Правда и реклама
Описание
Будучи настоящим журналистом, Джимми пытается разузнать всю правду о Лесли. Тем временем директриса Виктория и мистер Гаррисон возвращаются в изменившийся до неузнаваемости Южный Парк.
Субтитры
ukr__.srt
ukr__.srt
00:00:02,002 --> 00:00:02,836
цілком вигадані.
00:00:02,920 --> 00:00:03,754
Голоси зірок - гидь.
00:00:03,837 --> 00:00:04,671
Шоу повне лайки,
00:00:04,755 --> 00:00:05,631
не дивитися нікому.
00:00:05,714 --> 00:00:08,133
КЕННІ МАК-КОРМІК
00:00:08,926 --> 00:00:11,803
Їду я в Південний Парк
Провести добре час
00:00:11,887 --> 00:00:15,682
Навкруги сміються люди
Щирі, добрі, не зануди
00:00:15,766 --> 00:00:18,977
Їду я в Південний Парк
Розвію сум на раз
00:00:19,061 --> 00:00:22,439
Вдень чи уночі приїдеш,
чути скрізь: "Здоров, сусіде!"
00:00:22,522 --> 00:00:25,692
Шлях тримай в Південний Парк
Розваги - вищий клас
00:00:25,776 --> 00:00:27,277
ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС
00:00:28,862 --> 00:00:31,573
Гайда всі в Південний Парк
Чекають друзі нас
00:00:31,657 --> 00:00:32,991
ПІВДЕННИЙ ПАРК
00:00:34,201 --> 00:00:37,037
ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ
00:00:37,120 --> 00:00:41,500
Гаразд, діти, давайте
повторимо тему "інфінітиви".
00:00:41,583 --> 00:00:44,920
Пригадуєте, це дієслова,
що стоять у неозначеній формі.
00:00:45,003 --> 00:00:48,465
- Курва мама...
- Форма - початкова форма дієслова.
00:00:48,548 --> 00:00:53,762
Наприклад, "Я люблю їсти"
чи "Я хочу гуляти".
00:00:53,845 --> 00:00:56,890
- Що?
- Так нудно, чувак.
00:00:58,809 --> 00:01:01,270
- Годі вже!
- Якісь проблеми, хлопчики?
00:01:01,353 --> 00:01:04,690
- Підніми мою ручку, жирносракий!
- Я не твій раб, Кайле.
00:01:04,773 --> 00:01:05,983
Ану ручку підняв!
00:01:06,066 --> 00:01:09,695
Кайле Брофловскі,
зайди до кабінету директора.
00:01:09,778 --> 00:01:12,197
Ха-ха! ПК директор
хоче тебе бачити, Кайле.
00:01:12,281 --> 00:01:14,324
...до кабінету директора, гараздоньки?
00:01:14,408 --> 00:01:16,577
- Чорт забирай.
- Розважайся, чуваче.
00:01:17,619 --> 00:01:19,413
ДИРЕКТОР
00:01:22,666 --> 00:01:23,667
УПЕРЕД, КОРОВИ!
00:01:23,750 --> 00:01:27,462
О, Кайле, ем, дякую, що зайшов.
00:01:27,921 --> 00:01:31,300
- Де ПК директор?
- Схоже, він остаточно втратив глузде.
00:01:31,383 --> 00:01:33,468
Він із ПК побратимами
оголосив голодування.
00:01:33,552 --> 00:01:35,554
Вони вимагають відставок.
00:01:35,637 --> 00:01:39,349
У ПК директора виникли
проблеми з Джиммі та Леслі.
00:01:39,433 --> 00:01:43,270
Тепер вони зникли, зрозуміленько?!
Ніхто не знає, де вони!
00:01:43,353 --> 00:01:47,941
Так все і відбувається. Ти ідеш проти
ПК і ти просто зникаєш.
00:01:48,025 --> 00:01:50,694
- Зрозуміленько?
- Про що ви говорите?
00:01:50,777 --> 00:01:54,531
ПК директор мав проблеми
з ними, зрозуміленько,
00:01:54,615 --> 00:01:57,409
а ще у нього були проблеми з тобою, Кайле.
00:01:57,909 --> 00:02:02,539
Щось таке коїться...
мені дуже страшно.
00:02:07,127 --> 00:02:10,505
Впродовж багатьох років
людство мріє позбутися реклами.
00:02:11,423 --> 00:02:13,884
А наші предки,
не могли її уникнути.
00:02:13,967 --> 00:02:16,762
Але, принаймні, вони одразу
могли її розпізнати.
00:02:16,845 --> 00:02:18,847
Роки потому
людство винайшло кабельне:
00:02:19,348 --> 00:02:22,017
можливість платити за
телебачення без реклами.
00:02:22,100 --> 00:02:25,103
Проте реклама
все одно якось прорвалась.
00:02:25,187 --> 00:02:29,524
Потім люди придумали ТіВо:
спосіб промотати рекламу.
00:02:29,608 --> 00:02:31,818
Нарешті, це мало покласти край рекламі.
00:02:32,778 --> 00:02:34,404
І по всьому світу люди раділи.
00:02:35,072 --> 00:02:37,741
Рекламу зупинили.
Принаймні, так усім здавалося...
00:02:38,575 --> 00:02:42,663
З появою Інтернету
реклама знайшла новий спосіб нападу.
00:02:43,497 --> 00:02:44,581
Вікна, що виринають.
00:02:45,582 --> 00:02:49,586
Науковці усього світу намагалися
придумати, як зупинити рекламу.
00:02:49,669 --> 00:02:51,505
Вони винайшли рекламні блокери.
00:02:51,588 --> 00:02:54,633
Раптово реклама
зникла з телефонів та комп'ютерів.
00:02:54,716 --> 00:02:56,385
І знову люди по всьому світу раділи.
00:02:56,468 --> 00:02:59,346
Але реклама адаптувалася,
стала розумнішою.
00:02:59,429 --> 00:03:01,640
Почала маскуватися під новини.
00:03:01,723 --> 00:03:05,894
Люди читали новини зовсім
не усвідомлюючи, що читають рекламу.
00:03:05,977 --> 00:03:09,439
А зараз реклама зробила
наступний еволюційний крок.
00:03:09,773 --> 00:03:12,818
Вона набула людської форми.
Реклама серед нас.
00:03:12,901 --> 00:03:15,112
Вона може бути вашим другом,
вашим садівником.
00:03:16,029 --> 00:03:19,991
Реклама намагається нас знищити.
Питання лише... як?
00:03:26,164 --> 00:03:27,833
Тож... емм...
00:03:29,167 --> 00:03:31,920
Південний Парк став відстійним.
Може, переїдемо?
00:03:33,213 --> 00:03:35,882
- Що?
- Та що ти мелеш?
00:03:35,966 --> 00:03:39,052
Просто... Знаєте,
раніше тут було прикольно і спокійно,
00:03:39,136 --> 00:03:41,346
а тепер тут усе таке "уе-е" розумієте?
00:03:41,430 --> 00:03:44,349
Усі такі "уе-е".
00:03:44,433 --> 00:03:47,602
- Давайте звалимо звідси. Хочеш звалити?
- Ні, не хочу.
00:03:50,230 --> 00:03:53,024
- Що відбувається, Ренді?
- Нічого! Я просто...
00:03:53,108 --> 00:03:55,569
Не обов'язково жити тут.
Ми можемо жити, де завгодно.
00:03:55,652 --> 00:03:59,114
Минулого тижня ти лише й говорив
про те, яким класним стало місто.
00:03:59,197 --> 00:04:00,699
Що змінилося?
00:04:02,993 --> 00:04:04,077
Тут надто дорого.
00:04:05,412 --> 00:04:06,955
Тут надто дорого?
00:04:07,038 --> 00:04:11,084
Через ці модняві ресторани
та крамниці усі хочуть тут жити.
00:04:11,168 --> 00:04:14,254
Тарілка м'яса тепер коштує
десять баксів. Ну заради бога.
00:04:14,337 --> 00:04:17,048
І на закупи нема куди йти,
окрім клятих "Усіх продуктів".
00:04:17,132 --> 00:04:19,676
Тоді ми відмовимося від цих магазинів.
00:04:19,760 --> 00:04:22,304
Мені довелося вдруге закласти дім.
00:04:22,387 --> 00:04:26,475
- Що ти зробив?
- Я мусив, Шерон! Це не моя провина.
00:04:26,558 --> 00:04:29,227
Це все він! Хіба ти не бачиш?
00:04:29,311 --> 00:04:33,023
Він намагається вижити нас з міста.
00:04:37,486 --> 00:04:40,697
Мені пощастило. Я заговорив
з милою дівчиною, щось ніби замутилося,
00:04:40,781 --> 00:04:42,824
а потім виявилося, що вона просто реклама.
00:04:43,825 --> 00:04:45,619
Саме так діє реклама.
00:04:45,702 --> 00:04:48,455
Вона створена спокушати та маніпулювати.
00:04:48,872 --> 00:04:51,458
Це чудесна історія для шкільної газети.
00:04:51,541 --> 00:04:53,460
Чому б нам її не опублікувати?
00:04:53,794 --> 00:04:57,088
Джиммі, ми новинарі. Як і ти.
00:04:57,172 --> 00:05:00,467
Десятиліттями ми використовували
наші м'які оксамитові голоси,
00:05:00,550 --> 00:05:02,552
щоб розповідати людям про події у світі.
00:05:02,636 --> 00:05:08,225
Потім ми спостерігали, як нашу
індустрію захоплює реклама.
00:05:08,308 --> 00:05:10,560
Деяких з наших колег обманом змусили
00:05:10,644 --> 00:05:12,562
писати рекламні оголошення.
00:05:12,646 --> 00:05:15,440
Той мужик із пістолетом був одним із них.
00:05:15,524 --> 00:05:18,109
Кевін Джарвіс з подробицями.
00:05:18,193 --> 00:05:20,987
Дякую, Томе. Джиммі, чоловіка,
що намагався тебе вбити,
00:05:21,071 --> 00:05:24,574
звали Браян Боянт.
Він був із Форт Коллінс.
00:05:24,658 --> 00:05:28,578
Коли він побачив, що більше в новинах
немає грошей, то перейшов у рекламу,
00:05:28,662 --> 00:05:32,249
хоча й знав, що вона
прагне знищити людство.
00:05:32,332 --> 00:05:35,210
- Слово тобі, Томе.
- Дякую, Кевіне.
00:05:35,293 --> 00:05:37,671
Слово істини вийде назовні, Джиммі,
00:05:37,754 --> 00:05:40,465
коли ти розкриєш обман реклами
00:05:40,549 --> 00:05:42,801
і зрозумієш, чого вона хоче.
00:05:42,884 --> 00:05:46,846
Твої "Шкільні суперновини"
становили для неї загрозу,
00:05:46,930 --> 00:05:52,018
але, якщо ти не змусиш цю малу сучку
говорити, ми не дізнаємося чому.
00:05:53,311 --> 00:05:56,022
Слухай, Кайле! Ти це бачив?
00:05:56,940 --> 00:06:00,068
"Директор відправив двох
улюблених студентів у Дісней-круїз"
00:06:00,151 --> 00:06:02,612
"Джиммі Валмер та Леслі Маєрс вирушили
00:06:02,696 --> 00:06:04,823
на дострокові канікули за свої видатні..."
00:06:04,906 --> 00:06:06,825
Це якась маячня, чуваче.
00:06:06,908 --> 00:06:09,369
ПК директор використовує
газету, щоб щось зам'яти!
00:06:09,452 --> 00:06:14,082
- Ага. Я... я не хочу в це влізати.
- Чуваче, що з тобою не так?
00:06:14,165 --> 00:06:18,837
Тобі не перемогти ПК директора.
Ти маєш це знати. Він навернув твого тата.
00:06:18,920 --> 00:06:19,963
Ти про що?
00:06:20,046 --> 00:06:24,259
Чуваки, Джиммі поїхав на канікули
за зразкове навчання.
00:06:24,342 --> 00:06:27,470
Не було цього. Тут явно щось не так.
00:06:27,554 --> 00:06:29,931
Ми маємо разом виступити
проти ПК директора.
00:06:30,015 --> 00:06:32,809
Хіба не Джиммі випускав шкільну газету?
00:06:32,892 --> 00:06:35,020
Хто ж це надрукував?
00:06:36,813 --> 00:06:41,318
Я люблю шкільну газету.
Я люблю друкувати руками.
00:06:41,401 --> 00:06:44,863
Хто тобі сказав, що директор
відправив Джиммі у Дісней-круїз?
00:06:50,827 --> 00:06:52,245
Ем, не пригадую.
00:06:53,288 --> 00:06:56,166
Ти в статті цитуєш Джиммі.
Ти з ним розмовляв?
00:07:00,420 --> 00:07:01,713
Я люблю шкільну газету.
00:07:02,505 --> 00:07:04,591
Годі, ми самі докопаємося до правди.
00:07:08,970 --> 00:07:11,348
Я був хорошим, комп'ютере?
00:07:11,973 --> 00:07:16,770
Здається, замовний матеріал їх надурив.
Сподіваюся, ти щасливий.
00:07:16,853 --> 00:07:21,733
Ти мене бачиш, комп'ютере?
Ти знаєш, про що я думаю зараз?
00:07:22,984 --> 00:07:25,487
Так. Дякую, комп'ютере.
00:07:25,570 --> 00:07:29,366
ПІВДЕННИЙ ПАРК
00:07:29,449 --> 00:07:31,952
Треба бути певними,
що нас ніхто не впізнає.
00:07:32,035 --> 00:07:34,204
Зараз не зрозуміло, хто на кого працює.
00:07:34,287 --> 00:07:37,457
Кейтлін, я захопила
для тебе накладні вуса.
00:07:37,540 --> 00:07:40,627
Я не чіплятиму собі вуса.
Це якась тупість.
00:07:40,710 --> 00:07:44,005
Он як? Тобто ти вирішила
на цьому провести межу, Кейтлін?
00:07:44,089 --> 00:07:47,509
- Не будь козлом.
- Ні, твоя правда, це дурня.
00:07:47,592 --> 00:07:50,387
Жінка з вусами - це просто тупо, так.
00:07:50,470 --> 00:07:52,889
Гаразд, я їх вдягну. До біса.
00:07:52,973 --> 00:07:57,268
Ні, будь ласка, Кейт, не приклеюй
накладні вуса, це божевілля!
00:07:57,352 --> 00:08:00,355
Ти ж не хочеш, щоб люди вважали тебе
пришелепкуватою. Господи.
00:08:00,438 --> 00:08:01,982
Ти такий кретин.
00:08:02,065 --> 00:08:04,442
ІСТОРИЧНИЙ ГІВНОТАУН
00:08:04,526 --> 00:08:06,528
МАГАЗИН "УСІ ПРОДУКТИ"
00:08:08,363 --> 00:08:10,281
(ПУЗАТА ХАТА)
00:08:11,116 --> 00:08:14,953
Що це в біса таке?
Що сталося з моїм містом?!
00:08:15,036 --> 00:08:16,329
Говоріть тихіше.
00:08:16,413 --> 00:08:18,873
Відколи це у нас тут срані "Усі продукти"?
00:08:18,957 --> 00:08:20,667
Усе змінилося.
00:08:20,750 --> 00:08:23,086
Вітаю, маєте час поговорити
про права геїв?
00:08:23,169 --> 00:08:24,337
Права геїв?!
00:08:24,421 --> 00:08:27,841
Господи, вони і так у вас є.
Якого чорта вам іще треба?
00:08:31,803 --> 00:08:35,932
Гаразд, з вас 126 доларів 39 центів.
Чи хочете ви пожертвувати долар,
00:08:36,016 --> 00:08:39,352
щоб допомогти голодній дитині отримати
АйПад і захищати ваше сховище?
00:08:39,436 --> 00:08:40,353
Хочу.
00:08:40,437 --> 00:08:43,565
Що за хрінь тут відбувається?
00:08:47,277 --> 00:08:50,030
Чому усі вважають,
що я на боці директора?
00:08:50,113 --> 00:08:52,615
Я ненавиджу директора.
Вважаю його мудаком.
00:08:52,699 --> 00:08:57,078
Ти знаєш щось таке про директора,
що варто було б опублікувати в газеті?
00:08:57,162 --> 00:09:00,707
Тільки те, що він мене ненавидів
і називав триндичихою.
00:09:00,790 --> 00:09:02,459
А я просто люблю говорити з людьми.
00:09:03,501 --> 00:09:04,419
Леслі...
00:09:04,502 --> 00:09:06,755
А які... плани у тебе є?
00:09:06,838 --> 00:09:09,257
- Ти маєш якісь плани?
- Які ще плани?
00:09:09,340 --> 00:09:13,094
Ну, знаєш, плани. Тобто
чого ти хочеш... досягти?
00:09:13,178 --> 00:09:15,764
Не знаю. А ти маєш плани?
00:09:15,847 --> 00:09:19,225
Так, я хотів би зробити кар'єру
і в журналістиці, і в комедії.
00:09:19,309 --> 00:09:21,728
Справді? Це... так незвично.
00:09:21,811 --> 00:09:23,938
Ти сама дуже незвичайна, Леслі.
00:09:24,022 --> 00:09:25,065
Наскільки?
00:09:28,026 --> 00:09:30,612
Я починаю думати,
що реклама не таке вже й лихо.
00:09:32,572 --> 00:09:34,866
Джиммі, ти думаєш членом.
00:09:34,949 --> 00:09:38,995
- Я не думаю членом.
- Ні, думаєш. Відключи свій член.
00:09:39,079 --> 00:09:42,457
- Вона турботлива дівчинка.
- Джиммі, за тебе говорить твій член.
00:09:43,583 --> 00:09:47,712
Повір, я знаю, що ти відчуваєш.
Реклама обіцяє нам купу речей.
00:09:47,796 --> 00:09:49,380
Реклама ідеальна.
00:09:49,464 --> 00:09:50,673
Але не помилися.
00:09:50,757 --> 00:09:57,097
Уся реклама бреше. Уся реклама дурить.
00:10:02,894 --> 00:10:07,023
Знайшов. Інстаграм Леслі та її Твіттер.
Востаннє вона була в мережі 10 днів тому.
00:10:07,107 --> 00:10:09,567
- А як щодо Джиммі?
- Джиммі не користувався таким.
00:10:09,651 --> 00:10:12,654
- Він ненавидів Інтернет.
- Це наче ненавидіти цицьки.
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
Що ти робиш?
00:10:15,532 --> 00:10:18,076
Шукаю нові статті про ПК директора.
00:10:19,994 --> 00:10:23,331
- Звідки ПК директор, ти казав?
- Здається, із Вермонта.
00:10:23,414 --> 00:10:25,917
Можливо, новини з Вермонта
дадуть нам зачіпку.
00:10:26,000 --> 00:10:28,878
- Що це в біса таке?
- Реклама про лижний курорт у Вермонті.
00:10:28,962 --> 00:10:30,380
Виглядає прикольно.
00:10:32,048 --> 00:10:33,299
Чуваки, погляньте.
00:10:33,383 --> 00:10:36,928
"Як ПК культура змінює Вермонт
із штату нетерпимості у..."
00:10:37,011 --> 00:10:40,014
Знову! Клята гітара.
00:10:40,098 --> 00:10:42,433
- Ця реклама мене переслідує!
- Клікни "закрити".
00:10:42,517 --> 00:10:46,229
- Я намагаюся! Забирайся!
- А гітара прикольна.
00:10:46,312 --> 00:10:48,940
- Вона сама настроюється.
- Це як?
00:10:49,023 --> 00:10:52,110
Компанія виготовляє круті інструменти.
Я зараз покажу.
00:10:53,027 --> 00:10:56,906
Круто, скинь лінк.
Вийшов новий Франкенштейн.
00:10:56,990 --> 00:11:00,034
- Кіно буде відстійним.
- Натисни, де показують.
00:11:00,118 --> 00:11:03,371
- Вибач, не той лінк.
- А це ще що за морозиво?
00:11:05,248 --> 00:11:08,168
Клайд каже Токен, "Відкрий банківський
рахунок у себе в роті,
00:11:08,251 --> 00:11:09,961
щоб я поклав на депозит свій хрін".
00:11:12,088 --> 00:11:14,591
І що відповів Токен?! Токен такий...
00:11:14,674 --> 00:11:18,219
- Заждіть. Що ми в біса робимо?
- Їмо морозиво, тупе ти гівно.
00:11:18,303 --> 00:11:21,264
А що з Джиммі?
Ми намагалися дізнатися, що з ним.
00:11:22,515 --> 00:11:25,602
- Так. І що сталося?
- Нас відволікли!
00:11:25,685 --> 00:11:27,020
Назад до комп'ютера.
00:11:30,648 --> 00:11:32,317
БАР СКІТЕРА
00:11:32,400 --> 00:11:34,819
Це називається сухий Рислінг.
00:11:34,903 --> 00:11:38,406
Відчуйте ванільні напівтони
та горіховий післясмак.
00:11:38,489 --> 00:11:41,868
Тобто хтось у цьому
свої горішки пополоскав?
00:11:41,951 --> 00:11:43,953
Нє, то наче каштани, курва мама.
00:11:44,037 --> 00:11:46,748
Я просто за містом більше не встигаю.
00:11:46,831 --> 00:11:49,709
Усе стає таким милим та вишуканим.
00:11:49,792 --> 00:11:52,629
Стопудово доведеться
знову ферму заставляти,
00:11:52,712 --> 00:11:55,924
- щоб оплатити поточні витрати.
- Хіба ви не розумієте?
00:11:56,007 --> 00:11:57,759
Саме цього вони й хочуть.
00:11:57,842 --> 00:12:01,095
Усім начхати на людей, що жили тут раніше.
00:12:01,179 --> 00:12:04,432
Нас хочуть вижити звідси,
щоб знести наші будинки
00:12:04,515 --> 00:12:06,935
та збудувати лофти й вілли.
00:12:07,018 --> 00:12:10,647
Ренді, годі цмулити Шатоньоф-дю-Па.
00:12:10,730 --> 00:12:12,023
Ще побачите.
00:12:12,106 --> 00:12:15,401
Скоро усі, хто тут жив,
будуть змушені виїхати.
00:12:15,485 --> 00:12:18,988
І ми знову закуповуватимемось
у дешевих крамницях.
00:12:27,455 --> 00:12:31,125
Що сталося з моїм містом?
00:12:31,209 --> 00:12:32,168
Куди...
00:12:32,794 --> 00:12:34,128
Любиш яблучка?
00:12:35,505 --> 00:12:38,675
- А може більше любиш по яблучках?
- Гей, та це ж Кейтлін Дженнер.
00:12:40,009 --> 00:12:42,428
- Перевір його дупу!
- Директорка Вікторія?
00:12:44,973 --> 00:12:47,308
- Він один із них.
- Один із кого?!
00:12:47,392 --> 00:12:48,518
Кейтлін.
00:12:52,647 --> 00:12:54,232
Давай спробуємо інакше.
00:12:54,315 --> 00:12:57,193
Скажімо, ти хочеш
знищити усе живе на планеті.
00:12:57,276 --> 00:12:58,236
Як ти тоді вчиниш?
00:12:58,319 --> 00:13:00,905
Навіщо мені знищувати
все живе на планеті?
00:13:00,989 --> 00:13:03,157
Ти хибної про мене думки.
00:13:03,241 --> 00:13:06,327
Коїти жахливі речі хоче новий директор.
00:13:06,411 --> 00:13:08,913
А що хоче зробити новий директор, Леслі?
00:13:08,997 --> 00:13:12,041
Він хоче, щоб таким, як
ми з тобою, не було місця в цьому світі.
00:13:12,125 --> 00:13:16,212
Я знаю, що ти хочеш допомогти.
І ті новинарі також хочуть допомогти.
00:13:16,295 --> 00:13:20,133
Але зараз я маю сказати тобі
дещо дуже важливе, Джиммі.
00:13:21,634 --> 00:13:23,302
Наче скеля.
00:13:23,386 --> 00:13:26,222
Я воджу Шевроле.
Я ковбой і воджу його...
00:13:26,305 --> 00:13:29,600
- Що це в біса таке?
- Томе, це вікно, що виринає.
00:13:29,684 --> 00:13:32,937
Як реклама тут опинилася?!
Із подробицями Девід від нашого серверу.
00:13:33,021 --> 00:13:36,107
Нічого не відомо, Томе.
Ми намагаємося виправити проблему.
00:13:36,190 --> 00:13:38,568
- Витягни мене звідси, вони мене вб'ють.
- Що?
00:13:38,651 --> 00:13:40,695
Слухай уважно. Не дивися на скло.
00:13:40,778 --> 00:13:44,032
Я щось до тебе відчуваю.
Мабуть, це довіра.
00:13:44,115 --> 00:13:46,659
Щойно вони зрозуміють,
що я не маю жодної інформації,
00:13:46,743 --> 00:13:49,787
то знищать мене.
Я бачила, як вони це робили раніше.
00:13:49,871 --> 00:13:53,458
Не дай їм мене скривдити.
Коли світло повернеться, просто всміхайся.
00:13:53,541 --> 00:13:55,835
Девіде, що нового у ситуації з рекламою?
00:13:55,918 --> 00:13:58,379
Томе, за якусь мить ми все полагодимо.
00:14:00,089 --> 00:14:03,217
Ось і все, Джиммі. Я хочу
допомогти усім, чим зможу.
00:14:06,888 --> 00:14:08,931
ВЗУТТЄВИЙ СХОВОК
00:14:11,601 --> 00:14:14,562
А Токен каже Клайду,
що якби в його роті був банк,
00:14:14,645 --> 00:14:16,773
Клайдова мама поклала б
на депозит свій хрін.
00:14:16,856 --> 00:14:19,067
А це смішно, бо Клайдова мама мертва.
00:14:21,652 --> 00:14:24,072
Заждіть, заждіть. Що ми в біса робимо?
00:14:24,155 --> 00:14:26,741
Міряємо взуття та їмо нагетси, дебіле.
00:14:26,824 --> 00:14:29,994
Ні, ми ж не це хотіли робити.
00:14:31,079 --> 00:14:34,874
Ми сиділи за комп'ютером Картмана
і шукали інформацію про ПК директора.
00:14:35,583 --> 00:14:38,169
- Ми це доробили?
- Ні.
00:14:38,252 --> 00:14:41,547
Схоже... Здається, ніби хтось
намагається нас відволікти,
00:14:41,631 --> 00:14:44,801
бо не хоче, щоб ми щось
дізналися про ПК людей.
00:14:44,884 --> 00:14:49,430
Схоже, один із нас навмисно
не дає копати глибше, бо чогось боїться.
00:14:49,514 --> 00:14:52,308
- Чому всі дивляться на мене?
- А чому всі дивляться на мене?
00:14:52,392 --> 00:14:54,894
А чому ніхто не дивиться на мене?
00:14:54,977 --> 00:14:57,563
МОТЕЛЬ
00:15:01,609 --> 00:15:02,777
Нахер тебе.
00:15:02,860 --> 00:15:04,570
Отямся, тупоголовий.
00:15:04,654 --> 00:15:07,240
Ґаррісоне? Що на тебе найшло?
00:15:07,323 --> 00:15:09,325
Я скажу тобі, що на мене найшло.
00:15:09,409 --> 00:15:12,745
Вороги людства намагаюся
покінчити з нами усіма,
00:15:12,829 --> 00:15:15,164
а такі кретини, як ти, їм допомагають.
00:15:15,248 --> 00:15:17,291
Я не знаю про що ти говориш.
00:15:17,375 --> 00:15:20,128
Чиєю ідеєю було
перетворити гівняну частину міста
00:15:20,211 --> 00:15:23,214
у мистецько-кулінарний
район під назвою Гівнотаун?
00:15:28,219 --> 00:15:31,514
- Ну, гаразд, я це запропонував.
- Сучий син.
00:15:31,597 --> 00:15:34,142
А що таке? Чому б не взяти
один смердючий район міста
00:15:34,225 --> 00:15:37,186
і не покращити його
для місцевих мешканців?
00:15:37,270 --> 00:15:40,231
- Я гадав, усе під контролем.
- Це не так.
00:15:40,314 --> 00:15:43,484
Те, що трапилося з Південним Парком,
відбувається всюди.
00:15:43,568 --> 00:15:45,820
За тридцять миль на південь,
у Феаплеї,
00:15:45,903 --> 00:15:49,407
північний діловий район
обернувся на ПІВНОФОПУ.
00:15:49,490 --> 00:15:52,743
Миршавий райончик на південь від
Шаєнн, штат Вайомінґ,
00:15:52,827 --> 00:15:55,288
тепер - історична СОКАШЕВА.
00:15:55,371 --> 00:15:59,584
Ченнел-стрит у Чикаґо
перетворилася на ЧІМІЧАНҐУ.
00:15:59,667 --> 00:16:00,543
О, Господи.
00:16:00,626 --> 00:16:02,462
ЛОДО. СОБРО. РІВМО.
00:16:02,545 --> 00:16:06,174
Усе це відбувається водночас.
І не тільки в Сполучених Штатах.
00:16:06,257 --> 00:16:10,428
У Каїрі ділянка на північному заході
від третьої піраміди нині зветься ПІЗА3ПІ.
00:16:10,511 --> 00:16:14,599
А за три милі на північ від Аушвіца
постав ПІМАУШ. І це не кінець!
00:16:14,682 --> 00:16:15,892
Що це означає?
00:16:15,975 --> 00:16:19,270
У нашому місті все почалося
після появи ПК директора.
00:16:19,353 --> 00:16:22,773
Він частина великої змови,
а ти його посіпака.
00:16:22,857 --> 00:16:26,068
Зовсім ні.
Якщо ПК директор нас використовував...
00:16:26,152 --> 00:16:28,696
Я сам відлупцюю паскуду.
00:16:31,073 --> 00:16:35,995
Уже два дні триває
голодування студентів,
00:16:36,078 --> 00:16:40,208
що вимагають, аби лідери громади
Південного Парку поступилися.
00:16:40,291 --> 00:16:44,629
ПК-браття заявляють,
що вже два дні живуть без їжі та сексу,
00:16:44,712 --> 00:16:47,465
і триматимуться,
доки люди не відступлять.
00:16:47,548 --> 00:16:50,134
Хто цей журналіст?
Ми його знаємо?
00:16:50,218 --> 00:16:53,221
Томе, це Біл Кіґан, Радіо Атланти.
00:16:53,471 --> 00:16:57,600
Дякую, Браяне. Очевидно, він працює
на рекламу. Продажна шкура.
00:16:57,683 --> 00:17:01,395
Маєш рацію, Томе. Він завжди
поводився як мудак на конвентах.
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
Дякую, Ріку. Тримайся.
00:17:05,942 --> 00:17:07,568
Леслі, ходімо.
00:17:07,652 --> 00:17:09,529
Джиммі, ти мені допоможеш?
00:17:09,612 --> 00:17:12,114
Так, допоможу. Ну ходімо вже!
00:17:13,032 --> 00:17:14,450
Джиммі.
00:17:14,534 --> 00:17:16,536
Господи, він випустив її.
00:17:16,619 --> 00:17:20,790
- Наш ворог - ПК директор, не вона!
- Його член узяв гору. Назад!
00:17:20,873 --> 00:17:23,543
Це не мій член.
Я міркую раціонально.
00:17:23,626 --> 00:17:26,212
- Я забираю її звідси.
- Ну, тоді...
00:17:26,295 --> 00:17:28,381
Мені шкода,
що доводиться робити це, Джиммі.
00:17:28,464 --> 00:17:31,133
Офіцере Барбреді, пристрелите цих дітей.
00:17:31,217 --> 00:17:33,135
- Що?!
- Реклама підкорила його.
00:17:33,219 --> 00:17:36,013
- Немає часу на суперечки.
- Більше я в дітей не стрілятиму!
00:17:36,097 --> 00:17:37,598
Ви хочете врятувати своє місто?!
00:17:37,682 --> 00:17:40,017
Офіцере Барбреді,
треба зупинити ПК директора.
00:17:40,101 --> 00:17:44,063
- Стріляйте в голову!
- Я більше ні в кого не стрілятиму!
00:17:44,146 --> 00:17:45,898
Ні для вас, ні для когось іншого!
00:17:45,982 --> 00:17:48,234
Ви припускаєтеся
найбільшої помилки в житті.
00:17:48,317 --> 00:17:52,989
Можливо. Але більше
я ні в кого не стрілятиму!
00:17:53,072 --> 00:17:55,575
- Ох!
- Вибачте. Господи.
00:17:56,784 --> 00:17:58,119
Дідько.
00:17:58,202 --> 00:18:01,205
ВИХІД - ВХІД
00:18:01,706 --> 00:18:03,207
Подумайте про це, хлопці.
00:18:03,291 --> 00:18:06,335
Відколи ПК директор прийшов до влади,
Кайл дуже змінився.
00:18:06,419 --> 00:18:07,420
Так.
00:18:07,503 --> 00:18:09,922
Він відволікає нас,
бо надто боїться або...
00:18:10,006 --> 00:18:11,549
МОЛОКО
00:18:14,468 --> 00:18:16,762
- Про що це ви говорите?
- Ні про що!
00:18:16,846 --> 00:18:19,932
- Стен назвав тебе зрадником.
- Що?
00:18:20,016 --> 00:18:23,102
Очевидно, що ти не хочеш,
аби ми розслідували справи ПК директора.
00:18:23,185 --> 00:18:24,854
- Навіщо, Стене?
- Я не знаю.
00:18:24,937 --> 00:18:29,066
Якщо хтось і має причини не сваритися
з ПК директором, то це ти!
00:18:29,150 --> 00:18:31,986
Не забуваймо, що батько Стена -
сучка ПК директора.
00:18:32,069 --> 00:18:34,447
- Влучна заувага.
- Мені подобається.
00:18:34,530 --> 00:18:37,700
Мій батько дурень, а не сучка.
Ти просто боїшся!
00:18:37,783 --> 00:18:40,911
Це ти винен. Тому і намагаєшся
кинути тінь на мене.
00:18:40,995 --> 00:18:43,331
- Ти надто схожий на Картмана, Стене.
- Це ницо.
00:18:43,414 --> 00:18:46,417
- Не смій називати мене Картманом.
- Досить непогано.
00:18:46,500 --> 00:18:49,128
Здається, тактика відволікання
працює, Картмане.
00:18:49,211 --> 00:18:50,546
Іди в дупу, Кайле!
00:18:51,213 --> 00:18:52,673
Бійка!
00:19:09,857 --> 00:19:13,235
- Час замочити цього виродка.
- Хлопці, стривайте.
00:19:13,319 --> 00:19:16,197
- Не можна просто зайти туди.
- Чому ні?
00:19:16,280 --> 00:19:19,533
Це ж сховище.
Туди не можна лізти.
00:19:19,617 --> 00:19:23,496
Коли ти вдираєшся до сховища,
то порушуєш найсвятіші людські кордони.
00:19:23,579 --> 00:19:25,373
Ох, дайте мені спокій.
00:19:25,456 --> 00:19:29,168
Ні, це справді дуже
важливо для ПК культури.
00:19:29,251 --> 00:19:32,380
Кожен має право на укриття,
куди не можна заходити.
00:19:32,463 --> 00:19:33,714
Можна. Дивися.
00:19:33,798 --> 00:19:35,007
СТІЙТЕ - БЕЗПЕЧНА ЗОНА
00:19:35,091 --> 00:19:38,219
Отакої... Як ви... Стривайте!
00:19:42,598 --> 00:19:44,642
Ночуєш на роботі, Нейтане?
00:19:45,518 --> 00:19:46,977
- Джиммі.
- Що ти зробив
00:19:47,061 --> 00:19:48,729
із "Шкільними суперновинами"?
00:19:48,813 --> 00:19:51,691
Я просто тримав їх на плаву,
поки не було тебе.
00:19:51,774 --> 00:19:55,236
Писав замовлені ПК директором матеріали;
скільки він тобі заплатив?
00:19:55,319 --> 00:19:57,613
Джиммі, я просто намагаюся вижити тут.
00:19:57,697 --> 00:19:59,407
Усі дізнаються правду.
00:19:59,490 --> 00:20:01,909
Зранку вийде новий випуск.
00:20:01,992 --> 00:20:04,203
Усі прочитають про реклами!
00:20:19,593 --> 00:20:20,928
Кінчай з ним.
00:20:21,470 --> 00:20:25,391
Леслі, я думав, що ми друзі.
00:20:26,767 --> 00:20:30,312
Редактор шкільної газети, чи не так?
00:20:30,396 --> 00:20:33,274
Та ти й половини не знаєш.
00:20:37,903 --> 00:20:39,196
Тут нікого.
00:20:40,865 --> 00:20:44,076
Куди всі поділися? У новинах казали,
що вони тут голодують.
00:20:44,160 --> 00:20:45,536
Це позбавлено сенсу.
00:20:45,619 --> 00:20:47,955
- Тут завжди хтось тусив.
- Погляньте на це!
00:20:51,584 --> 00:20:53,002
Що за чорт?
00:20:53,085 --> 00:20:57,214
Здається, він намагався у чомусь
розібратися. Бачите стрічку новин?
00:20:57,298 --> 00:21:00,676
Якщо це правда,
ПК директор намагався допомогти.
00:21:00,760 --> 00:21:04,555
- Натисни сюди. Що це?
- Ні, краще туди. Що там?
00:21:08,309 --> 00:21:12,271
Тоді Кейтлін каже: "Сучко,
твій чоловік - Білл Клінтон,
00:21:12,354 --> 00:21:14,690
якщо хтось і має боятися СНІДу, то це ти!"
00:21:14,774 --> 00:21:16,233
Ця тупа сука заслужила.
00:21:17,985 --> 00:21:21,405
Я обожнюю тебе, Кейт.
Ми точно виграємо праймеріз.
00:21:21,489 --> 00:21:25,659
Стривайте. Зачекайте.
А чим ми займалися?
00:21:30,498 --> 00:21:32,124
- Леслі?
- Ти прагнеш дізнатися,
00:21:32,208 --> 00:21:34,460
що коїться, але твій друг заважає?
00:21:35,336 --> 00:21:37,630
- Звідки...
- Я все тобі покажу, Кайле,
00:21:37,713 --> 00:21:39,298
але ти мусиш мені довіряти.
00:21:39,381 --> 00:21:41,592
Які останні чотири цифри твоєї страховки?
00:21:42,259 --> 00:21:43,260
2692.
rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt
rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt
00:00:41,584 --> 00:00:44,852
Она отвечает на вопросы
"что делать?", "что сделать?"
00:00:44,858 --> 00:00:46,294
О господи-блять-Исусе...
00:00:46,295 --> 00:00:50,941
Поэтому необходим мягкий знак,
например, "я люблю учиться",
00:00:51,091 --> 00:00:53,543
или "я хочу ей понравиться".
00:00:53,762 --> 00:00:55,906
- Что?!
- Тоска зелёная, чувак.
00:00:55,941 --> 00:00:58,985
Но если глагол отвечает на вопрос "что делает?",
то мы пишем "она мне нравится"...
00:00:59,000 --> 00:01:00,169
Прекрати!
00:01:00,172 --> 00:01:01,371
У вас проблемы, мальчики?
00:01:01,403 --> 00:01:02,755
Принеси мне ручку, жирдяй!
00:01:02,774 --> 00:01:05,875
- Я не твой раб, Кайл.
- Живо верни мне ручку!
00:01:05,877 --> 00:01:07,137
- Внимание, ученики!
00:01:07,172 --> 00:01:10,013
- Кайл Брофловски, подойди
в кабинет директора, пожалуйста.
00:01:10,015 --> 00:01:11,714
Тебя вызывает ПК-директор, Кайл!
00:01:11,750 --> 00:01:14,508
- Кайл Брофловски, в кабинет директора.
П'нятненько?
00:01:14,519 --> 00:01:15,618
Вот же блин.
00:01:15,704 --> 00:01:17,092
Повеселись там, чувак.
00:01:23,461 --> 00:01:27,749
О, Кайл... Эээ...
Спасибо, что пришёл.
00:01:27,749 --> 00:01:29,282
А где ПК-директор?
00:01:29,301 --> 00:01:31,206
По-моему, он окончательно
тронулся, Кайл.
00:01:31,299 --> 00:01:33,474
Он и его ПК-приятели
объявили голодовку.
00:01:33,624 --> 00:01:35,658
Они требуют отставки властей!
00:01:35,805 --> 00:01:39,342
Кайл, у ПК-директора были претензии
к Джимми и Лесли,
00:01:39,444 --> 00:01:41,578
и теперь они оба пропали,
ясненько?
00:01:41,680 --> 00:01:43,496
Никто не знает, где они!
00:01:43,648 --> 00:01:45,048
Вот оно как бывает.
00:01:45,050 --> 00:01:48,011
Пойдёшь против ПК -
и просто сгинешь.
00:01:48,086 --> 00:01:49,419
П'нятненько?..
00:01:49,521 --> 00:01:50,734
О чём это вы?
00:01:50,787 --> 00:01:54,424
У ПК-директора были
проблемы с ними, ясненько?
00:01:54,526 --> 00:01:57,560
И у него были проблемы
с тобой, Кайл.
00:01:57,662 --> 00:02:03,266
Что бы ни происходило...
это что-то чертовски страшное.
00:02:07,005 --> 00:02:11,057
Многие годы человечество
пыталось избавить мир от рекламы.
00:02:11,176 --> 00:02:13,823
Наши предки не могли её избежать,
00:02:13,894 --> 00:02:16,497
но каждый понимал,
что реклама, а что нет.
00:02:16,982 --> 00:02:19,232
Спустя много лет человечество
изобрело кабельные каналы -
00:02:19,251 --> 00:02:21,765
способ платить за телевидение,
где нет никакой рекламы.
00:02:22,034 --> 00:02:24,582
Но реклама каким-то образом
всё-таки нашла лазейку.
00:02:25,141 --> 00:02:28,964
И человечество изобрело цифровую видеозапись,
чтобы проматывать рекламные ролики.
00:02:29,849 --> 00:02:31,788
Казалось, что с рекламой
наконец-то покончено.
00:02:32,664 --> 00:02:34,454
И повсюду люди радовались этому.
00:02:35,133 --> 00:02:37,774
Реклама была остановлена.
Но нам лишь так казалось.
00:02:38,370 --> 00:02:39,861
С развитием интернета,
00:02:39,862 --> 00:02:42,534
у рекламы внезапно п-появился
совершенно новый способ атаковать нас.
00:02:43,551 --> 00:02:45,184
Всплывающие окна.
00:02:45,504 --> 00:02:47,343
Лучшие научные умы
собрались вместе,
00:02:47,429 --> 00:02:49,399
чтобы придумать, как победить
рекламу раз и навсегда.
00:02:49,631 --> 00:02:51,369
Они изобрели блокировку рекламы.
00:02:51,666 --> 00:02:54,192
Внезапно рекламы не стало
ни в телефонах, ни в компьютерах.
00:02:54,269 --> 00:02:56,291
И люди вновь возрадовались.
00:02:56,742 --> 00:02:59,296
Но реклама адаптировалась.
Она становилась умнее.
00:02:59,374 --> 00:03:01,337
Она научилась маскироваться
под новости.
00:03:01,409 --> 00:03:03,192
По всему миру люди
читают новости,
00:03:03,278 --> 00:03:05,424
абсолютно не подозревая,
что читают рекламу.
00:03:06,064 --> 00:03:09,344
А теперь реклама сделала
следующий шаг в своём развитии.
00:03:09,668 --> 00:03:11,410
Она приняла человеческий облик.
00:03:11,553 --> 00:03:13,007
Реклама среди нас.
00:03:13,049 --> 00:03:15,225
Это может быть ваш друг,
ваш с-садовник.
00:03:15,887 --> 00:03:17,713
Реклама хочет стереть нас
с лица земли.
00:03:17,748 --> 00:03:19,836
Вопрос в том - как?
00:03:26,501 --> 00:03:28,086
Это самое...
00:03:29,092 --> 00:03:32,264
В Саус-Парке как-то хреново стало.
Не хотите свалить отсюда?
00:03:33,506 --> 00:03:35,870
- Что?!
- Пап, ты ваще о чём?
00:03:36,066 --> 00:03:38,978
Ну просто, знаете, здесь было
так тихо и спокойно,
00:03:39,097 --> 00:03:41,422
а теперь сплошное "ыыы" какое-то.
00:03:41,433 --> 00:03:44,317
Все такие типа стали "ыы-ыы".
00:03:44,436 --> 00:03:46,310
Давайте свалим.
Хочешь свалить отсюда, Стэн?
00:03:46,617 --> 00:03:47,829
Нет, не хочу.
00:03:50,282 --> 00:03:51,725
Что происходит, Рэнди?
00:03:51,777 --> 00:03:54,318
Ничего! Просто... Знаешь,
нам не обязательно жить здесь,
00:03:54,346 --> 00:03:55,581
можем жить где угодно!
00:03:55,599 --> 00:03:58,990
Весь прошлый месяц ты только и говорил
о том, каким прекрасным стал наш город.
00:03:59,024 --> 00:04:00,917
Почему ты вдруг передумал?
00:04:02,754 --> 00:04:04,263
Он нам не по карману.
00:04:05,440 --> 00:04:07,240
Он нам не по карману?
00:04:07,342 --> 00:04:09,392
Все эти пафосные рестораны
и магазины,
00:04:09,427 --> 00:04:11,227
и все хотят жить здесь.
00:04:11,262 --> 00:04:14,297
Миска китайской говядины
теперь стоит 10 баксов, Бога ради.
00:04:14,332 --> 00:04:17,016
И негде продуктов купить,
кроме как в дурацком "Хоулфудс".
00:04:17,135 --> 00:04:19,886
Ну, значит, мы просто
перестанем туда ходить.
00:04:19,971 --> 00:04:22,757
Мне пришлось перезаложить дом.
00:04:22,757 --> 00:04:24,140
Что?!
00:04:24,275 --> 00:04:26,726
Я был вынужден, Шэрон!
Я не виноват!
00:04:26,811 --> 00:04:29,062
Это хозяева жизни! Как ты не понимаешь?
00:04:29,147 --> 00:04:33,316
Они делают наш собственный город
чересчур дорогим для нас.
00:04:37,255 --> 00:04:38,688
Вот у меня всегда так.
00:04:38,690 --> 00:04:40,493
Я разговариваю с милой девочкой,
всё, вроде, склеивается,
00:04:40,525 --> 00:04:42,592
а она раз, и оказывается рекламой.
00:04:43,551 --> 00:04:45,388
Что ж, в этом суть рекламы.
00:04:45,423 --> 00:04:48,098
Она и создана, чтобы завлекать
и манипулировать.
00:04:48,200 --> 00:04:51,201
Это просто фантастическая история
для школьной газеты.
00:04:51,303 --> 00:04:53,634
Давайте опубликуем её,
чтобы все узнали правду.
00:04:53,669 --> 00:04:56,773
Джимми, мы новостийщики, как и ты.
00:04:56,875 --> 00:05:00,126
Десятилетиями мы своими
приятными, бархатными голосами
00:05:00,212 --> 00:05:02,378
сообщали людям о том, что происходит.
00:05:02,815 --> 00:05:08,054
А потом наблюдали, как всю нашу
индустрию захватывает реклама.
00:05:08,502 --> 00:05:12,235
Некоторых из наших коллег
принудили работать на рекламу.
00:05:12,257 --> 00:05:15,191
Человек с пистолетом, который
пришёл в твой дом, был одним из них.
00:05:15,277 --> 00:05:17,944
Наш собственный корреспондент
Кевин Джарвис продолжит тему.
00:05:18,063 --> 00:05:20,799
Спасибо, Том. Джимми, человек,
который пытался убить тебя,
00:05:20,816 --> 00:05:24,661
это Брайан Бойант, сотрудник
городского телеканала в Форт-Коллинсе.
00:05:24,714 --> 00:05:26,886
Когда он понял, что новости
больше не приносят дохода,
00:05:26,905 --> 00:05:29,372
он перешёл на сторону рекламы,
хотя и понимал,
00:05:29,457 --> 00:05:32,075
что это означает истребление
всего человечества.
00:05:32,160 --> 00:05:34,732
- Тебе слово, Том.
- Спасибо, Кевин.
00:05:35,173 --> 00:05:37,580
Единственная наша надежда
рассказать людям правду, Джимми,
00:05:37,616 --> 00:05:40,383
в том, чтобы ты раскусил
обман этой рекламы
00:05:40,468 --> 00:05:42,919
и выяснил, что они замышляют.
00:05:43,004 --> 00:05:46,673
Твои "Школьные супер-новости"
оказались угрозой для них,
00:05:46,758 --> 00:05:49,392
но если ты не разговоришь
это маленькую сучку,
00:05:49,477 --> 00:05:51,587
мы можем никогда не узнать, почему.
00:05:52,914 --> 00:05:54,340
Чувак, Кайл!
00:05:54,349 --> 00:05:56,566
Взгляни-ка на это.
00:05:56,981 --> 00:06:00,057
"Директор отправляет двух
лучших учеников в Диснеевский круиз.
00:06:00,062 --> 00:06:03,540
На этой неделе Джимми Валмер и Лесли Майерс
отправятся в полностью оплаченное путешествие
00:06:03,542 --> 00:06:05,160
в награду за их выдающиеся..."
Чёрт, что это такое?
00:06:05,160 --> 00:06:06,499
Это полный бред, чувак.
00:06:06,528 --> 00:06:09,212
ПК-директор использует школьную газету
для прикрытия каких-то делишек.
00:06:09,247 --> 00:06:11,497
Да, я... Я не хочу в это влезать.
00:06:11,616 --> 00:06:13,917
Не хочешь влезать?
Чувак, что с тобой такое?
00:06:14,002 --> 00:06:16,336
Я уже понял, что связываться
с ПК-директором - дохлый номер.
00:06:16,454 --> 00:06:18,817
Тебе ли не знать лучше всех,
он же завербовал твоего папу.
00:06:18,880 --> 00:06:20,106
Это еще что значит?
00:06:20,125 --> 00:06:21,591
Ребята, мы узнали,
куда подевался Джимми!
00:06:21,626 --> 00:06:24,336
Его наградили отдыхом
за отличную учёбу.
00:06:24,371 --> 00:06:25,833
Всё совсем не так.
00:06:25,847 --> 00:06:27,490
Всё это очень подозрительно.
00:06:27,515 --> 00:06:30,037
Мы все должны выступить
против ПК-директора вместе.
00:06:30,072 --> 00:06:32,818
Да, и разве не Джимми
выпускал школьную газету?
00:06:32,896 --> 00:06:34,478
Кто же это печатает?
00:06:36,856 --> 00:06:38,982
Мне нравится школьная газета.
00:06:39,027 --> 00:06:41,361
Мне нравится печатать руками.
00:06:41,479 --> 00:06:44,300
Кто тебе сказал, что директор
отправил Джимми в Диснеевский круиз?
00:06:44,532 --> 00:06:47,030
Эээээ...
00:06:47,736 --> 00:06:49,820
Эээээ...
00:06:50,906 --> 00:06:52,989
Я не помню.
00:06:53,233 --> 00:06:56,159
У тебя здесь слова самого Джимми,
ты говорил с ним?
00:06:56,244 --> 00:06:58,061
Эээээ...
00:06:58,797 --> 00:07:01,915
Эээ... Мне нравится школьная газета.
00:07:02,235 --> 00:07:04,359
Идёмте, надо разобраться
во всём этом.
00:07:09,183 --> 00:07:11,172
Я хорошо справился, компьютер?
00:07:11,730 --> 00:07:14,258
Думаю, спонсорский контент
обманул их.
00:07:14,607 --> 00:07:16,501
Надеюсь, ты остался доволен.
00:07:16,862 --> 00:07:19,060
Ты меня видишь, компьютер?
00:07:19,095 --> 00:07:21,601
Ты знаешь, о чём я сейчас думаю?
00:07:22,988 --> 00:07:24,866
А, спасибо, компьютер.
00:07:29,094 --> 00:07:31,861
Надо позаботиться о том,
чтобы никто нас не узнал.
00:07:31,947 --> 00:07:34,247
Мы не знаем, кто на кого работает.
00:07:34,366 --> 00:07:37,200
Держи, Кейтлин, я припасла для тебя
накладные усы.
00:07:37,285 --> 00:07:40,003
Я не стану клеить себе усы,
я в них буду выглядеть глупо.
00:07:40,540 --> 00:07:44,097
А, то есть, это для тебя
уже слишком, да, Кейтлин?
00:07:44,132 --> 00:07:47,343
- Не будь козлом.
- Нет, ты права, это дурдом.
00:07:47,429 --> 00:07:50,629
Женщина с усами -
это же просто нелепо, да, Кейт?
00:07:50,664 --> 00:07:52,300
Ну ладно, ладно, приклею, хуй с ним.
00:07:52,300 --> 00:07:54,150
Нет-нет, умоляю, Кейт,
00:07:54,185 --> 00:07:56,769
не приклеивай себе усы,
это безумие.
00:07:56,888 --> 00:08:00,223
Ты же не хочешь, чтобы люди
считали тебя ненормальной, Боже правый.
00:08:00,358 --> 00:08:02,025
Ты такой козёл.
00:08:11,036 --> 00:08:12,902
Чёрт, что это такое?
00:08:12,988 --> 00:08:14,891
Что они сделали с моим городом?!
00:08:14,906 --> 00:08:16,339
Говорите потише!
00:08:16,374 --> 00:08:18,574
С каких пор у нас завёлся
грёбаный "Хоулфудс"?
00:08:18,660 --> 00:08:20,460
Всё изменилось.
00:08:20,578 --> 00:08:22,745
Здравствуйте. У вас найдётся минутка
поговорить о правах геев?
00:08:22,831 --> 00:08:25,465
Права геев? Господи,
вы же уже добились всего,
00:08:25,583 --> 00:08:27,467
чего вам еще-то надо?
00:08:31,655 --> 00:08:34,590
Хорошо, с вас 126 долларов 39 центов.
00:08:34,726 --> 00:08:37,092
Не хотите пожертвовать доллар
на айпады голодным детям,
00:08:37,098 --> 00:08:39,461
чтобы они сохраняли интернет
безопасной зоной для вас?
00:08:39,496 --> 00:08:40,881
Хочу.
00:08:40,916 --> 00:08:43,906
Да что за чёртова хренотень
тут творится?
00:08:47,155 --> 00:08:49,772
Почему все думают, что я
заодно с директором?
00:08:49,908 --> 00:08:52,325
Я терпеть не могу директора,
по-моему, он мудак.
00:08:52,444 --> 00:08:55,433
Значит, ты не знаешь о директоре ничего такого,
что могло бы стать новостью?
00:08:55,447 --> 00:08:57,113
Школьной супер-новостью, скажем?
00:08:57,115 --> 00:08:59,248
Только то, что он меня ненавидит
и обзывает балаболкой.
00:08:59,250 --> 00:09:02,251
Но я не балаболка, я просто
люблю разговаривать с людьми.
00:09:02,354 --> 00:09:06,456
Лесли... какие у тебя есть... планы?
00:09:06,508 --> 00:09:08,024
У тебя есть какие-нибудь планы?
00:09:08,026 --> 00:09:10,660
- Какие планы?
- Ну там, знаешь... планы.
00:09:10,762 --> 00:09:13,196
Чего ты надеешься... достигнуть?
00:09:13,298 --> 00:09:15,631
Не знаю. А у тебя какие планы?
00:09:15,905 --> 00:09:19,176
Ну, я хотел бы сделать карьеру
как в новостях, так и в комедии.
00:09:19,211 --> 00:09:21,695
Правда? Это... необычно.
00:09:21,730 --> 00:09:23,798
Ты и сама довольно необычная, Лесли.
00:09:23,918 --> 00:09:25,318
В чём же?
00:09:28,189 --> 00:09:30,648
Я начинаю думать, может быть,
не вся реклама такая уж плохая.
00:09:32,450 --> 00:09:34,997
Джимми. За тебя думает твой член.
00:09:35,032 --> 00:09:36,652
- За меня не думает член.
- Да, еще как.
00:09:36,655 --> 00:09:38,187
- Нет, я просто думаю...
- Убери свой член.
00:09:38,189 --> 00:09:40,000
- Она эмоциональная, интересная, внимательная девочка...
- Джим.
00:09:40,000 --> 00:09:42,692
Джимми. Это твой член говорит.
00:09:43,329 --> 00:09:45,387
Поверь мне, я понимаю,
что ты чувствуешь.
00:09:45,733 --> 00:09:47,641
Реклама даёт нам обещания.
00:09:47,676 --> 00:09:49,065
Реклама идеальна.
00:09:49,067 --> 00:09:53,302
Но не заблуждайся -
реклама всегда лжёт.
00:09:53,405 --> 00:09:56,873
Реклама всегда коварна.
00:10:03,379 --> 00:10:05,512
Вот - инстаграм и твиттер Лесли.
00:10:05,614 --> 00:10:07,314
Последний пост был 10 дней назад.
00:10:07,316 --> 00:10:09,816
- А что у Джимми?
- Джимми всем этим не пользовался, помнишь?
00:10:09,818 --> 00:10:11,220
Он говорил, что ненавидит интернет.
00:10:11,220 --> 00:10:13,754
Как можно ненавидеть интернет?
Это же как ненавидеть сиськи.
00:10:13,856 --> 00:10:15,422
Что ты сейчас делаешь?
00:10:15,457 --> 00:10:18,618
Ищу любые новости и любые
упоминания о ПК-директоре.
00:10:20,095 --> 00:10:22,095
Откуда, ты говорил,
ПК-директор родом?
00:10:22,231 --> 00:10:23,397
Кажется, из Вермонта.
00:10:23,482 --> 00:10:26,066
Может, что-то в новостях из Вермонта
подскажет нам...
00:10:26,151 --> 00:10:27,935
Чёрт побери, что это такое?
00:10:28,070 --> 00:10:31,019
- Реклама лыжного курорта в Вермонте.
- Прикольно!
00:10:32,274 --> 00:10:33,690
Чуваки! Чуваки, смотрите.
00:10:33,776 --> 00:10:37,160
"Как политкорректность превращает Вермонт
из штата нетерпимости в..."
00:10:37,179 --> 00:10:38,900
- Блин, ну опять!
- Что?
00:10:38,907 --> 00:10:40,330
Эта чёртова гитара!
00:10:40,349 --> 00:10:41,949
Эта блядская реклама меня преследует!
00:10:42,009 --> 00:10:43,583
- Да просто закрой её.
- Я пытаюсь!
00:10:43,669 --> 00:10:44,999
Чёрт, уберись ты уже.
00:10:45,007 --> 00:10:46,500
Гитара, кстати, вполне зачётная.
00:10:46,505 --> 00:10:47,932
Она классная, чувак,
сама настраивается.
00:10:48,002 --> 00:10:49,009
Как это?
00:10:49,048 --> 00:10:51,144
Эта компания выпускает всякие
навороченные инструменты.
00:10:51,196 --> 00:10:52,693
Щас, я вам покажу.
00:10:53,177 --> 00:10:54,845
О, круто, отправь мне ссылку, чтобы я...
00:10:54,864 --> 00:10:57,214
О, чуваки, новое кино про Франкенштейна выходит,
я на него точно пойду.
00:10:57,219 --> 00:10:58,550
Кино будет отстойное, чувак.
00:10:58,550 --> 00:11:00,133
Нажми на стрелку,
хочу посмотреть, где оно идёт.
00:11:00,219 --> 00:11:02,185
Извини, не та стрелка была.
00:11:02,204 --> 00:11:03,803
Ух ты, а что это за мороженое?
00:11:05,341 --> 00:11:06,974
Да, и короче, Клайд говорит Токену:
00:11:07,059 --> 00:11:08,358
"Открой банковский счёт у себя во рту,
00:11:08,477 --> 00:11:09,943
я сделаю вложение моего члена".
00:11:11,730 --> 00:11:13,393
И что Токен сказал?
00:11:13,399 --> 00:11:16,283
- А Токен такой...
- Стой-стой-стой, погодите-ка.
00:11:16,368 --> 00:11:18,618
- Чем это мы занимаемся?
- Мороженое едим, тупица.
00:11:18,704 --> 00:11:21,989
А как же Джимми? Мы же типа собирались
выяснить, что с ним случилось.
00:11:22,124 --> 00:11:23,707
Фигасе.
00:11:23,826 --> 00:11:26,043
- Чёрт, что это с нами?
- Мы отвлеклись!
00:11:26,161 --> 00:11:27,861
Надо вернуться к компьютеру!
00:11:32,668 --> 00:11:35,135
А это сухой рислинг.
00:11:35,220 --> 00:11:39,006
Вы почувствуете ванильные нотки
и ореховый привкус.
00:11:39,091 --> 00:11:42,092
В смысле, кто-то полоскал
свои орешки в бокале?
00:11:42,177 --> 00:11:44,177
Нет, вроде лесного ореха, чёрт побери.
00:11:44,313 --> 00:11:47,180
Мне за этим городом
не угнаться уже.
00:11:47,266 --> 00:11:50,017
Всё такое делается
дорогое да с изысками.
00:11:50,102 --> 00:11:54,604
Клянусь, мне придётся перезаложить ранчо,
чтобы оплатить ежедневные расходы.
00:11:54,690 --> 00:11:56,106
Ты еще не понял?
00:11:56,191 --> 00:11:57,941
Этого они и хотят.
00:11:58,027 --> 00:12:01,445
Всем наплевать на людей,
которые жили здесь раньше.
00:12:01,450 --> 00:12:03,193
Они хотят, чтобы мы уехали,
00:12:03,198 --> 00:12:04,850
потому что хотят снести наши дома
00:12:04,867 --> 00:12:07,167
и настроить побольше
лофтов и вилл.
00:12:07,252 --> 00:12:11,038
Ладно, Рэнди, пожалуй, тебе уже хватит
вина Шатонёф-дю-Пап.
00:12:11,103 --> 00:12:12,424
Вот увидите -
00:12:12,424 --> 00:12:14,450
очень скоро всем,
кто жил здесь раньше,
00:12:14,460 --> 00:12:16,176
придётся переехать.
00:12:16,261 --> 00:12:19,046
И все мы снова будем закупаться
в дешёвом супермаркете.
00:12:27,840 --> 00:12:31,141
♪ Куда делся город мой? ♪
00:12:31,226 --> 00:12:32,225
♪ Куда делся... ♪
00:12:33,395 --> 00:12:34,811
Любишь яблочки?
00:12:35,864 --> 00:12:37,564
Как тебе такие яблочки?
00:12:37,699 --> 00:12:39,199
Эй, это же Кейтлин Дженнер!..
00:12:40,269 --> 00:12:41,718
Проверь его задницу!
00:12:41,737 --> 00:12:43,070
Директор Виктория?
00:12:45,057 --> 00:12:47,824
- Он один из них.
- Один из кого?
00:12:47,910 --> 00:12:48,959
Кейтлин.
00:12:52,523 --> 00:12:54,798
Хорошо, Лесли,
давай зайдём с другой стороны.
00:12:54,917 --> 00:12:57,084
Допустим, ты бы хотела
уничтожить всё человечество.
00:12:57,119 --> 00:12:58,451
Как бы ты это сделала?
00:12:58,454 --> 00:13:01,288
Зачем мне уничтожать
всё человечество?
00:13:01,390 --> 00:13:03,356
У тебя неверное представление
обо мне, Джимми.
00:13:03,459 --> 00:13:06,893
Тот, кто старается всё изменить
и делает ужасные вещи - это новый директор.
00:13:06,995 --> 00:13:09,329
И чего же добивается
новый директор, Лесли?
00:13:09,431 --> 00:13:12,641
Он старается добиться того, чтобы таких людей,
как ты и я, не могло существовать.
00:13:12,868 --> 00:13:14,434
Я знаю, ты хочешь помочь.
00:13:14,436 --> 00:13:17,003
Я знаю, что и новостийщики
тоже хотят помочь.
00:13:17,362 --> 00:13:21,441
Но сейчас я скажу тебе
что-то очень важное, Джимми.
00:13:26,715 --> 00:13:27,814
Чёрт, это еще что такое?
00:13:27,916 --> 00:13:29,716
Том, похоже на всплывающую рекламу.
00:13:29,718 --> 00:13:31,351
Как сюда попала реклама?
00:13:31,353 --> 00:13:33,253
Спросим у Дэвида в сетевом центре.
00:13:33,355 --> 00:13:36,456
Пока ответа нет, Том,
мы стараемся решить эту проблему.
00:13:36,458 --> 00:13:37,958
Ты должен вытащить меня отсюда, Джимми.
00:13:37,960 --> 00:13:39,359
- Они убьют меня.
- Что?
00:13:39,361 --> 00:13:41,094
Слушай меня внимательно
и не смотри на стекло.
00:13:41,096 --> 00:13:43,964
Я чувствую к тебе то, чего никогда еще
не чувствовала. Думаю, это доверие.
00:13:44,006 --> 00:13:46,990
Эти люди отравлены ненавистью,
и как только они поймут,
что у меня нет никакой информации,
00:13:47,002 --> 00:13:48,992
они меня прикончат.
Я видела, как они делали это с другими.
00:13:49,004 --> 00:13:51,871
Пожалуйста, ты должен мне помочь, Джимми.
Не дай им убить меня. Прошу, не бросай меня.
00:13:51,874 --> 00:13:53,807
Когда снова загорится свет,
просто смотри на меня и улыбайся.
00:13:53,892 --> 00:13:55,942
Дэвид, как развивается ситуация
с всплывающей рекламой?
00:13:56,028 --> 00:13:57,691
Том, мы почти всё починили,
00:13:57,696 --> 00:13:59,175
сейчас будет готово.
00:14:00,249 --> 00:14:03,483
И это всё, Джимми, я хочу
вам помочь всем, чем смогу.
00:14:11,827 --> 00:14:14,744
И тогда Токен говорит Клайду,
что если бы его рот был банком,
00:14:14,830 --> 00:14:16,880
мама Клайда уже положила бы
в него свой член.
00:14:16,999 --> 00:14:19,266
Что дико ржачно, потому что
мама Клайда умерла!
00:14:22,137 --> 00:14:23,253
Стой-стой, погодите-ка.
00:14:23,308 --> 00:14:24,670
Что это мы делаем?
00:14:24,673 --> 00:14:27,307
Примеряем обувь и едим
куриные наггетсы, дурень, а по-твоему что?
00:14:27,392 --> 00:14:31,178
Нет. Мы не этим собирались
заниматься.
00:14:31,263 --> 00:14:33,513
Мы... мы были за компьютером Картмана,
00:14:33,519 --> 00:14:35,434
искали новости
про ПК-директора.
00:14:35,434 --> 00:14:37,117
Мы разве еще не закончили?
00:14:37,152 --> 00:14:38,852
Нет, не закончили.
00:14:38,937 --> 00:14:42,122
Как будто... кто-то старается
отвлечь нас,
00:14:42,207 --> 00:14:45,025
поскольку мы можем обнаружить
что-то про ПК-людей.
00:14:45,160 --> 00:14:47,661
Да, как будто один из нас
нарочно мешает нам
00:14:47,746 --> 00:14:49,863
копать слишком глубоко,
потому что боится.
00:14:49,948 --> 00:14:52,699
- Почему ты на меня смотришь?
- Почему ты на меня смотришь?
00:14:52,834 --> 00:14:55,035
Почему на меня никто не смотрит?
00:15:01,843 --> 00:15:03,410
Эй, иди нахуй...
00:15:03,512 --> 00:15:05,111
Просыпайся, мудила.
00:15:05,214 --> 00:15:07,547
Гаррисон?.. Охренеть,
что с вами такое?
00:15:07,649 --> 00:15:09,432
Я скажу тебе, что со мной такое.
00:15:09,551 --> 00:15:13,186
Нас окружают враги рода людского,
которые хотят покончить с нами всеми,
00:15:13,202 --> 00:15:15,440
и такие придурки, как ты,
им помогают!
00:15:15,440 --> 00:15:17,307
Я не понимаю, о чём вы говорите.
00:15:17,392 --> 00:15:20,527
Чья была идея превратить
говнючую часть города
00:15:20,629 --> 00:15:23,597
в квартал еды и искусства
под названием ГоЧаГород?
00:15:28,704 --> 00:15:30,637
Ладно, в общем, это была моя идея.
00:15:30,639 --> 00:15:31,972
Сукин ты сын.
00:15:32,074 --> 00:15:34,341
Что, взять один
засранный район города
00:15:34,443 --> 00:15:37,377
и облагородить его
на радость местным жителям?
00:15:37,379 --> 00:15:38,978
Я думал, мы этим и ограничимся!
00:15:38,981 --> 00:15:40,680
Это нельзя ограничить.
00:15:40,682 --> 00:15:43,783
То, что произошло в Саус-Парке,
происходит везде.
00:15:43,885 --> 00:15:45,819
В 30-ти милях отсюда,
в городке Фэйрплей
00:15:45,921 --> 00:15:49,489
переделали северную часть города
в СеЧаФэПа.
00:15:49,591 --> 00:15:52,892
Запущенный южный район
Шайенна, столицы штата Вайоминг,
00:15:52,894 --> 00:15:55,729
теперь исторический ЮжРаШайВай.
00:15:55,831 --> 00:15:57,530
Ченнел-Стрит в центре Чикаго
00:15:57,532 --> 00:15:59,599
перестроили в Чимичангу.
00:15:59,601 --> 00:16:00,934
О Боже.
00:16:00,936 --> 00:16:04,571
ЛоДо, СоБро, РивМо -
всё происходит одновременно.
00:16:04,673 --> 00:16:06,439
И не только в Штатах.
00:16:06,541 --> 00:16:10,610
В Каире к северо-западу от третьей пирамиды
появился СеЗаТреПир.
00:16:10,712 --> 00:16:13,413
В трёх милях к северу
от Освенцима - СевОся.
00:16:13,415 --> 00:16:15,148
Это расползается повсюду!
00:16:15,150 --> 00:16:16,516
Что это значит?
00:16:16,518 --> 00:16:19,552
В нашем городе всё началось,
когда сюда явился ПК-директор.
00:16:19,655 --> 00:16:23,223
Он часть грандиозного заговора,
а ты его приспешник.
00:16:23,225 --> 00:16:24,557
Я - нет.
00:16:24,559 --> 00:16:26,426
Если ПК-директор нас использовал,
00:16:26,428 --> 00:16:28,995
я этого ублюдка
своими руками разорву.
00:16:31,656 --> 00:16:33,757
Идёт второй день голодовки,
00:16:33,759 --> 00:16:36,159
объявленной членами
студенческого братства.
00:16:36,261 --> 00:16:40,399
Они требуют, чтобы все общественные
деятели Саус-Парка ушли в отставку.
00:16:40,399 --> 00:16:43,166
ПК-студенты говорят, что уже два дня
00:16:43,168 --> 00:16:44,901
не лизали ни одной киски,
00:16:44,903 --> 00:16:47,504
и будут продолжать,
пока не добьются своего.
00:16:47,606 --> 00:16:50,373
Кто этот репортёр?
Мы... его знаем?
00:16:50,475 --> 00:16:53,510
Том, это Билл Киган из WCFO.
00:16:53,612 --> 00:16:56,446
Спасибо, Брайан. Несомненно,
он работает на рекламу.
00:16:56,448 --> 00:16:57,847
Продажный мерзавец.
00:16:57,850 --> 00:17:01,391
Это верно, Том. Он всегда был
мерзавцем на конференциях.
00:17:01,426 --> 00:17:03,108
Спасибо, Рик. Не промокни.
00:17:06,191 --> 00:17:08,091
Лесли, и-идём.
00:17:08,093 --> 00:17:09,999
Джимми, ты мне поможешь?
00:17:10,062 --> 00:17:11,895
Да, я тебе п-помогу, идём скорее.
00:17:13,365 --> 00:17:14,664
Джимми!
00:17:14,766 --> 00:17:16,666
О Господи, он её выпустил!
00:17:16,768 --> 00:17:18,735
Наш враг - ПК-директор, а не она.
00:17:18,837 --> 00:17:21,104
Его член под угрозой.
Все назад.
00:17:21,113 --> 00:17:22,424
Мой член ни при чём.
00:17:22,424 --> 00:17:25,058
Я мыслю рационально и логически.
Я выведу её отсюда.
00:17:25,177 --> 00:17:28,678
Что ж, тогда прости, но мне
придётся это сделать, Джимми.
00:17:28,764 --> 00:17:30,997
Офицер Барбреди, вы должны
застрелить этих детей.
00:17:31,016 --> 00:17:32,230
Что?!
00:17:32,234 --> 00:17:34,235
Реклама добралась до него,
спорить некогда.
00:17:34,236 --> 00:17:36,286
Я не буду больше стрелять в детей!
00:17:36,321 --> 00:17:37,821
Вы хотите спасти свой город?
00:17:37,906 --> 00:17:40,233
Офицер Барбреди, мы должны
остановить ПК-директора пока не поздно!
00:17:40,239 --> 00:17:41,940
Барбреди, стреляйте им в голову!
00:17:41,944 --> 00:17:44,194
Нет! Я не буду больше
стрелять в людей...
00:17:44,279 --> 00:17:46,196
Ни для вас, ни для кого угодно!
00:17:46,281 --> 00:17:48,498
Вы совершаете худшую ошибку
в вашей жизни, офицер.
00:17:48,584 --> 00:17:49,950
Пусть так.
00:17:50,035 --> 00:17:52,702
Я только знаю, что с меня хватит
стрелять в людей.
00:17:54,323 --> 00:17:56,090
Ой, Боже, простите.
00:17:56,875 --> 00:17:58,341
Проклятье!
00:18:01,713 --> 00:18:03,546
Сами подумайте, ребята.
00:18:03,632 --> 00:18:06,000
С того момента, как пришёл ПК-директор,
Кайл изменился.
00:18:06,000 --> 00:18:07,550
- Вы разве не замечали?
- Да.
00:18:07,636 --> 00:18:10,340
Он отвлекает нас либо потому,
что боится чего-то, либо...
00:18:14,426 --> 00:18:17,060
- О чём вы тут говорите?
- Ни о чём!
00:18:17,195 --> 00:18:18,828
Стэн назвал тебя предателем.
00:18:19,133 --> 00:18:20,213
Что?!
00:18:20,232 --> 00:18:23,212
Кайл, по-моему, вполне очевидно,
что ты мешаешь нам узнать правду о ПК-директоре.
00:18:23,272 --> 00:18:25,102
- И почему ты так решил, Стэн?
- Я не знаю.
00:18:25,286 --> 00:18:27,200
Ведь если у кого и есть причина,
00:18:27,206 --> 00:18:29,322
чтобы мы не лезли к ПК-директору,
то это у тебя!
00:18:29,408 --> 00:18:32,242
Не будем забывать, что папа Стэна -
подстилка ПК-директора.
00:18:32,277 --> 00:18:34,794
- А это мысль!
- Как мне вот это щас нравится.
00:18:34,813 --> 00:18:36,346
Мой папа дурак, а не подстилка.
00:18:36,381 --> 00:18:37,833
Дело в том, что ты боишься, Кайл!
00:18:37,833 --> 00:18:38,999
Это ведь ты, верно?
00:18:39,004 --> 00:18:40,750
Поэтому ты стараешься
свалить вину на меня.
00:18:40,752 --> 00:18:43,586
- Ты прямо как Картман, Стэн.
- О, это ниже пояса.
00:18:43,622 --> 00:18:45,572
Не смей называть меня Картманом!
00:18:45,590 --> 00:18:47,974
Нет, прекрасно - продолжай
всех отвлекать,
00:18:48,093 --> 00:18:50,642
- у тебя отлично получается, Картман.
- Иди нахуй, Кайл!
00:18:50,929 --> 00:18:52,312
Драка!
00:19:10,002 --> 00:19:12,115
Пора разделаться с этим подонком.
00:19:12,200 --> 00:19:13,600
Стойте-стойте, люди, стойте.
00:19:13,618 --> 00:19:15,454
Мы не можем туда зайти.
00:19:15,454 --> 00:19:16,770
Почему?
00:19:16,788 --> 00:19:19,622
Это безопасная зона.
Нам нельзя идти дальше.
00:19:19,658 --> 00:19:21,499
Вторгаясь в студенческую
безопасную зону,
00:19:21,510 --> 00:19:23,927
мы нарушаем самые священные
человеческие границы.
00:19:24,012 --> 00:19:25,454
Ой, да ладно.
00:19:25,464 --> 00:19:27,464
Нет-нет-нет-нет-нет.
Слушайте, это очень серьёзная
00:19:27,509 --> 00:19:29,566
и очень важная вещь
в ПК-культуре.
00:19:29,601 --> 00:19:32,802
Каждый человек имеет право на безопасную зону,
в неё нельзя вторгаться.
00:19:32,888 --> 00:19:34,204
Еще как можно. Смотри.
00:19:35,307 --> 00:19:36,573
Ого, как это вы...
00:19:37,359 --> 00:19:38,875
Ничего себе!
00:19:42,864 --> 00:19:45,148
Полуночничаешь, а, Нейтан?
00:19:45,412 --> 00:19:47,150
- Джимми.
- Сукин ты сын.
00:19:47,185 --> 00:19:48,902
Что ты сделал со "Школьными
супер-новостями"?
00:19:48,987 --> 00:19:52,038
Всего лишь удерживал позиции,
пока ты был в отлучке, Джим.
00:19:52,157 --> 00:19:54,370
Публикуя заголовки, спонсированные
ПК-директором и рекламой?
00:19:54,376 --> 00:19:55,544
Сколько тебе заплатили?
00:19:55,544 --> 00:19:57,827
Прошу тебя, Джимми.
Я просто пытаюсь выжить.
00:19:57,963 --> 00:19:59,544
Все узнают правду, Нейтан.
00:19:59,548 --> 00:20:01,839
К утру мы сделаем
новый выпуск школьной газеты.
00:20:01,843 --> 00:20:03,833
Всем всё станет известно про рекламу.
00:20:19,885 --> 00:20:21,434
Убери его.
00:20:21,520 --> 00:20:26,623
Лесли... я думал, мы лучшие д-д-друзья...
00:20:26,725 --> 00:20:28,575
Привет, начальник.
00:20:28,693 --> 00:20:30,744
Редактор школьной газеты, а?
00:20:30,862 --> 00:20:34,364
Ты не знаешь еще даже и половины.
00:20:38,170 --> 00:20:39,602
Чисто.
00:20:41,139 --> 00:20:44,541
Где все? В новостях сказали,
что у них голодовка.
00:20:44,626 --> 00:20:46,709
Ничего не понимаю,
тут всегда кто-нибудь есть.
00:20:46,795 --> 00:20:48,378
Посмотрите сюда!
00:20:51,867 --> 00:20:53,049
Какого чёрта?
00:20:53,135 --> 00:20:55,518
Похоже, он вёл исследования.
00:20:55,604 --> 00:20:57,387
Видите эту новость?
00:20:57,522 --> 00:21:00,890
Если это правда,
то ПК-директор хотел помочь.
00:21:00,976 --> 00:21:02,392
Кликните туда, что это?
00:21:02,527 --> 00:21:05,395
Нет, закройте. А это что?
00:21:09,034 --> 00:21:10,567
И тогда... тогда Кейтлин говорит:
00:21:10,652 --> 00:21:12,570
"Слышь, сучка, ты замужем
за Биллом Клинтоном,
00:21:12,571 --> 00:21:14,621
если кому и следует бояться СПИДа,
так это тебе".
00:21:14,739 --> 00:21:16,539
Эта глупая сука сама напросилась.
00:21:18,997 --> 00:21:21,244
Кейт, мы точно выиграем первичные выборы.
00:21:22,447 --> 00:21:23,913
Так, стойте-стойте, погодите-ка.
00:21:24,049 --> 00:21:25,715
А чем мы с вами занимались?..
00:21:30,244 --> 00:21:31,326
Лесли?
00:21:31,327 --> 00:21:33,130
Ты пытаешься выяснить,
что происходит, так?
00:21:33,131 --> 00:21:35,060
Но твой друг мешает тебе?
00:21:35,061 --> 00:21:36,506
Откуда ты знаешь...
00:21:36,507 --> 00:21:39,049
Я покажу тебе, что происходит, Кайл,
но ты должен мне доверять.
00:21:39,405 --> 00:21:41,453
Какие последние четыре цифры
твоего номера соцстрахования?
00:21:42,479 --> 00:21:43,799
Два-шесть-девять-два.
00:21:45,879 --> 00:21:48,906
Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)
eng__.srt
eng__.srt
00:00:11,887 --> 00:00:13,605
# Friendly faces everywhere #
00:00:13,722 --> 00:00:15,690
# Humble folks
without temptation #
00:00:15,807 --> 00:00:18,936
# Goin' down to South Park,
gonna leave my woes behind #
00:00:19,061 --> 00:00:20,608
# Ample parking day or night #
00:00:20,729 --> 00:00:22,447
# People spouting,
"Howdy, neighbor!" #
00:00:22,564 --> 00:00:25,659
# Heading on up to South Park,
gonna see if I can't unwind #
00:00:25,776 --> 00:00:28,780
# Mrph rmhmhm rm!
Mrph rmhmhm rm! #
00:00:28,904 --> 00:00:32,408
# Come on down to South Park
and meet some friends of mine #
00:00:37,246 --> 00:00:38,338
AII right, guys-
00:00:38,455 --> 00:00:41,550
Now let's go back
and talk about infinitives.
00:00:41,667 --> 00:00:44,967
Remember... Those are verbs
combined with the word "to."
00:00:45,087 --> 00:00:46,430
Oh, my fucking God.
00:00:46,547 --> 00:00:51,144
An infinitive acts like a noun,
as in "I want to go out to eat,"
00:00:51,260 --> 00:00:53,809
or "lhope to be chosen today."
00:00:53,929 --> 00:00:56,148
- What?!
- I'm so bored, dude.
00:00:56,265 --> 00:00:58,768
To split "to" and the verb,
but sometimes you can.
00:00:58,892 --> 00:00:59,814
Knock it off!
00:00:59,935 --> 00:01:01,312
Is there a problem, guys?
00:01:01,436 --> 00:01:02,608
Go get my pen, fat-ass!
00:01:02,729 --> 00:01:04,481
I'm am not your slave, Kyle.
00:01:04,606 --> 00:01:05,653
Go get my pen!
00:01:05,774 --> 00:01:06,991
Attention, students.
00:01:07,109 --> 00:01:09,737
Kyle Broflovski, report to
the principa/'s office, please.
00:01:09,861 --> 00:01:11,363
P.C. Principal
wants to see you, Kyle!
00:01:11,488 --> 00:01:14,367
Kyle Broflovski to
the principal's office. M'kay?
00:01:14,491 --> 00:01:17,085
- God damn it.
- Have fun, dude.
00:01:23,208 --> 00:01:24,710
Oh! Kyle.
00:01:24,835 --> 00:01:27,509
Uh, thank you for coming.
00:01:27,629 --> 00:01:29,097
Where's P.C. Principal?
00:01:29,214 --> 00:01:31,091
I think he's
finally lost it, Kyle.
00:01:31,216 --> 00:01:33,514
He and his P.C. buddies
are on a hunger strike.
00:01:33,635 --> 00:01:35,603
They're calling
for people's resignations!
00:01:35,721 --> 00:01:37,723
Kyle, P.C. Principal
had problems
00:01:37,848 --> 00:01:39,441
with Jimmy and with Leslie.
00:01:39,558 --> 00:01:41,526
And now they're missing. M'kay?
00:01:41,643 --> 00:01:43,270
Nobody knows where they are.
00:01:43,395 --> 00:01:44,692
That's what happens.
00:01:44,813 --> 00:01:47,737
You go against P.C.,
and you just end up missing.
00:01:47,858 --> 00:01:49,235
M'kay?
00:01:49,359 --> 00:01:50,736
What are you talking about?
00:01:50,861 --> 00:01:54,491
P.C. Principal had issues
with them, m'kay?
00:01:54,615 --> 00:01:57,414
And he had issues
with you, Kyle.
00:01:57,534 --> 00:02:03,291
Whatever's going on,
it's pretty damn scary.
00:02:06,918 --> 00:02:10,468
For years, mankind has
tried to rid the world of ads.
00:02:10,589 --> 00:02:13,934
For our ancestors,
ads couldn't be avoided.
00:02:14,051 --> 00:02:16,725
But everyone knew what was an ad
and what wasn't.
00:02:16,845 --> 00:02:18,893
After many years,
mankind invented cable,
00:02:19,014 --> 00:02:22,109
a way to pay for television
so there would be no ads.
00:02:22,225 --> 00:02:25,149
But somehow,
the ads still found a way.
00:02:25,270 --> 00:02:29,525
And so mankind invented TiVo,
a way to skip past commercials.
00:02:29,650 --> 00:02:32,745
Finally, it appeared
to be the end of ads.
00:02:32,861 --> 00:02:34,454
And everywhere, people rejoiced.
00:02:34,571 --> 00:02:38,576
The ads were stopped.
Or so it seemed.
00:02:38,700 --> 00:02:40,373
With the rise of the Internet,
suddenly the ads
00:02:40,494 --> 00:02:42,917
had an e-entirely new way
to attack us.
00:02:43,038 --> 00:02:45,587
Pop-ups.
00:02:45,707 --> 00:02:47,209
The top scientific minds
were brought together
00:02:47,334 --> 00:02:49,428
to find a way to stop the ads
once and for all.
00:02:49,544 --> 00:02:51,592
They invented the ad blocker.
00:02:51,713 --> 00:02:54,091
Suddenly, there were no ads
on phones, on computers.
00:02:54,216 --> 00:02:56,264
And everywhere, people rejoiced.
00:02:56,385 --> 00:02:59,434
But the ads adapted.
They became s-smarter.
00:02:59,554 --> 00:03:01,431
They disguised themselves
as news.
00:03:01,556 --> 00:03:03,058
All around the world,
people read news stories
00:03:03,183 --> 00:03:06,107
completely unaware
they were reading ads.
00:03:06,228 --> 00:03:09,448
And now the ads have taken the
next step in their evolution.
00:03:09,564 --> 00:03:11,441
They have taken human form.
00:03:11,566 --> 00:03:12,909
Ads are among us.
00:03:13,026 --> 00:03:15,620
They could be your friend,
your g-gardener.
00:03:15,737 --> 00:03:17,455
The ads are trying
to wipe us out.
00:03:17,572 --> 00:03:20,371
The question is, how?
00:03:26,415 --> 00:03:29,168
So, um...
00:03:29,292 --> 00:03:32,011
South Park kind of sucks now.
You guys want to bail?
00:03:33,338 --> 00:03:34,339
What?!
00:03:34,464 --> 00:03:35,966
What are you talking about?
00:03:36,091 --> 00:03:38,890
It's just, you know, used to be
nice and laid-back here,
00:03:39,010 --> 00:03:41,388
but now it's all "ngh,"
you know?
00:03:41,513 --> 00:03:44,187
Like... Like now everybody's
all, "ngh-ngh."
00:03:44,307 --> 00:03:46,230
Let's bail.
You want to bail, Stan?
00:03:46,351 --> 00:03:48,900
No, I don't.
00:03:50,188 --> 00:03:51,735
What's going on, Randy?
00:03:51,857 --> 00:03:54,326
Nothing! I just... You know,
we don't have to live here.
00:03:54,443 --> 00:03:55,535
We could live anywhere!
00:03:55,652 --> 00:03:57,325
Last month,
all you could talk about
00:03:57,446 --> 00:03:59,039
was how great
this town had become.
00:03:59,156 --> 00:04:01,158
What changed your mind?
00:04:02,868 --> 00:04:05,337
We can't afford it.
00:04:05,454 --> 00:04:07,331
We can't affort it?
00:04:07,456 --> 00:04:09,208
All these fancy
new restaurants and shops
00:04:09,332 --> 00:04:11,005
and everyone wants to live here.
00:04:11,126 --> 00:04:14,221
A bowl of City Beef costs
10 bucks now, for Christ's sake.
00:04:14,337 --> 00:04:16,931
And there's nowhere to shop
but stupid Whole Foods.
00:04:17,048 --> 00:04:19,767
Well, we'll just have to stop
going to those places.
00:04:19,885 --> 00:04:22,638
I had to take out
a second mortgage on the house.
00:04:22,763 --> 00:04:23,730
You what?!
00:04:23,847 --> 00:04:26,521
I had to Sharon!
It isn't my fault!
00:04:26,641 --> 00:04:29,440
It's the Man! Don't you see?
00:04:29,561 --> 00:04:33,566
The Man is pricing us
out of our own town.
00:04:37,527 --> 00:04:38,870
It's just my luck.
00:04:38,987 --> 00:04:40,580
I talk to a nice girl,
seem to hit it off,
00:04:40,697 --> 00:04:42,870
and she turns out
to just be an ad.
00:04:42,991 --> 00:04:45,289
Well, that's what an ad does.
00:04:45,410 --> 00:04:48,459
She was designed
to entice and manipulate.
00:04:48,580 --> 00:04:51,379
This is such a fantastic story
for the school newspaper.
00:04:51,500 --> 00:04:53,468
Why don't we just run it so that
everybody knows the truth?
00:04:53,585 --> 00:04:56,930
Jimmy, we're newsmen like you.
00:04:57,047 --> 00:05:00,301
For decades, we used
our soft, buttery voices
00:05:00,425 --> 00:05:02,553
to inform the people
about what's happening.
00:05:02,677 --> 00:05:06,022
Then we watched
as our entire industry
00:05:06,139 --> 00:05:08,233
was taken over by the ads.
00:05:08,350 --> 00:05:10,398
Some of our colleagues
were manipulated
00:05:10,519 --> 00:05:12,442
into doing the ads' bidding.
00:05:12,562 --> 00:05:15,406
The man who came to your house
with a gun was one of them.
00:05:15,524 --> 00:05:18,152
Our own Kevin Jarvis has more.
00:05:18,276 --> 00:05:19,152
Thanks, Tom.
00:05:19,277 --> 00:05:20,904
Jimmy, the man
who tried to kill you
00:05:21,029 --> 00:05:24,624
was Brian Bouyant
of WXNR, Fort Collins.
00:05:24,741 --> 00:05:26,994
When he saw there was
no money in news anymore,
00:05:27,118 --> 00:05:29,541
he sided with the ads
even though he knew
00:05:29,663 --> 00:05:32,257
it meant the destruction
of our species.
00:05:32,374 --> 00:05:33,626
Back to you, Tom.
00:05:33,750 --> 00:05:34,876
Thanks, Kevin.
00:05:35,001 --> 00:05:37,754
The only hope for the truth
to get out there, Jimmy,
00:05:37,879 --> 00:05:40,507
is for you see through
this ad's deception
00:05:40,632 --> 00:05:42,851
and to find out
what they're planning.
00:05:42,968 --> 00:05:46,848
Your Super School News
was a threat to them.
00:05:46,972 --> 00:05:49,566
But unless you get
this little bitch to talk,
00:05:49,683 --> 00:05:52,106
we may never know why.
00:05:53,228 --> 00:05:54,445
Dude, Kyle!
00:05:54,563 --> 00:05:56,941
Will you look at this?
00:05:57,065 --> 00:05:58,942
"Principal sends
two favorite students"
00:05:59,067 --> 00:05:59,943
on a Disney Cruise.
00:06:00,068 --> 00:06:01,945
This week, students
Jimmy Valmer and Leslie Meyers
00:06:02,070 --> 00:06:03,788
are being treated
to an all-expenses-paid vacation
00:06:03,905 --> 00:06:05,498
"for their outstanding school"...
What the hell is this?
00:06:05,615 --> 00:06:06,616
It doesn't make any sense, dude.
00:06:06,741 --> 00:06:08,288
P.C. Principal
is using the school paper
00:06:08,410 --> 00:06:09,332
to cover something up.
00:06:09,452 --> 00:06:11,705
Yeah, I... I don't want
to get involved.
00:06:11,830 --> 00:06:14,083
You don't want to get involved?
Dude, what's wrong with you?
00:06:14,207 --> 00:06:16,551
I've already learned you can't
win against P.C. Principal.
00:06:16,668 --> 00:06:17,715
You should know, of all people,
00:06:17,836 --> 00:06:19,008
since he's converted your dad.
00:06:19,129 --> 00:06:20,005
What's that supposed to mean?
00:06:20,130 --> 00:06:21,677
Fellas, we found out
what happened to Jimmy!
00:06:21,798 --> 00:06:24,347
He got to go on a vacation
for being an exemplary student.
00:06:24,467 --> 00:06:25,935
That is not what happened.
00:06:26,052 --> 00:06:27,599
Something is very wrong here.
00:06:27,721 --> 00:06:29,974
We all have to stand up
to P.C. Principal together.
00:06:30,098 --> 00:06:31,099
Yeah, and wasn't Jimmy the one
00:06:31,224 --> 00:06:32,771
in charge of
the school newspaper?
00:06:32,893 --> 00:06:35,112
So who's putting this out?
00:06:36,938 --> 00:06:39,157
I like the school paper.
00:06:39,274 --> 00:06:41,368
I like to type with my hands.
00:06:41,484 --> 00:06:42,986
Who told you
that the principal sent Jimmy
00:06:43,111 --> 00:06:44,613
on a Disney Cruise?
00:06:44,738 --> 00:06:50,996
Uhhhhh...
00:06:51,119 --> 00:06:53,167
Uh, don't remember.
00:06:53,288 --> 00:06:55,006
You have quotes in here
from Jimmy.
00:06:55,123 --> 00:06:56,124
Did you talk to him?
00:06:56,249 --> 00:06:58,877
Uhhhhh...
00:06:59,002 --> 00:07:01,721
Uhhhhh...
I like the school paper.
00:07:01,838 --> 00:07:04,762
Come on.
We'll get to the bottom of this.
00:07:09,054 --> 00:07:11,352
Did I do good, computer?
00:07:11,473 --> 00:07:14,272
I think the sponsored content
fooled them.
00:07:14,392 --> 00:07:16,645
I hope I made you happy.
00:07:16,770 --> 00:07:18,943
Can you see me, computer?
00:07:19,064 --> 00:07:21,738
Do you know what I'm thinking
right now?
00:07:23,193 --> 00:07:25,616
Ahh, thanks, computer.
00:07:29,532 --> 00:07:32,035
We have to make sure
nobody recognizes us.
00:07:32,160 --> 00:07:34,413
There's no telling
who works for who.
00:07:34,537 --> 00:07:37,381
Here, Caitlyn, I got you
this fake mustache to put on.
00:07:37,499 --> 00:07:40,218
I'm not putting on a mustache.
I'll look silly.
00:07:40,335 --> 00:07:44,181
Oh, that... that's where you
draw the line, huh, Caitlyn?
00:07:44,297 --> 00:07:45,549
Don't be an asshole.
00:07:45,674 --> 00:07:47,517
No, you're right. That's nuts.
00:07:47,634 --> 00:07:49,011
A woman wearing a mustache...
00:07:49,135 --> 00:07:50,512
That's just ridiculous, okay.
00:07:50,637 --> 00:07:52,981
All right, all right.
I'll put it on. Fuck.
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
No, no, please, Cait.
00:07:54,349 --> 00:07:56,943
Don't put on a fake mustache.
That's crazy.
00:07:57,060 --> 00:07:59,154
You don't want people thinking
you're a weirdo.
00:07:59,270 --> 00:08:00,442
I mean, geez.
00:08:00,563 --> 00:08:02,110
You're such an asshole.
00:08:11,241 --> 00:08:13,084
What the hell is this?
00:08:13,201 --> 00:08:14,999
What have they clone
to my town?!
00:08:15,120 --> 00:08:16,417
Keep your voice down!
00:08:16,538 --> 00:08:18,916
Since when do we have
a flippin' Whole Foods?!
00:08:19,040 --> 00:08:20,667
Everything's changed.
00:08:20,792 --> 00:08:22,920
Hi, there.
You got a minute for gay rights?
00:08:23,044 --> 00:08:25,638
Gay rights?!
Geez, you already got all those.
00:08:25,755 --> 00:08:27,678
What the hell
do you want to do now?
00:08:31,386 --> 00:08:34,765
All right.
Your total is $126.39.
00:08:34,889 --> 00:08:36,766
And would you like to give
a dollar to help hungry children
00:08:36,891 --> 00:08:39,440
get iPads to protect
your Internet safe space today?
00:08:39,561 --> 00:08:40,437
I will.
00:08:40,562 --> 00:08:44,192
What the Sam hell is going on?
00:08:47,360 --> 00:08:49,954
Why would anyone think that I'm
on the principal's side?
00:08:50,071 --> 00:08:52,665
I hate the principal.
I think he's a dick.
00:08:52,782 --> 00:08:54,034
So you don't know anything
about the principal
00:08:54,159 --> 00:08:55,581
that might be newsworthy?
00:08:55,702 --> 00:08:57,170
Super School News-worthy?
00:08:57,287 --> 00:08:59,289
Just that he hated me
and called me a blabbermouth.
00:08:59,414 --> 00:09:00,631
I don't think
I'm a blabbermouth.
00:09:00,749 --> 00:09:02,501
Ijust like talking to people.
00:09:02,625 --> 00:09:06,630
Leslie,
what kind of plans do you have?
00:09:06,755 --> 00:09:07,881
Do you have any plans?
00:09:08,006 --> 00:09:09,303
What kind of plans?
00:09:09,424 --> 00:09:10,846
Just, you know, plans.
00:09:10,967 --> 00:09:13,140
Like, what are
you hoping to accomplish?
00:09:13,261 --> 00:09:15,810
I don't know.
What are your plans?
00:09:15,930 --> 00:09:17,523
Well, I want to pursue careers
00:09:17,640 --> 00:09:19,187
in both news reporting
and comedy.
00:09:19,309 --> 00:09:21,812
Really? That's different.
00:09:21,936 --> 00:09:23,529
Yeah, you're pretty different
yourself, Leslie.
00:09:23,646 --> 00:09:25,489
How so?
00:09:28,068 --> 00:09:31,572
I'm starting to think that maybe
all ads aren't so bad.
00:09:32,655 --> 00:09:34,908
Jimmy, you're thinking
with your dick.
00:09:35,033 --> 00:09:36,580
- I am not thinking with my dick.
- Yes, you are.
00:09:36,701 --> 00:09:38,203
- No, I just think that she's...
- Put your dick away.
00:09:38,328 --> 00:09:40,001
She's an emotional, interesting,
caring girl.
00:09:40,121 --> 00:09:42,544
Jimmy. That's your dick talking.
00:09:43,583 --> 00:09:45,381
Believe me, I know how you feel.
00:09:45,502 --> 00:09:47,596
Ads promise us things.
00:09:47,712 --> 00:09:49,180
Ads are perfect.
00:09:49,297 --> 00:09:50,719
But make no mistake...
00:09:50,840 --> 00:09:57,519
All ads lie,
and all ads deceive.
00:10:03,394 --> 00:10:05,362
There... Leslie's Instagram
and her Twitter.
00:10:05,480 --> 00:10:07,073
Last entry was 10 days ago.
00:10:07,190 --> 00:10:08,282
What about Jimmy's?
00:10:08,399 --> 00:10:09,571
Jimmy never used
that stuff, remember?
00:10:09,692 --> 00:10:11,035
He said he hated
using the Internet.
00:10:11,152 --> 00:10:13,746
How do you hate the Internet?
That's like hating titties.
00:10:13,863 --> 00:10:15,080
What are you doing now?
00:10:15,198 --> 00:10:16,745
I'm just looking
for any news articles
00:10:16,866 --> 00:10:18,118
or anything
about P.C. Principal.
00:10:19,994 --> 00:10:21,996
Where did you say
P.C. Principal was from?
00:10:22,122 --> 00:10:23,294
I think it was Vermont.
00:10:23,414 --> 00:10:24,882
Maybe there's something
from the news in Vermont
00:10:24,999 --> 00:10:25,966
that can give us a clue about...
00:10:26,084 --> 00:10:27,586
God damn it.
What the hell is this?
00:10:27,710 --> 00:10:28,962
That's an ad for skiing
in Vermont.
00:10:29,087 --> 00:10:30,930
That looks fun!
00:10:32,215 --> 00:10:33,387
Dude! Dude, look at this.
00:10:33,508 --> 00:10:35,510
"How P.C. culture
is changing Vermont
00:10:35,635 --> 00:10:37,057
"from a state
of intolerance to a"...
00:10:37,178 --> 00:10:38,225
Dude, there it is again!
00:10:38,346 --> 00:10:40,098
- Mrph?
- Lt's that goddamn guitar!
00:10:40,223 --> 00:10:41,816
This ad is fucking following me!
00:10:41,933 --> 00:10:43,276
- Just click out of it.
- I'm trying!
00:10:43,393 --> 00:10:44,440
God damn it, get over here!
00:10:44,561 --> 00:10:46,063
That's a pretty
sweet-looking guitar.
00:10:46,187 --> 00:10:47,609
It is pretty cool, dude.
It tunes itself.
00:10:47,730 --> 00:10:48,606
How does it do that?
00:10:48,731 --> 00:10:50,904
It's this company that does all
kinds of high-tech instruments.
00:10:51,025 --> 00:10:52,242
See, look, I'll show you.
00:10:52,360 --> 00:10:53,532
Oh, that's sweet.
00:10:53,653 --> 00:10:54,575
Send me the link to this
so I can...
00:10:54,696 --> 00:10:55,993
Oh, dude, that new
"Frankenstein" movie's out.
00:10:56,114 --> 00:10:56,990
I totally want to see that.
00:10:57,115 --> 00:10:58,367
That movie's gonna suck, dude.
00:10:58,491 --> 00:10:59,993
Hit the arrow. I want to see
where it's playing.
00:11:00,118 --> 00:11:01,916
Oh, sorry. Wrong arrow button.
00:11:02,036 --> 00:11:03,458
Wow! What kind of
ice cream is that?
00:11:05,373 --> 00:11:06,875
Yeah, yeah,
so... so, Clyde says to Token,
00:11:07,000 --> 00:11:08,252
"Why don't you open
a bank account with your mouth
00:11:08,376 --> 00:11:09,548
so I can deposit my dick in it?"
00:11:11,629 --> 00:11:13,222
So then what did Token say?
00:11:13,339 --> 00:11:14,386
Token was all like...
00:11:14,507 --> 00:11:15,975
Wait, wait, wait, wait, wait,
whoa, whoa.
00:11:16,092 --> 00:11:17,014
What the hell are we doing?
00:11:17,135 --> 00:11:18,307
Eating ice cream, dipshit.
00:11:18,428 --> 00:11:19,304
But what about Jimmy?
00:11:19,429 --> 00:11:21,306
We were, like, totally trying to
find out what happened to him.
00:11:21,431 --> 00:11:23,104
Whoa.
00:11:23,224 --> 00:11:24,567
What the hell just happened?
00:11:24,684 --> 00:11:25,560
We got distracted!
00:11:25,685 --> 00:11:27,153
We got to get back
to that computer!
00:11:32,567 --> 00:11:35,036
Now, this here is
a dry riesling.
00:11:35,153 --> 00:11:37,531
You're gonna experience
vanilla aftertones
00:11:37,655 --> 00:11:38,497
and a nutty finish.
00:11:38,615 --> 00:11:41,960
You mean like someone
put their balls in the glass?
00:11:42,076 --> 00:11:44,044
Nah, like chestnuts, damn it.
00:11:44,162 --> 00:11:47,086
I just can't keep up
with this town no more.
00:11:47,207 --> 00:11:49,881
Everything's gettin'
all nice and fancy.
00:11:50,001 --> 00:11:51,924
I swear I'm gonna
need to get a second mortgage
00:11:52,045 --> 00:11:54,514
on the ranch
just to pay my daily expenses.
00:11:54,631 --> 00:11:57,851
Don't you get it?
That's just what they want.
00:11:57,967 --> 00:12:01,312
Nobody cares about the people
who lived here before.
00:12:01,429 --> 00:12:03,022
They want us to move
00:12:03,139 --> 00:12:04,641
'cause they want
to knock our houses down
00:12:04,766 --> 00:12:07,064
and build more lofts and villas.
00:12:07,185 --> 00:12:08,983
All right, Randy,
you should probably lay off
00:12:09,103 --> 00:12:10,730
the old-vine
Chéteauneuf-d u-Pape.
00:12:10,855 --> 00:12:12,232
You'll all see.
00:12:12,357 --> 00:12:14,234
Pretty soon, everyone
who used to live here
00:12:14,359 --> 00:12:16,032
is gonna have to move,
00:12:16,152 --> 00:12:19,281
and we'll all be shopping
at Safeway again.
00:12:27,622 --> 00:12:30,717
# Where has my town gone? #
00:12:30,833 --> 00:12:31,800
# Where has my... #
00:12:31,918 --> 00:12:32,840
Oof!
00:12:32,961 --> 00:12:34,508
You like apples?
00:12:35,630 --> 00:12:37,473
How you like them apples?
00:12:37,590 --> 00:12:38,807
Hey, it's Caitlyn Jenner!
00:12:40,134 --> 00:12:41,010
Check his ass.
00:12:41,135 --> 00:12:42,978
Principal Victoria?
00:12:45,139 --> 00:12:47,392
- He's one of them.
- One of what?
00:12:47,517 --> 00:12:48,860
Caitlyn.
00:12:51,896 --> 00:12:54,365
Okay, Leslie,
let's try a different approach.
00:12:54,482 --> 00:12:56,985
Let's say you wanted to destroy
an entire species.
00:12:57,110 --> 00:12:58,202
How would you go about it?
00:12:58,319 --> 00:13:01,038
Why would I want to destroy
an entire species?
00:13:01,155 --> 00:13:03,249
You have the wrong idea
about me, Jimmy.
00:13:03,366 --> 00:13:04,583
The person trying
to change things
00:13:04,701 --> 00:13:06,419
and make everything terrible
is the new principal.
00:13:06,536 --> 00:13:09,039
And what is the new principal
trying to do, Leslie?
00:13:09,163 --> 00:13:11,040
He's trying to make sure
people like you and me
00:13:11,165 --> 00:13:12,132
aren't allowed to exist.
00:13:12,250 --> 00:13:14,298
I know that
you're trying to help.
00:13:14,419 --> 00:13:16,888
I know that the newsmen in
there are trying to help, too.
00:13:17,005 --> 00:13:18,348
But now I'm going to tell you
00:13:18,464 --> 00:13:21,308
something very important, Jimmy.
00:13:21,426 --> 00:13:23,269
# Like a rock! #
00:13:23,386 --> 00:13:26,310
# I drive a Chevy, I'm a cowboy,
and I drive it like a rock! #
00:13:26,431 --> 00:13:27,728
What the hell is that?
00:13:27,849 --> 00:13:29,601
Tom, it looks like a pop-up ad.
00:13:29,726 --> 00:13:31,103
How did an ad get in here?
00:13:31,227 --> 00:13:33,070
Let's go to David
at the network hub.
00:13:33,187 --> 00:13:34,404
No answers here, Tom.
00:13:34,522 --> 00:13:36,240
We're trying
to correct the problem.
00:13:36,357 --> 00:13:37,574
You have to get me
out of here, Jimmy.
00:13:37,692 --> 00:13:39,035
- They're going to kill me.
- What?
00:13:39,152 --> 00:13:40,779
Listen to me carefully,
and don't look at the glass.
00:13:40,903 --> 00:13:42,701
I feel something for you
I have never felt before.
00:13:42,822 --> 00:13:43,664
I think it's trust.
00:13:43,781 --> 00:13:44,907
The men in there
are sick with hatred,
00:13:45,033 --> 00:13:46,535
and as soon as they realize
I have no information,
00:13:46,659 --> 00:13:47,535
they are going to burn me.
00:13:47,660 --> 00:13:48,582
I've seen them do it to others.
00:13:48,703 --> 00:13:50,000
Please, you have to
help me, Jimmy.
00:13:50,121 --> 00:13:51,589
Don't let them hurt me.
Please don't abandon me.
00:13:51,706 --> 00:13:53,583
When the lights go back on,
just look at me and smile.
00:13:53,708 --> 00:13:55,836
David, any word
on the pop-up-ad situation?
00:13:55,960 --> 00:13:57,257
Tom, we've just about
got it fixed.
00:13:57,378 --> 00:13:58,504
Should be ready now.
00:14:00,214 --> 00:14:01,431
And that's really it, Jimmy.
00:14:01,549 --> 00:14:03,347
I want to help all of you
however I can.
00:14:11,726 --> 00:14:14,650
So then Token tells Clyde
that if his mouth was a bank,
00:14:14,771 --> 00:14:16,773
Clyde's mom would have already
deposited her dick in it,
00:14:16,898 --> 00:14:19,117
which is hilarious
because Clyde's mom is dead!
00:14:21,778 --> 00:14:23,121
Wait, wait, wait, whoa, whoa.
00:14:23,237 --> 00:14:24,159
What the hell are we doing?
00:14:24,280 --> 00:14:25,998
We're trying on shoes and eating
chicken nuggets, stupid.
00:14:26,115 --> 00:14:26,832
What do you think?
00:14:26,949 --> 00:14:31,079
No. That's not
what we set out to do.
00:14:31,204 --> 00:14:33,377
We were...
We were on Cartman's computer,
00:14:33,498 --> 00:14:34,966
looking up news stories
about P.C. Principal.
00:14:35,083 --> 00:14:36,630
Didn't we finish doing that?
00:14:36,751 --> 00:14:38,219
No, we didn't.
00:14:38,336 --> 00:14:42,216
It's like someone's
trying to distract us because
00:14:42,340 --> 00:14:44,968
they're worried what
we'll uncover about P.C. people.
00:14:45,093 --> 00:14:47,516
Yeah, like one of us
is purposely trying to keep us
00:14:47,637 --> 00:14:49,685
from digging too deep
because they're afraid.
00:14:49,806 --> 00:14:52,400
- Why are you looking at me?
- Why are you looking at me?
00:14:52,517 --> 00:14:55,066
Why isn't anyone looking at me?
00:15:01,776 --> 00:15:02,868
Hey, fuck you.
00:15:02,985 --> 00:15:04,658
Wake up, dickhead.
00:15:04,779 --> 00:15:07,407
Garrison? What the hell
is wrong with you?
00:15:07,532 --> 00:15:09,330
I'll tell you
what's wrong with me.
00:15:09,450 --> 00:15:11,418
There's enemies to humanity
out there,
00:15:11,536 --> 00:15:13,038
wanting to put an end
to all of us,
00:15:13,162 --> 00:15:15,210
and there's assholes like you
helping them out!
00:15:15,331 --> 00:15:17,174
I don't know
what you're talking about.
00:15:17,291 --> 00:15:20,386
Whose idea was it to revitalize
the shitty part of town
00:15:20,503 --> 00:15:23,473
into an arts-and-foods district
called Shi Tpa Town?
00:15:28,594 --> 00:15:30,267
All right,
it was kind of my idea.
00:15:30,388 --> 00:15:31,605
Son of a bitch.
00:15:31,722 --> 00:15:34,191
What, to take one area of town
that was crappy
00:15:34,308 --> 00:15:36,731
and gentrify it
for the local people to enjoy?
00:15:36,853 --> 00:15:38,605
I thought
we could keep it contained!
00:15:38,729 --> 00:15:40,231
It doesn't contain.
00:15:40,356 --> 00:15:43,656
What's happened to South Park
is happening everywhere.
00:15:43,776 --> 00:15:45,699
30 miles south of here
in the town of Fairplay,
00:15:45,820 --> 00:15:49,370
they've changed an area
north of downtown into NODOFOPA.
00:15:49,490 --> 00:15:52,744
A run-down area south of the
capitol in Cheyenne, Wyoming,
00:15:52,869 --> 00:15:55,372
is now historic SOCACHEYWO.
00:15:55,496 --> 00:15:57,339
Channel Street in mid-Chicago
00:15:57,457 --> 00:15:59,505
is being revitalized
into Chimichanga.
00:15:59,625 --> 00:16:00,717
Oh, my God.
00:16:00,835 --> 00:16:04,305
LODO, SOBRO, RIVMO...
All happening at the same time.
00:16:04,422 --> 00:16:06,345
And it isn't just in the U.S.
00:16:06,466 --> 00:16:10,471
In Cairo, the area northwest
of the third pyramid is NoWE3Pi.
00:16:10,595 --> 00:16:13,439
Three miles north of Auschwitz
is NoMoAuchie.
00:16:13,556 --> 00:16:15,775
- It goes on and on!
- What does it mean?
00:16:15,892 --> 00:16:19,396
In our town, it all started
when P.C. Principal arrived.
00:16:19,520 --> 00:16:21,614
He's part
of a much larger conspiracy,
00:16:21,731 --> 00:16:22,903
and you're his lackey.
00:16:23,024 --> 00:16:24,321
Not rne.
00:16:24,442 --> 00:16:26,194
If P.C. Principal has been
using us,
00:16:26,319 --> 00:16:29,368
I'll take
the bastard down myself.
00:16:31,699 --> 00:16:33,701
It's day two
of the hunger strike
00:16:33,826 --> 00:16:36,329
started by the college-aged
fraternity brothers
00:16:36,454 --> 00:16:38,252
who are demanding
that all of South Park's
00:16:38,372 --> 00:16:39,965
community leaders step down.
00:16:40,082 --> 00:16:43,086
The P.C. frat brothers say
they've gone now two days
00:16:43,211 --> 00:16:44,633
without eating any pussy
00:16:44,754 --> 00:16:47,633
and will continue to do so
until people resign.
00:16:47,757 --> 00:16:50,055
Who is that reporter?
Do we know him?
00:16:50,176 --> 00:16:53,646
Tom, that's Bill Keegan, WCFO.
00:16:53,763 --> 00:16:56,607
Thanks, Brian. He's working
for the ads, obviously.
00:16:56,724 --> 00:16:57,600
Sellout douchebag.
00:16:57,725 --> 00:16:58,851
That's right, Tom.
00:16:58,976 --> 00:17:01,479
He was always a douchebag
at the conventions.
00:17:01,604 --> 00:17:03,026
Thanks, Rick. Stay dry.
00:17:06,359 --> 00:17:07,781
Leslie, come on.
00:17:07,902 --> 00:17:09,700
Jimmy, you're gonna help me?
00:17:09,820 --> 00:17:12,323
Yeah, I'm gonna help you.
I mean, come on.
00:17:13,115 --> 00:17:14,617
Jimmy!
00:17:14,742 --> 00:17:16,710
Oh, Jesus, he let her out!
00:17:16,827 --> 00:17:18,625
P.C. Principal is our enemy,
not her.
00:17:18,746 --> 00:17:20,965
His dick is compromised.
Stay back!
00:17:21,082 --> 00:17:22,425
It is not my dick.
00:17:22,542 --> 00:17:23,759
I'm thinking rationally
and with logic.
00:17:23,876 --> 00:17:24,968
I am taking her out of here.
00:17:25,086 --> 00:17:28,716
Well, then, I'm sorry
I have to do this, Jimmy.
00:17:28,839 --> 00:17:30,967
Officer Barbrady, we need you
to shoot these kids.
00:17:31,092 --> 00:17:31,968
What?!
00:17:32,093 --> 00:17:34,187
The ad has gotten to him.
There's no time to argue.
00:17:34,303 --> 00:17:36,271
I'm not shooting any more kids!
00:17:36,389 --> 00:17:37,811
Do you want to save your town?!
00:17:37,932 --> 00:17:39,354
Officer Barbrady,
we have to stop P.C. Principal
00:17:39,475 --> 00:17:40,192
before it's too late!
00:17:40,309 --> 00:17:41,777
Barbrady,
shoot them in their heads!
00:17:41,894 --> 00:17:44,272
No! I'm not shooting
any more people...
00:17:44,397 --> 00:17:46,240
Not for you, not for anybody!
00:17:46,357 --> 00:17:48,405
You're making the worst mistake
of your life, Officer.
00:17:48,526 --> 00:17:49,994
Maybe so.
00:17:50,111 --> 00:17:52,785
All I know
is I'm done shooting people.
00:17:52,905 --> 00:17:54,077
Aah!
00:17:54,198 --> 00:17:56,872
Oh, sorry. Geez.
00:17:56,993 --> 00:17:58,370
Damn it!
00:18:01,455 --> 00:18:03,378
Think about it, you guys.
00:18:03,499 --> 00:18:05,001
From the moment
P.C. Principal took over,
00:18:05,126 --> 00:18:05,877
Kyle's been different.
00:18:06,002 --> 00:18:07,595
- Haven't you noticed?
- Yeah.
00:18:07,712 --> 00:18:08,588
He's distracting us,
00:18:08,713 --> 00:18:10,807
either because he's too afraid
or because he...
00:18:14,051 --> 00:18:15,894
What are you guys talking about?
00:18:16,012 --> 00:18:17,138
Nothing!
00:18:17,263 --> 00:18:18,515
Stan's calling you a traitor.
00:18:18,639 --> 00:18:20,186
What?!
00:18:20,308 --> 00:18:21,605
Kyle, I think
it's pretty obvious
00:18:21,726 --> 00:18:23,273
you don't want us investigating
P.C. Principal.
00:18:23,394 --> 00:18:25,362
- Why do you think that, Stan?
- I don't know.
00:18:25,479 --> 00:18:27,197
Because if anyone
has a reason for us
00:18:27,315 --> 00:18:29,238
to not mess with P.C. Principal,
it's you!
00:18:29,358 --> 00:18:30,905
Let's not forget that Stan's dad
00:18:31,027 --> 00:18:32,199
is P.C. Principal's
little bitch!
00:18:32,320 --> 00:18:33,412
That's a good point!
00:18:33,529 --> 00:18:34,621
I am loving this right now.
00:18:34,739 --> 00:18:35,911
My dad's stupid, not a bitch.
00:18:36,032 --> 00:18:37,784
This is about
you being scared, Kyle!
00:18:37,908 --> 00:18:38,955
It is you, isn't it?
00:18:39,076 --> 00:18:40,703
That's why you're trying
to shift blame on me.
00:18:40,828 --> 00:18:42,546
That's very Cartman
of you, Stan.
00:18:42,663 --> 00:18:43,539
Oh, that's low.
00:18:43,664 --> 00:18:45,541
Don't you dare
call me a Cartman!
00:18:45,666 --> 00:18:46,542
No, that's good.
00:18:46,667 --> 00:18:48,044
Just keep on
distracting everybody.
00:18:48,169 --> 00:18:49,170
It seems to be working, Cartman.
00:18:49,295 --> 00:18:50,717
Fuck you, Kyle!
00:18:50,838 --> 00:18:52,385
Fight!
00:19:10,149 --> 00:19:12,151
Time to take this asshole down.
00:19:12,276 --> 00:19:13,402
Whoa, whoa, whoa! Guys, whoa!
00:19:13,527 --> 00:19:15,279
We can't just
go walking in there.
00:19:15,404 --> 00:19:16,405
Why not?
00:19:16,530 --> 00:19:19,750
This is a safe space.
We're not allowed past this.
00:19:19,867 --> 00:19:21,289
When you breach
a college safe space,
00:19:21,410 --> 00:19:23,663
you're crossing the most sacred
human boundary there is.
00:19:23,788 --> 00:19:25,586
Oh, give me a break.
00:19:25,706 --> 00:19:27,504
No, no, no, no, no.
Look, this is very real
00:19:27,625 --> 00:19:29,548
and very important
in P.C. culture.
00:19:29,669 --> 00:19:31,171
Every human has a right
to a safe space.
00:19:31,295 --> 00:19:32,592
It cannot be entered.
00:19:32,713 --> 00:19:34,056
Yeah, it can. Watch.
00:19:35,174 --> 00:19:36,551
Wow, how did you...
00:19:37,426 --> 00:19:39,554
Whoa!
00:19:42,932 --> 00:19:45,185
Burning the midnight oil,
huh, Nathan?
00:19:45,309 --> 00:19:47,232
- Jimmy!
- You son of a bitch.
00:19:47,353 --> 00:19:48,946
What have done
to the Super School News?
00:19:49,063 --> 00:19:51,862
I was just holding down the fort
while you were away, Jim.
00:19:51,982 --> 00:19:54,326
Writing headlines sponsored
by P.C. Principal and the ads?
00:19:54,443 --> 00:19:55,490
How much did they pay you?!
00:19:55,611 --> 00:19:57,784
Please, Jimmy.
I'm just trying to survive here.
00:19:57,905 --> 00:19:59,532
Everyone's gonna know
the truth, Nathan.
00:19:59,657 --> 00:20:01,705
We're getting a new edition of
the school paper out by morning.
00:20:01,826 --> 00:20:04,420
Everyone's gonna know
all about the ads.
00:20:19,719 --> 00:20:21,562
Deal with him.
00:20:21,679 --> 00:20:26,150
Leslie,
I thought we were b-besties.
00:20:26,267 --> 00:20:28,645
Hey there, big man.
00:20:28,769 --> 00:20:30,487
Editor of the school paper, huh?
00:20:30,604 --> 00:20:34,199
You still don't even know
half the story.
00:20:38,320 --> 00:20:39,617
It's clear.
00:20:41,240 --> 00:20:42,457
Where is everybody?
00:20:42,575 --> 00:20:44,577
I thought the news said
they're on a hunger strike.
00:20:44,702 --> 00:20:46,750
This doesn't make sense.
Someone's always here.
00:20:46,871 --> 00:20:48,418
Take a look at this.
00:20:52,042 --> 00:20:52,918
What the hell?
00:20:53,043 --> 00:20:55,546
It looks like
he was researching this.
00:20:55,671 --> 00:20:57,264
You see this news story?
00:20:57,381 --> 00:20:58,257
If this is true,
00:20:58,382 --> 00:21:00,680
then P.C. Principal
was trying to help.
00:21:00,801 --> 00:21:02,474
Click on that. What is that?
00:21:02,595 --> 00:21:05,394
No, click out of that.
What is this?
00:21:08,392 --> 00:21:10,394
So then... So then Caitlyn says,
00:21:10,519 --> 00:21:12,487
"Look, bitch,
you're married to Bill Clinton.
00:21:12,605 --> 00:21:14,699
If anyone should be afraid
ofAIDS, it's you."
00:21:14,815 --> 00:21:16,362
That stupid bitch had it coming.
00:21:18,194 --> 00:21:19,491
Oh, God, I love you, Cait.
00:21:19,612 --> 00:21:21,080
We are so gonna win
the primaries.
00:21:22,198 --> 00:21:23,996
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Wait, wait, wait.
00:21:24,116 --> 00:21:25,868
What... What were
we doing again?
00:21:30,706 --> 00:21:31,582
Leslie?
00:21:31,707 --> 00:21:33,209
You're trying to find out
what's going on, right?
00:21:33,334 --> 00:21:34,586
But your friend is
standing in your way?
00:21:34,710 --> 00:21:36,212
How do you know that...
00:21:36,337 --> 00:21:39,216
I can show you what's going on,
Kyle, but you have to trust me.
00:21:39,340 --> 00:21:41,718
What's the last four digits
of your soc?
00:21:41,842 --> 00:21:43,469
2692.
rus__Stevvie.srt
rus__Stevvie.srt
00:00:41,526 --> 00:00:45,002
Инфинитив - это неопределенная
форма глагола...
00:00:45,262 --> 00:00:46,646
Ёб вашу мать.
00:00:46,700 --> 00:00:51,047
...с суффиксом "ть" или "ти".
Например: "пойти поесть"
00:00:51,127 --> 00:00:53,715
или "надеяться быть выбранным".
00:00:54,087 --> 00:00:56,443
- Ну чё?
- Мне скучно, чувак.
00:00:56,502 --> 00:00:59,054
В некоторых случаях инфинитив
образуется суффиксом "чь", который...
00:00:59,134 --> 00:01:01,174
- Хватит!
- Мальчики, в чем дело?
00:01:01,254 --> 00:01:02,702
Подними мою ручку, жиртрест!
00:01:02,782 --> 00:01:04,558
Я тебе не раб, Кайл.
00:01:04,638 --> 00:01:07,055
- Подними мою ручку!
- Ученики, внимание!
00:01:07,135 --> 00:01:09,743
Кайлу Брофловски срочно
явиться в кабинет директора.
00:01:09,823 --> 00:01:11,886
Ха-ха! Тебя вызывает П. К. Директор!
00:01:11,966 --> 00:01:14,630
Кайлу Брофловски явиться
к директору. Пнятненько?
00:01:14,710 --> 00:01:16,530
- Вот черт!
- Веселись, чувак.
00:01:23,431 --> 00:01:27,363
О, Кайл. Эм... эм...
Спасибо, что пришел.
00:01:27,814 --> 00:01:29,094
А где П. К. Директор?
00:01:29,174 --> 00:01:31,066
Кажется, ему снесло крышу, Кайл.
00:01:31,067 --> 00:01:33,430
Он с друзьями-ПКшниками
объявил голодовку.
00:01:33,510 --> 00:01:35,662
Они требуют отставки всех
должностных лиц города.
00:01:35,742 --> 00:01:39,382
А еще П. К. Директор не ладил
с Джимми и с Лесли,
00:01:39,462 --> 00:01:41,519
и они пропали, пнятненько?
00:01:41,599 --> 00:01:43,471
Никто не знает, где они.
00:01:43,551 --> 00:01:46,286
Вот как бывает.
Идешь против П.К. -
00:01:46,366 --> 00:01:49,142
и пропадаешь без вести,
пнятненько?
00:01:49,222 --> 00:01:50,814
Да о чем вы?
00:01:50,894 --> 00:01:54,438
Они создавали П.К. Директору
проблемы, пнятненько?
00:01:54,518 --> 00:01:57,335
И ты тоже ему мешал, Кайл.
00:01:57,415 --> 00:02:02,339
Происходит что-то
чертовски страшное.
00:02:07,078 --> 00:02:10,634
Много лет человечество пыталось
освободиться от рекламы.
00:02:11,302 --> 00:02:14,077
Наши предки не могли
ее избежать,
00:02:14,157 --> 00:02:16,714
но знали, что реклама,
а что - нет.
00:02:16,926 --> 00:02:19,222
Потом человечество изобрело
кабельное телевидение,
00:02:19,302 --> 00:02:21,942
которому платили за то,
чтобы не видеть рекламу.
00:02:22,022 --> 00:02:24,954
Но она всё равно
туда пролезла.
00:02:25,214 --> 00:02:27,181
И человечество изобрело ТиВо,
00:02:27,261 --> 00:02:29,530
позволившее пропускать
рекламные ролики.
00:02:29,661 --> 00:02:32,338
И рекламе настал конец.
00:02:32,606 --> 00:02:34,990
Народ всего мира ликовал.
00:02:35,070 --> 00:02:38,018
Реклама была остановлена,
как всем казалось.
00:02:38,654 --> 00:02:42,458
Но с приходом Интернета в ее арсенале
появилось новое оружие против нас -
00:02:43,094 --> 00:02:45,129
всплывающая реклама.
00:02:45,509 --> 00:02:49,445
Лучшие ученые умы объединились,
чтобы навсегда остановить рекламу,
00:02:49,525 --> 00:02:51,582
и изобрели блокировщики рекламы,
00:02:51,662 --> 00:02:54,340
избавив от нее телефоны
и компьютеры.
00:02:54,440 --> 00:02:56,266
Народ всего мира вновь ликовал.
00:02:56,670 --> 00:02:58,190
Тогда реклама стала
приспосабливаться,
00:02:58,214 --> 00:03:01,629
становиться хитрее,
притворяться новостями.
00:03:01,709 --> 00:03:03,231
Люди всего мира читали новости,
00:03:03,232 --> 00:03:05,489
не подозревая,
что читают рекламу.
00:03:06,029 --> 00:03:09,678
И вот реклама перешла
на новую ступень эволюции,
00:03:09,758 --> 00:03:12,950
приняв человеческий облик.
Теперь они среди нас.
00:03:13,030 --> 00:03:15,326
Рекламой может оказаться
ваш друг или садовник.
00:03:15,406 --> 00:03:17,765
Реклама хочет нас уничтожить.
00:03:17,845 --> 00:03:20,665
Вопрос только как?
00:03:26,454 --> 00:03:31,578
Что ж... в Саус Парке стало
отстойно. Может, свалим?
00:03:33,373 --> 00:03:35,861
- Что?!
- О чем ты вообще?
00:03:35,941 --> 00:03:39,985
Ну, просто... раньше тут было
тихо и спокойно, а теперь...
00:03:40,765 --> 00:03:43,310
Понимаете?
Теперь тут все такие...
00:03:44,470 --> 00:03:46,438
Свалим отсюда?
Хочешь свалить, Стэн?
00:03:46,518 --> 00:03:48,066
Нет, не хочу.
00:03:49,829 --> 00:03:51,533
В чем дело, Рэнди?
00:03:51,613 --> 00:03:55,373
Ни в чем. Просто... Полно других
городов. Давай переедем?
00:03:55,453 --> 00:03:58,797
Но еще месяц назад ты уверял,
что здесь стало здорово.
00:03:58,877 --> 00:04:00,834
И расхотел тут жить?
00:04:02,773 --> 00:04:04,649
У нас нет таких денег.
00:04:05,229 --> 00:04:07,133
Нет таких денег?
00:04:07,213 --> 00:04:09,687
Здесь столько шикарных
ресторанов и магазинов,
00:04:09,688 --> 00:04:10,925
что сюда все переезжают.
00:04:11,005 --> 00:04:14,181
Порция говнючей говядины
стоит уже десять баксов!
00:04:14,261 --> 00:04:16,717
Теперь нам по карману только
дурацкий "Хол фудс".
00:04:16,797 --> 00:04:19,658
Так давай перестанем
ходить в дорогие магазины.
00:04:20,085 --> 00:04:22,541
Мне пришлось повторно заложить дом.
00:04:22,621 --> 00:04:23,909
Чего?!
00:04:23,989 --> 00:04:26,533
Мне пришлось, Шерон! Я не виноват!
00:04:26,613 --> 00:04:29,113
Это всё правительство! Не понимаешь?
00:04:29,405 --> 00:04:30,717
Правительство!
00:04:30,797 --> 00:04:33,513
Оно выживает нас из родного города.
00:04:37,389 --> 00:04:39,749
Ну и везет же мне. Познакомился
с хорошенькой девочкой
00:04:39,829 --> 00:04:42,585
и вроде ей понравился,
а она оказалась рекламой.
00:04:43,533 --> 00:04:45,446
В этом суть рекламы.
00:04:45,602 --> 00:04:48,401
Она создана, чтобы соблазнять
и манипулировать.
00:04:48,869 --> 00:04:51,316
Какая невероятная история
для школьной газеты.
00:04:51,396 --> 00:04:53,685
Напечатаем ее, чтобы
все узнали правду?
00:04:53,765 --> 00:04:56,953
Джимми, мы новостники, как ты.
00:04:57,222 --> 00:05:00,333
Много лет мы своими
мягкими, елейными голосами
00:05:00,413 --> 00:05:02,629
сообщали о событиях в мире,
00:05:02,709 --> 00:05:08,144
пока на наших глазах все СМИ
не захватила реклама.
00:05:08,460 --> 00:05:12,253
Некоторых наших коллег реклама
уговорила выполнять ее приказы.
00:05:12,333 --> 00:05:15,325
Страховщик, угрожавший
тебе оружием, - один из них.
00:05:15,405 --> 00:05:18,125
Все подробности - у Кевина Джарвиса.
00:05:18,205 --> 00:05:22,396
Спасибо, Том. Джимми, тебя
пытался убить Брайан Бойянт,
00:05:22,476 --> 00:05:24,548
работавший на WXNR,
в Форт-Коллинзе.
00:05:24,628 --> 00:05:26,903
Когда новости перестали
быть прибыльными,
00:05:26,904 --> 00:05:28,474
он перешел на сторону рекламы,
00:05:28,509 --> 00:05:32,325
хоть и понимал, что приближает
этим гибель человечества.
00:05:32,405 --> 00:05:33,725
Слово тебе, Том.
00:05:33,805 --> 00:05:37,705
Спасибо, Кевин. Правду всем можешь
открыть только ты, Джимми,
00:05:37,740 --> 00:05:40,476
если, не поддаваясь
на рекламные уловки,
00:05:40,556 --> 00:05:43,180
выяснишь, что она затевает.
00:05:43,260 --> 00:05:46,841
Твои "Супершкольные новости"
чем-то их напугали,
00:05:46,965 --> 00:05:49,613
но если ты не разговоришь эту сучку,
00:05:49,693 --> 00:05:52,153
мы не узнаем, чем именно.
00:05:53,349 --> 00:05:56,136
Эй, Кайл! Вот, зацени.
00:05:57,108 --> 00:05:59,916
"Директор отправил двух лучших
учеников в Диснеевский круиз".
00:05:59,996 --> 00:06:02,809
"За успехи в учебе
Джимми Волмер и Лесли Майерс
00:06:02,810 --> 00:06:04,685
отправились в оплаченный
школой круиз"...
00:06:04,765 --> 00:06:06,565
- Что за хрень?
- Да бред какой-то.
00:06:06,645 --> 00:06:09,337
Эта статья - для отвода глаз.
Директор что-то скрывает.
00:06:09,428 --> 00:06:11,628
Да, я... Я не хочу вмешиваться.
00:06:11,708 --> 00:06:14,148
Не хочешь вмешиваться?
Что с тобой случилось?
00:06:14,228 --> 00:06:16,528
Я уже понял, что
П.К. Директора не победить.
00:06:16,529 --> 00:06:18,828
Тебе ли не знать -
он завербовал твоего папу.
00:06:18,908 --> 00:06:19,869
Как это понимать?
00:06:19,949 --> 00:06:21,727
Пацаны, мы узнали, где Джимми.
00:06:21,728 --> 00:06:24,156
Ему устроили каникулы
за успехи в учебе.
00:06:24,236 --> 00:06:25,844
Это всё неправда.
00:06:25,924 --> 00:06:29,860
Тут что-то неладное. Мы должны
дать отпор П.К. Директору вместе.
00:06:29,940 --> 00:06:32,744
Да. И ведь школьную газету
выпускает Джимми?
00:06:32,860 --> 00:06:34,720
Кто же тогда это написал?
00:06:37,020 --> 00:06:39,108
Я люблю школьную газету.
00:06:39,188 --> 00:06:41,532
Я люблю печатать.
00:06:41,612 --> 00:06:44,560
Кто тебе сказал, что директор
отправил Джимми в круиз?
00:06:44,684 --> 00:06:46,480
Я...
00:06:47,780 --> 00:06:48,752
Я...
00:06:51,056 --> 00:06:52,900
Я не помню.
00:06:53,404 --> 00:06:55,988
Но в статье ты цитируешь Джимми.
Ты с ним говорил?
00:06:56,068 --> 00:06:57,468
Я...
00:06:58,867 --> 00:07:00,234
Я...
00:07:00,269 --> 00:07:02,136
Я люблю школьную газету.
00:07:02,516 --> 00:07:04,704
Пошли. Мы докопаемся до истины.
00:07:09,340 --> 00:07:11,527
Ну, компьютер, я справился?
00:07:11,963 --> 00:07:14,504
По-моему, они купились
на спонсорский контент.
00:07:14,716 --> 00:07:18,980
Надеюсь, ты доволен.
Ты меня видишь, компьютер?
00:07:19,060 --> 00:07:21,632
Знаешь, о чем я сейчас думаю?
00:07:21,633 --> 00:07:22,633
"Не обычный сайт знакомств!"
00:07:22,740 --> 00:07:25,552
О, спасибо, компьютер.
00:07:29,387 --> 00:07:34,113
В городе нас никто не должен узнать.
Неизвестно, кто на чьей стороне.
00:07:34,324 --> 00:07:37,312
Вот, Кейтлин. Приклей себе эти усы.
00:07:37,532 --> 00:07:40,488
Нет, с ними у меня будет глупый вид.
00:07:40,604 --> 00:07:44,115
А, да. Без них - совсем
другое дело, да, Кейтлин?
00:07:44,195 --> 00:07:45,627
Не будь говнюком.
00:07:45,662 --> 00:07:47,484
Нет, ты права. Это дичь!
00:07:47,564 --> 00:07:50,620
Женщина с усами -
что за нелепость, да, Кейт?
00:07:50,700 --> 00:07:52,956
Ладно, ладно. Приклею я их, ***.
00:07:53,036 --> 00:07:56,963
Нет-нет. Что ты, Кейт!
Не клей себе усы - это же безумие!
00:07:57,043 --> 00:07:59,451
Все будут считать тебя
чудилой и говорить:
00:07:59,531 --> 00:08:00,355
"Господи!"
00:08:00,435 --> 00:08:02,331
Ну ты и говнюк.
00:08:11,260 --> 00:08:13,267
Это что такое?!
00:08:13,347 --> 00:08:14,795
Что стало с моим городом?
00:08:14,875 --> 00:08:16,379
Говорите тише!
00:08:16,459 --> 00:08:19,059
С каких пор у нас есть
грёбаный "Хол фудс"?!
00:08:19,139 --> 00:08:20,883
Тут всё изменилось.
00:08:20,963 --> 00:08:22,996
Приветствую.
Уделите минуту правам геев?
00:08:23,076 --> 00:08:27,584
Правам геев? У вас и так уже
есть все права. Что вам еще надо?
00:08:31,827 --> 00:08:34,851
Итого с вас 126,39.
00:08:34,931 --> 00:08:36,884
Пожертвуете доллар
на Айпады голодным детям,
00:08:36,885 --> 00:08:39,315
защищающим ваше
безопасное пространство?
00:08:39,395 --> 00:08:40,748
Пожертвую.
00:08:40,828 --> 00:08:43,712
Какого рожна тут творится?
00:08:47,347 --> 00:08:50,048
Почему все думают, что
я сторонница директора?
00:08:50,084 --> 00:08:52,683
Я его ненавижу.
По-моему, он козел.
00:08:52,763 --> 00:08:55,235
И ты не знаешь о нем ничего,
достойного освещения?
00:08:55,315 --> 00:08:57,076
В "Супершкольных новостях"?
00:08:57,156 --> 00:08:59,416
Я знаю лишь, что он меня
ненавидит и считает болтушкой.
00:08:59,417 --> 00:09:02,623
Но разве я болтушка?
Мне просто нравится общаться.
00:09:03,403 --> 00:09:06,643
Лесли, а какие у тебя... планы?
00:09:06,723 --> 00:09:07,883
У тебя есть планы?
00:09:07,963 --> 00:09:09,243
Какие планы?
00:09:09,323 --> 00:09:12,267
Ну, просто... планы.
Чего ты надеешься...
00:09:12,347 --> 00:09:13,418
достичь?
00:09:13,498 --> 00:09:15,763
Не знаю. А какие у тебя планы?
00:09:15,843 --> 00:09:18,995
Ну, я хочу стать известным
журналистом и комедиантом.
00:09:19,075 --> 00:09:21,619
Правда? Это необычно.
00:09:21,699 --> 00:09:23,899
Ты тоже весьма необычная, Лесли.
00:09:23,979 --> 00:09:25,799
Почему?
00:09:28,363 --> 00:09:30,999
Может, не вся реклама так уж плоха?
00:09:32,419 --> 00:09:35,011
Джимми, ты думаешь членом.
00:09:35,091 --> 00:09:36,854
- Нет, не членом.
- Да, членом.
00:09:36,889 --> 00:09:38,278
- Нет, я просто думаю, что она...
- Забудь про член.
00:09:38,313 --> 00:09:39,859
- романтичная, интересная, добрая девочка.
- Джим.
00:09:39,939 --> 00:09:42,599
Джимми, за тебя говорит твой член.
00:09:43,595 --> 00:09:45,586
Поверь, я тебя понимаю.
00:09:45,666 --> 00:09:49,234
Реклама нам многое обещает.
Она совершенство.
00:09:49,314 --> 00:09:53,511
Но смотри, не обманись:
вся реклама лжет
00:09:53,611 --> 00:09:57,335
и вся - вводит в заблуждение.
00:10:03,298 --> 00:10:06,930
Нашел. Вот Инста и Твиттер Лесли.
Она не заходила 10 дней.
00:10:07,010 --> 00:10:09,203
- А Джимми?
- У Джимми нет своих страниц.
00:10:09,283 --> 00:10:10,835
Он ненавидит Интернет.
00:10:10,915 --> 00:10:13,503
Как можно ненавидеть Инет?
Это как ненавидеть сиськи.
00:10:14,327 --> 00:10:15,629
Что ты ищешь?
00:10:15,630 --> 00:10:18,434
Любые упоминания или
новости о П.К. Директоре.
00:10:19,970 --> 00:10:21,922
Откуда он к нам приехал?
00:10:22,002 --> 00:10:23,178
Вроде из Вермонта.
00:10:23,258 --> 00:10:25,987
Может, в новостях Вермонта
найдутся зацепки о...
00:10:26,067 --> 00:10:27,651
Черт. Это еще что?
00:10:27,731 --> 00:10:29,131
Реклама горнолыжных
курортов Вермонта.
00:10:29,211 --> 00:10:30,803
Ого, здорово!
00:10:32,019 --> 00:10:33,648
Блин. Вы посмотрите.
00:10:33,864 --> 00:10:37,069
"Как политкорректность превратила
Вермонт из штата нетерпимости в..."
00:10:37,070 --> 00:10:38,138
Блин, опять!
00:10:38,218 --> 00:10:40,238
- Что?
- Да какая-то чертова гитара.
00:10:40,239 --> 00:10:41,586
Реклама меня прямо преследует!
00:10:41,666 --> 00:10:43,059
- Закрой, и всё.
- Пытаюсь!
00:10:43,139 --> 00:10:44,555
Хватит уворачиваться!
00:10:44,635 --> 00:10:46,203
А гитара, кстати, клёвая.
00:10:46,283 --> 00:10:47,731
Да, классная. С автонастройкой.
00:10:47,811 --> 00:10:48,760
Это как?
00:10:48,761 --> 00:10:50,858
Ну, эта фирма выпускает
высокотехнологичные инструменты.
00:10:50,938 --> 00:10:52,286
Сейчас покажу.
00:10:52,930 --> 00:10:54,850
Круто. Скинь мне ссылку. Я...
00:10:54,930 --> 00:10:56,938
Ух ты! Вышел новый "Франкенштейн".
Я так хочу его глянуть.
00:10:57,018 --> 00:10:58,338
Да отстой, по-любому.
00:10:58,418 --> 00:11:00,250
Нажми на стрелку.
Узнаю, где его кажут.
00:11:00,330 --> 00:11:01,843
Извини. Не та стрелка.
00:11:01,923 --> 00:11:03,907
Ого! Это что за мороженое?
00:11:05,331 --> 00:11:06,737
Да. Да. А Клайд говорит Токину:
00:11:06,738 --> 00:11:09,850
"Открой банковский счет у себя во рту,
а я положу на него свой член".
00:11:11,938 --> 00:11:13,506
И что Токин ответил?
00:11:13,586 --> 00:11:15,942
- Токин такой...
- Подождите, подождите. Стоп, стоп.
00:11:16,066 --> 00:11:17,226
Чем мы заняты?
00:11:17,306 --> 00:11:18,403
Мороженку хаваем, тормоз.
00:11:18,483 --> 00:11:21,183
А как же Джимми?
Мы хотели узнать, что с ним.
00:11:22,346 --> 00:11:24,522
Ого. Что, блин, произошло?
00:11:24,602 --> 00:11:27,282
Нас отвлекли!
Бежим назад к компьютеру!
00:11:32,477 --> 00:11:34,516
Это "Сухой рислинг".
00:11:34,517 --> 00:11:38,594
Вы ощутите ванильное послевкусие
с ореховым финалом.
00:11:38,674 --> 00:11:41,842
Типа как если кто-то макнул
свои шары в бокал?
00:11:41,922 --> 00:11:44,058
Нет, я про каштан, черт побери.
00:11:44,138 --> 00:11:46,814
Я уже не поспеваю
за нашим городом.
00:11:47,050 --> 00:11:49,658
Он стал таким
изысканным и модным.
00:11:49,738 --> 00:11:51,702
Мне придется перезаложить ранчо,
00:11:51,703 --> 00:11:54,218
только чтобы покрыть
ежедневные расходы.
00:11:54,298 --> 00:11:57,810
Что, не врубаешься?
Им только того и надо!
00:11:57,890 --> 00:12:01,182
Никому нет дела до
коренных жителей города.
00:12:01,498 --> 00:12:04,713
Нас вынуждают уехать, чтобы
сравнять с землей наши дома
00:12:04,714 --> 00:12:06,857
и настроить еще лофтов и вилл.
00:12:06,937 --> 00:12:10,597
Всё, Рэнди, с тебя хватит
"Шатонёф-дю-Пап".
00:12:10,682 --> 00:12:15,690
Вот увидите! Очень скоро всем
коренным придется отсюда уехать,
00:12:15,930 --> 00:12:18,890
и мы снова будем
затариваться в "Сэйфвэе".
00:12:27,473 --> 00:12:30,294
Куда ушел мой город?
00:12:30,850 --> 00:12:32,366
Куда уш...
00:12:32,954 --> 00:12:34,858
Любишь плюшки?
00:12:35,578 --> 00:12:37,469
Как тебе такая плюха?
00:12:37,549 --> 00:12:39,246
Ого, Кейтлин Дженнер!
00:12:39,913 --> 00:12:42,981
- Покажи его зад.
- Директор Виктория?
00:12:44,505 --> 00:12:46,258
Он один из них.
00:12:46,338 --> 00:12:47,666
Из кого?
00:12:47,746 --> 00:12:49,326
Кейтлин.
00:12:52,562 --> 00:12:54,586
Ладно, Лесли, попробуем по-другому.
00:12:54,587 --> 00:12:57,010
Допустим, ты захотела
уничтожить всё человечество.
00:12:57,090 --> 00:12:58,225
Как бы ты это сделала?
00:12:58,305 --> 00:13:00,861
Зачем мне уничтожать
всё человечество?
00:13:01,329 --> 00:13:03,029
Ты не за ту меня принимаешь, Джимми.
00:13:03,030 --> 00:13:06,430
Это наш новый директор
хочет всем зла.
00:13:06,770 --> 00:13:08,977
И чего именно он добивается, Лесли?
00:13:09,057 --> 00:13:12,277
Чтобы у таких, как мы с тобой,
не было шансов на существование.
00:13:12,425 --> 00:13:14,129
Знаю, ты хочешь ему помешать.
00:13:14,130 --> 00:13:16,685
И те ведущие новостей - тоже.
00:13:17,185 --> 00:13:20,461
Но я должна сказать тебе
кое-что очень важное.
00:13:21,786 --> 00:13:24,157
Как скала!
Веду я "Шэви",
00:13:24,192 --> 00:13:26,137
Я ковбой,
Веду ее как скала!
00:13:26,217 --> 00:13:27,505
Что за чертовщина?
00:13:27,585 --> 00:13:29,529
Том, похоже на всплывающую рекламу.
00:13:29,609 --> 00:13:32,985
Откуда она взялась? Слово Дэвиду
у сетевого концентратора.
00:13:33,065 --> 00:13:36,193
Пока информации нет, Том.
Мы пытаемся наладить связь.
00:13:36,273 --> 00:13:38,466
Вытащи меня отсюда, Джимми!
Они меня убьют!
00:13:38,546 --> 00:13:39,089
Что?
00:13:39,090 --> 00:13:40,721
Слушай внимательно
и не смотри в зеркало.
00:13:40,801 --> 00:13:43,750
Ты пробудил во мне какое-то
новое чувство - кажется, доверие.
00:13:43,785 --> 00:13:44,800
Те люди ослеплены ненавистью,
00:13:44,801 --> 00:13:47,329
и поняв, что я ничего не знаю,
они меня сожгут.
00:13:47,409 --> 00:13:49,697
Я видела, как они сжигали других.
Прошу, помоги мне.
00:13:49,777 --> 00:13:51,521
Не дай им причинить мне боль.
Не бросай меня.
00:13:51,601 --> 00:13:53,497
Когда зажжется свет,
смотри на меня и улыбайся.
00:13:53,577 --> 00:13:55,793
Дэвид, есть новые сведения
о ситуации с поп-апом?
00:13:55,873 --> 00:13:58,806
Том, вот-вот всё починим.
Ожидайте новостей.
00:14:00,025 --> 00:14:03,493
И больше ничего, Джимми.
Я помогу вам, чем только смогу.
00:14:11,696 --> 00:14:14,457
А Токин ответил Клайду,
что будь его рот банком,
00:14:14,537 --> 00:14:16,665
в нем бы уже лежал
член мамы Клайда,
00:14:16,745 --> 00:14:18,997
и это смешно, потому что
мама Клайда мертва.
00:14:21,845 --> 00:14:24,021
Стойте, стойте. Стоп.
Чем мы занимаемся?
00:14:24,201 --> 00:14:26,841
Меряем обувку и едим куриные
наггетсы, дурачок. Чем же еще?
00:14:26,921 --> 00:14:29,900
Нет. Мы не этим хотели заняться.
00:14:30,937 --> 00:14:35,101
Мы... Мы сидели у компа Картмана
и искали новости о П. К. Директоре.
00:14:35,513 --> 00:14:36,929
Разве мы не закончили?
00:14:37,009 --> 00:14:38,377
Нет.
00:14:38,457 --> 00:14:41,691
Кто-то будто бы
пытается нас отвлечь,
00:14:41,816 --> 00:14:44,832
боясь, что мы что-нибудь
нароем о ПКшниках.
00:14:44,912 --> 00:14:47,553
Да, как будто один из нас
нарочно не дает остальным
00:14:47,554 --> 00:14:49,533
докопаться до страшной правды.
00:14:49,641 --> 00:14:50,849
А чё ты на меня смотришь?
00:14:50,929 --> 00:14:52,441
А ты на меня чего?
00:14:52,521 --> 00:14:54,669
Почему никто не смотрит на меня?
00:15:01,624 --> 00:15:03,136
Э, иди нахер.
00:15:03,216 --> 00:15:04,816
Просыпайся, придурок.
00:15:04,896 --> 00:15:07,193
Гаррисон? Ты чё вытворяешь?
00:15:07,273 --> 00:15:09,129
Сейчас я тебе скажу.
00:15:09,209 --> 00:15:12,697
У человечества появились враги,
которые хотят всех нас уничтожить,
00:15:12,777 --> 00:15:14,992
а подонки вроде тебя им помогают!
00:15:15,072 --> 00:15:17,152
Я не понимаю, о чем ты.
00:15:17,232 --> 00:15:20,149
Кто предложил превратить
самую говённую часть города
00:15:20,150 --> 00:15:23,109
в фешенебельный район
под названием "Говнючайнотаун"?
00:15:28,513 --> 00:15:30,240
Ладно, это была моя идея.
00:15:30,320 --> 00:15:31,672
Ах ты, сволочь!
00:15:31,752 --> 00:15:35,342
Что плохого в облагораживании
одного паршивого квартала -
00:15:35,343 --> 00:15:36,880
всем местным жителям
на радость?
00:15:36,960 --> 00:15:38,512
Я не думал, что эта идея
распространится.
00:15:38,592 --> 00:15:40,461
Но она распространилась.
00:15:40,462 --> 00:15:43,265
Везде произошло то же,
что в Саус Парке.
00:15:43,345 --> 00:15:45,193
В Фэйрплэе, недалеко от нас,
00:15:45,194 --> 00:15:49,352
северный район делового центра
города переименовали в СЕДЕФОПУ.
00:15:49,432 --> 00:15:52,744
Ветхий квартал на юге города Шайенн,
это столица Вайоминга,
00:15:52,824 --> 00:15:55,416
стал ЮГСТОШАЙВО.
00:15:55,496 --> 00:15:59,593
Ченнэл-стрит в Чикаго, возле озера
Мичиган, преобразовали в ЧИМИЧАНГУ.
00:15:59,673 --> 00:16:00,821
Боже мой!
00:16:00,822 --> 00:16:04,184
ЛОДО, СОБРО, РИВМО -
и всё в одно и то же время.
00:16:04,264 --> 00:16:06,168
И не только в США.
00:16:06,248 --> 00:16:10,400
В Каире район к северо-западу от
третьей пирамиды назвали НЕТТРИПИ.
00:16:10,480 --> 00:16:13,032
Север Освенцима назвали
ХВАТИТБОБО.
00:16:13,112 --> 00:16:14,728
Их всё больше и больше!
00:16:14,808 --> 00:16:15,992
Что это значит?
00:16:16,072 --> 00:16:19,296
В нашем городе всё началось,
когда приехал П.К. Директор.
00:16:19,376 --> 00:16:22,992
Он участник большого заговора,
а ты - его шестерка.
00:16:23,072 --> 00:16:26,240
Я ни при чем. И если Директор
нас всех использовал,
00:16:26,320 --> 00:16:28,956
я завалю этого ублюдка сам.
00:16:31,463 --> 00:16:33,220
Идет второй день голодовки,
00:16:33,221 --> 00:16:36,056
объявленной студенческим
братством П.К.,
00:16:36,136 --> 00:16:39,848
требующим отставки всех
местных руководителей.
00:16:39,928 --> 00:16:41,784
Члены братства П.К. заявляют,
00:16:41,785 --> 00:16:44,280
что они уже два дня
не обгладывают пилотки,
00:16:44,360 --> 00:16:47,328
и не притронутся к ним
до выполнения их требований.
00:16:47,408 --> 00:16:49,935
Кто этот репортер?
Мы... его знаем?
00:16:50,015 --> 00:16:52,876
Том, это Билл Киган, с WCFO.
00:16:53,216 --> 00:16:56,016
Спасибо, Брайан. Очевидно,
он заодно с рекламой.
00:16:56,096 --> 00:16:57,536
Продажная сволочь.
00:16:57,616 --> 00:17:00,984
Совершенно верно, Том. Он всегда
вел себя как сволочь на конвентах.
00:17:01,176 --> 00:17:03,072
Спасибо, Рик. Не промокни.
00:17:05,951 --> 00:17:07,591
Лесли, идем.
00:17:07,671 --> 00:17:09,496
Джимми, ты мне поможешь?
00:17:09,576 --> 00:17:11,948
Да, помогу. Пошли быстрее.
00:17:13,088 --> 00:17:16,284
- Джимми!
- Боже! Он ее выпустил!
00:17:16,464 --> 00:17:18,456
Наш враг - П. К. Директор, а не она.
00:17:18,536 --> 00:17:20,679
Он пошел на сделку с членом. Назад!
00:17:20,759 --> 00:17:23,367
Мой член тут не при чем.
Я мыслю рационально и логично.
00:17:23,447 --> 00:17:24,847
Я увожу ее отсюда.
00:17:24,927 --> 00:17:28,092
Что ж... тогда прости меня за это.
00:17:28,632 --> 00:17:30,920
Полицейский Барбрэйди,
пристрелите этих детей.
00:17:31,000 --> 00:17:31,713
Что?!
00:17:31,714 --> 00:17:33,759
Он клюнул на рекламу.
Спорить некогда.
00:17:33,839 --> 00:17:35,767
Я больше не буду стрелять в детей!
00:17:35,847 --> 00:17:37,495
Вы хотите спасти свой город?
00:17:37,575 --> 00:17:38,329
Полицейский Барбрэйди,
00:17:38,330 --> 00:17:39,839
мы должны остановить
П.К. Директора, пока не поздно.
00:17:39,919 --> 00:17:41,263
Барбрэйди, прострели им головы!
00:17:41,343 --> 00:17:43,752
Нет! Я больше не стану
стрелять в людей,
00:17:43,832 --> 00:17:45,768
кто бы мне ни приказывал!
00:17:45,848 --> 00:17:48,184
Ты совершаешь ужаснейшую
ошибку, Барбрэйди.
00:17:48,264 --> 00:17:52,363
Может, и так. Но стрелять
в людей я больше не буду.
00:17:53,919 --> 00:17:55,955
Ой, простите. Боже.
00:17:56,851 --> 00:17:58,019
Черт!
00:18:01,592 --> 00:18:03,254
Подумайте сами, пацаны.
00:18:03,389 --> 00:18:06,391
После приезда П.К. Директора
Кайл изменился. Вы заметили?
00:18:06,471 --> 00:18:07,336
Да.
00:18:07,337 --> 00:18:09,931
Он отвлекает нас - или потому
что напуган, или потому...
00:18:14,199 --> 00:18:15,639
О чем говорите?
00:18:15,719 --> 00:18:16,719
Ни о чем.
00:18:16,799 --> 00:18:18,475
Стэн считает тебя предателем.
00:18:18,800 --> 00:18:19,727
Что?!
00:18:19,807 --> 00:18:20,901
Кайл, по-моему, очевидно,
00:18:20,902 --> 00:18:22,871
что ты не хочешь, чтобы мы
копали под директора.
00:18:22,951 --> 00:18:24,343
С чего ты взял, Стэн?
00:18:24,423 --> 00:18:26,947
- Не знаю.
- Если у кого и есть причины
00:18:26,982 --> 00:18:28,952
не связываться с П. К. Директором,
так это у тебя.
00:18:29,032 --> 00:18:31,807
Не забывайте, что батя Стэна
стал сучкой П.К. Директора!
00:18:31,887 --> 00:18:33,159
А ведь и правда.
00:18:33,239 --> 00:18:34,327
Клёвый у нас разговор.
00:18:34,407 --> 00:18:35,835
Мой папа - придурок, но не сучка.
00:18:35,836 --> 00:18:37,264
Это ты нас предал - от страха!
00:18:37,344 --> 00:18:40,315
Нет, это ты. И пытаешься
всё свалить на меня.
00:18:40,487 --> 00:18:42,215
Очень по-картмановски, Стэн!
00:18:42,295 --> 00:18:43,199
Ой, как подло!
00:18:43,279 --> 00:18:45,127
Не смей называть меня Картманом!
00:18:45,207 --> 00:18:47,455
Да не, самое оно.
Отвлекай всех и дальше.
00:18:47,535 --> 00:18:48,871
У тебя вроде получается, Картман.
00:18:48,951 --> 00:18:50,599
Пошел ты, Кайл!
00:18:50,975 --> 00:18:52,435
Махач!
00:19:09,750 --> 00:19:11,623
Пора разобраться с этим гадом!
00:19:11,703 --> 00:19:13,191
Стойте, стойте, ребята! Стойте!
00:19:13,271 --> 00:19:14,999
Мы не можем туда зайти.
00:19:15,079 --> 00:19:16,295
Почему?
00:19:16,375 --> 00:19:19,215
Там же безопасное пространство.
Нам туда нельзя.
00:19:19,295 --> 00:19:21,303
Вторгаясь в безопасное
пространство колледжа,
00:19:21,304 --> 00:19:23,311
вы вторгаетесь в святейшее
для человека место.
00:19:23,391 --> 00:19:25,142
Ой, да не заливай.
00:19:25,222 --> 00:19:26,170
Не-не-не-не!
00:19:26,171 --> 00:19:28,967
Это очень реально и очень важно
для политкорректных людей.
00:19:29,047 --> 00:19:32,303
В безопасное пространство
другого человека нельзя войти.
00:19:32,383 --> 00:19:34,147
Можно. Смотри.
00:19:34,903 --> 00:19:36,395
Ого! Как вы...
00:19:37,063 --> 00:19:38,459
Ого!
00:19:42,534 --> 00:19:44,746
Заработался допоздна, Нэйтан?
00:19:45,246 --> 00:19:46,639
- Джимми.
- Ах ты, гад!
00:19:46,719 --> 00:19:48,623
Что ты сделал
с "Супершкольными новостями"?
00:19:48,703 --> 00:19:51,511
Я только подменял тебя
в твое отсутствие, Джим.
00:19:51,591 --> 00:19:53,750
Публикуя спонсорский контент
от Директора и рекламы?
00:19:53,830 --> 00:19:55,030
Сколько тебе заплатили?!
00:19:55,110 --> 00:19:57,510
Пойми меня, Джимми.
Я просто хочу жить.
00:19:57,590 --> 00:19:59,174
Скоро все узнают правду, Нэйтан.
00:19:59,254 --> 00:20:01,438
К утру мы напишем новый
вариант завтрашнего номера,
00:20:01,518 --> 00:20:03,738
и тогда о рекламе
узнают все.
00:20:19,438 --> 00:20:21,287
Разберись с ним.
00:20:21,467 --> 00:20:25,451
Лесли, я думал, мы д-д-друзьяшки.
00:20:26,806 --> 00:20:30,314
Эй, здоровяк. Так ты -
главред школьной газеты?
00:20:30,478 --> 00:20:33,402
Хотя не знаешь
и половины этой истории.
00:20:37,918 --> 00:20:39,619
Чисто!
00:20:41,215 --> 00:20:44,182
А где все? В новостях
сказали, они здесь голодают.
00:20:44,262 --> 00:20:46,230
Ерунда какая-то.
Тут всегда людно.
00:20:46,310 --> 00:20:48,314
Идите сюда!
00:20:49,638 --> 00:20:51,506
"Стэйт-Фарм" - страховка
для тех, кого вы любите.
00:20:51,686 --> 00:20:53,038
Какого черта?
00:20:53,039 --> 00:20:55,066
Похоже, Директор это читал.
00:20:55,214 --> 00:20:57,102
Видите, о чем тут?
00:20:57,182 --> 00:21:00,254
Если это правда, то...
П.К. Директор хотел помочь.
00:21:00,334 --> 00:21:02,290
Кликните туда. Что там?
00:21:02,430 --> 00:21:04,714
Нет, закройте. Что вот это?
00:21:08,166 --> 00:21:10,226
И тогда Кейтлин говорит:
00:21:10,361 --> 00:21:12,453
"Слышь, сука, ты жена
Билла Клинтона,
00:21:12,533 --> 00:21:14,238
бояться СПИДа надо тебе".
00:21:14,318 --> 00:21:16,422
Эта тупая стерва сама напросилась!
00:21:18,382 --> 00:21:20,878
Ты чудо, Кейт. Мы точно
победим на праймериз.
00:21:21,738 --> 00:21:23,742
Стоп. Стоп, стоп, стоп.
Подождите, подождите.
00:21:23,743 --> 00:21:25,386
Чем... Чем мы занимались?
00:21:30,309 --> 00:21:31,134
Лесли?
00:21:31,214 --> 00:21:32,966
Ты хочешь выяснить,
что происходит, да?
00:21:32,967 --> 00:21:34,836
Но друзья мешают тебе?
00:21:35,315 --> 00:21:37,471
- Откуда ты знаешь?
- Я открою тебе правду, Кайл,
00:21:37,506 --> 00:21:39,110
если ты мне доверишься.
00:21:39,190 --> 00:21:42,046
Скажи последние четыре цифры
твоего номера соцстрахования.
00:21:42,158 --> 00:21:43,918
2692.
00:21:44,419 --> 00:21:49,419
Перевод: Stevvie
Специально для sp-fan.ru
По заказу Jaskier Studio
Скриншоты


























