Загрузка
00:00
/
22:23
Картман дурачит Баттерса, убеждая его, что он находится в виртуальной реальности. Внезапно становится совсем не очевидно — кто же именно находится в ней.

Заточение в виртуальности

Grounded Vindaloop
Сезон: 18Серия: 07

Описание

Картман дурачит Баттерса, убеждая его, что он находится в виртуальной реальности. Внезапно становится совсем не очевидно — кто же именно находится в ней.

Субтитры

rus__Doctor_Joker.srt

rus__Doctor_Joker.srt

00:00:26,990 --> 00:00:31,890

Южный Парк. 18x07

Наказанный виртуальной реальностью.

00:00:38,444 --> 00:00:45,292

Ого! Всё такое реальное!

Офигеть! Я будто бы там!

00:00:46,076 --> 00:00:48,120

Я вижу всех наших школьных друзей!

00:00:48,780 --> 00:00:52,068

Ух ты! Вытягиваю руки -

и вижу и их!

00:00:55,628 --> 00:00:58,564

Ты был прав! Я его чувствую!

00:00:59,268 --> 00:01:02,990

- Баттерс, ты чё делаешь?

- Стэн прямо-таки настоящий! Совсем!

00:01:02,990 --> 00:01:08,090

Круто, Баттерс. Иди дальше по коридору.

Твои показатели в норме. Что ты видишь?

00:01:09,220 --> 00:01:11,332

- Ещё школу!

- Баттерс, ты чё?

00:01:11,468 --> 00:01:15,200

Школу и ребят. Всё ещё не слышу

ничего, кроме твоего голоса.

00:01:15,308 --> 00:01:17,412

Да, с аудиопотоком ещё

не добились прогресса...

00:01:17,876 --> 00:01:19,180

[Что ж ты какой дурак, блядь...]

00:01:19,556 --> 00:01:21,700

- Но уверен, скоро добьются.

- Ладно.

00:01:21,764 --> 00:01:24,556

Кажется, я всё, Эрик. Мне

немного плохо и...

00:01:24,596 --> 00:01:26,564

- Баттерс, нет! Ты рехнулся?!

- Что? Что?! ЧТО?!

00:01:26,612 --> 00:01:29,332

Что я тебе говорил о снятии гарнитуры

не в головном центре?!

00:01:29,428 --> 00:01:32,644

А, да!.. Что это разделит мои

нейроны и раздолбит мозги! Забыл!

00:01:32,676 --> 00:01:34,684

Забыл, что нейроны разорвёт?!

00:01:34,748 --> 00:01:37,316

Ты, может, ещё и про равноценность

смерти в виртуальной реальности и

00:01:37,340 --> 00:01:39,300

- жизни забыл, Баттерс?!

- Прости!

00:01:39,396 --> 00:01:41,444

Нужно вернуться обратно

ко мне! Сможешь?!

00:01:41,468 --> 00:01:43,410

- Да!

- У нас восемь минут, прежде

00:01:43,410 --> 00:01:45,004

чем сдохнут батарейные протоколы,

Баттерс, поторопись!

00:01:45,020 --> 00:01:46,148

Господи!

00:01:54,660 --> 00:01:58,012

- Так, я вернулся к тебе!

- Баттерс, садись за компьютер.

00:01:58,492 --> 00:02:00,700

Теперь опускай стафернационную

плашку! Давай!

00:02:00,716 --> 00:02:02,440

Сделано!

00:02:07,716 --> 00:02:12,180

- С возвращением, чел.

- Ого. Это было круто!

00:02:12,284 --> 00:02:13,748

Как самочувствие? Всё хорошо?

00:02:13,764 --> 00:02:15,580

Я потрогал Венди за сиськи!

00:02:17,148 --> 00:02:21,484

А потом... а потом... он снял сноубордные

очки и такой - "Ого-о-о, я вернулся!"

00:02:21,644 --> 00:02:23,892

Чтоб меня черти драли,

если это не офигенно!

00:02:23,924 --> 00:02:26,236

- Примитив, как по мне.

- Да вы чё, пацаны!

00:02:26,332 --> 00:02:28,660

Это ж "угар сратосердия"

из пыток Баттерса!

00:02:28,708 --> 00:02:31,130

- "Удар милосердия", Картман.

- Спасибо, Кайл.

00:02:31,164 --> 00:02:32,960

Бедный Баттерс. Чё ты

от него не отстанешь?

00:02:32,970 --> 00:02:36,412

Чел, Баттерс - говнюк и заслуживает

периодического озалупливания, ага?

00:02:36,444 --> 00:02:39,324

Привет, Эрик! Что ты сказал

директрисе о пропуске первого урока?

00:02:39,364 --> 00:02:42,332

Не то, чтобы мы чем интересным

занимались. Да, Эрик?

00:02:42,356 --> 00:02:44,756

Да, я ей сказал, что опоздал

и такое больше не повторится.

00:02:44,796 --> 00:02:47,636

Знаешь, что я сказал? Она спросила,

почему меня не было в школе, а я ей:

00:02:47,668 --> 00:02:50,524

"Ну, формально, я был

в школе!", пхихих.

00:02:50,652 --> 00:02:53,356

Извините, но мы с Эриком знаем

кое-что, чего не знаете вы...

00:02:53,380 --> 00:02:55,420

Не то, чтобы это было

что-то крутое... Верно?

00:02:55,500 --> 00:02:58,820

- Верно, Баттерс. Ну и тупые они, а?

- Да!

00:02:59,660 --> 00:03:01,364

Видели? Он говнюк.

Похуй на него.

00:03:04,084 --> 00:03:07,508

С каждым новым твоим походом, виртуальный

мир становится всё опаснее!

00:03:07,548 --> 00:03:11,924

- Ты точно уверен, что этого хочешь?

- Ну... не на 100%...

00:03:11,980 --> 00:03:13,820

Хватит и 10%. Держи.

00:03:16,356 --> 00:03:20,910

- Так, подопытный готов.

- Хорошо. Гружу ключевые характеристики.

00:03:21,524 --> 00:03:25,308

Каркас подключен. Показатели

в норме. Статус интеранала?

00:03:25,380 --> 00:03:27,300

Статус интеранала функционирует!

00:03:28,756 --> 00:03:32,852

Цифровые подлизатели на параметре альфа.

Графический интерфейс по моей команде.

00:03:32,876 --> 00:03:37,212

Пять. Четыре. Три.

Два. Один. Есть.

00:03:39,532 --> 00:03:42,380

Сработало! Я вернулся!

Все показатели в норме!

00:03:42,444 --> 00:03:45,700

Так, Баттерс, позади тебя дверь.

Выходи в неё и иди на улицу.

00:03:45,748 --> 00:03:46,780

Иду!

00:03:51,788 --> 00:03:54,268

Пока всё отлично, хорошо

справляешься. Давай за дело!

00:03:54,276 --> 00:03:55,268

Ладно!

00:04:04,476 --> 00:04:08,036

- Сколько ещё нужно расчистить?

- Ты отлично справляешься.

00:04:08,076 --> 00:04:11,390

С этим уровнем почти всё, Баттерс.

Убедись, что расчистил дорожку

00:04:11,390 --> 00:04:14,716

- и въезд от виртуального снега!

- Ладно! Всё так реалистично!

00:04:14,780 --> 00:04:17,076

Снег, впрочем, какой-то

ненастоящий по виду.

00:04:20,360 --> 00:04:22,020

Ладно, я всё!

00:04:23,260 --> 00:04:24,220

Так, отлично, Баттерс.

00:04:24,244 --> 00:04:26,236

Теперь иди ко входной двери

и позвони в звонок.

00:04:26,244 --> 00:04:28,252

Сейчас ты должен получить деньги.

00:04:29,076 --> 00:04:31,948

Тут жирная старушка! У неё

в руках мои деньги!

00:04:31,988 --> 00:04:34,956

- Бери деньги, Баттерс!

- Есть, они у меня!

00:04:34,996 --> 00:04:38,044

Деньги у тебя? Отлично, Баттерс.

Давай обратно в головной центр!

00:04:38,076 --> 00:04:41,324

- Уже?! О, нет...

- Да, Баттерс. Показатели разночтений

00:04:41,348 --> 00:04:43,452

колеблются. Тебе

надо возвращаться.

00:04:44,940 --> 00:04:46,460

Баттерс, ты возвращаешься?

00:04:47,530 --> 00:04:48,012

Баттерс?

00:04:49,644 --> 00:04:51,780

Так, Баттерс, сейчас же

возвращайся в головной центр.

00:04:51,788 --> 00:04:52,620

Ты слетаешь с радаров.

00:04:52,652 --> 00:04:56,270

Прости, Эрик, нужно кое-что

сделать по-быстренькому!

00:05:01,572 --> 00:05:03,500

Вот ты где, мистер! И чем

это ты занимаешься, а?!

00:05:03,532 --> 00:05:07,124

- Привет, пап, это я, Баттерс!

- Это я знаю. Что ты...

00:05:07,148 --> 00:05:08,996

Это тебе за все

мои наказания!!!

00:05:12,292 --> 00:05:15,332

Ощущения от удара по его яйцам

были такими реалистичными!

00:05:15,388 --> 00:05:18,556

- Как тебе такое, пап?!

- Баттерс, почему?! Боже!

00:05:18,988 --> 00:05:22,684

- Это было невероятно!

- Баттерс, живо назад.

00:05:22,700 --> 00:05:28,068

Потрясающе себя чувствую!

Вернулся на улицу! Я плохи-и-иш!

00:05:28,084 --> 00:05:30,740

Все слышали?! Получайте,

тупые машины!

00:05:32,324 --> 00:05:33,980

Пацан, хрен ли ты творишь?!

00:05:34,020 --> 00:05:36,476

Баттерс, пора завязывать.

Возвращайся ко мне.

00:05:36,484 --> 00:05:40,356

Кто теперь главный?! Щас угоню

его машину! Чисто GTA!

00:05:40,428 --> 00:05:41,068

Эй!

00:05:41,700 --> 00:05:44,692

- Ого! Я в машине!

- Чёрт.

00:05:46,916 --> 00:05:48,932

Баттерс, Баттерс, где ты сейчас?!

00:05:48,990 --> 00:05:51,372

В паршивой части города!

Я сшиб фонарный столб!

00:05:51,572 --> 00:05:55,092

Снова иду пешком. О, класс!

Тут проститутка!

00:05:55,140 --> 00:05:56,820

Так, Баттерс, давай-ка завяжем, ага?

00:05:56,840 --> 00:05:59,860

- Я изобью её и отниму деньги!

- Баттерс, стой, погоди!

00:05:59,900 --> 00:06:02,556

- Получай, тупая шлюха!

- Пиздюк, ты чё творишь?!

00:06:02,596 --> 00:06:03,572

Отнимаю твои деньги!

00:06:03,588 --> 00:06:06,340

Ой, она меня пырнула.

Меня пырнула проститутка!

00:06:06,356 --> 00:06:09,380

Баттерс, назад ко мне!

Веракроссеры дестабилизируются!

00:06:09,428 --> 00:06:14,508

Я не... не могу дышать, Эрик.

Я ничего не вижу. Ты ещё там?!

00:06:15,012 --> 00:06:20,050

Кажется, я перестарался.

Снимаю. Какого хрена?!

00:06:20,276 --> 00:06:21,364

Что это за хрень?!

00:06:22,468 --> 00:06:24,244

Баттерс? Баттерс?!

00:06:27,956 --> 00:06:31,420

Вам очень повезло, юноша.

У вас пара стрессовых переломов,

00:06:31,452 --> 00:06:34,244

но нож прошёл в сантиметре

от вашей селезёнки!

00:06:34,260 --> 00:06:37,252

Я... не думал, что нож может

поранить меня по-настоящему!

00:06:37,276 --> 00:06:42,012

- Я думал, что я в виртуальной реальности.

- Нет, вас правда пырнула проститутка.

00:06:42,044 --> 00:06:45,972

Мы позвонили вашим родителям, они

уже едут. Отец просил сообщить

00:06:46,012 --> 00:06:48,308

вам, что вы наказаны так,

что и представить не можете!

00:06:48,348 --> 00:06:49,444

Ну ёлки-палки.

00:06:49,476 --> 00:06:52,520

Попробуйте расслабиться - когда

приедут родители, мы разберёмся.

00:06:55,556 --> 00:06:58,196

- Интересно, надолго я наказан?

- Баттерс...

00:07:00,468 --> 00:07:03,100

- Ты в норме?

- Эрик?! Что ты тут делаешь?!

00:07:03,156 --> 00:07:05,388

- Я не здесь, Баттерс.

- Что?!

00:07:05,444 --> 00:07:09,470

Это будет непросто понять,

но ты застрял в симуляции.

00:07:09,548 --> 00:07:11,610

Всего этого не существует.

00:07:13,724 --> 00:07:17,380

- Не-а!

- Да-а! Я же говорил, не снимай

00:07:17,380 --> 00:07:20,548

гарнитуру не в головном центре,

верно? Сейчас мы оба у меня дома.

00:07:20,604 --> 00:07:23,188

На тебе гарнитура, а я говорю

с тобой от лица программы.

00:07:23,236 --> 00:07:26,076

Потому я и могу...

манипулировать реальностью

00:07:27,924 --> 00:07:28,868

Что?!

00:07:31,836 --> 00:07:34,548

Понимаешь, в этом мире -

всё не то, чем кажется.

00:07:36,108 --> 00:07:39,636

- Ладно, всё, остановись!

- Слушай внимательно, Баттерс.

00:07:39,732 --> 00:07:43,548

Дефект Окулуса модернизировали. В этой

реальности никому нельзя доверять.

00:07:43,572 --> 00:07:45,996

Ничего и никому не говори

об Окулус Рифте. Подумаешь,

00:07:46,036 --> 00:07:49,364

- что про него знают - и тебя убьют.

- Откуда ты знаешь?!

00:07:49,516 --> 00:07:52,404

Откуда мне знать, что в эту

дверь сейчас войдёт медсестра?

00:07:53,644 --> 00:07:57,868

- У тебя всё хорошо?

- А-а-а-а! Да, да, хорошо!

00:07:58,188 --> 00:07:59,364

Ладненько.

00:08:00,436 --> 00:08:01,476

- Баттерс!

- Нет!

00:08:01,530 --> 00:08:04,740

Я верну тебя в реальность,

но дай мне время. Мне пора.

00:08:04,780 --> 00:08:08,340

Параметры Ориона приукрашиваются.

Молчать - помни об этом!

00:08:16,164 --> 00:08:19,116

Ну чё, Картман, доволен?!

Баттерс теперь травмирован.

00:08:19,148 --> 00:08:21,596

Я доволен, что мне за

это ничего не было.

00:08:22,884 --> 00:08:26,012

Так, а 911 это код

чего вообще?! Алё?

00:08:26,060 --> 00:08:28,076

[Индийский акцент]

Здравствуй, Эрик, меня зовут Стив

00:08:28,100 --> 00:08:32,220

я из службы поддержки Окулуса.

Похоже, приключилась ошибка

00:08:32,220 --> 00:08:36,148

с нашей гарнитурой и от лица

компании, я хотел бы извиниться

00:08:36,180 --> 00:08:38,484

- и попытаться помочь.

- С чем?

00:08:38,532 --> 00:08:42,830

Для вас это может стать шоком,

но с заказанной у нас гарнитурой

00:08:42,830 --> 00:08:47,124

случились неполадки. Сейчас

вы в своей комнате, за своим ПК

00:08:47,156 --> 00:08:51,036

на вас гарнитура Окулус, но вы

в кома-подобном трансе, дружище.

00:08:52,356 --> 00:08:56,316

- А ну. Пошёл. На. Хуй.

- Понимаю ваш шок, дружище,

00:08:56,580 --> 00:09:00,380

но вы уже столько пробыли в виртуальном

мире, что попросту про всё забыли!

00:09:00,380 --> 00:09:03,650

- Ты б прислушался.

- Ага. Я издевался над Баттерсом,

00:09:03,650 --> 00:09:05,660

но на деле это я

в ловушке симуляции.

00:09:05,740 --> 00:09:09,396

Вы говорите с программами,

дорогой мой друг!

00:09:09,908 --> 00:09:12,308

Пацаны, скажите ему,

что вы не программы.

00:09:13,124 --> 00:09:14,372

А может и программы!

00:09:15,476 --> 00:09:17,444

Кайл. Выруби мудака. Пожалуйста.

00:09:17,484 --> 00:09:20,572

Понимаю, вам трудно с этим

смириться, но у нас мало времени.

00:09:20,612 --> 00:09:23,596

Вы правда считаете меня таким

тупым, что я поверю в то, что

00:09:23,628 --> 00:09:26,980

всё это время я жил в неком

подобии виртуальной реальности?!

00:09:27,044 --> 00:09:28,100

Да идите на хуй.

00:09:31,492 --> 00:09:33,412

Эрик? Писюльчонок?

00:09:35,188 --> 00:09:36,148

Эрик?

00:09:38,468 --> 00:09:42,444

Милый, может, хватит сидеть

за компьютером? 20-й час пошёл.

00:09:44,508 --> 00:09:47,540

Знаю, ты говорил не отвлекать

тебя от новой игрушки, но мама

00:09:47,564 --> 00:09:49,564

подумала, что тебе стоит поесть.

00:09:50,348 --> 00:09:52,388

Хорошо, оставлю здесь, пусик.

00:09:53,708 --> 00:09:56,430

Я пошла спать. Мама тебя любит.

00:09:59,148 --> 00:10:04,732

Мы кем тебя растили?! Думаешь,

мир - это твоя игрушка?!

00:10:04,804 --> 00:10:09,188

Тебе нельзя покидать свою комнату,

пользоваться телефоном и компьютером!

00:10:09,260 --> 00:10:12,156

Пожалуйста, не надо! Мне нужно

понять, как выбраться отсюда!

00:10:12,188 --> 00:10:15,108

Ну уж нет, мистер! Ты наказан!

00:10:23,356 --> 00:10:25,004

Шутки, блядь, шутить удумал?!

00:10:25,836 --> 00:10:29,228

- Что? О чём ты?

- Я серьёзно. Ты меня подъёбываешь?

00:10:29,716 --> 00:10:32,668

- Не понимаю, о чём т...

- Если да, то это беспонтово!

00:10:33,252 --> 00:10:35,660

Эрик, ты сказал, что вытащишь

меня из этого виртуального мира!

00:10:35,708 --> 00:10:39,300

Баттерс, я говорил с поддержкой

Окулуса, мне сказали, что это я

00:10:39,300 --> 00:10:41,430

ношу гарнитуру и застрял

в виртуальной реальности.

00:10:41,430 --> 00:10:43,228

Серьёзно? Как гора с плеч!

00:10:43,240 --> 00:10:47,132

Ах, вот как?! А знаешь чё,

Баттерс?! Если я - застрял,

00:10:47,164 --> 00:10:49,396

то ты - всего лишь программа!

00:10:49,452 --> 00:10:52,324

- Божечки!

- Верно!

00:10:52,380 --> 00:10:55,044

Так что хватит конопатить мне

мозг, чтобы я мог тебя выручить.

00:10:55,084 --> 00:10:57,780

Помнишь, я сказал, что смерть

в вирте это смерть в реале?

00:10:57,828 --> 00:11:00,316

- Да.

- Если тебя наказали в вирте,

00:11:00,356 --> 00:11:02,780

то то же случается

и в реале... навсегда!

00:11:07,580 --> 00:11:11,060

- Алё?..

- Кайл, это Баттерс. Меня наказали!

00:11:11,988 --> 00:11:14,292

- Опять?

- Нет, нет, ты не понимаешь!

00:11:14,430 --> 00:11:18,508

На этот раз меня наказали

ни за что! Я ничего не делал!

00:11:18,844 --> 00:11:21,444

- Ага.

- По-моему, творится какая-то чертовщина.

00:11:21,660 --> 00:11:26,530

Я спросил папу, за что наказан, а он

ответил, что за это я наказан ещё сильней!

00:11:26,572 --> 00:11:30,780

- Это полный бред!

- Баттерс... я щас мегазанят.

00:11:30,836 --> 00:11:33,772

Прошу! Иди домой к Картману!

Думаю, ответ может бы...

00:11:33,804 --> 00:11:35,172

Баттерс! Кто это?!

00:11:39,060 --> 00:11:41,348

[Пацаны! Там у Жирного

дома дикая жесть!]

00:11:44,380 --> 00:11:48,044

[Видите?! Он, блин, так

уже пару дней сидит!]

00:11:48,084 --> 00:11:51,404

Ты нашёл Картмана вот таким и

думаешь, что он застрял в вирте?

00:11:51,420 --> 00:11:52,012

[Да!]

00:11:54,160 --> 00:11:56,360

А ну пошёл на хуй!

00:11:56,492 --> 00:11:58,012

- [Я?!]

- Подъём, Картман!

00:11:58,030 --> 00:12:00,760

- [Он не может!]

- Тогда повезли его в больницу!

00:12:00,908 --> 00:12:03,400

Слыхал, Жиртрест?!

Ты едешь в больницу!

00:12:03,516 --> 00:12:05,092

Кайл, а вдруг это правда?

00:12:06,148 --> 00:12:08,108

Пошёл на хуй, если с ними заодно.

00:12:08,220 --> 00:12:09,148

В смысле?

00:12:11,172 --> 00:12:12,510

Пошёл на хуй!

00:12:12,940 --> 00:12:17,636

Да, нет, простите. Но вы купили

два билета бизнес-класса, я не могу

00:12:17,844 --> 00:12:20,348

возместить расходы. Верно.

Мы ничем не можем помочь.

00:12:20,388 --> 00:12:24,068

Так. Ответил ли я на ваши вопросы

своевременно и в уважительной форме?

00:12:24,100 --> 00:12:26,580

Спасибо, что позвонили в службу

поддержки корейских авиалиний.

00:12:26,620 --> 00:12:29,372

Служба поддержки Эль Пойо

Локо. На линии Стив.

00:12:29,436 --> 00:12:33,940

- Мы пытались дозвониться в СП Окулуса.

- Ой, да. Да, друг мой.

00:12:34,348 --> 00:12:36,748

Служба поддержки Окулуса.

На линии Стив.

00:12:36,772 --> 00:12:41,068

Да, наш друг пропадал пару дней,

мы пошли его проведать, а он в коме

00:12:41,140 --> 00:12:43,932

- и ваша гарнитура на голове.

- А, да, да! Как вас зовут?

00:12:43,950 --> 00:12:47,100

- Кайл.

- Кайл, предупреждаю, звонок может

00:12:47,140 --> 00:12:50,240

записываться для лучшей работы

службы поддержки в будущем.

00:12:50,260 --> 00:12:52,580

- Вас это устраивает?

- Да мне плевать.

00:12:52,660 --> 00:12:54,750

Ему плевать! Я могу продолжать!

00:12:54,980 --> 00:13:00,468

Итак, слушайте, дружище. Проданная вам

гарнитура испытывай кое-какой проблэм.

00:13:00,740 --> 00:13:03,012

То есть, он действительно

застрял в виртуале?!

00:13:03,036 --> 00:13:07,004

Да, именно поэтому мы пытаемся вспомнить,

где они, чтобы найти и отозвать их!

00:13:07,020 --> 00:13:09,868

Понимаете? Вспомнить всё!

00:13:11,716 --> 00:13:14,388

- Да пошёл ты на хуй!

- А чё там?

00:13:14,420 --> 00:13:16,540

Говорит, собираются

вспомнить всё!

00:13:16,830 --> 00:13:20,188

- Слышь, пошли на хуй!

- Хорошо. Я удовлетворил все ваши

00:13:20,220 --> 00:13:23,160

потребительские нужды в своевременной

и ублажительной манере?

00:13:23,188 --> 00:13:25,996

- Вы пока ничего не сделали!

- Но служба поддержки...

00:13:26,020 --> 00:13:30,372

мои слова относились к проблеме?

И ответил ли я аккуратно и корректно

00:13:30,396 --> 00:13:32,388

- на ваши вопросы?

- Нам нужна помощь. У нас друг в коме.

00:13:32,412 --> 00:13:37,140

Посмотрим. Похоже, одному из вас

придётся надеть гарнитуру Окулус

00:13:37,156 --> 00:13:41,660

и отправиться в виртуал, чтобы убедить

друга вернуться в головной центр.

00:13:41,812 --> 00:13:43,228

Попробуете, дружище?

00:13:49,164 --> 00:13:53,910

Всё хорошо и классно. Не давай делать

себе мозги и всё будет ништяк.

00:13:54,180 --> 00:13:56,170

Всё хорошо, Эрик, ты в порядке.

00:13:59,620 --> 00:14:03,924

- Здорово, Картман. Поговорить надо.

- Знаю, пошли за дом.

00:14:08,716 --> 00:14:12,404

Картман, я тебе кое-что скажу.

Поверь мне, даже если сочтёшь

00:14:12,444 --> 00:14:15,500

- то, что я скажу невозможным.

- Слушаю, Кайл.

00:14:16,220 --> 00:14:20,420

Ладно, погнали. Картман, на

самом деле, тебя здесь нет.

00:14:22,764 --> 00:14:27,212

- И откуда ты это знаешь, Кайл?

- Я видел тебя, в твоей комнате,

00:14:27,252 --> 00:14:30,652

с Окулусовской гарнитурой

на голове. СП сказала, что

00:14:30,668 --> 00:14:32,908

одному из нас нужно надеть

Окулус и прийти за тобой.

00:14:32,940 --> 00:14:34,044

Потому я и здесь.

00:14:35,988 --> 00:14:39,124

Знаю, в это трудно поверить,

но ты должен мне верить.

00:14:39,732 --> 00:14:43,340

- А чего это пацаны тебя послали, Кайл?

- В смысле?

00:14:43,420 --> 00:14:50,548

Кайл, крепись. Будет трудно поверить...

но это ты в коме и с Окулусом на башке.

00:14:51,970 --> 00:14:54,500

- Да пошёл ты на хуй.

- Понимаю, поверить трудно!

00:14:54,556 --> 00:14:59,370

Но это меня отправила СП, чтобы я тебя

убедил в нереальности окружающего!

00:14:59,404 --> 00:15:01,348

Ты купил гарнитуру

Окулус Рифт, Кайл.

00:15:01,388 --> 00:15:03,436

- Не. Смей!

- Успокойся.

00:15:03,484 --> 00:15:06,372

Нет! Я надел твою гарнитуру

и пришёл сюда, чтобы...

00:15:06,396 --> 00:15:07,684

Так и было. В виртуале.

00:15:07,724 --> 00:15:10,132

Нет. Потом я пришёл

в это виртуальное пространство.

00:15:10,164 --> 00:15:12,948

Ты был в виртуале всё это

время, Кайл. Задумайся!

00:15:12,972 --> 00:15:17,644

Мы главные соперники! С чего бы пацанам

посылать тебя для убеждения меня?!

00:15:18,430 --> 00:15:22,172

А ну пошёл на хуй! Зачем им посылать

тебя для убеждения меня?!

00:15:23,830 --> 00:15:24,348

Блядь!

00:15:28,996 --> 00:15:31,844

Спасибо за звонок в Best Buy.

Куда перенаправить звонок?

00:15:31,870 --> 00:15:36,084

Да, меня зовут Кайл Брофловски!

Скажите, я покупал у вас Окулус Рифт?

00:15:36,108 --> 00:15:38,988

- Или я.

- Или покупал ли её Эрик Картман?

00:15:39,012 --> 00:15:41,924

Я соединю вас со Службой

Поддержки. Погодите.

00:15:44,876 --> 00:15:47,412

Служба Поддержки Best Buy.

На линии Стив.

00:15:49,108 --> 00:15:51,890

- Блин. Чё?!

- Чё такое?! Алё!?

00:15:52,028 --> 00:15:54,460

Да, алло. Звонок может записываться

00:15:54,460 --> 00:15:56,404

записываться для лучшей работы

службы поддержки в будущем.

00:15:56,420 --> 00:15:58,740

Блин. А это уже стрёмно.

00:16:04,444 --> 00:16:08,428

Ого, какая чудесная еда! Жаль,

Баттерс ею не насладится.

00:16:08,700 --> 00:16:11,580

Слышал, мистер?! Никакого

тебе ужина! Пока наказан,

00:16:11,628 --> 00:16:14,724

можешь отправляться

спать голодным!

00:16:15,812 --> 00:16:19,668

Линда, а ты не помнишь, почему

Баттерс наказан? Что... он сделал?

00:16:19,892 --> 00:16:23,476

Ой, а я не знаю, Стивен.

Наказания - по твоей части.

00:16:24,212 --> 00:16:29,212

Странно, я не помню, чтобы он

делал что-либо дурное и всё же...

00:16:29,900 --> 00:16:31,396

и всё же он наказан.

00:16:33,236 --> 00:16:35,396

И чтобы никакого рэкетбола там!

00:16:36,004 --> 00:16:40,268

Слушайте, я позвонил в СП

за помощью. Что мне делать?!

00:16:41,076 --> 00:16:43,612

Стоп. Стэн? Минутку.

00:16:43,796 --> 00:16:46,740

Это моя виртуальная реальность

или картмановская?!

00:16:46,796 --> 00:16:49,940

Ни та, ни другая. Знаю, принять

это будет трудно, но всё это

00:16:50,004 --> 00:16:51,508

происходит взаправду.

00:16:52,388 --> 00:16:54,820

Нет, после того, как нашли

Картмана, я надел гарнитуру и...

00:16:54,820 --> 00:16:57,740

Не, чел - мы были тут

всё это время!

00:16:58,412 --> 00:17:01,580

Твою мать. Значит, это всё

действительно взаправду.

00:17:02,004 --> 00:17:05,716

Мы все были здесь с самого

начала, пуская OR по кругу.

00:17:06,116 --> 00:17:08,924

- Не, чуваки, это виртуалка.

- Откуда ты знаешь?

00:17:09,100 --> 00:17:11,396

Оттуда, что я

компьютерная программа.

00:17:13,004 --> 00:17:16,340

- Блин, Картман!

- Зуб даю, клянусь. Поверьте мне!

00:17:16,420 --> 00:17:19,810

- Я программа. Меня не существует.

- Брешет.

00:17:19,844 --> 00:17:22,588

Нет! Давай, спроси у

Службы Поддержки!

00:17:23,492 --> 00:17:26,588

Как звали первого обратившегося

в Службу Поддержки?

00:17:26,604 --> 00:17:30,556

О, да, да! На это я могу

ответить! Его звали...

00:17:31,492 --> 00:17:32,268

Баттерс!

00:17:32,468 --> 00:17:34,160

Баттерс звонил в СП первым?

00:17:34,212 --> 00:17:37,588

Я ответил на все вопросы в удовлетворительной

и уважительной манере?

00:17:37,612 --> 00:17:39,020

Пошли! Идём к Баттерсу!

00:17:39,812 --> 00:17:45,404

Алло? Дружище? Полагаю, у нас

неполадки на линии! Подождите!

00:17:45,540 --> 00:17:47,964

Я позвоню в службу поддержки!

00:17:49,250 --> 00:17:51,280

Алло, служба поддержки, я Стив.

00:17:51,356 --> 00:17:54,540

Алло, это Стив из

Службы Поддержки!

00:17:55,020 --> 00:17:58,196

Э-э-э... Нет, нет, дружище.

Я - Стив из Службы Поддержки!

00:17:58,268 --> 00:18:01,764

Дружище. В это будет трудно поверить,

00:18:01,828 --> 00:18:04,140

но всё вас окружающее - нереально!

00:18:05,588 --> 00:18:08,900

- О-о-о... не-не-не-не-не-не!

- Друг мой, дружище, друг мой,

00:18:08,940 --> 00:18:13,436

покупатель, находившийся в виртуальной

реальности, позвонил в СП и создалась

00:18:13,460 --> 00:18:16,276

петля покупательских

мнений, ясно?

00:18:16,436 --> 00:18:20,156

Здесь, в Индии, мы зовём такое

петлярри покупательских мнений!

00:18:21,260 --> 00:18:23,900

А ну. Пошёл. На. Хуй.

00:18:23,916 --> 00:18:28,652

Нет-нет! Не посылайте меня на хуй! Ведь

я это вы, а значит, я буду у вас на хую!

00:18:29,076 --> 00:18:33,340

Итак, ответил ли я на ваши вопросы

в достопочтенной и проворной форме?

00:18:34,772 --> 00:18:37,404

В смысле "ответил ли на

все мои вопросы"?!

00:18:37,436 --> 00:18:40,340

Нет! Ты вообще ни на один

вопрос не ответил!

00:18:40,356 --> 00:18:43,436

Нет-нет-нет! Слушайте, постойте!

Если я не ответил на ваши вопросы,

00:18:43,452 --> 00:18:47,524

- значит, СП сработала из рук вон плохо!

- Но ты не ответил ни на один вопрос!

00:18:47,556 --> 00:18:51,340

А что важнее, дружище? Результат

или хорошая поддержка клиента?

00:18:51,388 --> 00:18:59,132

У меня проблемы, проблеми-и-ища.

Коль Иисус не поможет, мне тут же хана...

00:18:59,340 --> 00:19:02,636

- Баттерс!

- А-а-а! Вам нельзя тут находиться!

00:19:03,004 --> 00:19:06,060

- А чё такое?

- Я наказан! Никаких гостей!

00:19:06,332 --> 00:19:08,892

Баттерс, когда ты звонил

в поддержку Окулус Рифта?

00:19:08,916 --> 00:19:11,884

Когда мы с ним игрались!

Вы что, забыли?

00:19:12,108 --> 00:19:15,348

Мы с ним баловались. Я попробовал

первым и мне чуть сорвало крышу.

00:19:15,388 --> 00:19:19,636

Я забыл, что я в виртуалке, меня

наказали, так что я наказан и в реале!

00:19:19,732 --> 00:19:21,548

Так значит мы сейчас -

в реальном мире?

00:19:21,580 --> 00:19:22,884

- Да!

- Пацаны!

00:19:23,270 --> 00:19:26,348

Я принял реальность, что я всего

лишь компьютерная программа.

00:19:26,396 --> 00:19:30,036

Суть такова - один из нас сейчас

в комнате, с OR на голове,

00:19:30,068 --> 00:19:32,652

видит всё творящееся -

и это не я!

00:19:32,692 --> 00:19:33,580

Баттерс!

00:19:34,388 --> 00:19:37,708

- Что здесь делают твои друзья?!

- Прости, пап!

00:19:37,844 --> 00:19:40,252

Алло, алло, дружище!

Меня слышно?

00:19:40,540 --> 00:19:43,100

- Да, мы вас слышим!

- Слушайте внимательно, дружище!

00:19:43,140 --> 00:19:47,868

Вы застряли в парадоксе! Похоже,

в виртуале нельзя делать ТРИ вещи!

00:19:47,900 --> 00:19:52,260

Нельзя умирать, нельзя, чтобы наказывали

и... нельзя звонить в службу поддержки!

00:19:52,388 --> 00:19:55,900

- Отсюда и проблемы!

- Ты не понимаешь, да?!

00:19:55,940 --> 00:19:58,676

- Что произошло в виртуале?!

- [Да что с тобой не так?!]

00:19:58,692 --> 00:20:03,972

- Это не важно! Важно лишь одно!

- Что?!

00:20:04,028 --> 00:20:07,636

Ответил ли я на ваши вопросы

удовлетворительно

00:20:07,676 --> 00:20:09,596

и предложил ли высокий

уровень клиентской поддержки?!

00:20:09,692 --> 00:20:14,492

- Да это бред какой-то!

- Это парадокс! Прошу, дружище, ну же!

00:20:14,612 --> 00:20:17,572

Меня не существует!

Вас не существует!

00:20:17,790 --> 00:20:21,092

Ответил ли я на ваши вопросы

и оказал должную поддержку?!

00:20:21,108 --> 00:20:24,692

- Звонок может записываться!

- Щас ты у меня получишь!

00:20:24,732 --> 00:20:29,220

Да, вы ответили на все вопросы

и я доволен уровнем поддержки!

00:20:35,300 --> 00:20:35,900

Пацаны?

00:20:37,228 --> 00:20:37,800

Вы там?

00:20:38,116 --> 00:20:42,140

- Мы здесь, чувак. Теперь вспомнил?

- Ага, да. Возвращаюсь в головной центр.

00:20:46,116 --> 00:20:48,940

- Господи. Линда!

- Что такое, Стивен?

00:20:48,988 --> 00:20:52,044

Баттерс. Он больше не наказан!

00:20:52,268 --> 00:20:54,790

- Нет?

- Нет. Надо ему сказать!

00:20:56,620 --> 00:20:58,130

Баттерс? Баттерс!

00:21:00,400 --> 00:21:05,692

- Можешь идти на улицу и играть, сынок.

- Я... бол... больше не наказан?

00:21:05,844 --> 00:21:08,640

Нет. Не знаю, как или

почему, но всё кончилось.

00:21:08,852 --> 00:21:13,468

У них получилось! Они всё

поняли! Ур-р-ря!

00:21:14,620 --> 00:21:17,188

Подхожу к точке Альфа.

Пацаны, вы ещё там?

00:21:17,220 --> 00:21:20,500

Мы здесь, чел. Ещё немного

и сможем со всем покончить.

00:21:20,996 --> 00:21:24,524

- Я вернулся в комнату Картмана.

- Стэн, садись за компьютер.

00:21:26,268 --> 00:21:28,052

Ладно, чувак, снимай гарнитуру.

00:21:32,740 --> 00:21:36,500

Ну? Не беря в расчёт эту тряхомудию,

что про Окулус скажешь?

00:21:37,692 --> 00:21:39,508

Штука клёвая...

00:21:40,044 --> 00:21:41,604

Только графон не завезли.

00:21:46,676 --> 00:21:49,076

Пацаны, я больше не наказан!

00:21:50,044 --> 00:21:55,204

Перевод - Doctor Joker

ukr__.srt

ukr__.srt

00:00:02,251 --> 00:00:03,085

цілком вигадані.

00:00:03,168 --> 00:00:04,002

Голоси зірок - гидь.

00:00:04,086 --> 00:00:04,920

Шоу повне лайки,

00:00:05,003 --> 00:00:05,921

не дивитися нікому.

00:00:06,004 --> 00:00:08,423

КЕННІ МАК-КОРМІК

00:00:09,216 --> 00:00:12,094

Їду я в Південний Парк

Провести добре час

00:00:12,177 --> 00:00:16,014

Навкруги сміються люди

Щирі, добрі, не зануди

00:00:16,098 --> 00:00:19,268

Їду я в Південний Парк

Розвію сум на раз

00:00:19,351 --> 00:00:22,729

Вдень чи уночі приїдеш,

чути скрізь: "Здоров, сусіде!"

00:00:22,813 --> 00:00:25,983

Шлях тримай в Південний Парк

Розваги - вищий клас

00:00:26,483 --> 00:00:27,526

ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС

00:00:29,152 --> 00:00:32,114

Гайда всі в Південний Парк

Чекають друзі нас

00:00:32,197 --> 00:00:33,240

ПІВДЕННИЙ ПАРК

00:00:39,873 --> 00:00:41,583

Усе таке справжнє!

00:00:42,542 --> 00:00:45,545

Це неймовірно! Наче я дійсно тут.

00:00:46,088 --> 00:00:48,006

Я бачу всіх шкільних друзів.

00:00:50,008 --> 00:00:52,219

Я піднімаю руки - і також їх бачу.

00:00:52,928 --> 00:00:54,805

ОКУЛУС

00:00:56,181 --> 00:00:59,101

Ти мав рацію.

Я все відчуваю по-справжньому.

00:00:59,184 --> 00:01:01,353

- Трясця, Баттерсе, що ти робиш?

- Я мацаю Стена!

00:01:01,436 --> 00:01:02,729

Він здається зовсім реальним.

00:01:02,813 --> 00:01:05,857

Це чудово, Баттерсе.

Продовжуй рухатися коридором.

00:01:05,941 --> 00:01:07,985

Твої життєві показники в нормі.

Що ти зараз бачиш?

00:01:09,152 --> 00:01:10,153

Усе ще школу.

00:01:10,237 --> 00:01:12,823

- Що ти виробляєш, Баттерсе?

- Бачу школу і всіх дітей.

00:01:12,906 --> 00:01:15,033

Але досі нічого не чую,

крім твого голосу.

00:01:15,117 --> 00:01:17,160

Так, вони ще не допрацювали аудіо...

00:01:18,036 --> 00:01:20,664

Який же він тупий.

Але я певен, що скоро все буде.

00:01:20,747 --> 00:01:24,501

Добре. Гадаю, з мене годі, Еріку.

У мене в голові паморочиться і...

00:01:24,584 --> 00:01:26,503

- Баттерсе, ні! Ти збожеволів?!

- Що?

00:01:26,586 --> 00:01:29,298

Що я казав про знімання шолома,

коли ти не в точці доступу?

00:01:29,381 --> 00:01:32,551

Це розірве мої нейрони

та підірве мозок. Я забув!

00:01:32,634 --> 00:01:34,761

Забув, що твої нейрони

розлетяться на шмаття?!

00:01:34,845 --> 00:01:38,348

І забув, що як помреш у віртуальній

реальності, то помреш і в житті?

00:01:38,432 --> 00:01:40,475

- Вибач!

- Повертайся назад до моєї кімнати.

00:01:40,559 --> 00:01:42,102

- Ти зможеш це зробити?

- Так.

00:01:42,185 --> 00:01:44,813

Маєш вісім хвилин до вимкнення

акумулятора. Поквапся.

00:01:44,896 --> 00:01:46,064

О, Господи.

00:01:47,274 --> 00:01:51,069

ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ

00:01:54,615 --> 00:01:56,074

Я повернувся до твоєї кімнати.

00:01:56,158 --> 00:01:58,368

Гаразд, Баттерсе,

сідай за комп'ютер.

00:01:58,452 --> 00:02:00,621

Закрий стефернаційне вікно.

Уже майже кінець.

00:02:00,704 --> 00:02:02,581

Стефернаційне вікно закрите.

00:02:07,669 --> 00:02:08,837

З поверненням, чувак.

00:02:10,881 --> 00:02:12,215

Це було круто.

00:02:12,299 --> 00:02:15,052

- Як ти почуваєшся? З тобою все гаразд?

- Я мацав цицьки Венді.

00:02:17,220 --> 00:02:19,598

А тоді, тоді він зняв

магазинні окуляри,

00:02:19,681 --> 00:02:21,516

і кричав: "Отакої, я повернувся!"

00:02:21,600 --> 00:02:23,477

Щоб я скис, якщо це

не найкрутіший жарт!

00:02:23,852 --> 00:02:25,103

Як на мене, цілком звично.

00:02:25,187 --> 00:02:28,565

Годі, хлопці.

Це ж компостний постріл у Баттерса.

00:02:28,649 --> 00:02:30,942

- "Контрольний постріл", Картмане.

- Дякую, Кайле.

00:02:31,026 --> 00:02:32,736

Бідний Баттерс. Може, дай йому спокій?

00:02:32,819 --> 00:02:34,029

Чуваки, Баттерс мудак,

00:02:34,112 --> 00:02:36,323

він заслуговує, щоб його часом опускали.

00:02:36,406 --> 00:02:39,326

Еріку! Як ти пояснив директорці

відсутність на першому уроці?

00:02:39,409 --> 00:02:42,162

Ми ж не робили нічого цікавого, Еріку?

00:02:42,245 --> 00:02:44,664

Сказав, що спізнився

і більше таке не повториться.

00:02:44,748 --> 00:02:47,584

Вона запитала,

чому я не був у школі, і я відповів:

00:02:47,667 --> 00:02:50,420

"Ну, формально, я таки був у школі."

00:02:50,504 --> 00:02:53,256

Вибачте, пацани, та ми з Еріком

знаємо дещо, чого не знаєте ви.

00:02:53,340 --> 00:02:55,467

Але це зовсім не цікаво.

Правда, Еріку?

00:02:55,550 --> 00:02:57,677

Так, Баттерсе. Хлопці такі тупі.

00:02:57,761 --> 00:02:58,762

Ага!

00:02:59,638 --> 00:03:01,306

Бачите? Він мудак. В дупу його.

00:03:04,017 --> 00:03:07,354

Щоразу, як ти заходиш у віртуальний світ,

він стає небезпечнішим.

00:03:07,437 --> 00:03:09,773

Ти точно певен, що хочеш

зробити це, Баттерсе?

00:03:09,856 --> 00:03:11,858

Ну, не на 100%.

00:03:11,942 --> 00:03:14,319

Навіть десяти відсотків вистачить.

Ось так.

00:03:14,903 --> 00:03:16,238

ОКУЛУС

00:03:16,321 --> 00:03:18,156

Добре, до випробувань готовий.

00:03:18,240 --> 00:03:21,410

Гаразд, Баттерсе, я завантажую

ключові компетенції.

00:03:21,493 --> 00:03:24,329

Рамкову програму запущено.

Життєві функції в нормі.

00:03:24,413 --> 00:03:27,082

- Внутрішній статус?

- Внутрішній статус - готовність!

00:03:28,667 --> 00:03:30,627

Цифрові пердісники на параметрі альфа.

00:03:30,710 --> 00:03:32,754

Повний інтерфейс вирине

за моєю командою.

00:03:32,838 --> 00:03:37,092

П'ять, чотири, три, два, один, уперед.

00:03:39,469 --> 00:03:42,305

Усе спрацювало! Я знову тут!

Усі системи в нормі!

00:03:42,389 --> 00:03:45,517

Позаду ти побачиш двері.

Пройди крізь них і рушай на вулицю.

00:03:45,600 --> 00:03:46,810

Я пішов!

00:03:46,893 --> 00:03:48,812

ШОУ ТЕРРЕНСА І ФІЛЛІПА

00:03:51,398 --> 00:03:52,774

Поки що все добре, Баттерсе.

00:03:52,858 --> 00:03:54,985

- Ти чудово справляєшся. Попрацюймо.

- Добре.

00:03:55,068 --> 00:03:57,738

ІГРАШКИ СТЕНА

00:04:04,453 --> 00:04:06,621

Скільки ще мені треба прочистити?

00:04:06,705 --> 00:04:09,249

Ти все робиш правильно.

Цей рівень майже завершено.

00:04:09,332 --> 00:04:12,419

Перевір, чи ти очистив під'їзну доріжку

від віртуального снігу.

00:04:12,502 --> 00:04:16,381

Добре! Це так реалістично!

Але сніг здається фальшивим.

00:04:20,343 --> 00:04:21,887

Добре. Гадаю, це все.

00:04:21,970 --> 00:04:23,263

ЧІПСИ

00:04:23,346 --> 00:04:25,932

Добре, Баттерсе. Підійди до дверей

і подзвони у дзвоник.

00:04:26,016 --> 00:04:27,768

У цій частині ти забираєш гроші.

00:04:29,019 --> 00:04:31,897

Тут товста стара пані.

Простягає мені гроші.

00:04:31,980 --> 00:04:34,816

- Просто забери гроші, Баттерсе.

- Забрав!

00:04:34,900 --> 00:04:37,986

Отримав гроші? Чудово, Баттерсе.

Тепер вертайся до точки доступу.

00:04:38,069 --> 00:04:39,696

Уже? О, ні!

00:04:39,780 --> 00:04:41,865

Баттерсе, шкала дискретності коливається.

00:04:41,948 --> 00:04:43,450

Тобі необхідно повернутися.

00:04:44,910 --> 00:04:46,411

Ти прямуєш назад, Баттерсе?

00:04:47,454 --> 00:04:48,580

Баттерсе?

00:04:49,414 --> 00:04:52,459

Негайно повернися в точку доступу.

Ти прямуєш за межі моделі.

00:04:52,542 --> 00:04:56,338

Вибач, Еріку, але мені потрібно зробити

одну річ, це швидко.

00:05:01,426 --> 00:05:02,427

Он де ти, містере!

00:05:02,511 --> 00:05:05,889

- Що це ти виробляєш?

- Привіт, тату! Це я, Баттерс.

00:05:05,972 --> 00:05:09,100

- Я знаю. Що ти...

- Це тобі за всі мої покарання!

00:05:12,270 --> 00:05:14,606

Я практично відчув кулаком його яйця!

00:05:14,689 --> 00:05:18,860

- Як тобі таке, тату?

- Баттерсе, чому?! О, Господи!

00:05:18,944 --> 00:05:20,320

Це було неймовірно!

00:05:20,403 --> 00:05:24,866

- Негайно повертайся в точку доступу.

- Чудове відчуття!

00:05:24,950 --> 00:05:28,829

Я повертаюся на вулицю.

Я тепер злочинець! Чуєш мене?

00:05:28,912 --> 00:05:30,789

Забирайтеся, дурні машини!

00:05:32,165 --> 00:05:33,792

Трясця, що ти виробляєш, малий?

00:05:33,875 --> 00:05:36,378

Баттерсе, треба зупинитися. Повертайся.

00:05:36,461 --> 00:05:38,880

І хто тепер справжній мужик?

Я заберу його машину!

00:05:38,964 --> 00:05:40,298

Це наче ГТА.

00:05:40,382 --> 00:05:42,175

Агов!

00:05:42,259 --> 00:05:44,719

- Я тепер у машині.

- От, лайно.

00:05:46,805 --> 00:05:48,265

Баттерсе, де ти зараз?

00:05:48,348 --> 00:05:51,226

Я в небезпечному районі.

Я щойно збив ліхтар.

00:05:51,309 --> 00:05:54,896

Я знову на ногах. Як же це класно!

Тут є повія.

00:05:54,980 --> 00:05:56,606

Баттерсе, завершуймо це негайно.

00:05:56,690 --> 00:05:58,567

Я поб'ю її і заберу її гроші!

00:05:58,650 --> 00:06:00,819

- Пригальмуй. Баттерсе.

- Ось тобі, тупа курво!

00:06:00,902 --> 00:06:02,404

Що ти коїш, паскудо?!

00:06:02,487 --> 00:06:06,074

Я забираю твої гроші!

Курва штрикнула мене ножем.

00:06:06,157 --> 00:06:09,202

Баттерсе, повертайся до моєї кімнати.

Велокроси нестабільні.

00:06:09,286 --> 00:06:12,038

Я не можу... Я не можу дихати, Еріку.

00:06:12,122 --> 00:06:14,791

І нічого не бачу. Ти там?

00:06:14,874 --> 00:06:17,377

Ох, здається, я перестарався.

00:06:17,460 --> 00:06:21,172

Мушу зняти цю штукенцію.

Що за чорт? Що це за фігня?!

00:06:22,299 --> 00:06:24,509

Баттерсе! Баттерсе?

00:06:25,302 --> 00:06:27,554

ЛІКАРНЯ ШЛЯХ ДО ПЕКЛА

РЕАНІМАЦІЯ

00:06:27,637 --> 00:06:31,224

Тобі дуже пощастило, юначе.

У тебе кілька дрібних ушкоджень,

00:06:31,308 --> 00:06:33,727

але ніж на півдюйми оминув селезінку.

00:06:34,144 --> 00:06:37,063

Я не думав, що ніж

може зашкодити насправді.

00:06:37,147 --> 00:06:38,982

Гадав, це просто віртуальна реальність.

00:06:39,065 --> 00:06:41,776

Ні, повія справді тебе штрикнула.

00:06:41,860 --> 00:06:44,070

Ми зателефонували твоїм батькам,

вони їдуть

00:06:44,154 --> 00:06:45,614

Батько просив тобі переказати,

00:06:45,697 --> 00:06:48,158

що ти покараний більше,

ніж можеш собі уявити.

00:06:48,241 --> 00:06:49,242

От трясця!

00:06:49,326 --> 00:06:52,579

Спробуй розслабитися,

коли приїдуть твої батьки, розберемося.

00:06:55,415 --> 00:06:57,292

Цікаво, наскільки я тепер покараний.

00:06:57,375 --> 00:06:58,251

Баттерсе.

00:07:00,295 --> 00:07:01,171

З тобою все гаразд.

00:07:01,254 --> 00:07:02,922

Еріку! Що ти тут робиш?

00:07:03,006 --> 00:07:05,175

- Мене тут немає, Баттерсе.

- Що?

00:07:05,258 --> 00:07:07,260

Це буде складно зрозуміти, Баттерсе,

00:07:07,344 --> 00:07:09,346

але ти застряг у симуляції.

00:07:09,429 --> 00:07:11,139

Це все - несправжнє.

00:07:13,642 --> 00:07:15,560

- Ні!

- Так-так.

00:07:15,644 --> 00:07:18,647

Хіба я не казав тобі не знімати

шолом поза точкою доступу?

00:07:18,730 --> 00:07:20,273

Зараз ми з тобою у мене вдома.

00:07:20,357 --> 00:07:23,026

На тобі шолом,

а це - не я, а комп'ютерна програма.

00:07:23,109 --> 00:07:25,987

Тому я можу впливати на реальність.

00:07:27,656 --> 00:07:28,823

Що?!

00:07:31,660 --> 00:07:34,537

Розумієш, у світі

все не те, чим здається.

00:07:36,498 --> 00:07:38,249

Добре, годі! Годі!

00:07:38,333 --> 00:07:41,336

Послухай уважно. Модель "Окулусу"

було оптимізовано.

00:07:41,419 --> 00:07:43,380

У цій реальності нікому не можна довіряти.

00:07:43,463 --> 00:07:45,757

Тож нікому не розповідай

про "Окулус Ріфт".

00:07:45,840 --> 00:07:47,801

Якщо вони дізнаються,

то вб'ють тебе.

00:07:47,884 --> 00:07:49,302

Звідки ти знаєш?

00:07:49,386 --> 00:07:52,639

А звідки я знаю, що зараз

у ці двері зайде медсестра?

00:07:53,431 --> 00:07:54,516

У вас усе гаразд?

00:07:55,725 --> 00:07:57,686

Так! Так, усе чудово!

00:07:58,061 --> 00:07:59,270

Гаразд...

00:08:00,313 --> 00:08:01,272

- Баттерсе.

- Ні.

00:08:01,356 --> 00:08:03,858

Я поверну тебе до реальності,

але мені треба час.

00:08:03,942 --> 00:08:07,570

Час іти. Параметри Оріону симулюються.

Просто заспокойся.

00:08:16,037 --> 00:08:18,915

Тепер ти задоволений, Картмане?

У Баттерса зірвало дах.

00:08:18,999 --> 00:08:21,042

Я цілком задоволений і ситуацією, і собою.

00:08:22,794 --> 00:08:24,796

Який тут код для 911?

00:08:24,879 --> 00:08:25,839

Алло?

00:08:25,922 --> 00:08:29,300

Вітаю, Еріку. Мене звати Стів,

я зі служби підтримки "Окулуса".

00:08:29,384 --> 00:08:32,762

Здається, в наші віртуальні шоломи

закралася помилка,

00:08:32,846 --> 00:08:37,684

і від імені компанії, я хотів би

вибачитися й запропонувати допомогу.

00:08:37,767 --> 00:08:40,603

- З чим?

- Вам буде неприємно це почути,

00:08:40,687 --> 00:08:43,773

але шолом, який ви у нас замовили,

містить проблеми.

00:08:43,857 --> 00:08:46,901

Просто зараз ви у своїй кімнаті,

за комп'ютером.

00:08:46,985 --> 00:08:51,114

На вас одягнений шолом "Окулус",

але самі ви в коматозному трансі.

00:08:52,073 --> 00:08:53,908

Ідіть у дупу.

00:08:53,992 --> 00:08:56,453

Я розумію ваш шок, друже,

00:08:56,536 --> 00:08:59,080

але ви пробули

у віртуальному світі надто довго,

00:08:59,164 --> 00:09:00,123

тому все забули.

00:09:00,206 --> 00:09:02,250

- Краще послухай його, чуваче.

- Угу.

00:09:02,333 --> 00:09:05,587

Я гадав, що збиткуюся з Баттерса,

але сам застряг у віртуалі.

00:09:05,670 --> 00:09:09,674

А люди, з якими ви розмовляєте, -

просто комп'ютерні програми.

00:09:09,758 --> 00:09:11,968

Хлопці, скажіть йому, що ви

не програми.

00:09:12,969 --> 00:09:14,137

Може, і програми.

00:09:15,346 --> 00:09:17,348

Кайле, не будь зараз мудаком.

00:09:17,432 --> 00:09:20,393

Я знаю, вам дуже складно,

але часу в нас не багато.

00:09:20,477 --> 00:09:23,938

Ви справді думаєте, що я такий тупий

і повірю в цю маячню?

00:09:24,022 --> 00:09:28,234

Ніби я живу в якійсь

віртуальній реальності? Ідіть в дупу!

00:09:31,362 --> 00:09:33,531

Еріку? Пупсику?

00:09:35,033 --> 00:09:36,242

Еріку?

00:09:38,328 --> 00:09:42,540

Любий, може, годі сидіти за комп'ютером.

Це вже 19 годин.

00:09:44,375 --> 00:09:47,337

Знаю, ти просив не відволікати тебе

від нової іграшки,

00:09:47,420 --> 00:09:49,672

але матуся вважає, що тобі час поїсти.

00:09:50,215 --> 00:09:52,592

Гаразд, я просто лише це тут, солоденький.

00:09:53,384 --> 00:09:56,387

Я лягаю спати. Матуся тебе любить.

00:09:58,848 --> 00:10:01,935

Хіба для цього ми тебе виховували?

00:10:02,018 --> 00:10:04,687

Гадаєте, цей світ існує тільки

для твоїх розваг?!

00:10:04,771 --> 00:10:06,397

Ти не вийдеш із цієї кімнати,

00:10:06,481 --> 00:10:09,234

і тобі не можна користуватися

телефоном та комп'ютером!

00:10:09,317 --> 00:10:12,112

Благаю! Ти не можеш так вчинити!

Мені треба вибратися звідси!

00:10:12,195 --> 00:10:15,156

О ні, містере. Тебе покарано.

00:10:22,914 --> 00:10:24,374

Ти знущаєшся з мене?

00:10:25,416 --> 00:10:26,709

Що? Про що ти кажеш?

00:10:26,793 --> 00:10:29,212

Баттерсе, я серйозно,

ти знущаєшся з мене?

00:10:29,295 --> 00:10:32,006

- Гадки не маю, про що ти.

- Буде не круто, якщо це ти.

00:10:32,757 --> 00:10:35,176

Ти казав, що витягнеш мене

з віртуального світу.

00:10:35,260 --> 00:10:37,262

Я говорив

зі службою підтримки "Окулуса",

00:10:37,345 --> 00:10:39,097

і вони сказали, що це я в шоломі

00:10:39,180 --> 00:10:40,890

застряг у віртуальній реальності.

00:10:40,974 --> 00:10:42,684

Ой, справді? Оце так полегшення.

00:10:42,767 --> 00:10:44,978

Полегшення?

Прикинь, Баттерсе.

00:10:45,061 --> 00:10:46,729

Якщо я застряг у віртуалі, тоді

00:10:46,813 --> 00:10:48,898

ти просто комп'ютерна програма.

00:10:48,982 --> 00:10:50,191

- Божечки!

- Саме так!

00:10:50,275 --> 00:10:51,734

- Божечки!

- Ага!

00:10:51,818 --> 00:10:54,654

А тепер припини метушитися,

щоб я міг витягнути тебе.

00:10:54,737 --> 00:10:57,282

Як помреш у віртуальній реальності,

помреш і в житті.

00:10:57,365 --> 00:10:58,241

Так.

00:10:58,324 --> 00:11:01,077

А як застрягнеш тут,

то й у реальному житті застрягнеш.

00:11:01,161 --> 00:11:02,370

Навіки!

00:11:07,125 --> 00:11:08,042

Алло?

00:11:08,126 --> 00:11:11,170

Кайле, це Баттерс. Мене покарано!

00:11:11,421 --> 00:11:13,882

- Знову?

- Ні, ні, ти не розумієш.

00:11:13,965 --> 00:11:16,426

Цього разу мене покарано без причини.

00:11:16,509 --> 00:11:18,970

- Я нічого не зробив, Кайле.

- Угу.

00:11:19,053 --> 00:11:21,139

Гадаю, тут коїться

щось надприродне.

00:11:21,222 --> 00:11:23,016

Я запитав у тата, за що мене покарано,

00:11:23,099 --> 00:11:26,144

а він сказав, що за це запитання

мене покарано ще більше.

00:11:26,227 --> 00:11:27,270

У цьому немає сенсу!

00:11:27,353 --> 00:11:30,356

Баттерсе, Баттерсе, я...

Я трохи заклопотаний зараз.

00:11:30,440 --> 00:11:33,192

Прошу! Йди до Картмана!

Гадаю, відповідь може бути...

00:11:33,276 --> 00:11:34,694

Баттерсе! Хто це?

00:11:47,665 --> 00:11:50,877

Ти знайшов Картмана у такому стані

й думаєш, що він застряг?

00:11:53,880 --> 00:11:55,924

Іди в дупу.

00:11:56,007 --> 00:11:57,550

Підводься, Картмане.

00:11:57,634 --> 00:12:00,386

Гаразд, відвезімо його в лікарню.

00:12:00,470 --> 00:12:02,972

Чуєш, жирдяю? Ти їдеш у лікарню!

00:12:03,056 --> 00:12:05,016

Кайле, може, це все насправді.

00:12:05,725 --> 00:12:07,644

Іди до біса, якщо ти з ним за одне.

00:12:07,727 --> 00:12:09,020

За одне в чому?

00:12:09,687 --> 00:12:12,231

А, пішов у дупу.

00:12:12,315 --> 00:12:15,360

Так, ні, вибачте.

Ви купили два квитки бізнес-класом,

00:12:15,443 --> 00:12:17,487

я не можу повернути плату за проїзд.

00:12:17,570 --> 00:12:19,739

Саме так, ми нічого не можемо зробити.

00:12:19,822 --> 00:12:23,534

Усе гаразд? Чи відповів я на ваші питання

чемно і вчасно?

00:12:23,618 --> 00:12:26,037

Дякую за дзвінок у службу

Корейських авіаліній.

00:12:26,120 --> 00:12:28,456

Служба підтримки "Ель Поло Локо".

Це Стів.

00:12:28,873 --> 00:12:31,709

Нам потрібна служба підтримки "Окулус".

00:12:31,793 --> 00:12:33,836

О, так. Так, друже.

00:12:33,920 --> 00:12:35,838

Служба підтримки "Окулусу". Це Стів.

00:12:36,297 --> 00:12:38,841

Наш друг зник,

тож ми прийшли його провідати.

00:12:38,925 --> 00:12:40,677

Він вдягнений у ваш шолом і в комі.

00:12:40,760 --> 00:12:43,137

О так, так! Як вас звати?

00:12:43,429 --> 00:12:44,722

- Кайл.

- Кайл.

00:12:44,806 --> 00:12:47,141

Попереджаю, що

цей дзвінок може записуватися

00:12:47,225 --> 00:12:51,020

з метою покращення якості

обслуговування. Ви згодні?

00:12:51,104 --> 00:12:52,105

Мені байдуже.

00:12:52,188 --> 00:12:54,440

Йому байдуже! Я можу продовжувати!

00:12:54,524 --> 00:12:56,776

Добре, слухай уважно, друже.

00:12:56,859 --> 00:12:59,821

Шоломи, які ми вам продали,

мають дрібні проблеми.

00:13:00,238 --> 00:13:02,407

Тобто він справді застряг

у віртуалі?

00:13:02,490 --> 00:13:06,494

Так, саме тому ми намагаємося

відшукати всі шоломи й забрати їх назад.

00:13:06,577 --> 00:13:09,580

Згадати покупців, розумієте?

Треба згадати все.

00:13:11,249 --> 00:13:13,001

Ідіть у дупу.

00:13:13,084 --> 00:13:16,212

- Що за ідіть в дупу?

- Він каже, що йому треба згадати все.

00:13:16,295 --> 00:13:17,588

О, ідіть в дупу.

00:13:17,672 --> 00:13:18,548

Добре.

00:13:18,631 --> 00:13:22,343

Я відповів на ваші запитання

якісно і вчасно сьогодні?

00:13:22,635 --> 00:13:24,053

Ви ж іще нічого не зробили.

00:13:24,137 --> 00:13:26,639

Але служба підтримки виявилася надійною?

00:13:26,723 --> 00:13:29,767

Я відповів на ваші запитання

ввічливо і точно?

00:13:29,851 --> 00:13:31,894

Нам потрібна допомога. Наш друг у комі.

00:13:31,978 --> 00:13:34,564

Погляньмо... Здається...

00:13:34,647 --> 00:13:36,941

Одному з вас доведеться

одягнути шолом "Окулус"

00:13:37,025 --> 00:13:41,154

вирушити у віртуальну реальність і змусити

вашого друга повернутися в точку доступу.

00:13:41,237 --> 00:13:42,447

Ви готові спробувати?

00:13:44,532 --> 00:13:46,200

ПІВДЕННИЙ ПАРК

00:13:48,619 --> 00:13:50,872

Усе гаразд. Усе добре.

00:13:50,955 --> 00:13:53,708

Не дозволяй нікому залізти тобі в голову -

і все буде гаразд.

00:13:53,791 --> 00:13:56,836

Ти спокійний, Еріку. Ти спокійний.

00:13:59,172 --> 00:14:03,384

- Привіт, Картмане. Нам треба поговорити.

- Знаю. Ходімо на задній двір.

00:14:08,222 --> 00:14:10,266

Картмане, я дещо тобі скажу.

00:14:10,349 --> 00:14:13,603

Потрібно, щоб ти повірив мені,

навіть як сказане здасться неможливим.

00:14:14,187 --> 00:14:15,313

Добре, Кайле.

00:14:15,688 --> 00:14:17,190

Гаразд, починається.

00:14:17,565 --> 00:14:20,651

Картмане, насправді ти не тут.

00:14:22,320 --> 00:14:23,946

А звідки ти це знаєш, Кайле?

00:14:24,030 --> 00:14:25,823

Бо я бачив тебе, зрозуміло?

00:14:25,907 --> 00:14:28,743

У твоїй кімнаті.

Ти відключився з шоломом ВР на голові.

00:14:28,826 --> 00:14:31,287

Служба підтримки сказала комусь

одягнути шолом

00:14:31,371 --> 00:14:33,331

і прийти забрати тебе.

Саме тому я тут.

00:14:35,458 --> 00:14:38,336

Знаю, що в це важко повірити,

але ти маєш мені довіритися.

00:14:39,253 --> 00:14:42,006

А чому хлопці послали тебе, Кайле?

00:14:42,090 --> 00:14:44,342

- Що ти маєш на увазі?

- Кайле, візьми себе в руку.

00:14:44,425 --> 00:14:46,844

У це буде дуже складно повірити,

00:14:46,928 --> 00:14:50,681

але це ти в комі

з шоломом ВР на голові.

00:14:51,474 --> 00:14:52,350

Іди в дупу.

00:14:52,433 --> 00:14:55,061

Кайле, я знаю, що це важко осягнути,

але це мене послала

00:14:55,144 --> 00:14:57,021

служба підтримки переконати тебе,

00:14:57,105 --> 00:15:00,733

що все навколо тебе - нереальне.

Це ти купив шолом "Окулус Ріфт", Кайле.

00:15:00,817 --> 00:15:02,235

Не роби цього.

00:15:02,318 --> 00:15:03,569

- Заспокойся.

- Ні!

00:15:03,653 --> 00:15:07,156

- Я одягнув твій шолом і прийшов сюди...

- Так, ти прийшов у вірт.

00:15:07,240 --> 00:15:09,617

Ні. Тоді я прийшов у віртуальний простір.

00:15:09,700 --> 00:15:12,453

Ти весь час був у віртуальному просторі,

Кайле. Подумай.

00:15:12,537 --> 00:15:13,704

Ми ж архівороги.

00:15:13,788 --> 00:15:17,291

Чому б це хлопці відрядили тебе

мене переконувати?

00:15:17,959 --> 00:15:19,001

Іди в дупу.

00:15:19,085 --> 00:15:21,379

А чом тоді вони

послали тебе переконувати мене?

00:15:23,256 --> 00:15:24,090

Дідько!

00:15:24,173 --> 00:15:27,093

БЕСТ БАЙ

00:15:28,636 --> 00:15:31,222

Дякую за дзвінок до "Бест Бай".

Чи можу я вам допомогти?

00:15:31,305 --> 00:15:33,015

Так. Мене звати Кайл Брофловскі.

00:15:33,099 --> 00:15:35,601

Скажіть, чи купував я у вас

шолом "Окулус Ріфт"?

00:15:35,685 --> 00:15:38,688

- Чи я купував.

- Чи ви продали його Еріку Картману?

00:15:38,771 --> 00:15:41,649

Сер, я вас з'єднаю зі службою підтримки.

Зачекайте хвилину.

00:15:44,485 --> 00:15:47,155

Служба підтримки "Бест Бай". Це Стів.

00:15:48,656 --> 00:15:51,367

- Чувак, що?

- Що? Алло?

00:15:51,451 --> 00:15:55,371

Алло. Цей дзвіно може бути записано

для покращення якості обслуговування.

00:15:55,872 --> 00:15:58,791

Чувак, тепер це справді дивно.

00:16:04,210 --> 00:16:08,510

Виглядає дуже смачно.

Шкода, що Баттерс не може це скуштувати.

00:16:08,590 --> 00:16:11,390

Чуєш, містере?! У тебе не буде вечері!

00:16:11,470 --> 00:16:14,930

Оскільки ти покараний,

іди спати голодним!

00:16:15,600 --> 00:16:19,600

Ліндо, ти не пам'ятаєш, чому Баттерс

покараний? Що він накоїв?

00:16:19,690 --> 00:16:23,940

Не знаю, Стівене.

Покарання - це твоя парафія.

00:16:24,020 --> 00:16:25,440

Це дивно.

00:16:25,530 --> 00:16:28,450

Не пригадую, щоб він

зробив щось погане,

00:16:28,530 --> 00:16:31,620

і все ж... все ж, він покараний.

00:16:33,030 --> 00:16:35,450

І не треба стукати м'ячем!

00:16:35,540 --> 00:16:38,910

Ні, послухайте, я телефоную в службу

підтримки, бо потребую допомоги.

00:16:39,000 --> 00:16:40,830

Що мені потрібно зробити?

00:16:40,920 --> 00:16:42,840

Зачекай. Стене?

00:16:42,920 --> 00:16:46,420

Хвилинку. Це моя віртуальна реальність

чи Картманова?

00:16:46,510 --> 00:16:47,420

Ні та, ні інша.

00:16:47,510 --> 00:16:49,760

Розумію, що зараз у це складно повірити,

00:16:49,840 --> 00:16:51,840

але це вже реальність.

00:16:52,300 --> 00:16:54,600

Ні, ні, коли ми знайшли Картмана,

я одягнув шолом...

00:16:54,680 --> 00:16:57,890

Ні, чуваки, ми весь час були тут.

00:16:58,310 --> 00:17:01,350

Срань господня. Це все насправді.

00:17:01,850 --> 00:17:05,860

Ми були тут від початку,

по черзі одягаючи шолом "Окулус Ріфт".

00:17:05,940 --> 00:17:07,900

Ні, хлопці, це віртуальна реальність.

00:17:07,990 --> 00:17:11,610

- Звідки ти знаєш?

- Бо я комп'ютерна програма.

00:17:12,700 --> 00:17:13,820

Щоб ти скис, Картмане.

00:17:13,910 --> 00:17:16,200

Кажу вам, пацани.

Присягаюся. Повірте мені.

00:17:16,290 --> 00:17:19,580

- Я комп'ютерна програма. Я не справжній.

- Він бреше.

00:17:19,660 --> 00:17:22,830

Я не брешу.

Спитайте у служби підтримки.

00:17:23,210 --> 00:17:26,250

Як звали людину, яка першою

зателефонувала до служби підтримки?

00:17:26,340 --> 00:17:30,670

О, так, так, так! Я можу дати цю

відповідь. Його ім'я...

00:17:31,180 --> 00:17:32,050

Баттерс.

00:17:32,130 --> 00:17:33,890

Баттерс першим зателефонував?

00:17:33,970 --> 00:17:37,140

Чи відповів я на ваші запитання

ґрунтовно і ґречно?

00:17:37,220 --> 00:17:39,100

Гайда. Ми йдемо до Баттерса.

00:17:39,600 --> 00:17:41,690

Алло? Друже?

00:17:41,770 --> 00:17:45,310

Здається, у нас технічні проблеми

з телефонною лінією.

00:17:45,400 --> 00:17:48,110

Не кладіть слухавку,

я зателефоную в службу підтримки.

00:17:49,070 --> 00:17:50,950

Алло, служба підтримки. Це Стів.

00:17:51,030 --> 00:17:54,410

Алло.

Це Стів зі служби підтримки.

00:17:54,490 --> 00:17:57,990

Ні, ні, ні, ні, ні, друже.

Це я Стів зі служби підтримки.

00:17:58,080 --> 00:17:59,290

Послухай, друже.

00:17:59,370 --> 00:18:01,540

Це дуже складно зрозуміти,

00:18:01,620 --> 00:18:04,250

але все, що ти бачив - несправжнє.

00:18:05,420 --> 00:18:07,500

О, ні, ні.

00:18:07,590 --> 00:18:10,920

Друже, друже, друже,

клієнт, який був у віртуальній реальності

00:18:11,010 --> 00:18:16,260

зателефонував у службу підтримки і створив

клієнтську петлю зворотної реакції.

00:18:16,350 --> 00:18:19,640

Тут, в Індії,

ми називаємо це петлею Абумшалай.

00:18:21,100 --> 00:18:23,690

Ох, іди в дупу.

00:18:23,770 --> 00:18:26,190

Ні, ні, ні.

Не посилай мене в дупу,

00:18:26,270 --> 00:18:28,440

інакше я опинюся у тебе в дупі!

00:18:28,940 --> 00:18:33,490

Я швидко і ввічливо відповів

на всі ваші запитання?

00:18:34,570 --> 00:18:37,240

Тобто, чи відповів ти на мої запитання?

00:18:37,320 --> 00:18:39,700

Ні! Ти взагалі не відповів

на мої питання!

00:18:39,790 --> 00:18:41,750

Ні, ні, ні. Послухай. Послухай.

00:18:41,830 --> 00:18:45,170

Якщо я не відповів на ваші запитання,

тоді ми погана служба підтримки.

00:18:45,250 --> 00:18:47,250

Але ти не відповів

на жодне з моїх запитань!

00:18:47,330 --> 00:18:50,880

Що тоді важливіше, друже:

результат чи хороша служба підтримки?

00:18:50,960 --> 00:18:54,680

Я в бентезі

Я в бентезі непозбувній

00:18:55,220 --> 00:18:58,760

Боже, як не порятуєш мене ти

То помру у тузі безнадійній

00:18:59,350 --> 00:19:02,730

- Баттерсе!

- Але вам не можна тут бути.

00:19:02,810 --> 00:19:04,480

- Чому ні?

- Бо я покараний.

00:19:04,560 --> 00:19:06,150

А отже, жодних гостей.

00:19:06,230 --> 00:19:08,560

Коли ти телефонував

до служби підтримки?

00:19:08,650 --> 00:19:10,480

Коли ми гралися

з шоломом "Окулус".

00:19:10,570 --> 00:19:13,150

Ви не пам'ятаєте, хлопці?

Ми гралися з ним.

00:19:13,240 --> 00:19:15,240

Я грався першим,

і мене трохи занесло.

00:19:15,320 --> 00:19:17,450

Забув, що я в шоломі,

й заробив покарання,

00:19:17,530 --> 00:19:19,120

а тепер я покараний у реальності.

00:19:19,530 --> 00:19:21,910

- То тепер ми в реальності?

- Так!

00:19:21,990 --> 00:19:26,120

Хлопці, я прийняв життя,

де я просто комп'ютерна програма.

00:19:26,210 --> 00:19:29,840

Штука в тому, що дехто зараз

у цій кімнаті сидить у шоломі

00:19:29,920 --> 00:19:32,460

й бачить усе це, але не я.

00:19:32,550 --> 00:19:34,170

Баттерсе!

00:19:34,260 --> 00:19:37,550

- Що твої друзі роблять тут?!

- Вибач, тату!

00:19:37,630 --> 00:19:40,350

Алло? Алло, друже? Ви досі там?

00:19:40,430 --> 00:19:41,350

Так, ми тут!

00:19:41,430 --> 00:19:44,600

Слухайте уважно, друже.

Ви застрягли в парадоксі.

00:19:44,680 --> 00:19:47,640

У віртуальній реальності

не можна робити три речі.

00:19:47,730 --> 00:19:49,900

Не можна помирати,

не можна бути покараними

00:19:49,980 --> 00:19:52,190

і не можна телефонувати

у службу підтримки.

00:19:52,270 --> 00:19:53,820

Ось чому у вас проблеми.

00:19:53,900 --> 00:19:55,360

Ви не розумієте, так?

00:19:55,440 --> 00:19:58,450

Яка частина того, що трапилося,

відбувалася у віртуалі?

00:19:58,530 --> 00:20:02,870

Це не важливо!

Має значення тільки одна річ!

00:20:02,950 --> 00:20:03,870

Що?!

00:20:03,950 --> 00:20:07,370

Чи відповів я на ваші запитання добре

00:20:07,460 --> 00:20:09,420

і чи допоміг вам?

00:20:09,500 --> 00:20:10,710

Це якесь безглуздя!

00:20:10,790 --> 00:20:14,380

Це парадокс!

Прошу, друже! Будь ласка!

00:20:14,460 --> 00:20:17,550

Я не справжній! Ти не справжній!

00:20:17,630 --> 00:20:21,050

Чи відповів я на ваші запитання

і надав якісні послуги?

00:20:21,140 --> 00:20:22,810

Цей дзвінок може записуватися!

00:20:22,890 --> 00:20:24,470

Зараз ти отримаєш!

00:20:24,560 --> 00:20:26,850

Так! Так, ви відповіли на всі мої питання,

00:20:26,930 --> 00:20:29,730

і я задоволений службою підтримки!

00:20:35,110 --> 00:20:36,360

Хлопці?

00:20:36,940 --> 00:20:37,900

Де ви?

00:20:37,990 --> 00:20:39,820

Ми тут, чувак.

Тепер ти пригадав?

00:20:39,910 --> 00:20:42,780

Так, я пригадав.

Я повертаюся в точку доступу

00:20:45,990 --> 00:20:48,710

- О, Господи. Ліндо.

- Що таке, Стівене?

00:20:48,790 --> 00:20:50,420

Це Баттерс.

00:20:50,500 --> 00:20:52,960

- Він більше не покараний.

- Справді?

00:20:53,040 --> 00:20:55,050

Ні, я... Я маю сказати це йому.

00:20:56,510 --> 00:20:57,800

Баттерсе? Баттерсе!

00:21:00,180 --> 00:21:01,970

Можеш піти на вулицю й погратися, синку.

00:21:02,260 --> 00:21:05,560

Тобто... Я більше не покараний?

00:21:05,640 --> 00:21:09,390

Ні. Я не знаю, як і чому,

але все скінчено.

00:21:09,480 --> 00:21:13,270

Вони це зробили! Вони зрозуміли! Ура!

00:21:14,440 --> 00:21:17,030

Добре, я наближаюся до точки доступу

альфа. Ви там?

00:21:17,110 --> 00:21:20,030

Ми тут, чувак. Ще трішки -

і ми нарешті покінчимо з цим.

00:21:20,820 --> 00:21:22,450

Я повертаюся в кімнату Картмана.

00:21:22,530 --> 00:21:24,990

Гаразд, Стене. Сідай за комп'ютер.

00:21:26,120 --> 00:21:28,160

Добре, чувак. Знімай шолом.

00:21:29,830 --> 00:21:32,460

КІНЕЦЬ СИМУЛЯЦІЇ

00:21:32,540 --> 00:21:36,670

Якщо плюнути на всі ці марення,

як тобі "Окулус"?

00:21:37,500 --> 00:21:39,340

Досить прикольно...

00:21:39,880 --> 00:21:42,010

Але графіка лажова.

00:21:46,430 --> 00:21:49,680

Хлопці, я більше не покараний!

eng__.srt

eng__.srt

00:00:10,166 --> 00:00:11,707

♪ Gonna have myself a time ♪

00:00:11,833 --> 00:00:13,540

♪ Friendly faces everywhere ♪

00:00:13,666 --> 00:00:15,624

♪ Humble folks

without temptation ♪

00:00:15,750 --> 00:00:16,624

♪ I'm goin' down to South Park ♪

00:00:16,750 --> 00:00:18,874

♪ Gonna leave my woes behind ♪

00:00:19,000 --> 00:00:20,540

♪ Ample parking day or night ♪

00:00:20,666 --> 00:00:22,374

♪ People spouting

howdy neighbor ♪

00:00:22,500 --> 00:00:23,374

♪ Headin' on up to South Park ♪

00:00:23,500 --> 00:00:25,582

♪ Gonna see if I can't unwind ♪

00:00:25,708 --> 00:00:28,707

♪ Mrph rmhmhm rm!

Mrph rmhmhm rm! ♪

00:00:28,833 --> 00:00:31,832

♪ Come on down to South Park

and meet some friends of mine ♪

00:00:38,500 --> 00:00:42,124

Whoa!

It's all so real!

00:00:42,250 --> 00:00:44,040

This is amazing!

00:00:44,166 --> 00:00:45,874

It's like I'm there!

00:00:46,000 --> 00:00:48,040

I see all our friends

at school!

00:00:48,166 --> 00:00:49,582

Oh, wow!

00:00:49,708 --> 00:00:52,707

If I hold up my hands,

I can see them, too!

00:00:52,833 --> 00:00:54,874

Whoa!

00:00:55,000 --> 00:00:58,665

Wow! You were right!

I can actually feel it!

00:00:58,791 --> 00:01:00,374

Butters, what the hell

are you doing?

00:01:00,500 --> 00:01:02,749

I feel Stan!

He looks totally real!

00:01:02,875 --> 00:01:03,874

That's awesome, Butters.

00:01:04,000 --> 00:01:05,665

Keep making your way

down the hallway.

00:01:05,791 --> 00:01:07,040

Your vital signs

are looking good.

00:01:07,166 --> 00:01:08,999

What do you see now?

00:01:09,125 --> 00:01:10,207

More of the school.

00:01:10,333 --> 00:01:11,290

What are you doing,

Butters?

00:01:11,416 --> 00:01:12,749

The school and all the kids.

00:01:12,875 --> 00:01:15,040

I still can't hear any sound

except for your voice.

00:01:15,166 --> 00:01:16,999

Yeah, they haven't worked out

the audio yet, but --

00:01:17,125 --> 00:01:19,290

He's so fucking stupid.

00:01:19,416 --> 00:01:20,665

But I'm sure they will soon.

00:01:20,791 --> 00:01:22,665

Ah. Okay.

I think I'm done, Eric.

00:01:22,791 --> 00:01:24,499

I-I'm feeling kind of dizzy,

and, uh --

00:01:24,625 --> 00:01:26,499

- Butters, no! Are you crazy?!

- What?! What?! What?!

00:01:26,625 --> 00:01:27,790

What did I tell you

about removing the headset

00:01:27,916 --> 00:01:29,249

when you're not back

at the access hub?

00:01:29,375 --> 00:01:30,832

Oh, yeah,

that it would split my neurons

00:01:30,958 --> 00:01:32,415

and scramble my brains --

I forgot!

00:01:32,541 --> 00:01:34,540

You forgot your neurons

would be torn apart?

00:01:34,666 --> 00:01:36,999

Did you also forget that

if you die in virtual reality,

00:01:37,125 --> 00:01:38,415

you die in real life,

Butters?

00:01:38,541 --> 00:01:39,249

I'm sorry!

00:01:39,375 --> 00:01:40,665

You need find your way back

to my room.

00:01:40,791 --> 00:01:42,124

- Can you do that?

- Yeah!

00:01:42,250 --> 00:01:44,124

We only have 8 minutes before

the battery protocols die.

00:01:44,250 --> 00:01:47,249

- You have to hurry!

- Oh, Jesus!

00:01:54,208 --> 00:01:56,290

Okay.

I'm back in your room!

00:01:56,416 --> 00:01:58,165

All right, Butters,

sit down at the computer.

00:01:58,291 --> 00:02:00,540

Now drop the stafernasy window.

We're just gonna make it.

00:02:00,666 --> 00:02:02,790

Stafernasy window dropped!

00:02:07,333 --> 00:02:09,582

Welcome back, dude.

00:02:09,708 --> 00:02:12,124

Wow!

That was cool.

00:02:12,250 --> 00:02:13,624

How do you feel?

Do you feel okay?

00:02:13,750 --> 00:02:15,457

I touched Wendy's boob.

00:02:17,500 --> 00:02:19,540

And then -- And then he --

he took of the shop goggles,

00:02:19,666 --> 00:02:21,374

and he was all like,

"Whoa, I'm back!"

00:02:21,500 --> 00:02:23,415

Damn it if it's not

the awesomest thing ever!

00:02:23,541 --> 00:02:25,040

Sounds pretty typical to me.

00:02:25,166 --> 00:02:26,124

Come on, guys.

00:02:26,250 --> 00:02:28,540

This is the "cure de gars"

of Butters torture.

00:02:28,666 --> 00:02:30,874

- "Coup de grâce," Cartman.

- Thank you, Kyle.

00:02:31,000 --> 00:02:32,665

Poor Butters.

Can't you just leave him alone?

00:02:32,791 --> 00:02:33,957

Dude, Butters is an asshole,

00:02:34,083 --> 00:02:36,165

and he deserves to be taken down

once in a while, okay?

00:02:36,291 --> 00:02:38,040

Hey, Eric! What did you say

to the principal

00:02:38,166 --> 00:02:39,082

for missing first period?

00:02:39,208 --> 00:02:41,124

Not that we were doing

anything interesting.

00:02:41,250 --> 00:02:42,207

Right, Eric?

00:02:42,333 --> 00:02:43,540

Yeah, I just told her

I was running late

00:02:43,666 --> 00:02:44,624

and it won't happen again.

00:02:44,750 --> 00:02:45,624

You know what I said?

00:02:45,750 --> 00:02:46,832

She asked me

why I wasn't in school,

00:02:46,958 --> 00:02:49,624

and I said, "Well, technically,

I was at school."

00:02:49,750 --> 00:02:50,457

Tee hee!

00:02:50,583 --> 00:02:52,832

Sorry, guys, but Eric and I know

a little something you don't.

00:02:52,958 --> 00:02:54,499

Not that it's anything

that cool.

00:02:54,625 --> 00:02:56,082

- Right, Eric?

- Right, Butters.

00:02:56,208 --> 00:02:59,207

- These guys are so dumb, huh?

- Yeah!

00:02:59,333 --> 00:03:01,290

See? He's an asshole.

Fuck him.

00:03:03,916 --> 00:03:05,832

Each time you go

into the virtual world,

00:03:05,958 --> 00:03:07,624

it becomes

more and more dangerous.

00:03:07,750 --> 00:03:09,957

Are you absolutely sure

you want to do this, Butters?

00:03:10,083 --> 00:03:11,874

Well, not 100%.

00:03:12,000 --> 00:03:14,290

Even 10% is good enough.

Here you go.

00:03:16,541 --> 00:03:18,082

Okay.

Subject is ready.

00:03:18,208 --> 00:03:20,415

All right, Butters, I'm booting

up the core competency now.

00:03:21,666 --> 00:03:24,540

Edifice framework is online.

Vital signs appear to be normal.

00:03:24,666 --> 00:03:27,457

- Interim status?

- Interim status is go!

00:03:28,500 --> 00:03:30,749

Digital malcontent

now at parameter Alpha.

00:03:30,875 --> 00:03:32,874

Prepare for full graphic

interfaces on my mark.

00:03:33,000 --> 00:03:37,249

5, 4, 3, 2, 1, mark.

00:03:39,666 --> 00:03:40,999

It worked!

I'm back in!

00:03:41,125 --> 00:03:42,165

All systems normal!

00:03:42,291 --> 00:03:44,415

All right, Butters, behind you,

you should see the door.

00:03:44,541 --> 00:03:45,624

Go through it

and head outside.

00:03:45,750 --> 00:03:47,624

Going now!

00:03:51,416 --> 00:03:53,457

Everything looks good, Butters.

You're doing great.

00:03:53,583 --> 00:03:55,124

- Let's get to work.

- Okay.

00:04:04,541 --> 00:04:06,707

How much more of this

am I supposed to clear up?

00:04:06,833 --> 00:04:07,707

You're doing great.

00:04:07,833 --> 00:04:09,290

Almost done with this level,

Butters.

00:04:09,416 --> 00:04:10,707

Just make sure

you've cleared the driveway

00:04:10,833 --> 00:04:12,290

and, uh, walkway

of all the virtual snow.

00:04:12,416 --> 00:04:14,624

Okay!

It's so realistic!

00:04:14,750 --> 00:04:16,499

The snow looks kind of fake,

though.

00:04:19,958 --> 00:04:21,957

All right,

I think that's all of it!

00:04:22,083 --> 00:04:23,957

Okay, nice, Butters.

00:04:24,083 --> 00:04:25,999

Um, now go to the front door

and ring the doorbell.

00:04:26,125 --> 00:04:27,874

This is the part

where you collect the money.

00:04:28,000 --> 00:04:30,332

There's a old fat lady here!

00:04:30,458 --> 00:04:31,624

She's holding out money

for me!

00:04:31,750 --> 00:04:33,540

Just take the money,

Butters.

00:04:33,666 --> 00:04:34,957

Okay, I got it!

00:04:35,083 --> 00:04:36,332

You got the money?

Okay, great, Butters.

00:04:36,458 --> 00:04:37,665

Now get back

to the access point.

00:04:37,791 --> 00:04:39,749

Already? Aw, no!

00:04:39,875 --> 00:04:42,165

Yeah, Butters. The discrepancy

bars are oscillating.

00:04:42,291 --> 00:04:44,082

You need to, uh, come back.

00:04:44,208 --> 00:04:47,207

Are you heading back, Butters?

00:04:47,333 --> 00:04:49,374

Butters?

00:04:49,500 --> 00:04:50,582

All right, Butters,

you should get back

00:04:50,708 --> 00:04:51,582

to the access point now.

00:04:51,708 --> 00:04:52,582

You're going off grid.

00:04:52,708 --> 00:04:53,582

I'm sorry, Eric,

00:04:53,708 --> 00:04:57,082

but there's just one thing

I got to do real quick.

00:05:01,166 --> 00:05:02,207

There you are, mister!

00:05:02,333 --> 00:05:03,957

Just what do you think

you're doing?

00:05:04,083 --> 00:05:05,499

Hello, Dad!

It's me -- Butters!

00:05:05,625 --> 00:05:06,790

I know that.

What are you --

00:05:06,916 --> 00:05:09,207

This is for all the times

I got grounded.

00:05:09,333 --> 00:05:10,665

Ohh!

00:05:10,791 --> 00:05:11,707

Ooh! Ooh!

00:05:11,833 --> 00:05:14,749

Ha! I could almost feel

his balls on my fist!

00:05:14,875 --> 00:05:16,457

How'd you like that, Dad?

00:05:16,583 --> 00:05:18,915

Butters, why?!

Oh, my God!

00:05:19,041 --> 00:05:20,415

That was incredible!

00:05:20,541 --> 00:05:22,499

Uh, Butters, uh, get back

to the access point now.

00:05:22,625 --> 00:05:24,915

I feel amazing!

00:05:25,041 --> 00:05:27,832

I'm back outside now!

I'm a bad man!

00:05:27,958 --> 00:05:28,832

You hear me?!

00:05:28,958 --> 00:05:30,624

Take that, you stupid cars!

00:05:32,416 --> 00:05:33,957

What the hell

are you doing, kid?!

00:05:34,083 --> 00:05:36,165

Butters, it's, uh, time to stop.

Get back to my place.

00:05:36,291 --> 00:05:39,040

Who's the man now?!

I'm gonna take his car!

00:05:39,166 --> 00:05:40,290

This is like

Grand Theft Auto!

00:05:40,416 --> 00:05:41,540

Hey!

00:05:41,666 --> 00:05:43,749

Whoa!

I'm in the car now!

00:05:43,875 --> 00:05:45,832

Oh, shit.

00:05:45,958 --> 00:05:48,082

Butters, Butters,

where are you now?

00:05:48,208 --> 00:05:50,082

I'm in the bad part of town!

00:05:50,208 --> 00:05:52,540

I just hit a lamppost!

I'm back on my feet.

00:05:52,666 --> 00:05:54,790

Oh! Oh, that's cool.

There's a prostitute out here.

00:05:54,916 --> 00:05:56,749

Okay, Butters,

let's call it good, okay?

00:05:56,875 --> 00:05:58,582

I'm gonna beat her up

and take her money!

00:05:58,708 --> 00:05:59,582

Wait.

Hang on, Butters.

00:05:59,708 --> 00:06:01,082

Take that, you dumb hooker!

00:06:01,208 --> 00:06:02,374

What you doin',

motherfucker?!

00:06:02,500 --> 00:06:03,499

I'm taking your money!

00:06:03,625 --> 00:06:06,207

Ow. Oh, she stabbed me.

Uh, the hooker stabbed me.

00:06:06,333 --> 00:06:07,374

Butters, get back to my room.

00:06:07,500 --> 00:06:09,249

The veracrosses

are destabilizing.

00:06:09,375 --> 00:06:12,290

I can't --

I can't breathe too good, Eric.

00:06:12,416 --> 00:06:14,707

I can't see.

Are you still there?

00:06:14,833 --> 00:06:17,582

Oh.

I think I overdid it.

00:06:17,708 --> 00:06:18,957

I got to take

this thing off.

00:06:19,083 --> 00:06:20,999

What the hell --

What hell is that?!

00:06:21,125 --> 00:06:22,290

Aaaah!

00:06:22,416 --> 00:06:24,665

Butters? Butters?

00:06:27,875 --> 00:06:29,415

You're very lucky,

young man.

00:06:29,541 --> 00:06:31,290

You've got a couple

hairline fractures,

00:06:31,416 --> 00:06:33,915

but the knife missed your spleen

by half an inch.

00:06:34,041 --> 00:06:37,082

I -- I d-didn't think a knife

could really hurt me.

00:06:37,208 --> 00:06:39,124

I thought I was just

in a virtual reality.

00:06:39,250 --> 00:06:41,749

No, you actually got stabbed

by a hooker.

00:06:41,875 --> 00:06:44,082

We've called your parents,

and they're on their way.

00:06:44,208 --> 00:06:45,540

Your dad wanted me

to let you know

00:06:45,666 --> 00:06:48,332

that you're grounded more

than you can possibly imagine.

00:06:48,458 --> 00:06:49,332

Aw, nuts!

00:06:49,458 --> 00:06:50,957

Try and relax,

and when your parents get here,

00:06:51,083 --> 00:06:52,749

we'll sort this all out.

00:06:55,125 --> 00:06:57,249

Wonder how long

I'm grounded for.

00:06:57,375 --> 00:06:59,707

Butters.

00:06:59,833 --> 00:07:01,374

- Aah!

- Are you okay?

00:07:01,500 --> 00:07:03,165

Eric!

What are you doing here?

00:07:03,291 --> 00:07:05,457

- I'm not here, Butters.

- What?

00:07:05,583 --> 00:07:07,249

This is going to be hard

to understand, Butters,

00:07:07,375 --> 00:07:09,499

but you've become trapped

in the simulation.

00:07:09,625 --> 00:07:11,457

None of this is real.

00:07:13,458 --> 00:07:14,790

Nunh-unh!

00:07:14,916 --> 00:07:15,790

Yeah-huh.

00:07:15,916 --> 00:07:17,499

I told you

never to take the headset off

00:07:17,625 --> 00:07:18,832

outside the access point,

didn't I?

00:07:18,958 --> 00:07:20,332

We're actually both

at my house right now.

00:07:20,458 --> 00:07:21,332

You're wearing the headset,

00:07:21,458 --> 00:07:23,082

and I'm talking to you

as a computer program.

00:07:23,208 --> 00:07:26,457

That's why I can

manipulate reality.

00:07:27,916 --> 00:07:29,082

What?!

00:07:31,583 --> 00:07:35,749

You see, in this world,

things aren't what they seem.

00:07:35,875 --> 00:07:38,290

Aah! Okay, stop! Stop!

00:07:38,416 --> 00:07:39,707

Listen to me carefully,

Butters.

00:07:39,833 --> 00:07:41,540

The Oculus compromise

has been streamlined.

00:07:41,666 --> 00:07:43,707

You can't trust anyone

in this reality.

00:07:43,833 --> 00:07:45,832

Say nothing to no one

about the Oculus Rift.

00:07:45,958 --> 00:07:48,040

If you think they know,

they will kill you.

00:07:48,166 --> 00:07:49,165

How do you know that?

00:07:49,291 --> 00:07:50,290

How would I know

that the nurse

00:07:50,416 --> 00:07:51,707

is about to walk through

that door?

00:07:53,291 --> 00:07:54,707

Everything okay in here?

00:07:54,833 --> 00:07:55,832

Aah!

00:07:55,958 --> 00:07:57,874

Yes!

Yes, everything's fine!

00:07:58,000 --> 00:07:59,832

Okay.

00:07:59,958 --> 00:08:01,249

- Butters.

- No!

00:08:01,375 --> 00:08:02,874

I'm gonna get you

back to reality, Butters,

00:08:03,000 --> 00:08:04,040

but you have to give me time.

00:08:04,166 --> 00:08:05,040

I've got to go.

00:08:05,166 --> 00:08:06,290

The Orion parameters

are embellishing.

00:08:06,416 --> 00:08:07,957

Just stay quiet.

00:08:11,000 --> 00:08:12,749

Aaaah!

00:08:16,208 --> 00:08:17,165

Well, are you happy,

Cartman?

00:08:17,291 --> 00:08:18,957

Butters is

completely traumatized.

00:08:19,083 --> 00:08:21,040

I'm happy that

I totally got away with it.

00:08:22,791 --> 00:08:24,790

What's a 911 area code?

00:08:24,916 --> 00:08:25,999

Hello?

00:08:26,125 --> 00:08:26,999

Hello, Eric.

00:08:27,125 --> 00:08:29,457

My name is Steve

from Oculus customer service.

00:08:29,583 --> 00:08:33,040

There seems to be an error

with our virtual headsets,

00:08:33,166 --> 00:08:34,249

and on behalf of the company,

00:08:34,375 --> 00:08:37,374

I would like to apologize

and try to help.

00:08:37,500 --> 00:08:38,374

With what?

00:08:38,500 --> 00:08:40,207

This is going to be

very jarring for you,

00:08:40,333 --> 00:08:42,165

but there's been

a malfunction

00:08:42,291 --> 00:08:43,999

with the headset

you ordered from us.

00:08:44,125 --> 00:08:46,999

Right now you're actually

in your room at your computer

00:08:47,125 --> 00:08:48,415

wearing an Oculus headset,

00:08:48,541 --> 00:08:52,124

but you're in a comalike trance,

my friend.

00:08:52,250 --> 00:08:54,040

Fu-u-ck you.

00:08:54,166 --> 00:08:56,249

I understand your shock,

my friend,

00:08:56,375 --> 00:08:59,207

but you have simply been

in the virtual world so long,

00:08:59,333 --> 00:09:00,207

you have forgotten.

00:09:00,333 --> 00:09:01,624

You should probably

listen to him, dude.

00:09:01,750 --> 00:09:03,540

Uh-huh. 'Cause I thought

I was messing with Butters,

00:09:03,666 --> 00:09:05,540

but I'm actually the one

trapped in virtual reality.

00:09:05,666 --> 00:09:07,374

The people you are talking to

00:09:07,500 --> 00:09:09,457

are just computer programs,

my friend.

00:09:09,583 --> 00:09:12,249

Guys, tell him you're not

computer programs.

00:09:12,375 --> 00:09:14,374

Maybe we are.

00:09:15,500 --> 00:09:17,374

Kyle, just don't be a dick

right now.

00:09:17,500 --> 00:09:18,874

I know this is

very hard for you,

00:09:19,000 --> 00:09:20,374

but we don't have

a lot of time.

00:09:20,500 --> 00:09:22,040

You really think

I'm that stupid,

00:09:22,166 --> 00:09:24,040

that I'd believe

all of this, all along,

00:09:24,166 --> 00:09:26,874

has been me living out some kind

of virtual-reality fantasy?

00:09:27,000 --> 00:09:28,540

Fuck you!

00:09:31,250 --> 00:09:34,374

Eric? Poopsiekins?

00:09:34,500 --> 00:09:36,499

Eric?

00:09:38,583 --> 00:09:40,665

Honey, maybe that's enough

computer time.

00:09:40,791 --> 00:09:42,790

It's been about 19 hours now.

00:09:44,625 --> 00:09:47,499

I know you said not to

disturb you with your new toy,

00:09:47,625 --> 00:09:49,999

but Mommy thought

maybe you needed to eat.

00:09:50,125 --> 00:09:53,499

All right,

I'll just leave it here, hon.

00:09:53,625 --> 00:09:57,082

I'm turning in for the night.

Mommy loves you.

00:09:58,958 --> 00:10:01,957

What kind of person

did we raise you to be?!

00:10:02,083 --> 00:10:04,749

You think this world is just

there for your amusement?!

00:10:04,875 --> 00:10:06,499

You are not

to leave this room,

00:10:06,625 --> 00:10:09,249

and you are not allowed

to use the phone or computer!

00:10:09,375 --> 00:10:10,665

Please!

You can't do that!

00:10:10,791 --> 00:10:12,332

I have to find a way

out of this!

00:10:12,458 --> 00:10:15,749

Oh, no, mister.

You are grounded!

00:10:23,375 --> 00:10:25,332

Are you fucking with me?

00:10:25,458 --> 00:10:27,165

What?

What do you mean?

00:10:27,291 --> 00:10:29,374

Butters, I'm seriously.

Are you fucking with me?

00:10:29,500 --> 00:10:30,624

I don't know

what you mean --

00:10:30,750 --> 00:10:33,165

Because if you are,

it's not cool.

00:10:33,291 --> 00:10:34,332

Eric, you said

you were gonna

00:10:34,458 --> 00:10:35,665

get me out of

this virtual world.

00:10:35,791 --> 00:10:37,540

Butters, I talked

to Oculus customer service,

00:10:37,666 --> 00:10:39,540

and they said I'm the one

who's wearing a headset

00:10:39,666 --> 00:10:41,457

and has forgotten

he's in virtual reality.

00:10:41,583 --> 00:10:43,249

Oh, really?

Oh, that's a relief.

00:10:43,375 --> 00:10:45,249

Oh, it's a relief, huh?

Well, guess what, Butters.

00:10:45,375 --> 00:10:46,999

If I'm the one trapped

in virtual reality,

00:10:47,125 --> 00:10:49,499

that means that you're nothing

but a computer program!

00:10:49,625 --> 00:10:50,790

- Oh, God!

- That's right!

00:10:50,875 --> 00:10:52,207

- Oh, God!

- That's right!

00:10:52,333 --> 00:10:53,790

Now, you better stop

messing around, Butters,

00:10:53,916 --> 00:10:54,915

so I can help you

out of this.

00:10:55,041 --> 00:10:56,832

Because you know how I said

if you die in virtual reality,

00:10:56,958 --> 00:10:57,832

you die in real life?

00:10:57,958 --> 00:10:58,499

Yeah.

00:10:58,625 --> 00:10:59,999

Well, if you get grounded

in virtual reality,

00:11:00,125 --> 00:11:03,374

you get grounded in real life,

too -- forever!

00:11:06,958 --> 00:11:08,499

Hello?

00:11:08,625 --> 00:11:11,624

Kyle, it's Butters.

I've been grounded!

00:11:11,750 --> 00:11:12,665

Again?

00:11:12,791 --> 00:11:14,332

No, no!

You don't understand!

00:11:14,458 --> 00:11:16,874

This time, I've been grounded

for no good reason.

00:11:17,000 --> 00:11:19,457

- I didn't do anything, Kyle.

- Uh-huh.

00:11:19,583 --> 00:11:21,624

I think there's something

supernatural going on.

00:11:21,750 --> 00:11:23,499

I asked my dad

why I was being grounded,

00:11:23,625 --> 00:11:26,290

and he said that for asking him,

that I was more grounded.

00:11:26,416 --> 00:11:27,707

It doesn't make sense!

00:11:27,833 --> 00:11:30,665

Butters, Butters, I'm -- I'm

kind of super busy right now.

00:11:30,791 --> 00:11:32,332

Please!

Just go to Cartman's house!

00:11:32,458 --> 00:11:33,624

I think the answer

might be within --

00:11:33,750 --> 00:11:35,124

Butters! Who is that?!

00:11:39,208 --> 00:11:41,540

Mrph! Mrph rmhmhm

rm mrph rmhmhm rm!

00:11:43,416 --> 00:11:46,165

Mrph rmh?

Mrph rmhmhm rm!

00:11:46,291 --> 00:11:47,624

Mrph rmhmhm

rm mrph rmhmhm!

00:11:47,750 --> 00:11:49,124

You found Cartman like this,

00:11:49,250 --> 00:11:51,332

and you think he's somehow

trapped in virtual reality?

00:11:51,458 --> 00:11:52,457

Mrph!

00:11:54,375 --> 00:11:55,999

Fu-u-ck you.

00:11:56,125 --> 00:11:56,999

Mrph?

00:11:57,125 --> 00:11:58,999

- Get up, Cartman.

- Mrph rmhmhm rm!

00:11:59,125 --> 00:12:00,790

Okay, then, let's take him

to the hospital.

00:12:00,916 --> 00:12:03,332

You hear that, fatso?

You're going to the hospital!

00:12:03,458 --> 00:12:05,124

Kyle, maybe this is for real.

00:12:05,250 --> 00:12:07,707

Fuck you

if you're in on this.

00:12:07,833 --> 00:12:10,207

In on what?

00:12:10,333 --> 00:12:12,790

Oh, fuck you.

00:12:12,916 --> 00:12:14,082

Yes, no, sorry.

00:12:14,208 --> 00:12:15,832

But because you bought

two business-class tickets,

00:12:15,958 --> 00:12:17,874

I cannot refund the fares.

00:12:18,000 --> 00:12:20,249

That's right.

There is nothing we can do.

00:12:20,375 --> 00:12:22,707

All right, have I answered

all your customer concerns

00:12:22,833 --> 00:12:24,082

in a timely, polite manner?

00:12:24,208 --> 00:12:26,665

Thank you for calling Korean

Airlines customer service.

00:12:26,791 --> 00:12:28,999

El Pollo Loco customer service.

This is Steve.

00:12:29,125 --> 00:12:32,207

Oh. Uh, we're trying to reach

Oculus customer service.

00:12:32,333 --> 00:12:34,290

Oh, yes.

Uh, yes, my friend.

00:12:34,416 --> 00:12:36,332

Oculus customer service.

This is Steve.

00:12:36,458 --> 00:12:38,249

Yeah, our friend had been

missing for a few days,

00:12:38,375 --> 00:12:39,540

so we went

and checked on him,

00:12:39,666 --> 00:12:41,207

and he's in a coma,

wearing your headset.

00:12:41,333 --> 00:12:42,332

Oh, yes, yes!

00:12:42,458 --> 00:12:44,665

- What is your name, please?

- Kyle.

00:12:44,791 --> 00:12:47,582

Kyle, I need to advise you

that this call may be recorded

00:12:47,708 --> 00:12:50,207

to help with better

customer service in the future.

00:12:50,333 --> 00:12:51,540

Is that agreeable to you?

00:12:51,666 --> 00:12:52,665

I don't care.

00:12:52,791 --> 00:12:55,165

He doesn't care!

I can continue!

00:12:55,291 --> 00:12:57,290

All right, listen

very carefully, my friend.

00:12:57,416 --> 00:13:00,332

The headset we sold you

are having some minor problems.

00:13:00,458 --> 00:13:02,874

You mean he's actually stuck

in virtual reality?

00:13:03,000 --> 00:13:04,332

Yes, and that is why

00:13:04,458 --> 00:13:06,999

we are trying to locate all

the headsets and do a recall.

00:13:07,125 --> 00:13:10,499

Do you understand?

It is a total recall.

00:13:10,625 --> 00:13:13,415

Fu-u-ck you.

00:13:13,541 --> 00:13:14,457

Fuck you what?

00:13:14,583 --> 00:13:16,749

He says they're doing

a total recall.

00:13:16,875 --> 00:13:18,082

Oh, fuck you.

00:13:18,208 --> 00:13:20,665

All right, did I take care

of all your customer needs

00:13:20,791 --> 00:13:22,832

in a timely and satisfactory

fashion today?

00:13:22,958 --> 00:13:24,540

You haven't done anything yet.

00:13:24,666 --> 00:13:26,915

But the customer service --

Was that reliable,

00:13:27,041 --> 00:13:29,082

and did I accurately

and politely respond

00:13:29,208 --> 00:13:30,290

to your concerns?

00:13:30,416 --> 00:13:32,374

We need help.

Our friend is in a coma.

00:13:32,500 --> 00:13:33,415

Uh, let's see.

00:13:33,541 --> 00:13:35,582

Uh, it looks like one of you

00:13:35,708 --> 00:13:37,249

is going to have to put on

the Oculus headset

00:13:37,375 --> 00:13:38,832

and go into the virtual world

00:13:38,958 --> 00:13:41,582

and convince your friend

to get to an access point.

00:13:41,708 --> 00:13:42,957

Could you try that, my friend?

00:13:48,708 --> 00:13:51,290

It's okay.

Everything is cool.

00:13:51,416 --> 00:13:52,624

Don't let anyone

mess with your head,

00:13:52,750 --> 00:13:53,999

and it's all gonna be fine.

00:13:54,125 --> 00:13:55,749

You're cool, Eric.

You're cool.

00:13:59,083 --> 00:14:01,415

Hey, Cartman.

I need to talk to you.

00:14:01,541 --> 00:14:03,915

I know.

Let's go to the backyard.

00:14:08,208 --> 00:14:10,624

Cartman, I'm going to

tell you something,

00:14:10,750 --> 00:14:14,040

and I need you to believe me,

even if it seems impossible.

00:14:14,166 --> 00:14:15,749

Okay, Kyle.

00:14:15,875 --> 00:14:17,624

All right, here it goes.

00:14:17,750 --> 00:14:21,082

Cartman,

you aren't really here.

00:14:21,208 --> 00:14:22,749

Mm.

00:14:22,875 --> 00:14:24,374

And why do you know that,

Kyle?

00:14:24,500 --> 00:14:26,915

Because I saw you, okay,

in your room,

00:14:27,041 --> 00:14:29,249

passed out

with a V.R. headset on.

00:14:29,375 --> 00:14:30,665

Customer service

said that one of us

00:14:30,791 --> 00:14:32,332

needed to put on the headset

and come get you,

00:14:32,458 --> 00:14:33,749

and that's why I'm here.

00:14:33,875 --> 00:14:35,790

Mm-hmm.

00:14:35,916 --> 00:14:38,749

I know it's hard to believe,

but you have to trust me.

00:14:38,875 --> 00:14:42,124

And why did the guys

send you, Kyle?

00:14:42,250 --> 00:14:43,165

What do you mean?

00:14:43,291 --> 00:14:44,874

Kyle, I want you

to brace yourself.

00:14:45,000 --> 00:14:46,665

This is going to be

extremely hard to believe,

00:14:46,791 --> 00:14:49,249

but you are the one

that's been in a coma

00:14:49,375 --> 00:14:50,832

with the V.R. headset on.

00:14:50,958 --> 00:14:52,749

Fuck you.

00:14:52,875 --> 00:14:54,249

I know it's hard

to grasp, Kyle,

00:14:54,375 --> 00:14:56,124

but I was the one sent

by customer service

00:14:56,250 --> 00:14:57,165

to try and convince you

00:14:57,291 --> 00:14:59,290

that none of what you've seen

is real.

00:14:59,416 --> 00:15:01,124

You bought

the Oculus Rift headset, Kyle.

00:15:01,250 --> 00:15:02,624

Don't do that.

00:15:02,750 --> 00:15:03,832

- Calm down.

- No!

00:15:03,958 --> 00:15:05,665

I put your headset on

and came here to --

00:15:05,791 --> 00:15:07,540

In virtual reality,

yes, you did.

00:15:07,666 --> 00:15:09,999

No. Then I came

into this virtual space.

00:15:10,125 --> 00:15:11,832

You've been in the virtual space

all along, Kyle.

00:15:11,958 --> 00:15:13,999

Think about it.

We're archrivals.

00:15:14,125 --> 00:15:18,207

Why would the guys send you in

to convince me of anything?

00:15:18,333 --> 00:15:19,332

Fuck you.

00:15:19,458 --> 00:15:21,790

Why would they send you in

to convince me of anything?

00:15:23,625 --> 00:15:24,499

Fuck!

00:15:28,791 --> 00:15:31,582

Thanks for calling Best Buy.

How can I direct your call?

00:15:31,708 --> 00:15:33,249

Yes.

My name is Kyle Broflovski.

00:15:33,375 --> 00:15:35,832

Can you tell me if I purchased

an Oculus Rift headset there?

00:15:35,958 --> 00:15:36,665

Or if I did.

00:15:36,791 --> 00:15:39,040

Or if you sold one

to an Eric Cartman?

00:15:39,166 --> 00:15:40,915

I'm gonna have to connect you

to customer service.

00:15:41,041 --> 00:15:43,749

Hang on a sec.

00:15:44,750 --> 00:15:47,582

Best Buy customer service.

This is Steve.

00:15:48,791 --> 00:15:50,540

Dude. What?

00:15:50,666 --> 00:15:51,707

What? Hello?

00:15:51,833 --> 00:15:52,540

Yes, hello.

00:15:52,666 --> 00:15:53,665

This call may be recorded

00:15:53,791 --> 00:15:55,707

to ensure good customer service

in the future.

00:15:55,833 --> 00:15:59,165

Dude, now this is

getting weird.

00:16:03,916 --> 00:16:06,124

Well, this looks

like a lovely meal.

00:16:06,250 --> 00:16:08,499

Too bad Butters

won't be enjoying it.

00:16:08,625 --> 00:16:11,332

You hear that, mister?!

No dinner for you!

00:16:11,458 --> 00:16:14,957

While you're grounded,

you can just go to bed hungry!

00:16:15,083 --> 00:16:18,249

Linda, do you remember

why Butters is grounded?

00:16:18,375 --> 00:16:19,540

What -- What did he do?

00:16:19,666 --> 00:16:21,374

Oh, I don't know, Stephen.

00:16:21,500 --> 00:16:23,832

I let you handle

all the groundings.

00:16:23,958 --> 00:16:25,249

It's strange.

00:16:25,375 --> 00:16:28,332

I don't recall him really doing

anything particularly bad,

00:16:28,458 --> 00:16:31,082

and yet -- and yet

he is grounded.

00:16:32,833 --> 00:16:35,457

And no bouncing a racquetball,

either!

00:16:35,583 --> 00:16:38,915

No, listen, I called customer

service because I need help.

00:16:39,041 --> 00:16:40,499

What am I supposed to do?

00:16:40,625 --> 00:16:42,332

Wait. Stan?

00:16:42,458 --> 00:16:43,582

Hold on.

00:16:43,708 --> 00:16:46,415

Is this my virtual reality

or Cartman's virtual reality?

00:16:46,541 --> 00:16:47,415

It's neither.

00:16:47,541 --> 00:16:49,374

I know this might be hard

for you to grasp right now,

00:16:49,500 --> 00:16:51,999

but this is all

actually real.

00:16:52,125 --> 00:16:54,582

No, no, after we found Cartman,

I put the headset on and --

00:16:54,708 --> 00:16:57,999

No, dude, dude, we've all

been here the entire time.

00:16:58,125 --> 00:16:59,457

Holy shit.

00:16:59,583 --> 00:17:01,749

Then this is all real.

00:17:01,875 --> 00:17:03,790

We've all been here

from the beginning,

00:17:03,916 --> 00:17:05,832

taking turns

on the Oculus Rift headset.

00:17:05,958 --> 00:17:07,707

No, you guys,

this is virtual reality.

00:17:07,833 --> 00:17:08,832

How do you know?

00:17:08,958 --> 00:17:12,582

Because I'm a computer program.

00:17:12,708 --> 00:17:13,832

God damn it, Cartman.

00:17:13,958 --> 00:17:16,082

I'm telling you guys. I swear.

You have to believe me.

00:17:16,208 --> 00:17:18,540

I am a computer program.

I'm not real.

00:17:18,666 --> 00:17:19,540

He's lying.

00:17:19,666 --> 00:17:20,665

I'm not lying.

00:17:20,791 --> 00:17:22,915

Go ahead and ask

customer service.

00:17:23,041 --> 00:17:24,165

What was the name

of the person

00:17:24,291 --> 00:17:26,207

who first called you

for customer service?

00:17:26,333 --> 00:17:28,957

Oh, yes, yes, yes!

That I can answer.

00:17:29,083 --> 00:17:32,040

His name was Butters.

00:17:32,166 --> 00:17:33,832

Butters called

customer service first?

00:17:33,958 --> 00:17:35,290

Have I answered

all your questions

00:17:35,416 --> 00:17:37,124

in a satisfying

and courteous manner?

00:17:37,250 --> 00:17:39,457

Come on.

We're going to Butters' house.

00:17:39,583 --> 00:17:41,415

Hello? My friend?

00:17:41,541 --> 00:17:43,999

My friend, I believe we are

having some technical issues

00:17:44,125 --> 00:17:45,082

with our phone line.

00:17:45,208 --> 00:17:45,915

Please hang on.

00:17:46,041 --> 00:17:47,290

I'm going to call

customer service.

00:17:48,791 --> 00:17:50,874

Hello. Customer service.

This is Steve.

00:17:51,000 --> 00:17:54,332

Hello! This is Steve

with customer service.

00:17:54,458 --> 00:17:55,957

Uh, no, no, no, no, my friend.

00:17:56,083 --> 00:17:57,957

I am Steve

with customer service.

00:17:58,083 --> 00:17:59,249

Listen, my friend.

00:17:59,375 --> 00:18:01,332

This is going to be

very hard to comprehend,

00:18:01,458 --> 00:18:04,165

but none of what

you are seeing is real.

00:18:04,291 --> 00:18:07,415

Oh, no, no, no,

no, no, no, no, no.

00:18:07,541 --> 00:18:08,457

My friend,

my friend, my friend,

00:18:08,583 --> 00:18:12,207

a customer who was in virtual

reality called customer service,

00:18:12,333 --> 00:18:15,999

and it has created a

customer feedback loop, okay?

00:18:16,125 --> 00:18:20,624

Here in India, we call it

a customer feedback vindaloop.

00:18:20,750 --> 00:18:23,957

Oh, fuck you.

00:18:24,083 --> 00:18:26,374

No, no, no, no, no.

Do not fuck me because I am you,

00:18:26,500 --> 00:18:28,999

and then we will just

be fucking ourselves!

00:18:29,125 --> 00:18:31,665

Now, have I provided answers

to your questions

00:18:31,791 --> 00:18:33,749

in a courteous

and prompt fashion?

00:18:33,875 --> 00:18:35,749

What do you mean,

00:18:35,875 --> 00:18:37,499

have you answered

all my questions?

00:18:37,625 --> 00:18:39,915

No! You have not answered

any questions at all!

00:18:40,041 --> 00:18:41,749

No, no, no, no, no.

Listen. Listen.

00:18:41,875 --> 00:18:43,332

If I didn't answer

your questions,

00:18:43,458 --> 00:18:45,374

then we have given

bad customer service.

00:18:45,500 --> 00:18:47,457

But you didn't answer

any of my questions!

00:18:47,583 --> 00:18:49,040

Well, what is more important,

my friend --

00:18:49,166 --> 00:18:51,082

the result

or good customer service?

00:18:51,208 --> 00:18:55,082

♪ I'm troubled,

I'm troubled in mind ♪

00:18:55,208 --> 00:18:58,999

♪ If Jesus don't help me,

I surely will die ♪

00:18:59,125 --> 00:19:00,124

Butters!

00:19:00,250 --> 00:19:02,582

Ah! But you guys

can't be here.

00:19:02,708 --> 00:19:03,582

Why not?

00:19:03,708 --> 00:19:06,249

Because I'm grounded.

That means no visitors.

00:19:06,375 --> 00:19:08,874

Butters, when did you call

Oculus Rift customer service?

00:19:09,000 --> 00:19:10,457

When we were playing

with the Oculus headset.

00:19:10,583 --> 00:19:12,040

Don't you guys remember?

00:19:12,166 --> 00:19:13,374

We were all

messing around with it.

00:19:13,500 --> 00:19:15,457

I played with it first

and went a little nuts.

00:19:15,583 --> 00:19:17,665

I forgot I was in virtual

reality, and I got grounded.

00:19:17,791 --> 00:19:19,290

And now I'm grounded

in real life.

00:19:19,416 --> 00:19:21,374

So now we are

in the real world?

00:19:21,500 --> 00:19:22,082

Yes!

00:19:22,208 --> 00:19:24,832

You guys,

I have accepted the reality

00:19:24,958 --> 00:19:26,124

that I am just

a computer program.

00:19:26,250 --> 00:19:28,165

The fact is

that one of us right now

Скриншоты