Потрясающая и Храбрая
Описание
Новый политкорректный директор школы собирается изменить жителей Южного Парка, заставив их избавиться от сексизма и предубеждений.
Субтитры
ukr__.srt
ukr__.srt
00:00:00,960 --> 00:00:01,794
цілком вигадані.
00:00:01,878 --> 00:00:02,712
Голоси зірок - гидь.
00:00:02,795 --> 00:00:03,630
Шоу повне лайки,
00:00:03,713 --> 00:00:04,631
не дивитися нікому.
00:00:04,797 --> 00:00:06,799
КЕННІ МАК-КОРМІК
00:00:07,926 --> 00:00:10,803
Їду я в Південний Парк
Провести добре час
00:00:11,262 --> 00:00:14,724
Навкруги сміються люди
Щирі, добрі, не зануди
00:00:14,807 --> 00:00:17,977
Їду я в Південний Парк
Розвію сум на раз
00:00:18,061 --> 00:00:21,439
Вдень чи уночі приїдеш,
чути скрізь: "Здоров, сусіде!"
00:00:21,522 --> 00:00:24,692
Шлях тримай в Південний Парк
Розваги - вищий клас
00:00:24,776 --> 00:00:26,236
ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС
00:00:27,862 --> 00:00:30,573
Гайда всі в Південний Парк
Чекають друзі нас
00:00:30,657 --> 00:00:31,950
ПІВДЕННИЙ ПАРК
00:00:34,200 --> 00:00:36,453
ЇДАЛЬНЯ
ТЕРМІНОВІ ЗАГАЛЬНОШКІЛЬНІ ЗБОРИ
00:00:38,121 --> 00:00:40,498
Батьки та учні,
прошу зайняти ваші місця.
00:00:42,625 --> 00:00:43,960
Гараздоньки, гараздоньки.
00:00:44,044 --> 00:00:47,922
Як вам відомо, минулого тижня
у школі трапився неприємний інцидент.
00:00:48,214 --> 00:00:52,719
Учень назвав зґвалтування
"гарячим Косбі". Гараздоньки?
00:00:54,929 --> 00:00:59,184
Послухайте сюди!
Директора Вікторію було звільнено.
00:00:59,351 --> 00:01:01,645
- Що?
- Класно, чуваки!
00:01:01,728 --> 00:01:04,105
Було призначено нову людину,
00:01:04,189 --> 00:01:05,940
що зробить
нашу початкову школу
00:01:06,024 --> 00:01:10,820
прогресивнішим місцем,
що йде в ногу з часом. Гараздоньки?
00:01:10,904 --> 00:01:15,075
Прошу, вітайте ПК директора.
00:01:26,127 --> 00:01:27,545
КОРОВИ
00:01:29,172 --> 00:01:31,091
Слухайте всі.
Мене звати ПК директор.
00:01:31,299 --> 00:01:33,676
Мене вже стомило,
що групи меншин утискають
00:01:33,760 --> 00:01:35,345
у сучасному суспільстві.
00:01:35,553 --> 00:01:40,100
Я тут, бо школа
застрягла в минулому.
00:01:40,850 --> 00:01:43,853
Учні, що досі вживають
слово "дебіл",
00:01:43,937 --> 00:01:47,440
учитель, який каже, що всі жінки без
вагіни мають здавати аналіз на СНІД.
00:01:47,565 --> 00:01:49,359
Ох, я тоді був лесбіянкою.
00:01:49,693 --> 00:01:53,822
Кольорового кухаря,
що вчив дітей співати соул,
00:01:53,905 --> 00:01:55,740
довели до самогубства.
00:01:55,990 --> 00:01:57,617
Ні, це секта промила йому мізки.
00:01:58,076 --> 00:02:00,537
Тебе на два дні покарано.
Побачимося о четвертій.
00:02:00,620 --> 00:02:01,454
Що?
00:02:01,538 --> 00:02:04,165
Дозвольте поцікавитися.
Ми ж у Колорадо, так?
00:02:04,290 --> 00:02:06,668
А де латиноамериканські діти?
00:02:07,043 --> 00:02:09,295
Де етнічні й національні меншини?
00:02:09,546 --> 00:02:11,339
Ну, в нас є Токен. Він чорний.
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
Вас теж на два дні покарано, Макі.
00:02:14,300 --> 00:02:15,385
Мене покарано?
00:02:15,593 --> 00:02:18,304
Перш ніж прийти сюди,
я поґуґлив Південний Парк.
00:02:18,430 --> 00:02:21,349
Повірити не можу,
яке лайно сходило вам з рук.
00:02:21,516 --> 00:02:24,477
Люди заявляють, що захищають
права трансгендерів,
00:02:24,561 --> 00:02:27,230
а насправді просто хочуть
ходити в жіночий туалет.
00:02:27,480 --> 00:02:30,150
Білий чоловік вважає себе китайцем
00:02:30,233 --> 00:02:32,444
і побудував стіну,
щоб стримати монголів.
00:02:32,819 --> 00:02:36,114
О, як я ненавиджу монголів!
00:02:36,489 --> 00:02:39,659
Що це за фігня?
Трясця, ви знущаєтеся з мене?
00:02:40,869 --> 00:02:42,871
Кажу вам, із цим покінчено.
00:02:42,954 --> 00:02:45,665
Хочете ви цього чи ні,
а політкоректність повернулася.
00:02:45,748 --> 00:02:47,542
Віу! Віу! Віу! Чуєте це?
00:02:47,625 --> 00:02:50,753
Це 2015 кличе вас до себе.
Не відставайте.
00:02:52,797 --> 00:02:54,716
ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ
00:02:55,341 --> 00:02:57,510
Здається, життя тут суттєво зміниться.
00:02:57,760 --> 00:03:01,556
А може, воно й на краще.
Визнаймо, все і так затягнулося.
00:03:02,307 --> 00:03:05,685
Хлопці, ви чули? Картмана чотири дні
лишатимуть після уроків, бо він
00:03:05,810 --> 00:03:07,520
назвав Гайді Тернер "Цицькожопою".
00:03:08,521 --> 00:03:12,233
Та Ерік навіть не протестував.
Він був сумним і наляканим.
00:03:12,317 --> 00:03:15,904
Ну й добре, що він сумний і наляканий.
Це не так і погано.
00:03:16,112 --> 00:03:17,947
І мені вже подобається навчатися у школі,
00:03:18,031 --> 00:03:20,950
де можна вести діалог
і розмовляти про таке.
00:03:22,577 --> 00:03:24,329
Кайле Брофловскі, негайно
00:03:24,412 --> 00:03:27,916
зайдіть до кабінету
директора, гараздоньки?
00:03:28,124 --> 00:03:31,294
Кайле Брофловскі.
Я правильно сказав?
00:03:32,796 --> 00:03:34,672
ДИРЕКТОР
00:03:34,756 --> 00:03:37,801
Доброго дня. Я Джеральд,
батько Кайла Брофловскі.
00:03:38,134 --> 00:03:41,638
Сідайте. Ми два тижні
лишатимемо вашого сина після уроків.
00:03:41,971 --> 00:03:43,097
Що трапилося, Кайле?
00:03:43,223 --> 00:03:46,392
Він сказав дівчинці таке,
від чого мені хочеться блювати.
00:03:46,476 --> 00:03:50,188
Я нікому не дозволю почуватися
ображеним і незахищеним.
00:03:50,855 --> 00:03:52,357
Що ж він сказав?
00:03:52,524 --> 00:03:54,025
Пробачте мені те, що я зараз скажу.
00:03:54,150 --> 00:03:56,694
УПЕРЕД, КОРОВИ!
00:03:56,778 --> 00:03:59,781
"Я не вважаю, що Кейтлін Дженнер - герой".
00:04:05,870 --> 00:04:08,498
Таких трансфобних
і вузьколобих слів ненависті
00:04:08,623 --> 00:04:10,250
не повинно лунати тут, братане!
00:04:10,333 --> 00:04:13,336
Кейтлін Дженнер -
неймовірна, прекрасна жінка,
00:04:13,419 --> 00:04:16,631
з тендітною мужністю метелика,
який летить проти вітру.
00:04:16,714 --> 00:04:18,716
А тут з рота людей
вилітає таке лайно.
00:04:20,426 --> 00:04:22,470
ПК директоре, я певен, що Кайл
00:04:22,554 --> 00:04:25,598
просто говорив
про Брюса Дженнера як про людину,
00:04:25,723 --> 00:04:27,517
не маючи нічого проти...
00:04:27,600 --> 00:04:30,895
- Трясця, у тебе проблеми, бро?
- Ні.
00:04:31,145 --> 00:04:35,358
Бляха, це ніякий не Брюс Дженнер!
Це Кейтлін - офігенно приголомшлива жінка!
00:04:35,441 --> 00:04:38,862
А може, це ти вчиш його зневажати жінок.
00:04:38,945 --> 00:04:41,197
Що таке? Що, чорт забирай, таке, бро?
00:04:42,115 --> 00:04:43,491
Слухайте, може ми просто це...
00:04:43,700 --> 00:04:45,493
Забирайтеся нафіг звідси, чуваки!
00:04:49,080 --> 00:04:51,207
МІКРО ПИВОВАРНЯ КРАНЧИ
00:04:51,374 --> 00:04:54,294
Чорт забирай, ну ким себе вважає цей хлоп?
00:04:54,502 --> 00:04:57,672
Приходить якийсь студент
і розповідає, що ми застаріли?
00:04:58,006 --> 00:05:00,800
Не можна так цькувати наших дітей.
00:05:01,175 --> 00:05:03,428
Кайла покарали на два тижні.
00:05:03,970 --> 00:05:04,804
За що?
00:05:04,888 --> 00:05:07,724
Він сказав щось про Кейтлін Дженнер.
00:05:08,308 --> 00:05:11,060
О. Кейтлін Дженнер? Вона герой.
00:05:11,144 --> 00:05:12,812
Вона приголомшлива і мужня.
00:05:12,896 --> 00:05:16,357
Приголомшлива, неймовірно прекрасна.
І так надихає.
00:05:16,524 --> 00:05:18,026
- Ага.
- Ага, так і є.
00:05:18,318 --> 00:05:19,569
Трясця, що ви таке городите...
00:05:19,652 --> 00:05:22,655
Обережно, Джеральде.
Це ж студентський бар.
00:05:23,072 --> 00:05:25,283
У когось тут проблеми з Кейтлін Дженнер?
00:05:25,992 --> 00:05:28,411
- Ні.
- Вона приголомшлива, прекрасна жінка,
00:05:28,494 --> 00:05:31,164
і якщо хтось тут іншої думки,
я вирву йому язика.
00:05:31,456 --> 00:05:33,791
Ні, ні. Ми повністю згодні щодо цього.
00:05:34,083 --> 00:05:36,794
Віу! Віу! "Це"?
00:05:37,128 --> 00:05:39,339
Хтось тут назвав Кейтлін Дженнер "це"?
00:05:39,422 --> 00:05:42,300
- Я ПК, бро. Я викину вас звідси.
- Ти ПК, бро?
00:05:42,425 --> 00:05:44,761
- Так, штат Аризона.
- Круто, бро. Я ПК з Массачусетса.
00:05:44,844 --> 00:05:46,429
- Дай п'ять! Супер, чувак.
- Супер!
00:05:46,554 --> 00:05:48,056
Матері його ковінька, проблеми?
00:05:48,348 --> 00:05:49,307
Ні!
00:05:49,432 --> 00:05:51,893
Кейтлін Дженнер - найсміливіша
жінка Америки.
00:05:52,143 --> 00:05:53,895
Віу! Віу! Віу!
00:05:54,020 --> 00:05:57,315
Хтось сказав "Америка",
утиснувши і принизивши
00:05:57,440 --> 00:05:59,609
мешканців Південної й Латинської Америк?
00:05:59,734 --> 00:06:01,653
- Круто, чувак. Ти ПК?
- Так, Чіно-Гіллз.
00:06:01,778 --> 00:06:04,155
Гадаєш, що венесуелійці - не американці?
00:06:04,280 --> 00:06:05,865
Знущаєшся з мене?!
00:06:05,990 --> 00:06:08,326
Панове, у вас тут проблеми?
00:06:08,451 --> 00:06:10,536
- Дідько, а ти хто такий??
- Я ПК директор.
00:06:10,662 --> 00:06:13,164
- Ми всі також ПК.
- Тут є й інші братани з ПК?
00:06:13,289 --> 00:06:15,708
- Так, штат Огайо.
- Чарівно, я з Техасу.
00:06:15,833 --> 00:06:18,878
Я й не знав, що в цьому місті
є й інші подібні до мене люди.
00:06:19,003 --> 00:06:21,214
- Треба тусуватися разом!
- Обов'язково!
00:06:21,339 --> 00:06:24,092
Зберемося й обміняємося
толерантними думками.
00:06:24,217 --> 00:06:25,843
- Круто придумав, чуваче! Так!
00:06:29,180 --> 00:06:31,182
Жодної сумнівної лексики тут, бро!
00:06:31,307 --> 00:06:32,809
Віу!
00:06:35,144 --> 00:06:38,856
Здається, ПК знову в моді.
00:06:40,525 --> 00:06:41,609
Саме так, бро! ПК!
00:06:42,402 --> 00:06:44,946
Як гадаєш, скільки це триватиме тепер?
00:06:45,071 --> 00:06:47,907
Минулого разу - близько шести років.
00:06:48,908 --> 00:06:53,371
Лишилося всього
п'ять цілих і дев'ять десятих років.
00:07:01,045 --> 00:07:03,172
Агов, Картмане. Що відбувається?
00:07:03,297 --> 00:07:05,550
Ти не плануєш щось зробити
00:07:05,675 --> 00:07:07,552
із цим новим директором?
00:07:07,677 --> 00:07:11,764
Мене вже покарали на чотири дні.
Я більше не хочу.
00:07:11,889 --> 00:07:13,599
Я почну дотримуватися правил.
00:07:13,683 --> 00:07:16,811
- Але ж це не ти, Картмане!
- Де Ерік Картман, якого ми знали,
00:07:16,894 --> 00:07:21,566
який порушує правила і виходить
сухим із води, як справжній герой?
00:07:21,649 --> 00:07:23,234
Ну ж бо. Хто твій герой, Картмане?
00:07:24,444 --> 00:07:25,403
Том Брейді.
00:07:25,486 --> 00:07:28,281
А що робить Том Брейді,
коли порушує правила?
00:07:28,364 --> 00:07:29,824
- Все заперечує.
- Так!
00:07:29,907 --> 00:07:32,952
А що б зробив Том Брейді,
якби хтось помітив, що він зіграв рукою?
00:07:33,077 --> 00:07:34,954
"Усі так роблять.
Чому на мене накинулися?"
00:07:35,079 --> 00:07:37,415
- Так!
- Ти Том Брейді,
00:07:37,665 --> 00:07:41,335
а новий директор -
футбольний комісар.
00:07:41,461 --> 00:07:45,214
Що трапляється, коли невразливий шахрай
постає проти диктатора?
00:07:45,339 --> 00:07:48,009
Величезна хвиля лицемірства.
00:07:48,092 --> 00:07:49,260
Так!
00:07:49,343 --> 00:07:52,096
- Я буду, наче Том Брейді.
- Так!
00:07:52,180 --> 00:07:55,641
Я скажу йому: "Ви покараєте мене
лише на один день!"
00:07:55,725 --> 00:07:56,768
Так!
00:07:56,851 --> 00:07:59,187
Ні: "Ви зовсім не каратимете мене!"
00:07:59,270 --> 00:08:02,815
А тоді я піду і трахну свою
красуню-дружину, ще ту гарячу штучку!
00:08:02,899 --> 00:08:04,108
Так!
00:08:05,735 --> 00:08:09,113
Дякую, хлопці. Я мало не забув
уроки, які дав нам футбол.
00:08:09,197 --> 00:08:12,992
Я обійду ці бридкі правила.
Баттерсе, мені потрібні твої труси.
00:08:13,951 --> 00:08:15,286
Так!
00:08:15,912 --> 00:08:17,997
Класно. Гадаю, нам вдалося.
00:08:24,545 --> 00:08:27,548
УЧИТЕЛЬСЬКИЙ ТУАЛЕТ
00:08:39,352 --> 00:08:41,395
О, ПК директоре. Як у вас справи?
00:08:41,479 --> 00:08:43,356
Що ти робиш
в учительському туалеті?
00:08:43,439 --> 00:08:45,566
Здається, наші стосунки
почалися кепсько.
00:08:45,817 --> 00:08:47,693
До речі, будь ласка, не ховайте член.
00:08:47,819 --> 00:08:50,321
Я не згоден на чотири дні покарання,
00:08:50,571 --> 00:08:54,158
а ви - прилюдно вибачитеся
за надмірну суворість.
00:08:54,826 --> 00:08:56,744
Трясця, що ти мелеш?
00:08:56,828 --> 00:08:58,788
Це лише прохання. Роззирніться.
00:08:58,871 --> 00:09:00,790
Здається, ви дещо загубили.
00:09:01,207 --> 00:09:04,252
Що це?
Білизна маленького хлопчика.
00:09:05,419 --> 00:09:06,921
Здається, білизна Баттерса.
00:09:07,088 --> 00:09:07,922
Що?
00:09:08,005 --> 00:09:10,466
ПК директоре,
у вас труси Баттерса? А тепер...
00:09:11,884 --> 00:09:15,805
На них ваше ДНК.
Схоже, справи у вас не дуже.
00:09:16,222 --> 00:09:17,932
Я нікому про це не скажу.
00:09:18,015 --> 00:09:20,852
По-моєму, ми порозумілися. Капіш?
00:09:21,477 --> 00:09:22,770
Що ти сказав?
00:09:23,396 --> 00:09:26,023
- Ви про свій член?
- "Капіш"?
00:09:26,107 --> 00:09:29,152
Використовуєш мову
італо-американців зневажливо?
00:09:29,443 --> 00:09:31,946
Стеж за мікроагресією, бро.
00:09:32,155 --> 00:09:35,366
Ви ж не хочете закінчити,
як речник забігайлівки "Сабвей"?
00:09:35,741 --> 00:09:39,078
Ти щойно використав термін,
який обмежує право жінок на професію?
00:09:39,620 --> 00:09:41,247
Гаразд, годі. Ох!
00:09:41,539 --> 00:09:44,834
Ти навмисне сказав "речник"
у чоловічому роді,
00:09:44,917 --> 00:09:48,504
хоча жінки здатні продавати сандвічі,
як і будь-хто інший?!
00:09:48,671 --> 00:09:50,631
Ти навмисне вживаєш слова,
00:09:50,715 --> 00:09:52,675
що утверджують чоловічі привілеї?
00:09:52,758 --> 00:09:55,011
Я намагався повісити на вас
зґвалтування Баттерса!
00:09:55,094 --> 00:09:57,972
Гадаєш, італо-американці й жінки
не такі важливі?!
00:09:58,306 --> 00:10:00,766
Дозволяєш собі вживати слова,
що ізолюють спільноти,
00:10:00,850 --> 00:10:04,604
які щодня мають справу
зі словесними упередженнями?!
00:10:28,544 --> 00:10:31,088
Чи можна мені поговорити з ПК директором?
00:10:31,172 --> 00:10:34,008
- У нас тут іще один, хлопці!
- Тягніть його сюди, братани!
00:10:34,175 --> 00:10:36,677
- Ми готові! Віу!
- Зачекайте, що?
00:10:37,762 --> 00:10:39,180
Ні, я не....
00:10:40,598 --> 00:10:42,016
Усі претенденти - ковток!
00:10:43,768 --> 00:10:46,354
Претенденти, ми раді,
що ви хочете стати ПК.
00:10:46,479 --> 00:10:49,482
Ми найбільш соціально-активна
група Америки.
00:10:51,067 --> 00:10:54,362
Дехто скаже: "Що насправді означає
бути політкоректним?"
00:10:55,029 --> 00:10:56,572
А я скажу, що це означає.
00:10:56,697 --> 00:10:59,116
Ви маєте любити спорт, пиво
00:10:59,242 --> 00:11:01,869
і захищати словами пригнічену спільноту
00:11:01,994 --> 00:11:03,537
від системи приниження.
00:11:04,330 --> 00:11:08,125
- Так!
- Віу!
00:11:08,251 --> 00:11:11,253
- Віу!
- Уперед! Так!
00:11:20,012 --> 00:11:22,223
ПРЕТЕНДЕНТ
00:11:27,353 --> 00:11:30,815
Учора ти прийшов додому досить пізно.
О шостій ранку.
00:11:32,400 --> 00:11:35,361
Я приєднався до групи соціальної просвіти.
00:11:35,486 --> 00:11:37,780
Це коаліція, яка сприяє
обмеженню вживання
00:11:37,905 --> 00:11:41,867
слів, що мають негативну
або образливу конотацію,
00:11:41,993 --> 00:11:45,830
а також повазі до жертв
несправедливих стереотипів.
00:11:47,081 --> 00:11:49,834
Ти приперся о шостій
і тепер прогулюєш роботу.
00:11:49,959 --> 00:11:52,211
Нам прощалися жахливі речі, Шерон.
00:11:52,336 --> 00:11:56,298
Сміємося над людьми, яким пощастило
менше, і вважаємо, що це невинно.
00:11:56,424 --> 00:12:00,177
Наша група намагається нести
світло цивілізації.
00:12:00,302 --> 00:12:03,055
Ми збираємося обговорити,
як посилювати
00:12:03,180 --> 00:12:05,975
толерантність і сприйняття
усіх груп людей.
00:12:06,976 --> 00:12:10,563
Гм. А на цих зборах є алкоголь?
00:12:11,480 --> 00:12:14,233
Так, там подають освіжаючі напої.
00:12:19,989 --> 00:12:21,741
Картмане?
00:12:21,866 --> 00:12:25,327
Нам не здолати його, хлопці.
ПК директор надто сильний.
00:12:25,453 --> 00:12:27,163
Що ж нам тепер робити?
00:12:27,288 --> 00:12:29,290
Нічого не лишається.
00:12:29,415 --> 00:12:32,084
Я визнаю, що вчинив погано,
00:12:32,209 --> 00:12:33,753
прийму своє покарання і рушу далі.
00:12:34,670 --> 00:12:37,214
- Я не Том Брейді.
- О, ні!
00:12:37,339 --> 00:12:40,676
Чуваки, якщо ми всі скажемо поліції,
що зробив директор, його звільнять.
00:12:40,801 --> 00:12:42,553
- Так!
- Зовсім ні.
00:12:42,678 --> 00:12:46,182
- Чому?
- Бо ПК директор має рацію, Кайле.
00:12:46,307 --> 00:12:50,895
Ми з тобою паскуди,
і час нам подорослішати.
00:12:51,020 --> 00:12:52,104
Ні, це ти паскуда.
00:12:52,229 --> 00:12:54,732
Якщо я можу визнати свої упередження,
чому не можеш ти?
00:12:54,857 --> 00:12:56,650
Ми благополучні білі натурали,
00:12:56,776 --> 00:12:58,819
що сміються з того,
з чим ніколи не мали справи.
00:12:59,195 --> 00:13:01,781
Я не вибачатимуся за слова,
що Кейтлін Дженнер не герой.
00:13:01,864 --> 00:13:05,701
Гадаю, вона не дуже хороша людина.
00:13:07,495 --> 00:13:09,663
Повір, я знаю, як воно:
боротися з ненавистю.
00:13:09,747 --> 00:13:13,292
Станьмо кращими людьми... разом.
00:13:13,501 --> 00:13:14,543
Та годі, жирдяю.
00:13:14,752 --> 00:13:17,338
Ніякого цькування за вагу.
Почнімо з чистого аркуша.
00:13:17,630 --> 00:13:19,340
І ти не називатимеш мене брудним жидом?
00:13:19,507 --> 00:13:23,594
Ні. Я називатиму тебе... своїм другом.
00:13:24,595 --> 00:13:25,638
Ох, іди в дупу.
00:13:27,306 --> 00:13:30,768
Ми не розуміли,
який він насправді поганий.
00:13:39,026 --> 00:13:42,988
Претенденти, вітаємо вас
із виходом до фіналу.
00:13:45,574 --> 00:13:47,326
Настав час останнього випробування.
00:13:47,451 --> 00:13:50,496
Ви маєте довести,
що належите до ПК, а для цього
00:13:50,621 --> 00:13:53,165
потрібно перевірити чиїсь привілеї.
00:13:53,415 --> 00:13:55,292
- Нарешті!
- Так!
00:13:55,626 --> 00:13:57,753
Вибачте, я не знаю, що це означає.
00:13:58,003 --> 00:14:00,506
Тофере, поясниш,
що таке перевірка привілеїв?
00:14:00,923 --> 00:14:03,384
Треба змусити когось визнати
свої вроджені привілеї,
00:14:03,467 --> 00:14:06,887
аби він почав краще розуміти
нещастя інших людей.
00:14:07,179 --> 00:14:10,015
Тут досі є люди, які, наче Бретт Фавр,
00:14:10,349 --> 00:14:14,019
вважають, ніби коли ми стоїмо
і аплодуємо Кейтлін Дженнер,
00:14:14,103 --> 00:14:16,605
можуть просто млявенько плескати.
00:14:19,066 --> 00:14:22,736
Це зветься оплески, Фавре.
А ти що робиш, руки миєш?
00:14:22,862 --> 00:14:24,864
Ти або з нами, або ні, братане.
00:14:25,364 --> 00:14:27,450
А якщо він надумав когось ганьбити,
00:14:27,575 --> 00:14:30,703
то ми маємо зганьбити і його!
00:14:30,828 --> 00:14:32,788
Хочете, аби я осоромив Бретта Фавра?
00:14:34,081 --> 00:14:37,793
Ні. Бо зараз є дехто гірший.
00:14:45,718 --> 00:14:47,636
ЕЙНШТЕЙН
00:14:50,097 --> 00:14:52,016
Що за нафіг чуваки? Що за чорт?
00:14:54,101 --> 00:14:57,396
ПАСКУДА
00:15:03,569 --> 00:15:05,321
БРЕЙДІ 12
00:15:05,529 --> 00:15:08,491
Мене повалили, але не перемогли.
Том Брейді непереможний.
00:15:08,616 --> 00:15:10,201
Ти порушив правила.
00:15:10,367 --> 00:15:12,578
Ідіть в дупу, це ви порушили правила.
00:15:12,703 --> 00:15:14,288
Іди в дупу. Ти порушив правила.
00:15:14,413 --> 00:15:17,374
Ви порушили правила,
доводячи, що я порушив правила.
00:15:17,500 --> 00:15:18,918
Ви порушили правила!
00:15:19,043 --> 00:15:21,879
Я можу порушувати правила,
бо ви, хлопці, робили це й раніше.
00:15:22,421 --> 00:15:25,591
Але це не означає, що вам можна
порушувати правила і принижувати нас.
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
Ідіть в дупу. Я можу робити, що хочу.
І порушувати правила.
00:15:28,427 --> 00:15:29,762
Ідіть в дупу, я Том Брейді.
00:15:29,887 --> 00:15:31,764
А я комісар,
я вигадаю нові правила.
00:15:31,889 --> 00:15:33,891
- В дупу ваші правила!
- В дупу вас, хлопці.
00:15:33,974 --> 00:15:35,684
В дупу всі правила!
00:15:35,809 --> 00:15:37,895
- А-а! Баттерсе!
- Я тут, Еріку.
00:15:38,020 --> 00:15:41,482
Баттерсе, у мене було таке жахливе життя.
00:15:41,690 --> 00:15:44,568
Я виробляв, що хотів,
і звав це принциповістю.
00:15:44,735 --> 00:15:46,487
- Баттерсе?
- Так, Еріку.
00:15:46,737 --> 00:15:50,074
Я більше ніколи не стану таким,
як був раніше. Присягаюся.
00:15:50,574 --> 00:15:54,578
Віднині світ побачить
нового і кращого Еріка Картмана.
00:16:03,963 --> 00:16:06,507
Скажи своєму батьку,
аби він дав мені спокій.
00:16:06,590 --> 00:16:07,466
Чуваче, що трапилося?
00:16:09,552 --> 00:16:11,887
Твій тато всю ніч волав на моєму газоні,
00:16:11,971 --> 00:16:13,556
а коли нарешті заснув,
00:16:13,639 --> 00:16:17,810
то прокинувся прив'язаним до дерева
і з пенісами на обличчі. І це.
00:16:18,561 --> 00:16:20,104
Зачекай.
00:16:22,231 --> 00:16:24,567
Тату, ти малював пеніси
на обличчі мого друга?
00:16:25,609 --> 00:16:27,444
Чи перевірив я його привілеї? Так.
00:16:28,612 --> 00:16:31,615
Я напився охолоджуючих напоїв
і перевірив його привілеї.
00:16:32,533 --> 00:16:34,201
Це мій найкращий друг, тату.
00:16:34,285 --> 00:16:36,287
Не принижуй його,
аби комусь сподобатися.
00:16:36,370 --> 00:16:39,123
Білі чоловіки натурали
у капіталістичному суспільстві
00:16:39,206 --> 00:16:41,750
погано розуміють, як воно - бути жертвою,
00:16:41,834 --> 00:16:45,087
на відміну від непривілейованих груп.
00:16:45,212 --> 00:16:47,423
Члени на обличчі - дуже дрібна проблема.
00:16:48,132 --> 00:16:49,133
От лайно!
00:16:52,511 --> 00:16:55,931
Може, просто скажи,
що Кейтлін Дженнер - герой?
00:16:56,140 --> 00:17:00,311
Я ж навіть не казав, що вона не герой!
Я казав, що вона не герой для мене.
00:17:00,561 --> 00:17:03,314
Мені не подобався Брюс Дженнер
у "Сімействі Кардаш'ян",
00:17:03,439 --> 00:17:05,024
і я не полюбив його тепер.
00:17:06,609 --> 00:17:08,986
- Її.
- Її! Так!
00:17:12,698 --> 00:17:16,410
Усе марно, Баттерсе. Я хочу вийти звідси
і розпочати позитивні зміни,
00:17:16,493 --> 00:17:19,622
але ледве можу ходити.
Як там усі наші?
00:17:20,080 --> 00:17:22,916
Усе гаразд. Тримають рота на замку.
00:17:23,000 --> 00:17:26,086
Тож типи з ПК нас не чіпають.
00:17:26,295 --> 00:17:28,464
- Ну, хіба що крім...
- Кого?
00:17:28,631 --> 00:17:31,050
Тепер їхня головна мішень - Кайл.
00:17:35,429 --> 00:17:36,513
Кайл?
00:17:37,181 --> 00:17:38,807
Мій друг Кайл?
00:17:42,728 --> 00:17:44,229
Еріку, що ти робиш?
00:17:44,355 --> 00:17:47,191
У мене немає вибору.
Треба позбутися цих ПК.
00:17:47,316 --> 00:17:51,236
- Але я думав, що ти з ними згоден.
- Згоден, та мушу допомогти Кайлу,
00:17:51,362 --> 00:17:53,739
хоч і не поділяю його ненависних думок.
00:17:54,615 --> 00:17:56,033
У Кайла затуманився погляд.
00:17:56,158 --> 00:17:58,035
Я вважаю Кейтлін Дженнер героєм.
00:17:59,495 --> 00:18:02,581
Але не потерплю, щоб нетолерантність
викорінювали насиллям.
00:18:02,706 --> 00:18:05,125
Підемо війною на цих ПК!
00:18:05,250 --> 00:18:08,587
Баттерсе, мені потрібні 200 вагітних
мексиканок і такогармати.
00:18:09,004 --> 00:18:10,714
Чудово!
00:18:11,882 --> 00:18:14,259
Соціальна справедливість!
Раз, два, три! Ву, ву!
00:18:14,385 --> 00:18:18,555
Хочу бути я з ПК! Ву, ву!
Ось таке моє життя!
00:18:18,681 --> 00:18:20,265
Ну і ти! Ву, ву!
00:18:20,391 --> 00:18:22,434
Годі всяку бридь верзти! Ву, ву!
00:18:22,559 --> 00:18:24,019
Я тебе ще й як зганьблю!
00:18:24,144 --> 00:18:27,147
Ву, ву! І не станеш як ПК,
До синців поб'ю!
00:18:27,272 --> 00:18:28,649
Ву, ву!
00:18:28,774 --> 00:18:32,695
Ми поліція вербальна,
Всім припнемо язики!
00:18:32,820 --> 00:18:36,657
А як хто дурницю бовкне,
Смокче хай ПК-соски!
00:18:36,782 --> 00:18:38,450
- І твої!
- Ву, ву! Так!
00:18:38,575 --> 00:18:40,661
- О так, бро!
- Так, ПК, братане!
00:18:42,496 --> 00:18:44,748
Добре. Запускайте вагітних мексиканок.
00:18:50,838 --> 00:18:53,173
- Трясця, бро!
- Запускайте такогармати!
00:19:05,602 --> 00:19:08,147
Сирійські діти біженці,
заходьте з лівого флангу!
00:19:12,359 --> 00:19:14,945
- Трясця, що це, братане?
- Я не знаю, бро!
00:19:17,322 --> 00:19:19,616
Сирійські діти є.
Запускайте Джареда Фогла!
00:19:26,874 --> 00:19:28,667
Дідько, що тут коїться?
00:19:30,169 --> 00:19:32,629
Мексиканки засинають на тако.
00:19:32,755 --> 00:19:35,257
Джареду треба підкріплення.
Давайте китайців.
00:19:38,469 --> 00:19:39,386
Отакої!
00:19:39,511 --> 00:19:42,139
Сирійські біженці
намагаються захистити дітей!
00:19:42,264 --> 00:19:44,933
Бляха, там Кайл.
Кайле, що ти там робиш?
00:19:48,479 --> 00:19:53,609
Годі! Припиніть усі!
00:19:58,572 --> 00:20:01,450
Це так жахливо!
00:20:01,575 --> 00:20:03,494
Я не можу цього допустити!
00:20:03,619 --> 00:20:05,496
Я ніколи такого не хотів!
00:20:05,621 --> 00:20:10,250
Просто хочу сказати,
що Кейтлін Дженнер - герой.
00:20:10,375 --> 00:20:12,085
Не знаю, як іще це сказати.
00:20:12,211 --> 00:20:15,714
Її вчинок неймовірний,
і вона абсолютно приголомшлива.
00:20:36,443 --> 00:20:38,612
ПІВДЕННИЙ ПАРК
00:20:38,737 --> 00:20:40,447
ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ
00:20:40,572 --> 00:20:42,825
КАФЕТЕРІЙ
ВІТАЄМО У 2015, ПІВДЕННИЙ ПАРКУ
00:20:47,538 --> 00:20:50,833
Ой, як гаряче! Гаряче! Гаряче!
00:20:52,251 --> 00:20:55,879
Маю визнати, Маршу. Ти справді перевірив
привілеї цього хлопчика.
00:20:56,088 --> 00:20:58,382
Використати сирійських біженців -
це геніально.
00:20:58,507 --> 00:21:01,051
Я б не додумався, що образливі стереотипи
00:21:01,134 --> 00:21:04,471
можуть змусити когось розплющити очі.
00:21:04,555 --> 00:21:05,973
То я тепер ПК?
00:21:06,056 --> 00:21:09,017
Ти не просто ПК,
ти змінив моє бачення ПК.
00:21:09,101 --> 00:21:12,479
- Вітаю. Ось твої "Оклі".
- Вау, "Оклі"!
00:21:13,313 --> 00:21:14,982
Так, братане. Вони класні.
00:21:15,691 --> 00:21:17,943
Отже, ПК директор таки залишиться?
00:21:18,068 --> 00:21:22,322
Так. Але ми хоча б показали йому,
що жартувати про неПК речі
00:21:22,406 --> 00:21:25,868
часом важливо,
бо так починається діалог.
00:21:27,327 --> 00:21:30,247
Щось не так, Кайле?
У тебе також є торт, їж.
00:21:30,330 --> 00:21:32,583
Здається мені, що ми всі програли,
00:21:32,666 --> 00:21:34,835
а єдиний, хто виграв, - це ти.
00:21:34,960 --> 00:21:37,880
Гм... І кого це тобі нагадує, Кайле?
00:21:39,047 --> 00:21:42,175
А тепер, якщо ти не проти,
я піду додому і трахну красуню дружину.
00:21:42,301 --> 00:21:44,303
Яка схожа на мужика.
rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt
rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt
00:00:42,330 --> 00:00:43,820
Так, хорошо.
00:00:44,025 --> 00:00:45,430
Итак, как вам известно,
00:00:45,460 --> 00:00:48,030
на прошлой неделе в школе
произошёл инцидент -
00:00:48,070 --> 00:00:51,900
один из учеников назвал изнасилование
"приветом от Косби".
00:00:51,940 --> 00:00:52,768
Ясненько?
00:00:54,905 --> 00:00:56,208
Слушайте, слушайте!
00:00:56,242 --> 00:00:59,214
Директор Виктория была уволена.
00:00:59,330 --> 00:01:00,300
- Ого.
- Что?
00:01:00,330 --> 00:01:01,780
- Правда уволена?
- Зашибись!
00:01:01,820 --> 00:01:06,254
И был назначен новый директор, который
постарается сделать начальную школу Саус-Парка
00:01:06,322 --> 00:01:09,682
более прогрессивным заведением,
разделяющим современные ценности.
00:01:09,762 --> 00:01:11,065
П'нятненько?
00:01:11,134 --> 00:01:14,560
Прошу, поприветствуйте
ПК-директора.
00:01:28,880 --> 00:01:31,150
Хорошо, послушайте.
Меня зовут ПК-директор.
00:01:31,180 --> 00:01:33,010
Не знаю, как вас, а меня,
откровенно говоря, достало то,
00:01:33,050 --> 00:01:35,500
как притесняют меньшинства
в современном обществе.
00:01:35,534 --> 00:01:40,350
Я здесь потому, что эта школа
застряла в прошлом!
00:01:40,540 --> 00:01:43,360
Ученики до сих пор
произносят слово "отсталый",
00:01:43,590 --> 00:01:47,750
учитель сказал, что женщин без матки
нужно проверять на СПИД.
00:01:47,790 --> 00:01:49,602
О, ну я тогда был лесбиянкой.
00:01:49,671 --> 00:01:51,568
Повара с другим цветом кожи,
00:01:51,614 --> 00:01:53,800
который учил детей петь соул,
00:01:53,840 --> 00:01:55,842
дети довели до самоубийства.
00:01:55,911 --> 00:01:57,831
Нет, ему в секте мозги промыли.
00:01:57,922 --> 00:01:59,940
А за это, юноша, вы два дня
будете оставаться после уроков,
00:01:59,940 --> 00:02:01,610
- увидимся в 4 часа.
- Что?
00:02:01,640 --> 00:02:04,160
Позвольте спросить -
мы в Колорадо, так?
00:02:04,310 --> 00:02:07,010
Где латиноамериканские дети, а?
00:02:07,050 --> 00:02:09,580
Где этнические и расовые меньшинства?
00:02:09,620 --> 00:02:11,550
Ну, у нас есть Токен, он чёрный.
00:02:11,590 --> 00:02:14,290
И вы два дня остаётесь
после уроков, Маки, поздравляю.
00:02:14,320 --> 00:02:15,590
Что - я после уроков?..
00:02:15,620 --> 00:02:18,250
Я погуглил Саус-Парк,
прежде чем прийти сюда,
00:02:18,290 --> 00:02:21,300
и не мог поверить, какое дерьмо
сходит вам с рук.
00:02:21,330 --> 00:02:24,360
Люди заявляют, что защищают
права трансгендеров,
00:02:24,400 --> 00:02:27,442
а сами просто хотят
пользоваться женской уборной.
00:02:27,465 --> 00:02:30,040
Белый человек считает себя китайцем
00:02:30,070 --> 00:02:32,640
и строит стену, чтобы не пускать монголов.
00:02:32,670 --> 00:02:35,728
У, ненавижу монголов!
00:02:36,265 --> 00:02:39,610
Что это за хуйня такая?
Вы что, блять, охуели?
00:02:40,480 --> 00:02:42,654
Говорю вам, с этим покончено.
00:02:42,780 --> 00:02:45,614
Нравится вам или нет,
политкорректность снова в силе,
больше чем когда-либо.
00:02:45,648 --> 00:02:47,320
Виу-виу-виу - слышите это?
00:02:47,360 --> 00:02:49,990
Это сирена 2015 года
велит вам притормозить, люди.
00:02:50,030 --> 00:02:51,460
Утритесь.
00:02:55,000 --> 00:02:57,557
Чувак, похоже, теперь
всё будет по-другому.
00:02:57,602 --> 00:02:59,670
Знаешь что, по-моему, это хорошо.
00:02:59,700 --> 00:03:01,800
Скажем прямо, давно пора.
00:03:02,080 --> 00:03:03,320
Пацаны, вы слышали?
00:03:03,350 --> 00:03:05,670
Картмана на четыре дня
оставили после уроков
00:03:05,710 --> 00:03:08,070
- за то, что он назвал Хайди Тёрнер "мокрощёлкой".
- Чё, правда?
00:03:08,080 --> 00:03:10,190
Но главное, что Эрик
даже не протестует.
00:03:10,242 --> 00:03:12,037
Он такой типа грустный и испуганный.
00:03:12,082 --> 00:03:14,550
Прекрасно! Пусть будет
грустным и испуганным.
00:03:14,580 --> 00:03:15,911
Это всё действительно важно.
00:03:15,968 --> 00:03:19,271
И мне уже нравится учиться в такой школе,
где мы можем начать диалог
00:03:19,340 --> 00:03:21,090
и говорить об этих вещах.
00:03:22,220 --> 00:03:24,390
Кайл Брофловски,
00:03:24,430 --> 00:03:27,730
ты должен немедленно
явиться в кабинет директора, ясненько?
00:03:27,940 --> 00:03:29,648
Кайл Брофловски.
00:03:29,671 --> 00:03:31,625
Я всё правильно сказал?..
00:03:34,482 --> 00:03:35,700
Здравствуйте.
00:03:35,740 --> 00:03:37,850
Я Джеральд,
отец Кайла Брофловски.
00:03:37,880 --> 00:03:38,711
Садитесь.
00:03:38,734 --> 00:03:41,671
Я говорил с вашим ребёнком, и мы
оставляем его после уроков на две недели.
00:03:41,740 --> 00:03:42,974
Что случилось, Кайл?
00:03:43,042 --> 00:03:45,180
Ваш сын сказал четверокласснице такое,
00:03:45,210 --> 00:03:46,550
от чего, откровенно скажу,
меня просто тошнит.
00:03:46,580 --> 00:03:48,677
Поскольку я теперь директор,
я не позволю, чтобы в этой школе
00:03:48,720 --> 00:03:50,420
кого-либо унижали и притесняли.
00:03:50,688 --> 00:03:52,322
Что... что он сказал?
00:03:52,380 --> 00:03:54,440
Вам придётся простить меня
за эти выражения.
00:03:56,482 --> 00:03:59,191
"Я не считаю Кейтлин Дженнер героем".
00:04:05,614 --> 00:04:08,757
Такой трансфобии,
нетерпимости и ненависти
00:04:08,814 --> 00:04:09,940
здесь не место, бро!
00:04:09,970 --> 00:04:13,240
Я думал, мы все согласны, что Кейтлин Дженнер
удивительная, прекрасная женщина,
00:04:13,280 --> 00:04:16,391
обладающая редкой отвагой
бабочки, летящей против ветра.
00:04:16,425 --> 00:04:19,200
И тут такое дерьмо
льётся у людей изо рта!
00:04:20,220 --> 00:04:22,250
ПК-директор, я уверен, Кайл
00:04:22,280 --> 00:04:25,430
говорил о Брюсе Дженнере
как человеке,
00:04:25,470 --> 00:04:29,050
- и ничего не имел против...
- У тебя что, блять, проблемы, бро?
00:04:29,920 --> 00:04:30,585
Нет.
00:04:30,700 --> 00:04:32,620
Это тебе, блять,
никакой не Брюс Дженнер,
00:04:32,688 --> 00:04:34,960
Это Кейтлин, и она охуенно
потрясная женщина!
00:04:35,000 --> 00:04:38,037
Или это как раз ты и учишь его
унижать женщин?
00:04:38,071 --> 00:04:41,111
А? Чё за дела? Бля, чё за дела, бро?
00:04:41,682 --> 00:04:43,991
Слушайте, может, нам всем надо...
00:04:44,037 --> 00:04:46,080
Уёбывай отсюда, чувак!
00:04:51,157 --> 00:04:54,071
Нет, кем вообще этот парень
себя возомнил?
00:04:54,300 --> 00:04:57,522
Какой-то пацан из колледжа
будет нам говорить, что мы устарели?
00:04:57,728 --> 00:04:58,962
Да.
00:04:59,020 --> 00:05:00,860
Нельзя вот так наезжать
на наших детей.
00:05:00,928 --> 00:05:03,625
Кайла уже оставляют после уроков
на две недели.
00:05:03,671 --> 00:05:04,608
За что?
00:05:04,665 --> 00:05:07,410
Он всего лишь что-то там сказал
про Кейтлин Дженнер.
00:05:07,957 --> 00:05:10,802
О. Кейтлин Дженнер?
Она герой.
00:05:10,882 --> 00:05:13,465
- Она потрясающая и отважная.
- Потрясающая.
00:05:13,511 --> 00:05:16,128
Она совершенно прекрасная
и вдохновляющая.
00:05:16,208 --> 00:05:17,397
- Да.
- Да, это точно.
00:05:18,140 --> 00:05:19,730
Чёрт, парни, да что вы такое...
00:05:19,730 --> 00:05:22,608
Надо быть поосторожнее, Джеральд,
это студенческий бар.
00:05:22,768 --> 00:05:25,300
Тут кому-то не нравится
Кейтлин Дженнер?
00:05:25,682 --> 00:05:26,597
- Нет.
- Нет?
00:05:26,680 --> 00:05:28,270
Потому что она потрясающая,
прекрасная женщина,
00:05:28,270 --> 00:05:30,770
и если скажете о ней что-то другое,
я вас живо выкину нахуй отсюда.
00:05:30,900 --> 00:05:33,540
Нет-нет, оно совершенно справедливо.
00:05:35,797 --> 00:05:36,540
"Оно"?
00:05:36,580 --> 00:05:39,130
Кто-то назвал Кейтлин Дженнер "оно"?
00:05:39,170 --> 00:05:40,680
Я ПК, бро, я вас выкину.
00:05:40,710 --> 00:05:42,757
- Классно, ты ПК, бро?
- Да, штат Аризона.
00:05:42,860 --> 00:05:44,350
Классно, бро, и я ПК, университет Бостона.
00:05:44,390 --> 00:05:46,140
- Да! Классно, бро!
- Классно!
00:05:46,240 --> 00:05:47,870
Ну чё, блять, у нас какие-то проблемы?
00:05:47,900 --> 00:05:49,040
Нет!
00:05:49,070 --> 00:05:51,710
Кейтлин Дженнер
самая отважная женщина в Америке.
00:05:53,545 --> 00:05:55,440
Кто-то здесь сказал "Америка"
00:05:55,480 --> 00:05:59,190
в уничижительном для людей
Латинской и Южной Америки смысле?
00:05:59,220 --> 00:06:00,330
Здорово, чувак, ты ПК?
00:06:00,360 --> 00:06:01,580
Да, Чино Хиллс.
00:06:01,620 --> 00:06:03,840
Думаешь, венесуэльцы
не американцы, бро?!
00:06:03,880 --> 00:06:05,385
Да, хочешь надо мной поприкалываться?
00:06:05,385 --> 00:06:05,408
Эй! Что за проблема тут у вас,
джентльмены?
Да, хочешь надо мной поприкалываться?
00:06:05,408 --> 00:06:07,890
Эй! Что за проблема тут у вас,
джентльмены?
00:06:07,920 --> 00:06:09,970
- Ты что за хрен?
- Я ПК-директор.
00:06:10,000 --> 00:06:12,830
- О, здорово, мы все тоже ПК.
- Да ладно, тут еще есть парни ПК?
00:06:12,860 --> 00:06:15,300
- Да, чувак, штат Огайо.
- Классно, бро, Техасский университет.
00:06:15,330 --> 00:06:17,300
Бро, я и не знал, что найду
в этом городе единомышленников,
00:06:17,330 --> 00:06:18,800
защищающих соцменьшинства.
00:06:18,830 --> 00:06:20,830
- Надо затусить вместе!
- Без базара, надо затусить!
00:06:20,870 --> 00:06:23,650
Надо всем собраться в одном доме
и объединить наши толерантные взгляды.
00:06:23,770 --> 00:06:25,610
- Охуенная идея, чувак!
- Да!
00:06:34,550 --> 00:06:38,745
Мда, похоже, опять
политкорректность наступила.
00:06:39,865 --> 00:06:41,470
Да, бро! ПК!
00:06:42,071 --> 00:06:44,780
Как думаешь, надолго это?
00:06:44,810 --> 00:06:47,890
В прошлый раз лет шесть длилось.
00:06:48,780 --> 00:06:52,590
Значит, у нас еще...
пять и девять десятых лет впереди.
00:07:00,350 --> 00:07:02,510
Привет, Картман. Какие планы?
00:07:03,050 --> 00:07:04,910
Ты не собираешься... ну, знаешь,
00:07:04,950 --> 00:07:07,050
как-то разобраться
с этим новым директором?
00:07:07,050 --> 00:07:08,880
Я и так четыре дня
буду оставаться после уроков.
00:07:08,900 --> 00:07:10,231
Больше не хочу.
00:07:11,534 --> 00:07:12,997
Я начну подчиняться правилам.
00:07:13,054 --> 00:07:14,390
Но это не ты, Картман!
00:07:14,420 --> 00:07:16,470
Да, где тот Эрик Картман,
которого мы знаем?
00:07:16,510 --> 00:07:18,360
Тот Эрик Картман,
который нарушает правила
00:07:18,437 --> 00:07:21,120
и ему это сходит с рук,
совсем как его герою.
00:07:21,150 --> 00:07:22,830
Ну же, кто твой герой, Картман?
00:07:24,014 --> 00:07:25,042
Том Брэди.
00:07:25,065 --> 00:07:27,710
Точно. И что делает Том Брэди,
когда нарушит правила?
00:07:27,740 --> 00:07:29,280
- Отрицает и отпирается.
- Да!
00:07:29,460 --> 00:07:32,610
Да, что... что бы сказал Том Брэди,
если бы попался на краже из магазина?
00:07:32,640 --> 00:07:34,640
"Все воруют из магазинов,
чего вы на меня одного насели?"
00:07:34,650 --> 00:07:35,454
Да!!!
00:07:35,614 --> 00:07:37,054
Ты Том Брэди, Картман.
00:07:37,214 --> 00:07:39,160
И этот новый директор -
судья на поле,
00:07:39,200 --> 00:07:40,950
который пытается тебя наказать.
00:07:40,950 --> 00:07:42,450
А что бывает, когда несгибаемый нарушитель
00:07:42,450 --> 00:07:44,720
выступает против
элитно-корпоративного диктатора?
00:07:44,750 --> 00:07:46,450
Девятый вал лицемерия,
который вся страна потом
00:07:46,490 --> 00:07:48,870
- месяцами не может разгрести.
- Да!!!
00:07:48,920 --> 00:07:50,840
Вы правы, пацаны.
Я буду Томом Брэди в этом деле.
00:07:50,840 --> 00:07:51,860
Да!!!
00:07:51,890 --> 00:07:53,010
Я скажу... я скажу -
00:07:53,050 --> 00:07:54,340
"Вы не дадите мне
четыре дня наказания,
00:07:54,380 --> 00:07:56,280
- вы дадите мне только один!"
- Да!!!
00:07:56,350 --> 00:07:58,850
Нет. "Нет, к чёрту всё это,
вы вообще меня не накажете!
00:07:58,880 --> 00:08:00,690
И я пойду домой и трахну
мою красавицу жену,
00:08:00,690 --> 00:08:02,550
которая не только красавица,
но еще и на мужика похожа!"
00:08:02,610 --> 00:08:03,970
Да!!!
00:08:05,240 --> 00:08:06,360
Спасибо, пацаны.
00:08:06,420 --> 00:08:08,680
Я чуть не забыл, чему нас всех
научил футбол.
00:08:08,830 --> 00:08:10,620
Я обойду эти мерзкие правила.
00:08:10,677 --> 00:08:12,780
Баттерс, мне понадобятся твои трусы.
00:08:13,400 --> 00:08:14,700
Ладно!
00:08:15,370 --> 00:08:17,160
Круто. Кажется, нам удалось.
00:08:38,760 --> 00:08:40,720
О, ПК-директор.
Как поживаете?
00:08:40,760 --> 00:08:42,825
Что ты делаешь в уборной
для преподавателей?
00:08:42,860 --> 00:08:45,340
Знаете, я думаю, наше знакомство вчера
началось неудачно.
00:08:45,400 --> 00:08:47,300
Сделайте одолжение,
пожалуйста, не прячьте ваш член.
00:08:47,310 --> 00:08:50,100
Видите ли, я не соглашусь
четыре дня оставаться после уроков,
00:08:50,150 --> 00:08:54,197
а вы публично извинитесь за то, что были
так строги ко мне и к моим одноклассникам.
00:08:54,265 --> 00:08:56,270
Чё за хуйню ты несёшь?
00:08:56,330 --> 00:08:58,290
Простая просьба, всего-то.
Увидимся.
00:08:58,322 --> 00:09:00,600
О, кажется, вы что-то обронили,
ПК-директор.
00:09:00,880 --> 00:09:02,330
Что это?
00:09:02,360 --> 00:09:04,280
Ой, это трусы маленького мальчика.
00:09:05,000 --> 00:09:06,570
Да это трусы Баттерса.
00:09:06,610 --> 00:09:07,620
Что?
00:09:07,670 --> 00:09:08,928
ПК-директор, у вас трусы Баттерса?
00:09:08,962 --> 00:09:10,360
А теперь...
00:09:11,271 --> 00:09:13,750
Боже мой, теперь на них
полным-полно вашей ДНК.
00:09:13,780 --> 00:09:15,660
Это определённо не сулит вам
ничего хорошего.
00:09:15,705 --> 00:09:17,460
Я не стану никому об этом говорить.
00:09:17,488 --> 00:09:19,300
Нет, я думаю, мы друг друга поняли.
00:09:19,470 --> 00:09:20,760
Капиш?
00:09:20,850 --> 00:09:22,770
Что ты сейчас сказал?
00:09:22,800 --> 00:09:24,600
То есть, о том, чтобы вы
член не прятали?
00:09:24,640 --> 00:09:25,690
"Капиш"?
00:09:25,720 --> 00:09:29,020
Ты ассоциируешь американских итальянцев
с методами запугивания?
00:09:29,050 --> 00:09:31,310
Полегче со своей
микроагрессией, бро!
00:09:31,360 --> 00:09:32,280
Ясно...
00:09:32,310 --> 00:09:35,310
Слушайте, вы же не хотите кончить
как пресс-секретарь ресторанов "Сабвэй", да?
00:09:35,400 --> 00:09:38,950
Ты сейчас употребил термин,
который исключает из профессии женщин?!
00:09:39,090 --> 00:09:40,640
Так, спокойно...
00:09:41,120 --> 00:09:44,240
Ты нарочно сказал "пресс-секретарь"
в мужском роде,
00:09:44,290 --> 00:09:48,150
хотя женщины так же могут
продавать сэндвичи, как и все остальные?
00:09:48,290 --> 00:09:52,030
Ты намеренно употребляешь слова,
которые подчёркивают твоё мужское превосходство?
00:09:52,210 --> 00:09:54,510
Нет, простите! Я просто собирался
обвинить вас в изнасиловании Баттерса!
00:09:54,562 --> 00:09:57,000
Ты думаешь, американские итальянцы
и женщины - люди второго сорта?
00:09:57,000 --> 00:09:57,557
О Боже!
00:09:57,591 --> 00:10:00,505
Ты смеешь произносить слова,
оскорбляющие две группы людей,
00:10:00,551 --> 00:10:04,825
которые ежедневно терпят подобное
вербальное выражение предрассудков?!
00:10:28,691 --> 00:10:30,820
Могу я поговорить с ПК-директором,
пожалуйста?
00:10:30,880 --> 00:10:33,011
О да! У нас еще один, парни!
00:10:33,091 --> 00:10:35,594
- Отлично, давай его сюда, бро!
- Мы готовы!
00:10:35,640 --> 00:10:36,897
Стойте, что?..
00:10:38,085 --> 00:10:39,420
Эй, нет, я не...
00:10:40,590 --> 00:10:42,630
Все кандидаты, по глотку!
00:10:43,868 --> 00:10:46,510
Итак, кандидаты, мы рады,
что вы решили постараться стать ПК.
00:10:46,634 --> 00:10:50,474
Надеемся, вы достойны быть в рядах
самой социально активной группы в Америке.
00:10:51,068 --> 00:10:53,114
Знаете, некоторые
до сих пор спрашивают:
00:10:53,148 --> 00:10:55,150
"Что на самом деле значит -
быть политкорректным?"
00:10:55,160 --> 00:10:56,500
Я скажу вам, что это значит.
00:10:56,540 --> 00:10:59,285
Это значит, что больше всего на свете
вы любите пить пиво, качать мускулы,
00:10:59,342 --> 00:11:01,500
и еще то чувство, когда вы
на словах защищаете
00:11:01,540 --> 00:11:03,994
притесняемые меньшинства
от угнетающей их системы.
00:11:04,020 --> 00:11:04,760
Да, да, да!
00:11:04,805 --> 00:11:05,980
Чувак, давай!
00:11:09,582 --> 00:11:11,530
Давай! Да!
00:11:27,430 --> 00:11:29,537
Ты вчера довольно поздно
пришёл домой.
00:11:29,600 --> 00:11:30,771
В шесть утра?
00:11:32,970 --> 00:11:35,354
Я вступил в группу
социального просвещения...
00:11:35,710 --> 00:11:38,620
Это коалиция, которая
препятствует употреблению...
00:11:38,620 --> 00:11:41,840
слов, имеющих негативную
или оскорбительную окраску...
00:11:42,030 --> 00:11:43,240
В знак уважения...
00:11:43,354 --> 00:11:46,165
к людям, являющимся жертвами
несправедливых стереотипов.
00:11:46,950 --> 00:11:49,620
Ты явился в шесть,
а теперь не пошёл на работу.
00:11:49,948 --> 00:11:52,074
Мы позволяем себе
ужасные вещи, Шэрон.
00:11:52,108 --> 00:11:56,280
Смеёмся над менее... благополучными людьми
и думаем, что от этого нет вреда.
00:11:56,800 --> 00:12:00,222
Наша группа... пытается оказывать
цивилизующее влияние...
00:12:00,405 --> 00:12:02,280
Мы собираемся и проводим обсуждения,
00:12:02,320 --> 00:12:06,760
чтобы определить и обеспечить терпимость
и доброе отношение ко всем категориям людей...
00:12:07,160 --> 00:12:07,868
Хм.
00:12:08,420 --> 00:12:11,160
А выпивка на этих собраниях есть?
00:12:12,645 --> 00:12:14,740
Они подают прохладительные напитки, да.
00:12:20,190 --> 00:12:21,400
Картман?
00:12:22,080 --> 00:12:23,790
Нам не одолеть его, пацаны.
00:12:23,970 --> 00:12:26,260
ПК-директор слишком силён.
00:12:26,290 --> 00:12:27,910
Что же нам теперь делать?
00:12:27,950 --> 00:12:29,740
Делать больше нечего.
00:12:29,800 --> 00:12:31,948
Я соглашусь, что поступил плохо,
00:12:32,017 --> 00:12:34,211
приму наказание, и буду жить дальше.
00:12:34,760 --> 00:12:36,177
Я не Том Брэди.
00:12:36,200 --> 00:12:37,510
О нет!
00:12:37,550 --> 00:12:39,822
Чувак, если все мы расскажем полиции
о том, что сделал директор,
00:12:39,857 --> 00:12:41,548
- его уволят.
- Да!
00:12:41,605 --> 00:12:43,320
- Не выйдет.
- Почему?
00:12:43,750 --> 00:12:46,180
Потому что ПК-директор прав, Кайл.
00:12:46,570 --> 00:12:48,390
Мы с тобой мракобесы.
00:12:48,862 --> 00:12:50,405
И нам пора повзрослеть.
00:12:51,050 --> 00:12:52,565
Нет, это ты мракобес.
00:12:52,680 --> 00:12:54,890
Если я могу признать мои предрассудки,
почему ты не можешь?
00:12:54,950 --> 00:12:56,920
Мы два благополучных,
гетеросексуальных белых мальчика,
00:12:56,965 --> 00:12:59,205
которые смеются над тем,
с чем им никогда не приходилось иметь дело.
00:12:59,240 --> 00:13:02,120
Я не стану извиняться за то,
что не считаю Кейтлин Дженнер героем.
00:13:02,150 --> 00:13:06,405
На самом деле, я лично думаю,
что она, скорее всего, не очень хороший человек.
00:13:07,160 --> 00:13:09,708
Кайл, поверь мне, я знаю,
как трудно бороться с ненавистью.
00:13:09,777 --> 00:13:12,850
Давай мы с тобой станем лучше. Вместе.
00:13:13,251 --> 00:13:14,702
Ну брось, жирдяй.
00:13:14,828 --> 00:13:17,697
Не обзывай больше толстых, Кайл.
Начнём новую главу.
00:13:17,754 --> 00:13:19,662
И ты никогда больше не будешь
звать меня грязным жидом?
00:13:19,708 --> 00:13:20,302
Нет.
00:13:20,760 --> 00:13:23,457
Я буду звать тебя... моим другом.
00:13:24,520 --> 00:13:25,708
Ой, иди ты нахуй.
00:13:27,320 --> 00:13:30,040
Видимо, мы никогда не понимали,
какой он плохой на самом деле.
00:13:38,908 --> 00:13:40,542
Ладно, кандидаты, внимание.
00:13:40,908 --> 00:13:43,600
Поздравляю с тем,
что вы дошли до финального этапа.
00:13:45,445 --> 00:13:47,297
Пришло время для последнего испытания.
00:13:47,388 --> 00:13:50,657
Вот что вам нужно сделать, чтобы доказать,
что вы достойны быть ПК -
00:13:50,680 --> 00:13:53,460
это пойти и пощупать
чьи-нибудь привилегии.
00:13:53,514 --> 00:13:55,205
- Наконец-то!
- Да!
00:13:55,640 --> 00:13:57,880
Простите, я не знаю, что это значит.
00:13:57,948 --> 00:14:00,828
Тофер, объясни, что такое
пощупать чьи-то привилегии, пожалуйста.
00:14:00,908 --> 00:14:03,700
Это значит - заставить человека признать
его врождённые привилегии
00:14:03,760 --> 00:14:05,210
и напомнить, чтобы они не мешали ему
00:14:05,220 --> 00:14:07,680
сочувствовать другим людям
в их тяжёлом положении.
00:14:07,790 --> 00:14:10,394
Понимаете, всё еще есть такие люди,
как ёбаный Бретт Фарв,
00:14:10,428 --> 00:14:12,142
который думает,
что когда мы все встаём
00:14:12,165 --> 00:14:14,680
и аплодируем Кейтлин Дженнер
на вручении спортивной премии,
00:14:14,725 --> 00:14:17,457
он может отделаться вот такими
вялыми хлопками.
00:14:18,840 --> 00:14:20,417
Как это называется, Фарв?
00:14:20,462 --> 00:14:22,874
Что ты там, блять, делаешь -
руки моешь, что ли?
00:14:22,954 --> 00:14:25,440
Ты либо с нами, либо нет, бро.
00:14:25,491 --> 00:14:27,411
И если он намерен
позорить кого-то,
00:14:27,457 --> 00:14:28,988
то мы пощупаем его привилегии
00:14:29,011 --> 00:14:31,125
и навлечём позор на него самого!
00:14:31,205 --> 00:14:33,388
Вы хотите, чтобы я опозорил Бретта Фарва?
00:14:33,868 --> 00:14:34,714
Нет.
00:14:35,120 --> 00:14:37,310
Потому что теперь есть
кое-кто еще хуже.
00:14:48,485 --> 00:14:52,100
Ааа, чё за хуйня, чуваки, чё за хуйня?!
00:14:55,970 --> 00:14:57,868
Мракобесвин
00:15:05,080 --> 00:15:07,194
Пусть я повержен, но не побеждён.
00:15:07,228 --> 00:15:08,382
Том Брэди никогда не сдаётся.
00:15:08,451 --> 00:15:10,222
Ты нарушил правила!
00:15:10,302 --> 00:15:12,702
Да, я нарушил правила,
это вы нарушаете правила.
00:15:12,725 --> 00:15:14,770
Ты, ты нарушил правила.
00:15:14,830 --> 00:15:17,280
Вы нарушили правила, выясняя,
нарушил ли я правила.
00:15:17,330 --> 00:15:18,780
Да, вы нарушили правила!
00:15:18,830 --> 00:15:20,360
Я судья, мне можно
нарушать правила,
00:15:20,370 --> 00:15:22,257
потому что вы, ребята, их и раньше
нарушали, но я мало вас ловил.
00:15:22,337 --> 00:15:24,800
То, что вы мало ловили нас
на нарушении правил, еще не значит,
00:15:24,840 --> 00:15:26,620
что вы можете нарушать правила,
чтобы ловить нас сейчас.
00:15:26,670 --> 00:15:28,870
Идите нахуй оба, я могу делать
что хочу, я нарушаю правила.
00:15:28,870 --> 00:15:30,040
Сам иди нахуй, я Том Брэди!
00:15:30,040 --> 00:15:31,971
Ты иди нахуй, я судья,
я придумаю новые правила.
00:15:32,028 --> 00:15:34,790
- Нахуй твои правила!
- Это вас нахуй, вечно шлёте нахуй правила.
00:15:34,850 --> 00:15:36,108
Ебал я все правила! Правила... правила...
00:15:36,142 --> 00:15:38,051
- Ааа! Баттерс!
- Я здесь, Эрик.
00:15:38,074 --> 00:15:41,220
О, Баттерс.
Я жил такой ужасной жизнью.
00:15:41,331 --> 00:15:44,691
Всегда делал что хотел
и заявлял, что это ради верности принципам.
00:15:44,737 --> 00:15:46,462
- Баттерс!
- Да, Эрик?
00:15:46,531 --> 00:15:48,657
Я никогда не стану прежним.
00:15:48,800 --> 00:15:50,330
Клянусь Богом.
00:15:50,440 --> 00:15:52,480
С этих пор мир будет знать
00:15:52,748 --> 00:15:54,794
нового и лучшего Эрика Картмана.
00:16:04,314 --> 00:16:06,600
Пожалуйста, скажи своему папе,
чтобы оставил меня в покое.
00:16:07,068 --> 00:16:08,410
Чувак, что случилось?
00:16:09,822 --> 00:16:12,010
Твой папа всю ночь под моим окном
орал на меня,
00:16:12,040 --> 00:16:13,370
а когда я наконец заснул,
00:16:13,370 --> 00:16:16,470
то проснулся примотанным
упаковочной плёнкой к дереву
и с пенисами на лице.
00:16:16,680 --> 00:16:17,731
И еще вот.
00:16:18,954 --> 00:16:19,857
Погоди здесь.
00:16:22,680 --> 00:16:25,250
Пап, ты разрисовал членами
лицо моего друга?
00:16:25,880 --> 00:16:27,850
Пощупал ли я его привилегии? Да.
00:16:28,611 --> 00:16:32,382
Я напился прохладительного
и пощупал привилегии твоего друга.
00:16:33,011 --> 00:16:34,485
Это мой лучший друг, папа.
00:16:34,531 --> 00:16:36,760
Хватит издеваться над ним
ради того, чтобы кому-то соответствовать.
00:16:36,860 --> 00:16:40,410
Стэн, гетеросексуальные белые мужчины
в капиталистическом обществе почти...
00:16:40,440 --> 00:16:43,850
не понимают, что такое быть жертвой
несправедливого отношения...
00:16:44,040 --> 00:16:45,600
к дискриминируемым...
00:16:45,630 --> 00:16:48,530
Члены на лице -
это такая проблема первого мира...
00:16:48,570 --> 00:16:49,780
О чёрт!..
00:16:52,840 --> 00:16:56,090
Слушай, Кайл, может, тебе просто сказать,
что Кейтлин Дженнер герой?
00:16:56,440 --> 00:16:58,485
Я даже не говорил, что она не герой!
00:16:58,542 --> 00:17:00,780
Я только сказал, что она
для меня не герой!
00:17:00,830 --> 00:17:03,800
Мне не нравился Брюс Дженнер как человек,
когда он был в шоу Кардашьянов,
00:17:03,845 --> 00:17:05,342
и теперь я его тоже не полюбил.
00:17:06,954 --> 00:17:09,070
- Её.
- Её! Да!
00:17:12,880 --> 00:17:14,340
Бесполезно, Баттерс.
00:17:14,340 --> 00:17:16,690
Я хочу выбраться отсюда
и начать изменять жизнь к лучшему,
00:17:16,880 --> 00:17:18,520
но едва держусь на ногах.
00:17:18,908 --> 00:17:21,308
- Как там дела у всех?
- Всё нормально.
00:17:21,411 --> 00:17:23,342
Все стараются держать
язык за зубами.
00:17:23,400 --> 00:17:24,451
Что вообще-то неплохо.
00:17:24,508 --> 00:17:26,600
Словом, ПК-парни оставили
людей в покое.
00:17:26,714 --> 00:17:28,874
- Ну, кроме...
- Кого?
00:17:29,150 --> 00:17:31,910
Ну... Они теперь сделали Кайла
своей главной мишенью.
00:17:35,822 --> 00:17:36,668
Кайла?
00:17:37,457 --> 00:17:39,000
Моего друга Кайла?
00:17:43,140 --> 00:17:44,588
Эрик, что ты делаешь?
00:17:44,657 --> 00:17:47,780
У меня нет выбора.
Я должен разделаться с этими ПК.
00:17:47,845 --> 00:17:49,354
А я думал, ты с ними согласен.
00:17:49,388 --> 00:17:51,640
Да, но я должен помочь Кайлу,
00:17:51,800 --> 00:17:54,510
пусть даже я не согласен
с его злобными предрассудками.
00:17:54,565 --> 00:17:56,268
Пусть у Кайла искажённый взгляд на мир -
00:17:56,325 --> 00:17:59,297
я лично считаю Кейтлин Дженнер
потрясающим героем -
00:17:59,377 --> 00:18:01,340
но это не значит,
что я буду смотреть спокойно,
00:18:01,340 --> 00:18:03,205
как нетерпимость Кайла
искореняется насилием.
00:18:03,251 --> 00:18:05,730
Мы разгромим этих ПК
раз и навсегда.
00:18:05,765 --> 00:18:08,350
Баттерс, мне нужны
двести беременных мексиканок
00:18:08,380 --> 00:18:09,297
и тако-пушки.
00:18:09,365 --> 00:18:11,090
Ииии-дёт!
00:18:12,430 --> 00:18:14,850
Социальная справедливость,
раз-два-три!
00:18:14,890 --> 00:18:16,940
Я хочу быть ПК!
00:18:16,965 --> 00:18:19,160
Это и есть жизнь для меня!
00:18:19,205 --> 00:18:20,142
И тебя!
00:18:20,771 --> 00:18:22,485
Конец твоей злой клевете!
00:18:22,782 --> 00:18:24,257
Я вызову виу-виу к тебе!
00:18:24,794 --> 00:18:27,822
Мы будем сражаться, пока
не вобьём тебе в бошку ПК!
00:18:29,011 --> 00:18:32,885
Мы полиция речи,
нетерпимым словам война!
00:18:33,120 --> 00:18:35,370
Кто обзывается -
пусть сосёт наши яйца,
00:18:35,410 --> 00:18:36,990
ведь ПК - это жизнь для меня!
00:18:37,040 --> 00:18:38,062
И тебя!
00:18:38,120 --> 00:18:39,910
- Да!
- Да, бро!
00:18:39,960 --> 00:18:41,500
- Да!
- ПК, бро!
00:18:42,622 --> 00:18:45,020
Хорошо. Выпускай беременных мексиканок.
00:18:50,942 --> 00:18:51,902
Чё за хуйня, бро!
00:18:51,971 --> 00:18:53,274
Тако-пушки - огонь!
00:19:05,902 --> 00:19:08,085
Сирийские дети-беженцы -
заходите слева!
00:19:12,771 --> 00:19:15,320
- Чё это ваще такое, бро?
- Я не знаю, бро!
00:19:17,777 --> 00:19:20,851
Сирийские дети-беженцы на месте,
выпускайте Джареда Фогла!
00:19:27,285 --> 00:19:29,114
Что здесь такое происходит?
00:19:30,302 --> 00:19:31,034
Так, хорошо.
00:19:31,102 --> 00:19:33,510
Беременные мексиканки
засыпают на тако.
00:19:33,550 --> 00:19:36,220
Сирийские беженцы пытаются
защитить своих детей.
00:19:39,500 --> 00:19:42,451
На балконе всё еще
слишком много ПК-парней...
00:19:42,480 --> 00:19:43,685
Вот блять, там Кайл.
00:19:43,788 --> 00:19:45,548
Хули ты делаешь, Кайл?
00:19:48,622 --> 00:19:49,640
Хватит!
00:19:50,508 --> 00:19:51,091
Остановитесь!
00:19:51,137 --> 00:19:54,530
Прекратите все, стоп!!!
00:19:58,954 --> 00:20:03,582
Так вообще нельзя!
Я не позволю, чтобы это продолжалось.
00:20:03,754 --> 00:20:05,685
Я никогда такого не хотел.
00:20:05,902 --> 00:20:07,651
Я просто хочу сказать...
00:20:08,108 --> 00:20:10,325
Кейтлин Дженнер - герой.
00:20:10,611 --> 00:20:12,097
По-другому об этом не скажешь.
00:20:12,211 --> 00:20:16,085
Для её поступка нужна была смелость,
и она совершенно потрясающая.
00:20:48,131 --> 00:20:51,171
Ай, горячо-горячо, горячо!
00:20:52,417 --> 00:20:53,925
Надо отдать тебе должное, Марш.
00:20:53,982 --> 00:20:56,170
Ты по-настоящему пощупал
привилегии этого мальчика.
00:20:56,270 --> 00:20:58,645
Использовать сирийских беженцев -
это было гениально, бро.
00:20:58,668 --> 00:21:01,500
Я бы никогда не додумался,
что с помощью оскорбительных изображений
00:21:01,520 --> 00:21:04,670
и возмутительных стереотипов
можно кому-то открыть глаза.
00:21:04,737 --> 00:21:06,177
Так я теперь ПК?
00:21:06,211 --> 00:21:09,180
Ты не только ПК,
ты даже изменил мою ПК.
00:21:09,217 --> 00:21:11,140
Поздравляю. Вот твои "Окли".
00:21:11,194 --> 00:21:12,730
Ого, "Окли"!
00:21:13,342 --> 00:21:14,897
О да, бро, они классные.
00:21:15,760 --> 00:21:18,028
Я так понимаю, ПК-директор
у нас останется, да?
00:21:18,108 --> 00:21:18,885
Да.
00:21:19,057 --> 00:21:22,380
Но мы хотя бы показали ему,
что иногда неполиткорректные шутки
00:21:22,520 --> 00:21:26,190
могут быть очень важны,
потому что так начинается диалог.
00:21:27,490 --> 00:21:30,325
Что такое, Кайл?
Ты тоже смог и торт съесть, и с дерева слезть.
00:21:30,428 --> 00:21:32,645
У меня просто такое чувство,
что мы все проиграли,
00:21:32,748 --> 00:21:34,910
и единственный, кто выиграл -
это ты.
00:21:35,125 --> 00:21:35,937
Хм...
00:21:36,108 --> 00:21:38,440
И кого тебе это напоминает, Кайл?
00:21:39,220 --> 00:21:40,520
А теперь, если ты не против,
00:21:40,550 --> 00:21:42,291
я пойду домой и трахну
мою красавицу жену.
00:21:42,348 --> 00:21:44,660
Которая слегка похожа на мужика.
00:21:45,860 --> 00:21:48,840
Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)
eng__.srt
eng__.srt
00:00:11,887 --> 00:00:13,560
# Friendly faces everywhere #
00:00:13,680 --> 00:00:15,682
# Humble folks
without temptation #
00:00:15,807 --> 00:00:18,936
# Goin' down to South Park,
gonna leave my woes behind #
00:00:19,061 --> 00:00:20,608
# Ample parking day or night #
00:00:20,729 --> 00:00:22,402
# People spouting,
"Howdy, neighbor!" #
00:00:22,523 --> 00:00:25,652
# Heading on up to South Park,
gonna see if I can't unwind #
00:00:25,776 --> 00:00:28,746
# Mrph rmhmhm rm!
Mrph rmhmhm rm! #
00:00:28,862 --> 00:00:32,958
# Come on down to South Park
and meet some friends of mine #
00:00:38,121 --> 00:00:40,624
All right, parents and students,
please take your seats.
00:00:42,167 --> 00:00:43,760
Okay, okay.
00:00:43,877 --> 00:00:45,299
Now, as you know,
00:00:45,420 --> 00:00:47,969
there was an incident
at the school last week
00:00:48,090 --> 00:00:50,388
involving a student
referring to rape
00:00:50,509 --> 00:00:51,726
as a "Hot Cosby."
00:00:51,843 --> 00:00:52,765
M'kay?
00:00:55,013 --> 00:00:56,310
Listen, listen!
00:00:56,431 --> 00:00:59,275
Principal Victoria
has been fired.
00:00:59,393 --> 00:01:00,064
- Whoa.
- What?
00:01:00,185 --> 00:01:01,732
- Fired?
- Sweet, dude!
00:01:01,853 --> 00:01:03,855
And a new person
has been appointed
00:01:03,981 --> 00:01:05,699
to try and make
South Park Elementary
00:01:05,816 --> 00:01:09,537
a more progressive place
that fits in with today's times.
00:01:09,653 --> 00:01:10,825
M'kay?
00:01:10,946 --> 00:01:15,122
So, please welcome
P.C. Principal.
00:01:28,880 --> 00:01:31,008
All right, listen up.
My name is P.C. Principal.
00:01:31,133 --> 00:01:32,931
I don't know about you,
but frankly, I'm sick and tired
00:01:33,051 --> 00:01:35,270
of how minority groups are
marginalized in today's society.
00:01:35,387 --> 00:01:40,143
I'm here because this place
is lost in a time warp!
00:01:40,267 --> 00:01:43,521
Students who still use
the word "retarded."
00:01:43,645 --> 00:01:46,194
A teacher who said
women without wombs
00:01:46,315 --> 00:01:47,532
should get an AIDS test.
00:01:47,649 --> 00:01:49,447
Oh, I was a lesbian then.
00:01:49,568 --> 00:01:51,696
A chef person of color
00:01:51,820 --> 00:01:53,743
who the children
had sing soul songs
00:01:53,864 --> 00:01:55,866
and who the children drove
to kill himself.
00:01:55,991 --> 00:01:57,743
No, he got brainwashed
by a cult.
00:01:57,868 --> 00:01:59,791
And that's two days detention
for you, young man.
00:01:59,911 --> 00:02:01,538
- We'll see you at 4:00.
- What?
00:02:01,663 --> 00:02:04,542
Let me ask you this...
We're in Colorado, right?
00:02:04,666 --> 00:02:06,885
Where are the Hispanic kids?
Huh?
00:02:07,002 --> 00:02:09,425
Where are the ethnic
and racial minorities?
00:02:09,546 --> 00:02:11,469
Well, we have Token. He's black.
00:02:11,590 --> 00:02:13,217
And that's two days detention
for you, Mackey.
00:02:13,342 --> 00:02:14,184
Congratulations.
00:02:14,301 --> 00:02:15,473
Wha... I got detention?
00:02:15,594 --> 00:02:18,017
I Googled South Park
before I came here,
00:02:18,138 --> 00:02:20,857
and I could not believe the shit
you are getting away with.
00:02:20,974 --> 00:02:24,228
People claiming to be advocates
of transgender rights,
00:02:24,353 --> 00:02:27,482
but really just wanting to use
the women's bathroom.
00:02:27,606 --> 00:02:29,904
A white man
who thinks he's Chinese,
00:02:30,025 --> 00:02:32,528
and built a wall
to keep out Mongolians.
00:02:32,653 --> 00:02:36,203
Ooh, I hate-a Mongolians!
00:02:36,323 --> 00:02:40,373
What the fuck is this?
Are you fucking kidding me?
00:02:40,494 --> 00:02:42,542
I'm telling you all,
this is done.
00:02:42,663 --> 00:02:45,416
Like it or not, P.C. is back,
and it's bigger than ever.
00:02:45,540 --> 00:02:47,258
Woo! Woo! Woo! You hear that?
00:02:47,376 --> 00:02:49,925
That's the sound of 2015
pulling you over, people.
00:02:50,045 --> 00:02:51,467
Suck it.
00:02:54,925 --> 00:02:57,724
Man, I guess things are gonna
be different around here.
00:02:57,844 --> 00:02:59,596
You know what?
I think it's good.
00:02:59,721 --> 00:03:01,689
Let's face it,
this is long overdue.
00:03:01,807 --> 00:03:03,150
Did you guys hear?
00:03:03,266 --> 00:03:05,610
Cartman got four days detention
00:03:05,727 --> 00:03:07,479
for calling Heidi Turner
"clitty litter."
00:03:07,604 --> 00:03:08,947
Rmphm?
00:03:09,064 --> 00:03:10,486
But the thing is,
Eric isn't even fighting it.
00:03:10,607 --> 00:03:11,859
It's like he's all sad
and scared.
00:03:11,983 --> 00:03:14,486
Good!
He should be sad and scared.
00:03:14,611 --> 00:03:15,863
These things do matter.
00:03:15,987 --> 00:03:17,830
And I already feel better
to be at a school
00:03:17,948 --> 00:03:19,621
where we can start
to have a dialogue
00:03:19,741 --> 00:03:21,038
and talk about this stuff.
00:03:22,244 --> 00:03:24,338
Will Kyle Broflovski
00:03:24,454 --> 00:03:27,674
report to the principal's
office immediately, m'kay?
00:03:27,791 --> 00:03:29,759
Kyle Broflovski.
00:03:29,876 --> 00:03:32,846
Did I say that all right?
00:03:34,589 --> 00:03:35,556
Uh, hi.
00:03:35,674 --> 00:03:37,893
I'm Gerald,
Kyle Broflovski's father.
00:03:38,009 --> 00:03:38,680
Have a seat.
00:03:38,802 --> 00:03:40,304
I've been talking
with your child,
00:03:40,429 --> 00:03:41,726
and we're gonna be giving him
two weeks detention.
00:03:41,847 --> 00:03:43,224
What's this about, Kyle?
00:03:43,348 --> 00:03:44,941
Your son said some things
to a fourth-grade girl
00:03:45,058 --> 00:03:46,310
that, frankly,
make me want to puke.
00:03:46,435 --> 00:03:47,311
Now that I'm principal,
00:03:47,436 --> 00:03:48,653
I'm not gonna allow anyone
at this school
00:03:48,770 --> 00:03:50,272
to be made feel unsafe
and harassed.
00:03:50,397 --> 00:03:52,399
W-W-What did he say?
00:03:52,524 --> 00:03:54,652
You'll have to excuse
my language.
00:03:56,236 --> 00:03:59,581
"I don't think Caitlyn Jenner
is a hero."
00:04:05,704 --> 00:04:08,628
This kind of transphobic
and bigoted hate speech
00:04:08,749 --> 00:04:09,921
isn't gonna fly here, bro!
00:04:10,041 --> 00:04:11,418
I thought we were all on board
00:04:11,543 --> 00:04:13,466
that Caitlyn Jenner
is an amazing, beautiful woman
00:04:13,587 --> 00:04:14,839
who had the exquisite bravery
00:04:14,963 --> 00:04:16,465
of a butterfly
flying against the wind.
00:04:16,590 --> 00:04:18,843
And then this shit
comes out of people's mouths!
00:04:20,302 --> 00:04:22,521
P.C. Principal, I-I'm sure Kyle
00:04:22,637 --> 00:04:25,732
was just referring
to Bruce Jenner as a person,
00:04:25,849 --> 00:04:27,442
and not trying to say
anything against...
00:04:27,559 --> 00:04:29,436
You got a fucking problem, bro?
00:04:29,561 --> 00:04:30,983
No.
00:04:31,104 --> 00:04:32,822
'Cause it's not
Bruce fucking Jenner!
00:04:32,939 --> 00:04:35,158
It's Caitlyn, and she's
a fucking stunning woman!
00:04:35,275 --> 00:04:36,743
Or maybe you're the one
teaching him
00:04:36,860 --> 00:04:38,203
to demean women
in the first place.
00:04:38,320 --> 00:04:41,290
Huh?! What's up?
What's fucking up, bro?!
00:04:41,406 --> 00:04:43,625
Look, maybe we can
all just take...
00:04:43,742 --> 00:04:45,619
Get the fuck out of here, dude!
00:04:45,744 --> 00:04:46,836
Aam 'Aah!
00:04:51,416 --> 00:04:54,135
I mean, who the hell
does this guy think he is?
00:04:54,252 --> 00:04:57,802
Some college kid's gonna come in
and tell us our ways are old?
00:04:57,923 --> 00:04:58,799
Yeah.
00:04:58,924 --> 00:05:00,926
And you can't bully
our kids like that.
00:05:01,051 --> 00:05:03,554
Kyle's already got
two weeks of detention.
00:05:03,678 --> 00:05:04,895
For what?
00:05:05,013 --> 00:05:07,812
Just 'cause he said something
about Caitlyn Jenner.
00:05:07,933 --> 00:05:10,812
Oh. Caitlyn Jenner?
She's a hero.
00:05:10,936 --> 00:05:12,609
She is stunning and brave.
00:05:12,729 --> 00:05:13,605
Stunning.
00:05:13,730 --> 00:05:16,449
She is absolutely beautiful
and an inspiration.
00:05:16,566 --> 00:05:17,738
- Yep.
- Yep, that's right.
00:05:17,859 --> 00:05:19,406
What the hell
are you guys talk...
00:05:19,528 --> 00:05:21,030
Uh, we got to be careful,
Gerald.
00:05:21,154 --> 00:05:22,827
This is a college bar.
00:05:22,948 --> 00:05:25,622
Somebody here have a problem
with Caitlyn Jenner?
00:05:25,742 --> 00:05:26,868
- No.
- No?
00:05:26,993 --> 00:05:28,415
'Cause she's a stunning,
beautiful woman,
00:05:28,537 --> 00:05:29,959
and if you want to call her
anything else,
00:05:30,080 --> 00:05:31,297
I'm ready to fucking throw down.
00:05:31,414 --> 00:05:33,883
No, no.
We're totally fine with it.
00:05:34,000 --> 00:05:36,002
Woo! Woo! Woo! Woo! Woo!
00:05:36,127 --> 00:05:37,003
"It"?
00:05:37,128 --> 00:05:39,426
Did somebody just refer
to Caitlyn Jenner as "it"?!
00:05:39,548 --> 00:05:41,050
I'm P.C., bro. I'll throw down.
00:05:41,174 --> 00:05:43,176
- Sweet! You're P.C., bro?
- Yeah, Arizona State.
00:05:43,301 --> 00:05:44,553
Sweet, bro. I'm P.C. UMass.
00:05:44,678 --> 00:05:46,396
- Fuck yeah! Sweet, dude.
- Sweet!
00:05:46,513 --> 00:05:48,186
So, do we have
a fucking problem here?
00:05:48,306 --> 00:05:49,649
No!
00:05:49,766 --> 00:05:52,019
Caitlyn Jenner
is the bravest woman in America.
00:05:52,143 --> 00:05:53,645
Wee-oo! Wee-oo! Wee-oo!
00:05:53,770 --> 00:05:55,738
Did someone here
just say America
00:05:55,856 --> 00:05:57,608
in a way that otherizes
and demeans
00:05:57,732 --> 00:05:59,359
the people
of Latin and South America?!
00:05:59,484 --> 00:06:00,656
Nice, dude. You P.C.?
00:06:00,777 --> 00:06:01,653
Yeah, Chino Hills.
00:06:01,778 --> 00:06:04,201
You think Venezuelans
aren't Americans, brah?!
00:06:04,322 --> 00:06:05,699
Yeah, you want to
make fun of me?!
00:06:05,824 --> 00:06:08,202
Hey! What seems to be
the problem here, gentlemen?
00:06:08,326 --> 00:06:10,203
- Who the hell are you?
- I'm P.C. Principal.
00:06:10,328 --> 00:06:11,580
Oh, nice. We're all P.C., too.
00:06:11,705 --> 00:06:13,173
No way!
There's more P.C. bros here?
00:06:13,290 --> 00:06:14,416
Yeah, dude. Ohio State.
00:06:14,541 --> 00:06:16,009
Sweet, bros! Texas A&M.
00:06:16,126 --> 00:06:17,503
Bro, I had no idea there
were like-minded individuals
00:06:17,627 --> 00:06:19,174
in this town
who defended social minorities.
00:06:19,296 --> 00:06:21,173
- We should all hang out!
- We should totally hang out!
00:06:21,298 --> 00:06:22,800
We should all
get a house together
00:06:22,924 --> 00:06:24,221
and unite our tolerant views.
00:06:24,342 --> 00:06:25,969
- Fucking do it, dude!
- Fuck yeah!
00:06:28,430 --> 00:06:31,183
Whoo! No problematic language
here, bro!
00:06:31,308 --> 00:06:32,981
Whoo!
00:06:34,936 --> 00:06:39,658
Well, looks like things
are getting all P.C. again.
00:06:39,774 --> 00:06:41,742
Fuck yeah, bro! P.C.!
00:06:41,860 --> 00:06:45,080
Well, how long do you think
this will last?
00:06:45,196 --> 00:06:49,246
Lasted about six years
last time.
00:06:49,367 --> 00:06:53,497
We got at least 5.9 years to go.
00:07:00,587 --> 00:07:03,340
Uh, hey, Cartman.
What's going on?
00:07:03,465 --> 00:07:05,388
Aren't you going
to, uh, you know,
00:07:05,508 --> 00:07:07,260
go do something
about this new principal?
00:07:07,385 --> 00:07:09,012
I've already got
four days of detention.
00:07:09,137 --> 00:07:11,560
I don't want any more.
00:07:11,681 --> 00:07:13,524
I'm gonna start
following the rules.
00:07:13,642 --> 00:07:14,859
But this isn't you, Cartman!
00:07:14,976 --> 00:07:16,774
Yeah, where's the Eric Cartman
we know?
00:07:16,895 --> 00:07:18,772
The Eric Cartman we know
breaks the rules,
00:07:18,897 --> 00:07:21,366
and he gets away with it,
just like his hero.
00:07:21,483 --> 00:07:23,281
Come on.
Who's your hero, Cartman?
00:07:23,401 --> 00:07:25,119
Tom Brady.
00:07:25,236 --> 00:07:26,032
Right.
00:07:26,154 --> 00:07:27,952
And what does Tom Brady do
after breaking the rules?
00:07:28,073 --> 00:07:29,871
- Deny and subvert.
- Yeah!
00:07:29,991 --> 00:07:31,368
Yeah, what...
What would Tom Brady say
00:07:31,493 --> 00:07:33,086
if he got caught shoplifting?
00:07:33,203 --> 00:07:34,955
"Everybody shoplifts.
Why are you coming down on me?"
00:07:35,080 --> 00:07:35,626
- Yeah!
- Yeah!
00:07:35,747 --> 00:07:37,465
You're Tom Brady, Cartman.
00:07:37,582 --> 00:07:39,835
And that new principal in there
is the football commissioner
00:07:39,960 --> 00:07:41,382
trying to dictate
his punishment to you.
00:07:41,503 --> 00:07:43,255
And what happens
when an invulnerable cheater
00:07:43,380 --> 00:07:44,882
comes up against
an elitist corporate dictator?
00:07:45,006 --> 00:07:46,804
A perfect storm of hypocrisy
that everyone in the country
00:07:46,925 --> 00:07:48,051
has to deal with
for months on end.
00:07:48,176 --> 00:07:48,768
- Yeah!
- Yeah!
00:07:48,885 --> 00:07:51,263
You're right, guys.
I'm gonna Tom Brady this thing.
00:07:51,388 --> 00:07:52,389
- Yeah!
- Yeah!
00:07:52,514 --> 00:07:53,936
I'm gonna say... I'm gonna say,
00:07:54,057 --> 00:07:54,728
"You're not giving me
four days of detention.
00:07:54,849 --> 00:07:55,566
You're only giving me one!"
00:07:55,684 --> 00:07:56,560
- Yeah!
- Yeah!
00:07:56,685 --> 00:07:57,777
No! No, to hell with that!
00:07:57,894 --> 00:07:59,362
You're giving me
no days detention!
00:07:59,479 --> 00:08:00,901
And then I'm gonna go home
and fuck my hot wife,
00:08:01,022 --> 00:08:02,774
who's not even that hot,
kind of looks like a dude!
00:08:02,899 --> 00:08:04,242
- Yeah!
- Yeah!
00:08:05,735 --> 00:08:06,736
Thanks, guys.
00:08:06,861 --> 00:08:08,955
I almost forgot the lessons
that football has taught us all.
00:08:09,072 --> 00:08:10,995
I can get around
these pesky rules.
00:08:11,116 --> 00:08:13,539
Butters, I'm going to need
your underwear.
00:08:13,660 --> 00:08:15,583
Okay!
00:08:15,704 --> 00:08:18,082
Cool. I think we did it.
00:08:38,977 --> 00:08:41,480
Oh, P.C. Principal.
How are you today?
00:08:41,604 --> 00:08:43,072
What are you doing
in the faculty bathroom?
00:08:43,189 --> 00:08:44,190
You know, I think you and I
00:08:44,315 --> 00:08:46,158
got off on the wrong foot
the other day.
00:08:46,276 --> 00:08:47,903
By all means, please,
keep your dick out.
00:08:48,028 --> 00:08:50,247
You see, I'm not going to accept
four days of detention,
00:08:50,363 --> 00:08:51,956
and you're going
to apologize publicly
00:08:52,073 --> 00:08:54,542
for being so strict to me
and my friends at school.
00:08:54,659 --> 00:08:56,582
What the fuck
are you talking about?
00:08:56,703 --> 00:08:58,705
It's just a request, that's all.
See you around.
00:08:58,830 --> 00:09:01,379
Oh, you seem to have dropped
something, P.C. Principal.
00:09:01,499 --> 00:09:02,671
What's this?
00:09:02,792 --> 00:09:04,169
Why, this is
a little boy's underwear.
00:09:05,545 --> 00:09:06,762
Why, this is Butters' underwear.
00:09:06,880 --> 00:09:07,756
What?
00:09:07,881 --> 00:09:09,258
P.C. Principal,
you have Butters' underwear?
00:09:09,382 --> 00:09:10,099
And now...
00:09:11,342 --> 00:09:14,061
Oh, my gosh,
it's got your DNA all over it.
00:09:14,179 --> 00:09:15,897
This certainly
doesn't look good for you.
00:09:16,014 --> 00:09:17,982
I don't need to tell anyone
about this.
00:09:18,099 --> 00:09:19,976
No, I think we have
an understanding.
00:09:20,101 --> 00:09:20,943
Capiche?
00:09:21,061 --> 00:09:22,904
What did you just say?
00:09:23,021 --> 00:09:24,739
You mean about
keeping your dick out?
00:09:24,856 --> 00:09:25,982
"Capiche"?
00:09:26,107 --> 00:09:27,575
You're associating
Italian-Americans
00:09:27,692 --> 00:09:29,319
to intimidation tactics?
00:09:29,444 --> 00:09:31,446
You better watch
your microaggressions, bro.
00:09:31,571 --> 00:09:32,618
O-kay.
00:09:32,739 --> 00:09:33,956
Look, you don't want to end up
00:09:34,074 --> 00:09:35,496
like the spokesman for Subway,
do you?
00:09:35,617 --> 00:09:36,994
Did you just use a term
00:09:37,118 --> 00:09:39,587
that excludes women
from an occupation?!
00:09:39,704 --> 00:09:41,422
Okay, let's back up. Aah!
00:09:41,539 --> 00:09:44,793
Did you just say spokesman
instead of spokesperson
00:09:44,918 --> 00:09:46,295
when women are just as capable
00:09:46,419 --> 00:09:48,513
of selling sandwiches
as anyone?!
00:09:48,630 --> 00:09:50,428
Are you purposely
trying to use words
00:09:50,548 --> 00:09:52,300
that assert
your male privilege?!
00:09:52,425 --> 00:09:53,301
No, I'm sorry!
00:09:53,426 --> 00:09:55,144
I was just trying to frame you
for raping Butters!
00:09:55,261 --> 00:09:57,104
Do you think Italian-Americans
and women are less important?!
00:09:57,222 --> 00:09:58,098
Oh, God!
00:09:58,223 --> 00:09:59,770
You dare to use words
that alienate
00:09:59,891 --> 00:10:01,689
two communities of people
who have to deal
00:10:01,810 --> 00:10:04,905
with verbal biases like yours
on a daily basis?!
00:10:10,485 --> 00:10:12,658
# What you gonna do
when you get out of jail? #
00:10:12,779 --> 00:10:15,157
# I'm gonna have some fun #
00:10:15,281 --> 00:10:17,124
# What do you consider fun? #
00:10:17,242 --> 00:10:20,246
# Fun, natural fun #
00:10:28,711 --> 00:10:30,805
Can I speak
with P.C. Principal, please?
00:10:30,922 --> 00:10:32,845
Oh, yeah.
We got another one, guys!
00:10:32,966 --> 00:10:34,263
All right! Bring him in, bro!
00:10:34,384 --> 00:10:35,601
Get ready! Whoo!
00:10:35,718 --> 00:10:36,935
Wait, what?
00:10:37,053 --> 00:10:40,398
Hey, no, I-I don't...
00:10:40,515 --> 00:10:42,313
All the pledges, take a shot!
00:10:43,768 --> 00:10:44,940
All right, pledgies.
00:10:45,061 --> 00:10:46,233
We're excited
you want to try and be P.C.
00:10:46,354 --> 00:10:47,697
We hope you've got what it takes
00:10:47,814 --> 00:10:49,782
to join the most socially active
group in America.
00:10:49,899 --> 00:10:51,242
- Whoo!
- Whoo!
00:10:51,359 --> 00:10:53,236
You know, there's still
some people out there that say,
00:10:53,361 --> 00:10:54,613
"What does being P.C.
really mean?"
00:10:54,737 --> 00:10:56,330
Well, I'll tell you
what it means.
00:10:56,447 --> 00:10:59,417
It means you love nothing more
than beer, working out,
00:10:59,534 --> 00:11:01,332
and that feeling you get
when you rhetorically defend
00:11:01,452 --> 00:11:03,250
a marginalized community
from systems of oppression.
00:11:03,371 --> 00:11:05,749
- Whoo!
- Yeah!
00:11:05,874 --> 00:11:07,251
- Yeah!
- Yeah!
00:11:07,375 --> 00:11:08,547
- Whoo-hoo!
- Whoo-hoo!
00:11:08,668 --> 00:11:09,590
Whoo!
00:11:09,711 --> 00:11:11,509
- Whoo-hoo!
- Let's go! Yeah!
00:11:27,228 --> 00:11:29,322
You got home
pretty late last night.
00:11:29,439 --> 00:11:31,066
6:00 a.m.?
00:11:32,859 --> 00:11:35,453
I've joined
a social-awareness group.
00:11:35,570 --> 00:11:38,574
It's a coalition that
discourages the use of
00:11:38,698 --> 00:11:41,417
Words that have negative
or offensive connotations,
00:11:41,534 --> 00:11:42,911
to grant respect
00:11:43,036 --> 00:11:46,666
to people who are victims
of unfair stereotypes.
00:11:46,789 --> 00:11:49,793
You got in at 6:00,
and now you're missing work.
00:11:49,918 --> 00:11:52,046
We've been getting away
with horrible things, Sharon.
00:11:52,170 --> 00:11:54,673
Having laughs at less
privileged people
00:11:54,797 --> 00:11:56,515
and thinking it was harmless.
00:11:56,633 --> 00:12:00,183
Our group is... trying to be
a civilizing influence,
00:12:00,303 --> 00:12:02,226
where we discuss
and have meetings
00:12:02,347 --> 00:12:03,974
to better define
and reinforce tolerance
00:12:04,098 --> 00:12:06,351
and acceptance
of all groups of people.
00:12:06,476 --> 00:12:08,194
Hmm.
00:12:08,311 --> 00:12:11,406
And do they have booze
at these meetings?
00:12:11,522 --> 00:12:15,572
Uh, they serve refreshments,
yes.
00:12:19,530 --> 00:12:21,703
Cartman?
00:12:21,824 --> 00:12:23,747
We can't beat him, you guys.
00:12:23,868 --> 00:12:25,996
P.C. Principal is too strong.
00:12:26,120 --> 00:12:27,417
What do we do now?
00:12:27,538 --> 00:12:29,165
There's nothing left to do.
00:12:29,290 --> 00:12:31,839
I'm going to admit
I did something wrong,
00:12:31,960 --> 00:12:34,008
take my punishment, and move on.
00:12:34,128 --> 00:12:36,005
I'm not Tom Brady.
00:12:36,130 --> 00:12:37,507
Oh, no!
00:12:37,632 --> 00:12:39,930
Dude, if we all tell the police
what the principal did,
00:12:40,051 --> 00:12:40,802
he'll be fired.
00:12:40,927 --> 00:12:41,519
Yeah!
00:12:41,636 --> 00:12:42,888
- No way.
- Why?
00:12:43,012 --> 00:12:46,061
Because P.C. Principal
is right, Kyle.
00:12:46,182 --> 00:12:48,526
You and I are bigots.
00:12:48,643 --> 00:12:50,566
And it's time for us to grow up.
00:12:50,687 --> 00:12:52,405
No, you're a bigot.
00:12:52,522 --> 00:12:54,820
If I can face my prejudice,
why can't you?
00:12:54,941 --> 00:12:56,409
We're two privileged,
straight white boys
00:12:56,526 --> 00:12:57,778
who have their laughs
00:12:57,902 --> 00:12:59,119
about things
we never had to deal with.
00:12:59,237 --> 00:13:00,454
I'm not going to apologize
00:13:00,571 --> 00:13:02,039
for saying Caitlyn Jenner
isn't a hero.
00:13:02,156 --> 00:13:03,408
In fact, personally,
00:13:03,533 --> 00:13:05,581
I think she's most likely
not a very good person.
00:13:06,744 --> 00:13:07,836
Aah-aah!
00:13:07,954 --> 00:13:09,752
Kyle, believe me,
I know the struggle with hatred.
00:13:09,872 --> 00:13:13,593
Let's make ourselves
better people... together.
00:13:13,710 --> 00:13:14,802
Come on, fat-ass.
00:13:14,919 --> 00:13:17,593
No more fat shaming, Kyle.
Let's start a new chapter.
00:13:17,714 --> 00:13:19,591
So you're never gonna call me
a dirty Jew again?
00:13:19,716 --> 00:13:20,808
No.
00:13:20,925 --> 00:13:24,270
I'm going to call you...
my friend.
00:13:24,387 --> 00:13:27,061
Oh, fuck you.
00:13:27,181 --> 00:13:30,230
I guess we never realized
how bad he really was.
00:13:30,351 --> 00:13:31,227
# Ba # - # Ba-ba #
00:13:31,352 --> 00:13:33,480
- # Now watch me whip, hey #
- # Kill it #
00:13:33,604 --> 00:13:35,151
- # Now watch me nae nae #
- # Okay #
00:13:35,273 --> 00:13:36,866
# Now watch me whip, whip #
00:13:36,983 --> 00:13:38,451
- # Watch me nae nae #
- # Want me do it? #
00:13:38,568 --> 00:13:40,662
All right, pledges, listen up.
00:13:40,778 --> 00:13:43,281
Congratulations on making it
to the final cuts.
00:13:43,406 --> 00:13:44,282
- Whoo!
- Yeah!
00:13:44,407 --> 00:13:45,875
- Dude, let's go!
- Whoo-hoo!
00:13:45,992 --> 00:13:47,790
Now it's time
for the final test.
00:13:47,910 --> 00:13:50,959
So what you're gonna have to do
to prove you belong with P.C.
00:13:51,080 --> 00:13:53,458
Is go out there
and check someone's privilege.
00:13:53,583 --> 00:13:55,381
- Finally!
- Yes!
00:13:55,501 --> 00:13:58,004
I'm sorry,
I don't know what that is.
00:13:58,129 --> 00:14:00,678
Topher, can you explain
check your privilege, please?
00:14:00,798 --> 00:14:02,391
It's getting someone
to acknowledge
00:14:02,508 --> 00:14:03,680
their own inherent privileges,
00:14:03,801 --> 00:14:05,394
and reminding them
to put them aside
00:14:05,511 --> 00:14:07,354
in order to better understand
another human's plight.
00:14:07,472 --> 00:14:09,099
You see,
there's still people out there
00:14:09,223 --> 00:14:10,270
like Brett fucking Favre,
00:14:10,391 --> 00:14:12,189
who think
that when we all stand up
00:14:12,310 --> 00:14:14,608
and applaud Caitlyn Jenner
at the ESPY Awards,
00:14:14,729 --> 00:14:17,278
he can get away with
one of these bullshit claps.
00:14:18,941 --> 00:14:20,488
It's called clapping, Favre!
00:14:20,610 --> 00:14:22,988
What the fuck are you doing?
You washing your hands?
00:14:23,112 --> 00:14:25,160
You're either on board
or you're not, bro.
00:14:25,281 --> 00:14:27,500
Now, if he's gonna bring shame
on someone,
00:14:27,617 --> 00:14:29,210
then he can have
his privilege checked,
00:14:29,327 --> 00:14:31,000
and have a little shame
brought down on him!
00:14:31,120 --> 00:14:33,088
You want me to shame
Brett Favre?
00:14:33,206 --> 00:14:35,049
No.
00:14:35,166 --> 00:14:38,090
'Cause there's somebody
even worse now.
00:14:48,137 --> 00:14:49,229
Aah!
00:14:49,347 --> 00:14:52,146
What the fuck, dude?!
What the fuck?!
00:15:05,530 --> 00:15:07,498
I may be down, but I'm not out.
00:15:07,615 --> 00:15:08,457
Tom Brady's never out.
00:15:08,574 --> 00:15:10,167
You broke the rules!
00:15:10,284 --> 00:15:12,662
Fuck you I broke the rules.
You're breaking the rules.
00:15:12,787 --> 00:15:14,414
Fuck you. You broke the rules.
00:15:14,539 --> 00:15:16,837
You broke the rules how you
found out I broke the rules.
00:15:16,958 --> 00:15:18,676
Yeah, you broke the rules!
00:15:18,793 --> 00:15:20,386
I'm the commissioner. I can
break the rules 'cause you guys
00:15:20,503 --> 00:15:21,925
broke the rules before,
but I didn't bust you enough.
00:15:22,046 --> 00:15:23,298
Just 'cause you didn't
bust us enough
00:15:23,423 --> 00:15:24,675
for breaking the rules,
that doesn't mean
00:15:24,799 --> 00:15:26,142
you can break the rules
busting us now.
00:15:26,259 --> 00:15:27,806
Fuck both you guys.
I can do whatever I want.
00:15:27,927 --> 00:15:28,803
I'm breaking the rules.
00:15:28,928 --> 00:15:29,770
Fuck you, I'm Tom Brady!
00:15:29,887 --> 00:15:32,015
Fuck you, I'm the commissioner.
I'll make up new rules.
00:15:32,140 --> 00:15:33,483
Fuck your rules!
00:15:33,599 --> 00:15:34,816
Fuck you guys.
You're always fucking rules.
00:15:34,934 --> 00:15:35,981
Fuck all the rules!
Rules, rules...
00:15:36,102 --> 00:15:36,898
Aah! Butters!
00:15:37,019 --> 00:15:37,895
I'm here, Eric.
00:15:38,020 --> 00:15:39,397
Oh, Butters.
00:15:39,522 --> 00:15:41,490
I've lived such a horrible life,
00:15:41,607 --> 00:15:43,109
always doing whatever I want
00:15:43,234 --> 00:15:44,736
and claiming it
to be for integrity.
00:15:44,861 --> 00:15:46,738
- Butters?!
- Yes, Eric?
00:15:46,863 --> 00:15:48,957
I'm never going back
to the person I was.
00:15:49,073 --> 00:15:50,325
I swear to God.
00:15:50,450 --> 00:15:52,418
From now on,
the world is going to know
00:15:52,535 --> 00:15:55,334
a new and better Eric Cartman.
00:16:03,546 --> 00:16:06,925
Will you please tell your dad
to leave me alone?
00:16:07,049 --> 00:16:08,642
Dude, what happened?
00:16:09,844 --> 00:16:11,642
Your dad was on my lawn
yelling at me all night,
00:16:11,762 --> 00:16:13,355
and after I finally fell asleep,
00:16:13,473 --> 00:16:14,725
I woke up Saran-wrapped
to a tree
00:16:14,849 --> 00:16:16,271
with penises on my face.
00:16:16,392 --> 00:16:18,440
And this.
00:16:18,561 --> 00:16:20,609
Hang on.
00:16:22,690 --> 00:16:25,569
Dad, did you draw dicks
on my friend's face?
00:16:25,693 --> 00:16:28,287
Did I check his privilege? Yes.
00:16:28,404 --> 00:16:30,031
I had some refreshments,
00:16:30,156 --> 00:16:32,579
and I checked
your friend's privilege.
00:16:32,700 --> 00:16:34,418
That's my best friend, Dad.
00:16:34,535 --> 00:16:36,458
Stop shaming him
because you want to fit in.
00:16:36,579 --> 00:16:39,503
Stan, straight white males
in a capitalistic society
00:16:39,624 --> 00:16:42,093
have little... understanding
of victimization
00:16:42,210 --> 00:16:45,054
compared to injustices...
against underprivileged.
00:16:45,171 --> 00:16:47,924
Dicks on your face
is a very first-world problem.
00:16:48,049 --> 00:16:49,392
Shit!
00:16:52,637 --> 00:16:54,685
Look, Kyle,
maybe you should just say
00:16:54,805 --> 00:16:56,182
Caitlyn Jenner is a hero.
00:16:56,307 --> 00:16:58,230
I didn't even say
she wasn't a hero!
00:16:58,351 --> 00:17:00,604
I just said
she isn't a hero to me!
00:17:00,728 --> 00:17:02,480
I didn't like Bruce Jenner
as a person
00:17:02,605 --> 00:17:03,777
when he was
on "The Kardashians,"
00:17:03,898 --> 00:17:05,275
and I don't suddenly
like him now.
00:17:05,399 --> 00:17:06,776
Woo! Woo! Woo! Woo!
00:17:06,901 --> 00:17:07,823
Her.
00:17:07,944 --> 00:17:09,446
Her! Yes!
00:17:12,323 --> 00:17:14,075
Oh, it's no use, Butters.
00:17:14,200 --> 00:17:15,201
I want to get out there
00:17:15,326 --> 00:17:16,543
and start making
positive changes,
00:17:16,661 --> 00:17:18,755
but I can barely even walk.
00:17:18,871 --> 00:17:20,123
How is everybody doing?
00:17:20,248 --> 00:17:21,249
Well, they're fine.
00:17:21,374 --> 00:17:23,001
Everyone's just kind of
keeping their mouths shut.
00:17:23,125 --> 00:17:24,297
It's kind of nice.
00:17:24,418 --> 00:17:26,796
So the P.C. guys
are leaving people alone.
00:17:26,921 --> 00:17:27,843
Well, except for...
00:17:27,964 --> 00:17:28,931
Who?
00:17:29,048 --> 00:17:31,517
Well... Well, now they've made
Kyle their main target.
00:17:35,680 --> 00:17:37,148
Kyle?
00:17:37,265 --> 00:17:39,984
My friend Kyle?
00:17:43,020 --> 00:17:44,363
Eric, what are you doing?
00:17:44,480 --> 00:17:45,823
I don't have a choice.
00:17:45,940 --> 00:17:47,658
I have to take
these P.C. people out.
00:17:47,775 --> 00:17:49,118
Oh, but I thought
you agreed with them.
00:17:49,235 --> 00:17:51,533
I do, but I have to help Kyle
00:17:51,654 --> 00:17:54,157
even if I don't agree with
his hateful, bigoted thoughts.
00:17:54,282 --> 00:17:55,955
Kyle's view may be warped.
00:17:56,075 --> 00:17:57,452
I personally think
Caitlyn Jenner
00:17:57,577 --> 00:17:58,453
is a stunning hero.
00:17:59,579 --> 00:18:01,252
But that doesn't mean
I'll stand by
00:18:01,372 --> 00:18:03,090
while Kyle's intolerance
is dealt with violently.
00:18:03,207 --> 00:18:05,630
We're going to war with these
P.C. people once and for all.
00:18:05,751 --> 00:18:07,970
Butters, I'm going to need
200 pregnant Mexican women
00:18:08,087 --> 00:18:09,009
and some taco launchers.
00:18:09,130 --> 00:18:11,974
Well, okay!
00:18:12,091 --> 00:18:14,469
Social justice!
One, two, three! Woo, woo!
00:18:14,594 --> 00:18:16,767
I want to be P.C.! Woo, woo!
00:18:16,887 --> 00:18:19,015
It's just the way to be for me!
00:18:19,140 --> 00:18:20,642
And you! Woo, woo!
00:18:20,766 --> 00:18:22,689
Your hateful slurs are through!
Woo, woo!
00:18:22,810 --> 00:18:24,312
I call "woo, woo" on you!
00:18:24,437 --> 00:18:27,691
Woo, woo! We'll fight until
you're P.C. black and blue!
00:18:27,815 --> 00:18:29,192
Woo, woo!
00:18:29,317 --> 00:18:32,696
We are language police
fighting bigotry!
00:18:32,820 --> 00:18:34,993
Hurtful words
can suck our turds,
00:18:35,114 --> 00:18:36,582
'cause it's P.C. for me!
00:18:36,699 --> 00:18:38,372
- And you!
- Woo, woo!
00:18:38,492 --> 00:18:39,664
- Yeah!
- Fuck yeah, bro!
00:18:39,785 --> 00:18:41,082
- Fuck yeah!
- Fuck yeah! P.C., bro!
00:18:41,203 --> 00:18:43,126
All right.
00:18:43,247 --> 00:18:45,295
Send in the pregnant
Mexican women.
00:18:49,003 --> 00:18:50,721
Oh, Oh! Oh!
00:18:50,838 --> 00:18:51,885
Fuck, bro!
00:18:52,006 --> 00:18:53,553
Fire the taco launchers!
00:19:05,811 --> 00:19:08,030
Syrian refugee children,
flank from the left!
00:19:12,860 --> 00:19:14,203
Dude, what is this, bro?
00:19:14,320 --> 00:19:15,446
I don't know, bro!
00:19:17,782 --> 00:19:19,034
The Syrian refugee children
are in.
00:19:19,158 --> 00:19:20,080
Send in Jared!
00:19:26,999 --> 00:19:29,218
What in the world is going on?
00:19:29,669 --> 00:19:31,262
All right, good.
00:19:31,379 --> 00:19:33,097
The pregnant Mexican women
are falling asleep on the tacos.
00:19:33,214 --> 00:19:35,763
Jared needs backup.
Send in the Chinese drivers.
00:19:38,260 --> 00:19:39,853
Aaah!
00:19:39,970 --> 00:19:41,222
All right, the Syrian refugees
00:19:41,347 --> 00:19:42,519
are trying to protect
their children.
00:19:42,640 --> 00:19:43,812
Oh, fuck, there's Kyle.
00:19:43,933 --> 00:19:45,435
What the fuck
are you doing, Kyle?
00:19:48,270 --> 00:19:49,863
Enough!
00:19:49,980 --> 00:19:51,277
Stop!
00:19:51,399 --> 00:19:54,027
Everyone stop!
00:19:59,073 --> 00:20:03,579
This is so wrong!
I can't let it continue.
00:20:03,703 --> 00:20:05,671
This is not ever
what I intended.
00:20:05,788 --> 00:20:07,916
I just want to say...
00:20:08,040 --> 00:20:10,418
Caitlyn Jenner is a hero.
00:20:10,543 --> 00:20:12,170
There's no other way to say it.
00:20:12,294 --> 00:20:16,595
What she did took bravery,
and she is absolutely stunning.
00:20:26,267 --> 00:20:28,065
Whoo-hoo.
00:20:48,080 --> 00:20:48,956
Ow, hot!
00:20:49,081 --> 00:20:50,799
Hot, hot! Hot, hot!
00:20:50,916 --> 00:20:52,293
Ahh.
00:20:52,418 --> 00:20:53,920
Got to hand it to you, Marsh.
00:20:54,044 --> 00:20:56,342
You really checked
that little boy's privilege.
00:20:56,464 --> 00:20:58,842
Using those Syrian refugees
was genius, bro.
00:20:58,966 --> 00:21:01,389
Yeah. I would've never thought
to use offensive imagery
00:21:01,510 --> 00:21:02,807
and outrageous stereotypes
00:21:02,928 --> 00:21:04,680
to provoke someone
to open their eyes.
00:21:04,805 --> 00:21:06,227
So, I'm P.C. now?
00:21:06,348 --> 00:21:09,227
You're not only P.C.,
you've actually changed my P.C.
00:21:09,351 --> 00:21:11,353
Congrats. Here's your Oakleys.
00:21:11,479 --> 00:21:13,322
Oh, wow, Oakleys!
00:21:13,439 --> 00:21:15,407
Oh, yeah, bro. These are sweet.
00:21:15,524 --> 00:21:18,027
So I guess P.C. Principal
is here to stay, huh?
00:21:18,152 --> 00:21:18,948
Yes.
00:21:19,069 --> 00:21:20,195
But at least we showed him
00:21:20,321 --> 00:21:22,949
that sometimes joking
about un-P.C. things
00:21:23,073 --> 00:21:24,541
can actually be important
00:21:24,658 --> 00:21:26,706
because it starts a dialogue.
00:21:27,745 --> 00:21:28,871
What's wrong, Kyle?
00:21:28,996 --> 00:21:30,498
You have your cake. Eat it, too.
00:21:30,623 --> 00:21:32,876
It just seems to me
like we all lost in this,
00:21:33,000 --> 00:21:35,253
and that the only person
who won was you.
00:21:35,377 --> 00:21:36,299
Hmm.
00:21:36,420 --> 00:21:39,014
And who does that
remind you of, Kyle?
00:21:39,131 --> 00:21:40,599
Now, if you don't mind,
00:21:40,716 --> 00:21:42,389
I'm gonna go home
and fuck my hot wife.
00:21:42,510 --> 00:21:45,605
Who kind of looks like a dude.
00:21:45,721 --> 00:21:47,689
# Da, da-da, da, da,
da-da, da, da, da #
00:21:47,807 --> 00:21:49,480
# Da, da-da, da, da,
da-da, da-da, da, da! #
rus__Stevvie.srt
rus__Stevvie.srt
00:00:38,144 --> 00:00:40,956
Родители и ученики,
пжалста, рассаживайтесь.
00:00:42,520 --> 00:00:44,104
Пнятненько. Пнятненько.
00:00:44,184 --> 00:00:48,152
Как вам известно, на прошлой неделе
в школе кое-что произошло.
00:00:48,253 --> 00:00:51,920
Один из учеников назвал
изнасилование "Косбисилованием".
00:00:52,000 --> 00:00:53,436
Пнятненько?
00:00:55,016 --> 00:00:59,431
Внимание! Внимание! Директор
Виктория в связи с этим уволена.
00:00:59,511 --> 00:01:01,767
- Что? - Уволена?
- Класс!
00:01:01,847 --> 00:01:04,901
Ее место займет человек,
который постарается сделать
00:01:05,001 --> 00:01:09,776
начальную школу Саут Парка
более прогрессивной и современной.
00:01:09,856 --> 00:01:11,032
Пнятненько?
00:01:11,112 --> 00:01:15,300
Встречайте нового,
политкорректного директора.
00:01:29,056 --> 00:01:31,418
Все, внимание! Мое имя -
П. К. Директор.
00:01:31,419 --> 00:01:32,864
Не знаю, как вы, а я не могу
спокойно смотреть
00:01:32,865 --> 00:01:35,211
на притеснения меньшинств
в нашем обществе.
00:01:35,551 --> 00:01:39,675
И я сегодня здесь, потому что
эта школа затерялась во времени.
00:01:40,559 --> 00:01:43,455
У ее учеников до сих пор в ходу
слово "умственно отсталый",
00:01:43,913 --> 00:01:47,855
а учителя учат, что женщина без матки
должна проходить тест на СПИД.
00:01:47,935 --> 00:01:49,839
Ну, я в то время был лесбиянкой.
00:01:49,919 --> 00:01:52,031
Здешнего чернокожего шеф-повара
00:01:52,132 --> 00:01:55,951
дети заставляли петь соул
и довели до самоубийства.
00:01:56,031 --> 00:01:57,959
Нет, Шефу промыла мозги секта.
00:01:58,039 --> 00:02:00,864
Два дня будешь оставаться
после уроков. Жду тебя в четыре.
00:02:00,944 --> 00:02:01,656
Что?
00:02:01,744 --> 00:02:04,067
У меня к вам вопрос:
мы ведь в Колорадо, верно?
00:02:04,168 --> 00:02:07,043
Где же тогда дети
латиноамериканцев? А?
00:02:07,044 --> 00:02:09,591
Где национальные
и расовые меньшинства?
00:02:09,671 --> 00:02:11,607
Ну, у нас есть Токин, он черный.
00:02:11,687 --> 00:02:14,215
Ты тоже заработал два дня
отсидки, Мэкки. Поздравляю.
00:02:14,216 --> 00:02:15,479
Кто? Я буду сидеть после уроков?!
00:02:15,559 --> 00:02:18,295
Я загуглил "Саут Парк"
перед тем, как сюда приехать,
00:02:18,375 --> 00:02:21,471
и не поверил, какую хрень
вы тут вытворяете.
00:02:21,551 --> 00:02:24,567
Мужики у вас прикрываются борьбой
за права трансгендеров,
00:02:24,647 --> 00:02:27,395
чтобы их пускали в женские туалеты.
00:02:27,543 --> 00:02:30,355
А еще здесь живет белый,
считающий себя китайцем,
00:02:30,356 --> 00:02:32,830
который возвел стену
для защиты от монголов.
00:02:32,910 --> 00:02:36,383
У-у, ненавизу монголов!
00:02:36,463 --> 00:02:40,003
Что это, бл*ть, такое?
Вы, бл*ть, прикалываетесь?
00:02:40,655 --> 00:02:43,779
Отныне со всем этим покончено!
Нравится вам это или нет,
00:02:43,880 --> 00:02:45,679
политкорректность возвращается,
сильная как никогда!
00:02:46,774 --> 00:02:49,910
Слышите? Это вас прижимает
к обочине 2015-й год.
00:02:49,990 --> 00:02:51,592
Смиритесь!
00:02:54,807 --> 00:02:57,643
Блин. Наверно, теперь
тут всё переменится.
00:02:57,677 --> 00:02:59,311
Знаете, по-моему,
это даже хорошо.
00:02:59,345 --> 00:03:01,614
Что тут говорить, давно пора.
00:03:01,647 --> 00:03:02,682
Пацаны, вы слышали?
00:03:02,715 --> 00:03:05,827
Картман будет оставаться
после уроков четыре дня
00:03:05,862 --> 00:03:07,219
за то, что обозвал Хайди Тёрнер
"грязнощёлкой".
00:03:07,252 --> 00:03:08,087
Правда?
00:03:08,120 --> 00:03:10,189
А Эрик директору
даже ничего не возразил.
00:03:10,222 --> 00:03:12,191
Он, типа, испугался и сник.
00:03:12,224 --> 00:03:15,661
И хорошо. Так и должно быть,
ведь это не пустяки.
00:03:15,695 --> 00:03:17,730
И мне стала больше
нравиться наша школа,
00:03:17,763 --> 00:03:20,733
потому что здесь теперь можно
начать диалог на такие темы.
00:03:22,068 --> 00:03:27,606
Кайлу Брофловски немедленно явиться
в кабинет директора, пнятненько?
00:03:27,607 --> 00:03:32,611
Кайл Брофловски.
Я... я верно сказал?
00:03:34,280 --> 00:03:37,956
Эм, здравствуйте. Я Джеральд,
отец Кайла Брофловски.
00:03:37,991 --> 00:03:40,301
Садитесь. Я как раз
беседую с вашим сыном.
00:03:40,336 --> 00:03:41,654
Он две недели будет
оставаться после уроков.
00:03:41,987 --> 00:03:43,422
Это за что же, Кайл?
00:03:43,455 --> 00:03:46,425
Ваш сын сказал однокласснице такое,
от чего меня чуть не вырвало.
00:03:46,458 --> 00:03:49,094
Пока я директор, я не позволю
никому в школе
00:03:49,128 --> 00:03:50,295
обижать и гнобить других.
00:03:50,329 --> 00:03:52,431
А чт-что он сказал?
00:03:52,464 --> 00:03:54,867
Заранее извиняюсь за грубые слова.
00:03:56,368 --> 00:03:59,338
"Я не считаю Кэйтлин Дженнер героем".
00:04:05,611 --> 00:04:08,668
Такие трансфобные,
сеющие нетерпимость, выпады
00:04:08,703 --> 00:04:10,281
здесь с рук не сходят, братан!
00:04:10,316 --> 00:04:11,444
Я-то думал, мы все
сходимся во мнении,
00:04:11,479 --> 00:04:13,085
что Кэйтлин Дженнер - потрясающая,
ослепительная женщина,
00:04:13,118 --> 00:04:16,488
отважная как бабочка,
дерзнувшая лететь против ветра.
00:04:16,522 --> 00:04:19,024
И вдруг такое говно
полезло из ваших ртов!
00:04:19,058 --> 00:04:22,328
П. К. Директор, я уверен, что Кайл,
00:04:22,361 --> 00:04:27,466
уважает Брюса Дженнера как
человека и не хотел сказать ничего...
00:04:27,499 --> 00:04:29,468
Ты не *банутый, брат?
00:04:29,501 --> 00:04:31,203
Нет.
00:04:31,236 --> 00:04:32,905
Тогда какой нахер Брюс Дженнер?!
00:04:32,906 --> 00:04:34,974
Ее зовут Кэйтлин, и она
ох*енная красавица!
00:04:35,007 --> 00:04:38,210
Или, может, это ТЫ учишь
сына унижать женщин?
00:04:38,243 --> 00:04:41,280
А? Чё молчишь? Чё ты, бл*,
молчишь, братан?!
00:04:41,313 --> 00:04:43,849
Давайте все немного успоко...
00:04:43,850 --> 00:04:45,417
Валите отсюда нах*й!
00:04:49,522 --> 00:04:51,322
"Мини-пивная Кранчи"
00:04:51,523 --> 00:04:54,360
Вообще, кем он себя возомнил?
00:04:54,393 --> 00:04:57,596
Какой-то пацан из колледжа будет
нам втирать, что мы отстали от жизни?
00:04:57,629 --> 00:04:59,131
Да уж.
00:04:59,164 --> 00:05:01,133
И разве можно так обращаться
с нашими детьми?
00:05:01,166 --> 00:05:03,569
Кайла наказали аж на две недели.
00:05:03,602 --> 00:05:04,703
За что?
00:05:04,737 --> 00:05:08,007
Он всего-навсего что-то сказал
о Кэйтлин Дженнер.
00:05:08,040 --> 00:05:10,275
А-а. Кэйтлин Дженнер? Она герой.
00:05:10,309 --> 00:05:12,311
Она ослепительная и отважная.
00:05:12,344 --> 00:05:13,345
Вот-вот.
00:05:13,379 --> 00:05:16,448
Она нереальная красавица
и пример для подражания.
00:05:16,482 --> 00:05:18,117
- Да.
- Именно так.
00:05:18,150 --> 00:05:20,019
Да что вы такое гов...
00:05:20,052 --> 00:05:22,888
Осторожнее, Джеральд.
Мы в студенческом баре.
00:05:22,889 --> 00:05:25,624
Кто-то из вас катит баллоны
на Кэйтлин Дженнер?
00:05:25,658 --> 00:05:27,092
- Нет.
- Нет?
00:05:27,126 --> 00:05:28,427
Просто она ослепительная красавица,
00:05:28,460 --> 00:05:30,229
и если кто-то из вас
считает иначе,
00:05:30,262 --> 00:05:31,296
я за нее впишусь.
00:05:31,330 --> 00:05:34,166
Нет-нет, это нас
совсем мне напрягает.
00:05:35,401 --> 00:05:37,102
"Это"?
00:05:37,136 --> 00:05:39,566
Кто-то назвал Кэйтлин Дженнер "это"?!
00:05:39,601 --> 00:05:41,172
Я из братства П. К. Я за нее впишусь.
00:05:41,207 --> 00:05:43,232
- Класс! Ты братства П. К.?
- Да, из Аризоны.
00:05:43,315 --> 00:05:44,820
Класс, брат. А я из
Массачусетского универа.
00:05:44,855 --> 00:05:46,979
- Охуеть! Круто, чувак.
- Класс!
00:05:47,012 --> 00:05:48,180
Так вам, бл*ть, что-то не нравится?
00:05:48,213 --> 00:05:49,181
Нет!
00:05:49,214 --> 00:05:52,017
Кэйтлин Дженнер - самая
отважная женщина Америки.
00:05:53,519 --> 00:05:55,376
Кто-то упомянул Америку,
00:05:55,377 --> 00:05:59,091
отделив или принизив значимость
Латинской и Южной Америки?
00:05:59,124 --> 00:06:00,359
Ты тоже из братства П. К.?
00:06:00,392 --> 00:06:01,327
Да, из Чино-Хиллс.
00:06:01,360 --> 00:06:03,862
По-твоему, венесуэльцы -
не американцы, брат?!
00:06:03,896 --> 00:06:05,464
Да, ты что, решил меня высмеять?!
00:06:05,497 --> 00:06:07,866
Эй, чё тут происходит, господа?
00:06:07,867 --> 00:06:08,867
Ты кто такой?
00:06:08,901 --> 00:06:10,002
Я П. К. Директор.
00:06:10,035 --> 00:06:11,370
О, класс. Мы все тоже из братства П. К.
00:06:11,403 --> 00:06:13,172
Фигасе! Тут есть еще
братаны из П. К.?
00:06:13,205 --> 00:06:14,440
Да. Я из универа в Огайо.
00:06:14,473 --> 00:06:15,507
Ништяк. А я из Техасского политеха.
00:06:15,541 --> 00:06:17,443
Не думал, что встречу в этом
городе единомышленников,
00:06:17,476 --> 00:06:19,144
защищающих права меньшинств.
00:06:19,178 --> 00:06:20,045
Надо затусить вместе!
00:06:20,079 --> 00:06:21,180
По-любасу!
00:06:21,213 --> 00:06:24,249
Надо всем вместе где-то собраться
и объединить наши толерантные взгляды.
00:06:24,283 --> 00:06:25,951
- В точку, бл*ть!
- А то, бл*ть!
00:06:35,027 --> 00:06:39,832
Похоже, все опять помешались
на политкорректности.
00:06:39,865 --> 00:06:41,967
Да, бля! П. К.! Политкорректность!
00:06:42,001 --> 00:06:45,070
Как думаешь, надолго это?
00:06:45,104 --> 00:06:48,441
Последний раз длилось шесть лет.
00:06:49,274 --> 00:06:53,212
Так что еще как минимум
пять и девять десятых лет.
00:07:00,485 --> 00:07:03,084
Эм... Привет, Картман.
В чем дело?
00:07:03,119 --> 00:07:07,659
Разве ты не хочешь, ну типа,
разобраться с новым директором?
00:07:07,693 --> 00:07:11,563
Меня уже наказали на четыре дня.
Не хочу, чтобы еще накинули.
00:07:11,596 --> 00:07:13,532
Я начну следовать правилам.
00:07:13,565 --> 00:07:15,167
Но это на тебя так
не похоже, Картман!
00:07:15,200 --> 00:07:17,269
Да. Где Эрик Картман,
которого мы знали?
00:07:17,302 --> 00:07:19,504
Эрик Картман, нарушавший правила
00:07:19,538 --> 00:07:21,673
и уходивший от наказания,
прямо как его герой.
00:07:21,707 --> 00:07:23,575
Скажи, кто твой, Картман?
00:07:23,609 --> 00:07:25,384
Том Брэйди.
00:07:25,419 --> 00:07:28,246
Вот именно. И что делает
Том Брэйди, нарушив правила?
00:07:28,280 --> 00:07:29,214
Отрицает и нападает.
00:07:29,247 --> 00:07:30,382
Да!
00:07:30,415 --> 00:07:32,918
Да. Что бы сказал Том Брэйди, если бы
его поймали на краже в магазине?
00:07:32,951 --> 00:07:35,487
"Все воруют в магазинах.
Чего ко мне-то прицепились?"
00:07:35,520 --> 00:07:36,555
- Да!
- Да!
00:07:36,588 --> 00:07:37,823
Ты - Том Брэйди, Картман,
00:07:37,856 --> 00:07:40,107
а новый директор - это председатель
футбольной федерации,
00:07:40,108 --> 00:07:41,426
который хочет навязать
тебе наказание.
00:07:41,460 --> 00:07:42,733
И что же будет,
если неуязвимый плут
00:07:42,734 --> 00:07:44,663
натолкнется на эталонного
корпоративного диктатора?
00:07:44,696 --> 00:07:46,150
Идеальный шторм лицемерия,
00:07:46,151 --> 00:07:48,333
который всей стране придется
переживать несколько месяцев.
00:07:48,367 --> 00:07:49,434
- Да!
- Да!
00:07:49,468 --> 00:07:51,336
Вы правы, пацаны. Я с этим
разберусь как Том Брэйди.
00:07:51,370 --> 00:07:52,471
- Да!
- Да!
00:07:52,504 --> 00:07:53,505
Я скажу... Скажу ему:
00:07:53,538 --> 00:07:55,874
"Я буду оставаться после уроков
не четыре дня, а только один".
00:07:55,907 --> 00:07:57,276
- Да!
- Да!
00:07:57,309 --> 00:07:59,177
Нет-нет, нафиг надо.
Ни дня не останусь!
00:07:59,211 --> 00:08:01,346
А потом пойду домой
трахать мою красотку-жену.
00:08:01,380 --> 00:08:03,282
Которая даже не красотка
и похожа на мужика!
00:08:03,315 --> 00:08:04,483
- Да!
- Да!
00:08:05,651 --> 00:08:07,352
Спасибо, пацаны.
00:08:07,386 --> 00:08:09,721
Я чуть не забыл то, чему
нас всех научил футбол:
00:08:09,755 --> 00:08:11,623
я могу обойти эти надоедливые правила.
00:08:11,657 --> 00:08:13,659
Баттерс, мне нужны твои трусы.
00:08:13,692 --> 00:08:14,893
Хорошо!
00:08:14,926 --> 00:08:18,363
Здорово. Кажется, получилось.
00:08:24,978 --> 00:08:26,678
"Туалет для преподавателей"
00:08:39,418 --> 00:08:41,386
О, П. К. Директор. Как поживаете?
00:08:41,420 --> 00:08:43,388
Ты что делаешь в туалете
для преподавателей?
00:08:43,422 --> 00:08:46,658
Знаете, я подумал, что мы с вами
неудачно начали знакомство.
00:08:46,692 --> 00:08:48,427
Нет-нет, не убирайте член.
00:08:48,460 --> 00:08:50,562
Видите ли, четыре дня наказания
меня никак не устраивают,
00:08:50,595 --> 00:08:52,464
и вам придется при всех извиниться
00:08:52,497 --> 00:08:54,833
за излишнюю строгость
ко мне и моим друзьям.
00:08:54,866 --> 00:08:56,735
Хули ты несешь?
00:08:56,768 --> 00:08:59,038
Это всего лишь просьба.
До свидания.
00:08:59,071 --> 00:09:01,673
Ой, кажется, вы что-то
уронили, П. К. Директор.
00:09:01,707 --> 00:09:02,574
Что это?
00:09:02,608 --> 00:09:04,476
Ничего себе! Это детские трусики!
00:09:05,277 --> 00:09:06,745
Да это же трусы Баттерса!
00:09:06,778 --> 00:09:08,280
Что?!
00:09:08,313 --> 00:09:09,581
П. К. Директор, у вас
найдены трусы Баттерса,
00:09:09,615 --> 00:09:10,415
а теперь...
00:09:11,383 --> 00:09:13,885
Боже мой! На них полно вашей ДНК.
00:09:13,919 --> 00:09:16,421
Для вас это ничем
хорошим не пахнет.
00:09:16,455 --> 00:09:18,490
Но я никому ничего не скажу,
00:09:18,523 --> 00:09:20,292
если мы с вами договоримся.
00:09:20,325 --> 00:09:21,259
Капиш?
00:09:21,293 --> 00:09:23,395
Что ты сказал?
00:09:23,428 --> 00:09:24,863
"Не убирать член" - вы про это?
00:09:24,896 --> 00:09:26,331
"Капиш"?
00:09:26,365 --> 00:09:29,468
Италоамериканцы ассоциируются
у тебя с тактикой запугивания?
00:09:29,501 --> 00:09:31,770
Давай без расистских намёков, брат!
00:09:31,803 --> 00:09:32,537
Хорошо.
00:09:32,571 --> 00:09:35,741
Короче. Вы ведь не хотите кончить
как мужик, рекламировавший "Сабвэй"?
00:09:35,774 --> 00:09:39,845
"Мужик"? Хочешь сказать, эту должность
не может занять женщина?!
00:09:39,878 --> 00:09:41,680
Так, сделаем шаг назад.
00:09:41,713 --> 00:09:44,616
Ты должен был сказать
"ЛИЦО, рекламировавшее Сабвэй"!
00:09:44,650 --> 00:09:48,620
Или женщины не могут продавать
сэндвичи, как все остальные?!
00:09:48,654 --> 00:09:52,557
Ты специально сказал так, чтобы
подчеркнуть мужскую привилегию?!
00:09:52,591 --> 00:09:53,625
Нет, простите!
00:09:53,659 --> 00:09:55,560
Я только хотел повесить на вас
изнасилование Баттерса!
00:09:55,594 --> 00:09:57,396
Думаешь, у италоамериканцев
и женщин меньше прав?!
00:09:57,429 --> 00:09:58,196
О, Боже!
00:09:58,230 --> 00:10:00,123
Как ты смеешь употреблять слова,
00:10:00,199 --> 00:10:02,423
настраивающие народ против
двух социальных групп,
00:10:02,424 --> 00:10:04,447
которых и так ежедневно унижают?!
00:10:28,585 --> 00:10:31,154
Могу я поговорить с П. К. Директором?
00:10:31,187 --> 00:10:33,056
Ага. Тут еще один, ребята!
00:10:33,089 --> 00:10:34,490
Пусть заваливает, брат!
00:10:34,524 --> 00:10:36,359
- Мы готовы!
- Чего?
00:10:37,795 --> 00:10:39,393
Да нет, я не...
00:10:39,394 --> 00:10:40,394
"Кандидат в братство"
00:10:40,562 --> 00:10:42,999
Всем кандидатам - бухла!
00:10:43,332 --> 00:10:46,336
Ну что, кандидаты, мы очень рады,
что вы хотите вступить в братство П. К.
00:10:46,369 --> 00:10:48,137
Надеемся, у вас есть все качества,
00:10:48,171 --> 00:10:50,206
чтобы примкнуть к самой социально
активной группе Америки.
00:10:51,208 --> 00:10:53,876
Хотя некоторые
до сих пор спрашивают:
00:10:53,910 --> 00:10:55,078
"Что значит состоять в братстве П. К.?"
00:10:55,111 --> 00:10:56,980
Так вот, я отвечу.
00:10:57,013 --> 00:10:59,315
Это значит, что для вас нет ничего
милее пива, качалки и
00:10:59,349 --> 00:11:01,985
и чувства удовлетворения, когда
вы риторически защищаете
00:11:02,018 --> 00:11:04,220
ущемленное меньшинство
от притеснений.
00:11:04,253 --> 00:11:05,221
Да! Да!
00:11:05,254 --> 00:11:06,255
Пей!
00:11:06,289 --> 00:11:07,390
Да!
00:11:09,425 --> 00:11:11,361
Понеслась! Да!
00:11:26,209 --> 00:11:29,579
Ты сегодня вернулся так поздно.
00:11:29,612 --> 00:11:31,247
В шесть утра.
00:11:33,216 --> 00:11:36,085
Я вступил в группу
социальных активистов.
00:11:36,119 --> 00:11:39,455
Мы убеждаем людей
не употреблять слова,
00:11:39,489 --> 00:11:42,358
имеющие негативный
или оскорбительный оттенок,
00:11:42,392 --> 00:11:47,130
чтобы вернуть уважение жертвам
несправедливых стереотипов.
00:11:47,163 --> 00:11:50,066
Ты пришел в шесть, и сейчас
должен быть на работе.
00:11:50,099 --> 00:11:53,036
Нам сходят с рук
ужасные вещи, Шерон.
00:11:53,069 --> 00:11:57,173
Мы смеемся над самыми беззащитными,
считая, что не наносим им вреда.
00:11:57,206 --> 00:11:59,909
Наша группа стремится
сделать людей культурнее.
00:11:59,942 --> 00:12:02,011
На наших собраниях мы обсуждаем
00:12:02,045 --> 00:12:06,649
пути укрепления терпимости и согласия
между всеми социальными группами.
00:12:06,683 --> 00:12:11,854
Хм. А выпивка на этих
ваших собраниях есть?
00:12:11,888 --> 00:12:16,025
Эм... Там подают
освежающие напитки, да.
00:12:19,862 --> 00:12:21,264
Картман?
00:12:21,297 --> 00:12:23,900
Нам его не победить, ребята.
00:12:23,933 --> 00:12:26,169
П. К. Директор слишком силён.
00:12:26,202 --> 00:12:27,870
И что же нам делать?
00:12:27,904 --> 00:12:29,605
У нас не осталось выбора.
00:12:29,639 --> 00:12:32,275
Я признАю, что был не прав,
00:12:32,308 --> 00:12:34,444
покорно приму наказание
и буду жить дальше.
00:12:34,477 --> 00:12:35,578
Я не Том Брэйди.
00:12:35,611 --> 00:12:37,380
О нет!
00:12:37,413 --> 00:12:40,785
Чувак, если мы всЕ расскажем копам,
как директор себя ведет, его уволят.
00:12:40,786 --> 00:12:41,786
Да.
00:12:41,818 --> 00:12:43,319
- Не пойдет.
- Почему?
00:12:43,353 --> 00:12:46,289
Потому что П. К. Директор прав, Кайл.
00:12:46,322 --> 00:12:48,257
Мы с тобой нетолерантны.
00:12:48,291 --> 00:12:51,027
И нам пора взрослеть.
00:12:51,060 --> 00:12:52,584
Нет, это ты нетолерантен.
00:12:52,672 --> 00:12:55,064
Я смог прозреть, попробуй и ты.
00:12:55,098 --> 00:12:57,100
Мы с тобой - белые парни
с традиционной ориентацией,
00:12:57,133 --> 00:12:59,535
смеющиеся над тем, с чем
никогда не сталкивались.
00:12:59,569 --> 00:13:02,072
Я не стану извиняться за свои
слова о Кэйтлин Дженнер.
00:13:02,105 --> 00:13:04,207
И вообще, на мой взгляд,
00:13:04,240 --> 00:13:06,075
она не слишком-то и хорошая.
00:13:07,544 --> 00:13:09,579
Кайл, поверь, меня тоже
раньше душила ненависть.
00:13:09,613 --> 00:13:13,417
Но давай станем лучше,
чем были... вместе.
00:13:13,450 --> 00:13:14,484
Брось, жиртрест.
00:13:14,518 --> 00:13:17,654
Больше ни слова про ожирение, Кайл.
Начнем новую жизнь.
00:13:17,687 --> 00:13:19,456
И ты больше никогда
не обзовешь меня грязным жидом?
00:13:19,489 --> 00:13:20,257
Никогда.
00:13:20,290 --> 00:13:23,894
Я буду звать тебя "мой друг".
00:13:23,927 --> 00:13:26,597
Да иди в жопу.
00:13:26,930 --> 00:13:30,867
Мы и подумать не могли,
какой он плохой человек.
00:13:38,542 --> 00:13:40,510
Так, кандидаты, внимание.
00:13:40,544 --> 00:13:42,913
Поздравляю, вы добрались
до финального рубежа.
00:13:42,946 --> 00:13:44,714
- Да!
- Ура!
00:13:45,749 --> 00:13:47,818
И вот ваше последнее испытание.
00:13:47,851 --> 00:13:50,821
Чтобы доказать, что вы достойны
быть членом братства П. К.,
00:13:50,854 --> 00:13:53,290
вы должны выйти на улицу и
проверить чьи-нибудь привилегии.
00:13:53,323 --> 00:13:53,957
Наконец-то!
00:13:53,990 --> 00:13:55,425
Да!
00:13:55,459 --> 00:13:57,861
Извините, я не понял.
00:13:57,894 --> 00:14:00,330
Тофер, объясни, что такое
"проверка привилегий".
00:14:00,364 --> 00:14:03,433
Это значит, надо найти того, кто признаёт
свои врожденные привилегии,
00:14:03,467 --> 00:14:07,404
и помочь ему на время забыть о них, чтобы
лучше понять положение других людей.
00:14:07,437 --> 00:14:10,307
Да, в мире еще остались люди,
типа грёбаного Брэта Фавра,
00:14:10,340 --> 00:14:12,834
который думает, что когда все
стоя аплодируют Кэйтлин Дженнер
00:14:12,835 --> 00:14:14,644
на премии за выдающиеся
спортивные достижения,
00:14:14,678 --> 00:14:17,247
с него хватит пары херОвых хлопкОв.
00:14:18,715 --> 00:14:19,883
Хлопки от слова "хлопать", Фавр!
00:14:19,916 --> 00:14:22,853
А ты хули делаешь?
Моешь руки, что ли?
00:14:22,886 --> 00:14:25,255
Ты или со всеми, или нет, брат.
00:14:25,256 --> 00:14:26,957
Так вот, за то, что такой
человек стыдил других,
00:14:26,990 --> 00:14:28,792
вы должны подвергнуть его
проверке привилегий,
00:14:28,825 --> 00:14:30,827
и немного пристыдить его!
00:14:30,861 --> 00:14:32,696
Я должен пристыдить Брэта Фавра?
00:14:32,729 --> 00:14:37,534
Нет. Появился кое-кто еще хуже.
00:14:49,346 --> 00:14:51,715
Что за херня, блин? Что за херня?
00:14:54,833 --> 00:14:56,633
"Нетолераст"
00:15:05,562 --> 00:15:07,330
Я ослабел, но меня не сломить.
00:15:07,364 --> 00:15:08,365
Том Брэйди никогда не сдается.
00:15:08,398 --> 00:15:10,233
Ты нарушил правила!
...правила ...правила
00:15:10,234 --> 00:15:12,502
Иди на х*й, не нарушал я. Это ты
нарушаешь правила. ...правила ...правила
00:15:12,536 --> 00:15:14,337
Сам иди на х*й! ТЫ нарушил
правила. ...правила ...правила
00:15:14,371 --> 00:15:16,673
ТЫ нарушил, и с чего-то взял, что
Я нарушил правила. ...правила ...правила
00:15:16,707 --> 00:15:17,941
Да, ТЫ нарушил правила! ...правила ...правила
00:15:17,974 --> 00:15:20,243
Я председатель федерации,
мне можно нарушать, потому что
00:15:20,244 --> 00:15:21,778
вы нарушали раньше,
а я вас слабо наказывал.
00:15:21,812 --> 00:15:24,281
Это вовсе не значит,
что теперь тебе
00:15:24,314 --> 00:15:25,716
можно нарушать правила,
наказывая нас сейчас.
00:15:25,749 --> 00:15:28,251
Идите на х*й оба. Я делаю, что хочу.
Я нарушаю правила. ...правила ...правила
00:15:28,285 --> 00:15:29,386
Иди на х*й, я Том Брэйди!
00:15:29,419 --> 00:15:30,231
Сам иди на х*й, я председатель.
00:15:30,232 --> 00:15:31,855
Я придумаю новые правила.
...правила ...правила
00:15:31,888 --> 00:15:33,056
На х*й твои правила!
00:15:33,089 --> 00:15:34,357
Вас на х*й! Вы всегда
шлёте на х*й правила.
00:15:34,390 --> 00:15:35,592
Я пошлю на х*й все правила!
...правила ...правила
00:15:35,625 --> 00:15:36,760
Баттерс!
00:15:36,793 --> 00:15:37,527
Я здесь, Эрик.
00:15:37,561 --> 00:15:38,662
О, Баттерс.
00:15:38,695 --> 00:15:40,597
Я был ужасным человеком.
00:15:40,630 --> 00:15:44,601
Всегда делал что хотел,
и заявлял, что это правильно.
00:15:44,634 --> 00:15:45,569
Баттерс!
00:15:45,602 --> 00:15:46,436
Да, Эрик?
00:15:46,470 --> 00:15:50,374
Я больше никогда не буду
прежним. Клянусь Богом.
00:15:50,407 --> 00:15:54,711
Отныне мир узнает нового,
исправившегося Эрика Картмана.
00:16:04,494 --> 00:16:07,563
Скажи своему папе,
чтоб он от меня отстал.
00:16:07,597 --> 00:16:08,598
Чувак, что случилось?
00:16:09,768 --> 00:16:12,154
Твой папа всю ночь стоял
у нас под окнами и кричал мне,
00:16:12,189 --> 00:16:13,369
потом я всё-таки уснул
00:16:13,402 --> 00:16:16,706
и проснулся примотанный к дереву,
с членами на лице...
00:16:16,739 --> 00:16:18,875
И еще с этим.
00:16:18,908 --> 00:16:20,977
Сейчас.
00:16:22,812 --> 00:16:26,015
Пап, это ты изрисовал членами
лицо моему другу?
00:16:26,048 --> 00:16:28,484
Проверил ли я его привилегии? Да.
00:16:28,518 --> 00:16:33,022
Я глотнул освежающих напитков
и проверил привилегии твоего друга.
00:16:33,055 --> 00:16:34,690
Пап, это же мой лучший друг!
00:16:34,724 --> 00:16:37,360
Хватит чмырить его,
чтобы куда-то вписаться.
00:16:37,393 --> 00:16:40,396
Стэн, в капиталистическом обществе
белые мужчины традиционной ориентации
00:16:40,430 --> 00:16:42,799
плохо понимают, насколько
виктимизированы
00:16:42,832 --> 00:16:45,735
менее привилегированные
социальные группы.
00:16:45,768 --> 00:16:48,604
Члены на лице - типичная проблема
стран первого мира.
00:16:48,638 --> 00:16:49,839
Черт!
00:16:52,375 --> 00:16:54,710
Слушай, Кайл, может,
ты просто скажешь,
00:16:54,744 --> 00:16:56,479
что Кэйтлин Дженнер - герой.
00:16:56,512 --> 00:16:58,614
Я никогда не утверждал обратного!
00:16:58,648 --> 00:17:00,783
Я только сказал, что она
не герой ДЛЯ МЕНЯ!
00:17:00,817 --> 00:17:04,020
Мне не нравился Брюс Дженнер,
когда он был в "Семействе Кардашьян",
00:17:04,053 --> 00:17:05,922
не полюблю я его внезапно и сейчас.
00:17:06,923 --> 00:17:08,158
"Ее".
00:17:08,191 --> 00:17:09,892
Ее! Да!
00:17:12,862 --> 00:17:14,330
Бесполезно, Баттерс.
00:17:14,331 --> 00:17:17,800
Я хочу выйти отсюда
и начать меняться к лучшему,
00:17:17,834 --> 00:17:19,368
но я едва переставляю ноги.
00:17:19,402 --> 00:17:20,736
А как там все?
00:17:20,770 --> 00:17:21,838
Да нормально.
00:17:21,871 --> 00:17:25,041
Предпочитают помалкивать.
Это даже здорово,
00:17:25,074 --> 00:17:27,443
потому что парни из политкорректного
братства от всех отстали.
00:17:27,477 --> 00:17:28,478
Ну, кроме...
00:17:28,511 --> 00:17:29,645
Кого?
00:17:29,679 --> 00:17:31,914
Ну, теперь они избрали Кайла
своей главной целью.
00:17:35,551 --> 00:17:39,823
Кайла? Моего друга Кайла?
00:17:43,092 --> 00:17:44,761
Эрик, что ты делаешь?
00:17:44,794 --> 00:17:46,095
У меня нет выбора.
00:17:46,129 --> 00:17:48,564
Я должен разобраться
с этими ПКшниками.
00:17:48,598 --> 00:17:49,832
А я думал, ты с ними согласен.
00:17:49,866 --> 00:17:51,567
Да, но я должен помочь Кайлу,
00:17:51,601 --> 00:17:54,604
пусть даже мне чужды его нетерпимые
ненавистнические взгляды.
00:17:54,637 --> 00:17:56,405
Быть может, Кайл предвзят,
00:17:56,439 --> 00:17:58,908
лично я считаю Кэйтлин Дженнер
ослепительной и отважной,
00:17:59,076 --> 00:18:01,544
но... это не значит,
что я стану смотреть,
00:18:01,577 --> 00:18:03,713
как из Кайла насильно
выбивают нетерпимость.
00:18:03,746 --> 00:18:06,449
Мы объявляем войну
политкорректному братству.
00:18:06,482 --> 00:18:09,652
Баттерс, достань мне двести
беременных мексиканок и такопульты.
00:18:09,685 --> 00:18:11,722
Хорошо!
00:18:12,655 --> 00:18:15,124
Толерантность на века!
00:18:15,125 --> 00:18:17,193
Хочу я быть Пэ Ка!
00:18:17,227 --> 00:18:21,264
Нет других путей у нас!
И вас!
00:18:21,297 --> 00:18:23,132
Расизм прогоним враз!
00:18:23,166 --> 00:18:24,734
Ты тоже будешь с нами!
00:18:24,767 --> 00:18:28,137
Не хочешь сам -
так вступишь с синяками!
00:18:29,639 --> 00:18:33,142
Мы полиция общения -
против закостенения!
00:18:33,143 --> 00:18:36,813
Объявим бой плохим словам,
П. К. приходит к нам!
00:18:36,846 --> 00:18:38,815
И к вам!
00:18:38,848 --> 00:18:40,149
- Да!
- Вот так, брат!
00:18:40,183 --> 00:18:41,517
- Да, бл*!
- Братство П. К.!
00:18:41,551 --> 00:18:43,553
Ну ладно.
00:18:43,586 --> 00:18:45,455
Пускай беременных мексиканок.
00:18:51,194 --> 00:18:52,328
П*здец, бро!
00:18:52,362 --> 00:18:53,730
Такопульты - огонь!
00:19:06,276 --> 00:19:08,378
Дети сирийских беженцев,
атакуйте с левого фланга!
00:19:13,149 --> 00:19:14,550
Блин, это чё такое, брат?
00:19:14,584 --> 00:19:15,551
Не знаю, брат!
00:19:17,754 --> 00:19:19,389
Дети сирийских беженцев
прорвались внутрь.
00:19:19,422 --> 00:19:21,323
Джаред Фогл, пошел!
00:19:27,263 --> 00:19:29,265
Что это за чертовщина?
00:19:29,732 --> 00:19:31,467
Отлично.
00:19:31,501 --> 00:19:33,469
Беременные мексиканки
засыпают на такосах.
00:19:33,503 --> 00:19:36,172
Джареду нужна подмога.
Китайские водители, вперед!
00:19:40,310 --> 00:19:42,712
На балконе всё еще
слишком много ПКшников.
00:19:42,745 --> 00:19:44,247
Вот бл*ть. Там Кайл.
00:19:44,280 --> 00:19:45,848
Хули ты делаешь, Кайл?
00:19:48,418 --> 00:19:51,521
Хватит! Остановитесь!
00:19:51,554 --> 00:19:54,290
Все, стойте!
00:19:59,362 --> 00:20:03,971
Это всё неправильно!
Я должен это прекратить.
00:20:04,006 --> 00:20:05,668
Я не хотел, чтобы
дошло до такого.
00:20:05,702 --> 00:20:07,704
Я только хотел сказать...
00:20:07,737 --> 00:20:10,692
Кэйтлин Дженнер и правда герой.
00:20:10,727 --> 00:20:12,542
По-другому не скажешь.
00:20:12,575 --> 00:20:17,113
Она совершила храбрый поступок,
и она ослепительно красива.
00:20:41,430 --> 00:20:43,630
"Добро пожаловать
в Саут Парк 2015-го года"
00:20:47,577 --> 00:20:51,214
Ай, горячо! Горячо, горячо, горячо!
00:20:52,749 --> 00:20:54,350
Должен отдать тебе должное, Марш,
00:20:54,384 --> 00:20:56,786
ты по полной проверил
привилегии этого мальчика.
00:20:56,819 --> 00:20:59,422
Заслать сирийских беженцев -
это гениально, брат.
00:20:59,455 --> 00:21:01,758
Да уж. Я бы и не додумался
обидными художественными образами
00:21:01,791 --> 00:21:04,827
и оскорбительными стереотипами
заставить кого-то прозреть.
00:21:04,861 --> 00:21:05,929
Значит, я теперь П. К.?
00:21:05,962 --> 00:21:09,599
Ты не только стал П. К.,
ты еще изменил и мою П. К.
00:21:09,632 --> 00:21:11,501
Поздравляю. Вот твои очки "Оукли".
00:21:11,534 --> 00:21:13,136
Ух ты, "Оукли"!
00:21:13,169 --> 00:21:15,772
Да, братаны. Ништяк.
00:21:15,805 --> 00:21:18,274
Значит политкорректный директор
останется в нашей школе?
00:21:18,308 --> 00:21:19,309
Да.
00:21:19,342 --> 00:21:23,313
Но, во всяком случае, мы ему показали,
что неполиткорректные шутки порой
00:21:23,346 --> 00:21:26,516
могут быть важны, потому что
с них начинается диалог.
00:21:27,817 --> 00:21:30,853
В чем дело, Кайл?
Ты не ешь торт. Покушай.
00:21:30,887 --> 00:21:35,491
Я вдруг понял, что от случившегося
в проигрыше оказались все, кроме тебя.
00:21:35,525 --> 00:21:39,429
Хм. И кого это тебе напоминает, Кайл?
00:21:39,462 --> 00:21:41,231
А теперь, если не возражаешь,
00:21:41,264 --> 00:21:42,832
я пойду домой и трахну
свою красотку-жену,
00:21:42,865 --> 00:21:45,369
которая похожа на мужика.
Скриншоты


























