Загрузка
00:00
/
22:23
Джимми отправляют к директору за неприличное слово в школьной газете. Его журналистская объективность не вписывается в мировоззрение П.К. Директора. Погубит ли Джимми П.К. Директора?

Спонсорский контент

Sponsored Content
Сезон: 19Серия: 08

Описание

Джимми отправляют к директору за неприличное слово в школьной газете. Его журналистская объективность не вписывается в мировоззрение П.К. Директора. Погубит ли Джимми П.К. Директора?

Субтитры

ukr__.srt

ukr__.srt

00:00:01,960 --> 00:00:02,794

цілком вигадані.

00:00:02,878 --> 00:00:03,712

Голоси зірок - гидь.

00:00:03,795 --> 00:00:04,630

Шоу повне лайки,

00:00:04,713 --> 00:00:05,547

не дивитися нікому.

00:00:05,672 --> 00:00:08,091

КЕННІ МАК-КОРМІК

00:00:08,926 --> 00:00:11,762

Їду я в Південний Парк

Провести добре час

00:00:11,887 --> 00:00:15,682

Навкруги сміються люди

Щирі, добрі, не зануди

00:00:15,807 --> 00:00:18,936

Їду я в Південний Парк

Розвію сум на раз

00:00:19,061 --> 00:00:22,397

Вдень чи уночі приїдеш,

чути скрізь: "Здоров, сусіде!"

00:00:22,522 --> 00:00:25,651

Шлях тримай в Південний Парк

Розваги - вищий клас

00:00:25,776 --> 00:00:27,194

ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС

00:00:28,862 --> 00:00:31,532

Гайда всі в Південний Парк

Чекають друзі нас

00:00:31,615 --> 00:00:32,908

ПІВДЕННИЙ ПАРК

00:00:34,076 --> 00:00:36,453

ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ

00:00:40,582 --> 00:00:43,794

Хто це був?! Зараз

комусь дістанеться на горіхи!

00:00:48,590 --> 00:00:50,425

Коли я дізнаюся, хто це зробив...

00:00:50,509 --> 00:00:53,387

ПК директор став на шлях війни!

Рятуйтесь, хто може!

00:00:53,679 --> 00:00:55,847

- Знову?

- Господи-Ісусе. Що тепер?

00:00:56,265 --> 00:00:59,393

То хто це був?!

Краще йому зізнатися просто зараз!

00:00:59,726 --> 00:01:02,521

Я дізнаюся, хто це зробив! Брофловскі!

00:01:03,146 --> 00:01:05,566

- Це був ти?

- Що - я, сер?

00:01:05,983 --> 00:01:09,403

Я щойно побачив примірник

шкільної газети, де учень

00:01:09,695 --> 00:01:13,365

використав слово "дебільний"

для характеристики політики їдальні.

00:01:13,699 --> 00:01:16,285

Слову "дебільний"

не місце у нашій школі!

00:01:16,493 --> 00:01:18,161

Хто займається шкільною газетою?!

00:01:18,245 --> 00:01:20,247

Трясця, я йому зараз ноги переламаю!

00:01:21,581 --> 00:01:23,583

Ну, він займається шкільною газетою.

00:01:28,755 --> 00:01:30,924

Ви переламаєте йому ноги, ПК директоре?

00:01:31,049 --> 00:01:33,051

ДИРЕКТОР

00:01:34,386 --> 00:01:37,180

Гадаю, ми раніше не зустрічалися.

00:01:37,472 --> 00:01:40,767

Джейсоне, я хочу поговорити з тобою, бо...

00:01:40,892 --> 00:01:44,605

- Мене звати Джиммі, ПК директоре.

- Гаразд, Джиммі, дякую.

00:01:44,730 --> 00:01:47,858

Я хочу поговорити з тобою

про вживання слова на "д"

00:01:47,941 --> 00:01:51,737

у шкільній газеті.

Розумієш, слово на "д" - дуже погане.

00:01:52,237 --> 00:01:54,448

- Хто сказав?

- Я так кажу, зрозуміло?

00:01:54,698 --> 00:01:57,492

Я знаю про права людей

з обмеженими можливостями.

00:01:57,909 --> 00:02:01,747

Коли ти використовуєш слово на "д",

щоб описати політику їдальні,

00:02:01,830 --> 00:02:04,207

це може образити людей.

Ти розумієш?

00:02:04,708 --> 00:02:07,002

Цю колонку написав першокласник,

00:02:07,085 --> 00:02:08,837

який вважає правила сміховинними.

00:02:08,920 --> 00:02:12,716

Він вирішив, що слово "дебільний"

найкраще пасує. Як редактор газети

00:02:12,799 --> 00:02:15,052

я не вважаю, що маю право

цензурувати слова.

00:02:15,177 --> 00:02:16,178

УПЕРЕД, КОРОВИ!

00:02:16,595 --> 00:02:19,973

Віднині я маю схвалювати шкільну газету,

00:02:20,057 --> 00:02:22,267

- перш ніж ти роздаси її. Зрозуміло?

- Ні.

00:02:22,934 --> 00:02:23,769

Що ти сказав?

00:02:23,977 --> 00:02:27,272

Ви не розумієте, наскільки серйозно

я ставлюся до роботи редактора.

00:02:27,356 --> 00:02:30,692

Для мене неприпустима реклама

чи будь-що, здатне затьмарити

00:02:30,776 --> 00:02:32,069

правду в думках людей.

00:02:32,152 --> 00:02:35,197

Я не хочу, аби люди боялися слів,

інакше це знищить діалог.

00:02:35,447 --> 00:02:37,574

Слухай, я не хочу гніватися, розумієш?

00:02:37,908 --> 00:02:41,119

Чому? Вам некомфортно

поруч із людьми з інвалідністю?

00:02:41,536 --> 00:02:44,456

Зовсім ні! Мені не некомфортно.

00:02:44,748 --> 00:02:49,461

Якщо я не перевірю твою газету,

ти не маєш права тут її поширювати.

00:02:49,586 --> 00:02:53,298

- Мені не можна роздавати її в школі?

- Без моєї згоди - не можна.

00:02:53,423 --> 00:02:55,300

- Ти зрозумів?

- Цілком.

00:03:03,058 --> 00:03:06,728

Читайте шкільну газету,

яка доставляється просто до ваших дверей!

00:03:13,235 --> 00:03:14,903

Шкільні суперновини!

00:03:30,502 --> 00:03:31,586

Що це, бро?

00:03:37,426 --> 00:03:39,553

ДЕБІЛЬНА ПОЛІТИКА ПК ДИРЕКТОРА

00:03:41,847 --> 00:03:44,391

Відсмокчи, ПК директоре!

00:03:50,147 --> 00:03:52,774

Що цей малий собі надумав?

Кинути мені виклик?

00:03:53,150 --> 00:03:56,653

Я дозволив собі одну мікроагресію,

одну маленьку мікроагресію!

00:03:56,820 --> 00:03:59,948

Але це не означає,

що в мене мимовільне упередження!

00:04:00,073 --> 00:04:02,284

- Трясця!

- Але чому людина з обмеженими

00:04:02,367 --> 00:04:05,704

можливостями не розуміє,

що я намагаюся її захистити?

00:04:05,829 --> 00:04:10,167

Іноді жертв настільки утискають,

що вони починають співчувати гнобителям.

00:04:10,333 --> 00:04:11,960

- Так, бро.

- Ти маєш рацію.

00:04:12,294 --> 00:04:14,838

Малому лише треба показати,

що він жертва.

00:04:15,046 --> 00:04:18,258

Я можу розраховувати на підтримку

ПК братів. Уперед, ПК!

00:04:18,383 --> 00:04:19,718

ПК! Юху!

00:04:22,304 --> 00:04:25,098

Вау. Це просто неймовірно.

00:04:25,557 --> 00:04:28,435

Ліндо, ти коли-небудь читала

газету початкової школи?

00:04:28,602 --> 00:04:32,189

Тут немає реклами, спонсорського контенту,

посилань для кліків...

00:04:32,272 --> 00:04:34,441

Просто новини про те, що відбувається.

00:04:35,233 --> 00:04:38,570

Ти знала, що поліція

б'є бездомних, аби розчистити вулиці?

00:04:39,112 --> 00:04:42,616

Скільки вже часу минуло,

відколи я міг просто читати газету!

00:04:43,366 --> 00:04:45,786

Я звик шукати новини в Інтернеті,

00:04:45,994 --> 00:04:49,039

але мене не полишає відчуття,

що я маю на них полювати.

00:04:50,499 --> 00:04:54,878

Ніби я перебуваю в чорному вакуумі

й тягнуся до новини.

00:04:56,296 --> 00:04:58,757

Але вже за мить чомусь

читаю рекламу "ҐЕЙКО",

00:04:58,840 --> 00:05:03,470

клікаю, щоб прочитати новину, -

і потраплю на слайд-шоу,

00:05:03,553 --> 00:05:06,181

переглядаю найгірші пластичні

операції зірок.

00:05:06,264 --> 00:05:10,018

Звісно, мені цікаво побачити наступний

слайд, тож я натискаю стрілку,

00:05:10,101 --> 00:05:13,980

яка переносить мене на рекламу

крему для обличчя.

00:05:14,064 --> 00:05:17,359

Я просто шукав новини,

а тепер читаю про крем для обличчя.

00:05:17,442 --> 00:05:21,279

Я закриваю вкладку,

але реклама переслідує мене!

00:05:21,363 --> 00:05:25,575

Ні! Я клікаю на кнопку "Закрити",

але потрапляю на нове слайд-шоу.

00:05:25,659 --> 00:05:28,036

Я хочу знати, що відбувається

на Середньому Сході,

00:05:28,119 --> 00:05:30,705

але вже переглядаю

топ-десять найстрашніших фільмів.

00:05:30,789 --> 00:05:32,749

А ось і стрілочка до нової реклами!

00:05:34,584 --> 00:05:36,920

А тут... Тут просто новини.

00:05:37,379 --> 00:05:39,172

І я не гублюся в морі фігні.

00:05:40,924 --> 00:05:42,842

Ліндо. Ліндо!

00:05:45,053 --> 00:05:48,890

Джиме, ти намагаєшся

дати раду соціальним проблемам,

00:05:49,182 --> 00:05:51,226

і, я певен, почуваєшся збентеженим.

00:05:51,309 --> 00:05:54,312

- Я зовсім не збентежений.

- Та ні, ти збентежений.

00:05:54,437 --> 00:05:57,899

- Це ви збентежені.

- Ти не усвідомлюєш серйозність ситуації.

00:05:57,983 --> 00:06:01,528

Я запросив ще одного юнака

з обмеженими можливостями.

00:06:01,903 --> 00:06:03,405

Дякую, що прийшов, Нейтане.

00:06:05,031 --> 00:06:07,033

Я люблю яблука й банани.

00:06:08,034 --> 00:06:11,788

Я також, Братане, я також. Нейтане,

скажи Джиммі, як ти почуваєшся,

00:06:11,871 --> 00:06:13,957

коли люди використовують слово "дебіл"?

00:06:14,374 --> 00:06:17,502

Це ображає мої почуття

і я почуваюся погано.

00:06:18,461 --> 00:06:21,214

- Ти зараз серйозно?

- Тобі погано. Так.

00:06:21,464 --> 00:06:23,508

Ти відчуваєш, що це неприпустиме слово?

00:06:23,717 --> 00:06:26,303

Від цього слова має серце пісяє в штани.

00:06:27,137 --> 00:06:29,014

Ого. Це дуже серйозно.

00:06:29,264 --> 00:06:30,432

Дуже серйозно, так, Джиме?

00:06:31,349 --> 00:06:32,642

Ви не хочете спитати в нього,

що це означає,

00:06:32,767 --> 00:06:35,228

чи вам просто некомфортно серед інвалідів?

00:06:36,605 --> 00:06:38,273

Мені не некомфортно!

00:06:38,607 --> 00:06:41,318

Я лише переймаюся через бридке,

застаріле слово,

00:06:41,401 --> 00:06:43,653

яке відокремлює, ізолює особистість

00:06:43,737 --> 00:06:46,823

і прирівнює інтелектуальну

неспроможність до...

00:06:47,032 --> 00:06:50,535

Мені потрібна підказка!

Підкажіть мені, братани!

00:06:50,702 --> 00:06:54,247

Це приклад мови ненависті,

який сприяє ізоляції.

00:06:54,331 --> 00:06:57,250

Перешкоджати вживанню слова на "д"

не тільки правильно,

00:06:57,334 --> 00:06:58,710

а й надзвичайно важливо!

00:06:59,336 --> 00:07:00,795

Я боюся ведмедів.

00:07:04,424 --> 00:07:07,677

Зачекай, Нейтане.

Що то за концерт ти влаштував?

00:07:08,053 --> 00:07:10,513

Про що ти, Джиммі? Ти збожеволів?

00:07:10,722 --> 00:07:14,517

Ми обидва знаємо, що ти використовуєш

слово "дебіл" 400 разів на день.

00:07:15,810 --> 00:07:18,688

Ох, Джиммі.

Завжди на варті справедливості, так?

00:07:19,272 --> 00:07:21,775

І такий сліпий до всього,

що діється навколо.

00:07:21,900 --> 00:07:24,569

- Про що це ти говориш?

- Ти справді вважаєш,

00:07:24,653 --> 00:07:28,031

що всі зміни, які відбуваються у місті, -

звичайний збіг?

00:07:29,324 --> 00:07:32,994

Усе значно глибше,

ніж ти можеш уявити, Джиме.

00:07:33,828 --> 00:07:38,708

Скоро всі дізнаються правду,

і тоді... Гряде війна.

00:07:39,542 --> 00:07:40,710

Війна, Джиме.

00:07:41,294 --> 00:07:43,880

Я лише хочу опинитися на правильному

боці.

00:07:45,674 --> 00:07:47,926

Ну ж бо, хлопці.

Повертаймося до класу.

00:07:48,093 --> 00:07:49,844

Мені подобається нюхати дерева!

00:07:51,763 --> 00:07:54,933

Газета початкової школи

набуває популярності,

00:07:55,016 --> 00:07:58,311

бо все більше і більше людей

відмовляються від новин в Інтернеті.

00:07:58,436 --> 00:08:02,190

Я читаю "Шкільні суперновини",

бо вони не прагнуть мене надурити,

00:08:02,273 --> 00:08:05,193

а репортажі -

не проплачені рекламними компаніями.

00:08:05,318 --> 00:08:07,445

Ми відчуваємо, що це справжні новини.

00:08:07,529 --> 00:08:10,156

Замість того, щоб клікати посилання,

ми читаємо історії.

00:08:10,407 --> 00:08:11,992

Я мусив позбутися реклам.

00:08:12,325 --> 00:08:14,786

Я відчував, що реклами розвиваються.

00:08:15,286 --> 00:08:18,581

Вони починали розуміти, що мені

подобається, чого я боюся.

00:08:18,665 --> 00:08:23,378

Щоразу, як я намагався заблокувати

реклами, вони тільки ставали розумнішими.

00:08:23,461 --> 00:08:26,131

Я тепер ніколи не відмовлюся

від "Шкільних суперновин".

00:08:26,423 --> 00:08:28,299

Юний редактор газети заявляє,

00:08:28,383 --> 00:08:31,469

що коли люди читають новини в

Інтернеті,

00:08:31,553 --> 00:08:35,098

їх легко відволікти й навіть надурити

рекламами,

00:08:35,181 --> 00:08:36,516

що знаходять усе хитріші способи...

00:08:36,641 --> 00:08:37,892

Бридкі портрети зірок!

00:08:39,227 --> 00:08:40,603

ПРОБЛЕМНІ ЗНАМЕНИТОСТІ!

00:08:41,187 --> 00:08:43,565

Ох, я попався на рекламу, Шерон.

00:08:44,983 --> 00:08:48,528

Повертаємося до прямої трансляції

президентських дебатів 2015.

00:08:49,112 --> 00:08:51,364

Наступне питання до вас, місіс Клінтон.

00:08:51,656 --> 00:08:54,993

Багато виборців вважають, що сирійських

біженців не можна

00:08:55,076 --> 00:08:58,496

пускати до нашої країни з міркувань

безпеки. А ви як вважаєте?

00:08:58,747 --> 00:09:01,916

Підтримувати безпеку нашої країни

стає все складніше,

00:09:02,000 --> 00:09:03,710

але деякі речі...

00:09:03,835 --> 00:09:07,714

Ні! Стули писок! У тебе

обвислий зад і сім підборідь.

00:09:07,881 --> 00:09:09,799

Усі сирійські біженці - терористи!

00:09:11,217 --> 00:09:13,845

Наш уряд має

ретельніше поглянути на...

00:09:13,928 --> 00:09:17,307

На тебе взагалі бридко дивитися.

З цим згодні всі.

00:09:17,640 --> 00:09:20,310

Схоже, що їй на обличчя

насрав віслюк.

00:09:20,393 --> 00:09:21,770

Так, влучно сказано, Кейтлін.

00:09:22,187 --> 00:09:24,522

На мою думку, є лише один спосіб

00:09:24,606 --> 00:09:27,192

боротися з сирійськими

біженцями, а саме...

00:09:27,442 --> 00:09:29,110

Затрахати їх до смерті!

00:09:29,360 --> 00:09:30,403

Дякую!

00:09:32,238 --> 00:09:34,657

Було смішно, коли

ти обізвала її піцомордою.

00:09:34,741 --> 00:09:36,993

Ніби творіння "Тата Джона".

00:09:37,077 --> 00:09:40,038

Просто клас, Кейтлін!

Ти станеш найкращим віце-президентом.

00:09:40,371 --> 00:09:42,248

Доброго дня, містере Ґаррісоне.

00:09:43,166 --> 00:09:44,459

О, Господи.

00:09:45,376 --> 00:09:46,544

Директорко Вікторіє?

00:09:46,795 --> 00:09:50,173

Вітаю з успіхами.

Нам треба поговорити.

00:09:57,097 --> 00:09:59,015

Святкуймо різноманітність! Юху!

00:09:59,432 --> 00:10:00,517

Уперед, ПК!

00:10:03,019 --> 00:10:06,731

Слухайте всі. Сьогодні

особливий вечір для ПК.

00:10:06,981 --> 00:10:09,692

Ми влаштували паті

для людей з обмеженими можливостями.

00:10:09,818 --> 00:10:13,279

Мене нудить від того, як цих дітей

утискають у сучасному суспільстві,

00:10:13,363 --> 00:10:16,741

але сьогодні ми навчимося долати

такі травми. Уперед, ПК!

00:10:17,033 --> 00:10:18,827

ПК, братане!

00:10:19,077 --> 00:10:21,496

Хлопці, привіт. Я Бред. Я ПК з Аризони.

00:10:21,579 --> 00:10:24,290

- Радий знайомству. А де ви...

- Даруй, я на секунду.

00:10:24,374 --> 00:10:26,918

- Привіт, леді. Дякую, що прийшли.

- Привіт!

00:10:27,001 --> 00:10:30,588

На бісить ставлення до людей з обмеженими

можливостями. Хочете випити?

00:10:30,713 --> 00:10:32,715

Терпіти не можу, коли люди називають осіб

00:10:32,799 --> 00:10:35,051

з обмеженими можливостями "інвалідами".

00:10:35,260 --> 00:10:38,096

Я хочу зацідити їм просто

і їхні тупі пики.

00:10:38,346 --> 00:10:40,098

Це так круто. Вау.

00:10:40,181 --> 00:10:42,559

Принижувати людей

з обмеженими можливостями,

00:10:42,642 --> 00:10:44,227

розпитуючи про їхнє здоров'я,

00:10:44,310 --> 00:10:47,730

те саме, що питати кольорових

людей, чи ходили вони до коледжу.

00:10:47,814 --> 00:10:50,775

- Ого, ти такий прогресивний.

- Інакше ніяк.

00:10:50,984 --> 00:10:53,820

Я вважаю тебе дуже гарною

і цікавою, тож хотів би

00:10:53,903 --> 00:10:56,281

повести тебе нагору і добряче відтрахати.

00:10:56,364 --> 00:11:00,702

- Ти не проти?

- Ох, ну. Гадаю, не проти.

00:11:00,869 --> 00:11:03,454

Мені треба добровільна згода. Скажи:

00:11:03,538 --> 00:11:06,166

"Так, ти можеш добряче мене

відтрахати цього разу".

00:11:06,291 --> 00:11:07,959

ПК, бро!

00:11:09,752 --> 00:11:12,171

ПІВДЕННИЙ ПАРК

00:11:15,300 --> 00:11:17,176

Мак-Кензі, у тебе заяви про згоду?

00:11:17,427 --> 00:11:18,595

О, так. Ось, бро.

00:11:19,679 --> 00:11:22,140

Підйом, хлопці.

Якщо вам пощастило уночі,

00:11:22,223 --> 00:11:25,143

мені треба заяви про згоду.

Дякую. Дякую.

00:11:25,393 --> 00:11:28,396

Ти робив кунілінгус?

Треба інша форма, братане.

00:11:28,730 --> 00:11:31,357

- Так, вибач. Ось.

- Чудово.

00:11:31,608 --> 00:11:34,319

- Бро! Ох, чуваче! Братане!

- Що, братане?

00:11:34,777 --> 00:11:38,197

Після сексу і згоди

торкнутися ротом мого пеніса,

00:11:38,281 --> 00:11:42,327

вона запросила мене до себе,

познайомитися з її батьком-філіппінцем.

00:11:42,410 --> 00:11:45,997

Я розповів про культурну динаміку

життя філіппіно-американців.

00:11:46,122 --> 00:11:49,250

- Правильно.

- Тоді йому на поріг упала газета,

00:11:49,334 --> 00:11:51,711

бо її тато виписує шкільну газету,

00:11:51,794 --> 00:11:53,504

і я побачив ось такий заголовок!

00:11:53,588 --> 00:11:55,548

"ПК" ОЗНАЧАЄ "ПОТРАХАТИСЯ КЛЬОВО"

00:11:56,174 --> 00:11:57,634

Що це за лайно, бро?!

00:11:57,717 --> 00:12:00,094

Малий написав,

що наші толерантні погляди -

00:12:00,178 --> 00:12:02,764

- лише спосіб класно потрахатися!

- Неправда!

00:12:02,889 --> 00:12:06,726

- Так, бро. Ми тепер жертви!

- От маленький покидьок!

00:12:09,479 --> 00:12:13,775

Вітаю. Це ти хлопчик, що відповідає

за "Шкільні суперновини" Південного Парку?

00:12:14,067 --> 00:12:14,901

Саме так.

00:12:15,068 --> 00:12:17,904

Ми хочемо дати тобі 26 мільйонів доларів.

00:12:24,327 --> 00:12:29,248

Контракти і перший чек.

Ми б хотіли вести з тобою справи.

00:12:30,041 --> 00:12:30,959

За що це?

00:12:31,167 --> 00:12:33,795

Я представляю організацію

під назвою "ҐЕЙКО".

00:12:34,045 --> 00:12:35,380

Це страхова компанія.

00:12:35,630 --> 00:12:37,840

Ми вважаємо "Шкільні суперновини"

чудовим

00:12:37,924 --> 00:12:39,592

засобом знайти нових клієнтів.

00:12:40,093 --> 00:12:43,846

- Вибачай, друзяко, але я проти реклами.

- Ми чули про це.

00:12:44,013 --> 00:12:48,017

Тому ми подумали, що ти міг би

написати якусь новину про автострахування.

00:12:48,101 --> 00:12:49,352

Просто наведи факти.

00:12:49,435 --> 00:12:52,480

Правда в тому, що всі можуть убезпечити

себе завдяки "ҐЕЙКО".

00:12:52,605 --> 00:12:54,440

Це зветься "спонсорським контентом".

00:12:54,524 --> 00:12:57,777

Я вмію відрізняти новини від джинси.

Гадаєте, я зовсім тупий?

00:12:58,069 --> 00:13:01,572

Усі змирилися, Джиме.

Лише ти тепер чиниш опір.

00:13:01,864 --> 00:13:04,701

26 мільйонів доларів,

просто щоб написати новину,

00:13:04,784 --> 00:13:07,328

яка змусить людей

подумати про страхування?

00:13:08,663 --> 00:13:10,999

Запхай їх собі в дупу.

00:13:13,793 --> 00:13:15,795

Мені казали, що ти міцний горішок.

00:13:17,005 --> 00:13:20,383

Ти справді віриш,

що можеш зупинити рекламу?

00:13:20,842 --> 00:13:21,676

Так.

00:13:22,385 --> 00:13:25,138

Можна блокувати рекламу,

але вона розумнішає.

00:13:25,221 --> 00:13:28,182

Чим більше ми її закриваємо,

тим кмітливішою вона стає.

00:13:28,266 --> 00:13:29,726

Гряде війна, малий,

00:13:29,809 --> 00:13:32,145

і я хочу опинитися на правильному боці.

00:13:38,484 --> 00:13:41,654

- Офіцере Барбреді?

- Іди зі мною, якщо хочеш жити.

00:13:45,366 --> 00:13:48,161

Хутчіше! Йди зі мною,

якщо хочеш жити! Серйозно!

00:13:51,080 --> 00:13:54,500

А ти не поясниш мені,

що означає "потрахатися кльово"?

00:13:55,293 --> 00:13:56,169

Що?

00:13:56,252 --> 00:14:00,131

Твої нічні збіговиська,

де ти обговорюєш соціальні проблеми.

00:14:00,214 --> 00:14:02,633

Це лише спосіб почіплятися

до молодих жінок?!

00:14:02,967 --> 00:14:06,429

Шерон, більшість хлопців у ПК-

тільки коледж закінчили.

00:14:06,679 --> 00:14:09,223

Ти сама знаєш, які студенти.

Хто це написав?

00:14:09,348 --> 00:14:11,642

Я хочу, аби ти більше туди не ходив.

00:14:12,435 --> 00:14:14,896

Я не зраджую тобі, Шерон.

Я щасливий.

00:14:15,104 --> 00:14:17,106

Поглянь, що відбулося у нашому місті.

00:14:17,190 --> 00:14:21,027

Маємо Гівнотаун, бутіки,

ресторани й крафтові крамнички.

00:14:21,110 --> 00:14:24,489

Маємо клятий "Усі продукти",

і все завдяки мені!

00:14:24,572 --> 00:14:26,157

Сюди приїжджають різні люди.

00:14:26,240 --> 00:14:29,494

Усі думають, перш ніж говорити.

Це ж рай, Шерон!

00:14:29,911 --> 00:14:30,787

Хіба?

00:14:33,122 --> 00:14:35,375

Я лише знаю, що ти змінився.

00:14:35,458 --> 00:14:37,585

Відколи ти приєднався до ПК,

00:14:37,668 --> 00:14:41,381

ти просто цькуєш людей і вичікуєш,

доки вони скажуть щось неправильне,

00:14:41,464 --> 00:14:43,174

а тоді вгризаєшся їм у горлянку

00:14:43,257 --> 00:14:45,718

за промовлені ним чи нею слова.

00:14:46,844 --> 00:14:49,806

"Він чи вона" - це агендернофобна

мікроагресія, Шерон.

00:14:50,056 --> 00:14:51,057

Ти вузьколоба.

00:15:05,363 --> 00:15:08,032

Середньостатистична людина

уже не відрізнить

00:15:08,116 --> 00:15:10,368

новини та рекламу.

00:15:11,327 --> 00:15:13,830

Здається, ти маєш певні

розумові здібності,

00:15:13,913 --> 00:15:16,374

які дозволяють тобі

побачити приховану рекламу.

00:15:16,582 --> 00:15:19,127

Це через те,

що я назвав директора трахачем?

00:15:19,335 --> 00:15:22,046

Людьми з ПК просто маніпулюють,

00:15:22,505 --> 00:15:26,217

і вони несвідомо готують прихід

нового ворога людства.

00:15:26,801 --> 00:15:28,469

Маєте на увазі ІДІЛ чи ніндзя?

00:15:29,637 --> 00:15:31,639

Дещо значно гірше.

00:15:32,890 --> 00:15:36,477

Ти не відчував ніби реклама

має власну свідомість?

00:15:36,894 --> 00:15:41,107

Що вона якимось чином знає, чого ти хочеш,

ще до того, як ти сам зрозумів?

00:15:42,150 --> 00:15:45,445

А що, як я скажу, що реклама

стає розумнішою за нас,

00:15:45,653 --> 00:15:48,197

і тепер повністю маніпулює нашими діями?

00:15:48,448 --> 00:15:50,158

Звучить доволі дебільно.

00:15:51,451 --> 00:15:52,785

Це наша власна провина.

00:15:53,119 --> 00:15:55,621

Людство втомилося від реклам,

00:15:56,080 --> 00:15:59,584

тож ми продовжували винаходити

нові вільні від реклами штуки.

00:15:59,917 --> 00:16:02,128

Ми навіть створили блокатори.

00:16:02,420 --> 00:16:04,630

Ось тоді рекламі довелося адаптуватися.

00:16:04,714 --> 00:16:08,801

Вона вдавала новини, аби вижити.

00:16:10,219 --> 00:16:11,429

Спонсорський контент?

00:16:12,096 --> 00:16:14,432

Якщо ти відчуваєш різницю,

00:16:14,724 --> 00:16:18,227

то справді можеш бути ключем

до порятунку нашого виду, Джиммі.

00:16:18,895 --> 00:16:20,563

Ми б хотіли протестувати тебе.

00:16:24,025 --> 00:16:29,989

Спонсорський контент.

Тест 17-Б. Приготуватися. Початок.

00:16:31,657 --> 00:16:32,742

Це новини.

00:16:34,160 --> 00:16:35,161

Це реклама.

00:16:36,287 --> 00:16:37,288

Це новини.

00:16:38,456 --> 00:16:39,290

Це реклама.

00:16:40,333 --> 00:16:42,418

Новини. Реклама. Реклама.

00:16:42,502 --> 00:16:44,962

Це но... Зачекайте.

Реклама котячого корму.

00:16:45,087 --> 00:16:48,633

Господи-Боже. Він неймовірний.

Збільшити інтенсивність.

00:16:49,175 --> 00:16:51,385

Це новини.

Це реклама. Новини. Реклама.

00:16:51,511 --> 00:16:53,638

Реклама. Новини.

Реклама. Слайд-шоу. Реклама.

00:17:01,521 --> 00:17:02,813

Це чудовий результат.

00:17:03,064 --> 00:17:06,442

Ти дуже особлива дитина, Джиммі.

00:17:06,526 --> 00:17:08,236

Мені більше подобається "інвалід".

00:17:08,528 --> 00:17:11,489

У нас тут є ще одна дитина -

також особлива.

00:17:15,409 --> 00:17:17,578

Ти знаєш Леслі?

00:17:20,957 --> 00:17:22,542

БЕЗПЕЧНА ЗОНА - НЕ ЗАХОДИТИ

00:17:23,334 --> 00:17:25,419

Добре. Усі заходьте всередину.

00:17:25,628 --> 00:17:29,090

Тут ми в безпеці.

Жодних репортерів і утисків.

00:17:29,173 --> 00:17:31,300

Треба розібратися,

що за лайно тут коїться.

00:17:38,099 --> 00:17:40,685

Скажу лише,

що я захищаю меншини не для того,

00:17:40,851 --> 00:17:42,270

щоб потрахатися.

00:17:43,020 --> 00:17:43,980

І я, чуваче.

00:17:44,063 --> 00:17:46,607

Я прагну соціальної рівності.

А тепер з мене ржуть.

00:17:46,732 --> 00:17:49,986

Вони викривлюють наші толерантні погляди.

00:17:50,278 --> 00:17:52,738

На ПК людей здійнено напад. Ось і все.

00:17:53,114 --> 00:17:56,701

Так. Бро, ми тепер жертви.

00:17:57,159 --> 00:18:00,913

Нас маргіналізують. Ми круті.

00:18:01,163 --> 00:18:02,915

Закладаюся:

тепер буде ще більше перетраху.

00:18:02,999 --> 00:18:04,041

Ні, Тофере!

00:18:04,333 --> 00:18:07,503

Справа не сексі. Та що з вами таке?

00:18:07,795 --> 00:18:10,423

Нетолерантна газета

затаврувала нас мудаками,

00:18:10,506 --> 00:18:11,799

які тільки трахаються.

00:18:11,924 --> 00:18:13,509

Так і є, братане.

00:18:13,634 --> 00:18:17,179

А якщо хтось принижує членів ПК,

00:18:17,430 --> 00:18:20,057

то хто сказав,

що інші групи не постраждають?

00:18:20,182 --> 00:18:22,101

Малий може дорівнятися до Гітлера.

00:18:22,393 --> 00:18:25,438

Хлопці, а якби ви могли спинити Гітлера,

що б ви зробили?

00:18:25,980 --> 00:18:27,648

Я б порвав цього типа на шмаття,

00:18:27,732 --> 00:18:30,526

а тоді повернувся б додому

і добре потрахався б.

00:18:30,651 --> 00:18:32,486

Точно, чуваки!

00:18:32,570 --> 00:18:33,404

Ні!

00:18:35,489 --> 00:18:38,159

Здається, ми знайомі.

Ти часом не вчишся у моїй школі?

00:18:38,492 --> 00:18:41,746

Так, я Джиммі,

головний редактор "Шкільних суперновин".

00:18:42,496 --> 00:18:45,041

- Я Леслі.

- Приємно нарешті з тобою поговорити.

00:18:45,249 --> 00:18:47,376

Тобі теж довелося пройти купу тестів?

00:18:47,627 --> 00:18:49,837

Саме так. Ти знаєш, хто вони такі?

00:18:50,212 --> 00:18:51,839

Гадаю, колишні новинарі.

00:18:52,131 --> 00:18:55,092

Тобто люди в костюмах,

які завідували новинами.

00:18:55,509 --> 00:18:56,844

Здається, я впізнав їх.

00:18:57,762 --> 00:19:00,598

Мені сказали, що я особлива.

Ти також особливий?

00:19:00,681 --> 00:19:02,350

Мені більше подобається "інвалід".

00:19:02,558 --> 00:19:04,185

Ха! Мені подобається.

00:19:05,561 --> 00:19:08,397

Директоре Вікторіє,

якщо розказане вами - правда,

00:19:08,522 --> 00:19:09,940

чому ніхто про це не знає?

00:19:10,399 --> 00:19:14,278

Дехто має інформацію,

але змушений залягти на дно.

00:19:14,820 --> 00:19:17,239

Мані важко все це осягнути.

00:19:17,615 --> 00:19:20,826

А ми з тією леді здатні

проковтнути будь-що.

00:19:21,160 --> 00:19:23,371

Боже, який же ти паскуда.

00:19:23,704 --> 00:19:27,458

Містере Ґаррісоне, мене не звільняли.

Мене замінили.

00:19:27,667 --> 00:19:30,336

Це йде значно вище,

ніж ви здатні уявити.

00:19:32,546 --> 00:19:35,800

Я приїхав у це місто, сподіваючись,

що можу щось змінити.

00:19:36,676 --> 00:19:39,345

А мене назвали упередженим до людей

з проблемами

00:19:39,428 --> 00:19:41,847

і любителем добре потрахатися

00:19:42,390 --> 00:19:45,601

через поведінку кількох

членів мого ПК-братства.

00:19:46,602 --> 00:19:48,938

Джиммі Валмера усунено

від керівництва газетою.

00:19:49,021 --> 00:19:52,233

- Я хочу, щоб нею зайнявся ти.

- Господи!

00:19:52,650 --> 00:19:54,694

Я перечитуватиму газету,

щоб переконатися,

00:19:54,777 --> 00:19:57,029

що більше нікого не ображають, як мене.

00:19:57,488 --> 00:20:00,616

Гадаю, це початок чудової дружби.

00:20:01,367 --> 00:20:04,995

Джиммі мало не змусив мене втратити

певність, але я знаю, хто я.

00:20:05,621 --> 00:20:06,664

Я знаю, хто я є.

00:20:07,206 --> 00:20:08,457

Чуваче! Бро!

00:20:09,375 --> 00:20:13,713

Бро. Я заліз в Інтернет, аби прочитати

про дискримінацію іммігрантів.

00:20:13,838 --> 00:20:15,840

- Так?

- Я натиснув на заголовок,

00:20:15,923 --> 00:20:19,677

але потрапив на рекламу збитих вершків,

тоді я натиснув на хрестик,

00:20:19,760 --> 00:20:22,388

але побачив нову рекламу,

і коли нарешті закрив її,

00:20:22,471 --> 00:20:24,640

то вискочило віконце з ось цим!

00:20:24,765 --> 00:20:26,726

Чуваче! Що це за нафіг, бро?

00:20:26,851 --> 00:20:30,229

- Що це означає, чуваче?!

- Бро, що за нафіг, бро?!

00:20:32,273 --> 00:20:33,858

Тобі подобається наша школа?

00:20:34,316 --> 00:20:36,610

Так, Леслі.

Мені дуже подобається школа.

00:20:36,819 --> 00:20:38,237

І мені також.

00:20:39,071 --> 00:20:41,157

Мені подобаються діти, що туди ходять.

00:20:43,534 --> 00:20:46,162

Я починаю дещо розуміти в тобі, Леслі.

00:20:46,787 --> 00:20:51,625

А я починаю розуміти тебе.

В сенсі, ти хороша дитина,

00:20:52,001 --> 00:20:54,712

але, може, тобі варто

пробувати бути щасливішим?

00:20:55,755 --> 00:20:57,923

- Срань господня.

- Що?

00:20:58,340 --> 00:21:00,593

- Даруй, я вийду на хвилинку?

- Добре.

00:21:03,262 --> 00:21:05,639

Яка твоя думка, Джиммі?

00:21:06,599 --> 00:21:08,184

Вона знає, що вона реклама?

00:21:08,559 --> 00:21:09,685

Він може виявити їх.

00:21:10,060 --> 00:21:12,021

Вона знає, що вона реклама?

00:21:17,443 --> 00:21:19,695

СТРАХОВКА ДЛЯ ВАШИХ БЛИЗЬКИХ

00:21:20,321 --> 00:21:21,947

Трясця, що ж це коїться, бро?

00:21:24,825 --> 00:21:27,119

- Бро?

- Що в дідька коїться, бро?

00:21:27,661 --> 00:21:31,957

Якщо ми повертаємося, пам'ятайте.

Ми не знаємо, кому можна довіряти.

00:21:32,249 --> 00:21:35,628

Якщо вони каламутять воду в моєму місті,

я всіх їх затрахаю.

00:21:35,711 --> 00:21:36,712

Зробімо це!

00:21:37,213 --> 00:21:39,381

Пристебніться, ковбої.

rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt

rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt

00:00:41,542 --> 00:00:43,809

Я сейчас кому-то задницу надеру!

00:00:48,549 --> 00:00:50,449

Когда я узнаю, чья это работа...

00:00:50,551 --> 00:00:53,619

ПК-директор на тропе войны!

Спасайся кто может!

00:00:53,621 --> 00:00:56,088

- Опять?

- Исусе, что в этот раз?

00:00:56,190 --> 00:00:57,456

Кто это был, а?!

00:00:57,558 --> 00:00:59,425

А ну, сознавайтесь немедленно!

00:00:59,527 --> 00:01:01,627

Я выясню, кто это сделал!

00:01:01,729 --> 00:01:02,995

Брофловски!

00:01:03,097 --> 00:01:04,496

Это был ты?

00:01:04,498 --> 00:01:05,798

Я был что, сэр?

00:01:05,800 --> 00:01:08,467

Я вижу номер школьной газеты,

00:01:08,469 --> 00:01:10,969

где ученик употребил слово

"дебильный",

00:01:10,972 --> 00:01:13,372

в отношении правил работы

нашей столовой.

00:01:13,474 --> 00:01:16,175

Слову "дебильный" не место

в нашей школе!

00:01:16,277 --> 00:01:18,077

Кто выпускает школьную газету?

00:01:18,079 --> 00:01:20,500

Я ему щас ноги нахуй переломаю!

00:01:21,248 --> 00:01:23,749

Он выпускает школьную газету.

00:01:28,656 --> 00:01:30,889

Вы ему ноги переломаете,

ПК-директор?

00:01:34,061 --> 00:01:37,563

Ну хорошо, по-видимому,

мы с тобой еще не успели познакомиться.

00:01:37,665 --> 00:01:40,733

Мне необходимо поговорить с тобой,

Джейсон, по очень важной...

00:01:40,733 --> 00:01:43,535

Джимми, вообще-то.

Меня зовут Джимми, ПК-директор.

00:01:43,538 --> 00:01:45,004

Хорошо, Джим, спасибо.

00:01:45,006 --> 00:01:49,241

Я хочу поговорить с тобой об использовании

слова на букву Д в школьной газете.

00:01:49,343 --> 00:01:51,844

Понимаешь, слово на букву Д

очень плохое.

00:01:51,946 --> 00:01:54,513

- Кто сказал?

- Я говорю, ясно?

00:01:54,615 --> 00:01:57,583

А я кое-что знаю о правах людей

с ограниченными возможностями.

00:01:57,685 --> 00:02:00,385

Когда ты используешь слово на букву Д

в отношении правил школьной столовой,

00:02:00,387 --> 00:02:02,621

это ранит сердца людей.

00:02:02,723 --> 00:02:04,290

Тебе это понятно хоть немного?

00:02:04,392 --> 00:02:06,992

Это была авторская статья,

написанная первоклассником,

00:02:07,004 --> 00:02:08,727

который считает правила столовой нелепыми,

00:02:08,729 --> 00:02:11,597

и он решил, что слово "дебильные"

наиболее подходит для их описания.

00:02:11,599 --> 00:02:13,566

Как главный редактор газеты,

я считаю неправильным

00:02:13,568 --> 00:02:15,134

подвергать цензуре

слова этого ученика.

00:02:16,504 --> 00:02:19,238

Ну ладно, с этих пор я буду утверждать

каждый номер газеты,

00:02:19,240 --> 00:02:21,240

прежде чем ты его выпустишь, хорошо?

00:02:21,340 --> 00:02:22,341

Нет.

00:02:22,343 --> 00:02:23,709

Что ты сказал?..

00:02:23,711 --> 00:02:27,379

Вы у нас новенький, поэтому не понимаете,

как серьёзно я отношусь к моей работе

редактора школьной газеты.

00:02:27,381 --> 00:02:29,014

Я не допускаю рекламу

и не допускаю ничего,

00:02:29,116 --> 00:02:32,017

что может помешать правдивому

выражению людских мнений.

00:02:32,119 --> 00:02:35,187

Я не хочу, чтобы люди боялись слов,

если это мешает им вести диалог.

00:02:35,289 --> 00:02:37,523

Слушай, я не хочу

на тебя злиться, понимаешь?

00:02:37,625 --> 00:02:39,758

Почему? Люди с инвалидностью

вызывают у вас чувство неловкости?

00:02:39,860 --> 00:02:41,360

Ничего, это со многими бывает.

00:02:41,462 --> 00:02:44,463

Нет, неправда! Я не чувствую

никакой неловкости!

00:02:44,565 --> 00:02:46,765

Ну вот что, слушай. Если я не буду

утверждать твою газету,

00:02:46,867 --> 00:02:49,535

она не будет распространяться

в учебном заведении, усвоил?

00:02:49,637 --> 00:02:51,503

Я не могу раздавать

школьную газету в школе?

00:02:51,606 --> 00:02:54,239

Нет, если она не будет одобрена мной.

Понятно тебе?

00:02:54,342 --> 00:02:56,241

Да. Понял.

00:03:03,017 --> 00:03:04,516

Не забудьте прочесть школьную газету!

00:03:04,619 --> 00:03:06,418

Теперь доставляется

прямо к вашим дверям!

00:03:12,960 --> 00:03:14,760

Школьные супер-новости!

00:03:29,927 --> 00:03:31,760

Чё это такое, бро?

00:03:37,353 --> 00:03:39,608

"Дебильная политика ПК-директора"

статья Джимми Валмера

00:03:41,489 --> 00:03:44,623

С-с-с-сосите хуй, ПК-директор!

00:03:50,031 --> 00:03:52,932

Да кем этот парнишка себя считает?

Наезжать на меня?

00:03:53,034 --> 00:03:55,067

Я проявил одну микроагрессию, ясно?

00:03:55,169 --> 00:03:57,403

Одну маленькую микроагрессию,

но это еще не значит,

00:03:57,405 --> 00:03:59,939

что у меня неосознанное предвзятое отношение

к людям с ограниченными возможностями!

00:03:59,941 --> 00:04:01,173

Всяко нет, бро, это пиздёж!

00:04:01,175 --> 00:04:03,409

Тогда почему человек

с ограниченными возможностями не понимает,

00:04:03,411 --> 00:04:05,644

что я на самом деле

стараюсь защитить его?

00:04:05,746 --> 00:04:07,993

Порой жертвы угнетения становятся

настолько социально отчуждёнными,

00:04:08,015 --> 00:04:10,749

- что начинают сочувствовать своим угнетателям.

- Да, бро.

00:04:10,852 --> 00:04:12,084

Вы правы.

00:04:12,186 --> 00:04:14,720

Этому парнишке надо показать,

что он подогревает предрассудки.

00:04:14,822 --> 00:04:17,122

И я всегда могу рассчитывать

на поддержку моих ПК-братьев.

00:04:17,225 --> 00:04:19,492

- Вперёд, ПК!

- ПК ура!

00:04:21,796 --> 00:04:23,329

Ух ты.

00:04:23,431 --> 00:04:25,231

Надо же, как здорово.

00:04:25,333 --> 00:04:28,467

Ты когда-нибудь читала газету,

издаваемую начальной школой, Линда?

00:04:28,569 --> 00:04:30,469

Тут ни рекламы,

ни спонсорского контента,

00:04:30,471 --> 00:04:31,971

никаких назойливых ссылок,

00:04:32,073 --> 00:04:34,673

только новостные статьи

о том, что происходит.

00:04:34,775 --> 00:04:36,809

Ты знала, что полиция в ГоЧаГороде

00:04:36,911 --> 00:04:38,744

избивает бомжей, чтобы прогнать их?

00:04:38,846 --> 00:04:42,815

Ты знаешь, как давно мне не удавалось

просто сесть и почитать новости?

00:04:42,917 --> 00:04:45,684

Я привык узнавать новости

из интернета,

00:04:45,786 --> 00:04:48,988

но у меня всегда такое чувство,

словно я... гоняюсь за новостями.

00:04:50,458 --> 00:04:52,508

Как будто я в чёрной пустоте,

00:04:52,593 --> 00:04:55,477

пытаюсь дотянуться

до новостной статьи,

00:04:55,596 --> 00:04:58,764

но не успею опомниться,

как уже читаю рекламу страховой компании.

00:04:58,849 --> 00:05:00,933

Я закрываю её,

пытаюсь прочесть новость,

00:05:01,018 --> 00:05:02,768

но это не новость,

это слайд-шоу,

00:05:02,904 --> 00:05:05,988

и я вижу результаты худших

пластических операций знаменитостей.

00:05:06,107 --> 00:05:07,439

И конечно, я хочу увидеть

следующий слайд

00:05:07,525 --> 00:05:09,858

неудачной пластики,

поэтому жму на стрелку,

00:05:09,944 --> 00:05:11,777

но эта стрелка ведёт

не к следующему слайду,

00:05:11,862 --> 00:05:13,662

а к рекламе крема для лица.

00:05:14,916 --> 00:05:16,972

Я хотел почитать новости,

а читаю про крем для лица,

00:05:17,024 --> 00:05:19,118

и я пытаюсь откликать всё назад,

но реклама преследует меня,

00:05:19,203 --> 00:05:21,000

она заполняет собой весь экран!

00:05:21,002 --> 00:05:22,111

Нет!

00:05:22,123 --> 00:05:25,341

Тогда я кликаю на кнопку "закрыть",

но это не кнопка "закрыть", а новое слайд-шоу.

00:05:25,459 --> 00:05:27,876

И я хочу узнать, что происходит

на Ближнем Востоке, а вместо этого

00:05:27,962 --> 00:05:30,095

вижу список из десяти самых страшных

фильмов всех времён.

00:05:30,181 --> 00:05:32,514

И эта стрелка показывает

не следующий слайд, а еще одну рекламу!

00:05:34,302 --> 00:05:36,969

А это - это просто новости.

00:05:37,054 --> 00:05:39,555

И я не тону во всей этой бредятине.

00:05:40,875 --> 00:05:41,974

Линда.

00:05:42,109 --> 00:05:43,392

Линда!

00:05:44,645 --> 00:05:46,722

Послушай, Джим, я знаю,

ты пытаешься осмыслить

00:05:46,778 --> 00:05:49,198

те социальные проблемы,

которые мы с тобой обсуждали вчера.

00:05:49,217 --> 00:05:50,983

Ты наверняка чувствуешь, что запутался

и немного не уверен в себе.

00:05:51,008 --> 00:05:52,898

Я совсем не запутался вообще-то,

ПК-директор.

00:05:52,903 --> 00:05:54,320

Хорошо, нет, ты запутался...

00:05:54,320 --> 00:05:55,901

Я уверен, что это вы запутались,

но продолжайте.

00:05:55,906 --> 00:05:57,656

Поскольку ты не осознаёшь

серьёзность ситуации.

00:05:57,742 --> 00:06:00,159

И потому я пригласил еще одного

молодого человека с ограниченными возможностями,

00:06:00,244 --> 00:06:01,660

чтобы он поделился своими чувствами.

00:06:01,796 --> 00:06:03,579

Спасибо, что пришёл

поговорить с нами, Нейтан.

00:06:04,617 --> 00:06:07,666

Я люблю яблоки и бананы.

00:06:07,752 --> 00:06:09,501

Я тоже, бро. Я тоже.

00:06:09,637 --> 00:06:11,837

Нейтан, не мог бы ты сказать Джимми,

что ты чувствуешь,

00:06:11,922 --> 00:06:13,973

когда люди употребляют

слово "дебильный"?

00:06:14,058 --> 00:06:18,177

Меня это обижает,

потому что мне неприятно.

00:06:18,262 --> 00:06:19,762

Ты это серьёзно вот щас?

00:06:19,847 --> 00:06:21,347

Тебе неприятно, правильно.

00:06:21,482 --> 00:06:23,315

Ты чувствуешь, что это

плохое слово, да?

00:06:23,401 --> 00:06:26,735

От этого слова моё сердце

писается в штаны.

00:06:26,854 --> 00:06:29,071

Ну надо же, это очень грустно.

00:06:29,190 --> 00:06:30,606

Это грустно, а, Джим?

00:06:30,691 --> 00:06:33,899

Может, спросите его, что он этим имеет в виду?

Или вы ему просто поддакиваете,

00:06:33,904 --> 00:06:36,245

потому что неудобно себя чувствуете

рядом с инвалидами?

00:06:36,364 --> 00:06:38,364

Мне не неудобно!

00:06:38,409 --> 00:06:41,367

Меня просто беспокоит это ужасное,

устаревшее слово,

00:06:41,402 --> 00:06:43,669

которое разобщает,

игнорирует индивидуальность

00:06:43,754 --> 00:06:46,705

и приравнивает интеллектуальные

нарушения к...

00:06:46,841 --> 00:06:49,208

И это... это... Помощь,

мне нужен помощник,

00:06:49,343 --> 00:06:50,626

Кто-нибудь! Поддержи меня, бро!

00:06:50,711 --> 00:06:52,711

И это одно из унизительных слов

языка ненависти,

00:06:52,797 --> 00:06:54,430

порождающее изоляцию

и одиночество.

00:06:54,448 --> 00:06:56,532

И стараться прекратить употребление

слова на букву Д

00:06:56,550 --> 00:06:58,767

не только правильно,

но и крайне важно!

00:06:58,886 --> 00:07:01,303

Я боюсь медведей.

00:07:04,275 --> 00:07:06,075

Эй, Нейтан. Погоди.

00:07:06,194 --> 00:07:07,827

Что это ты там устроил?

00:07:07,912 --> 00:07:10,412

Ты о чём, Джимми?

Ты с ума сошёл?

00:07:10,431 --> 00:07:11,590

Брось, Нейтан.

00:07:11,616 --> 00:07:15,034

Мы оба знаем, что ты сам говоришь

слово "дебильный" по 400 раз в день.

00:07:15,119 --> 00:07:16,619

О, Джимми.

00:07:16,704 --> 00:07:18,954

Ты такой справедливый, да?

00:07:19,040 --> 00:07:21,624

И так слеп ко всему,

что вокруг происходит.

00:07:21,709 --> 00:07:23,175

Что ты имеешь в виду?

00:07:23,261 --> 00:07:26,545

Ты правда думаешь, что перемены,

происходящие в этом городе -

00:07:26,681 --> 00:07:28,714

это просто случайность?

00:07:28,799 --> 00:07:33,269

Это уходит намного глубже,

чем ты можешь себе представить, Джим.

00:07:33,387 --> 00:07:35,521

Скоро все узнают правду,

00:07:35,606 --> 00:07:39,225

и тогда... тогда начнётся война.

00:07:39,360 --> 00:07:40,976

Война, Джим.

00:07:41,062 --> 00:07:45,221

И я просто постараюсь

оказаться на правильной стороне.

00:07:45,616 --> 00:07:47,700

Мальчики, пора возвращаться в класс.

00:07:47,785 --> 00:07:49,902

Я люблю нюхать деревья!

00:07:51,439 --> 00:07:54,740

Газета, выпускаемая в начальной школе,

вызвала большой резонанс,

00:07:54,876 --> 00:07:58,210

поскольку всё больше людей

отказываются от новостей в интернете.

00:07:58,296 --> 00:08:01,847

Я читаю "Школьные супер-новости",

потому что они не пытаются меня одурачить,

00:08:01,883 --> 00:08:05,217

и их репортёры не подкуплены

рекламными агентствами.

00:08:05,303 --> 00:08:07,236

У нас есть ощущение,

что это настоящие новости,

00:08:07,255 --> 00:08:10,139

мы не кликаем ссылки,

мы читаем статьи.

00:08:10,258 --> 00:08:12,091

Я решил отделаться от рекламы.

00:08:12,176 --> 00:08:14,894

Мне казалось, что реклама...

каким-то образом развивается.

00:08:14,979 --> 00:08:18,480

Она стала понимать, что мне нравится,

чего я боюсь.

00:08:18,599 --> 00:08:20,849

Я ставил адблоки,

но казалось, что каждый раз,

00:08:20,935 --> 00:08:23,402

когда я блокировал рекламу,

она становилась всё умнее.

00:08:23,487 --> 00:08:26,071

После "Школьных супер-новостей"

я туда больше не вернусь.

00:08:26,157 --> 00:08:28,157

По словам юного редактора газеты,

00:08:28,276 --> 00:08:31,360

поскольку большинство людей

теперь смотрят новостные репортажи в интернете,

00:08:31,445 --> 00:08:34,914

их легко отвлекает

и даже обманывает реклама,

00:08:34,999 --> 00:08:38,149

- которая находит всё более хитрые способы...

- О, неудачные фотки знаменитостей.

- ...маскироваться...

00:08:40,822 --> 00:08:42,294

О, я попался.

00:08:42,340 --> 00:08:44,189

Реклама меня подловила, Шэрон.

00:08:44,292 --> 00:08:48,510

И теперь мы возвращаемся в прямой эфир

с президентскими дебатами 2015 года.

00:08:48,629 --> 00:08:51,380

Наш следующий вопрос

адресован вам, миссис Клинтон.

00:08:51,465 --> 00:08:54,266

Многие избиратели считают,

что сирийских беженцев

00:08:54,277 --> 00:08:57,102

нельзя впускать в нашу страну

из соображений безопасности.

00:08:57,188 --> 00:08:58,637

Что вы об этом думаете?

00:08:58,723 --> 00:09:01,857

Сохранять безопасность в нашей стране

действительно становится всё труднее,

00:09:01,976 --> 00:09:03,692

но я думаю, что есть несколько...

00:09:03,811 --> 00:09:05,194

Нет, заткнись к чёртовой матери!

00:09:05,313 --> 00:09:07,813

У тебя отвислая жопа

и семь подбородков.

00:09:07,898 --> 00:09:10,032

Сирийские беженцы все террористы!

00:09:11,068 --> 00:09:13,561

Я знаю, что нашему правительству

нужно внимательнее присмотреться...

00:09:13,632 --> 00:09:15,637

А на тебя вообще смотреть страшно,

00:09:15,656 --> 00:09:17,489

тут со мной все согласятся.

00:09:17,575 --> 00:09:20,209

Ей на морду как будто осёл насрал.

00:09:20,328 --> 00:09:21,744

Да, отлично сказано, Кейтлин.

00:09:21,829 --> 00:09:24,300

Короче, что я точно знаю -

что есть лишь один способ

00:09:24,308 --> 00:09:27,067

решить проблему

сирийских беженцев, и это...

00:09:27,228 --> 00:09:29,335

Ебать их всех, пока не сдохнут!!!

00:09:29,340 --> 00:09:30,586

Спасибо!

00:09:32,123 --> 00:09:34,306

Было ржачно, когда ты сказала,

что её рожа на пиццу похожа.

00:09:34,392 --> 00:09:36,809

Да там всемирный слёт прыщей проходит.

00:09:36,844 --> 00:09:38,222

Убойная шутка, Кейтлин.

00:09:38,229 --> 00:09:39,812

Ты лучший кандидат

в вице-президенты на свете.

00:09:39,897 --> 00:09:42,448

Здравствуйте, мистер Гаррисон.

00:09:42,550 --> 00:09:44,817

О Боже мой.

00:09:44,919 --> 00:09:46,419

Директор Виктория?

00:09:46,521 --> 00:09:48,687

Поздравляю с рейтингом.

00:09:48,790 --> 00:09:50,456

Нам надо поговорить.

00:09:57,200 --> 00:09:59,300

Да здравствует разнообразие!

00:09:59,402 --> 00:10:01,035

Вперёд, ПК!

00:10:03,039 --> 00:10:04,922

Прошу вашего внимания.

00:10:05,008 --> 00:10:07,141

Сегодня особенный вечер

для всех ПК.

00:10:07,227 --> 00:10:09,994

Для нас честь устроить эту вечеринку

для людей с ограниченными возможностями.

00:10:10,013 --> 00:10:11,813

Я лично возмущён тем,

как этих замечательных детей

00:10:11,818 --> 00:10:13,497

отвергает современное общество,

00:10:13,516 --> 00:10:17,185

но сегодня главное - просвещение и исцеление.

Чем мы и займёмся. ПК!

00:10:19,072 --> 00:10:21,572

Привет, ребята, я Брэд,

я ПК, штат Аризона.

00:10:21,691 --> 00:10:23,990

- Приятно познакомиться, Брэд. Где вы...

- Извини, я на секунду.

00:10:24,076 --> 00:10:25,443

Здравствуйте, дамы.

00:10:25,528 --> 00:10:27,361

- Спасибо, что пришли на наш вечер.

- Здрасте!

00:10:27,497 --> 00:10:29,614

Мы возмущены тем, как относятся

к людям с ограниченными возможностями.

00:10:29,619 --> 00:10:31,112

Предложить вам что-нибудь выпить?

00:10:31,117 --> 00:10:32,534

Да, знаешь, меня просто бесит,

00:10:32,539 --> 00:10:35,203

когда людей с ограниченными

возможностями называют инвалидами.

00:10:35,338 --> 00:10:38,206

Когда я это слово слышу,

прям охота взять и в табло уебать.

00:10:38,291 --> 00:10:40,208

Ты такой крутой, вау.

00:10:40,293 --> 00:10:42,543

Да, унижать людей

с ограниченными возможностями,

00:10:42,679 --> 00:10:44,128

спрашивая, какая у них инвалидность,

00:10:44,214 --> 00:10:46,430

это микроагрессия, всё равно что

спросить человека с другим цветом кожи,

00:10:46,549 --> 00:10:49,550

- учился ли он в колледже.

- Вау, ты такой прогрессивный.

00:10:49,686 --> 00:10:51,152

Иначе нельзя.

00:10:51,187 --> 00:10:53,638

Да, слушай - по-моему, ты очень

симпатичная и интересная,

00:10:53,723 --> 00:10:56,474

и я бы хотел пойти с тобой наверх

и продолбить твою киску.

00:10:56,509 --> 00:10:58,159

Для тебя это было бы приемлемо?

00:10:58,194 --> 00:11:00,695

О... ну, пожалуй, да.

00:11:00,780 --> 00:11:02,663

Нет, извини, мне нужно явное

выражение согласия.

00:11:02,765 --> 00:11:04,699

Ты должна сказать:

"Да, ты можешь пойти со мной наверх

00:11:04,801 --> 00:11:06,500

и продолбить мне киску".

00:11:15,612 --> 00:11:17,678

Маккензи, бланк о согласии есть?

00:11:17,780 --> 00:11:19,647

Ага, держи, бро.

00:11:19,649 --> 00:11:21,315

Проснитесь и пойте, парни.

00:11:21,317 --> 00:11:23,351

Если вам вчера повезло,

мне нужны ваши бланки о согласии.

00:11:23,453 --> 00:11:25,686

Спасибо. Спасибо.

00:11:25,688 --> 00:11:27,655

Спасибо. Стой, Баркер,

ты что, делал куннилингус?

00:11:27,757 --> 00:11:30,725

- Для этого отдельный бланк разрешения нужен, бро.

- Да, извини, вот он.

00:11:30,827 --> 00:11:31,926

Отлично.

00:11:31,928 --> 00:11:33,928

Бро! Чувак, бро!

00:11:33,963 --> 00:11:35,079

Что, бро?

00:11:35,098 --> 00:11:36,499

Чувак, я снял одну тёлку,

00:11:36,516 --> 00:11:38,516

и после того, как она согласилась

взять в рот мой пенис,

00:11:38,529 --> 00:11:40,147

- она захотела, чтобы я проводил её домой.

- И?

00:11:40,153 --> 00:11:42,687

И когда я привёл её домой, она познакомила меня

со своим отцом, он филиппинец,

00:11:42,772 --> 00:11:44,438

и я попросил его рассказать мне

00:11:44,504 --> 00:11:46,588

о культурной и социальной динамике

жизни американца филиппинского происхождения,

00:11:46,589 --> 00:11:48,122

- Естественно.

- И он начал что-то говорить,

00:11:48,162 --> 00:11:49,774

и тут на порог прилетела газета,

00:11:49,779 --> 00:11:52,280

потому что её папа, видимо,

выписывает школьную газету,

00:11:52,285 --> 00:11:54,000

и он её подобрал,

а там вот такой заголовок!

00:11:54,009 --> 00:11:56,064

ПК означает "продолбить киску"

00:11:56,452 --> 00:11:57,835

Чё это за хуйня, бро?!

00:11:57,854 --> 00:11:59,490

Бро, этот парнишка написал,

что наши толерантные взгляды

00:11:59,505 --> 00:12:02,462

и борьба за социальную справедливость -

это просто способ добраться до пизды!

00:12:02,467 --> 00:12:03,499

Это неправда!

00:12:03,509 --> 00:12:05,459

Я знаю, бро!

Мы реально стали жертвами!

00:12:05,595 --> 00:12:07,461

Этот мелкий ебучий пиздюк!

00:12:09,799 --> 00:12:11,849

Здравствуй! Это ты мальчик, выпускающий

00:12:11,968 --> 00:12:14,135

"Школьные супер-новости Саус-Парка"?

00:12:14,220 --> 00:12:15,469

Это я.

00:12:15,605 --> 00:12:18,472

Мы хотели бы дать тебе

26 миллионов долларов.

00:12:24,848 --> 00:12:27,481

Контракты и первый чек.

00:12:27,617 --> 00:12:30,284

Мы рады будем вести бизнес с тобой.

00:12:30,300 --> 00:12:31,635

За что эти деньги?

00:12:31,654 --> 00:12:34,405

Я представляю организацию

под названием ГАЙКО.

00:12:34,490 --> 00:12:35,990

Это страховая компания.

00:12:36,075 --> 00:12:38,326

Мы думаем, что "Школьные супер-новости"

будут для нас прекрасным способом

00:12:38,411 --> 00:12:40,411

отыскать новых клиентов.

00:12:40,496 --> 00:12:42,913

Простите, Чарли, но я не допускаю

рекламы в моей газете.

00:12:42,999 --> 00:12:44,498

Мы слышали об этом,

00:12:44,504 --> 00:12:46,330

и подумали, что ты

мог бы опубликовать какие-нибудь...

00:12:46,336 --> 00:12:48,331

новости об автостраховании.

00:12:48,331 --> 00:12:49,884

Просто изложить факты,

00:12:49,889 --> 00:12:53,007

ведь правда в том, что любой

может сэкономить, перейдя на ГАЙКО.

00:12:53,092 --> 00:12:55,176

Это называется "спонсорский контент".

00:12:55,311 --> 00:12:57,061

Я понимаю разницу

между новостями и рекламой.

00:12:57,080 --> 00:12:58,496

Думаете, я дурак?

00:12:58,514 --> 00:13:00,350

Все это делают, Джим.

00:13:00,350 --> 00:13:02,516

Ты вроде как последний неподдающийся.

00:13:02,602 --> 00:13:05,269

26 миллионов долларов

всего-то за пару статей,

00:13:05,355 --> 00:13:08,072

помогающих людям задуматься

об их страховом обеспечении?..

00:13:09,359 --> 00:13:11,942

З-з-з-засуньте их себе в задницу.

00:13:12,028 --> 00:13:13,944

Хм.

00:13:14,030 --> 00:13:17,114

Что ж, мне говорили, что ты упёртый.

00:13:17,200 --> 00:13:20,751

Ты действительно думаешь,

что сможешь остановить рекламу?

00:13:21,170 --> 00:13:22,260

Да.

00:13:22,655 --> 00:13:25,323

Ты можешь пытаться блокировать рекламу,

но она становится умнее.

00:13:25,408 --> 00:13:28,543

Чем больше мы с ней боремся,

тем хитрее она делается.

00:13:28,608 --> 00:13:29,960

Грядёт война, пацан.

00:13:29,963 --> 00:13:32,662

И я постараюсь оказаться

на правильной стороне.

00:13:38,671 --> 00:13:40,238

Офицер Барбреди?

00:13:40,256 --> 00:13:42,340

Идём со мной, если хочешь жить.

00:13:45,428 --> 00:13:48,513

Живее, идём со мной, если хочешь жить,

я серьёзно!

00:13:51,101 --> 00:13:54,902

Не хочешь мне объяснить,

что такое "продолбить киску"?

00:13:54,988 --> 00:13:56,437

Чего?..

00:13:56,573 --> 00:14:00,191

Эти ваши встречи, куда ты ходишь по вечерам

обсуждать социальную справедливость -

00:14:00,276 --> 00:14:03,027

это просто способ снимать

молодых женщин?!

00:14:03,297 --> 00:14:06,497

Шэрон, большинство парней в моём ПК-клубе

только что из колледжа, понимаешь?

00:14:06,616 --> 00:14:09,584

Ты же знаешь, что такое студенты.

Кто это написал?..

00:14:09,669 --> 00:14:12,620

Я хочу, чтобы ты туда

не ходил больше!

00:14:12,756 --> 00:14:15,373

Я не изменяю тебе, Шэрон.

Я счастлив.

00:14:15,458 --> 00:14:17,291

Посмотри, каким наш город стал.

00:14:17,377 --> 00:14:19,010

У нас есть ГоЧаГород,

00:14:19,129 --> 00:14:21,295

бутики-рестораны

и лавки народных мастеров.

00:14:21,381 --> 00:14:24,632

У нас даже, блять, "Хоулфудс" есть,

и всё благодаря мне!

00:14:24,668 --> 00:14:27,969

Сюда переезжают люди разных национальностей,

все следят за своей речью -

00:14:28,054 --> 00:14:29,971

это рай, Шэрон!

00:14:30,106 --> 00:14:31,639

Да ну?

00:14:33,393 --> 00:14:35,476

Я знаю только то,

что ты изменился.

00:14:35,612 --> 00:14:37,645

С тех пор, как ты вступил

в это самое ПК,

00:14:37,781 --> 00:14:39,447

ты просто терроризируешь всех

00:14:39,532 --> 00:14:41,649

и ждёшь, пока кто-нибудь скажет

что-то неподобающее,

00:14:41,734 --> 00:14:43,618

чтобы вцепиться человеку в горло

00:14:43,703 --> 00:14:46,404

из-за тех слов,

которые он или она употребляет.

00:14:46,988 --> 00:14:50,124

"Он или она" - это агендерфобная

микроагрессия, Шэрон.

00:14:50,210 --> 00:14:52,410

Ты мракобес.

00:15:05,672 --> 00:15:08,509

Обычный человек

уже не способен отличить

00:15:08,595 --> 00:15:11,229

новости от рекламы.

00:15:11,347 --> 00:15:14,348

У тебя, по-видимому,

есть некая умственная способность,

00:15:14,484 --> 00:15:16,684

позволяющая тебе видеть разницу.

00:15:16,820 --> 00:15:19,572

Это как-то связано с тем, что я уличил

директора школы в долблении кисок?

00:15:19,712 --> 00:15:22,690

ПК-люди всего лишь марионетки,

00:15:22,775 --> 00:15:26,828

которые неосознанно готовят почву

для нового врага человечества.

00:15:26,913 --> 00:15:28,863

Вы имеете в виду ИГИЛ или ниндзя?

00:15:29,665 --> 00:15:32,416

Нечто намного худшее.

00:15:33,169 --> 00:15:37,038

Тебе никогда не казалось,

что реклама обладает... разумом?

00:15:37,123 --> 00:15:39,207

Что она каким-то образом

знает, чего ты хочешь,

00:15:39,242 --> 00:15:41,709

еще до того, как ты сам понял,

что хочешь этого?

00:15:41,845 --> 00:15:46,013

Что если я тебе скажу,

что реклама стала умнее нас

00:15:46,099 --> 00:15:48,599

и теперь манипулирует всем,

что мы делаем?

00:15:48,718 --> 00:15:51,219

Я бы сказал, это звучит

довольно дебильно.

00:15:51,354 --> 00:15:53,354

Мы сами в этом виноваты.

00:15:53,439 --> 00:15:56,107

Человечество устало от рекламы,

00:15:56,226 --> 00:16:00,111

и мы продолжали изобретать способы

избавиться от неё.

00:16:00,230 --> 00:16:02,780

Мы даже создали адблоки.

00:16:02,899 --> 00:16:05,066

Тогда рекламе пришлось адаптироваться.

00:16:05,151 --> 00:16:09,303

Она стала маскироваться под новости,

чтобы выжить.

00:16:10,512 --> 00:16:12,373

Спонсорский контент?

00:16:12,475 --> 00:16:14,909

Если ты действительно способен

видеть разницу,

00:16:15,011 --> 00:16:19,313

то ты можешь стать ключом к спасению

нашего биологического вида, Джимми.

00:16:19,415 --> 00:16:21,082

Мы хотим, чтобы ты прошёл испытание.

00:16:24,593 --> 00:16:26,526

Спонсорский контент.

00:16:26,628 --> 00:16:29,128

Тест 17-Б. Готовьтесь.

00:16:29,230 --> 00:16:30,363

Начали.

00:16:31,666 --> 00:16:33,099

Это новости.

00:16:34,179 --> 00:16:35,434

Это реклама.

00:16:36,532 --> 00:16:37,699

Это новости.

00:16:38,734 --> 00:16:39,905

Это реклама.

00:16:40,607 --> 00:16:42,762

Это новости. Это реклама. Это реклама.

00:16:43,020 --> 00:16:45,392

Это но... А нет, это реклама

кошачьего корма, виноват.

00:16:45,480 --> 00:16:47,613

Господи Исусе, он просто из ряда вон.

00:16:47,615 --> 00:16:49,281

Увеличьте интенсивность.

00:16:49,284 --> 00:16:50,616

Это новости. Это реклама.

00:16:50,718 --> 00:16:51,817

Новости. Реклама. Реклама. Реклама.

00:16:51,920 --> 00:16:54,376

Реклама. Реклама. Новости. Новости.

Реклама. Реклама. Слайд-шоу. Реклама.

00:17:01,829 --> 00:17:03,329

Идеальный результат.

00:17:03,414 --> 00:17:06,999

Ты очень особенный ребёнок, Джимми.

00:17:07,085 --> 00:17:08,668

Я предпочитаю "ребёнок-инвалид".

00:17:08,753 --> 00:17:11,787

У нас здесь есть еще один

особенный ребёнок.

00:17:15,276 --> 00:17:17,710

Ты знаком с Лесли?

00:17:23,051 --> 00:17:25,801

Так, хорошо, все заходите внутрь.

00:17:25,887 --> 00:17:27,720

По эту сторону у нас безопасная зона.

00:17:27,805 --> 00:17:29,555

Никаких репортёров,

никаких домогательств.

00:17:29,691 --> 00:17:31,557

Мы разберёмся с этой хернёй.

00:17:38,566 --> 00:17:41,200

Я знаю только, что заступаюсь

за меньшинства

00:17:41,286 --> 00:17:43,235

не для того, чтобы продолбить киску.

00:17:43,241 --> 00:17:44,670

Я тоже, чувак.

00:17:44,706 --> 00:17:47,073

Я добиваюсь социальной справедливости,

а надо мной теперь смеются.

00:17:47,108 --> 00:17:48,287

Да, бро.

00:17:48,293 --> 00:17:50,459

Они берут наши невероятно

толерантные взгляды и искажают их.

00:17:50,578 --> 00:17:53,245

ПК-люди оказались под ударом,

вот что происходит.

00:17:53,301 --> 00:17:54,463

Э, точно.

00:17:54,582 --> 00:17:57,466

Бро, мы теперь жертвы.

00:17:57,585 --> 00:17:59,402

Типа это нас притесняют,

00:17:59,420 --> 00:18:01,353

мы типа крутые теперь.

00:18:01,389 --> 00:18:03,422

Да, готов спорить,

так все киски будут наши.

00:18:03,508 --> 00:18:06,559

Нет, Тофер!

Не в кисках дело, понимаешь?

00:18:06,604 --> 00:18:08,000

Ты вообще нихуя не врубаешься?

00:18:08,012 --> 00:18:09,679

Нас назвала безмозглыми дятлами,

00:18:09,764 --> 00:18:12,264

которым лишь бы долбить киски,

какая-то нетерпимая газетёнка.

00:18:12,400 --> 00:18:13,933

Да, тот чувак охуел, бро.

00:18:14,068 --> 00:18:17,687

Да, и если он вот так унижает

и высмеивает ПК-людей,

00:18:17,702 --> 00:18:20,600

где гарантии, что он не станет так же поступать

с другими угнетаемыми, как мы, группами?

00:18:20,608 --> 00:18:22,608

Да этот пацан может быть

новым Гитлером.

00:18:22,694 --> 00:18:25,611

А если бы вы могли остановить Гитлера,

что бы вы сделали?

00:18:26,400 --> 00:18:28,614

Я бы порвал его на куски,

а потом пошёл домой

00:18:28,700 --> 00:18:31,000

и кому-нибудь как следует

продолбил бы киску, бро.

00:18:31,119 --> 00:18:33,853

- Да! - Точно! - Да, чувак!

- Нет!

00:18:35,890 --> 00:18:38,891

Твоё лицо мне знакомо.

Ты учишься в моей школе?

00:18:38,993 --> 00:18:40,159

Да. Я Джимми,

00:18:40,261 --> 00:18:42,862

главный редактор

"Школьных супер-новостей".

00:18:42,864 --> 00:18:45,498

- А я Лесли.

- Рад наконец-то поговорить с тобой.

00:18:45,600 --> 00:18:47,867

Тебя тоже привезли сюда

и провели кучу тестов?

00:18:47,969 --> 00:18:50,302

Да. Ты знаешь, кто они такие?

00:18:50,405 --> 00:18:52,071

По-моему, они бывшие новостийщики.

00:18:52,173 --> 00:18:55,775

Знаешь, люди в костюмах,

которые раньше занимались новостями.

00:18:55,777 --> 00:18:57,343

То-то мне показалось, что я их узнаю.

00:18:57,445 --> 00:18:59,845

Мне сказали, что я особенная.

00:18:59,947 --> 00:19:01,313

Ты тоже особенный?

00:19:01,416 --> 00:19:02,848

Я предпочитаю - "инвалид".

00:19:02,850 --> 00:19:05,500

Ха, а мне нравится.

00:19:05,953 --> 00:19:08,688

Директор Виктория, если всё,

что вы рассказали, правда,

00:19:08,790 --> 00:19:10,656

то почему никто об этом не знает?

00:19:10,758 --> 00:19:12,591

Есть люди, которые знают,

00:19:12,694 --> 00:19:14,960

но им приходится скрываться.

00:19:15,063 --> 00:19:17,863

Мне просто очень трудно

проглотить всё это.

00:19:17,965 --> 00:19:19,665

А что я, что эта особа вон там -

00:19:19,667 --> 00:19:21,333

мы способны проглотить

практически что угодно.

00:19:21,436 --> 00:19:23,869

Господи, какой же ты козёл.

00:19:23,971 --> 00:19:26,372

Мистер Гаррисон, меня не уволили.

00:19:26,474 --> 00:19:28,074

Меня заменили.

00:19:28,176 --> 00:19:32,178

Это тянется куда выше,

чем кто-либо догадывается.

00:19:32,280 --> 00:19:34,447

Я приехал в этот город,

00:19:34,549 --> 00:19:37,349

искренне думая, что смогу

что-то изменить.

00:19:37,452 --> 00:19:40,019

А меня обвинили в предрассудках

в отношении людей с ограниченными возможностями,

00:19:40,121 --> 00:19:42,755

обвинили... в долблении кисок

00:19:42,857 --> 00:19:46,625

из-за поведения всего лишь нескольких

членов моего ПК-братства.

00:19:46,728 --> 00:19:49,562

Джимми Валмер отстранён

от школьной газеты.

00:19:49,664 --> 00:19:51,097

Я хочу, чтобы ты занял его место.

00:19:51,199 --> 00:19:53,099

Ой, Боже!

00:19:53,201 --> 00:19:54,834

И я буду просматривать твою газету,

00:19:54,836 --> 00:19:57,603

чтобы никто больше

не подвергался нападкам, как я.

00:19:57,705 --> 00:20:01,540

Я думаю, это станет началом

прекрасной дружбы.

00:20:01,642 --> 00:20:03,676

Джимми едва не заставил меня

потерять уверенность в себе.

00:20:03,778 --> 00:20:06,045

Но я знаю, кто я.

00:20:06,147 --> 00:20:07,680

Я знаю, что я такое.

00:20:07,782 --> 00:20:09,014

Чувак, бро!

00:20:09,502 --> 00:20:10,665

О, бро.

00:20:10,670 --> 00:20:12,351

Я вышел в сеть,

чтобы почитать новости

00:20:12,353 --> 00:20:14,253

о дискриминации иммигрантов.

00:20:14,355 --> 00:20:16,188

- Так.

- Вот, и я кликнул на заголовок,

00:20:16,190 --> 00:20:18,057

но это оказалась реклама взбитых сливок.

00:20:18,059 --> 00:20:20,192

Тогда я нажал на крестик,

чтобы убрать её,

00:20:20,194 --> 00:20:22,895

но это была ссылка на другую рекламу,

а когда я попытался её закрыть,

00:20:22,997 --> 00:20:24,931

выскочило новое окошко,

и там было это.

00:20:25,233 --> 00:20:27,299

Чувак... чё за хуйня, бро?

00:20:27,401 --> 00:20:31,370

- Чё это значит, чувак?

- Бро, чё за хуйня, бро?!

00:20:32,464 --> 00:20:34,707

Тебе нравится наша школа, Джимми?

00:20:34,809 --> 00:20:36,909

Да, Лесли, мне очень

нравится наша школа.

00:20:37,011 --> 00:20:39,278

Мне тоже нравится наша школа.

00:20:39,380 --> 00:20:41,747

Мне нравятся ребята,

которые в ней учатся.

00:20:41,749 --> 00:20:43,983

А-га...

00:20:44,085 --> 00:20:46,786

Я начинаю что-то подозревать

насчёт тебя, Лесли.

00:20:46,888 --> 00:20:49,321

А я начинаю подозревать насчёт тебя.

00:20:49,423 --> 00:20:52,525

В смысле, ты, похоже,

хороший мальчик,

00:20:52,627 --> 00:20:55,461

но тебе не кажется, что ты

мог бы быть счастливее?

00:20:56,097 --> 00:20:58,597

- Охренеть.

- Что?

00:20:58,599 --> 00:21:01,299

- Извини, мне надо выйти на минутку.

- Хорошо.

00:21:03,672 --> 00:21:06,272

Ну, Джимми, что ты думаешь?

00:21:06,896 --> 00:21:08,620

Она знает, что она реклама?

00:21:08,910 --> 00:21:10,309

Он их различает.

00:21:10,411 --> 00:21:13,663

Она з-з-знает, что она реклама?!

00:21:17,454 --> 00:21:19,954

Страховка для ваших любимых.

Некоторые просто рождены помогать.

00:21:20,454 --> 00:21:22,872

Чёрт возьми, что происходит, бро?

00:21:24,859 --> 00:21:27,960

- Бро?

- Бро, что за чертовщина творится, бро?!

00:21:28,095 --> 00:21:30,212

Если мы вернёмся туда, помните -

00:21:30,298 --> 00:21:32,548

мы не знаем, кому можно доверять.

00:21:32,633 --> 00:21:36,135

Если они что-то затевают в моём городе,

я выебу их всех до единого.

00:21:36,200 --> 00:21:37,303

Поехали!

00:21:37,388 --> 00:21:40,556

Пристегнитесь, ковбойчики!

00:21:45,854 --> 00:21:48,561

Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)

eng__.srt

eng__.srt

00:00:11,887 --> 00:00:13,560

# Friendly faces everywhere #

00:00:13,680 --> 00:00:15,682

# Humble folks

without temptation #

00:00:15,807 --> 00:00:18,936

# Goin' down to South Park,

gonna leave my woes behind #

00:00:19,061 --> 00:00:20,608

# Ample parking day or night #

00:00:20,729 --> 00:00:22,402

# People spouting,

"Howdy, neighbor!" #

00:00:22,523 --> 00:00:25,652

# Heading on up to South Park,

gonna see if I can't unwind #

00:00:25,776 --> 00:00:28,746

# Mrph rmhmhm rm!

Mrph rmhmhm rm! #

00:00:28,862 --> 00:00:32,366

# Come on down to South Park

and meet some friends of mine #

00:00:40,332 --> 00:00:41,709

Who was it?!

00:00:41,833 --> 00:00:43,835

Somebody's about to get

their asses kicked!

00:00:48,840 --> 00:00:50,717

When I find out who did this!

00:00:50,842 --> 00:00:52,264

P.C. Principal

is on the warpath!

00:00:52,386 --> 00:00:53,888

Run for your lives!

00:00:54,012 --> 00:00:54,934

Again?

00:00:55,055 --> 00:00:56,352

Oh, Jesus. Now what?

00:00:56,473 --> 00:00:57,725

Who was it, huh?!

00:00:57,849 --> 00:00:59,692

Somebody better fess up

right now!

00:00:59,810 --> 00:01:01,858

I'm gonna find out who did this!

00:01:01,979 --> 00:01:04,402

Broflovski! Was it you?

00:01:04,523 --> 00:01:05,945

Was what me, sir?

00:01:06,066 --> 00:01:08,615

I just saw a copy

of the school newspaper

00:01:08,735 --> 00:01:11,113

in which a student

used the word "retarded"

00:01:11,238 --> 00:01:13,616

to refer to our cafeteria

lunch policy.

00:01:13,740 --> 00:01:16,414

The word "retarded" does not

belong in our school!

00:01:16,535 --> 00:01:18,253

Who is in charge

of the school paper?!

00:01:18,370 --> 00:01:21,089

'Cause I'm about to break

their fucking legs!

00:01:21,206 --> 00:01:23,834

Uh, he's in charge

of the school paper.

00:01:28,755 --> 00:01:31,178

You gonna break his legs,

P.C. Principal?

00:01:34,261 --> 00:01:37,765

All right, uh, I-I guess

we haven't formally met before.

00:01:37,889 --> 00:01:39,732

Uh, the reason

I need to talk with you, Jason,

00:01:39,850 --> 00:01:40,976

is because of

a very important...

00:01:41,101 --> 00:01:41,977

It's Jimmy, actually.

00:01:42,102 --> 00:01:43,570

My name is Jimmy,

P.C. Principal.

00:01:43,687 --> 00:01:44,813

All right, Jim, thank you.

00:01:44,938 --> 00:01:47,862

I want to talk to you today

about the use of the "R" word

00:01:47,983 --> 00:01:49,485

in your school paper.

00:01:49,610 --> 00:01:52,113

You see, the "R" word

is very bad.

00:01:52,237 --> 00:01:54,706

- Says who?

- Says me, all right?

00:01:54,823 --> 00:01:55,824

And I know a thing or two

00:01:55,949 --> 00:01:57,701

about the rights of people

with disabilities.

00:01:57,826 --> 00:01:59,624

When you use the "R" word

to describe

00:01:59,745 --> 00:02:02,874

the school's lunch policy,

it can hurt people's hearts.

00:02:02,998 --> 00:02:04,591

Can you understand that at all?

00:02:04,708 --> 00:02:06,005

That was an op-ed piece

in the paper

00:02:06,126 --> 00:02:07,252

written by a first grader

00:02:07,377 --> 00:02:08,879

who found the school lunch

policy to be ridiculous,

00:02:09,004 --> 00:02:11,848

and he thought "r-retarded" to

be the best word to describe it.

00:02:11,965 --> 00:02:13,842

As the editor of the paper,

I didn't think it was right

00:02:13,967 --> 00:02:15,310

to censor the words

the student used.

00:02:16,470 --> 00:02:19,519

Okay, well, from now on,

I'm gonna need to approve

00:02:19,640 --> 00:02:21,563

the school paper before

you hand it out, okay?

00:02:21,683 --> 00:02:22,479

No.

00:02:22,601 --> 00:02:23,978

What'd you say?

00:02:24,102 --> 00:02:25,354

You're new here,

so you don't understand

00:02:25,479 --> 00:02:27,527

how seriously I take my job

as editor of the school paper.

00:02:27,648 --> 00:02:29,275

I don't allow ads,

and I don't allow anything

00:02:29,399 --> 00:02:32,198

that might t-t-taint the truth

behind what people are thinking.

00:02:32,319 --> 00:02:33,616

I don't want people

to be afraid of words

00:02:33,737 --> 00:02:35,410

if it stops them

from having a dialogue.

00:02:35,530 --> 00:02:37,783

Look, I don't want

to get angry, okay?

00:02:37,908 --> 00:02:39,956

Why? Are you uncomfortable

around people with disabilities?

00:02:40,077 --> 00:02:41,329

That's okay. Lots of people are.

00:02:41,453 --> 00:02:44,673

No, I'm not!

I am very not uncomfortable.

00:02:44,790 --> 00:02:47,009

All right, look...

Unless I can approve your paper,

00:02:47,125 --> 00:02:48,843

it is not being distributed

on campus.

00:02:48,960 --> 00:02:49,677

You got that?

00:02:49,795 --> 00:02:51,593

I can't hand out

the school paper in school?

00:02:51,713 --> 00:02:54,432

Not unless it is approved by me.

Do you understand?

00:02:54,549 --> 00:02:56,176

Yep. Got it.

00:03:03,266 --> 00:03:04,734

Don't forget to read

the school paper,

00:03:04,851 --> 00:03:07,024

now delivered directly

to your door!

00:03:13,193 --> 00:03:15,366

Super School News!

00:03:30,252 --> 00:03:32,220

What is that, bro?

00:03:41,763 --> 00:03:45,313

S-S-S-S-Suck my dick,

P.C. Principal!

00:03:50,397 --> 00:03:52,991

Who does this kid think he is,

challenging me?

00:03:53,108 --> 00:03:55,406

I said one microaggression

to him, okay?

00:03:55,527 --> 00:03:56,653

One little microaggression.

00:03:56,778 --> 00:03:58,951

But that doesn't mean

I have an unconscious bias

00:03:59,072 --> 00:04:00,164

towards people

with disabilities!

00:04:00,282 --> 00:04:01,454

No way, bro. That's wack!

00:04:01,575 --> 00:04:03,669

But why would a person

with a disability not see

00:04:03,785 --> 00:04:05,913

that what I'm trying to do

is actually protect them?

00:04:06,037 --> 00:04:08,256

Sometimes victims of oppression

are so marginalized

00:04:08,373 --> 00:04:10,375

that they begin to sympathize

with their oppressors.

00:04:10,500 --> 00:04:11,046

Yeah, bro.

00:04:11,168 --> 00:04:12,465

You're right.

00:04:12,586 --> 00:04:15,089

This kid just needs to be shown

he's being an Uncle Able.

00:04:15,213 --> 00:04:17,466

I can also count on my P.C.

frat brothers to have my back.

00:04:17,591 --> 00:04:18,467

Let's go, P.C.!

00:04:18,592 --> 00:04:19,969

P.C.! Whoo!

00:04:21,928 --> 00:04:23,680

Wow.

00:04:23,805 --> 00:04:25,603

Wow, this is so great.

00:04:25,724 --> 00:04:26,725

Have you ever read

00:04:26,850 --> 00:04:28,818

the elementary school

newspaper, Linda?

00:04:28,935 --> 00:04:30,778

There's no ads,

no sponsored content,

00:04:30,896 --> 00:04:32,239

no links to click on.

00:04:32,355 --> 00:04:34,904

Just news stories

about what's happening.

00:04:35,025 --> 00:04:37,073

Did you know

that the police in Shi Tpa Town

00:04:37,194 --> 00:04:38,992

beat up homeless

to clear them out?

00:04:39,112 --> 00:04:40,284

Do you know how long its been

00:04:40,405 --> 00:04:43,204

since I was able to just

sit back and read the news?

00:04:43,325 --> 00:04:45,953

I got so used to getting news

off the Internet,

00:04:46,077 --> 00:04:47,249

but I feel like

I'm always trying

00:04:47,370 --> 00:04:50,374

to chase the news, somehow.

00:04:50,499 --> 00:04:52,797

It's like I'm in a black void

00:04:52,918 --> 00:04:55,762

trying to reach the news story.

00:04:55,879 --> 00:04:57,381

But then the next thing I know,

00:04:57,506 --> 00:04:59,053

I'm reading an ad for GEICO,

00:04:59,174 --> 00:05:01,222

so I click out of that

and try to read the news story,

00:05:01,343 --> 00:05:03,095

but it's not a news story,

it's a slide show,

00:05:03,220 --> 00:05:04,221

and I'm looking at the worst

00:05:04,346 --> 00:05:06,314

celebrity plastic-surgery

jobs ever.

00:05:06,431 --> 00:05:07,683

So, of course,

I want to see the next slide

00:05:07,808 --> 00:05:10,152

of plastic surgery gone wrong,

so I hit the arrow.

00:05:10,268 --> 00:05:12,066

But then the arrow wasn't

the arrow for the next slide,

00:05:12,187 --> 00:05:13,985

it was to take me for an ad

for face cream.

00:05:14,105 --> 00:05:14,822

Aah!

00:05:14,940 --> 00:05:16,066

I wanted to get a news story,

00:05:16,191 --> 00:05:17,238

but I'm reading

about face cream.

00:05:17,359 --> 00:05:19,407

And I try to click out of it,

but the ad is following me.

00:05:19,528 --> 00:05:21,326

It's... It's following me

all over the screen!

00:05:21,446 --> 00:05:22,322

No!

00:05:22,447 --> 00:05:23,539

So I click

on the "close" button,

00:05:23,657 --> 00:05:25,659

but it wasn't a "close" button,

it was another slide show.

00:05:25,784 --> 00:05:27,411

And I just want to know what's

happening in the Middle East,

00:05:27,536 --> 00:05:28,537

but instead I'm looking at

00:05:28,662 --> 00:05:30,335

the top 10 scariest movies

of all time.

00:05:30,455 --> 00:05:31,547

And that's not the arrow

for the next slide,

00:05:31,665 --> 00:05:32,712

it's for another ad!

00:05:32,833 --> 00:05:34,380

Aah!

00:05:34,501 --> 00:05:37,220

But this... This is just news.

00:05:37,337 --> 00:05:40,181

And I don't get lost

in all the bullshit.

00:05:40,298 --> 00:05:42,266

Linda.

00:05:42,342 --> 00:05:43,639

Linda!

00:05:45,262 --> 00:05:46,479

All right, Jim,

I know you've been trying

00:05:46,596 --> 00:05:48,018

to get your head around

some of the social issues

00:05:48,139 --> 00:05:49,106

we discussed yesterday.

00:05:49,224 --> 00:05:51,226

I'm sure you're feeling confused

and a little unsure of yourself.

00:05:51,351 --> 00:05:53,103

I'm not confused at all,

actually, P.C. Principal.

00:05:53,228 --> 00:05:54,525

Okay, well, no,

you are confused...

00:05:54,646 --> 00:05:56,023

I'm pretty sure you're the one

that's confused, but go ahead.

00:05:56,147 --> 00:05:57,865

Because you don't grasp

the severity of this.

00:05:57,983 --> 00:05:58,905

And that's why I've brought in

00:05:59,025 --> 00:06:00,368

another young person

with disabilities

00:06:00,485 --> 00:06:01,907

to share his feelings.

00:06:02,028 --> 00:06:03,701

Thanks for coming in

to talk to us, Nathan.

00:06:05,031 --> 00:06:08,126

I like apples and bananas.

00:06:08,243 --> 00:06:09,745

Me too, bro. Me too.

00:06:09,870 --> 00:06:11,964

Nathan, could you tell Jimmy

how you feel

00:06:12,080 --> 00:06:14,174

when people use

the word "retarded?"

00:06:14,291 --> 00:06:18,387

It hurts my feelings

because I feel bad.

00:06:18,503 --> 00:06:19,925

Are you serious right now?

00:06:20,046 --> 00:06:21,593

You feel bad. Right.

00:06:21,715 --> 00:06:23,717

You feel like

that's a no-no word, right?

00:06:23,842 --> 00:06:27,016

That word makes my heart

piss its pants.

00:06:27,137 --> 00:06:29,265

Okay, wow. That's pretty heavy.

00:06:29,389 --> 00:06:30,686

Pretty heavy, huh, Jim?

00:06:30,807 --> 00:06:32,684

Do you want to ask him

what he means by that,

00:06:32,809 --> 00:06:33,810

or are you just pandering

00:06:33,935 --> 00:06:36,279

because you're uncomfortable

around disabled people?

00:06:36,396 --> 00:06:38,524

Iam not uncomfortable!

00:06:38,648 --> 00:06:41,527

I simply care

about a horrible, outdated word

00:06:41,651 --> 00:06:43,779

that is exclusive,

ignores individuality,

00:06:43,904 --> 00:06:46,874

and equates intellectual

disability with being...

00:06:46,990 --> 00:06:48,537

And it... and it... Spot!

00:06:48,658 --> 00:06:50,786

I need a spotter! Spot me!

Somebody spot me, bro!

00:06:50,911 --> 00:06:52,879

And it's... it's part

of a derogatory hate speech

00:06:52,996 --> 00:06:54,589

which fosters isolation

and loneliness,

00:06:54,706 --> 00:06:56,583

and being part of a voice

to stop the "R" word

00:06:56,708 --> 00:06:58,927

is not only right

but extremely important!

00:06:59,044 --> 00:07:01,467

I'm afraid of bears.

00:07:04,633 --> 00:07:06,476

Hey, Nathan. Hold up.

00:07:06,593 --> 00:07:08,140

What were you doing in there?

00:07:08,261 --> 00:07:10,810

What do you mean, Jimmy?

Are you mad?

00:07:10,931 --> 00:07:11,898

Come on, Nathan.

00:07:12,015 --> 00:07:12,937

You and I both know

00:07:13,058 --> 00:07:14,731

you use the word "retarded"

400 times a day.

00:07:14,851 --> 00:07:16,979

Oh, Jimmy.

00:07:17,103 --> 00:07:19,322

So righteous, aren't you?

00:07:19,439 --> 00:07:21,988

So blind to everything

that's going on.

00:07:22,108 --> 00:07:23,530

What are you talking about?

00:07:23,652 --> 00:07:26,952

You really think all the changes

happening to this town

00:07:27,072 --> 00:07:29,040

are just coincidence?

00:07:29,157 --> 00:07:33,207

This goes so much deeper than

you can possibly imagine, Jim.

00:07:33,328 --> 00:07:35,751

Everyone's about to learn

the truth,

00:07:35,872 --> 00:07:39,502

and then there's a war coming.

00:07:39,626 --> 00:07:41,253

A war, Jim.

00:07:41,378 --> 00:07:44,848

And I'm just gonna make sure

I'm on the right side of it.

00:07:45,840 --> 00:07:47,968

Come on, boys.

Let's get back to class.

00:07:48,093 --> 00:07:50,642

I like to smell trees!

00:07:51,596 --> 00:07:55,021

An elementary school newspaper

is making big waves

00:07:55,141 --> 00:07:58,520

as more and more people say no

to news on the Internet.

00:07:58,645 --> 00:08:02,024

I read Super School News

'cause it don't try and fool me,

00:08:02,148 --> 00:08:05,402

and its news reports aren't

paid for by ad companies.

00:08:05,527 --> 00:08:07,404

We just feel like

this is actual news,

00:08:07,529 --> 00:08:10,373

and instead of clicking

on links, we're reading stories.

00:08:10,490 --> 00:08:12,367

I had to get away from the ads.

00:08:12,492 --> 00:08:15,166

I felt that the ads were

evolving, somehow.

00:08:15,286 --> 00:08:18,756

They started knowing what

I liked, what I was afraid of.

00:08:18,873 --> 00:08:21,126

I tried ad blockers,

but it seemed like every time

00:08:21,251 --> 00:08:23,674

I tried to block the ads,

they just got smarter.

00:08:23,795 --> 00:08:26,344

I'm never going back

from Super School News.

00:08:26,464 --> 00:08:28,432

The young editor

of the paper claims

00:08:28,550 --> 00:08:31,554

that since most people now watch

news reports on the Internet,

00:08:31,678 --> 00:08:35,148

they're easily distracted

or even fooled by ads,

00:08:35,265 --> 00:08:36,733

which are finding more and more

clever ways...

00:08:36,850 --> 00:08:37,567

Ooh, brutal celebrity mug shots.

00:08:37,684 --> 00:08:39,027

To disguise them.

00:08:41,021 --> 00:08:42,318

Oh! It got me.

00:08:42,439 --> 00:08:44,407

Ad got me, Sharon.

00:08:44,524 --> 00:08:48,745

We now return live to

the 2015 presidential debates.

00:08:48,862 --> 00:08:51,581

Our next question is for you,

Mrs. Clinton.

00:08:51,698 --> 00:08:54,292

Many voters believe

that Syrian refugees

00:08:54,409 --> 00:08:57,333

should not be allowed into our

country for security reasons.

00:08:57,454 --> 00:08:58,706

What do you think?

00:08:58,830 --> 00:09:02,084

Keeping our country safe has

become more and more difficult,

00:09:02,208 --> 00:09:03,926

but I believe there are

several things...

00:09:04,044 --> 00:09:05,421

No! You shut the hell up!

00:09:05,545 --> 00:09:08,048

You've got a dumpy butt

and seven chins.

00:09:08,173 --> 00:09:11,177

Syrian refugees

are all terrorists!

00:09:11,301 --> 00:09:12,598

I know that our government

00:09:12,719 --> 00:09:14,096

needs to take

a harder look at all...

00:09:14,220 --> 00:09:15,767

Yeah, well, it's pretty hard

to look at you.

00:09:15,889 --> 00:09:17,732

We can all agree on that.

00:09:17,849 --> 00:09:20,443

She looks like a donkey took

a shit on her face.

00:09:20,560 --> 00:09:21,982

Yeah, good one, Caitlyn.

00:09:22,103 --> 00:09:24,606

See, what I know is

that there's only one way

00:09:24,731 --> 00:09:27,450

to deal with Syrian refugees,

and that is...

00:09:27,567 --> 00:09:29,535

Fuck 'em all to death!

00:09:29,652 --> 00:09:30,619

Thank you!

00:09:32,655 --> 00:09:34,749

That was hilarious when

you called her a pizza face.

00:09:34,866 --> 00:09:37,244

It's like a Papa John's

pimple party.

00:09:37,368 --> 00:09:38,585

That was classic, Caitlyn.

00:09:38,703 --> 00:09:40,205

You're the best

running mate ever.

00:09:40,330 --> 00:09:42,833

Hello, Mr. Garrison.

00:09:42,957 --> 00:09:45,085

Oh, my God.

00:09:45,210 --> 00:09:46,803

Principal Victoria?

00:09:46,920 --> 00:09:49,093

Congratulations on the polls.

00:09:49,214 --> 00:09:50,887

We need to talk.

00:09:56,554 --> 00:09:59,398

Celebrate diversity! Whoo!

00:09:59,516 --> 00:10:00,893

Let's go, P.C.!

00:10:02,769 --> 00:10:04,521

All right, everyone. Listen up.

00:10:04,646 --> 00:10:06,740

Tonight's a very special night

for the P.C.s.

00:10:06,856 --> 00:10:08,403

We're honored

to be throwing this event

00:10:08,525 --> 00:10:09,902

for people with disabilities.

00:10:10,026 --> 00:10:11,824

I, for one, am sick

of how these amazing kids

00:10:11,945 --> 00:10:13,413

are marginalized

in today's society,

00:10:13,530 --> 00:10:15,123

but tonight is about learning

and healing.

00:10:15,240 --> 00:10:17,163

So let's get to it! P.C.!

00:10:17,283 --> 00:10:19,035

"- P.C.! P.C.!"

00:10:19,160 --> 00:10:21,583

Hey, guys. I'm Brad.

I'm P.C. Arizona State.

00:10:21,704 --> 00:10:23,001

Nice to meet you, Brad.

Where do you...

00:10:23,123 --> 00:10:25,171

Uh, excuse me a second.

Hello, ladies.

00:10:25,291 --> 00:10:26,417

Thanks for coming to our event.

00:10:26,543 --> 00:10:27,260

Hu - Hn

00:10:27,377 --> 00:10:28,253

We're just tired of the way

00:10:28,378 --> 00:10:29,675

people with disabilities

get treated.

00:10:29,796 --> 00:10:30,797

Can I get you some alcohol?

00:10:30,922 --> 00:10:32,845

Yeah, you know, itjust bugs me

when people refer

00:10:32,966 --> 00:10:35,014

to persons with disabilities

as handicapped.

00:10:35,135 --> 00:10:36,261

When I hear that word,

00:10:36,386 --> 00:10:38,013

I want to fucking punch them

in the fucking face.

00:10:38,138 --> 00:10:39,981

That's so cool of you. Wow.

00:10:40,098 --> 00:10:42,351

Yeah, to be marginalizing

persons with disabilities

00:10:42,475 --> 00:10:43,897

by asking them

what their handicap is

00:10:44,018 --> 00:10:46,191

is a microaggression no better

than asking a person of color

00:10:46,312 --> 00:10:47,438

if they went to college.

00:10:47,564 --> 00:10:49,362

Wow. You're really progressive.

00:10:49,482 --> 00:10:50,859

No other way to be.

00:10:50,984 --> 00:10:53,453

So, uh, listen, I think you're

really pretty and interesting,

00:10:53,570 --> 00:10:54,867

and I'd kind of like

to take you upstairs

00:10:54,988 --> 00:10:56,240

and totally crush your pussy.

00:10:56,364 --> 00:10:57,866

Would that be acceptable to you?

00:10:57,991 --> 00:11:00,460

Oh! Well, I-I guess it would.

00:11:00,577 --> 00:11:02,500

No, I'm sorry.

I need affirmative consent.

00:11:02,620 --> 00:11:04,418

I'll need you to say,

"Yes, you may take me upstairs

00:11:04,539 --> 00:11:06,416

and crush my pussy

at this time."

00:11:06,499 --> 00:11:08,217

- P.C., bro!

- P.C.!

00:11:08,334 --> 00:11:10,007

Dude, yeah!

00:11:15,341 --> 00:11:17,389

McKenzie, you got consent forms?

00:11:17,510 --> 00:11:19,353

Oh, yeah. Right here, bro.

00:11:19,470 --> 00:11:20,813

Rise and shine, guys.

00:11:20,930 --> 00:11:23,399

If you scored last night,

I need your consent forms.

00:11:23,516 --> 00:11:25,393

Thank you. Thank you.

00:11:25,518 --> 00:11:27,395

Thank you. Whoa, Barker,

did you perform cunnilingus?

00:11:27,520 --> 00:11:28,863

There's a different

release form, bro.

00:11:28,980 --> 00:11:30,732

Yeah, uh, s-sorry.

It's right here.

00:11:30,857 --> 00:11:31,779

Nice.

00:11:31,900 --> 00:11:33,652

Bro! Oh, dude! Bro!

00:11:33,776 --> 00:11:34,868

What, bro?

00:11:34,986 --> 00:11:36,112

Dude, I scored with this female,

00:11:36,237 --> 00:11:38,581

and after consenting to

putting her mouth on my penis,

00:11:38,698 --> 00:11:40,245

- she wanted me to walk her home.

- Yeah?

00:11:40,366 --> 00:11:41,083

And when I got to her house,

00:11:41,201 --> 00:11:42,703

she had me meet her father,

who is Filipino.

00:11:42,827 --> 00:11:44,170

So I asked him

if he could tell me about

00:11:44,287 --> 00:11:46,381

the cultural and social dynamic

of being a Filipino-American.

00:11:46,497 --> 00:11:47,123

Naturally.

00:11:47,248 --> 00:11:47,965

So he said some stuff,

00:11:48,082 --> 00:11:49,675

and then a newspaper lands

on his doorstep,

00:11:49,792 --> 00:11:50,839

'cause I guess

her dad subscribes

00:11:50,960 --> 00:11:51,961

to the school newspaper,

00:11:52,086 --> 00:11:54,930

and he picked it up, and I saw

the headline said this!

00:11:56,049 --> 00:11:57,722

What the fuck is this, bro?!

00:11:57,842 --> 00:11:59,469

Bro, that little kid wrote

that our tolerant views

00:11:59,594 --> 00:12:00,595

and fight for social justice

00:12:00,720 --> 00:12:02,142

is just a way for us

to crush puss!

00:12:02,263 --> 00:12:03,139

But that's not true!

00:12:03,264 --> 00:12:05,358

I know, bro!

We're being totally victimized!

00:12:05,475 --> 00:12:07,318

That little fucker, dude!

00:12:09,562 --> 00:12:10,438

Hello.

00:12:10,563 --> 00:12:11,689

You're the boy responsible

00:12:11,814 --> 00:12:14,158

for the South Park

Super School News?

00:12:14,275 --> 00:12:15,276

T-That's right.

00:12:15,401 --> 00:12:18,746

We would like

to give you $26 million.

00:12:24,535 --> 00:12:26,958

Contracts. And the first check.

00:12:27,080 --> 00:12:30,004

We'd love to be in business

with you.

00:12:30,124 --> 00:12:31,421

What is this for?

00:12:31,542 --> 00:12:34,091

I represent an organization

called GEICO.

00:12:34,212 --> 00:12:35,714

It's an insurance company.

00:12:35,838 --> 00:12:38,057

We think Super School News

would be a great way

00:12:38,174 --> 00:12:40,142

for us to reach new customers.

00:12:40,260 --> 00:12:42,854

Sorry, Charlie, but I don't

allow ads in my newspaper.

00:12:42,971 --> 00:12:44,314

We've heard all about that,

00:12:44,430 --> 00:12:45,977

so we thought

you could just do some

00:12:46,099 --> 00:12:48,101

news stories

about car insurance.

00:12:48,226 --> 00:12:49,648

Just state the facts

00:12:49,769 --> 00:12:52,943

because the truth is everyone

can save by switching to GEICO.

00:12:53,064 --> 00:12:54,941

That's called

"sponsored content."

00:12:55,066 --> 00:12:57,034

I know the difference

between the news and ads.

00:12:57,151 --> 00:12:58,243

You think I'm stupid?

00:12:58,361 --> 00:12:59,988

Everyone's doing it, Jim.

00:13:00,113 --> 00:13:01,911

You're sort of the last holdout.

00:13:02,031 --> 00:13:04,659

$26 million

just to write some news stories

00:13:04,784 --> 00:13:07,958

that get people thinking about

their insurance coverage?

00:13:08,788 --> 00:13:11,837

S-S-S-Stick it up your ass.

00:13:11,958 --> 00:13:13,926

Hmm.

00:13:14,043 --> 00:13:17,047

Well, they said you'd be tough.

00:13:17,171 --> 00:13:20,516

Do you really think

you can stop ads?

00:13:20,633 --> 00:13:22,806

Yes.

00:13:22,927 --> 00:13:25,555

You can try to block ads,

but they get smarter.

00:13:25,680 --> 00:13:27,023

The more we try

to shut them out,

00:13:27,140 --> 00:13:28,767

the more clever they get.

00:13:28,891 --> 00:13:30,108

There's a war coming, kid,

00:13:30,226 --> 00:13:32,524

And I'm gonna make sure

I'm on the right side of it.

00:13:38,818 --> 00:13:40,161

Officer Barbrady?

00:13:40,278 --> 00:13:42,997

Come with me

if you want to live!

00:13:45,658 --> 00:13:47,376

Come on! Come with me

if you want to live!

00:13:47,493 --> 00:13:48,995

I'm serious!

00:13:51,414 --> 00:13:55,169

Do you want to explain to me

what pussy crushing is?

00:13:55,293 --> 00:13:56,715

What?

00:13:56,836 --> 00:13:58,588

Your little meetings

you go to at night

00:13:58,713 --> 00:14:00,431

to discuss social justice...

00:14:00,548 --> 00:14:03,222

It's just a way

to pick up on young women?!

00:14:03,343 --> 00:14:05,220

Sharon, most of the guys

in my P.C. club

00:14:05,345 --> 00:14:06,688

are right out of college,

all right?

00:14:06,804 --> 00:14:08,477

You know how college kids are.

00:14:08,598 --> 00:14:09,724

Who wrote this?

00:14:09,849 --> 00:14:12,819

I don't want you

going over there anymore.

00:14:12,935 --> 00:14:14,357

I don't cheat on you, Sharon.

00:14:14,479 --> 00:14:15,605

I'm happy.

00:14:15,730 --> 00:14:17,448

Look at what's happened

to our town.

00:14:17,565 --> 00:14:19,192

We have Shi Tpa Town,

00:14:19,317 --> 00:14:21,445

boutique restaurants,

and artisan shops.

00:14:21,569 --> 00:14:23,037

We have a fucking Whole Foods.

00:14:23,154 --> 00:14:24,827

And that was all me!

00:14:24,947 --> 00:14:26,290

Diverse people are moving here.

00:14:26,407 --> 00:14:28,125

Everyone's being aware

of how they talk.

00:14:28,242 --> 00:14:30,165

This is paradise, Sharon!

00:14:30,286 --> 00:14:31,583

Is it?

00:14:33,581 --> 00:14:35,675

All I know

is that you've changed.

00:14:35,792 --> 00:14:37,840

Ever since you joined

this P.C. thing,

00:14:37,960 --> 00:14:39,633

you just bully people

00:14:39,754 --> 00:14:41,802

and wait for people

to say anything improper

00:14:41,923 --> 00:14:43,766

so that you can jump

down their throats

00:14:43,883 --> 00:14:46,511

for whatever words

he or she used.

00:14:46,636 --> 00:14:50,311

"He or she" is an agenderphobic

microaggression, Sharon.

00:14:50,431 --> 00:14:52,604

You are a bigot.

00:15:05,071 --> 00:15:08,621

The average human can no longer

tell the difference

00:15:08,741 --> 00:15:11,290

between the news and an ad.

00:15:11,411 --> 00:15:14,460

You seem to have

some mental ability

00:15:14,580 --> 00:15:16,799

that allows you

to spot an ad in disguise.

00:15:16,916 --> 00:15:18,634

Does this have to do with me

calling the school principal

00:15:18,751 --> 00:15:19,673

a pussy crusher?

00:15:19,794 --> 00:15:22,798

The P.C. people

are simply being manipulated,

00:15:22,922 --> 00:15:26,847

unwittingly setting the table

for the new enemy of humanity.

00:15:26,968 --> 00:15:28,936

You mean ISIS or ninjas?

00:15:29,053 --> 00:15:32,648

Something much worse.

00:15:33,224 --> 00:15:37,149

Have you ever felt like

an ad had intelligence?

00:15:37,270 --> 00:15:39,318

That it somehow knew

what you wanted

00:15:39,439 --> 00:15:41,817

even before you knew

you wanted it?

00:15:41,941 --> 00:15:43,443

What if I were to tell you

00:15:43,568 --> 00:15:46,117

that ads have become

smarter than us

00:15:46,237 --> 00:15:48,660

and now they're manipulating

everything we do?

00:15:48,781 --> 00:15:51,284

I'd say that sounds

pretty retarded.

00:15:51,409 --> 00:15:53,457

It was our own fault.

00:15:53,578 --> 00:15:56,252

Mankind became tired of ads,

00:15:56,372 --> 00:16:00,218

so we kept inventing ways

to make things ad-free.

00:16:00,334 --> 00:16:02,837

We even created ad blockers.

00:16:02,962 --> 00:16:05,090

That's when the ads

had to adapt.

00:16:05,214 --> 00:16:09,310

They had to disguise themselves

as news in order to survive.

00:16:10,511 --> 00:16:12,354

Sponsored content?

00:16:12,472 --> 00:16:14,895

If you really can tell

the difference,

00:16:15,016 --> 00:16:19,362

then you could be the key

to saving our species, Jimmy.

00:16:19,479 --> 00:16:21,072

We'd like to run a test on you.

00:16:24,650 --> 00:16:26,698

Sponsored content.

00:16:26,819 --> 00:16:28,321

Test 17-B.

00:16:28,446 --> 00:16:29,368

Ready.

00:16:29,489 --> 00:16:30,581

Begin.

00:16:31,908 --> 00:16:34,377

That's the news.

00:16:34,494 --> 00:16:36,496

That's an ad.

00:16:36,621 --> 00:16:38,623

That's the news.

00:16:38,748 --> 00:16:39,840

That's an ad.

00:16:39,957 --> 00:16:42,836

That's the news.

That's an ad. That's an ad.

00:16:42,960 --> 00:16:44,837

That's the ne... Oh, no, wait.

That's an ad for cat food.

00:16:44,962 --> 00:16:45,508

My bad.

00:16:45,630 --> 00:16:47,758

Jesus Christ.

He's off the charts.

00:16:47,882 --> 00:16:49,304

Increase the intensity.

00:16:49,425 --> 00:16:50,722

That's the news. That's an ad.

00:16:50,843 --> 00:16:51,935

News. Ad. Ad. Ad.

00:16:52,053 --> 00:16:54,226

Ad. Ad. News. News.

Ad. Ad. Slide show. Ad.

00:17:01,979 --> 00:17:03,447

That's a perfect score.

00:17:03,564 --> 00:17:07,159

You are a very special child,

Jimmy.

00:17:07,276 --> 00:17:08,778

I prefer "handicapped,"

actually.

00:17:08,903 --> 00:17:11,952

We have another child here

who is special, too.

00:17:15,535 --> 00:17:17,833

Do you know Leslie?

00:17:23,209 --> 00:17:25,928

All right. That's good.

Everyone get inside.

00:17:26,045 --> 00:17:27,843

Everything past here

is safe space.

00:17:27,964 --> 00:17:29,716

No reporters, no harassment.

00:17:29,840 --> 00:17:31,842

We are gonna figure

this shit out.

00:17:38,724 --> 00:17:41,273

All I know is that

I don't speak up for minorities

00:17:41,394 --> 00:17:43,317

so that I can crush pussy.

00:17:43,437 --> 00:17:44,438

Me neither, dude.

00:17:44,564 --> 00:17:47,158

I want social justice,

and now I'm being made fun of.

00:17:47,275 --> 00:17:47,776

Yeah, bro.

00:17:47,900 --> 00:17:49,527

They're taking

our incredibly tolerant views

00:17:49,652 --> 00:17:50,528

and distorting them.

00:17:50,653 --> 00:17:53,281

P.C. people are under attack.

That's what this is.

00:17:53,406 --> 00:17:54,532

Hey, yeah.

00:17:54,657 --> 00:17:57,536

Bro, we're the victims now.

00:17:57,660 --> 00:17:59,378

Like, we're being marginalized.

00:17:59,495 --> 00:18:01,338

Like, that makes us pretty cool.

00:18:01,455 --> 00:18:03,457

Yeah, I'll bet now we can get

a lot more puss.

00:18:03,583 --> 00:18:06,632

No, Topher!

It's not about puss, all right?

00:18:06,752 --> 00:18:08,004

The fuck's wrong with you?

00:18:08,129 --> 00:18:09,756

We're being labeled as meatheads

00:18:09,880 --> 00:18:12,349

who just want to crush puss

by an intolerant newspaper.

00:18:12,466 --> 00:18:14,059

Yeah, fuck that dude, bro.

00:18:14,176 --> 00:18:15,974

Yeah, and, like,

if you're gonna belittle

00:18:16,095 --> 00:18:17,768

and make fun of P.C. people

like that,

00:18:17,888 --> 00:18:18,810

then who's to say he won't do it

00:18:18,931 --> 00:18:20,604

to other marginalized groups

like us?

00:18:20,725 --> 00:18:22,648

I mean, this kid could be

the next Hitler.

00:18:22,768 --> 00:18:25,647

And if you guys could

stop Hitler, what would you do?

00:18:25,771 --> 00:18:28,650

I'd rip that dude apart

and then go home

00:18:28,774 --> 00:18:31,072

and totally smash

some puss, bro.

00:18:31,193 --> 00:18:31,910

- Yeah!

- Hell, yeah!

00:18:32,028 --> 00:18:33,951

- Hell, yeah, dude!

- No!

00:18:35,948 --> 00:18:37,120

You look familiar.

00:18:37,241 --> 00:18:39,335

- Don't you go to my school?

- Yes.

00:18:39,452 --> 00:18:42,956

Uh, I'm Jimmy, editor in chief

of Super School News.

00:18:43,080 --> 00:18:44,047

I'm Leslie.

00:18:44,165 --> 00:18:45,587

Nice to finally talk to you.

00:18:45,708 --> 00:18:47,927

Did they bring you in and give

you a bunch of tests, too?

00:18:48,044 --> 00:18:50,388

Yes, they did.

Do you know who they are?

00:18:50,504 --> 00:18:52,177

I think they're ex-newsmen...

00:18:52,298 --> 00:18:53,891

You know, the men in suits

00:18:54,008 --> 00:18:55,851

who used to be in charge

of the news.

00:18:55,968 --> 00:18:57,390

I thought I recognized them.

00:18:57,511 --> 00:18:59,889

They told me I was special.

00:19:00,014 --> 00:19:01,357

Are you special, too?

00:19:01,474 --> 00:19:02,896

I prefer "handicapped."

00:19:03,017 --> 00:19:05,896

Huh. I like that.

00:19:06,020 --> 00:19:07,237

Principal Victoria,

00:19:07,355 --> 00:19:08,732

if everything you've said

is true,

00:19:08,856 --> 00:19:10,699

then why doesn't anyone

know about it?

00:19:10,816 --> 00:19:12,659

There are people who know,

00:19:12,777 --> 00:19:15,030

but they have to stay

very hidden.

00:19:15,154 --> 00:19:17,907

I'm just having a hard time

swallowing all this.

00:19:18,032 --> 00:19:19,534

And between me

and this one over here,

00:19:19,659 --> 00:19:21,377

we can swallow

just about anything.

00:19:21,494 --> 00:19:23,917

Oh, God, you're such an asshole.

00:19:24,038 --> 00:19:26,416

Mr. Garrison, I wasn't fired.

00:19:26,540 --> 00:19:28,167

I was replaced.

00:19:28,292 --> 00:19:32,172

This goes much higher

than anyone knows.

00:19:32,296 --> 00:19:34,424

I came to this town

00:19:34,548 --> 00:19:37,347

really thinking

I could make a difference.

00:19:37,468 --> 00:19:40,017

I've been called a bigot towards

persons with disabilities.

00:19:40,137 --> 00:19:42,640

I've been called

a... pussy crusher

00:19:42,765 --> 00:19:43,687

because of the behavior

00:19:43,808 --> 00:19:46,652

of a very few individuals

in my P.C. frat.

00:19:46,769 --> 00:19:49,568

Jimmy Valmer

is off the school newspaper.

00:19:49,689 --> 00:19:51,066

I want you to take over.

00:19:51,190 --> 00:19:53,067

Oh, boy!

00:19:53,192 --> 00:19:55,115

And I will be reviewing

your paper to make sure

00:19:55,236 --> 00:19:57,580

nobody is ever attacked

the way I was again.

00:19:57,697 --> 00:19:59,495

I think this will be

the beginning

00:19:59,615 --> 00:20:01,538

of a beautiful friendship.

00:20:01,659 --> 00:20:03,661

Jimmy almost made me

lose confidence.

00:20:03,786 --> 00:20:06,039

But I know who I am.

00:20:06,163 --> 00:20:07,665

I know What I am.

00:20:07,790 --> 00:20:09,007

Dude! Bro!

00:20:09,125 --> 00:20:10,627

Oh, bro.

00:20:10,751 --> 00:20:12,924

I went online to read

a news story about immigrants

00:20:13,045 --> 00:20:14,638

- being discriminated against.

- Yeah.

00:20:14,755 --> 00:20:16,177

Well, and so I clicked

on the headline,

00:20:16,298 --> 00:20:17,925

but it turned out

to be an ad for Reddi-wip,

00:20:18,050 --> 00:20:20,178

so then I clicked on the

"X" button to make it go away,

00:20:20,302 --> 00:20:21,645

but then it was a link

to another ad,

00:20:21,762 --> 00:20:22,888

and when I tried to cancel that,

00:20:23,013 --> 00:20:25,141

another window came up,

and it was this.

00:20:25,266 --> 00:20:27,268

Dude. What the fuck, bro?

00:20:27,393 --> 00:20:28,394

What does this mean, dude?!

00:20:28,519 --> 00:20:31,363

Bro! What the fuck, bro?!

00:20:31,480 --> 00:20:34,609

Do you like our school, Jimmy?

00:20:34,734 --> 00:20:36,828

Uh, yes, Leslie.

I like our school very much.

00:20:36,944 --> 00:20:39,197

I like our school, too.

00:20:39,321 --> 00:20:41,699

I like the kids who go there.

00:20:41,824 --> 00:20:43,918

Uh-huh.

00:20:44,034 --> 00:20:46,708

I'm starting to wonder something

about you, Leslie.

00:20:46,829 --> 00:20:49,252

I'm starting to wonder

about you.

00:20:49,373 --> 00:20:52,468

I mean, you seem like

a nice kid,

00:20:52,585 --> 00:20:55,384

but don't you feel like

you could be happier?

00:20:56,380 --> 00:20:57,677

Holy shit.

00:20:57,798 --> 00:20:58,515

What?

00:20:58,632 --> 00:21:00,134

Can you excuse me for a moment?

00:21:00,259 --> 00:21:01,476

Okay.

00:21:03,345 --> 00:21:06,189

Well, Jimmy? What do you think?

00:21:06,307 --> 00:21:08,730

Does she know she's an ad?

00:21:08,851 --> 00:21:10,228

He can spot them.

00:21:10,352 --> 00:21:13,322

Does she k-know she's an ad?!

00:21:20,404 --> 00:21:23,328

What the hell is going on, bro?

00:21:24,909 --> 00:21:25,831

Bro?

00:21:25,951 --> 00:21:27,919

Bro, what the hell

is going on, bro?!

00:21:28,037 --> 00:21:30,165

If we're going back, remember...

00:21:30,289 --> 00:21:32,462

We don't know who we can trust.

00:21:32,583 --> 00:21:34,176

If they want to mess

with my town,

00:21:34,293 --> 00:21:36,011

I'll fuck every last

one of them.

00:21:36,128 --> 00:21:37,425

Let's do this!

00:21:37,546 --> 00:21:40,516

Buckle up, buckaroos!

rus__Stevvie.srt

rus__Stevvie.srt

00:00:48,677 --> 00:00:50,422

Я тебя найду!

00:00:50,886 --> 00:00:53,914

Директор вышел на тропу войны!

Спасайся кто может!

00:00:53,994 --> 00:00:56,362

- Опять?

- Господи. Что на этот раз?

00:00:56,442 --> 00:00:57,674

Кто это сделал, а?

00:00:57,754 --> 00:00:59,865

Сейчас же признавайтесь!

00:00:59,945 --> 00:01:01,905

Я найду того, кто это написал!

00:01:01,985 --> 00:01:04,689

Брофловски! Это ты?

00:01:04,769 --> 00:01:05,929

Что я, сэр?

00:01:06,009 --> 00:01:08,826

Я только что увидел,

что в школьной газете

00:01:08,827 --> 00:01:11,230

кто-то из учеников

назвал "отсталыми"

00:01:11,231 --> 00:01:13,762

правила, действующие

в нашей столовой.

00:01:13,842 --> 00:01:16,689

Слову "отсталый" не место

в нашей школе!

00:01:16,769 --> 00:01:20,525

Кто главред школьной газеты?

Я ему ноги нахер переломаю!

00:01:21,753 --> 00:01:24,181

Он - главред школьной газеты.

00:01:29,250 --> 00:01:31,437

Вы переломаете ему ноги?

00:01:34,521 --> 00:01:37,649

Так... По-моему, это наша

первая встреча.

00:01:37,729 --> 00:01:40,833

Я хочу поговорить с тобой, Джейсон,

на очень важную тему...

00:01:40,913 --> 00:01:43,785

Вообще-то, "Джимми".

Меня зовут Джимми, П. К. Директор.

00:01:43,865 --> 00:01:46,049

Ясно, Джим. Спасибо.

Я хочу поговорить с тобой

00:01:46,129 --> 00:01:49,361

о слове на букву "о"

в твоей школьной газете.

00:01:49,441 --> 00:01:52,273

Понимаешь, слово на букву "о" -

очень плохое.

00:01:52,353 --> 00:01:53,185

Кто сказал?

00:01:53,265 --> 00:01:55,065

Я сказал. Ясно?

00:01:55,145 --> 00:01:58,057

А я разбираюсь в правах людей

с ограниченными возможностями.

00:01:58,137 --> 00:02:01,000

Характеризуя правила столовой

словом на букву "о",

00:02:01,080 --> 00:02:02,961

ты можешь ранить кого-то

в самое сердце.

00:02:03,041 --> 00:02:04,833

Ты это понимаешь?

00:02:04,913 --> 00:02:07,230

Это была авторская статья

одного первоклассника,

00:02:07,231 --> 00:02:09,266

возмущенного правилами столовой,

00:02:09,301 --> 00:02:11,833

и слово "отсталые", по его мнению,

точнее всего описывает ситуацию.

00:02:11,913 --> 00:02:13,274

Как редактор газеты,

00:02:13,275 --> 00:02:16,017

я считаю неправильным

цензурировать слова учащихся.

00:02:16,784 --> 00:02:18,785

Понятно. Что ж, с сегодняшнего дня

00:02:18,786 --> 00:02:21,081

я буду проверять газету

перед выпуском.

00:02:21,161 --> 00:02:22,629

- Хорошо?

- Нет.

00:02:23,089 --> 00:02:24,213

Что-что?

00:02:24,293 --> 00:02:25,751

Вы здесь человек новый,

и не знаете,

00:02:25,752 --> 00:02:27,970

как ответственно я отношусь

к должности главреда.

00:02:28,005 --> 00:02:32,296

Я против рекламы и всего, что может

утаить правду от читателей.

00:02:32,376 --> 00:02:33,992

Мы не должны бояться слов,

00:02:33,997 --> 00:02:35,651

с которых можно начать

диалог на важную тему.

00:02:35,652 --> 00:02:37,902

Слушай, я не хочу сердиться.

00:02:38,177 --> 00:02:39,677

Почему? Вас смущают инвалиды?

00:02:39,678 --> 00:02:41,477

Многим рядом с нами неловко.

00:02:41,609 --> 00:02:44,805

Только не мне.

Мне совсем не неловко.

00:02:44,889 --> 00:02:46,573

Короче, без моего одобрения

00:02:46,574 --> 00:02:49,816

в школе больше не выйдет

ни одного номера. Понятно?

00:02:49,896 --> 00:02:51,808

Мне нельзя распространять

газету в школе?

00:02:51,888 --> 00:02:54,625

Без моего одобрения - нельзя.

Тебе понятно?

00:02:54,705 --> 00:02:56,397

Да, понятно.

00:03:03,432 --> 00:03:06,596

Читайте школьную газету!

Теперь с доставкой на дом!

00:03:13,617 --> 00:03:15,641

"Супершкольные новости"!

00:03:27,055 --> 00:03:28,855

Братство П. К.

00:03:30,841 --> 00:03:32,361

Это чё, брат?

00:03:37,920 --> 00:03:39,564

"Отсталая" политика П. К. Директора

00:03:42,161 --> 00:03:45,460

Отс-с-сосите, П. К. Директор!

00:03:50,512 --> 00:03:53,436

Как этот пацан смеет

бросать вызов мне?!

00:03:53,520 --> 00:03:55,688

Я позволил себе всего

одну микроагрессию.

00:03:55,768 --> 00:03:57,788

Одну малюсенькую, но у меня нет

00:03:57,868 --> 00:04:00,352

невольной предубежденности

к таким, как он!

00:04:00,432 --> 00:04:01,792

Конечно нет, брат! Чушь!

00:04:01,872 --> 00:04:03,673

Тогда почему он не видит,

00:04:03,753 --> 00:04:06,112

что я пытаюсь защитить людей

с ограниченными возможностями?

00:04:06,192 --> 00:04:08,089

Иногда жертвы притеснений так забиты,

00:04:08,090 --> 00:04:10,448

что начинают симпатизировать

своим обидчикам.

00:04:10,528 --> 00:04:11,488

Да, брат.

00:04:11,568 --> 00:04:15,224

Вы правы. Мальчику надо показать,

кто его настоящий друг.

00:04:15,304 --> 00:04:17,688

И члены моего братства

мне в этом помогут.

00:04:17,768 --> 00:04:20,076

- Вперед, П. К.!

- П. К.!

00:04:22,528 --> 00:04:25,892

Ух ты. Ух ты. Как здорово!

00:04:25,976 --> 00:04:28,856

Линда, ты когда-нибудь

читала школьную газету?

00:04:28,936 --> 00:04:32,432

В ней ни рекламы, ни спонсорского

контента, ни ссылок,

00:04:32,512 --> 00:04:35,196

а одни только новости.

00:04:35,424 --> 00:04:39,020

Ты знала, что полиция силой выгоняет

бомжей из Говнючайнотауна?

00:04:39,296 --> 00:04:42,948

Как давно я вот так

по-простому не читал новости.

00:04:43,584 --> 00:04:46,288

Привык узнавать всё из Интернета.

00:04:46,368 --> 00:04:49,372

Но там я всё время

гоняюсь за новостями.

00:04:50,648 --> 00:04:55,147

То есть, я будто в черной бездне,

пытаюсь дотянуться до новости.

00:04:56,336 --> 00:04:59,120

Как вдруг возникает реклама

страховой компании.

00:04:59,200 --> 00:05:01,091

Я ее закрываю, чтобы

прочесть новость,

00:05:01,092 --> 00:05:03,488

но под ней не новость,

а слайд-шоу,

00:05:03,623 --> 00:05:06,336

и вот я уже смотрю на самые ужасные

пластические операции звезд,

00:05:06,416 --> 00:05:09,295

и, конечно, хочу увидеть следующую

изуродованную звезду,

00:05:09,375 --> 00:05:12,183

и жму на стрелку, но она ведет

не на следующий слайд,

00:05:12,263 --> 00:05:14,476

а на рекламу крема для лица.

00:05:15,208 --> 00:05:17,608

Я хотел почитать новости,

а вместо этого читаю про крем,

00:05:17,688 --> 00:05:19,806

хочу закрыть это окно,

но реклама преследует меня,

00:05:19,807 --> 00:05:21,280

преследует по всему экрану!

00:05:21,360 --> 00:05:23,664

Не-е-ет!

Я жму на "крестик",

00:05:23,744 --> 00:05:25,919

но это обман, и я попадаю

на другое слайд-шоу.

00:05:25,999 --> 00:05:27,872

Вместо новостей с Ближнего Востока

00:05:27,873 --> 00:05:30,415

я начинаю смотреть десятку

самых страшных фильмов.

00:05:30,495 --> 00:05:32,760

А стрелка ведет

на очередную рекламу!

00:05:32,840 --> 00:05:33,948

А-а-а!

00:05:34,760 --> 00:05:37,512

Но здесь... Здесь только новости,

00:05:37,592 --> 00:05:40,028

и я не вязну во всякой чепухе.

00:05:41,191 --> 00:05:43,523

Линда? Линда!

00:05:45,247 --> 00:05:47,158

Джим, я знаю, ты

пытаешься осмыслить

00:05:47,159 --> 00:05:49,228

наш вчерашний разговор,

00:05:49,376 --> 00:05:51,432

и, наверняка, сбит с толку

и не уверен в себе.

00:05:51,512 --> 00:05:53,352

Вовсе нет, П. К. Директор.

00:05:53,432 --> 00:05:54,866

Ясно, в общем,

нет, ты сбит с толку...

00:05:54,868 --> 00:05:56,280

По-моему, сбиты с толку вы,

но продолжайте.

00:05:56,281 --> 00:05:58,630

...И не понимаешь,

как всё серьезно.

00:05:58,631 --> 00:06:02,192

Поэтому я пригласил еще одного

ученика с ограничениями.

00:06:02,293 --> 00:06:03,755

Спасибо, что пришел, Нэйтон.

00:06:05,215 --> 00:06:08,076

Я люблю яблоки и бананы.

00:06:08,320 --> 00:06:09,688

Я тоже, брат. Я тоже.

00:06:09,768 --> 00:06:12,259

Нэйтон, скажи Джимми,

что ты чувствуешь,

00:06:12,260 --> 00:06:14,251

когда слышишь слово "отсталый"?

00:06:14,455 --> 00:06:17,819

Оно меня обижает,

потому что мне плохо.

00:06:18,591 --> 00:06:19,807

Ты серьезно?

00:06:20,087 --> 00:06:23,816

Тебе плохо. Да.

Это нехорошее слово, правда?

00:06:23,896 --> 00:06:26,844

От этого слова мое

сердце ссытся в штаны.

00:06:27,264 --> 00:06:29,543

Ясно. Надо же. Это серьезно.

00:06:29,623 --> 00:06:31,187

Правда, Джим?

00:06:31,727 --> 00:06:33,241

Может, спросите его,

что это значит?

00:06:33,242 --> 00:06:35,779

Или вы поддакиваете, потому что

вас смущают инвалиды?

00:06:36,783 --> 00:06:38,783

Они меня не смущают!

00:06:38,863 --> 00:06:41,854

Просто меня беспокоят

ужасные, устаревшие слова,

00:06:41,889 --> 00:06:43,960

игнорирующие индивидуальность

00:06:44,040 --> 00:06:47,175

и приравнивающие людей

с интеллектуальными нарушениями к...

00:06:47,255 --> 00:06:50,935

И... и... Подстрахуйте!

Подстрахуйте меня, братаны!

00:06:51,015 --> 00:06:53,270

И... и слово на букву "о"

разжигает ненависть

00:06:53,271 --> 00:06:54,887

и ведет к изоляции и одиночеству,

00:06:54,967 --> 00:06:58,659

и не употреблять это слово - не только

правильно, но и крайне важно!

00:06:59,455 --> 00:07:01,739

Я боюсь медведей.

00:07:04,575 --> 00:07:06,699

Нейтон, подожди.

00:07:06,927 --> 00:07:08,151

Что это было?

00:07:08,231 --> 00:07:10,903

Ты о чем, Джимми? Ты сердишься?

00:07:10,983 --> 00:07:14,851

Брось, Нэйтон. Мы оба знаем, что ты

говоришь "отсталый" 400 раз в день.

00:07:15,982 --> 00:07:19,247

Ох, Джимми, ты такой правильный.

00:07:19,327 --> 00:07:22,271

И не замечаешь того,

что творится вокруг.

00:07:22,351 --> 00:07:23,567

Ты о чем?

00:07:23,647 --> 00:07:28,611

Думаешь, перемены в нашем городе -

это лишь совпадение?

00:07:29,463 --> 00:07:33,642

Всё гораздо сложнее, чем ты

можешь себе представить, Джим.

00:07:34,039 --> 00:07:37,679

Скоро всем откроется правда,

а затем...

00:07:37,759 --> 00:07:41,343

Разразится война. Война, Джим.

00:07:41,423 --> 00:07:44,891

И я хочу быть

на стороне победителей.

00:07:45,935 --> 00:07:48,238

Ребята, возвращайтесь в класс.

00:07:48,318 --> 00:07:50,546

Мне нравится нюхать деревья!

00:07:51,928 --> 00:07:55,411

Всё больше людей предпочитает

узнавать новости не из Интернета,

00:07:55,412 --> 00:07:58,731

а из школьной газеты Саус Парка,

ставшей настоящей сенсацией.

00:07:58,887 --> 00:08:01,650

Я читаю газету

"Супершкольные новости",

00:08:01,651 --> 00:08:03,702

потому что в ней меня

не пытаются обдурить,

00:08:03,703 --> 00:08:05,362

а новости не оплачивают рекламщики.

00:08:05,646 --> 00:08:07,779

В ней печатают настоящие новости,

00:08:07,879 --> 00:08:10,559

и вместо беготни по ссылкам

мы читаем статьи.

00:08:10,639 --> 00:08:13,871

Я хотел избавиться от рекламы.

Она всё время...

00:08:13,951 --> 00:08:15,541

эволюционирует.

00:08:15,542 --> 00:08:18,676

Меня испугало, когда она стала

следить за моими вкусами.

00:08:18,711 --> 00:08:20,366

Я ставил блокировщики рекламы,

00:08:20,446 --> 00:08:23,718

но она будто бы умнеет

с каждой блокировкой.

00:08:23,798 --> 00:08:26,575

Впредь буду читать только

"Супершкольные новости".

00:08:26,655 --> 00:08:28,395

Юный главред газеты заявляет, что,

00:08:28,396 --> 00:08:31,670

поскольку большинство людей

теперь узнают новости из Интернета,

00:08:31,750 --> 00:08:34,494

их легко отвлечь

и даже одурачить рекламой,

00:08:34,574 --> 00:08:37,008

которая изобретает всё более

хитрые способы маскировки.

00:08:37,009 --> 00:08:39,942

О! Снимки знаменитостей

при задержании.

00:08:41,358 --> 00:08:44,299

Ой, подловила. Реклама меня

подловила, Шерон.

00:08:45,279 --> 00:08:49,002

В прямом эфире -

"Президентские дебаты-2015".

00:08:49,294 --> 00:08:51,790

Следующий вопрос адресован вам,

миссис Клинтон.

00:08:51,870 --> 00:08:54,593

Многие избиратели считают,

что сирийских беженцев

00:08:54,594 --> 00:08:57,534

не следует пускать в США

из соображений безопасности.

00:08:57,614 --> 00:08:58,870

Вы с ними согласны?

00:08:58,950 --> 00:09:02,222

Обеспечивать безопасность нашей

страны становится всё труднее,

00:09:02,302 --> 00:09:04,342

но я полагаю, что

в некоторых случаях...

00:09:04,348 --> 00:09:06,958

Нет! Заткнись нахрен!

У тебя жирный зад

00:09:07,038 --> 00:09:08,377

и семь подбородков!

00:09:08,378 --> 00:09:10,386

Все сирийские беженцы - террористы!

00:09:11,414 --> 00:09:14,126

Нашему правительству

следует присмотреться к...

00:09:14,206 --> 00:09:17,722

А на тебя и издалека смотреть

больно! Все согласны, правда?

00:09:17,982 --> 00:09:20,598

Ей на рожу будто осел насрал.

00:09:20,678 --> 00:09:22,278

Классная шутка, Кейтлин.

00:09:22,358 --> 00:09:26,412

Есть лишь одно решение проблемы

сирийских беженцев,

00:09:26,447 --> 00:09:29,502

- и это...

- Ебать их всех до смерти!

00:09:29,582 --> 00:09:31,074

Спасибо!

00:09:32,518 --> 00:09:34,901

Здорово ты ее обозвала

прыщемордой.

00:09:34,981 --> 00:09:37,310

Ее рожу можно подавать

вместо пиццы.

00:09:37,390 --> 00:09:40,171

Эпичный подкол, Кейтлин.

Ты лучший кандидат в вице-президенты!

00:09:40,542 --> 00:09:42,466

Здравствуйте, мистер Гаррисон.

00:09:43,478 --> 00:09:45,314

Боже мой.

00:09:45,542 --> 00:09:47,094

Директор Виктория?

00:09:47,174 --> 00:09:50,578

Поздравляю с победой в дебатах.

Нам нужно поговорить.

00:09:57,166 --> 00:09:59,366

Празднуем многообразие соцгрупп!

00:09:59,446 --> 00:10:01,226

Вперед, ПКшники!

00:10:03,094 --> 00:10:04,933

Так, все, внимание!

00:10:05,013 --> 00:10:07,056

Сегодня особый вечер

для нашего братства -

00:10:07,091 --> 00:10:09,713

сегодня мы чествуем людей

с ограниченными возможностями.

00:10:09,965 --> 00:10:13,206

Лично мне надоело, что общество

игнорирует этих удивительных деток,

00:10:13,286 --> 00:10:15,014

но мы их узнаем

получше и поддержим.

00:10:15,094 --> 00:10:17,022

Приступаем! П.К.!

00:10:17,102 --> 00:10:19,070

П.К.! Да, П.К.!

00:10:19,150 --> 00:10:21,685

Ребята, я Брэд,

ПКшник из Аризоны.

00:10:21,765 --> 00:10:23,237

Рад знакомству, Брэд. Где ты...

00:10:23,317 --> 00:10:25,333

Извини, я на секунду.

Привет, девочки.

00:10:25,413 --> 00:10:27,061

- Спасибо, что пришли.

- Привет.

00:10:27,141 --> 00:10:29,501

Мы устали смотреть, как все

пренебрегают инвалидами.

00:10:29,502 --> 00:10:30,882

Принести вам выпить?

00:10:31,006 --> 00:10:32,660

Да, меня дико бесит,

00:10:32,661 --> 00:10:35,142

когда инвалидов называют

неполноценными.

00:10:35,222 --> 00:10:38,210

Сразу хочется двинуть

сказавшему это по морде.

00:10:38,341 --> 00:10:40,141

Ты такой классный.

00:10:40,221 --> 00:10:44,101

Да. Ущемлять инвалидов, спрашивая

у них, в чем их неполноценность, -

00:10:44,181 --> 00:10:46,293

это такая же микроагрессия,

как спросить у афроамериканца,

00:10:46,294 --> 00:10:47,702

ходил ли он в колледж.

00:10:47,782 --> 00:10:49,566

Ого. Ты такой продвинутый.

00:10:49,646 --> 00:10:51,285

А как же иначе!

00:10:51,365 --> 00:10:53,825

Слушай, ты, типа,

симпатичная и интересная.

00:10:53,826 --> 00:10:56,285

Может, поднимемся в спальню,

и я ковырну твою пилотку?

00:10:56,365 --> 00:10:57,813

Ты согласна?

00:10:57,893 --> 00:11:00,781

О... Ну... Наверное, да.

00:11:00,861 --> 00:11:02,581

Извини, но для обоюдного согласия

ты должна сказать:

00:11:02,661 --> 00:11:06,150

"Да, ты можешь отвести меня

наверх и ковырнуть мою пилотку.

00:11:06,230 --> 00:11:09,274

П.К. рулит! П.К.! Да!

00:11:15,693 --> 00:11:17,677

Маккензи, заполнил форму о согласии?

00:11:17,757 --> 00:11:19,477

Да. Вот, братан.

00:11:19,885 --> 00:11:23,250

Просыпайтесь, парни! Кто трахался,

сдавайте формы о согласии.

00:11:23,350 --> 00:11:25,997

Спасибо. Спасибо.

Спасиб...

00:11:26,077 --> 00:11:28,853

Стоп. Баркер, ты делал куни?

Надо заполнять другую форму.

00:11:28,933 --> 00:11:31,021

Да. Эм... Извиняюсь. Вот она.

00:11:31,101 --> 00:11:31,837

Класс.

00:11:31,917 --> 00:11:33,786

Брат! А, вот ты где! Брат!

00:11:33,787 --> 00:11:34,721

Что, брат?

00:11:34,933 --> 00:11:36,242

Чувак, я снял одну девчонку,

00:11:36,243 --> 00:11:38,468

и после согласия

пососать мой член,

00:11:38,548 --> 00:11:40,204

- он попросила проводить ее домой.

- Так.

00:11:40,239 --> 00:11:42,685

А там она познакомила меня

со своим отцом-филиппинцем.

00:11:42,765 --> 00:11:44,230

И я попросил его рассказать

00:11:44,231 --> 00:11:46,429

о культурной и социальной

динамике филиппино-американцев.

00:11:46,509 --> 00:11:47,909

- Разумеется.

- Он стал рассказывать,

00:11:47,989 --> 00:11:50,241

и вдруг ему на крыльцо

бросили школьную газету.

00:11:50,242 --> 00:11:51,821

Наверно, он на нее подписан.

00:11:51,901 --> 00:11:54,117

Я ее поднял и увидел

такой заголовок!

00:11:54,197 --> 00:11:56,081

"П.К." - значит "Пилотко-Ковыряние"

00:11:56,436 --> 00:11:59,250

- Это что за херня, брат?!

- Этот пацан написал, что мы

00:11:59,351 --> 00:12:02,213

боремся за социальное равенство,

только чтобы снимать телок!

00:12:02,293 --> 00:12:03,457

Но это неправда!

00:12:03,458 --> 00:12:05,205

Знаю, брат! Нас виктимизировали!

00:12:05,285 --> 00:12:07,185

Вот же мелкая сволочь!

00:12:09,629 --> 00:12:13,856

Здравствуй. Это ты - главный редактор

газеты "Супершкольные новости"?

00:12:14,236 --> 00:12:15,333

Да, я.

00:12:15,413 --> 00:12:18,525

Мы заплатим тебе

26 миллионов долларов.

00:12:24,653 --> 00:12:27,356

Контракты и первый чек.

00:12:27,436 --> 00:12:30,152

Мы хотим стать твоими

деловыми партнерами.

00:12:30,260 --> 00:12:31,388

А за что деньги?

00:12:31,468 --> 00:12:34,309

Я представитель компании "Гайко".

00:12:34,389 --> 00:12:37,468

Мы занимаемся страхованием,

и считаем, что твоя газета

00:12:37,469 --> 00:12:39,953

поможет нам расширить

круг клиентов.

00:12:40,260 --> 00:12:42,772

Извини, Чарли, в моей газете

нет места рекламе.

00:12:42,852 --> 00:12:45,764

Мы наслышаны об этом.

А что если ты будешь писать...

00:12:45,844 --> 00:12:48,324

новостные статьи

об автостраховании?

00:12:48,404 --> 00:12:49,872

Просто констатировать факты.

00:12:49,873 --> 00:12:52,809

Что в "Гайко" - самые выгодные

условия страховки.

00:12:53,029 --> 00:12:54,944

Это называется

"спонсорский контент".

00:12:54,945 --> 00:12:56,860

Я знаю разницу между

новостями и рекламой.

00:12:56,940 --> 00:12:58,196

Думаешь, я дурак?

00:12:58,276 --> 00:13:02,112

Все так делают, Джим.

Ты один упрямишься.

00:13:02,300 --> 00:13:04,506

26 миллионов -

за какие-то статейки,

00:13:04,507 --> 00:13:07,817

подкидывающие людям пищу

для размышлений о страховке?

00:13:08,877 --> 00:13:12,033

За... за... засунь их себе в зад.

00:13:12,492 --> 00:13:13,729

Хм!

00:13:14,020 --> 00:13:16,929

Что ж, мне говорили,

что ты несговорчив.

00:13:16,930 --> 00:13:20,392

Неужели ты думаешь, что

можешь остановить рекламу?

00:13:21,260 --> 00:13:22,604

Да.

00:13:22,684 --> 00:13:25,378

Можешь поставить блокировщики,

но реклама умнеет.

00:13:25,553 --> 00:13:28,604

Чем больше мы от нее отгораживаемся,

тем хитрее она становится.

00:13:28,684 --> 00:13:32,792

Грядет война, парень, и я хочу

быть среди победителей.

00:13:38,780 --> 00:13:40,140

Полицейский Барбрэйди?

00:13:40,220 --> 00:13:42,749

Идем со мной, если хочешь жить!

00:13:45,708 --> 00:13:48,960

Ну же! Идем со мной, если

хочешь жить! Я серьезно!

00:13:51,284 --> 00:13:55,416

Не хочешь мне объяснить,

что такое "ковыряние в пилотке"?

00:13:55,548 --> 00:13:56,484

Чего?

00:13:56,564 --> 00:13:57,804

Ночные собрания,

00:13:57,805 --> 00:14:00,284

на которые ты ходишь бороться

за социальную справедливость, -

00:14:00,364 --> 00:14:03,120

это просто метод съёма девушек?

00:14:03,252 --> 00:14:06,908

Шерон, большинство членов братства

только закончило колледж.

00:14:06,988 --> 00:14:09,452

Ты же знаешь, какие они?

Кто это написал?

00:14:09,532 --> 00:14:12,276

Я не хочу, чтобы ты туда ходил!

00:14:12,853 --> 00:14:15,539

Я тебе не изменяю, Шерон!

Я же счастлив!

00:14:15,619 --> 00:14:18,996

Глянь, как преобразился наш город.

У нас появился Говнючайнотаун,

00:14:19,076 --> 00:14:21,308

модные ресторанчики

и лавки ремесел.

00:14:21,388 --> 00:14:24,836

И даже грёбаный "Хол Фудс",

и всё благодаря мне!

00:14:24,916 --> 00:14:28,132

К нам переезжают разные люди,

все следят за своей речью.

00:14:28,212 --> 00:14:30,179

Это же рай, Шерон!

00:14:30,259 --> 00:14:32,287

Уверен?

00:14:33,363 --> 00:14:37,484

Я знаю одно: ты изменился.

С тех пор как стал П.К.,

00:14:37,564 --> 00:14:39,628

ты только на всех наезжаешь

00:14:39,708 --> 00:14:43,470

и ждешь возможности

заткнуть кому-нибудь рот

00:14:43,471 --> 00:14:46,664

за то, что он или она сказали

что-то непотребное.

00:14:47,300 --> 00:14:50,235

"Он или она" - гендерофобная

микроагрессия, Шерон.

00:14:50,315 --> 00:14:52,080

Ты не толерантна.

00:15:05,699 --> 00:15:10,920

Простой человек уже не может

отличить новость от рекламы.

00:15:11,604 --> 00:15:14,753

А у тебя, похоже, есть некая

умственная способность,

00:15:14,754 --> 00:15:16,328

позволяющая это делать.

00:15:16,795 --> 00:15:19,539

Я здесь за то, что назвал

директора ковырялой пилоток?

00:15:19,619 --> 00:15:22,667

Политкорректными людьми

попросту манипулируют.

00:15:22,747 --> 00:15:27,168

Невольно они расчищают дорогу

новому врагу человечества.

00:15:27,284 --> 00:15:29,576

ИГИЛу или ниндзя?

00:15:29,948 --> 00:15:32,543

Кое-чему гораздо хуже.

00:15:33,123 --> 00:15:37,083

Тебе не приходило в голову,

что у рекламы есть разум?

00:15:37,163 --> 00:15:41,415

Ведь она как-то узнаёт, чего

ты хочешь, раньше тебя самого.

00:15:42,315 --> 00:15:45,811

Что если я скажу тебе,

что реклама стала умнее нас,

00:15:45,891 --> 00:15:48,667

и управляет всеми

нашими действиями?

00:15:48,747 --> 00:15:51,199

Звучит как речь

умственно отсталого.

00:15:51,771 --> 00:15:56,103

Мы сами виноваты.

Человечество устало от рекламы,

00:15:56,307 --> 00:15:59,967

и стало изобретать всё новые

способы избавления от нее.

00:16:00,139 --> 00:16:02,820

Мы даже создали

блокировщики рекламы.

00:16:02,900 --> 00:16:05,403

И тогда рекламе пришлось

приспосабливаться,

00:16:05,504 --> 00:16:09,269

маскировать себя под новости,

чтобы выжить.

00:16:10,571 --> 00:16:12,259

Спонсорский контент?

00:16:12,339 --> 00:16:14,798

Если ты можешь отличить

одно от другого,

00:16:14,833 --> 00:16:18,831

быть может, ты - ключ к спасению

человечества, Джимми.

00:16:19,211 --> 00:16:21,399

Мы бы хотели тебя испытать.

00:16:24,436 --> 00:16:28,043

Спонсорский контент.

Тест 17-Б.

00:16:28,123 --> 00:16:30,495

Приготовиться. Начали.

00:16:31,003 --> 00:16:33,043

- "Врач найден мертвым у себя в квартире"

- Это новость.

00:16:33,123 --> 00:16:35,567

- "Больные зубы - бич нашего времени".

- Это реклама.

00:16:35,890 --> 00:16:37,782

- "Шлейф ракеты осветил небо".

- Новость.

00:16:37,947 --> 00:16:40,111

- "Сильный снегопад в Вермонте".

- Реклама.

00:16:40,507 --> 00:16:43,427

Новость. Реклама. Реклама. Нов...

00:16:43,507 --> 00:16:45,299

Нет-нет, это реклама

кошачьего корма. Извините.

00:16:45,379 --> 00:16:47,443

Боже правый. Он уникум!

00:16:47,523 --> 00:16:49,171

Повысить скорость.

00:16:49,251 --> 00:16:52,069

Новость. Реклама. Новость. Реклама.

Реклама, реклама, реклама, реклама,

00:16:52,104 --> 00:16:53,870

новость, новость, реклама,

реклама, слайд-шоу, реклама.

00:17:01,651 --> 00:17:06,881

Максимум баллов! Ты очень

особенный ребенок, Джимми.

00:17:06,916 --> 00:17:08,690

Предпочитаю слово "инвалид".

00:17:08,770 --> 00:17:11,982

У нас в гостях еще один

особенный ребенок.

00:17:15,587 --> 00:17:18,671

Ты знаешь... Лесли?

00:17:21,230 --> 00:17:23,130

Безопасное пространство. Не заступать.

00:17:23,310 --> 00:17:25,850

Всё, достаточно. Все, внутрь!

00:17:25,930 --> 00:17:27,722

За этой лентой -

безопасное пространство.

00:17:27,802 --> 00:17:31,055

Ни журналистов, ни притеснений.

Сейчас мы во всем разберемся.

00:17:38,394 --> 00:17:41,100

Не знаю, как вы,

а я защищаю меньшинства

00:17:41,101 --> 00:17:43,130

не ради ковыряния в пилотках.

00:17:43,210 --> 00:17:46,922

Я тоже, чувак. Я хотел социального

равенства, и вдруг стал посмешищем.

00:17:47,002 --> 00:17:50,323

Да, брат. Наши супер-толерантные

взгляды исказили.

00:17:50,403 --> 00:17:53,234

Это нападение на политкорректных

людей - вот что это.

00:17:53,314 --> 00:17:55,410

Да, точно. Братаны,

00:17:55,490 --> 00:17:59,530

теперь мы - жертвы.

Типа, это нас теперь притесняют.

00:17:59,610 --> 00:18:01,226

И мы, типа, стали клёвыми.

00:18:01,306 --> 00:18:03,250

Да, теперь будешь

купаться в пилотках.

00:18:03,330 --> 00:18:06,487

Нет, Тофер!

Наша цель - не пилотки!

00:18:06,611 --> 00:18:07,994

Вы чё городите?

00:18:07,995 --> 00:18:10,575

Нетолерантная газета

заклеймила нас идиотами,

00:18:10,576 --> 00:18:12,146

которым только бабы и нужны.

00:18:12,226 --> 00:18:13,834

Да, нах этого журналюгу!

00:18:13,914 --> 00:18:17,490

Да. Если он высмеивает ПКшников,

то где гарантия,

00:18:17,570 --> 00:18:20,378

что он не поступит так же с другими

притесняемыми группами?

00:18:20,458 --> 00:18:22,643

Вдруг этот пацан - новый Гитлер?

00:18:22,723 --> 00:18:24,554

Если бы вы могли

остановить Гитлера,

00:18:24,634 --> 00:18:26,167

что бы вы сделали?

00:18:26,323 --> 00:18:28,031

Я бы порвал его нафиг,

00:18:28,032 --> 00:18:30,593

а потом пошел домой и чпокнул

какую-нибудь пилотку.

00:18:30,628 --> 00:18:32,722

Да! И я! И я! Точно!

00:18:32,802 --> 00:18:34,022

Нет!

00:18:35,682 --> 00:18:38,534

Кажется, я тебя видела.

Ты не из моей школы?

00:18:38,674 --> 00:18:42,279

Да. Я Джимми, главред газеты

"Супершкольные новости".

00:18:42,746 --> 00:18:44,050

Я Лесли.

00:18:44,130 --> 00:18:45,346

Наконец-то мы можем поговорить.

00:18:45,426 --> 00:18:47,618

Тебя тоже привезли

сюда для испытаний?

00:18:47,698 --> 00:18:50,250

Да, меня испытали.

Не знаешь, кто они?

00:18:50,330 --> 00:18:52,290

По-моему, бывшие новостники.

00:18:52,370 --> 00:18:55,665

Ну, люди в деловых костюмах,

рассказывавшие новости.

00:18:55,745 --> 00:18:57,770

Я знал, что где-то их видел.

00:18:57,850 --> 00:18:59,602

Они сказали, я особенная.

00:18:59,682 --> 00:19:01,170

Ты тоже особенный?

00:19:01,250 --> 00:19:02,722

Предпочитаю слово "инвалид".

00:19:03,499 --> 00:19:05,302

Мне оно нравится.

00:19:05,930 --> 00:19:08,544

Директор Виктория,

если всё это правда,

00:19:08,545 --> 00:19:10,374

почему никто о ней не знает?

00:19:10,498 --> 00:19:12,217

Некоторые знают,

00:19:12,297 --> 00:19:14,898

но они вынуждены скрываться.

00:19:14,978 --> 00:19:17,658

Я с большим трудом

глотал всю эту чушь,

00:19:17,738 --> 00:19:21,170

а мы с ней можем проглотить

почти что угодно.

00:19:21,250 --> 00:19:23,802

Господи. Ну ты и говнюк.

00:19:23,882 --> 00:19:27,836

Мистер Гаррисон, меня

не уволили, а заменили.

00:19:28,037 --> 00:19:30,749

Корни этого заговора

уходят на самый верх.

00:19:32,642 --> 00:19:36,166

Я искренне рассчитывал

изменить Саус Парк.

00:19:37,002 --> 00:19:39,738

А меня назвали

нетолерантным к инвалидам.

00:19:39,818 --> 00:19:42,585

И еще - ковырялой пилоток,

00:19:42,620 --> 00:19:45,845

из-за поведения всего нескольких

членов моего братства.

00:19:46,937 --> 00:19:49,361

Джимми Волмер больше

не главред школьной газеты.

00:19:49,441 --> 00:19:51,066

Эта должность - твоя.

00:19:51,146 --> 00:19:52,930

Ого!

00:19:53,010 --> 00:19:55,029

И я прослежу, чтобы

никто в твоей газете

00:19:55,030 --> 00:19:57,462

не подвергся нападкам,

как недавно я.

00:19:57,602 --> 00:20:01,373

Думаю, это будет началом

крепкой дружбы.

00:20:01,465 --> 00:20:03,881

Джимми чуть не лишил

меня уверенности,

00:20:03,961 --> 00:20:07,445

но я знаю, кто я.

Я знаю, что я.

00:20:07,530 --> 00:20:09,014

Чувак! Брат!

00:20:09,115 --> 00:20:10,498

О... Брат.

00:20:10,578 --> 00:20:13,885

Я залез в инет почитать новости

про дискриминацию иммигрантов.

00:20:13,965 --> 00:20:14,464

Так.

00:20:14,529 --> 00:20:17,801

И кликнул по заголовку, но появилась

реклама крема из взбитых сливок,

00:20:17,881 --> 00:20:19,755

и я щелкнул по крестику,

чтобы она пропала,

00:20:19,756 --> 00:20:21,289

но это была ссылка

на другую рекламу.

00:20:21,369 --> 00:20:24,621

Я попробовал закрыть ее,

и вылезло вот это окно!

00:20:24,938 --> 00:20:27,057

Черт. Что за хрень, брат?

00:20:27,137 --> 00:20:28,826

- Что это значит?!

- Брат...

00:20:28,906 --> 00:20:31,110

Что за хрень, брат?!

00:20:32,417 --> 00:20:34,441

Тебе нравится наша школа, Джимми?

00:20:34,521 --> 00:20:36,929

Да, Лесли. Очень нравится.

00:20:37,009 --> 00:20:39,337

Мне она тоже нравится.

00:20:39,417 --> 00:20:41,757

И дети в ней хорошие.

00:20:42,313 --> 00:20:43,633

Ага.

00:20:43,713 --> 00:20:46,637

У меня закралась одна мысль

насчет тебя, Лесли.

00:20:46,825 --> 00:20:49,049

И у меня - насчет тебя.

00:20:49,129 --> 00:20:52,049

То есть... Ты вроде

хороший мальчик,

00:20:52,129 --> 00:20:55,269

но не хочешь ли ты

стать счастливее?

00:20:55,889 --> 00:20:57,601

Ни хрена себе!

00:20:57,681 --> 00:20:58,537

Что?

00:20:58,617 --> 00:20:59,942

Я на минутку, ладно?

00:21:00,022 --> 00:21:01,398

Хорошо.

00:21:03,721 --> 00:21:06,277

Ну, Джимми, что скажешь?

00:21:06,857 --> 00:21:08,705

Она знает, что она реклама?

00:21:08,785 --> 00:21:10,337

Он их отличает!

00:21:10,417 --> 00:21:12,861

Она знает, что она реклама?!

00:21:15,965 --> 00:21:18,929

"Стэйт-Фарм" - страховка

для тех, кого вы любите.

00:21:20,409 --> 00:21:22,497

Что происходит, брат?

00:21:25,025 --> 00:21:27,713

- Брат?

- Брат, что за херня творится, брат?!

00:21:27,793 --> 00:21:29,888

Если мы возвращаемся, помните:

00:21:29,889 --> 00:21:32,192

мы не знаем, кому можно доверять.

00:21:32,272 --> 00:21:35,817

За свой город я выебу их

всех до последнего!

00:21:35,897 --> 00:21:37,273

За дело!

00:21:37,353 --> 00:21:39,877

Пристегнитесь, ковбои!

00:21:44,278 --> 00:21:49,278

Перевод: Stevvie

Специально для sp-fan.ru

По заказу Jaskier Studio

Скриншоты