Заточение в виртуальности
Описание
Картман дурачит Баттерса, убеждая его, что он находится в виртуальной реальности. Внезапно становится совсем не очевидно — кто же именно находится в ней.
Субтитры
rus__Doctor_Joker.srt
rus__Doctor_Joker.srt
00:00:26,990 --> 00:00:31,890
Южный Парк. 18x07
Наказанный виртуальной реальностью.
00:00:38,444 --> 00:00:45,292
Ого! Всё такое реальное!
Офигеть! Я будто бы там!
00:00:46,076 --> 00:00:48,120
Я вижу всех наших школьных друзей!
00:00:48,780 --> 00:00:52,068
Ух ты! Вытягиваю руки -
и вижу и их!
00:00:55,628 --> 00:00:58,564
Ты был прав! Я его чувствую!
00:00:59,268 --> 00:01:02,990
- Баттерс, ты чё делаешь?
- Стэн прямо-таки настоящий! Совсем!
00:01:02,990 --> 00:01:08,090
Круто, Баттерс. Иди дальше по коридору.
Твои показатели в норме. Что ты видишь?
00:01:09,220 --> 00:01:11,332
- Ещё школу!
- Баттерс, ты чё?
00:01:11,468 --> 00:01:15,200
Школу и ребят. Всё ещё не слышу
ничего, кроме твоего голоса.
00:01:15,308 --> 00:01:17,412
Да, с аудиопотоком ещё
не добились прогресса...
00:01:17,876 --> 00:01:19,180
[Что ж ты какой дурак, блядь...]
00:01:19,556 --> 00:01:21,700
- Но уверен, скоро добьются.
- Ладно.
00:01:21,764 --> 00:01:24,556
Кажется, я всё, Эрик. Мне
немного плохо и...
00:01:24,596 --> 00:01:26,564
- Баттерс, нет! Ты рехнулся?!
- Что? Что?! ЧТО?!
00:01:26,612 --> 00:01:29,332
Что я тебе говорил о снятии гарнитуры
не в головном центре?!
00:01:29,428 --> 00:01:32,644
А, да!.. Что это разделит мои
нейроны и раздолбит мозги! Забыл!
00:01:32,676 --> 00:01:34,684
Забыл, что нейроны разорвёт?!
00:01:34,748 --> 00:01:37,316
Ты, может, ещё и про равноценность
смерти в виртуальной реальности и
00:01:37,340 --> 00:01:39,300
- жизни забыл, Баттерс?!
- Прости!
00:01:39,396 --> 00:01:41,444
Нужно вернуться обратно
ко мне! Сможешь?!
00:01:41,468 --> 00:01:43,410
- Да!
- У нас восемь минут, прежде
00:01:43,410 --> 00:01:45,004
чем сдохнут батарейные протоколы,
Баттерс, поторопись!
00:01:45,020 --> 00:01:46,148
Господи!
00:01:54,660 --> 00:01:58,012
- Так, я вернулся к тебе!
- Баттерс, садись за компьютер.
00:01:58,492 --> 00:02:00,700
Теперь опускай стафернационную
плашку! Давай!
00:02:00,716 --> 00:02:02,440
Сделано!
00:02:07,716 --> 00:02:12,180
- С возвращением, чел.
- Ого. Это было круто!
00:02:12,284 --> 00:02:13,748
Как самочувствие? Всё хорошо?
00:02:13,764 --> 00:02:15,580
Я потрогал Венди за сиськи!
00:02:17,148 --> 00:02:21,484
А потом... а потом... он снял сноубордные
очки и такой - "Ого-о-о, я вернулся!"
00:02:21,644 --> 00:02:23,892
Чтоб меня черти драли,
если это не офигенно!
00:02:23,924 --> 00:02:26,236
- Примитив, как по мне.
- Да вы чё, пацаны!
00:02:26,332 --> 00:02:28,660
Это ж "угар сратосердия"
из пыток Баттерса!
00:02:28,708 --> 00:02:31,130
- "Удар милосердия", Картман.
- Спасибо, Кайл.
00:02:31,164 --> 00:02:32,960
Бедный Баттерс. Чё ты
от него не отстанешь?
00:02:32,970 --> 00:02:36,412
Чел, Баттерс - говнюк и заслуживает
периодического озалупливания, ага?
00:02:36,444 --> 00:02:39,324
Привет, Эрик! Что ты сказал
директрисе о пропуске первого урока?
00:02:39,364 --> 00:02:42,332
Не то, чтобы мы чем интересным
занимались. Да, Эрик?
00:02:42,356 --> 00:02:44,756
Да, я ей сказал, что опоздал
и такое больше не повторится.
00:02:44,796 --> 00:02:47,636
Знаешь, что я сказал? Она спросила,
почему меня не было в школе, а я ей:
00:02:47,668 --> 00:02:50,524
"Ну, формально, я был
в школе!", пхихих.
00:02:50,652 --> 00:02:53,356
Извините, но мы с Эриком знаем
кое-что, чего не знаете вы...
00:02:53,380 --> 00:02:55,420
Не то, чтобы это было
что-то крутое... Верно?
00:02:55,500 --> 00:02:58,820
- Верно, Баттерс. Ну и тупые они, а?
- Да!
00:02:59,660 --> 00:03:01,364
Видели? Он говнюк.
Похуй на него.
00:03:04,084 --> 00:03:07,508
С каждым новым твоим походом, виртуальный
мир становится всё опаснее!
00:03:07,548 --> 00:03:11,924
- Ты точно уверен, что этого хочешь?
- Ну... не на 100%...
00:03:11,980 --> 00:03:13,820
Хватит и 10%. Держи.
00:03:16,356 --> 00:03:20,910
- Так, подопытный готов.
- Хорошо. Гружу ключевые характеристики.
00:03:21,524 --> 00:03:25,308
Каркас подключен. Показатели
в норме. Статус интеранала?
00:03:25,380 --> 00:03:27,300
Статус интеранала функционирует!
00:03:28,756 --> 00:03:32,852
Цифровые подлизатели на параметре альфа.
Графический интерфейс по моей команде.
00:03:32,876 --> 00:03:37,212
Пять. Четыре. Три.
Два. Один. Есть.
00:03:39,532 --> 00:03:42,380
Сработало! Я вернулся!
Все показатели в норме!
00:03:42,444 --> 00:03:45,700
Так, Баттерс, позади тебя дверь.
Выходи в неё и иди на улицу.
00:03:45,748 --> 00:03:46,780
Иду!
00:03:51,788 --> 00:03:54,268
Пока всё отлично, хорошо
справляешься. Давай за дело!
00:03:54,276 --> 00:03:55,268
Ладно!
00:04:04,476 --> 00:04:08,036
- Сколько ещё нужно расчистить?
- Ты отлично справляешься.
00:04:08,076 --> 00:04:11,390
С этим уровнем почти всё, Баттерс.
Убедись, что расчистил дорожку
00:04:11,390 --> 00:04:14,716
- и въезд от виртуального снега!
- Ладно! Всё так реалистично!
00:04:14,780 --> 00:04:17,076
Снег, впрочем, какой-то
ненастоящий по виду.
00:04:20,360 --> 00:04:22,020
Ладно, я всё!
00:04:23,260 --> 00:04:24,220
Так, отлично, Баттерс.
00:04:24,244 --> 00:04:26,236
Теперь иди ко входной двери
и позвони в звонок.
00:04:26,244 --> 00:04:28,252
Сейчас ты должен получить деньги.
00:04:29,076 --> 00:04:31,948
Тут жирная старушка! У неё
в руках мои деньги!
00:04:31,988 --> 00:04:34,956
- Бери деньги, Баттерс!
- Есть, они у меня!
00:04:34,996 --> 00:04:38,044
Деньги у тебя? Отлично, Баттерс.
Давай обратно в головной центр!
00:04:38,076 --> 00:04:41,324
- Уже?! О, нет...
- Да, Баттерс. Показатели разночтений
00:04:41,348 --> 00:04:43,452
колеблются. Тебе
надо возвращаться.
00:04:44,940 --> 00:04:46,460
Баттерс, ты возвращаешься?
00:04:47,530 --> 00:04:48,012
Баттерс?
00:04:49,644 --> 00:04:51,780
Так, Баттерс, сейчас же
возвращайся в головной центр.
00:04:51,788 --> 00:04:52,620
Ты слетаешь с радаров.
00:04:52,652 --> 00:04:56,270
Прости, Эрик, нужно кое-что
сделать по-быстренькому!
00:05:01,572 --> 00:05:03,500
Вот ты где, мистер! И чем
это ты занимаешься, а?!
00:05:03,532 --> 00:05:07,124
- Привет, пап, это я, Баттерс!
- Это я знаю. Что ты...
00:05:07,148 --> 00:05:08,996
Это тебе за все
мои наказания!!!
00:05:12,292 --> 00:05:15,332
Ощущения от удара по его яйцам
были такими реалистичными!
00:05:15,388 --> 00:05:18,556
- Как тебе такое, пап?!
- Баттерс, почему?! Боже!
00:05:18,988 --> 00:05:22,684
- Это было невероятно!
- Баттерс, живо назад.
00:05:22,700 --> 00:05:28,068
Потрясающе себя чувствую!
Вернулся на улицу! Я плохи-и-иш!
00:05:28,084 --> 00:05:30,740
Все слышали?! Получайте,
тупые машины!
00:05:32,324 --> 00:05:33,980
Пацан, хрен ли ты творишь?!
00:05:34,020 --> 00:05:36,476
Баттерс, пора завязывать.
Возвращайся ко мне.
00:05:36,484 --> 00:05:40,356
Кто теперь главный?! Щас угоню
его машину! Чисто GTA!
00:05:40,428 --> 00:05:41,068
Эй!
00:05:41,700 --> 00:05:44,692
- Ого! Я в машине!
- Чёрт.
00:05:46,916 --> 00:05:48,932
Баттерс, Баттерс, где ты сейчас?!
00:05:48,990 --> 00:05:51,372
В паршивой части города!
Я сшиб фонарный столб!
00:05:51,572 --> 00:05:55,092
Снова иду пешком. О, класс!
Тут проститутка!
00:05:55,140 --> 00:05:56,820
Так, Баттерс, давай-ка завяжем, ага?
00:05:56,840 --> 00:05:59,860
- Я изобью её и отниму деньги!
- Баттерс, стой, погоди!
00:05:59,900 --> 00:06:02,556
- Получай, тупая шлюха!
- Пиздюк, ты чё творишь?!
00:06:02,596 --> 00:06:03,572
Отнимаю твои деньги!
00:06:03,588 --> 00:06:06,340
Ой, она меня пырнула.
Меня пырнула проститутка!
00:06:06,356 --> 00:06:09,380
Баттерс, назад ко мне!
Веракроссеры дестабилизируются!
00:06:09,428 --> 00:06:14,508
Я не... не могу дышать, Эрик.
Я ничего не вижу. Ты ещё там?!
00:06:15,012 --> 00:06:20,050
Кажется, я перестарался.
Снимаю. Какого хрена?!
00:06:20,276 --> 00:06:21,364
Что это за хрень?!
00:06:22,468 --> 00:06:24,244
Баттерс? Баттерс?!
00:06:27,956 --> 00:06:31,420
Вам очень повезло, юноша.
У вас пара стрессовых переломов,
00:06:31,452 --> 00:06:34,244
но нож прошёл в сантиметре
от вашей селезёнки!
00:06:34,260 --> 00:06:37,252
Я... не думал, что нож может
поранить меня по-настоящему!
00:06:37,276 --> 00:06:42,012
- Я думал, что я в виртуальной реальности.
- Нет, вас правда пырнула проститутка.
00:06:42,044 --> 00:06:45,972
Мы позвонили вашим родителям, они
уже едут. Отец просил сообщить
00:06:46,012 --> 00:06:48,308
вам, что вы наказаны так,
что и представить не можете!
00:06:48,348 --> 00:06:49,444
Ну ёлки-палки.
00:06:49,476 --> 00:06:52,520
Попробуйте расслабиться - когда
приедут родители, мы разберёмся.
00:06:55,556 --> 00:06:58,196
- Интересно, надолго я наказан?
- Баттерс...
00:07:00,468 --> 00:07:03,100
- Ты в норме?
- Эрик?! Что ты тут делаешь?!
00:07:03,156 --> 00:07:05,388
- Я не здесь, Баттерс.
- Что?!
00:07:05,444 --> 00:07:09,470
Это будет непросто понять,
но ты застрял в симуляции.
00:07:09,548 --> 00:07:11,610
Всего этого не существует.
00:07:13,724 --> 00:07:17,380
- Не-а!
- Да-а! Я же говорил, не снимай
00:07:17,380 --> 00:07:20,548
гарнитуру не в головном центре,
верно? Сейчас мы оба у меня дома.
00:07:20,604 --> 00:07:23,188
На тебе гарнитура, а я говорю
с тобой от лица программы.
00:07:23,236 --> 00:07:26,076
Потому я и могу...
манипулировать реальностью
00:07:27,924 --> 00:07:28,868
Что?!
00:07:31,836 --> 00:07:34,548
Понимаешь, в этом мире -
всё не то, чем кажется.
00:07:36,108 --> 00:07:39,636
- Ладно, всё, остановись!
- Слушай внимательно, Баттерс.
00:07:39,732 --> 00:07:43,548
Дефект Окулуса модернизировали. В этой
реальности никому нельзя доверять.
00:07:43,572 --> 00:07:45,996
Ничего и никому не говори
об Окулус Рифте. Подумаешь,
00:07:46,036 --> 00:07:49,364
- что про него знают - и тебя убьют.
- Откуда ты знаешь?!
00:07:49,516 --> 00:07:52,404
Откуда мне знать, что в эту
дверь сейчас войдёт медсестра?
00:07:53,644 --> 00:07:57,868
- У тебя всё хорошо?
- А-а-а-а! Да, да, хорошо!
00:07:58,188 --> 00:07:59,364
Ладненько.
00:08:00,436 --> 00:08:01,476
- Баттерс!
- Нет!
00:08:01,530 --> 00:08:04,740
Я верну тебя в реальность,
но дай мне время. Мне пора.
00:08:04,780 --> 00:08:08,340
Параметры Ориона приукрашиваются.
Молчать - помни об этом!
00:08:16,164 --> 00:08:19,116
Ну чё, Картман, доволен?!
Баттерс теперь травмирован.
00:08:19,148 --> 00:08:21,596
Я доволен, что мне за
это ничего не было.
00:08:22,884 --> 00:08:26,012
Так, а 911 это код
чего вообще?! Алё?
00:08:26,060 --> 00:08:28,076
[Индийский акцент]
Здравствуй, Эрик, меня зовут Стив
00:08:28,100 --> 00:08:32,220
я из службы поддержки Окулуса.
Похоже, приключилась ошибка
00:08:32,220 --> 00:08:36,148
с нашей гарнитурой и от лица
компании, я хотел бы извиниться
00:08:36,180 --> 00:08:38,484
- и попытаться помочь.
- С чем?
00:08:38,532 --> 00:08:42,830
Для вас это может стать шоком,
но с заказанной у нас гарнитурой
00:08:42,830 --> 00:08:47,124
случились неполадки. Сейчас
вы в своей комнате, за своим ПК
00:08:47,156 --> 00:08:51,036
на вас гарнитура Окулус, но вы
в кома-подобном трансе, дружище.
00:08:52,356 --> 00:08:56,316
- А ну. Пошёл. На. Хуй.
- Понимаю ваш шок, дружище,
00:08:56,580 --> 00:09:00,380
но вы уже столько пробыли в виртуальном
мире, что попросту про всё забыли!
00:09:00,380 --> 00:09:03,650
- Ты б прислушался.
- Ага. Я издевался над Баттерсом,
00:09:03,650 --> 00:09:05,660
но на деле это я
в ловушке симуляции.
00:09:05,740 --> 00:09:09,396
Вы говорите с программами,
дорогой мой друг!
00:09:09,908 --> 00:09:12,308
Пацаны, скажите ему,
что вы не программы.
00:09:13,124 --> 00:09:14,372
А может и программы!
00:09:15,476 --> 00:09:17,444
Кайл. Выруби мудака. Пожалуйста.
00:09:17,484 --> 00:09:20,572
Понимаю, вам трудно с этим
смириться, но у нас мало времени.
00:09:20,612 --> 00:09:23,596
Вы правда считаете меня таким
тупым, что я поверю в то, что
00:09:23,628 --> 00:09:26,980
всё это время я жил в неком
подобии виртуальной реальности?!
00:09:27,044 --> 00:09:28,100
Да идите на хуй.
00:09:31,492 --> 00:09:33,412
Эрик? Писюльчонок?
00:09:35,188 --> 00:09:36,148
Эрик?
00:09:38,468 --> 00:09:42,444
Милый, может, хватит сидеть
за компьютером? 20-й час пошёл.
00:09:44,508 --> 00:09:47,540
Знаю, ты говорил не отвлекать
тебя от новой игрушки, но мама
00:09:47,564 --> 00:09:49,564
подумала, что тебе стоит поесть.
00:09:50,348 --> 00:09:52,388
Хорошо, оставлю здесь, пусик.
00:09:53,708 --> 00:09:56,430
Я пошла спать. Мама тебя любит.
00:09:59,148 --> 00:10:04,732
Мы кем тебя растили?! Думаешь,
мир - это твоя игрушка?!
00:10:04,804 --> 00:10:09,188
Тебе нельзя покидать свою комнату,
пользоваться телефоном и компьютером!
00:10:09,260 --> 00:10:12,156
Пожалуйста, не надо! Мне нужно
понять, как выбраться отсюда!
00:10:12,188 --> 00:10:15,108
Ну уж нет, мистер! Ты наказан!
00:10:23,356 --> 00:10:25,004
Шутки, блядь, шутить удумал?!
00:10:25,836 --> 00:10:29,228
- Что? О чём ты?
- Я серьёзно. Ты меня подъёбываешь?
00:10:29,716 --> 00:10:32,668
- Не понимаю, о чём т...
- Если да, то это беспонтово!
00:10:33,252 --> 00:10:35,660
Эрик, ты сказал, что вытащишь
меня из этого виртуального мира!
00:10:35,708 --> 00:10:39,300
Баттерс, я говорил с поддержкой
Окулуса, мне сказали, что это я
00:10:39,300 --> 00:10:41,430
ношу гарнитуру и застрял
в виртуальной реальности.
00:10:41,430 --> 00:10:43,228
Серьёзно? Как гора с плеч!
00:10:43,240 --> 00:10:47,132
Ах, вот как?! А знаешь чё,
Баттерс?! Если я - застрял,
00:10:47,164 --> 00:10:49,396
то ты - всего лишь программа!
00:10:49,452 --> 00:10:52,324
- Божечки!
- Верно!
00:10:52,380 --> 00:10:55,044
Так что хватит конопатить мне
мозг, чтобы я мог тебя выручить.
00:10:55,084 --> 00:10:57,780
Помнишь, я сказал, что смерть
в вирте это смерть в реале?
00:10:57,828 --> 00:11:00,316
- Да.
- Если тебя наказали в вирте,
00:11:00,356 --> 00:11:02,780
то то же случается
и в реале... навсегда!
00:11:07,580 --> 00:11:11,060
- Алё?..
- Кайл, это Баттерс. Меня наказали!
00:11:11,988 --> 00:11:14,292
- Опять?
- Нет, нет, ты не понимаешь!
00:11:14,430 --> 00:11:18,508
На этот раз меня наказали
ни за что! Я ничего не делал!
00:11:18,844 --> 00:11:21,444
- Ага.
- По-моему, творится какая-то чертовщина.
00:11:21,660 --> 00:11:26,530
Я спросил папу, за что наказан, а он
ответил, что за это я наказан ещё сильней!
00:11:26,572 --> 00:11:30,780
- Это полный бред!
- Баттерс... я щас мегазанят.
00:11:30,836 --> 00:11:33,772
Прошу! Иди домой к Картману!
Думаю, ответ может бы...
00:11:33,804 --> 00:11:35,172
Баттерс! Кто это?!
00:11:39,060 --> 00:11:41,348
[Пацаны! Там у Жирного
дома дикая жесть!]
00:11:44,380 --> 00:11:48,044
[Видите?! Он, блин, так
уже пару дней сидит!]
00:11:48,084 --> 00:11:51,404
Ты нашёл Картмана вот таким и
думаешь, что он застрял в вирте?
00:11:51,420 --> 00:11:52,012
[Да!]
00:11:54,160 --> 00:11:56,360
А ну пошёл на хуй!
00:11:56,492 --> 00:11:58,012
- [Я?!]
- Подъём, Картман!
00:11:58,030 --> 00:12:00,760
- [Он не может!]
- Тогда повезли его в больницу!
00:12:00,908 --> 00:12:03,400
Слыхал, Жиртрест?!
Ты едешь в больницу!
00:12:03,516 --> 00:12:05,092
Кайл, а вдруг это правда?
00:12:06,148 --> 00:12:08,108
Пошёл на хуй, если с ними заодно.
00:12:08,220 --> 00:12:09,148
В смысле?
00:12:11,172 --> 00:12:12,510
Пошёл на хуй!
00:12:12,940 --> 00:12:17,636
Да, нет, простите. Но вы купили
два билета бизнес-класса, я не могу
00:12:17,844 --> 00:12:20,348
возместить расходы. Верно.
Мы ничем не можем помочь.
00:12:20,388 --> 00:12:24,068
Так. Ответил ли я на ваши вопросы
своевременно и в уважительной форме?
00:12:24,100 --> 00:12:26,580
Спасибо, что позвонили в службу
поддержки корейских авиалиний.
00:12:26,620 --> 00:12:29,372
Служба поддержки Эль Пойо
Локо. На линии Стив.
00:12:29,436 --> 00:12:33,940
- Мы пытались дозвониться в СП Окулуса.
- Ой, да. Да, друг мой.
00:12:34,348 --> 00:12:36,748
Служба поддержки Окулуса.
На линии Стив.
00:12:36,772 --> 00:12:41,068
Да, наш друг пропадал пару дней,
мы пошли его проведать, а он в коме
00:12:41,140 --> 00:12:43,932
- и ваша гарнитура на голове.
- А, да, да! Как вас зовут?
00:12:43,950 --> 00:12:47,100
- Кайл.
- Кайл, предупреждаю, звонок может
00:12:47,140 --> 00:12:50,240
записываться для лучшей работы
службы поддержки в будущем.
00:12:50,260 --> 00:12:52,580
- Вас это устраивает?
- Да мне плевать.
00:12:52,660 --> 00:12:54,750
Ему плевать! Я могу продолжать!
00:12:54,980 --> 00:13:00,468
Итак, слушайте, дружище. Проданная вам
гарнитура испытывай кое-какой проблэм.
00:13:00,740 --> 00:13:03,012
То есть, он действительно
застрял в виртуале?!
00:13:03,036 --> 00:13:07,004
Да, именно поэтому мы пытаемся вспомнить,
где они, чтобы найти и отозвать их!
00:13:07,020 --> 00:13:09,868
Понимаете? Вспомнить всё!
00:13:11,716 --> 00:13:14,388
- Да пошёл ты на хуй!
- А чё там?
00:13:14,420 --> 00:13:16,540
Говорит, собираются
вспомнить всё!
00:13:16,830 --> 00:13:20,188
- Слышь, пошли на хуй!
- Хорошо. Я удовлетворил все ваши
00:13:20,220 --> 00:13:23,160
потребительские нужды в своевременной
и ублажительной манере?
00:13:23,188 --> 00:13:25,996
- Вы пока ничего не сделали!
- Но служба поддержки...
00:13:26,020 --> 00:13:30,372
мои слова относились к проблеме?
И ответил ли я аккуратно и корректно
00:13:30,396 --> 00:13:32,388
- на ваши вопросы?
- Нам нужна помощь. У нас друг в коме.
00:13:32,412 --> 00:13:37,140
Посмотрим. Похоже, одному из вас
придётся надеть гарнитуру Окулус
00:13:37,156 --> 00:13:41,660
и отправиться в виртуал, чтобы убедить
друга вернуться в головной центр.
00:13:41,812 --> 00:13:43,228
Попробуете, дружище?
00:13:49,164 --> 00:13:53,910
Всё хорошо и классно. Не давай делать
себе мозги и всё будет ништяк.
00:13:54,180 --> 00:13:56,170
Всё хорошо, Эрик, ты в порядке.
00:13:59,620 --> 00:14:03,924
- Здорово, Картман. Поговорить надо.
- Знаю, пошли за дом.
00:14:08,716 --> 00:14:12,404
Картман, я тебе кое-что скажу.
Поверь мне, даже если сочтёшь
00:14:12,444 --> 00:14:15,500
- то, что я скажу невозможным.
- Слушаю, Кайл.
00:14:16,220 --> 00:14:20,420
Ладно, погнали. Картман, на
самом деле, тебя здесь нет.
00:14:22,764 --> 00:14:27,212
- И откуда ты это знаешь, Кайл?
- Я видел тебя, в твоей комнате,
00:14:27,252 --> 00:14:30,652
с Окулусовской гарнитурой
на голове. СП сказала, что
00:14:30,668 --> 00:14:32,908
одному из нас нужно надеть
Окулус и прийти за тобой.
00:14:32,940 --> 00:14:34,044
Потому я и здесь.
00:14:35,988 --> 00:14:39,124
Знаю, в это трудно поверить,
но ты должен мне верить.
00:14:39,732 --> 00:14:43,340
- А чего это пацаны тебя послали, Кайл?
- В смысле?
00:14:43,420 --> 00:14:50,548
Кайл, крепись. Будет трудно поверить...
но это ты в коме и с Окулусом на башке.
00:14:51,970 --> 00:14:54,500
- Да пошёл ты на хуй.
- Понимаю, поверить трудно!
00:14:54,556 --> 00:14:59,370
Но это меня отправила СП, чтобы я тебя
убедил в нереальности окружающего!
00:14:59,404 --> 00:15:01,348
Ты купил гарнитуру
Окулус Рифт, Кайл.
00:15:01,388 --> 00:15:03,436
- Не. Смей!
- Успокойся.
00:15:03,484 --> 00:15:06,372
Нет! Я надел твою гарнитуру
и пришёл сюда, чтобы...
00:15:06,396 --> 00:15:07,684
Так и было. В виртуале.
00:15:07,724 --> 00:15:10,132
Нет. Потом я пришёл
в это виртуальное пространство.
00:15:10,164 --> 00:15:12,948
Ты был в виртуале всё это
время, Кайл. Задумайся!
00:15:12,972 --> 00:15:17,644
Мы главные соперники! С чего бы пацанам
посылать тебя для убеждения меня?!
00:15:18,430 --> 00:15:22,172
А ну пошёл на хуй! Зачем им посылать
тебя для убеждения меня?!
00:15:23,830 --> 00:15:24,348
Блядь!
00:15:28,996 --> 00:15:31,844
Спасибо за звонок в Best Buy.
Куда перенаправить звонок?
00:15:31,870 --> 00:15:36,084
Да, меня зовут Кайл Брофловски!
Скажите, я покупал у вас Окулус Рифт?
00:15:36,108 --> 00:15:38,988
- Или я.
- Или покупал ли её Эрик Картман?
00:15:39,012 --> 00:15:41,924
Я соединю вас со Службой
Поддержки. Погодите.
00:15:44,876 --> 00:15:47,412
Служба Поддержки Best Buy.
На линии Стив.
00:15:49,108 --> 00:15:51,890
- Блин. Чё?!
- Чё такое?! Алё!?
00:15:52,028 --> 00:15:54,460
Да, алло. Звонок может записываться
00:15:54,460 --> 00:15:56,404
записываться для лучшей работы
службы поддержки в будущем.
00:15:56,420 --> 00:15:58,740
Блин. А это уже стрёмно.
00:16:04,444 --> 00:16:08,428
Ого, какая чудесная еда! Жаль,
Баттерс ею не насладится.
00:16:08,700 --> 00:16:11,580
Слышал, мистер?! Никакого
тебе ужина! Пока наказан,
00:16:11,628 --> 00:16:14,724
можешь отправляться
спать голодным!
00:16:15,812 --> 00:16:19,668
Линда, а ты не помнишь, почему
Баттерс наказан? Что... он сделал?
00:16:19,892 --> 00:16:23,476
Ой, а я не знаю, Стивен.
Наказания - по твоей части.
00:16:24,212 --> 00:16:29,212
Странно, я не помню, чтобы он
делал что-либо дурное и всё же...
00:16:29,900 --> 00:16:31,396
и всё же он наказан.
00:16:33,236 --> 00:16:35,396
И чтобы никакого рэкетбола там!
00:16:36,004 --> 00:16:40,268
Слушайте, я позвонил в СП
за помощью. Что мне делать?!
00:16:41,076 --> 00:16:43,612
Стоп. Стэн? Минутку.
00:16:43,796 --> 00:16:46,740
Это моя виртуальная реальность
или картмановская?!
00:16:46,796 --> 00:16:49,940
Ни та, ни другая. Знаю, принять
это будет трудно, но всё это
00:16:50,004 --> 00:16:51,508
происходит взаправду.
00:16:52,388 --> 00:16:54,820
Нет, после того, как нашли
Картмана, я надел гарнитуру и...
00:16:54,820 --> 00:16:57,740
Не, чел - мы были тут
всё это время!
00:16:58,412 --> 00:17:01,580
Твою мать. Значит, это всё
действительно взаправду.
00:17:02,004 --> 00:17:05,716
Мы все были здесь с самого
начала, пуская OR по кругу.
00:17:06,116 --> 00:17:08,924
- Не, чуваки, это виртуалка.
- Откуда ты знаешь?
00:17:09,100 --> 00:17:11,396
Оттуда, что я
компьютерная программа.
00:17:13,004 --> 00:17:16,340
- Блин, Картман!
- Зуб даю, клянусь. Поверьте мне!
00:17:16,420 --> 00:17:19,810
- Я программа. Меня не существует.
- Брешет.
00:17:19,844 --> 00:17:22,588
Нет! Давай, спроси у
Службы Поддержки!
00:17:23,492 --> 00:17:26,588
Как звали первого обратившегося
в Службу Поддержки?
00:17:26,604 --> 00:17:30,556
О, да, да! На это я могу
ответить! Его звали...
00:17:31,492 --> 00:17:32,268
Баттерс!
00:17:32,468 --> 00:17:34,160
Баттерс звонил в СП первым?
00:17:34,212 --> 00:17:37,588
Я ответил на все вопросы в удовлетворительной
и уважительной манере?
00:17:37,612 --> 00:17:39,020
Пошли! Идём к Баттерсу!
00:17:39,812 --> 00:17:45,404
Алло? Дружище? Полагаю, у нас
неполадки на линии! Подождите!
00:17:45,540 --> 00:17:47,964
Я позвоню в службу поддержки!
00:17:49,250 --> 00:17:51,280
Алло, служба поддержки, я Стив.
00:17:51,356 --> 00:17:54,540
Алло, это Стив из
Службы Поддержки!
00:17:55,020 --> 00:17:58,196
Э-э-э... Нет, нет, дружище.
Я - Стив из Службы Поддержки!
00:17:58,268 --> 00:18:01,764
Дружище. В это будет трудно поверить,
00:18:01,828 --> 00:18:04,140
но всё вас окружающее - нереально!
00:18:05,588 --> 00:18:08,900
- О-о-о... не-не-не-не-не-не!
- Друг мой, дружище, друг мой,
00:18:08,940 --> 00:18:13,436
покупатель, находившийся в виртуальной
реальности, позвонил в СП и создалась
00:18:13,460 --> 00:18:16,276
петля покупательских
мнений, ясно?
00:18:16,436 --> 00:18:20,156
Здесь, в Индии, мы зовём такое
петлярри покупательских мнений!
00:18:21,260 --> 00:18:23,900
А ну. Пошёл. На. Хуй.
00:18:23,916 --> 00:18:28,652
Нет-нет! Не посылайте меня на хуй! Ведь
я это вы, а значит, я буду у вас на хую!
00:18:29,076 --> 00:18:33,340
Итак, ответил ли я на ваши вопросы
в достопочтенной и проворной форме?
00:18:34,772 --> 00:18:37,404
В смысле "ответил ли на
все мои вопросы"?!
00:18:37,436 --> 00:18:40,340
Нет! Ты вообще ни на один
вопрос не ответил!
00:18:40,356 --> 00:18:43,436
Нет-нет-нет! Слушайте, постойте!
Если я не ответил на ваши вопросы,
00:18:43,452 --> 00:18:47,524
- значит, СП сработала из рук вон плохо!
- Но ты не ответил ни на один вопрос!
00:18:47,556 --> 00:18:51,340
А что важнее, дружище? Результат
или хорошая поддержка клиента?
00:18:51,388 --> 00:18:59,132
У меня проблемы, проблеми-и-ища.
Коль Иисус не поможет, мне тут же хана...
00:18:59,340 --> 00:19:02,636
- Баттерс!
- А-а-а! Вам нельзя тут находиться!
00:19:03,004 --> 00:19:06,060
- А чё такое?
- Я наказан! Никаких гостей!
00:19:06,332 --> 00:19:08,892
Баттерс, когда ты звонил
в поддержку Окулус Рифта?
00:19:08,916 --> 00:19:11,884
Когда мы с ним игрались!
Вы что, забыли?
00:19:12,108 --> 00:19:15,348
Мы с ним баловались. Я попробовал
первым и мне чуть сорвало крышу.
00:19:15,388 --> 00:19:19,636
Я забыл, что я в виртуалке, меня
наказали, так что я наказан и в реале!
00:19:19,732 --> 00:19:21,548
Так значит мы сейчас -
в реальном мире?
00:19:21,580 --> 00:19:22,884
- Да!
- Пацаны!
00:19:23,270 --> 00:19:26,348
Я принял реальность, что я всего
лишь компьютерная программа.
00:19:26,396 --> 00:19:30,036
Суть такова - один из нас сейчас
в комнате, с OR на голове,
00:19:30,068 --> 00:19:32,652
видит всё творящееся -
и это не я!
00:19:32,692 --> 00:19:33,580
Баттерс!
00:19:34,388 --> 00:19:37,708
- Что здесь делают твои друзья?!
- Прости, пап!
00:19:37,844 --> 00:19:40,252
Алло, алло, дружище!
Меня слышно?
00:19:40,540 --> 00:19:43,100
- Да, мы вас слышим!
- Слушайте внимательно, дружище!
00:19:43,140 --> 00:19:47,868
Вы застряли в парадоксе! Похоже,
в виртуале нельзя делать ТРИ вещи!
00:19:47,900 --> 00:19:52,260
Нельзя умирать, нельзя, чтобы наказывали
и... нельзя звонить в службу поддержки!
00:19:52,388 --> 00:19:55,900
- Отсюда и проблемы!
- Ты не понимаешь, да?!
00:19:55,940 --> 00:19:58,676
- Что произошло в виртуале?!
- [Да что с тобой не так?!]
00:19:58,692 --> 00:20:03,972
- Это не важно! Важно лишь одно!
- Что?!
00:20:04,028 --> 00:20:07,636
Ответил ли я на ваши вопросы
удовлетворительно
00:20:07,676 --> 00:20:09,596
и предложил ли высокий
уровень клиентской поддержки?!
00:20:09,692 --> 00:20:14,492
- Да это бред какой-то!
- Это парадокс! Прошу, дружище, ну же!
00:20:14,612 --> 00:20:17,572
Меня не существует!
Вас не существует!
00:20:17,790 --> 00:20:21,092
Ответил ли я на ваши вопросы
и оказал должную поддержку?!
00:20:21,108 --> 00:20:24,692
- Звонок может записываться!
- Щас ты у меня получишь!
00:20:24,732 --> 00:20:29,220
Да, вы ответили на все вопросы
и я доволен уровнем поддержки!
00:20:35,300 --> 00:20:35,900
Пацаны?
00:20:37,228 --> 00:20:37,800
Вы там?
00:20:38,116 --> 00:20:42,140
- Мы здесь, чувак. Теперь вспомнил?
- Ага, да. Возвращаюсь в головной центр.
00:20:46,116 --> 00:20:48,940
- Господи. Линда!
- Что такое, Стивен?
00:20:48,988 --> 00:20:52,044
Баттерс. Он больше не наказан!
00:20:52,268 --> 00:20:54,790
- Нет?
- Нет. Надо ему сказать!
00:20:56,620 --> 00:20:58,130
Баттерс? Баттерс!
00:21:00,400 --> 00:21:05,692
- Можешь идти на улицу и играть, сынок.
- Я... бол... больше не наказан?
00:21:05,844 --> 00:21:08,640
Нет. Не знаю, как или
почему, но всё кончилось.
00:21:08,852 --> 00:21:13,468
У них получилось! Они всё
поняли! Ур-р-ря!
00:21:14,620 --> 00:21:17,188
Подхожу к точке Альфа.
Пацаны, вы ещё там?
00:21:17,220 --> 00:21:20,500
Мы здесь, чел. Ещё немного
и сможем со всем покончить.
00:21:20,996 --> 00:21:24,524
- Я вернулся в комнату Картмана.
- Стэн, садись за компьютер.
00:21:26,268 --> 00:21:28,052
Ладно, чувак, снимай гарнитуру.
00:21:32,740 --> 00:21:36,500
Ну? Не беря в расчёт эту тряхомудию,
что про Окулус скажешь?
00:21:37,692 --> 00:21:39,508
Штука клёвая...
00:21:40,044 --> 00:21:41,604
Только графон не завезли.
00:21:46,676 --> 00:21:49,076
Пацаны, я больше не наказан!
00:21:50,044 --> 00:21:55,204
Перевод - Doctor Joker
ukr__.srt
ukr__.srt
00:00:02,251 --> 00:00:03,085
цілком вигадані.
00:00:03,168 --> 00:00:04,002
Голоси зірок - гидь.
00:00:04,086 --> 00:00:04,920
Шоу повне лайки,
00:00:05,003 --> 00:00:05,921
не дивитися нікому.
00:00:06,004 --> 00:00:08,423
КЕННІ МАК-КОРМІК
00:00:09,216 --> 00:00:12,094
Їду я в Південний Парк
Провести добре час
00:00:12,177 --> 00:00:16,014
Навкруги сміються люди
Щирі, добрі, не зануди
00:00:16,098 --> 00:00:19,268
Їду я в Південний Парк
Розвію сум на раз
00:00:19,351 --> 00:00:22,729
Вдень чи уночі приїдеш,
чути скрізь: "Здоров, сусіде!"
00:00:22,813 --> 00:00:25,983
Шлях тримай в Південний Парк
Розваги - вищий клас
00:00:26,483 --> 00:00:27,526
ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС
00:00:29,152 --> 00:00:32,114
Гайда всі в Південний Парк
Чекають друзі нас
00:00:32,197 --> 00:00:33,240
ПІВДЕННИЙ ПАРК
00:00:39,873 --> 00:00:41,583
Усе таке справжнє!
00:00:42,542 --> 00:00:45,545
Це неймовірно! Наче я дійсно тут.
00:00:46,088 --> 00:00:48,006
Я бачу всіх шкільних друзів.
00:00:50,008 --> 00:00:52,219
Я піднімаю руки - і також їх бачу.
00:00:52,928 --> 00:00:54,805
ОКУЛУС
00:00:56,181 --> 00:00:59,101
Ти мав рацію.
Я все відчуваю по-справжньому.
00:00:59,184 --> 00:01:01,353
- Трясця, Баттерсе, що ти робиш?
- Я мацаю Стена!
00:01:01,436 --> 00:01:02,729
Він здається зовсім реальним.
00:01:02,813 --> 00:01:05,857
Це чудово, Баттерсе.
Продовжуй рухатися коридором.
00:01:05,941 --> 00:01:07,985
Твої життєві показники в нормі.
Що ти зараз бачиш?
00:01:09,152 --> 00:01:10,153
Усе ще школу.
00:01:10,237 --> 00:01:12,823
- Що ти виробляєш, Баттерсе?
- Бачу школу і всіх дітей.
00:01:12,906 --> 00:01:15,033
Але досі нічого не чую,
крім твого голосу.
00:01:15,117 --> 00:01:17,160
Так, вони ще не допрацювали аудіо...
00:01:18,036 --> 00:01:20,664
Який же він тупий.
Але я певен, що скоро все буде.
00:01:20,747 --> 00:01:24,501
Добре. Гадаю, з мене годі, Еріку.
У мене в голові паморочиться і...
00:01:24,584 --> 00:01:26,503
- Баттерсе, ні! Ти збожеволів?!
- Що?
00:01:26,586 --> 00:01:29,298
Що я казав про знімання шолома,
коли ти не в точці доступу?
00:01:29,381 --> 00:01:32,551
Це розірве мої нейрони
та підірве мозок. Я забув!
00:01:32,634 --> 00:01:34,761
Забув, що твої нейрони
розлетяться на шмаття?!
00:01:34,845 --> 00:01:38,348
І забув, що як помреш у віртуальній
реальності, то помреш і в житті?
00:01:38,432 --> 00:01:40,475
- Вибач!
- Повертайся назад до моєї кімнати.
00:01:40,559 --> 00:01:42,102
- Ти зможеш це зробити?
- Так.
00:01:42,185 --> 00:01:44,813
Маєш вісім хвилин до вимкнення
акумулятора. Поквапся.
00:01:44,896 --> 00:01:46,064
О, Господи.
00:01:47,274 --> 00:01:51,069
ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПІВДЕННОГО ПАРКУ
00:01:54,615 --> 00:01:56,074
Я повернувся до твоєї кімнати.
00:01:56,158 --> 00:01:58,368
Гаразд, Баттерсе,
сідай за комп'ютер.
00:01:58,452 --> 00:02:00,621
Закрий стефернаційне вікно.
Уже майже кінець.
00:02:00,704 --> 00:02:02,581
Стефернаційне вікно закрите.
00:02:07,669 --> 00:02:08,837
З поверненням, чувак.
00:02:10,881 --> 00:02:12,215
Це було круто.
00:02:12,299 --> 00:02:15,052
- Як ти почуваєшся? З тобою все гаразд?
- Я мацав цицьки Венді.
00:02:17,220 --> 00:02:19,598
А тоді, тоді він зняв
магазинні окуляри,
00:02:19,681 --> 00:02:21,516
і кричав: "Отакої, я повернувся!"
00:02:21,600 --> 00:02:23,477
Щоб я скис, якщо це
не найкрутіший жарт!
00:02:23,852 --> 00:02:25,103
Як на мене, цілком звично.
00:02:25,187 --> 00:02:28,565
Годі, хлопці.
Це ж компостний постріл у Баттерса.
00:02:28,649 --> 00:02:30,942
- "Контрольний постріл", Картмане.
- Дякую, Кайле.
00:02:31,026 --> 00:02:32,736
Бідний Баттерс. Може, дай йому спокій?
00:02:32,819 --> 00:02:34,029
Чуваки, Баттерс мудак,
00:02:34,112 --> 00:02:36,323
він заслуговує, щоб його часом опускали.
00:02:36,406 --> 00:02:39,326
Еріку! Як ти пояснив директорці
відсутність на першому уроці?
00:02:39,409 --> 00:02:42,162
Ми ж не робили нічого цікавого, Еріку?
00:02:42,245 --> 00:02:44,664
Сказав, що спізнився
і більше таке не повториться.
00:02:44,748 --> 00:02:47,584
Вона запитала,
чому я не був у школі, і я відповів:
00:02:47,667 --> 00:02:50,420
"Ну, формально, я таки був у школі."
00:02:50,504 --> 00:02:53,256
Вибачте, пацани, та ми з Еріком
знаємо дещо, чого не знаєте ви.
00:02:53,340 --> 00:02:55,467
Але це зовсім не цікаво.
Правда, Еріку?
00:02:55,550 --> 00:02:57,677
Так, Баттерсе. Хлопці такі тупі.
00:02:57,761 --> 00:02:58,762
Ага!
00:02:59,638 --> 00:03:01,306
Бачите? Він мудак. В дупу його.
00:03:04,017 --> 00:03:07,354
Щоразу, як ти заходиш у віртуальний світ,
він стає небезпечнішим.
00:03:07,437 --> 00:03:09,773
Ти точно певен, що хочеш
зробити це, Баттерсе?
00:03:09,856 --> 00:03:11,858
Ну, не на 100%.
00:03:11,942 --> 00:03:14,319
Навіть десяти відсотків вистачить.
Ось так.
00:03:14,903 --> 00:03:16,238
ОКУЛУС
00:03:16,321 --> 00:03:18,156
Добре, до випробувань готовий.
00:03:18,240 --> 00:03:21,410
Гаразд, Баттерсе, я завантажую
ключові компетенції.
00:03:21,493 --> 00:03:24,329
Рамкову програму запущено.
Життєві функції в нормі.
00:03:24,413 --> 00:03:27,082
- Внутрішній статус?
- Внутрішній статус - готовність!
00:03:28,667 --> 00:03:30,627
Цифрові пердісники на параметрі альфа.
00:03:30,710 --> 00:03:32,754
Повний інтерфейс вирине
за моєю командою.
00:03:32,838 --> 00:03:37,092
П'ять, чотири, три, два, один, уперед.
00:03:39,469 --> 00:03:42,305
Усе спрацювало! Я знову тут!
Усі системи в нормі!
00:03:42,389 --> 00:03:45,517
Позаду ти побачиш двері.
Пройди крізь них і рушай на вулицю.
00:03:45,600 --> 00:03:46,810
Я пішов!
00:03:46,893 --> 00:03:48,812
ШОУ ТЕРРЕНСА І ФІЛЛІПА
00:03:51,398 --> 00:03:52,774
Поки що все добре, Баттерсе.
00:03:52,858 --> 00:03:54,985
- Ти чудово справляєшся. Попрацюймо.
- Добре.
00:03:55,068 --> 00:03:57,738
ІГРАШКИ СТЕНА
00:04:04,453 --> 00:04:06,621
Скільки ще мені треба прочистити?
00:04:06,705 --> 00:04:09,249
Ти все робиш правильно.
Цей рівень майже завершено.
00:04:09,332 --> 00:04:12,419
Перевір, чи ти очистив під'їзну доріжку
від віртуального снігу.
00:04:12,502 --> 00:04:16,381
Добре! Це так реалістично!
Але сніг здається фальшивим.
00:04:20,343 --> 00:04:21,887
Добре. Гадаю, це все.
00:04:21,970 --> 00:04:23,263
ЧІПСИ
00:04:23,346 --> 00:04:25,932
Добре, Баттерсе. Підійди до дверей
і подзвони у дзвоник.
00:04:26,016 --> 00:04:27,768
У цій частині ти забираєш гроші.
00:04:29,019 --> 00:04:31,897
Тут товста стара пані.
Простягає мені гроші.
00:04:31,980 --> 00:04:34,816
- Просто забери гроші, Баттерсе.
- Забрав!
00:04:34,900 --> 00:04:37,986
Отримав гроші? Чудово, Баттерсе.
Тепер вертайся до точки доступу.
00:04:38,069 --> 00:04:39,696
Уже? О, ні!
00:04:39,780 --> 00:04:41,865
Баттерсе, шкала дискретності коливається.
00:04:41,948 --> 00:04:43,450
Тобі необхідно повернутися.
00:04:44,910 --> 00:04:46,411
Ти прямуєш назад, Баттерсе?
00:04:47,454 --> 00:04:48,580
Баттерсе?
00:04:49,414 --> 00:04:52,459
Негайно повернися в точку доступу.
Ти прямуєш за межі моделі.
00:04:52,542 --> 00:04:56,338
Вибач, Еріку, але мені потрібно зробити
одну річ, це швидко.
00:05:01,426 --> 00:05:02,427
Он де ти, містере!
00:05:02,511 --> 00:05:05,889
- Що це ти виробляєш?
- Привіт, тату! Це я, Баттерс.
00:05:05,972 --> 00:05:09,100
- Я знаю. Що ти...
- Це тобі за всі мої покарання!
00:05:12,270 --> 00:05:14,606
Я практично відчув кулаком його яйця!
00:05:14,689 --> 00:05:18,860
- Як тобі таке, тату?
- Баттерсе, чому?! О, Господи!
00:05:18,944 --> 00:05:20,320
Це було неймовірно!
00:05:20,403 --> 00:05:24,866
- Негайно повертайся в точку доступу.
- Чудове відчуття!
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Я повертаюся на вулицю.
Я тепер злочинець! Чуєш мене?
00:05:28,912 --> 00:05:30,789
Забирайтеся, дурні машини!
00:05:32,165 --> 00:05:33,792
Трясця, що ти виробляєш, малий?
00:05:33,875 --> 00:05:36,378
Баттерсе, треба зупинитися. Повертайся.
00:05:36,461 --> 00:05:38,880
І хто тепер справжній мужик?
Я заберу його машину!
00:05:38,964 --> 00:05:40,298
Це наче ГТА.
00:05:40,382 --> 00:05:42,175
Агов!
00:05:42,259 --> 00:05:44,719
- Я тепер у машині.
- От, лайно.
00:05:46,805 --> 00:05:48,265
Баттерсе, де ти зараз?
00:05:48,348 --> 00:05:51,226
Я в небезпечному районі.
Я щойно збив ліхтар.
00:05:51,309 --> 00:05:54,896
Я знову на ногах. Як же це класно!
Тут є повія.
00:05:54,980 --> 00:05:56,606
Баттерсе, завершуймо це негайно.
00:05:56,690 --> 00:05:58,567
Я поб'ю її і заберу її гроші!
00:05:58,650 --> 00:06:00,819
- Пригальмуй. Баттерсе.
- Ось тобі, тупа курво!
00:06:00,902 --> 00:06:02,404
Що ти коїш, паскудо?!
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Я забираю твої гроші!
Курва штрикнула мене ножем.
00:06:06,157 --> 00:06:09,202
Баттерсе, повертайся до моєї кімнати.
Велокроси нестабільні.
00:06:09,286 --> 00:06:12,038
Я не можу... Я не можу дихати, Еріку.
00:06:12,122 --> 00:06:14,791
І нічого не бачу. Ти там?
00:06:14,874 --> 00:06:17,377
Ох, здається, я перестарався.
00:06:17,460 --> 00:06:21,172
Мушу зняти цю штукенцію.
Що за чорт? Що це за фігня?!
00:06:22,299 --> 00:06:24,509
Баттерсе! Баттерсе?
00:06:25,302 --> 00:06:27,554
ЛІКАРНЯ ШЛЯХ ДО ПЕКЛА
РЕАНІМАЦІЯ
00:06:27,637 --> 00:06:31,224
Тобі дуже пощастило, юначе.
У тебе кілька дрібних ушкоджень,
00:06:31,308 --> 00:06:33,727
але ніж на півдюйми оминув селезінку.
00:06:34,144 --> 00:06:37,063
Я не думав, що ніж
може зашкодити насправді.
00:06:37,147 --> 00:06:38,982
Гадав, це просто віртуальна реальність.
00:06:39,065 --> 00:06:41,776
Ні, повія справді тебе штрикнула.
00:06:41,860 --> 00:06:44,070
Ми зателефонували твоїм батькам,
вони їдуть
00:06:44,154 --> 00:06:45,614
Батько просив тобі переказати,
00:06:45,697 --> 00:06:48,158
що ти покараний більше,
ніж можеш собі уявити.
00:06:48,241 --> 00:06:49,242
От трясця!
00:06:49,326 --> 00:06:52,579
Спробуй розслабитися,
коли приїдуть твої батьки, розберемося.
00:06:55,415 --> 00:06:57,292
Цікаво, наскільки я тепер покараний.
00:06:57,375 --> 00:06:58,251
Баттерсе.
00:07:00,295 --> 00:07:01,171
З тобою все гаразд.
00:07:01,254 --> 00:07:02,922
Еріку! Що ти тут робиш?
00:07:03,006 --> 00:07:05,175
- Мене тут немає, Баттерсе.
- Що?
00:07:05,258 --> 00:07:07,260
Це буде складно зрозуміти, Баттерсе,
00:07:07,344 --> 00:07:09,346
але ти застряг у симуляції.
00:07:09,429 --> 00:07:11,139
Це все - несправжнє.
00:07:13,642 --> 00:07:15,560
- Ні!
- Так-так.
00:07:15,644 --> 00:07:18,647
Хіба я не казав тобі не знімати
шолом поза точкою доступу?
00:07:18,730 --> 00:07:20,273
Зараз ми з тобою у мене вдома.
00:07:20,357 --> 00:07:23,026
На тобі шолом,
а це - не я, а комп'ютерна програма.
00:07:23,109 --> 00:07:25,987
Тому я можу впливати на реальність.
00:07:27,656 --> 00:07:28,823
Що?!
00:07:31,660 --> 00:07:34,537
Розумієш, у світі
все не те, чим здається.
00:07:36,498 --> 00:07:38,249
Добре, годі! Годі!
00:07:38,333 --> 00:07:41,336
Послухай уважно. Модель "Окулусу"
було оптимізовано.
00:07:41,419 --> 00:07:43,380
У цій реальності нікому не можна довіряти.
00:07:43,463 --> 00:07:45,757
Тож нікому не розповідай
про "Окулус Ріфт".
00:07:45,840 --> 00:07:47,801
Якщо вони дізнаються,
то вб'ють тебе.
00:07:47,884 --> 00:07:49,302
Звідки ти знаєш?
00:07:49,386 --> 00:07:52,639
А звідки я знаю, що зараз
у ці двері зайде медсестра?
00:07:53,431 --> 00:07:54,516
У вас усе гаразд?
00:07:55,725 --> 00:07:57,686
Так! Так, усе чудово!
00:07:58,061 --> 00:07:59,270
Гаразд...
00:08:00,313 --> 00:08:01,272
- Баттерсе.
- Ні.
00:08:01,356 --> 00:08:03,858
Я поверну тебе до реальності,
але мені треба час.
00:08:03,942 --> 00:08:07,570
Час іти. Параметри Оріону симулюються.
Просто заспокойся.
00:08:16,037 --> 00:08:18,915
Тепер ти задоволений, Картмане?
У Баттерса зірвало дах.
00:08:18,999 --> 00:08:21,042
Я цілком задоволений і ситуацією, і собою.
00:08:22,794 --> 00:08:24,796
Який тут код для 911?
00:08:24,879 --> 00:08:25,839
Алло?
00:08:25,922 --> 00:08:29,300
Вітаю, Еріку. Мене звати Стів,
я зі служби підтримки "Окулуса".
00:08:29,384 --> 00:08:32,762
Здається, в наші віртуальні шоломи
закралася помилка,
00:08:32,846 --> 00:08:37,684
і від імені компанії, я хотів би
вибачитися й запропонувати допомогу.
00:08:37,767 --> 00:08:40,603
- З чим?
- Вам буде неприємно це почути,
00:08:40,687 --> 00:08:43,773
але шолом, який ви у нас замовили,
містить проблеми.
00:08:43,857 --> 00:08:46,901
Просто зараз ви у своїй кімнаті,
за комп'ютером.
00:08:46,985 --> 00:08:51,114
На вас одягнений шолом "Окулус",
але самі ви в коматозному трансі.
00:08:52,073 --> 00:08:53,908
Ідіть у дупу.
00:08:53,992 --> 00:08:56,453
Я розумію ваш шок, друже,
00:08:56,536 --> 00:08:59,080
але ви пробули
у віртуальному світі надто довго,
00:08:59,164 --> 00:09:00,123
тому все забули.
00:09:00,206 --> 00:09:02,250
- Краще послухай його, чуваче.
- Угу.
00:09:02,333 --> 00:09:05,587
Я гадав, що збиткуюся з Баттерса,
але сам застряг у віртуалі.
00:09:05,670 --> 00:09:09,674
А люди, з якими ви розмовляєте, -
просто комп'ютерні програми.
00:09:09,758 --> 00:09:11,968
Хлопці, скажіть йому, що ви
не програми.
00:09:12,969 --> 00:09:14,137
Може, і програми.
00:09:15,346 --> 00:09:17,348
Кайле, не будь зараз мудаком.
00:09:17,432 --> 00:09:20,393
Я знаю, вам дуже складно,
але часу в нас не багато.
00:09:20,477 --> 00:09:23,938
Ви справді думаєте, що я такий тупий
і повірю в цю маячню?
00:09:24,022 --> 00:09:28,234
Ніби я живу в якійсь
віртуальній реальності? Ідіть в дупу!
00:09:31,362 --> 00:09:33,531
Еріку? Пупсику?
00:09:35,033 --> 00:09:36,242
Еріку?
00:09:38,328 --> 00:09:42,540
Любий, може, годі сидіти за комп'ютером.
Це вже 19 годин.
00:09:44,375 --> 00:09:47,337
Знаю, ти просив не відволікати тебе
від нової іграшки,
00:09:47,420 --> 00:09:49,672
але матуся вважає, що тобі час поїсти.
00:09:50,215 --> 00:09:52,592
Гаразд, я просто лише це тут, солоденький.
00:09:53,384 --> 00:09:56,387
Я лягаю спати. Матуся тебе любить.
00:09:58,848 --> 00:10:01,935
Хіба для цього ми тебе виховували?
00:10:02,018 --> 00:10:04,687
Гадаєте, цей світ існує тільки
для твоїх розваг?!
00:10:04,771 --> 00:10:06,397
Ти не вийдеш із цієї кімнати,
00:10:06,481 --> 00:10:09,234
і тобі не можна користуватися
телефоном та комп'ютером!
00:10:09,317 --> 00:10:12,112
Благаю! Ти не можеш так вчинити!
Мені треба вибратися звідси!
00:10:12,195 --> 00:10:15,156
О ні, містере. Тебе покарано.
00:10:22,914 --> 00:10:24,374
Ти знущаєшся з мене?
00:10:25,416 --> 00:10:26,709
Що? Про що ти кажеш?
00:10:26,793 --> 00:10:29,212
Баттерсе, я серйозно,
ти знущаєшся з мене?
00:10:29,295 --> 00:10:32,006
- Гадки не маю, про що ти.
- Буде не круто, якщо це ти.
00:10:32,757 --> 00:10:35,176
Ти казав, що витягнеш мене
з віртуального світу.
00:10:35,260 --> 00:10:37,262
Я говорив
зі службою підтримки "Окулуса",
00:10:37,345 --> 00:10:39,097
і вони сказали, що це я в шоломі
00:10:39,180 --> 00:10:40,890
застряг у віртуальній реальності.
00:10:40,974 --> 00:10:42,684
Ой, справді? Оце так полегшення.
00:10:42,767 --> 00:10:44,978
Полегшення?
Прикинь, Баттерсе.
00:10:45,061 --> 00:10:46,729
Якщо я застряг у віртуалі, тоді
00:10:46,813 --> 00:10:48,898
ти просто комп'ютерна програма.
00:10:48,982 --> 00:10:50,191
- Божечки!
- Саме так!
00:10:50,275 --> 00:10:51,734
- Божечки!
- Ага!
00:10:51,818 --> 00:10:54,654
А тепер припини метушитися,
щоб я міг витягнути тебе.
00:10:54,737 --> 00:10:57,282
Як помреш у віртуальній реальності,
помреш і в житті.
00:10:57,365 --> 00:10:58,241
Так.
00:10:58,324 --> 00:11:01,077
А як застрягнеш тут,
то й у реальному житті застрягнеш.
00:11:01,161 --> 00:11:02,370
Навіки!
00:11:07,125 --> 00:11:08,042
Алло?
00:11:08,126 --> 00:11:11,170
Кайле, це Баттерс. Мене покарано!
00:11:11,421 --> 00:11:13,882
- Знову?
- Ні, ні, ти не розумієш.
00:11:13,965 --> 00:11:16,426
Цього разу мене покарано без причини.
00:11:16,509 --> 00:11:18,970
- Я нічого не зробив, Кайле.
- Угу.
00:11:19,053 --> 00:11:21,139
Гадаю, тут коїться
щось надприродне.
00:11:21,222 --> 00:11:23,016
Я запитав у тата, за що мене покарано,
00:11:23,099 --> 00:11:26,144
а він сказав, що за це запитання
мене покарано ще більше.
00:11:26,227 --> 00:11:27,270
У цьому немає сенсу!
00:11:27,353 --> 00:11:30,356
Баттерсе, Баттерсе, я...
Я трохи заклопотаний зараз.
00:11:30,440 --> 00:11:33,192
Прошу! Йди до Картмана!
Гадаю, відповідь може бути...
00:11:33,276 --> 00:11:34,694
Баттерсе! Хто це?
00:11:47,665 --> 00:11:50,877
Ти знайшов Картмана у такому стані
й думаєш, що він застряг?
00:11:53,880 --> 00:11:55,924
Іди в дупу.
00:11:56,007 --> 00:11:57,550
Підводься, Картмане.
00:11:57,634 --> 00:12:00,386
Гаразд, відвезімо його в лікарню.
00:12:00,470 --> 00:12:02,972
Чуєш, жирдяю? Ти їдеш у лікарню!
00:12:03,056 --> 00:12:05,016
Кайле, може, це все насправді.
00:12:05,725 --> 00:12:07,644
Іди до біса, якщо ти з ним за одне.
00:12:07,727 --> 00:12:09,020
За одне в чому?
00:12:09,687 --> 00:12:12,231
А, пішов у дупу.
00:12:12,315 --> 00:12:15,360
Так, ні, вибачте.
Ви купили два квитки бізнес-класом,
00:12:15,443 --> 00:12:17,487
я не можу повернути плату за проїзд.
00:12:17,570 --> 00:12:19,739
Саме так, ми нічого не можемо зробити.
00:12:19,822 --> 00:12:23,534
Усе гаразд? Чи відповів я на ваші питання
чемно і вчасно?
00:12:23,618 --> 00:12:26,037
Дякую за дзвінок у службу
Корейських авіаліній.
00:12:26,120 --> 00:12:28,456
Служба підтримки "Ель Поло Локо".
Це Стів.
00:12:28,873 --> 00:12:31,709
Нам потрібна служба підтримки "Окулус".
00:12:31,793 --> 00:12:33,836
О, так. Так, друже.
00:12:33,920 --> 00:12:35,838
Служба підтримки "Окулусу". Це Стів.
00:12:36,297 --> 00:12:38,841
Наш друг зник,
тож ми прийшли його провідати.
00:12:38,925 --> 00:12:40,677
Він вдягнений у ваш шолом і в комі.
00:12:40,760 --> 00:12:43,137
О так, так! Як вас звати?
00:12:43,429 --> 00:12:44,722
- Кайл.
- Кайл.
00:12:44,806 --> 00:12:47,141
Попереджаю, що
цей дзвінок може записуватися
00:12:47,225 --> 00:12:51,020
з метою покращення якості
обслуговування. Ви згодні?
00:12:51,104 --> 00:12:52,105
Мені байдуже.
00:12:52,188 --> 00:12:54,440
Йому байдуже! Я можу продовжувати!
00:12:54,524 --> 00:12:56,776
Добре, слухай уважно, друже.
00:12:56,859 --> 00:12:59,821
Шоломи, які ми вам продали,
мають дрібні проблеми.
00:13:00,238 --> 00:13:02,407
Тобто він справді застряг
у віртуалі?
00:13:02,490 --> 00:13:06,494
Так, саме тому ми намагаємося
відшукати всі шоломи й забрати їх назад.
00:13:06,577 --> 00:13:09,580
Згадати покупців, розумієте?
Треба згадати все.
00:13:11,249 --> 00:13:13,001
Ідіть у дупу.
00:13:13,084 --> 00:13:16,212
- Що за ідіть в дупу?
- Він каже, що йому треба згадати все.
00:13:16,295 --> 00:13:17,588
О, ідіть в дупу.
00:13:17,672 --> 00:13:18,548
Добре.
00:13:18,631 --> 00:13:22,343
Я відповів на ваші запитання
якісно і вчасно сьогодні?
00:13:22,635 --> 00:13:24,053
Ви ж іще нічого не зробили.
00:13:24,137 --> 00:13:26,639
Але служба підтримки виявилася надійною?
00:13:26,723 --> 00:13:29,767
Я відповів на ваші запитання
ввічливо і точно?
00:13:29,851 --> 00:13:31,894
Нам потрібна допомога. Наш друг у комі.
00:13:31,978 --> 00:13:34,564
Погляньмо... Здається...
00:13:34,647 --> 00:13:36,941
Одному з вас доведеться
одягнути шолом "Окулус"
00:13:37,025 --> 00:13:41,154
вирушити у віртуальну реальність і змусити
вашого друга повернутися в точку доступу.
00:13:41,237 --> 00:13:42,447
Ви готові спробувати?
00:13:44,532 --> 00:13:46,200
ПІВДЕННИЙ ПАРК
00:13:48,619 --> 00:13:50,872
Усе гаразд. Усе добре.
00:13:50,955 --> 00:13:53,708
Не дозволяй нікому залізти тобі в голову -
і все буде гаразд.
00:13:53,791 --> 00:13:56,836
Ти спокійний, Еріку. Ти спокійний.
00:13:59,172 --> 00:14:03,384
- Привіт, Картмане. Нам треба поговорити.
- Знаю. Ходімо на задній двір.
00:14:08,222 --> 00:14:10,266
Картмане, я дещо тобі скажу.
00:14:10,349 --> 00:14:13,603
Потрібно, щоб ти повірив мені,
навіть як сказане здасться неможливим.
00:14:14,187 --> 00:14:15,313
Добре, Кайле.
00:14:15,688 --> 00:14:17,190
Гаразд, починається.
00:14:17,565 --> 00:14:20,651
Картмане, насправді ти не тут.
00:14:22,320 --> 00:14:23,946
А звідки ти це знаєш, Кайле?
00:14:24,030 --> 00:14:25,823
Бо я бачив тебе, зрозуміло?
00:14:25,907 --> 00:14:28,743
У твоїй кімнаті.
Ти відключився з шоломом ВР на голові.
00:14:28,826 --> 00:14:31,287
Служба підтримки сказала комусь
одягнути шолом
00:14:31,371 --> 00:14:33,331
і прийти забрати тебе.
Саме тому я тут.
00:14:35,458 --> 00:14:38,336
Знаю, що в це важко повірити,
але ти маєш мені довіритися.
00:14:39,253 --> 00:14:42,006
А чому хлопці послали тебе, Кайле?
00:14:42,090 --> 00:14:44,342
- Що ти маєш на увазі?
- Кайле, візьми себе в руку.
00:14:44,425 --> 00:14:46,844
У це буде дуже складно повірити,
00:14:46,928 --> 00:14:50,681
але це ти в комі
з шоломом ВР на голові.
00:14:51,474 --> 00:14:52,350
Іди в дупу.
00:14:52,433 --> 00:14:55,061
Кайле, я знаю, що це важко осягнути,
але це мене послала
00:14:55,144 --> 00:14:57,021
служба підтримки переконати тебе,
00:14:57,105 --> 00:15:00,733
що все навколо тебе - нереальне.
Це ти купив шолом "Окулус Ріфт", Кайле.
00:15:00,817 --> 00:15:02,235
Не роби цього.
00:15:02,318 --> 00:15:03,569
- Заспокойся.
- Ні!
00:15:03,653 --> 00:15:07,156
- Я одягнув твій шолом і прийшов сюди...
- Так, ти прийшов у вірт.
00:15:07,240 --> 00:15:09,617
Ні. Тоді я прийшов у віртуальний простір.
00:15:09,700 --> 00:15:12,453
Ти весь час був у віртуальному просторі,
Кайле. Подумай.
00:15:12,537 --> 00:15:13,704
Ми ж архівороги.
00:15:13,788 --> 00:15:17,291
Чому б це хлопці відрядили тебе
мене переконувати?
00:15:17,959 --> 00:15:19,001
Іди в дупу.
00:15:19,085 --> 00:15:21,379
А чом тоді вони
послали тебе переконувати мене?
00:15:23,256 --> 00:15:24,090
Дідько!
00:15:24,173 --> 00:15:27,093
БЕСТ БАЙ
00:15:28,636 --> 00:15:31,222
Дякую за дзвінок до "Бест Бай".
Чи можу я вам допомогти?
00:15:31,305 --> 00:15:33,015
Так. Мене звати Кайл Брофловскі.
00:15:33,099 --> 00:15:35,601
Скажіть, чи купував я у вас
шолом "Окулус Ріфт"?
00:15:35,685 --> 00:15:38,688
- Чи я купував.
- Чи ви продали його Еріку Картману?
00:15:38,771 --> 00:15:41,649
Сер, я вас з'єднаю зі службою підтримки.
Зачекайте хвилину.
00:15:44,485 --> 00:15:47,155
Служба підтримки "Бест Бай". Це Стів.
00:15:48,656 --> 00:15:51,367
- Чувак, що?
- Що? Алло?
00:15:51,451 --> 00:15:55,371
Алло. Цей дзвіно може бути записано
для покращення якості обслуговування.
00:15:55,872 --> 00:15:58,791
Чувак, тепер це справді дивно.
00:16:04,210 --> 00:16:08,510
Виглядає дуже смачно.
Шкода, що Баттерс не може це скуштувати.
00:16:08,590 --> 00:16:11,390
Чуєш, містере?! У тебе не буде вечері!
00:16:11,470 --> 00:16:14,930
Оскільки ти покараний,
іди спати голодним!
00:16:15,600 --> 00:16:19,600
Ліндо, ти не пам'ятаєш, чому Баттерс
покараний? Що він накоїв?
00:16:19,690 --> 00:16:23,940
Не знаю, Стівене.
Покарання - це твоя парафія.
00:16:24,020 --> 00:16:25,440
Це дивно.
00:16:25,530 --> 00:16:28,450
Не пригадую, щоб він
зробив щось погане,
00:16:28,530 --> 00:16:31,620
і все ж... все ж, він покараний.
00:16:33,030 --> 00:16:35,450
І не треба стукати м'ячем!
00:16:35,540 --> 00:16:38,910
Ні, послухайте, я телефоную в службу
підтримки, бо потребую допомоги.
00:16:39,000 --> 00:16:40,830
Що мені потрібно зробити?
00:16:40,920 --> 00:16:42,840
Зачекай. Стене?
00:16:42,920 --> 00:16:46,420
Хвилинку. Це моя віртуальна реальність
чи Картманова?
00:16:46,510 --> 00:16:47,420
Ні та, ні інша.
00:16:47,510 --> 00:16:49,760
Розумію, що зараз у це складно повірити,
00:16:49,840 --> 00:16:51,840
але це вже реальність.
00:16:52,300 --> 00:16:54,600
Ні, ні, коли ми знайшли Картмана,
я одягнув шолом...
00:16:54,680 --> 00:16:57,890
Ні, чуваки, ми весь час були тут.
00:16:58,310 --> 00:17:01,350
Срань господня. Це все насправді.
00:17:01,850 --> 00:17:05,860
Ми були тут від початку,
по черзі одягаючи шолом "Окулус Ріфт".
00:17:05,940 --> 00:17:07,900
Ні, хлопці, це віртуальна реальність.
00:17:07,990 --> 00:17:11,610
- Звідки ти знаєш?
- Бо я комп'ютерна програма.
00:17:12,700 --> 00:17:13,820
Щоб ти скис, Картмане.
00:17:13,910 --> 00:17:16,200
Кажу вам, пацани.
Присягаюся. Повірте мені.
00:17:16,290 --> 00:17:19,580
- Я комп'ютерна програма. Я не справжній.
- Він бреше.
00:17:19,660 --> 00:17:22,830
Я не брешу.
Спитайте у служби підтримки.
00:17:23,210 --> 00:17:26,250
Як звали людину, яка першою
зателефонувала до служби підтримки?
00:17:26,340 --> 00:17:30,670
О, так, так, так! Я можу дати цю
відповідь. Його ім'я...
00:17:31,180 --> 00:17:32,050
Баттерс.
00:17:32,130 --> 00:17:33,890
Баттерс першим зателефонував?
00:17:33,970 --> 00:17:37,140
Чи відповів я на ваші запитання
ґрунтовно і ґречно?
00:17:37,220 --> 00:17:39,100
Гайда. Ми йдемо до Баттерса.
00:17:39,600 --> 00:17:41,690
Алло? Друже?
00:17:41,770 --> 00:17:45,310
Здається, у нас технічні проблеми
з телефонною лінією.
00:17:45,400 --> 00:17:48,110
Не кладіть слухавку,
я зателефоную в службу підтримки.
00:17:49,070 --> 00:17:50,950
Алло, служба підтримки. Це Стів.
00:17:51,030 --> 00:17:54,410
Алло.
Це Стів зі служби підтримки.
00:17:54,490 --> 00:17:57,990
Ні, ні, ні, ні, ні, друже.
Це я Стів зі служби підтримки.
00:17:58,080 --> 00:17:59,290
Послухай, друже.
00:17:59,370 --> 00:18:01,540
Це дуже складно зрозуміти,
00:18:01,620 --> 00:18:04,250
але все, що ти бачив - несправжнє.
00:18:05,420 --> 00:18:07,500
О, ні, ні.
00:18:07,590 --> 00:18:10,920
Друже, друже, друже,
клієнт, який був у віртуальній реальності
00:18:11,010 --> 00:18:16,260
зателефонував у службу підтримки і створив
клієнтську петлю зворотної реакції.
00:18:16,350 --> 00:18:19,640
Тут, в Індії,
ми називаємо це петлею Абумшалай.
00:18:21,100 --> 00:18:23,690
Ох, іди в дупу.
00:18:23,770 --> 00:18:26,190
Ні, ні, ні.
Не посилай мене в дупу,
00:18:26,270 --> 00:18:28,440
інакше я опинюся у тебе в дупі!
00:18:28,940 --> 00:18:33,490
Я швидко і ввічливо відповів
на всі ваші запитання?
00:18:34,570 --> 00:18:37,240
Тобто, чи відповів ти на мої запитання?
00:18:37,320 --> 00:18:39,700
Ні! Ти взагалі не відповів
на мої питання!
00:18:39,790 --> 00:18:41,750
Ні, ні, ні. Послухай. Послухай.
00:18:41,830 --> 00:18:45,170
Якщо я не відповів на ваші запитання,
тоді ми погана служба підтримки.
00:18:45,250 --> 00:18:47,250
Але ти не відповів
на жодне з моїх запитань!
00:18:47,330 --> 00:18:50,880
Що тоді важливіше, друже:
результат чи хороша служба підтримки?
00:18:50,960 --> 00:18:54,680
Я в бентезі
Я в бентезі непозбувній
00:18:55,220 --> 00:18:58,760
Боже, як не порятуєш мене ти
То помру у тузі безнадійній
00:18:59,350 --> 00:19:02,730
- Баттерсе!
- Але вам не можна тут бути.
00:19:02,810 --> 00:19:04,480
- Чому ні?
- Бо я покараний.
00:19:04,560 --> 00:19:06,150
А отже, жодних гостей.
00:19:06,230 --> 00:19:08,560
Коли ти телефонував
до служби підтримки?
00:19:08,650 --> 00:19:10,480
Коли ми гралися
з шоломом "Окулус".
00:19:10,570 --> 00:19:13,150
Ви не пам'ятаєте, хлопці?
Ми гралися з ним.
00:19:13,240 --> 00:19:15,240
Я грався першим,
і мене трохи занесло.
00:19:15,320 --> 00:19:17,450
Забув, що я в шоломі,
й заробив покарання,
00:19:17,530 --> 00:19:19,120
а тепер я покараний у реальності.
00:19:19,530 --> 00:19:21,910
- То тепер ми в реальності?
- Так!
00:19:21,990 --> 00:19:26,120
Хлопці, я прийняв життя,
де я просто комп'ютерна програма.
00:19:26,210 --> 00:19:29,840
Штука в тому, що дехто зараз
у цій кімнаті сидить у шоломі
00:19:29,920 --> 00:19:32,460
й бачить усе це, але не я.
00:19:32,550 --> 00:19:34,170
Баттерсе!
00:19:34,260 --> 00:19:37,550
- Що твої друзі роблять тут?!
- Вибач, тату!
00:19:37,630 --> 00:19:40,350
Алло? Алло, друже? Ви досі там?
00:19:40,430 --> 00:19:41,350
Так, ми тут!
00:19:41,430 --> 00:19:44,600
Слухайте уважно, друже.
Ви застрягли в парадоксі.
00:19:44,680 --> 00:19:47,640
У віртуальній реальності
не можна робити три речі.
00:19:47,730 --> 00:19:49,900
Не можна помирати,
не можна бути покараними
00:19:49,980 --> 00:19:52,190
і не можна телефонувати
у службу підтримки.
00:19:52,270 --> 00:19:53,820
Ось чому у вас проблеми.
00:19:53,900 --> 00:19:55,360
Ви не розумієте, так?
00:19:55,440 --> 00:19:58,450
Яка частина того, що трапилося,
відбувалася у віртуалі?
00:19:58,530 --> 00:20:02,870
Це не важливо!
Має значення тільки одна річ!
00:20:02,950 --> 00:20:03,870
Що?!
00:20:03,950 --> 00:20:07,370
Чи відповів я на ваші запитання добре
00:20:07,460 --> 00:20:09,420
і чи допоміг вам?
00:20:09,500 --> 00:20:10,710
Це якесь безглуздя!
00:20:10,790 --> 00:20:14,380
Це парадокс!
Прошу, друже! Будь ласка!
00:20:14,460 --> 00:20:17,550
Я не справжній! Ти не справжній!
00:20:17,630 --> 00:20:21,050
Чи відповів я на ваші запитання
і надав якісні послуги?
00:20:21,140 --> 00:20:22,810
Цей дзвінок може записуватися!
00:20:22,890 --> 00:20:24,470
Зараз ти отримаєш!
00:20:24,560 --> 00:20:26,850
Так! Так, ви відповіли на всі мої питання,
00:20:26,930 --> 00:20:29,730
і я задоволений службою підтримки!
00:20:35,110 --> 00:20:36,360
Хлопці?
00:20:36,940 --> 00:20:37,900
Де ви?
00:20:37,990 --> 00:20:39,820
Ми тут, чувак.
Тепер ти пригадав?
00:20:39,910 --> 00:20:42,780
Так, я пригадав.
Я повертаюся в точку доступу
00:20:45,990 --> 00:20:48,710
- О, Господи. Ліндо.
- Що таке, Стівене?
00:20:48,790 --> 00:20:50,420
Це Баттерс.
00:20:50,500 --> 00:20:52,960
- Він більше не покараний.
- Справді?
00:20:53,040 --> 00:20:55,050
Ні, я... Я маю сказати це йому.
00:20:56,510 --> 00:20:57,800
Баттерсе? Баттерсе!
00:21:00,180 --> 00:21:01,970
Можеш піти на вулицю й погратися, синку.
00:21:02,260 --> 00:21:05,560
Тобто... Я більше не покараний?
00:21:05,640 --> 00:21:09,390
Ні. Я не знаю, як і чому,
але все скінчено.
00:21:09,480 --> 00:21:13,270
Вони це зробили! Вони зрозуміли! Ура!
00:21:14,440 --> 00:21:17,030
Добре, я наближаюся до точки доступу
альфа. Ви там?
00:21:17,110 --> 00:21:20,030
Ми тут, чувак. Ще трішки -
і ми нарешті покінчимо з цим.
00:21:20,820 --> 00:21:22,450
Я повертаюся в кімнату Картмана.
00:21:22,530 --> 00:21:24,990
Гаразд, Стене. Сідай за комп'ютер.
00:21:26,120 --> 00:21:28,160
Добре, чувак. Знімай шолом.
00:21:29,830 --> 00:21:32,460
КІНЕЦЬ СИМУЛЯЦІЇ
00:21:32,540 --> 00:21:36,670
Якщо плюнути на всі ці марення,
як тобі "Окулус"?
00:21:37,500 --> 00:21:39,340
Досить прикольно...
00:21:39,880 --> 00:21:42,010
Але графіка лажова.
00:21:46,430 --> 00:21:49,680
Хлопці, я більше не покараний!
eng__.srt
eng__.srt
00:00:10,166 --> 00:00:11,707
♪ Gonna have myself a time ♪
00:00:11,833 --> 00:00:13,540
♪ Friendly faces everywhere ♪
00:00:13,666 --> 00:00:15,624
♪ Humble folks
without temptation ♪
00:00:15,750 --> 00:00:16,624
♪ I'm goin' down to South Park ♪
00:00:16,750 --> 00:00:18,874
♪ Gonna leave my woes behind ♪
00:00:19,000 --> 00:00:20,540
♪ Ample parking day or night ♪
00:00:20,666 --> 00:00:22,374
♪ People spouting
howdy neighbor ♪
00:00:22,500 --> 00:00:23,374
♪ Headin' on up to South Park ♪
00:00:23,500 --> 00:00:25,582
♪ Gonna see if I can't unwind ♪
00:00:25,708 --> 00:00:28,707
♪ Mrph rmhmhm rm!
Mrph rmhmhm rm! ♪
00:00:28,833 --> 00:00:31,832
♪ Come on down to South Park
and meet some friends of mine ♪
00:00:38,500 --> 00:00:42,124
Whoa!
It's all so real!
00:00:42,250 --> 00:00:44,040
This is amazing!
00:00:44,166 --> 00:00:45,874
It's like I'm there!
00:00:46,000 --> 00:00:48,040
I see all our friends
at school!
00:00:48,166 --> 00:00:49,582
Oh, wow!
00:00:49,708 --> 00:00:52,707
If I hold up my hands,
I can see them, too!
00:00:52,833 --> 00:00:54,874
Whoa!
00:00:55,000 --> 00:00:58,665
Wow! You were right!
I can actually feel it!
00:00:58,791 --> 00:01:00,374
Butters, what the hell
are you doing?
00:01:00,500 --> 00:01:02,749
I feel Stan!
He looks totally real!
00:01:02,875 --> 00:01:03,874
That's awesome, Butters.
00:01:04,000 --> 00:01:05,665
Keep making your way
down the hallway.
00:01:05,791 --> 00:01:07,040
Your vital signs
are looking good.
00:01:07,166 --> 00:01:08,999
What do you see now?
00:01:09,125 --> 00:01:10,207
More of the school.
00:01:10,333 --> 00:01:11,290
What are you doing,
Butters?
00:01:11,416 --> 00:01:12,749
The school and all the kids.
00:01:12,875 --> 00:01:15,040
I still can't hear any sound
except for your voice.
00:01:15,166 --> 00:01:16,999
Yeah, they haven't worked out
the audio yet, but --
00:01:17,125 --> 00:01:19,290
He's so fucking stupid.
00:01:19,416 --> 00:01:20,665
But I'm sure they will soon.
00:01:20,791 --> 00:01:22,665
Ah. Okay.
I think I'm done, Eric.
00:01:22,791 --> 00:01:24,499
I-I'm feeling kind of dizzy,
and, uh --
00:01:24,625 --> 00:01:26,499
- Butters, no! Are you crazy?!
- What?! What?! What?!
00:01:26,625 --> 00:01:27,790
What did I tell you
about removing the headset
00:01:27,916 --> 00:01:29,249
when you're not back
at the access hub?
00:01:29,375 --> 00:01:30,832
Oh, yeah,
that it would split my neurons
00:01:30,958 --> 00:01:32,415
and scramble my brains --
I forgot!
00:01:32,541 --> 00:01:34,540
You forgot your neurons
would be torn apart?
00:01:34,666 --> 00:01:36,999
Did you also forget that
if you die in virtual reality,
00:01:37,125 --> 00:01:38,415
you die in real life,
Butters?
00:01:38,541 --> 00:01:39,249
I'm sorry!
00:01:39,375 --> 00:01:40,665
You need find your way back
to my room.
00:01:40,791 --> 00:01:42,124
- Can you do that?
- Yeah!
00:01:42,250 --> 00:01:44,124
We only have 8 minutes before
the battery protocols die.
00:01:44,250 --> 00:01:47,249
- You have to hurry!
- Oh, Jesus!
00:01:54,208 --> 00:01:56,290
Okay.
I'm back in your room!
00:01:56,416 --> 00:01:58,165
All right, Butters,
sit down at the computer.
00:01:58,291 --> 00:02:00,540
Now drop the stafernasy window.
We're just gonna make it.
00:02:00,666 --> 00:02:02,790
Stafernasy window dropped!
00:02:07,333 --> 00:02:09,582
Welcome back, dude.
00:02:09,708 --> 00:02:12,124
Wow!
That was cool.
00:02:12,250 --> 00:02:13,624
How do you feel?
Do you feel okay?
00:02:13,750 --> 00:02:15,457
I touched Wendy's boob.
00:02:17,500 --> 00:02:19,540
And then -- And then he --
he took of the shop goggles,
00:02:19,666 --> 00:02:21,374
and he was all like,
"Whoa, I'm back!"
00:02:21,500 --> 00:02:23,415
Damn it if it's not
the awesomest thing ever!
00:02:23,541 --> 00:02:25,040
Sounds pretty typical to me.
00:02:25,166 --> 00:02:26,124
Come on, guys.
00:02:26,250 --> 00:02:28,540
This is the "cure de gars"
of Butters torture.
00:02:28,666 --> 00:02:30,874
- "Coup de grâce," Cartman.
- Thank you, Kyle.
00:02:31,000 --> 00:02:32,665
Poor Butters.
Can't you just leave him alone?
00:02:32,791 --> 00:02:33,957
Dude, Butters is an asshole,
00:02:34,083 --> 00:02:36,165
and he deserves to be taken down
once in a while, okay?
00:02:36,291 --> 00:02:38,040
Hey, Eric! What did you say
to the principal
00:02:38,166 --> 00:02:39,082
for missing first period?
00:02:39,208 --> 00:02:41,124
Not that we were doing
anything interesting.
00:02:41,250 --> 00:02:42,207
Right, Eric?
00:02:42,333 --> 00:02:43,540
Yeah, I just told her
I was running late
00:02:43,666 --> 00:02:44,624
and it won't happen again.
00:02:44,750 --> 00:02:45,624
You know what I said?
00:02:45,750 --> 00:02:46,832
She asked me
why I wasn't in school,
00:02:46,958 --> 00:02:49,624
and I said, "Well, technically,
I was at school."
00:02:49,750 --> 00:02:50,457
Tee hee!
00:02:50,583 --> 00:02:52,832
Sorry, guys, but Eric and I know
a little something you don't.
00:02:52,958 --> 00:02:54,499
Not that it's anything
that cool.
00:02:54,625 --> 00:02:56,082
- Right, Eric?
- Right, Butters.
00:02:56,208 --> 00:02:59,207
- These guys are so dumb, huh?
- Yeah!
00:02:59,333 --> 00:03:01,290
See? He's an asshole.
Fuck him.
00:03:03,916 --> 00:03:05,832
Each time you go
into the virtual world,
00:03:05,958 --> 00:03:07,624
it becomes
more and more dangerous.
00:03:07,750 --> 00:03:09,957
Are you absolutely sure
you want to do this, Butters?
00:03:10,083 --> 00:03:11,874
Well, not 100%.
00:03:12,000 --> 00:03:14,290
Even 10% is good enough.
Here you go.
00:03:16,541 --> 00:03:18,082
Okay.
Subject is ready.
00:03:18,208 --> 00:03:20,415
All right, Butters, I'm booting
up the core competency now.
00:03:21,666 --> 00:03:24,540
Edifice framework is online.
Vital signs appear to be normal.
00:03:24,666 --> 00:03:27,457
- Interim status?
- Interim status is go!
00:03:28,500 --> 00:03:30,749
Digital malcontent
now at parameter Alpha.
00:03:30,875 --> 00:03:32,874
Prepare for full graphic
interfaces on my mark.
00:03:33,000 --> 00:03:37,249
5, 4, 3, 2, 1, mark.
00:03:39,666 --> 00:03:40,999
It worked!
I'm back in!
00:03:41,125 --> 00:03:42,165
All systems normal!
00:03:42,291 --> 00:03:44,415
All right, Butters, behind you,
you should see the door.
00:03:44,541 --> 00:03:45,624
Go through it
and head outside.
00:03:45,750 --> 00:03:47,624
Going now!
00:03:51,416 --> 00:03:53,457
Everything looks good, Butters.
You're doing great.
00:03:53,583 --> 00:03:55,124
- Let's get to work.
- Okay.
00:04:04,541 --> 00:04:06,707
How much more of this
am I supposed to clear up?
00:04:06,833 --> 00:04:07,707
You're doing great.
00:04:07,833 --> 00:04:09,290
Almost done with this level,
Butters.
00:04:09,416 --> 00:04:10,707
Just make sure
you've cleared the driveway
00:04:10,833 --> 00:04:12,290
and, uh, walkway
of all the virtual snow.
00:04:12,416 --> 00:04:14,624
Okay!
It's so realistic!
00:04:14,750 --> 00:04:16,499
The snow looks kind of fake,
though.
00:04:19,958 --> 00:04:21,957
All right,
I think that's all of it!
00:04:22,083 --> 00:04:23,957
Okay, nice, Butters.
00:04:24,083 --> 00:04:25,999
Um, now go to the front door
and ring the doorbell.
00:04:26,125 --> 00:04:27,874
This is the part
where you collect the money.
00:04:28,000 --> 00:04:30,332
There's a old fat lady here!
00:04:30,458 --> 00:04:31,624
She's holding out money
for me!
00:04:31,750 --> 00:04:33,540
Just take the money,
Butters.
00:04:33,666 --> 00:04:34,957
Okay, I got it!
00:04:35,083 --> 00:04:36,332
You got the money?
Okay, great, Butters.
00:04:36,458 --> 00:04:37,665
Now get back
to the access point.
00:04:37,791 --> 00:04:39,749
Already? Aw, no!
00:04:39,875 --> 00:04:42,165
Yeah, Butters. The discrepancy
bars are oscillating.
00:04:42,291 --> 00:04:44,082
You need to, uh, come back.
00:04:44,208 --> 00:04:47,207
Are you heading back, Butters?
00:04:47,333 --> 00:04:49,374
Butters?
00:04:49,500 --> 00:04:50,582
All right, Butters,
you should get back
00:04:50,708 --> 00:04:51,582
to the access point now.
00:04:51,708 --> 00:04:52,582
You're going off grid.
00:04:52,708 --> 00:04:53,582
I'm sorry, Eric,
00:04:53,708 --> 00:04:57,082
but there's just one thing
I got to do real quick.
00:05:01,166 --> 00:05:02,207
There you are, mister!
00:05:02,333 --> 00:05:03,957
Just what do you think
you're doing?
00:05:04,083 --> 00:05:05,499
Hello, Dad!
It's me -- Butters!
00:05:05,625 --> 00:05:06,790
I know that.
What are you --
00:05:06,916 --> 00:05:09,207
This is for all the times
I got grounded.
00:05:09,333 --> 00:05:10,665
Ohh!
00:05:10,791 --> 00:05:11,707
Ooh! Ooh!
00:05:11,833 --> 00:05:14,749
Ha! I could almost feel
his balls on my fist!
00:05:14,875 --> 00:05:16,457
How'd you like that, Dad?
00:05:16,583 --> 00:05:18,915
Butters, why?!
Oh, my God!
00:05:19,041 --> 00:05:20,415
That was incredible!
00:05:20,541 --> 00:05:22,499
Uh, Butters, uh, get back
to the access point now.
00:05:22,625 --> 00:05:24,915
I feel amazing!
00:05:25,041 --> 00:05:27,832
I'm back outside now!
I'm a bad man!
00:05:27,958 --> 00:05:28,832
You hear me?!
00:05:28,958 --> 00:05:30,624
Take that, you stupid cars!
00:05:32,416 --> 00:05:33,957
What the hell
are you doing, kid?!
00:05:34,083 --> 00:05:36,165
Butters, it's, uh, time to stop.
Get back to my place.
00:05:36,291 --> 00:05:39,040
Who's the man now?!
I'm gonna take his car!
00:05:39,166 --> 00:05:40,290
This is like
Grand Theft Auto!
00:05:40,416 --> 00:05:41,540
Hey!
00:05:41,666 --> 00:05:43,749
Whoa!
I'm in the car now!
00:05:43,875 --> 00:05:45,832
Oh, shit.
00:05:45,958 --> 00:05:48,082
Butters, Butters,
where are you now?
00:05:48,208 --> 00:05:50,082
I'm in the bad part of town!
00:05:50,208 --> 00:05:52,540
I just hit a lamppost!
I'm back on my feet.
00:05:52,666 --> 00:05:54,790
Oh! Oh, that's cool.
There's a prostitute out here.
00:05:54,916 --> 00:05:56,749
Okay, Butters,
let's call it good, okay?
00:05:56,875 --> 00:05:58,582
I'm gonna beat her up
and take her money!
00:05:58,708 --> 00:05:59,582
Wait.
Hang on, Butters.
00:05:59,708 --> 00:06:01,082
Take that, you dumb hooker!
00:06:01,208 --> 00:06:02,374
What you doin',
motherfucker?!
00:06:02,500 --> 00:06:03,499
I'm taking your money!
00:06:03,625 --> 00:06:06,207
Ow. Oh, she stabbed me.
Uh, the hooker stabbed me.
00:06:06,333 --> 00:06:07,374
Butters, get back to my room.
00:06:07,500 --> 00:06:09,249
The veracrosses
are destabilizing.
00:06:09,375 --> 00:06:12,290
I can't --
I can't breathe too good, Eric.
00:06:12,416 --> 00:06:14,707
I can't see.
Are you still there?
00:06:14,833 --> 00:06:17,582
Oh.
I think I overdid it.
00:06:17,708 --> 00:06:18,957
I got to take
this thing off.
00:06:19,083 --> 00:06:20,999
What the hell --
What hell is that?!
00:06:21,125 --> 00:06:22,290
Aaaah!
00:06:22,416 --> 00:06:24,665
Butters? Butters?
00:06:27,875 --> 00:06:29,415
You're very lucky,
young man.
00:06:29,541 --> 00:06:31,290
You've got a couple
hairline fractures,
00:06:31,416 --> 00:06:33,915
but the knife missed your spleen
by half an inch.
00:06:34,041 --> 00:06:37,082
I -- I d-didn't think a knife
could really hurt me.
00:06:37,208 --> 00:06:39,124
I thought I was just
in a virtual reality.
00:06:39,250 --> 00:06:41,749
No, you actually got stabbed
by a hooker.
00:06:41,875 --> 00:06:44,082
We've called your parents,
and they're on their way.
00:06:44,208 --> 00:06:45,540
Your dad wanted me
to let you know
00:06:45,666 --> 00:06:48,332
that you're grounded more
than you can possibly imagine.
00:06:48,458 --> 00:06:49,332
Aw, nuts!
00:06:49,458 --> 00:06:50,957
Try and relax,
and when your parents get here,
00:06:51,083 --> 00:06:52,749
we'll sort this all out.
00:06:55,125 --> 00:06:57,249
Wonder how long
I'm grounded for.
00:06:57,375 --> 00:06:59,707
Butters.
00:06:59,833 --> 00:07:01,374
- Aah!
- Are you okay?
00:07:01,500 --> 00:07:03,165
Eric!
What are you doing here?
00:07:03,291 --> 00:07:05,457
- I'm not here, Butters.
- What?
00:07:05,583 --> 00:07:07,249
This is going to be hard
to understand, Butters,
00:07:07,375 --> 00:07:09,499
but you've become trapped
in the simulation.
00:07:09,625 --> 00:07:11,457
None of this is real.
00:07:13,458 --> 00:07:14,790
Nunh-unh!
00:07:14,916 --> 00:07:15,790
Yeah-huh.
00:07:15,916 --> 00:07:17,499
I told you
never to take the headset off
00:07:17,625 --> 00:07:18,832
outside the access point,
didn't I?
00:07:18,958 --> 00:07:20,332
We're actually both
at my house right now.
00:07:20,458 --> 00:07:21,332
You're wearing the headset,
00:07:21,458 --> 00:07:23,082
and I'm talking to you
as a computer program.
00:07:23,208 --> 00:07:26,457
That's why I can
manipulate reality.
00:07:27,916 --> 00:07:29,082
What?!
00:07:31,583 --> 00:07:35,749
You see, in this world,
things aren't what they seem.
00:07:35,875 --> 00:07:38,290
Aah! Okay, stop! Stop!
00:07:38,416 --> 00:07:39,707
Listen to me carefully,
Butters.
00:07:39,833 --> 00:07:41,540
The Oculus compromise
has been streamlined.
00:07:41,666 --> 00:07:43,707
You can't trust anyone
in this reality.
00:07:43,833 --> 00:07:45,832
Say nothing to no one
about the Oculus Rift.
00:07:45,958 --> 00:07:48,040
If you think they know,
they will kill you.
00:07:48,166 --> 00:07:49,165
How do you know that?
00:07:49,291 --> 00:07:50,290
How would I know
that the nurse
00:07:50,416 --> 00:07:51,707
is about to walk through
that door?
00:07:53,291 --> 00:07:54,707
Everything okay in here?
00:07:54,833 --> 00:07:55,832
Aah!
00:07:55,958 --> 00:07:57,874
Yes!
Yes, everything's fine!
00:07:58,000 --> 00:07:59,832
Okay.
00:07:59,958 --> 00:08:01,249
- Butters.
- No!
00:08:01,375 --> 00:08:02,874
I'm gonna get you
back to reality, Butters,
00:08:03,000 --> 00:08:04,040
but you have to give me time.
00:08:04,166 --> 00:08:05,040
I've got to go.
00:08:05,166 --> 00:08:06,290
The Orion parameters
are embellishing.
00:08:06,416 --> 00:08:07,957
Just stay quiet.
00:08:11,000 --> 00:08:12,749
Aaaah!
00:08:16,208 --> 00:08:17,165
Well, are you happy,
Cartman?
00:08:17,291 --> 00:08:18,957
Butters is
completely traumatized.
00:08:19,083 --> 00:08:21,040
I'm happy that
I totally got away with it.
00:08:22,791 --> 00:08:24,790
What's a 911 area code?
00:08:24,916 --> 00:08:25,999
Hello?
00:08:26,125 --> 00:08:26,999
Hello, Eric.
00:08:27,125 --> 00:08:29,457
My name is Steve
from Oculus customer service.
00:08:29,583 --> 00:08:33,040
There seems to be an error
with our virtual headsets,
00:08:33,166 --> 00:08:34,249
and on behalf of the company,
00:08:34,375 --> 00:08:37,374
I would like to apologize
and try to help.
00:08:37,500 --> 00:08:38,374
With what?
00:08:38,500 --> 00:08:40,207
This is going to be
very jarring for you,
00:08:40,333 --> 00:08:42,165
but there's been
a malfunction
00:08:42,291 --> 00:08:43,999
with the headset
you ordered from us.
00:08:44,125 --> 00:08:46,999
Right now you're actually
in your room at your computer
00:08:47,125 --> 00:08:48,415
wearing an Oculus headset,
00:08:48,541 --> 00:08:52,124
but you're in a comalike trance,
my friend.
00:08:52,250 --> 00:08:54,040
Fu-u-ck you.
00:08:54,166 --> 00:08:56,249
I understand your shock,
my friend,
00:08:56,375 --> 00:08:59,207
but you have simply been
in the virtual world so long,
00:08:59,333 --> 00:09:00,207
you have forgotten.
00:09:00,333 --> 00:09:01,624
You should probably
listen to him, dude.
00:09:01,750 --> 00:09:03,540
Uh-huh. 'Cause I thought
I was messing with Butters,
00:09:03,666 --> 00:09:05,540
but I'm actually the one
trapped in virtual reality.
00:09:05,666 --> 00:09:07,374
The people you are talking to
00:09:07,500 --> 00:09:09,457
are just computer programs,
my friend.
00:09:09,583 --> 00:09:12,249
Guys, tell him you're not
computer programs.
00:09:12,375 --> 00:09:14,374
Maybe we are.
00:09:15,500 --> 00:09:17,374
Kyle, just don't be a dick
right now.
00:09:17,500 --> 00:09:18,874
I know this is
very hard for you,
00:09:19,000 --> 00:09:20,374
but we don't have
a lot of time.
00:09:20,500 --> 00:09:22,040
You really think
I'm that stupid,
00:09:22,166 --> 00:09:24,040
that I'd believe
all of this, all along,
00:09:24,166 --> 00:09:26,874
has been me living out some kind
of virtual-reality fantasy?
00:09:27,000 --> 00:09:28,540
Fuck you!
00:09:31,250 --> 00:09:34,374
Eric? Poopsiekins?
00:09:34,500 --> 00:09:36,499
Eric?
00:09:38,583 --> 00:09:40,665
Honey, maybe that's enough
computer time.
00:09:40,791 --> 00:09:42,790
It's been about 19 hours now.
00:09:44,625 --> 00:09:47,499
I know you said not to
disturb you with your new toy,
00:09:47,625 --> 00:09:49,999
but Mommy thought
maybe you needed to eat.
00:09:50,125 --> 00:09:53,499
All right,
I'll just leave it here, hon.
00:09:53,625 --> 00:09:57,082
I'm turning in for the night.
Mommy loves you.
00:09:58,958 --> 00:10:01,957
What kind of person
did we raise you to be?!
00:10:02,083 --> 00:10:04,749
You think this world is just
there for your amusement?!
00:10:04,875 --> 00:10:06,499
You are not
to leave this room,
00:10:06,625 --> 00:10:09,249
and you are not allowed
to use the phone or computer!
00:10:09,375 --> 00:10:10,665
Please!
You can't do that!
00:10:10,791 --> 00:10:12,332
I have to find a way
out of this!
00:10:12,458 --> 00:10:15,749
Oh, no, mister.
You are grounded!
00:10:23,375 --> 00:10:25,332
Are you fucking with me?
00:10:25,458 --> 00:10:27,165
What?
What do you mean?
00:10:27,291 --> 00:10:29,374
Butters, I'm seriously.
Are you fucking with me?
00:10:29,500 --> 00:10:30,624
I don't know
what you mean --
00:10:30,750 --> 00:10:33,165
Because if you are,
it's not cool.
00:10:33,291 --> 00:10:34,332
Eric, you said
you were gonna
00:10:34,458 --> 00:10:35,665
get me out of
this virtual world.
00:10:35,791 --> 00:10:37,540
Butters, I talked
to Oculus customer service,
00:10:37,666 --> 00:10:39,540
and they said I'm the one
who's wearing a headset
00:10:39,666 --> 00:10:41,457
and has forgotten
he's in virtual reality.
00:10:41,583 --> 00:10:43,249
Oh, really?
Oh, that's a relief.
00:10:43,375 --> 00:10:45,249
Oh, it's a relief, huh?
Well, guess what, Butters.
00:10:45,375 --> 00:10:46,999
If I'm the one trapped
in virtual reality,
00:10:47,125 --> 00:10:49,499
that means that you're nothing
but a computer program!
00:10:49,625 --> 00:10:50,790
- Oh, God!
- That's right!
00:10:50,875 --> 00:10:52,207
- Oh, God!
- That's right!
00:10:52,333 --> 00:10:53,790
Now, you better stop
messing around, Butters,
00:10:53,916 --> 00:10:54,915
so I can help you
out of this.
00:10:55,041 --> 00:10:56,832
Because you know how I said
if you die in virtual reality,
00:10:56,958 --> 00:10:57,832
you die in real life?
00:10:57,958 --> 00:10:58,499
Yeah.
00:10:58,625 --> 00:10:59,999
Well, if you get grounded
in virtual reality,
00:11:00,125 --> 00:11:03,374
you get grounded in real life,
too -- forever!
00:11:06,958 --> 00:11:08,499
Hello?
00:11:08,625 --> 00:11:11,624
Kyle, it's Butters.
I've been grounded!
00:11:11,750 --> 00:11:12,665
Again?
00:11:12,791 --> 00:11:14,332
No, no!
You don't understand!
00:11:14,458 --> 00:11:16,874
This time, I've been grounded
for no good reason.
00:11:17,000 --> 00:11:19,457
- I didn't do anything, Kyle.
- Uh-huh.
00:11:19,583 --> 00:11:21,624
I think there's something
supernatural going on.
00:11:21,750 --> 00:11:23,499
I asked my dad
why I was being grounded,
00:11:23,625 --> 00:11:26,290
and he said that for asking him,
that I was more grounded.
00:11:26,416 --> 00:11:27,707
It doesn't make sense!
00:11:27,833 --> 00:11:30,665
Butters, Butters, I'm -- I'm
kind of super busy right now.
00:11:30,791 --> 00:11:32,332
Please!
Just go to Cartman's house!
00:11:32,458 --> 00:11:33,624
I think the answer
might be within --
00:11:33,750 --> 00:11:35,124
Butters! Who is that?!
00:11:39,208 --> 00:11:41,540
Mrph! Mrph rmhmhm
rm mrph rmhmhm rm!
00:11:43,416 --> 00:11:46,165
Mrph rmh?
Mrph rmhmhm rm!
00:11:46,291 --> 00:11:47,624
Mrph rmhmhm
rm mrph rmhmhm!
00:11:47,750 --> 00:11:49,124
You found Cartman like this,
00:11:49,250 --> 00:11:51,332
and you think he's somehow
trapped in virtual reality?
00:11:51,458 --> 00:11:52,457
Mrph!
00:11:54,375 --> 00:11:55,999
Fu-u-ck you.
00:11:56,125 --> 00:11:56,999
Mrph?
00:11:57,125 --> 00:11:58,999
- Get up, Cartman.
- Mrph rmhmhm rm!
00:11:59,125 --> 00:12:00,790
Okay, then, let's take him
to the hospital.
00:12:00,916 --> 00:12:03,332
You hear that, fatso?
You're going to the hospital!
00:12:03,458 --> 00:12:05,124
Kyle, maybe this is for real.
00:12:05,250 --> 00:12:07,707
Fuck you
if you're in on this.
00:12:07,833 --> 00:12:10,207
In on what?
00:12:10,333 --> 00:12:12,790
Oh, fuck you.
00:12:12,916 --> 00:12:14,082
Yes, no, sorry.
00:12:14,208 --> 00:12:15,832
But because you bought
two business-class tickets,
00:12:15,958 --> 00:12:17,874
I cannot refund the fares.
00:12:18,000 --> 00:12:20,249
That's right.
There is nothing we can do.
00:12:20,375 --> 00:12:22,707
All right, have I answered
all your customer concerns
00:12:22,833 --> 00:12:24,082
in a timely, polite manner?
00:12:24,208 --> 00:12:26,665
Thank you for calling Korean
Airlines customer service.
00:12:26,791 --> 00:12:28,999
El Pollo Loco customer service.
This is Steve.
00:12:29,125 --> 00:12:32,207
Oh. Uh, we're trying to reach
Oculus customer service.
00:12:32,333 --> 00:12:34,290
Oh, yes.
Uh, yes, my friend.
00:12:34,416 --> 00:12:36,332
Oculus customer service.
This is Steve.
00:12:36,458 --> 00:12:38,249
Yeah, our friend had been
missing for a few days,
00:12:38,375 --> 00:12:39,540
so we went
and checked on him,
00:12:39,666 --> 00:12:41,207
and he's in a coma,
wearing your headset.
00:12:41,333 --> 00:12:42,332
Oh, yes, yes!
00:12:42,458 --> 00:12:44,665
- What is your name, please?
- Kyle.
00:12:44,791 --> 00:12:47,582
Kyle, I need to advise you
that this call may be recorded
00:12:47,708 --> 00:12:50,207
to help with better
customer service in the future.
00:12:50,333 --> 00:12:51,540
Is that agreeable to you?
00:12:51,666 --> 00:12:52,665
I don't care.
00:12:52,791 --> 00:12:55,165
He doesn't care!
I can continue!
00:12:55,291 --> 00:12:57,290
All right, listen
very carefully, my friend.
00:12:57,416 --> 00:13:00,332
The headset we sold you
are having some minor problems.
00:13:00,458 --> 00:13:02,874
You mean he's actually stuck
in virtual reality?
00:13:03,000 --> 00:13:04,332
Yes, and that is why
00:13:04,458 --> 00:13:06,999
we are trying to locate all
the headsets and do a recall.
00:13:07,125 --> 00:13:10,499
Do you understand?
It is a total recall.
00:13:10,625 --> 00:13:13,415
Fu-u-ck you.
00:13:13,541 --> 00:13:14,457
Fuck you what?
00:13:14,583 --> 00:13:16,749
He says they're doing
a total recall.
00:13:16,875 --> 00:13:18,082
Oh, fuck you.
00:13:18,208 --> 00:13:20,665
All right, did I take care
of all your customer needs
00:13:20,791 --> 00:13:22,832
in a timely and satisfactory
fashion today?
00:13:22,958 --> 00:13:24,540
You haven't done anything yet.
00:13:24,666 --> 00:13:26,915
But the customer service --
Was that reliable,
00:13:27,041 --> 00:13:29,082
and did I accurately
and politely respond
00:13:29,208 --> 00:13:30,290
to your concerns?
00:13:30,416 --> 00:13:32,374
We need help.
Our friend is in a coma.
00:13:32,500 --> 00:13:33,415
Uh, let's see.
00:13:33,541 --> 00:13:35,582
Uh, it looks like one of you
00:13:35,708 --> 00:13:37,249
is going to have to put on
the Oculus headset
00:13:37,375 --> 00:13:38,832
and go into the virtual world
00:13:38,958 --> 00:13:41,582
and convince your friend
to get to an access point.
00:13:41,708 --> 00:13:42,957
Could you try that, my friend?
00:13:48,708 --> 00:13:51,290
It's okay.
Everything is cool.
00:13:51,416 --> 00:13:52,624
Don't let anyone
mess with your head,
00:13:52,750 --> 00:13:53,999
and it's all gonna be fine.
00:13:54,125 --> 00:13:55,749
You're cool, Eric.
You're cool.
00:13:59,083 --> 00:14:01,415
Hey, Cartman.
I need to talk to you.
00:14:01,541 --> 00:14:03,915
I know.
Let's go to the backyard.
00:14:08,208 --> 00:14:10,624
Cartman, I'm going to
tell you something,
00:14:10,750 --> 00:14:14,040
and I need you to believe me,
even if it seems impossible.
00:14:14,166 --> 00:14:15,749
Okay, Kyle.
00:14:15,875 --> 00:14:17,624
All right, here it goes.
00:14:17,750 --> 00:14:21,082
Cartman,
you aren't really here.
00:14:21,208 --> 00:14:22,749
Mm.
00:14:22,875 --> 00:14:24,374
And why do you know that,
Kyle?
00:14:24,500 --> 00:14:26,915
Because I saw you, okay,
in your room,
00:14:27,041 --> 00:14:29,249
passed out
with a V.R. headset on.
00:14:29,375 --> 00:14:30,665
Customer service
said that one of us
00:14:30,791 --> 00:14:32,332
needed to put on the headset
and come get you,
00:14:32,458 --> 00:14:33,749
and that's why I'm here.
00:14:33,875 --> 00:14:35,790
Mm-hmm.
00:14:35,916 --> 00:14:38,749
I know it's hard to believe,
but you have to trust me.
00:14:38,875 --> 00:14:42,124
And why did the guys
send you, Kyle?
00:14:42,250 --> 00:14:43,165
What do you mean?
00:14:43,291 --> 00:14:44,874
Kyle, I want you
to brace yourself.
00:14:45,000 --> 00:14:46,665
This is going to be
extremely hard to believe,
00:14:46,791 --> 00:14:49,249
but you are the one
that's been in a coma
00:14:49,375 --> 00:14:50,832
with the V.R. headset on.
00:14:50,958 --> 00:14:52,749
Fuck you.
00:14:52,875 --> 00:14:54,249
I know it's hard
to grasp, Kyle,
00:14:54,375 --> 00:14:56,124
but I was the one sent
by customer service
00:14:56,250 --> 00:14:57,165
to try and convince you
00:14:57,291 --> 00:14:59,290
that none of what you've seen
is real.
00:14:59,416 --> 00:15:01,124
You bought
the Oculus Rift headset, Kyle.
00:15:01,250 --> 00:15:02,624
Don't do that.
00:15:02,750 --> 00:15:03,832
- Calm down.
- No!
00:15:03,958 --> 00:15:05,665
I put your headset on
and came here to --
00:15:05,791 --> 00:15:07,540
In virtual reality,
yes, you did.
00:15:07,666 --> 00:15:09,999
No. Then I came
into this virtual space.
00:15:10,125 --> 00:15:11,832
You've been in the virtual space
all along, Kyle.
00:15:11,958 --> 00:15:13,999
Think about it.
We're archrivals.
00:15:14,125 --> 00:15:18,207
Why would the guys send you in
to convince me of anything?
00:15:18,333 --> 00:15:19,332
Fuck you.
00:15:19,458 --> 00:15:21,790
Why would they send you in
to convince me of anything?
00:15:23,625 --> 00:15:24,499
Fuck!
00:15:28,791 --> 00:15:31,582
Thanks for calling Best Buy.
How can I direct your call?
00:15:31,708 --> 00:15:33,249
Yes.
My name is Kyle Broflovski.
00:15:33,375 --> 00:15:35,832
Can you tell me if I purchased
an Oculus Rift headset there?
00:15:35,958 --> 00:15:36,665
Or if I did.
00:15:36,791 --> 00:15:39,040
Or if you sold one
to an Eric Cartman?
00:15:39,166 --> 00:15:40,915
I'm gonna have to connect you
to customer service.
00:15:41,041 --> 00:15:43,749
Hang on a sec.
00:15:44,750 --> 00:15:47,582
Best Buy customer service.
This is Steve.
00:15:48,791 --> 00:15:50,540
Dude. What?
00:15:50,666 --> 00:15:51,707
What? Hello?
00:15:51,833 --> 00:15:52,540
Yes, hello.
00:15:52,666 --> 00:15:53,665
This call may be recorded
00:15:53,791 --> 00:15:55,707
to ensure good customer service
in the future.
00:15:55,833 --> 00:15:59,165
Dude, now this is
getting weird.
00:16:03,916 --> 00:16:06,124
Well, this looks
like a lovely meal.
00:16:06,250 --> 00:16:08,499
Too bad Butters
won't be enjoying it.
00:16:08,625 --> 00:16:11,332
You hear that, mister?!
No dinner for you!
00:16:11,458 --> 00:16:14,957
While you're grounded,
you can just go to bed hungry!
00:16:15,083 --> 00:16:18,249
Linda, do you remember
why Butters is grounded?
00:16:18,375 --> 00:16:19,540
What -- What did he do?
00:16:19,666 --> 00:16:21,374
Oh, I don't know, Stephen.
00:16:21,500 --> 00:16:23,832
I let you handle
all the groundings.
00:16:23,958 --> 00:16:25,249
It's strange.
00:16:25,375 --> 00:16:28,332
I don't recall him really doing
anything particularly bad,
00:16:28,458 --> 00:16:31,082
and yet -- and yet
he is grounded.
00:16:32,833 --> 00:16:35,457
And no bouncing a racquetball,
either!
00:16:35,583 --> 00:16:38,915
No, listen, I called customer
service because I need help.
00:16:39,041 --> 00:16:40,499
What am I supposed to do?
00:16:40,625 --> 00:16:42,332
Wait. Stan?
00:16:42,458 --> 00:16:43,582
Hold on.
00:16:43,708 --> 00:16:46,415
Is this my virtual reality
or Cartman's virtual reality?
00:16:46,541 --> 00:16:47,415
It's neither.
00:16:47,541 --> 00:16:49,374
I know this might be hard
for you to grasp right now,
00:16:49,500 --> 00:16:51,999
but this is all
actually real.
00:16:52,125 --> 00:16:54,582
No, no, after we found Cartman,
I put the headset on and --
00:16:54,708 --> 00:16:57,999
No, dude, dude, we've all
been here the entire time.
00:16:58,125 --> 00:16:59,457
Holy shit.
00:16:59,583 --> 00:17:01,749
Then this is all real.
00:17:01,875 --> 00:17:03,790
We've all been here
from the beginning,
00:17:03,916 --> 00:17:05,832
taking turns
on the Oculus Rift headset.
00:17:05,958 --> 00:17:07,707
No, you guys,
this is virtual reality.
00:17:07,833 --> 00:17:08,832
How do you know?
00:17:08,958 --> 00:17:12,582
Because I'm a computer program.
00:17:12,708 --> 00:17:13,832
God damn it, Cartman.
00:17:13,958 --> 00:17:16,082
I'm telling you guys. I swear.
You have to believe me.
00:17:16,208 --> 00:17:18,540
I am a computer program.
I'm not real.
00:17:18,666 --> 00:17:19,540
He's lying.
00:17:19,666 --> 00:17:20,665
I'm not lying.
00:17:20,791 --> 00:17:22,915
Go ahead and ask
customer service.
00:17:23,041 --> 00:17:24,165
What was the name
of the person
00:17:24,291 --> 00:17:26,207
who first called you
for customer service?
00:17:26,333 --> 00:17:28,957
Oh, yes, yes, yes!
That I can answer.
00:17:29,083 --> 00:17:32,040
His name was Butters.
00:17:32,166 --> 00:17:33,832
Butters called
customer service first?
00:17:33,958 --> 00:17:35,290
Have I answered
all your questions
00:17:35,416 --> 00:17:37,124
in a satisfying
and courteous manner?
00:17:37,250 --> 00:17:39,457
Come on.
We're going to Butters' house.
00:17:39,583 --> 00:17:41,415
Hello? My friend?
00:17:41,541 --> 00:17:43,999
My friend, I believe we are
having some technical issues
00:17:44,125 --> 00:17:45,082
with our phone line.
00:17:45,208 --> 00:17:45,915
Please hang on.
00:17:46,041 --> 00:17:47,290
I'm going to call
customer service.
00:17:48,791 --> 00:17:50,874
Hello. Customer service.
This is Steve.
00:17:51,000 --> 00:17:54,332
Hello! This is Steve
with customer service.
00:17:54,458 --> 00:17:55,957
Uh, no, no, no, no, my friend.
00:17:56,083 --> 00:17:57,957
I am Steve
with customer service.
00:17:58,083 --> 00:17:59,249
Listen, my friend.
00:17:59,375 --> 00:18:01,332
This is going to be
very hard to comprehend,
00:18:01,458 --> 00:18:04,165
but none of what
you are seeing is real.
00:18:04,291 --> 00:18:07,415
Oh, no, no, no,
no, no, no, no, no.
00:18:07,541 --> 00:18:08,457
My friend,
my friend, my friend,
00:18:08,583 --> 00:18:12,207
a customer who was in virtual
reality called customer service,
00:18:12,333 --> 00:18:15,999
and it has created a
customer feedback loop, okay?
00:18:16,125 --> 00:18:20,624
Here in India, we call it
a customer feedback vindaloop.
00:18:20,750 --> 00:18:23,957
Oh, fuck you.
00:18:24,083 --> 00:18:26,374
No, no, no, no, no.
Do not fuck me because I am you,
00:18:26,500 --> 00:18:28,999
and then we will just
be fucking ourselves!
00:18:29,125 --> 00:18:31,665
Now, have I provided answers
to your questions
00:18:31,791 --> 00:18:33,749
in a courteous
and prompt fashion?
00:18:33,875 --> 00:18:35,749
What do you mean,
00:18:35,875 --> 00:18:37,499
have you answered
all my questions?
00:18:37,625 --> 00:18:39,915
No! You have not answered
any questions at all!
00:18:40,041 --> 00:18:41,749
No, no, no, no, no.
Listen. Listen.
00:18:41,875 --> 00:18:43,332
If I didn't answer
your questions,
00:18:43,458 --> 00:18:45,374
then we have given
bad customer service.
00:18:45,500 --> 00:18:47,457
But you didn't answer
any of my questions!
00:18:47,583 --> 00:18:49,040
Well, what is more important,
my friend --
00:18:49,166 --> 00:18:51,082
the result
or good customer service?
00:18:51,208 --> 00:18:55,082
♪ I'm troubled,
I'm troubled in mind ♪
00:18:55,208 --> 00:18:58,999
♪ If Jesus don't help me,
I surely will die ♪
00:18:59,125 --> 00:19:00,124
Butters!
00:19:00,250 --> 00:19:02,582
Ah! But you guys
can't be here.
00:19:02,708 --> 00:19:03,582
Why not?
00:19:03,708 --> 00:19:06,249
Because I'm grounded.
That means no visitors.
00:19:06,375 --> 00:19:08,874
Butters, when did you call
Oculus Rift customer service?
00:19:09,000 --> 00:19:10,457
When we were playing
with the Oculus headset.
00:19:10,583 --> 00:19:12,040
Don't you guys remember?
00:19:12,166 --> 00:19:13,374
We were all
messing around with it.
00:19:13,500 --> 00:19:15,457
I played with it first
and went a little nuts.
00:19:15,583 --> 00:19:17,665
I forgot I was in virtual
reality, and I got grounded.
00:19:17,791 --> 00:19:19,290
And now I'm grounded
in real life.
00:19:19,416 --> 00:19:21,374
So now we are
in the real world?
00:19:21,500 --> 00:19:22,082
Yes!
00:19:22,208 --> 00:19:24,832
You guys,
I have accepted the reality
00:19:24,958 --> 00:19:26,124
that I am just
a computer program.
00:19:26,250 --> 00:19:28,165
The fact is
that one of us right now
Скриншоты


























