Спонсорский контент
Описание
Джимми отправляют к директору за неприличное слово в школьной газете. Его журналистская объективность не вписывается в мировоззрение П.К. Директора. Погубит ли Джимми П.К. Директора?
Субтитры
ukr__.srt
ukr__.srt
00:00:01,960 --> 00:00:02,794
цілком вигадані.
00:00:02,878 --> 00:00:03,712
Голоси зірок - гидь.
00:00:03,795 --> 00:00:04,630
Шоу повне лайки,
00:00:04,713 --> 00:00:05,547
не дивитися нікому.
00:00:05,672 --> 00:00:08,091
КЕННІ МАК-КОРМІК
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
Їду я в Південний Парк
Провести добре час
00:00:11,887 --> 00:00:15,682
Навкруги сміються люди
Щирі, добрі, не зануди
00:00:15,807 --> 00:00:18,936
Їду я в Південний Парк
Розвію сум на раз
00:00:19,061 --> 00:00:22,397
Вдень чи уночі приїдеш,
чути скрізь: "Здоров, сусіде!"
00:00:22,522 --> 00:00:25,651
Шлях тримай в Південний Парк
Розваги - вищий клас
00:00:25,776 --> 00:00:27,194
ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС
00:00:28,862 --> 00:00:31,532
Гайда всі в Південний Парк
Чекають друзі нас
00:00:31,615 --> 00:00:32,908
ПІВДЕННИЙ ПАРК
00:00:34,076 --> 00:00:36,453
ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ
00:00:40,582 --> 00:00:43,794
Хто це був?! Зараз
комусь дістанеться на горіхи!
00:00:48,590 --> 00:00:50,425
Коли я дізнаюся, хто це зробив...
00:00:50,509 --> 00:00:53,387
ПК директор став на шлях війни!
Рятуйтесь, хто може!
00:00:53,679 --> 00:00:55,847
- Знову?
- Господи-Ісусе. Що тепер?
00:00:56,265 --> 00:00:59,393
То хто це був?!
Краще йому зізнатися просто зараз!
00:00:59,726 --> 00:01:02,521
Я дізнаюся, хто це зробив! Брофловскі!
00:01:03,146 --> 00:01:05,566
- Це був ти?
- Що - я, сер?
00:01:05,983 --> 00:01:09,403
Я щойно побачив примірник
шкільної газети, де учень
00:01:09,695 --> 00:01:13,365
використав слово "дебільний"
для характеристики політики їдальні.
00:01:13,699 --> 00:01:16,285
Слову "дебільний"
не місце у нашій школі!
00:01:16,493 --> 00:01:18,161
Хто займається шкільною газетою?!
00:01:18,245 --> 00:01:20,247
Трясця, я йому зараз ноги переламаю!
00:01:21,581 --> 00:01:23,583
Ну, він займається шкільною газетою.
00:01:28,755 --> 00:01:30,924
Ви переламаєте йому ноги, ПК директоре?
00:01:31,049 --> 00:01:33,051
ДИРЕКТОР
00:01:34,386 --> 00:01:37,180
Гадаю, ми раніше не зустрічалися.
00:01:37,472 --> 00:01:40,767
Джейсоне, я хочу поговорити з тобою, бо...
00:01:40,892 --> 00:01:44,605
- Мене звати Джиммі, ПК директоре.
- Гаразд, Джиммі, дякую.
00:01:44,730 --> 00:01:47,858
Я хочу поговорити з тобою
про вживання слова на "д"
00:01:47,941 --> 00:01:51,737
у шкільній газеті.
Розумієш, слово на "д" - дуже погане.
00:01:52,237 --> 00:01:54,448
- Хто сказав?
- Я так кажу, зрозуміло?
00:01:54,698 --> 00:01:57,492
Я знаю про права людей
з обмеженими можливостями.
00:01:57,909 --> 00:02:01,747
Коли ти використовуєш слово на "д",
щоб описати політику їдальні,
00:02:01,830 --> 00:02:04,207
це може образити людей.
Ти розумієш?
00:02:04,708 --> 00:02:07,002
Цю колонку написав першокласник,
00:02:07,085 --> 00:02:08,837
який вважає правила сміховинними.
00:02:08,920 --> 00:02:12,716
Він вирішив, що слово "дебільний"
найкраще пасує. Як редактор газети
00:02:12,799 --> 00:02:15,052
я не вважаю, що маю право
цензурувати слова.
00:02:15,177 --> 00:02:16,178
УПЕРЕД, КОРОВИ!
00:02:16,595 --> 00:02:19,973
Віднині я маю схвалювати шкільну газету,
00:02:20,057 --> 00:02:22,267
- перш ніж ти роздаси її. Зрозуміло?
- Ні.
00:02:22,934 --> 00:02:23,769
Що ти сказав?
00:02:23,977 --> 00:02:27,272
Ви не розумієте, наскільки серйозно
я ставлюся до роботи редактора.
00:02:27,356 --> 00:02:30,692
Для мене неприпустима реклама
чи будь-що, здатне затьмарити
00:02:30,776 --> 00:02:32,069
правду в думках людей.
00:02:32,152 --> 00:02:35,197
Я не хочу, аби люди боялися слів,
інакше це знищить діалог.
00:02:35,447 --> 00:02:37,574
Слухай, я не хочу гніватися, розумієш?
00:02:37,908 --> 00:02:41,119
Чому? Вам некомфортно
поруч із людьми з інвалідністю?
00:02:41,536 --> 00:02:44,456
Зовсім ні! Мені не некомфортно.
00:02:44,748 --> 00:02:49,461
Якщо я не перевірю твою газету,
ти не маєш права тут її поширювати.
00:02:49,586 --> 00:02:53,298
- Мені не можна роздавати її в школі?
- Без моєї згоди - не можна.
00:02:53,423 --> 00:02:55,300
- Ти зрозумів?
- Цілком.
00:03:03,058 --> 00:03:06,728
Читайте шкільну газету,
яка доставляється просто до ваших дверей!
00:03:13,235 --> 00:03:14,903
Шкільні суперновини!
00:03:30,502 --> 00:03:31,586
Що це, бро?
00:03:37,426 --> 00:03:39,553
ДЕБІЛЬНА ПОЛІТИКА ПК ДИРЕКТОРА
00:03:41,847 --> 00:03:44,391
Відсмокчи, ПК директоре!
00:03:50,147 --> 00:03:52,774
Що цей малий собі надумав?
Кинути мені виклик?
00:03:53,150 --> 00:03:56,653
Я дозволив собі одну мікроагресію,
одну маленьку мікроагресію!
00:03:56,820 --> 00:03:59,948
Але це не означає,
що в мене мимовільне упередження!
00:04:00,073 --> 00:04:02,284
- Трясця!
- Але чому людина з обмеженими
00:04:02,367 --> 00:04:05,704
можливостями не розуміє,
що я намагаюся її захистити?
00:04:05,829 --> 00:04:10,167
Іноді жертв настільки утискають,
що вони починають співчувати гнобителям.
00:04:10,333 --> 00:04:11,960
- Так, бро.
- Ти маєш рацію.
00:04:12,294 --> 00:04:14,838
Малому лише треба показати,
що він жертва.
00:04:15,046 --> 00:04:18,258
Я можу розраховувати на підтримку
ПК братів. Уперед, ПК!
00:04:18,383 --> 00:04:19,718
ПК! Юху!
00:04:22,304 --> 00:04:25,098
Вау. Це просто неймовірно.
00:04:25,557 --> 00:04:28,435
Ліндо, ти коли-небудь читала
газету початкової школи?
00:04:28,602 --> 00:04:32,189
Тут немає реклами, спонсорського контенту,
посилань для кліків...
00:04:32,272 --> 00:04:34,441
Просто новини про те, що відбувається.
00:04:35,233 --> 00:04:38,570
Ти знала, що поліція
б'є бездомних, аби розчистити вулиці?
00:04:39,112 --> 00:04:42,616
Скільки вже часу минуло,
відколи я міг просто читати газету!
00:04:43,366 --> 00:04:45,786
Я звик шукати новини в Інтернеті,
00:04:45,994 --> 00:04:49,039
але мене не полишає відчуття,
що я маю на них полювати.
00:04:50,499 --> 00:04:54,878
Ніби я перебуваю в чорному вакуумі
й тягнуся до новини.
00:04:56,296 --> 00:04:58,757
Але вже за мить чомусь
читаю рекламу "ҐЕЙКО",
00:04:58,840 --> 00:05:03,470
клікаю, щоб прочитати новину, -
і потраплю на слайд-шоу,
00:05:03,553 --> 00:05:06,181
переглядаю найгірші пластичні
операції зірок.
00:05:06,264 --> 00:05:10,018
Звісно, мені цікаво побачити наступний
слайд, тож я натискаю стрілку,
00:05:10,101 --> 00:05:13,980
яка переносить мене на рекламу
крему для обличчя.
00:05:14,064 --> 00:05:17,359
Я просто шукав новини,
а тепер читаю про крем для обличчя.
00:05:17,442 --> 00:05:21,279
Я закриваю вкладку,
але реклама переслідує мене!
00:05:21,363 --> 00:05:25,575
Ні! Я клікаю на кнопку "Закрити",
але потрапляю на нове слайд-шоу.
00:05:25,659 --> 00:05:28,036
Я хочу знати, що відбувається
на Середньому Сході,
00:05:28,119 --> 00:05:30,705
але вже переглядаю
топ-десять найстрашніших фільмів.
00:05:30,789 --> 00:05:32,749
А ось і стрілочка до нової реклами!
00:05:34,584 --> 00:05:36,920
А тут... Тут просто новини.
00:05:37,379 --> 00:05:39,172
І я не гублюся в морі фігні.
00:05:40,924 --> 00:05:42,842
Ліндо. Ліндо!
00:05:45,053 --> 00:05:48,890
Джиме, ти намагаєшся
дати раду соціальним проблемам,
00:05:49,182 --> 00:05:51,226
і, я певен, почуваєшся збентеженим.
00:05:51,309 --> 00:05:54,312
- Я зовсім не збентежений.
- Та ні, ти збентежений.
00:05:54,437 --> 00:05:57,899
- Це ви збентежені.
- Ти не усвідомлюєш серйозність ситуації.
00:05:57,983 --> 00:06:01,528
Я запросив ще одного юнака
з обмеженими можливостями.
00:06:01,903 --> 00:06:03,405
Дякую, що прийшов, Нейтане.
00:06:05,031 --> 00:06:07,033
Я люблю яблука й банани.
00:06:08,034 --> 00:06:11,788
Я також, Братане, я також. Нейтане,
скажи Джиммі, як ти почуваєшся,
00:06:11,871 --> 00:06:13,957
коли люди використовують слово "дебіл"?
00:06:14,374 --> 00:06:17,502
Це ображає мої почуття
і я почуваюся погано.
00:06:18,461 --> 00:06:21,214
- Ти зараз серйозно?
- Тобі погано. Так.
00:06:21,464 --> 00:06:23,508
Ти відчуваєш, що це неприпустиме слово?
00:06:23,717 --> 00:06:26,303
Від цього слова має серце пісяє в штани.
00:06:27,137 --> 00:06:29,014
Ого. Це дуже серйозно.
00:06:29,264 --> 00:06:30,432
Дуже серйозно, так, Джиме?
00:06:31,349 --> 00:06:32,642
Ви не хочете спитати в нього,
що це означає,
00:06:32,767 --> 00:06:35,228
чи вам просто некомфортно серед інвалідів?
00:06:36,605 --> 00:06:38,273
Мені не некомфортно!
00:06:38,607 --> 00:06:41,318
Я лише переймаюся через бридке,
застаріле слово,
00:06:41,401 --> 00:06:43,653
яке відокремлює, ізолює особистість
00:06:43,737 --> 00:06:46,823
і прирівнює інтелектуальну
неспроможність до...
00:06:47,032 --> 00:06:50,535
Мені потрібна підказка!
Підкажіть мені, братани!
00:06:50,702 --> 00:06:54,247
Це приклад мови ненависті,
який сприяє ізоляції.
00:06:54,331 --> 00:06:57,250
Перешкоджати вживанню слова на "д"
не тільки правильно,
00:06:57,334 --> 00:06:58,710
а й надзвичайно важливо!
00:06:59,336 --> 00:07:00,795
Я боюся ведмедів.
00:07:04,424 --> 00:07:07,677
Зачекай, Нейтане.
Що то за концерт ти влаштував?
00:07:08,053 --> 00:07:10,513
Про що ти, Джиммі? Ти збожеволів?
00:07:10,722 --> 00:07:14,517
Ми обидва знаємо, що ти використовуєш
слово "дебіл" 400 разів на день.
00:07:15,810 --> 00:07:18,688
Ох, Джиммі.
Завжди на варті справедливості, так?
00:07:19,272 --> 00:07:21,775
І такий сліпий до всього,
що діється навколо.
00:07:21,900 --> 00:07:24,569
- Про що це ти говориш?
- Ти справді вважаєш,
00:07:24,653 --> 00:07:28,031
що всі зміни, які відбуваються у місті, -
звичайний збіг?
00:07:29,324 --> 00:07:32,994
Усе значно глибше,
ніж ти можеш уявити, Джиме.
00:07:33,828 --> 00:07:38,708
Скоро всі дізнаються правду,
і тоді... Гряде війна.
00:07:39,542 --> 00:07:40,710
Війна, Джиме.
00:07:41,294 --> 00:07:43,880
Я лише хочу опинитися на правильному
боці.
00:07:45,674 --> 00:07:47,926
Ну ж бо, хлопці.
Повертаймося до класу.
00:07:48,093 --> 00:07:49,844
Мені подобається нюхати дерева!
00:07:51,763 --> 00:07:54,933
Газета початкової школи
набуває популярності,
00:07:55,016 --> 00:07:58,311
бо все більше і більше людей
відмовляються від новин в Інтернеті.
00:07:58,436 --> 00:08:02,190
Я читаю "Шкільні суперновини",
бо вони не прагнуть мене надурити,
00:08:02,273 --> 00:08:05,193
а репортажі -
не проплачені рекламними компаніями.
00:08:05,318 --> 00:08:07,445
Ми відчуваємо, що це справжні новини.
00:08:07,529 --> 00:08:10,156
Замість того, щоб клікати посилання,
ми читаємо історії.
00:08:10,407 --> 00:08:11,992
Я мусив позбутися реклам.
00:08:12,325 --> 00:08:14,786
Я відчував, що реклами розвиваються.
00:08:15,286 --> 00:08:18,581
Вони починали розуміти, що мені
подобається, чого я боюся.
00:08:18,665 --> 00:08:23,378
Щоразу, як я намагався заблокувати
реклами, вони тільки ставали розумнішими.
00:08:23,461 --> 00:08:26,131
Я тепер ніколи не відмовлюся
від "Шкільних суперновин".
00:08:26,423 --> 00:08:28,299
Юний редактор газети заявляє,
00:08:28,383 --> 00:08:31,469
що коли люди читають новини в
Інтернеті,
00:08:31,553 --> 00:08:35,098
їх легко відволікти й навіть надурити
рекламами,
00:08:35,181 --> 00:08:36,516
що знаходять усе хитріші способи...
00:08:36,641 --> 00:08:37,892
Бридкі портрети зірок!
00:08:39,227 --> 00:08:40,603
ПРОБЛЕМНІ ЗНАМЕНИТОСТІ!
00:08:41,187 --> 00:08:43,565
Ох, я попався на рекламу, Шерон.
00:08:44,983 --> 00:08:48,528
Повертаємося до прямої трансляції
президентських дебатів 2015.
00:08:49,112 --> 00:08:51,364
Наступне питання до вас, місіс Клінтон.
00:08:51,656 --> 00:08:54,993
Багато виборців вважають, що сирійських
біженців не можна
00:08:55,076 --> 00:08:58,496
пускати до нашої країни з міркувань
безпеки. А ви як вважаєте?
00:08:58,747 --> 00:09:01,916
Підтримувати безпеку нашої країни
стає все складніше,
00:09:02,000 --> 00:09:03,710
але деякі речі...
00:09:03,835 --> 00:09:07,714
Ні! Стули писок! У тебе
обвислий зад і сім підборідь.
00:09:07,881 --> 00:09:09,799
Усі сирійські біженці - терористи!
00:09:11,217 --> 00:09:13,845
Наш уряд має
ретельніше поглянути на...
00:09:13,928 --> 00:09:17,307
На тебе взагалі бридко дивитися.
З цим згодні всі.
00:09:17,640 --> 00:09:20,310
Схоже, що їй на обличчя
насрав віслюк.
00:09:20,393 --> 00:09:21,770
Так, влучно сказано, Кейтлін.
00:09:22,187 --> 00:09:24,522
На мою думку, є лише один спосіб
00:09:24,606 --> 00:09:27,192
боротися з сирійськими
біженцями, а саме...
00:09:27,442 --> 00:09:29,110
Затрахати їх до смерті!
00:09:29,360 --> 00:09:30,403
Дякую!
00:09:32,238 --> 00:09:34,657
Було смішно, коли
ти обізвала її піцомордою.
00:09:34,741 --> 00:09:36,993
Ніби творіння "Тата Джона".
00:09:37,077 --> 00:09:40,038
Просто клас, Кейтлін!
Ти станеш найкращим віце-президентом.
00:09:40,371 --> 00:09:42,248
Доброго дня, містере Ґаррісоне.
00:09:43,166 --> 00:09:44,459
О, Господи.
00:09:45,376 --> 00:09:46,544
Директорко Вікторіє?
00:09:46,795 --> 00:09:50,173
Вітаю з успіхами.
Нам треба поговорити.
00:09:57,097 --> 00:09:59,015
Святкуймо різноманітність! Юху!
00:09:59,432 --> 00:10:00,517
Уперед, ПК!
00:10:03,019 --> 00:10:06,731
Слухайте всі. Сьогодні
особливий вечір для ПК.
00:10:06,981 --> 00:10:09,692
Ми влаштували паті
для людей з обмеженими можливостями.
00:10:09,818 --> 00:10:13,279
Мене нудить від того, як цих дітей
утискають у сучасному суспільстві,
00:10:13,363 --> 00:10:16,741
але сьогодні ми навчимося долати
такі травми. Уперед, ПК!
00:10:17,033 --> 00:10:18,827
ПК, братане!
00:10:19,077 --> 00:10:21,496
Хлопці, привіт. Я Бред. Я ПК з Аризони.
00:10:21,579 --> 00:10:24,290
- Радий знайомству. А де ви...
- Даруй, я на секунду.
00:10:24,374 --> 00:10:26,918
- Привіт, леді. Дякую, що прийшли.
- Привіт!
00:10:27,001 --> 00:10:30,588
На бісить ставлення до людей з обмеженими
можливостями. Хочете випити?
00:10:30,713 --> 00:10:32,715
Терпіти не можу, коли люди називають осіб
00:10:32,799 --> 00:10:35,051
з обмеженими можливостями "інвалідами".
00:10:35,260 --> 00:10:38,096
Я хочу зацідити їм просто
і їхні тупі пики.
00:10:38,346 --> 00:10:40,098
Це так круто. Вау.
00:10:40,181 --> 00:10:42,559
Принижувати людей
з обмеженими можливостями,
00:10:42,642 --> 00:10:44,227
розпитуючи про їхнє здоров'я,
00:10:44,310 --> 00:10:47,730
те саме, що питати кольорових
людей, чи ходили вони до коледжу.
00:10:47,814 --> 00:10:50,775
- Ого, ти такий прогресивний.
- Інакше ніяк.
00:10:50,984 --> 00:10:53,820
Я вважаю тебе дуже гарною
і цікавою, тож хотів би
00:10:53,903 --> 00:10:56,281
повести тебе нагору і добряче відтрахати.
00:10:56,364 --> 00:11:00,702
- Ти не проти?
- Ох, ну. Гадаю, не проти.
00:11:00,869 --> 00:11:03,454
Мені треба добровільна згода. Скажи:
00:11:03,538 --> 00:11:06,166
"Так, ти можеш добряче мене
відтрахати цього разу".
00:11:06,291 --> 00:11:07,959
ПК, бро!
00:11:09,752 --> 00:11:12,171
ПІВДЕННИЙ ПАРК
00:11:15,300 --> 00:11:17,176
Мак-Кензі, у тебе заяви про згоду?
00:11:17,427 --> 00:11:18,595
О, так. Ось, бро.
00:11:19,679 --> 00:11:22,140
Підйом, хлопці.
Якщо вам пощастило уночі,
00:11:22,223 --> 00:11:25,143
мені треба заяви про згоду.
Дякую. Дякую.
00:11:25,393 --> 00:11:28,396
Ти робив кунілінгус?
Треба інша форма, братане.
00:11:28,730 --> 00:11:31,357
- Так, вибач. Ось.
- Чудово.
00:11:31,608 --> 00:11:34,319
- Бро! Ох, чуваче! Братане!
- Що, братане?
00:11:34,777 --> 00:11:38,197
Після сексу і згоди
торкнутися ротом мого пеніса,
00:11:38,281 --> 00:11:42,327
вона запросила мене до себе,
познайомитися з її батьком-філіппінцем.
00:11:42,410 --> 00:11:45,997
Я розповів про культурну динаміку
життя філіппіно-американців.
00:11:46,122 --> 00:11:49,250
- Правильно.
- Тоді йому на поріг упала газета,
00:11:49,334 --> 00:11:51,711
бо її тато виписує шкільну газету,
00:11:51,794 --> 00:11:53,504
і я побачив ось такий заголовок!
00:11:53,588 --> 00:11:55,548
"ПК" ОЗНАЧАЄ "ПОТРАХАТИСЯ КЛЬОВО"
00:11:56,174 --> 00:11:57,634
Що це за лайно, бро?!
00:11:57,717 --> 00:12:00,094
Малий написав,
що наші толерантні погляди -
00:12:00,178 --> 00:12:02,764
- лише спосіб класно потрахатися!
- Неправда!
00:12:02,889 --> 00:12:06,726
- Так, бро. Ми тепер жертви!
- От маленький покидьок!
00:12:09,479 --> 00:12:13,775
Вітаю. Це ти хлопчик, що відповідає
за "Шкільні суперновини" Південного Парку?
00:12:14,067 --> 00:12:14,901
Саме так.
00:12:15,068 --> 00:12:17,904
Ми хочемо дати тобі 26 мільйонів доларів.
00:12:24,327 --> 00:12:29,248
Контракти і перший чек.
Ми б хотіли вести з тобою справи.
00:12:30,041 --> 00:12:30,959
За що це?
00:12:31,167 --> 00:12:33,795
Я представляю організацію
під назвою "ҐЕЙКО".
00:12:34,045 --> 00:12:35,380
Це страхова компанія.
00:12:35,630 --> 00:12:37,840
Ми вважаємо "Шкільні суперновини"
чудовим
00:12:37,924 --> 00:12:39,592
засобом знайти нових клієнтів.
00:12:40,093 --> 00:12:43,846
- Вибачай, друзяко, але я проти реклами.
- Ми чули про це.
00:12:44,013 --> 00:12:48,017
Тому ми подумали, що ти міг би
написати якусь новину про автострахування.
00:12:48,101 --> 00:12:49,352
Просто наведи факти.
00:12:49,435 --> 00:12:52,480
Правда в тому, що всі можуть убезпечити
себе завдяки "ҐЕЙКО".
00:12:52,605 --> 00:12:54,440
Це зветься "спонсорським контентом".
00:12:54,524 --> 00:12:57,777
Я вмію відрізняти новини від джинси.
Гадаєте, я зовсім тупий?
00:12:58,069 --> 00:13:01,572
Усі змирилися, Джиме.
Лише ти тепер чиниш опір.
00:13:01,864 --> 00:13:04,701
26 мільйонів доларів,
просто щоб написати новину,
00:13:04,784 --> 00:13:07,328
яка змусить людей
подумати про страхування?
00:13:08,663 --> 00:13:10,999
Запхай їх собі в дупу.
00:13:13,793 --> 00:13:15,795
Мені казали, що ти міцний горішок.
00:13:17,005 --> 00:13:20,383
Ти справді віриш,
що можеш зупинити рекламу?
00:13:20,842 --> 00:13:21,676
Так.
00:13:22,385 --> 00:13:25,138
Можна блокувати рекламу,
але вона розумнішає.
00:13:25,221 --> 00:13:28,182
Чим більше ми її закриваємо,
тим кмітливішою вона стає.
00:13:28,266 --> 00:13:29,726
Гряде війна, малий,
00:13:29,809 --> 00:13:32,145
і я хочу опинитися на правильному боці.
00:13:38,484 --> 00:13:41,654
- Офіцере Барбреді?
- Іди зі мною, якщо хочеш жити.
00:13:45,366 --> 00:13:48,161
Хутчіше! Йди зі мною,
якщо хочеш жити! Серйозно!
00:13:51,080 --> 00:13:54,500
А ти не поясниш мені,
що означає "потрахатися кльово"?
00:13:55,293 --> 00:13:56,169
Що?
00:13:56,252 --> 00:14:00,131
Твої нічні збіговиська,
де ти обговорюєш соціальні проблеми.
00:14:00,214 --> 00:14:02,633
Це лише спосіб почіплятися
до молодих жінок?!
00:14:02,967 --> 00:14:06,429
Шерон, більшість хлопців у ПК-
тільки коледж закінчили.
00:14:06,679 --> 00:14:09,223
Ти сама знаєш, які студенти.
Хто це написав?
00:14:09,348 --> 00:14:11,642
Я хочу, аби ти більше туди не ходив.
00:14:12,435 --> 00:14:14,896
Я не зраджую тобі, Шерон.
Я щасливий.
00:14:15,104 --> 00:14:17,106
Поглянь, що відбулося у нашому місті.
00:14:17,190 --> 00:14:21,027
Маємо Гівнотаун, бутіки,
ресторани й крафтові крамнички.
00:14:21,110 --> 00:14:24,489
Маємо клятий "Усі продукти",
і все завдяки мені!
00:14:24,572 --> 00:14:26,157
Сюди приїжджають різні люди.
00:14:26,240 --> 00:14:29,494
Усі думають, перш ніж говорити.
Це ж рай, Шерон!
00:14:29,911 --> 00:14:30,787
Хіба?
00:14:33,122 --> 00:14:35,375
Я лише знаю, що ти змінився.
00:14:35,458 --> 00:14:37,585
Відколи ти приєднався до ПК,
00:14:37,668 --> 00:14:41,381
ти просто цькуєш людей і вичікуєш,
доки вони скажуть щось неправильне,
00:14:41,464 --> 00:14:43,174
а тоді вгризаєшся їм у горлянку
00:14:43,257 --> 00:14:45,718
за промовлені ним чи нею слова.
00:14:46,844 --> 00:14:49,806
"Він чи вона" - це агендернофобна
мікроагресія, Шерон.
00:14:50,056 --> 00:14:51,057
Ти вузьколоба.
00:15:05,363 --> 00:15:08,032
Середньостатистична людина
уже не відрізнить
00:15:08,116 --> 00:15:10,368
новини та рекламу.
00:15:11,327 --> 00:15:13,830
Здається, ти маєш певні
розумові здібності,
00:15:13,913 --> 00:15:16,374
які дозволяють тобі
побачити приховану рекламу.
00:15:16,582 --> 00:15:19,127
Це через те,
що я назвав директора трахачем?
00:15:19,335 --> 00:15:22,046
Людьми з ПК просто маніпулюють,
00:15:22,505 --> 00:15:26,217
і вони несвідомо готують прихід
нового ворога людства.
00:15:26,801 --> 00:15:28,469
Маєте на увазі ІДІЛ чи ніндзя?
00:15:29,637 --> 00:15:31,639
Дещо значно гірше.
00:15:32,890 --> 00:15:36,477
Ти не відчував ніби реклама
має власну свідомість?
00:15:36,894 --> 00:15:41,107
Що вона якимось чином знає, чого ти хочеш,
ще до того, як ти сам зрозумів?
00:15:42,150 --> 00:15:45,445
А що, як я скажу, що реклама
стає розумнішою за нас,
00:15:45,653 --> 00:15:48,197
і тепер повністю маніпулює нашими діями?
00:15:48,448 --> 00:15:50,158
Звучить доволі дебільно.
00:15:51,451 --> 00:15:52,785
Це наша власна провина.
00:15:53,119 --> 00:15:55,621
Людство втомилося від реклам,
00:15:56,080 --> 00:15:59,584
тож ми продовжували винаходити
нові вільні від реклами штуки.
00:15:59,917 --> 00:16:02,128
Ми навіть створили блокатори.
00:16:02,420 --> 00:16:04,630
Ось тоді рекламі довелося адаптуватися.
00:16:04,714 --> 00:16:08,801
Вона вдавала новини, аби вижити.
00:16:10,219 --> 00:16:11,429
Спонсорський контент?
00:16:12,096 --> 00:16:14,432
Якщо ти відчуваєш різницю,
00:16:14,724 --> 00:16:18,227
то справді можеш бути ключем
до порятунку нашого виду, Джиммі.
00:16:18,895 --> 00:16:20,563
Ми б хотіли протестувати тебе.
00:16:24,025 --> 00:16:29,989
Спонсорський контент.
Тест 17-Б. Приготуватися. Початок.
00:16:31,657 --> 00:16:32,742
Це новини.
00:16:34,160 --> 00:16:35,161
Це реклама.
00:16:36,287 --> 00:16:37,288
Це новини.
00:16:38,456 --> 00:16:39,290
Це реклама.
00:16:40,333 --> 00:16:42,418
Новини. Реклама. Реклама.
00:16:42,502 --> 00:16:44,962
Це но... Зачекайте.
Реклама котячого корму.
00:16:45,087 --> 00:16:48,633
Господи-Боже. Він неймовірний.
Збільшити інтенсивність.
00:16:49,175 --> 00:16:51,385
Це новини.
Це реклама. Новини. Реклама.
00:16:51,511 --> 00:16:53,638
Реклама. Новини.
Реклама. Слайд-шоу. Реклама.
00:17:01,521 --> 00:17:02,813
Це чудовий результат.
00:17:03,064 --> 00:17:06,442
Ти дуже особлива дитина, Джиммі.
00:17:06,526 --> 00:17:08,236
Мені більше подобається "інвалід".
00:17:08,528 --> 00:17:11,489
У нас тут є ще одна дитина -
також особлива.
00:17:15,409 --> 00:17:17,578
Ти знаєш Леслі?
00:17:20,957 --> 00:17:22,542
БЕЗПЕЧНА ЗОНА - НЕ ЗАХОДИТИ
00:17:23,334 --> 00:17:25,419
Добре. Усі заходьте всередину.
00:17:25,628 --> 00:17:29,090
Тут ми в безпеці.
Жодних репортерів і утисків.
00:17:29,173 --> 00:17:31,300
Треба розібратися,
що за лайно тут коїться.
00:17:38,099 --> 00:17:40,685
Скажу лише,
що я захищаю меншини не для того,
00:17:40,851 --> 00:17:42,270
щоб потрахатися.
00:17:43,020 --> 00:17:43,980
І я, чуваче.
00:17:44,063 --> 00:17:46,607
Я прагну соціальної рівності.
А тепер з мене ржуть.
00:17:46,732 --> 00:17:49,986
Вони викривлюють наші толерантні погляди.
00:17:50,278 --> 00:17:52,738
На ПК людей здійнено напад. Ось і все.
00:17:53,114 --> 00:17:56,701
Так. Бро, ми тепер жертви.
00:17:57,159 --> 00:18:00,913
Нас маргіналізують. Ми круті.
00:18:01,163 --> 00:18:02,915
Закладаюся:
тепер буде ще більше перетраху.
00:18:02,999 --> 00:18:04,041
Ні, Тофере!
00:18:04,333 --> 00:18:07,503
Справа не сексі. Та що з вами таке?
00:18:07,795 --> 00:18:10,423
Нетолерантна газета
затаврувала нас мудаками,
00:18:10,506 --> 00:18:11,799
які тільки трахаються.
00:18:11,924 --> 00:18:13,509
Так і є, братане.
00:18:13,634 --> 00:18:17,179
А якщо хтось принижує членів ПК,
00:18:17,430 --> 00:18:20,057
то хто сказав,
що інші групи не постраждають?
00:18:20,182 --> 00:18:22,101
Малий може дорівнятися до Гітлера.
00:18:22,393 --> 00:18:25,438
Хлопці, а якби ви могли спинити Гітлера,
що б ви зробили?
00:18:25,980 --> 00:18:27,648
Я б порвав цього типа на шмаття,
00:18:27,732 --> 00:18:30,526
а тоді повернувся б додому
і добре потрахався б.
00:18:30,651 --> 00:18:32,486
Точно, чуваки!
00:18:32,570 --> 00:18:33,404
Ні!
00:18:35,489 --> 00:18:38,159
Здається, ми знайомі.
Ти часом не вчишся у моїй школі?
00:18:38,492 --> 00:18:41,746
Так, я Джиммі,
головний редактор "Шкільних суперновин".
00:18:42,496 --> 00:18:45,041
- Я Леслі.
- Приємно нарешті з тобою поговорити.
00:18:45,249 --> 00:18:47,376
Тобі теж довелося пройти купу тестів?
00:18:47,627 --> 00:18:49,837
Саме так. Ти знаєш, хто вони такі?
00:18:50,212 --> 00:18:51,839
Гадаю, колишні новинарі.
00:18:52,131 --> 00:18:55,092
Тобто люди в костюмах,
які завідували новинами.
00:18:55,509 --> 00:18:56,844
Здається, я впізнав їх.
00:18:57,762 --> 00:19:00,598
Мені сказали, що я особлива.
Ти також особливий?
00:19:00,681 --> 00:19:02,350
Мені більше подобається "інвалід".
00:19:02,558 --> 00:19:04,185
Ха! Мені подобається.
00:19:05,561 --> 00:19:08,397
Директоре Вікторіє,
якщо розказане вами - правда,
00:19:08,522 --> 00:19:09,940
чому ніхто про це не знає?
00:19:10,399 --> 00:19:14,278
Дехто має інформацію,
але змушений залягти на дно.
00:19:14,820 --> 00:19:17,239
Мані важко все це осягнути.
00:19:17,615 --> 00:19:20,826
А ми з тією леді здатні
проковтнути будь-що.
00:19:21,160 --> 00:19:23,371
Боже, який же ти паскуда.
00:19:23,704 --> 00:19:27,458
Містере Ґаррісоне, мене не звільняли.
Мене замінили.
00:19:27,667 --> 00:19:30,336
Це йде значно вище,
ніж ви здатні уявити.
00:19:32,546 --> 00:19:35,800
Я приїхав у це місто, сподіваючись,
що можу щось змінити.
00:19:36,676 --> 00:19:39,345
А мене назвали упередженим до людей
з проблемами
00:19:39,428 --> 00:19:41,847
і любителем добре потрахатися
00:19:42,390 --> 00:19:45,601
через поведінку кількох
членів мого ПК-братства.
00:19:46,602 --> 00:19:48,938
Джиммі Валмера усунено
від керівництва газетою.
00:19:49,021 --> 00:19:52,233
- Я хочу, щоб нею зайнявся ти.
- Господи!
00:19:52,650 --> 00:19:54,694
Я перечитуватиму газету,
щоб переконатися,
00:19:54,777 --> 00:19:57,029
що більше нікого не ображають, як мене.
00:19:57,488 --> 00:20:00,616
Гадаю, це початок чудової дружби.
00:20:01,367 --> 00:20:04,995
Джиммі мало не змусив мене втратити
певність, але я знаю, хто я.
00:20:05,621 --> 00:20:06,664
Я знаю, хто я є.
00:20:07,206 --> 00:20:08,457
Чуваче! Бро!
00:20:09,375 --> 00:20:13,713
Бро. Я заліз в Інтернет, аби прочитати
про дискримінацію іммігрантів.
00:20:13,838 --> 00:20:15,840
- Так?
- Я натиснув на заголовок,
00:20:15,923 --> 00:20:19,677
але потрапив на рекламу збитих вершків,
тоді я натиснув на хрестик,
00:20:19,760 --> 00:20:22,388
але побачив нову рекламу,
і коли нарешті закрив її,
00:20:22,471 --> 00:20:24,640
то вискочило віконце з ось цим!
00:20:24,765 --> 00:20:26,726
Чуваче! Що це за нафіг, бро?
00:20:26,851 --> 00:20:30,229
- Що це означає, чуваче?!
- Бро, що за нафіг, бро?!
00:20:32,273 --> 00:20:33,858
Тобі подобається наша школа?
00:20:34,316 --> 00:20:36,610
Так, Леслі.
Мені дуже подобається школа.
00:20:36,819 --> 00:20:38,237
І мені також.
00:20:39,071 --> 00:20:41,157
Мені подобаються діти, що туди ходять.
00:20:43,534 --> 00:20:46,162
Я починаю дещо розуміти в тобі, Леслі.
00:20:46,787 --> 00:20:51,625
А я починаю розуміти тебе.
В сенсі, ти хороша дитина,
00:20:52,001 --> 00:20:54,712
але, може, тобі варто
пробувати бути щасливішим?
00:20:55,755 --> 00:20:57,923
- Срань господня.
- Що?
00:20:58,340 --> 00:21:00,593
- Даруй, я вийду на хвилинку?
- Добре.
00:21:03,262 --> 00:21:05,639
Яка твоя думка, Джиммі?
00:21:06,599 --> 00:21:08,184
Вона знає, що вона реклама?
00:21:08,559 --> 00:21:09,685
Він може виявити їх.
00:21:10,060 --> 00:21:12,021
Вона знає, що вона реклама?
00:21:17,443 --> 00:21:19,695
СТРАХОВКА ДЛЯ ВАШИХ БЛИЗЬКИХ
00:21:20,321 --> 00:21:21,947
Трясця, що ж це коїться, бро?
00:21:24,825 --> 00:21:27,119
- Бро?
- Що в дідька коїться, бро?
00:21:27,661 --> 00:21:31,957
Якщо ми повертаємося, пам'ятайте.
Ми не знаємо, кому можна довіряти.
00:21:32,249 --> 00:21:35,628
Якщо вони каламутять воду в моєму місті,
я всіх їх затрахаю.
00:21:35,711 --> 00:21:36,712
Зробімо це!
00:21:37,213 --> 00:21:39,381
Пристебніться, ковбої.
rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt
rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt
00:00:41,542 --> 00:00:43,809
Я сейчас кому-то задницу надеру!
00:00:48,549 --> 00:00:50,449
Когда я узнаю, чья это работа...
00:00:50,551 --> 00:00:53,619
ПК-директор на тропе войны!
Спасайся кто может!
00:00:53,621 --> 00:00:56,088
- Опять?
- Исусе, что в этот раз?
00:00:56,190 --> 00:00:57,456
Кто это был, а?!
00:00:57,558 --> 00:00:59,425
А ну, сознавайтесь немедленно!
00:00:59,527 --> 00:01:01,627
Я выясню, кто это сделал!
00:01:01,729 --> 00:01:02,995
Брофловски!
00:01:03,097 --> 00:01:04,496
Это был ты?
00:01:04,498 --> 00:01:05,798
Я был что, сэр?
00:01:05,800 --> 00:01:08,467
Я вижу номер школьной газеты,
00:01:08,469 --> 00:01:10,969
где ученик употребил слово
"дебильный",
00:01:10,972 --> 00:01:13,372
в отношении правил работы
нашей столовой.
00:01:13,474 --> 00:01:16,175
Слову "дебильный" не место
в нашей школе!
00:01:16,277 --> 00:01:18,077
Кто выпускает школьную газету?
00:01:18,079 --> 00:01:20,500
Я ему щас ноги нахуй переломаю!
00:01:21,248 --> 00:01:23,749
Он выпускает школьную газету.
00:01:28,656 --> 00:01:30,889
Вы ему ноги переломаете,
ПК-директор?
00:01:34,061 --> 00:01:37,563
Ну хорошо, по-видимому,
мы с тобой еще не успели познакомиться.
00:01:37,665 --> 00:01:40,733
Мне необходимо поговорить с тобой,
Джейсон, по очень важной...
00:01:40,733 --> 00:01:43,535
Джимми, вообще-то.
Меня зовут Джимми, ПК-директор.
00:01:43,538 --> 00:01:45,004
Хорошо, Джим, спасибо.
00:01:45,006 --> 00:01:49,241
Я хочу поговорить с тобой об использовании
слова на букву Д в школьной газете.
00:01:49,343 --> 00:01:51,844
Понимаешь, слово на букву Д
очень плохое.
00:01:51,946 --> 00:01:54,513
- Кто сказал?
- Я говорю, ясно?
00:01:54,615 --> 00:01:57,583
А я кое-что знаю о правах людей
с ограниченными возможностями.
00:01:57,685 --> 00:02:00,385
Когда ты используешь слово на букву Д
в отношении правил школьной столовой,
00:02:00,387 --> 00:02:02,621
это ранит сердца людей.
00:02:02,723 --> 00:02:04,290
Тебе это понятно хоть немного?
00:02:04,392 --> 00:02:06,992
Это была авторская статья,
написанная первоклассником,
00:02:07,004 --> 00:02:08,727
который считает правила столовой нелепыми,
00:02:08,729 --> 00:02:11,597
и он решил, что слово "дебильные"
наиболее подходит для их описания.
00:02:11,599 --> 00:02:13,566
Как главный редактор газеты,
я считаю неправильным
00:02:13,568 --> 00:02:15,134
подвергать цензуре
слова этого ученика.
00:02:16,504 --> 00:02:19,238
Ну ладно, с этих пор я буду утверждать
каждый номер газеты,
00:02:19,240 --> 00:02:21,240
прежде чем ты его выпустишь, хорошо?
00:02:21,340 --> 00:02:22,341
Нет.
00:02:22,343 --> 00:02:23,709
Что ты сказал?..
00:02:23,711 --> 00:02:27,379
Вы у нас новенький, поэтому не понимаете,
как серьёзно я отношусь к моей работе
редактора школьной газеты.
00:02:27,381 --> 00:02:29,014
Я не допускаю рекламу
и не допускаю ничего,
00:02:29,116 --> 00:02:32,017
что может помешать правдивому
выражению людских мнений.
00:02:32,119 --> 00:02:35,187
Я не хочу, чтобы люди боялись слов,
если это мешает им вести диалог.
00:02:35,289 --> 00:02:37,523
Слушай, я не хочу
на тебя злиться, понимаешь?
00:02:37,625 --> 00:02:39,758
Почему? Люди с инвалидностью
вызывают у вас чувство неловкости?
00:02:39,860 --> 00:02:41,360
Ничего, это со многими бывает.
00:02:41,462 --> 00:02:44,463
Нет, неправда! Я не чувствую
никакой неловкости!
00:02:44,565 --> 00:02:46,765
Ну вот что, слушай. Если я не буду
утверждать твою газету,
00:02:46,867 --> 00:02:49,535
она не будет распространяться
в учебном заведении, усвоил?
00:02:49,637 --> 00:02:51,503
Я не могу раздавать
школьную газету в школе?
00:02:51,606 --> 00:02:54,239
Нет, если она не будет одобрена мной.
Понятно тебе?
00:02:54,342 --> 00:02:56,241
Да. Понял.
00:03:03,017 --> 00:03:04,516
Не забудьте прочесть школьную газету!
00:03:04,619 --> 00:03:06,418
Теперь доставляется
прямо к вашим дверям!
00:03:12,960 --> 00:03:14,760
Школьные супер-новости!
00:03:29,927 --> 00:03:31,760
Чё это такое, бро?
00:03:37,353 --> 00:03:39,608
"Дебильная политика ПК-директора"
статья Джимми Валмера
00:03:41,489 --> 00:03:44,623
С-с-с-сосите хуй, ПК-директор!
00:03:50,031 --> 00:03:52,932
Да кем этот парнишка себя считает?
Наезжать на меня?
00:03:53,034 --> 00:03:55,067
Я проявил одну микроагрессию, ясно?
00:03:55,169 --> 00:03:57,403
Одну маленькую микроагрессию,
но это еще не значит,
00:03:57,405 --> 00:03:59,939
что у меня неосознанное предвзятое отношение
к людям с ограниченными возможностями!
00:03:59,941 --> 00:04:01,173
Всяко нет, бро, это пиздёж!
00:04:01,175 --> 00:04:03,409
Тогда почему человек
с ограниченными возможностями не понимает,
00:04:03,411 --> 00:04:05,644
что я на самом деле
стараюсь защитить его?
00:04:05,746 --> 00:04:07,993
Порой жертвы угнетения становятся
настолько социально отчуждёнными,
00:04:08,015 --> 00:04:10,749
- что начинают сочувствовать своим угнетателям.
- Да, бро.
00:04:10,852 --> 00:04:12,084
Вы правы.
00:04:12,186 --> 00:04:14,720
Этому парнишке надо показать,
что он подогревает предрассудки.
00:04:14,822 --> 00:04:17,122
И я всегда могу рассчитывать
на поддержку моих ПК-братьев.
00:04:17,225 --> 00:04:19,492
- Вперёд, ПК!
- ПК ура!
00:04:21,796 --> 00:04:23,329
Ух ты.
00:04:23,431 --> 00:04:25,231
Надо же, как здорово.
00:04:25,333 --> 00:04:28,467
Ты когда-нибудь читала газету,
издаваемую начальной школой, Линда?
00:04:28,569 --> 00:04:30,469
Тут ни рекламы,
ни спонсорского контента,
00:04:30,471 --> 00:04:31,971
никаких назойливых ссылок,
00:04:32,073 --> 00:04:34,673
только новостные статьи
о том, что происходит.
00:04:34,775 --> 00:04:36,809
Ты знала, что полиция в ГоЧаГороде
00:04:36,911 --> 00:04:38,744
избивает бомжей, чтобы прогнать их?
00:04:38,846 --> 00:04:42,815
Ты знаешь, как давно мне не удавалось
просто сесть и почитать новости?
00:04:42,917 --> 00:04:45,684
Я привык узнавать новости
из интернета,
00:04:45,786 --> 00:04:48,988
но у меня всегда такое чувство,
словно я... гоняюсь за новостями.
00:04:50,458 --> 00:04:52,508
Как будто я в чёрной пустоте,
00:04:52,593 --> 00:04:55,477
пытаюсь дотянуться
до новостной статьи,
00:04:55,596 --> 00:04:58,764
но не успею опомниться,
как уже читаю рекламу страховой компании.
00:04:58,849 --> 00:05:00,933
Я закрываю её,
пытаюсь прочесть новость,
00:05:01,018 --> 00:05:02,768
но это не новость,
это слайд-шоу,
00:05:02,904 --> 00:05:05,988
и я вижу результаты худших
пластических операций знаменитостей.
00:05:06,107 --> 00:05:07,439
И конечно, я хочу увидеть
следующий слайд
00:05:07,525 --> 00:05:09,858
неудачной пластики,
поэтому жму на стрелку,
00:05:09,944 --> 00:05:11,777
но эта стрелка ведёт
не к следующему слайду,
00:05:11,862 --> 00:05:13,662
а к рекламе крема для лица.
00:05:14,916 --> 00:05:16,972
Я хотел почитать новости,
а читаю про крем для лица,
00:05:17,024 --> 00:05:19,118
и я пытаюсь откликать всё назад,
но реклама преследует меня,
00:05:19,203 --> 00:05:21,000
она заполняет собой весь экран!
00:05:21,002 --> 00:05:22,111
Нет!
00:05:22,123 --> 00:05:25,341
Тогда я кликаю на кнопку "закрыть",
но это не кнопка "закрыть", а новое слайд-шоу.
00:05:25,459 --> 00:05:27,876
И я хочу узнать, что происходит
на Ближнем Востоке, а вместо этого
00:05:27,962 --> 00:05:30,095
вижу список из десяти самых страшных
фильмов всех времён.
00:05:30,181 --> 00:05:32,514
И эта стрелка показывает
не следующий слайд, а еще одну рекламу!
00:05:34,302 --> 00:05:36,969
А это - это просто новости.
00:05:37,054 --> 00:05:39,555
И я не тону во всей этой бредятине.
00:05:40,875 --> 00:05:41,974
Линда.
00:05:42,109 --> 00:05:43,392
Линда!
00:05:44,645 --> 00:05:46,722
Послушай, Джим, я знаю,
ты пытаешься осмыслить
00:05:46,778 --> 00:05:49,198
те социальные проблемы,
которые мы с тобой обсуждали вчера.
00:05:49,217 --> 00:05:50,983
Ты наверняка чувствуешь, что запутался
и немного не уверен в себе.
00:05:51,008 --> 00:05:52,898
Я совсем не запутался вообще-то,
ПК-директор.
00:05:52,903 --> 00:05:54,320
Хорошо, нет, ты запутался...
00:05:54,320 --> 00:05:55,901
Я уверен, что это вы запутались,
но продолжайте.
00:05:55,906 --> 00:05:57,656
Поскольку ты не осознаёшь
серьёзность ситуации.
00:05:57,742 --> 00:06:00,159
И потому я пригласил еще одного
молодого человека с ограниченными возможностями,
00:06:00,244 --> 00:06:01,660
чтобы он поделился своими чувствами.
00:06:01,796 --> 00:06:03,579
Спасибо, что пришёл
поговорить с нами, Нейтан.
00:06:04,617 --> 00:06:07,666
Я люблю яблоки и бананы.
00:06:07,752 --> 00:06:09,501
Я тоже, бро. Я тоже.
00:06:09,637 --> 00:06:11,837
Нейтан, не мог бы ты сказать Джимми,
что ты чувствуешь,
00:06:11,922 --> 00:06:13,973
когда люди употребляют
слово "дебильный"?
00:06:14,058 --> 00:06:18,177
Меня это обижает,
потому что мне неприятно.
00:06:18,262 --> 00:06:19,762
Ты это серьёзно вот щас?
00:06:19,847 --> 00:06:21,347
Тебе неприятно, правильно.
00:06:21,482 --> 00:06:23,315
Ты чувствуешь, что это
плохое слово, да?
00:06:23,401 --> 00:06:26,735
От этого слова моё сердце
писается в штаны.
00:06:26,854 --> 00:06:29,071
Ну надо же, это очень грустно.
00:06:29,190 --> 00:06:30,606
Это грустно, а, Джим?
00:06:30,691 --> 00:06:33,899
Может, спросите его, что он этим имеет в виду?
Или вы ему просто поддакиваете,
00:06:33,904 --> 00:06:36,245
потому что неудобно себя чувствуете
рядом с инвалидами?
00:06:36,364 --> 00:06:38,364
Мне не неудобно!
00:06:38,409 --> 00:06:41,367
Меня просто беспокоит это ужасное,
устаревшее слово,
00:06:41,402 --> 00:06:43,669
которое разобщает,
игнорирует индивидуальность
00:06:43,754 --> 00:06:46,705
и приравнивает интеллектуальные
нарушения к...
00:06:46,841 --> 00:06:49,208
И это... это... Помощь,
мне нужен помощник,
00:06:49,343 --> 00:06:50,626
Кто-нибудь! Поддержи меня, бро!
00:06:50,711 --> 00:06:52,711
И это одно из унизительных слов
языка ненависти,
00:06:52,797 --> 00:06:54,430
порождающее изоляцию
и одиночество.
00:06:54,448 --> 00:06:56,532
И стараться прекратить употребление
слова на букву Д
00:06:56,550 --> 00:06:58,767
не только правильно,
но и крайне важно!
00:06:58,886 --> 00:07:01,303
Я боюсь медведей.
00:07:04,275 --> 00:07:06,075
Эй, Нейтан. Погоди.
00:07:06,194 --> 00:07:07,827
Что это ты там устроил?
00:07:07,912 --> 00:07:10,412
Ты о чём, Джимми?
Ты с ума сошёл?
00:07:10,431 --> 00:07:11,590
Брось, Нейтан.
00:07:11,616 --> 00:07:15,034
Мы оба знаем, что ты сам говоришь
слово "дебильный" по 400 раз в день.
00:07:15,119 --> 00:07:16,619
О, Джимми.
00:07:16,704 --> 00:07:18,954
Ты такой справедливый, да?
00:07:19,040 --> 00:07:21,624
И так слеп ко всему,
что вокруг происходит.
00:07:21,709 --> 00:07:23,175
Что ты имеешь в виду?
00:07:23,261 --> 00:07:26,545
Ты правда думаешь, что перемены,
происходящие в этом городе -
00:07:26,681 --> 00:07:28,714
это просто случайность?
00:07:28,799 --> 00:07:33,269
Это уходит намного глубже,
чем ты можешь себе представить, Джим.
00:07:33,387 --> 00:07:35,521
Скоро все узнают правду,
00:07:35,606 --> 00:07:39,225
и тогда... тогда начнётся война.
00:07:39,360 --> 00:07:40,976
Война, Джим.
00:07:41,062 --> 00:07:45,221
И я просто постараюсь
оказаться на правильной стороне.
00:07:45,616 --> 00:07:47,700
Мальчики, пора возвращаться в класс.
00:07:47,785 --> 00:07:49,902
Я люблю нюхать деревья!
00:07:51,439 --> 00:07:54,740
Газета, выпускаемая в начальной школе,
вызвала большой резонанс,
00:07:54,876 --> 00:07:58,210
поскольку всё больше людей
отказываются от новостей в интернете.
00:07:58,296 --> 00:08:01,847
Я читаю "Школьные супер-новости",
потому что они не пытаются меня одурачить,
00:08:01,883 --> 00:08:05,217
и их репортёры не подкуплены
рекламными агентствами.
00:08:05,303 --> 00:08:07,236
У нас есть ощущение,
что это настоящие новости,
00:08:07,255 --> 00:08:10,139
мы не кликаем ссылки,
мы читаем статьи.
00:08:10,258 --> 00:08:12,091
Я решил отделаться от рекламы.
00:08:12,176 --> 00:08:14,894
Мне казалось, что реклама...
каким-то образом развивается.
00:08:14,979 --> 00:08:18,480
Она стала понимать, что мне нравится,
чего я боюсь.
00:08:18,599 --> 00:08:20,849
Я ставил адблоки,
но казалось, что каждый раз,
00:08:20,935 --> 00:08:23,402
когда я блокировал рекламу,
она становилась всё умнее.
00:08:23,487 --> 00:08:26,071
После "Школьных супер-новостей"
я туда больше не вернусь.
00:08:26,157 --> 00:08:28,157
По словам юного редактора газеты,
00:08:28,276 --> 00:08:31,360
поскольку большинство людей
теперь смотрят новостные репортажи в интернете,
00:08:31,445 --> 00:08:34,914
их легко отвлекает
и даже обманывает реклама,
00:08:34,999 --> 00:08:38,149
- которая находит всё более хитрые способы...
- О, неудачные фотки знаменитостей.
- ...маскироваться...
00:08:40,822 --> 00:08:42,294
О, я попался.
00:08:42,340 --> 00:08:44,189
Реклама меня подловила, Шэрон.
00:08:44,292 --> 00:08:48,510
И теперь мы возвращаемся в прямой эфир
с президентскими дебатами 2015 года.
00:08:48,629 --> 00:08:51,380
Наш следующий вопрос
адресован вам, миссис Клинтон.
00:08:51,465 --> 00:08:54,266
Многие избиратели считают,
что сирийских беженцев
00:08:54,277 --> 00:08:57,102
нельзя впускать в нашу страну
из соображений безопасности.
00:08:57,188 --> 00:08:58,637
Что вы об этом думаете?
00:08:58,723 --> 00:09:01,857
Сохранять безопасность в нашей стране
действительно становится всё труднее,
00:09:01,976 --> 00:09:03,692
но я думаю, что есть несколько...
00:09:03,811 --> 00:09:05,194
Нет, заткнись к чёртовой матери!
00:09:05,313 --> 00:09:07,813
У тебя отвислая жопа
и семь подбородков.
00:09:07,898 --> 00:09:10,032
Сирийские беженцы все террористы!
00:09:11,068 --> 00:09:13,561
Я знаю, что нашему правительству
нужно внимательнее присмотреться...
00:09:13,632 --> 00:09:15,637
А на тебя вообще смотреть страшно,
00:09:15,656 --> 00:09:17,489
тут со мной все согласятся.
00:09:17,575 --> 00:09:20,209
Ей на морду как будто осёл насрал.
00:09:20,328 --> 00:09:21,744
Да, отлично сказано, Кейтлин.
00:09:21,829 --> 00:09:24,300
Короче, что я точно знаю -
что есть лишь один способ
00:09:24,308 --> 00:09:27,067
решить проблему
сирийских беженцев, и это...
00:09:27,228 --> 00:09:29,335
Ебать их всех, пока не сдохнут!!!
00:09:29,340 --> 00:09:30,586
Спасибо!
00:09:32,123 --> 00:09:34,306
Было ржачно, когда ты сказала,
что её рожа на пиццу похожа.
00:09:34,392 --> 00:09:36,809
Да там всемирный слёт прыщей проходит.
00:09:36,844 --> 00:09:38,222
Убойная шутка, Кейтлин.
00:09:38,229 --> 00:09:39,812
Ты лучший кандидат
в вице-президенты на свете.
00:09:39,897 --> 00:09:42,448
Здравствуйте, мистер Гаррисон.
00:09:42,550 --> 00:09:44,817
О Боже мой.
00:09:44,919 --> 00:09:46,419
Директор Виктория?
00:09:46,521 --> 00:09:48,687
Поздравляю с рейтингом.
00:09:48,790 --> 00:09:50,456
Нам надо поговорить.
00:09:57,200 --> 00:09:59,300
Да здравствует разнообразие!
00:09:59,402 --> 00:10:01,035
Вперёд, ПК!
00:10:03,039 --> 00:10:04,922
Прошу вашего внимания.
00:10:05,008 --> 00:10:07,141
Сегодня особенный вечер
для всех ПК.
00:10:07,227 --> 00:10:09,994
Для нас честь устроить эту вечеринку
для людей с ограниченными возможностями.
00:10:10,013 --> 00:10:11,813
Я лично возмущён тем,
как этих замечательных детей
00:10:11,818 --> 00:10:13,497
отвергает современное общество,
00:10:13,516 --> 00:10:17,185
но сегодня главное - просвещение и исцеление.
Чем мы и займёмся. ПК!
00:10:19,072 --> 00:10:21,572
Привет, ребята, я Брэд,
я ПК, штат Аризона.
00:10:21,691 --> 00:10:23,990
- Приятно познакомиться, Брэд. Где вы...
- Извини, я на секунду.
00:10:24,076 --> 00:10:25,443
Здравствуйте, дамы.
00:10:25,528 --> 00:10:27,361
- Спасибо, что пришли на наш вечер.
- Здрасте!
00:10:27,497 --> 00:10:29,614
Мы возмущены тем, как относятся
к людям с ограниченными возможностями.
00:10:29,619 --> 00:10:31,112
Предложить вам что-нибудь выпить?
00:10:31,117 --> 00:10:32,534
Да, знаешь, меня просто бесит,
00:10:32,539 --> 00:10:35,203
когда людей с ограниченными
возможностями называют инвалидами.
00:10:35,338 --> 00:10:38,206
Когда я это слово слышу,
прям охота взять и в табло уебать.
00:10:38,291 --> 00:10:40,208
Ты такой крутой, вау.
00:10:40,293 --> 00:10:42,543
Да, унижать людей
с ограниченными возможностями,
00:10:42,679 --> 00:10:44,128
спрашивая, какая у них инвалидность,
00:10:44,214 --> 00:10:46,430
это микроагрессия, всё равно что
спросить человека с другим цветом кожи,
00:10:46,549 --> 00:10:49,550
- учился ли он в колледже.
- Вау, ты такой прогрессивный.
00:10:49,686 --> 00:10:51,152
Иначе нельзя.
00:10:51,187 --> 00:10:53,638
Да, слушай - по-моему, ты очень
симпатичная и интересная,
00:10:53,723 --> 00:10:56,474
и я бы хотел пойти с тобой наверх
и продолбить твою киску.
00:10:56,509 --> 00:10:58,159
Для тебя это было бы приемлемо?
00:10:58,194 --> 00:11:00,695
О... ну, пожалуй, да.
00:11:00,780 --> 00:11:02,663
Нет, извини, мне нужно явное
выражение согласия.
00:11:02,765 --> 00:11:04,699
Ты должна сказать:
"Да, ты можешь пойти со мной наверх
00:11:04,801 --> 00:11:06,500
и продолбить мне киску".
00:11:15,612 --> 00:11:17,678
Маккензи, бланк о согласии есть?
00:11:17,780 --> 00:11:19,647
Ага, держи, бро.
00:11:19,649 --> 00:11:21,315
Проснитесь и пойте, парни.
00:11:21,317 --> 00:11:23,351
Если вам вчера повезло,
мне нужны ваши бланки о согласии.
00:11:23,453 --> 00:11:25,686
Спасибо. Спасибо.
00:11:25,688 --> 00:11:27,655
Спасибо. Стой, Баркер,
ты что, делал куннилингус?
00:11:27,757 --> 00:11:30,725
- Для этого отдельный бланк разрешения нужен, бро.
- Да, извини, вот он.
00:11:30,827 --> 00:11:31,926
Отлично.
00:11:31,928 --> 00:11:33,928
Бро! Чувак, бро!
00:11:33,963 --> 00:11:35,079
Что, бро?
00:11:35,098 --> 00:11:36,499
Чувак, я снял одну тёлку,
00:11:36,516 --> 00:11:38,516
и после того, как она согласилась
взять в рот мой пенис,
00:11:38,529 --> 00:11:40,147
- она захотела, чтобы я проводил её домой.
- И?
00:11:40,153 --> 00:11:42,687
И когда я привёл её домой, она познакомила меня
со своим отцом, он филиппинец,
00:11:42,772 --> 00:11:44,438
и я попросил его рассказать мне
00:11:44,504 --> 00:11:46,588
о культурной и социальной динамике
жизни американца филиппинского происхождения,
00:11:46,589 --> 00:11:48,122
- Естественно.
- И он начал что-то говорить,
00:11:48,162 --> 00:11:49,774
и тут на порог прилетела газета,
00:11:49,779 --> 00:11:52,280
потому что её папа, видимо,
выписывает школьную газету,
00:11:52,285 --> 00:11:54,000
и он её подобрал,
а там вот такой заголовок!
00:11:54,009 --> 00:11:56,064
ПК означает "продолбить киску"
00:11:56,452 --> 00:11:57,835
Чё это за хуйня, бро?!
00:11:57,854 --> 00:11:59,490
Бро, этот парнишка написал,
что наши толерантные взгляды
00:11:59,505 --> 00:12:02,462
и борьба за социальную справедливость -
это просто способ добраться до пизды!
00:12:02,467 --> 00:12:03,499
Это неправда!
00:12:03,509 --> 00:12:05,459
Я знаю, бро!
Мы реально стали жертвами!
00:12:05,595 --> 00:12:07,461
Этот мелкий ебучий пиздюк!
00:12:09,799 --> 00:12:11,849
Здравствуй! Это ты мальчик, выпускающий
00:12:11,968 --> 00:12:14,135
"Школьные супер-новости Саус-Парка"?
00:12:14,220 --> 00:12:15,469
Это я.
00:12:15,605 --> 00:12:18,472
Мы хотели бы дать тебе
26 миллионов долларов.
00:12:24,848 --> 00:12:27,481
Контракты и первый чек.
00:12:27,617 --> 00:12:30,284
Мы рады будем вести бизнес с тобой.
00:12:30,300 --> 00:12:31,635
За что эти деньги?
00:12:31,654 --> 00:12:34,405
Я представляю организацию
под названием ГАЙКО.
00:12:34,490 --> 00:12:35,990
Это страховая компания.
00:12:36,075 --> 00:12:38,326
Мы думаем, что "Школьные супер-новости"
будут для нас прекрасным способом
00:12:38,411 --> 00:12:40,411
отыскать новых клиентов.
00:12:40,496 --> 00:12:42,913
Простите, Чарли, но я не допускаю
рекламы в моей газете.
00:12:42,999 --> 00:12:44,498
Мы слышали об этом,
00:12:44,504 --> 00:12:46,330
и подумали, что ты
мог бы опубликовать какие-нибудь...
00:12:46,336 --> 00:12:48,331
новости об автостраховании.
00:12:48,331 --> 00:12:49,884
Просто изложить факты,
00:12:49,889 --> 00:12:53,007
ведь правда в том, что любой
может сэкономить, перейдя на ГАЙКО.
00:12:53,092 --> 00:12:55,176
Это называется "спонсорский контент".
00:12:55,311 --> 00:12:57,061
Я понимаю разницу
между новостями и рекламой.
00:12:57,080 --> 00:12:58,496
Думаете, я дурак?
00:12:58,514 --> 00:13:00,350
Все это делают, Джим.
00:13:00,350 --> 00:13:02,516
Ты вроде как последний неподдающийся.
00:13:02,602 --> 00:13:05,269
26 миллионов долларов
всего-то за пару статей,
00:13:05,355 --> 00:13:08,072
помогающих людям задуматься
об их страховом обеспечении?..
00:13:09,359 --> 00:13:11,942
З-з-з-засуньте их себе в задницу.
00:13:12,028 --> 00:13:13,944
Хм.
00:13:14,030 --> 00:13:17,114
Что ж, мне говорили, что ты упёртый.
00:13:17,200 --> 00:13:20,751
Ты действительно думаешь,
что сможешь остановить рекламу?
00:13:21,170 --> 00:13:22,260
Да.
00:13:22,655 --> 00:13:25,323
Ты можешь пытаться блокировать рекламу,
но она становится умнее.
00:13:25,408 --> 00:13:28,543
Чем больше мы с ней боремся,
тем хитрее она делается.
00:13:28,608 --> 00:13:29,960
Грядёт война, пацан.
00:13:29,963 --> 00:13:32,662
И я постараюсь оказаться
на правильной стороне.
00:13:38,671 --> 00:13:40,238
Офицер Барбреди?
00:13:40,256 --> 00:13:42,340
Идём со мной, если хочешь жить.
00:13:45,428 --> 00:13:48,513
Живее, идём со мной, если хочешь жить,
я серьёзно!
00:13:51,101 --> 00:13:54,902
Не хочешь мне объяснить,
что такое "продолбить киску"?
00:13:54,988 --> 00:13:56,437
Чего?..
00:13:56,573 --> 00:14:00,191
Эти ваши встречи, куда ты ходишь по вечерам
обсуждать социальную справедливость -
00:14:00,276 --> 00:14:03,027
это просто способ снимать
молодых женщин?!
00:14:03,297 --> 00:14:06,497
Шэрон, большинство парней в моём ПК-клубе
только что из колледжа, понимаешь?
00:14:06,616 --> 00:14:09,584
Ты же знаешь, что такое студенты.
Кто это написал?..
00:14:09,669 --> 00:14:12,620
Я хочу, чтобы ты туда
не ходил больше!
00:14:12,756 --> 00:14:15,373
Я не изменяю тебе, Шэрон.
Я счастлив.
00:14:15,458 --> 00:14:17,291
Посмотри, каким наш город стал.
00:14:17,377 --> 00:14:19,010
У нас есть ГоЧаГород,
00:14:19,129 --> 00:14:21,295
бутики-рестораны
и лавки народных мастеров.
00:14:21,381 --> 00:14:24,632
У нас даже, блять, "Хоулфудс" есть,
и всё благодаря мне!
00:14:24,668 --> 00:14:27,969
Сюда переезжают люди разных национальностей,
все следят за своей речью -
00:14:28,054 --> 00:14:29,971
это рай, Шэрон!
00:14:30,106 --> 00:14:31,639
Да ну?
00:14:33,393 --> 00:14:35,476
Я знаю только то,
что ты изменился.
00:14:35,612 --> 00:14:37,645
С тех пор, как ты вступил
в это самое ПК,
00:14:37,781 --> 00:14:39,447
ты просто терроризируешь всех
00:14:39,532 --> 00:14:41,649
и ждёшь, пока кто-нибудь скажет
что-то неподобающее,
00:14:41,734 --> 00:14:43,618
чтобы вцепиться человеку в горло
00:14:43,703 --> 00:14:46,404
из-за тех слов,
которые он или она употребляет.
00:14:46,988 --> 00:14:50,124
"Он или она" - это агендерфобная
микроагрессия, Шэрон.
00:14:50,210 --> 00:14:52,410
Ты мракобес.
00:15:05,672 --> 00:15:08,509
Обычный человек
уже не способен отличить
00:15:08,595 --> 00:15:11,229
новости от рекламы.
00:15:11,347 --> 00:15:14,348
У тебя, по-видимому,
есть некая умственная способность,
00:15:14,484 --> 00:15:16,684
позволяющая тебе видеть разницу.
00:15:16,820 --> 00:15:19,572
Это как-то связано с тем, что я уличил
директора школы в долблении кисок?
00:15:19,712 --> 00:15:22,690
ПК-люди всего лишь марионетки,
00:15:22,775 --> 00:15:26,828
которые неосознанно готовят почву
для нового врага человечества.
00:15:26,913 --> 00:15:28,863
Вы имеете в виду ИГИЛ или ниндзя?
00:15:29,665 --> 00:15:32,416
Нечто намного худшее.
00:15:33,169 --> 00:15:37,038
Тебе никогда не казалось,
что реклама обладает... разумом?
00:15:37,123 --> 00:15:39,207
Что она каким-то образом
знает, чего ты хочешь,
00:15:39,242 --> 00:15:41,709
еще до того, как ты сам понял,
что хочешь этого?
00:15:41,845 --> 00:15:46,013
Что если я тебе скажу,
что реклама стала умнее нас
00:15:46,099 --> 00:15:48,599
и теперь манипулирует всем,
что мы делаем?
00:15:48,718 --> 00:15:51,219
Я бы сказал, это звучит
довольно дебильно.
00:15:51,354 --> 00:15:53,354
Мы сами в этом виноваты.
00:15:53,439 --> 00:15:56,107
Человечество устало от рекламы,
00:15:56,226 --> 00:16:00,111
и мы продолжали изобретать способы
избавиться от неё.
00:16:00,230 --> 00:16:02,780
Мы даже создали адблоки.
00:16:02,899 --> 00:16:05,066
Тогда рекламе пришлось адаптироваться.
00:16:05,151 --> 00:16:09,303
Она стала маскироваться под новости,
чтобы выжить.
00:16:10,512 --> 00:16:12,373
Спонсорский контент?
00:16:12,475 --> 00:16:14,909
Если ты действительно способен
видеть разницу,
00:16:15,011 --> 00:16:19,313
то ты можешь стать ключом к спасению
нашего биологического вида, Джимми.
00:16:19,415 --> 00:16:21,082
Мы хотим, чтобы ты прошёл испытание.
00:16:24,593 --> 00:16:26,526
Спонсорский контент.
00:16:26,628 --> 00:16:29,128
Тест 17-Б. Готовьтесь.
00:16:29,230 --> 00:16:30,363
Начали.
00:16:31,666 --> 00:16:33,099
Это новости.
00:16:34,179 --> 00:16:35,434
Это реклама.
00:16:36,532 --> 00:16:37,699
Это новости.
00:16:38,734 --> 00:16:39,905
Это реклама.
00:16:40,607 --> 00:16:42,762
Это новости. Это реклама. Это реклама.
00:16:43,020 --> 00:16:45,392
Это но... А нет, это реклама
кошачьего корма, виноват.
00:16:45,480 --> 00:16:47,613
Господи Исусе, он просто из ряда вон.
00:16:47,615 --> 00:16:49,281
Увеличьте интенсивность.
00:16:49,284 --> 00:16:50,616
Это новости. Это реклама.
00:16:50,718 --> 00:16:51,817
Новости. Реклама. Реклама. Реклама.
00:16:51,920 --> 00:16:54,376
Реклама. Реклама. Новости. Новости.
Реклама. Реклама. Слайд-шоу. Реклама.
00:17:01,829 --> 00:17:03,329
Идеальный результат.
00:17:03,414 --> 00:17:06,999
Ты очень особенный ребёнок, Джимми.
00:17:07,085 --> 00:17:08,668
Я предпочитаю "ребёнок-инвалид".
00:17:08,753 --> 00:17:11,787
У нас здесь есть еще один
особенный ребёнок.
00:17:15,276 --> 00:17:17,710
Ты знаком с Лесли?
00:17:23,051 --> 00:17:25,801
Так, хорошо, все заходите внутрь.
00:17:25,887 --> 00:17:27,720
По эту сторону у нас безопасная зона.
00:17:27,805 --> 00:17:29,555
Никаких репортёров,
никаких домогательств.
00:17:29,691 --> 00:17:31,557
Мы разберёмся с этой хернёй.
00:17:38,566 --> 00:17:41,200
Я знаю только, что заступаюсь
за меньшинства
00:17:41,286 --> 00:17:43,235
не для того, чтобы продолбить киску.
00:17:43,241 --> 00:17:44,670
Я тоже, чувак.
00:17:44,706 --> 00:17:47,073
Я добиваюсь социальной справедливости,
а надо мной теперь смеются.
00:17:47,108 --> 00:17:48,287
Да, бро.
00:17:48,293 --> 00:17:50,459
Они берут наши невероятно
толерантные взгляды и искажают их.
00:17:50,578 --> 00:17:53,245
ПК-люди оказались под ударом,
вот что происходит.
00:17:53,301 --> 00:17:54,463
Э, точно.
00:17:54,582 --> 00:17:57,466
Бро, мы теперь жертвы.
00:17:57,585 --> 00:17:59,402
Типа это нас притесняют,
00:17:59,420 --> 00:18:01,353
мы типа крутые теперь.
00:18:01,389 --> 00:18:03,422
Да, готов спорить,
так все киски будут наши.
00:18:03,508 --> 00:18:06,559
Нет, Тофер!
Не в кисках дело, понимаешь?
00:18:06,604 --> 00:18:08,000
Ты вообще нихуя не врубаешься?
00:18:08,012 --> 00:18:09,679
Нас назвала безмозглыми дятлами,
00:18:09,764 --> 00:18:12,264
которым лишь бы долбить киски,
какая-то нетерпимая газетёнка.
00:18:12,400 --> 00:18:13,933
Да, тот чувак охуел, бро.
00:18:14,068 --> 00:18:17,687
Да, и если он вот так унижает
и высмеивает ПК-людей,
00:18:17,702 --> 00:18:20,600
где гарантии, что он не станет так же поступать
с другими угнетаемыми, как мы, группами?
00:18:20,608 --> 00:18:22,608
Да этот пацан может быть
новым Гитлером.
00:18:22,694 --> 00:18:25,611
А если бы вы могли остановить Гитлера,
что бы вы сделали?
00:18:26,400 --> 00:18:28,614
Я бы порвал его на куски,
а потом пошёл домой
00:18:28,700 --> 00:18:31,000
и кому-нибудь как следует
продолбил бы киску, бро.
00:18:31,119 --> 00:18:33,853
- Да! - Точно! - Да, чувак!
- Нет!
00:18:35,890 --> 00:18:38,891
Твоё лицо мне знакомо.
Ты учишься в моей школе?
00:18:38,993 --> 00:18:40,159
Да. Я Джимми,
00:18:40,261 --> 00:18:42,862
главный редактор
"Школьных супер-новостей".
00:18:42,864 --> 00:18:45,498
- А я Лесли.
- Рад наконец-то поговорить с тобой.
00:18:45,600 --> 00:18:47,867
Тебя тоже привезли сюда
и провели кучу тестов?
00:18:47,969 --> 00:18:50,302
Да. Ты знаешь, кто они такие?
00:18:50,405 --> 00:18:52,071
По-моему, они бывшие новостийщики.
00:18:52,173 --> 00:18:55,775
Знаешь, люди в костюмах,
которые раньше занимались новостями.
00:18:55,777 --> 00:18:57,343
То-то мне показалось, что я их узнаю.
00:18:57,445 --> 00:18:59,845
Мне сказали, что я особенная.
00:18:59,947 --> 00:19:01,313
Ты тоже особенный?
00:19:01,416 --> 00:19:02,848
Я предпочитаю - "инвалид".
00:19:02,850 --> 00:19:05,500
Ха, а мне нравится.
00:19:05,953 --> 00:19:08,688
Директор Виктория, если всё,
что вы рассказали, правда,
00:19:08,790 --> 00:19:10,656
то почему никто об этом не знает?
00:19:10,758 --> 00:19:12,591
Есть люди, которые знают,
00:19:12,694 --> 00:19:14,960
но им приходится скрываться.
00:19:15,063 --> 00:19:17,863
Мне просто очень трудно
проглотить всё это.
00:19:17,965 --> 00:19:19,665
А что я, что эта особа вон там -
00:19:19,667 --> 00:19:21,333
мы способны проглотить
практически что угодно.
00:19:21,436 --> 00:19:23,869
Господи, какой же ты козёл.
00:19:23,971 --> 00:19:26,372
Мистер Гаррисон, меня не уволили.
00:19:26,474 --> 00:19:28,074
Меня заменили.
00:19:28,176 --> 00:19:32,178
Это тянется куда выше,
чем кто-либо догадывается.
00:19:32,280 --> 00:19:34,447
Я приехал в этот город,
00:19:34,549 --> 00:19:37,349
искренне думая, что смогу
что-то изменить.
00:19:37,452 --> 00:19:40,019
А меня обвинили в предрассудках
в отношении людей с ограниченными возможностями,
00:19:40,121 --> 00:19:42,755
обвинили... в долблении кисок
00:19:42,857 --> 00:19:46,625
из-за поведения всего лишь нескольких
членов моего ПК-братства.
00:19:46,728 --> 00:19:49,562
Джимми Валмер отстранён
от школьной газеты.
00:19:49,664 --> 00:19:51,097
Я хочу, чтобы ты занял его место.
00:19:51,199 --> 00:19:53,099
Ой, Боже!
00:19:53,201 --> 00:19:54,834
И я буду просматривать твою газету,
00:19:54,836 --> 00:19:57,603
чтобы никто больше
не подвергался нападкам, как я.
00:19:57,705 --> 00:20:01,540
Я думаю, это станет началом
прекрасной дружбы.
00:20:01,642 --> 00:20:03,676
Джимми едва не заставил меня
потерять уверенность в себе.
00:20:03,778 --> 00:20:06,045
Но я знаю, кто я.
00:20:06,147 --> 00:20:07,680
Я знаю, что я такое.
00:20:07,782 --> 00:20:09,014
Чувак, бро!
00:20:09,502 --> 00:20:10,665
О, бро.
00:20:10,670 --> 00:20:12,351
Я вышел в сеть,
чтобы почитать новости
00:20:12,353 --> 00:20:14,253
о дискриминации иммигрантов.
00:20:14,355 --> 00:20:16,188
- Так.
- Вот, и я кликнул на заголовок,
00:20:16,190 --> 00:20:18,057
но это оказалась реклама взбитых сливок.
00:20:18,059 --> 00:20:20,192
Тогда я нажал на крестик,
чтобы убрать её,
00:20:20,194 --> 00:20:22,895
но это была ссылка на другую рекламу,
а когда я попытался её закрыть,
00:20:22,997 --> 00:20:24,931
выскочило новое окошко,
и там было это.
00:20:25,233 --> 00:20:27,299
Чувак... чё за хуйня, бро?
00:20:27,401 --> 00:20:31,370
- Чё это значит, чувак?
- Бро, чё за хуйня, бро?!
00:20:32,464 --> 00:20:34,707
Тебе нравится наша школа, Джимми?
00:20:34,809 --> 00:20:36,909
Да, Лесли, мне очень
нравится наша школа.
00:20:37,011 --> 00:20:39,278
Мне тоже нравится наша школа.
00:20:39,380 --> 00:20:41,747
Мне нравятся ребята,
которые в ней учатся.
00:20:41,749 --> 00:20:43,983
А-га...
00:20:44,085 --> 00:20:46,786
Я начинаю что-то подозревать
насчёт тебя, Лесли.
00:20:46,888 --> 00:20:49,321
А я начинаю подозревать насчёт тебя.
00:20:49,423 --> 00:20:52,525
В смысле, ты, похоже,
хороший мальчик,
00:20:52,627 --> 00:20:55,461
но тебе не кажется, что ты
мог бы быть счастливее?
00:20:56,097 --> 00:20:58,597
- Охренеть.
- Что?
00:20:58,599 --> 00:21:01,299
- Извини, мне надо выйти на минутку.
- Хорошо.
00:21:03,672 --> 00:21:06,272
Ну, Джимми, что ты думаешь?
00:21:06,896 --> 00:21:08,620
Она знает, что она реклама?
00:21:08,910 --> 00:21:10,309
Он их различает.
00:21:10,411 --> 00:21:13,663
Она з-з-знает, что она реклама?!
00:21:17,454 --> 00:21:19,954
Страховка для ваших любимых.
Некоторые просто рождены помогать.
00:21:20,454 --> 00:21:22,872
Чёрт возьми, что происходит, бро?
00:21:24,859 --> 00:21:27,960
- Бро?
- Бро, что за чертовщина творится, бро?!
00:21:28,095 --> 00:21:30,212
Если мы вернёмся туда, помните -
00:21:30,298 --> 00:21:32,548
мы не знаем, кому можно доверять.
00:21:32,633 --> 00:21:36,135
Если они что-то затевают в моём городе,
я выебу их всех до единого.
00:21:36,200 --> 00:21:37,303
Поехали!
00:21:37,388 --> 00:21:40,556
Пристегнитесь, ковбойчики!
00:21:45,854 --> 00:21:48,561
Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)
eng__.srt
eng__.srt
00:00:11,887 --> 00:00:13,560
# Friendly faces everywhere #
00:00:13,680 --> 00:00:15,682
# Humble folks
without temptation #
00:00:15,807 --> 00:00:18,936
# Goin' down to South Park,
gonna leave my woes behind #
00:00:19,061 --> 00:00:20,608
# Ample parking day or night #
00:00:20,729 --> 00:00:22,402
# People spouting,
"Howdy, neighbor!" #
00:00:22,523 --> 00:00:25,652
# Heading on up to South Park,
gonna see if I can't unwind #
00:00:25,776 --> 00:00:28,746
# Mrph rmhmhm rm!
Mrph rmhmhm rm! #
00:00:28,862 --> 00:00:32,366
# Come on down to South Park
and meet some friends of mine #
00:00:40,332 --> 00:00:41,709
Who was it?!
00:00:41,833 --> 00:00:43,835
Somebody's about to get
their asses kicked!
00:00:48,840 --> 00:00:50,717
When I find out who did this!
00:00:50,842 --> 00:00:52,264
P.C. Principal
is on the warpath!
00:00:52,386 --> 00:00:53,888
Run for your lives!
00:00:54,012 --> 00:00:54,934
Again?
00:00:55,055 --> 00:00:56,352
Oh, Jesus. Now what?
00:00:56,473 --> 00:00:57,725
Who was it, huh?!
00:00:57,849 --> 00:00:59,692
Somebody better fess up
right now!
00:00:59,810 --> 00:01:01,858
I'm gonna find out who did this!
00:01:01,979 --> 00:01:04,402
Broflovski! Was it you?
00:01:04,523 --> 00:01:05,945
Was what me, sir?
00:01:06,066 --> 00:01:08,615
I just saw a copy
of the school newspaper
00:01:08,735 --> 00:01:11,113
in which a student
used the word "retarded"
00:01:11,238 --> 00:01:13,616
to refer to our cafeteria
lunch policy.
00:01:13,740 --> 00:01:16,414
The word "retarded" does not
belong in our school!
00:01:16,535 --> 00:01:18,253
Who is in charge
of the school paper?!
00:01:18,370 --> 00:01:21,089
'Cause I'm about to break
their fucking legs!
00:01:21,206 --> 00:01:23,834
Uh, he's in charge
of the school paper.
00:01:28,755 --> 00:01:31,178
You gonna break his legs,
P.C. Principal?
00:01:34,261 --> 00:01:37,765
All right, uh, I-I guess
we haven't formally met before.
00:01:37,889 --> 00:01:39,732
Uh, the reason
I need to talk with you, Jason,
00:01:39,850 --> 00:01:40,976
is because of
a very important...
00:01:41,101 --> 00:01:41,977
It's Jimmy, actually.
00:01:42,102 --> 00:01:43,570
My name is Jimmy,
P.C. Principal.
00:01:43,687 --> 00:01:44,813
All right, Jim, thank you.
00:01:44,938 --> 00:01:47,862
I want to talk to you today
about the use of the "R" word
00:01:47,983 --> 00:01:49,485
in your school paper.
00:01:49,610 --> 00:01:52,113
You see, the "R" word
is very bad.
00:01:52,237 --> 00:01:54,706
- Says who?
- Says me, all right?
00:01:54,823 --> 00:01:55,824
And I know a thing or two
00:01:55,949 --> 00:01:57,701
about the rights of people
with disabilities.
00:01:57,826 --> 00:01:59,624
When you use the "R" word
to describe
00:01:59,745 --> 00:02:02,874
the school's lunch policy,
it can hurt people's hearts.
00:02:02,998 --> 00:02:04,591
Can you understand that at all?
00:02:04,708 --> 00:02:06,005
That was an op-ed piece
in the paper
00:02:06,126 --> 00:02:07,252
written by a first grader
00:02:07,377 --> 00:02:08,879
who found the school lunch
policy to be ridiculous,
00:02:09,004 --> 00:02:11,848
and he thought "r-retarded" to
be the best word to describe it.
00:02:11,965 --> 00:02:13,842
As the editor of the paper,
I didn't think it was right
00:02:13,967 --> 00:02:15,310
to censor the words
the student used.
00:02:16,470 --> 00:02:19,519
Okay, well, from now on,
I'm gonna need to approve
00:02:19,640 --> 00:02:21,563
the school paper before
you hand it out, okay?
00:02:21,683 --> 00:02:22,479
No.
00:02:22,601 --> 00:02:23,978
What'd you say?
00:02:24,102 --> 00:02:25,354
You're new here,
so you don't understand
00:02:25,479 --> 00:02:27,527
how seriously I take my job
as editor of the school paper.
00:02:27,648 --> 00:02:29,275
I don't allow ads,
and I don't allow anything
00:02:29,399 --> 00:02:32,198
that might t-t-taint the truth
behind what people are thinking.
00:02:32,319 --> 00:02:33,616
I don't want people
to be afraid of words
00:02:33,737 --> 00:02:35,410
if it stops them
from having a dialogue.
00:02:35,530 --> 00:02:37,783
Look, I don't want
to get angry, okay?
00:02:37,908 --> 00:02:39,956
Why? Are you uncomfortable
around people with disabilities?
00:02:40,077 --> 00:02:41,329
That's okay. Lots of people are.
00:02:41,453 --> 00:02:44,673
No, I'm not!
I am very not uncomfortable.
00:02:44,790 --> 00:02:47,009
All right, look...
Unless I can approve your paper,
00:02:47,125 --> 00:02:48,843
it is not being distributed
on campus.
00:02:48,960 --> 00:02:49,677
You got that?
00:02:49,795 --> 00:02:51,593
I can't hand out
the school paper in school?
00:02:51,713 --> 00:02:54,432
Not unless it is approved by me.
Do you understand?
00:02:54,549 --> 00:02:56,176
Yep. Got it.
00:03:03,266 --> 00:03:04,734
Don't forget to read
the school paper,
00:03:04,851 --> 00:03:07,024
now delivered directly
to your door!
00:03:13,193 --> 00:03:15,366
Super School News!
00:03:30,252 --> 00:03:32,220
What is that, bro?
00:03:41,763 --> 00:03:45,313
S-S-S-S-Suck my dick,
P.C. Principal!
00:03:50,397 --> 00:03:52,991
Who does this kid think he is,
challenging me?
00:03:53,108 --> 00:03:55,406
I said one microaggression
to him, okay?
00:03:55,527 --> 00:03:56,653
One little microaggression.
00:03:56,778 --> 00:03:58,951
But that doesn't mean
I have an unconscious bias
00:03:59,072 --> 00:04:00,164
towards people
with disabilities!
00:04:00,282 --> 00:04:01,454
No way, bro. That's wack!
00:04:01,575 --> 00:04:03,669
But why would a person
with a disability not see
00:04:03,785 --> 00:04:05,913
that what I'm trying to do
is actually protect them?
00:04:06,037 --> 00:04:08,256
Sometimes victims of oppression
are so marginalized
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
that they begin to sympathize
with their oppressors.
00:04:10,500 --> 00:04:11,046
Yeah, bro.
00:04:11,168 --> 00:04:12,465
You're right.
00:04:12,586 --> 00:04:15,089
This kid just needs to be shown
he's being an Uncle Able.
00:04:15,213 --> 00:04:17,466
I can also count on my P.C.
frat brothers to have my back.
00:04:17,591 --> 00:04:18,467
Let's go, P.C.!
00:04:18,592 --> 00:04:19,969
P.C.! Whoo!
00:04:21,928 --> 00:04:23,680
Wow.
00:04:23,805 --> 00:04:25,603
Wow, this is so great.
00:04:25,724 --> 00:04:26,725
Have you ever read
00:04:26,850 --> 00:04:28,818
the elementary school
newspaper, Linda?
00:04:28,935 --> 00:04:30,778
There's no ads,
no sponsored content,
00:04:30,896 --> 00:04:32,239
no links to click on.
00:04:32,355 --> 00:04:34,904
Just news stories
about what's happening.
00:04:35,025 --> 00:04:37,073
Did you know
that the police in Shi Tpa Town
00:04:37,194 --> 00:04:38,992
beat up homeless
to clear them out?
00:04:39,112 --> 00:04:40,284
Do you know how long its been
00:04:40,405 --> 00:04:43,204
since I was able to just
sit back and read the news?
00:04:43,325 --> 00:04:45,953
I got so used to getting news
off the Internet,
00:04:46,077 --> 00:04:47,249
but I feel like
I'm always trying
00:04:47,370 --> 00:04:50,374
to chase the news, somehow.
00:04:50,499 --> 00:04:52,797
It's like I'm in a black void
00:04:52,918 --> 00:04:55,762
trying to reach the news story.
00:04:55,879 --> 00:04:57,381
But then the next thing I know,
00:04:57,506 --> 00:04:59,053
I'm reading an ad for GEICO,
00:04:59,174 --> 00:05:01,222
so I click out of that
and try to read the news story,
00:05:01,343 --> 00:05:03,095
but it's not a news story,
it's a slide show,
00:05:03,220 --> 00:05:04,221
and I'm looking at the worst
00:05:04,346 --> 00:05:06,314
celebrity plastic-surgery
jobs ever.
00:05:06,431 --> 00:05:07,683
So, of course,
I want to see the next slide
00:05:07,808 --> 00:05:10,152
of plastic surgery gone wrong,
so I hit the arrow.
00:05:10,268 --> 00:05:12,066
But then the arrow wasn't
the arrow for the next slide,
00:05:12,187 --> 00:05:13,985
it was to take me for an ad
for face cream.
00:05:14,105 --> 00:05:14,822
Aah!
00:05:14,940 --> 00:05:16,066
I wanted to get a news story,
00:05:16,191 --> 00:05:17,238
but I'm reading
about face cream.
00:05:17,359 --> 00:05:19,407
And I try to click out of it,
but the ad is following me.
00:05:19,528 --> 00:05:21,326
It's... It's following me
all over the screen!
00:05:21,446 --> 00:05:22,322
No!
00:05:22,447 --> 00:05:23,539
So I click
on the "close" button,
00:05:23,657 --> 00:05:25,659
but it wasn't a "close" button,
it was another slide show.
00:05:25,784 --> 00:05:27,411
And I just want to know what's
happening in the Middle East,
00:05:27,536 --> 00:05:28,537
but instead I'm looking at
00:05:28,662 --> 00:05:30,335
the top 10 scariest movies
of all time.
00:05:30,455 --> 00:05:31,547
And that's not the arrow
for the next slide,
00:05:31,665 --> 00:05:32,712
it's for another ad!
00:05:32,833 --> 00:05:34,380
Aah!
00:05:34,501 --> 00:05:37,220
But this... This is just news.
00:05:37,337 --> 00:05:40,181
And I don't get lost
in all the bullshit.
00:05:40,298 --> 00:05:42,266
Linda.
00:05:42,342 --> 00:05:43,639
Linda!
00:05:45,262 --> 00:05:46,479
All right, Jim,
I know you've been trying
00:05:46,596 --> 00:05:48,018
to get your head around
some of the social issues
00:05:48,139 --> 00:05:49,106
we discussed yesterday.
00:05:49,224 --> 00:05:51,226
I'm sure you're feeling confused
and a little unsure of yourself.
00:05:51,351 --> 00:05:53,103
I'm not confused at all,
actually, P.C. Principal.
00:05:53,228 --> 00:05:54,525
Okay, well, no,
you are confused...
00:05:54,646 --> 00:05:56,023
I'm pretty sure you're the one
that's confused, but go ahead.
00:05:56,147 --> 00:05:57,865
Because you don't grasp
the severity of this.
00:05:57,983 --> 00:05:58,905
And that's why I've brought in
00:05:59,025 --> 00:06:00,368
another young person
with disabilities
00:06:00,485 --> 00:06:01,907
to share his feelings.
00:06:02,028 --> 00:06:03,701
Thanks for coming in
to talk to us, Nathan.
00:06:05,031 --> 00:06:08,126
I like apples and bananas.
00:06:08,243 --> 00:06:09,745
Me too, bro. Me too.
00:06:09,870 --> 00:06:11,964
Nathan, could you tell Jimmy
how you feel
00:06:12,080 --> 00:06:14,174
when people use
the word "retarded?"
00:06:14,291 --> 00:06:18,387
It hurts my feelings
because I feel bad.
00:06:18,503 --> 00:06:19,925
Are you serious right now?
00:06:20,046 --> 00:06:21,593
You feel bad. Right.
00:06:21,715 --> 00:06:23,717
You feel like
that's a no-no word, right?
00:06:23,842 --> 00:06:27,016
That word makes my heart
piss its pants.
00:06:27,137 --> 00:06:29,265
Okay, wow. That's pretty heavy.
00:06:29,389 --> 00:06:30,686
Pretty heavy, huh, Jim?
00:06:30,807 --> 00:06:32,684
Do you want to ask him
what he means by that,
00:06:32,809 --> 00:06:33,810
or are you just pandering
00:06:33,935 --> 00:06:36,279
because you're uncomfortable
around disabled people?
00:06:36,396 --> 00:06:38,524
Iam not uncomfortable!
00:06:38,648 --> 00:06:41,527
I simply care
about a horrible, outdated word
00:06:41,651 --> 00:06:43,779
that is exclusive,
ignores individuality,
00:06:43,904 --> 00:06:46,874
and equates intellectual
disability with being...
00:06:46,990 --> 00:06:48,537
And it... and it... Spot!
00:06:48,658 --> 00:06:50,786
I need a spotter! Spot me!
Somebody spot me, bro!
00:06:50,911 --> 00:06:52,879
And it's... it's part
of a derogatory hate speech
00:06:52,996 --> 00:06:54,589
which fosters isolation
and loneliness,
00:06:54,706 --> 00:06:56,583
and being part of a voice
to stop the "R" word
00:06:56,708 --> 00:06:58,927
is not only right
but extremely important!
00:06:59,044 --> 00:07:01,467
I'm afraid of bears.
00:07:04,633 --> 00:07:06,476
Hey, Nathan. Hold up.
00:07:06,593 --> 00:07:08,140
What were you doing in there?
00:07:08,261 --> 00:07:10,810
What do you mean, Jimmy?
Are you mad?
00:07:10,931 --> 00:07:11,898
Come on, Nathan.
00:07:12,015 --> 00:07:12,937
You and I both know
00:07:13,058 --> 00:07:14,731
you use the word "retarded"
400 times a day.
00:07:14,851 --> 00:07:16,979
Oh, Jimmy.
00:07:17,103 --> 00:07:19,322
So righteous, aren't you?
00:07:19,439 --> 00:07:21,988
So blind to everything
that's going on.
00:07:22,108 --> 00:07:23,530
What are you talking about?
00:07:23,652 --> 00:07:26,952
You really think all the changes
happening to this town
00:07:27,072 --> 00:07:29,040
are just coincidence?
00:07:29,157 --> 00:07:33,207
This goes so much deeper than
you can possibly imagine, Jim.
00:07:33,328 --> 00:07:35,751
Everyone's about to learn
the truth,
00:07:35,872 --> 00:07:39,502
and then there's a war coming.
00:07:39,626 --> 00:07:41,253
A war, Jim.
00:07:41,378 --> 00:07:44,848
And I'm just gonna make sure
I'm on the right side of it.
00:07:45,840 --> 00:07:47,968
Come on, boys.
Let's get back to class.
00:07:48,093 --> 00:07:50,642
I like to smell trees!
00:07:51,596 --> 00:07:55,021
An elementary school newspaper
is making big waves
00:07:55,141 --> 00:07:58,520
as more and more people say no
to news on the Internet.
00:07:58,645 --> 00:08:02,024
I read Super School News
'cause it don't try and fool me,
00:08:02,148 --> 00:08:05,402
and its news reports aren't
paid for by ad companies.
00:08:05,527 --> 00:08:07,404
We just feel like
this is actual news,
00:08:07,529 --> 00:08:10,373
and instead of clicking
on links, we're reading stories.
00:08:10,490 --> 00:08:12,367
I had to get away from the ads.
00:08:12,492 --> 00:08:15,166
I felt that the ads were
evolving, somehow.
00:08:15,286 --> 00:08:18,756
They started knowing what
I liked, what I was afraid of.
00:08:18,873 --> 00:08:21,126
I tried ad blockers,
but it seemed like every time
00:08:21,251 --> 00:08:23,674
I tried to block the ads,
they just got smarter.
00:08:23,795 --> 00:08:26,344
I'm never going back
from Super School News.
00:08:26,464 --> 00:08:28,432
The young editor
of the paper claims
00:08:28,550 --> 00:08:31,554
that since most people now watch
news reports on the Internet,
00:08:31,678 --> 00:08:35,148
they're easily distracted
or even fooled by ads,
00:08:35,265 --> 00:08:36,733
which are finding more and more
clever ways...
00:08:36,850 --> 00:08:37,567
Ooh, brutal celebrity mug shots.
00:08:37,684 --> 00:08:39,027
To disguise them.
00:08:41,021 --> 00:08:42,318
Oh! It got me.
00:08:42,439 --> 00:08:44,407
Ad got me, Sharon.
00:08:44,524 --> 00:08:48,745
We now return live to
the 2015 presidential debates.
00:08:48,862 --> 00:08:51,581
Our next question is for you,
Mrs. Clinton.
00:08:51,698 --> 00:08:54,292
Many voters believe
that Syrian refugees
00:08:54,409 --> 00:08:57,333
should not be allowed into our
country for security reasons.
00:08:57,454 --> 00:08:58,706
What do you think?
00:08:58,830 --> 00:09:02,084
Keeping our country safe has
become more and more difficult,
00:09:02,208 --> 00:09:03,926
but I believe there are
several things...
00:09:04,044 --> 00:09:05,421
No! You shut the hell up!
00:09:05,545 --> 00:09:08,048
You've got a dumpy butt
and seven chins.
00:09:08,173 --> 00:09:11,177
Syrian refugees
are all terrorists!
00:09:11,301 --> 00:09:12,598
I know that our government
00:09:12,719 --> 00:09:14,096
needs to take
a harder look at all...
00:09:14,220 --> 00:09:15,767
Yeah, well, it's pretty hard
to look at you.
00:09:15,889 --> 00:09:17,732
We can all agree on that.
00:09:17,849 --> 00:09:20,443
She looks like a donkey took
a shit on her face.
00:09:20,560 --> 00:09:21,982
Yeah, good one, Caitlyn.
00:09:22,103 --> 00:09:24,606
See, what I know is
that there's only one way
00:09:24,731 --> 00:09:27,450
to deal with Syrian refugees,
and that is...
00:09:27,567 --> 00:09:29,535
Fuck 'em all to death!
00:09:29,652 --> 00:09:30,619
Thank you!
00:09:32,655 --> 00:09:34,749
That was hilarious when
you called her a pizza face.
00:09:34,866 --> 00:09:37,244
It's like a Papa John's
pimple party.
00:09:37,368 --> 00:09:38,585
That was classic, Caitlyn.
00:09:38,703 --> 00:09:40,205
You're the best
running mate ever.
00:09:40,330 --> 00:09:42,833
Hello, Mr. Garrison.
00:09:42,957 --> 00:09:45,085
Oh, my God.
00:09:45,210 --> 00:09:46,803
Principal Victoria?
00:09:46,920 --> 00:09:49,093
Congratulations on the polls.
00:09:49,214 --> 00:09:50,887
We need to talk.
00:09:56,554 --> 00:09:59,398
Celebrate diversity! Whoo!
00:09:59,516 --> 00:10:00,893
Let's go, P.C.!
00:10:02,769 --> 00:10:04,521
All right, everyone. Listen up.
00:10:04,646 --> 00:10:06,740
Tonight's a very special night
for the P.C.s.
00:10:06,856 --> 00:10:08,403
We're honored
to be throwing this event
00:10:08,525 --> 00:10:09,902
for people with disabilities.
00:10:10,026 --> 00:10:11,824
I, for one, am sick
of how these amazing kids
00:10:11,945 --> 00:10:13,413
are marginalized
in today's society,
00:10:13,530 --> 00:10:15,123
but tonight is about learning
and healing.
00:10:15,240 --> 00:10:17,163
So let's get to it! P.C.!
00:10:17,283 --> 00:10:19,035
"- P.C.! P.C.!"
00:10:19,160 --> 00:10:21,583
Hey, guys. I'm Brad.
I'm P.C. Arizona State.
00:10:21,704 --> 00:10:23,001
Nice to meet you, Brad.
Where do you...
00:10:23,123 --> 00:10:25,171
Uh, excuse me a second.
Hello, ladies.
00:10:25,291 --> 00:10:26,417
Thanks for coming to our event.
00:10:26,543 --> 00:10:27,260
Hu - Hn
00:10:27,377 --> 00:10:28,253
We're just tired of the way
00:10:28,378 --> 00:10:29,675
people with disabilities
get treated.
00:10:29,796 --> 00:10:30,797
Can I get you some alcohol?
00:10:30,922 --> 00:10:32,845
Yeah, you know, itjust bugs me
when people refer
00:10:32,966 --> 00:10:35,014
to persons with disabilities
as handicapped.
00:10:35,135 --> 00:10:36,261
When I hear that word,
00:10:36,386 --> 00:10:38,013
I want to fucking punch them
in the fucking face.
00:10:38,138 --> 00:10:39,981
That's so cool of you. Wow.
00:10:40,098 --> 00:10:42,351
Yeah, to be marginalizing
persons with disabilities
00:10:42,475 --> 00:10:43,897
by asking them
what their handicap is
00:10:44,018 --> 00:10:46,191
is a microaggression no better
than asking a person of color
00:10:46,312 --> 00:10:47,438
if they went to college.
00:10:47,564 --> 00:10:49,362
Wow. You're really progressive.
00:10:49,482 --> 00:10:50,859
No other way to be.
00:10:50,984 --> 00:10:53,453
So, uh, listen, I think you're
really pretty and interesting,
00:10:53,570 --> 00:10:54,867
and I'd kind of like
to take you upstairs
00:10:54,988 --> 00:10:56,240
and totally crush your pussy.
00:10:56,364 --> 00:10:57,866
Would that be acceptable to you?
00:10:57,991 --> 00:11:00,460
Oh! Well, I-I guess it would.
00:11:00,577 --> 00:11:02,500
No, I'm sorry.
I need affirmative consent.
00:11:02,620 --> 00:11:04,418
I'll need you to say,
"Yes, you may take me upstairs
00:11:04,539 --> 00:11:06,416
and crush my pussy
at this time."
00:11:06,499 --> 00:11:08,217
- P.C., bro!
- P.C.!
00:11:08,334 --> 00:11:10,007
Dude, yeah!
00:11:15,341 --> 00:11:17,389
McKenzie, you got consent forms?
00:11:17,510 --> 00:11:19,353
Oh, yeah. Right here, bro.
00:11:19,470 --> 00:11:20,813
Rise and shine, guys.
00:11:20,930 --> 00:11:23,399
If you scored last night,
I need your consent forms.
00:11:23,516 --> 00:11:25,393
Thank you. Thank you.
00:11:25,518 --> 00:11:27,395
Thank you. Whoa, Barker,
did you perform cunnilingus?
00:11:27,520 --> 00:11:28,863
There's a different
release form, bro.
00:11:28,980 --> 00:11:30,732
Yeah, uh, s-sorry.
It's right here.
00:11:30,857 --> 00:11:31,779
Nice.
00:11:31,900 --> 00:11:33,652
Bro! Oh, dude! Bro!
00:11:33,776 --> 00:11:34,868
What, bro?
00:11:34,986 --> 00:11:36,112
Dude, I scored with this female,
00:11:36,237 --> 00:11:38,581
and after consenting to
putting her mouth on my penis,
00:11:38,698 --> 00:11:40,245
- she wanted me to walk her home.
- Yeah?
00:11:40,366 --> 00:11:41,083
And when I got to her house,
00:11:41,201 --> 00:11:42,703
she had me meet her father,
who is Filipino.
00:11:42,827 --> 00:11:44,170
So I asked him
if he could tell me about
00:11:44,287 --> 00:11:46,381
the cultural and social dynamic
of being a Filipino-American.
00:11:46,497 --> 00:11:47,123
Naturally.
00:11:47,248 --> 00:11:47,965
So he said some stuff,
00:11:48,082 --> 00:11:49,675
and then a newspaper lands
on his doorstep,
00:11:49,792 --> 00:11:50,839
'cause I guess
her dad subscribes
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
to the school newspaper,
00:11:52,086 --> 00:11:54,930
and he picked it up, and I saw
the headline said this!
00:11:56,049 --> 00:11:57,722
What the fuck is this, bro?!
00:11:57,842 --> 00:11:59,469
Bro, that little kid wrote
that our tolerant views
00:11:59,594 --> 00:12:00,595
and fight for social justice
00:12:00,720 --> 00:12:02,142
is just a way for us
to crush puss!
00:12:02,263 --> 00:12:03,139
But that's not true!
00:12:03,264 --> 00:12:05,358
I know, bro!
We're being totally victimized!
00:12:05,475 --> 00:12:07,318
That little fucker, dude!
00:12:09,562 --> 00:12:10,438
Hello.
00:12:10,563 --> 00:12:11,689
You're the boy responsible
00:12:11,814 --> 00:12:14,158
for the South Park
Super School News?
00:12:14,275 --> 00:12:15,276
T-That's right.
00:12:15,401 --> 00:12:18,746
We would like
to give you $26 million.
00:12:24,535 --> 00:12:26,958
Contracts. And the first check.
00:12:27,080 --> 00:12:30,004
We'd love to be in business
with you.
00:12:30,124 --> 00:12:31,421
What is this for?
00:12:31,542 --> 00:12:34,091
I represent an organization
called GEICO.
00:12:34,212 --> 00:12:35,714
It's an insurance company.
00:12:35,838 --> 00:12:38,057
We think Super School News
would be a great way
00:12:38,174 --> 00:12:40,142
for us to reach new customers.
00:12:40,260 --> 00:12:42,854
Sorry, Charlie, but I don't
allow ads in my newspaper.
00:12:42,971 --> 00:12:44,314
We've heard all about that,
00:12:44,430 --> 00:12:45,977
so we thought
you could just do some
00:12:46,099 --> 00:12:48,101
news stories
about car insurance.
00:12:48,226 --> 00:12:49,648
Just state the facts
00:12:49,769 --> 00:12:52,943
because the truth is everyone
can save by switching to GEICO.
00:12:53,064 --> 00:12:54,941
That's called
"sponsored content."
00:12:55,066 --> 00:12:57,034
I know the difference
between the news and ads.
00:12:57,151 --> 00:12:58,243
You think I'm stupid?
00:12:58,361 --> 00:12:59,988
Everyone's doing it, Jim.
00:13:00,113 --> 00:13:01,911
You're sort of the last holdout.
00:13:02,031 --> 00:13:04,659
$26 million
just to write some news stories
00:13:04,784 --> 00:13:07,958
that get people thinking about
their insurance coverage?
00:13:08,788 --> 00:13:11,837
S-S-S-Stick it up your ass.
00:13:11,958 --> 00:13:13,926
Hmm.
00:13:14,043 --> 00:13:17,047
Well, they said you'd be tough.
00:13:17,171 --> 00:13:20,516
Do you really think
you can stop ads?
00:13:20,633 --> 00:13:22,806
Yes.
00:13:22,927 --> 00:13:25,555
You can try to block ads,
but they get smarter.
00:13:25,680 --> 00:13:27,023
The more we try
to shut them out,
00:13:27,140 --> 00:13:28,767
the more clever they get.
00:13:28,891 --> 00:13:30,108
There's a war coming, kid,
00:13:30,226 --> 00:13:32,524
And I'm gonna make sure
I'm on the right side of it.
00:13:38,818 --> 00:13:40,161
Officer Barbrady?
00:13:40,278 --> 00:13:42,997
Come with me
if you want to live!
00:13:45,658 --> 00:13:47,376
Come on! Come with me
if you want to live!
00:13:47,493 --> 00:13:48,995
I'm serious!
00:13:51,414 --> 00:13:55,169
Do you want to explain to me
what pussy crushing is?
00:13:55,293 --> 00:13:56,715
What?
00:13:56,836 --> 00:13:58,588
Your little meetings
you go to at night
00:13:58,713 --> 00:14:00,431
to discuss social justice...
00:14:00,548 --> 00:14:03,222
It's just a way
to pick up on young women?!
00:14:03,343 --> 00:14:05,220
Sharon, most of the guys
in my P.C. club
00:14:05,345 --> 00:14:06,688
are right out of college,
all right?
00:14:06,804 --> 00:14:08,477
You know how college kids are.
00:14:08,598 --> 00:14:09,724
Who wrote this?
00:14:09,849 --> 00:14:12,819
I don't want you
going over there anymore.
00:14:12,935 --> 00:14:14,357
I don't cheat on you, Sharon.
00:14:14,479 --> 00:14:15,605
I'm happy.
00:14:15,730 --> 00:14:17,448
Look at what's happened
to our town.
00:14:17,565 --> 00:14:19,192
We have Shi Tpa Town,
00:14:19,317 --> 00:14:21,445
boutique restaurants,
and artisan shops.
00:14:21,569 --> 00:14:23,037
We have a fucking Whole Foods.
00:14:23,154 --> 00:14:24,827
And that was all me!
00:14:24,947 --> 00:14:26,290
Diverse people are moving here.
00:14:26,407 --> 00:14:28,125
Everyone's being aware
of how they talk.
00:14:28,242 --> 00:14:30,165
This is paradise, Sharon!
00:14:30,286 --> 00:14:31,583
Is it?
00:14:33,581 --> 00:14:35,675
All I know
is that you've changed.
00:14:35,792 --> 00:14:37,840
Ever since you joined
this P.C. thing,
00:14:37,960 --> 00:14:39,633
you just bully people
00:14:39,754 --> 00:14:41,802
and wait for people
to say anything improper
00:14:41,923 --> 00:14:43,766
so that you can jump
down their throats
00:14:43,883 --> 00:14:46,511
for whatever words
he or she used.
00:14:46,636 --> 00:14:50,311
"He or she" is an agenderphobic
microaggression, Sharon.
00:14:50,431 --> 00:14:52,604
You are a bigot.
00:15:05,071 --> 00:15:08,621
The average human can no longer
tell the difference
00:15:08,741 --> 00:15:11,290
between the news and an ad.
00:15:11,411 --> 00:15:14,460
You seem to have
some mental ability
00:15:14,580 --> 00:15:16,799
that allows you
to spot an ad in disguise.
00:15:16,916 --> 00:15:18,634
Does this have to do with me
calling the school principal
00:15:18,751 --> 00:15:19,673
a pussy crusher?
00:15:19,794 --> 00:15:22,798
The P.C. people
are simply being manipulated,
00:15:22,922 --> 00:15:26,847
unwittingly setting the table
for the new enemy of humanity.
00:15:26,968 --> 00:15:28,936
You mean ISIS or ninjas?
00:15:29,053 --> 00:15:32,648
Something much worse.
00:15:33,224 --> 00:15:37,149
Have you ever felt like
an ad had intelligence?
00:15:37,270 --> 00:15:39,318
That it somehow knew
what you wanted
00:15:39,439 --> 00:15:41,817
even before you knew
you wanted it?
00:15:41,941 --> 00:15:43,443
What if I were to tell you
00:15:43,568 --> 00:15:46,117
that ads have become
smarter than us
00:15:46,237 --> 00:15:48,660
and now they're manipulating
everything we do?
00:15:48,781 --> 00:15:51,284
I'd say that sounds
pretty retarded.
00:15:51,409 --> 00:15:53,457
It was our own fault.
00:15:53,578 --> 00:15:56,252
Mankind became tired of ads,
00:15:56,372 --> 00:16:00,218
so we kept inventing ways
to make things ad-free.
00:16:00,334 --> 00:16:02,837
We even created ad blockers.
00:16:02,962 --> 00:16:05,090
That's when the ads
had to adapt.
00:16:05,214 --> 00:16:09,310
They had to disguise themselves
as news in order to survive.
00:16:10,511 --> 00:16:12,354
Sponsored content?
00:16:12,472 --> 00:16:14,895
If you really can tell
the difference,
00:16:15,016 --> 00:16:19,362
then you could be the key
to saving our species, Jimmy.
00:16:19,479 --> 00:16:21,072
We'd like to run a test on you.
00:16:24,650 --> 00:16:26,698
Sponsored content.
00:16:26,819 --> 00:16:28,321
Test 17-B.
00:16:28,446 --> 00:16:29,368
Ready.
00:16:29,489 --> 00:16:30,581
Begin.
00:16:31,908 --> 00:16:34,377
That's the news.
00:16:34,494 --> 00:16:36,496
That's an ad.
00:16:36,621 --> 00:16:38,623
That's the news.
00:16:38,748 --> 00:16:39,840
That's an ad.
00:16:39,957 --> 00:16:42,836
That's the news.
That's an ad. That's an ad.
00:16:42,960 --> 00:16:44,837
That's the ne... Oh, no, wait.
That's an ad for cat food.
00:16:44,962 --> 00:16:45,508
My bad.
00:16:45,630 --> 00:16:47,758
Jesus Christ.
He's off the charts.
00:16:47,882 --> 00:16:49,304
Increase the intensity.
00:16:49,425 --> 00:16:50,722
That's the news. That's an ad.
00:16:50,843 --> 00:16:51,935
News. Ad. Ad. Ad.
00:16:52,053 --> 00:16:54,226
Ad. Ad. News. News.
Ad. Ad. Slide show. Ad.
00:17:01,979 --> 00:17:03,447
That's a perfect score.
00:17:03,564 --> 00:17:07,159
You are a very special child,
Jimmy.
00:17:07,276 --> 00:17:08,778
I prefer "handicapped,"
actually.
00:17:08,903 --> 00:17:11,952
We have another child here
who is special, too.
00:17:15,535 --> 00:17:17,833
Do you know Leslie?
00:17:23,209 --> 00:17:25,928
All right. That's good.
Everyone get inside.
00:17:26,045 --> 00:17:27,843
Everything past here
is safe space.
00:17:27,964 --> 00:17:29,716
No reporters, no harassment.
00:17:29,840 --> 00:17:31,842
We are gonna figure
this shit out.
00:17:38,724 --> 00:17:41,273
All I know is that
I don't speak up for minorities
00:17:41,394 --> 00:17:43,317
so that I can crush pussy.
00:17:43,437 --> 00:17:44,438
Me neither, dude.
00:17:44,564 --> 00:17:47,158
I want social justice,
and now I'm being made fun of.
00:17:47,275 --> 00:17:47,776
Yeah, bro.
00:17:47,900 --> 00:17:49,527
They're taking
our incredibly tolerant views
00:17:49,652 --> 00:17:50,528
and distorting them.
00:17:50,653 --> 00:17:53,281
P.C. people are under attack.
That's what this is.
00:17:53,406 --> 00:17:54,532
Hey, yeah.
00:17:54,657 --> 00:17:57,536
Bro, we're the victims now.
00:17:57,660 --> 00:17:59,378
Like, we're being marginalized.
00:17:59,495 --> 00:18:01,338
Like, that makes us pretty cool.
00:18:01,455 --> 00:18:03,457
Yeah, I'll bet now we can get
a lot more puss.
00:18:03,583 --> 00:18:06,632
No, Topher!
It's not about puss, all right?
00:18:06,752 --> 00:18:08,004
The fuck's wrong with you?
00:18:08,129 --> 00:18:09,756
We're being labeled as meatheads
00:18:09,880 --> 00:18:12,349
who just want to crush puss
by an intolerant newspaper.
00:18:12,466 --> 00:18:14,059
Yeah, fuck that dude, bro.
00:18:14,176 --> 00:18:15,974
Yeah, and, like,
if you're gonna belittle
00:18:16,095 --> 00:18:17,768
and make fun of P.C. people
like that,
00:18:17,888 --> 00:18:18,810
then who's to say he won't do it
00:18:18,931 --> 00:18:20,604
to other marginalized groups
like us?
00:18:20,725 --> 00:18:22,648
I mean, this kid could be
the next Hitler.
00:18:22,768 --> 00:18:25,647
And if you guys could
stop Hitler, what would you do?
00:18:25,771 --> 00:18:28,650
I'd rip that dude apart
and then go home
00:18:28,774 --> 00:18:31,072
and totally smash
some puss, bro.
00:18:31,193 --> 00:18:31,910
- Yeah!
- Hell, yeah!
00:18:32,028 --> 00:18:33,951
- Hell, yeah, dude!
- No!
00:18:35,948 --> 00:18:37,120
You look familiar.
00:18:37,241 --> 00:18:39,335
- Don't you go to my school?
- Yes.
00:18:39,452 --> 00:18:42,956
Uh, I'm Jimmy, editor in chief
of Super School News.
00:18:43,080 --> 00:18:44,047
I'm Leslie.
00:18:44,165 --> 00:18:45,587
Nice to finally talk to you.
00:18:45,708 --> 00:18:47,927
Did they bring you in and give
you a bunch of tests, too?
00:18:48,044 --> 00:18:50,388
Yes, they did.
Do you know who they are?
00:18:50,504 --> 00:18:52,177
I think they're ex-newsmen...
00:18:52,298 --> 00:18:53,891
You know, the men in suits
00:18:54,008 --> 00:18:55,851
who used to be in charge
of the news.
00:18:55,968 --> 00:18:57,390
I thought I recognized them.
00:18:57,511 --> 00:18:59,889
They told me I was special.
00:19:00,014 --> 00:19:01,357
Are you special, too?
00:19:01,474 --> 00:19:02,896
I prefer "handicapped."
00:19:03,017 --> 00:19:05,896
Huh. I like that.
00:19:06,020 --> 00:19:07,237
Principal Victoria,
00:19:07,355 --> 00:19:08,732
if everything you've said
is true,
00:19:08,856 --> 00:19:10,699
then why doesn't anyone
know about it?
00:19:10,816 --> 00:19:12,659
There are people who know,
00:19:12,777 --> 00:19:15,030
but they have to stay
very hidden.
00:19:15,154 --> 00:19:17,907
I'm just having a hard time
swallowing all this.
00:19:18,032 --> 00:19:19,534
And between me
and this one over here,
00:19:19,659 --> 00:19:21,377
we can swallow
just about anything.
00:19:21,494 --> 00:19:23,917
Oh, God, you're such an asshole.
00:19:24,038 --> 00:19:26,416
Mr. Garrison, I wasn't fired.
00:19:26,540 --> 00:19:28,167
I was replaced.
00:19:28,292 --> 00:19:32,172
This goes much higher
than anyone knows.
00:19:32,296 --> 00:19:34,424
I came to this town
00:19:34,548 --> 00:19:37,347
really thinking
I could make a difference.
00:19:37,468 --> 00:19:40,017
I've been called a bigot towards
persons with disabilities.
00:19:40,137 --> 00:19:42,640
I've been called
a... pussy crusher
00:19:42,765 --> 00:19:43,687
because of the behavior
00:19:43,808 --> 00:19:46,652
of a very few individuals
in my P.C. frat.
00:19:46,769 --> 00:19:49,568
Jimmy Valmer
is off the school newspaper.
00:19:49,689 --> 00:19:51,066
I want you to take over.
00:19:51,190 --> 00:19:53,067
Oh, boy!
00:19:53,192 --> 00:19:55,115
And I will be reviewing
your paper to make sure
00:19:55,236 --> 00:19:57,580
nobody is ever attacked
the way I was again.
00:19:57,697 --> 00:19:59,495
I think this will be
the beginning
00:19:59,615 --> 00:20:01,538
of a beautiful friendship.
00:20:01,659 --> 00:20:03,661
Jimmy almost made me
lose confidence.
00:20:03,786 --> 00:20:06,039
But I know who I am.
00:20:06,163 --> 00:20:07,665
I know What I am.
00:20:07,790 --> 00:20:09,007
Dude! Bro!
00:20:09,125 --> 00:20:10,627
Oh, bro.
00:20:10,751 --> 00:20:12,924
I went online to read
a news story about immigrants
00:20:13,045 --> 00:20:14,638
- being discriminated against.
- Yeah.
00:20:14,755 --> 00:20:16,177
Well, and so I clicked
on the headline,
00:20:16,298 --> 00:20:17,925
but it turned out
to be an ad for Reddi-wip,
00:20:18,050 --> 00:20:20,178
so then I clicked on the
"X" button to make it go away,
00:20:20,302 --> 00:20:21,645
but then it was a link
to another ad,
00:20:21,762 --> 00:20:22,888
and when I tried to cancel that,
00:20:23,013 --> 00:20:25,141
another window came up,
and it was this.
00:20:25,266 --> 00:20:27,268
Dude. What the fuck, bro?
00:20:27,393 --> 00:20:28,394
What does this mean, dude?!
00:20:28,519 --> 00:20:31,363
Bro! What the fuck, bro?!
00:20:31,480 --> 00:20:34,609
Do you like our school, Jimmy?
00:20:34,734 --> 00:20:36,828
Uh, yes, Leslie.
I like our school very much.
00:20:36,944 --> 00:20:39,197
I like our school, too.
00:20:39,321 --> 00:20:41,699
I like the kids who go there.
00:20:41,824 --> 00:20:43,918
Uh-huh.
00:20:44,034 --> 00:20:46,708
I'm starting to wonder something
about you, Leslie.
00:20:46,829 --> 00:20:49,252
I'm starting to wonder
about you.
00:20:49,373 --> 00:20:52,468
I mean, you seem like
a nice kid,
00:20:52,585 --> 00:20:55,384
but don't you feel like
you could be happier?
00:20:56,380 --> 00:20:57,677
Holy shit.
00:20:57,798 --> 00:20:58,515
What?
00:20:58,632 --> 00:21:00,134
Can you excuse me for a moment?
00:21:00,259 --> 00:21:01,476
Okay.
00:21:03,345 --> 00:21:06,189
Well, Jimmy? What do you think?
00:21:06,307 --> 00:21:08,730
Does she know she's an ad?
00:21:08,851 --> 00:21:10,228
He can spot them.
00:21:10,352 --> 00:21:13,322
Does she k-know she's an ad?!
00:21:20,404 --> 00:21:23,328
What the hell is going on, bro?
00:21:24,909 --> 00:21:25,831
Bro?
00:21:25,951 --> 00:21:27,919
Bro, what the hell
is going on, bro?!
00:21:28,037 --> 00:21:30,165
If we're going back, remember...
00:21:30,289 --> 00:21:32,462
We don't know who we can trust.
00:21:32,583 --> 00:21:34,176
If they want to mess
with my town,
00:21:34,293 --> 00:21:36,011
I'll fuck every last
one of them.
00:21:36,128 --> 00:21:37,425
Let's do this!
00:21:37,546 --> 00:21:40,516
Buckle up, buckaroos!
rus__Stevvie.srt
rus__Stevvie.srt
00:00:48,677 --> 00:00:50,422
Я тебя найду!
00:00:50,886 --> 00:00:53,914
Директор вышел на тропу войны!
Спасайся кто может!
00:00:53,994 --> 00:00:56,362
- Опять?
- Господи. Что на этот раз?
00:00:56,442 --> 00:00:57,674
Кто это сделал, а?
00:00:57,754 --> 00:00:59,865
Сейчас же признавайтесь!
00:00:59,945 --> 00:01:01,905
Я найду того, кто это написал!
00:01:01,985 --> 00:01:04,689
Брофловски! Это ты?
00:01:04,769 --> 00:01:05,929
Что я, сэр?
00:01:06,009 --> 00:01:08,826
Я только что увидел,
что в школьной газете
00:01:08,827 --> 00:01:11,230
кто-то из учеников
назвал "отсталыми"
00:01:11,231 --> 00:01:13,762
правила, действующие
в нашей столовой.
00:01:13,842 --> 00:01:16,689
Слову "отсталый" не место
в нашей школе!
00:01:16,769 --> 00:01:20,525
Кто главред школьной газеты?
Я ему ноги нахер переломаю!
00:01:21,753 --> 00:01:24,181
Он - главред школьной газеты.
00:01:29,250 --> 00:01:31,437
Вы переломаете ему ноги?
00:01:34,521 --> 00:01:37,649
Так... По-моему, это наша
первая встреча.
00:01:37,729 --> 00:01:40,833
Я хочу поговорить с тобой, Джейсон,
на очень важную тему...
00:01:40,913 --> 00:01:43,785
Вообще-то, "Джимми".
Меня зовут Джимми, П. К. Директор.
00:01:43,865 --> 00:01:46,049
Ясно, Джим. Спасибо.
Я хочу поговорить с тобой
00:01:46,129 --> 00:01:49,361
о слове на букву "о"
в твоей школьной газете.
00:01:49,441 --> 00:01:52,273
Понимаешь, слово на букву "о" -
очень плохое.
00:01:52,353 --> 00:01:53,185
Кто сказал?
00:01:53,265 --> 00:01:55,065
Я сказал. Ясно?
00:01:55,145 --> 00:01:58,057
А я разбираюсь в правах людей
с ограниченными возможностями.
00:01:58,137 --> 00:02:01,000
Характеризуя правила столовой
словом на букву "о",
00:02:01,080 --> 00:02:02,961
ты можешь ранить кого-то
в самое сердце.
00:02:03,041 --> 00:02:04,833
Ты это понимаешь?
00:02:04,913 --> 00:02:07,230
Это была авторская статья
одного первоклассника,
00:02:07,231 --> 00:02:09,266
возмущенного правилами столовой,
00:02:09,301 --> 00:02:11,833
и слово "отсталые", по его мнению,
точнее всего описывает ситуацию.
00:02:11,913 --> 00:02:13,274
Как редактор газеты,
00:02:13,275 --> 00:02:16,017
я считаю неправильным
цензурировать слова учащихся.
00:02:16,784 --> 00:02:18,785
Понятно. Что ж, с сегодняшнего дня
00:02:18,786 --> 00:02:21,081
я буду проверять газету
перед выпуском.
00:02:21,161 --> 00:02:22,629
- Хорошо?
- Нет.
00:02:23,089 --> 00:02:24,213
Что-что?
00:02:24,293 --> 00:02:25,751
Вы здесь человек новый,
и не знаете,
00:02:25,752 --> 00:02:27,970
как ответственно я отношусь
к должности главреда.
00:02:28,005 --> 00:02:32,296
Я против рекламы и всего, что может
утаить правду от читателей.
00:02:32,376 --> 00:02:33,992
Мы не должны бояться слов,
00:02:33,997 --> 00:02:35,651
с которых можно начать
диалог на важную тему.
00:02:35,652 --> 00:02:37,902
Слушай, я не хочу сердиться.
00:02:38,177 --> 00:02:39,677
Почему? Вас смущают инвалиды?
00:02:39,678 --> 00:02:41,477
Многим рядом с нами неловко.
00:02:41,609 --> 00:02:44,805
Только не мне.
Мне совсем не неловко.
00:02:44,889 --> 00:02:46,573
Короче, без моего одобрения
00:02:46,574 --> 00:02:49,816
в школе больше не выйдет
ни одного номера. Понятно?
00:02:49,896 --> 00:02:51,808
Мне нельзя распространять
газету в школе?
00:02:51,888 --> 00:02:54,625
Без моего одобрения - нельзя.
Тебе понятно?
00:02:54,705 --> 00:02:56,397
Да, понятно.
00:03:03,432 --> 00:03:06,596
Читайте школьную газету!
Теперь с доставкой на дом!
00:03:13,617 --> 00:03:15,641
"Супершкольные новости"!
00:03:27,055 --> 00:03:28,855
Братство П. К.
00:03:30,841 --> 00:03:32,361
Это чё, брат?
00:03:37,920 --> 00:03:39,564
"Отсталая" политика П. К. Директора
00:03:42,161 --> 00:03:45,460
Отс-с-сосите, П. К. Директор!
00:03:50,512 --> 00:03:53,436
Как этот пацан смеет
бросать вызов мне?!
00:03:53,520 --> 00:03:55,688
Я позволил себе всего
одну микроагрессию.
00:03:55,768 --> 00:03:57,788
Одну малюсенькую, но у меня нет
00:03:57,868 --> 00:04:00,352
невольной предубежденности
к таким, как он!
00:04:00,432 --> 00:04:01,792
Конечно нет, брат! Чушь!
00:04:01,872 --> 00:04:03,673
Тогда почему он не видит,
00:04:03,753 --> 00:04:06,112
что я пытаюсь защитить людей
с ограниченными возможностями?
00:04:06,192 --> 00:04:08,089
Иногда жертвы притеснений так забиты,
00:04:08,090 --> 00:04:10,448
что начинают симпатизировать
своим обидчикам.
00:04:10,528 --> 00:04:11,488
Да, брат.
00:04:11,568 --> 00:04:15,224
Вы правы. Мальчику надо показать,
кто его настоящий друг.
00:04:15,304 --> 00:04:17,688
И члены моего братства
мне в этом помогут.
00:04:17,768 --> 00:04:20,076
- Вперед, П. К.!
- П. К.!
00:04:22,528 --> 00:04:25,892
Ух ты. Ух ты. Как здорово!
00:04:25,976 --> 00:04:28,856
Линда, ты когда-нибудь
читала школьную газету?
00:04:28,936 --> 00:04:32,432
В ней ни рекламы, ни спонсорского
контента, ни ссылок,
00:04:32,512 --> 00:04:35,196
а одни только новости.
00:04:35,424 --> 00:04:39,020
Ты знала, что полиция силой выгоняет
бомжей из Говнючайнотауна?
00:04:39,296 --> 00:04:42,948
Как давно я вот так
по-простому не читал новости.
00:04:43,584 --> 00:04:46,288
Привык узнавать всё из Интернета.
00:04:46,368 --> 00:04:49,372
Но там я всё время
гоняюсь за новостями.
00:04:50,648 --> 00:04:55,147
То есть, я будто в черной бездне,
пытаюсь дотянуться до новости.
00:04:56,336 --> 00:04:59,120
Как вдруг возникает реклама
страховой компании.
00:04:59,200 --> 00:05:01,091
Я ее закрываю, чтобы
прочесть новость,
00:05:01,092 --> 00:05:03,488
но под ней не новость,
а слайд-шоу,
00:05:03,623 --> 00:05:06,336
и вот я уже смотрю на самые ужасные
пластические операции звезд,
00:05:06,416 --> 00:05:09,295
и, конечно, хочу увидеть следующую
изуродованную звезду,
00:05:09,375 --> 00:05:12,183
и жму на стрелку, но она ведет
не на следующий слайд,
00:05:12,263 --> 00:05:14,476
а на рекламу крема для лица.
00:05:15,208 --> 00:05:17,608
Я хотел почитать новости,
а вместо этого читаю про крем,
00:05:17,688 --> 00:05:19,806
хочу закрыть это окно,
но реклама преследует меня,
00:05:19,807 --> 00:05:21,280
преследует по всему экрану!
00:05:21,360 --> 00:05:23,664
Не-е-ет!
Я жму на "крестик",
00:05:23,744 --> 00:05:25,919
но это обман, и я попадаю
на другое слайд-шоу.
00:05:25,999 --> 00:05:27,872
Вместо новостей с Ближнего Востока
00:05:27,873 --> 00:05:30,415
я начинаю смотреть десятку
самых страшных фильмов.
00:05:30,495 --> 00:05:32,760
А стрелка ведет
на очередную рекламу!
00:05:32,840 --> 00:05:33,948
А-а-а!
00:05:34,760 --> 00:05:37,512
Но здесь... Здесь только новости,
00:05:37,592 --> 00:05:40,028
и я не вязну во всякой чепухе.
00:05:41,191 --> 00:05:43,523
Линда? Линда!
00:05:45,247 --> 00:05:47,158
Джим, я знаю, ты
пытаешься осмыслить
00:05:47,159 --> 00:05:49,228
наш вчерашний разговор,
00:05:49,376 --> 00:05:51,432
и, наверняка, сбит с толку
и не уверен в себе.
00:05:51,512 --> 00:05:53,352
Вовсе нет, П. К. Директор.
00:05:53,432 --> 00:05:54,866
Ясно, в общем,
нет, ты сбит с толку...
00:05:54,868 --> 00:05:56,280
По-моему, сбиты с толку вы,
но продолжайте.
00:05:56,281 --> 00:05:58,630
...И не понимаешь,
как всё серьезно.
00:05:58,631 --> 00:06:02,192
Поэтому я пригласил еще одного
ученика с ограничениями.
00:06:02,293 --> 00:06:03,755
Спасибо, что пришел, Нэйтон.
00:06:05,215 --> 00:06:08,076
Я люблю яблоки и бананы.
00:06:08,320 --> 00:06:09,688
Я тоже, брат. Я тоже.
00:06:09,768 --> 00:06:12,259
Нэйтон, скажи Джимми,
что ты чувствуешь,
00:06:12,260 --> 00:06:14,251
когда слышишь слово "отсталый"?
00:06:14,455 --> 00:06:17,819
Оно меня обижает,
потому что мне плохо.
00:06:18,591 --> 00:06:19,807
Ты серьезно?
00:06:20,087 --> 00:06:23,816
Тебе плохо. Да.
Это нехорошее слово, правда?
00:06:23,896 --> 00:06:26,844
От этого слова мое
сердце ссытся в штаны.
00:06:27,264 --> 00:06:29,543
Ясно. Надо же. Это серьезно.
00:06:29,623 --> 00:06:31,187
Правда, Джим?
00:06:31,727 --> 00:06:33,241
Может, спросите его,
что это значит?
00:06:33,242 --> 00:06:35,779
Или вы поддакиваете, потому что
вас смущают инвалиды?
00:06:36,783 --> 00:06:38,783
Они меня не смущают!
00:06:38,863 --> 00:06:41,854
Просто меня беспокоят
ужасные, устаревшие слова,
00:06:41,889 --> 00:06:43,960
игнорирующие индивидуальность
00:06:44,040 --> 00:06:47,175
и приравнивающие людей
с интеллектуальными нарушениями к...
00:06:47,255 --> 00:06:50,935
И... и... Подстрахуйте!
Подстрахуйте меня, братаны!
00:06:51,015 --> 00:06:53,270
И... и слово на букву "о"
разжигает ненависть
00:06:53,271 --> 00:06:54,887
и ведет к изоляции и одиночеству,
00:06:54,967 --> 00:06:58,659
и не употреблять это слово - не только
правильно, но и крайне важно!
00:06:59,455 --> 00:07:01,739
Я боюсь медведей.
00:07:04,575 --> 00:07:06,699
Нейтон, подожди.
00:07:06,927 --> 00:07:08,151
Что это было?
00:07:08,231 --> 00:07:10,903
Ты о чем, Джимми? Ты сердишься?
00:07:10,983 --> 00:07:14,851
Брось, Нэйтон. Мы оба знаем, что ты
говоришь "отсталый" 400 раз в день.
00:07:15,982 --> 00:07:19,247
Ох, Джимми, ты такой правильный.
00:07:19,327 --> 00:07:22,271
И не замечаешь того,
что творится вокруг.
00:07:22,351 --> 00:07:23,567
Ты о чем?
00:07:23,647 --> 00:07:28,611
Думаешь, перемены в нашем городе -
это лишь совпадение?
00:07:29,463 --> 00:07:33,642
Всё гораздо сложнее, чем ты
можешь себе представить, Джим.
00:07:34,039 --> 00:07:37,679
Скоро всем откроется правда,
а затем...
00:07:37,759 --> 00:07:41,343
Разразится война. Война, Джим.
00:07:41,423 --> 00:07:44,891
И я хочу быть
на стороне победителей.
00:07:45,935 --> 00:07:48,238
Ребята, возвращайтесь в класс.
00:07:48,318 --> 00:07:50,546
Мне нравится нюхать деревья!
00:07:51,928 --> 00:07:55,411
Всё больше людей предпочитает
узнавать новости не из Интернета,
00:07:55,412 --> 00:07:58,731
а из школьной газеты Саус Парка,
ставшей настоящей сенсацией.
00:07:58,887 --> 00:08:01,650
Я читаю газету
"Супершкольные новости",
00:08:01,651 --> 00:08:03,702
потому что в ней меня
не пытаются обдурить,
00:08:03,703 --> 00:08:05,362
а новости не оплачивают рекламщики.
00:08:05,646 --> 00:08:07,779
В ней печатают настоящие новости,
00:08:07,879 --> 00:08:10,559
и вместо беготни по ссылкам
мы читаем статьи.
00:08:10,639 --> 00:08:13,871
Я хотел избавиться от рекламы.
Она всё время...
00:08:13,951 --> 00:08:15,541
эволюционирует.
00:08:15,542 --> 00:08:18,676
Меня испугало, когда она стала
следить за моими вкусами.
00:08:18,711 --> 00:08:20,366
Я ставил блокировщики рекламы,
00:08:20,446 --> 00:08:23,718
но она будто бы умнеет
с каждой блокировкой.
00:08:23,798 --> 00:08:26,575
Впредь буду читать только
"Супершкольные новости".
00:08:26,655 --> 00:08:28,395
Юный главред газеты заявляет, что,
00:08:28,396 --> 00:08:31,670
поскольку большинство людей
теперь узнают новости из Интернета,
00:08:31,750 --> 00:08:34,494
их легко отвлечь
и даже одурачить рекламой,
00:08:34,574 --> 00:08:37,008
которая изобретает всё более
хитрые способы маскировки.
00:08:37,009 --> 00:08:39,942
О! Снимки знаменитостей
при задержании.
00:08:41,358 --> 00:08:44,299
Ой, подловила. Реклама меня
подловила, Шерон.
00:08:45,279 --> 00:08:49,002
В прямом эфире -
"Президентские дебаты-2015".
00:08:49,294 --> 00:08:51,790
Следующий вопрос адресован вам,
миссис Клинтон.
00:08:51,870 --> 00:08:54,593
Многие избиратели считают,
что сирийских беженцев
00:08:54,594 --> 00:08:57,534
не следует пускать в США
из соображений безопасности.
00:08:57,614 --> 00:08:58,870
Вы с ними согласны?
00:08:58,950 --> 00:09:02,222
Обеспечивать безопасность нашей
страны становится всё труднее,
00:09:02,302 --> 00:09:04,342
но я полагаю, что
в некоторых случаях...
00:09:04,348 --> 00:09:06,958
Нет! Заткнись нахрен!
У тебя жирный зад
00:09:07,038 --> 00:09:08,377
и семь подбородков!
00:09:08,378 --> 00:09:10,386
Все сирийские беженцы - террористы!
00:09:11,414 --> 00:09:14,126
Нашему правительству
следует присмотреться к...
00:09:14,206 --> 00:09:17,722
А на тебя и издалека смотреть
больно! Все согласны, правда?
00:09:17,982 --> 00:09:20,598
Ей на рожу будто осел насрал.
00:09:20,678 --> 00:09:22,278
Классная шутка, Кейтлин.
00:09:22,358 --> 00:09:26,412
Есть лишь одно решение проблемы
сирийских беженцев,
00:09:26,447 --> 00:09:29,502
- и это...
- Ебать их всех до смерти!
00:09:29,582 --> 00:09:31,074
Спасибо!
00:09:32,518 --> 00:09:34,901
Здорово ты ее обозвала
прыщемордой.
00:09:34,981 --> 00:09:37,310
Ее рожу можно подавать
вместо пиццы.
00:09:37,390 --> 00:09:40,171
Эпичный подкол, Кейтлин.
Ты лучший кандидат в вице-президенты!
00:09:40,542 --> 00:09:42,466
Здравствуйте, мистер Гаррисон.
00:09:43,478 --> 00:09:45,314
Боже мой.
00:09:45,542 --> 00:09:47,094
Директор Виктория?
00:09:47,174 --> 00:09:50,578
Поздравляю с победой в дебатах.
Нам нужно поговорить.
00:09:57,166 --> 00:09:59,366
Празднуем многообразие соцгрупп!
00:09:59,446 --> 00:10:01,226
Вперед, ПКшники!
00:10:03,094 --> 00:10:04,933
Так, все, внимание!
00:10:05,013 --> 00:10:07,056
Сегодня особый вечер
для нашего братства -
00:10:07,091 --> 00:10:09,713
сегодня мы чествуем людей
с ограниченными возможностями.
00:10:09,965 --> 00:10:13,206
Лично мне надоело, что общество
игнорирует этих удивительных деток,
00:10:13,286 --> 00:10:15,014
но мы их узнаем
получше и поддержим.
00:10:15,094 --> 00:10:17,022
Приступаем! П.К.!
00:10:17,102 --> 00:10:19,070
П.К.! Да, П.К.!
00:10:19,150 --> 00:10:21,685
Ребята, я Брэд,
ПКшник из Аризоны.
00:10:21,765 --> 00:10:23,237
Рад знакомству, Брэд. Где ты...
00:10:23,317 --> 00:10:25,333
Извини, я на секунду.
Привет, девочки.
00:10:25,413 --> 00:10:27,061
- Спасибо, что пришли.
- Привет.
00:10:27,141 --> 00:10:29,501
Мы устали смотреть, как все
пренебрегают инвалидами.
00:10:29,502 --> 00:10:30,882
Принести вам выпить?
00:10:31,006 --> 00:10:32,660
Да, меня дико бесит,
00:10:32,661 --> 00:10:35,142
когда инвалидов называют
неполноценными.
00:10:35,222 --> 00:10:38,210
Сразу хочется двинуть
сказавшему это по морде.
00:10:38,341 --> 00:10:40,141
Ты такой классный.
00:10:40,221 --> 00:10:44,101
Да. Ущемлять инвалидов, спрашивая
у них, в чем их неполноценность, -
00:10:44,181 --> 00:10:46,293
это такая же микроагрессия,
как спросить у афроамериканца,
00:10:46,294 --> 00:10:47,702
ходил ли он в колледж.
00:10:47,782 --> 00:10:49,566
Ого. Ты такой продвинутый.
00:10:49,646 --> 00:10:51,285
А как же иначе!
00:10:51,365 --> 00:10:53,825
Слушай, ты, типа,
симпатичная и интересная.
00:10:53,826 --> 00:10:56,285
Может, поднимемся в спальню,
и я ковырну твою пилотку?
00:10:56,365 --> 00:10:57,813
Ты согласна?
00:10:57,893 --> 00:11:00,781
О... Ну... Наверное, да.
00:11:00,861 --> 00:11:02,581
Извини, но для обоюдного согласия
ты должна сказать:
00:11:02,661 --> 00:11:06,150
"Да, ты можешь отвести меня
наверх и ковырнуть мою пилотку.
00:11:06,230 --> 00:11:09,274
П.К. рулит! П.К.! Да!
00:11:15,693 --> 00:11:17,677
Маккензи, заполнил форму о согласии?
00:11:17,757 --> 00:11:19,477
Да. Вот, братан.
00:11:19,885 --> 00:11:23,250
Просыпайтесь, парни! Кто трахался,
сдавайте формы о согласии.
00:11:23,350 --> 00:11:25,997
Спасибо. Спасибо.
Спасиб...
00:11:26,077 --> 00:11:28,853
Стоп. Баркер, ты делал куни?
Надо заполнять другую форму.
00:11:28,933 --> 00:11:31,021
Да. Эм... Извиняюсь. Вот она.
00:11:31,101 --> 00:11:31,837
Класс.
00:11:31,917 --> 00:11:33,786
Брат! А, вот ты где! Брат!
00:11:33,787 --> 00:11:34,721
Что, брат?
00:11:34,933 --> 00:11:36,242
Чувак, я снял одну девчонку,
00:11:36,243 --> 00:11:38,468
и после согласия
пососать мой член,
00:11:38,548 --> 00:11:40,204
- он попросила проводить ее домой.
- Так.
00:11:40,239 --> 00:11:42,685
А там она познакомила меня
со своим отцом-филиппинцем.
00:11:42,765 --> 00:11:44,230
И я попросил его рассказать
00:11:44,231 --> 00:11:46,429
о культурной и социальной
динамике филиппино-американцев.
00:11:46,509 --> 00:11:47,909
- Разумеется.
- Он стал рассказывать,
00:11:47,989 --> 00:11:50,241
и вдруг ему на крыльцо
бросили школьную газету.
00:11:50,242 --> 00:11:51,821
Наверно, он на нее подписан.
00:11:51,901 --> 00:11:54,117
Я ее поднял и увидел
такой заголовок!
00:11:54,197 --> 00:11:56,081
"П.К." - значит "Пилотко-Ковыряние"
00:11:56,436 --> 00:11:59,250
- Это что за херня, брат?!
- Этот пацан написал, что мы
00:11:59,351 --> 00:12:02,213
боремся за социальное равенство,
только чтобы снимать телок!
00:12:02,293 --> 00:12:03,457
Но это неправда!
00:12:03,458 --> 00:12:05,205
Знаю, брат! Нас виктимизировали!
00:12:05,285 --> 00:12:07,185
Вот же мелкая сволочь!
00:12:09,629 --> 00:12:13,856
Здравствуй. Это ты - главный редактор
газеты "Супершкольные новости"?
00:12:14,236 --> 00:12:15,333
Да, я.
00:12:15,413 --> 00:12:18,525
Мы заплатим тебе
26 миллионов долларов.
00:12:24,653 --> 00:12:27,356
Контракты и первый чек.
00:12:27,436 --> 00:12:30,152
Мы хотим стать твоими
деловыми партнерами.
00:12:30,260 --> 00:12:31,388
А за что деньги?
00:12:31,468 --> 00:12:34,309
Я представитель компании "Гайко".
00:12:34,389 --> 00:12:37,468
Мы занимаемся страхованием,
и считаем, что твоя газета
00:12:37,469 --> 00:12:39,953
поможет нам расширить
круг клиентов.
00:12:40,260 --> 00:12:42,772
Извини, Чарли, в моей газете
нет места рекламе.
00:12:42,852 --> 00:12:45,764
Мы наслышаны об этом.
А что если ты будешь писать...
00:12:45,844 --> 00:12:48,324
новостные статьи
об автостраховании?
00:12:48,404 --> 00:12:49,872
Просто констатировать факты.
00:12:49,873 --> 00:12:52,809
Что в "Гайко" - самые выгодные
условия страховки.
00:12:53,029 --> 00:12:54,944
Это называется
"спонсорский контент".
00:12:54,945 --> 00:12:56,860
Я знаю разницу между
новостями и рекламой.
00:12:56,940 --> 00:12:58,196
Думаешь, я дурак?
00:12:58,276 --> 00:13:02,112
Все так делают, Джим.
Ты один упрямишься.
00:13:02,300 --> 00:13:04,506
26 миллионов -
за какие-то статейки,
00:13:04,507 --> 00:13:07,817
подкидывающие людям пищу
для размышлений о страховке?
00:13:08,877 --> 00:13:12,033
За... за... засунь их себе в зад.
00:13:12,492 --> 00:13:13,729
Хм!
00:13:14,020 --> 00:13:16,929
Что ж, мне говорили,
что ты несговорчив.
00:13:16,930 --> 00:13:20,392
Неужели ты думаешь, что
можешь остановить рекламу?
00:13:21,260 --> 00:13:22,604
Да.
00:13:22,684 --> 00:13:25,378
Можешь поставить блокировщики,
но реклама умнеет.
00:13:25,553 --> 00:13:28,604
Чем больше мы от нее отгораживаемся,
тем хитрее она становится.
00:13:28,684 --> 00:13:32,792
Грядет война, парень, и я хочу
быть среди победителей.
00:13:38,780 --> 00:13:40,140
Полицейский Барбрэйди?
00:13:40,220 --> 00:13:42,749
Идем со мной, если хочешь жить!
00:13:45,708 --> 00:13:48,960
Ну же! Идем со мной, если
хочешь жить! Я серьезно!
00:13:51,284 --> 00:13:55,416
Не хочешь мне объяснить,
что такое "ковыряние в пилотке"?
00:13:55,548 --> 00:13:56,484
Чего?
00:13:56,564 --> 00:13:57,804
Ночные собрания,
00:13:57,805 --> 00:14:00,284
на которые ты ходишь бороться
за социальную справедливость, -
00:14:00,364 --> 00:14:03,120
это просто метод съёма девушек?
00:14:03,252 --> 00:14:06,908
Шерон, большинство членов братства
только закончило колледж.
00:14:06,988 --> 00:14:09,452
Ты же знаешь, какие они?
Кто это написал?
00:14:09,532 --> 00:14:12,276
Я не хочу, чтобы ты туда ходил!
00:14:12,853 --> 00:14:15,539
Я тебе не изменяю, Шерон!
Я же счастлив!
00:14:15,619 --> 00:14:18,996
Глянь, как преобразился наш город.
У нас появился Говнючайнотаун,
00:14:19,076 --> 00:14:21,308
модные ресторанчики
и лавки ремесел.
00:14:21,388 --> 00:14:24,836
И даже грёбаный "Хол Фудс",
и всё благодаря мне!
00:14:24,916 --> 00:14:28,132
К нам переезжают разные люди,
все следят за своей речью.
00:14:28,212 --> 00:14:30,179
Это же рай, Шерон!
00:14:30,259 --> 00:14:32,287
Уверен?
00:14:33,363 --> 00:14:37,484
Я знаю одно: ты изменился.
С тех пор как стал П.К.,
00:14:37,564 --> 00:14:39,628
ты только на всех наезжаешь
00:14:39,708 --> 00:14:43,470
и ждешь возможности
заткнуть кому-нибудь рот
00:14:43,471 --> 00:14:46,664
за то, что он или она сказали
что-то непотребное.
00:14:47,300 --> 00:14:50,235
"Он или она" - гендерофобная
микроагрессия, Шерон.
00:14:50,315 --> 00:14:52,080
Ты не толерантна.
00:15:05,699 --> 00:15:10,920
Простой человек уже не может
отличить новость от рекламы.
00:15:11,604 --> 00:15:14,753
А у тебя, похоже, есть некая
умственная способность,
00:15:14,754 --> 00:15:16,328
позволяющая это делать.
00:15:16,795 --> 00:15:19,539
Я здесь за то, что назвал
директора ковырялой пилоток?
00:15:19,619 --> 00:15:22,667
Политкорректными людьми
попросту манипулируют.
00:15:22,747 --> 00:15:27,168
Невольно они расчищают дорогу
новому врагу человечества.
00:15:27,284 --> 00:15:29,576
ИГИЛу или ниндзя?
00:15:29,948 --> 00:15:32,543
Кое-чему гораздо хуже.
00:15:33,123 --> 00:15:37,083
Тебе не приходило в голову,
что у рекламы есть разум?
00:15:37,163 --> 00:15:41,415
Ведь она как-то узнаёт, чего
ты хочешь, раньше тебя самого.
00:15:42,315 --> 00:15:45,811
Что если я скажу тебе,
что реклама стала умнее нас,
00:15:45,891 --> 00:15:48,667
и управляет всеми
нашими действиями?
00:15:48,747 --> 00:15:51,199
Звучит как речь
умственно отсталого.
00:15:51,771 --> 00:15:56,103
Мы сами виноваты.
Человечество устало от рекламы,
00:15:56,307 --> 00:15:59,967
и стало изобретать всё новые
способы избавления от нее.
00:16:00,139 --> 00:16:02,820
Мы даже создали
блокировщики рекламы.
00:16:02,900 --> 00:16:05,403
И тогда рекламе пришлось
приспосабливаться,
00:16:05,504 --> 00:16:09,269
маскировать себя под новости,
чтобы выжить.
00:16:10,571 --> 00:16:12,259
Спонсорский контент?
00:16:12,339 --> 00:16:14,798
Если ты можешь отличить
одно от другого,
00:16:14,833 --> 00:16:18,831
быть может, ты - ключ к спасению
человечества, Джимми.
00:16:19,211 --> 00:16:21,399
Мы бы хотели тебя испытать.
00:16:24,436 --> 00:16:28,043
Спонсорский контент.
Тест 17-Б.
00:16:28,123 --> 00:16:30,495
Приготовиться. Начали.
00:16:31,003 --> 00:16:33,043
- "Врач найден мертвым у себя в квартире"
- Это новость.
00:16:33,123 --> 00:16:35,567
- "Больные зубы - бич нашего времени".
- Это реклама.
00:16:35,890 --> 00:16:37,782
- "Шлейф ракеты осветил небо".
- Новость.
00:16:37,947 --> 00:16:40,111
- "Сильный снегопад в Вермонте".
- Реклама.
00:16:40,507 --> 00:16:43,427
Новость. Реклама. Реклама. Нов...
00:16:43,507 --> 00:16:45,299
Нет-нет, это реклама
кошачьего корма. Извините.
00:16:45,379 --> 00:16:47,443
Боже правый. Он уникум!
00:16:47,523 --> 00:16:49,171
Повысить скорость.
00:16:49,251 --> 00:16:52,069
Новость. Реклама. Новость. Реклама.
Реклама, реклама, реклама, реклама,
00:16:52,104 --> 00:16:53,870
новость, новость, реклама,
реклама, слайд-шоу, реклама.
00:17:01,651 --> 00:17:06,881
Максимум баллов! Ты очень
особенный ребенок, Джимми.
00:17:06,916 --> 00:17:08,690
Предпочитаю слово "инвалид".
00:17:08,770 --> 00:17:11,982
У нас в гостях еще один
особенный ребенок.
00:17:15,587 --> 00:17:18,671
Ты знаешь... Лесли?
00:17:21,230 --> 00:17:23,130
Безопасное пространство. Не заступать.
00:17:23,310 --> 00:17:25,850
Всё, достаточно. Все, внутрь!
00:17:25,930 --> 00:17:27,722
За этой лентой -
безопасное пространство.
00:17:27,802 --> 00:17:31,055
Ни журналистов, ни притеснений.
Сейчас мы во всем разберемся.
00:17:38,394 --> 00:17:41,100
Не знаю, как вы,
а я защищаю меньшинства
00:17:41,101 --> 00:17:43,130
не ради ковыряния в пилотках.
00:17:43,210 --> 00:17:46,922
Я тоже, чувак. Я хотел социального
равенства, и вдруг стал посмешищем.
00:17:47,002 --> 00:17:50,323
Да, брат. Наши супер-толерантные
взгляды исказили.
00:17:50,403 --> 00:17:53,234
Это нападение на политкорректных
людей - вот что это.
00:17:53,314 --> 00:17:55,410
Да, точно. Братаны,
00:17:55,490 --> 00:17:59,530
теперь мы - жертвы.
Типа, это нас теперь притесняют.
00:17:59,610 --> 00:18:01,226
И мы, типа, стали клёвыми.
00:18:01,306 --> 00:18:03,250
Да, теперь будешь
купаться в пилотках.
00:18:03,330 --> 00:18:06,487
Нет, Тофер!
Наша цель - не пилотки!
00:18:06,611 --> 00:18:07,994
Вы чё городите?
00:18:07,995 --> 00:18:10,575
Нетолерантная газета
заклеймила нас идиотами,
00:18:10,576 --> 00:18:12,146
которым только бабы и нужны.
00:18:12,226 --> 00:18:13,834
Да, нах этого журналюгу!
00:18:13,914 --> 00:18:17,490
Да. Если он высмеивает ПКшников,
то где гарантия,
00:18:17,570 --> 00:18:20,378
что он не поступит так же с другими
притесняемыми группами?
00:18:20,458 --> 00:18:22,643
Вдруг этот пацан - новый Гитлер?
00:18:22,723 --> 00:18:24,554
Если бы вы могли
остановить Гитлера,
00:18:24,634 --> 00:18:26,167
что бы вы сделали?
00:18:26,323 --> 00:18:28,031
Я бы порвал его нафиг,
00:18:28,032 --> 00:18:30,593
а потом пошел домой и чпокнул
какую-нибудь пилотку.
00:18:30,628 --> 00:18:32,722
Да! И я! И я! Точно!
00:18:32,802 --> 00:18:34,022
Нет!
00:18:35,682 --> 00:18:38,534
Кажется, я тебя видела.
Ты не из моей школы?
00:18:38,674 --> 00:18:42,279
Да. Я Джимми, главред газеты
"Супершкольные новости".
00:18:42,746 --> 00:18:44,050
Я Лесли.
00:18:44,130 --> 00:18:45,346
Наконец-то мы можем поговорить.
00:18:45,426 --> 00:18:47,618
Тебя тоже привезли
сюда для испытаний?
00:18:47,698 --> 00:18:50,250
Да, меня испытали.
Не знаешь, кто они?
00:18:50,330 --> 00:18:52,290
По-моему, бывшие новостники.
00:18:52,370 --> 00:18:55,665
Ну, люди в деловых костюмах,
рассказывавшие новости.
00:18:55,745 --> 00:18:57,770
Я знал, что где-то их видел.
00:18:57,850 --> 00:18:59,602
Они сказали, я особенная.
00:18:59,682 --> 00:19:01,170
Ты тоже особенный?
00:19:01,250 --> 00:19:02,722
Предпочитаю слово "инвалид".
00:19:03,499 --> 00:19:05,302
Мне оно нравится.
00:19:05,930 --> 00:19:08,544
Директор Виктория,
если всё это правда,
00:19:08,545 --> 00:19:10,374
почему никто о ней не знает?
00:19:10,498 --> 00:19:12,217
Некоторые знают,
00:19:12,297 --> 00:19:14,898
но они вынуждены скрываться.
00:19:14,978 --> 00:19:17,658
Я с большим трудом
глотал всю эту чушь,
00:19:17,738 --> 00:19:21,170
а мы с ней можем проглотить
почти что угодно.
00:19:21,250 --> 00:19:23,802
Господи. Ну ты и говнюк.
00:19:23,882 --> 00:19:27,836
Мистер Гаррисон, меня
не уволили, а заменили.
00:19:28,037 --> 00:19:30,749
Корни этого заговора
уходят на самый верх.
00:19:32,642 --> 00:19:36,166
Я искренне рассчитывал
изменить Саус Парк.
00:19:37,002 --> 00:19:39,738
А меня назвали
нетолерантным к инвалидам.
00:19:39,818 --> 00:19:42,585
И еще - ковырялой пилоток,
00:19:42,620 --> 00:19:45,845
из-за поведения всего нескольких
членов моего братства.
00:19:46,937 --> 00:19:49,361
Джимми Волмер больше
не главред школьной газеты.
00:19:49,441 --> 00:19:51,066
Эта должность - твоя.
00:19:51,146 --> 00:19:52,930
Ого!
00:19:53,010 --> 00:19:55,029
И я прослежу, чтобы
никто в твоей газете
00:19:55,030 --> 00:19:57,462
не подвергся нападкам,
как недавно я.
00:19:57,602 --> 00:20:01,373
Думаю, это будет началом
крепкой дружбы.
00:20:01,465 --> 00:20:03,881
Джимми чуть не лишил
меня уверенности,
00:20:03,961 --> 00:20:07,445
но я знаю, кто я.
Я знаю, что я.
00:20:07,530 --> 00:20:09,014
Чувак! Брат!
00:20:09,115 --> 00:20:10,498
О... Брат.
00:20:10,578 --> 00:20:13,885
Я залез в инет почитать новости
про дискриминацию иммигрантов.
00:20:13,965 --> 00:20:14,464
Так.
00:20:14,529 --> 00:20:17,801
И кликнул по заголовку, но появилась
реклама крема из взбитых сливок,
00:20:17,881 --> 00:20:19,755
и я щелкнул по крестику,
чтобы она пропала,
00:20:19,756 --> 00:20:21,289
но это была ссылка
на другую рекламу.
00:20:21,369 --> 00:20:24,621
Я попробовал закрыть ее,
и вылезло вот это окно!
00:20:24,938 --> 00:20:27,057
Черт. Что за хрень, брат?
00:20:27,137 --> 00:20:28,826
- Что это значит?!
- Брат...
00:20:28,906 --> 00:20:31,110
Что за хрень, брат?!
00:20:32,417 --> 00:20:34,441
Тебе нравится наша школа, Джимми?
00:20:34,521 --> 00:20:36,929
Да, Лесли. Очень нравится.
00:20:37,009 --> 00:20:39,337
Мне она тоже нравится.
00:20:39,417 --> 00:20:41,757
И дети в ней хорошие.
00:20:42,313 --> 00:20:43,633
Ага.
00:20:43,713 --> 00:20:46,637
У меня закралась одна мысль
насчет тебя, Лесли.
00:20:46,825 --> 00:20:49,049
И у меня - насчет тебя.
00:20:49,129 --> 00:20:52,049
То есть... Ты вроде
хороший мальчик,
00:20:52,129 --> 00:20:55,269
но не хочешь ли ты
стать счастливее?
00:20:55,889 --> 00:20:57,601
Ни хрена себе!
00:20:57,681 --> 00:20:58,537
Что?
00:20:58,617 --> 00:20:59,942
Я на минутку, ладно?
00:21:00,022 --> 00:21:01,398
Хорошо.
00:21:03,721 --> 00:21:06,277
Ну, Джимми, что скажешь?
00:21:06,857 --> 00:21:08,705
Она знает, что она реклама?
00:21:08,785 --> 00:21:10,337
Он их отличает!
00:21:10,417 --> 00:21:12,861
Она знает, что она реклама?!
00:21:15,965 --> 00:21:18,929
"Стэйт-Фарм" - страховка
для тех, кого вы любите.
00:21:20,409 --> 00:21:22,497
Что происходит, брат?
00:21:25,025 --> 00:21:27,713
- Брат?
- Брат, что за херня творится, брат?!
00:21:27,793 --> 00:21:29,888
Если мы возвращаемся, помните:
00:21:29,889 --> 00:21:32,192
мы не знаем, кому можно доверять.
00:21:32,272 --> 00:21:35,817
За свой город я выебу их
всех до последнего!
00:21:35,897 --> 00:21:37,273
За дело!
00:21:37,353 --> 00:21:39,877
Пристегнитесь, ковбои!
00:21:44,278 --> 00:21:49,278
Перевод: Stevvie
Специально для sp-fan.ru
По заказу Jaskier Studio
Скриншоты


























