03:45,143
Или жёсткий тебе
Преподам урок!
00:03:45,144 --> 00:03:46,465
Башляй, башляй, башляй!
00:03:46,550 --> 00:03:49,026
Нет, не трогайте меня!
00:03:49,338 --> 00:03:51,962
Простите!
Я достану хуммели получше!
00:03:56,526 --> 00:03:59,422
Блин, Стэн. Ты идёшь с нами
к Кенни жечь фейерверки?
00:03:59,670 --> 00:04:01,926
Иду, но сначала
помогу своему деду.
00:04:02,006 --> 00:04:05,221
Опять? И долго ты будешь впаривать
эти его говённые подушки?
00:04:05,317 --> 00:04:06,990
Не знаю, но он же просит.
00:04:07,070 --> 00:04:08,878
Мне его жалко. Он так несчастен.
00:04:09,150 --> 00:04:10,694
Для стариков это норма.
00:04:10,774 --> 00:04:12,934
Я только сделаю обмен, и пойдём.
00:04:13,014 --> 00:04:14,690
Вот и курьер.
00:04:17,654 --> 00:04:19,038
Ты - Стэн Марш?
00:04:19,118 --> 00:04:20,877
А я лисёнок Жулик.
00:04:20,957 --> 00:04:22,889
Круть. Хуммеля принёс?
00:04:25,374 --> 00:04:28,446
Вот он. "Рождественский саночник",
ограниченная серия.
00:04:28,526 --> 00:04:31,022
Давай подушку, и я побегу
выступать на днюхе.
00:04:31,102 --> 00:04:32,946
Держи.
00:04:33,462 --> 00:04:35,202
Ладно. Пока.
00:04:36,853 --> 00:04:38,861
Блин, как-то это странно.
00:04:38,941 --> 00:04:40,897
Старики обожают хуммели.
00:04:43,558 --> 00:04:45,574
Уважаемые ученики
и персонал школы!
00:04:45,654 --> 00:04:48,594
Мы столкнулись с эпидемией
катастрофических масштабов.
00:04:48,798 --> 00:04:52,181
Уверен, что не я один оплакиваю
утрату великого артиста -
00:04:52,437 --> 00:04:54,005
Чакки Чеддера.
00:04:54,085 --> 00:04:57,037
Знай мы, что он наркоман,
мы бы что-то предприняли,
00:04:57,117 --> 00:05:00,210
но, увы, нашлись только те, кто
исправно поставлял ему опиоиды
00:05:00,290 --> 00:05:02,430
и свёл его в могилу раньше времени.
00:05:02,510 --> 00:05:06,346
И Чакки - не первая жертва
этой эпидемии среди артистов.
00:05:06,542 --> 00:05:07,957
Не будем забывать о...
00:05:08,037 --> 00:05:09,958
Динки Дубине - клоуне,
00:05:10,038 --> 00:05:13,145
умершем от передоза "Роксанолом"
на бармицве Томми Шнайдера в марте;
00:05:13,293 --> 00:05:17,454
дуэте "Мерцание и блеск", скончавшемся
от переизбытка оксикодона в организме,
00:05:17,682 --> 00:05:19,398
на дне рождения Нэлли Андерсон;
00:05:19,766 --> 00:05:22,645
Человеке-пауке, загубленном
во цвете лет "Димедролом",
00:05:22,725 --> 00:05:25,142
и буквально на днях погибшем
лисёнке Жулике,
00:05:25,243 --> 00:05:28,677
в подушке которого были
обнаружены различные опиоиды.
00:05:29,013 --> 00:05:32,613
Сколько ещё артистов должно погибнуть,
прежде чем мы начнём действовать?
00:05:32,821 --> 00:05:36,826
Пора объявить войну распространению
опиоидов в нашем городе!
00:05:36,969 --> 00:05:38,530
Да! Да!
00:05:42,949 --> 00:05:44,461
Что за херня, Стэн?!
00:05:44,541 --> 00:05:45,821
Да я сам не знал!
00:05:45,901 --> 00:05:48,053
Не знал, что банчишь
наркотой для своего деда?
00:05:48,133 --> 00:05:50,013
Я и подумать о таком не мог!
00:05:50,093 --> 00:05:51,782
Шум поднялся на всю школу!
00:05:51,862 --> 00:05:53,139
Тебя скоро вычислят!
00:05:53,140 --> 00:05:55,693
Ты убил лисёнка Жулика,
а мы стояли рядом!
00:05:55,773 --> 00:05:57,937
Скажи всем, что мы
ничего не знали.
00:05:58,045 --> 00:05:59,921
Да я сам ничего не знал!
00:06:00,317 --> 00:06:02,161
Привет, пацаны.
00:06:04,081 --> 00:06:07,249
Маркус вышел на тропу войны, да?
Ни перед чем не остановится.
00:06:07,465 --> 00:06:11,789
Наконец-то кто-то разберётся
с этими чёртовыми драгдилерами.
00:06:16,797 --> 00:06:18,665
Ладно, увидимся.
00:06:21,885 --> 00:06:25,484
Выход у нас один: сейчас же пойти
в полицию и сдать деда Стэна.
00:06:25,564 --> 00:06:27,173
Не надо этого делать!
00:06:27,253 --> 00:06:29,521
Лучше я его отговорю
продавать наркоту.
00:06:29,717 --> 00:06:31,429
Дед, во что ты меня втянул?
00:06:31,509 --> 00:06:33,381
Тихо! Тебя услышат!
00:06:33,461 --> 00:06:35,885
В той подушке были
наркотики, ведь так?
00:06:35,965 --> 00:06:37,101
Люди от них умирают!
00:06:37,181 --> 00:06:38,701
А что мне остаётся, Билли?
00:06:38,781 --> 00:06:40,638
Видишь миссис Макгилликатти?
00:06:40,673 --> 00:06:43,116
Здесь у кого лучшая
коллекция хуммелей,
00:06:43,196 --> 00:06:44,805
тот и пахан.
00:06:44,885 --> 00:06:46,605
И сейчас лучшая - у неё.
00:06:46,685 --> 00:06:48,029
Она беспощадна.
00:06:48,109 --> 00:06:50,317
И пердит по-старушечьи.
00:06:50,397 --> 00:06:51,829
Знаешь, как пердят старушки, да?
00:06:51,989 --> 00:06:54,661
Совершенно не замечая,
как выпускают газы.
00:06:54,741 --> 00:06:57,712
О, здравствуйте, мистер Марш.
00:06:58,636 --> 00:07:01,773
Миссис Макгилликатти!
Как сегодня себя чувствуете?
00:07:01,853 --> 00:07:03,757
Очень хорошо.
00:07:03,837 --> 00:07:07,313
Вам выдали "Перкоцет"
для суставов ног?
00:07:07,981 --> 00:07:11,217
А, да. Только что.
Вот, берите.
00:07:11,356 --> 00:07:15,608
О-о! Я чуть не подумала, что Вы
хотите его от меня спрятать.
00:07:16,004 --> 00:07:20,285
Мэм, эти таблетки нужны
моему деду. Его мучают боли.
00:07:20,365 --> 00:07:22,557
О-о, а это что за негодник?
00:07:22,765 --> 00:07:24,957
Это мой внучок. Он безвреден.
00:07:25,197 --> 00:07:27,477
Какой миленький.
00:07:27,557 --> 00:07:30,180
Пришёл навестить
дедушку за решёткой?
00:07:30,260 --> 00:07:32,516
Ты любишь его, да?
00:07:32,740 --> 00:07:36,052
И не хочешь, чтобы он
страдал ещё больше?
00:07:37,773 --> 00:07:42,297
Не выделывайся, Марш,
или отправлю тебя в тихушку.
00:07:45,660 --> 00:07:47,756
О чём она? Что за тихушка?
00:07:47,836 --> 00:07:50,036
Я же сказал, она здесь рулит.
00:07:50,116 --> 00:07:52,140
Будешь ей перечить -
00:07:52,220 --> 00:07:54,213
запрут в комнате с пасьянсом.
00:07:54,293 --> 00:07:57,101
Нет, не надо! Я ничего не сделал!
00:07:57,181 --> 00:08:00,048
Успокойтесь, мистер Стэндиш.
Вам нужно уединение.
00:08:00,128 --> 00:08:02,796
Но я даже не умею раскладывать
пасьянс! Выпустите меня!
00:08:04,066 --> 00:08:05,889
"Окружной коронёр"
00:08:06,112 --> 00:08:09,012
Скажите, вскрытие Чакки Чеддера
назначено на сегодня?
00:08:09,092 --> 00:08:11,052
Того детского артиста? Да.
00:08:11,221 --> 00:08:13,573
Как заинтересованный представитель
общественности, я хочу присутствовать.
00:08:13,653 --> 00:08:17,148
Извини, но детям нельзя
присутствовать на вскрытии.
00:08:17,228 --> 00:08:19,528
Тогда я подожду
его результатов здесь.
00:08:19,780 --> 00:08:21,801
Токсикологическая экспертиза установила,
00:08:21,802 --> 00:08:24,732
что на момент смерти в его
организме было много опиоидов.
00:08:24,812 --> 00:08:26,648
Начнём вскрытие.
00:08:37,900 --> 00:08:39,084
Выбросьте это.
00:08:39,168 --> 00:08:40,668
Скажите, что Вы нашли?
00:08:40,748 --> 00:08:41,580
Кто это?
00:08:41,660 --> 00:08:45,979
В нашем городе разразилась эпидемия,
и некоторым этим озабочены.
00:08:46,292 --> 00:08:48,084
Отвечайте, что Вы нашли?
00:08:48,164 --> 00:08:51,672
Ничего необычного.
Парень умер от передозировки.
00:08:51,804 --> 00:08:55,576
Мы не нашли ничего, кроме два
хуммелей у него в анальной полости.
00:08:55,916 --> 00:08:58,036
Хуммели? В анальной полости?
00:08:58,116 --> 00:09:00,611
И Вы не считаете это необычным?
00:09:00,691 --> 00:09:04,744
Ничуть. Мы их там находим
практически у всех детских артистов.
00:09:05,036 --> 00:09:07,400
Это часто встречается
у жертв передозировки.
00:09:08,020 --> 00:09:10,768
Даже слишком часто,
не правда ли?
00:09:14,400 --> 00:09:17,011
Мам, пап, почему дед живёт
в доме престарелых?
00:09:17,091 --> 00:09:18,356
Может, заберём его обратно?
00:09:18,436 --> 00:09:22,068
Стэн, у дедушки много потребностей,
которых мы не можем обеспечить.
00:09:22,148 --> 00:09:24,092
Он нуждается
в квалифицированном уходе.
00:09:24,172 --> 00:09:26,865
А мне кажется, что мы просто
решили его сплавить подальше
00:09:26,866 --> 00:09:28,312
и забыть про него.
00:09:28,392 --> 00:09:30,286
Да ну? Ты хоть представляешь,
00:09:30,287 --> 00:09:33,279
сколько мы платим за то,
чтобы он там жил?
00:09:33,539 --> 00:09:35,363
Причём как король.
00:09:35,443 --> 00:09:37,693
Представляешь, каково
весь день сидеть
00:09:37,793 --> 00:09:40,220
и только и делать,
что смотреть телек и есть?
00:09:40,300 --> 00:09:42,348
Да. Я бы свихнулся
и наложил на себя руки.
00:09:42,428 --> 00:09:44,732
Дом престарелых - это не тюрьма!
00:09:44,812 --> 00:09:47,379
Вообще-то, сходство есть.
Ты бы навестил деда.
00:09:47,459 --> 00:09:51,291
Мне некогда! Я рву жопу, чтобы
оплатить его проживание там
00:09:51,371 --> 00:09:53,487
и твои уроки игры на гитаре.
00:09:53,683 --> 00:09:55,319
У меня их нет.
00:09:55,451 --> 00:09:57,732
Я не хочу туда идти -
там тоскливо!
00:09:57,812 --> 00:10:00,184
Чёрт, ты меня провёл.
00:10:01,452 --> 00:10:02,508
- Алло?
- Чувак!
00:10:02,588 --> 00:10:04,643
Ты послал Баттерса
с подушкой к курьеру?
00:10:05,331 --> 00:10:06,723
У меня не было выбора.
00:10:06,803 --> 00:10:08,539
Я должен достать деду хуммели.
00:10:08,619 --> 00:10:12,011
Доставай их, не превращая
Баттерса в наркодилера!
00:10:12,091 --> 00:10:13,363
В наркодилера?!
00:10:13,443 --> 00:10:14,852
Ну ладно, ладно.
00:10:14,932 --> 00:10:16,680
Есть другой вариант.
00:10:19,574 --> 00:10:21,786
Меня тут нахер закрыли,
00:10:22,653 --> 00:10:24,706
Меня тут нахер закрыли,
00:10:24,707 --> 00:10:26,811
И выйти мне не суждено.
00:10:26,812 --> 00:10:29,903
Я в "утку" ссу и с подноса жру
Какое-то говно.
00:10:29,904 --> 00:10:32,956
Меня закрыли, где никто
Не знает твоё имя -
00:10:33,090 --> 00:10:36,442
Ты лишь ещё один чувак
С челюстями вставными.
00:10:36,643 --> 00:10:39,740
Я брошен подыхать
От одиночества и злости
00:10:39,741 --> 00:10:42,781
Лишь за то, что постарел
И не хожу без трости.
00:10:42,835 --> 00:10:44,651
Меня тут нахер закрыли!
00:10:44,652 --> 00:10:46,208
Гнить в аду без мазы -
00:10:46,209 --> 00:10:49,441
Тут только фуфельный цветок
И водопад из пластмассы!
00:10:49,442 --> 00:10:51,184
Меня тут нахер закрыли -
00:10:51,185 --> 00:10:52,871
Совсем забыть удумали.
00:10:52,972 --> 00:10:56,397
И всё, что есть у меня -
Это понтовые хуммели!
00:10:56,603 --> 00:10:59,074
Хуммели, хуммели, хуммели!
00:10:59,399 --> 00:11:02,591
В соседней камере - тёлка,
Офигенная просто,
00:11:03,270 --> 00:11:06,351
Она в самом соку,
Ей всего под девяносто.
00:11:06,711 --> 00:11:09,347
Сегодня вечер "Бинго",
И там её сниму я,
00:11:09,687 --> 00:11:12,675
Если дедушка Томми
Не обгонит меня.
00:11:12,783 --> 00:11:16,147
А сколько здесь мучений
От тухлых развлечений:
00:11:16,463 --> 00:11:19,491
От парных экскурсий
До детского пения.
00:11:19,843 --> 00:11:22,946
А для тех кому не весело
И плохо живётся,
00:11:23,214 --> 00:11:26,315
Есть крыло смертников -
Оно "хоспис" зовётся.
00:11:26,316 --> 00:11:28,016
Хоспис, хоспис, хоспис!
00:11:28,207 --> 00:11:30,271
Мы привезли лекарства на эту неделю.
00:11:30,451 --> 00:11:32,003
Заносите.
00:11:47,983 --> 00:11:49,643
Здравствуйте, мистер Марш.
00:11:49,823 --> 00:11:50,967
Привет, Маркус.
00:11:51,047 --> 00:11:54,322
Так понимаю, Вы увлеклись
коллекционированием хуммелей.
00:11:54,726 --> 00:11:57,130
Что в них такого особенного?
00:11:57,486 --> 00:12:01,439
Ничего. Просто... они мне очень
нравятся. Я от них зафанател.
00:12:01,519 --> 00:12:03,071
А, ясно.
00:12:03,151 --> 00:12:06,203
Тогда ответьте,
как называется этот хуммель?
00:12:06,743 --> 00:12:08,149
Этот?.. Это...
00:12:08,150 --> 00:12:10,662
Ну отвечайте! Вы должны
знать, если их собираете.
00:12:10,742 --> 00:12:12,606
Это... "Свистуны под дождём"?
00:12:12,686 --> 00:12:15,158
Неверно! Он называется
"Ненастная погода".
00:12:15,238 --> 00:12:17,467
А знаете, где его нашли?
00:12:17,871 --> 00:12:18,785
Нет.
00:12:18,786 --> 00:12:22,727
Его нашли глубоко в заднице
Чакки Чеддера -
00:12:22,807 --> 00:12:25,238
детского артиста,
обожаемого миллионами.
00:12:25,318 --> 00:12:28,398
Если Вам что-то известно о причинах
эпидемии, убивающей артистов,
00:12:28,478 --> 00:12:30,254
советую об этом рассказать.
00:12:30,334 --> 00:12:32,638
Маркус, поверь, тебе
лучше не впутываться.
00:12:32,718 --> 00:12:35,054
Я уже впутался, когда Чакки Чеддер
00:12:35,055 --> 00:12:37,803
рухнул как подкошенный
у меня на глазах.
00:12:37,951 --> 00:12:42,019
Если ты в этом хоть как-то
замешан, я тебя разоблачу!
00:12:49,094 --> 00:12:53,119
Ладно, приятно было повидаться,
пап, но нам уже пора.
00:12:53,199 --> 00:12:56,134
В кои-то веки приехал
и сбегаешь через 10 минут?
00:12:56,214 --> 00:12:59,558
Господи! Вот откуда у Стэна
приступы чувства вины!
00:13:00,729 --> 00:13:04,818
Кажется, кое-кто
стал плохо себя вести.
00:13:06,046 --> 00:13:08,962
Миссис Макгилликатти!
Как поживаете?
00:13:10,334 --> 00:13:14,642
Надо же! Какую славную
коллекцию Вы начали собирать.
00:13:16,486 --> 00:13:20,578
Пахнут почти как новые, да?
00:13:21,102 --> 00:13:24,458
Будто их заказали прямо на фабрике.
00:13:25,102 --> 00:13:29,058
О-о! А что это за чудесная пара?
00:13:29,934 --> 00:13:32,986
Родные приехали Вас навестить?
00:13:33,262 --> 00:13:35,594
Да. Мы любим сюда приезжать.
00:13:35,742 --> 00:13:37,086
Ах, семья.
00:13:37,166 --> 00:13:40,562
Помню, когда я была маленькой,
00:13:40,646 --> 00:13:43,541
мой брат любил
надо мной подшучивать,
00:13:43,621 --> 00:13:45,646
дурачить меня,
00:13:45,726 --> 00:13:49,142
увиливать от своих обязанностей.
00:13:49,222 --> 00:13:51,990
Я отдаю тебе хуммелей.
Какая разница, откуда они?
00:13:53,446 --> 00:13:57,546
Для меня разницы нет,
а вот для них - есть.
00:13:57,781 --> 00:13:59,501
Для старших.
00:13:59,581 --> 00:14:04,066
Они хотят, чтобы ещё больше
народу подсело на...
00:14:04,302 --> 00:14:06,614
домотканые подушки.
00:14:06,694 --> 00:14:08,462
Ясно?
00:14:08,542 --> 00:14:10,682
Приятно было познакомиться.
00:14:11,722 --> 00:14:13,985
Больше никогда сюда не приедем.
00:14:17,037 --> 00:14:19,854
- Ха! Баттерс сдох!
- Вот чёрт.
00:14:19,934 --> 00:14:21,334
Парни, помогите мне!
00:14:21,614 --> 00:14:23,806
Если это связано с героином -
ни за что.
00:14:23,886 --> 00:14:25,356
Я только что от дедушки.
00:14:25,357 --> 00:14:27,662
Старики, толкающих болики -
это лишь верхушка айсберга.
00:14:27,857 --> 00:14:30,153
Стэн, мы не будем
в это ввязываться.
00:14:31,061 --> 00:14:33,528
Паханша дома престарелых
хочет прижучить моего деда,
00:14:33,529 --> 00:14:35,087
а может, и всю мою семью.
00:14:35,109 --> 00:14:36,382
Свали от телека!
00:14:36,462 --> 00:14:37,902
Но у меня есть план!
00:14:37,982 --> 00:14:40,269
Домом престарелых рулит тот, у кого
самая крутая коллекция хуммелей.
00:14:40,288 --> 00:14:43,158
Мы украдём коллекцию паханши
и отдадим её моему деду.
00:14:43,238 --> 00:14:45,661
Стэн, даже если бы мы
хотели тебе помочь,
00:14:45,741 --> 00:14:46,585
а мы не хотим,
00:14:46,665 --> 00:14:49,925
невозможно пробраться туда,
отвлечь всех стариков
00:14:50,005 --> 00:14:51,957
и вынести мешок хуммелей...
Хотя подожди!
00:14:52,037 --> 00:14:53,945
Есть один отличный способ.
00:14:54,286 --> 00:14:55,598
Какой? Говори, Картман!
00:14:55,678 --> 00:14:57,414
Мы не будем в это ввязываться!
00:14:57,494 --> 00:15:00,466
Картман, если ты что-то придумал,
прошу тебя, скажи мне.
00:15:00,741 --> 00:15:03,065
Я знаю, как отвлечь стариков.
00:15:03,197 --> 00:15:04,793
А, чёрт!
00:15:07,845 --> 00:15:08,445
Да?
00:15:08,525 --> 00:15:10,104
Я на днюхе Мими Томпсон.
00:15:10,139 --> 00:15:12,110
Свинка Пеппа только что
потеряла сознание.
00:15:12,190 --> 00:15:15,718
Боже мой! Не подпускай никого
к ней до моего приезда!
00:15:17,421 --> 00:15:19,053
С дороги! Пропустите!
00:15:19,533 --> 00:15:22,249
О, Пеппа! Ты меня слышишь?
00:15:24,205 --> 00:15:26,585
Меня зовут Маркус Престон.
Ты слышишь меня?
00:15:26,805 --> 00:15:28,710
Кто дал тебе наркотики?
00:15:28,790 --> 00:15:30,461
Случайно не Стэн Марш?
00:15:30,541 --> 00:15:33,125
Э, чё ты несёшь?
"Скорую", блядь, вызывай!
00:15:33,205 --> 00:15:34,862
Соберись, Пеппа.
00:15:35,118 --> 00:15:39,241
Скоро ты будешь на небесах, резвиться
и прыгать по грязным лужам.
00:15:39,525 --> 00:15:44,757
Но сначала ответь мне,
кому предназначены хуммели?
00:15:44,909 --> 00:15:46,773
Пропустите нас! Дети, с дороги!
00:15:46,853 --> 00:15:48,045
Пеппа, нет!
00:15:48,046 --> 00:15:50,429
Почему хуммели? Прохрюкай мне!
00:15:50,509 --> 00:15:55,085
Старикам. Старики любят хуммели.
00:15:58,861 --> 00:15:59,389
Не волнуйтесь,
00:15:59,845 --> 00:16:01,868
она отправилась к Чакки Чеддеру.
00:16:08,725 --> 00:16:09,749
Я вас слушаю.
00:16:09,829 --> 00:16:12,853
Здрасте. Мы милые детки,
желающие развлечь стариков.
00:16:12,933 --> 00:16:16,389
Разве сегодня кто-то выступает?
Вы из "Юных протестантов"?
00:16:16,469 --> 00:16:19,464
Да, мы юные проституты -
помогаем пенсионерам чем можем.
00:16:19,636 --> 00:16:22,993
Ладно. Собирайте их!
Тут ещё один детский хор.
00:16:23,645 --> 00:16:26,545
Все на выход!
К вам пришёл детский хор!
00:16:27,472 --> 00:16:28,440
Чёрт!
00:16:28,441 --> 00:16:30,877
Детки хотят для вас спеть!
Шевелите жопами!
00:16:31,057 --> 00:16:32,793
Что, опять?!
00:16:33,093 --> 00:16:35,372
Ну что, пенсы, как настроение?!
00:16:35,828 --> 00:16:40,025
Мы пришли вас подбодрить
песнями вашей молодости.
00:16:40,365 --> 00:16:43,177
Надеюсь, вам понравится старомодная
музыка в нашем исполнении.
00:16:44,781 --> 00:16:48,241
Я... безумен каждой клеточкой
00:16:48,780 --> 00:16:51,056
Безумен каждой клеточкой
00:16:51,212 --> 00:16:53,076
Безумен на всю голову
00:16:53,156 --> 00:16:56,144
Безумен полностью,
совсем нет мозгов
00:16:56,268 --> 00:16:58,657
Ни в одной клеточке!
00:17:08,196 --> 00:17:10,064
"Беатрис Макгилликатти,
пользуется особыми привилегиями".
00:17:10,964 --> 00:17:14,696
Моё тело, как молочный коктейль,
Манит всех парней двора
00:17:14,876 --> 00:17:17,061
И оно вкуснее твоего, точно!
00:17:17,296 --> 00:17:19,217
Вкуснее твоего
00:17:19,405 --> 00:17:21,784
Мой молочный коктейль!
00:17:22,300 --> 00:17:25,944
А теперь - наша интерпретация
старой доброй песенки "Нирваны".
00:17:28,484 --> 00:17:30,796
Холодной-холодной зимой
00:17:30,876 --> 00:17:32,429
Изнасилуй меня!
00:17:32,509 --> 00:17:35,049
Жарким-жарким летом
00:17:35,133 --> 00:17:37,284
Изнасилуй меня, мой друг!
00:17:37,364 --> 00:17:38,784
Вы отстой!
00:17:38,836 --> 00:17:42,128
Э, э! Мы же милые детки,
решившие скрасить вашу жизнь!
00:17:42,228 --> 00:17:44,072
- Иди на хуй!
- Сам иди!
00:17:45,772 --> 00:17:48,236
Если хочешь, называй меня "деткой"
00:17:48,316 --> 00:17:50,105
С этого дня...
00:18:13,668 --> 00:18:15,808
Здравствуйте, мистер Марш.
00:18:16,748 --> 00:18:18,056
Маркус.
00:18:18,540 --> 00:18:20,944
Я же сказал, что разоблачу Вас.
00:18:21,148 --> 00:18:24,091
Маркус, ты не так понял.
Я хочу здесь всё исправить.
00:18:24,171 --> 00:18:25,364
Ну конечно!
00:18:25,444 --> 00:18:29,492
Ты, твой дед и все, кто тут живёт,
отправятся в тюрьму!
00:18:29,572 --> 00:18:30,756
Я вызываю полицию.
00:18:30,836 --> 00:18:33,776
Даже если посадишь весь дом
престарелых, проблему это не решит.
00:18:33,860 --> 00:18:35,728
Здешние старики - тоже жертвы.
00:18:35,908 --> 00:18:38,731
Жертвы наркоторговцев
гораздо крупнее.
00:18:38,811 --> 00:18:41,171
Ты умеешь чесать языком,
00:18:41,251 --> 00:18:43,220
когда нужно спасти свой зад.
00:18:43,300 --> 00:18:45,116
Я стараюсь не ради себя.
00:18:45,196 --> 00:18:48,432
Слушай, я знаю, ты любил
Чакки Чеддера,
00:18:51,500 --> 00:18:54,879
и знаю, что ты на всё готов, чтобы
наказать тех, кто забрал его у тебя,
00:19:00,036 --> 00:19:02,204
и поэтому ты должен
пойти дальше -
00:19:02,284 --> 00:19:05,368
добраться до тех, кто наживался
на зависимости Чакки.
00:19:05,892 --> 00:19:09,259
Он был обычным мышонком,
00:19:09,339 --> 00:19:13,655
мечтавшем дарить людям радость.
00:19:16,035 --> 00:19:17,672
Да. Я знаю.
00:19:17,752 --> 00:19:20,380
Нет времени искать по всему свету -
00:19:20,460 --> 00:19:22,668
Ты знаешь, где меня найти,
00:19:22,748 --> 00:19:24,883
Когда я вернусь
00:19:24,963 --> 00:19:27,319
А я вернусь!
00:19:27,443 --> 00:19:29,147
Эй, куда же вы?
00:19:29,227 --> 00:19:31,087
По своим комнатам.
00:19:31,122 --> 00:19:33,439
Вы, ребятки, ужасно поёте.
00:19:37,224 --> 00:19:40,304
Что за...
В моей комнате кто-то есть!
00:19:43,435 --> 00:19:45,207
Что?!
00:19:47,591 --> 00:19:49,423
Билли, что ты тут делаешь?
00:19:49,503 --> 00:19:52,191
Сюрприз, дедуля!
Я достал то, что тебе нужно.
00:19:52,420 --> 00:19:54,044
Что?
00:19:54,916 --> 00:19:58,083
Билли! Это же коллекция
миссис Макгилликатти!
00:19:58,163 --> 00:19:59,763
Ты достал её для меня?
00:19:59,843 --> 00:20:02,611
Да, дедуля. Ты сможешь
всё это прекратить?
00:20:02,691 --> 00:20:05,671
Да. Вероятно, смогу.
00:20:11,076 --> 00:20:12,132
Что ты делаешь?
00:20:12,212 --> 00:20:16,711
Я же тебе говорил: хуммели имеют
особую власть над стариками.
00:20:17,083 --> 00:20:18,951
Ты!
00:20:19,283 --> 00:20:21,219
Убирайся отсюда!
00:20:21,299 --> 00:20:26,671
Ты правда думал, что украв мою
коллекцию, ты станешь здесь паханом?
00:20:27,388 --> 00:20:29,411
Да, именно так.
00:20:49,091 --> 00:20:52,819
Вот как порешают вопросы
в нашем доме престарелых.
00:20:53,941 --> 00:20:55,579
А чё, круто.
00:21:01,282 --> 00:21:04,051
Уберите от меня лапы,
молодые люди!
00:21:04,131 --> 00:21:06,855
Ну-ну, миссис Макгилликатти.
Не нервничайте так.
00:21:07,403 --> 00:21:10,083
Нет, только не пасьянс!
00:21:10,163 --> 00:21:12,983
Я не буду в него играть!
Не заставите!
00:21:14,290 --> 00:21:16,714
Поздравляю, дед.
Ты стал тут главным.
00:21:16,794 --> 00:21:18,178
Спасибо, Билли.
00:21:18,258 --> 00:21:20,905
Ещё бы разобраться
с настоящими говнюками,
00:21:20,906 --> 00:21:22,747
которые наживаются на этом всём.
00:21:22,827 --> 00:21:25,431
Не переживай.
Думаю, скоро это произойдёт.
00:21:25,571 --> 00:21:27,439
Конференция американских фармацевтов
00:21:34,354 --> 00:21:36,198
Дамы и господа!
00:21:36,442 --> 00:21:39,047
Меня зовут Маркус Престон,
00:21:39,267 --> 00:21:42,815
и у меня к вам есть вопросы.
00:21:45,635 --> 00:21:48,635
Перевод: Stevvie
Специально для sp-fan.ru
По заказу Jaskier Studio
rus__Кинопоиск_HD.srt
rus__Кинопоиск_HD.srt
00:00:43,371 --> 00:00:46,455
Хорошо, хорошо,
меня всем слышно, дети?
00:00:46,457 --> 00:00:50,132
Спасибо вам за то, что пришли
на день рождения Маркуса.
00:00:50,134 --> 00:00:53,332
И у нас есть особый подарок
для тебя, Маркус —
00:00:53,334 --> 00:00:55,869
мы пригласили твоего
любимого исполнителя!
00:00:55,895 --> 00:00:58,694
Пожалуйста, прошу всех
поприветствовать — Чаки Сыр!
00:01:01,668 --> 00:01:03,234
Привет... это...
00:01:03,235 --> 00:01:05,801
Да! Да!
00:01:09,269 --> 00:01:13,334
Псибо... что п-шли...
на день рж-дения Маркуса...
00:01:13,357 --> 00:01:14,525
Что это с ним?
00:01:14,527 --> 00:01:16,826
Не видишь, что ли?
Он обдолбан болеутоляющими.
00:01:18,061 --> 00:01:20,858
Э... погодите...
00:01:20,861 --> 00:01:22,726
Чёрт...
00:01:23,327 --> 00:01:26,726
Начнём, чё...
00:01:26,728 --> 00:01:29,092
Поверь, я не хотел тебя оби...
00:01:39,995 --> 00:01:44,030
Ладно, дети, может быть, продолжим
наш праздник и разрежем торт?
00:01:44,030 --> 00:01:47,279
Я не хочу торт, как можно есть торт,
когда такое творится?..
00:01:49,295 --> 00:01:50,994
Очередная передозировка лекарств?
00:01:50,996 --> 00:01:55,960
Наверняка. Мы нашли у него Перкосет
и Оксиконтин в сырной упаковке.
00:01:55,962 --> 00:01:58,515
Рецептурные препараты,
но без рецепта.
00:01:58,515 --> 00:02:01,513
Вы знаете, откуда берутся
все эти нелегальные лекарства?
00:02:01,530 --> 00:02:03,395
Скорее всего, из тюрем.
00:02:03,397 --> 00:02:06,760
Когда начинается эпидемия наркотиков,
обычно за ней стоят люди,
00:02:06,762 --> 00:02:10,060
которые были выброшены
обществом за борт и позабыты.
00:02:10,086 --> 00:02:12,783
Дом престарелых "Тенистые акры"
00:02:29,827 --> 00:02:31,091
Тебе помочь?
00:02:31,093 --> 00:02:32,658
Да, я пришёл навестить моего дедушку.
00:02:32,660 --> 00:02:34,491
О, как это мило с твоей стороны.
00:02:34,494 --> 00:02:36,592
Ладно, подними руки.
00:02:38,181 --> 00:02:40,992
— Что в подарке?
— Фигурки Гуммель.
00:02:40,994 --> 00:02:43,825
Опять Гуммель?
Почему пожилые люди
00:02:43,827 --> 00:02:46,992
так любят эти немецкие статуэтки?
00:02:46,995 --> 00:02:49,727
Хорошо, проходи,
у тебя десять минут.
00:03:02,262 --> 00:03:05,193
— Дедушка.
— Билли!
00:03:05,195 --> 00:03:07,127
Наконец-то ты пришёл навестить меня.
00:03:07,129 --> 00:03:09,561
Ты принёс дедушке подарок?
00:03:09,563 --> 00:03:11,561
Да, то, что ты хотел.
00:03:13,696 --> 00:03:16,894
О, Весёлый Бродяга
и Счастливый Путешественник?
00:03:16,896 --> 00:03:18,438
Они отстойные!
00:03:18,438 --> 00:03:19,938
Это всё, что мне дали.
00:03:19,938 --> 00:03:21,494
Не беда, Билли.
00:03:21,496 --> 00:03:25,929
Я только прошу тебя доставить еще одну
подушечку, связанную мисс МакГилликатти.
00:03:25,931 --> 00:03:28,529
Сколько можно, деда,
тебе мало, что я пришёл?
00:03:28,531 --> 00:03:31,495
Ты не понимаешь, какие здесь порядки.
00:03:31,497 --> 00:03:34,029
Мисс МакГилликатти — сука-пахан.
00:03:34,031 --> 00:03:38,463
Не будешь делать как она говорит —
поплатишься.
00:03:46,164 --> 00:03:49,097
Нет, пожалуйста,
мне не нужны неприятности.
00:03:49,399 --> 00:03:51,830
Простите! Я найду Гуммелей получше!
00:03:56,066 --> 00:03:57,663
Стэн, чувак! Идём с нами,
00:03:57,665 --> 00:03:59,730
мы хотим пускать фейерверки
во дворе у Кенни.
00:03:59,732 --> 00:04:01,564
Я приду, только сперва
выполню просьбу моего дедушки.
00:04:01,566 --> 00:04:02,763
Опять?
00:04:02,765 --> 00:04:05,330
Чувак, сколько ты будешь таскать для него
эти сраные вязаные подушечки?
00:04:05,332 --> 00:04:06,996
Я не знаю, он так хочет.
00:04:06,998 --> 00:04:08,864
Мне его жалко, ясно?
По-моему, он несчастен.
00:04:08,866 --> 00:04:10,563
Он старый,
он и должен быть несчастным.
00:04:10,566 --> 00:04:12,896
Слушайте, я просто обменяю подушку,
и мы пойдём.
00:04:12,898 --> 00:04:14,767
О, кажется, это она.
00:04:17,166 --> 00:04:18,998
Ты Стэн Марш?
00:04:19,000 --> 00:04:20,497
Это я, Хитрая Лисичка.
00:04:20,499 --> 00:04:22,500
Отлично, Гуммель при вас?
00:04:25,000 --> 00:04:27,999
Вот он. "Навстречу Рождеству",
ограниченный выпуск.
00:04:28,001 --> 00:04:30,532
Ну, давай подушку, мне надо
бежать на день рождения.
00:04:30,534 --> 00:04:32,332
Ладно, держите.
00:04:33,402 --> 00:04:34,835
Хорошо, всего тебе.
00:04:36,534 --> 00:04:38,565
Чувак, это дофига странно.
00:04:38,567 --> 00:04:40,465
Старики любят Гуммелей, чувак.
00:04:43,235 --> 00:04:45,466
Ученики, преподаватели и персонал,
00:04:45,468 --> 00:04:48,332
мы столкнулись с эпидемией
катастрофического масштаба.
00:04:48,335 --> 00:04:50,233
Я знаю, не я один оплакиваю потерю
00:04:50,235 --> 00:04:53,634
одного из наших лучших артистов —
Чаки Сыра.
00:04:53,635 --> 00:04:57,249
Если бы мы знали, какой ад был в его душе,
возможно, мы могли бы помочь.
00:04:57,249 --> 00:05:00,567
Но слишком многие охотно
снабжали Чаки опиоидами,
00:05:00,569 --> 00:05:02,500
которые привели
к его безвременной смерти.
00:05:02,502 --> 00:05:06,068
Чаки не первый аниматор в нашем городе,
погибший от этой эпидемии.
00:05:06,070 --> 00:05:09,068
Не будем забывать Динки Дюка, клоуна,
00:05:09,070 --> 00:05:13,200
умершего от передозировки Роксанола на
бар-мицве Томми Шнайдера в прошлом марте.
00:05:13,202 --> 00:05:15,067
Блёстка и Блеск—оба скончались
00:05:15,070 --> 00:05:17,234
из-за огромного количества
Оксикодона в организме
00:05:17,236 --> 00:05:19,435
на дне рождения Нелли Андерсон.
00:05:19,437 --> 00:05:21,868
Человек-Паук — погиб во цвете лет
от Демерола,
00:05:21,870 --> 00:05:24,068
а совсем недавно Хитрая Лисичка
00:05:24,070 --> 00:05:28,368
умерла от нескольких опиоидов,
найденных в её вязаной подушечке.
00:05:28,571 --> 00:05:32,568
Скольких еще аниматоров мы должны потерять,
пока не начнём что-то делать?
00:05:32,570 --> 00:05:36,536
Пора объявить войну опиоидам
в нашем обществе!
00:05:42,671 --> 00:05:44,202
Чувак, чё за фигня, Стэн?!
00:05:44,204 --> 00:05:45,770
Слушайте, я не знал!
00:05:45,771 --> 00:05:48,037
Ты не знал, что толкаешь наркоту
для своего дедушки?
00:05:48,039 --> 00:05:49,837
Мне не приходила в голову
такая возможность!
00:05:49,839 --> 00:05:52,737
Чувак, ты слышал, что все в школе говорят?
Тебя повяжут,
00:05:52,739 --> 00:05:55,438
ты убил Хитрую Лисичку,
и мы стояли рядом с тобой!
00:05:55,440 --> 00:05:57,837
Ты должен всем сказать,
что мы об этом понятия не имели!
00:05:57,839 --> 00:05:59,838
Да я сам об этом понятия не имел!
00:06:00,034 --> 00:06:01,498
Привет, ребята!
00:06:03,872 --> 00:06:05,603
Этот Маркус прям на тропу войны вышел, а?
00:06:05,605 --> 00:06:07,004
Реально так впрягся.
00:06:07,006 --> 00:06:08,888
Так-то мне на него похер,
но, наверное, хорошо,
00:06:08,888 --> 00:06:11,787
что кто-то наконец взялся
за этих проклятых наркодилеров.
00:06:16,407 --> 00:06:18,305
Ну, еще увидимся, ребята.
00:06:21,573 --> 00:06:23,572
Мы сможем отмазаться
только если сейчас же пойдём в полицию
00:06:23,574 --> 00:06:25,139
и сдадим дедушку Стэна!
00:06:25,141 --> 00:06:26,739
Нет, нам не обязательно это делать.
00:06:26,741 --> 00:06:29,372
Дайте я сперва поговорю с ним.
Я смогу это прекратить.
00:06:29,374 --> 00:06:31,173
Деда, во что ты меня втянул,
чёрт возьми?
00:06:31,174 --> 00:06:33,072
Тише, тебя услышат!...
00:06:33,075 --> 00:06:36,839
В вязаной подушечке были наркотики!
Ты знаешь, что от них люди гибнут?
00:06:36,841 --> 00:06:38,407
Что я, по-твоему, должен сделать, Билли?
00:06:38,409 --> 00:06:40,573
Видишь вон там мисс МакГилликатти?
00:06:40,575 --> 00:06:42,639
Тот, у кого лучшая коллекция Гуммелей —
00:06:42,641 --> 00:06:46,308
тот сука-пахан в этом заведении,
а у неё самая лучшая.
00:06:46,310 --> 00:06:50,006
Она безжалостна,
и у неё старушечий пердёж.
00:06:50,008 --> 00:06:51,673
Ты ведь знаешь, что такое
старушечий пердёж?
00:06:51,675 --> 00:06:54,606
Такой непроизвольный,
они сами не замечают, что пердят.
00:06:54,609 --> 00:06:56,973
О, здравствуйте, мистер Марш.
00:06:58,743 --> 00:07:01,575
Мисс МакГилликатти.
Как вы себя сегодня чувствуете?
00:07:01,577 --> 00:07:03,341
Очень хорошо.
00:07:03,343 --> 00:07:07,174
Вам дали Перкосет для вашего колена?
00:07:07,176 --> 00:07:10,874
О... да, вот, я только что получил.
Держите.
00:07:10,876 --> 00:07:14,907
О, а я чуть было не подумала,
что вы хотите утаить его от меня.
00:07:15,710 --> 00:07:17,143
Простите, мэм.
00:07:17,145 --> 00:07:20,076
Моему дедушке вообще-то нужно
это лекарство, у него сильные боли.
00:07:20,078 --> 00:07:22,275
Ой, а кто этот маленький проказник?
00:07:22,277 --> 00:07:24,975
Это мой внук, он...
бестолковый мальчишка.
00:07:24,977 --> 00:07:26,676
Как мило!
00:07:26,678 --> 00:07:29,876
Навещаешь своего дедулю
на казённой квартире, а?
00:07:29,878 --> 00:07:32,109
Любишь дедулю, да?
00:07:32,111 --> 00:07:36,468
Ты ведь не хочешь,
чтобы он еще больше страдал?
00:07:37,245 --> 00:07:39,209
Сиди на жопе ровно, Марш,
00:07:39,211 --> 00:07:41,977
не то я тебя отправлю в тихую комнату.
00:07:45,246 --> 00:07:47,344
О чём это она?
Что такое "тихая комната"?
00:07:47,346 --> 00:07:49,776
Я же говорю, она тут всем заправляет.
00:07:49,778 --> 00:07:53,911
Скажешь ей хоть слово поперёк —
окажешься в одиночке.
00:07:53,913 --> 00:07:56,578
Нет, нет, умоляю!
Я ничего плохого не делал!
00:07:56,580 --> 00:07:59,511
Не волнуйтесь, мистер Стэндиш,
вам просто надо немного побыть в тишине.
00:07:59,513 --> 00:08:03,079
Да я даже не умею
раскладывать одиночный, пожалуйста!
00:08:05,680 --> 00:08:08,578
Как мне известно, сегодня
проводится вскрытие Чаки Сыра?
00:08:08,580 --> 00:08:10,745
А, детского аниматора, да.
00:08:10,747 --> 00:08:13,445
Как неравнодушный гражданин,
я желаю на нём присутствовать.
00:08:13,447 --> 00:08:16,845
Сожалею, дети на вскрытия
не допускаются.
00:08:16,847 --> 00:08:19,178
Тогда я подожду здесь,
чтобы узнать результаты.
00:08:19,181 --> 00:08:22,245
Токсикологи установили,
что в организме покойного
00:08:22,247 --> 00:08:24,380
на момент смерти было
огромное количество опиоидов.
00:08:24,381 --> 00:08:26,280
Итак, приступим.
00:08:37,449 --> 00:08:40,113
— Выбросите это в мусор.
— Что вы обнаружили, коронёр?
00:08:40,115 --> 00:08:41,380
Кто это?
00:08:41,382 --> 00:08:43,713
В нашем городе бушует эпидемия, сэр!
00:08:43,715 --> 00:08:45,747
И некоторым из нас
не наплевать на эту проблему.
00:08:45,749 --> 00:08:49,180
— Чёрт побери, что вы обнаружили?
— Ничего из ряда вон выходящего.
00:08:49,182 --> 00:08:51,180
Он умер от простой передозировки.
00:08:51,182 --> 00:08:53,547
Мы не нашли ничего,
кроме двух Гуммелей
00:08:53,549 --> 00:08:55,514
в его ректальном отверстии.
00:08:55,540 --> 00:08:58,098
Гуммели?
В его ректальном отверстии, говорите —
00:08:58,100 --> 00:09:00,365
и вы не видите в этом
ничего из ряда вон выходящего?
00:09:00,368 --> 00:09:03,065
Совсем ничего.
Мы находили Гуммелей почти во всех
00:09:03,067 --> 00:09:04,831
анальных отверстиях аниматоров.
00:09:04,833 --> 00:09:07,298
Это обычное дело
среди жертв передозировки.
00:09:07,301 --> 00:09:10,631
Хм... Какое-то слишком уж обычное,
вам не кажется?
00:09:14,434 --> 00:09:17,132
Слушайте, а дедушке обязательно
находиться в доме престарелых?
00:09:17,134 --> 00:09:18,367
Почему ему нельзя снова жить с нами?
00:09:18,368 --> 00:09:22,066
Стэн, дедушке нужна такая забота,
которую мы здесь не можем ему обеспечить.
00:09:22,068 --> 00:09:23,966
Ему нужен профессиональный уход.
00:09:23,968 --> 00:09:27,435
А точно в этом дело? Просто мне кажется,
что мы вроде как избавились от дедушки
00:09:27,470 --> 00:09:29,575
— и забыли про него.
— Ах вот как?
00:09:29,610 --> 00:09:33,167
Ты хоть представляешь, какие деньги
мы платим за то, чтобы он жил там?
00:09:33,169 --> 00:09:35,200
Твой дед в шоколаде.
00:09:35,202 --> 00:09:37,567
Вообрази, что ты мог бы
просто сидеть весь день
00:09:37,569 --> 00:09:39,834
и ничего не делать,
только есть и смотреть телик?
00:09:39,836 --> 00:09:42,133
Да, я бы, наверно, свихнулся
и захотел покончить с собой.
00:09:42,135 --> 00:09:44,500
Господи, Стэн, ну не в тюрьме же он!
00:09:44,502 --> 00:09:47,301
Ага, но здорово на тюрьму похоже.
Ты бы сходил к нему.
00:09:47,303 --> 00:09:48,335
Я не могу.
00:09:48,337 --> 00:09:51,334
Я занят тем, что рву жопу,
чтобы платить за этот дом
00:09:51,336 --> 00:09:53,301
и за твои уроки игры на гитаре!
00:09:53,303 --> 00:09:55,068
Я не учусь играть на гитаре.
00:09:55,070 --> 00:09:57,769
Я не хочу туда ходить,
там гнетущая обстановка.
00:09:57,771 --> 00:09:59,636
О, ты меня подловил.
00:10:01,137 --> 00:10:02,268
Алло?
00:10:02,270 --> 00:10:04,902
Чувак! Ты послал Баттерса
передать вязаную подушку?
00:10:04,904 --> 00:10:06,836
Чувак, у меня выхода не было.
00:10:06,838 --> 00:10:08,501
Я должен добывать Гуммелей
для дедушки.
00:10:08,503 --> 00:10:12,003
Ну, добывай своих Гуммелей,
не превращая Баттерса в наркодилера.
00:10:12,005 --> 00:10:13,402
Наркодилера?!
00:10:13,404 --> 00:10:14,635
Хорошо, хорошо.
00:10:14,637 --> 00:10:17,303
Кажется, я знаю другой способ.
00:11:27,864 --> 00:11:30,361
Здравствуйте, еженедельная
доставка медикаментов.
00:11:30,363 --> 00:11:31,786
Выгружайте.
00:11:47,932 --> 00:11:50,729
— Здравствуй, мистер Марш.
— А, при... привет, Маркус.
00:11:50,732 --> 00:11:54,031
Как я знаю, ты в последнее время
стал коллекционировать Гуммелей.
00:11:54,033 --> 00:11:56,763
Что за внезапное увлечение Гуммелями?
00:11:56,765 --> 00:11:59,964
Ничего такого, я... слушай,
мне просто нравятся Гуммели,
00:11:59,966 --> 00:12:02,697
— я просто... интересуюсь ими очень.
— А, понимаю.
00:12:02,699 --> 00:12:06,464
Тогда ты наверняка сможешь сказать мне,
как называется этот Гуммель.
00:12:06,466 --> 00:12:07,752
Это... это...
00:12:07,752 --> 00:12:10,331
Ну давай, если ты эксперт по Гуммелям,
ты должен знать название!
00:12:10,333 --> 00:12:12,332
Это... "Свистящие под дождём".
00:12:12,334 --> 00:12:15,131
Неверно! Он называется
"Дождливая погода".
00:12:15,133 --> 00:12:18,264
— А знаешь, где он был найден?
— Нет.
00:12:18,266 --> 00:12:22,432
Он был найден глубоко в анусе
некоего Чаки Сыра —
00:12:22,434 --> 00:12:24,736
знаменитого артиста,
любимца миллионов!
00:12:24,736 --> 00:12:27,032
Если ты знаешь что-нибудь
об эпидемии,
00:12:27,034 --> 00:12:29,899
которая косит ряды артистов,
лучше колись немедленно.
00:12:29,901 --> 00:12:32,598
Маркус, поверь мне,
тебе лучше этого не касаться.
00:12:32,600 --> 00:12:34,699
Меня самого это коснулось,
когда Чаки Сыр
00:12:34,701 --> 00:12:37,799
рухнул, как тряпичная кукла,
прямо у меня перед глазами!
00:12:37,801 --> 00:12:41,936
Если ты в этом как-то замешан,
я разоблачу тебя!
00:12:48,568 --> 00:12:50,867
Ну, очень рад был
с тобой повидаться, папа.
00:12:50,869 --> 00:12:52,900
Пожалуй, нам пора собираться домой.
00:12:52,902 --> 00:12:55,709
Ты наконец-то навестил меня,
и уходишь всего через десять минут?
00:12:55,709 --> 00:12:59,034
О Господи, теперь понятно, у кого Стэн
научился играть на чувстве вины.
00:12:59,036 --> 00:13:04,368
Ммм, похоже, кто-то у нас был
непослушным мальчиком.
00:13:05,570 --> 00:13:08,401
О, мисс МакГилликатти,
как поживаете?
00:13:09,869 --> 00:13:14,135
Надо же, какую славную коллекцию
Гуммелей ты тут собираешь.
00:13:16,003 --> 00:13:20,536
Пахнут почти как совсем новые,
не правда ли?
00:13:20,538 --> 00:13:23,569
Как будто были куплены
прямо с фабрики.
00:13:24,870 --> 00:13:28,936
О, а кто эти чудесные люди?
00:13:28,938 --> 00:13:32,403
Родные пришли навестить,
несомненно?
00:13:32,675 --> 00:13:34,803
Да... Да, мы любим сюда приходить.
00:13:34,804 --> 00:13:36,769
А, семья.
00:13:36,771 --> 00:13:39,603
Я помню, когда я была
маленькой девочкой,
00:13:40,339 --> 00:13:42,637
мой брат вечно
меня разыгрывал.
00:13:43,139 --> 00:13:45,002
Старался одурачить меня.
00:13:45,004 --> 00:13:48,503
Старался отделаться
от своих обязанностей.
00:13:48,505 --> 00:13:51,603
Я отдаю вам Гуммелей,
какая разница, откуда они берутся?
00:13:53,239 --> 00:13:57,104
Для меня разницы никакой нет,
но для них есть —
00:13:57,106 --> 00:13:59,070
для больших людей.
00:13:59,072 --> 00:14:03,838
Понимаешь, они хотят, чтобы
как можно больше людей сидело...
00:14:03,841 --> 00:14:05,937
на вязаных подушечках.
00:14:05,940 --> 00:14:07,872
Понял меня?
00:14:07,874 --> 00:14:10,571
Очень приятно было
познакомиться с вами.
00:14:11,273 --> 00:14:13,339
Мы никогда больше
сюда не придём.
00:14:16,341 --> 00:14:19,372
— Ха, ты убит, Баттерс!
— А, блин...
00:14:19,374 --> 00:14:20,971
Пацаны! Пацаны, мне нужна ваша помощь!
00:14:20,973 --> 00:14:23,740
Если это насчёт твоей торговли
героином — на нас не рассчитывай.
00:14:23,741 --> 00:14:27,472
Я только что говорил с дедом,
там не просто старики толкают "колёса".
00:14:27,475 --> 00:14:30,539
Стэн, мы же сказали,
мы не хотим в это ввязываться.
00:14:30,541 --> 00:14:33,140
Сука-пахан в доме престарелых
хочет расправиться с моим дедом.
00:14:33,142 --> 00:14:35,873
— А может, и со всей моей семьёй!
— Не загораживай, чувак!
00:14:35,875 --> 00:14:37,572
Но я знаю, что делать!
00:14:37,574 --> 00:14:39,772
Тот, у кого лучшие Гуммели,
рулит всем домом престарелых.
00:14:39,774 --> 00:14:42,761
Мы украдём коллекцию этой дамы
и отдадим моему деду.
00:14:42,796 --> 00:14:46,139
Чувак, Стэн, даже если б мы хотели
тебе помочь — а мы не хотим —
00:14:46,141 --> 00:14:48,240
мы никак не сможем пробраться
в эту богадельню,
00:14:48,242 --> 00:14:51,207
отвлечь всех старпёров
и спереть у старухи Гуммелей.
00:14:51,209 --> 00:14:53,441
Хотя стой, я знаю верный способ,
как это сделать.
00:14:53,443 --> 00:14:55,074
Да? Что... Какой способ, Картман?
00:14:55,075 --> 00:14:56,841
Чувак, мы решили не ввязываться!
00:14:56,842 --> 00:15:00,141
Картман, если у тебя есть идея,
пожалуйста, скажи мне. Ты мне нужен.
00:15:00,143 --> 00:15:02,342
Я знаю, как отвлечь стариков.
00:15:02,344 --> 00:15:04,208
А, чтоб тебя...
00:15:07,409 --> 00:15:09,741
— Да?
— Мы на дне рождения Мими Томпсон.
00:15:09,743 --> 00:15:11,607
Свинка Пеппа на сцене
потеряла сознание!
00:15:11,609 --> 00:15:15,408
О Боже мой! Не подпускайте никого
к Свинке Пеппе, пока я не приду!
00:15:16,920 --> 00:15:18,751
Разойдитесь! Дайте пройти!
00:15:19,052 --> 00:15:21,517
Пеппа, Пеппа, ты меня слышишь?
00:15:24,119 --> 00:15:26,618
Меня зовут Маркус Престон.
Ты меня понимаешь?
00:15:26,619 --> 00:15:28,418
Где ты взяла наркотики, Пеппа?
00:15:28,420 --> 00:15:29,917
У Стэна Марша?
00:15:29,919 --> 00:15:32,852
Пацан, ты о чём ваще?...
Вызови мне, блять, "скорую"...
00:15:32,853 --> 00:15:36,418
Тссс, Пеппа, сосредоточься.
Скоро ты будешь на небесах
00:15:36,421 --> 00:15:39,152
прыгать по грязным лужам
сколько твоей душе угодно.
00:15:39,155 --> 00:15:41,952
Но сначала ты должна сказать мне —
00:15:41,953 --> 00:15:44,553
куда отправляются Гуммели, Пеппа?
00:15:44,555 --> 00:15:46,553
Ладно, пропустите нас.
Отойдите, дети.
00:15:46,555 --> 00:15:49,953
Пеппа, скажи! Почему Гуммели?
Ты должна хоть пискнуть!
00:15:49,954 --> 00:15:52,120
Старики!..
00:15:52,122 --> 00:15:54,686
Старики... любят Гуммелей...
00:15:58,188 --> 00:16:02,253
Ничего... она теперь с Чаки Сыром.
00:16:08,359 --> 00:16:10,358
— Вам помочь?
— Да, здравствуйте,
00:16:10,360 --> 00:16:12,591
Мы милые детки,
пришли развлечь пожилых людей.
00:16:12,592 --> 00:16:14,542
Не знала,
что у нас сегодня кто-то назначен.
00:16:14,568 --> 00:16:16,057
Вы от движения
"Юные протестанты"?
00:16:16,059 --> 00:16:19,224
Да, верно, мы юные проститутки,
хотим помочь по мере наших сил.
00:16:19,226 --> 00:16:20,592
Ну ладно.
00:16:20,593 --> 00:16:22,859
Собирайте их!
Еще один детский хор пришёл!
00:16:22,861 --> 00:16:26,124
Шевелитесь, пошли!
Детский хор в комнате отдыха!
00:16:26,759 --> 00:16:28,458
— А, твою ж мать...
— Вот чёрт...
00:16:28,460 --> 00:16:30,520
Милые детки будут петь для вас.
Двигайте задницами!
00:16:30,527 --> 00:16:32,125
Ну блин, опять!..
00:16:32,522 --> 00:16:35,487
Ну что, пожилые,
как вы себя сегодня чуствуете?
00:16:35,489 --> 00:16:37,588
Наш юный ансамбль
пришёл поднять вам настроение
00:16:37,589 --> 00:16:39,755
песнями, которые отправят вас
по дороге воспоминаний.
00:16:39,757 --> 00:16:42,855
Надеюсь, вам понравится
эта приятная стариковская музыка.
00:16:44,323 --> 00:16:45,789
♪ Мой... ♪
00:16:45,791 --> 00:16:50,988
— ♪ мозг словно студень... ♪
— ♪ Мозг словно студень... ♪
00:16:50,990 --> 00:16:55,689
— ♪ И лучше не будет... ♪
— ♪ Мозг мой как студень совсем... ♪
00:16:55,691 --> 00:16:57,822
♪ Это видно всем... ♪
00:17:07,565 --> 00:17:09,383
Беатрис МакГилликатти,
особые привилегии.
00:17:10,693 --> 00:17:13,990
— ♪ На мой молочный коктейль... ♪
— ♪ Все парни сбегаются... ♪
00:17:13,992 --> 00:17:15,923
♪ И они говорят — он лучше, чем твой. ♪
00:17:15,925 --> 00:17:19,092
♪ Это точно, он лучше, чем твой... ♪
00:17:19,093 --> 00:17:21,791
♪ Мой горячий коктейль... ♪
00:17:21,794 --> 00:17:26,054
А теперь наша собственная версия
старого доброго хита "Нирваны".
00:17:28,159 --> 00:17:30,491
♪ Ты в холодную зиму... ♪
00:17:30,493 --> 00:17:32,158
♪ Трахай меня... ♪
00:17:32,160 --> 00:17:34,759
♪ И самым жарким летом... ♪
00:17:34,761 --> 00:17:37,058
♪ Трахай меня, друг мой... ♪
00:17:37,059 --> 00:17:38,992
— Вы бездари!
— Эй, эй!
00:17:38,993 --> 00:17:41,857
Мы милые детки,
несём солнечный свет в вашу жизнь!
00:17:41,859 --> 00:17:43,958
— Иди нахуй!
— Сам иди нахуй!
00:17:45,356 --> 00:17:47,754
— ♪ Если... ♪
— ♪ ...хочешь звать меня деткой... ♪
00:17:47,756 --> 00:17:49,155
♪ ...Зови, не бойся... ♪
00:18:12,858 --> 00:18:14,856
Здравствуй, мистер Марш!
00:18:15,891 --> 00:18:17,256
Маркус.
00:18:18,091 --> 00:18:20,056
Я говорил, что разоблачу тебя.
00:18:20,659 --> 00:18:23,524
Маркус, это не то, что ты думаешь.
Я пытаюсь сделать как лучше.
00:18:23,525 --> 00:18:24,890
О, ну конечно.
00:18:24,892 --> 00:18:28,856
Тебя, твоего деда и всех,
кто здесь живёт, ждёт тюрьма!
00:18:28,858 --> 00:18:31,490
— Я звоню в полицию!
— Ты можешь прикрыть это заведение,
00:18:31,492 --> 00:18:35,057
но ты не решишь проблему!
Эти старики тоже жертвы, Маркус.
00:18:35,059 --> 00:18:38,191
Жертвы куда более серьёзной игры,
которую ведут куда более серьёзные люди.
00:18:38,193 --> 00:18:40,557
О, умеешь ты произносить речи,
00:18:40,559 --> 00:18:42,757
когда хочешь спасти свою задницу.
00:18:42,759 --> 00:18:44,358
Дело не во мне, Маркус.
00:18:44,360 --> 00:18:47,859
Слушай, я знаю,
ты любил Чаки Сыра.
00:18:50,659 --> 00:18:54,458
Я знаю, ты на всё готов, чтобы разделаться
с теми, кто отнял его у тебя.
00:18:59,127 --> 00:19:01,192
И поэтому ты должен
пойти дальше, Маркус.
00:19:01,194 --> 00:19:04,359
Возьмись за тех, кто наживался
на пристрастии Чаки к лекарствам.
00:19:05,095 --> 00:19:08,092
Он был всего лишь мышонком...
00:19:08,095 --> 00:19:12,526
Он хотел приносить людям радость...
00:19:14,995 --> 00:19:17,026
Я знаю. Знаю.
00:19:17,028 --> 00:19:19,759
— ♪ Не придётся весь мир обойти, ♪
00:19:19,761 --> 00:19:24,226
— ♪ Чтоб меня найти... ♪
— ♪ Чтоб меня найти... ♪
00:19:24,228 --> 00:19:26,528
♪ Меня найти... ♪
00:19:26,530 --> 00:19:28,294
Эй, куда вы расходитесь?
00:19:28,296 --> 00:19:30,027
По своим комнатам.
00:19:30,029 --> 00:19:32,928
Вы, дети, совершенно ужасны.
00:19:36,363 --> 00:19:38,894
Что за... Кто-то проник в мою комнату!
00:19:42,975 --> 00:19:45,007
Что-о-о-о?...
00:19:47,110 --> 00:19:49,373
Билли, что ты тут делаешь?
00:19:49,375 --> 00:19:51,974
Сюрприз, деда.
Я принёс то, что тебе нужно.
00:19:54,543 --> 00:19:57,850
Билли! Коллекция Гуммелей
мисс МакГилликатти!
00:19:57,877 --> 00:20:00,491
— Ты добыл её мне!
— Да, деда.
00:20:00,539 --> 00:20:02,304
Теперь ты положишь конец
всему этому, да?
00:20:02,306 --> 00:20:05,437
Да. Пожалуй, мне это удастся.
00:20:09,972 --> 00:20:12,821
— Что ты делаешь, деда?
— Я ведь говорил тебе, Билли —
00:20:12,821 --> 00:20:16,272
эти Гуммели имеют особую силу
над пожилыми людьми.
00:20:16,273 --> 00:20:18,372
Ты!...
00:20:18,473 --> 00:20:20,806
Давай, уходи отсюда.
00:20:20,808 --> 00:20:23,305
Ты правда думал,
что украв моих Гуммелей,
00:20:23,307 --> 00:20:26,171
сможешь стать здесь сукой-паханом?!
00:20:26,807 --> 00:20:28,805
Да. Думаю, смогу.
00:20:48,475 --> 00:20:52,240
Теперь вы знаете, как мы дела решаем
в доме престарелых.
00:20:53,476 --> 00:20:54,807
Миленько.
00:21:00,709 --> 00:21:03,206
Уберите от меня ваши лапы,
молодые люди!
00:21:03,676 --> 00:21:06,778
Ну, ну, мисс МакГилликатти,
всё будет хорошо.
00:21:06,812 --> 00:21:09,341
Нет! Только не в одиночку!
00:21:09,342 --> 00:21:13,208
Я не стану его раскладывать,
вы меня не заставите!
00:21:13,409 --> 00:21:16,141
Поздравляю, ты стал
сукой-паханом, дедушка.
00:21:16,143 --> 00:21:17,607
Спасибо, Билли.
00:21:17,609 --> 00:21:19,641
Вот если бы еще
можно было разоблачить
00:21:19,643 --> 00:21:22,241
настоящих негодяев,
которые наживаются на этом...
00:21:22,243 --> 00:21:24,875
А, не волнуйся. У меня такое чувство,
что это скоро случится.
00:21:25,075 --> 00:21:26,973
Семинар врачей-фармакологов
00:21:33,744 --> 00:21:35,909
Дамы и господа.
00:21:35,911 --> 00:21:38,757
Меня зовут Маркус Престон.
00:21:38,759 --> 00:21:42,067
У меня... есть к вам вопросы.
Скриншоты


























