Загрузка
00:00
/
22:23
Новый политкорректный директор школы собирается изменить жителей Южного Парка, заставив их избавиться от сексизма и предубеждений.

Потрясающая и Храбрая

Stunning and Brave
Сезон: 19Серия: 01

Описание

Новый политкорректный директор школы собирается изменить жителей Южного Парка, заставив их избавиться от сексизма и предубеждений.

Субтитры

ukr__.srt

ukr__.srt

00:00:00,960 --> 00:00:01,794

цілком вигадані.

00:00:01,878 --> 00:00:02,712

Голоси зірок - гидь.

00:00:02,795 --> 00:00:03,630

Шоу повне лайки,

00:00:03,713 --> 00:00:04,631

не дивитися нікому.

00:00:04,797 --> 00:00:06,799

КЕННІ МАК-КОРМІК

00:00:07,926 --> 00:00:10,803

Їду я в Південний Парк

Провести добре час

00:00:11,262 --> 00:00:14,724

Навкруги сміються люди

Щирі, добрі, не зануди

00:00:14,807 --> 00:00:17,977

Їду я в Південний Парк

Розвію сум на раз

00:00:18,061 --> 00:00:21,439

Вдень чи уночі приїдеш,

чути скрізь: "Здоров, сусіде!"

00:00:21,522 --> 00:00:24,692

Шлях тримай в Південний Парк

Розваги - вищий клас

00:00:24,776 --> 00:00:26,236

ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС

00:00:27,862 --> 00:00:30,573

Гайда всі в Південний Парк

Чекають друзі нас

00:00:30,657 --> 00:00:31,950

ПІВДЕННИЙ ПАРК

00:00:34,200 --> 00:00:36,453

ЇДАЛЬНЯ

ТЕРМІНОВІ ЗАГАЛЬНОШКІЛЬНІ ЗБОРИ

00:00:38,121 --> 00:00:40,498

Батьки та учні,

прошу зайняти ваші місця.

00:00:42,625 --> 00:00:43,960

Гараздоньки, гараздоньки.

00:00:44,044 --> 00:00:47,922

Як вам відомо, минулого тижня

у школі трапився неприємний інцидент.

00:00:48,214 --> 00:00:52,719

Учень назвав зґвалтування

"гарячим Косбі". Гараздоньки?

00:00:54,929 --> 00:00:59,184

Послухайте сюди!

Директора Вікторію було звільнено.

00:00:59,351 --> 00:01:01,645

- Що?

- Класно, чуваки!

00:01:01,728 --> 00:01:04,105

Було призначено нову людину,

00:01:04,189 --> 00:01:05,940

що зробить

нашу початкову школу

00:01:06,024 --> 00:01:10,820

прогресивнішим місцем,

що йде в ногу з часом. Гараздоньки?

00:01:10,904 --> 00:01:15,075

Прошу, вітайте ПК директора.

00:01:26,127 --> 00:01:27,545

КОРОВИ

00:01:29,172 --> 00:01:31,091

Слухайте всі.

Мене звати ПК директор.

00:01:31,299 --> 00:01:33,676

Мене вже стомило,

що групи меншин утискають

00:01:33,760 --> 00:01:35,345

у сучасному суспільстві.

00:01:35,553 --> 00:01:40,100

Я тут, бо школа

застрягла в минулому.

00:01:40,850 --> 00:01:43,853

Учні, що досі вживають

слово "дебіл",

00:01:43,937 --> 00:01:47,440

учитель, який каже, що всі жінки без

вагіни мають здавати аналіз на СНІД.

00:01:47,565 --> 00:01:49,359

Ох, я тоді був лесбіянкою.

00:01:49,693 --> 00:01:53,822

Кольорового кухаря,

що вчив дітей співати соул,

00:01:53,905 --> 00:01:55,740

довели до самогубства.

00:01:55,990 --> 00:01:57,617

Ні, це секта промила йому мізки.

00:01:58,076 --> 00:02:00,537

Тебе на два дні покарано.

Побачимося о четвертій.

00:02:00,620 --> 00:02:01,454

Що?

00:02:01,538 --> 00:02:04,165

Дозвольте поцікавитися.

Ми ж у Колорадо, так?

00:02:04,290 --> 00:02:06,668

А де латиноамериканські діти?

00:02:07,043 --> 00:02:09,295

Де етнічні й національні меншини?

00:02:09,546 --> 00:02:11,339

Ну, в нас є Токен. Він чорний.

00:02:11,631 --> 00:02:14,050

Вас теж на два дні покарано, Макі.

00:02:14,300 --> 00:02:15,385

Мене покарано?

00:02:15,593 --> 00:02:18,304

Перш ніж прийти сюди,

я поґуґлив Південний Парк.

00:02:18,430 --> 00:02:21,349

Повірити не можу,

яке лайно сходило вам з рук.

00:02:21,516 --> 00:02:24,477

Люди заявляють, що захищають

права трансгендерів,

00:02:24,561 --> 00:02:27,230

а насправді просто хочуть

ходити в жіночий туалет.

00:02:27,480 --> 00:02:30,150

Білий чоловік вважає себе китайцем

00:02:30,233 --> 00:02:32,444

і побудував стіну,

щоб стримати монголів.

00:02:32,819 --> 00:02:36,114

О, як я ненавиджу монголів!

00:02:36,489 --> 00:02:39,659

Що це за фігня?

Трясця, ви знущаєтеся з мене?

00:02:40,869 --> 00:02:42,871

Кажу вам, із цим покінчено.

00:02:42,954 --> 00:02:45,665

Хочете ви цього чи ні,

а політкоректність повернулася.

00:02:45,748 --> 00:02:47,542

Віу! Віу! Віу! Чуєте це?

00:02:47,625 --> 00:02:50,753

Це 2015 кличе вас до себе.

Не відставайте.

00:02:52,797 --> 00:02:54,716

ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ

00:02:55,341 --> 00:02:57,510

Здається, життя тут суттєво зміниться.

00:02:57,760 --> 00:03:01,556

А може, воно й на краще.

Визнаймо, все і так затягнулося.

00:03:02,307 --> 00:03:05,685

Хлопці, ви чули? Картмана чотири дні

лишатимуть після уроків, бо він

00:03:05,810 --> 00:03:07,520

назвав Гайді Тернер "Цицькожопою".

00:03:08,521 --> 00:03:12,233

Та Ерік навіть не протестував.

Він був сумним і наляканим.

00:03:12,317 --> 00:03:15,904

Ну й добре, що він сумний і наляканий.

Це не так і погано.

00:03:16,112 --> 00:03:17,947

І мені вже подобається навчатися у школі,

00:03:18,031 --> 00:03:20,950

де можна вести діалог

і розмовляти про таке.

00:03:22,577 --> 00:03:24,329

Кайле Брофловскі, негайно

00:03:24,412 --> 00:03:27,916

зайдіть до кабінету

директора, гараздоньки?

00:03:28,124 --> 00:03:31,294

Кайле Брофловскі.

Я правильно сказав?

00:03:32,796 --> 00:03:34,672

ДИРЕКТОР

00:03:34,756 --> 00:03:37,801

Доброго дня. Я Джеральд,

батько Кайла Брофловскі.

00:03:38,134 --> 00:03:41,638

Сідайте. Ми два тижні

лишатимемо вашого сина після уроків.

00:03:41,971 --> 00:03:43,097

Що трапилося, Кайле?

00:03:43,223 --> 00:03:46,392

Він сказав дівчинці таке,

від чого мені хочеться блювати.

00:03:46,476 --> 00:03:50,188

Я нікому не дозволю почуватися

ображеним і незахищеним.

00:03:50,855 --> 00:03:52,357

Що ж він сказав?

00:03:52,524 --> 00:03:54,025

Пробачте мені те, що я зараз скажу.

00:03:54,150 --> 00:03:56,694

УПЕРЕД, КОРОВИ!

00:03:56,778 --> 00:03:59,781

"Я не вважаю, що Кейтлін Дженнер - герой".

00:04:05,870 --> 00:04:08,498

Таких трансфобних

і вузьколобих слів ненависті

00:04:08,623 --> 00:04:10,250

не повинно лунати тут, братане!

00:04:10,333 --> 00:04:13,336

Кейтлін Дженнер -

неймовірна, прекрасна жінка,

00:04:13,419 --> 00:04:16,631

з тендітною мужністю метелика,

який летить проти вітру.

00:04:16,714 --> 00:04:18,716

А тут з рота людей

вилітає таке лайно.

00:04:20,426 --> 00:04:22,470

ПК директоре, я певен, що Кайл

00:04:22,554 --> 00:04:25,598

просто говорив

про Брюса Дженнера як про людину,

00:04:25,723 --> 00:04:27,517

не маючи нічого проти...

00:04:27,600 --> 00:04:30,895

- Трясця, у тебе проблеми, бро?

- Ні.

00:04:31,145 --> 00:04:35,358

Бляха, це ніякий не Брюс Дженнер!

Це Кейтлін - офігенно приголомшлива жінка!

00:04:35,441 --> 00:04:38,862

А може, це ти вчиш його зневажати жінок.

00:04:38,945 --> 00:04:41,197

Що таке? Що, чорт забирай, таке, бро?

00:04:42,115 --> 00:04:43,491

Слухайте, може ми просто це...

00:04:43,700 --> 00:04:45,493

Забирайтеся нафіг звідси, чуваки!

00:04:49,080 --> 00:04:51,207

МІКРО ПИВОВАРНЯ КРАНЧИ

00:04:51,374 --> 00:04:54,294

Чорт забирай, ну ким себе вважає цей хлоп?

00:04:54,502 --> 00:04:57,672

Приходить якийсь студент

і розповідає, що ми застаріли?

00:04:58,006 --> 00:05:00,800

Не можна так цькувати наших дітей.

00:05:01,175 --> 00:05:03,428

Кайла покарали на два тижні.

00:05:03,970 --> 00:05:04,804

За що?

00:05:04,888 --> 00:05:07,724

Він сказав щось про Кейтлін Дженнер.

00:05:08,308 --> 00:05:11,060

О. Кейтлін Дженнер? Вона герой.

00:05:11,144 --> 00:05:12,812

Вона приголомшлива і мужня.

00:05:12,896 --> 00:05:16,357

Приголомшлива, неймовірно прекрасна.

І так надихає.

00:05:16,524 --> 00:05:18,026

- Ага.

- Ага, так і є.

00:05:18,318 --> 00:05:19,569

Трясця, що ви таке городите...

00:05:19,652 --> 00:05:22,655

Обережно, Джеральде.

Це ж студентський бар.

00:05:23,072 --> 00:05:25,283

У когось тут проблеми з Кейтлін Дженнер?

00:05:25,992 --> 00:05:28,411

- Ні.

- Вона приголомшлива, прекрасна жінка,

00:05:28,494 --> 00:05:31,164

і якщо хтось тут іншої думки,

я вирву йому язика.

00:05:31,456 --> 00:05:33,791

Ні, ні. Ми повністю згодні щодо цього.

00:05:34,083 --> 00:05:36,794

Віу! Віу! "Це"?

00:05:37,128 --> 00:05:39,339

Хтось тут назвав Кейтлін Дженнер "це"?

00:05:39,422 --> 00:05:42,300

- Я ПК, бро. Я викину вас звідси.

- Ти ПК, бро?

00:05:42,425 --> 00:05:44,761

- Так, штат Аризона.

- Круто, бро. Я ПК з Массачусетса.

00:05:44,844 --> 00:05:46,429

- Дай п'ять! Супер, чувак.

- Супер!

00:05:46,554 --> 00:05:48,056

Матері його ковінька, проблеми?

00:05:48,348 --> 00:05:49,307

Ні!

00:05:49,432 --> 00:05:51,893

Кейтлін Дженнер - найсміливіша

жінка Америки.

00:05:52,143 --> 00:05:53,895

Віу! Віу! Віу!

00:05:54,020 --> 00:05:57,315

Хтось сказав "Америка",

утиснувши і принизивши

00:05:57,440 --> 00:05:59,609

мешканців Південної й Латинської Америк?

00:05:59,734 --> 00:06:01,653

- Круто, чувак. Ти ПК?

- Так, Чіно-Гіллз.

00:06:01,778 --> 00:06:04,155

Гадаєш, що венесуелійці - не американці?

00:06:04,280 --> 00:06:05,865

Знущаєшся з мене?!

00:06:05,990 --> 00:06:08,326

Панове, у вас тут проблеми?

00:06:08,451 --> 00:06:10,536

- Дідько, а ти хто такий??

- Я ПК директор.

00:06:10,662 --> 00:06:13,164

- Ми всі також ПК.

- Тут є й інші братани з ПК?

00:06:13,289 --> 00:06:15,708

- Так, штат Огайо.

- Чарівно, я з Техасу.

00:06:15,833 --> 00:06:18,878

Я й не знав, що в цьому місті

є й інші подібні до мене люди.

00:06:19,003 --> 00:06:21,214

- Треба тусуватися разом!

- Обов'язково!

00:06:21,339 --> 00:06:24,092

Зберемося й обміняємося

толерантними думками.

00:06:24,217 --> 00:06:25,843

- Круто придумав, чуваче! Так!

00:06:29,180 --> 00:06:31,182

Жодної сумнівної лексики тут, бро!

00:06:31,307 --> 00:06:32,809

Віу!

00:06:35,144 --> 00:06:38,856

Здається, ПК знову в моді.

00:06:40,525 --> 00:06:41,609

Саме так, бро! ПК!

00:06:42,402 --> 00:06:44,946

Як гадаєш, скільки це триватиме тепер?

00:06:45,071 --> 00:06:47,907

Минулого разу - близько шести років.

00:06:48,908 --> 00:06:53,371

Лишилося всього

п'ять цілих і дев'ять десятих років.

00:07:01,045 --> 00:07:03,172

Агов, Картмане. Що відбувається?

00:07:03,297 --> 00:07:05,550

Ти не плануєш щось зробити

00:07:05,675 --> 00:07:07,552

із цим новим директором?

00:07:07,677 --> 00:07:11,764

Мене вже покарали на чотири дні.

Я більше не хочу.

00:07:11,889 --> 00:07:13,599

Я почну дотримуватися правил.

00:07:13,683 --> 00:07:16,811

- Але ж це не ти, Картмане!

- Де Ерік Картман, якого ми знали,

00:07:16,894 --> 00:07:21,566

який порушує правила і виходить

сухим із води, як справжній герой?

00:07:21,649 --> 00:07:23,234

Ну ж бо. Хто твій герой, Картмане?

00:07:24,444 --> 00:07:25,403

Том Брейді.

00:07:25,486 --> 00:07:28,281

А що робить Том Брейді,

коли порушує правила?

00:07:28,364 --> 00:07:29,824

- Все заперечує.

- Так!

00:07:29,907 --> 00:07:32,952

А що б зробив Том Брейді,

якби хтось помітив, що він зіграв рукою?

00:07:33,077 --> 00:07:34,954

"Усі так роблять.

Чому на мене накинулися?"

00:07:35,079 --> 00:07:37,415

- Так!

- Ти Том Брейді,

00:07:37,665 --> 00:07:41,335

а новий директор -

футбольний комісар.

00:07:41,461 --> 00:07:45,214

Що трапляється, коли невразливий шахрай

постає проти диктатора?

00:07:45,339 --> 00:07:48,009

Величезна хвиля лицемірства.

00:07:48,092 --> 00:07:49,260

Так!

00:07:49,343 --> 00:07:52,096

- Я буду, наче Том Брейді.

- Так!

00:07:52,180 --> 00:07:55,641

Я скажу йому: "Ви покараєте мене

лише на один день!"

00:07:55,725 --> 00:07:56,768

Так!

00:07:56,851 --> 00:07:59,187

Ні: "Ви зовсім не каратимете мене!"

00:07:59,270 --> 00:08:02,815

А тоді я піду і трахну свою

красуню-дружину, ще ту гарячу штучку!

00:08:02,899 --> 00:08:04,108

Так!

00:08:05,735 --> 00:08:09,113

Дякую, хлопці. Я мало не забув

уроки, які дав нам футбол.

00:08:09,197 --> 00:08:12,992

Я обійду ці бридкі правила.

Баттерсе, мені потрібні твої труси.

00:08:13,951 --> 00:08:15,286

Так!

00:08:15,912 --> 00:08:17,997

Класно. Гадаю, нам вдалося.

00:08:24,545 --> 00:08:27,548

УЧИТЕЛЬСЬКИЙ ТУАЛЕТ

00:08:39,352 --> 00:08:41,395

О, ПК директоре. Як у вас справи?

00:08:41,479 --> 00:08:43,356

Що ти робиш

в учительському туалеті?

00:08:43,439 --> 00:08:45,566

Здається, наші стосунки

почалися кепсько.

00:08:45,817 --> 00:08:47,693

До речі, будь ласка, не ховайте член.

00:08:47,819 --> 00:08:50,321

Я не згоден на чотири дні покарання,

00:08:50,571 --> 00:08:54,158

а ви - прилюдно вибачитеся

за надмірну суворість.

00:08:54,826 --> 00:08:56,744

Трясця, що ти мелеш?

00:08:56,828 --> 00:08:58,788

Це лише прохання. Роззирніться.

00:08:58,871 --> 00:09:00,790

Здається, ви дещо загубили.

00:09:01,207 --> 00:09:04,252

Що це?

Білизна маленького хлопчика.

00:09:05,419 --> 00:09:06,921

Здається, білизна Баттерса.

00:09:07,088 --> 00:09:07,922

Що?

00:09:08,005 --> 00:09:10,466

ПК директоре,

у вас труси Баттерса? А тепер...

00:09:11,884 --> 00:09:15,805

На них ваше ДНК.

Схоже, справи у вас не дуже.

00:09:16,222 --> 00:09:17,932

Я нікому про це не скажу.

00:09:18,015 --> 00:09:20,852

По-моєму, ми порозумілися. Капіш?

00:09:21,477 --> 00:09:22,770

Що ти сказав?

00:09:23,396 --> 00:09:26,023

- Ви про свій член?

- "Капіш"?

00:09:26,107 --> 00:09:29,152

Використовуєш мову

італо-американців зневажливо?

00:09:29,443 --> 00:09:31,946

Стеж за мікроагресією, бро.

00:09:32,155 --> 00:09:35,366

Ви ж не хочете закінчити,

як речник забігайлівки "Сабвей"?

00:09:35,741 --> 00:09:39,078

Ти щойно використав термін,

який обмежує право жінок на професію?

00:09:39,620 --> 00:09:41,247

Гаразд, годі. Ох!

00:09:41,539 --> 00:09:44,834

Ти навмисне сказав "речник"

у чоловічому роді,

00:09:44,917 --> 00:09:48,504

хоча жінки здатні продавати сандвічі,

як і будь-хто інший?!

00:09:48,671 --> 00:09:50,631

Ти навмисне вживаєш слова,

00:09:50,715 --> 00:09:52,675

що утверджують чоловічі привілеї?

00:09:52,758 --> 00:09:55,011

Я намагався повісити на вас

зґвалтування Баттерса!

00:09:55,094 --> 00:09:57,972

Гадаєш, італо-американці й жінки

не такі важливі?!

00:09:58,306 --> 00:10:00,766

Дозволяєш собі вживати слова,

що ізолюють спільноти,

00:10:00,850 --> 00:10:04,604

які щодня мають справу

зі словесними упередженнями?!

00:10:28,544 --> 00:10:31,088

Чи можна мені поговорити з ПК директором?

00:10:31,172 --> 00:10:34,008

- У нас тут іще один, хлопці!

- Тягніть його сюди, братани!

00:10:34,175 --> 00:10:36,677

- Ми готові! Віу!

- Зачекайте, що?

00:10:37,762 --> 00:10:39,180

Ні, я не....

00:10:40,598 --> 00:10:42,016

Усі претенденти - ковток!

00:10:43,768 --> 00:10:46,354

Претенденти, ми раді,

що ви хочете стати ПК.

00:10:46,479 --> 00:10:49,482

Ми найбільш соціально-активна

група Америки.

00:10:51,067 --> 00:10:54,362

Дехто скаже: "Що насправді означає

бути політкоректним?"

00:10:55,029 --> 00:10:56,572

А я скажу, що це означає.

00:10:56,697 --> 00:10:59,116

Ви маєте любити спорт, пиво

00:10:59,242 --> 00:11:01,869

і захищати словами пригнічену спільноту

00:11:01,994 --> 00:11:03,537

від системи приниження.

00:11:04,330 --> 00:11:08,125

- Так!

- Віу!

00:11:08,251 --> 00:11:11,253

- Віу!

- Уперед! Так!

00:11:20,012 --> 00:11:22,223

ПРЕТЕНДЕНТ

00:11:27,353 --> 00:11:30,815

Учора ти прийшов додому досить пізно.

О шостій ранку.

00:11:32,400 --> 00:11:35,361

Я приєднався до групи соціальної просвіти.

00:11:35,486 --> 00:11:37,780

Це коаліція, яка сприяє

обмеженню вживання

00:11:37,905 --> 00:11:41,867

слів, що мають негативну

або образливу конотацію,

00:11:41,993 --> 00:11:45,830

а також повазі до жертв

несправедливих стереотипів.

00:11:47,081 --> 00:11:49,834

Ти приперся о шостій

і тепер прогулюєш роботу.

00:11:49,959 --> 00:11:52,211

Нам прощалися жахливі речі, Шерон.

00:11:52,336 --> 00:11:56,298

Сміємося над людьми, яким пощастило

менше, і вважаємо, що це невинно.

00:11:56,424 --> 00:12:00,177

Наша група намагається нести

світло цивілізації.

00:12:00,302 --> 00:12:03,055

Ми збираємося обговорити,

як посилювати

00:12:03,180 --> 00:12:05,975

толерантність і сприйняття

усіх груп людей.

00:12:06,976 --> 00:12:10,563

Гм. А на цих зборах є алкоголь?

00:12:11,480 --> 00:12:14,233

Так, там подають освіжаючі напої.

00:12:19,989 --> 00:12:21,741

Картмане?

00:12:21,866 --> 00:12:25,327

Нам не здолати його, хлопці.

ПК директор надто сильний.

00:12:25,453 --> 00:12:27,163

Що ж нам тепер робити?

00:12:27,288 --> 00:12:29,290

Нічого не лишається.

00:12:29,415 --> 00:12:32,084

Я визнаю, що вчинив погано,

00:12:32,209 --> 00:12:33,753

прийму своє покарання і рушу далі.

00:12:34,670 --> 00:12:37,214

- Я не Том Брейді.

- О, ні!

00:12:37,339 --> 00:12:40,676

Чуваки, якщо ми всі скажемо поліції,

що зробив директор, його звільнять.

00:12:40,801 --> 00:12:42,553

- Так!

- Зовсім ні.

00:12:42,678 --> 00:12:46,182

- Чому?

- Бо ПК директор має рацію, Кайле.

00:12:46,307 --> 00:12:50,895

Ми з тобою паскуди,

і час нам подорослішати.

00:12:51,020 --> 00:12:52,104

Ні, це ти паскуда.

00:12:52,229 --> 00:12:54,732

Якщо я можу визнати свої упередження,

чому не можеш ти?

00:12:54,857 --> 00:12:56,650

Ми благополучні білі натурали,

00:12:56,776 --> 00:12:58,819

що сміються з того,

з чим ніколи не мали справи.

00:12:59,195 --> 00:13:01,781

Я не вибачатимуся за слова,

що Кейтлін Дженнер не герой.

00:13:01,864 --> 00:13:05,701

Гадаю, вона не дуже хороша людина.

00:13:07,495 --> 00:13:09,663

Повір, я знаю, як воно:

боротися з ненавистю.

00:13:09,747 --> 00:13:13,292

Станьмо кращими людьми... разом.

00:13:13,501 --> 00:13:14,543

Та годі, жирдяю.

00:13:14,752 --> 00:13:17,338

Ніякого цькування за вагу.

Почнімо з чистого аркуша.

00:13:17,630 --> 00:13:19,340

І ти не називатимеш мене брудним жидом?

00:13:19,507 --> 00:13:23,594

Ні. Я називатиму тебе... своїм другом.

00:13:24,595 --> 00:13:25,638

Ох, іди в дупу.

00:13:27,306 --> 00:13:30,768

Ми не розуміли,

який він насправді поганий.

00:13:39,026 --> 00:13:42,988

Претенденти, вітаємо вас

із виходом до фіналу.

00:13:45,574 --> 00:13:47,326

Настав час останнього випробування.

00:13:47,451 --> 00:13:50,496

Ви маєте довести,

що належите до ПК, а для цього

00:13:50,621 --> 00:13:53,165

потрібно перевірити чиїсь привілеї.

00:13:53,415 --> 00:13:55,292

- Нарешті!

- Так!

00:13:55,626 --> 00:13:57,753

Вибачте, я не знаю, що це означає.

00:13:58,003 --> 00:14:00,506

Тофере, поясниш,

що таке перевірка привілеїв?

00:14:00,923 --> 00:14:03,384

Треба змусити когось визнати

свої вроджені привілеї,

00:14:03,467 --> 00:14:06,887

аби він почав краще розуміти

нещастя інших людей.

00:14:07,179 --> 00:14:10,015

Тут досі є люди, які, наче Бретт Фавр,

00:14:10,349 --> 00:14:14,019

вважають, ніби коли ми стоїмо

і аплодуємо Кейтлін Дженнер,

00:14:14,103 --> 00:14:16,605

можуть просто млявенько плескати.

00:14:19,066 --> 00:14:22,736

Це зветься оплески, Фавре.

А ти що робиш, руки миєш?

00:14:22,862 --> 00:14:24,864

Ти або з нами, або ні, братане.

00:14:25,364 --> 00:14:27,450

А якщо він надумав когось ганьбити,

00:14:27,575 --> 00:14:30,703

то ми маємо зганьбити і його!

00:14:30,828 --> 00:14:32,788

Хочете, аби я осоромив Бретта Фавра?

00:14:34,081 --> 00:14:37,793

Ні. Бо зараз є дехто гірший.

00:14:45,718 --> 00:14:47,636

ЕЙНШТЕЙН

00:14:50,097 --> 00:14:52,016

Що за нафіг чуваки? Що за чорт?

00:14:54,101 --> 00:14:57,396

ПАСКУДА

00:15:03,569 --> 00:15:05,321

БРЕЙДІ 12

00:15:05,529 --> 00:15:08,491

Мене повалили, але не перемогли.

Том Брейді непереможний.

00:15:08,616 --> 00:15:10,201

Ти порушив правила.

00:15:10,367 --> 00:15:12,578

Ідіть в дупу, це ви порушили правила.

00:15:12,703 --> 00:15:14,288

Іди в дупу. Ти порушив правила.

00:15:14,413 --> 00:15:17,374

Ви порушили правила,

доводячи, що я порушив правила.

00:15:17,500 --> 00:15:18,918

Ви порушили правила!

00:15:19,043 --> 00:15:21,879

Я можу порушувати правила,

бо ви, хлопці, робили це й раніше.

00:15:22,421 --> 00:15:25,591

Але це не означає, що вам можна

порушувати правила і принижувати нас.

00:15:25,716 --> 00:15:28,302

Ідіть в дупу. Я можу робити, що хочу.

І порушувати правила.

00:15:28,427 --> 00:15:29,762

Ідіть в дупу, я Том Брейді.

00:15:29,887 --> 00:15:31,764

А я комісар,

я вигадаю нові правила.

00:15:31,889 --> 00:15:33,891

- В дупу ваші правила!

- В дупу вас, хлопці.

00:15:33,974 --> 00:15:35,684

В дупу всі правила!

00:15:35,809 --> 00:15:37,895

- А-а! Баттерсе!

- Я тут, Еріку.

00:15:38,020 --> 00:15:41,482

Баттерсе, у мене було таке жахливе життя.

00:15:41,690 --> 00:15:44,568

Я виробляв, що хотів,

і звав це принциповістю.

00:15:44,735 --> 00:15:46,487

- Баттерсе?

- Так, Еріку.

00:15:46,737 --> 00:15:50,074

Я більше ніколи не стану таким,

як був раніше. Присягаюся.

00:15:50,574 --> 00:15:54,578

Віднині світ побачить

нового і кращого Еріка Картмана.

00:16:03,963 --> 00:16:06,507

Скажи своєму батьку,

аби він дав мені спокій.

00:16:06,590 --> 00:16:07,466

Чуваче, що трапилося?

00:16:09,552 --> 00:16:11,887

Твій тато всю ніч волав на моєму газоні,

00:16:11,971 --> 00:16:13,556

а коли нарешті заснув,

00:16:13,639 --> 00:16:17,810

то прокинувся прив'язаним до дерева

і з пенісами на обличчі. І це.

00:16:18,561 --> 00:16:20,104

Зачекай.

00:16:22,231 --> 00:16:24,567

Тату, ти малював пеніси

на обличчі мого друга?

00:16:25,609 --> 00:16:27,444

Чи перевірив я його привілеї? Так.

00:16:28,612 --> 00:16:31,615

Я напився охолоджуючих напоїв

і перевірив його привілеї.

00:16:32,533 --> 00:16:34,201

Це мій найкращий друг, тату.

00:16:34,285 --> 00:16:36,287

Не принижуй його,

аби комусь сподобатися.

00:16:36,370 --> 00:16:39,123

Білі чоловіки натурали

у капіталістичному суспільстві

00:16:39,206 --> 00:16:41,750

погано розуміють, як воно - бути жертвою,

00:16:41,834 --> 00:16:45,087

на відміну від непривілейованих груп.

00:16:45,212 --> 00:16:47,423

Члени на обличчі - дуже дрібна проблема.

00:16:48,132 --> 00:16:49,133

От лайно!

00:16:52,511 --> 00:16:55,931

Може, просто скажи,

що Кейтлін Дженнер - герой?

00:16:56,140 --> 00:17:00,311

Я ж навіть не казав, що вона не герой!

Я казав, що вона не герой для мене.

00:17:00,561 --> 00:17:03,314

Мені не подобався Брюс Дженнер

у "Сімействі Кардаш'ян",

00:17:03,439 --> 00:17:05,024

і я не полюбив його тепер.

00:17:06,609 --> 00:17:08,986

- Її.

- Її! Так!

00:17:12,698 --> 00:17:16,410

Усе марно, Баттерсе. Я хочу вийти звідси

і розпочати позитивні зміни,

00:17:16,493 --> 00:17:19,622

але ледве можу ходити.

Як там усі наші?

00:17:20,080 --> 00:17:22,916

Усе гаразд. Тримають рота на замку.

00:17:23,000 --> 00:17:26,086

Тож типи з ПК нас не чіпають.

00:17:26,295 --> 00:17:28,464

- Ну, хіба що крім...

- Кого?

00:17:28,631 --> 00:17:31,050

Тепер їхня головна мішень - Кайл.

00:17:35,429 --> 00:17:36,513

Кайл?

00:17:37,181 --> 00:17:38,807

Мій друг Кайл?

00:17:42,728 --> 00:17:44,229

Еріку, що ти робиш?

00:17:44,355 --> 00:17:47,191

У мене немає вибору.

Треба позбутися цих ПК.

00:17:47,316 --> 00:17:51,236

- Але я думав, що ти з ними згоден.

- Згоден, та мушу допомогти Кайлу,

00:17:51,362 --> 00:17:53,739

хоч і не поділяю його ненависних думок.

00:17:54,615 --> 00:17:56,033

У Кайла затуманився погляд.

00:17:56,158 --> 00:17:58,035

Я вважаю Кейтлін Дженнер героєм.

00:17:59,495 --> 00:18:02,581

Але не потерплю, щоб нетолерантність

викорінювали насиллям.

00:18:02,706 --> 00:18:05,125

Підемо війною на цих ПК!

00:18:05,250 --> 00:18:08,587

Баттерсе, мені потрібні 200 вагітних

мексиканок і такогармати.

00:18:09,004 --> 00:18:10,714

Чудово!

00:18:11,882 --> 00:18:14,259

Соціальна справедливість!

Раз, два, три! Ву, ву!

00:18:14,385 --> 00:18:18,555

Хочу бути я з ПК! Ву, ву!

Ось таке моє життя!

00:18:18,681 --> 00:18:20,265

Ну і ти! Ву, ву!

00:18:20,391 --> 00:18:22,434

Годі всяку бридь верзти! Ву, ву!

00:18:22,559 --> 00:18:24,019

Я тебе ще й як зганьблю!

00:18:24,144 --> 00:18:27,147

Ву, ву! І не станеш як ПК,

До синців поб'ю!

00:18:27,272 --> 00:18:28,649

Ву, ву!

00:18:28,774 --> 00:18:32,695

Ми поліція вербальна,

Всім припнемо язики!

00:18:32,820 --> 00:18:36,657

А як хто дурницю бовкне,

Смокче хай ПК-соски!

00:18:36,782 --> 00:18:38,450

- І твої!

- Ву, ву! Так!

00:18:38,575 --> 00:18:40,661

- О так, бро!

- Так, ПК, братане!

00:18:42,496 --> 00:18:44,748

Добре. Запускайте вагітних мексиканок.

00:18:50,838 --> 00:18:53,173

- Трясця, бро!

- Запускайте такогармати!

00:19:05,602 --> 00:19:08,147

Сирійські діти біженці,

заходьте з лівого флангу!

00:19:12,359 --> 00:19:14,945

- Трясця, що це, братане?

- Я не знаю, бро!

00:19:17,322 --> 00:19:19,616

Сирійські діти є.

Запускайте Джареда Фогла!

00:19:26,874 --> 00:19:28,667

Дідько, що тут коїться?

00:19:30,169 --> 00:19:32,629

Мексиканки засинають на тако.

00:19:32,755 --> 00:19:35,257

Джареду треба підкріплення.

Давайте китайців.

00:19:38,469 --> 00:19:39,386

Отакої!

00:19:39,511 --> 00:19:42,139

Сирійські біженці

намагаються захистити дітей!

00:19:42,264 --> 00:19:44,933

Бляха, там Кайл.

Кайле, що ти там робиш?

00:19:48,479 --> 00:19:53,609

Годі! Припиніть усі!

00:19:58,572 --> 00:20:01,450

Це так жахливо!

00:20:01,575 --> 00:20:03,494

Я не можу цього допустити!

00:20:03,619 --> 00:20:05,496

Я ніколи такого не хотів!

00:20:05,621 --> 00:20:10,250

Просто хочу сказати,

що Кейтлін Дженнер - герой.

00:20:10,375 --> 00:20:12,085

Не знаю, як іще це сказати.

00:20:12,211 --> 00:20:15,714

Її вчинок неймовірний,

і вона абсолютно приголомшлива.

00:20:36,443 --> 00:20:38,612

ПІВДЕННИЙ ПАРК

00:20:38,737 --> 00:20:40,447

ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ

00:20:40,572 --> 00:20:42,825

КАФЕТЕРІЙ

ВІТАЄМО У 2015, ПІВДЕННИЙ ПАРКУ

00:20:47,538 --> 00:20:50,833

Ой, як гаряче! Гаряче! Гаряче!

00:20:52,251 --> 00:20:55,879

Маю визнати, Маршу. Ти справді перевірив

привілеї цього хлопчика.

00:20:56,088 --> 00:20:58,382

Використати сирійських біженців -

це геніально.

00:20:58,507 --> 00:21:01,051

Я б не додумався, що образливі стереотипи

00:21:01,134 --> 00:21:04,471

можуть змусити когось розплющити очі.

00:21:04,555 --> 00:21:05,973

То я тепер ПК?

00:21:06,056 --> 00:21:09,017

Ти не просто ПК,

ти змінив моє бачення ПК.

00:21:09,101 --> 00:21:12,479

- Вітаю. Ось твої "Оклі".

- Вау, "Оклі"!

00:21:13,313 --> 00:21:14,982

Так, братане. Вони класні.

00:21:15,691 --> 00:21:17,943

Отже, ПК директор таки залишиться?

00:21:18,068 --> 00:21:22,322

Так. Але ми хоча б показали йому,

що жартувати про неПК речі

00:21:22,406 --> 00:21:25,868

часом важливо,

бо так починається діалог.

00:21:27,327 --> 00:21:30,247

Щось не так, Кайле?

У тебе також є торт, їж.

00:21:30,330 --> 00:21:32,583

Здається мені, що ми всі програли,

00:21:32,666 --> 00:21:34,835

а єдиний, хто виграв, - це ти.

00:21:34,960 --> 00:21:37,880

Гм... І кого це тобі нагадує, Кайле?

00:21:39,047 --> 00:21:42,175

А тепер, якщо ти не проти,

я піду додому і трахну красуню дружину.

00:21:42,301 --> 00:21:44,303

Яка схожа на мужика.

rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt

rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt

00:00:42,330 --> 00:00:43,820

Так, хорошо.

00:00:44,025 --> 00:00:45,430

Итак, как вам известно,

00:00:45,460 --> 00:00:48,030

на прошлой неделе в школе

произошёл инцидент -

00:00:48,070 --> 00:00:51,900

один из учеников назвал изнасилование

"приветом от Косби".

00:00:51,940 --> 00:00:52,768

Ясненько?

00:00:54,905 --> 00:00:56,208

Слушайте, слушайте!

00:00:56,242 --> 00:00:59,214

Директор Виктория была уволена.

00:00:59,330 --> 00:01:00,300

- Ого.

- Что?

00:01:00,330 --> 00:01:01,780

- Правда уволена?

- Зашибись!

00:01:01,820 --> 00:01:06,254

И был назначен новый директор, который

постарается сделать начальную школу Саус-Парка

00:01:06,322 --> 00:01:09,682

более прогрессивным заведением,

разделяющим современные ценности.

00:01:09,762 --> 00:01:11,065

П'нятненько?

00:01:11,134 --> 00:01:14,560

Прошу, поприветствуйте

ПК-директора.

00:01:28,880 --> 00:01:31,150

Хорошо, послушайте.

Меня зовут ПК-директор.

00:01:31,180 --> 00:01:33,010

Не знаю, как вас, а меня,

откровенно говоря, достало то,

00:01:33,050 --> 00:01:35,500

как притесняют меньшинства

в современном обществе.

00:01:35,534 --> 00:01:40,350

Я здесь потому, что эта школа

застряла в прошлом!

00:01:40,540 --> 00:01:43,360

Ученики до сих пор

произносят слово "отсталый",

00:01:43,590 --> 00:01:47,750

учитель сказал, что женщин без матки

нужно проверять на СПИД.

00:01:47,790 --> 00:01:49,602

О, ну я тогда был лесбиянкой.

00:01:49,671 --> 00:01:51,568

Повара с другим цветом кожи,

00:01:51,614 --> 00:01:53,800

который учил детей петь соул,

00:01:53,840 --> 00:01:55,842

дети довели до самоубийства.

00:01:55,911 --> 00:01:57,831

Нет, ему в секте мозги промыли.

00:01:57,922 --> 00:01:59,940

А за это, юноша, вы два дня

будете оставаться после уроков,

00:01:59,940 --> 00:02:01,610

- увидимся в 4 часа.

- Что?

00:02:01,640 --> 00:02:04,160

Позвольте спросить -

мы в Колорадо, так?

00:02:04,310 --> 00:02:07,010

Где латиноамериканские дети, а?

00:02:07,050 --> 00:02:09,580

Где этнические и расовые меньшинства?

00:02:09,620 --> 00:02:11,550

Ну, у нас есть Токен, он чёрный.

00:02:11,590 --> 00:02:14,290

И вы два дня остаётесь

после уроков, Маки, поздравляю.

00:02:14,320 --> 00:02:15,590

Что - я после уроков?..

00:02:15,620 --> 00:02:18,250

Я погуглил Саус-Парк,

прежде чем прийти сюда,

00:02:18,290 --> 00:02:21,300

и не мог поверить, какое дерьмо

сходит вам с рук.

00:02:21,330 --> 00:02:24,360

Люди заявляют, что защищают

права трансгендеров,

00:02:24,400 --> 00:02:27,442

а сами просто хотят

пользоваться женской уборной.

00:02:27,465 --> 00:02:30,040

Белый человек считает себя китайцем

00:02:30,070 --> 00:02:32,640

и строит стену, чтобы не пускать монголов.

00:02:32,670 --> 00:02:35,728

У, ненавижу монголов!

00:02:36,265 --> 00:02:39,610

Что это за хуйня такая?

Вы что, блять, охуели?

00:02:40,480 --> 00:02:42,654

Говорю вам, с этим покончено.

00:02:42,780 --> 00:02:45,614

Нравится вам или нет,

политкорректность снова в силе,

больше чем когда-либо.

00:02:45,648 --> 00:02:47,320

Виу-виу-виу - слышите это?

00:02:47,360 --> 00:02:49,990

Это сирена 2015 года

велит вам притормозить, люди.

00:02:50,030 --> 00:02:51,460

Утритесь.

00:02:55,000 --> 00:02:57,557

Чувак, похоже, теперь

всё будет по-другому.

00:02:57,602 --> 00:02:59,670

Знаешь что, по-моему, это хорошо.

00:02:59,700 --> 00:03:01,800

Скажем прямо, давно пора.

00:03:02,080 --> 00:03:03,320

Пацаны, вы слышали?

00:03:03,350 --> 00:03:05,670

Картмана на четыре дня

оставили после уроков

00:03:05,710 --> 00:03:08,070

- за то, что он назвал Хайди Тёрнер "мокрощёлкой".

- Чё, правда?

00:03:08,080 --> 00:03:10,190

Но главное, что Эрик

даже не протестует.

00:03:10,242 --> 00:03:12,037

Он такой типа грустный и испуганный.

00:03:12,082 --> 00:03:14,550

Прекрасно! Пусть будет

грустным и испуганным.

00:03:14,580 --> 00:03:15,911

Это всё действительно важно.

00:03:15,968 --> 00:03:19,271

И мне уже нравится учиться в такой школе,

где мы можем начать диалог

00:03:19,340 --> 00:03:21,090

и говорить об этих вещах.

00:03:22,220 --> 00:03:24,390

Кайл Брофловски,

00:03:24,430 --> 00:03:27,730

ты должен немедленно

явиться в кабинет директора, ясненько?

00:03:27,940 --> 00:03:29,648

Кайл Брофловски.

00:03:29,671 --> 00:03:31,625

Я всё правильно сказал?..

00:03:34,482 --> 00:03:35,700

Здравствуйте.

00:03:35,740 --> 00:03:37,850

Я Джеральд,

отец Кайла Брофловски.

00:03:37,880 --> 00:03:38,711

Садитесь.

00:03:38,734 --> 00:03:41,671

Я говорил с вашим ребёнком, и мы

оставляем его после уроков на две недели.

00:03:41,740 --> 00:03:42,974

Что случилось, Кайл?

00:03:43,042 --> 00:03:45,180

Ваш сын сказал четверокласснице такое,

00:03:45,210 --> 00:03:46,550

от чего, откровенно скажу,

меня просто тошнит.

00:03:46,580 --> 00:03:48,677

Поскольку я теперь директор,

я не позволю, чтобы в этой школе

00:03:48,720 --> 00:03:50,420

кого-либо унижали и притесняли.

00:03:50,688 --> 00:03:52,322

Что... что он сказал?

00:03:52,380 --> 00:03:54,440

Вам придётся простить меня

за эти выражения.

00:03:56,482 --> 00:03:59,191

"Я не считаю Кейтлин Дженнер героем".

00:04:05,614 --> 00:04:08,757

Такой трансфобии,

нетерпимости и ненависти

00:04:08,814 --> 00:04:09,940

здесь не место, бро!

00:04:09,970 --> 00:04:13,240

Я думал, мы все согласны, что Кейтлин Дженнер

удивительная, прекрасная женщина,

00:04:13,280 --> 00:04:16,391

обладающая редкой отвагой

бабочки, летящей против ветра.

00:04:16,425 --> 00:04:19,200

И тут такое дерьмо

льётся у людей изо рта!

00:04:20,220 --> 00:04:22,250

ПК-директор, я уверен, Кайл

00:04:22,280 --> 00:04:25,430

говорил о Брюсе Дженнере

как человеке,

00:04:25,470 --> 00:04:29,050

- и ничего не имел против...

- У тебя что, блять, проблемы, бро?

00:04:29,920 --> 00:04:30,585

Нет.

00:04:30,700 --> 00:04:32,620

Это тебе, блять,

никакой не Брюс Дженнер,

00:04:32,688 --> 00:04:34,960

Это Кейтлин, и она охуенно

потрясная женщина!

00:04:35,000 --> 00:04:38,037

Или это как раз ты и учишь его

унижать женщин?

00:04:38,071 --> 00:04:41,111

А? Чё за дела? Бля, чё за дела, бро?

00:04:41,682 --> 00:04:43,991

Слушайте, может, нам всем надо...

00:04:44,037 --> 00:04:46,080

Уёбывай отсюда, чувак!

00:04:51,157 --> 00:04:54,071

Нет, кем вообще этот парень

себя возомнил?

00:04:54,300 --> 00:04:57,522

Какой-то пацан из колледжа

будет нам говорить, что мы устарели?

00:04:57,728 --> 00:04:58,962

Да.

00:04:59,020 --> 00:05:00,860

Нельзя вот так наезжать

на наших детей.

00:05:00,928 --> 00:05:03,625

Кайла уже оставляют после уроков

на две недели.

00:05:03,671 --> 00:05:04,608

За что?

00:05:04,665 --> 00:05:07,410

Он всего лишь что-то там сказал

про Кейтлин Дженнер.

00:05:07,957 --> 00:05:10,802

О. Кейтлин Дженнер?

Она герой.

00:05:10,882 --> 00:05:13,465

- Она потрясающая и отважная.

- Потрясающая.

00:05:13,511 --> 00:05:16,128

Она совершенно прекрасная

и вдохновляющая.

00:05:16,208 --> 00:05:17,397

- Да.

- Да, это точно.

00:05:18,140 --> 00:05:19,730

Чёрт, парни, да что вы такое...

00:05:19,730 --> 00:05:22,608

Надо быть поосторожнее, Джеральд,

это студенческий бар.

00:05:22,768 --> 00:05:25,300

Тут кому-то не нравится

Кейтлин Дженнер?

00:05:25,682 --> 00:05:26,597

- Нет.

- Нет?

00:05:26,680 --> 00:05:28,270

Потому что она потрясающая,

прекрасная женщина,

00:05:28,270 --> 00:05:30,770

и если скажете о ней что-то другое,

я вас живо выкину нахуй отсюда.

00:05:30,900 --> 00:05:33,540

Нет-нет, оно совершенно справедливо.

00:05:35,797 --> 00:05:36,540

"Оно"?

00:05:36,580 --> 00:05:39,130

Кто-то назвал Кейтлин Дженнер "оно"?

00:05:39,170 --> 00:05:40,680

Я ПК, бро, я вас выкину.

00:05:40,710 --> 00:05:42,757

- Классно, ты ПК, бро?

- Да, штат Аризона.

00:05:42,860 --> 00:05:44,350

Классно, бро, и я ПК, университет Бостона.

00:05:44,390 --> 00:05:46,140

- Да! Классно, бро!

- Классно!

00:05:46,240 --> 00:05:47,870

Ну чё, блять, у нас какие-то проблемы?

00:05:47,900 --> 00:05:49,040

Нет!

00:05:49,070 --> 00:05:51,710

Кейтлин Дженнер

самая отважная женщина в Америке.

00:05:53,545 --> 00:05:55,440

Кто-то здесь сказал "Америка"

00:05:55,480 --> 00:05:59,190

в уничижительном для людей

Латинской и Южной Америки смысле?

00:05:59,220 --> 00:06:00,330

Здорово, чувак, ты ПК?

00:06:00,360 --> 00:06:01,580

Да, Чино Хиллс.

00:06:01,620 --> 00:06:03,840

Думаешь, венесуэльцы

не американцы, бро?!

00:06:03,880 --> 00:06:05,385

Да, хочешь надо мной поприкалываться?

00:06:05,385 --> 00:06:05,408

Эй! Что за проблема тут у вас,

джентльмены?

Да, хочешь надо мной поприкалываться?

00:06:05,408 --> 00:06:07,890

Эй! Что за проблема тут у вас,

джентльмены?

00:06:07,920 --> 00:06:09,970

- Ты что за хрен?

- Я ПК-директор.

00:06:10,000 --> 00:06:12,830

- О, здорово, мы все тоже ПК.

- Да ладно, тут еще есть парни ПК?

00:06:12,860 --> 00:06:15,300

- Да, чувак, штат Огайо.

- Классно, бро, Техасский университет.

00:06:15,330 --> 00:06:17,300

Бро, я и не знал, что найду

в этом городе единомышленников,

00:06:17,330 --> 00:06:18,800

защищающих соцменьшинства.

00:06:18,830 --> 00:06:20,830

- Надо затусить вместе!

- Без базара, надо затусить!

00:06:20,870 --> 00:06:23,650

Надо всем собраться в одном доме

и объединить наши толерантные взгляды.

00:06:23,770 --> 00:06:25,610

- Охуенная идея, чувак!

- Да!

00:06:34,550 --> 00:06:38,745

Мда, похоже, опять

политкорректность наступила.

00:06:39,865 --> 00:06:41,470

Да, бро! ПК!

00:06:42,071 --> 00:06:44,780

Как думаешь, надолго это?

00:06:44,810 --> 00:06:47,890

В прошлый раз лет шесть длилось.

00:06:48,780 --> 00:06:52,590

Значит, у нас еще...

пять и девять десятых лет впереди.

00:07:00,350 --> 00:07:02,510

Привет, Картман. Какие планы?

00:07:03,050 --> 00:07:04,910

Ты не собираешься... ну, знаешь,

00:07:04,950 --> 00:07:07,050

как-то разобраться

с этим новым директором?

00:07:07,050 --> 00:07:08,880

Я и так четыре дня

буду оставаться после уроков.

00:07:08,900 --> 00:07:10,231

Больше не хочу.

00:07:11,534 --> 00:07:12,997

Я начну подчиняться правилам.

00:07:13,054 --> 00:07:14,390

Но это не ты, Картман!

00:07:14,420 --> 00:07:16,470

Да, где тот Эрик Картман,

которого мы знаем?

00:07:16,510 --> 00:07:18,360

Тот Эрик Картман,

который нарушает правила

00:07:18,437 --> 00:07:21,120

и ему это сходит с рук,

совсем как его герою.

00:07:21,150 --> 00:07:22,830

Ну же, кто твой герой, Картман?

00:07:24,014 --> 00:07:25,042

Том Брэди.

00:07:25,065 --> 00:07:27,710

Точно. И что делает Том Брэди,

когда нарушит правила?

00:07:27,740 --> 00:07:29,280

- Отрицает и отпирается.

- Да!

00:07:29,460 --> 00:07:32,610

Да, что... что бы сказал Том Брэди,

если бы попался на краже из магазина?

00:07:32,640 --> 00:07:34,640

"Все воруют из магазинов,

чего вы на меня одного насели?"

00:07:34,650 --> 00:07:35,454

Да!!!

00:07:35,614 --> 00:07:37,054

Ты Том Брэди, Картман.

00:07:37,214 --> 00:07:39,160

И этот новый директор -

судья на поле,

00:07:39,200 --> 00:07:40,950

который пытается тебя наказать.

00:07:40,950 --> 00:07:42,450

А что бывает, когда несгибаемый нарушитель

00:07:42,450 --> 00:07:44,720

выступает против

элитно-корпоративного диктатора?

00:07:44,750 --> 00:07:46,450

Девятый вал лицемерия,

который вся страна потом

00:07:46,490 --> 00:07:48,870

- месяцами не может разгрести.

- Да!!!

00:07:48,920 --> 00:07:50,840

Вы правы, пацаны.

Я буду Томом Брэди в этом деле.

00:07:50,840 --> 00:07:51,860

Да!!!

00:07:51,890 --> 00:07:53,010

Я скажу... я скажу -

00:07:53,050 --> 00:07:54,340

"Вы не дадите мне

четыре дня наказания,

00:07:54,380 --> 00:07:56,280

- вы дадите мне только один!"

- Да!!!

00:07:56,350 --> 00:07:58,850

Нет. "Нет, к чёрту всё это,

вы вообще меня не накажете!

00:07:58,880 --> 00:08:00,690

И я пойду домой и трахну

мою красавицу жену,

00:08:00,690 --> 00:08:02,550

которая не только красавица,

но еще и на мужика похожа!"

00:08:02,610 --> 00:08:03,970

Да!!!

00:08:05,240 --> 00:08:06,360

Спасибо, пацаны.

00:08:06,420 --> 00:08:08,680

Я чуть не забыл, чему нас всех

научил футбол.

00:08:08,830 --> 00:08:10,620

Я обойду эти мерзкие правила.

00:08:10,677 --> 00:08:12,780

Баттерс, мне понадобятся твои трусы.

00:08:13,400 --> 00:08:14,700

Ладно!

00:08:15,370 --> 00:08:17,160

Круто. Кажется, нам удалось.

00:08:38,760 --> 00:08:40,720

О, ПК-директор.

Как поживаете?

00:08:40,760 --> 00:08:42,825

Что ты делаешь в уборной

для преподавателей?

00:08:42,860 --> 00:08:45,340

Знаете, я думаю, наше знакомство вчера

началось неудачно.

00:08:45,400 --> 00:08:47,300

Сделайте одолжение,

пожалуйста, не прячьте ваш член.

00:08:47,310 --> 00:08:50,100

Видите ли, я не соглашусь

четыре дня оставаться после уроков,

00:08:50,150 --> 00:08:54,197

а вы публично извинитесь за то, что были

так строги ко мне и к моим одноклассникам.

00:08:54,265 --> 00:08:56,270

Чё за хуйню ты несёшь?

00:08:56,330 --> 00:08:58,290

Простая просьба, всего-то.

Увидимся.

00:08:58,322 --> 00:09:00,600

О, кажется, вы что-то обронили,

ПК-директор.

00:09:00,880 --> 00:09:02,330

Что это?

00:09:02,360 --> 00:09:04,280

Ой, это трусы маленького мальчика.

00:09:05,000 --> 00:09:06,570

Да это трусы Баттерса.

00:09:06,610 --> 00:09:07,620

Что?

00:09:07,670 --> 00:09:08,928

ПК-директор, у вас трусы Баттерса?

00:09:08,962 --> 00:09:10,360

А теперь...

00:09:11,271 --> 00:09:13,750

Боже мой, теперь на них

полным-полно вашей ДНК.

00:09:13,780 --> 00:09:15,660

Это определённо не сулит вам

ничего хорошего.

00:09:15,705 --> 00:09:17,460

Я не стану никому об этом говорить.

00:09:17,488 --> 00:09:19,300

Нет, я думаю, мы друг друга поняли.

00:09:19,470 --> 00:09:20,760

Капиш?

00:09:20,850 --> 00:09:22,770

Что ты сейчас сказал?

00:09:22,800 --> 00:09:24,600

То есть, о том, чтобы вы

член не прятали?

00:09:24,640 --> 00:09:25,690

"Капиш"?

00:09:25,720 --> 00:09:29,020

Ты ассоциируешь американских итальянцев

с методами запугивания?

00:09:29,050 --> 00:09:31,310

Полегче со своей

микроагрессией, бро!

00:09:31,360 --> 00:09:32,280

Ясно...

00:09:32,310 --> 00:09:35,310

Слушайте, вы же не хотите кончить

как пресс-секретарь ресторанов "Сабвэй", да?

00:09:35,400 --> 00:09:38,950

Ты сейчас употребил термин,

который исключает из профессии женщин?!

00:09:39,090 --> 00:09:40,640

Так, спокойно...

00:09:41,120 --> 00:09:44,240

Ты нарочно сказал "пресс-секретарь"

в мужском роде,

00:09:44,290 --> 00:09:48,150

хотя женщины так же могут

продавать сэндвичи, как и все остальные?

00:09:48,290 --> 00:09:52,030

Ты намеренно употребляешь слова,

которые подчёркивают твоё мужское превосходство?

00:09:52,210 --> 00:09:54,510

Нет, простите! Я просто собирался

обвинить вас в изнасиловании Баттерса!

00:09:54,562 --> 00:09:57,000

Ты думаешь, американские итальянцы

и женщины - люди второго сорта?

00:09:57,000 --> 00:09:57,557

О Боже!

00:09:57,591 --> 00:10:00,505

Ты смеешь произносить слова,

оскорбляющие две группы людей,

00:10:00,551 --> 00:10:04,825

которые ежедневно терпят подобное

вербальное выражение предрассудков?!

00:10:28,691 --> 00:10:30,820

Могу я поговорить с ПК-директором,

пожалуйста?

00:10:30,880 --> 00:10:33,011

О да! У нас еще один, парни!

00:10:33,091 --> 00:10:35,594

- Отлично, давай его сюда, бро!

- Мы готовы!

00:10:35,640 --> 00:10:36,897

Стойте, что?..

00:10:38,085 --> 00:10:39,420

Эй, нет, я не...

00:10:40,590 --> 00:10:42,630

Все кандидаты, по глотку!

00:10:43,868 --> 00:10:46,510

Итак, кандидаты, мы рады,

что вы решили постараться стать ПК.

00:10:46,634 --> 00:10:50,474

Надеемся, вы достойны быть в рядах

самой социально активной группы в Америке.

00:10:51,068 --> 00:10:53,114

Знаете, некоторые

до сих пор спрашивают:

00:10:53,148 --> 00:10:55,150

"Что на самом деле значит -

быть политкорректным?"

00:10:55,160 --> 00:10:56,500

Я скажу вам, что это значит.

00:10:56,540 --> 00:10:59,285

Это значит, что больше всего на свете

вы любите пить пиво, качать мускулы,

00:10:59,342 --> 00:11:01,500

и еще то чувство, когда вы

на словах защищаете

00:11:01,540 --> 00:11:03,994

притесняемые меньшинства

от угнетающей их системы.

00:11:04,020 --> 00:11:04,760

Да, да, да!

00:11:04,805 --> 00:11:05,980

Чувак, давай!

00:11:09,582 --> 00:11:11,530

Давай! Да!

00:11:27,430 --> 00:11:29,537

Ты вчера довольно поздно

пришёл домой.

00:11:29,600 --> 00:11:30,771

В шесть утра?

00:11:32,970 --> 00:11:35,354

Я вступил в группу

социального просвещения...

00:11:35,710 --> 00:11:38,620

Это коалиция, которая

препятствует употреблению...

00:11:38,620 --> 00:11:41,840

слов, имеющих негативную

или оскорбительную окраску...

00:11:42,030 --> 00:11:43,240

В знак уважения...

00:11:43,354 --> 00:11:46,165

к людям, являющимся жертвами

несправедливых стереотипов.

00:11:46,950 --> 00:11:49,620

Ты явился в шесть,

а теперь не пошёл на работу.

00:11:49,948 --> 00:11:52,074

Мы позволяем себе

ужасные вещи, Шэрон.

00:11:52,108 --> 00:11:56,280

Смеёмся над менее... благополучными людьми

и думаем, что от этого нет вреда.

00:11:56,800 --> 00:12:00,222

Наша группа... пытается оказывать

цивилизующее влияние...

00:12:00,405 --> 00:12:02,280

Мы собираемся и проводим обсуждения,

00:12:02,320 --> 00:12:06,760

чтобы определить и обеспечить терпимость

и доброе отношение ко всем категориям людей...

00:12:07,160 --> 00:12:07,868

Хм.

00:12:08,420 --> 00:12:11,160

А выпивка на этих собраниях есть?

00:12:12,645 --> 00:12:14,740

Они подают прохладительные напитки, да.

00:12:20,190 --> 00:12:21,400

Картман?

00:12:22,080 --> 00:12:23,790

Нам не одолеть его, пацаны.

00:12:23,970 --> 00:12:26,260

ПК-директор слишком силён.

00:12:26,290 --> 00:12:27,910

Что же нам теперь делать?

00:12:27,950 --> 00:12:29,740

Делать больше нечего.

00:12:29,800 --> 00:12:31,948

Я соглашусь, что поступил плохо,

00:12:32,017 --> 00:12:34,211

приму наказание, и буду жить дальше.

00:12:34,760 --> 00:12:36,177

Я не Том Брэди.

00:12:36,200 --> 00:12:37,510

О нет!

00:12:37,550 --> 00:12:39,822

Чувак, если все мы расскажем полиции

о том, что сделал директор,

00:12:39,857 --> 00:12:41,548

- его уволят.

- Да!

00:12:41,605 --> 00:12:43,320

- Не выйдет.

- Почему?

00:12:43,750 --> 00:12:46,180

Потому что ПК-директор прав, Кайл.

00:12:46,570 --> 00:12:48,390

Мы с тобой мракобесы.

00:12:48,862 --> 00:12:50,405

И нам пора повзрослеть.

00:12:51,050 --> 00:12:52,565

Нет, это ты мракобес.

00:12:52,680 --> 00:12:54,890

Если я могу признать мои предрассудки,

почему ты не можешь?

00:12:54,950 --> 00:12:56,920

Мы два благополучных,

гетеросексуальных белых мальчика,

00:12:56,965 --> 00:12:59,205

которые смеются над тем,

с чем им никогда не приходилось иметь дело.

00:12:59,240 --> 00:13:02,120

Я не стану извиняться за то,

что не считаю Кейтлин Дженнер героем.

00:13:02,150 --> 00:13:06,405

На самом деле, я лично думаю,

что она, скорее всего, не очень хороший человек.

00:13:07,160 --> 00:13:09,708

Кайл, поверь мне, я знаю,

как трудно бороться с ненавистью.

00:13:09,777 --> 00:13:12,850

Давай мы с тобой станем лучше. Вместе.

00:13:13,251 --> 00:13:14,702

Ну брось, жирдяй.

00:13:14,828 --> 00:13:17,697

Не обзывай больше толстых, Кайл.

Начнём новую главу.

00:13:17,754 --> 00:13:19,662

И ты никогда больше не будешь

звать меня грязным жидом?

00:13:19,708 --> 00:13:20,302

Нет.

00:13:20,760 --> 00:13:23,457

Я буду звать тебя... моим другом.

00:13:24,520 --> 00:13:25,708

Ой, иди ты нахуй.

00:13:27,320 --> 00:13:30,040

Видимо, мы никогда не понимали,

какой он плохой на самом деле.

00:13:38,908 --> 00:13:40,542

Ладно, кандидаты, внимание.

00:13:40,908 --> 00:13:43,600

Поздравляю с тем,

что вы дошли до финального этапа.

00:13:45,445 --> 00:13:47,297

Пришло время для последнего испытания.

00:13:47,388 --> 00:13:50,657

Вот что вам нужно сделать, чтобы доказать,

что вы достойны быть ПК -

00:13:50,680 --> 00:13:53,460

это пойти и пощупать

чьи-нибудь привилегии.

00:13:53,514 --> 00:13:55,205

- Наконец-то!

- Да!

00:13:55,640 --> 00:13:57,880

Простите, я не знаю, что это значит.

00:13:57,948 --> 00:14:00,828

Тофер, объясни, что такое

пощупать чьи-то привилегии, пожалуйста.

00:14:00,908 --> 00:14:03,700

Это значит - заставить человека признать

его врождённые привилегии

00:14:03,760 --> 00:14:05,210

и напомнить, чтобы они не мешали ему

00:14:05,220 --> 00:14:07,680

сочувствовать другим людям

в их тяжёлом положении.

00:14:07,790 --> 00:14:10,394

Понимаете, всё еще есть такие люди,

как ёбаный Бретт Фарв,

00:14:10,428 --> 00:14:12,142

который думает,

что когда мы все встаём

00:14:12,165 --> 00:14:14,680

и аплодируем Кейтлин Дженнер

на вручении спортивной премии,

00:14:14,725 --> 00:14:17,457

он может отделаться вот такими

вялыми хлопками.

00:14:18,840 --> 00:14:20,417

Как это называется, Фарв?

00:14:20,462 --> 00:14:22,874

Что ты там, блять, делаешь -

руки моешь, что ли?

00:14:22,954 --> 00:14:25,440

Ты либо с нами, либо нет, бро.

00:14:25,491 --> 00:14:27,411

И если он намерен

позорить кого-то,

00:14:27,457 --> 00:14:28,988

то мы пощупаем его привилегии

00:14:29,011 --> 00:14:31,125

и навлечём позор на него самого!

00:14:31,205 --> 00:14:33,388

Вы хотите, чтобы я опозорил Бретта Фарва?

00:14:33,868 --> 00:14:34,714

Нет.

00:14:35,120 --> 00:14:37,310

Потому что теперь есть

кое-кто еще хуже.

00:14:48,485 --> 00:14:52,100

Ааа, чё за хуйня, чуваки, чё за хуйня?!

00:14:55,970 --> 00:14:57,868

Мракобесвин

00:15:05,080 --> 00:15:07,194

Пусть я повержен, но не побеждён.

00:15:07,228 --> 00:15:08,382

Том Брэди никогда не сдаётся.

00:15:08,451 --> 00:15:10,222

Ты нарушил правила!

00:15:10,302 --> 00:15:12,702

Да, я нарушил правила,

это вы нарушаете правила.

00:15:12,725 --> 00:15:14,770

Ты, ты нарушил правила.

00:15:14,830 --> 00:15:17,280

Вы нарушили правила, выясняя,

нарушил ли я правила.

00:15:17,330 --> 00:15:18,780

Да, вы нарушили правила!

00:15:18,830 --> 00:15:20,360

Я судья, мне можно

нарушать правила,

00:15:20,370 --> 00:15:22,257

потому что вы, ребята, их и раньше

нарушали, но я мало вас ловил.

00:15:22,337 --> 00:15:24,800

То, что вы мало ловили нас

на нарушении правил, еще не значит,

00:15:24,840 --> 00:15:26,620

что вы можете нарушать правила,

чтобы ловить нас сейчас.

00:15:26,670 --> 00:15:28,870

Идите нахуй оба, я могу делать

что хочу, я нарушаю правила.

00:15:28,870 --> 00:15:30,040

Сам иди нахуй, я Том Брэди!

00:15:30,040 --> 00:15:31,971

Ты иди нахуй, я судья,

я придумаю новые правила.

00:15:32,028 --> 00:15:34,790

- Нахуй твои правила!

- Это вас нахуй, вечно шлёте нахуй правила.

00:15:34,850 --> 00:15:36,108

Ебал я все правила! Правила... правила...

00:15:36,142 --> 00:15:38,051

- Ааа! Баттерс!

- Я здесь, Эрик.

00:15:38,074 --> 00:15:41,220

О, Баттерс.

Я жил такой ужасной жизнью.

00:15:41,331 --> 00:15:44,691

Всегда делал что хотел

и заявлял, что это ради верности принципам.

00:15:44,737 --> 00:15:46,462

- Баттерс!

- Да, Эрик?

00:15:46,531 --> 00:15:48,657

Я никогда не стану прежним.

00:15:48,800 --> 00:15:50,330

Клянусь Богом.

00:15:50,440 --> 00:15:52,480

С этих пор мир будет знать

00:15:52,748 --> 00:15:54,794

нового и лучшего Эрика Картмана.

00:16:04,314 --> 00:16:06,600

Пожалуйста, скажи своему папе,

чтобы оставил меня в покое.

00:16:07,068 --> 00:16:08,410

Чувак, что случилось?

00:16:09,822 --> 00:16:12,010

Твой папа всю ночь под моим окном

орал на меня,

00:16:12,040 --> 00:16:13,370

а когда я наконец заснул,

00:16:13,370 --> 00:16:16,470

то проснулся примотанным

упаковочной плёнкой к дереву

и с пенисами на лице.

00:16:16,680 --> 00:16:17,731

И еще вот.

00:16:18,954 --> 00:16:19,857

Погоди здесь.

00:16:22,680 --> 00:16:25,250

Пап, ты разрисовал членами

лицо моего друга?

00:16:25,880 --> 00:16:27,850

Пощупал ли я его привилегии? Да.

00:16:28,611 --> 00:16:32,382

Я напился прохладительного

и пощупал привилегии твоего друга.

00:16:33,011 --> 00:16:34,485

Это мой лучший друг, папа.

00:16:34,531 --> 00:16:36,760

Хватит издеваться над ним

ради того, чтобы кому-то соответствовать.

00:16:36,860 --> 00:16:40,410

Стэн, гетеросексуальные белые мужчины

в капиталистическом обществе почти...

00:16:40,440 --> 00:16:43,850

не понимают, что такое быть жертвой

несправедливого отношения...

00:16:44,040 --> 00:16:45,600

к дискриминируемым...

00:16:45,630 --> 00:16:48,530

Члены на лице -

это такая проблема первого мира...

00:16:48,570 --> 00:16:49,780

О чёрт!..

00:16:52,840 --> 00:16:56,090

Слушай, Кайл, может, тебе просто сказать,

что Кейтлин Дженнер герой?

00:16:56,440 --> 00:16:58,485

Я даже не говорил, что она не герой!

00:16:58,542 --> 00:17:00,780

Я только сказал, что она

для меня не герой!

00:17:00,830 --> 00:17:03,800

Мне не нравился Брюс Дженнер как человек,

когда он был в шоу Кардашьянов,

00:17:03,845 --> 00:17:05,342

и теперь я его тоже не полюбил.

00:17:06,954 --> 00:17:09,070

- Её.

- Её! Да!

00:17:12,880 --> 00:17:14,340

Бесполезно, Баттерс.

00:17:14,340 --> 00:17:16,690

Я хочу выбраться отсюда

и начать изменять жизнь к лучшему,

00:17:16,880 --> 00:17:18,520

но едва держусь на ногах.

00:17:18,908 --> 00:17:21,308

- Как там дела у всех?

- Всё нормально.

00:17:21,411 --> 00:17:23,342

Все стараются держать

язык за зубами.

00:17:23,400 --> 00:17:24,451

Что вообще-то неплохо.

00:17:24,508 --> 00:17:26,600

Словом, ПК-парни оставили

людей в покое.

00:17:26,714 --> 00:17:28,874

- Ну, кроме...

- Кого?

00:17:29,150 --> 00:17:31,910

Ну... Они теперь сделали Кайла

своей главной мишенью.

00:17:35,822 --> 00:17:36,668

Кайла?

00:17:37,457 --> 00:17:39,000

Моего друга Кайла?

00:17:43,140 --> 00:17:44,588

Эрик, что ты делаешь?

00:17:44,657 --> 00:17:47,780

У меня нет выбора.

Я должен разделаться с этими ПК.

00:17:47,845 --> 00:17:49,354

А я думал, ты с ними согласен.

00:17:49,388 --> 00:17:51,640

Да, но я должен помочь Кайлу,

00:17:51,800 --> 00:17:54,510

пусть даже я не согласен

с его злобными предрассудками.

00:17:54,565 --> 00:17:56,268

Пусть у Кайла искажённый взгляд на мир -

00:17:56,325 --> 00:17:59,297

я лично считаю Кейтлин Дженнер

потрясающим героем -

00:17:59,377 --> 00:18:01,340

но это не значит,

что я буду смотреть спокойно,

00:18:01,340 --> 00:18:03,205

как нетерпимость Кайла

искореняется насилием.

00:18:03,251 --> 00:18:05,730

Мы разгромим этих ПК

раз и навсегда.

00:18:05,765 --> 00:18:08,350

Баттерс, мне нужны

двести беременных мексиканок

00:18:08,380 --> 00:18:09,297

и тако-пушки.

00:18:09,365 --> 00:18:11,090

Ииии-дёт!

00:18:12,430 --> 00:18:14,850

Социальная справедливость,

раз-два-три!

00:18:14,890 --> 00:18:16,940

Я хочу быть ПК!

00:18:16,965 --> 00:18:19,160

Это и есть жизнь для меня!

00:18:19,205 --> 00:18:20,142

И тебя!

00:18:20,771 --> 00:18:22,485

Конец твоей злой клевете!

00:18:22,782 --> 00:18:24,257

Я вызову виу-виу к тебе!

00:18:24,794 --> 00:18:27,822

Мы будем сражаться, пока

не вобьём тебе в бошку ПК!

00:18:29,011 --> 00:18:32,885

Мы полиция речи,

нетерпимым словам война!

00:18:33,120 --> 00:18:35,370

Кто обзывается -

пусть сосёт наши яйца,

00:18:35,410 --> 00:18:36,990

ведь ПК - это жизнь для меня!

00:18:37,040 --> 00:18:38,062

И тебя!

00:18:38,120 --> 00:18:39,910

- Да!

- Да, бро!

00:18:39,960 --> 00:18:41,500

- Да!

- ПК, бро!

00:18:42,622 --> 00:18:45,020

Хорошо. Выпускай беременных мексиканок.

00:18:50,942 --> 00:18:51,902

Чё за хуйня, бро!

00:18:51,971 --> 00:18:53,274

Тако-пушки - огонь!

00:19:05,902 --> 00:19:08,085

Сирийские дети-беженцы -

заходите слева!

00:19:12,771 --> 00:19:15,320

- Чё это ваще такое, бро?

- Я не знаю, бро!

00:19:17,777 --> 00:19:20,851

Сирийские дети-беженцы на месте,

выпускайте Джареда Фогла!

00:19:27,285 --> 00:19:29,114

Что здесь такое происходит?

00:19:30,302 --> 00:19:31,034

Так, хорошо.

00:19:31,102 --> 00:19:33,510

Беременные мексиканки

засыпают на тако.

00:19:33,550 --> 00:19:36,220

Сирийские беженцы пытаются

защитить своих детей.

00:19:39,500 --> 00:19:42,451

На балконе всё еще

слишком много ПК-парней...

00:19:42,480 --> 00:19:43,685

Вот блять, там Кайл.

00:19:43,788 --> 00:19:45,548

Хули ты делаешь, Кайл?

00:19:48,622 --> 00:19:49,640

Хватит!

00:19:50,508 --> 00:19:51,091

Остановитесь!

00:19:51,137 --> 00:19:54,530

Прекратите все, стоп!!!

00:19:58,954 --> 00:20:03,582

Так вообще нельзя!

Я не позволю, чтобы это продолжалось.

00:20:03,754 --> 00:20:05,685

Я никогда такого не хотел.

00:20:05,902 --> 00:20:07,651

Я просто хочу сказать...

00:20:08,108 --> 00:20:10,325

Кейтлин Дженнер - герой.

00:20:10,611 --> 00:20:12,097

По-другому об этом не скажешь.

00:20:12,211 --> 00:20:16,085

Для её поступка нужна была смелость,

и она совершенно потрясающая.

00:20:48,131 --> 00:20:51,171

Ай, горячо-горячо, горячо!

00:20:52,417 --> 00:20:53,925

Надо отдать тебе должное, Марш.

00:20:53,982 --> 00:20:56,170

Ты по-настоящему пощупал

привилегии этого мальчика.

00:20:56,270 --> 00:20:58,645

Использовать сирийских беженцев -

это было гениально, бро.

00:20:58,668 --> 00:21:01,500

Я бы никогда не додумался,

что с помощью оскорбительных изображений

00:21:01,520 --> 00:21:04,670

и возмутительных стереотипов

можно кому-то открыть глаза.

00:21:04,737 --> 00:21:06,177

Так я теперь ПК?

00:21:06,211 --> 00:21:09,180

Ты не только ПК,

ты даже изменил мою ПК.

00:21:09,217 --> 00:21:11,140

Поздравляю. Вот твои "Окли".

00:21:11,194 --> 00:21:12,730

Ого, "Окли"!

00:21:13,342 --> 00:21:14,897

О да, бро, они классные.

00:21:15,760 --> 00:21:18,028

Я так понимаю, ПК-директор

у нас останется, да?

00:21:18,108 --> 00:21:18,885

Да.

00:21:19,057 --> 00:21:22,380

Но мы хотя бы показали ему,

что иногда неполиткорректные шутки

00:21:22,520 --> 00:21:26,190

могут быть очень важны,

потому что так начинается диалог.

00:21:27,490 --> 00:21:30,325

Что такое, Кайл?

Ты тоже смог и торт съесть, и с дерева слезть.

00:21:30,428 --> 00:21:32,645

У меня просто такое чувство,

что мы все проиграли,

00:21:32,748 --> 00:21:34,910

и единственный, кто выиграл -

это ты.

00:21:35,125 --> 00:21:35,937

Хм...

00:21:36,108 --> 00:21:38,440

И кого тебе это напоминает, Кайл?

00:21:39,220 --> 00:21:40,520

А теперь, если ты не против,

00:21:40,550 --> 00:21:42,291

я пойду домой и трахну

мою красавицу жену.

00:21:42,348 --> 00:21:44,660

Которая слегка похожа на мужика.

00:21:45,860 --> 00:21:48,840

Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)

eng__.srt

eng__.srt

00:00:11,887 --> 00:00:13,560

# Friendly faces everywhere #

00:00:13,680 --> 00:00:15,682

# Humble folks

without temptation #

00:00:15,807 --> 00:00:18,936

# Goin' down to South Park,

gonna leave my woes behind #

00:00:19,061 --> 00:00:20,608

# Ample parking day or night #

00:00:20,729 --> 00:00:22,402

# People spouting,

"Howdy, neighbor!" #

00:00:22,523 --> 00:00:25,652

# Heading on up to South Park,

gonna see if I can't unwind #

00:00:25,776 --> 00:00:28,746

# Mrph rmhmhm rm!

Mrph rmhmhm rm! #

00:00:28,862 --> 00:00:32,958

# Come on down to South Park

and meet some friends of mine #

00:00:38,121 --> 00:00:40,624

All right, parents and students,

please take your seats.

00:00:42,167 --> 00:00:43,760

Okay, okay.

00:00:43,877 --> 00:00:45,299

Now, as you know,

00:00:45,420 --> 00:00:47,969

there was an incident

at the school last week

00:00:48,090 --> 00:00:50,388

involving a student

referring to rape

00:00:50,509 --> 00:00:51,726

as a "Hot Cosby."

00:00:51,843 --> 00:00:52,765

M'kay?

00:00:55,013 --> 00:00:56,310

Listen, listen!

00:00:56,431 --> 00:00:59,275

Principal Victoria

has been fired.

00:00:59,393 --> 00:01:00,064

- Whoa.

- What?

00:01:00,185 --> 00:01:01,732

- Fired?

- Sweet, dude!

00:01:01,853 --> 00:01:03,855

And a new person

has been appointed

00:01:03,981 --> 00:01:05,699

to try and make

South Park Elementary

00:01:05,816 --> 00:01:09,537

a more progressive place

that fits in with today's times.

00:01:09,653 --> 00:01:10,825

M'kay?

00:01:10,946 --> 00:01:15,122

So, please welcome

P.C. Principal.

00:01:28,880 --> 00:01:31,008

All right, listen up.

My name is P.C. Principal.

00:01:31,133 --> 00:01:32,931

I don't know about you,

but frankly, I'm sick and tired

00:01:33,051 --> 00:01:35,270

of how minority groups are

marginalized in today's society.

00:01:35,387 --> 00:01:40,143

I'm here because this place

is lost in a time warp!

00:01:40,267 --> 00:01:43,521

Students who still use

the word "retarded."

00:01:43,645 --> 00:01:46,194

A teacher who said

women without wombs

00:01:46,315 --> 00:01:47,532

should get an AIDS test.

00:01:47,649 --> 00:01:49,447

Oh, I was a lesbian then.

00:01:49,568 --> 00:01:51,696

A chef person of color

00:01:51,820 --> 00:01:53,743

who the children

had sing soul songs

00:01:53,864 --> 00:01:55,866

and who the children drove

to kill himself.

00:01:55,991 --> 00:01:57,743

No, he got brainwashed

by a cult.

00:01:57,868 --> 00:01:59,791

And that's two days detention

for you, young man.

00:01:59,911 --> 00:02:01,538

- We'll see you at 4:00.

- What?

00:02:01,663 --> 00:02:04,542

Let me ask you this...

We're in Colorado, right?

00:02:04,666 --> 00:02:06,885

Where are the Hispanic kids?

Huh?

00:02:07,002 --> 00:02:09,425

Where are the ethnic

and racial minorities?

00:02:09,546 --> 00:02:11,469

Well, we have Token. He's black.

00:02:11,590 --> 00:02:13,217

And that's two days detention

for you, Mackey.

00:02:13,342 --> 00:02:14,184

Congratulations.

00:02:14,301 --> 00:02:15,473

Wha... I got detention?

00:02:15,594 --> 00:02:18,017

I Googled South Park

before I came here,

00:02:18,138 --> 00:02:20,857

and I could not believe the shit

you are getting away with.

00:02:20,974 --> 00:02:24,228

People claiming to be advocates

of transgender rights,

00:02:24,353 --> 00:02:27,482

but really just wanting to use

the women's bathroom.

00:02:27,606 --> 00:02:29,904

A white man

who thinks he's Chinese,

00:02:30,025 --> 00:02:32,528

and built a wall

to keep out Mongolians.

00:02:32,653 --> 00:02:36,203

Ooh, I hate-a Mongolians!

00:02:36,323 --> 00:02:40,373

What the fuck is this?

Are you fucking kidding me?

00:02:40,494 --> 00:02:42,542

I'm telling you all,

this is done.

00:02:42,663 --> 00:02:45,416

Like it or not, P.C. is back,

and it's bigger than ever.

00:02:45,540 --> 00:02:47,258

Woo! Woo! Woo! You hear that?

00:02:47,376 --> 00:02:49,925

That's the sound of 2015

pulling you over, people.

00:02:50,045 --> 00:02:51,467

Suck it.

00:02:54,925 --> 00:02:57,724

Man, I guess things are gonna

be different around here.

00:02:57,844 --> 00:02:59,596

You know what?

I think it's good.

00:02:59,721 --> 00:03:01,689

Let's face it,

this is long overdue.

00:03:01,807 --> 00:03:03,150

Did you guys hear?

00:03:03,266 --> 00:03:05,610

Cartman got four days detention

00:03:05,727 --> 00:03:07,479

for calling Heidi Turner

"clitty litter."

00:03:07,604 --> 00:03:08,947

Rmphm?

00:03:09,064 --> 00:03:10,486

But the thing is,

Eric isn't even fighting it.

00:03:10,607 --> 00:03:11,859

It's like he's all sad

and scared.

00:03:11,983 --> 00:03:14,486

Good!

He should be sad and scared.

00:03:14,611 --> 00:03:15,863

These things do matter.

00:03:15,987 --> 00:03:17,830

And I already feel better

to be at a school

00:03:17,948 --> 00:03:19,621

where we can start

to have a dialogue

00:03:19,741 --> 00:03:21,038

and talk about this stuff.

00:03:22,244 --> 00:03:24,338

Will Kyle Broflovski

00:03:24,454 --> 00:03:27,674

report to the principal's

office immediately, m'kay?

00:03:27,791 --> 00:03:29,759

Kyle Broflovski.

00:03:29,876 --> 00:03:32,846

Did I say that all right?

00:03:34,589 --> 00:03:35,556

Uh, hi.

00:03:35,674 --> 00:03:37,893

I'm Gerald,

Kyle Broflovski's father.

00:03:38,009 --> 00:03:38,680

Have a seat.

00:03:38,802 --> 00:03:40,304

I've been talking

with your child,

00:03:40,429 --> 00:03:41,726

and we're gonna be giving him

two weeks detention.

00:03:41,847 --> 00:03:43,224

What's this about, Kyle?

00:03:43,348 --> 00:03:44,941

Your son said some things

to a fourth-grade girl

00:03:45,058 --> 00:03:46,310

that, frankly,

make me want to puke.

00:03:46,435 --> 00:03:47,311

Now that I'm principal,

00:03:47,436 --> 00:03:48,653

I'm not gonna allow anyone

at this school

00:03:48,770 --> 00:03:50,272

to be made feel unsafe

and harassed.

00:03:50,397 --> 00:03:52,399

W-W-What did he say?

00:03:52,524 --> 00:03:54,652

You'll have to excuse

my language.

00:03:56,236 --> 00:03:59,581

"I don't think Caitlyn Jenner

is a hero."

00:04:05,704 --> 00:04:08,628

This kind of transphobic

and bigoted hate speech

00:04:08,749 --> 00:04:09,921

isn't gonna fly here, bro!

00:04:10,041 --> 00:04:11,418

I thought we were all on board

00:04:11,543 --> 00:04:13,466

that Caitlyn Jenner

is an amazing, beautiful woman

00:04:13,587 --> 00:04:14,839

who had the exquisite bravery

00:04:14,963 --> 00:04:16,465

of a butterfly

flying against the wind.

00:04:16,590 --> 00:04:18,843

And then this shit

comes out of people's mouths!

00:04:20,302 --> 00:04:22,521

P.C. Principal, I-I'm sure Kyle

00:04:22,637 --> 00:04:25,732

was just referring

to Bruce Jenner as a person,

00:04:25,849 --> 00:04:27,442

and not trying to say

anything against...

00:04:27,559 --> 00:04:29,436

You got a fucking problem, bro?

00:04:29,561 --> 00:04:30,983

No.

00:04:31,104 --> 00:04:32,822

'Cause it's not

Bruce fucking Jenner!

00:04:32,939 --> 00:04:35,158

It's Caitlyn, and she's

a fucking stunning woman!

00:04:35,275 --> 00:04:36,743

Or maybe you're the one

teaching him

00:04:36,860 --> 00:04:38,203

to demean women

in the first place.

00:04:38,320 --> 00:04:41,290

Huh?! What's up?

What's fucking up, bro?!

00:04:41,406 --> 00:04:43,625

Look, maybe we can

all just take...

00:04:43,742 --> 00:04:45,619

Get the fuck out of here, dude!

00:04:45,744 --> 00:04:46,836

Aam 'Aah!

00:04:51,416 --> 00:04:54,135

I mean, who the hell

does this guy think he is?

00:04:54,252 --> 00:04:57,802

Some college kid's gonna come in

and tell us our ways are old?

00:04:57,923 --> 00:04:58,799

Yeah.

00:04:58,924 --> 00:05:00,926

And you can't bully

our kids like that.

00:05:01,051 --> 00:05:03,554

Kyle's already got

two weeks of detention.

00:05:03,678 --> 00:05:04,895

For what?

00:05:05,013 --> 00:05:07,812

Just 'cause he said something

about Caitlyn Jenner.

00:05:07,933 --> 00:05:10,812

Oh. Caitlyn Jenner?

She's a hero.

00:05:10,936 --> 00:05:12,609

She is stunning and brave.

00:05:12,729 --> 00:05:13,605

Stunning.

00:05:13,730 --> 00:05:16,449

She is absolutely beautiful

and an inspiration.

00:05:16,566 --> 00:05:17,738

- Yep.

- Yep, that's right.

00:05:17,859 --> 00:05:19,406

What the hell

are you guys talk...

00:05:19,528 --> 00:05:21,030

Uh, we got to be careful,

Gerald.

00:05:21,154 --> 00:05:22,827

This is a college bar.

00:05:22,948 --> 00:05:25,622

Somebody here have a problem

with Caitlyn Jenner?

00:05:25,742 --> 00:05:26,868

- No.

- No?

00:05:26,993 --> 00:05:28,415

'Cause she's a stunning,

beautiful woman,

00:05:28,537 --> 00:05:29,959

and if you want to call her

anything else,

00:05:30,080 --> 00:05:31,297

I'm ready to fucking throw down.

00:05:31,414 --> 00:05:33,883

No, no.

We're totally fine with it.

00:05:34,000 --> 00:05:36,002

Woo! Woo! Woo! Woo! Woo!

00:05:36,127 --> 00:05:37,003

"It"?

00:05:37,128 --> 00:05:39,426

Did somebody just refer

to Caitlyn Jenner as "it"?!

00:05:39,548 --> 00:05:41,050

I'm P.C., bro. I'll throw down.

00:05:41,174 --> 00:05:43,176

- Sweet! You're P.C., bro?

- Yeah, Arizona State.

00:05:43,301 --> 00:05:44,553

Sweet, bro. I'm P.C. UMass.

00:05:44,678 --> 00:05:46,396

- Fuck yeah! Sweet, dude.

- Sweet!

00:05:46,513 --> 00:05:48,186

So, do we have

a fucking problem here?

00:05:48,306 --> 00:05:49,649

No!

00:05:49,766 --> 00:05:52,019

Caitlyn Jenner

is the bravest woman in America.

00:05:52,143 --> 00:05:53,645

Wee-oo! Wee-oo! Wee-oo!

00:05:53,770 --> 00:05:55,738

Did someone here

just say America

00:05:55,856 --> 00:05:57,608

in a way that otherizes

and demeans

00:05:57,732 --> 00:05:59,359

the people

of Latin and South America?!

00:05:59,484 --> 00:06:00,656

Nice, dude. You P.C.?

00:06:00,777 --> 00:06:01,653

Yeah, Chino Hills.

00:06:01,778 --> 00:06:04,201

You think Venezuelans

aren't Americans, brah?!

00:06:04,322 --> 00:06:05,699

Yeah, you want to

make fun of me?!

00:06:05,824 --> 00:06:08,202

Hey! What seems to be

the problem here, gentlemen?

00:06:08,326 --> 00:06:10,203

- Who the hell are you?

- I'm P.C. Principal.

00:06:10,328 --> 00:06:11,580

Oh, nice. We're all P.C., too.

00:06:11,705 --> 00:06:13,173

No way!

There's more P.C. bros here?

00:06:13,290 --> 00:06:14,416

Yeah, dude. Ohio State.

00:06:14,541 --> 00:06:16,009

Sweet, bros! Texas A&M.

00:06:16,126 --> 00:06:17,503

Bro, I had no idea there

were like-minded individuals

00:06:17,627 --> 00:06:19,174

in this town

who defended social minorities.

00:06:19,296 --> 00:06:21,173

- We should all hang out!

- We should totally hang out!

00:06:21,298 --> 00:06:22,800

We should all

get a house together

00:06:22,924 --> 00:06:24,221

and unite our tolerant views.

00:06:24,342 --> 00:06:25,969

- Fucking do it, dude!

- Fuck yeah!

00:06:28,430 --> 00:06:31,183

Whoo! No problematic language

here, bro!

00:06:31,308 --> 00:06:32,981

Whoo!

00:06:34,936 --> 00:06:39,658

Well, looks like things

are getting all P.C. again.

00:06:39,774 --> 00:06:41,742

Fuck yeah, bro! P.C.!

00:06:41,860 --> 00:06:45,080

Well, how long do you think

this will last?

00:06:45,196 --> 00:06:49,246

Lasted about six years

last time.

00:06:49,367 --> 00:06:53,497

We got at least 5.9 years to go.

00:07:00,587 --> 00:07:03,340

Uh, hey, Cartman.

What's going on?

00:07:03,465 --> 00:07:05,388

Aren't you going

to, uh, you know,

00:07:05,508 --> 00:07:07,260

go do something

about this new principal?

00:07:07,385 --> 00:07:09,012

I've already got

four days of detention.

00:07:09,137 --> 00:07:11,560

I don't want any more.

00:07:11,681 --> 00:07:13,524

I'm gonna start

following the rules.

00:07:13,642 --> 00:07:14,859

But this isn't you, Cartman!

00:07:14,976 --> 00:07:16,774

Yeah, where's the Eric Cartman

we know?

00:07:16,895 --> 00:07:18,772

The Eric Cartman we know

breaks the rules,

00:07:18,897 --> 00:07:21,366

and he gets away with it,

just like his hero.

00:07:21,483 --> 00:07:23,281

Come on.

Who's your hero, Cartman?

00:07:23,401 --> 00:07:25,119

Tom Brady.

00:07:25,236 --> 00:07:26,032

Right.

00:07:26,154 --> 00:07:27,952

And what does Tom Brady do

after breaking the rules?

00:07:28,073 --> 00:07:29,871

- Deny and subvert.

- Yeah!

00:07:29,991 --> 00:07:31,368

Yeah, what...

What would Tom Brady say

00:07:31,493 --> 00:07:33,086

if he got caught shoplifting?

00:07:33,203 --> 00:07:34,955

"Everybody shoplifts.

Why are you coming down on me?"

00:07:35,080 --> 00:07:35,626

- Yeah!

- Yeah!

00:07:35,747 --> 00:07:37,465

You're Tom Brady, Cartman.

00:07:37,582 --> 00:07:39,835

And that new principal in there

is the football commissioner

00:07:39,960 --> 00:07:41,382

trying to dictate

his punishment to you.

00:07:41,503 --> 00:07:43,255

And what happens

when an invulnerable cheater

00:07:43,380 --> 00:07:44,882

comes up against

an elitist corporate dictator?

00:07:45,006 --> 00:07:46,804

A perfect storm of hypocrisy

that everyone in the country

00:07:46,925 --> 00:07:48,051

has to deal with

for months on end.

00:07:48,176 --> 00:07:48,768

- Yeah!

- Yeah!

00:07:48,885 --> 00:07:51,263

You're right, guys.

I'm gonna Tom Brady this thing.

00:07:51,388 --> 00:07:52,389

- Yeah!

- Yeah!

00:07:52,514 --> 00:07:53,936

I'm gonna say... I'm gonna say,

00:07:54,057 --> 00:07:54,728

"You're not giving me

four days of detention.

00:07:54,849 --> 00:07:55,566

You're only giving me one!"

00:07:55,684 --> 00:07:56,560

- Yeah!

- Yeah!

00:07:56,685 --> 00:07:57,777

No! No, to hell with that!

00:07:57,894 --> 00:07:59,362

You're giving me

no days detention!

00:07:59,479 --> 00:08:00,901

And then I'm gonna go home

and fuck my hot wife,

00:08:01,022 --> 00:08:02,774

who's not even that hot,

kind of looks like a dude!

00:08:02,899 --> 00:08:04,242

- Yeah!

- Yeah!

00:08:05,735 --> 00:08:06,736

Thanks, guys.

00:08:06,861 --> 00:08:08,955

I almost forgot the lessons

that football has taught us all.

00:08:09,072 --> 00:08:10,995

I can get around

these pesky rules.

00:08:11,116 --> 00:08:13,539

Butters, I'm going to need

your underwear.

00:08:13,660 --> 00:08:15,583

Okay!

00:08:15,704 --> 00:08:18,082

Cool. I think we did it.

00:08:38,977 --> 00:08:41,480

Oh, P.C. Principal.

How are you today?

00:08:41,604 --> 00:08:43,072

What are you doing

in the faculty bathroom?

00:08:43,189 --> 00:08:44,190

You know, I think you and I

00:08:44,315 --> 00:08:46,158

got off on the wrong foot

the other day.

00:08:46,276 --> 00:08:47,903

By all means, please,

keep your dick out.

00:08:48,028 --> 00:08:50,247

You see, I'm not going to accept

four days of detention,

00:08:50,363 --> 00:08:51,956

and you're going

to apologize publicly

00:08:52,073 --> 00:08:54,542

for being so strict to me

and my friends at school.

00:08:54,659 --> 00:08:56,582

What the fuck

are you talking about?

00:08:56,703 --> 00:08:58,705

It's just a request, that's all.

See you around.

00:08:58,830 --> 00:09:01,379

Oh, you seem to have dropped

something, P.C. Principal.

00:09:01,499 --> 00:09:02,671

What's this?

00:09:02,792 --> 00:09:04,169

Why, this is

a little boy's underwear.

00:09:05,545 --> 00:09:06,762

Why, this is Butters' underwear.

00:09:06,880 --> 00:09:07,756

What?

00:09:07,881 --> 00:09:09,258

P.C. Principal,

you have Butters' underwear?

00:09:09,382 --> 00:09:10,099

And now...

00:09:11,342 --> 00:09:14,061

Oh, my gosh,

it's got your DNA all over it.

00:09:14,179 --> 00:09:15,897

This certainly

doesn't look good for you.

00:09:16,014 --> 00:09:17,982

I don't need to tell anyone

about this.

00:09:18,099 --> 00:09:19,976

No, I think we have

an understanding.

00:09:20,101 --> 00:09:20,943

Capiche?

00:09:21,061 --> 00:09:22,904

What did you just say?

00:09:23,021 --> 00:09:24,739

You mean about

keeping your dick out?

00:09:24,856 --> 00:09:25,982

"Capiche"?

00:09:26,107 --> 00:09:27,575

You're associating

Italian-Americans

00:09:27,692 --> 00:09:29,319

to intimidation tactics?

00:09:29,444 --> 00:09:31,446

You better watch

your microaggressions, bro.

00:09:31,571 --> 00:09:32,618

O-kay.

00:09:32,739 --> 00:09:33,956

Look, you don't want to end up

00:09:34,074 --> 00:09:35,496

like the spokesman for Subway,

do you?

00:09:35,617 --> 00:09:36,994

Did you just use a term

00:09:37,118 --> 00:09:39,587

that excludes women

from an occupation?!

00:09:39,704 --> 00:09:41,422

Okay, let's back up. Aah!

00:09:41,539 --> 00:09:44,793

Did you just say spokesman

instead of spokesperson

00:09:44,918 --> 00:09:46,295

when women are just as capable

00:09:46,419 --> 00:09:48,513

of selling sandwiches

as anyone?!

00:09:48,630 --> 00:09:50,428

Are you purposely

trying to use words

00:09:50,548 --> 00:09:52,300

that assert

your male privilege?!

00:09:52,425 --> 00:09:53,301

No, I'm sorry!

00:09:53,426 --> 00:09:55,144

I was just trying to frame you

for raping Butters!

00:09:55,261 --> 00:09:57,104

Do you think Italian-Americans

and women are less important?!

00:09:57,222 --> 00:09:58,098

Oh, God!

00:09:58,223 --> 00:09:59,770

You dare to use words

that alienate

00:09:59,891 --> 00:10:01,689

two communities of people

who have to deal

00:10:01,810 --> 00:10:04,905

with verbal biases like yours

on a daily basis?!

00:10:10,485 --> 00:10:12,658

# What you gonna do

when you get out of jail? #

00:10:12,779 --> 00:10:15,157

# I'm gonna have some fun #

00:10:15,281 --> 00:10:17,124

# What do you consider fun? #

00:10:17,242 --> 00:10:20,246

# Fun, natural fun #

00:10:28,711 --> 00:10:30,805

Can I speak

with P.C. Principal, please?

00:10:30,922 --> 00:10:32,845

Oh, yeah.

We got another one, guys!

00:10:32,966 --> 00:10:34,263

All right! Bring him in, bro!

00:10:34,384 --> 00:10:35,601

Get ready! Whoo!

00:10:35,718 --> 00:10:36,935

Wait, what?

00:10:37,053 --> 00:10:40,398

Hey, no, I-I don't...

00:10:40,515 --> 00:10:42,313

All the pledges, take a shot!

00:10:43,768 --> 00:10:44,940

All right, pledgies.

00:10:45,061 --> 00:10:46,233

We're excited

you want to try and be P.C.

00:10:46,354 --> 00:10:47,697

We hope you've got what it takes

00:10:47,814 --> 00:10:49,782

to join the most socially active

group in America.

00:10:49,899 --> 00:10:51,242

- Whoo!

- Whoo!

00:10:51,359 --> 00:10:53,236

You know, there's still

some people out there that say,

00:10:53,361 --> 00:10:54,613

"What does being P.C.

really mean?"

00:10:54,737 --> 00:10:56,330

Well, I'll tell you

what it means.

00:10:56,447 --> 00:10:59,417

It means you love nothing more

than beer, working out,

00:10:59,534 --> 00:11:01,332

and that feeling you get

when you rhetorically defend

00:11:01,452 --> 00:11:03,250

a marginalized community

from systems of oppression.

00:11:03,371 --> 00:11:05,749

- Whoo!

- Yeah!

00:11:05,874 --> 00:11:07,251

- Yeah!

- Yeah!

00:11:07,375 --> 00:11:08,547

- Whoo-hoo!

- Whoo-hoo!

00:11:08,668 --> 00:11:09,590

Whoo!

00:11:09,711 --> 00:11:11,509

- Whoo-hoo!

- Let's go! Yeah!

00:11:27,228 --> 00:11:29,322

You got home

pretty late last night.

00:11:29,439 --> 00:11:31,066

6:00 a.m.?

00:11:32,859 --> 00:11:35,453

I've joined

a social-awareness group.

00:11:35,570 --> 00:11:38,574

It's a coalition that

discourages the use of

00:11:38,698 --> 00:11:41,417

Words that have negative

or offensive connotations,

00:11:41,534 --> 00:11:42,911

to grant respect

00:11:43,036 --> 00:11:46,666

to people who are victims

of unfair stereotypes.

00:11:46,789 --> 00:11:49,793

You got in at 6:00,

and now you're missing work.

00:11:49,918 --> 00:11:52,046

We've been getting away

with horrible things, Sharon.

00:11:52,170 --> 00:11:54,673

Having laughs at less

privileged people

00:11:54,797 --> 00:11:56,515

and thinking it was harmless.

00:11:56,633 --> 00:12:00,183

Our group is... trying to be

a civilizing influence,

00:12:00,303 --> 00:12:02,226

where we discuss

and have meetings

00:12:02,347 --> 00:12:03,974

to better define

and reinforce tolerance

00:12:04,098 --> 00:12:06,351

and acceptance

of all groups of people.

00:12:06,476 --> 00:12:08,194

Hmm.

00:12:08,311 --> 00:12:11,406

And do they have booze

at these meetings?

00:12:11,522 --> 00:12:15,572

Uh, they serve refreshments,

yes.

00:12:19,530 --> 00:12:21,703

Cartman?

00:12:21,824 --> 00:12:23,747

We can't beat him, you guys.

00:12:23,868 --> 00:12:25,996

P.C. Principal is too strong.

00:12:26,120 --> 00:12:27,417

What do we do now?

00:12:27,538 --> 00:12:29,165

There's nothing left to do.

00:12:29,290 --> 00:12:31,839

I'm going to admit

I did something wrong,

00:12:31,960 --> 00:12:34,008

take my punishment, and move on.

00:12:34,128 --> 00:12:36,005

I'm not Tom Brady.

00:12:36,130 --> 00:12:37,507

Oh, no!

00:12:37,632 --> 00:12:39,930

Dude, if we all tell the police

what the principal did,

00:12:40,051 --> 00:12:40,802

he'll be fired.

00:12:40,927 --> 00:12:41,519

Yeah!

00:12:41,636 --> 00:12:42,888

- No way.

- Why?

00:12:43,012 --> 00:12:46,061

Because P.C. Principal

is right, Kyle.

00:12:46,182 --> 00:12:48,526

You and I are bigots.

00:12:48,643 --> 00:12:50,566

And it's time for us to grow up.

00:12:50,687 --> 00:12:52,405

No, you're a bigot.

00:12:52,522 --> 00:12:54,820

If I can face my prejudice,

why can't you?

00:12:54,941 --> 00:12:56,409

We're two privileged,

straight white boys

00:12:56,526 --> 00:12:57,778

who have their laughs

00:12:57,902 --> 00:12:59,119

about things

we never had to deal with.

00:12:59,237 --> 00:13:00,454

I'm not going to apologize

00:13:00,571 --> 00:13:02,039

for saying Caitlyn Jenner

isn't a hero.

00:13:02,156 --> 00:13:03,408

In fact, personally,

00:13:03,533 --> 00:13:05,581

I think she's most likely

not a very good person.

00:13:06,744 --> 00:13:07,836

Aah-aah!

00:13:07,954 --> 00:13:09,752

Kyle, believe me,

I know the struggle with hatred.

00:13:09,872 --> 00:13:13,593

Let's make ourselves

better people... together.

00:13:13,710 --> 00:13:14,802

Come on, fat-ass.

00:13:14,919 --> 00:13:17,593

No more fat shaming, Kyle.

Let's start a new chapter.

00:13:17,714 --> 00:13:19,591

So you're never gonna call me

a dirty Jew again?

00:13:19,716 --> 00:13:20,808

No.

00:13:20,925 --> 00:13:24,270

I'm going to call you...

my friend.

00:13:24,387 --> 00:13:27,061

Oh, fuck you.

00:13:27,181 --> 00:13:30,230

I guess we never realized

how bad he really was.

00:13:30,351 --> 00:13:31,227

# Ba # - # Ba-ba #

00:13:31,352 --> 00:13:33,480

- # Now watch me whip, hey #

- # Kill it #

00:13:33,604 --> 00:13:35,151

- # Now watch me nae nae #

- # Okay #

00:13:35,273 --> 00:13:36,866

# Now watch me whip, whip #

00:13:36,983 --> 00:13:38,451

- # Watch me nae nae #

- # Want me do it? #

00:13:38,568 --> 00:13:40,662

All right, pledges, listen up.

00:13:40,778 --> 00:13:43,281

Congratulations on making it

to the final cuts.

00:13:43,406 --> 00:13:44,282

- Whoo!

- Yeah!

00:13:44,407 --> 00:13:45,875

- Dude, let's go!

- Whoo-hoo!

00:13:45,992 --> 00:13:47,790

Now it's time

for the final test.

00:13:47,910 --> 00:13:50,959

So what you're gonna have to do

to prove you belong with P.C.

00:13:51,080 --> 00:13:53,458

Is go out there

and check someone's privilege.

00:13:53,583 --> 00:13:55,381

- Finally!

- Yes!

00:13:55,501 --> 00:13:58,004

I'm sorry,

I don't know what that is.

00:13:58,129 --> 00:14:00,678

Topher, can you explain

check your privilege, please?

00:14:00,798 --> 00:14:02,391

It's getting someone

to acknowledge

00:14:02,508 --> 00:14:03,680

their own inherent privileges,

00:14:03,801 --> 00:14:05,394

and reminding them

to put them aside

00:14:05,511 --> 00:14:07,354

in order to better understand

another human's plight.

00:14:07,472 --> 00:14:09,099

You see,

there's still people out there

00:14:09,223 --> 00:14:10,270

like Brett fucking Favre,

00:14:10,391 --> 00:14:12,189

who think

that when we all stand up

00:14:12,310 --> 00:14:14,608

and applaud Caitlyn Jenner

at the ESPY Awards,

00:14:14,729 --> 00:14:17,278

he can get away with

one of these bullshit claps.

00:14:18,941 --> 00:14:20,488

It's called clapping, Favre!

00:14:20,610 --> 00:14:22,988

What the fuck are you doing?

You washing your hands?

00:14:23,112 --> 00:14:25,160

You're either on board

or you're not, bro.

00:14:25,281 --> 00:14:27,500

Now, if he's gonna bring shame

on someone,

00:14:27,617 --> 00:14:29,210

then he can have

his privilege checked,

00:14:29,327 --> 00:14:31,000

and have a little shame

brought down on him!

00:14:31,120 --> 00:14:33,088

You want me to shame

Brett Favre?

00:14:33,206 --> 00:14:35,049

No.

00:14:35,166 --> 00:14:38,090

'Cause there's somebody

even worse now.

00:14:48,137 --> 00:14:49,229

Aah!

00:14:49,347 --> 00:14:52,146

What the fuck, dude?!

What the fuck?!

00:15:05,530 --> 00:15:07,498

I may be down, but I'm not out.

00:15:07,615 --> 00:15:08,457

Tom Brady's never out.

00:15:08,574 --> 00:15:10,167

You broke the rules!

00:15:10,284 --> 00:15:12,662

Fuck you I broke the rules.

You're breaking the rules.

00:15:12,787 --> 00:15:14,414

Fuck you. You broke the rules.

00:15:14,539 --> 00:15:16,837

You broke the rules how you

found out I broke the rules.

00:15:16,958 --> 00:15:18,676

Yeah, you broke the rules!

00:15:18,793 --> 00:15:20,386

I'm the commissioner. I can

break the rules 'cause you guys

00:15:20,503 --> 00:15:21,925

broke the rules before,

but I didn't bust you enough.

00:15:22,046 --> 00:15:23,298

Just 'cause you didn't

bust us enough

00:15:23,423 --> 00:15:24,675

for breaking the rules,

that doesn't mean

00:15:24,799 --> 00:15:26,142

you can break the rules

busting us now.

00:15:26,259 --> 00:15:27,806

Fuck both you guys.

I can do whatever I want.

00:15:27,927 --> 00:15:28,803

I'm breaking the rules.

00:15:28,928 --> 00:15:29,770

Fuck you, I'm Tom Brady!

00:15:29,887 --> 00:15:32,015

Fuck you, I'm the commissioner.

I'll make up new rules.

00:15:32,140 --> 00:15:33,483

Fuck your rules!

00:15:33,599 --> 00:15:34,816

Fuck you guys.

You're always fucking rules.

00:15:34,934 --> 00:15:35,981

Fuck all the rules!

Rules, rules...

00:15:36,102 --> 00:15:36,898

Aah! Butters!

00:15:37,019 --> 00:15:37,895

I'm here, Eric.

00:15:38,020 --> 00:15:39,397

Oh, Butters.

00:15:39,522 --> 00:15:41,490

I've lived such a horrible life,

00:15:41,607 --> 00:15:43,109

always doing whatever I want

00:15:43,234 --> 00:15:44,736

and claiming it

to be for integrity.

00:15:44,861 --> 00:15:46,738

- Butters?!

- Yes, Eric?

00:15:46,863 --> 00:15:48,957

I'm never going back

to the person I was.

00:15:49,073 --> 00:15:50,325

I swear to God.

00:15:50,450 --> 00:15:52,418

From now on,

the world is going to know

00:15:52,535 --> 00:15:55,334

a new and better Eric Cartman.

00:16:03,546 --> 00:16:06,925

Will you please tell your dad

to leave me alone?

00:16:07,049 --> 00:16:08,642

Dude, what happened?

00:16:09,844 --> 00:16:11,642

Your dad was on my lawn

yelling at me all night,

00:16:11,762 --> 00:16:13,355

and after I finally fell asleep,

00:16:13,473 --> 00:16:14,725

I woke up Saran-wrapped

to a tree

00:16:14,849 --> 00:16:16,271

with penises on my face.

00:16:16,392 --> 00:16:18,440

And this.

00:16:18,561 --> 00:16:20,609

Hang on.

00:16:22,690 --> 00:16:25,569

Dad, did you draw dicks

on my friend's face?

00:16:25,693 --> 00:16:28,287

Did I check his privilege? Yes.

00:16:28,404 --> 00:16:30,031

I had some refreshments,

00:16:30,156 --> 00:16:32,579

and I checked

your friend's privilege.

00:16:32,700 --> 00:16:34,418

That's my best friend, Dad.

00:16:34,535 --> 00:16:36,458

Stop shaming him

because you want to fit in.

00:16:36,579 --> 00:16:39,503

Stan, straight white males

in a capitalistic society

00:16:39,624 --> 00:16:42,093

have little... understanding

of victimization

00:16:42,210 --> 00:16:45,054

compared to injustices...

against underprivileged.

00:16:45,171 --> 00:16:47,924

Dicks on your face

is a very first-world problem.

00:16:48,049 --> 00:16:49,392

Shit!

00:16:52,637 --> 00:16:54,685

Look, Kyle,

maybe you should just say

00:16:54,805 --> 00:16:56,182

Caitlyn Jenner is a hero.

00:16:56,307 --> 00:16:58,230

I didn't even say

she wasn't a hero!

00:16:58,351 --> 00:17:00,604

I just said

she isn't a hero to me!

00:17:00,728 --> 00:17:02,480

I didn't like Bruce Jenner

as a person

00:17:02,605 --> 00:17:03,777

when he was

on "The Kardashians,"

00:17:03,898 --> 00:17:05,275

and I don't suddenly

like him now.

00:17:05,399 --> 00:17:06,776

Woo! Woo! Woo! Woo!

00:17:06,901 --> 00:17:07,823

Her.

00:17:07,944 --> 00:17:09,446

Her! Yes!

00:17:12,323 --> 00:17:14,075

Oh, it's no use, Butters.

00:17:14,200 --> 00:17:15,201

I want to get out there

00:17:15,326 --> 00:17:16,543

and start making

positive changes,

00:17:16,661 --> 00:17:18,755

but I can barely even walk.

00:17:18,871 --> 00:17:20,123

How is everybody doing?

00:17:20,248 --> 00:17:21,249

Well, they're fine.

00:17:21,374 --> 00:17:23,001

Everyone's just kind of

keeping their mouths shut.

00:17:23,125 --> 00:17:24,297

It's kind of nice.

00:17:24,418 --> 00:17:26,796

So the P.C. guys

are leaving people alone.

00:17:26,921 --> 00:17:27,843

Well, except for...

00:17:27,964 --> 00:17:28,931

Who?

00:17:29,048 --> 00:17:31,517

Well... Well, now they've made

Kyle their main target.

00:17:35,680 --> 00:17:37,148

Kyle?

00:17:37,265 --> 00:17:39,984

My friend Kyle?

00:17:43,020 --> 00:17:44,363

Eric, what are you doing?

00:17:44,480 --> 00:17:45,823

I don't have a choice.

00:17:45,940 --> 00:17:47,658

I have to take

these P.C. people out.

00:17:47,775 --> 00:17:49,118

Oh, but I thought

you agreed with them.

00:17:49,235 --> 00:17:51,533

I do, but I have to help Kyle

00:17:51,654 --> 00:17:54,157

even if I don't agree with

his hateful, bigoted thoughts.

00:17:54,282 --> 00:17:55,955

Kyle's view may be warped.

00:17:56,075 --> 00:17:57,452

I personally think

Caitlyn Jenner

00:17:57,577 --> 00:17:58,453

is a stunning hero.

00:17:59,579 --> 00:18:01,252

But that doesn't mean

I'll stand by

00:18:01,372 --> 00:18:03,090

while Kyle's intolerance

is dealt with violently.

00:18:03,207 --> 00:18:05,630

We're going to war with these

P.C. people once and for all.

00:18:05,751 --> 00:18:07,970

Butters, I'm going to need

200 pregnant Mexican women

00:18:08,087 --> 00:18:09,009

and some taco launchers.

00:18:09,130 --> 00:18:11,974

Well, okay!

00:18:12,091 --> 00:18:14,469

Social justice!

One, two, three! Woo, woo!

00:18:14,594 --> 00:18:16,767

I want to be P.C.! Woo, woo!

00:18:16,887 --> 00:18:19,015

It's just the way to be for me!

00:18:19,140 --> 00:18:20,642

And you! Woo, woo!

00:18:20,766 --> 00:18:22,689

Your hateful slurs are through!

Woo, woo!

00:18:22,810 --> 00:18:24,312

I call "woo, woo" on you!

00:18:24,437 --> 00:18:27,691

Woo, woo! We'll fight until

you're P.C. black and blue!

00:18:27,815 --> 00:18:29,192

Woo, woo!

00:18:29,317 --> 00:18:32,696

We are language police

fighting bigotry!

00:18:32,820 --> 00:18:34,993

Hurtful words

can suck our turds,

00:18:35,114 --> 00:18:36,582

'cause it's P.C. for me!

00:18:36,699 --> 00:18:38,372

- And you!

- Woo, woo!

00:18:38,492 --> 00:18:39,664

- Yeah!

- Fuck yeah, bro!

00:18:39,785 --> 00:18:41,082

- Fuck yeah!

- Fuck yeah! P.C., bro!

00:18:41,203 --> 00:18:43,126

All right.

00:18:43,247 --> 00:18:45,295

Send in the pregnant

Mexican women.

00:18:49,003 --> 00:18:50,721

Oh, Oh! Oh!

00:18:50,838 --> 00:18:51,885

Fuck, bro!

00:18:52,006 --> 00:18:53,553

Fire the taco launchers!

00:19:05,811 --> 00:19:08,030

Syrian refugee children,

flank from the left!

00:19:12,860 --> 00:19:14,203

Dude, what is this, bro?

00:19:14,320 --> 00:19:15,446

I don't know, bro!

00:19:17,782 --> 00:19:19,034

The Syrian refugee children

are in.

00:19:19,158 --> 00:19:20,080

Send in Jared!

00:19:26,999 --> 00:19:29,218

What in the world is going on?

00:19:29,669 --> 00:19:31,262

All right, good.

00:19:31,379 --> 00:19:33,097

The pregnant Mexican women

are falling asleep on the tacos.

00:19:33,214 --> 00:19:35,763

Jared needs backup.

Send in the Chinese drivers.

00:19:38,260 --> 00:19:39,853

Aaah!

00:19:39,970 --> 00:19:41,222

All right, the Syrian refugees

00:19:41,347 --> 00:19:42,519

are trying to protect

their children.

00:19:42,640 --> 00:19:43,812

Oh, fuck, there's Kyle.

00:19:43,933 --> 00:19:45,435

What the fuck

are you doing, Kyle?

00:19:48,270 --> 00:19:49,863

Enough!

00:19:49,980 --> 00:19:51,277

Stop!

00:19:51,399 --> 00:19:54,027

Everyone stop!

00:19:59,073 --> 00:20:03,579

This is so wrong!

I can't let it continue.

00:20:03,703 --> 00:20:05,671

This is not ever

what I intended.

00:20:05,788 --> 00:20:07,916

I just want to say...

00:20:08,040 --> 00:20:10,418

Caitlyn Jenner is a hero.

00:20:10,543 --> 00:20:12,170

There's no other way to say it.

00:20:12,294 --> 00:20:16,595

What she did took bravery,

and she is absolutely stunning.

00:20:26,267 --> 00:20:28,065

Whoo-hoo.

00:20:48,080 --> 00:20:48,956

Ow, hot!

00:20:49,081 --> 00:20:50,799

Hot, hot! Hot, hot!

00:20:50,916 --> 00:20:52,293

Ahh.

00:20:52,418 --> 00:20:53,920

Got to hand it to you, Marsh.

00:20:54,044 --> 00:20:56,342

You really checked

that little boy's privilege.

00:20:56,464 --> 00:20:58,842

Using those Syrian refugees

was genius, bro.

00:20:58,966 --> 00:21:01,389

Yeah. I would've never thought

to use offensive imagery

00:21:01,510 --> 00:21:02,807

and outrageous stereotypes

00:21:02,928 --> 00:21:04,680

to provoke someone

to open their eyes.

00:21:04,805 --> 00:21:06,227

So, I'm P.C. now?

00:21:06,348 --> 00:21:09,227

You're not only P.C.,

you've actually changed my P.C.

00:21:09,351 --> 00:21:11,353

Congrats. Here's your Oakleys.

00:21:11,479 --> 00:21:13,322

Oh, wow, Oakleys!

00:21:13,439 --> 00:21:15,407

Oh, yeah, bro. These are sweet.

00:21:15,524 --> 00:21:18,027

So I guess P.C. Principal

is here to stay, huh?

00:21:18,152 --> 00:21:18,948

Yes.

00:21:19,069 --> 00:21:20,195

But at least we showed him

00:21:20,321 --> 00:21:22,949

that sometimes joking

about un-P.C. things

00:21:23,073 --> 00:21:24,541

can actually be important

00:21:24,658 --> 00:21:26,706

because it starts a dialogue.

00:21:27,745 --> 00:21:28,871

What's wrong, Kyle?

00:21:28,996 --> 00:21:30,498

You have your cake. Eat it, too.

00:21:30,623 --> 00:21:32,876

It just seems to me

like we all lost in this,

00:21:33,000 --> 00:21:35,253

and that the only person

who won was you.

00:21:35,377 --> 00:21:36,299

Hmm.

00:21:36,420 --> 00:21:39,014

And who does that

remind you of, Kyle?

00:21:39,131 --> 00:21:40,599

Now, if you don't mind,

00:21:40,716 --> 00:21:42,389

I'm gonna go home

and fuck my hot wife.

00:21:42,510 --> 00:21:45,605

Who kind of looks like a dude.

00:21:45,721 --> 00:21:47,689

# Da, da-da, da, da,

da-da, da, da, da #

00:21:47,807 --> 00:21:49,480

# Da, da-da, da, da,

da-da, da-da, da, da! #

rus__Stevvie.srt

rus__Stevvie.srt

00:00:38,144 --> 00:00:40,956

Родители и ученики,

пжалста, рассаживайтесь.

00:00:42,520 --> 00:00:44,104

Пнятненько. Пнятненько.

00:00:44,184 --> 00:00:48,152

Как вам известно, на прошлой неделе

в школе кое-что произошло.

00:00:48,253 --> 00:00:51,920

Один из учеников назвал

изнасилование "Косбисилованием".

00:00:52,000 --> 00:00:53,436

Пнятненько?

00:00:55,016 --> 00:00:59,431

Внимание! Внимание! Директор

Виктория в связи с этим уволена.

00:00:59,511 --> 00:01:01,767

- Что? - Уволена?

- Класс!

00:01:01,847 --> 00:01:04,901

Ее место займет человек,

который постарается сделать

00:01:05,001 --> 00:01:09,776

начальную школу Саут Парка

более прогрессивной и современной.

00:01:09,856 --> 00:01:11,032

Пнятненько?

00:01:11,112 --> 00:01:15,300

Встречайте нового,

политкорректного директора.

00:01:29,056 --> 00:01:31,418

Все, внимание! Мое имя -

П. К. Директор.

00:01:31,419 --> 00:01:32,864

Не знаю, как вы, а я не могу

спокойно смотреть

00:01:32,865 --> 00:01:35,211

на притеснения меньшинств

в нашем обществе.

00:01:35,551 --> 00:01:39,675

И я сегодня здесь, потому что

эта школа затерялась во времени.

00:01:40,559 --> 00:01:43,455

У ее учеников до сих пор в ходу

слово "умственно отсталый",

00:01:43,913 --> 00:01:47,855

а учителя учат, что женщина без матки

должна проходить тест на СПИД.

00:01:47,935 --> 00:01:49,839

Ну, я в то время был лесбиянкой.

00:01:49,919 --> 00:01:52,031

Здешнего чернокожего шеф-повара

00:01:52,132 --> 00:01:55,951

дети заставляли петь соул

и довели до самоубийства.

00:01:56,031 --> 00:01:57,959

Нет, Шефу промыла мозги секта.

00:01:58,039 --> 00:02:00,864

Два дня будешь оставаться

после уроков. Жду тебя в четыре.

00:02:00,944 --> 00:02:01,656

Что?

00:02:01,744 --> 00:02:04,067

У меня к вам вопрос:

мы ведь в Колорадо, верно?

00:02:04,168 --> 00:02:07,043

Где же тогда дети

латиноамериканцев? А?

00:02:07,044 --> 00:02:09,591

Где национальные

и расовые меньшинства?

00:02:09,671 --> 00:02:11,607

Ну, у нас есть Токин, он черный.

00:02:11,687 --> 00:02:14,215

Ты тоже заработал два дня

отсидки, Мэкки. Поздравляю.

00:02:14,216 --> 00:02:15,479

Кто? Я буду сидеть после уроков?!

00:02:15,559 --> 00:02:18,295

Я загуглил "Саут Парк"

перед тем, как сюда приехать,

00:02:18,375 --> 00:02:21,471

и не поверил, какую хрень

вы тут вытворяете.

00:02:21,551 --> 00:02:24,567

Мужики у вас прикрываются борьбой

за права трансгендеров,

00:02:24,647 --> 00:02:27,395

чтобы их пускали в женские туалеты.

00:02:27,543 --> 00:02:30,355

А еще здесь живет белый,

считающий себя китайцем,

00:02:30,356 --> 00:02:32,830

который возвел стену

для защиты от монголов.

00:02:32,910 --> 00:02:36,383

У-у, ненавизу монголов!

00:02:36,463 --> 00:02:40,003

Что это, бл*ть, такое?

Вы, бл*ть, прикалываетесь?

00:02:40,655 --> 00:02:43,779

Отныне со всем этим покончено!

Нравится вам это или нет,

00:02:43,880 --> 00:02:45,679

политкорректность возвращается,

сильная как никогда!

00:02:46,774 --> 00:02:49,910

Слышите? Это вас прижимает

к обочине 2015-й год.

00:02:49,990 --> 00:02:51,592

Смиритесь!

00:02:54,807 --> 00:02:57,643

Блин. Наверно, теперь

тут всё переменится.

00:02:57,677 --> 00:02:59,311

Знаете, по-моему,

это даже хорошо.

00:02:59,345 --> 00:03:01,614

Что тут говорить, давно пора.

00:03:01,647 --> 00:03:02,682

Пацаны, вы слышали?

00:03:02,715 --> 00:03:05,827

Картман будет оставаться

после уроков четыре дня

00:03:05,862 --> 00:03:07,219

за то, что обозвал Хайди Тёрнер

"грязнощёлкой".

00:03:07,252 --> 00:03:08,087

Правда?

00:03:08,120 --> 00:03:10,189

А Эрик директору

даже ничего не возразил.

00:03:10,222 --> 00:03:12,191

Он, типа, испугался и сник.

00:03:12,224 --> 00:03:15,661

И хорошо. Так и должно быть,

ведь это не пустяки.

00:03:15,695 --> 00:03:17,730

И мне стала больше

нравиться наша школа,

00:03:17,763 --> 00:03:20,733

потому что здесь теперь можно

начать диалог на такие темы.

00:03:22,068 --> 00:03:27,606

Кайлу Брофловски немедленно явиться

в кабинет директора, пнятненько?

00:03:27,607 --> 00:03:32,611

Кайл Брофловски.

Я... я верно сказал?

00:03:34,280 --> 00:03:37,956

Эм, здравствуйте. Я Джеральд,

отец Кайла Брофловски.

00:03:37,991 --> 00:03:40,301

Садитесь. Я как раз

беседую с вашим сыном.

00:03:40,336 --> 00:03:41,654

Он две недели будет

оставаться после уроков.

00:03:41,987 --> 00:03:43,422

Это за что же, Кайл?

00:03:43,455 --> 00:03:46,425

Ваш сын сказал однокласснице такое,

от чего меня чуть не вырвало.

00:03:46,458 --> 00:03:49,094

Пока я директор, я не позволю

никому в школе

00:03:49,128 --> 00:03:50,295

обижать и гнобить других.

00:03:50,329 --> 00:03:52,431

А чт-что он сказал?

00:03:52,464 --> 00:03:54,867

Заранее извиняюсь за грубые слова.

00:03:56,368 --> 00:03:59,338

"Я не считаю Кэйтлин Дженнер героем".

00:04:05,611 --> 00:04:08,668

Такие трансфобные,

сеющие нетерпимость, выпады

00:04:08,703 --> 00:04:10,281

здесь с рук не сходят, братан!

00:04:10,316 --> 00:04:11,444

Я-то думал, мы все

сходимся во мнении,

00:04:11,479 --> 00:04:13,085

что Кэйтлин Дженнер - потрясающая,

ослепительная женщина,

00:04:13,118 --> 00:04:16,488

отважная как бабочка,

дерзнувшая лететь против ветра.

00:04:16,522 --> 00:04:19,024

И вдруг такое говно

полезло из ваших ртов!

00:04:19,058 --> 00:04:22,328

П. К. Директор, я уверен, что Кайл,

00:04:22,361 --> 00:04:27,466

уважает Брюса Дженнера как

человека и не хотел сказать ничего...

00:04:27,499 --> 00:04:29,468

Ты не *банутый, брат?

00:04:29,501 --> 00:04:31,203

Нет.

00:04:31,236 --> 00:04:32,905

Тогда какой нахер Брюс Дженнер?!

00:04:32,906 --> 00:04:34,974

Ее зовут Кэйтлин, и она

ох*енная красавица!

00:04:35,007 --> 00:04:38,210

Или, может, это ТЫ учишь

сына унижать женщин?

00:04:38,243 --> 00:04:41,280

А? Чё молчишь? Чё ты, бл*,

молчишь, братан?!

00:04:41,313 --> 00:04:43,849

Давайте все немного успоко...

00:04:43,850 --> 00:04:45,417

Валите отсюда нах*й!

00:04:49,522 --> 00:04:51,322

"Мини-пивная Кранчи"

00:04:51,523 --> 00:04:54,360

Вообще, кем он себя возомнил?

00:04:54,393 --> 00:04:57,596

Какой-то пацан из колледжа будет

нам втирать, что мы отстали от жизни?

00:04:57,629 --> 00:04:59,131

Да уж.

00:04:59,164 --> 00:05:01,133

И разве можно так обращаться

с нашими детьми?

00:05:01,166 --> 00:05:03,569

Кайла наказали аж на две недели.

00:05:03,602 --> 00:05:04,703

За что?

00:05:04,737 --> 00:05:08,007

Он всего-навсего что-то сказал

о Кэйтлин Дженнер.

00:05:08,040 --> 00:05:10,275

А-а. Кэйтлин Дженнер? Она герой.

00:05:10,309 --> 00:05:12,311

Она ослепительная и отважная.

00:05:12,344 --> 00:05:13,345

Вот-вот.

00:05:13,379 --> 00:05:16,448

Она нереальная красавица

и пример для подражания.

00:05:16,482 --> 00:05:18,117

- Да.

- Именно так.

00:05:18,150 --> 00:05:20,019

Да что вы такое гов...

00:05:20,052 --> 00:05:22,888

Осторожнее, Джеральд.

Мы в студенческом баре.

00:05:22,889 --> 00:05:25,624

Кто-то из вас катит баллоны

на Кэйтлин Дженнер?

00:05:25,658 --> 00:05:27,092

- Нет.

- Нет?

00:05:27,126 --> 00:05:28,427

Просто она ослепительная красавица,

00:05:28,460 --> 00:05:30,229

и если кто-то из вас

считает иначе,

00:05:30,262 --> 00:05:31,296

я за нее впишусь.

00:05:31,330 --> 00:05:34,166

Нет-нет, это нас

совсем мне напрягает.

00:05:35,401 --> 00:05:37,102

"Это"?

00:05:37,136 --> 00:05:39,566

Кто-то назвал Кэйтлин Дженнер "это"?!

00:05:39,601 --> 00:05:41,172

Я из братства П. К. Я за нее впишусь.

00:05:41,207 --> 00:05:43,232

- Класс! Ты братства П. К.?

- Да, из Аризоны.

00:05:43,315 --> 00:05:44,820

Класс, брат. А я из

Массачусетского универа.

00:05:44,855 --> 00:05:46,979

- Охуеть! Круто, чувак.

- Класс!

00:05:47,012 --> 00:05:48,180

Так вам, бл*ть, что-то не нравится?

00:05:48,213 --> 00:05:49,181

Нет!

00:05:49,214 --> 00:05:52,017

Кэйтлин Дженнер - самая

отважная женщина Америки.

00:05:53,519 --> 00:05:55,376

Кто-то упомянул Америку,

00:05:55,377 --> 00:05:59,091

отделив или принизив значимость

Латинской и Южной Америки?

00:05:59,124 --> 00:06:00,359

Ты тоже из братства П. К.?

00:06:00,392 --> 00:06:01,327

Да, из Чино-Хиллс.

00:06:01,360 --> 00:06:03,862

По-твоему, венесуэльцы -

не американцы, брат?!

00:06:03,896 --> 00:06:05,464

Да, ты что, решил меня высмеять?!

00:06:05,497 --> 00:06:07,866

Эй, чё тут происходит, господа?

00:06:07,867 --> 00:06:08,867

Ты кто такой?

00:06:08,901 --> 00:06:10,002

Я П. К. Директор.

00:06:10,035 --> 00:06:11,370

О, класс. Мы все тоже из братства П. К.

00:06:11,403 --> 00:06:13,172

Фигасе! Тут есть еще

братаны из П. К.?

00:06:13,205 --> 00:06:14,440

Да. Я из универа в Огайо.

00:06:14,473 --> 00:06:15,507

Ништяк. А я из Техасского политеха.

00:06:15,541 --> 00:06:17,443

Не думал, что встречу в этом

городе единомышленников,

00:06:17,476 --> 00:06:19,144

защищающих права меньшинств.

00:06:19,178 --> 00:06:20,045

Надо затусить вместе!

00:06:20,079 --> 00:06:21,180

По-любасу!

00:06:21,213 --> 00:06:24,249

Надо всем вместе где-то собраться

и объединить наши толерантные взгляды.

00:06:24,283 --> 00:06:25,951

- В точку, бл*ть!

- А то, бл*ть!

00:06:35,027 --> 00:06:39,832

Похоже, все опять помешались

на политкорректности.

00:06:39,865 --> 00:06:41,967

Да, бля! П. К.! Политкорректность!

00:06:42,001 --> 00:06:45,070

Как думаешь, надолго это?

00:06:45,104 --> 00:06:48,441

Последний раз длилось шесть лет.

00:06:49,274 --> 00:06:53,212

Так что еще как минимум

пять и девять десятых лет.

00:07:00,485 --> 00:07:03,084

Эм... Привет, Картман.

В чем дело?

00:07:03,119 --> 00:07:07,659

Разве ты не хочешь, ну типа,

разобраться с новым директором?

00:07:07,693 --> 00:07:11,563

Меня уже наказали на четыре дня.

Не хочу, чтобы еще накинули.

00:07:11,596 --> 00:07:13,532

Я начну следовать правилам.

00:07:13,565 --> 00:07:15,167

Но это на тебя так

не похоже, Картман!

00:07:15,200 --> 00:07:17,269

Да. Где Эрик Картман,

которого мы знали?

00:07:17,302 --> 00:07:19,504

Эрик Картман, нарушавший правила

00:07:19,538 --> 00:07:21,673

и уходивший от наказания,

прямо как его герой.

00:07:21,707 --> 00:07:23,575

Скажи, кто твой, Картман?

00:07:23,609 --> 00:07:25,384

Том Брэйди.

00:07:25,419 --> 00:07:28,246

Вот именно. И что делает

Том Брэйди, нарушив правила?

00:07:28,280 --> 00:07:29,214

Отрицает и нападает.

00:07:29,247 --> 00:07:30,382

Да!

00:07:30,415 --> 00:07:32,918

Да. Что бы сказал Том Брэйди, если бы

его поймали на краже в магазине?

00:07:32,951 --> 00:07:35,487

"Все воруют в магазинах.

Чего ко мне-то прицепились?"

00:07:35,520 --> 00:07:36,555

- Да!

- Да!

00:07:36,588 --> 00:07:37,823

Ты - Том Брэйди, Картман,

00:07:37,856 --> 00:07:40,107

а новый директор - это председатель

футбольной федерации,

00:07:40,108 --> 00:07:41,426

который хочет навязать

тебе наказание.

00:07:41,460 --> 00:07:42,733

И что же будет,

если неуязвимый плут

00:07:42,734 --> 00:07:44,663

натолкнется на эталонного

корпоративного диктатора?

00:07:44,696 --> 00:07:46,150

Идеальный шторм лицемерия,

00:07:46,151 --> 00:07:48,333

который всей стране придется

переживать несколько месяцев.

00:07:48,367 --> 00:07:49,434

- Да!

- Да!

00:07:49,468 --> 00:07:51,336

Вы правы, пацаны. Я с этим

разберусь как Том Брэйди.

00:07:51,370 --> 00:07:52,471

- Да!

- Да!

00:07:52,504 --> 00:07:53,505

Я скажу... Скажу ему:

00:07:53,538 --> 00:07:55,874

"Я буду оставаться после уроков

не четыре дня, а только один".

00:07:55,907 --> 00:07:57,276

- Да!

- Да!

00:07:57,309 --> 00:07:59,177

Нет-нет, нафиг надо.

Ни дня не останусь!

00:07:59,211 --> 00:08:01,346

А потом пойду домой

трахать мою красотку-жену.

00:08:01,380 --> 00:08:03,282

Которая даже не красотка

и похожа на мужика!

00:08:03,315 --> 00:08:04,483

- Да!

- Да!

00:08:05,651 --> 00:08:07,352

Спасибо, пацаны.

00:08:07,386 --> 00:08:09,721

Я чуть не забыл то, чему

нас всех научил футбол:

00:08:09,755 --> 00:08:11,623

я могу обойти эти надоедливые правила.

00:08:11,657 --> 00:08:13,659

Баттерс, мне нужны твои трусы.

00:08:13,692 --> 00:08:14,893

Хорошо!

00:08:14,926 --> 00:08:18,363

Здорово. Кажется, получилось.

00:08:24,978 --> 00:08:26,678

"Туалет для преподавателей"

00:08:39,418 --> 00:08:41,386

О, П. К. Директор. Как поживаете?

00:08:41,420 --> 00:08:43,388

Ты что делаешь в туалете

для преподавателей?

00:08:43,422 --> 00:08:46,658

Знаете, я подумал, что мы с вами

неудачно начали знакомство.

00:08:46,692 --> 00:08:48,427

Нет-нет, не убирайте член.

00:08:48,460 --> 00:08:50,562

Видите ли, четыре дня наказания

меня никак не устраивают,

00:08:50,595 --> 00:08:52,464

и вам придется при всех извиниться

00:08:52,497 --> 00:08:54,833

за излишнюю строгость

ко мне и моим друзьям.

00:08:54,866 --> 00:08:56,735

Хули ты несешь?

00:08:56,768 --> 00:08:59,038

Это всего лишь просьба.

До свидания.

00:08:59,071 --> 00:09:01,673

Ой, кажется, вы что-то

уронили, П. К. Директор.

00:09:01,707 --> 00:09:02,574

Что это?

00:09:02,608 --> 00:09:04,476

Ничего себе! Это детские трусики!

00:09:05,277 --> 00:09:06,745

Да это же трусы Баттерса!

00:09:06,778 --> 00:09:08,280

Что?!

00:09:08,313 --> 00:09:09,581

П. К. Директор, у вас

найдены трусы Баттерса,

00:09:09,615 --> 00:09:10,415

а теперь...

00:09:11,383 --> 00:09:13,885

Боже мой! На них полно вашей ДНК.

00:09:13,919 --> 00:09:16,421

Для вас это ничем

хорошим не пахнет.

00:09:16,455 --> 00:09:18,490

Но я никому ничего не скажу,

00:09:18,523 --> 00:09:20,292

если мы с вами договоримся.

00:09:20,325 --> 00:09:21,259

Капиш?

00:09:21,293 --> 00:09:23,395

Что ты сказал?

00:09:23,428 --> 00:09:24,863

"Не убирать член" - вы про это?

00:09:24,896 --> 00:09:26,331

"Капиш"?

00:09:26,365 --> 00:09:29,468

Италоамериканцы ассоциируются

у тебя с тактикой запугивания?

00:09:29,501 --> 00:09:31,770

Давай без расистских намёков, брат!

00:09:31,803 --> 00:09:32,537

Хорошо.

00:09:32,571 --> 00:09:35,741

Короче. Вы ведь не хотите кончить

как мужик, рекламировавший "Сабвэй"?

00:09:35,774 --> 00:09:39,845

"Мужик"? Хочешь сказать, эту должность

не может занять женщина?!

00:09:39,878 --> 00:09:41,680

Так, сделаем шаг назад.

00:09:41,713 --> 00:09:44,616

Ты должен был сказать

"ЛИЦО, рекламировавшее Сабвэй"!

00:09:44,650 --> 00:09:48,620

Или женщины не могут продавать

сэндвичи, как все остальные?!

00:09:48,654 --> 00:09:52,557

Ты специально сказал так, чтобы

подчеркнуть мужскую привилегию?!

00:09:52,591 --> 00:09:53,625

Нет, простите!

00:09:53,659 --> 00:09:55,560

Я только хотел повесить на вас

изнасилование Баттерса!

00:09:55,594 --> 00:09:57,396

Думаешь, у италоамериканцев

и женщин меньше прав?!

00:09:57,429 --> 00:09:58,196

О, Боже!

00:09:58,230 --> 00:10:00,123

Как ты смеешь употреблять слова,

00:10:00,199 --> 00:10:02,423

настраивающие народ против

двух социальных групп,

00:10:02,424 --> 00:10:04,447

которых и так ежедневно унижают?!

00:10:28,585 --> 00:10:31,154

Могу я поговорить с П. К. Директором?

00:10:31,187 --> 00:10:33,056

Ага. Тут еще один, ребята!

00:10:33,089 --> 00:10:34,490

Пусть заваливает, брат!

00:10:34,524 --> 00:10:36,359

- Мы готовы!

- Чего?

00:10:37,795 --> 00:10:39,393

Да нет, я не...

00:10:39,394 --> 00:10:40,394

"Кандидат в братство"

00:10:40,562 --> 00:10:42,999

Всем кандидатам - бухла!

00:10:43,332 --> 00:10:46,336

Ну что, кандидаты, мы очень рады,

что вы хотите вступить в братство П. К.

00:10:46,369 --> 00:10:48,137

Надеемся, у вас есть все качества,

00:10:48,171 --> 00:10:50,206

чтобы примкнуть к самой социально

активной группе Америки.

00:10:51,208 --> 00:10:53,876

Хотя некоторые

до сих пор спрашивают:

00:10:53,910 --> 00:10:55,078

"Что значит состоять в братстве П. К.?"

00:10:55,111 --> 00:10:56,980

Так вот, я отвечу.

00:10:57,013 --> 00:10:59,315

Это значит, что для вас нет ничего

милее пива, качалки и

00:10:59,349 --> 00:11:01,985

и чувства удовлетворения, когда

вы риторически защищаете

00:11:02,018 --> 00:11:04,220

ущемленное меньшинство

от притеснений.

00:11:04,253 --> 00:11:05,221

Да! Да!

00:11:05,254 --> 00:11:06,255

Пей!

00:11:06,289 --> 00:11:07,390

Да!

00:11:09,425 --> 00:11:11,361

Понеслась! Да!

00:11:26,209 --> 00:11:29,579

Ты сегодня вернулся так поздно.

00:11:29,612 --> 00:11:31,247

В шесть утра.

00:11:33,216 --> 00:11:36,085

Я вступил в группу

социальных активистов.

00:11:36,119 --> 00:11:39,455

Мы убеждаем людей

не употреблять слова,

00:11:39,489 --> 00:11:42,358

имеющие негативный

или оскорбительный оттенок,

00:11:42,392 --> 00:11:47,130

чтобы вернуть уважение жертвам

несправедливых стереотипов.

00:11:47,163 --> 00:11:50,066

Ты пришел в шесть, и сейчас

должен быть на работе.

00:11:50,099 --> 00:11:53,036

Нам сходят с рук

ужасные вещи, Шерон.

00:11:53,069 --> 00:11:57,173

Мы смеемся над самыми беззащитными,

считая, что не наносим им вреда.

00:11:57,206 --> 00:11:59,909

Наша группа стремится

сделать людей культурнее.

00:11:59,942 --> 00:12:02,011

На наших собраниях мы обсуждаем

00:12:02,045 --> 00:12:06,649

пути укрепления терпимости и согласия

между всеми социальными группами.

00:12:06,683 --> 00:12:11,854

Хм. А выпивка на этих

ваших собраниях есть?

00:12:11,888 --> 00:12:16,025

Эм... Там подают

освежающие напитки, да.

00:12:19,862 --> 00:12:21,264

Картман?

00:12:21,297 --> 00:12:23,900

Нам его не победить, ребята.

00:12:23,933 --> 00:12:26,169

П. К. Директор слишком силён.

00:12:26,202 --> 00:12:27,870

И что же нам делать?

00:12:27,904 --> 00:12:29,605

У нас не осталось выбора.

00:12:29,639 --> 00:12:32,275

Я признАю, что был не прав,

00:12:32,308 --> 00:12:34,444

покорно приму наказание

и буду жить дальше.

00:12:34,477 --> 00:12:35,578

Я не Том Брэйди.

00:12:35,611 --> 00:12:37,380

О нет!

00:12:37,413 --> 00:12:40,785

Чувак, если мы всЕ расскажем копам,

как директор себя ведет, его уволят.

00:12:40,786 --> 00:12:41,786

Да.

00:12:41,818 --> 00:12:43,319

- Не пойдет.

- Почему?

00:12:43,353 --> 00:12:46,289

Потому что П. К. Директор прав, Кайл.

00:12:46,322 --> 00:12:48,257

Мы с тобой нетолерантны.

00:12:48,291 --> 00:12:51,027

И нам пора взрослеть.

00:12:51,060 --> 00:12:52,584

Нет, это ты нетолерантен.

00:12:52,672 --> 00:12:55,064

Я смог прозреть, попробуй и ты.

00:12:55,098 --> 00:12:57,100

Мы с тобой - белые парни

с традиционной ориентацией,

00:12:57,133 --> 00:12:59,535

смеющиеся над тем, с чем

никогда не сталкивались.

00:12:59,569 --> 00:13:02,072

Я не стану извиняться за свои

слова о Кэйтлин Дженнер.

00:13:02,105 --> 00:13:04,207

И вообще, на мой взгляд,

00:13:04,240 --> 00:13:06,075

она не слишком-то и хорошая.

00:13:07,544 --> 00:13:09,579

Кайл, поверь, меня тоже

раньше душила ненависть.

00:13:09,613 --> 00:13:13,417

Но давай станем лучше,

чем были... вместе.

00:13:13,450 --> 00:13:14,484

Брось, жиртрест.

00:13:14,518 --> 00:13:17,654

Больше ни слова про ожирение, Кайл.

Начнем новую жизнь.

00:13:17,687 --> 00:13:19,456

И ты больше никогда

не обзовешь меня грязным жидом?

00:13:19,489 --> 00:13:20,257

Никогда.

00:13:20,290 --> 00:13:23,894

Я буду звать тебя "мой друг".

00:13:23,927 --> 00:13:26,597

Да иди в жопу.

00:13:26,930 --> 00:13:30,867

Мы и подумать не могли,

какой он плохой человек.

00:13:38,542 --> 00:13:40,510

Так, кандидаты, внимание.

00:13:40,544 --> 00:13:42,913

Поздравляю, вы добрались

до финального рубежа.

00:13:42,946 --> 00:13:44,714

- Да!

- Ура!

00:13:45,749 --> 00:13:47,818

И вот ваше последнее испытание.

00:13:47,851 --> 00:13:50,821

Чтобы доказать, что вы достойны

быть членом братства П. К.,

00:13:50,854 --> 00:13:53,290

вы должны выйти на улицу и

проверить чьи-нибудь привилегии.

00:13:53,323 --> 00:13:53,957

Наконец-то!

00:13:53,990 --> 00:13:55,425

Да!

00:13:55,459 --> 00:13:57,861

Извините, я не понял.

00:13:57,894 --> 00:14:00,330

Тофер, объясни, что такое

"проверка привилегий".

00:14:00,364 --> 00:14:03,433

Это значит, надо найти того, кто признаёт

свои врожденные привилегии,

00:14:03,467 --> 00:14:07,404

и помочь ему на время забыть о них, чтобы

лучше понять положение других людей.

00:14:07,437 --> 00:14:10,307

Да, в мире еще остались люди,

типа грёбаного Брэта Фавра,

00:14:10,340 --> 00:14:12,834

который думает, что когда все

стоя аплодируют Кэйтлин Дженнер

00:14:12,835 --> 00:14:14,644

на премии за выдающиеся

спортивные достижения,

00:14:14,678 --> 00:14:17,247

с него хватит пары херОвых хлопкОв.

00:14:18,715 --> 00:14:19,883

Хлопки от слова "хлопать", Фавр!

00:14:19,916 --> 00:14:22,853

А ты хули делаешь?

Моешь руки, что ли?

00:14:22,886 --> 00:14:25,255

Ты или со всеми, или нет, брат.

00:14:25,256 --> 00:14:26,957

Так вот, за то, что такой

человек стыдил других,

00:14:26,990 --> 00:14:28,792

вы должны подвергнуть его

проверке привилегий,

00:14:28,825 --> 00:14:30,827

и немного пристыдить его!

00:14:30,861 --> 00:14:32,696

Я должен пристыдить Брэта Фавра?

00:14:32,729 --> 00:14:37,534

Нет. Появился кое-кто еще хуже.

00:14:49,346 --> 00:14:51,715

Что за херня, блин? Что за херня?

00:14:54,833 --> 00:14:56,633

"Нетолераст"

00:15:05,562 --> 00:15:07,330

Я ослабел, но меня не сломить.

00:15:07,364 --> 00:15:08,365

Том Брэйди никогда не сдается.

00:15:08,398 --> 00:15:10,233

Ты нарушил правила!

...правила ...правила

00:15:10,234 --> 00:15:12,502

Иди на х*й, не нарушал я. Это ты

нарушаешь правила. ...правила ...правила

00:15:12,536 --> 00:15:14,337

Сам иди на х*й! ТЫ нарушил

правила. ...правила ...правила

00:15:14,371 --> 00:15:16,673

ТЫ нарушил, и с чего-то взял, что

Я нарушил правила. ...правила ...правила

00:15:16,707 --> 00:15:17,941

Да, ТЫ нарушил правила! ...правила ...правила

00:15:17,974 --> 00:15:20,243

Я председатель федерации,

мне можно нарушать, потому что

00:15:20,244 --> 00:15:21,778

вы нарушали раньше,

а я вас слабо наказывал.

00:15:21,812 --> 00:15:24,281

Это вовсе не значит,

что теперь тебе

00:15:24,314 --> 00:15:25,716

можно нарушать правила,

наказывая нас сейчас.

00:15:25,749 --> 00:15:28,251

Идите на х*й оба. Я делаю, что хочу.

Я нарушаю правила. ...правила ...правила

00:15:28,285 --> 00:15:29,386

Иди на х*й, я Том Брэйди!

00:15:29,419 --> 00:15:30,231

Сам иди на х*й, я председатель.

00:15:30,232 --> 00:15:31,855

Я придумаю новые правила.

...правила ...правила

00:15:31,888 --> 00:15:33,056

На х*й твои правила!

00:15:33,089 --> 00:15:34,357

Вас на х*й! Вы всегда

шлёте на х*й правила.

00:15:34,390 --> 00:15:35,592

Я пошлю на х*й все правила!

...правила ...правила

00:15:35,625 --> 00:15:36,760

Баттерс!

00:15:36,793 --> 00:15:37,527

Я здесь, Эрик.

00:15:37,561 --> 00:15:38,662

О, Баттерс.

00:15:38,695 --> 00:15:40,597

Я был ужасным человеком.

00:15:40,630 --> 00:15:44,601

Всегда делал что хотел,

и заявлял, что это правильно.

00:15:44,634 --> 00:15:45,569

Баттерс!

00:15:45,602 --> 00:15:46,436

Да, Эрик?

00:15:46,470 --> 00:15:50,374

Я больше никогда не буду

прежним. Клянусь Богом.

00:15:50,407 --> 00:15:54,711

Отныне мир узнает нового,

исправившегося Эрика Картмана.

00:16:04,494 --> 00:16:07,563

Скажи своему папе,

чтоб он от меня отстал.

00:16:07,597 --> 00:16:08,598

Чувак, что случилось?

00:16:09,768 --> 00:16:12,154

Твой папа всю ночь стоял

у нас под окнами и кричал мне,

00:16:12,189 --> 00:16:13,369

потом я всё-таки уснул

00:16:13,402 --> 00:16:16,706

и проснулся примотанный к дереву,

с членами на лице...

00:16:16,739 --> 00:16:18,875

И еще с этим.

00:16:18,908 --> 00:16:20,977

Сейчас.

00:16:22,812 --> 00:16:26,015

Пап, это ты изрисовал членами

лицо моему другу?

00:16:26,048 --> 00:16:28,484

Проверил ли я его привилегии? Да.

00:16:28,518 --> 00:16:33,022

Я глотнул освежающих напитков

и проверил привилегии твоего друга.

00:16:33,055 --> 00:16:34,690

Пап, это же мой лучший друг!

00:16:34,724 --> 00:16:37,360

Хватит чмырить его,

чтобы куда-то вписаться.

00:16:37,393 --> 00:16:40,396

Стэн, в капиталистическом обществе

белые мужчины традиционной ориентации

00:16:40,430 --> 00:16:42,799

плохо понимают, насколько

виктимизированы

00:16:42,832 --> 00:16:45,735

менее привилегированные

социальные группы.

00:16:45,768 --> 00:16:48,604

Члены на лице - типичная проблема

стран первого мира.

00:16:48,638 --> 00:16:49,839

Черт!

00:16:52,375 --> 00:16:54,710

Слушай, Кайл, может,

ты просто скажешь,

00:16:54,744 --> 00:16:56,479

что Кэйтлин Дженнер - герой.

00:16:56,512 --> 00:16:58,614

Я никогда не утверждал обратного!

00:16:58,648 --> 00:17:00,783

Я только сказал, что она

не герой ДЛЯ МЕНЯ!

00:17:00,817 --> 00:17:04,020

Мне не нравился Брюс Дженнер,

когда он был в "Семействе Кардашьян",

00:17:04,053 --> 00:17:05,922

не полюблю я его внезапно и сейчас.

00:17:06,923 --> 00:17:08,158

"Ее".

00:17:08,191 --> 00:17:09,892

Ее! Да!

00:17:12,862 --> 00:17:14,330

Бесполезно, Баттерс.

00:17:14,331 --> 00:17:17,800

Я хочу выйти отсюда

и начать меняться к лучшему,

00:17:17,834 --> 00:17:19,368

но я едва переставляю ноги.

00:17:19,402 --> 00:17:20,736

А как там все?

00:17:20,770 --> 00:17:21,838

Да нормально.

00:17:21,871 --> 00:17:25,041

Предпочитают помалкивать.

Это даже здорово,

00:17:25,074 --> 00:17:27,443

потому что парни из политкорректного

братства от всех отстали.

00:17:27,477 --> 00:17:28,478

Ну, кроме...

00:17:28,511 --> 00:17:29,645

Кого?

00:17:29,679 --> 00:17:31,914

Ну, теперь они избрали Кайла

своей главной целью.

00:17:35,551 --> 00:17:39,823

Кайла? Моего друга Кайла?

00:17:43,092 --> 00:17:44,761

Эрик, что ты делаешь?

00:17:44,794 --> 00:17:46,095

У меня нет выбора.

00:17:46,129 --> 00:17:48,564

Я должен разобраться

с этими ПКшниками.

00:17:48,598 --> 00:17:49,832

А я думал, ты с ними согласен.

00:17:49,866 --> 00:17:51,567

Да, но я должен помочь Кайлу,

00:17:51,601 --> 00:17:54,604

пусть даже мне чужды его нетерпимые

ненавистнические взгляды.

00:17:54,637 --> 00:17:56,405

Быть может, Кайл предвзят,

00:17:56,439 --> 00:17:58,908

лично я считаю Кэйтлин Дженнер

ослепительной и отважной,

00:17:59,076 --> 00:18:01,544

но... это не значит,

что я стану смотреть,

00:18:01,577 --> 00:18:03,713

как из Кайла насильно

выбивают нетерпимость.

00:18:03,746 --> 00:18:06,449

Мы объявляем войну

политкорректному братству.

00:18:06,482 --> 00:18:09,652

Баттерс, достань мне двести

беременных мексиканок и такопульты.

00:18:09,685 --> 00:18:11,722

Хорошо!

00:18:12,655 --> 00:18:15,124

Толерантность на века!

00:18:15,125 --> 00:18:17,193

Хочу я быть Пэ Ка!

00:18:17,227 --> 00:18:21,264

Нет других путей у нас!

И вас!

00:18:21,297 --> 00:18:23,132

Расизм прогоним враз!

00:18:23,166 --> 00:18:24,734

Ты тоже будешь с нами!

00:18:24,767 --> 00:18:28,137

Не хочешь сам -

так вступишь с синяками!

00:18:29,639 --> 00:18:33,142

Мы полиция общения -

против закостенения!

00:18:33,143 --> 00:18:36,813

Объявим бой плохим словам,

П. К. приходит к нам!

00:18:36,846 --> 00:18:38,815

И к вам!

00:18:38,848 --> 00:18:40,149

- Да!

- Вот так, брат!

00:18:40,183 --> 00:18:41,517

- Да, бл*!

- Братство П. К.!

00:18:41,551 --> 00:18:43,553

Ну ладно.

00:18:43,586 --> 00:18:45,455

Пускай беременных мексиканок.

00:18:51,194 --> 00:18:52,328

П*здец, бро!

00:18:52,362 --> 00:18:53,730

Такопульты - огонь!

00:19:06,276 --> 00:19:08,378

Дети сирийских беженцев,

атакуйте с левого фланга!

00:19:13,149 --> 00:19:14,550

Блин, это чё такое, брат?

00:19:14,584 --> 00:19:15,551

Не знаю, брат!

00:19:17,754 --> 00:19:19,389

Дети сирийских беженцев

прорвались внутрь.

00:19:19,422 --> 00:19:21,323

Джаред Фогл, пошел!

00:19:27,263 --> 00:19:29,265

Что это за чертовщина?

00:19:29,732 --> 00:19:31,467

Отлично.

00:19:31,501 --> 00:19:33,469

Беременные мексиканки

засыпают на такосах.

00:19:33,503 --> 00:19:36,172

Джареду нужна подмога.

Китайские водители, вперед!

00:19:40,310 --> 00:19:42,712

На балконе всё еще

слишком много ПКшников.

00:19:42,745 --> 00:19:44,247

Вот бл*ть. Там Кайл.

00:19:44,280 --> 00:19:45,848

Хули ты делаешь, Кайл?

00:19:48,418 --> 00:19:51,521

Хватит! Остановитесь!

00:19:51,554 --> 00:19:54,290

Все, стойте!

00:19:59,362 --> 00:20:03,971

Это всё неправильно!

Я должен это прекратить.

00:20:04,006 --> 00:20:05,668

Я не хотел, чтобы

дошло до такого.

00:20:05,702 --> 00:20:07,704

Я только хотел сказать...

00:20:07,737 --> 00:20:10,692

Кэйтлин Дженнер и правда герой.

00:20:10,727 --> 00:20:12,542

По-другому не скажешь.

00:20:12,575 --> 00:20:17,113

Она совершила храбрый поступок,

и она ослепительно красива.

00:20:41,430 --> 00:20:43,630

"Добро пожаловать

в Саут Парк 2015-го года"

00:20:47,577 --> 00:20:51,214

Ай, горячо! Горячо, горячо, горячо!

00:20:52,749 --> 00:20:54,350

Должен отдать тебе должное, Марш,

00:20:54,384 --> 00:20:56,786

ты по полной проверил

привилегии этого мальчика.

00:20:56,819 --> 00:20:59,422

Заслать сирийских беженцев -

это гениально, брат.

00:20:59,455 --> 00:21:01,758

Да уж. Я бы и не додумался

обидными художественными образами

00:21:01,791 --> 00:21:04,827

и оскорбительными стереотипами

заставить кого-то прозреть.

00:21:04,861 --> 00:21:05,929

Значит, я теперь П. К.?

00:21:05,962 --> 00:21:09,599

Ты не только стал П. К.,

ты еще изменил и мою П. К.

00:21:09,632 --> 00:21:11,501

Поздравляю. Вот твои очки "Оукли".

00:21:11,534 --> 00:21:13,136

Ух ты, "Оукли"!

00:21:13,169 --> 00:21:15,772

Да, братаны. Ништяк.

00:21:15,805 --> 00:21:18,274

Значит политкорректный директор

останется в нашей школе?

00:21:18,308 --> 00:21:19,309

Да.

00:21:19,342 --> 00:21:23,313

Но, во всяком случае, мы ему показали,

что неполиткорректные шутки порой

00:21:23,346 --> 00:21:26,516

могут быть важны, потому что

с них начинается диалог.

00:21:27,817 --> 00:21:30,853

В чем дело, Кайл?

Ты не ешь торт. Покушай.

00:21:30,887 --> 00:21:35,491

Я вдруг понял, что от случившегося

в проигрыше оказались все, кроме тебя.

00:21:35,525 --> 00:21:39,429

Хм. И кого это тебе напоминает, Кайл?

00:21:39,462 --> 00:21:41,231

А теперь, если не возражаешь,

00:21:41,264 --> 00:21:42,832

я пойду домой и трахну

свою красотку-жену,

00:21:42,865 --> 00:21:45,369

которая похожа на мужика.

Скриншоты