Загрузка
00:00
/
22:23
Наркотики в Южном Парке! Некто пытается уличить Стэна Марша в тёмных делишках.

Хуммели и героин

Hummels & Heroin
Сезон: 21Серия: 05

Описание

Наркотики в Южном Парке! Некто пытается уличить Стэна Марша в тёмных делишках.

Субтитры

ukr__.srt

ukr__.srt

00:00:01,668 --> 00:00:02,502

цілком вигадані.

00:00:02,586 --> 00:00:03,420

Голоси зірок - гидь.

00:00:03,503 --> 00:00:04,338

Шоу повне лайки,

00:00:04,421 --> 00:00:05,297

не дивитися нікому.

00:00:05,631 --> 00:00:07,841

КЕННІ МАК-КОРМІК

00:00:08,592 --> 00:00:11,470

Їду я в Південний Парк

Провести добре час

00:00:12,012 --> 00:00:15,390

Навкруги сміються люди

Щирі, добрі, не зануди

00:00:15,474 --> 00:00:18,644

Їду я в Південний Парк

Розвію сум на раз

00:00:18,727 --> 00:00:22,105

Вдень чи уночі приїдеш,

чути скрізь: "Здоров, сусіде!"

00:00:22,189 --> 00:00:24,942

Шлях тримай в Південний Парк

Розваги - вищий клас

00:00:25,859 --> 00:00:26,902

ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС

00:00:28,528 --> 00:00:31,657

Гайда всі в Південний Парк

Чекають друзі нас

00:00:34,244 --> 00:00:37,122

З ДНЕМ НАРОЖДЕННЯ, МАРКУСЕ!

00:00:43,128 --> 00:00:45,964

Дітлахи! Мене чути? Привіт!

00:00:46,464 --> 00:00:49,676

Спасибі вам всім, що прийшли

на день народження Маркуса.

00:00:50,218 --> 00:00:53,054

І в якості головного

подарунка тобі, Маркусе,

00:00:53,430 --> 00:00:55,640

ми запросили твого

улюбленого артиста.

00:00:55,724 --> 00:00:58,601

Зустрічайте мишенятко Чакі Чеддера!

00:01:01,146 --> 00:01:03,022

Привіт... Раз-два.

00:01:03,189 --> 00:01:04,983

Так! Клас!

00:01:08,903 --> 00:01:10,530

Дякую... Покликати...

00:01:10,739 --> 00:01:12,907

Днюху Маркуса...

00:01:13,283 --> 00:01:16,161

- Що це з ним?

- Не бачиш? Він убився знеболюючим.

00:01:19,539 --> 00:01:20,790

Чекайте.

00:01:20,874 --> 00:01:22,083

От лайно.

00:01:23,293 --> 00:01:25,420

Добре, погнали.

00:01:26,588 --> 00:01:28,798

Я ніколи не хотів спричинити...

00:01:35,638 --> 00:01:39,809

З ДНЕМ НАРОЖДЕННЯ

00:01:40,059 --> 00:01:41,352

Ну що, хлопці.

00:01:41,436 --> 00:01:44,189

Наше свято триває. Пішли різати торт.

00:01:44,272 --> 00:01:47,025

Не хочу!

Як зараз можна про торт думати?

00:01:49,486 --> 00:01:52,238

- Черговий передоз?

- Швидше за все.

00:01:52,322 --> 00:01:55,575

"Перкоцет" і "Оксиконтин".

Знайшов у нього в костюмі.

00:01:55,909 --> 00:01:58,536

Рецептурні ліки,

але без рецепта.

00:01:58,620 --> 00:02:01,247

Не знаєте, звідки вони до нас хлинули?

00:02:01,331 --> 00:02:03,041

Швидше за все, з тюрьом.

00:02:03,124 --> 00:02:05,710

Будь-яка наркоэпідемія

зазвичай починається

00:02:05,794 --> 00:02:09,923

з людей, відкинутих

і забутих суспільством.

00:02:10,006 --> 00:02:11,257

БУДИНОК ПРЕСТАРІЛИХ

00:02:11,341 --> 00:02:12,759

Я сиджу в своїй клітці

00:02:12,842 --> 00:02:15,678

Нервую, читаю пошту

00:02:15,804 --> 00:02:18,264

Згадую про хороші часи

00:02:18,348 --> 00:02:21,476

Намагаюсь знов пережити

всі свої гарні спогади

00:02:21,643 --> 00:02:24,354

Ненавиджу звук, з яким зачиняються двері

00:02:24,437 --> 00:02:27,232

Але вставати о шостій,

і знову гризти пластівці

00:02:27,315 --> 00:02:29,651

НА ВИХІД ПОТРІБЕН ДОЗВІЛ

00:02:29,818 --> 00:02:32,237

- Слухаю.

- Я прийшов відвідати дідуся.

00:02:32,821 --> 00:02:35,573

Ой, як мило! А ну, підійми руки!

00:02:38,159 --> 00:02:40,453

- Що за подарунок?

- Пара хуммелів.

00:02:40,870 --> 00:02:42,413

Знову хуммелі?

00:02:42,497 --> 00:02:46,543

І чому люди похилого віку так одержимі

цими німецькими статуетками?

00:02:46,793 --> 00:02:48,836

Гаразд, йди. У тебе 10 хвилин.

00:02:48,920 --> 00:02:51,422

Будять рано вранці

І ти повинен встати

00:02:51,506 --> 00:02:54,592

Грати у нарди,

слухати проповіді про життя

00:02:54,676 --> 00:02:57,262

Тобі зараз будуть молитви читати

00:02:57,554 --> 00:03:00,932

Але я потрапив в пекло

з тих пір, як сюди сів

00:03:02,433 --> 00:03:04,686

- Дідусю?

- Біллі!

00:03:05,353 --> 00:03:06,980

Нарешті ти прийшов.

00:03:07,355 --> 00:03:09,315

Приніс дідусеві подаруночок?

00:03:09,399 --> 00:03:11,234

Так. Що замовляв.

00:03:14,237 --> 00:03:16,698

"Подорожній" і "Мандрівник"?

00:03:16,781 --> 00:03:18,074

Вони ж повне лайно!

00:03:18,366 --> 00:03:19,742

Такі мені дали.

00:03:19,826 --> 00:03:22,996

Ну та нічого, Біллі. Лише віднеси

00:03:23,079 --> 00:03:25,748

ще одну подушку,

вишиту місіс Макгілікаті.

00:03:25,832 --> 00:03:26,916

ДІМ МИЛИЙ ДІМ

00:03:27,000 --> 00:03:28,418

Мало просто приходити?

00:03:28,835 --> 00:03:31,379

Ти не знаєш тутешніх порядків.

00:03:31,588 --> 00:03:34,007

Місіс Макгілікаті - тут паханша.

00:03:34,090 --> 00:03:37,635

Її треба слухатися,

або поплатишся.

00:03:39,429 --> 00:03:41,890

Якщо мені заборгував

Жени бабки в строк

00:03:42,807 --> 00:03:44,559

Якщо заборгував

Жени бабки

00:03:44,642 --> 00:03:46,185

Плати, плати, плати

00:03:46,269 --> 00:03:48,813

Ні, не чіпайте мене!

00:03:48,897 --> 00:03:51,524

Вибачте! Я дістану хуммелі краще!

00:03:56,237 --> 00:03:59,490

Гей, Стене. Ти йдеш з нами до

Кенні палити феєрверки?

00:03:59,574 --> 00:04:01,784

Іду, але спочатку допоможу дідові.

00:04:01,868 --> 00:04:04,954

Знову? Довго ти будеш впарювати

його говінні подушки?

00:04:05,038 --> 00:04:08,833

Не знаю, але він же просить.

Мені його шкода. Він так нещасний.

00:04:08,917 --> 00:04:10,919

Для людей похилого віку це норма.

00:04:11,002 --> 00:04:13,671

Я тільки зроблю обмін, і підемо.

00:04:17,383 --> 00:04:20,511

Ти - Стен Марш?

А я лисеня Шахрай.

00:04:20,595 --> 00:04:22,513

Круть. Хуммеля приніс?

00:04:25,058 --> 00:04:28,269

Ось він. "Різдвяний саночник",

обмежена серія.

00:04:28,353 --> 00:04:30,813

Давай подушку. Я побіжу виступати.

00:04:30,897 --> 00:04:31,981

Тримай.

00:04:33,107 --> 00:04:33,942

Добре. Бувай!

00:04:36,319 --> 00:04:38,488

Блін, якось це дивно.

00:04:38,655 --> 00:04:40,365

Старі люди обожнюють хуммелів.

00:04:40,448 --> 00:04:43,201

ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ

00:04:43,409 --> 00:04:45,244

Шановні учні і персонал школи!

00:04:45,453 --> 00:04:47,997

Це епідемія катастрофічних масштабів.

00:04:48,539 --> 00:04:50,166

Упевнений, що не я один оплакую

00:04:50,249 --> 00:04:53,628

втрату великого артиста -

Чакі Чеддера.

00:04:53,711 --> 00:04:56,756

Знай ми про його власне пекло,

ми б щось зробили.

00:04:57,006 --> 00:04:58,883

Але, на жаль, знайшлися тільки ті,

00:04:58,967 --> 00:05:02,178

хто поставляв йому опіоїди

і звів його в могилу.

00:05:02,261 --> 00:05:06,057

Чакі - не перша жертва

цієї епідемії серед артистів.

00:05:06,432 --> 00:05:09,560

Не будемо забувати про Дінкі-клоуна,

00:05:09,727 --> 00:05:12,689

який помер від передозу

на бар-міцві Томмі Шнайдера.

00:05:13,022 --> 00:05:17,485

Дует "Мерехтіння і блиск", який помер

від надлишку оксикодону в організмі

00:05:17,694 --> 00:05:19,112

на вечірці Неллі Андерсон.

00:05:19,612 --> 00:05:21,990

Людина-павук, загублений "Димедролом".

00:05:22,073 --> 00:05:24,200

І щойно померше лисеня Шахрай,

00:05:24,283 --> 00:05:27,620

у подушці якого були

виявлені різні опіоїди.

00:05:28,788 --> 00:05:32,291

Скільки ще артистів має загинути,

перш ніж ми почнемо діяти?

00:05:32,583 --> 00:05:36,504

Час оголосити війну поширенню

опіоїдів в нашому місті!

00:05:42,719 --> 00:05:44,262

Що за фігня, Стене?

00:05:44,345 --> 00:05:45,471

Та я сам не знав!

00:05:45,555 --> 00:05:47,974

Не знав, що банчиш наркотою для діда?

00:05:48,057 --> 00:05:49,892

Я й подумати про таке не міг!

00:05:49,976 --> 00:05:52,645

Ти їх чув? Вони тебе знайдуть!

00:05:52,729 --> 00:05:55,481

Ти вбив лисеня Шахрая,

а ми стояли поруч!

00:05:55,565 --> 00:05:57,734

Скажи всім, що ми нічого не знали.

00:05:57,817 --> 00:05:59,902

Та я сам нічого не знав!

00:05:59,986 --> 00:06:01,404

Привіт, пацани.

00:06:03,698 --> 00:06:06,784

Маркус вийшов на стежку війни?

Він не зупиниться.

00:06:06,868 --> 00:06:08,661

Тобто, нафіг його, але добре,

00:06:08,745 --> 00:06:11,873

що нарешті хтось розбереться

з цими драгдилерами.

00:06:16,586 --> 00:06:18,254

Гаразд, побачимося.

00:06:21,758 --> 00:06:25,219

Вихід один: зараз же піти

у поліцію і здати діда Стена.

00:06:25,303 --> 00:06:27,930

Не треба цього робити!

Я з ним поговорю.

00:06:28,097 --> 00:06:29,432

Покладу цьому кінець.

00:06:29,515 --> 00:06:31,184

У що ти мене втягнув?

00:06:31,267 --> 00:06:33,060

Тихо! Тебе почують!

00:06:33,144 --> 00:06:36,814

В тій подушці були наркотики, адже так?

Люди від них вмирають!

00:06:36,898 --> 00:06:40,651

А що мені залишається, Біллі?

Бачиш місіс Макгілікаті?

00:06:40,735 --> 00:06:42,779

У кого найкраща колекція хуммелів,

00:06:42,862 --> 00:06:46,032

той і пахан.

І зараз найкраща - у неї.

00:06:46,115 --> 00:06:49,869

Вона нещадна.

І пердить як старенька.

00:06:50,036 --> 00:06:51,704

Знаєш, як пердять старенькі?

00:06:51,788 --> 00:06:55,208

Абсолютно не помічаючи,

як випускають гази?

00:06:55,291 --> 00:06:57,418

Здрастуйте, містере Марш.

00:06:58,211 --> 00:07:01,589

Місіс Макгілікаті!

Як сьогодні себе почуваєте?

00:07:01,672 --> 00:07:03,549

Дуже добре.

00:07:03,633 --> 00:07:07,553

Вам видали "Перкоцет"

для вашого коліна?

00:07:07,637 --> 00:07:10,681

А, так. Щойно. Ось, беріть.

00:07:11,516 --> 00:07:15,728

Я мало не подумала, що ви

хочете його від мене заховати.

00:07:15,812 --> 00:07:19,941

Мем, ці таблетки потрібні

моєму дідові. Його мучать болі.

00:07:20,024 --> 00:07:22,360

А це що за негідник?

00:07:22,443 --> 00:07:24,570

Це мій онучок. Він нешкідливий.

00:07:24,821 --> 00:07:26,364

Який милий.

00:07:27,198 --> 00:07:30,034

Прийшов відвідати

дідуся за гратами?

00:07:30,118 --> 00:07:32,286

Ти любиш його, так?

00:07:32,370 --> 00:07:36,249

І не хочеш, щоб він

страждав ще більше?

00:07:37,416 --> 00:07:42,046

Бережися, Марше,

або відправлю тебе в тихушку.

00:07:45,508 --> 00:07:47,385

Про що вона? Що за тихушка?

00:07:47,552 --> 00:07:49,804

Я ж сказав, вона тут рулить.

00:07:49,887 --> 00:07:53,641

Будеш їй перечити -

запруть в кімнаті з пасьянсом.

00:07:53,891 --> 00:07:56,727

Ні, не треба! Я нічого не зробив!

00:07:56,978 --> 00:07:59,647

Заспокойтеся.

Вам потрібно усамітнення.

00:08:00,022 --> 00:08:02,733

Але я навіть не вмію розкладати

пасьянс! Будь ласка!

00:08:03,568 --> 00:08:05,820

ОКРУЖНИЙ КОРОНЕР

00:08:05,903 --> 00:08:08,656

Розтин Чакі Чеддера

призначено на сьогодні?

00:08:09,031 --> 00:08:10,908

Того дитячого артиста? Так.

00:08:11,075 --> 00:08:13,244

Я зацікавлений і хочу бути присутнім.

00:08:13,828 --> 00:08:16,914

Вибач, але дітям не можна

бути присутнім на розтині.

00:08:16,998 --> 00:08:19,292

Тоді я почекаю

його результатів тут.

00:08:19,500 --> 00:08:23,462

Токсикологічна експертиза встановила,

що в організмі були опіоїди

00:08:23,546 --> 00:08:25,798

на момент смерті. Почнемо розтин.

00:08:37,602 --> 00:08:38,895

Викиньте це.

00:08:38,978 --> 00:08:41,314

- Що ви знайшли, коронере?

- Хто це?

00:08:41,397 --> 00:08:43,900

У нашому місті вибухнула епідемія, сер!

00:08:43,983 --> 00:08:47,612

Деякі цим стурбовані.

Відповідайте, що ви знайшли?

00:08:47,945 --> 00:08:51,407

Нічого незвичайного.

Хлопець помер від передозу.

00:08:51,616 --> 00:08:55,161

Ми не знайшли нічого, окрім двох

хуммелів в анальній порожнині.

00:08:55,494 --> 00:08:57,830

Хуммелів? В анальній порожнині?

00:08:57,914 --> 00:09:00,291

І ви не вважаєте це незвичайним?

00:09:00,458 --> 00:09:04,712

Нітрохи. Ми їх там знаходимо

практично у всіх дитячих артистів.

00:09:04,795 --> 00:09:07,006

Вони часто бувають у жертв передозу.

00:09:07,757 --> 00:09:10,468

Навіть занадто часто, чи не правда?

00:09:14,305 --> 00:09:17,934

Чому дід живе в будинку престарілих?

Може, заберемо його?

00:09:18,142 --> 00:09:21,854

Стене, у дідуся багато потреб,

які ми не можемо забезпечити.

00:09:21,938 --> 00:09:23,731

Потрібен професійний догляд.

00:09:23,981 --> 00:09:27,777

Мені здається, що ми просто сплавили його

і забути про нього.

00:09:27,985 --> 00:09:30,196

Та ну? Ти хоч уявляєш,

00:09:30,279 --> 00:09:32,990

скільки ми платимо за те,

щоб він там жив?

00:09:33,199 --> 00:09:34,992

Причому як король.

00:09:35,076 --> 00:09:37,453

Уявляєш, як це, весь день сидіти

00:09:37,536 --> 00:09:39,622

і тільки дивитися телек та їсти?

00:09:39,914 --> 00:09:41,958

Я б звихнувся

і наклав на себе руки.

00:09:42,083 --> 00:09:44,335

Господи, Стене, це ж не в’язниця.

00:09:44,502 --> 00:09:47,088

Взагалі-то, схожість є.

Ти б провідав діда.

00:09:47,255 --> 00:09:51,175

Мені ніколи! Я рву дупу, щоб

оплатити його проживання там

00:09:51,259 --> 00:09:53,135

і твої уроки гри на гітарі.

00:09:53,386 --> 00:09:54,762

У мене їх немає.

00:09:55,054 --> 00:09:57,515

Я не хочу туди йти - там сумно!

00:09:57,598 --> 00:09:59,225

Чорт, ти мене провів.

00:10:00,726 --> 00:10:01,560

Алло?

00:10:01,811 --> 00:10:04,522

Чувак! Ти послав Баттерса

з подушкою до кур'єра?

00:10:05,064 --> 00:10:08,234

У мене не було вибору.

Я повинен дістати дідові хуммелі.

00:10:08,401 --> 00:10:11,696

Діставай їх, не перетворюючи

Баттерса в наркодилера!

00:10:11,862 --> 00:10:12,780

У наркодилера?!

00:10:13,114 --> 00:10:16,033

Гаразд, гаразд. Є інший варіант.

00:10:18,411 --> 00:10:19,453

БУДИНОК ПРЕСТАРІЛИХ

00:10:19,537 --> 00:10:21,372

Мене тут закрили

00:10:22,707 --> 00:10:24,583

Мене тут закрили

00:10:24,667 --> 00:10:27,670

І вийти мені не судилося

Я в качку ссу

00:10:27,753 --> 00:10:30,548

Та їм якесь лайно на обід,

мене тут закрили

00:10:30,631 --> 00:10:32,550

І ніхто тут не знає твоє ім'я

00:10:32,633 --> 00:10:35,970

Ти лише черговий номер,

який має жити по правилам

00:10:36,053 --> 00:10:39,432

Мене кинули подихати

Від самотності і злості

00:10:39,515 --> 00:10:42,393

Лише за те, що постарів,

закрили тут мене

00:10:42,476 --> 00:10:44,645

Мене тут закрили

00:10:44,729 --> 00:10:46,605

Гнити у клітці закрили

00:10:46,689 --> 00:10:49,191

З підробними квітками

Це пекло на землі

00:10:49,275 --> 00:10:50,985

Мене тут закрили

00:10:51,068 --> 00:10:53,070

Щоб навіть не думати про мене

00:10:53,154 --> 00:10:56,198

І все, що у мене є –

мої маленькі німецькі хуммелі

00:10:56,282 --> 00:10:59,952

Хуммелі, хуммелі, хуммелі

00:11:00,036 --> 00:11:02,788

У сусідній камері тьолка,

офігенна просто

00:11:02,872 --> 00:11:06,292

Вона в самому соку,

Їй всього під дев'яносто

00:11:06,375 --> 00:11:09,420

Сьогодні вечір "Бінго"

І там її зніму я

00:11:09,503 --> 00:11:12,465

Якщо дідусь Томмі

Не обжене мене

00:11:12,548 --> 00:11:13,382

Мене закрили

00:11:13,466 --> 00:11:16,302

Ненавиджу ці розваги для пенсионерів

00:11:16,385 --> 00:11:17,928

Екскурсії на автобусі

00:11:18,012 --> 00:11:19,638

Дитячий спів

00:11:19,722 --> 00:11:21,140

Канаста о третій

00:11:21,223 --> 00:11:22,767

А потім мене відведуть

00:11:22,850 --> 00:11:24,560

у крило смертників

00:11:24,643 --> 00:11:26,353

Воно "хоспіс" зветься

00:11:26,437 --> 00:11:27,855

Хоспіс, хоспіс...

00:11:27,938 --> 00:11:30,191

Ми привезли ліки на цей тиждень.

00:11:30,274 --> 00:11:31,150

Заносьте.

00:11:40,409 --> 00:11:43,162

ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ

00:11:47,917 --> 00:11:49,376

Привіт, містере Марш.

00:11:49,460 --> 00:11:50,753

Привіт, Маркусе.

00:11:50,836 --> 00:11:54,256

Я так розумію, ти захопився

колекціонуванням хуммелів.

00:11:54,340 --> 00:11:56,967

Що в них такого особливого?

00:11:57,051 --> 00:12:01,347

Нічого. Просто вони мені дуже

подобаються. Я фанат хуммелів.

00:12:01,430 --> 00:12:02,723

А, ясно.

00:12:02,807 --> 00:12:06,560

Тоді дай відповідь,

як називається цей хуммель?

00:12:06,644 --> 00:12:10,397

- Це... Це...

- Відповідай! Ти повинен знати!

00:12:10,481 --> 00:12:12,483

Це "Свистуни під дощем"?

00:12:12,566 --> 00:12:15,152

Невірно! Він називається "Негода".

00:12:15,236 --> 00:12:17,404

А знаєш, де його знайшли?

00:12:17,488 --> 00:12:18,489

Ні.

00:12:18,572 --> 00:12:22,576

Його знайшли глибоко в дупі

Чакі Чеддера!

00:12:22,660 --> 00:12:24,829

Артиста, обожнюваного мільйонами.

00:12:24,912 --> 00:12:28,249

Якщо тобі щось відомо про епідемію,

що вбиває артистів,

00:12:28,332 --> 00:12:30,000

раджу про це розповісти.

00:12:30,126 --> 00:12:32,503

Маркусе, повір, краще не вплутуватися.

00:12:32,586 --> 00:12:36,257

Я вже вплутався, коли Чакі Чеддер

звалився як підкошений

00:12:36,340 --> 00:12:37,925

у мене на очах.

00:12:38,008 --> 00:12:42,096

Якщо ти в цьому хоч якось

замішаний, я тебе викрию!

00:12:42,179 --> 00:12:44,598

БУДИНОК ПРЕСТАРІЛИХ

00:12:49,019 --> 00:12:51,021

Приємно було побачитися, тату.

00:12:51,105 --> 00:12:53,023

Але нам вже час їхати.

00:12:53,107 --> 00:12:55,985

Ти нарешті приїхав

і збігаєш через десять хвилин?

00:12:56,068 --> 00:12:59,155

Господи! Ось звідки у Стена

напади почуття провини!

00:13:00,573 --> 00:13:04,243

Здається, дехто

став погано себе вести.

00:13:05,661 --> 00:13:08,497

Місіс Макгілікаті! Як поживаєте?

00:13:10,207 --> 00:13:14,420

Треба ж! Яку славну колекцію хуммелів

ви почали збирати.

00:13:16,380 --> 00:13:20,676

Пахнуть майже як нові, так?

00:13:20,968 --> 00:13:24,597

Ніби їх замовили прямо на фабриці.

00:13:26,182 --> 00:13:29,143

А що це за чудові люди?

00:13:29,560 --> 00:13:32,354

Рідні приїхали вас відвідати?

00:13:33,105 --> 00:13:35,024

Так. Ми любимо сюди приїжджати.

00:13:35,107 --> 00:13:40,279

Ах, сім'я.

Пам'ятаю, коли я була маленькою,

00:13:40,362 --> 00:13:43,490

мій брат любив наді мною жартувати.

00:13:43,574 --> 00:13:45,201

Намагався обдурити мене.

00:13:45,284 --> 00:13:48,704

Ухилитися від своїх обов'язків.

00:13:48,787 --> 00:13:51,790

Я віддаю тобі хуммелів.

Яка різниця, звідки вони?

00:13:53,209 --> 00:13:55,002

Для мене різниці немає,

00:13:55,085 --> 00:13:57,588

а ось для них - є.

00:13:57,671 --> 00:13:59,506

Для старших.

00:13:59,590 --> 00:14:03,969

Вони хочуть, щоб ще більше

народу підсіло.

00:14:04,053 --> 00:14:05,971

На вишиті подушки.

00:14:06,055 --> 00:14:08,098

Ясно?

00:14:08,182 --> 00:14:10,809

Приємно було познайомитися.

00:14:11,810 --> 00:14:13,479

Ніколи сюди не приїдемо.

00:14:17,149 --> 00:14:19,610

- Баттерсе, тобі кінець!

- Господи.

00:14:19,693 --> 00:14:21,362

Хлопці, допоможіть мені!

00:14:21,445 --> 00:14:23,739

Якщо це пов'язано з героїном,

ні за що.

00:14:23,822 --> 00:14:27,451

Старі, що штовхають ліки -

це лише верхівка айсберга.

00:14:27,535 --> 00:14:30,788

Стене, ми не хочемо в це вплутуватися.

00:14:30,871 --> 00:14:34,416

Паханша старих хоче прижучити

мого діда, а може, і всю сім'ю.

00:14:35,000 --> 00:14:36,126

Звали звідси!

00:14:36,210 --> 00:14:40,172

Є план! Будинком рулить той,

у кого найкрутіша колекція хуммелей.

00:14:40,256 --> 00:14:42,841

Вкрадемо її колекцію

і віддамо моєму дідові.

00:14:43,092 --> 00:14:46,470

Стене, навіть якщо б ми хотіли допомогти,

а ми не хочемо,

00:14:46,554 --> 00:14:49,807

неможливо пробратися туди,

відвернути всіх старих,

00:14:49,890 --> 00:14:51,392

і винести мішок хуммелів.

00:14:51,475 --> 00:14:53,852

Хоча почекай!

Є один відмінний спосіб.

00:14:54,144 --> 00:14:55,354

Який? Говори, Картман!

00:14:55,521 --> 00:14:57,106

Ми не будемо вплутуватися!

00:14:57,439 --> 00:15:00,317

Картман, якщо ти щось придумав,

прошу тебе, скажи.

00:15:00,568 --> 00:15:02,611

Я знаю, як відвернути старих.

00:15:02,820 --> 00:15:04,488

А, чорт.

00:15:07,366 --> 00:15:08,200

Так?

00:15:08,284 --> 00:15:09,952

Ми на вечірці Мімі Томпсон.

00:15:10,035 --> 00:15:11,954

Свинка Пеппа щойно

знепритомніла.

00:15:12,037 --> 00:15:15,749

Боже мій! Не підпускай нікого

до неї до мого приїзду!

00:15:15,833 --> 00:15:17,209

З ДНЕМ НАРОЖДЕННЯ

00:15:17,293 --> 00:15:18,836

З дороги! Пропустіть!

00:15:19,461 --> 00:15:21,589

Пеппо! Ти мене чуєш?

00:15:24,258 --> 00:15:26,427

Мене звуть Маркус. Ти чуєш мене?

00:15:26,719 --> 00:15:29,888

Хто дав тобі наркотики?

Випадково не Стен Марш?

00:15:30,514 --> 00:15:32,975

Гей, що ти несеш?

"Швидку", блін, викликай!

00:15:33,517 --> 00:15:34,768

Зберися, Пеппо.

00:15:34,852 --> 00:15:36,645

Скоро ти будеш на небесах,

00:15:36,729 --> 00:15:39,231

стрибати по брудних калюжах,

00:15:39,565 --> 00:15:44,653

але спочатку скажи мені,

кому призначені хуммелі?

00:15:44,778 --> 00:15:46,655

Пропустіть нас! Діти, з дороги!

00:15:46,739 --> 00:15:49,992

Пеппо, кажи! Чому хуммелі?

Прохрюкай мені!

00:15:50,451 --> 00:15:54,788

Старі. Люди похилого віку люблять хуммелі.

00:15:58,667 --> 00:16:01,420

Не хвилюйтеся. Вона зараз з Чакі Чеддером.

00:16:08,385 --> 00:16:09,386

Я вас слухаю.

00:16:09,470 --> 00:16:12,306

Ми милі дітки,

бажаючі розважити стареньких.

00:16:12,806 --> 00:16:15,768

Хіба сьогодні хтось виступає?

Ви з "Юних протестантів"?

00:16:15,976 --> 00:16:18,979

Так, ми юні проститути -

допомагаємо чим можемо.

00:16:19,146 --> 00:16:22,608

Добре. Збирайте їх!

Тут ще один дитячий хор.

00:16:23,067 --> 00:16:26,028

Усі на вихід!

До вас прийшов дитячий хор!

00:16:26,779 --> 00:16:28,030

Чорт!

00:16:28,113 --> 00:16:30,616

Дітки хочуть заспівати!

Ворушіть дупами!

00:16:30,699 --> 00:16:31,867

Що, знову?!

00:16:32,701 --> 00:16:34,870

Ну що, старі, як настрій?!

00:16:35,287 --> 00:16:37,665

Ми прийшли вас підбадьорити

00:16:37,748 --> 00:16:39,708

піснями вашої молодості.

00:16:39,792 --> 00:16:42,711

Сподіваюся, вам сподобається

старомодна музика.

00:16:44,380 --> 00:16:48,342

Я божевільний кожною клітинкою

00:16:48,509 --> 00:16:50,886

Божевільний кожною клітинкою

00:16:50,969 --> 00:16:52,596

Божевільний на всю голову

00:16:52,680 --> 00:16:55,641

Божевільний повністю,

зовсім немає мізків

00:16:55,724 --> 00:16:58,394

Ні в одній клітинці!

00:17:07,528 --> 00:17:09,321

БЕАТРІС МАКГІЛІКАТІ

00:17:10,531 --> 00:17:13,033

Мій молочний коктейль

вабить всіх хлопців

00:17:13,117 --> 00:17:15,744

І він смачніше твого

00:17:15,828 --> 00:17:16,912

Точно

00:17:16,995 --> 00:17:19,206

І він смачніше твого

00:17:19,289 --> 00:17:21,583

Мій гарячий молочний коктейль

00:17:21,834 --> 00:17:25,754

А тепер - наша інтерпретація

старої доброї пісеньки "Нірвани".

00:17:28,006 --> 00:17:30,426

Холодною-холодною зимою

00:17:30,509 --> 00:17:32,094

Згвалтуй мене

00:17:32,177 --> 00:17:34,805

Жарким-жарким літом

00:17:34,888 --> 00:17:36,974

Згвалтуй мене, мій друже!

00:17:37,057 --> 00:17:38,058

Ви відстій!

00:17:38,142 --> 00:17:41,395

Гей! Ми намагаємося скрасити ваше життя!

00:17:41,478 --> 00:17:42,730

Пішов ти.

00:17:42,813 --> 00:17:44,064

Сам іди!

00:17:45,399 --> 00:17:47,776

Хочеш називати мене милою

00:17:47,860 --> 00:17:49,153

Можеш просто зараз

00:18:13,343 --> 00:18:15,137

Здрастуйте, містере Марш.

00:18:16,138 --> 00:18:17,139

Маркусе.

00:18:18,348 --> 00:18:20,684

Я ж сказав, що викрию тебе.

00:18:20,768 --> 00:18:22,478

Маркусе, ти не так зрозумів.

00:18:22,561 --> 00:18:25,314

- Я хочу тут все виправити.

- Ну звичайно!

00:18:25,397 --> 00:18:28,734

Ти, твій дід і всі мешканці

відправляться до в'язниці!

00:18:28,817 --> 00:18:30,569

Я викликаю поліцію.

00:18:30,652 --> 00:18:35,199

Проблему це не вирішить.

Ці люди теж жертви, Маркусе.

00:18:35,282 --> 00:18:38,494

Жертви великої гри,

яку ведуть ще більші люди.

00:18:38,577 --> 00:18:40,871

О, а ти вмієш базікати,

00:18:40,954 --> 00:18:43,040

коли потрібно врятувати свій зад.

00:18:43,123 --> 00:18:44,958

Це не заради мене, Маркусе.

00:18:45,042 --> 00:18:48,295

Слухай, я знаю, ти любив Чакі Чеддера.

00:18:51,131 --> 00:18:54,635

І на все готовий, щоб покарати тих,

хто забрав його у тебе.

00:18:59,515 --> 00:19:01,600

І тому ти повинен іти далі.

00:19:01,683 --> 00:19:04,353

Дістати тих, хто наживався

на залежності Чакі.

00:19:05,270 --> 00:19:08,941

Він був звичайним мишеням,

00:19:09,024 --> 00:19:12,820

який хотів дарувати людям радість.

00:19:15,489 --> 00:19:17,324

Я знаю.

00:19:17,407 --> 00:19:20,202

Немає часу шукати по всьому світу

00:19:20,285 --> 00:19:22,204

Коли я повернуся

00:19:22,287 --> 00:19:24,540

Коли я повернуся

00:19:24,623 --> 00:19:27,167

А я повернуся!

00:19:27,251 --> 00:19:30,587

- Гей, куди ж ви?

- По своїх кімнатах.

00:19:30,671 --> 00:19:33,215

Ви, дітлахи, абсолютно жахливі.

00:19:36,802 --> 00:19:39,513

Що за... В моїй кімнаті хтось є!

00:19:43,058 --> 00:19:45,018

Що?!

00:19:46,728 --> 00:19:48,897

Біллі, що ти тут робиш?

00:19:48,981 --> 00:19:51,817

Сюрприз, дідусю!

Я дістав те, що тобі потрібно.

00:19:54,403 --> 00:19:57,614

Біллі! Це ж колекція хуммелів

місіс Макгілікаті!

00:19:57,698 --> 00:19:59,116

Ти дістав її для мене?

00:19:59,199 --> 00:20:02,244

Так, дідусю. Ти зможеш

все це припинити?

00:20:02,327 --> 00:20:05,414

Так. Ймовірно, зможу.

00:20:10,586 --> 00:20:11,837

Що ти робиш, дідусю?

00:20:11,920 --> 00:20:16,216

Я ж казав, Біллі. Хуммелі мають

особливу владу над людьми похилого віку.

00:20:16,300 --> 00:20:18,343

Ти!

00:20:18,886 --> 00:20:20,762

Забирайся звідси!

00:20:20,846 --> 00:20:23,432

Ти правда думав, що вкравши мою

колекцію,

00:20:23,515 --> 00:20:26,935

ти станеш тут паханом?

00:20:27,019 --> 00:20:28,854

Так, саме так.

00:20:48,540 --> 00:20:51,585

Ось як тут вирішують питання.

00:20:53,462 --> 00:20:54,880

Це дуже мило.

00:20:54,963 --> 00:20:57,716

ПІВДЕННИЙ ПАРК

00:20:57,799 --> 00:21:00,385

БУДИНОК ПРЕСТАРІЛИХ

00:21:00,469 --> 00:21:03,472

Приберіть від мене лапи,

молоді люди!

00:21:03,555 --> 00:21:06,183

Ну-ну, місіс Макгіллікатті.

Не нервуйте так.

00:21:07,100 --> 00:21:09,478

Ні, тільки не пасьянс!

00:21:09,561 --> 00:21:12,731

Я не буду в нього грати!

Не змусите!

00:21:14,024 --> 00:21:16,151

Вітаю. Ти став тут головним.

00:21:16,234 --> 00:21:17,653

Дякую, Біллі.

00:21:17,736 --> 00:21:19,696

Ще б розібратися

00:21:19,780 --> 00:21:22,324

з говнюками, які наживаються на цьому.

00:21:22,407 --> 00:21:24,952

Не переживай.

Думаю, скоро це станеться.

00:21:25,035 --> 00:21:27,245

КОНФЕРЕНЦІЯ

АМЕРИКАНСЬКИХ ФАРМАЦЕВТІВ

00:21:27,329 --> 00:21:29,498

ВІТАЄМО ПРОФЕСІОНАЛІВ

00:21:34,002 --> 00:21:39,007

Пані та панове!

Мене звуть Маркус Престон.

00:21:39,091 --> 00:21:42,219

І у мене до вас є питання.

00:21:45,263 --> 00:21:47,182

Мене тут закрили

00:21:47,891 --> 00:21:49,184

Мене тут закрили

eng__.srt

eng__.srt

00:00:11,679 --> 00:00:13,431

♪ Friendly faces everywhere ♪

00:00:13,597 --> 00:00:15,266

♪ Humble folks

without temptation ♪

00:00:15,433 --> 00:00:18,227

♪ Goin' down to South Park,

gonna leave my woes behind ♪

00:00:18,394 --> 00:00:19,812

♪ Ample parking day or night ♪

00:00:19,979 --> 00:00:22,023

♪ People spouting,

"howdy, neighbor!" ♪

00:00:22,189 --> 00:00:24,817

♪ Heading on up to South Park,

gonna see if I can't unwind ♪

00:00:24,984 --> 00:00:28,362

♪ Mrph rmhmhm rm!

Mrph rmhmhm rm! ♪

00:00:28,529 --> 00:00:32,158

♪ Come on down to South Park

and meet some friends of mine ♪

00:00:43,002 --> 00:00:46,297

Okay! Okay!

Can everyone hear me? Hello?

00:00:46,464 --> 00:00:49,467

Thanks, everyone, for helping us

celebrate Marcus' birthday.

00:00:49,633 --> 00:00:52,678

As a special birthday surprise

for you, Marcus,

00:00:52,845 --> 00:00:55,347

we got you

your favorite entertainer.

00:00:55,514 --> 00:00:58,100

Everyone please welcome

Chuck E. Cheese!

00:01:01,020 --> 00:01:02,354

Hey...Check.

Check.

00:01:02,521 --> 00:01:05,566

Yes!

Yes!

00:01:08,778 --> 00:01:12,490

Thanks....celeb...

Marcus' birthday...

00:01:12,656 --> 00:01:13,949

What's wrong with him?

00:01:14,116 --> 00:01:16,577

Can't you tell?

He's high on painkillers!

00:01:17,536 --> 00:01:20,122

Ugh. Ugh.

Hold on.

00:01:20,289 --> 00:01:22,625

Shit.

00:01:22,792 --> 00:01:26,212

Okay, let's --

let's do this.

00:01:26,378 --> 00:01:27,963

♪ I never meant

to cause you any so-- ♪

00:01:39,266 --> 00:01:41,060

All right, kids...

00:01:41,227 --> 00:01:43,354

Uh, why don't we head back

to the party and cut the cake?

00:01:43,521 --> 00:01:44,772

I don't want cake!

00:01:44,939 --> 00:01:46,107

Who could eat cake

at a time like this?!

00:01:48,859 --> 00:01:50,319

Another drug overdose?

00:01:50,486 --> 00:01:51,612

Most likely.

00:01:51,779 --> 00:01:53,405

Percocet and OxyContin

00:01:53,572 --> 00:01:55,574

found wrapped

in his cheese cloth.

00:01:55,741 --> 00:01:57,952

Prescription drugs

but with no prescription.

00:01:58,119 --> 00:02:00,871

You guys know where all these

illegal meds are coming from?

00:02:01,038 --> 00:02:02,748

Most likely

from the prisons.

00:02:02,915 --> 00:02:04,333

Whenever there's

a drug epidemic,

00:02:04,500 --> 00:02:06,335

you can usually trace it back

to people who've been

00:02:06,502 --> 00:02:09,547

thrown away by society

and forgotten about.

00:02:09,713 --> 00:02:12,133

♪ All day,

I sat in my cell ♪

00:02:12,299 --> 00:02:15,136

♪ Just stressing, sitting back,

reading my mail ♪

00:02:15,302 --> 00:02:17,888

♪ Reminiscing about

the good times I had ♪

00:02:18,055 --> 00:02:21,225

♪ Trying to relive

all the good memories I have ♪

00:02:21,392 --> 00:02:23,978

♪ Hate the sound it makes

when they close the gates ♪

00:02:24,145 --> 00:02:26,647

♪ Wake up at 6:00

to eat nasty cornflakes ♪

00:02:29,316 --> 00:02:30,484

Can I help you?

00:02:30,651 --> 00:02:31,944

Yeah, I'm here

to visit my grandpa.

00:02:32,111 --> 00:02:33,737

Oh, how nice of you.

00:02:33,904 --> 00:02:36,657

All right.

Arms in the air.

00:02:37,616 --> 00:02:38,784

What's the present?

00:02:38,951 --> 00:02:40,411

Just some Hummels.

00:02:40,578 --> 00:02:41,787

More Hummels?

00:02:41,954 --> 00:02:44,081

Why are senior citizens

so infatuated

00:02:44,248 --> 00:02:46,375

with these little

German statues?

00:02:46,542 --> 00:02:48,544

All right. Go on.

You got 10 minutes.

00:02:48,711 --> 00:02:51,005

♪ They call you in the morning

and you gotta get up ♪

00:02:51,172 --> 00:02:53,674

♪ Play dice, old timers

gonna teach you about life ♪

00:02:53,841 --> 00:02:56,844

♪ Get religious, start reading

about Christ, pray to God ♪

00:02:57,011 --> 00:02:59,805

♪ Feels like I'm living in hell,

but I'm stuck in a cell ♪

00:03:01,640 --> 00:03:04,643

- Grandpa?

- Billy!

00:03:04,810 --> 00:03:06,604

Finally you're here

to visit.

00:03:06,770 --> 00:03:08,898

Did you bring grandpa

a present?

00:03:09,064 --> 00:03:10,774

Yeah I got

what you wanted.

00:03:13,194 --> 00:03:16,280

Aw, Merry Wanderer

and Happy Traveler?

00:03:16,447 --> 00:03:17,823

These Hummels suck!

00:03:17,990 --> 00:03:19,116

That's what

the guy gave me!

00:03:19,283 --> 00:03:21,035

It's okay, Billy.

00:03:21,202 --> 00:03:22,870

I'm just gonna need you

to deliver another one

00:03:23,037 --> 00:03:25,331

of Ms. McGullicutty's

crochet pillows.

00:03:25,497 --> 00:03:26,665

Aw, come on, Grandpa!

00:03:26,832 --> 00:03:27,875

Isn't it enough

I come to visit?

00:03:28,042 --> 00:03:30,794

You don't understand

how it works in here!

00:03:30,961 --> 00:03:33,505

Ms. McGullicutty

is top bitch.

00:03:33,672 --> 00:03:37,801

You do what she says

or you pay the price.

00:03:45,809 --> 00:03:48,938

No, please,

I-I don't want no trouble!

00:03:49,104 --> 00:03:51,649

I'm sorry!

I'll get better Hummels!

00:03:55,736 --> 00:03:57,279

Dude, Stan!

Come on, dude.

00:03:57,446 --> 00:03:59,365

We're gonna go set off fireworks

at Kenny's house.

00:03:59,531 --> 00:04:00,824

I will. I just got to do this

for my grandpa first.

00:04:00,991 --> 00:04:02,159

Again?!

00:04:02,326 --> 00:04:03,494

Dude, how many crappy

crochet pillows

00:04:03,661 --> 00:04:04,870

do you have to

give out for him?

00:04:05,037 --> 00:04:06,497

I don't know.

It's what he wants.

00:04:06,664 --> 00:04:08,290

I feel bad for him, all right?

I think he's miserable.

00:04:08,457 --> 00:04:09,959

He's old.

He's supposed to be miserable.

00:04:10,125 --> 00:04:11,460

Look, I just got to

make this exchange for him

00:04:11,627 --> 00:04:14,672

and then we can go.

Oh, oh, I think this is her now.

00:04:16,632 --> 00:04:18,467

Are you Stan Marsh?

00:04:18,634 --> 00:04:19,885

It's me, Swiper.

00:04:20,052 --> 00:04:22,471

Cool.

Do you have the Hummel?

00:04:24,640 --> 00:04:25,766

This is it.

00:04:25,933 --> 00:04:27,518

Ride into Christmas.

Limited Edition.

00:04:27,685 --> 00:04:28,686

Now give me

the pillow.

00:04:28,852 --> 00:04:29,937

I have to get

to a birthday party.

00:04:30,104 --> 00:04:31,647

'Kay, fine.

00:04:32,898 --> 00:04:35,943

All right. Peace!

00:04:36,110 --> 00:04:37,945

Dude, that's

really weird.

00:04:38,112 --> 00:04:39,863

Old people

love Hummels, dude.

00:04:42,992 --> 00:04:44,868

Students, faculty,

and staff,

00:04:45,035 --> 00:04:46,287

today, we are facing

00:04:46,453 --> 00:04:47,955

an epidemic of

catastrophic proportions.

00:04:48,122 --> 00:04:49,707

I know I am not alone

in mourning the loss

00:04:49,873 --> 00:04:53,335

of one our greatest

entertainers, Chuck E. Cheese.

00:04:53,502 --> 00:04:55,546

Had we known the personal hell

he was going through,

00:04:55,713 --> 00:04:57,006

perhaps we could

have helped.

00:04:57,172 --> 00:04:58,382

But too many were

more than eager

00:04:58,549 --> 00:05:00,217

to supply Chuck E.

with the opioids

00:05:00,384 --> 00:05:02,136

that caused

his untimely death.

00:05:02,303 --> 00:05:04,096

Chuck E. was not the first

entertainer in our community

00:05:04,263 --> 00:05:05,389

to die from this epidemic.

00:05:05,556 --> 00:05:07,308

Let us not forget

00:05:07,474 --> 00:05:08,642

Dinkie Dook the clown,

00:05:08,809 --> 00:05:10,269

dead of a Roxanol overdose

00:05:10,436 --> 00:05:12,771

at Tommy Schneider's bar mitzvah

last March,

00:05:12,938 --> 00:05:14,523

Shimmer and Shine,

who both collapsed

00:05:14,690 --> 00:05:16,859

from massive amounts

of oxycodone in their systems

00:05:17,026 --> 00:05:19,069

at Nelly Anderson's

birthday party,

00:05:19,236 --> 00:05:21,405

Spiderman, cut down

in his prime by Demerol,

00:05:21,572 --> 00:05:23,657

and just recently,

Swiper the Fox,

00:05:23,824 --> 00:05:28,037

dead of multiple opioids

found inside his crochet pillow.

00:05:28,203 --> 00:05:30,581

How many more entertainers

must we lose

00:05:30,748 --> 00:05:32,291

before we take action?!

00:05:32,458 --> 00:05:35,961

It is time to declare war

on opioids in our society!

00:05:42,301 --> 00:05:43,802

Dude, what

the fuck, Stan?!

00:05:43,969 --> 00:05:45,763

I didn't know,

all right?!

00:05:45,929 --> 00:05:47,639

You didn't know you

were slinging drugs for your grandpa?

00:05:47,806 --> 00:05:49,350

It didn't occur to me

as a possibility.

00:05:49,516 --> 00:05:50,642

Dude, did you hear

everyone in school?

00:05:50,809 --> 00:05:52,227

They're coming after you!

00:05:52,394 --> 00:05:53,562

You killed Swiper the Fox,

00:05:53,729 --> 00:05:54,855

and we were

standing there with you!

00:05:55,022 --> 00:05:56,190

You got to tell people

00:05:56,357 --> 00:05:57,775

we had no idea

what was going on!

00:05:57,941 --> 00:05:59,485

I had no idea

what was going on!

00:05:59,651 --> 00:06:00,986

Hey, fellas!

00:06:03,572 --> 00:06:05,074

Boy, that Marcus kid

is on the warpath, huh?

00:06:05,240 --> 00:06:06,575

He's really motivated.

00:06:06,742 --> 00:06:07,993

I mean, screw that kid,

but I guess it's good

00:06:08,160 --> 00:06:09,244

somebody's finally

doing something

00:06:09,411 --> 00:06:11,663

about these goddamn

drug dealers.

00:06:16,001 --> 00:06:17,836

Well, see ya, fellas!

00:06:21,465 --> 00:06:23,050

Our only way out

is to go to the police right now

00:06:23,217 --> 00:06:24,802

and turn Stan's grandpa in!

00:06:24,968 --> 00:06:26,261

No, we don't have

to do that.

00:06:26,428 --> 00:06:29,098

Let me go talk to him.

I can put a stop to this.

00:06:29,264 --> 00:06:30,808

Grandpa, what the hell have you gotten me into?

00:06:30,974 --> 00:06:32,684

Shh! Quiet,

they'll hear you!

00:06:32,851 --> 00:06:34,978

There were drugs

in the crochet pillow, weren't there?

00:06:35,145 --> 00:06:36,438

Do you know

people are dying?!

00:06:36,605 --> 00:06:38,107

What do you

want me to do, Billy?

00:06:38,273 --> 00:06:40,109

You see Mrs. McGullicutty

over there?

00:06:40,275 --> 00:06:42,444

Whoever has

the best Hummel collection

00:06:42,611 --> 00:06:46,031

is top bitch in this place,

and she's got the best.

00:06:46,198 --> 00:06:49,618

She's ruthless, and she

has those old lady farts.

00:06:49,785 --> 00:06:51,203

You know

old lady farts, right?

00:06:51,370 --> 00:06:52,746

Where they're so loose

00:06:52,913 --> 00:06:54,123

they don't even acknowledge

they happened?

00:06:54,289 --> 00:06:56,375

Oh, hello,

Mr. Marsh.

00:06:58,502 --> 00:07:01,130

Ah! Mrs. McGullicutty.

How are you feeling today?

00:07:01,296 --> 00:07:03,048

I'm doing very well.

00:07:03,215 --> 00:07:06,885

Have they given you Percocet

for that knee of yours?

00:07:07,052 --> 00:07:09,138

Oh, uh, yeah, here.

I just got it.

00:07:09,304 --> 00:07:10,514

Here you go.

00:07:10,681 --> 00:07:11,974

Oh, you'd almost think

00:07:12,141 --> 00:07:14,226

you were trying

to keep them from me.

00:07:15,185 --> 00:07:16,770

Oh, uh, ma'am?

00:07:16,937 --> 00:07:18,355

My grandpa actually

really needs those drugs.

00:07:18,522 --> 00:07:19,773

He's in a lot of pain.

00:07:19,940 --> 00:07:21,984

Ooh, and who is

this little rascal?

00:07:22,151 --> 00:07:24,653

That's just my grandson.

He -- He's worthless.

00:07:24,820 --> 00:07:26,238

How sweet.

00:07:26,405 --> 00:07:28,115

Hmm? Coming to visit

your old papa

00:07:28,282 --> 00:07:29,533

in the joint, huh?

00:07:29,700 --> 00:07:31,785

You love your papa,

don't you?

00:07:31,952 --> 00:07:36,999

You'd hate to see him suffer

even more than he already is.

00:07:37,166 --> 00:07:38,959

You watch

your ass, Marsh,

00:07:39,126 --> 00:07:41,420

or I'll have you

sent to the quiet room.

00:07:45,132 --> 00:07:47,092

Wh--What is she talking about?

What's the quiet room?

00:07:47,259 --> 00:07:49,636

I told you -- She has

all the pull in here.

00:07:49,803 --> 00:07:53,557

You go against what she says,

you end up in solitaire.

00:07:53,724 --> 00:07:56,185

No. No, please!

I-I didn't do anything!

00:07:56,351 --> 00:07:57,686

It's all right,

Mr. Standish.

00:07:57,853 --> 00:07:59,354

You just need

a little quiet time.

00:07:59,521 --> 00:08:02,900

I don't even know

how to play solitaire! Please!

00:08:05,486 --> 00:08:06,778

I understand that, today,

they are performing

00:08:06,945 --> 00:08:08,155

Chuck E. Cheese's autopsy?

00:08:08,322 --> 00:08:10,365

Oh the kid's

party performer, yeah.

00:08:10,532 --> 00:08:11,492

As a concerned member

of the public,

00:08:11,658 --> 00:08:13,243

I wish to be present.

00:08:13,410 --> 00:08:16,497

Uh, sorry, children aren't

really allowed in autopsies.

00:08:16,663 --> 00:08:18,916

Then I shall wait here

to learn the coroner's findings!

00:08:19,082 --> 00:08:21,001

Toxicology report

shows subject

00:08:21,168 --> 00:08:23,921

had massive amounts of opioids

in system at time of death.

00:08:24,087 --> 00:08:26,798

Now proceeding.

00:08:37,434 --> 00:08:38,393

Have these

put in the garbage.

00:08:38,560 --> 00:08:39,603

What did you find,

coroner?

00:08:39,770 --> 00:08:41,230

Who is this?

00:08:41,396 --> 00:08:43,607

There is an epidemic

in our community, sir!

00:08:43,774 --> 00:08:45,442

Some of us actually

care to confront the problem.

00:08:45,609 --> 00:08:47,027

Now, damn it,

what did you find?

00:08:47,194 --> 00:08:48,946

Nothing out of the ordinary.

00:08:49,112 --> 00:08:50,948

The subject died

of a simple overdose.

00:08:51,114 --> 00:08:53,200

We found nothing else

except for two Hummels

00:08:53,367 --> 00:08:55,160

in the subject's

rectal cavity.

00:08:55,327 --> 00:08:57,329

Hummels?

In his rectal cavity, you say,

00:08:57,496 --> 00:08:59,665

and you do not find this

'out of the ordinary'?

00:08:59,831 --> 00:09:01,041

Not at all.

00:09:01,208 --> 00:09:02,334

We've found Hummels

in nearly all

00:09:02,501 --> 00:09:04,253

the birthday entertainer's

anal cavities.

00:09:04,419 --> 00:09:06,588

It's very common

in our overdose victims.

00:09:06,755 --> 00:09:07,965

Hmm...

00:09:08,131 --> 00:09:09,925

A bit too common,

don't you think?

00:09:13,971 --> 00:09:16,390

Guys, why does grandpa

have to be in the nursing home?

00:09:16,557 --> 00:09:17,683

Can't he

live with us again?

00:09:17,849 --> 00:09:19,393

Stan, grandpa has

a lot of needs

00:09:19,560 --> 00:09:21,353

that we can't

provide him here.

00:09:21,520 --> 00:09:23,438

He needs professional

supervision.

00:09:23,605 --> 00:09:25,023

Is that really it?

Because I-I just feel

00:09:25,190 --> 00:09:26,358

like we kind of

threw grandpa away

00:09:26,525 --> 00:09:27,234

and forgot about him.

00:09:27,401 --> 00:09:28,694

Oh, really?

00:09:28,860 --> 00:09:30,571

Do you have any idea

how much money we pay

00:09:30,737 --> 00:09:32,447

to have grandpa

in that place?

00:09:32,614 --> 00:09:34,491

Your grandpa

is styling.

00:09:34,658 --> 00:09:36,994

Can you imagine being able

to just sit around all day

00:09:37,160 --> 00:09:39,288

and not have to do anything

but eat and watch TV?

00:09:39,454 --> 00:09:41,415

Yeah, I'd probably go crazy

and want to kill myself.

00:09:41,582 --> 00:09:43,917

Jesus, Stan, it's not like

he's in jail.

00:09:44,084 --> 00:09:45,377

Yeah, it's kind of

like jail.

00:09:45,544 --> 00:09:46,628

You should go visit him.

00:09:46,795 --> 00:09:47,671

I can't.

00:09:47,838 --> 00:09:49,172

I'm too busy

busting my ass

00:09:49,339 --> 00:09:50,674

to pay the bills

for that place

00:09:50,841 --> 00:09:52,676

and to pay for

your guitar lessons.

00:09:52,843 --> 00:09:54,469

I don't have

guitar lessons.

00:09:54,636 --> 00:09:57,014

I don't want to go there.

It's depressing.

00:09:57,180 --> 00:09:59,850

Aw, you tricked me.

00:10:00,017 --> 00:10:01,768

Hello?

00:10:01,935 --> 00:10:04,438

Dude! Did you give Butters

a crochet pillow to drop off?

00:10:04,605 --> 00:10:06,315

Dude,

I don't have a choice.

00:10:06,481 --> 00:10:07,899

I have to get the Hummels

for my grandpa.

00:10:08,066 --> 00:10:09,359

Well, you need

to get Hummels

00:10:09,526 --> 00:10:11,278

without making Butters

a drug dealer.

00:10:11,445 --> 00:10:12,821

Drug dealer?!

00:10:12,988 --> 00:10:14,072

All right.

All right.

00:10:14,239 --> 00:10:16,533

I think I know

another way.

00:10:20,162 --> 00:10:22,539

♪ They got me

locked up in here ♪

00:10:22,706 --> 00:10:24,416

♪ They got me

locked up in here ♪

00:10:24,583 --> 00:10:26,418

♪ And I'm sitting,

doin' hard time ♪

00:10:26,585 --> 00:10:27,628

♪ Pissin' in a metal bowl ♪

00:10:27,794 --> 00:10:29,129

♪ Eatin' shit

from a lunch line ♪

00:10:29,296 --> 00:10:30,964

♪ They got me locked up ♪

00:10:31,131 --> 00:10:32,466

♪ In here, nobody knows you

by your name ♪

00:10:32,633 --> 00:10:34,176

♪ You just a number ♪

00:10:34,343 --> 00:10:36,053

♪ Livin' under bitch-ass rules

of a broken game ♪

00:10:36,219 --> 00:10:39,181

♪ They put me here to die,

left me angry and alone ♪

00:10:39,348 --> 00:10:40,891

♪ For the crime of being old ♪

00:10:41,058 --> 00:10:42,559

♪ They threw me

in this nursing home ♪

00:10:42,726 --> 00:10:44,478

♪ They got me

locked up in here ♪

00:10:44,645 --> 00:10:45,979

♪ Rotting in my cell ♪

00:10:46,146 --> 00:10:47,814

♪ They got me

fake plants and waterfalls ♪

00:10:47,981 --> 00:10:49,274

♪ It's a living hell ♪

00:10:49,441 --> 00:10:50,734

♪ They got me

locked up in here ♪

00:10:50,901 --> 00:10:53,070

♪ So they can throw away

their troubles ♪

00:10:53,236 --> 00:10:55,864

♪ All that I have now

are my little German Hummels ♪

00:10:56,031 --> 00:10:58,200

♪ Hummels, Hummels,

Hummels, Hummels ♪

00:10:58,367 --> 00:10:59,951

♪ They got me ♪

00:11:00,118 --> 00:11:02,996

♪ Brand new bitch

was just admitted next door ♪

00:11:03,163 --> 00:11:06,333

♪ Hot piece of ass

'cause she's only 84 ♪

00:11:06,500 --> 00:11:09,294

♪ Next bingo night, I'll pound

that pussy black and blue ♪

00:11:09,461 --> 00:11:12,255

♪ As long as I can get her

before Tommy's grandpa do ♪

00:11:12,422 --> 00:11:13,215

♪ They got me ♪

00:11:13,382 --> 00:11:16,259

♪ Man, I can't handle

these old-people activities ♪

00:11:16,426 --> 00:11:19,680

♪ Tour group on a bus,

children come to sing to us ♪

00:11:19,846 --> 00:11:22,933

♪ 3:00 p.m. canasta,

They put me out to pasture ♪

00:11:23,100 --> 00:11:26,019

♪ Death row stops this,

I think they call it hospice ♪

00:11:26,186 --> 00:11:27,688

♪ Hospice... ♪

00:11:27,854 --> 00:11:30,065

Hey, we have this week's

delivery of medications.

00:11:30,232 --> 00:11:31,024

Bring 'em in!

00:11:46,957 --> 00:11:47,708

Aah!

00:11:47,874 --> 00:11:49,209

Hello, Mr. Marsh.

00:11:49,376 --> 00:11:50,460

Oh, he-hey, Marcus.

00:11:50,627 --> 00:11:51,878

I understand you've become

00:11:52,045 --> 00:11:53,797

quite the Hummel collector

lately.

00:11:53,964 --> 00:11:56,717

What's the fascination

with Hummels?

00:11:56,883 --> 00:11:59,720

Nothing. I -- Look, I just

really like Hummels, okay?

00:11:59,886 --> 00:12:01,054

I'm just --

I'm really into Hummels.

00:12:01,221 --> 00:12:03,765

Ah. I see.

So then you should be able

00:12:03,932 --> 00:12:06,351

to tell me what

this Hummel is called.

00:12:06,518 --> 00:12:07,644

That -- That's, uh --

00:12:07,811 --> 00:12:08,687

Come on!

If you're a Hummel expert,

00:12:08,854 --> 00:12:10,230

then you should

know it's name!

00:12:10,397 --> 00:12:12,232

It's -- It's

Whistling in the Rain.

00:12:12,399 --> 00:12:14,943

Wrong!

It's called Stormy Weather.

00:12:15,110 --> 00:12:18,155

- Do you know where it was found?

- No.

00:12:18,321 --> 00:12:22,367

It was found deep in the anus

of one Chuck E. Cheese,

00:12:22,534 --> 00:12:24,453

the renowned entertainer

beloved by millions!

00:12:24,619 --> 00:12:26,872

If you know something

about the epidemic

00:12:27,038 --> 00:12:29,916

that is killing artists,

then you better cough it up.

00:12:30,083 --> 00:12:32,544

Marcus, trust me, you don't

want to get involved.

00:12:32,711 --> 00:12:34,671

I became involved

when Chuck E. Cheese

00:12:34,838 --> 00:12:37,799

collapsed like a rag doll

before my very eyes!

00:12:37,966 --> 00:12:41,803

If you had any involvement,

I will bring you down!

00:12:48,727 --> 00:12:50,687

Well, it was really great

seeing you, Dad.

00:12:50,854 --> 00:12:52,939

Guess we oughta

hit the road soon.

00:12:53,106 --> 00:12:55,317

You finally come to visit

and leave after 10 minutes.

00:12:55,484 --> 00:12:56,777

Oh, Jesus, now we know

00:12:56,943 --> 00:12:58,862

where Stan gets

his guilt trips from.

00:12:59,029 --> 00:13:00,363

Mmmm.

00:13:00,530 --> 00:13:03,909

It seems somebody's been

a little naughty lately.

00:13:05,744 --> 00:13:07,287

Oh, Mrs. McGullicutty,

00:13:07,454 --> 00:13:08,079

how are you?

00:13:08,246 --> 00:13:09,915

Mmmm.

00:13:10,081 --> 00:13:12,584

My, what a lovely

Hummel collection

00:13:12,751 --> 00:13:14,002

you're starting

to amass.

00:13:16,046 --> 00:13:20,509

Almost smells brand new,

doesn't it?

00:13:20,675 --> 00:13:23,303

Like it was purchased

right from the factory.

00:13:24,888 --> 00:13:28,767

Ooh, and who are

these lovely people?

00:13:28,934 --> 00:13:32,103

Family that came to visit,

no doubt?

00:13:32,270 --> 00:13:34,606

Yes.

Yeah, we love coming here.

00:13:34,773 --> 00:13:36,817

Ah, family.

00:13:36,983 --> 00:13:38,985

I remember

when I was a little girl.

00:13:40,737 --> 00:13:42,656

My brother used to play

such tricks on me.

00:13:42,823 --> 00:13:44,908

Try to fool me.

00:13:45,075 --> 00:13:48,286

Try to get out

from his responsibilities.

00:13:48,453 --> 00:13:49,955

I'm giving you Hummels.

00:13:50,121 --> 00:13:51,373

What's it matter

where they come from?

00:13:51,540 --> 00:13:53,166

Oh.

00:13:53,333 --> 00:13:56,795

It doesn't matter to me,

but it matters to them.

00:13:56,962 --> 00:13:59,214

The big guys.

00:13:59,381 --> 00:14:03,718

You see, what they want is

more people who are addicted.

00:14:03,885 --> 00:14:05,595

To crochet pillows.

00:14:05,762 --> 00:14:07,764

Got it?

00:14:07,931 --> 00:14:10,642

Nice to meet you fine folks.

00:14:10,809 --> 00:14:13,186

We're never

visiting here again.

00:14:16,523 --> 00:14:17,732

Oh, ho!

You're dead, Butters!

00:14:17,899 --> 00:14:19,359

Aw, geez.

00:14:19,526 --> 00:14:20,986

Guys!

Guys, I need your help!

00:14:21,152 --> 00:14:22,362

If it has to do

with your heroin operation,

00:14:22,529 --> 00:14:23,822

count us out.

00:14:23,989 --> 00:14:24,614

I just talked

to my grandpa.

00:14:24,781 --> 00:14:25,866

There's more

at work here

00:14:26,032 --> 00:14:27,492

than just old people

pushing pills.

00:14:27,659 --> 00:14:30,620

Stan, we told you

we don't want to be involved.

00:14:30,787 --> 00:14:31,788

The head bitch

of the nursing home

00:14:31,955 --> 00:14:33,081

is gonna take

my grandpa down --

00:14:33,248 --> 00:14:34,165

maybe my whole family!

00:14:34,332 --> 00:14:35,792

Get outta the way,

dude!

00:14:35,959 --> 00:14:37,669

But I know what to do!

00:14:37,836 --> 00:14:39,504

Whoever has the best Hummels

controls the nursing home.

00:14:39,671 --> 00:14:40,964

We gotta steal this lady's

Hummel collection

00:14:41,131 --> 00:14:42,674

and give it

to my grandpa.

00:14:42,841 --> 00:14:44,843

Dude, Stan, even

if we wanted to help you,

00:14:45,010 --> 00:14:46,887

which we don't,

there's no way

00:14:47,053 --> 00:14:48,221

we can sneak into

an old folks home,

00:14:48,388 --> 00:14:49,723

distract

all the old people,

00:14:49,890 --> 00:14:51,182

and take

an old lady's Hummels.

00:14:51,349 --> 00:14:53,476

Oh, wait, there totally is

a way you could do that.

00:14:53,643 --> 00:14:55,020

Yeah? What -- What is it,

Cartman?

00:14:55,186 --> 00:14:57,022

Dude, we're not

getting involved!

00:14:57,188 --> 00:14:58,773

Cartman, if you have an idea,

please tell me.

00:14:58,940 --> 00:15:00,108

I need you.

00:15:00,275 --> 00:15:02,402

I know how to distract

old people.

00:15:02,569 --> 00:15:04,237

Aw, shit.

00:15:06,740 --> 00:15:07,866

Yes?

00:15:08,033 --> 00:15:09,868

We're at

Mimi Thompson's party.

00:15:10,035 --> 00:15:11,745

Peppa Pig just collapsed

on stage!

00:15:11,912 --> 00:15:15,373

Oh, my God! Don't let anyone

near Peppa Pig until I arrive!

00:15:17,000 --> 00:15:18,668

Move aside!

Let me through!

00:15:18,835 --> 00:15:21,338

Aw, Peppa.

Peppa, can you hear me?

00:15:24,257 --> 00:15:26,509

My name is Marcus Preston.

Can you understand me?

00:15:26,676 --> 00:15:28,219

Where did you get

the drugs, Peppa?

00:15:28,386 --> 00:15:29,721

Was it from Stan Marsh?

00:15:29,888 --> 00:15:31,264

Yo, man,

what you talkin' 'bout?

00:15:31,431 --> 00:15:32,515

Get me

a fucking ambulance.

00:15:32,682 --> 00:15:34,267

Shh!

Peppa, focus.

00:15:34,434 --> 00:15:36,227

Soon you'll be

in Heaven,

00:15:36,394 --> 00:15:38,897

jumping in all the muddy puddles

you can imagine,

00:15:39,064 --> 00:15:41,691

but first,

you must tell me --

00:15:41,858 --> 00:15:44,444

Where do the Hummels go,

Peppa?

00:15:44,611 --> 00:15:46,446

All right, let us through.

Get away, kids.

00:15:46,613 --> 00:15:48,239

Peppa, now!

Why Hummels?

00:15:48,406 --> 00:15:49,532

You've got to squeal!

00:15:49,699 --> 00:15:51,868

Old people!

00:15:52,035 --> 00:15:54,829

Old people...

love Hummels.

00:15:58,124 --> 00:15:59,334

It's okay.

00:15:59,501 --> 00:16:01,920

She's with

Chuck E. Cheese now.

00:16:08,218 --> 00:16:10,178

- Can I help you?

- Oh, yes, hello.

00:16:10,345 --> 00:16:12,430

We are adorable children

here to entertain old people.

00:16:12,597 --> 00:16:14,224

Didn't think we had

anyone scheduled tonight.

00:16:14,391 --> 00:16:15,767

Are you with

the Protestant youth group?

00:16:15,934 --> 00:16:17,602

Yes, that's right.

We are young prostitutes

00:16:17,769 --> 00:16:18,770

here to volunteer

however we can.

00:16:18,937 --> 00:16:20,438

Fine.

00:16:20,605 --> 00:16:22,565

Round 'em up!

We got another kids choir!

00:16:22,732 --> 00:16:23,900

Come on!

Let's go!

00:16:24,067 --> 00:16:25,860

Children's choir

in the commons.

00:16:27,070 --> 00:16:28,321

- Aw, damn it.

- Shit.

00:16:28,488 --> 00:16:30,156

Darling children

are gonna sing for you.

00:16:30,323 --> 00:16:31,866

- Move your asses!

- Aw, not again!

00:16:32,033 --> 00:16:35,453

All right, seniors,

how are we feeling tonight?

00:16:35,620 --> 00:16:37,372

Our youth group has come

to lift your spirits

00:16:37,539 --> 00:16:39,582

with some songs to take you

down memory lane.

00:16:39,749 --> 00:16:42,669

We hope you can enjoy

some nice old-people music.

00:16:44,170 --> 00:16:45,630

♪ I'm ♪

00:16:45,797 --> 00:16:48,216

♪ Insane

in the membrane ♪

00:16:48,383 --> 00:16:50,885

♪ Insane in the membrane ♪

00:16:51,052 --> 00:16:52,512

♪ Insane

in the brain ♪

00:16:52,679 --> 00:16:55,515

♪ Crazy insane,

got no brain ♪

00:16:55,682 --> 00:16:57,308

♪ In the membrane ♪

00:17:09,612 --> 00:17:11,448

♪ Myyy ♪

00:17:11,614 --> 00:17:12,615

♪ Milkshake brings

all the boys ♪

00:17:12,782 --> 00:17:13,867

♪ To the yard ♪

00:17:14,034 --> 00:17:14,951

♪ And they're like ♪

00:17:15,118 --> 00:17:16,077

♪ It's better than yours ♪

00:17:16,244 --> 00:17:17,162

♪ Damn right ♪

00:17:17,328 --> 00:17:19,039

♪ It's better than yours ♪

00:17:19,205 --> 00:17:21,624

♪ My hot milkshake ♪

00:17:21,791 --> 00:17:23,710

And now,

here's our own take

00:17:23,877 --> 00:17:26,129

on that oldie but goodie

by Nirvana.

00:17:28,298 --> 00:17:30,258

♪ In the cool, cool winter ♪

00:17:30,425 --> 00:17:32,093

♪ Rape me ♪

00:17:32,260 --> 00:17:34,637

♪ In the hot, hot summertime ♪

00:17:34,804 --> 00:17:36,973

♪ Rape me, my friend ♪

00:17:37,140 --> 00:17:38,933

- You suck!

- Hey! Hey!

00:17:39,100 --> 00:17:40,351

We are

adorable children

00:17:40,518 --> 00:17:41,728

trying to bring sunshine

into your lives!

00:17:41,895 --> 00:17:42,771

Fuck you!

00:17:42,937 --> 00:17:43,897

Fuck you!

00:17:45,398 --> 00:17:46,149

♪ If you ♪

00:17:46,316 --> 00:17:47,734

♪ Want to call me baby ♪

00:17:47,901 --> 00:17:49,027

♪ Just go ahead now ♪

00:18:13,093 --> 00:18:14,761

Hello, Mr. Marsh.

00:18:16,012 --> 00:18:16,930

Marcus.

00:18:18,598 --> 00:18:19,682

I told you

I'd bring you down.

00:18:21,059 --> 00:18:22,352

Marcus,

it's not what you think.

00:18:22,519 --> 00:18:23,770

I'm trying to make things

better here.

00:18:23,937 --> 00:18:25,230

Oh, I'll bet you are.

00:18:25,396 --> 00:18:27,357

You, your grandpa,

all the people here

00:18:27,524 --> 00:18:29,192

are going to jail!

00:18:29,359 --> 00:18:30,276

I'm calling

the police.

00:18:30,443 --> 00:18:31,694

You can put an end

to this place,

00:18:31,861 --> 00:18:33,446

but you won't be

stopping the problem!

00:18:33,613 --> 00:18:35,406

These people are

victims too, Marcus.

00:18:35,573 --> 00:18:36,741

Victims of

a way bigger game

00:18:36,908 --> 00:18:38,368

being played

by way bigger people.

00:18:38,535 --> 00:18:40,787

Oh, you're a fine one

for speeches --

00:18:40,954 --> 00:18:43,039

when it comes to saving

your own ass.

00:18:43,206 --> 00:18:44,541

It's not for me,

Marcus.

00:18:44,707 --> 00:18:48,044

Look, I know you loved

Chuck E. Cheese.

00:18:51,131 --> 00:18:52,549

I know

you'd do anything

00:18:52,715 --> 00:18:54,551

to bring down the people

who took him from you.

00:18:59,722 --> 00:19:01,224

That's why you have

to go further, Marcus.

00:19:01,391 --> 00:19:02,600

Take it to the people

00:19:02,767 --> 00:19:04,185

who profited

from Chuck E.'s addiction.

00:19:05,395 --> 00:19:08,481

He was just a mouse...

00:19:08,648 --> 00:19:12,777

who wanted

to make people happy.

00:19:15,280 --> 00:19:17,407

I know.

I know.

00:19:17,574 --> 00:19:20,076

♪ No time to search the world around ♪

♪ Bum-bum ♪

00:19:20,243 --> 00:19:22,245

♪ When I come around ♪

♪ Bum-bum-bum-bum ♪

00:19:22,412 --> 00:19:24,414

♪ When I come around ♪

00:19:24,581 --> 00:19:26,791

♪ I come around ♪

00:19:26,958 --> 00:19:28,543

Hey,

where y'all going?

00:19:28,710 --> 00:19:30,420

Back to our rooms.

00:19:30,587 --> 00:19:32,797

You kids

are absolutely awful.

00:19:36,801 --> 00:19:39,053

What the --

Someone is in my room!

00:19:43,141 --> 00:19:45,018

Whaaaaat?!

00:19:46,728 --> 00:19:48,855

Billy, what are you

doing here?

00:19:49,022 --> 00:19:50,023

Surprise, Grandpa.

00:19:50,190 --> 00:19:51,524

I got what you needed.

00:19:51,691 --> 00:19:53,943

Huh?

00:19:54,110 --> 00:19:55,695

Billy!

00:19:55,862 --> 00:19:57,614

Mrs. McGullicutty's

Hummel collection!

00:19:57,780 --> 00:19:58,865

You got it for me!

00:19:59,032 --> 00:20:00,700

Yeah, Grandpa.

00:20:00,867 --> 00:20:02,285

Now you can put a stop

to all this, right?

00:20:02,452 --> 00:20:05,330

Yeah.

I just might be able to.

00:20:10,084 --> 00:20:11,252

What are you doing,

Grandpa?

00:20:11,419 --> 00:20:12,837

I told you, Billy --

00:20:13,004 --> 00:20:16,007

These Hummels hold a special

power with old people.

00:20:16,174 --> 00:20:18,176

You!

00:20:18,343 --> 00:20:20,678

Go on,

get outta here.

00:20:20,845 --> 00:20:23,306

You really thought

stealing my Hummels

00:20:23,473 --> 00:20:25,808

will make YOU the head bitch

in this place?!

00:20:26,893 --> 00:20:28,603

Yeah,

I think it will.

00:20:31,147 --> 00:20:32,440

Ooh!

00:20:32,607 --> 00:20:33,316

Aah!

00:20:33,483 --> 00:20:34,275

Ohh!

00:20:36,277 --> 00:20:37,028

Ooh!

00:20:48,706 --> 00:20:52,252

Now you know how we do shit

in the nursing home.

00:20:53,461 --> 00:20:54,629

That's pretty sweet.

00:21:00,635 --> 00:21:02,762

You get your paws off of me,

young man!

00:21:04,138 --> 00:21:05,181

There, there,

Mrs. McGullicutty.

00:21:05,348 --> 00:21:06,224

Everything's

gonna be all right.

00:21:06,891 --> 00:21:09,394

No! Not Solitaire!

00:21:09,560 --> 00:21:13,356

I won't play it!

You can't make me!

00:21:13,523 --> 00:21:16,150

Congratulations on becoming

head bitch, Grandpa.

00:21:16,317 --> 00:21:17,527

Thank you, Billy.

00:21:17,694 --> 00:21:19,779

Now, if only

we could take down

00:21:19,946 --> 00:21:22,031

the real douche bags

who profit from all this.

00:21:22,198 --> 00:21:23,700

Aw, don't worry.

00:21:23,866 --> 00:21:24,701

I have a feeling

that's about to happen.

00:21:33,835 --> 00:21:35,878

Ladies and gentlemen...

00:21:36,045 --> 00:21:38,756

My name is Marcus Preston.

00:21:38,923 --> 00:21:42,051

I have some questions.

rus__Jaskier_Studio.srt

rus__Jaskier_Studio.srt

00:00:43,687 --> 00:00:45,567

Детишки... Меня слышно?

00:00:45,647 --> 00:00:46,657

Внимание!

00:00:46,658 --> 00:00:49,687

Спасибо вам всем, что пришли

на день рождения Маркуса.

00:00:50,439 --> 00:00:53,363

И в качестве главного

подарка тебе, сынок,

00:00:53,519 --> 00:00:55,872

мы пригласили твоего

любимого артиста.

00:00:55,952 --> 00:00:59,035

Встречайте мышонка Чакки Чеддера!

00:01:01,331 --> 00:01:03,805

Привет... Раз-два.

00:01:03,806 --> 00:01:05,243

Да! Класс!

00:01:08,559 --> 00:01:12,431

Спасиб... что... позвали

на днюху Маркуса.

00:01:13,480 --> 00:01:14,487

Что это с ним?

00:01:14,567 --> 00:01:16,803

Не видишь? Он убился

обезболивающими.

00:01:17,927 --> 00:01:20,483

Я... весёл... Ща.

00:01:21,143 --> 00:01:22,599

Блин.

00:01:23,519 --> 00:01:26,547

Лана... погнали.

00:01:26,767 --> 00:01:29,532

Никогда я вас не...

00:01:40,231 --> 00:01:44,358

Ребята, наш праздник продолжается.

Пошли резать торт.

00:01:44,438 --> 00:01:47,795

Не хочу я торт!

Как сейчас можно о нём думать?

00:01:49,695 --> 00:01:51,159

Очередной передоз?

00:01:51,239 --> 00:01:52,543

Скорее всего.

00:01:52,623 --> 00:01:56,059

"Перкоцет" и "Оксиконтин".

Нашёл у него в костюме.

00:01:56,151 --> 00:01:58,751

Рецептурные лекарства,

но без рецепта.

00:01:58,831 --> 00:02:01,487

Не знаете, откуда они

к нам хлынули?

00:02:01,567 --> 00:02:03,284

Скорее всего, из мест заключения.

00:02:03,441 --> 00:02:07,132

Любая наркоэпидемия

обычно начинается с людей,

00:02:07,233 --> 00:02:09,471

отвергнутых и забытых обществом.

00:02:09,543 --> 00:02:10,660

"Дом престарелых"

00:02:10,841 --> 00:02:13,136

Весь день я сижу в своей клетке,

00:02:13,337 --> 00:02:15,963

Читаю почту, пересчитываю таблетки,

00:02:16,164 --> 00:02:18,881

Вспоминаю о хороших временах

00:02:18,982 --> 00:02:21,642

И утешаюсь тем,

Что ещё помню о тех днях.

00:02:21,743 --> 00:02:24,768

Уже достали хлопья,

Салат и паштет,

00:02:24,869 --> 00:02:27,512

Но в этих мрачных стенах

Другой жрачки нет.

00:02:30,095 --> 00:02:31,159

Я Вас слушаю.

00:02:31,239 --> 00:02:32,810

Я пришёл навестить дедушку.

00:02:32,910 --> 00:02:34,542

Ой, как мило!

00:02:34,622 --> 00:02:36,506

Ну-ка, подними руки!

00:02:38,290 --> 00:02:39,815

Что за подарок?

00:02:39,895 --> 00:02:41,175

Пара хуммелей.

00:02:41,255 --> 00:02:43,123

Опять хуммели?

00:02:43,124 --> 00:02:46,859

И почему старики так одержимы

этими немецкими статуэтками?

00:02:47,159 --> 00:02:49,190

Ладно, иди. У тебя 10 минут.

00:02:49,270 --> 00:02:51,603

Тебя будят рано утром,

И ты должен встать -

00:02:51,704 --> 00:02:54,626

Тебе сейчас будут

Молитвы читать,

00:02:54,727 --> 00:02:57,672

Что где-то ждёт рай

После добрых дел,

00:02:57,773 --> 00:03:00,895

Но я попал в ад

С тех пор, как сюда сел.

00:03:02,666 --> 00:03:04,130

Дедушка.

00:03:04,319 --> 00:03:07,210

Билли!

Наконец-то ты пришёл.

00:03:07,566 --> 00:03:09,726

Принёс дедушке подарочек?

00:03:09,806 --> 00:03:11,530

Да. Что заказывал.

00:03:13,999 --> 00:03:17,013

О, "Весёлый путник"

и "Радостный путешественник"?

00:03:17,039 --> 00:03:18,566

Они же полное дерьмо!

00:03:18,646 --> 00:03:20,014

Такие мне дали.

00:03:20,094 --> 00:03:23,158

Ну да ничего, Билли.

Сменяй ещё одну подушку,

00:03:23,159 --> 00:03:26,118

вышитую миссис Макгилликатти,

на новую статуэтку.

00:03:26,198 --> 00:03:28,870

Да ты что? Сколько мне

ещё к тебе ходить?

00:03:28,950 --> 00:03:31,647

Ты не знаешь здешних порядков.

00:03:31,727 --> 00:03:34,238

Миссис Макгилликатти - тут паханша.

00:03:34,318 --> 00:03:37,706

Её надо слушаться,

или поплатишься.

00:03:39,230 --> 00:03:42,294

Если мне задолжал,

Гони бабки в срок,

00:03:42,500 --> 00:03:45,143

Или жёсткий тебе

Преподам урок!

00:03:45,144 --> 00:03:46,465

Башляй, башляй, башляй!

00:03:46,550 --> 00:03:49,026

Нет, не трогайте меня!

00:03:49,338 --> 00:03:51,962

Простите!

Я достану хуммели получше!

00:03:56,526 --> 00:03:59,422

Блин, Стэн. Ты идёшь с нами

к Кенни жечь фейерверки?

00:03:59,670 --> 00:04:01,926

Иду, но сначала

помогу своему деду.

00:04:02,006 --> 00:04:05,221

Опять? И долго ты будешь впаривать

эти его говённые подушки?

00:04:05,317 --> 00:04:06,990

Не знаю, но он же просит.

00:04:07,070 --> 00:04:08,878

Мне его жалко. Он так несчастен.

00:04:09,150 --> 00:04:10,694

Для стариков это норма.

00:04:10,774 --> 00:04:12,934

Я только сделаю обмен, и пойдём.

00:04:13,014 --> 00:04:14,690

Вот и курьер.

00:04:17,654 --> 00:04:19,038

Ты - Стэн Марш?

00:04:19,118 --> 00:04:20,877

А я лисёнок Жулик.

00:04:20,957 --> 00:04:22,889

Круть. Хуммеля принёс?

00:04:25,374 --> 00:04:28,446

Вот он. "Рождественский саночник",

ограниченная серия.

00:04:28,526 --> 00:04:31,022

Давай подушку, и я побегу

выступать на днюхе.

00:04:31,102 --> 00:04:32,946

Держи.

00:04:33,462 --> 00:04:35,202

Ладно. Пока.

00:04:36,853 --> 00:04:38,861

Блин, как-то это странно.

00:04:38,941 --> 00:04:40,897

Старики обожают хуммели.

00:04:43,558 --> 00:04:45,574

Уважаемые ученики

и персонал школы!

00:04:45,654 --> 00:04:48,594

Мы столкнулись с эпидемией

катастрофических масштабов.

00:04:48,798 --> 00:04:52,181

Уверен, что не я один оплакиваю

утрату великого артиста -

00:04:52,437 --> 00:04:54,005

Чакки Чеддера.

00:04:54,085 --> 00:04:57,037

Знай мы, что он наркоман,

мы бы что-то предприняли,

00:04:57,117 --> 00:05:00,210

но, увы, нашлись только те, кто

исправно поставлял ему опиоиды

00:05:00,290 --> 00:05:02,430

и свёл его в могилу раньше времени.

00:05:02,510 --> 00:05:06,346

И Чакки - не первая жертва

этой эпидемии среди артистов.

00:05:06,542 --> 00:05:07,957

Не будем забывать о...

00:05:08,037 --> 00:05:09,958

Динки Дубине - клоуне,

00:05:10,038 --> 00:05:13,145

умершем от передоза "Роксанолом"

на бармицве Томми Шнайдера в марте;

00:05:13,293 --> 00:05:17,454

дуэте "Мерцание и блеск", скончавшемся

от переизбытка оксикодона в организме,

00:05:17,682 --> 00:05:19,398

на дне рождения Нэлли Андерсон;

00:05:19,766 --> 00:05:22,645

Человеке-пауке, загубленном

во цвете лет "Димедролом",

00:05:22,725 --> 00:05:25,142

и буквально на днях погибшем

лисёнке Жулике,

00:05:25,243 --> 00:05:28,677

в подушке которого были

обнаружены различные опиоиды.

00:05:29,013 --> 00:05:32,613

Сколько ещё артистов должно погибнуть,

прежде чем мы начнём действовать?

00:05:32,821 --> 00:05:36,826

Пора объявить войну распространению

опиоидов в нашем городе!

00:05:36,969 --> 00:05:38,530

Да! Да!

00:05:42,949 --> 00:05:44,461

Что за херня, Стэн?!

00:05:44,541 --> 00:05:45,821

Да я сам не знал!

00:05:45,901 --> 00:05:48,053

Не знал, что банчишь

наркотой для своего деда?

00:05:48,133 --> 00:05:50,013

Я и подумать о таком не мог!

00:05:50,093 --> 00:05:51,782

Шум поднялся на всю школу!

00:05:51,862 --> 00:05:53,139

Тебя скоро вычислят!

00:05:53,140 --> 00:05:55,693

Ты убил лисёнка Жулика,

а мы стояли рядом!

00:05:55,773 --> 00:05:57,937

Скажи всем, что мы

ничего не знали.

00:05:58,045 --> 00:05:59,921

Да я сам ничего не знал!

00:06:00,317 --> 00:06:02,161

Привет, пацаны.

00:06:04,081 --> 00:06:07,249

Маркус вышел на тропу войны, да?

Ни перед чем не остановится.

00:06:07,465 --> 00:06:11,789

Наконец-то кто-то разберётся

с этими чёртовыми драгдилерами.

00:06:16,797 --> 00:06:18,665

Ладно, увидимся.

00:06:21,885 --> 00:06:25,484

Выход у нас один: сейчас же пойти

в полицию и сдать деда Стэна.

00:06:25,564 --> 00:06:27,173

Не надо этого делать!

00:06:27,253 --> 00:06:29,521

Лучше я его отговорю

продавать наркоту.

00:06:29,717 --> 00:06:31,429

Дед, во что ты меня втянул?

00:06:31,509 --> 00:06:33,381

Тихо! Тебя услышат!

00:06:33,461 --> 00:06:35,885

В той подушке были

наркотики, ведь так?

00:06:35,965 --> 00:06:37,101

Люди от них умирают!

00:06:37,181 --> 00:06:38,701

А что мне остаётся, Билли?

00:06:38,781 --> 00:06:40,638

Видишь миссис Макгилликатти?

00:06:40,673 --> 00:06:43,116

Здесь у кого лучшая

коллекция хуммелей,

00:06:43,196 --> 00:06:44,805

тот и пахан.

00:06:44,885 --> 00:06:46,605

И сейчас лучшая - у неё.

00:06:46,685 --> 00:06:48,029

Она беспощадна.

00:06:48,109 --> 00:06:50,317

И пердит по-старушечьи.

00:06:50,397 --> 00:06:51,829

Знаешь, как пердят старушки, да?

00:06:51,989 --> 00:06:54,661

Совершенно не замечая,

как выпускают газы.

00:06:54,741 --> 00:06:57,712

О, здравствуйте, мистер Марш.

00:06:58,636 --> 00:07:01,773

Миссис Макгилликатти!

Как сегодня себя чувствуете?

00:07:01,853 --> 00:07:03,757

Очень хорошо.

00:07:03,837 --> 00:07:07,313

Вам выдали "Перкоцет"

для суставов ног?

00:07:07,981 --> 00:07:11,217

А, да. Только что.

Вот, берите.

00:07:11,356 --> 00:07:15,608

О-о! Я чуть не подумала, что Вы

хотите его от меня спрятать.

00:07:16,004 --> 00:07:20,285

Мэм, эти таблетки нужны

моему деду. Его мучают боли.

00:07:20,365 --> 00:07:22,557

О-о, а это что за негодник?

00:07:22,765 --> 00:07:24,957

Это мой внучок. Он безвреден.

00:07:25,197 --> 00:07:27,477

Какой миленький.

00:07:27,557 --> 00:07:30,180

Пришёл навестить

дедушку за решёткой?

00:07:30,260 --> 00:07:32,516

Ты любишь его, да?

00:07:32,740 --> 00:07:36,052

И не хочешь, чтобы он

страдал ещё больше?

00:07:37,773 --> 00:07:42,297

Не выделывайся, Марш,

или отправлю тебя в тихушку.

00:07:45,660 --> 00:07:47,756

О чём она? Что за тихушка?

00:07:47,836 --> 00:07:50,036

Я же сказал, она здесь рулит.

00:07:50,116 --> 00:07:52,140

Будешь ей перечить -

00:07:52,220 --> 00:07:54,213

запрут в комнате с пасьянсом.

00:07:54,293 --> 00:07:57,101

Нет, не надо! Я ничего не сделал!

00:07:57,181 --> 00:08:00,048

Успокойтесь, мистер Стэндиш.

Вам нужно уединение.

00:08:00,128 --> 00:08:02,796

Но я даже не умею раскладывать

пасьянс! Выпустите меня!

00:08:04,066 --> 00:08:05,889

"Окружной коронёр"

00:08:06,112 --> 00:08:09,012

Скажите, вскрытие Чакки Чеддера

назначено на сегодня?

00:08:09,092 --> 00:08:11,052

Того детского артиста? Да.

00:08:11,221 --> 00:08:13,573

Как заинтересованный представитель

общественности, я хочу присутствовать.

00:08:13,653 --> 00:08:17,148

Извини, но детям нельзя

присутствовать на вскрытии.

00:08:17,228 --> 00:08:19,528

Тогда я подожду

его результатов здесь.

00:08:19,780 --> 00:08:21,801

Токсикологическая экспертиза установила,

00:08:21,802 --> 00:08:24,732

что на момент смерти в его

организме было много опиоидов.

00:08:24,812 --> 00:08:26,648

Начнём вскрытие.

00:08:37,900 --> 00:08:39,084

Выбросьте это.

00:08:39,168 --> 00:08:40,668

Скажите, что Вы нашли?

00:08:40,748 --> 00:08:41,580

Кто это?

00:08:41,660 --> 00:08:45,979

В нашем городе разразилась эпидемия,

и некоторым этим озабочены.

00:08:46,292 --> 00:08:48,084

Отвечайте, что Вы нашли?

00:08:48,164 --> 00:08:51,672

Ничего необычного.

Парень умер от передозировки.

00:08:51,804 --> 00:08:55,576

Мы не нашли ничего, кроме два

хуммелей у него в анальной полости.

00:08:55,916 --> 00:08:58,036

Хуммели? В анальной полости?

00:08:58,116 --> 00:09:00,611

И Вы не считаете это необычным?

00:09:00,691 --> 00:09:04,744

Ничуть. Мы их там находим

практически у всех детских артистов.

00:09:05,036 --> 00:09:07,400

Это часто встречается

у жертв передозировки.

00:09:08,020 --> 00:09:10,768

Даже слишком часто,

не правда ли?

00:09:14,400 --> 00:09:17,011

Мам, пап, почему дед живёт

в доме престарелых?

00:09:17,091 --> 00:09:18,356

Может, заберём его обратно?

00:09:18,436 --> 00:09:22,068

Стэн, у дедушки много потребностей,

которых мы не можем обеспечить.

00:09:22,148 --> 00:09:24,092

Он нуждается

в квалифицированном уходе.

00:09:24,172 --> 00:09:26,865

А мне кажется, что мы просто

решили его сплавить подальше

00:09:26,866 --> 00:09:28,312

и забыть про него.

00:09:28,392 --> 00:09:30,286

Да ну? Ты хоть представляешь,

00:09:30,287 --> 00:09:33,279

сколько мы платим за то,

чтобы он там жил?

00:09:33,539 --> 00:09:35,363

Причём как король.

00:09:35,443 --> 00:09:37,693

Представляешь, каково

весь день сидеть

00:09:37,793 --> 00:09:40,220

и только и делать,

что смотреть телек и есть?

00:09:40,300 --> 00:09:42,348

Да. Я бы свихнулся

и наложил на себя руки.

00:09:42,428 --> 00:09:44,732

Дом престарелых - это не тюрьма!

00:09:44,812 --> 00:09:47,379

Вообще-то, сходство есть.

Ты бы навестил деда.

00:09:47,459 --> 00:09:51,291

Мне некогда! Я рву жопу, чтобы

оплатить его проживание там

00:09:51,371 --> 00:09:53,487

и твои уроки игры на гитаре.

00:09:53,683 --> 00:09:55,319

У меня их нет.

00:09:55,451 --> 00:09:57,732

Я не хочу туда идти -

там тоскливо!

00:09:57,812 --> 00:10:00,184

Чёрт, ты меня провёл.

00:10:01,452 --> 00:10:02,508

- Алло?

- Чувак!

00:10:02,588 --> 00:10:04,643

Ты послал Баттерса

с подушкой к курьеру?

00:10:05,331 --> 00:10:06,723

У меня не было выбора.

00:10:06,803 --> 00:10:08,539

Я должен достать деду хуммели.

00:10:08,619 --> 00:10:12,011

Доставай их, не превращая

Баттерса в наркодилера!

00:10:12,091 --> 00:10:13,363

В наркодилера?!

00:10:13,443 --> 00:10:14,852

Ну ладно, ладно.

00:10:14,932 --> 00:10:16,680

Есть другой вариант.

00:10:19,574 --> 00:10:21,786

Меня тут нахер закрыли,

00:10:22,653 --> 00:10:24,706

Меня тут нахер закрыли,

00:10:24,707 --> 00:10:26,811

И выйти мне не суждено.

00:10:26,812 --> 00:10:29,903

Я в "утку" ссу и с подноса жру

Какое-то говно.

00:10:29,904 --> 00:10:32,956

Меня закрыли, где никто

Не знает твоё имя -

00:10:33,090 --> 00:10:36,442

Ты лишь ещё один чувак

С челюстями вставными.

00:10:36,643 --> 00:10:39,740

Я брошен подыхать

От одиночества и злости

00:10:39,741 --> 00:10:42,781

Лишь за то, что постарел

И не хожу без трости.

00:10:42,835 --> 00:10:44,651

Меня тут нахер закрыли!

00:10:44,652 --> 00:10:46,208

Гнить в аду без мазы -

00:10:46,209 --> 00:10:49,441

Тут только фуфельный цветок

И водопад из пластмассы!

00:10:49,442 --> 00:10:51,184

Меня тут нахер закрыли -

00:10:51,185 --> 00:10:52,871

Совсем забыть удумали.

00:10:52,972 --> 00:10:56,397

И всё, что есть у меня -

Это понтовые хуммели!

00:10:56,603 --> 00:10:59,074

Хуммели, хуммели, хуммели!

00:10:59,399 --> 00:11:02,591

В соседней камере - тёлка,

Офигенная просто,

00:11:03,270 --> 00:11:06,351

Она в самом соку,

Ей всего под девяносто.

00:11:06,711 --> 00:11:09,347

Сегодня вечер "Бинго",

И там её сниму я,

00:11:09,687 --> 00:11:12,675

Если дедушка Томми

Не обгонит меня.

00:11:12,783 --> 00:11:16,147

А сколько здесь мучений

От тухлых развлечений:

00:11:16,463 --> 00:11:19,491

От парных экскурсий

До детского пения.

00:11:19,843 --> 00:11:22,946

А для тех кому не весело

И плохо живётся,

00:11:23,214 --> 00:11:26,315

Есть крыло смертников -

Оно "хоспис" зовётся.

00:11:26,316 --> 00:11:28,016

Хоспис, хоспис, хоспис!

00:11:28,207 --> 00:11:30,271

Мы привезли лекарства на эту неделю.

00:11:30,451 --> 00:11:32,003

Заносите.

00:11:47,983 --> 00:11:49,643

Здравствуйте, мистер Марш.

00:11:49,823 --> 00:11:50,967

Привет, Маркус.

00:11:51,047 --> 00:11:54,322

Так понимаю, Вы увлеклись

коллекционированием хуммелей.

00:11:54,726 --> 00:11:57,130

Что в них такого особенного?

00:11:57,486 --> 00:12:01,439

Ничего. Просто... они мне очень

нравятся. Я от них зафанател.

00:12:01,519 --> 00:12:03,071

А, ясно.

00:12:03,151 --> 00:12:06,203

Тогда ответьте,

как называется этот хуммель?

00:12:06,743 --> 00:12:08,149

Этот?.. Это...

00:12:08,150 --> 00:12:10,662

Ну отвечайте! Вы должны

знать, если их собираете.

00:12:10,742 --> 00:12:12,606

Это... "Свистуны под дождём"?

00:12:12,686 --> 00:12:15,158

Неверно! Он называется

"Ненастная погода".

00:12:15,238 --> 00:12:17,467

А знаете, где его нашли?

00:12:17,871 --> 00:12:18,785

Нет.

00:12:18,786 --> 00:12:22,727

Его нашли глубоко в заднице

Чакки Чеддера -

00:12:22,807 --> 00:12:25,238

детского артиста,

обожаемого миллионами.

00:12:25,318 --> 00:12:28,398

Если Вам что-то известно о причинах

эпидемии, убивающей артистов,

00:12:28,478 --> 00:12:30,254

советую об этом рассказать.

00:12:30,334 --> 00:12:32,638

Маркус, поверь, тебе

лучше не впутываться.

00:12:32,718 --> 00:12:35,054

Я уже впутался, когда Чакки Чеддер

00:12:35,055 --> 00:12:37,803

рухнул как подкошенный

у меня на глазах.

00:12:37,951 --> 00:12:42,019

Если ты в этом хоть как-то

замешан, я тебя разоблачу!

00:12:49,094 --> 00:12:53,119

Ладно, приятно было повидаться,

пап, но нам уже пора.

00:12:53,199 --> 00:12:56,134

В кои-то веки приехал

и сбегаешь через 10 минут?

00:12:56,214 --> 00:12:59,558

Господи! Вот откуда у Стэна

приступы чувства вины!

00:13:00,729 --> 00:13:04,818

Кажется, кое-кто

стал плохо себя вести.

00:13:06,046 --> 00:13:08,962

Миссис Макгилликатти!

Как поживаете?

00:13:10,334 --> 00:13:14,642

Надо же! Какую славную

коллекцию Вы начали собирать.

00:13:16,486 --> 00:13:20,578

Пахнут почти как новые, да?

00:13:21,102 --> 00:13:24,458

Будто их заказали прямо на фабрике.

00:13:25,102 --> 00:13:29,058

О-о! А что это за чудесная пара?

00:13:29,934 --> 00:13:32,986

Родные приехали Вас навестить?

00:13:33,262 --> 00:13:35,594

Да. Мы любим сюда приезжать.

00:13:35,742 --> 00:13:37,086

Ах, семья.

00:13:37,166 --> 00:13:40,562

Помню, когда я была маленькой,

00:13:40,646 --> 00:13:43,541

мой брат любил

надо мной подшучивать,

00:13:43,621 --> 00:13:45,646

дурачить меня,

00:13:45,726 --> 00:13:49,142

увиливать от своих обязанностей.

00:13:49,222 --> 00:13:51,990

Я отдаю тебе хуммелей.

Какая разница, откуда они?

00:13:53,446 --> 00:13:57,546

Для меня разницы нет,

а вот для них - есть.

00:13:57,781 --> 00:13:59,501

Для старших.

00:13:59,581 --> 00:14:04,066

Они хотят, чтобы ещё больше

народу подсело на...

00:14:04,302 --> 00:14:06,614

домотканые подушки.

00:14:06,694 --> 00:14:08,462

Ясно?

00:14:08,542 --> 00:14:10,682

Приятно было познакомиться.

00:14:11,722 --> 00:14:13,985

Больше никогда сюда не приедем.

00:14:17,037 --> 00:14:19,854

- Ха! Баттерс сдох!

- Вот чёрт.

00:14:19,934 --> 00:14:21,334

Парни, помогите мне!

00:14:21,614 --> 00:14:23,806

Если это связано с героином -

ни за что.

00:14:23,886 --> 00:14:25,356

Я только что от дедушки.

00:14:25,357 --> 00:14:27,662

Старики, толкающих болики -

это лишь верхушка айсберга.

00:14:27,857 --> 00:14:30,153

Стэн, мы не будем

в это ввязываться.

00:14:31,061 --> 00:14:33,528

Паханша дома престарелых

хочет прижучить моего деда,

00:14:33,529 --> 00:14:35,087

а может, и всю мою семью.

00:14:35,109 --> 00:14:36,382

Свали от телека!

00:14:36,462 --> 00:14:37,902

Но у меня есть план!

00:14:37,982 --> 00:14:40,269

Домом престарелых рулит тот, у кого

самая крутая коллекция хуммелей.

00:14:40,288 --> 00:14:43,158

Мы украдём коллекцию паханши

и отдадим её моему деду.

00:14:43,238 --> 00:14:45,661

Стэн, даже если бы мы

хотели тебе помочь,

00:14:45,741 --> 00:14:46,585

а мы не хотим,

00:14:46,665 --> 00:14:49,925

невозможно пробраться туда,

отвлечь всех стариков

00:14:50,005 --> 00:14:51,957

и вынести мешок хуммелей...

Хотя подожди!

00:14:52,037 --> 00:14:53,945

Есть один отличный способ.

00:14:54,286 --> 00:14:55,598

Какой? Говори, Картман!

00:14:55,678 --> 00:14:57,414

Мы не будем в это ввязываться!

00:14:57,494 --> 00:15:00,466

Картман, если ты что-то придумал,

прошу тебя, скажи мне.

00:15:00,741 --> 00:15:03,065

Я знаю, как отвлечь стариков.

00:15:03,197 --> 00:15:04,793

А, чёрт!

00:15:07,845 --> 00:15:08,445

Да?

00:15:08,525 --> 00:15:10,104

Я на днюхе Мими Томпсон.

00:15:10,139 --> 00:15:12,110

Свинка Пеппа только что

потеряла сознание.

00:15:12,190 --> 00:15:15,718

Боже мой! Не подпускай никого

к ней до моего приезда!

00:15:17,421 --> 00:15:19,053

С дороги! Пропустите!

00:15:19,533 --> 00:15:22,249

О, Пеппа! Ты меня слышишь?

00:15:24,205 --> 00:15:26,585

Меня зовут Маркус Престон.

Ты слышишь меня?

00:15:26,805 --> 00:15:28,710

Кто дал тебе наркотики?

00:15:28,790 --> 00:15:30,461

Случайно не Стэн Марш?

00:15:30,541 --> 00:15:33,125

Э, чё ты несёшь?

"Скорую", блядь, вызывай!

00:15:33,205 --> 00:15:34,862

Соберись, Пеппа.

00:15:35,118 --> 00:15:39,241

Скоро ты будешь на небесах, резвиться

и прыгать по грязным лужам.

00:15:39,525 --> 00:15:44,757

Но сначала ответь мне,

кому предназначены хуммели?

00:15:44,909 --> 00:15:46,773

Пропустите нас! Дети, с дороги!

00:15:46,853 --> 00:15:48,045

Пеппа, нет!

00:15:48,046 --> 00:15:50,429

Почему хуммели? Прохрюкай мне!

00:15:50,509 --> 00:15:55,085

Старикам. Старики любят хуммели.

00:15:58,861 --> 00:15:59,389

Не волнуйтесь,

00:15:59,845 --> 00:16:01,868

она отправилась к Чакки Чеддеру.

00:16:08,725 --> 00:16:09,749

Я вас слушаю.

00:16:09,829 --> 00:16:12,853

Здрасте. Мы милые детки,

желающие развлечь стариков.

00:16:12,933 --> 00:16:16,389

Разве сегодня кто-то выступает?

Вы из "Юных протестантов"?

00:16:16,469 --> 00:16:19,464

Да, мы юные проституты -

помогаем пенсионерам чем можем.

00:16:19,636 --> 00:16:22,993

Ладно. Собирайте их!

Тут ещё один детский хор.

00:16:23,645 --> 00:16:26,545

Все на выход!

К вам пришёл детский хор!

00:16:27,472 --> 00:16:28,440

Чёрт!

00:16:28,441 --> 00:16:30,877

Детки хотят для вас спеть!

Шевелите жопами!

00:16:31,057 --> 00:16:32,793

Что, опять?!

00:16:33,093 --> 00:16:35,372

Ну что, пенсы, как настроение?!

00:16:35,828 --> 00:16:40,025

Мы пришли вас подбодрить

песнями вашей молодости.

00:16:40,365 --> 00:16:43,177

Надеюсь, вам понравится старомодная

музыка в нашем исполнении.

00:16:44,781 --> 00:16:48,241

Я... безумен каждой клеточкой

00:16:48,780 --> 00:16:51,056

Безумен каждой клеточкой

00:16:51,212 --> 00:16:53,076

Безумен на всю голову

00:16:53,156 --> 00:16:56,144

Безумен полностью,

совсем нет мозгов

00:16:56,268 --> 00:16:58,657

Ни в одной клеточке!

00:17:08,196 --> 00:17:10,064

"Беатрис Макгилликатти,

пользуется особыми привилегиями".

00:17:10,964 --> 00:17:14,696

Моё тело, как молочный коктейль,

Манит всех парней двора

00:17:14,876 --> 00:17:17,061

И оно вкуснее твоего, точно!

00:17:17,296 --> 00:17:19,217

Вкуснее твоего

00:17:19,405 --> 00:17:21,784

Мой молочный коктейль!

00:17:22,300 --> 00:17:25,944

А теперь - наша интерпретация

старой доброй песенки "Нирваны".

00:17:28,484 --> 00:17:30,796

Холодной-холодной зимой

00:17:30,876 --> 00:17:32,429

Изнасилуй меня!

00:17:32,509 --> 00:17:35,049

Жарким-жарким летом

00:17:35,133 --> 00:17:37,284

Изнасилуй меня, мой друг!

00:17:37,364 --> 00:17:38,784

Вы отстой!

00:17:38,836 --> 00:17:42,128

Э, э! Мы же милые детки,

решившие скрасить вашу жизнь!

00:17:42,228 --> 00:17:44,072

- Иди на хуй!

- Сам иди!

00:17:45,772 --> 00:17:48,236

Если хочешь, называй меня "деткой"

00:17:48,316 --> 00:17:50,105

С этого дня...

00:18:13,668 --> 00:18:15,808

Здравствуйте, мистер Марш.

00:18:16,748 --> 00:18:18,056

Маркус.

00:18:18,540 --> 00:18:20,944

Я же сказал, что разоблачу Вас.

00:18:21,148 --> 00:18:24,091

Маркус, ты не так понял.

Я хочу здесь всё исправить.

00:18:24,171 --> 00:18:25,364

Ну конечно!

00:18:25,444 --> 00:18:29,492

Ты, твой дед и все, кто тут живёт,

отправятся в тюрьму!

00:18:29,572 --> 00:18:30,756

Я вызываю полицию.

00:18:30,836 --> 00:18:33,776

Даже если посадишь весь дом

престарелых, проблему это не решит.

00:18:33,860 --> 00:18:35,728

Здешние старики - тоже жертвы.

00:18:35,908 --> 00:18:38,731

Жертвы наркоторговцев

гораздо крупнее.

00:18:38,811 --> 00:18:41,171

Ты умеешь чесать языком,

00:18:41,251 --> 00:18:43,220

когда нужно спасти свой зад.

00:18:43,300 --> 00:18:45,116

Я стараюсь не ради себя.

00:18:45,196 --> 00:18:48,432

Слушай, я знаю, ты любил

Чакки Чеддера,

00:18:51,500 --> 00:18:54,879

и знаю, что ты на всё готов, чтобы

наказать тех, кто забрал его у тебя,

00:19:00,036 --> 00:19:02,204

и поэтому ты должен

пойти дальше -

00:19:02,284 --> 00:19:05,368

добраться до тех, кто наживался

на зависимости Чакки.

00:19:05,892 --> 00:19:09,259

Он был обычным мышонком,

00:19:09,339 --> 00:19:13,655

мечтавшем дарить людям радость.

00:19:16,035 --> 00:19:17,672

Да. Я знаю.

00:19:17,752 --> 00:19:20,380

Нет времени искать по всему свету -

00:19:20,460 --> 00:19:22,668

Ты знаешь, где меня найти,

00:19:22,748 --> 00:19:24,883

Когда я вернусь

00:19:24,963 --> 00:19:27,319

А я вернусь!

00:19:27,443 --> 00:19:29,147

Эй, куда же вы?

00:19:29,227 --> 00:19:31,087

По своим комнатам.

00:19:31,122 --> 00:19:33,439

Вы, ребятки, ужасно поёте.

00:19:37,224 --> 00:19:40,304

Что за...

В моей комнате кто-то есть!

00:19:43,435 --> 00:19:45,207

Что?!

00:19:47,591 --> 00:19:49,423

Билли, что ты тут делаешь?

00:19:49,503 --> 00:19:52,191

Сюрприз, дедуля!

Я достал то, что тебе нужно.

00:19:52,420 --> 00:19:54,044

Что?

00:19:54,916 --> 00:19:58,083

Билли! Это же коллекция

миссис Макгилликатти!

00:19:58,163 --> 00:19:59,763

Ты достал её для меня?

00:19:59,843 --> 00:20:02,611

Да, дедуля. Ты сможешь

всё это прекратить?

00:20:02,691 --> 00:20:05,671

Да. Вероятно, смогу.

00:20:11,076 --> 00:20:12,132

Что ты делаешь?

00:20:12,212 --> 00:20:16,711

Я же тебе говорил: хуммели имеют

особую власть над стариками.

00:20:17,083 --> 00:20:18,951

Ты!

00:20:19,283 --> 00:20:21,219

Убирайся отсюда!

00:20:21,299 --> 00:20:26,671

Ты правда думал, что украв мою

коллекцию, ты станешь здесь паханом?

00:20:27,388 --> 00:20:29,411

Да, именно так.

00:20:49,091 --> 00:20:52,819

Вот как порешают вопросы

в нашем доме престарелых.

00:20:53,941 --> 00:20:55,579

А чё, круто.

00:21:01,282 --> 00:21:04,051

Уберите от меня лапы,

молодые люди!

00:21:04,131 --> 00:21:06,855

Ну-ну, миссис Макгилликатти.

Не нервничайте так.

00:21:07,403 --> 00:21:10,083

Нет, только не пасьянс!

00:21:10,163 --> 00:21:12,983

Я не буду в него играть!

Не заставите!

00:21:14,290 --> 00:21:16,714

Поздравляю, дед.

Ты стал тут главным.

00:21:16,794 --> 00:21:18,178

Спасибо, Билли.

00:21:18,258 --> 00:21:20,905

Ещё бы разобраться

с настоящими говнюками,

00:21:20,906 --> 00:21:22,747

которые наживаются на этом всём.

00:21:22,827 --> 00:21:25,431

Не переживай.

Думаю, скоро это произойдёт.

00:21:25,571 --> 00:21:27,439

Конференция американских фармацевтов

00:21:34,354 --> 00:21:36,198

Дамы и господа!

00:21:36,442 --> 00:21:39,047

Меня зовут Маркус Престон,

00:21:39,267 --> 00:21:42,815

и у меня к вам есть вопросы.

00:21:45,635 --> 00:21:48,635

Перевод: Stevvie

Специально для sp-fan.ru

По заказу Jaskier Studio

rus__Кинопоиск_HD.srt

rus__Кинопоиск_HD.srt

00:00:43,371 --> 00:00:46,455

Хорошо, хорошо,

меня всем слышно, дети?

00:00:46,457 --> 00:00:50,132

Спасибо вам за то, что пришли

на день рождения Маркуса.

00:00:50,134 --> 00:00:53,332

И у нас есть особый подарок

для тебя, Маркус —

00:00:53,334 --> 00:00:55,869

мы пригласили твоего

любимого исполнителя!

00:00:55,895 --> 00:00:58,694

Пожалуйста, прошу всех

поприветствовать — Чаки Сыр!

00:01:01,668 --> 00:01:03,234

Привет... это...

00:01:03,235 --> 00:01:05,801

Да! Да!

00:01:09,269 --> 00:01:13,334

Псибо... что п-шли...

на день рж-дения Маркуса...

00:01:13,357 --> 00:01:14,525

Что это с ним?

00:01:14,527 --> 00:01:16,826

Не видишь, что ли?

Он обдолбан болеутоляющими.

00:01:18,061 --> 00:01:20,858

Э... погодите...

00:01:20,861 --> 00:01:22,726

Чёрт...

00:01:23,327 --> 00:01:26,726

Начнём, чё...

00:01:26,728 --> 00:01:29,092

Поверь, я не хотел тебя оби...

00:01:39,995 --> 00:01:44,030

Ладно, дети, может быть, продолжим

наш праздник и разрежем торт?

00:01:44,030 --> 00:01:47,279

Я не хочу торт, как можно есть торт,

когда такое творится?..

00:01:49,295 --> 00:01:50,994

Очередная передозировка лекарств?

00:01:50,996 --> 00:01:55,960

Наверняка. Мы нашли у него Перкосет

и Оксиконтин в сырной упаковке.

00:01:55,962 --> 00:01:58,515

Рецептурные препараты,

но без рецепта.

00:01:58,515 --> 00:02:01,513

Вы знаете, откуда берутся

все эти нелегальные лекарства?

00:02:01,530 --> 00:02:03,395

Скорее всего, из тюрем.

00:02:03,397 --> 00:02:06,760

Когда начинается эпидемия наркотиков,

обычно за ней стоят люди,

00:02:06,762 --> 00:02:10,060

которые были выброшены

обществом за борт и позабыты.

00:02:10,086 --> 00:02:12,783

Дом престарелых "Тенистые акры"

00:02:29,827 --> 00:02:31,091

Тебе помочь?

00:02:31,093 --> 00:02:32,658

Да, я пришёл навестить моего дедушку.

00:02:32,660 --> 00:02:34,491

О, как это мило с твоей стороны.

00:02:34,494 --> 00:02:36,592

Ладно, подними руки.

00:02:38,181 --> 00:02:40,992

— Что в подарке?

— Фигурки Гуммель.

00:02:40,994 --> 00:02:43,825

Опять Гуммель?

Почему пожилые люди

00:02:43,827 --> 00:02:46,992

так любят эти немецкие статуэтки?

00:02:46,995 --> 00:02:49,727

Хорошо, проходи,

у тебя десять минут.

00:03:02,262 --> 00:03:05,193

— Дедушка.

— Билли!

00:03:05,195 --> 00:03:07,127

Наконец-то ты пришёл навестить меня.

00:03:07,129 --> 00:03:09,561

Ты принёс дедушке подарок?

00:03:09,563 --> 00:03:11,561

Да, то, что ты хотел.

00:03:13,696 --> 00:03:16,894

О, Весёлый Бродяга

и Счастливый Путешественник?

00:03:16,896 --> 00:03:18,438

Они отстойные!

00:03:18,438 --> 00:03:19,938

Это всё, что мне дали.

00:03:19,938 --> 00:03:21,494

Не беда, Билли.

00:03:21,496 --> 00:03:25,929

Я только прошу тебя доставить еще одну

подушечку, связанную мисс МакГилликатти.

00:03:25,931 --> 00:03:28,529

Сколько можно, деда,

тебе мало, что я пришёл?

00:03:28,531 --> 00:03:31,495

Ты не понимаешь, какие здесь порядки.

00:03:31,497 --> 00:03:34,029

Мисс МакГилликатти — сука-пахан.

00:03:34,031 --> 00:03:38,463

Не будешь делать как она говорит —

поплатишься.

00:03:46,164 --> 00:03:49,097

Нет, пожалуйста,

мне не нужны неприятности.

00:03:49,399 --> 00:03:51,830

Простите! Я найду Гуммелей получше!

00:03:56,066 --> 00:03:57,663

Стэн, чувак! Идём с нами,

00:03:57,665 --> 00:03:59,730

мы хотим пускать фейерверки

во дворе у Кенни.

00:03:59,732 --> 00:04:01,564

Я приду, только сперва

выполню просьбу моего дедушки.

00:04:01,566 --> 00:04:02,763

Опять?

00:04:02,765 --> 00:04:05,330

Чувак, сколько ты будешь таскать для него

эти сраные вязаные подушечки?

00:04:05,332 --> 00:04:06,996

Я не знаю, он так хочет.

00:04:06,998 --> 00:04:08,864

Мне его жалко, ясно?

По-моему, он несчастен.

00:04:08,866 --> 00:04:10,563

Он старый,

он и должен быть несчастным.

00:04:10,566 --> 00:04:12,896

Слушайте, я просто обменяю подушку,

и мы пойдём.

00:04:12,898 --> 00:04:14,767

О, кажется, это она.

00:04:17,166 --> 00:04:18,998

Ты Стэн Марш?

00:04:19,000 --> 00:04:20,497

Это я, Хитрая Лисичка.

00:04:20,499 --> 00:04:22,500

Отлично, Гуммель при вас?

00:04:25,000 --> 00:04:27,999

Вот он. "Навстречу Рождеству",

ограниченный выпуск.

00:04:28,001 --> 00:04:30,532

Ну, давай подушку, мне надо

бежать на день рождения.

00:04:30,534 --> 00:04:32,332

Ладно, держите.

00:04:33,402 --> 00:04:34,835

Хорошо, всего тебе.

00:04:36,534 --> 00:04:38,565

Чувак, это дофига странно.

00:04:38,567 --> 00:04:40,465

Старики любят Гуммелей, чувак.

00:04:43,235 --> 00:04:45,466

Ученики, преподаватели и персонал,

00:04:45,468 --> 00:04:48,332

мы столкнулись с эпидемией

катастрофического масштаба.

00:04:48,335 --> 00:04:50,233

Я знаю, не я один оплакиваю потерю

00:04:50,235 --> 00:04:53,634

одного из наших лучших артистов —

Чаки Сыра.

00:04:53,635 --> 00:04:57,249

Если бы мы знали, какой ад был в его душе,

возможно, мы могли бы помочь.

00:04:57,249 --> 00:05:00,567

Но слишком многие охотно

снабжали Чаки опиоидами,

00:05:00,569 --> 00:05:02,500

которые привели

к его безвременной смерти.

00:05:02,502 --> 00:05:06,068

Чаки не первый аниматор в нашем городе,

погибший от этой эпидемии.

00:05:06,070 --> 00:05:09,068

Не будем забывать Динки Дюка, клоуна,

00:05:09,070 --> 00:05:13,200

умершего от передозировки Роксанола на

бар-мицве Томми Шнайдера в прошлом марте.

00:05:13,202 --> 00:05:15,067

Блёстка и Блеск—оба скончались

00:05:15,070 --> 00:05:17,234

из-за огромного количества

Оксикодона в организме

00:05:17,236 --> 00:05:19,435

на дне рождения Нелли Андерсон.

00:05:19,437 --> 00:05:21,868

Человек-Паук — погиб во цвете лет

от Демерола,

00:05:21,870 --> 00:05:24,068

а совсем недавно Хитрая Лисичка

00:05:24,070 --> 00:05:28,368

умерла от нескольких опиоидов,

найденных в её вязаной подушечке.

00:05:28,571 --> 00:05:32,568

Скольких еще аниматоров мы должны потерять,

пока не начнём что-то делать?

00:05:32,570 --> 00:05:36,536

Пора объявить войну опиоидам

в нашем обществе!

00:05:42,671 --> 00:05:44,202

Чувак, чё за фигня, Стэн?!

00:05:44,204 --> 00:05:45,770

Слушайте, я не знал!

00:05:45,771 --> 00:05:48,037

Ты не знал, что толкаешь наркоту

для своего дедушки?

00:05:48,039 --> 00:05:49,837

Мне не приходила в голову

такая возможность!

00:05:49,839 --> 00:05:52,737

Чувак, ты слышал, что все в школе говорят?

Тебя повяжут,

00:05:52,739 --> 00:05:55,438

ты убил Хитрую Лисичку,

и мы стояли рядом с тобой!

00:05:55,440 --> 00:05:57,837

Ты должен всем сказать,

что мы об этом понятия не имели!

00:05:57,839 --> 00:05:59,838

Да я сам об этом понятия не имел!

00:06:00,034 --> 00:06:01,498

Привет, ребята!

00:06:03,872 --> 00:06:05,603

Этот Маркус прям на тропу войны вышел, а?

00:06:05,605 --> 00:06:07,004

Реально так впрягся.

00:06:07,006 --> 00:06:08,888

Так-то мне на него похер,

но, наверное, хорошо,

00:06:08,888 --> 00:06:11,787

что кто-то наконец взялся

за этих проклятых наркодилеров.

00:06:16,407 --> 00:06:18,305

Ну, еще увидимся, ребята.

00:06:21,573 --> 00:06:23,572

Мы сможем отмазаться

только если сейчас же пойдём в полицию

00:06:23,574 --> 00:06:25,139

и сдадим дедушку Стэна!

00:06:25,141 --> 00:06:26,739

Нет, нам не обязательно это делать.

00:06:26,741 --> 00:06:29,372

Дайте я сперва поговорю с ним.

Я смогу это прекратить.

00:06:29,374 --> 00:06:31,173

Деда, во что ты меня втянул,

чёрт возьми?

00:06:31,174 --> 00:06:33,072

Тише, тебя услышат!...

00:06:33,075 --> 00:06:36,839

В вязаной подушечке были наркотики!

Ты знаешь, что от них люди гибнут?

00:06:36,841 --> 00:06:38,407

Что я, по-твоему, должен сделать, Билли?

00:06:38,409 --> 00:06:40,573

Видишь вон там мисс МакГилликатти?

00:06:40,575 --> 00:06:42,639

Тот, у кого лучшая коллекция Гуммелей —

00:06:42,641 --> 00:06:46,308

тот сука-пахан в этом заведении,

а у неё самая лучшая.

00:06:46,310 --> 00:06:50,006

Она безжалостна,

и у неё старушечий пердёж.

00:06:50,008 --> 00:06:51,673

Ты ведь знаешь, что такое

старушечий пердёж?

00:06:51,675 --> 00:06:54,606

Такой непроизвольный,

они сами не замечают, что пердят.

00:06:54,609 --> 00:06:56,973

О, здравствуйте, мистер Марш.

00:06:58,743 --> 00:07:01,575

Мисс МакГилликатти.

Как вы себя сегодня чувствуете?

00:07:01,577 --> 00:07:03,341

Очень хорошо.

00:07:03,343 --> 00:07:07,174

Вам дали Перкосет для вашего колена?

00:07:07,176 --> 00:07:10,874

О... да, вот, я только что получил.

Держите.

00:07:10,876 --> 00:07:14,907

О, а я чуть было не подумала,

что вы хотите утаить его от меня.

00:07:15,710 --> 00:07:17,143

Простите, мэм.

00:07:17,145 --> 00:07:20,076

Моему дедушке вообще-то нужно

это лекарство, у него сильные боли.

00:07:20,078 --> 00:07:22,275

Ой, а кто этот маленький проказник?

00:07:22,277 --> 00:07:24,975

Это мой внук, он...

бестолковый мальчишка.

00:07:24,977 --> 00:07:26,676

Как мило!

00:07:26,678 --> 00:07:29,876

Навещаешь своего дедулю

на казённой квартире, а?

00:07:29,878 --> 00:07:32,109

Любишь дедулю, да?

00:07:32,111 --> 00:07:36,468

Ты ведь не хочешь,

чтобы он еще больше страдал?

00:07:37,245 --> 00:07:39,209

Сиди на жопе ровно, Марш,

00:07:39,211 --> 00:07:41,977

не то я тебя отправлю в тихую комнату.

00:07:45,246 --> 00:07:47,344

О чём это она?

Что такое "тихая комната"?

00:07:47,346 --> 00:07:49,776

Я же говорю, она тут всем заправляет.

00:07:49,778 --> 00:07:53,911

Скажешь ей хоть слово поперёк —

окажешься в одиночке.

00:07:53,913 --> 00:07:56,578

Нет, нет, умоляю!

Я ничего плохого не делал!

00:07:56,580 --> 00:07:59,511

Не волнуйтесь, мистер Стэндиш,

вам просто надо немного побыть в тишине.

00:07:59,513 --> 00:08:03,079

Да я даже не умею

раскладывать одиночный, пожалуйста!

00:08:05,680 --> 00:08:08,578

Как мне известно, сегодня

проводится вскрытие Чаки Сыра?

00:08:08,580 --> 00:08:10,745

А, детского аниматора, да.

00:08:10,747 --> 00:08:13,445

Как неравнодушный гражданин,

я желаю на нём присутствовать.

00:08:13,447 --> 00:08:16,845

Сожалею, дети на вскрытия

не допускаются.

00:08:16,847 --> 00:08:19,178

Тогда я подожду здесь,

чтобы узнать результаты.

00:08:19,181 --> 00:08:22,245

Токсикологи установили,

что в организме покойного

00:08:22,247 --> 00:08:24,380

на момент смерти было

огромное количество опиоидов.

00:08:24,381 --> 00:08:26,280

Итак, приступим.

00:08:37,449 --> 00:08:40,113

— Выбросите это в мусор.

— Что вы обнаружили, коронёр?

00:08:40,115 --> 00:08:41,380

Кто это?

00:08:41,382 --> 00:08:43,713

В нашем городе бушует эпидемия, сэр!

00:08:43,715 --> 00:08:45,747

И некоторым из нас

не наплевать на эту проблему.

00:08:45,749 --> 00:08:49,180

— Чёрт побери, что вы обнаружили?

— Ничего из ряда вон выходящего.

00:08:49,182 --> 00:08:51,180

Он умер от простой передозировки.

00:08:51,182 --> 00:08:53,547

Мы не нашли ничего,

кроме двух Гуммелей

00:08:53,549 --> 00:08:55,514

в его ректальном отверстии.

00:08:55,540 --> 00:08:58,098

Гуммели?

В его ректальном отверстии, говорите —

00:08:58,100 --> 00:09:00,365

и вы не видите в этом

ничего из ряда вон выходящего?

00:09:00,368 --> 00:09:03,065

Совсем ничего.

Мы находили Гуммелей почти во всех

00:09:03,067 --> 00:09:04,831

анальных отверстиях аниматоров.

00:09:04,833 --> 00:09:07,298

Это обычное дело

среди жертв передозировки.

00:09:07,301 --> 00:09:10,631

Хм... Какое-то слишком уж обычное,

вам не кажется?

00:09:14,434 --> 00:09:17,132

Слушайте, а дедушке обязательно

находиться в доме престарелых?

00:09:17,134 --> 00:09:18,367

Почему ему нельзя снова жить с нами?

00:09:18,368 --> 00:09:22,066

Стэн, дедушке нужна такая забота,

которую мы здесь не можем ему обеспечить.

00:09:22,068 --> 00:09:23,966

Ему нужен профессиональный уход.

00:09:23,968 --> 00:09:27,435

А точно в этом дело? Просто мне кажется,

что мы вроде как избавились от дедушки

00:09:27,470 --> 00:09:29,575

— и забыли про него.

— Ах вот как?

00:09:29,610 --> 00:09:33,167

Ты хоть представляешь, какие деньги

мы платим за то, чтобы он жил там?

00:09:33,169 --> 00:09:35,200

Твой дед в шоколаде.

00:09:35,202 --> 00:09:37,567

Вообрази, что ты мог бы

просто сидеть весь день

00:09:37,569 --> 00:09:39,834

и ничего не делать,

только есть и смотреть телик?

00:09:39,836 --> 00:09:42,133

Да, я бы, наверно, свихнулся

и захотел покончить с собой.

00:09:42,135 --> 00:09:44,500

Господи, Стэн, ну не в тюрьме же он!

00:09:44,502 --> 00:09:47,301

Ага, но здорово на тюрьму похоже.

Ты бы сходил к нему.

00:09:47,303 --> 00:09:48,335

Я не могу.

00:09:48,337 --> 00:09:51,334

Я занят тем, что рву жопу,

чтобы платить за этот дом

00:09:51,336 --> 00:09:53,301

и за твои уроки игры на гитаре!

00:09:53,303 --> 00:09:55,068

Я не учусь играть на гитаре.

00:09:55,070 --> 00:09:57,769

Я не хочу туда ходить,

там гнетущая обстановка.

00:09:57,771 --> 00:09:59,636

О, ты меня подловил.

00:10:01,137 --> 00:10:02,268

Алло?

00:10:02,270 --> 00:10:04,902

Чувак! Ты послал Баттерса

передать вязаную подушку?

00:10:04,904 --> 00:10:06,836

Чувак, у меня выхода не было.

00:10:06,838 --> 00:10:08,501

Я должен добывать Гуммелей

для дедушки.

00:10:08,503 --> 00:10:12,003

Ну, добывай своих Гуммелей,

не превращая Баттерса в наркодилера.

00:10:12,005 --> 00:10:13,402

Наркодилера?!

00:10:13,404 --> 00:10:14,635

Хорошо, хорошо.

00:10:14,637 --> 00:10:17,303

Кажется, я знаю другой способ.

00:11:27,864 --> 00:11:30,361

Здравствуйте, еженедельная

доставка медикаментов.

00:11:30,363 --> 00:11:31,786

Выгружайте.

00:11:47,932 --> 00:11:50,729

— Здравствуй, мистер Марш.

— А, при... привет, Маркус.

00:11:50,732 --> 00:11:54,031

Как я знаю, ты в последнее время

стал коллекционировать Гуммелей.

00:11:54,033 --> 00:11:56,763

Что за внезапное увлечение Гуммелями?

00:11:56,765 --> 00:11:59,964

Ничего такого, я... слушай,

мне просто нравятся Гуммели,

00:11:59,966 --> 00:12:02,697

— я просто... интересуюсь ими очень.

— А, понимаю.

00:12:02,699 --> 00:12:06,464

Тогда ты наверняка сможешь сказать мне,

как называется этот Гуммель.

00:12:06,466 --> 00:12:07,752

Это... это...

00:12:07,752 --> 00:12:10,331

Ну давай, если ты эксперт по Гуммелям,

ты должен знать название!

00:12:10,333 --> 00:12:12,332

Это... "Свистящие под дождём".

00:12:12,334 --> 00:12:15,131

Неверно! Он называется

"Дождливая погода".

00:12:15,133 --> 00:12:18,264

— А знаешь, где он был найден?

— Нет.

00:12:18,266 --> 00:12:22,432

Он был найден глубоко в анусе

некоего Чаки Сыра —

00:12:22,434 --> 00:12:24,736

знаменитого артиста,

любимца миллионов!

00:12:24,736 --> 00:12:27,032

Если ты знаешь что-нибудь

об эпидемии,

00:12:27,034 --> 00:12:29,899

которая косит ряды артистов,

лучше колись немедленно.

00:12:29,901 --> 00:12:32,598

Маркус, поверь мне,

тебе лучше этого не касаться.

00:12:32,600 --> 00:12:34,699

Меня самого это коснулось,

когда Чаки Сыр

00:12:34,701 --> 00:12:37,799

рухнул, как тряпичная кукла,

прямо у меня перед глазами!

00:12:37,801 --> 00:12:41,936

Если ты в этом как-то замешан,

я разоблачу тебя!

00:12:48,568 --> 00:12:50,867

Ну, очень рад был

с тобой повидаться, папа.

00:12:50,869 --> 00:12:52,900

Пожалуй, нам пора собираться домой.

00:12:52,902 --> 00:12:55,709

Ты наконец-то навестил меня,

и уходишь всего через десять минут?

00:12:55,709 --> 00:12:59,034

О Господи, теперь понятно, у кого Стэн

научился играть на чувстве вины.

00:12:59,036 --> 00:13:04,368

Ммм, похоже, кто-то у нас был

непослушным мальчиком.

00:13:05,570 --> 00:13:08,401

О, мисс МакГилликатти,

как поживаете?

00:13:09,869 --> 00:13:14,135

Надо же, какую славную коллекцию

Гуммелей ты тут собираешь.

00:13:16,003 --> 00:13:20,536

Пахнут почти как совсем новые,

не правда ли?

00:13:20,538 --> 00:13:23,569

Как будто были куплены

прямо с фабрики.

00:13:24,870 --> 00:13:28,936

О, а кто эти чудесные люди?

00:13:28,938 --> 00:13:32,403

Родные пришли навестить,

несомненно?

00:13:32,675 --> 00:13:34,803

Да... Да, мы любим сюда приходить.

00:13:34,804 --> 00:13:36,769

А, семья.

00:13:36,771 --> 00:13:39,603

Я помню, когда я была

маленькой девочкой,

00:13:40,339 --> 00:13:42,637

мой брат вечно

меня разыгрывал.

00:13:43,139 --> 00:13:45,002

Старался одурачить меня.

00:13:45,004 --> 00:13:48,503

Старался отделаться

от своих обязанностей.

00:13:48,505 --> 00:13:51,603

Я отдаю вам Гуммелей,

какая разница, откуда они берутся?

00:13:53,239 --> 00:13:57,104

Для меня разницы никакой нет,

но для них есть —

00:13:57,106 --> 00:13:59,070

для больших людей.

00:13:59,072 --> 00:14:03,838

Понимаешь, они хотят, чтобы

как можно больше людей сидело...

00:14:03,841 --> 00:14:05,937

на вязаных подушечках.

00:14:05,940 --> 00:14:07,872

Понял меня?

00:14:07,874 --> 00:14:10,571

Очень приятно было

познакомиться с вами.

00:14:11,273 --> 00:14:13,339

Мы никогда больше

сюда не придём.

00:14:16,341 --> 00:14:19,372

— Ха, ты убит, Баттерс!

— А, блин...

00:14:19,374 --> 00:14:20,971

Пацаны! Пацаны, мне нужна ваша помощь!

00:14:20,973 --> 00:14:23,740

Если это насчёт твоей торговли

героином — на нас не рассчитывай.

00:14:23,741 --> 00:14:27,472

Я только что говорил с дедом,

там не просто старики толкают "колёса".

00:14:27,475 --> 00:14:30,539

Стэн, мы же сказали,

мы не хотим в это ввязываться.

00:14:30,541 --> 00:14:33,140

Сука-пахан в доме престарелых

хочет расправиться с моим дедом.

00:14:33,142 --> 00:14:35,873

— А может, и со всей моей семьёй!

— Не загораживай, чувак!

00:14:35,875 --> 00:14:37,572

Но я знаю, что делать!

00:14:37,574 --> 00:14:39,772

Тот, у кого лучшие Гуммели,

рулит всем домом престарелых.

00:14:39,774 --> 00:14:42,761

Мы украдём коллекцию этой дамы

и отдадим моему деду.

00:14:42,796 --> 00:14:46,139

Чувак, Стэн, даже если б мы хотели

тебе помочь — а мы не хотим —

00:14:46,141 --> 00:14:48,240

мы никак не сможем пробраться

в эту богадельню,

00:14:48,242 --> 00:14:51,207

отвлечь всех старпёров

и спереть у старухи Гуммелей.

00:14:51,209 --> 00:14:53,441

Хотя стой, я знаю верный способ,

как это сделать.

00:14:53,443 --> 00:14:55,074

Да? Что... Какой способ, Картман?

00:14:55,075 --> 00:14:56,841

Чувак, мы решили не ввязываться!

00:14:56,842 --> 00:15:00,141

Картман, если у тебя есть идея,

пожалуйста, скажи мне. Ты мне нужен.

00:15:00,143 --> 00:15:02,342

Я знаю, как отвлечь стариков.

00:15:02,344 --> 00:15:04,208

А, чтоб тебя...

00:15:07,409 --> 00:15:09,741

— Да?

— Мы на дне рождения Мими Томпсон.

00:15:09,743 --> 00:15:11,607

Свинка Пеппа на сцене

потеряла сознание!

00:15:11,609 --> 00:15:15,408

О Боже мой! Не подпускайте никого

к Свинке Пеппе, пока я не приду!

00:15:16,920 --> 00:15:18,751

Разойдитесь! Дайте пройти!

00:15:19,052 --> 00:15:21,517

Пеппа, Пеппа, ты меня слышишь?

00:15:24,119 --> 00:15:26,618

Меня зовут Маркус Престон.

Ты меня понимаешь?

00:15:26,619 --> 00:15:28,418

Где ты взяла наркотики, Пеппа?

00:15:28,420 --> 00:15:29,917

У Стэна Марша?

00:15:29,919 --> 00:15:32,852

Пацан, ты о чём ваще?...

Вызови мне, блять, "скорую"...

00:15:32,853 --> 00:15:36,418

Тссс, Пеппа, сосредоточься.

Скоро ты будешь на небесах

00:15:36,421 --> 00:15:39,152

прыгать по грязным лужам

сколько твоей душе угодно.

00:15:39,155 --> 00:15:41,952

Но сначала ты должна сказать мне —

00:15:41,953 --> 00:15:44,553

куда отправляются Гуммели, Пеппа?

00:15:44,555 --> 00:15:46,553

Ладно, пропустите нас.

Отойдите, дети.

00:15:46,555 --> 00:15:49,953

Пеппа, скажи! Почему Гуммели?

Ты должна хоть пискнуть!

00:15:49,954 --> 00:15:52,120

Старики!..

00:15:52,122 --> 00:15:54,686

Старики... любят Гуммелей...

00:15:58,188 --> 00:16:02,253

Ничего... она теперь с Чаки Сыром.

00:16:08,359 --> 00:16:10,358

— Вам помочь?

— Да, здравствуйте,

00:16:10,360 --> 00:16:12,591

Мы милые детки,

пришли развлечь пожилых людей.

00:16:12,592 --> 00:16:14,542

Не знала,

что у нас сегодня кто-то назначен.

00:16:14,568 --> 00:16:16,057

Вы от движения

"Юные протестанты"?

00:16:16,059 --> 00:16:19,224

Да, верно, мы юные проститутки,

хотим помочь по мере наших сил.

00:16:19,226 --> 00:16:20,592

Ну ладно.

00:16:20,593 --> 00:16:22,859

Собирайте их!

Еще один детский хор пришёл!

00:16:22,861 --> 00:16:26,124

Шевелитесь, пошли!

Детский хор в комнате отдыха!

00:16:26,759 --> 00:16:28,458

— А, твою ж мать...

— Вот чёрт...

00:16:28,460 --> 00:16:30,520

Милые детки будут петь для вас.

Двигайте задницами!

00:16:30,527 --> 00:16:32,125

Ну блин, опять!..

00:16:32,522 --> 00:16:35,487

Ну что, пожилые,

как вы себя сегодня чуствуете?

00:16:35,489 --> 00:16:37,588

Наш юный ансамбль

пришёл поднять вам настроение

00:16:37,589 --> 00:16:39,755

песнями, которые отправят вас

по дороге воспоминаний.

00:16:39,757 --> 00:16:42,855

Надеюсь, вам понравится

эта приятная стариковская музыка.

00:16:44,323 --> 00:16:45,789

♪ Мой... ♪

00:16:45,791 --> 00:16:50,988

— ♪ мозг словно студень... ♪

— ♪ Мозг словно студень... ♪

00:16:50,990 --> 00:16:55,689

— ♪ И лучше не будет... ♪

— ♪ Мозг мой как студень совсем... ♪

00:16:55,691 --> 00:16:57,822

♪ Это видно всем... ♪

00:17:07,565 --> 00:17:09,383

Беатрис МакГилликатти,

особые привилегии.

00:17:10,693 --> 00:17:13,990

— ♪ На мой молочный коктейль... ♪

— ♪ Все парни сбегаются... ♪

00:17:13,992 --> 00:17:15,923

♪ И они говорят — он лучше, чем твой. ♪

00:17:15,925 --> 00:17:19,092

♪ Это точно, он лучше, чем твой... ♪

00:17:19,093 --> 00:17:21,791

♪ Мой горячий коктейль... ♪

00:17:21,794 --> 00:17:26,054

А теперь наша собственная версия

старого доброго хита "Нирваны".

00:17:28,159 --> 00:17:30,491

♪ Ты в холодную зиму... ♪

00:17:30,493 --> 00:17:32,158

♪ Трахай меня... ♪

00:17:32,160 --> 00:17:34,759

♪ И самым жарким летом... ♪

00:17:34,761 --> 00:17:37,058

♪ Трахай меня, друг мой... ♪

00:17:37,059 --> 00:17:38,992

— Вы бездари!

— Эй, эй!

00:17:38,993 --> 00:17:41,857

Мы милые детки,

несём солнечный свет в вашу жизнь!

00:17:41,859 --> 00:17:43,958

— Иди нахуй!

— Сам иди нахуй!

00:17:45,356 --> 00:17:47,754

— ♪ Если... ♪

— ♪ ...хочешь звать меня деткой... ♪

00:17:47,756 --> 00:17:49,155

♪ ...Зови, не бойся... ♪

00:18:12,858 --> 00:18:14,856

Здравствуй, мистер Марш!

00:18:15,891 --> 00:18:17,256

Маркус.

00:18:18,091 --> 00:18:20,056

Я говорил, что разоблачу тебя.

00:18:20,659 --> 00:18:23,524

Маркус, это не то, что ты думаешь.

Я пытаюсь сделать как лучше.

00:18:23,525 --> 00:18:24,890

О, ну конечно.

00:18:24,892 --> 00:18:28,856

Тебя, твоего деда и всех,

кто здесь живёт, ждёт тюрьма!

00:18:28,858 --> 00:18:31,490

— Я звоню в полицию!

— Ты можешь прикрыть это заведение,

00:18:31,492 --> 00:18:35,057

но ты не решишь проблему!

Эти старики тоже жертвы, Маркус.

00:18:35,059 --> 00:18:38,191

Жертвы куда более серьёзной игры,

которую ведут куда более серьёзные люди.

00:18:38,193 --> 00:18:40,557

О, умеешь ты произносить речи,

00:18:40,559 --> 00:18:42,757

когда хочешь спасти свою задницу.

00:18:42,759 --> 00:18:44,358

Дело не во мне, Маркус.

00:18:44,360 --> 00:18:47,859

Слушай, я знаю,

ты любил Чаки Сыра.

00:18:50,659 --> 00:18:54,458

Я знаю, ты на всё готов, чтобы разделаться

с теми, кто отнял его у тебя.

00:18:59,127 --> 00:19:01,192

И поэтому ты должен

пойти дальше, Маркус.

00:19:01,194 --> 00:19:04,359

Возьмись за тех, кто наживался

на пристрастии Чаки к лекарствам.

00:19:05,095 --> 00:19:08,092

Он был всего лишь мышонком...

00:19:08,095 --> 00:19:12,526

Он хотел приносить людям радость...

00:19:14,995 --> 00:19:17,026

Я знаю. Знаю.

00:19:17,028 --> 00:19:19,759

— ♪ Не придётся весь мир обойти, ♪

00:19:19,761 --> 00:19:24,226

— ♪ Чтоб меня найти... ♪

— ♪ Чтоб меня найти... ♪

00:19:24,228 --> 00:19:26,528

♪ Меня найти... ♪

00:19:26,530 --> 00:19:28,294

Эй, куда вы расходитесь?

00:19:28,296 --> 00:19:30,027

По своим комнатам.

00:19:30,029 --> 00:19:32,928

Вы, дети, совершенно ужасны.

00:19:36,363 --> 00:19:38,894

Что за... Кто-то проник в мою комнату!

00:19:42,975 --> 00:19:45,007

Что-о-о-о?...

00:19:47,110 --> 00:19:49,373

Билли, что ты тут делаешь?

00:19:49,375 --> 00:19:51,974

Сюрприз, деда.

Я принёс то, что тебе нужно.

00:19:54,543 --> 00:19:57,850

Билли! Коллекция Гуммелей

мисс МакГилликатти!

00:19:57,877 --> 00:20:00,491

— Ты добыл её мне!

— Да, деда.

00:20:00,539 --> 00:20:02,304

Теперь ты положишь конец

всему этому, да?

00:20:02,306 --> 00:20:05,437

Да. Пожалуй, мне это удастся.

00:20:09,972 --> 00:20:12,821

— Что ты делаешь, деда?

— Я ведь говорил тебе, Билли —

00:20:12,821 --> 00:20:16,272

эти Гуммели имеют особую силу

над пожилыми людьми.

00:20:16,273 --> 00:20:18,372

Ты!...

00:20:18,473 --> 00:20:20,806

Давай, уходи отсюда.

00:20:20,808 --> 00:20:23,305

Ты правда думал,

что украв моих Гуммелей,

00:20:23,307 --> 00:20:26,171

сможешь стать здесь сукой-паханом?!

00:20:26,807 --> 00:20:28,805

Да. Думаю, смогу.

00:20:48,475 --> 00:20:52,240

Теперь вы знаете, как мы дела решаем

в доме престарелых.

00:20:53,476 --> 00:20:54,807

Миленько.

00:21:00,709 --> 00:21:03,206

Уберите от меня ваши лапы,

молодые люди!

00:21:03,676 --> 00:21:06,778

Ну, ну, мисс МакГилликатти,

всё будет хорошо.

00:21:06,812 --> 00:21:09,341

Нет! Только не в одиночку!

00:21:09,342 --> 00:21:13,208

Я не стану его раскладывать,

вы меня не заставите!

00:21:13,409 --> 00:21:16,141

Поздравляю, ты стал

сукой-паханом, дедушка.

00:21:16,143 --> 00:21:17,607

Спасибо, Билли.

00:21:17,609 --> 00:21:19,641

Вот если бы еще

можно было разоблачить

00:21:19,643 --> 00:21:22,241

настоящих негодяев,

которые наживаются на этом...

00:21:22,243 --> 00:21:24,875

А, не волнуйся. У меня такое чувство,

что это скоро случится.

00:21:25,075 --> 00:21:26,973

Семинар врачей-фармакологов

00:21:33,744 --> 00:21:35,909

Дамы и господа.

00:21:35,911 --> 00:21:38,757

Меня зовут Маркус Престон.

00:21:38,759 --> 00:21:42,067

У меня... есть к вам вопросы.

Скриншоты