Загрузка
00:00
/
22:24
Будучи настоящим журналистом, Джимми пытается разузнать всю правду о Лесли. Тем временем директриса Виктория и мистер Гаррисон возвращаются в изменившийся до неузнаваемости Южный Парк.

Правда и реклама

Truth and Advertising
Сезон: 19Серия: 09

Описание

Будучи настоящим журналистом, Джимми пытается разузнать всю правду о Лесли. Тем временем директриса Виктория и мистер Гаррисон возвращаются в изменившийся до неузнаваемости Южный Парк.

Субтитры

ukr__.srt

ukr__.srt

00:00:02,002 --> 00:00:02,836

цілком вигадані.

00:00:02,920 --> 00:00:03,754

Голоси зірок - гидь.

00:00:03,837 --> 00:00:04,671

Шоу повне лайки,

00:00:04,755 --> 00:00:05,631

не дивитися нікому.

00:00:05,714 --> 00:00:08,133

КЕННІ МАК-КОРМІК

00:00:08,926 --> 00:00:11,803

Їду я в Південний Парк

Провести добре час

00:00:11,887 --> 00:00:15,682

Навкруги сміються люди

Щирі, добрі, не зануди

00:00:15,766 --> 00:00:18,977

Їду я в Південний Парк

Розвію сум на раз

00:00:19,061 --> 00:00:22,439

Вдень чи уночі приїдеш,

чути скрізь: "Здоров, сусіде!"

00:00:22,522 --> 00:00:25,692

Шлях тримай в Південний Парк

Розваги - вищий клас

00:00:25,776 --> 00:00:27,277

ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС

00:00:28,862 --> 00:00:31,573

Гайда всі в Південний Парк

Чекають друзі нас

00:00:31,657 --> 00:00:32,991

ПІВДЕННИЙ ПАРК

00:00:34,201 --> 00:00:37,037

ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ

00:00:37,120 --> 00:00:41,500

Гаразд, діти, давайте

повторимо тему "інфінітиви".

00:00:41,583 --> 00:00:44,920

Пригадуєте, це дієслова,

що стоять у неозначеній формі.

00:00:45,003 --> 00:00:48,465

- Курва мама...

- Форма - початкова форма дієслова.

00:00:48,548 --> 00:00:53,762

Наприклад, "Я люблю їсти"

чи "Я хочу гуляти".

00:00:53,845 --> 00:00:56,890

- Що?

- Так нудно, чувак.

00:00:58,809 --> 00:01:01,270

- Годі вже!

- Якісь проблеми, хлопчики?

00:01:01,353 --> 00:01:04,690

- Підніми мою ручку, жирносракий!

- Я не твій раб, Кайле.

00:01:04,773 --> 00:01:05,983

Ану ручку підняв!

00:01:06,066 --> 00:01:09,695

Кайле Брофловскі,

зайди до кабінету директора.

00:01:09,778 --> 00:01:12,197

Ха-ха! ПК директор

хоче тебе бачити, Кайле.

00:01:12,281 --> 00:01:14,324

...до кабінету директора, гараздоньки?

00:01:14,408 --> 00:01:16,577

- Чорт забирай.

- Розважайся, чуваче.

00:01:17,619 --> 00:01:19,413

ДИРЕКТОР

00:01:22,666 --> 00:01:23,667

УПЕРЕД, КОРОВИ!

00:01:23,750 --> 00:01:27,462

О, Кайле, ем, дякую, що зайшов.

00:01:27,921 --> 00:01:31,300

- Де ПК директор?

- Схоже, він остаточно втратив глузде.

00:01:31,383 --> 00:01:33,468

Він із ПК побратимами

оголосив голодування.

00:01:33,552 --> 00:01:35,554

Вони вимагають відставок.

00:01:35,637 --> 00:01:39,349

У ПК директора виникли

проблеми з Джиммі та Леслі.

00:01:39,433 --> 00:01:43,270

Тепер вони зникли, зрозуміленько?!

Ніхто не знає, де вони!

00:01:43,353 --> 00:01:47,941

Так все і відбувається. Ти ідеш проти

ПК і ти просто зникаєш.

00:01:48,025 --> 00:01:50,694

- Зрозуміленько?

- Про що ви говорите?

00:01:50,777 --> 00:01:54,531

ПК директор мав проблеми

з ними, зрозуміленько,

00:01:54,615 --> 00:01:57,409

а ще у нього були проблеми з тобою, Кайле.

00:01:57,909 --> 00:02:02,539

Щось таке коїться...

мені дуже страшно.

00:02:07,127 --> 00:02:10,505

Впродовж багатьох років

людство мріє позбутися реклами.

00:02:11,423 --> 00:02:13,884

А наші предки,

не могли її уникнути.

00:02:13,967 --> 00:02:16,762

Але, принаймні, вони одразу

могли її розпізнати.

00:02:16,845 --> 00:02:18,847

Роки потому

людство винайшло кабельне:

00:02:19,348 --> 00:02:22,017

можливість платити за

телебачення без реклами.

00:02:22,100 --> 00:02:25,103

Проте реклама

все одно якось прорвалась.

00:02:25,187 --> 00:02:29,524

Потім люди придумали ТіВо:

спосіб промотати рекламу.

00:02:29,608 --> 00:02:31,818

Нарешті, це мало покласти край рекламі.

00:02:32,778 --> 00:02:34,404

І по всьому світу люди раділи.

00:02:35,072 --> 00:02:37,741

Рекламу зупинили.

Принаймні, так усім здавалося...

00:02:38,575 --> 00:02:42,663

З появою Інтернету

реклама знайшла новий спосіб нападу.

00:02:43,497 --> 00:02:44,581

Вікна, що виринають.

00:02:45,582 --> 00:02:49,586

Науковці усього світу намагалися

придумати, як зупинити рекламу.

00:02:49,669 --> 00:02:51,505

Вони винайшли рекламні блокери.

00:02:51,588 --> 00:02:54,633

Раптово реклама

зникла з телефонів та комп'ютерів.

00:02:54,716 --> 00:02:56,385

І знову люди по всьому світу раділи.

00:02:56,468 --> 00:02:59,346

Але реклама адаптувалася,

стала розумнішою.

00:02:59,429 --> 00:03:01,640

Почала маскуватися під новини.

00:03:01,723 --> 00:03:05,894

Люди читали новини зовсім

не усвідомлюючи, що читають рекламу.

00:03:05,977 --> 00:03:09,439

А зараз реклама зробила

наступний еволюційний крок.

00:03:09,773 --> 00:03:12,818

Вона набула людської форми.

Реклама серед нас.

00:03:12,901 --> 00:03:15,112

Вона може бути вашим другом,

вашим садівником.

00:03:16,029 --> 00:03:19,991

Реклама намагається нас знищити.

Питання лише... як?

00:03:26,164 --> 00:03:27,833

Тож... емм...

00:03:29,167 --> 00:03:31,920

Південний Парк став відстійним.

Може, переїдемо?

00:03:33,213 --> 00:03:35,882

- Що?

- Та що ти мелеш?

00:03:35,966 --> 00:03:39,052

Просто... Знаєте,

раніше тут було прикольно і спокійно,

00:03:39,136 --> 00:03:41,346

а тепер тут усе таке "уе-е" розумієте?

00:03:41,430 --> 00:03:44,349

Усі такі "уе-е".

00:03:44,433 --> 00:03:47,602

- Давайте звалимо звідси. Хочеш звалити?

- Ні, не хочу.

00:03:50,230 --> 00:03:53,024

- Що відбувається, Ренді?

- Нічого! Я просто...

00:03:53,108 --> 00:03:55,569

Не обов'язково жити тут.

Ми можемо жити, де завгодно.

00:03:55,652 --> 00:03:59,114

Минулого тижня ти лише й говорив

про те, яким класним стало місто.

00:03:59,197 --> 00:04:00,699

Що змінилося?

00:04:02,993 --> 00:04:04,077

Тут надто дорого.

00:04:05,412 --> 00:04:06,955

Тут надто дорого?

00:04:07,038 --> 00:04:11,084

Через ці модняві ресторани

та крамниці усі хочуть тут жити.

00:04:11,168 --> 00:04:14,254

Тарілка м'яса тепер коштує

десять баксів. Ну заради бога.

00:04:14,337 --> 00:04:17,048

І на закупи нема куди йти,

окрім клятих "Усіх продуктів".

00:04:17,132 --> 00:04:19,676

Тоді ми відмовимося від цих магазинів.

00:04:19,760 --> 00:04:22,304

Мені довелося вдруге закласти дім.

00:04:22,387 --> 00:04:26,475

- Що ти зробив?

- Я мусив, Шерон! Це не моя провина.

00:04:26,558 --> 00:04:29,227

Це все він! Хіба ти не бачиш?

00:04:29,311 --> 00:04:33,023

Він намагається вижити нас з міста.

00:04:37,486 --> 00:04:40,697

Мені пощастило. Я заговорив

з милою дівчиною, щось ніби замутилося,

00:04:40,781 --> 00:04:42,824

а потім виявилося, що вона просто реклама.

00:04:43,825 --> 00:04:45,619

Саме так діє реклама.

00:04:45,702 --> 00:04:48,455

Вона створена спокушати та маніпулювати.

00:04:48,872 --> 00:04:51,458

Це чудесна історія для шкільної газети.

00:04:51,541 --> 00:04:53,460

Чому б нам її не опублікувати?

00:04:53,794 --> 00:04:57,088

Джиммі, ми новинарі. Як і ти.

00:04:57,172 --> 00:05:00,467

Десятиліттями ми використовували

наші м'які оксамитові голоси,

00:05:00,550 --> 00:05:02,552

щоб розповідати людям про події у світі.

00:05:02,636 --> 00:05:08,225

Потім ми спостерігали, як нашу

індустрію захоплює реклама.

00:05:08,308 --> 00:05:10,560

Деяких з наших колег обманом змусили

00:05:10,644 --> 00:05:12,562

писати рекламні оголошення.

00:05:12,646 --> 00:05:15,440

Той мужик із пістолетом був одним із них.

00:05:15,524 --> 00:05:18,109

Кевін Джарвіс з подробицями.

00:05:18,193 --> 00:05:20,987

Дякую, Томе. Джиммі, чоловіка,

що намагався тебе вбити,

00:05:21,071 --> 00:05:24,574

звали Браян Боянт.

Він був із Форт Коллінс.

00:05:24,658 --> 00:05:28,578

Коли він побачив, що більше в новинах

немає грошей, то перейшов у рекламу,

00:05:28,662 --> 00:05:32,249

хоча й знав, що вона

прагне знищити людство.

00:05:32,332 --> 00:05:35,210

- Слово тобі, Томе.

- Дякую, Кевіне.

00:05:35,293 --> 00:05:37,671

Слово істини вийде назовні, Джиммі,

00:05:37,754 --> 00:05:40,465

коли ти розкриєш обман реклами

00:05:40,549 --> 00:05:42,801

і зрозумієш, чого вона хоче.

00:05:42,884 --> 00:05:46,846

Твої "Шкільні суперновини"

становили для неї загрозу,

00:05:46,930 --> 00:05:52,018

але, якщо ти не змусиш цю малу сучку

говорити, ми не дізнаємося чому.

00:05:53,311 --> 00:05:56,022

Слухай, Кайле! Ти це бачив?

00:05:56,940 --> 00:06:00,068

"Директор відправив двох

улюблених студентів у Дісней-круїз"

00:06:00,151 --> 00:06:02,612

"Джиммі Валмер та Леслі Маєрс вирушили

00:06:02,696 --> 00:06:04,823

на дострокові канікули за свої видатні..."

00:06:04,906 --> 00:06:06,825

Це якась маячня, чуваче.

00:06:06,908 --> 00:06:09,369

ПК директор використовує

газету, щоб щось зам'яти!

00:06:09,452 --> 00:06:14,082

- Ага. Я... я не хочу в це влізати.

- Чуваче, що з тобою не так?

00:06:14,165 --> 00:06:18,837

Тобі не перемогти ПК директора.

Ти маєш це знати. Він навернув твого тата.

00:06:18,920 --> 00:06:19,963

Ти про що?

00:06:20,046 --> 00:06:24,259

Чуваки, Джиммі поїхав на канікули

за зразкове навчання.

00:06:24,342 --> 00:06:27,470

Не було цього. Тут явно щось не так.

00:06:27,554 --> 00:06:29,931

Ми маємо разом виступити

проти ПК директора.

00:06:30,015 --> 00:06:32,809

Хіба не Джиммі випускав шкільну газету?

00:06:32,892 --> 00:06:35,020

Хто ж це надрукував?

00:06:36,813 --> 00:06:41,318

Я люблю шкільну газету.

Я люблю друкувати руками.

00:06:41,401 --> 00:06:44,863

Хто тобі сказав, що директор

відправив Джиммі у Дісней-круїз?

00:06:50,827 --> 00:06:52,245

Ем, не пригадую.

00:06:53,288 --> 00:06:56,166

Ти в статті цитуєш Джиммі.

Ти з ним розмовляв?

00:07:00,420 --> 00:07:01,713

Я люблю шкільну газету.

00:07:02,505 --> 00:07:04,591

Годі, ми самі докопаємося до правди.

00:07:08,970 --> 00:07:11,348

Я був хорошим, комп'ютере?

00:07:11,973 --> 00:07:16,770

Здається, замовний матеріал їх надурив.

Сподіваюся, ти щасливий.

00:07:16,853 --> 00:07:21,733

Ти мене бачиш, комп'ютере?

Ти знаєш, про що я думаю зараз?

00:07:22,984 --> 00:07:25,487

Так. Дякую, комп'ютере.

00:07:25,570 --> 00:07:29,366

ПІВДЕННИЙ ПАРК

00:07:29,449 --> 00:07:31,952

Треба бути певними,

що нас ніхто не впізнає.

00:07:32,035 --> 00:07:34,204

Зараз не зрозуміло, хто на кого працює.

00:07:34,287 --> 00:07:37,457

Кейтлін, я захопила

для тебе накладні вуса.

00:07:37,540 --> 00:07:40,627

Я не чіплятиму собі вуса.

Це якась тупість.

00:07:40,710 --> 00:07:44,005

Он як? Тобто ти вирішила

на цьому провести межу, Кейтлін?

00:07:44,089 --> 00:07:47,509

- Не будь козлом.

- Ні, твоя правда, це дурня.

00:07:47,592 --> 00:07:50,387

Жінка з вусами - це просто тупо, так.

00:07:50,470 --> 00:07:52,889

Гаразд, я їх вдягну. До біса.

00:07:52,973 --> 00:07:57,268

Ні, будь ласка, Кейт, не приклеюй

накладні вуса, це божевілля!

00:07:57,352 --> 00:08:00,355

Ти ж не хочеш, щоб люди вважали тебе

пришелепкуватою. Господи.

00:08:00,438 --> 00:08:01,982

Ти такий кретин.

00:08:02,065 --> 00:08:04,442

ІСТОРИЧНИЙ ГІВНОТАУН

00:08:04,526 --> 00:08:06,528

МАГАЗИН "УСІ ПРОДУКТИ"

00:08:08,363 --> 00:08:10,281

(ПУЗАТА ХАТА)

00:08:11,116 --> 00:08:14,953

Що це в біса таке?

Що сталося з моїм містом?!

00:08:15,036 --> 00:08:16,329

Говоріть тихіше.

00:08:16,413 --> 00:08:18,873

Відколи це у нас тут срані "Усі продукти"?

00:08:18,957 --> 00:08:20,667

Усе змінилося.

00:08:20,750 --> 00:08:23,086

Вітаю, маєте час поговорити

про права геїв?

00:08:23,169 --> 00:08:24,337

Права геїв?!

00:08:24,421 --> 00:08:27,841

Господи, вони і так у вас є.

Якого чорта вам іще треба?

00:08:31,803 --> 00:08:35,932

Гаразд, з вас 126 доларів 39 центів.

Чи хочете ви пожертвувати долар,

00:08:36,016 --> 00:08:39,352

щоб допомогти голодній дитині отримати

АйПад і захищати ваше сховище?

00:08:39,436 --> 00:08:40,353

Хочу.

00:08:40,437 --> 00:08:43,565

Що за хрінь тут відбувається?

00:08:47,277 --> 00:08:50,030

Чому усі вважають,

що я на боці директора?

00:08:50,113 --> 00:08:52,615

Я ненавиджу директора.

Вважаю його мудаком.

00:08:52,699 --> 00:08:57,078

Ти знаєш щось таке про директора,

що варто було б опублікувати в газеті?

00:08:57,162 --> 00:09:00,707

Тільки те, що він мене ненавидів

і називав триндичихою.

00:09:00,790 --> 00:09:02,459

А я просто люблю говорити з людьми.

00:09:03,501 --> 00:09:04,419

Леслі...

00:09:04,502 --> 00:09:06,755

А які... плани у тебе є?

00:09:06,838 --> 00:09:09,257

- Ти маєш якісь плани?

- Які ще плани?

00:09:09,340 --> 00:09:13,094

Ну, знаєш, плани. Тобто

чого ти хочеш... досягти?

00:09:13,178 --> 00:09:15,764

Не знаю. А ти маєш плани?

00:09:15,847 --> 00:09:19,225

Так, я хотів би зробити кар'єру

і в журналістиці, і в комедії.

00:09:19,309 --> 00:09:21,728

Справді? Це... так незвично.

00:09:21,811 --> 00:09:23,938

Ти сама дуже незвичайна, Леслі.

00:09:24,022 --> 00:09:25,065

Наскільки?

00:09:28,026 --> 00:09:30,612

Я починаю думати,

що реклама не таке вже й лихо.

00:09:32,572 --> 00:09:34,866

Джиммі, ти думаєш членом.

00:09:34,949 --> 00:09:38,995

- Я не думаю членом.

- Ні, думаєш. Відключи свій член.

00:09:39,079 --> 00:09:42,457

- Вона турботлива дівчинка.

- Джиммі, за тебе говорить твій член.

00:09:43,583 --> 00:09:47,712

Повір, я знаю, що ти відчуваєш.

Реклама обіцяє нам купу речей.

00:09:47,796 --> 00:09:49,380

Реклама ідеальна.

00:09:49,464 --> 00:09:50,673

Але не помилися.

00:09:50,757 --> 00:09:57,097

Уся реклама бреше. Уся реклама дурить.

00:10:02,894 --> 00:10:07,023

Знайшов. Інстаграм Леслі та її Твіттер.

Востаннє вона була в мережі 10 днів тому.

00:10:07,107 --> 00:10:09,567

- А як щодо Джиммі?

- Джиммі не користувався таким.

00:10:09,651 --> 00:10:12,654

- Він ненавидів Інтернет.

- Це наче ненавидіти цицьки.

00:10:14,030 --> 00:10:15,448

Що ти робиш?

00:10:15,532 --> 00:10:18,076

Шукаю нові статті про ПК директора.

00:10:19,994 --> 00:10:23,331

- Звідки ПК директор, ти казав?

- Здається, із Вермонта.

00:10:23,414 --> 00:10:25,917

Можливо, новини з Вермонта

дадуть нам зачіпку.

00:10:26,000 --> 00:10:28,878

- Що це в біса таке?

- Реклама про лижний курорт у Вермонті.

00:10:28,962 --> 00:10:30,380

Виглядає прикольно.

00:10:32,048 --> 00:10:33,299

Чуваки, погляньте.

00:10:33,383 --> 00:10:36,928

"Як ПК культура змінює Вермонт

із штату нетерпимості у..."

00:10:37,011 --> 00:10:40,014

Знову! Клята гітара.

00:10:40,098 --> 00:10:42,433

- Ця реклама мене переслідує!

- Клікни "закрити".

00:10:42,517 --> 00:10:46,229

- Я намагаюся! Забирайся!

- А гітара прикольна.

00:10:46,312 --> 00:10:48,940

- Вона сама настроюється.

- Це як?

00:10:49,023 --> 00:10:52,110

Компанія виготовляє круті інструменти.

Я зараз покажу.

00:10:53,027 --> 00:10:56,906

Круто, скинь лінк.

Вийшов новий Франкенштейн.

00:10:56,990 --> 00:11:00,034

- Кіно буде відстійним.

- Натисни, де показують.

00:11:00,118 --> 00:11:03,371

- Вибач, не той лінк.

- А це ще що за морозиво?

00:11:05,248 --> 00:11:08,168

Клайд каже Токен, "Відкрий банківський

рахунок у себе в роті,

00:11:08,251 --> 00:11:09,961

щоб я поклав на депозит свій хрін".

00:11:12,088 --> 00:11:14,591

І що відповів Токен?! Токен такий...

00:11:14,674 --> 00:11:18,219

- Заждіть. Що ми в біса робимо?

- Їмо морозиво, тупе ти гівно.

00:11:18,303 --> 00:11:21,264

А що з Джиммі?

Ми намагалися дізнатися, що з ним.

00:11:22,515 --> 00:11:25,602

- Так. І що сталося?

- Нас відволікли!

00:11:25,685 --> 00:11:27,020

Назад до комп'ютера.

00:11:30,648 --> 00:11:32,317

БАР СКІТЕРА

00:11:32,400 --> 00:11:34,819

Це називається сухий Рислінг.

00:11:34,903 --> 00:11:38,406

Відчуйте ванільні напівтони

та горіховий післясмак.

00:11:38,489 --> 00:11:41,868

Тобто хтось у цьому

свої горішки пополоскав?

00:11:41,951 --> 00:11:43,953

Нє, то наче каштани, курва мама.

00:11:44,037 --> 00:11:46,748

Я просто за містом більше не встигаю.

00:11:46,831 --> 00:11:49,709

Усе стає таким милим та вишуканим.

00:11:49,792 --> 00:11:52,629

Стопудово доведеться

знову ферму заставляти,

00:11:52,712 --> 00:11:55,924

- щоб оплатити поточні витрати.

- Хіба ви не розумієте?

00:11:56,007 --> 00:11:57,759

Саме цього вони й хочуть.

00:11:57,842 --> 00:12:01,095

Усім начхати на людей, що жили тут раніше.

00:12:01,179 --> 00:12:04,432

Нас хочуть вижити звідси,

щоб знести наші будинки

00:12:04,515 --> 00:12:06,935

та збудувати лофти й вілли.

00:12:07,018 --> 00:12:10,647

Ренді, годі цмулити Шатоньоф-дю-Па.

00:12:10,730 --> 00:12:12,023

Ще побачите.

00:12:12,106 --> 00:12:15,401

Скоро усі, хто тут жив,

будуть змушені виїхати.

00:12:15,485 --> 00:12:18,988

І ми знову закуповуватимемось

у дешевих крамницях.

00:12:27,455 --> 00:12:31,125

Що сталося з моїм містом?

00:12:31,209 --> 00:12:32,168

Куди...

00:12:32,794 --> 00:12:34,128

Любиш яблучка?

00:12:35,505 --> 00:12:38,675

- А може більше любиш по яблучках?

- Гей, та це ж Кейтлін Дженнер.

00:12:40,009 --> 00:12:42,428

- Перевір його дупу!

- Директорка Вікторія?

00:12:44,973 --> 00:12:47,308

- Він один із них.

- Один із кого?!

00:12:47,392 --> 00:12:48,518

Кейтлін.

00:12:52,647 --> 00:12:54,232

Давай спробуємо інакше.

00:12:54,315 --> 00:12:57,193

Скажімо, ти хочеш

знищити усе живе на планеті.

00:12:57,276 --> 00:12:58,236

Як ти тоді вчиниш?

00:12:58,319 --> 00:13:00,905

Навіщо мені знищувати

все живе на планеті?

00:13:00,989 --> 00:13:03,157

Ти хибної про мене думки.

00:13:03,241 --> 00:13:06,327

Коїти жахливі речі хоче новий директор.

00:13:06,411 --> 00:13:08,913

А що хоче зробити новий директор, Леслі?

00:13:08,997 --> 00:13:12,041

Він хоче, щоб таким, як

ми з тобою, не було місця в цьому світі.

00:13:12,125 --> 00:13:16,212

Я знаю, що ти хочеш допомогти.

І ті новинарі також хочуть допомогти.

00:13:16,295 --> 00:13:20,133

Але зараз я маю сказати тобі

дещо дуже важливе, Джиммі.

00:13:21,634 --> 00:13:23,302

Наче скеля.

00:13:23,386 --> 00:13:26,222

Я воджу Шевроле.

Я ковбой і воджу його...

00:13:26,305 --> 00:13:29,600

- Що це в біса таке?

- Томе, це вікно, що виринає.

00:13:29,684 --> 00:13:32,937

Як реклама тут опинилася?!

Із подробицями Девід від нашого серверу.

00:13:33,021 --> 00:13:36,107

Нічого не відомо, Томе.

Ми намагаємося виправити проблему.

00:13:36,190 --> 00:13:38,568

- Витягни мене звідси, вони мене вб'ють.

- Що?

00:13:38,651 --> 00:13:40,695

Слухай уважно. Не дивися на скло.

00:13:40,778 --> 00:13:44,032

Я щось до тебе відчуваю.

Мабуть, це довіра.

00:13:44,115 --> 00:13:46,659

Щойно вони зрозуміють,

що я не маю жодної інформації,

00:13:46,743 --> 00:13:49,787

то знищать мене.

Я бачила, як вони це робили раніше.

00:13:49,871 --> 00:13:53,458

Не дай їм мене скривдити.

Коли світло повернеться, просто всміхайся.

00:13:53,541 --> 00:13:55,835

Девіде, що нового у ситуації з рекламою?

00:13:55,918 --> 00:13:58,379

Томе, за якусь мить ми все полагодимо.

00:14:00,089 --> 00:14:03,217

Ось і все, Джиммі. Я хочу

допомогти усім, чим зможу.

00:14:06,888 --> 00:14:08,931

ВЗУТТЄВИЙ СХОВОК

00:14:11,601 --> 00:14:14,562

А Токен каже Клайду,

що якби в його роті був банк,

00:14:14,645 --> 00:14:16,773

Клайдова мама поклала б

на депозит свій хрін.

00:14:16,856 --> 00:14:19,067

А це смішно, бо Клайдова мама мертва.

00:14:21,652 --> 00:14:24,072

Заждіть, заждіть. Що ми в біса робимо?

00:14:24,155 --> 00:14:26,741

Міряємо взуття та їмо нагетси, дебіле.

00:14:26,824 --> 00:14:29,994

Ні, ми ж не це хотіли робити.

00:14:31,079 --> 00:14:34,874

Ми сиділи за комп'ютером Картмана

і шукали інформацію про ПК директора.

00:14:35,583 --> 00:14:38,169

- Ми це доробили?

- Ні.

00:14:38,252 --> 00:14:41,547

Схоже... Здається, ніби хтось

намагається нас відволікти,

00:14:41,631 --> 00:14:44,801

бо не хоче, щоб ми щось

дізналися про ПК людей.

00:14:44,884 --> 00:14:49,430

Схоже, один із нас навмисно

не дає копати глибше, бо чогось боїться.

00:14:49,514 --> 00:14:52,308

- Чому всі дивляться на мене?

- А чому всі дивляться на мене?

00:14:52,392 --> 00:14:54,894

А чому ніхто не дивиться на мене?

00:14:54,977 --> 00:14:57,563

МОТЕЛЬ

00:15:01,609 --> 00:15:02,777

Нахер тебе.

00:15:02,860 --> 00:15:04,570

Отямся, тупоголовий.

00:15:04,654 --> 00:15:07,240

Ґаррісоне? Що на тебе найшло?

00:15:07,323 --> 00:15:09,325

Я скажу тобі, що на мене найшло.

00:15:09,409 --> 00:15:12,745

Вороги людства намагаюся

покінчити з нами усіма,

00:15:12,829 --> 00:15:15,164

а такі кретини, як ти, їм допомагають.

00:15:15,248 --> 00:15:17,291

Я не знаю про що ти говориш.

00:15:17,375 --> 00:15:20,128

Чиєю ідеєю було

перетворити гівняну частину міста

00:15:20,211 --> 00:15:23,214

у мистецько-кулінарний

район під назвою Гівнотаун?

00:15:28,219 --> 00:15:31,514

- Ну, гаразд, я це запропонував.

- Сучий син.

00:15:31,597 --> 00:15:34,142

А що таке? Чому б не взяти

один смердючий район міста

00:15:34,225 --> 00:15:37,186

і не покращити його

для місцевих мешканців?

00:15:37,270 --> 00:15:40,231

- Я гадав, усе під контролем.

- Це не так.

00:15:40,314 --> 00:15:43,484

Те, що трапилося з Південним Парком,

відбувається всюди.

00:15:43,568 --> 00:15:45,820

За тридцять миль на південь,

у Феаплеї,

00:15:45,903 --> 00:15:49,407

північний діловий район

обернувся на ПІВНОФОПУ.

00:15:49,490 --> 00:15:52,743

Миршавий райончик на південь від

Шаєнн, штат Вайомінґ,

00:15:52,827 --> 00:15:55,288

тепер - історична СОКАШЕВА.

00:15:55,371 --> 00:15:59,584

Ченнел-стрит у Чикаґо

перетворилася на ЧІМІЧАНҐУ.

00:15:59,667 --> 00:16:00,543

О, Господи.

00:16:00,626 --> 00:16:02,462

ЛОДО. СОБРО. РІВМО.

00:16:02,545 --> 00:16:06,174

Усе це відбувається водночас.

І не тільки в Сполучених Штатах.

00:16:06,257 --> 00:16:10,428

У Каїрі ділянка на північному заході

від третьої піраміди нині зветься ПІЗА3ПІ.

00:16:10,511 --> 00:16:14,599

А за три милі на північ від Аушвіца

постав ПІМАУШ. І це не кінець!

00:16:14,682 --> 00:16:15,892

Що це означає?

00:16:15,975 --> 00:16:19,270

У нашому місті все почалося

після появи ПК директора.

00:16:19,353 --> 00:16:22,773

Він частина великої змови,

а ти його посіпака.

00:16:22,857 --> 00:16:26,068

Зовсім ні.

Якщо ПК директор нас використовував...

00:16:26,152 --> 00:16:28,696

Я сам відлупцюю паскуду.

00:16:31,073 --> 00:16:35,995

Уже два дні триває

голодування студентів,

00:16:36,078 --> 00:16:40,208

що вимагають, аби лідери громади

Південного Парку поступилися.

00:16:40,291 --> 00:16:44,629

ПК-браття заявляють,

що вже два дні живуть без їжі та сексу,

00:16:44,712 --> 00:16:47,465

і триматимуться,

доки люди не відступлять.

00:16:47,548 --> 00:16:50,134

Хто цей журналіст?

Ми його знаємо?

00:16:50,218 --> 00:16:53,221

Томе, це Біл Кіґан, Радіо Атланти.

00:16:53,471 --> 00:16:57,600

Дякую, Браяне. Очевидно, він працює

на рекламу. Продажна шкура.

00:16:57,683 --> 00:17:01,395

Маєш рацію, Томе. Він завжди

поводився як мудак на конвентах.

00:17:01,479 --> 00:17:02,897

Дякую, Ріку. Тримайся.

00:17:05,942 --> 00:17:07,568

Леслі, ходімо.

00:17:07,652 --> 00:17:09,529

Джиммі, ти мені допоможеш?

00:17:09,612 --> 00:17:12,114

Так, допоможу. Ну ходімо вже!

00:17:13,032 --> 00:17:14,450

Джиммі.

00:17:14,534 --> 00:17:16,536

Господи, він випустив її.

00:17:16,619 --> 00:17:20,790

- Наш ворог - ПК директор, не вона!

- Його член узяв гору. Назад!

00:17:20,873 --> 00:17:23,543

Це не мій член.

Я міркую раціонально.

00:17:23,626 --> 00:17:26,212

- Я забираю її звідси.

- Ну, тоді...

00:17:26,295 --> 00:17:28,381

Мені шкода,

що доводиться робити це, Джиммі.

00:17:28,464 --> 00:17:31,133

Офіцере Барбреді, пристрелите цих дітей.

00:17:31,217 --> 00:17:33,135

- Що?!

- Реклама підкорила його.

00:17:33,219 --> 00:17:36,013

- Немає часу на суперечки.

- Більше я в дітей не стрілятиму!

00:17:36,097 --> 00:17:37,598

Ви хочете врятувати своє місто?!

00:17:37,682 --> 00:17:40,017

Офіцере Барбреді,

треба зупинити ПК директора.

00:17:40,101 --> 00:17:44,063

- Стріляйте в голову!

- Я більше ні в кого не стрілятиму!

00:17:44,146 --> 00:17:45,898

Ні для вас, ні для когось іншого!

00:17:45,982 --> 00:17:48,234

Ви припускаєтеся

найбільшої помилки в житті.

00:17:48,317 --> 00:17:52,989

Можливо. Але більше

я ні в кого не стрілятиму!

00:17:53,072 --> 00:17:55,575

- Ох!

- Вибачте. Господи.

00:17:56,784 --> 00:17:58,119

Дідько.

00:17:58,202 --> 00:18:01,205

ВИХІД - ВХІД

00:18:01,706 --> 00:18:03,207

Подумайте про це, хлопці.

00:18:03,291 --> 00:18:06,335

Відколи ПК директор прийшов до влади,

Кайл дуже змінився.

00:18:06,419 --> 00:18:07,420

Так.

00:18:07,503 --> 00:18:09,922

Він відволікає нас,

бо надто боїться або...

00:18:10,006 --> 00:18:11,549

МОЛОКО

00:18:14,468 --> 00:18:16,762

- Про що це ви говорите?

- Ні про що!

00:18:16,846 --> 00:18:19,932

- Стен назвав тебе зрадником.

- Що?

00:18:20,016 --> 00:18:23,102

Очевидно, що ти не хочеш,

аби ми розслідували справи ПК директора.

00:18:23,185 --> 00:18:24,854

- Навіщо, Стене?

- Я не знаю.

00:18:24,937 --> 00:18:29,066

Якщо хтось і має причини не сваритися

з ПК директором, то це ти!

00:18:29,150 --> 00:18:31,986

Не забуваймо, що батько Стена -

сучка ПК директора.

00:18:32,069 --> 00:18:34,447

- Влучна заувага.

- Мені подобається.

00:18:34,530 --> 00:18:37,700

Мій батько дурень, а не сучка.

Ти просто боїшся!

00:18:37,783 --> 00:18:40,911

Це ти винен. Тому і намагаєшся

кинути тінь на мене.

00:18:40,995 --> 00:18:43,331

- Ти надто схожий на Картмана, Стене.

- Це ницо.

00:18:43,414 --> 00:18:46,417

- Не смій називати мене Картманом.

- Досить непогано.

00:18:46,500 --> 00:18:49,128

Здається, тактика відволікання

працює, Картмане.

00:18:49,211 --> 00:18:50,546

Іди в дупу, Кайле!

00:18:51,213 --> 00:18:52,673

Бійка!

00:19:09,857 --> 00:19:13,235

- Час замочити цього виродка.

- Хлопці, стривайте.

00:19:13,319 --> 00:19:16,197

- Не можна просто зайти туди.

- Чому ні?

00:19:16,280 --> 00:19:19,533

Це ж сховище.

Туди не можна лізти.

00:19:19,617 --> 00:19:23,496

Коли ти вдираєшся до сховища,

то порушуєш найсвятіші людські кордони.

00:19:23,579 --> 00:19:25,373

Ох, дайте мені спокій.

00:19:25,456 --> 00:19:29,168

Ні, це справді дуже

важливо для ПК культури.

00:19:29,251 --> 00:19:32,380

Кожен має право на укриття,

куди не можна заходити.

00:19:32,463 --> 00:19:33,714

Можна. Дивися.

00:19:33,798 --> 00:19:35,007

СТІЙТЕ - БЕЗПЕЧНА ЗОНА

00:19:35,091 --> 00:19:38,219

Отакої... Як ви... Стривайте!

00:19:42,598 --> 00:19:44,642

Ночуєш на роботі, Нейтане?

00:19:45,518 --> 00:19:46,977

- Джиммі.

- Що ти зробив

00:19:47,061 --> 00:19:48,729

із "Шкільними суперновинами"?

00:19:48,813 --> 00:19:51,691

Я просто тримав їх на плаву,

поки не було тебе.

00:19:51,774 --> 00:19:55,236

Писав замовлені ПК директором матеріали;

скільки він тобі заплатив?

00:19:55,319 --> 00:19:57,613

Джиммі, я просто намагаюся вижити тут.

00:19:57,697 --> 00:19:59,407

Усі дізнаються правду.

00:19:59,490 --> 00:20:01,909

Зранку вийде новий випуск.

00:20:01,992 --> 00:20:04,203

Усі прочитають про реклами!

00:20:19,593 --> 00:20:20,928

Кінчай з ним.

00:20:21,470 --> 00:20:25,391

Леслі, я думав, що ми друзі.

00:20:26,767 --> 00:20:30,312

Редактор шкільної газети, чи не так?

00:20:30,396 --> 00:20:33,274

Та ти й половини не знаєш.

00:20:37,903 --> 00:20:39,196

Тут нікого.

00:20:40,865 --> 00:20:44,076

Куди всі поділися? У новинах казали,

що вони тут голодують.

00:20:44,160 --> 00:20:45,536

Це позбавлено сенсу.

00:20:45,619 --> 00:20:47,955

- Тут завжди хтось тусив.

- Погляньте на це!

00:20:51,584 --> 00:20:53,002

Що за чорт?

00:20:53,085 --> 00:20:57,214

Здається, він намагався у чомусь

розібратися. Бачите стрічку новин?

00:20:57,298 --> 00:21:00,676

Якщо це правда,

ПК директор намагався допомогти.

00:21:00,760 --> 00:21:04,555

- Натисни сюди. Що це?

- Ні, краще туди. Що там?

00:21:08,309 --> 00:21:12,271

Тоді Кейтлін каже: "Сучко,

твій чоловік - Білл Клінтон,

00:21:12,354 --> 00:21:14,690

якщо хтось і має боятися СНІДу, то це ти!"

00:21:14,774 --> 00:21:16,233

Ця тупа сука заслужила.

00:21:17,985 --> 00:21:21,405

Я обожнюю тебе, Кейт.

Ми точно виграємо праймеріз.

00:21:21,489 --> 00:21:25,659

Стривайте. Зачекайте.

А чим ми займалися?

00:21:30,498 --> 00:21:32,124

- Леслі?

- Ти прагнеш дізнатися,

00:21:32,208 --> 00:21:34,460

що коїться, але твій друг заважає?

00:21:35,336 --> 00:21:37,630

- Звідки...

- Я все тобі покажу, Кайле,

00:21:37,713 --> 00:21:39,298

але ти мусиш мені довіряти.

00:21:39,381 --> 00:21:41,592

Які останні чотири цифри твоєї страховки?

00:21:42,259 --> 00:21:43,260

2692.

rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt

rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt

00:00:41,584 --> 00:00:44,852

Она отвечает на вопросы

"что делать?", "что сделать?"

00:00:44,858 --> 00:00:46,294

О господи-блять-Исусе...

00:00:46,295 --> 00:00:50,941

Поэтому необходим мягкий знак,

например, "я люблю учиться",

00:00:51,091 --> 00:00:53,543

или "я хочу ей понравиться".

00:00:53,762 --> 00:00:55,906

- Что?!

- Тоска зелёная, чувак.

00:00:55,941 --> 00:00:58,985

Но если глагол отвечает на вопрос "что делает?",

то мы пишем "она мне нравится"...

00:00:59,000 --> 00:01:00,169

Прекрати!

00:01:00,172 --> 00:01:01,371

У вас проблемы, мальчики?

00:01:01,403 --> 00:01:02,755

Принеси мне ручку, жирдяй!

00:01:02,774 --> 00:01:05,875

- Я не твой раб, Кайл.

- Живо верни мне ручку!

00:01:05,877 --> 00:01:07,137

- Внимание, ученики!

00:01:07,172 --> 00:01:10,013

- Кайл Брофловски, подойди

в кабинет директора, пожалуйста.

00:01:10,015 --> 00:01:11,714

Тебя вызывает ПК-директор, Кайл!

00:01:11,750 --> 00:01:14,508

- Кайл Брофловски, в кабинет директора.

П'нятненько?

00:01:14,519 --> 00:01:15,618

Вот же блин.

00:01:15,704 --> 00:01:17,092

Повеселись там, чувак.

00:01:23,461 --> 00:01:27,749

О, Кайл... Эээ...

Спасибо, что пришёл.

00:01:27,749 --> 00:01:29,282

А где ПК-директор?

00:01:29,301 --> 00:01:31,206

По-моему, он окончательно

тронулся, Кайл.

00:01:31,299 --> 00:01:33,474

Он и его ПК-приятели

объявили голодовку.

00:01:33,624 --> 00:01:35,658

Они требуют отставки властей!

00:01:35,805 --> 00:01:39,342

Кайл, у ПК-директора были претензии

к Джимми и Лесли,

00:01:39,444 --> 00:01:41,578

и теперь они оба пропали,

ясненько?

00:01:41,680 --> 00:01:43,496

Никто не знает, где они!

00:01:43,648 --> 00:01:45,048

Вот оно как бывает.

00:01:45,050 --> 00:01:48,011

Пойдёшь против ПК -

и просто сгинешь.

00:01:48,086 --> 00:01:49,419

П'нятненько?..

00:01:49,521 --> 00:01:50,734

О чём это вы?

00:01:50,787 --> 00:01:54,424

У ПК-директора были

проблемы с ними, ясненько?

00:01:54,526 --> 00:01:57,560

И у него были проблемы

с тобой, Кайл.

00:01:57,662 --> 00:02:03,266

Что бы ни происходило...

это что-то чертовски страшное.

00:02:07,005 --> 00:02:11,057

Многие годы человечество

пыталось избавить мир от рекламы.

00:02:11,176 --> 00:02:13,823

Наши предки не могли её избежать,

00:02:13,894 --> 00:02:16,497

но каждый понимал,

что реклама, а что нет.

00:02:16,982 --> 00:02:19,232

Спустя много лет человечество

изобрело кабельные каналы -

00:02:19,251 --> 00:02:21,765

способ платить за телевидение,

где нет никакой рекламы.

00:02:22,034 --> 00:02:24,582

Но реклама каким-то образом

всё-таки нашла лазейку.

00:02:25,141 --> 00:02:28,964

И человечество изобрело цифровую видеозапись,

чтобы проматывать рекламные ролики.

00:02:29,849 --> 00:02:31,788

Казалось, что с рекламой

наконец-то покончено.

00:02:32,664 --> 00:02:34,454

И повсюду люди радовались этому.

00:02:35,133 --> 00:02:37,774

Реклама была остановлена.

Но нам лишь так казалось.

00:02:38,370 --> 00:02:39,861

С развитием интернета,

00:02:39,862 --> 00:02:42,534

у рекламы внезапно п-появился

совершенно новый способ атаковать нас.

00:02:43,551 --> 00:02:45,184

Всплывающие окна.

00:02:45,504 --> 00:02:47,343

Лучшие научные умы

собрались вместе,

00:02:47,429 --> 00:02:49,399

чтобы придумать, как победить

рекламу раз и навсегда.

00:02:49,631 --> 00:02:51,369

Они изобрели блокировку рекламы.

00:02:51,666 --> 00:02:54,192

Внезапно рекламы не стало

ни в телефонах, ни в компьютерах.

00:02:54,269 --> 00:02:56,291

И люди вновь возрадовались.

00:02:56,742 --> 00:02:59,296

Но реклама адаптировалась.

Она становилась умнее.

00:02:59,374 --> 00:03:01,337

Она научилась маскироваться

под новости.

00:03:01,409 --> 00:03:03,192

По всему миру люди

читают новости,

00:03:03,278 --> 00:03:05,424

абсолютно не подозревая,

что читают рекламу.

00:03:06,064 --> 00:03:09,344

А теперь реклама сделала

следующий шаг в своём развитии.

00:03:09,668 --> 00:03:11,410

Она приняла человеческий облик.

00:03:11,553 --> 00:03:13,007

Реклама среди нас.

00:03:13,049 --> 00:03:15,225

Это может быть ваш друг,

ваш с-садовник.

00:03:15,887 --> 00:03:17,713

Реклама хочет стереть нас

с лица земли.

00:03:17,748 --> 00:03:19,836

Вопрос в том - как?

00:03:26,501 --> 00:03:28,086

Это самое...

00:03:29,092 --> 00:03:32,264

В Саус-Парке как-то хреново стало.

Не хотите свалить отсюда?

00:03:33,506 --> 00:03:35,870

- Что?!

- Пап, ты ваще о чём?

00:03:36,066 --> 00:03:38,978

Ну просто, знаете, здесь было

так тихо и спокойно,

00:03:39,097 --> 00:03:41,422

а теперь сплошное "ыыы" какое-то.

00:03:41,433 --> 00:03:44,317

Все такие типа стали "ыы-ыы".

00:03:44,436 --> 00:03:46,310

Давайте свалим.

Хочешь свалить отсюда, Стэн?

00:03:46,617 --> 00:03:47,829

Нет, не хочу.

00:03:50,282 --> 00:03:51,725

Что происходит, Рэнди?

00:03:51,777 --> 00:03:54,318

Ничего! Просто... Знаешь,

нам не обязательно жить здесь,

00:03:54,346 --> 00:03:55,581

можем жить где угодно!

00:03:55,599 --> 00:03:58,990

Весь прошлый месяц ты только и говорил

о том, каким прекрасным стал наш город.

00:03:59,024 --> 00:04:00,917

Почему ты вдруг передумал?

00:04:02,754 --> 00:04:04,263

Он нам не по карману.

00:04:05,440 --> 00:04:07,240

Он нам не по карману?

00:04:07,342 --> 00:04:09,392

Все эти пафосные рестораны

и магазины,

00:04:09,427 --> 00:04:11,227

и все хотят жить здесь.

00:04:11,262 --> 00:04:14,297

Миска китайской говядины

теперь стоит 10 баксов, Бога ради.

00:04:14,332 --> 00:04:17,016

И негде продуктов купить,

кроме как в дурацком "Хоулфудс".

00:04:17,135 --> 00:04:19,886

Ну, значит, мы просто

перестанем туда ходить.

00:04:19,971 --> 00:04:22,757

Мне пришлось перезаложить дом.

00:04:22,757 --> 00:04:24,140

Что?!

00:04:24,275 --> 00:04:26,726

Я был вынужден, Шэрон!

Я не виноват!

00:04:26,811 --> 00:04:29,062

Это хозяева жизни! Как ты не понимаешь?

00:04:29,147 --> 00:04:33,316

Они делают наш собственный город

чересчур дорогим для нас.

00:04:37,255 --> 00:04:38,688

Вот у меня всегда так.

00:04:38,690 --> 00:04:40,493

Я разговариваю с милой девочкой,

всё, вроде, склеивается,

00:04:40,525 --> 00:04:42,592

а она раз, и оказывается рекламой.

00:04:43,551 --> 00:04:45,388

Что ж, в этом суть рекламы.

00:04:45,423 --> 00:04:48,098

Она и создана, чтобы завлекать

и манипулировать.

00:04:48,200 --> 00:04:51,201

Это просто фантастическая история

для школьной газеты.

00:04:51,303 --> 00:04:53,634

Давайте опубликуем её,

чтобы все узнали правду.

00:04:53,669 --> 00:04:56,773

Джимми, мы новостийщики, как и ты.

00:04:56,875 --> 00:05:00,126

Десятилетиями мы своими

приятными, бархатными голосами

00:05:00,212 --> 00:05:02,378

сообщали людям о том, что происходит.

00:05:02,815 --> 00:05:08,054

А потом наблюдали, как всю нашу

индустрию захватывает реклама.

00:05:08,502 --> 00:05:12,235

Некоторых из наших коллег

принудили работать на рекламу.

00:05:12,257 --> 00:05:15,191

Человек с пистолетом, который

пришёл в твой дом, был одним из них.

00:05:15,277 --> 00:05:17,944

Наш собственный корреспондент

Кевин Джарвис продолжит тему.

00:05:18,063 --> 00:05:20,799

Спасибо, Том. Джимми, человек,

который пытался убить тебя,

00:05:20,816 --> 00:05:24,661

это Брайан Бойант, сотрудник

городского телеканала в Форт-Коллинсе.

00:05:24,714 --> 00:05:26,886

Когда он понял, что новости

больше не приносят дохода,

00:05:26,905 --> 00:05:29,372

он перешёл на сторону рекламы,

хотя и понимал,

00:05:29,457 --> 00:05:32,075

что это означает истребление

всего человечества.

00:05:32,160 --> 00:05:34,732

- Тебе слово, Том.

- Спасибо, Кевин.

00:05:35,173 --> 00:05:37,580

Единственная наша надежда

рассказать людям правду, Джимми,

00:05:37,616 --> 00:05:40,383

в том, чтобы ты раскусил

обман этой рекламы

00:05:40,468 --> 00:05:42,919

и выяснил, что они замышляют.

00:05:43,004 --> 00:05:46,673

Твои "Школьные супер-новости"

оказались угрозой для них,

00:05:46,758 --> 00:05:49,392

но если ты не разговоришь

это маленькую сучку,

00:05:49,477 --> 00:05:51,587

мы можем никогда не узнать, почему.

00:05:52,914 --> 00:05:54,340

Чувак, Кайл!

00:05:54,349 --> 00:05:56,566

Взгляни-ка на это.

00:05:56,981 --> 00:06:00,057

"Директор отправляет двух

лучших учеников в Диснеевский круиз.

00:06:00,062 --> 00:06:03,540

На этой неделе Джимми Валмер и Лесли Майерс

отправятся в полностью оплаченное путешествие

00:06:03,542 --> 00:06:05,160

в награду за их выдающиеся..."

Чёрт, что это такое?

00:06:05,160 --> 00:06:06,499

Это полный бред, чувак.

00:06:06,528 --> 00:06:09,212

ПК-директор использует школьную газету

для прикрытия каких-то делишек.

00:06:09,247 --> 00:06:11,497

Да, я... Я не хочу в это влезать.

00:06:11,616 --> 00:06:13,917

Не хочешь влезать?

Чувак, что с тобой такое?

00:06:14,002 --> 00:06:16,336

Я уже понял, что связываться

с ПК-директором - дохлый номер.

00:06:16,454 --> 00:06:18,817

Тебе ли не знать лучше всех,

он же завербовал твоего папу.

00:06:18,880 --> 00:06:20,106

Это еще что значит?

00:06:20,125 --> 00:06:21,591

Ребята, мы узнали,

куда подевался Джимми!

00:06:21,626 --> 00:06:24,336

Его наградили отдыхом

за отличную учёбу.

00:06:24,371 --> 00:06:25,833

Всё совсем не так.

00:06:25,847 --> 00:06:27,490

Всё это очень подозрительно.

00:06:27,515 --> 00:06:30,037

Мы все должны выступить

против ПК-директора вместе.

00:06:30,072 --> 00:06:32,818

Да, и разве не Джимми

выпускал школьную газету?

00:06:32,896 --> 00:06:34,478

Кто же это печатает?

00:06:36,856 --> 00:06:38,982

Мне нравится школьная газета.

00:06:39,027 --> 00:06:41,361

Мне нравится печатать руками.

00:06:41,479 --> 00:06:44,300

Кто тебе сказал, что директор

отправил Джимми в Диснеевский круиз?

00:06:44,532 --> 00:06:47,030

Эээээ...

00:06:47,736 --> 00:06:49,820

Эээээ...

00:06:50,906 --> 00:06:52,989

Я не помню.

00:06:53,233 --> 00:06:56,159

У тебя здесь слова самого Джимми,

ты говорил с ним?

00:06:56,244 --> 00:06:58,061

Эээээ...

00:06:58,797 --> 00:07:01,915

Эээ... Мне нравится школьная газета.

00:07:02,235 --> 00:07:04,359

Идёмте, надо разобраться

во всём этом.

00:07:09,183 --> 00:07:11,172

Я хорошо справился, компьютер?

00:07:11,730 --> 00:07:14,258

Думаю, спонсорский контент

обманул их.

00:07:14,607 --> 00:07:16,501

Надеюсь, ты остался доволен.

00:07:16,862 --> 00:07:19,060

Ты меня видишь, компьютер?

00:07:19,095 --> 00:07:21,601

Ты знаешь, о чём я сейчас думаю?

00:07:22,988 --> 00:07:24,866

А, спасибо, компьютер.

00:07:29,094 --> 00:07:31,861

Надо позаботиться о том,

чтобы никто нас не узнал.

00:07:31,947 --> 00:07:34,247

Мы не знаем, кто на кого работает.

00:07:34,366 --> 00:07:37,200

Держи, Кейтлин, я припасла для тебя

накладные усы.

00:07:37,285 --> 00:07:40,003

Я не стану клеить себе усы,

я в них буду выглядеть глупо.

00:07:40,540 --> 00:07:44,097

А, то есть, это для тебя

уже слишком, да, Кейтлин?

00:07:44,132 --> 00:07:47,343

- Не будь козлом.

- Нет, ты права, это дурдом.

00:07:47,429 --> 00:07:50,629

Женщина с усами -

это же просто нелепо, да, Кейт?

00:07:50,664 --> 00:07:52,300

Ну ладно, ладно, приклею, хуй с ним.

00:07:52,300 --> 00:07:54,150

Нет-нет, умоляю, Кейт,

00:07:54,185 --> 00:07:56,769

не приклеивай себе усы,

это безумие.

00:07:56,888 --> 00:08:00,223

Ты же не хочешь, чтобы люди

считали тебя ненормальной, Боже правый.

00:08:00,358 --> 00:08:02,025

Ты такой козёл.

00:08:11,036 --> 00:08:12,902

Чёрт, что это такое?

00:08:12,988 --> 00:08:14,891

Что они сделали с моим городом?!

00:08:14,906 --> 00:08:16,339

Говорите потише!

00:08:16,374 --> 00:08:18,574

С каких пор у нас завёлся

грёбаный "Хоулфудс"?

00:08:18,660 --> 00:08:20,460

Всё изменилось.

00:08:20,578 --> 00:08:22,745

Здравствуйте. У вас найдётся минутка

поговорить о правах геев?

00:08:22,831 --> 00:08:25,465

Права геев? Господи,

вы же уже добились всего,

00:08:25,583 --> 00:08:27,467

чего вам еще-то надо?

00:08:31,655 --> 00:08:34,590

Хорошо, с вас 126 долларов 39 центов.

00:08:34,726 --> 00:08:37,092

Не хотите пожертвовать доллар

на айпады голодным детям,

00:08:37,098 --> 00:08:39,461

чтобы они сохраняли интернет

безопасной зоной для вас?

00:08:39,496 --> 00:08:40,881

Хочу.

00:08:40,916 --> 00:08:43,906

Да что за чёртова хренотень

тут творится?

00:08:47,155 --> 00:08:49,772

Почему все думают, что я

заодно с директором?

00:08:49,908 --> 00:08:52,325

Я терпеть не могу директора,

по-моему, он мудак.

00:08:52,444 --> 00:08:55,433

Значит, ты не знаешь о директоре ничего такого,

что могло бы стать новостью?

00:08:55,447 --> 00:08:57,113

Школьной супер-новостью, скажем?

00:08:57,115 --> 00:08:59,248

Только то, что он меня ненавидит

и обзывает балаболкой.

00:08:59,250 --> 00:09:02,251

Но я не балаболка, я просто

люблю разговаривать с людьми.

00:09:02,354 --> 00:09:06,456

Лесли... какие у тебя есть... планы?

00:09:06,508 --> 00:09:08,024

У тебя есть какие-нибудь планы?

00:09:08,026 --> 00:09:10,660

- Какие планы?

- Ну там, знаешь... планы.

00:09:10,762 --> 00:09:13,196

Чего ты надеешься... достигнуть?

00:09:13,298 --> 00:09:15,631

Не знаю. А у тебя какие планы?

00:09:15,905 --> 00:09:19,176

Ну, я хотел бы сделать карьеру

как в новостях, так и в комедии.

00:09:19,211 --> 00:09:21,695

Правда? Это... необычно.

00:09:21,730 --> 00:09:23,798

Ты и сама довольно необычная, Лесли.

00:09:23,918 --> 00:09:25,318

В чём же?

00:09:28,189 --> 00:09:30,648

Я начинаю думать, может быть,

не вся реклама такая уж плохая.

00:09:32,450 --> 00:09:34,997

Джимми. За тебя думает твой член.

00:09:35,032 --> 00:09:36,652

- За меня не думает член.

- Да, еще как.

00:09:36,655 --> 00:09:38,187

- Нет, я просто думаю...

- Убери свой член.

00:09:38,189 --> 00:09:40,000

- Она эмоциональная, интересная, внимательная девочка...

- Джим.

00:09:40,000 --> 00:09:42,692

Джимми. Это твой член говорит.

00:09:43,329 --> 00:09:45,387

Поверь мне, я понимаю,

что ты чувствуешь.

00:09:45,733 --> 00:09:47,641

Реклама даёт нам обещания.

00:09:47,676 --> 00:09:49,065

Реклама идеальна.

00:09:49,067 --> 00:09:53,302

Но не заблуждайся -

реклама всегда лжёт.

00:09:53,405 --> 00:09:56,873

Реклама всегда коварна.

00:10:03,379 --> 00:10:05,512

Вот - инстаграм и твиттер Лесли.

00:10:05,614 --> 00:10:07,314

Последний пост был 10 дней назад.

00:10:07,316 --> 00:10:09,816

- А что у Джимми?

- Джимми всем этим не пользовался, помнишь?

00:10:09,818 --> 00:10:11,220

Он говорил, что ненавидит интернет.

00:10:11,220 --> 00:10:13,754

Как можно ненавидеть интернет?

Это же как ненавидеть сиськи.

00:10:13,856 --> 00:10:15,422

Что ты сейчас делаешь?

00:10:15,457 --> 00:10:18,618

Ищу любые новости и любые

упоминания о ПК-директоре.

00:10:20,095 --> 00:10:22,095

Откуда, ты говорил,

ПК-директор родом?

00:10:22,231 --> 00:10:23,397

Кажется, из Вермонта.

00:10:23,482 --> 00:10:26,066

Может, что-то в новостях из Вермонта

подскажет нам...

00:10:26,151 --> 00:10:27,935

Чёрт побери, что это такое?

00:10:28,070 --> 00:10:31,019

- Реклама лыжного курорта в Вермонте.

- Прикольно!

00:10:32,274 --> 00:10:33,690

Чуваки! Чуваки, смотрите.

00:10:33,776 --> 00:10:37,160

"Как политкорректность превращает Вермонт

из штата нетерпимости в..."

00:10:37,179 --> 00:10:38,900

- Блин, ну опять!

- Что?

00:10:38,907 --> 00:10:40,330

Эта чёртова гитара!

00:10:40,349 --> 00:10:41,949

Эта блядская реклама меня преследует!

00:10:42,009 --> 00:10:43,583

- Да просто закрой её.

- Я пытаюсь!

00:10:43,669 --> 00:10:44,999

Чёрт, уберись ты уже.

00:10:45,007 --> 00:10:46,500

Гитара, кстати, вполне зачётная.

00:10:46,505 --> 00:10:47,932

Она классная, чувак,

сама настраивается.

00:10:48,002 --> 00:10:49,009

Как это?

00:10:49,048 --> 00:10:51,144

Эта компания выпускает всякие

навороченные инструменты.

00:10:51,196 --> 00:10:52,693

Щас, я вам покажу.

00:10:53,177 --> 00:10:54,845

О, круто, отправь мне ссылку, чтобы я...

00:10:54,864 --> 00:10:57,214

О, чуваки, новое кино про Франкенштейна выходит,

я на него точно пойду.

00:10:57,219 --> 00:10:58,550

Кино будет отстойное, чувак.

00:10:58,550 --> 00:11:00,133

Нажми на стрелку,

хочу посмотреть, где оно идёт.

00:11:00,219 --> 00:11:02,185

Извини, не та стрелка была.

00:11:02,204 --> 00:11:03,803

Ух ты, а что это за мороженое?

00:11:05,341 --> 00:11:06,974

Да, и короче, Клайд говорит Токену:

00:11:07,059 --> 00:11:08,358

"Открой банковский счёт у себя во рту,

00:11:08,477 --> 00:11:09,943

я сделаю вложение моего члена".

00:11:11,730 --> 00:11:13,393

И что Токен сказал?

00:11:13,399 --> 00:11:16,283

- А Токен такой...

- Стой-стой-стой, погодите-ка.

00:11:16,368 --> 00:11:18,618

- Чем это мы занимаемся?

- Мороженое едим, тупица.

00:11:18,704 --> 00:11:21,989

А как же Джимми? Мы же типа собирались

выяснить, что с ним случилось.

00:11:22,124 --> 00:11:23,707

Фигасе.

00:11:23,826 --> 00:11:26,043

- Чёрт, что это с нами?

- Мы отвлеклись!

00:11:26,161 --> 00:11:27,861

Надо вернуться к компьютеру!

00:11:32,668 --> 00:11:35,135

А это сухой рислинг.

00:11:35,220 --> 00:11:39,006

Вы почувствуете ванильные нотки

и ореховый привкус.

00:11:39,091 --> 00:11:42,092

В смысле, кто-то полоскал

свои орешки в бокале?

00:11:42,177 --> 00:11:44,177

Нет, вроде лесного ореха, чёрт побери.

00:11:44,313 --> 00:11:47,180

Мне за этим городом

не угнаться уже.

00:11:47,266 --> 00:11:50,017

Всё такое делается

дорогое да с изысками.

00:11:50,102 --> 00:11:54,604

Клянусь, мне придётся перезаложить ранчо,

чтобы оплатить ежедневные расходы.

00:11:54,690 --> 00:11:56,106

Ты еще не понял?

00:11:56,191 --> 00:11:57,941

Этого они и хотят.

00:11:58,027 --> 00:12:01,445

Всем наплевать на людей,

которые жили здесь раньше.

00:12:01,450 --> 00:12:03,193

Они хотят, чтобы мы уехали,

00:12:03,198 --> 00:12:04,850

потому что хотят снести наши дома

00:12:04,867 --> 00:12:07,167

и настроить побольше

лофтов и вилл.

00:12:07,252 --> 00:12:11,038

Ладно, Рэнди, пожалуй, тебе уже хватит

вина Шатонёф-дю-Пап.

00:12:11,103 --> 00:12:12,424

Вот увидите -

00:12:12,424 --> 00:12:14,450

очень скоро всем,

кто жил здесь раньше,

00:12:14,460 --> 00:12:16,176

придётся переехать.

00:12:16,261 --> 00:12:19,046

И все мы снова будем закупаться

в дешёвом супермаркете.

00:12:27,840 --> 00:12:31,141

♪ Куда делся город мой? ♪

00:12:31,226 --> 00:12:32,225

♪ Куда делся... ♪

00:12:33,395 --> 00:12:34,811

Любишь яблочки?

00:12:35,864 --> 00:12:37,564

Как тебе такие яблочки?

00:12:37,699 --> 00:12:39,199

Эй, это же Кейтлин Дженнер!..

00:12:40,269 --> 00:12:41,718

Проверь его задницу!

00:12:41,737 --> 00:12:43,070

Директор Виктория?

00:12:45,057 --> 00:12:47,824

- Он один из них.

- Один из кого?

00:12:47,910 --> 00:12:48,959

Кейтлин.

00:12:52,523 --> 00:12:54,798

Хорошо, Лесли,

давай зайдём с другой стороны.

00:12:54,917 --> 00:12:57,084

Допустим, ты бы хотела

уничтожить всё человечество.

00:12:57,119 --> 00:12:58,451

Как бы ты это сделала?

00:12:58,454 --> 00:13:01,288

Зачем мне уничтожать

всё человечество?

00:13:01,390 --> 00:13:03,356

У тебя неверное представление

обо мне, Джимми.

00:13:03,459 --> 00:13:06,893

Тот, кто старается всё изменить

и делает ужасные вещи - это новый директор.

00:13:06,995 --> 00:13:09,329

И чего же добивается

новый директор, Лесли?

00:13:09,431 --> 00:13:12,641

Он старается добиться того, чтобы таких людей,

как ты и я, не могло существовать.

00:13:12,868 --> 00:13:14,434

Я знаю, ты хочешь помочь.

00:13:14,436 --> 00:13:17,003

Я знаю, что и новостийщики

тоже хотят помочь.

00:13:17,362 --> 00:13:21,441

Но сейчас я скажу тебе

что-то очень важное, Джимми.

00:13:26,715 --> 00:13:27,814

Чёрт, это еще что такое?

00:13:27,916 --> 00:13:29,716

Том, похоже на всплывающую рекламу.

00:13:29,718 --> 00:13:31,351

Как сюда попала реклама?

00:13:31,353 --> 00:13:33,253

Спросим у Дэвида в сетевом центре.

00:13:33,355 --> 00:13:36,456

Пока ответа нет, Том,

мы стараемся решить эту проблему.

00:13:36,458 --> 00:13:37,958

Ты должен вытащить меня отсюда, Джимми.

00:13:37,960 --> 00:13:39,359

- Они убьют меня.

- Что?

00:13:39,361 --> 00:13:41,094

Слушай меня внимательно

и не смотри на стекло.

00:13:41,096 --> 00:13:43,964

Я чувствую к тебе то, чего никогда еще

не чувствовала. Думаю, это доверие.

00:13:44,006 --> 00:13:46,990

Эти люди отравлены ненавистью,

и как только они поймут,

что у меня нет никакой информации,

00:13:47,002 --> 00:13:48,992

они меня прикончат.

Я видела, как они делали это с другими.

00:13:49,004 --> 00:13:51,871

Пожалуйста, ты должен мне помочь, Джимми.

Не дай им убить меня. Прошу, не бросай меня.

00:13:51,874 --> 00:13:53,807

Когда снова загорится свет,

просто смотри на меня и улыбайся.

00:13:53,892 --> 00:13:55,942

Дэвид, как развивается ситуация

с всплывающей рекламой?

00:13:56,028 --> 00:13:57,691

Том, мы почти всё починили,

00:13:57,696 --> 00:13:59,175

сейчас будет готово.

00:14:00,249 --> 00:14:03,483

И это всё, Джимми, я хочу

вам помочь всем, чем смогу.

00:14:11,827 --> 00:14:14,744

И тогда Токен говорит Клайду,

что если бы его рот был банком,

00:14:14,830 --> 00:14:16,880

мама Клайда уже положила бы

в него свой член.

00:14:16,999 --> 00:14:19,266

Что дико ржачно, потому что

мама Клайда умерла!

00:14:22,137 --> 00:14:23,253

Стой-стой, погодите-ка.

00:14:23,308 --> 00:14:24,670

Что это мы делаем?

00:14:24,673 --> 00:14:27,307

Примеряем обувь и едим

куриные наггетсы, дурень, а по-твоему что?

00:14:27,392 --> 00:14:31,178

Нет. Мы не этим собирались

заниматься.

00:14:31,263 --> 00:14:33,513

Мы... мы были за компьютером Картмана,

00:14:33,519 --> 00:14:35,434

искали новости

про ПК-директора.

00:14:35,434 --> 00:14:37,117

Мы разве еще не закончили?

00:14:37,152 --> 00:14:38,852

Нет, не закончили.

00:14:38,937 --> 00:14:42,122

Как будто... кто-то старается

отвлечь нас,

00:14:42,207 --> 00:14:45,025

поскольку мы можем обнаружить

что-то про ПК-людей.

00:14:45,160 --> 00:14:47,661

Да, как будто один из нас

нарочно мешает нам

00:14:47,746 --> 00:14:49,863

копать слишком глубоко,

потому что боится.

00:14:49,948 --> 00:14:52,699

- Почему ты на меня смотришь?

- Почему ты на меня смотришь?

00:14:52,834 --> 00:14:55,035

Почему на меня никто не смотрит?

00:15:01,843 --> 00:15:03,410

Эй, иди нахуй...

00:15:03,512 --> 00:15:05,111

Просыпайся, мудила.

00:15:05,214 --> 00:15:07,547

Гаррисон?.. Охренеть,

что с вами такое?

00:15:07,649 --> 00:15:09,432

Я скажу тебе, что со мной такое.

00:15:09,551 --> 00:15:13,186

Нас окружают враги рода людского,

которые хотят покончить с нами всеми,

00:15:13,202 --> 00:15:15,440

и такие придурки, как ты,

им помогают!

00:15:15,440 --> 00:15:17,307

Я не понимаю, о чём вы говорите.

00:15:17,392 --> 00:15:20,527

Чья была идея превратить

говнючую часть города

00:15:20,629 --> 00:15:23,597

в квартал еды и искусства

под названием ГоЧаГород?

00:15:28,704 --> 00:15:30,637

Ладно, в общем, это была моя идея.

00:15:30,639 --> 00:15:31,972

Сукин ты сын.

00:15:32,074 --> 00:15:34,341

Что, взять один

засранный район города

00:15:34,443 --> 00:15:37,377

и облагородить его

на радость местным жителям?

00:15:37,379 --> 00:15:38,978

Я думал, мы этим и ограничимся!

00:15:38,981 --> 00:15:40,680

Это нельзя ограничить.

00:15:40,682 --> 00:15:43,783

То, что произошло в Саус-Парке,

происходит везде.

00:15:43,885 --> 00:15:45,819

В 30-ти милях отсюда,

в городке Фэйрплей

00:15:45,921 --> 00:15:49,489

переделали северную часть города

в СеЧаФэПа.

00:15:49,591 --> 00:15:52,892

Запущенный южный район

Шайенна, столицы штата Вайоминг,

00:15:52,894 --> 00:15:55,729

теперь исторический ЮжРаШайВай.

00:15:55,831 --> 00:15:57,530

Ченнел-Стрит в центре Чикаго

00:15:57,532 --> 00:15:59,599

перестроили в Чимичангу.

00:15:59,601 --> 00:16:00,934

О Боже.

00:16:00,936 --> 00:16:04,571

ЛоДо, СоБро, РивМо -

всё происходит одновременно.

00:16:04,673 --> 00:16:06,439

И не только в Штатах.

00:16:06,541 --> 00:16:10,610

В Каире к северо-западу от третьей пирамиды

появился СеЗаТреПир.

00:16:10,712 --> 00:16:13,413

В трёх милях к северу

от Освенцима - СевОся.

00:16:13,415 --> 00:16:15,148

Это расползается повсюду!

00:16:15,150 --> 00:16:16,516

Что это значит?

00:16:16,518 --> 00:16:19,552

В нашем городе всё началось,

когда сюда явился ПК-директор.

00:16:19,655 --> 00:16:23,223

Он часть грандиозного заговора,

а ты его приспешник.

00:16:23,225 --> 00:16:24,557

Я - нет.

00:16:24,559 --> 00:16:26,426

Если ПК-директор нас использовал,

00:16:26,428 --> 00:16:28,995

я этого ублюдка

своими руками разорву.

00:16:31,656 --> 00:16:33,757

Идёт второй день голодовки,

00:16:33,759 --> 00:16:36,159

объявленной членами

студенческого братства.

00:16:36,261 --> 00:16:40,399

Они требуют, чтобы все общественные

деятели Саус-Парка ушли в отставку.

00:16:40,399 --> 00:16:43,166

ПК-студенты говорят, что уже два дня

00:16:43,168 --> 00:16:44,901

не лизали ни одной киски,

00:16:44,903 --> 00:16:47,504

и будут продолжать,

пока не добьются своего.

00:16:47,606 --> 00:16:50,373

Кто этот репортёр?

Мы... его знаем?

00:16:50,475 --> 00:16:53,510

Том, это Билл Киган из WCFO.

00:16:53,612 --> 00:16:56,446

Спасибо, Брайан. Несомненно,

он работает на рекламу.

00:16:56,448 --> 00:16:57,847

Продажный мерзавец.

00:16:57,850 --> 00:17:01,391

Это верно, Том. Он всегда был

мерзавцем на конференциях.

00:17:01,426 --> 00:17:03,108

Спасибо, Рик. Не промокни.

00:17:06,191 --> 00:17:08,091

Лесли, и-идём.

00:17:08,093 --> 00:17:09,999

Джимми, ты мне поможешь?

00:17:10,062 --> 00:17:11,895

Да, я тебе п-помогу, идём скорее.

00:17:13,365 --> 00:17:14,664

Джимми!

00:17:14,766 --> 00:17:16,666

О Господи, он её выпустил!

00:17:16,768 --> 00:17:18,735

Наш враг - ПК-директор, а не она.

00:17:18,837 --> 00:17:21,104

Его член под угрозой.

Все назад.

00:17:21,113 --> 00:17:22,424

Мой член ни при чём.

00:17:22,424 --> 00:17:25,058

Я мыслю рационально и логически.

Я выведу её отсюда.

00:17:25,177 --> 00:17:28,678

Что ж, тогда прости, но мне

придётся это сделать, Джимми.

00:17:28,764 --> 00:17:30,997

Офицер Барбреди, вы должны

застрелить этих детей.

00:17:31,016 --> 00:17:32,230

Что?!

00:17:32,234 --> 00:17:34,235

Реклама добралась до него,

спорить некогда.

00:17:34,236 --> 00:17:36,286

Я не буду больше стрелять в детей!

00:17:36,321 --> 00:17:37,821

Вы хотите спасти свой город?

00:17:37,906 --> 00:17:40,233

Офицер Барбреди, мы должны

остановить ПК-директора пока не поздно!

00:17:40,239 --> 00:17:41,940

Барбреди, стреляйте им в голову!

00:17:41,944 --> 00:17:44,194

Нет! Я не буду больше

стрелять в людей...

00:17:44,279 --> 00:17:46,196

Ни для вас, ни для кого угодно!

00:17:46,281 --> 00:17:48,498

Вы совершаете худшую ошибку

в вашей жизни, офицер.

00:17:48,584 --> 00:17:49,950

Пусть так.

00:17:50,035 --> 00:17:52,702

Я только знаю, что с меня хватит

стрелять в людей.

00:17:54,323 --> 00:17:56,090

Ой, Боже, простите.

00:17:56,875 --> 00:17:58,341

Проклятье!

00:18:01,713 --> 00:18:03,546

Сами подумайте, ребята.

00:18:03,632 --> 00:18:06,000

С того момента, как пришёл ПК-директор,

Кайл изменился.

00:18:06,000 --> 00:18:07,550

- Вы разве не замечали?

- Да.

00:18:07,636 --> 00:18:10,340

Он отвлекает нас либо потому,

что боится чего-то, либо...

00:18:14,426 --> 00:18:17,060

- О чём вы тут говорите?

- Ни о чём!

00:18:17,195 --> 00:18:18,828

Стэн назвал тебя предателем.

00:18:19,133 --> 00:18:20,213

Что?!

00:18:20,232 --> 00:18:23,212

Кайл, по-моему, вполне очевидно,

что ты мешаешь нам узнать правду о ПК-директоре.

00:18:23,272 --> 00:18:25,102

- И почему ты так решил, Стэн?

- Я не знаю.

00:18:25,286 --> 00:18:27,200

Ведь если у кого и есть причина,

00:18:27,206 --> 00:18:29,322

чтобы мы не лезли к ПК-директору,

то это у тебя!

00:18:29,408 --> 00:18:32,242

Не будем забывать, что папа Стэна -

подстилка ПК-директора.

00:18:32,277 --> 00:18:34,794

- А это мысль!

- Как мне вот это щас нравится.

00:18:34,813 --> 00:18:36,346

Мой папа дурак, а не подстилка.

00:18:36,381 --> 00:18:37,833

Дело в том, что ты боишься, Кайл!

00:18:37,833 --> 00:18:38,999

Это ведь ты, верно?

00:18:39,004 --> 00:18:40,750

Поэтому ты стараешься

свалить вину на меня.

00:18:40,752 --> 00:18:43,586

- Ты прямо как Картман, Стэн.

- О, это ниже пояса.

00:18:43,622 --> 00:18:45,572

Не смей называть меня Картманом!

00:18:45,590 --> 00:18:47,974

Нет, прекрасно - продолжай

всех отвлекать,

00:18:48,093 --> 00:18:50,642

- у тебя отлично получается, Картман.

- Иди нахуй, Кайл!

00:18:50,929 --> 00:18:52,312

Драка!

00:19:10,002 --> 00:19:12,115

Пора разделаться с этим подонком.

00:19:12,200 --> 00:19:13,600

Стойте-стойте, люди, стойте.

00:19:13,618 --> 00:19:15,454

Мы не можем туда зайти.

00:19:15,454 --> 00:19:16,770

Почему?

00:19:16,788 --> 00:19:19,622

Это безопасная зона.

Нам нельзя идти дальше.

00:19:19,658 --> 00:19:21,499

Вторгаясь в студенческую

безопасную зону,

00:19:21,510 --> 00:19:23,927

мы нарушаем самые священные

человеческие границы.

00:19:24,012 --> 00:19:25,454

Ой, да ладно.

00:19:25,464 --> 00:19:27,464

Нет-нет-нет-нет-нет.

Слушайте, это очень серьёзная

00:19:27,509 --> 00:19:29,566

и очень важная вещь

в ПК-культуре.

00:19:29,601 --> 00:19:32,802

Каждый человек имеет право на безопасную зону,

в неё нельзя вторгаться.

00:19:32,888 --> 00:19:34,204

Еще как можно. Смотри.

00:19:35,307 --> 00:19:36,573

Ого, как это вы...

00:19:37,359 --> 00:19:38,875

Ничего себе!

00:19:42,864 --> 00:19:45,148

Полуночничаешь, а, Нейтан?

00:19:45,412 --> 00:19:47,150

- Джимми.

- Сукин ты сын.

00:19:47,185 --> 00:19:48,902

Что ты сделал со "Школьными

супер-новостями"?

00:19:48,987 --> 00:19:52,038

Всего лишь удерживал позиции,

пока ты был в отлучке, Джим.

00:19:52,157 --> 00:19:54,370

Публикуя заголовки, спонсированные

ПК-директором и рекламой?

00:19:54,376 --> 00:19:55,544

Сколько тебе заплатили?

00:19:55,544 --> 00:19:57,827

Прошу тебя, Джимми.

Я просто пытаюсь выжить.

00:19:57,963 --> 00:19:59,544

Все узнают правду, Нейтан.

00:19:59,548 --> 00:20:01,839

К утру мы сделаем

новый выпуск школьной газеты.

00:20:01,843 --> 00:20:03,833

Всем всё станет известно про рекламу.

00:20:19,885 --> 00:20:21,434

Убери его.

00:20:21,520 --> 00:20:26,623

Лесли... я думал, мы лучшие д-д-друзья...

00:20:26,725 --> 00:20:28,575

Привет, начальник.

00:20:28,693 --> 00:20:30,744

Редактор школьной газеты, а?

00:20:30,862 --> 00:20:34,364

Ты не знаешь еще даже и половины.

00:20:38,170 --> 00:20:39,602

Чисто.

00:20:41,139 --> 00:20:44,541

Где все? В новостях сказали,

что у них голодовка.

00:20:44,626 --> 00:20:46,709

Ничего не понимаю,

тут всегда кто-нибудь есть.

00:20:46,795 --> 00:20:48,378

Посмотрите сюда!

00:20:51,867 --> 00:20:53,049

Какого чёрта?

00:20:53,135 --> 00:20:55,518

Похоже, он вёл исследования.

00:20:55,604 --> 00:20:57,387

Видите эту новость?

00:20:57,522 --> 00:21:00,890

Если это правда,

то ПК-директор хотел помочь.

00:21:00,976 --> 00:21:02,392

Кликните туда, что это?

00:21:02,527 --> 00:21:05,395

Нет, закройте. А это что?

00:21:09,034 --> 00:21:10,567

И тогда... тогда Кейтлин говорит:

00:21:10,652 --> 00:21:12,570

"Слышь, сучка, ты замужем

за Биллом Клинтоном,

00:21:12,571 --> 00:21:14,621

если кому и следует бояться СПИДа,

так это тебе".

00:21:14,739 --> 00:21:16,539

Эта глупая сука сама напросилась.

00:21:18,997 --> 00:21:21,244

Кейт, мы точно выиграем первичные выборы.

00:21:22,447 --> 00:21:23,913

Так, стойте-стойте, погодите-ка.

00:21:24,049 --> 00:21:25,715

А чем мы с вами занимались?..

00:21:30,244 --> 00:21:31,326

Лесли?

00:21:31,327 --> 00:21:33,130

Ты пытаешься выяснить,

что происходит, так?

00:21:33,131 --> 00:21:35,060

Но твой друг мешает тебе?

00:21:35,061 --> 00:21:36,506

Откуда ты знаешь...

00:21:36,507 --> 00:21:39,049

Я покажу тебе, что происходит, Кайл,

но ты должен мне доверять.

00:21:39,405 --> 00:21:41,453

Какие последние четыре цифры

твоего номера соцстрахования?

00:21:42,479 --> 00:21:43,799

Два-шесть-девять-два.

00:21:45,879 --> 00:21:48,906

Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)

eng__.srt

eng__.srt

00:00:11,887 --> 00:00:13,605

# Friendly faces everywhere #

00:00:13,722 --> 00:00:15,690

# Humble folks

without temptation #

00:00:15,807 --> 00:00:18,936

# Goin' down to South Park,

gonna leave my woes behind #

00:00:19,061 --> 00:00:20,608

# Ample parking day or night #

00:00:20,729 --> 00:00:22,447

# People spouting,

"Howdy, neighbor!" #

00:00:22,564 --> 00:00:25,659

# Heading on up to South Park,

gonna see if I can't unwind #

00:00:25,776 --> 00:00:28,780

# Mrph rmhmhm rm!

Mrph rmhmhm rm! #

00:00:28,904 --> 00:00:32,408

# Come on down to South Park

and meet some friends of mine #

00:00:37,246 --> 00:00:38,338

AII right, guys-

00:00:38,455 --> 00:00:41,550

Now let's go back

and talk about infinitives.

00:00:41,667 --> 00:00:44,967

Remember... Those are verbs

combined with the word "to."

00:00:45,087 --> 00:00:46,430

Oh, my fucking God.

00:00:46,547 --> 00:00:51,144

An infinitive acts like a noun,

as in "I want to go out to eat,"

00:00:51,260 --> 00:00:53,809

or "lhope to be chosen today."

00:00:53,929 --> 00:00:56,148

- What?!

- I'm so bored, dude.

00:00:56,265 --> 00:00:58,768

To split "to" and the verb,

but sometimes you can.

00:00:58,892 --> 00:00:59,814

Knock it off!

00:00:59,935 --> 00:01:01,312

Is there a problem, guys?

00:01:01,436 --> 00:01:02,608

Go get my pen, fat-ass!

00:01:02,729 --> 00:01:04,481

I'm am not your slave, Kyle.

00:01:04,606 --> 00:01:05,653

Go get my pen!

00:01:05,774 --> 00:01:06,991

Attention, students.

00:01:07,109 --> 00:01:09,737

Kyle Broflovski, report to

the principa/'s office, please.

00:01:09,861 --> 00:01:11,363

P.C. Principal

wants to see you, Kyle!

00:01:11,488 --> 00:01:14,367

Kyle Broflovski to

the principal's office. M'kay?

00:01:14,491 --> 00:01:17,085

- God damn it.

- Have fun, dude.

00:01:23,208 --> 00:01:24,710

Oh! Kyle.

00:01:24,835 --> 00:01:27,509

Uh, thank you for coming.

00:01:27,629 --> 00:01:29,097

Where's P.C. Principal?

00:01:29,214 --> 00:01:31,091

I think he's

finally lost it, Kyle.

00:01:31,216 --> 00:01:33,514

He and his P.C. buddies

are on a hunger strike.

00:01:33,635 --> 00:01:35,603

They're calling

for people's resignations!

00:01:35,721 --> 00:01:37,723

Kyle, P.C. Principal

had problems

00:01:37,848 --> 00:01:39,441

with Jimmy and with Leslie.

00:01:39,558 --> 00:01:41,526

And now they're missing. M'kay?

00:01:41,643 --> 00:01:43,270

Nobody knows where they are.

00:01:43,395 --> 00:01:44,692

That's what happens.

00:01:44,813 --> 00:01:47,737

You go against P.C.,

and you just end up missing.

00:01:47,858 --> 00:01:49,235

M'kay?

00:01:49,359 --> 00:01:50,736

What are you talking about?

00:01:50,861 --> 00:01:54,491

P.C. Principal had issues

with them, m'kay?

00:01:54,615 --> 00:01:57,414

And he had issues

with you, Kyle.

00:01:57,534 --> 00:02:03,291

Whatever's going on,

it's pretty damn scary.

00:02:06,918 --> 00:02:10,468

For years, mankind has

tried to rid the world of ads.

00:02:10,589 --> 00:02:13,934

For our ancestors,

ads couldn't be avoided.

00:02:14,051 --> 00:02:16,725

But everyone knew what was an ad

and what wasn't.

00:02:16,845 --> 00:02:18,893

After many years,

mankind invented cable,

00:02:19,014 --> 00:02:22,109

a way to pay for television

so there would be no ads.

00:02:22,225 --> 00:02:25,149

But somehow,

the ads still found a way.

00:02:25,270 --> 00:02:29,525

And so mankind invented TiVo,

a way to skip past commercials.

00:02:29,650 --> 00:02:32,745

Finally, it appeared

to be the end of ads.

00:02:32,861 --> 00:02:34,454

And everywhere, people rejoiced.

00:02:34,571 --> 00:02:38,576

The ads were stopped.

Or so it seemed.

00:02:38,700 --> 00:02:40,373

With the rise of the Internet,

suddenly the ads

00:02:40,494 --> 00:02:42,917

had an e-entirely new way

to attack us.

00:02:43,038 --> 00:02:45,587

Pop-ups.

00:02:45,707 --> 00:02:47,209

The top scientific minds

were brought together

00:02:47,334 --> 00:02:49,428

to find a way to stop the ads

once and for all.

00:02:49,544 --> 00:02:51,592

They invented the ad blocker.

00:02:51,713 --> 00:02:54,091

Suddenly, there were no ads

on phones, on computers.

00:02:54,216 --> 00:02:56,264

And everywhere, people rejoiced.

00:02:56,385 --> 00:02:59,434

But the ads adapted.

They became s-smarter.

00:02:59,554 --> 00:03:01,431

They disguised themselves

as news.

00:03:01,556 --> 00:03:03,058

All around the world,

people read news stories

00:03:03,183 --> 00:03:06,107

completely unaware

they were reading ads.

00:03:06,228 --> 00:03:09,448

And now the ads have taken the

next step in their evolution.

00:03:09,564 --> 00:03:11,441

They have taken human form.

00:03:11,566 --> 00:03:12,909

Ads are among us.

00:03:13,026 --> 00:03:15,620

They could be your friend,

your g-gardener.

00:03:15,737 --> 00:03:17,455

The ads are trying

to wipe us out.

00:03:17,572 --> 00:03:20,371

The question is, how?

00:03:26,415 --> 00:03:29,168

So, um...

00:03:29,292 --> 00:03:32,011

South Park kind of sucks now.

You guys want to bail?

00:03:33,338 --> 00:03:34,339

What?!

00:03:34,464 --> 00:03:35,966

What are you talking about?

00:03:36,091 --> 00:03:38,890

It's just, you know, used to be

nice and laid-back here,

00:03:39,010 --> 00:03:41,388

but now it's all "ngh,"

you know?

00:03:41,513 --> 00:03:44,187

Like... Like now everybody's

all, "ngh-ngh."

00:03:44,307 --> 00:03:46,230

Let's bail.

You want to bail, Stan?

00:03:46,351 --> 00:03:48,900

No, I don't.

00:03:50,188 --> 00:03:51,735

What's going on, Randy?

00:03:51,857 --> 00:03:54,326

Nothing! I just... You know,

we don't have to live here.

00:03:54,443 --> 00:03:55,535

We could live anywhere!

00:03:55,652 --> 00:03:57,325

Last month,

all you could talk about

00:03:57,446 --> 00:03:59,039

was how great

this town had become.

00:03:59,156 --> 00:04:01,158

What changed your mind?

00:04:02,868 --> 00:04:05,337

We can't afford it.

00:04:05,454 --> 00:04:07,331

We can't affort it?

00:04:07,456 --> 00:04:09,208

All these fancy

new restaurants and shops

00:04:09,332 --> 00:04:11,005

and everyone wants to live here.

00:04:11,126 --> 00:04:14,221

A bowl of City Beef costs

10 bucks now, for Christ's sake.

00:04:14,337 --> 00:04:16,931

And there's nowhere to shop

but stupid Whole Foods.

00:04:17,048 --> 00:04:19,767

Well, we'll just have to stop

going to those places.

00:04:19,885 --> 00:04:22,638

I had to take out

a second mortgage on the house.

00:04:22,763 --> 00:04:23,730

You what?!

00:04:23,847 --> 00:04:26,521

I had to Sharon!

It isn't my fault!

00:04:26,641 --> 00:04:29,440

It's the Man! Don't you see?

00:04:29,561 --> 00:04:33,566

The Man is pricing us

out of our own town.

00:04:37,527 --> 00:04:38,870

It's just my luck.

00:04:38,987 --> 00:04:40,580

I talk to a nice girl,

seem to hit it off,

00:04:40,697 --> 00:04:42,870

and she turns out

to just be an ad.

00:04:42,991 --> 00:04:45,289

Well, that's what an ad does.

00:04:45,410 --> 00:04:48,459

She was designed

to entice and manipulate.

00:04:48,580 --> 00:04:51,379

This is such a fantastic story

for the school newspaper.

00:04:51,500 --> 00:04:53,468

Why don't we just run it so that

everybody knows the truth?

00:04:53,585 --> 00:04:56,930

Jimmy, we're newsmen like you.

00:04:57,047 --> 00:05:00,301

For decades, we used

our soft, buttery voices

00:05:00,425 --> 00:05:02,553

to inform the people

about what's happening.

00:05:02,677 --> 00:05:06,022

Then we watched

as our entire industry

00:05:06,139 --> 00:05:08,233

was taken over by the ads.

00:05:08,350 --> 00:05:10,398

Some of our colleagues

were manipulated

00:05:10,519 --> 00:05:12,442

into doing the ads' bidding.

00:05:12,562 --> 00:05:15,406

The man who came to your house

with a gun was one of them.

00:05:15,524 --> 00:05:18,152

Our own Kevin Jarvis has more.

00:05:18,276 --> 00:05:19,152

Thanks, Tom.

00:05:19,277 --> 00:05:20,904

Jimmy, the man

who tried to kill you

00:05:21,029 --> 00:05:24,624

was Brian Bouyant

of WXNR, Fort Collins.

00:05:24,741 --> 00:05:26,994

When he saw there was

no money in news anymore,

00:05:27,118 --> 00:05:29,541

he sided with the ads

even though he knew

00:05:29,663 --> 00:05:32,257

it meant the destruction

of our species.

00:05:32,374 --> 00:05:33,626

Back to you, Tom.

00:05:33,750 --> 00:05:34,876

Thanks, Kevin.

00:05:35,001 --> 00:05:37,754

The only hope for the truth

to get out there, Jimmy,

00:05:37,879 --> 00:05:40,507

is for you see through

this ad's deception

00:05:40,632 --> 00:05:42,851

and to find out

what they're planning.

00:05:42,968 --> 00:05:46,848

Your Super School News

was a threat to them.

00:05:46,972 --> 00:05:49,566

But unless you get

this little bitch to talk,

00:05:49,683 --> 00:05:52,106

we may never know why.

00:05:53,228 --> 00:05:54,445

Dude, Kyle!

00:05:54,563 --> 00:05:56,941

Will you look at this?

00:05:57,065 --> 00:05:58,942

"Principal sends

two favorite students"

00:05:59,067 --> 00:05:59,943

on a Disney Cruise.

00:06:00,068 --> 00:06:01,945

This week, students

Jimmy Valmer and Leslie Meyers

00:06:02,070 --> 00:06:03,788

are being treated

to an all-expenses-paid vacation

00:06:03,905 --> 00:06:05,498

"for their outstanding school"...

What the hell is this?

00:06:05,615 --> 00:06:06,616

It doesn't make any sense, dude.

00:06:06,741 --> 00:06:08,288

P.C. Principal

is using the school paper

00:06:08,410 --> 00:06:09,332

to cover something up.

00:06:09,452 --> 00:06:11,705

Yeah, I... I don't want

to get involved.

00:06:11,830 --> 00:06:14,083

You don't want to get involved?

Dude, what's wrong with you?

00:06:14,207 --> 00:06:16,551

I've already learned you can't

win against P.C. Principal.

00:06:16,668 --> 00:06:17,715

You should know, of all people,

00:06:17,836 --> 00:06:19,008

since he's converted your dad.

00:06:19,129 --> 00:06:20,005

What's that supposed to mean?

00:06:20,130 --> 00:06:21,677

Fellas, we found out

what happened to Jimmy!

00:06:21,798 --> 00:06:24,347

He got to go on a vacation

for being an exemplary student.

00:06:24,467 --> 00:06:25,935

That is not what happened.

00:06:26,052 --> 00:06:27,599

Something is very wrong here.

00:06:27,721 --> 00:06:29,974

We all have to stand up

to P.C. Principal together.

00:06:30,098 --> 00:06:31,099

Yeah, and wasn't Jimmy the one

00:06:31,224 --> 00:06:32,771

in charge of

the school newspaper?

00:06:32,893 --> 00:06:35,112

So who's putting this out?

00:06:36,938 --> 00:06:39,157

I like the school paper.

00:06:39,274 --> 00:06:41,368

I like to type with my hands.

00:06:41,484 --> 00:06:42,986

Who told you

that the principal sent Jimmy

00:06:43,111 --> 00:06:44,613

on a Disney Cruise?

00:06:44,738 --> 00:06:50,996

Uhhhhh...

00:06:51,119 --> 00:06:53,167

Uh, don't remember.

00:06:53,288 --> 00:06:55,006

You have quotes in here

from Jimmy.

00:06:55,123 --> 00:06:56,124

Did you talk to him?

00:06:56,249 --> 00:06:58,877

Uhhhhh...

00:06:59,002 --> 00:07:01,721

Uhhhhh...

I like the school paper.

00:07:01,838 --> 00:07:04,762

Come on.

We'll get to the bottom of this.

00:07:09,054 --> 00:07:11,352

Did I do good, computer?

00:07:11,473 --> 00:07:14,272

I think the sponsored content

fooled them.

00:07:14,392 --> 00:07:16,645

I hope I made you happy.

00:07:16,770 --> 00:07:18,943

Can you see me, computer?

00:07:19,064 --> 00:07:21,738

Do you know what I'm thinking

right now?

00:07:23,193 --> 00:07:25,616

Ahh, thanks, computer.

00:07:29,532 --> 00:07:32,035

We have to make sure

nobody recognizes us.

00:07:32,160 --> 00:07:34,413

There's no telling

who works for who.

00:07:34,537 --> 00:07:37,381

Here, Caitlyn, I got you

this fake mustache to put on.

00:07:37,499 --> 00:07:40,218

I'm not putting on a mustache.

I'll look silly.

00:07:40,335 --> 00:07:44,181

Oh, that... that's where you

draw the line, huh, Caitlyn?

00:07:44,297 --> 00:07:45,549

Don't be an asshole.

00:07:45,674 --> 00:07:47,517

No, you're right. That's nuts.

00:07:47,634 --> 00:07:49,011

A woman wearing a mustache...

00:07:49,135 --> 00:07:50,512

That's just ridiculous, okay.

00:07:50,637 --> 00:07:52,981

All right, all right.

I'll put it on. Fuck.

00:07:53,098 --> 00:07:54,224

No, no, please, Cait.

00:07:54,349 --> 00:07:56,943

Don't put on a fake mustache.

That's crazy.

00:07:57,060 --> 00:07:59,154

You don't want people thinking

you're a weirdo.

00:07:59,270 --> 00:08:00,442

I mean, geez.

00:08:00,563 --> 00:08:02,110

You're such an asshole.

00:08:11,241 --> 00:08:13,084

What the hell is this?

00:08:13,201 --> 00:08:14,999

What have they clone

to my town?!

00:08:15,120 --> 00:08:16,417

Keep your voice down!

00:08:16,538 --> 00:08:18,916

Since when do we have

a flippin' Whole Foods?!

00:08:19,040 --> 00:08:20,667

Everything's changed.

00:08:20,792 --> 00:08:22,920

Hi, there.

You got a minute for gay rights?

00:08:23,044 --> 00:08:25,638

Gay rights?!

Geez, you already got all those.

00:08:25,755 --> 00:08:27,678

What the hell

do you want to do now?

00:08:31,386 --> 00:08:34,765

All right.

Your total is $126.39.

00:08:34,889 --> 00:08:36,766

And would you like to give

a dollar to help hungry children

00:08:36,891 --> 00:08:39,440

get iPads to protect

your Internet safe space today?

00:08:39,561 --> 00:08:40,437

I will.

00:08:40,562 --> 00:08:44,192

What the Sam hell is going on?

00:08:47,360 --> 00:08:49,954

Why would anyone think that I'm

on the principal's side?

00:08:50,071 --> 00:08:52,665

I hate the principal.

I think he's a dick.

00:08:52,782 --> 00:08:54,034

So you don't know anything

about the principal

00:08:54,159 --> 00:08:55,581

that might be newsworthy?

00:08:55,702 --> 00:08:57,170

Super School News-worthy?

00:08:57,287 --> 00:08:59,289

Just that he hated me

and called me a blabbermouth.

00:08:59,414 --> 00:09:00,631

I don't think

I'm a blabbermouth.

00:09:00,749 --> 00:09:02,501

Ijust like talking to people.

00:09:02,625 --> 00:09:06,630

Leslie,

what kind of plans do you have?

00:09:06,755 --> 00:09:07,881

Do you have any plans?

00:09:08,006 --> 00:09:09,303

What kind of plans?

00:09:09,424 --> 00:09:10,846

Just, you know, plans.

00:09:10,967 --> 00:09:13,140

Like, what are

you hoping to accomplish?

00:09:13,261 --> 00:09:15,810

I don't know.

What are your plans?

00:09:15,930 --> 00:09:17,523

Well, I want to pursue careers

00:09:17,640 --> 00:09:19,187

in both news reporting

and comedy.

00:09:19,309 --> 00:09:21,812

Really? That's different.

00:09:21,936 --> 00:09:23,529

Yeah, you're pretty different

yourself, Leslie.

00:09:23,646 --> 00:09:25,489

How so?

00:09:28,068 --> 00:09:31,572

I'm starting to think that maybe

all ads aren't so bad.

00:09:32,655 --> 00:09:34,908

Jimmy, you're thinking

with your dick.

00:09:35,033 --> 00:09:36,580

- I am not thinking with my dick.

- Yes, you are.

00:09:36,701 --> 00:09:38,203

- No, I just think that she's...

- Put your dick away.

00:09:38,328 --> 00:09:40,001

She's an emotional, interesting,

caring girl.

00:09:40,121 --> 00:09:42,544

Jimmy. That's your dick talking.

00:09:43,583 --> 00:09:45,381

Believe me, I know how you feel.

00:09:45,502 --> 00:09:47,596

Ads promise us things.

00:09:47,712 --> 00:09:49,180

Ads are perfect.

00:09:49,297 --> 00:09:50,719

But make no mistake...

00:09:50,840 --> 00:09:57,519

All ads lie,

and all ads deceive.

00:10:03,394 --> 00:10:05,362

There... Leslie's Instagram

and her Twitter.

00:10:05,480 --> 00:10:07,073

Last entry was 10 days ago.

00:10:07,190 --> 00:10:08,282

What about Jimmy's?

00:10:08,399 --> 00:10:09,571

Jimmy never used

that stuff, remember?

00:10:09,692 --> 00:10:11,035

He said he hated

using the Internet.

00:10:11,152 --> 00:10:13,746

How do you hate the Internet?

That's like hating titties.

00:10:13,863 --> 00:10:15,080

What are you doing now?

00:10:15,198 --> 00:10:16,745

I'm just looking

for any news articles

00:10:16,866 --> 00:10:18,118

or anything

about P.C. Principal.

00:10:19,994 --> 00:10:21,996

Where did you say

P.C. Principal was from?

00:10:22,122 --> 00:10:23,294

I think it was Vermont.

00:10:23,414 --> 00:10:24,882

Maybe there's something

from the news in Vermont

00:10:24,999 --> 00:10:25,966

that can give us a clue about...

00:10:26,084 --> 00:10:27,586

God damn it.

What the hell is this?

00:10:27,710 --> 00:10:28,962

That's an ad for skiing

in Vermont.

00:10:29,087 --> 00:10:30,930

That looks fun!

00:10:32,215 --> 00:10:33,387

Dude! Dude, look at this.

00:10:33,508 --> 00:10:35,510

"How P.C. culture

is changing Vermont

00:10:35,635 --> 00:10:37,057

"from a state

of intolerance to a"...

00:10:37,178 --> 00:10:38,225

Dude, there it is again!

00:10:38,346 --> 00:10:40,098

- Mrph?

- Lt's that goddamn guitar!

00:10:40,223 --> 00:10:41,816

This ad is fucking following me!

00:10:41,933 --> 00:10:43,276

- Just click out of it.

- I'm trying!

00:10:43,393 --> 00:10:44,440

God damn it, get over here!

00:10:44,561 --> 00:10:46,063

That's a pretty

sweet-looking guitar.

00:10:46,187 --> 00:10:47,609

It is pretty cool, dude.

It tunes itself.

00:10:47,730 --> 00:10:48,606

How does it do that?

00:10:48,731 --> 00:10:50,904

It's this company that does all

kinds of high-tech instruments.

00:10:51,025 --> 00:10:52,242

See, look, I'll show you.

00:10:52,360 --> 00:10:53,532

Oh, that's sweet.

00:10:53,653 --> 00:10:54,575

Send me the link to this

so I can...

00:10:54,696 --> 00:10:55,993

Oh, dude, that new

"Frankenstein" movie's out.

00:10:56,114 --> 00:10:56,990

I totally want to see that.

00:10:57,115 --> 00:10:58,367

That movie's gonna suck, dude.

00:10:58,491 --> 00:10:59,993

Hit the arrow. I want to see

where it's playing.

00:11:00,118 --> 00:11:01,916

Oh, sorry. Wrong arrow button.

00:11:02,036 --> 00:11:03,458

Wow! What kind of

ice cream is that?

00:11:05,373 --> 00:11:06,875

Yeah, yeah,

so... so, Clyde says to Token,

00:11:07,000 --> 00:11:08,252

"Why don't you open

a bank account with your mouth

00:11:08,376 --> 00:11:09,548

so I can deposit my dick in it?"

00:11:11,629 --> 00:11:13,222

So then what did Token say?

00:11:13,339 --> 00:11:14,386

Token was all like...

00:11:14,507 --> 00:11:15,975

Wait, wait, wait, wait, wait,

whoa, whoa.

00:11:16,092 --> 00:11:17,014

What the hell are we doing?

00:11:17,135 --> 00:11:18,307

Eating ice cream, dipshit.

00:11:18,428 --> 00:11:19,304

But what about Jimmy?

00:11:19,429 --> 00:11:21,306

We were, like, totally trying to

find out what happened to him.

00:11:21,431 --> 00:11:23,104

Whoa.

00:11:23,224 --> 00:11:24,567

What the hell just happened?

00:11:24,684 --> 00:11:25,560

We got distracted!

00:11:25,685 --> 00:11:27,153

We got to get back

to that computer!

00:11:32,567 --> 00:11:35,036

Now, this here is

a dry riesling.

00:11:35,153 --> 00:11:37,531

You're gonna experience

vanilla aftertones

00:11:37,655 --> 00:11:38,497

and a nutty finish.

00:11:38,615 --> 00:11:41,960

You mean like someone

put their balls in the glass?

00:11:42,076 --> 00:11:44,044

Nah, like chestnuts, damn it.

00:11:44,162 --> 00:11:47,086

I just can't keep up

with this town no more.

00:11:47,207 --> 00:11:49,881

Everything's gettin'

all nice and fancy.

00:11:50,001 --> 00:11:51,924

I swear I'm gonna

need to get a second mortgage

00:11:52,045 --> 00:11:54,514

on the ranch

just to pay my daily expenses.

00:11:54,631 --> 00:11:57,851

Don't you get it?

That's just what they want.

00:11:57,967 --> 00:12:01,312

Nobody cares about the people

who lived here before.

00:12:01,429 --> 00:12:03,022

They want us to move

00:12:03,139 --> 00:12:04,641

'cause they want

to knock our houses down

00:12:04,766 --> 00:12:07,064

and build more lofts and villas.

00:12:07,185 --> 00:12:08,983

All right, Randy,

you should probably lay off

00:12:09,103 --> 00:12:10,730

the old-vine

Chéteauneuf-d u-Pape.

00:12:10,855 --> 00:12:12,232

You'll all see.

00:12:12,357 --> 00:12:14,234

Pretty soon, everyone

who used to live here

00:12:14,359 --> 00:12:16,032

is gonna have to move,

00:12:16,152 --> 00:12:19,281

and we'll all be shopping

at Safeway again.

00:12:27,622 --> 00:12:30,717

# Where has my town gone? #

00:12:30,833 --> 00:12:31,800

# Where has my... #

00:12:31,918 --> 00:12:32,840

Oof!

00:12:32,961 --> 00:12:34,508

You like apples?

00:12:35,630 --> 00:12:37,473

How you like them apples?

00:12:37,590 --> 00:12:38,807

Hey, it's Caitlyn Jenner!

00:12:40,134 --> 00:12:41,010

Check his ass.

00:12:41,135 --> 00:12:42,978

Principal Victoria?

00:12:45,139 --> 00:12:47,392

- He's one of them.

- One of what?

00:12:47,517 --> 00:12:48,860

Caitlyn.

00:12:51,896 --> 00:12:54,365

Okay, Leslie,

let's try a different approach.

00:12:54,482 --> 00:12:56,985

Let's say you wanted to destroy

an entire species.

00:12:57,110 --> 00:12:58,202

How would you go about it?

00:12:58,319 --> 00:13:01,038

Why would I want to destroy

an entire species?

00:13:01,155 --> 00:13:03,249

You have the wrong idea

about me, Jimmy.

00:13:03,366 --> 00:13:04,583

The person trying

to change things

00:13:04,701 --> 00:13:06,419

and make everything terrible

is the new principal.

00:13:06,536 --> 00:13:09,039

And what is the new principal

trying to do, Leslie?

00:13:09,163 --> 00:13:11,040

He's trying to make sure

people like you and me

00:13:11,165 --> 00:13:12,132

aren't allowed to exist.

00:13:12,250 --> 00:13:14,298

I know that

you're trying to help.

00:13:14,419 --> 00:13:16,888

I know that the newsmen in

there are trying to help, too.

00:13:17,005 --> 00:13:18,348

But now I'm going to tell you

00:13:18,464 --> 00:13:21,308

something very important, Jimmy.

00:13:21,426 --> 00:13:23,269

# Like a rock! #

00:13:23,386 --> 00:13:26,310

# I drive a Chevy, I'm a cowboy,

and I drive it like a rock! #

00:13:26,431 --> 00:13:27,728

What the hell is that?

00:13:27,849 --> 00:13:29,601

Tom, it looks like a pop-up ad.

00:13:29,726 --> 00:13:31,103

How did an ad get in here?

00:13:31,227 --> 00:13:33,070

Let's go to David

at the network hub.

00:13:33,187 --> 00:13:34,404

No answers here, Tom.

00:13:34,522 --> 00:13:36,240

We're trying

to correct the problem.

00:13:36,357 --> 00:13:37,574

You have to get me

out of here, Jimmy.

00:13:37,692 --> 00:13:39,035

- They're going to kill me.

- What?

00:13:39,152 --> 00:13:40,779

Listen to me carefully,

and don't look at the glass.

00:13:40,903 --> 00:13:42,701

I feel something for you

I have never felt before.

00:13:42,822 --> 00:13:43,664

I think it's trust.

00:13:43,781 --> 00:13:44,907

The men in there

are sick with hatred,

00:13:45,033 --> 00:13:46,535

and as soon as they realize

I have no information,

00:13:46,659 --> 00:13:47,535

they are going to burn me.

00:13:47,660 --> 00:13:48,582

I've seen them do it to others.

00:13:48,703 --> 00:13:50,000

Please, you have to

help me, Jimmy.

00:13:50,121 --> 00:13:51,589

Don't let them hurt me.

Please don't abandon me.

00:13:51,706 --> 00:13:53,583

When the lights go back on,

just look at me and smile.

00:13:53,708 --> 00:13:55,836

David, any word

on the pop-up-ad situation?

00:13:55,960 --> 00:13:57,257

Tom, we've just about

got it fixed.

00:13:57,378 --> 00:13:58,504

Should be ready now.

00:14:00,214 --> 00:14:01,431

And that's really it, Jimmy.

00:14:01,549 --> 00:14:03,347

I want to help all of you

however I can.

00:14:11,726 --> 00:14:14,650

So then Token tells Clyde

that if his mouth was a bank,

00:14:14,771 --> 00:14:16,773

Clyde's mom would have already

deposited her dick in it,

00:14:16,898 --> 00:14:19,117

which is hilarious

because Clyde's mom is dead!

00:14:21,778 --> 00:14:23,121

Wait, wait, wait, whoa, whoa.

00:14:23,237 --> 00:14:24,159

What the hell are we doing?

00:14:24,280 --> 00:14:25,998

We're trying on shoes and eating

chicken nuggets, stupid.

00:14:26,115 --> 00:14:26,832

What do you think?

00:14:26,949 --> 00:14:31,079

No. That's not

what we set out to do.

00:14:31,204 --> 00:14:33,377

We were...

We were on Cartman's computer,

00:14:33,498 --> 00:14:34,966

looking up news stories

about P.C. Principal.

00:14:35,083 --> 00:14:36,630

Didn't we finish doing that?

00:14:36,751 --> 00:14:38,219

No, we didn't.

00:14:38,336 --> 00:14:42,216

It's like someone's

trying to distract us because

00:14:42,340 --> 00:14:44,968

they're worried what

we'll uncover about P.C. people.

00:14:45,093 --> 00:14:47,516

Yeah, like one of us

is purposely trying to keep us

00:14:47,637 --> 00:14:49,685

from digging too deep

because they're afraid.

00:14:49,806 --> 00:14:52,400

- Why are you looking at me?

- Why are you looking at me?

00:14:52,517 --> 00:14:55,066

Why isn't anyone looking at me?

00:15:01,776 --> 00:15:02,868

Hey, fuck you.

00:15:02,985 --> 00:15:04,658

Wake up, dickhead.

00:15:04,779 --> 00:15:07,407

Garrison? What the hell

is wrong with you?

00:15:07,532 --> 00:15:09,330

I'll tell you

what's wrong with me.

00:15:09,450 --> 00:15:11,418

There's enemies to humanity

out there,

00:15:11,536 --> 00:15:13,038

wanting to put an end

to all of us,

00:15:13,162 --> 00:15:15,210

and there's assholes like you

helping them out!

00:15:15,331 --> 00:15:17,174

I don't know

what you're talking about.

00:15:17,291 --> 00:15:20,386

Whose idea was it to revitalize

the shitty part of town

00:15:20,503 --> 00:15:23,473

into an arts-and-foods district

called Shi Tpa Town?

00:15:28,594 --> 00:15:30,267

All right,

it was kind of my idea.

00:15:30,388 --> 00:15:31,605

Son of a bitch.

00:15:31,722 --> 00:15:34,191

What, to take one area of town

that was crappy

00:15:34,308 --> 00:15:36,731

and gentrify it

for the local people to enjoy?

00:15:36,853 --> 00:15:38,605

I thought

we could keep it contained!

00:15:38,729 --> 00:15:40,231

It doesn't contain.

00:15:40,356 --> 00:15:43,656

What's happened to South Park

is happening everywhere.

00:15:43,776 --> 00:15:45,699

30 miles south of here

in the town of Fairplay,

00:15:45,820 --> 00:15:49,370

they've changed an area

north of downtown into NODOFOPA.

00:15:49,490 --> 00:15:52,744

A run-down area south of the

capitol in Cheyenne, Wyoming,

00:15:52,869 --> 00:15:55,372

is now historic SOCACHEYWO.

00:15:55,496 --> 00:15:57,339

Channel Street in mid-Chicago

00:15:57,457 --> 00:15:59,505

is being revitalized

into Chimichanga.

00:15:59,625 --> 00:16:00,717

Oh, my God.

00:16:00,835 --> 00:16:04,305

LODO, SOBRO, RIVMO...

All happening at the same time.

00:16:04,422 --> 00:16:06,345

And it isn't just in the U.S.

00:16:06,466 --> 00:16:10,471

In Cairo, the area northwest

of the third pyramid is NoWE3Pi.

00:16:10,595 --> 00:16:13,439

Three miles north of Auschwitz

is NoMoAuchie.

00:16:13,556 --> 00:16:15,775

- It goes on and on!

- What does it mean?

00:16:15,892 --> 00:16:19,396

In our town, it all started

when P.C. Principal arrived.

00:16:19,520 --> 00:16:21,614

He's part

of a much larger conspiracy,

00:16:21,731 --> 00:16:22,903

and you're his lackey.

00:16:23,024 --> 00:16:24,321

Not rne.

00:16:24,442 --> 00:16:26,194

If P.C. Principal has been

using us,

00:16:26,319 --> 00:16:29,368

I'll take

the bastard down myself.

00:16:31,699 --> 00:16:33,701

It's day two

of the hunger strike

00:16:33,826 --> 00:16:36,329

started by the college-aged

fraternity brothers

00:16:36,454 --> 00:16:38,252

who are demanding

that all of South Park's

00:16:38,372 --> 00:16:39,965

community leaders step down.

00:16:40,082 --> 00:16:43,086

The P.C. frat brothers say

they've gone now two days

00:16:43,211 --> 00:16:44,633

without eating any pussy

00:16:44,754 --> 00:16:47,633

and will continue to do so

until people resign.

00:16:47,757 --> 00:16:50,055

Who is that reporter?

Do we know him?

00:16:50,176 --> 00:16:53,646

Tom, that's Bill Keegan, WCFO.

00:16:53,763 --> 00:16:56,607

Thanks, Brian. He's working

for the ads, obviously.

00:16:56,724 --> 00:16:57,600

Sellout douchebag.

00:16:57,725 --> 00:16:58,851

That's right, Tom.

00:16:58,976 --> 00:17:01,479

He was always a douchebag

at the conventions.

00:17:01,604 --> 00:17:03,026

Thanks, Rick. Stay dry.

00:17:06,359 --> 00:17:07,781

Leslie, come on.

00:17:07,902 --> 00:17:09,700

Jimmy, you're gonna help me?

00:17:09,820 --> 00:17:12,323

Yeah, I'm gonna help you.

I mean, come on.

00:17:13,115 --> 00:17:14,617

Jimmy!

00:17:14,742 --> 00:17:16,710

Oh, Jesus, he let her out!

00:17:16,827 --> 00:17:18,625

P.C. Principal is our enemy,

not her.

00:17:18,746 --> 00:17:20,965

His dick is compromised.

Stay back!

00:17:21,082 --> 00:17:22,425

It is not my dick.

00:17:22,542 --> 00:17:23,759

I'm thinking rationally

and with logic.

00:17:23,876 --> 00:17:24,968

I am taking her out of here.

00:17:25,086 --> 00:17:28,716

Well, then, I'm sorry

I have to do this, Jimmy.

00:17:28,839 --> 00:17:30,967

Officer Barbrady, we need you

to shoot these kids.

00:17:31,092 --> 00:17:31,968

What?!

00:17:32,093 --> 00:17:34,187

The ad has gotten to him.

There's no time to argue.

00:17:34,303 --> 00:17:36,271

I'm not shooting any more kids!

00:17:36,389 --> 00:17:37,811

Do you want to save your town?!

00:17:37,932 --> 00:17:39,354

Officer Barbrady,

we have to stop P.C. Principal

00:17:39,475 --> 00:17:40,192

before it's too late!

00:17:40,309 --> 00:17:41,777

Barbrady,

shoot them in their heads!

00:17:41,894 --> 00:17:44,272

No! I'm not shooting

any more people...

00:17:44,397 --> 00:17:46,240

Not for you, not for anybody!

00:17:46,357 --> 00:17:48,405

You're making the worst mistake

of your life, Officer.

00:17:48,526 --> 00:17:49,994

Maybe so.

00:17:50,111 --> 00:17:52,785

All I know

is I'm done shooting people.

00:17:52,905 --> 00:17:54,077

Aah!

00:17:54,198 --> 00:17:56,872

Oh, sorry. Geez.

00:17:56,993 --> 00:17:58,370

Damn it!

00:18:01,455 --> 00:18:03,378

Think about it, you guys.

00:18:03,499 --> 00:18:05,001

From the moment

P.C. Principal took over,

00:18:05,126 --> 00:18:05,877

Kyle's been different.

00:18:06,002 --> 00:18:07,595

- Haven't you noticed?

- Yeah.

00:18:07,712 --> 00:18:08,588

He's distracting us,

00:18:08,713 --> 00:18:10,807

either because he's too afraid

or because he...

00:18:14,051 --> 00:18:15,894

What are you guys talking about?

00:18:16,012 --> 00:18:17,138

Nothing!

00:18:17,263 --> 00:18:18,515

Stan's calling you a traitor.

00:18:18,639 --> 00:18:20,186

What?!

00:18:20,308 --> 00:18:21,605

Kyle, I think

it's pretty obvious

00:18:21,726 --> 00:18:23,273

you don't want us investigating

P.C. Principal.

00:18:23,394 --> 00:18:25,362

- Why do you think that, Stan?

- I don't know.

00:18:25,479 --> 00:18:27,197

Because if anyone

has a reason for us

00:18:27,315 --> 00:18:29,238

to not mess with P.C. Principal,

it's you!

00:18:29,358 --> 00:18:30,905

Let's not forget that Stan's dad

00:18:31,027 --> 00:18:32,199

is P.C. Principal's

little bitch!

00:18:32,320 --> 00:18:33,412

That's a good point!

00:18:33,529 --> 00:18:34,621

I am loving this right now.

00:18:34,739 --> 00:18:35,911

My dad's stupid, not a bitch.

00:18:36,032 --> 00:18:37,784

This is about

you being scared, Kyle!

00:18:37,908 --> 00:18:38,955

It is you, isn't it?

00:18:39,076 --> 00:18:40,703

That's why you're trying

to shift blame on me.

00:18:40,828 --> 00:18:42,546

That's very Cartman

of you, Stan.

00:18:42,663 --> 00:18:43,539

Oh, that's low.

00:18:43,664 --> 00:18:45,541

Don't you dare

call me a Cartman!

00:18:45,666 --> 00:18:46,542

No, that's good.

00:18:46,667 --> 00:18:48,044

Just keep on

distracting everybody.

00:18:48,169 --> 00:18:49,170

It seems to be working, Cartman.

00:18:49,295 --> 00:18:50,717

Fuck you, Kyle!

00:18:50,838 --> 00:18:52,385

Fight!

00:19:10,149 --> 00:19:12,151

Time to take this asshole down.

00:19:12,276 --> 00:19:13,402

Whoa, whoa, whoa! Guys, whoa!

00:19:13,527 --> 00:19:15,279

We can't just

go walking in there.

00:19:15,404 --> 00:19:16,405

Why not?

00:19:16,530 --> 00:19:19,750

This is a safe space.

We're not allowed past this.

00:19:19,867 --> 00:19:21,289

When you breach

a college safe space,

00:19:21,410 --> 00:19:23,663

you're crossing the most sacred

human boundary there is.

00:19:23,788 --> 00:19:25,586

Oh, give me a break.

00:19:25,706 --> 00:19:27,504

No, no, no, no, no.

Look, this is very real

00:19:27,625 --> 00:19:29,548

and very important

in P.C. culture.

00:19:29,669 --> 00:19:31,171

Every human has a right

to a safe space.

00:19:31,295 --> 00:19:32,592

It cannot be entered.

00:19:32,713 --> 00:19:34,056

Yeah, it can. Watch.

00:19:35,174 --> 00:19:36,551

Wow, how did you...

00:19:37,426 --> 00:19:39,554

Whoa!

00:19:42,932 --> 00:19:45,185

Burning the midnight oil,

huh, Nathan?

00:19:45,309 --> 00:19:47,232

- Jimmy!

- You son of a bitch.

00:19:47,353 --> 00:19:48,946

What have done

to the Super School News?

00:19:49,063 --> 00:19:51,862

I was just holding down the fort

while you were away, Jim.

00:19:51,982 --> 00:19:54,326

Writing headlines sponsored

by P.C. Principal and the ads?

00:19:54,443 --> 00:19:55,490

How much did they pay you?!

00:19:55,611 --> 00:19:57,784

Please, Jimmy.

I'm just trying to survive here.

00:19:57,905 --> 00:19:59,532

Everyone's gonna know

the truth, Nathan.

00:19:59,657 --> 00:20:01,705

We're getting a new edition of

the school paper out by morning.

00:20:01,826 --> 00:20:04,420

Everyone's gonna know

all about the ads.

00:20:19,719 --> 00:20:21,562

Deal with him.

00:20:21,679 --> 00:20:26,150

Leslie,

I thought we were b-besties.

00:20:26,267 --> 00:20:28,645

Hey there, big man.

00:20:28,769 --> 00:20:30,487

Editor of the school paper, huh?

00:20:30,604 --> 00:20:34,199

You still don't even know

half the story.

00:20:38,320 --> 00:20:39,617

It's clear.

00:20:41,240 --> 00:20:42,457

Where is everybody?

00:20:42,575 --> 00:20:44,577

I thought the news said

they're on a hunger strike.

00:20:44,702 --> 00:20:46,750

This doesn't make sense.

Someone's always here.

00:20:46,871 --> 00:20:48,418

Take a look at this.

00:20:52,042 --> 00:20:52,918

What the hell?

00:20:53,043 --> 00:20:55,546

It looks like

he was researching this.

00:20:55,671 --> 00:20:57,264

You see this news story?

00:20:57,381 --> 00:20:58,257

If this is true,

00:20:58,382 --> 00:21:00,680

then P.C. Principal

was trying to help.

00:21:00,801 --> 00:21:02,474

Click on that. What is that?

00:21:02,595 --> 00:21:05,394

No, click out of that.

What is this?

00:21:08,392 --> 00:21:10,394

So then... So then Caitlyn says,

00:21:10,519 --> 00:21:12,487

"Look, bitch,

you're married to Bill Clinton.

00:21:12,605 --> 00:21:14,699

If anyone should be afraid

ofAIDS, it's you."

00:21:14,815 --> 00:21:16,362

That stupid bitch had it coming.

00:21:18,194 --> 00:21:19,491

Oh, God, I love you, Cait.

00:21:19,612 --> 00:21:21,080

We are so gonna win

the primaries.

00:21:22,198 --> 00:21:23,996

Whoa, whoa, whoa, whoa.

Wait, wait, wait.

00:21:24,116 --> 00:21:25,868

What... What were

we doing again?

00:21:30,706 --> 00:21:31,582

Leslie?

00:21:31,707 --> 00:21:33,209

You're trying to find out

what's going on, right?

00:21:33,334 --> 00:21:34,586

But your friend is

standing in your way?

00:21:34,710 --> 00:21:36,212

How do you know that...

00:21:36,337 --> 00:21:39,216

I can show you what's going on,

Kyle, but you have to trust me.

00:21:39,340 --> 00:21:41,718

What's the last four digits

of your soc?

00:21:41,842 --> 00:21:43,469

2692.

rus__Stevvie.srt

rus__Stevvie.srt

00:00:41,526 --> 00:00:45,002

Инфинитив - это неопределенная

форма глагола...

00:00:45,262 --> 00:00:46,646

Ёб вашу мать.

00:00:46,700 --> 00:00:51,047

...с суффиксом "ть" или "ти".

Например: "пойти поесть"

00:00:51,127 --> 00:00:53,715

или "надеяться быть выбранным".

00:00:54,087 --> 00:00:56,443

- Ну чё?

- Мне скучно, чувак.

00:00:56,502 --> 00:00:59,054

В некоторых случаях инфинитив

образуется суффиксом "чь", который...

00:00:59,134 --> 00:01:01,174

- Хватит!

- Мальчики, в чем дело?

00:01:01,254 --> 00:01:02,702

Подними мою ручку, жиртрест!

00:01:02,782 --> 00:01:04,558

Я тебе не раб, Кайл.

00:01:04,638 --> 00:01:07,055

- Подними мою ручку!

- Ученики, внимание!

00:01:07,135 --> 00:01:09,743

Кайлу Брофловски срочно

явиться в кабинет директора.

00:01:09,823 --> 00:01:11,886

Ха-ха! Тебя вызывает П. К. Директор!

00:01:11,966 --> 00:01:14,630

Кайлу Брофловски явиться

к директору. Пнятненько?

00:01:14,710 --> 00:01:16,530

- Вот черт!

- Веселись, чувак.

00:01:23,431 --> 00:01:27,363

О, Кайл. Эм... эм...

Спасибо, что пришел.

00:01:27,814 --> 00:01:29,094

А где П. К. Директор?

00:01:29,174 --> 00:01:31,066

Кажется, ему снесло крышу, Кайл.

00:01:31,067 --> 00:01:33,430

Он с друзьями-ПКшниками

объявил голодовку.

00:01:33,510 --> 00:01:35,662

Они требуют отставки всех

должностных лиц города.

00:01:35,742 --> 00:01:39,382

А еще П. К. Директор не ладил

с Джимми и с Лесли,

00:01:39,462 --> 00:01:41,519

и они пропали, пнятненько?

00:01:41,599 --> 00:01:43,471

Никто не знает, где они.

00:01:43,551 --> 00:01:46,286

Вот как бывает.

Идешь против П.К. -

00:01:46,366 --> 00:01:49,142

и пропадаешь без вести,

пнятненько?

00:01:49,222 --> 00:01:50,814

Да о чем вы?

00:01:50,894 --> 00:01:54,438

Они создавали П.К. Директору

проблемы, пнятненько?

00:01:54,518 --> 00:01:57,335

И ты тоже ему мешал, Кайл.

00:01:57,415 --> 00:02:02,339

Происходит что-то

чертовски страшное.

00:02:07,078 --> 00:02:10,634

Много лет человечество пыталось

освободиться от рекламы.

00:02:11,302 --> 00:02:14,077

Наши предки не могли

ее избежать,

00:02:14,157 --> 00:02:16,714

но знали, что реклама,

а что - нет.

00:02:16,926 --> 00:02:19,222

Потом человечество изобрело

кабельное телевидение,

00:02:19,302 --> 00:02:21,942

которому платили за то,

чтобы не видеть рекламу.

00:02:22,022 --> 00:02:24,954

Но она всё равно

туда пролезла.

00:02:25,214 --> 00:02:27,181

И человечество изобрело ТиВо,

00:02:27,261 --> 00:02:29,530

позволившее пропускать

рекламные ролики.

00:02:29,661 --> 00:02:32,338

И рекламе настал конец.

00:02:32,606 --> 00:02:34,990

Народ всего мира ликовал.

00:02:35,070 --> 00:02:38,018

Реклама была остановлена,

как всем казалось.

00:02:38,654 --> 00:02:42,458

Но с приходом Интернета в ее арсенале

появилось новое оружие против нас -

00:02:43,094 --> 00:02:45,129

всплывающая реклама.

00:02:45,509 --> 00:02:49,445

Лучшие ученые умы объединились,

чтобы навсегда остановить рекламу,

00:02:49,525 --> 00:02:51,582

и изобрели блокировщики рекламы,

00:02:51,662 --> 00:02:54,340

избавив от нее телефоны

и компьютеры.

00:02:54,440 --> 00:02:56,266

Народ всего мира вновь ликовал.

00:02:56,670 --> 00:02:58,190

Тогда реклама стала

приспосабливаться,

00:02:58,214 --> 00:03:01,629

становиться хитрее,

притворяться новостями.

00:03:01,709 --> 00:03:03,231

Люди всего мира читали новости,

00:03:03,232 --> 00:03:05,489

не подозревая,

что читают рекламу.

00:03:06,029 --> 00:03:09,678

И вот реклама перешла

на новую ступень эволюции,

00:03:09,758 --> 00:03:12,950

приняв человеческий облик.

Теперь они среди нас.

00:03:13,030 --> 00:03:15,326

Рекламой может оказаться

ваш друг или садовник.

00:03:15,406 --> 00:03:17,765

Реклама хочет нас уничтожить.

00:03:17,845 --> 00:03:20,665

Вопрос только как?

00:03:26,454 --> 00:03:31,578

Что ж... в Саус Парке стало

отстойно. Может, свалим?

00:03:33,373 --> 00:03:35,861

- Что?!

- О чем ты вообще?

00:03:35,941 --> 00:03:39,985

Ну, просто... раньше тут было

тихо и спокойно, а теперь...

00:03:40,765 --> 00:03:43,310

Понимаете?

Теперь тут все такие...

00:03:44,470 --> 00:03:46,438

Свалим отсюда?

Хочешь свалить, Стэн?

00:03:46,518 --> 00:03:48,066

Нет, не хочу.

00:03:49,829 --> 00:03:51,533

В чем дело, Рэнди?

00:03:51,613 --> 00:03:55,373

Ни в чем. Просто... Полно других

городов. Давай переедем?

00:03:55,453 --> 00:03:58,797

Но еще месяц назад ты уверял,

что здесь стало здорово.

00:03:58,877 --> 00:04:00,834

И расхотел тут жить?

00:04:02,773 --> 00:04:04,649

У нас нет таких денег.

00:04:05,229 --> 00:04:07,133

Нет таких денег?

00:04:07,213 --> 00:04:09,687

Здесь столько шикарных

ресторанов и магазинов,

00:04:09,688 --> 00:04:10,925

что сюда все переезжают.

00:04:11,005 --> 00:04:14,181

Порция говнючей говядины

стоит уже десять баксов!

00:04:14,261 --> 00:04:16,717

Теперь нам по карману только

дурацкий "Хол фудс".

00:04:16,797 --> 00:04:19,658

Так давай перестанем

ходить в дорогие магазины.

00:04:20,085 --> 00:04:22,541

Мне пришлось повторно заложить дом.

00:04:22,621 --> 00:04:23,909

Чего?!

00:04:23,989 --> 00:04:26,533

Мне пришлось, Шерон! Я не виноват!

00:04:26,613 --> 00:04:29,113

Это всё правительство! Не понимаешь?

00:04:29,405 --> 00:04:30,717

Правительство!

00:04:30,797 --> 00:04:33,513

Оно выживает нас из родного города.

00:04:37,389 --> 00:04:39,749

Ну и везет же мне. Познакомился

с хорошенькой девочкой

00:04:39,829 --> 00:04:42,585

и вроде ей понравился,

а она оказалась рекламой.

00:04:43,533 --> 00:04:45,446

В этом суть рекламы.

00:04:45,602 --> 00:04:48,401

Она создана, чтобы соблазнять

и манипулировать.

00:04:48,869 --> 00:04:51,316

Какая невероятная история

для школьной газеты.

00:04:51,396 --> 00:04:53,685

Напечатаем ее, чтобы

все узнали правду?

00:04:53,765 --> 00:04:56,953

Джимми, мы новостники, как ты.

00:04:57,222 --> 00:05:00,333

Много лет мы своими

мягкими, елейными голосами

00:05:00,413 --> 00:05:02,629

сообщали о событиях в мире,

00:05:02,709 --> 00:05:08,144

пока на наших глазах все СМИ

не захватила реклама.

00:05:08,460 --> 00:05:12,253

Некоторых наших коллег реклама

уговорила выполнять ее приказы.

00:05:12,333 --> 00:05:15,325

Страховщик, угрожавший

тебе оружием, - один из них.

00:05:15,405 --> 00:05:18,125

Все подробности - у Кевина Джарвиса.

00:05:18,205 --> 00:05:22,396

Спасибо, Том. Джимми, тебя

пытался убить Брайан Бойянт,

00:05:22,476 --> 00:05:24,548

работавший на WXNR,

в Форт-Коллинзе.

00:05:24,628 --> 00:05:26,903

Когда новости перестали

быть прибыльными,

00:05:26,904 --> 00:05:28,474

он перешел на сторону рекламы,

00:05:28,509 --> 00:05:32,325

хоть и понимал, что приближает

этим гибель человечества.

00:05:32,405 --> 00:05:33,725

Слово тебе, Том.

00:05:33,805 --> 00:05:37,705

Спасибо, Кевин. Правду всем можешь

открыть только ты, Джимми,

00:05:37,740 --> 00:05:40,476

если, не поддаваясь

на рекламные уловки,

00:05:40,556 --> 00:05:43,180

выяснишь, что она затевает.

00:05:43,260 --> 00:05:46,841

Твои "Супершкольные новости"

чем-то их напугали,

00:05:46,965 --> 00:05:49,613

но если ты не разговоришь эту сучку,

00:05:49,693 --> 00:05:52,153

мы не узнаем, чем именно.

00:05:53,349 --> 00:05:56,136

Эй, Кайл! Вот, зацени.

00:05:57,108 --> 00:05:59,916

"Директор отправил двух лучших

учеников в Диснеевский круиз".

00:05:59,996 --> 00:06:02,809

"За успехи в учебе

Джимми Волмер и Лесли Майерс

00:06:02,810 --> 00:06:04,685

отправились в оплаченный

школой круиз"...

00:06:04,765 --> 00:06:06,565

- Что за хрень?

- Да бред какой-то.

00:06:06,645 --> 00:06:09,337

Эта статья - для отвода глаз.

Директор что-то скрывает.

00:06:09,428 --> 00:06:11,628

Да, я... Я не хочу вмешиваться.

00:06:11,708 --> 00:06:14,148

Не хочешь вмешиваться?

Что с тобой случилось?

00:06:14,228 --> 00:06:16,528

Я уже понял, что

П.К. Директора не победить.

00:06:16,529 --> 00:06:18,828

Тебе ли не знать -

он завербовал твоего папу.

00:06:18,908 --> 00:06:19,869

Как это понимать?

00:06:19,949 --> 00:06:21,727

Пацаны, мы узнали, где Джимми.

00:06:21,728 --> 00:06:24,156

Ему устроили каникулы

за успехи в учебе.

00:06:24,236 --> 00:06:25,844

Это всё неправда.

00:06:25,924 --> 00:06:29,860

Тут что-то неладное. Мы должны

дать отпор П.К. Директору вместе.

00:06:29,940 --> 00:06:32,744

Да. И ведь школьную газету

выпускает Джимми?

00:06:32,860 --> 00:06:34,720

Кто же тогда это написал?

00:06:37,020 --> 00:06:39,108

Я люблю школьную газету.

00:06:39,188 --> 00:06:41,532

Я люблю печатать.

00:06:41,612 --> 00:06:44,560

Кто тебе сказал, что директор

отправил Джимми в круиз?

00:06:44,684 --> 00:06:46,480

Я...

00:06:47,780 --> 00:06:48,752

Я...

00:06:51,056 --> 00:06:52,900

Я не помню.

00:06:53,404 --> 00:06:55,988

Но в статье ты цитируешь Джимми.

Ты с ним говорил?

00:06:56,068 --> 00:06:57,468

Я...

00:06:58,867 --> 00:07:00,234

Я...

00:07:00,269 --> 00:07:02,136

Я люблю школьную газету.

00:07:02,516 --> 00:07:04,704

Пошли. Мы докопаемся до истины.

00:07:09,340 --> 00:07:11,527

Ну, компьютер, я справился?

00:07:11,963 --> 00:07:14,504

По-моему, они купились

на спонсорский контент.

00:07:14,716 --> 00:07:18,980

Надеюсь, ты доволен.

Ты меня видишь, компьютер?

00:07:19,060 --> 00:07:21,632

Знаешь, о чем я сейчас думаю?

00:07:21,633 --> 00:07:22,633

"Не обычный сайт знакомств!"

00:07:22,740 --> 00:07:25,552

О, спасибо, компьютер.

00:07:29,387 --> 00:07:34,113

В городе нас никто не должен узнать.

Неизвестно, кто на чьей стороне.

00:07:34,324 --> 00:07:37,312

Вот, Кейтлин. Приклей себе эти усы.

00:07:37,532 --> 00:07:40,488

Нет, с ними у меня будет глупый вид.

00:07:40,604 --> 00:07:44,115

А, да. Без них - совсем

другое дело, да, Кейтлин?

00:07:44,195 --> 00:07:45,627

Не будь говнюком.

00:07:45,662 --> 00:07:47,484

Нет, ты права. Это дичь!

00:07:47,564 --> 00:07:50,620

Женщина с усами -

что за нелепость, да, Кейт?

00:07:50,700 --> 00:07:52,956

Ладно, ладно. Приклею я их, ***.

00:07:53,036 --> 00:07:56,963

Нет-нет. Что ты, Кейт!

Не клей себе усы - это же безумие!

00:07:57,043 --> 00:07:59,451

Все будут считать тебя

чудилой и говорить:

00:07:59,531 --> 00:08:00,355

"Господи!"

00:08:00,435 --> 00:08:02,331

Ну ты и говнюк.

00:08:11,260 --> 00:08:13,267

Это что такое?!

00:08:13,347 --> 00:08:14,795

Что стало с моим городом?

00:08:14,875 --> 00:08:16,379

Говорите тише!

00:08:16,459 --> 00:08:19,059

С каких пор у нас есть

грёбаный "Хол фудс"?!

00:08:19,139 --> 00:08:20,883

Тут всё изменилось.

00:08:20,963 --> 00:08:22,996

Приветствую.

Уделите минуту правам геев?

00:08:23,076 --> 00:08:27,584

Правам геев? У вас и так уже

есть все права. Что вам еще надо?

00:08:31,827 --> 00:08:34,851

Итого с вас 126,39.

00:08:34,931 --> 00:08:36,884

Пожертвуете доллар

на Айпады голодным детям,

00:08:36,885 --> 00:08:39,315

защищающим ваше

безопасное пространство?

00:08:39,395 --> 00:08:40,748

Пожертвую.

00:08:40,828 --> 00:08:43,712

Какого рожна тут творится?

00:08:47,347 --> 00:08:50,048

Почему все думают, что

я сторонница директора?

00:08:50,084 --> 00:08:52,683

Я его ненавижу.

По-моему, он козел.

00:08:52,763 --> 00:08:55,235

И ты не знаешь о нем ничего,

достойного освещения?

00:08:55,315 --> 00:08:57,076

В "Супершкольных новостях"?

00:08:57,156 --> 00:08:59,416

Я знаю лишь, что он меня

ненавидит и считает болтушкой.

00:08:59,417 --> 00:09:02,623

Но разве я болтушка?

Мне просто нравится общаться.

00:09:03,403 --> 00:09:06,643

Лесли, а какие у тебя... планы?

00:09:06,723 --> 00:09:07,883

У тебя есть планы?

00:09:07,963 --> 00:09:09,243

Какие планы?

00:09:09,323 --> 00:09:12,267

Ну, просто... планы.

Чего ты надеешься...

00:09:12,347 --> 00:09:13,418

достичь?

00:09:13,498 --> 00:09:15,763

Не знаю. А какие у тебя планы?

00:09:15,843 --> 00:09:18,995

Ну, я хочу стать известным

журналистом и комедиантом.

00:09:19,075 --> 00:09:21,619

Правда? Это необычно.

00:09:21,699 --> 00:09:23,899

Ты тоже весьма необычная, Лесли.

00:09:23,979 --> 00:09:25,799

Почему?

00:09:28,363 --> 00:09:30,999

Может, не вся реклама так уж плоха?

00:09:32,419 --> 00:09:35,011

Джимми, ты думаешь членом.

00:09:35,091 --> 00:09:36,854

- Нет, не членом.

- Да, членом.

00:09:36,889 --> 00:09:38,278

- Нет, я просто думаю, что она...

- Забудь про член.

00:09:38,313 --> 00:09:39,859

- романтичная, интересная, добрая девочка.

- Джим.

00:09:39,939 --> 00:09:42,599

Джимми, за тебя говорит твой член.

00:09:43,595 --> 00:09:45,586

Поверь, я тебя понимаю.

00:09:45,666 --> 00:09:49,234

Реклама нам многое обещает.

Она совершенство.

00:09:49,314 --> 00:09:53,511

Но смотри, не обманись:

вся реклама лжет

00:09:53,611 --> 00:09:57,335

и вся - вводит в заблуждение.

00:10:03,298 --> 00:10:06,930

Нашел. Вот Инста и Твиттер Лесли.

Она не заходила 10 дней.

00:10:07,010 --> 00:10:09,203

- А Джимми?

- У Джимми нет своих страниц.

00:10:09,283 --> 00:10:10,835

Он ненавидит Интернет.

00:10:10,915 --> 00:10:13,503

Как можно ненавидеть Инет?

Это как ненавидеть сиськи.

00:10:14,327 --> 00:10:15,629

Что ты ищешь?

00:10:15,630 --> 00:10:18,434

Любые упоминания или

новости о П.К. Директоре.

00:10:19,970 --> 00:10:21,922

Откуда он к нам приехал?

00:10:22,002 --> 00:10:23,178

Вроде из Вермонта.

00:10:23,258 --> 00:10:25,987

Может, в новостях Вермонта

найдутся зацепки о...

00:10:26,067 --> 00:10:27,651

Черт. Это еще что?

00:10:27,731 --> 00:10:29,131

Реклама горнолыжных

курортов Вермонта.

00:10:29,211 --> 00:10:30,803

Ого, здорово!

00:10:32,019 --> 00:10:33,648

Блин. Вы посмотрите.

00:10:33,864 --> 00:10:37,069

"Как политкорректность превратила

Вермонт из штата нетерпимости в..."

00:10:37,070 --> 00:10:38,138

Блин, опять!

00:10:38,218 --> 00:10:40,238

- Что?

- Да какая-то чертова гитара.

00:10:40,239 --> 00:10:41,586

Реклама меня прямо преследует!

00:10:41,666 --> 00:10:43,059

- Закрой, и всё.

- Пытаюсь!

00:10:43,139 --> 00:10:44,555

Хватит уворачиваться!

00:10:44,635 --> 00:10:46,203

А гитара, кстати, клёвая.

00:10:46,283 --> 00:10:47,731

Да, классная. С автонастройкой.

00:10:47,811 --> 00:10:48,760

Это как?

00:10:48,761 --> 00:10:50,858

Ну, эта фирма выпускает

высокотехнологичные инструменты.

00:10:50,938 --> 00:10:52,286

Сейчас покажу.

00:10:52,930 --> 00:10:54,850

Круто. Скинь мне ссылку. Я...

00:10:54,930 --> 00:10:56,938

Ух ты! Вышел новый "Франкенштейн".

Я так хочу его глянуть.

00:10:57,018 --> 00:10:58,338

Да отстой, по-любому.

00:10:58,418 --> 00:11:00,250

Нажми на стрелку.

Узнаю, где его кажут.

00:11:00,330 --> 00:11:01,843

Извини. Не та стрелка.

00:11:01,923 --> 00:11:03,907

Ого! Это что за мороженое?

00:11:05,331 --> 00:11:06,737

Да. Да. А Клайд говорит Токину:

00:11:06,738 --> 00:11:09,850

"Открой банковский счет у себя во рту,

а я положу на него свой член".

00:11:11,938 --> 00:11:13,506

И что Токин ответил?

00:11:13,586 --> 00:11:15,942

- Токин такой...

- Подождите, подождите. Стоп, стоп.

00:11:16,066 --> 00:11:17,226

Чем мы заняты?

00:11:17,306 --> 00:11:18,403

Мороженку хаваем, тормоз.

00:11:18,483 --> 00:11:21,183

А как же Джимми?

Мы хотели узнать, что с ним.

00:11:22,346 --> 00:11:24,522

Ого. Что, блин, произошло?

00:11:24,602 --> 00:11:27,282

Нас отвлекли!

Бежим назад к компьютеру!

00:11:32,477 --> 00:11:34,516

Это "Сухой рислинг".

00:11:34,517 --> 00:11:38,594

Вы ощутите ванильное послевкусие

с ореховым финалом.

00:11:38,674 --> 00:11:41,842

Типа как если кто-то макнул

свои шары в бокал?

00:11:41,922 --> 00:11:44,058

Нет, я про каштан, черт побери.

00:11:44,138 --> 00:11:46,814

Я уже не поспеваю

за нашим городом.

00:11:47,050 --> 00:11:49,658

Он стал таким

изысканным и модным.

00:11:49,738 --> 00:11:51,702

Мне придется перезаложить ранчо,

00:11:51,703 --> 00:11:54,218

только чтобы покрыть

ежедневные расходы.

00:11:54,298 --> 00:11:57,810

Что, не врубаешься?

Им только того и надо!

00:11:57,890 --> 00:12:01,182

Никому нет дела до

коренных жителей города.

00:12:01,498 --> 00:12:04,713

Нас вынуждают уехать, чтобы

сравнять с землей наши дома

00:12:04,714 --> 00:12:06,857

и настроить еще лофтов и вилл.

00:12:06,937 --> 00:12:10,597

Всё, Рэнди, с тебя хватит

"Шатонёф-дю-Пап".

00:12:10,682 --> 00:12:15,690

Вот увидите! Очень скоро всем

коренным придется отсюда уехать,

00:12:15,930 --> 00:12:18,890

и мы снова будем

затариваться в "Сэйфвэе".

00:12:27,473 --> 00:12:30,294

Куда ушел мой город?

00:12:30,850 --> 00:12:32,366

Куда уш...

00:12:32,954 --> 00:12:34,858

Любишь плюшки?

00:12:35,578 --> 00:12:37,469

Как тебе такая плюха?

00:12:37,549 --> 00:12:39,246

Ого, Кейтлин Дженнер!

00:12:39,913 --> 00:12:42,981

- Покажи его зад.

- Директор Виктория?

00:12:44,505 --> 00:12:46,258

Он один из них.

00:12:46,338 --> 00:12:47,666

Из кого?

00:12:47,746 --> 00:12:49,326

Кейтлин.

00:12:52,562 --> 00:12:54,586

Ладно, Лесли, попробуем по-другому.

00:12:54,587 --> 00:12:57,010

Допустим, ты захотела

уничтожить всё человечество.

00:12:57,090 --> 00:12:58,225

Как бы ты это сделала?

00:12:58,305 --> 00:13:00,861

Зачем мне уничтожать

всё человечество?

00:13:01,329 --> 00:13:03,029

Ты не за ту меня принимаешь, Джимми.

00:13:03,030 --> 00:13:06,430

Это наш новый директор

хочет всем зла.

00:13:06,770 --> 00:13:08,977

И чего именно он добивается, Лесли?

00:13:09,057 --> 00:13:12,277

Чтобы у таких, как мы с тобой,

не было шансов на существование.

00:13:12,425 --> 00:13:14,129

Знаю, ты хочешь ему помешать.

00:13:14,130 --> 00:13:16,685

И те ведущие новостей - тоже.

00:13:17,185 --> 00:13:20,461

Но я должна сказать тебе

кое-что очень важное.

00:13:21,786 --> 00:13:24,157

Как скала!

Веду я "Шэви",

00:13:24,192 --> 00:13:26,137

Я ковбой,

Веду ее как скала!

00:13:26,217 --> 00:13:27,505

Что за чертовщина?

00:13:27,585 --> 00:13:29,529

Том, похоже на всплывающую рекламу.

00:13:29,609 --> 00:13:32,985

Откуда она взялась? Слово Дэвиду

у сетевого концентратора.

00:13:33,065 --> 00:13:36,193

Пока информации нет, Том.

Мы пытаемся наладить связь.

00:13:36,273 --> 00:13:38,466

Вытащи меня отсюда, Джимми!

Они меня убьют!

00:13:38,546 --> 00:13:39,089

Что?

00:13:39,090 --> 00:13:40,721

Слушай внимательно

и не смотри в зеркало.

00:13:40,801 --> 00:13:43,750

Ты пробудил во мне какое-то

новое чувство - кажется, доверие.

00:13:43,785 --> 00:13:44,800

Те люди ослеплены ненавистью,

00:13:44,801 --> 00:13:47,329

и поняв, что я ничего не знаю,

они меня сожгут.

00:13:47,409 --> 00:13:49,697

Я видела, как они сжигали других.

Прошу, помоги мне.

00:13:49,777 --> 00:13:51,521

Не дай им причинить мне боль.

Не бросай меня.

00:13:51,601 --> 00:13:53,497

Когда зажжется свет,

смотри на меня и улыбайся.

00:13:53,577 --> 00:13:55,793

Дэвид, есть новые сведения

о ситуации с поп-апом?

00:13:55,873 --> 00:13:58,806

Том, вот-вот всё починим.

Ожидайте новостей.

00:14:00,025 --> 00:14:03,493

И больше ничего, Джимми.

Я помогу вам, чем только смогу.

00:14:11,696 --> 00:14:14,457

А Токин ответил Клайду,

что будь его рот банком,

00:14:14,537 --> 00:14:16,665

в нем бы уже лежал

член мамы Клайда,

00:14:16,745 --> 00:14:18,997

и это смешно, потому что

мама Клайда мертва.

00:14:21,845 --> 00:14:24,021

Стойте, стойте. Стоп.

Чем мы занимаемся?

00:14:24,201 --> 00:14:26,841

Меряем обувку и едим куриные

наггетсы, дурачок. Чем же еще?

00:14:26,921 --> 00:14:29,900

Нет. Мы не этим хотели заняться.

00:14:30,937 --> 00:14:35,101

Мы... Мы сидели у компа Картмана

и искали новости о П. К. Директоре.

00:14:35,513 --> 00:14:36,929

Разве мы не закончили?

00:14:37,009 --> 00:14:38,377

Нет.

00:14:38,457 --> 00:14:41,691

Кто-то будто бы

пытается нас отвлечь,

00:14:41,816 --> 00:14:44,832

боясь, что мы что-нибудь

нароем о ПКшниках.

00:14:44,912 --> 00:14:47,553

Да, как будто один из нас

нарочно не дает остальным

00:14:47,554 --> 00:14:49,533

докопаться до страшной правды.

00:14:49,641 --> 00:14:50,849

А чё ты на меня смотришь?

00:14:50,929 --> 00:14:52,441

А ты на меня чего?

00:14:52,521 --> 00:14:54,669

Почему никто не смотрит на меня?

00:15:01,624 --> 00:15:03,136

Э, иди нахер.

00:15:03,216 --> 00:15:04,816

Просыпайся, придурок.

00:15:04,896 --> 00:15:07,193

Гаррисон? Ты чё вытворяешь?

00:15:07,273 --> 00:15:09,129

Сейчас я тебе скажу.

00:15:09,209 --> 00:15:12,697

У человечества появились враги,

которые хотят всех нас уничтожить,

00:15:12,777 --> 00:15:14,992

а подонки вроде тебя им помогают!

00:15:15,072 --> 00:15:17,152

Я не понимаю, о чем ты.

00:15:17,232 --> 00:15:20,149

Кто предложил превратить

самую говённую часть города

00:15:20,150 --> 00:15:23,109

в фешенебельный район

под названием "Говнючайнотаун"?

00:15:28,513 --> 00:15:30,240

Ладно, это была моя идея.

00:15:30,320 --> 00:15:31,672

Ах ты, сволочь!

00:15:31,752 --> 00:15:35,342

Что плохого в облагораживании

одного паршивого квартала -

00:15:35,343 --> 00:15:36,880

всем местным жителям

на радость?

00:15:36,960 --> 00:15:38,512

Я не думал, что эта идея

распространится.

00:15:38,592 --> 00:15:40,461

Но она распространилась.

00:15:40,462 --> 00:15:43,265

Везде произошло то же,

что в Саус Парке.

00:15:43,345 --> 00:15:45,193

В Фэйрплэе, недалеко от нас,

00:15:45,194 --> 00:15:49,352

северный район делового центра

города переименовали в СЕДЕФОПУ.

00:15:49,432 --> 00:15:52,744

Ветхий квартал на юге города Шайенн,

это столица Вайоминга,

00:15:52,824 --> 00:15:55,416

стал ЮГСТОШАЙВО.

00:15:55,496 --> 00:15:59,593

Ченнэл-стрит в Чикаго, возле озера

Мичиган, преобразовали в ЧИМИЧАНГУ.

00:15:59,673 --> 00:16:00,821

Боже мой!

00:16:00,822 --> 00:16:04,184

ЛОДО, СОБРО, РИВМО -

и всё в одно и то же время.

00:16:04,264 --> 00:16:06,168

И не только в США.

00:16:06,248 --> 00:16:10,400

В Каире район к северо-западу от

третьей пирамиды назвали НЕТТРИПИ.

00:16:10,480 --> 00:16:13,032

Север Освенцима назвали

ХВАТИТБОБО.

00:16:13,112 --> 00:16:14,728

Их всё больше и больше!

00:16:14,808 --> 00:16:15,992

Что это значит?

00:16:16,072 --> 00:16:19,296

В нашем городе всё началось,

когда приехал П.К. Директор.

00:16:19,376 --> 00:16:22,992

Он участник большого заговора,

а ты - его шестерка.

00:16:23,072 --> 00:16:26,240

Я ни при чем. И если Директор

нас всех использовал,

00:16:26,320 --> 00:16:28,956

я завалю этого ублюдка сам.

00:16:31,463 --> 00:16:33,220

Идет второй день голодовки,

00:16:33,221 --> 00:16:36,056

объявленной студенческим

братством П.К.,

00:16:36,136 --> 00:16:39,848

требующим отставки всех

местных руководителей.

00:16:39,928 --> 00:16:41,784

Члены братства П.К. заявляют,

00:16:41,785 --> 00:16:44,280

что они уже два дня

не обгладывают пилотки,

00:16:44,360 --> 00:16:47,328

и не притронутся к ним

до выполнения их требований.

00:16:47,408 --> 00:16:49,935

Кто этот репортер?

Мы... его знаем?

00:16:50,015 --> 00:16:52,876

Том, это Билл Киган, с WCFO.

00:16:53,216 --> 00:16:56,016

Спасибо, Брайан. Очевидно,

он заодно с рекламой.

00:16:56,096 --> 00:16:57,536

Продажная сволочь.

00:16:57,616 --> 00:17:00,984

Совершенно верно, Том. Он всегда

вел себя как сволочь на конвентах.

00:17:01,176 --> 00:17:03,072

Спасибо, Рик. Не промокни.

00:17:05,951 --> 00:17:07,591

Лесли, идем.

00:17:07,671 --> 00:17:09,496

Джимми, ты мне поможешь?

00:17:09,576 --> 00:17:11,948

Да, помогу. Пошли быстрее.

00:17:13,088 --> 00:17:16,284

- Джимми!

- Боже! Он ее выпустил!

00:17:16,464 --> 00:17:18,456

Наш враг - П. К. Директор, а не она.

00:17:18,536 --> 00:17:20,679

Он пошел на сделку с членом. Назад!

00:17:20,759 --> 00:17:23,367

Мой член тут не при чем.

Я мыслю рационально и логично.

00:17:23,447 --> 00:17:24,847

Я увожу ее отсюда.

00:17:24,927 --> 00:17:28,092

Что ж... тогда прости меня за это.

00:17:28,632 --> 00:17:30,920

Полицейский Барбрэйди,

пристрелите этих детей.

00:17:31,000 --> 00:17:31,713

Что?!

00:17:31,714 --> 00:17:33,759

Он клюнул на рекламу.

Спорить некогда.

00:17:33,839 --> 00:17:35,767

Я больше не буду стрелять в детей!

00:17:35,847 --> 00:17:37,495

Вы хотите спасти свой город?

00:17:37,575 --> 00:17:38,329

Полицейский Барбрэйди,

00:17:38,330 --> 00:17:39,839

мы должны остановить

П.К. Директора, пока не поздно.

00:17:39,919 --> 00:17:41,263

Барбрэйди, прострели им головы!

00:17:41,343 --> 00:17:43,752

Нет! Я больше не стану

стрелять в людей,

00:17:43,832 --> 00:17:45,768

кто бы мне ни приказывал!

00:17:45,848 --> 00:17:48,184

Ты совершаешь ужаснейшую

ошибку, Барбрэйди.

00:17:48,264 --> 00:17:52,363

Может, и так. Но стрелять

в людей я больше не буду.

00:17:53,919 --> 00:17:55,955

Ой, простите. Боже.

00:17:56,851 --> 00:17:58,019

Черт!

00:18:01,592 --> 00:18:03,254

Подумайте сами, пацаны.

00:18:03,389 --> 00:18:06,391

После приезда П.К. Директора

Кайл изменился. Вы заметили?

00:18:06,471 --> 00:18:07,336

Да.

00:18:07,337 --> 00:18:09,931

Он отвлекает нас - или потому

что напуган, или потому...

00:18:14,199 --> 00:18:15,639

О чем говорите?

00:18:15,719 --> 00:18:16,719

Ни о чем.

00:18:16,799 --> 00:18:18,475

Стэн считает тебя предателем.

00:18:18,800 --> 00:18:19,727

Что?!

00:18:19,807 --> 00:18:20,901

Кайл, по-моему, очевидно,

00:18:20,902 --> 00:18:22,871

что ты не хочешь, чтобы мы

копали под директора.

00:18:22,951 --> 00:18:24,343

С чего ты взял, Стэн?

00:18:24,423 --> 00:18:26,947

- Не знаю.

- Если у кого и есть причины

00:18:26,982 --> 00:18:28,952

не связываться с П. К. Директором,

так это у тебя.

00:18:29,032 --> 00:18:31,807

Не забывайте, что батя Стэна

стал сучкой П.К. Директора!

00:18:31,887 --> 00:18:33,159

А ведь и правда.

00:18:33,239 --> 00:18:34,327

Клёвый у нас разговор.

00:18:34,407 --> 00:18:35,835

Мой папа - придурок, но не сучка.

00:18:35,836 --> 00:18:37,264

Это ты нас предал - от страха!

00:18:37,344 --> 00:18:40,315

Нет, это ты. И пытаешься

всё свалить на меня.

00:18:40,487 --> 00:18:42,215

Очень по-картмановски, Стэн!

00:18:42,295 --> 00:18:43,199

Ой, как подло!

00:18:43,279 --> 00:18:45,127

Не смей называть меня Картманом!

00:18:45,207 --> 00:18:47,455

Да не, самое оно.

Отвлекай всех и дальше.

00:18:47,535 --> 00:18:48,871

У тебя вроде получается, Картман.

00:18:48,951 --> 00:18:50,599

Пошел ты, Кайл!

00:18:50,975 --> 00:18:52,435

Махач!

00:19:09,750 --> 00:19:11,623

Пора разобраться с этим гадом!

00:19:11,703 --> 00:19:13,191

Стойте, стойте, ребята! Стойте!

00:19:13,271 --> 00:19:14,999

Мы не можем туда зайти.

00:19:15,079 --> 00:19:16,295

Почему?

00:19:16,375 --> 00:19:19,215

Там же безопасное пространство.

Нам туда нельзя.

00:19:19,295 --> 00:19:21,303

Вторгаясь в безопасное

пространство колледжа,

00:19:21,304 --> 00:19:23,311

вы вторгаетесь в святейшее

для человека место.

00:19:23,391 --> 00:19:25,142

Ой, да не заливай.

00:19:25,222 --> 00:19:26,170

Не-не-не-не!

00:19:26,171 --> 00:19:28,967

Это очень реально и очень важно

для политкорректных людей.

00:19:29,047 --> 00:19:32,303

В безопасное пространство

другого человека нельзя войти.

00:19:32,383 --> 00:19:34,147

Можно. Смотри.

00:19:34,903 --> 00:19:36,395

Ого! Как вы...

00:19:37,063 --> 00:19:38,459

Ого!

00:19:42,534 --> 00:19:44,746

Заработался допоздна, Нэйтан?

00:19:45,246 --> 00:19:46,639

- Джимми.

- Ах ты, гад!

00:19:46,719 --> 00:19:48,623

Что ты сделал

с "Супершкольными новостями"?

00:19:48,703 --> 00:19:51,511

Я только подменял тебя

в твое отсутствие, Джим.

00:19:51,591 --> 00:19:53,750

Публикуя спонсорский контент

от Директора и рекламы?

00:19:53,830 --> 00:19:55,030

Сколько тебе заплатили?!

00:19:55,110 --> 00:19:57,510

Пойми меня, Джимми.

Я просто хочу жить.

00:19:57,590 --> 00:19:59,174

Скоро все узнают правду, Нэйтан.

00:19:59,254 --> 00:20:01,438

К утру мы напишем новый

вариант завтрашнего номера,

00:20:01,518 --> 00:20:03,738

и тогда о рекламе

узнают все.

00:20:19,438 --> 00:20:21,287

Разберись с ним.

00:20:21,467 --> 00:20:25,451

Лесли, я думал, мы д-д-друзьяшки.

00:20:26,806 --> 00:20:30,314

Эй, здоровяк. Так ты -

главред школьной газеты?

00:20:30,478 --> 00:20:33,402

Хотя не знаешь

и половины этой истории.

00:20:37,918 --> 00:20:39,619

Чисто!

00:20:41,215 --> 00:20:44,182

А где все? В новостях

сказали, они здесь голодают.

00:20:44,262 --> 00:20:46,230

Ерунда какая-то.

Тут всегда людно.

00:20:46,310 --> 00:20:48,314

Идите сюда!

00:20:49,638 --> 00:20:51,506

"Стэйт-Фарм" - страховка

для тех, кого вы любите.

00:20:51,686 --> 00:20:53,038

Какого черта?

00:20:53,039 --> 00:20:55,066

Похоже, Директор это читал.

00:20:55,214 --> 00:20:57,102

Видите, о чем тут?

00:20:57,182 --> 00:21:00,254

Если это правда, то...

П.К. Директор хотел помочь.

00:21:00,334 --> 00:21:02,290

Кликните туда. Что там?

00:21:02,430 --> 00:21:04,714

Нет, закройте. Что вот это?

00:21:08,166 --> 00:21:10,226

И тогда Кейтлин говорит:

00:21:10,361 --> 00:21:12,453

"Слышь, сука, ты жена

Билла Клинтона,

00:21:12,533 --> 00:21:14,238

бояться СПИДа надо тебе".

00:21:14,318 --> 00:21:16,422

Эта тупая стерва сама напросилась!

00:21:18,382 --> 00:21:20,878

Ты чудо, Кейт. Мы точно

победим на праймериз.

00:21:21,738 --> 00:21:23,742

Стоп. Стоп, стоп, стоп.

Подождите, подождите.

00:21:23,743 --> 00:21:25,386

Чем... Чем мы занимались?

00:21:30,309 --> 00:21:31,134

Лесли?

00:21:31,214 --> 00:21:32,966

Ты хочешь выяснить,

что происходит, да?

00:21:32,967 --> 00:21:34,836

Но друзья мешают тебе?

00:21:35,315 --> 00:21:37,471

- Откуда ты знаешь?

- Я открою тебе правду, Кайл,

00:21:37,506 --> 00:21:39,110

если ты мне доверишься.

00:21:39,190 --> 00:21:42,046

Скажи последние четыре цифры

твоего номера соцстрахования.

00:21:42,158 --> 00:21:43,918

2692.

00:21:44,419 --> 00:21:49,419

Перевод: Stevvie

Специально для sp-fan.ru

По заказу Jaskier Studio

Скриншоты