Загрузка
00:00
/
22:23
Чтобы заработать на поездку в детский лагерь, Тимми начинает предоставлять услуги такси, чем наживает себе врагов.

Инвалидка

Handicar
Сезон: 18Серия: 04

Описание

Чтобы заработать на поездку в детский лагерь, Тимми начинает предоставлять услуги такси, чем наживает себе врагов.

Субтитры

rus__Doctor_Joker.srt

rus__Doctor_Joker.srt

00:00:35,620 --> 00:00:40,860

- Было весело. Спасибо, что позвали!

- Да перестань, бога ради же!

00:00:40,972 --> 00:00:43,988

- Вы там припарковались?

- Нет-нет! Мы взяли таксинвалида!

00:00:44,156 --> 00:00:46,630

- Так проще.

- Таксинвалид? Это что такое?

00:00:46,630 --> 00:00:49,720

- Вы им не пользуетесь?!

- Смотри, качаешь приложение.

00:00:49,720 --> 00:00:51,956

Он с помощью GPS определяет, где ты находишься

и за тобой приезжает таксинвалид.

00:00:52,060 --> 00:00:57,970

- Ого!

- Да! И дешевле такси! Говорю вам, за ним будущее!

00:00:57,970 --> 00:01:01,508

- А вот и наш таксинвалид. Милая, давай.

- Тимми!!!

00:01:01,668 --> 00:01:04,764

Счастливо добраться самостоятельно!

А я оттянусь со своим iPad-ом!

00:01:04,868 --> 00:01:06,530

- Везунчик!

- Тимми!!!

00:01:07,764 --> 00:01:10,140

Скачай приложение! Работает

на все деньги!

00:01:13,950 --> 00:01:16,420

ТАКСИНВАЛИД. БЫСТРО,

НАДЁЖНО, КОМФОРТНО.

00:01:19,828 --> 00:01:24,780

- Извините? По-моему, тут кого-то вырвало.

- Блевоту не любишь?!

00:01:25,292 --> 00:01:31,040

- Выключите радио и включите печку, пожалуйста!

- Никакой печки. Дорого.

00:01:33,540 --> 00:01:38,612

- Люди почти не ездят на такси! Интересно, почему?

- Тимми.

00:01:43,670 --> 00:01:45,210

Чего, блядь?!

00:01:47,460 --> 00:01:54,108

Парни, у нас мега-распродажа! Эй!

Не нужен Хаммер 2014 года?

00:01:54,628 --> 00:01:57,450

Роктябрьская распродажа, мужики!

00:01:57,476 --> 00:02:02,188

- Нет, спасибо.

- Пара запилов на роктябрьской распродаже осталась!

00:02:02,236 --> 00:02:04,964

- Не надо нам! Заткнись!

- А вот и наш таксинвалид.

00:02:05,236 --> 00:02:06,220

Тимми!

00:02:11,812 --> 00:02:13,300

Чего, блядь?!

00:02:13,350 --> 00:02:15,850

Так, дети! Вы знаете, какое

сейчас время года?!

00:02:15,850 --> 00:02:19,850

Верно! Осень! И это значит, что наша

кампания по сбору средств на поездку

00:02:19,850 --> 00:02:23,596

в летний лагерь в следующем году -

в самом разгаре! Все же этого ждут?!

00:02:26,260 --> 00:02:37,450

Пока что... Джимми заработал $16!

Фрэнсис - $29.32! А Тимми... $2063!!!

00:02:37,750 --> 00:02:38,750

Тимми!

00:02:39,964 --> 00:02:43,956

Итак, если будете продолжать в том же духе,

то мы мигом заработаем нужные средства!

00:02:51,364 --> 00:02:56,116

Я не пойду на это, Мимзи! Я не буду проводить

ещё одно лето в этом дурацком лагере!

00:02:56,180 --> 00:03:04,212

- Мы не любим лагерь, босс?

- Ненавидим! Песни, конкурсы, всё тёлки у Джимми!

00:03:04,364 --> 00:03:07,700

И не забывайте прошлый год,

когда вас изнасиловала акула!

00:03:08,772 --> 00:03:15,988

Заткнись, Мимзи!!! Я не собираюсь проводить лето

в лагере, запертый с этими счастливыми идиотами!

00:03:16,036 --> 00:03:20,788

Надо найти способ вывести из бизнеса

Таксинвалида. Причём быстро.

00:03:20,996 --> 00:03:27,570

- Мы уничтожим бизнес Тимми, да?!

- Мальчики, ждёте поездки в лагерь?!

00:03:27,708 --> 00:03:34,060

- Да, вожатый Стив. Мы обожаем перетягивание каната.

- Чудно! Продолжайте работать над пожертвованиями!

00:03:34,748 --> 00:03:40,190

Давай, Мимзи. Надо продумать, как

отправить Таксинвалида в небытие.

00:03:40,468 --> 00:03:41,700

Ёлки-палки!

00:03:43,972 --> 00:03:55,044

Мы едины, как братья! Ведь Таксинвалид отбирает не

только нашу работу, но и еду у наших детей!!!

00:03:55,236 --> 00:03:59,988

- У меня нет детей!

- Кем этот инвалид себя возомнил?!

00:04:00,108 --> 00:04:05,076

- Он даже не в профсоюзе!

- Он отбирает нашу работу! С ним, типа, удобней!

00:04:05,252 --> 00:04:09,670

И из-за инвалидности он может парковаться и

заезжать там и туда, куда нам нельзя!

00:04:09,670 --> 00:04:14,084

- У пацана с рождения фора!

- Кто эта крысятина?!

00:04:14,428 --> 00:04:21,970

Его зовут Тимми Бёрч. И если вы ничего

не сделаете, то вылетите к чёртовой бабушке.

00:04:22,200 --> 00:04:25,700

- Ты ещё кто?!

- Человек, которому не нравится видеть,

00:04:25,700 --> 00:04:28,612

как трудяги, вроде вас лишаются

своей работы. И только.

00:04:28,636 --> 00:04:32,790

Никто не отберёт у нас работу!

Надо поговорить с мэром

00:04:32,876 --> 00:04:36,190

и сказать ей, чтобы прикрыла

этот незаконный бизнес!!!

00:04:36,316 --> 00:04:38,556

Или можно заставить

сделать это полицию.

00:04:38,780 --> 00:04:43,750

Эй! У меня идея! Может, вам сделать

машины почище и получше обращаться

00:04:43,750 --> 00:04:50,760

c клиентами, чтобы можно было

конкурировать с Таксинвалидом на рынке?

00:04:51,556 --> 00:04:54,316

Не обращайте внимание на моего

друга. Он умственно отсталый.

00:04:54,444 --> 00:04:57,756

- Да! Не обращайте!

- Так, а теперь слушайте.

00:04:58,052 --> 00:05:04,612

Если вы пастух, а змея уводит прочь

ваших овец, что надо делать со змеёй?

00:05:05,070 --> 00:05:08,564

Предложить ей прошлогодние рождественские

скидки на рок-летние цены?

00:05:08,644 --> 00:05:12,892

Нет, имбецил ебучий,

надо УБИТЬ ЗМЕЮ!

00:05:23,220 --> 00:05:28,532

Тимми. Тимми, Тимми.

Тимми, Тимми, Тимми.

00:05:31,972 --> 00:05:35,220

- Подъём, говно!

- Т-т-тимми?

00:05:35,492 --> 00:05:39,500

У нас для тебя послание.

ОТ ПРОФСОЮЗА!

00:05:45,420 --> 00:05:49,692

Мимзи, ты только представь. Лето

будет целиком и полностью наше.

00:05:49,972 --> 00:05:51,750

Это будет потрясающе.

00:05:53,600 --> 00:05:57,604

Ну что, господа. Здравствуйте. Я так понимаю,

с нашей проблемкой вы разобрались?

00:05:57,612 --> 00:06:03,044

- А то!

- Скажем так - лежать он будет ещё долго.

00:06:03,300 --> 00:06:07,564

Да, мы прокрались к нему

в комнату и перебили ноги.

00:06:08,044 --> 00:06:09,868

Боже, это же потря...

Стоп, вы ЧТО сделали?!

00:06:10,068 --> 00:06:15,884

- Тимми!

- Я Лорд. Не Лорди, но точно Лорд!

00:06:15,972 --> 00:06:20,300

- Но мы же перебили ему ноги! Обе!

- Мужчины. Новость-молния!

00:06:20,612 --> 00:06:26,770

Хотите сделать больно калеке? Не перебивайте

ему нерабочие ноги, бляди!

00:06:27,276 --> 00:06:29,812

Как люди могут быть такими

бестолковыми, Мимзи?

00:06:29,916 --> 00:06:34,830

- Не знаю, босс.

- Этим людям не должно быть всё равно на свою работу!

00:06:34,972 --> 00:06:38,644

Если они столь некомпетентны, может, и

не стоит помогать им сохранить рабочие места?

00:06:38,892 --> 00:06:42,270

Может, Таксинвалид - это эдакий экономический

естественный отбор, в котором толковые работники

00:06:42,270 --> 00:06:45,440

вытесняют ленивых и бесполезных?

00:06:46,876 --> 00:06:51,700

- Заткнись, Мимзи!!!

- Здесь в самый раз, спасибо.

00:06:52,012 --> 00:06:54,636

- Чаевые можно вам через приложение сбросить, да?

- Тимми!

00:06:54,812 --> 00:06:58,132

- Боже, как удобно, спасибо!

- Тимми!

00:06:59,350 --> 00:07:00,440

ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ

Неизвестный.

00:07:00,740 --> 00:07:04,636

- Тимми, Тимми?

- Тимми, привет, это твой друг из лагеря, Нэйтан.

00:07:04,812 --> 00:07:09,156

- Тимми!

- Слушай, ты же не справишься с бизнесом

00:07:09,556 --> 00:07:12,844

в одиночку. Признай это. Клиентов у тебя

больше, чем ты сможешь обслужить.

00:07:13,164 --> 00:07:16,724

- Тимми.

- У меня есть мега-идея.

00:07:17,140 --> 00:07:21,372

Может, позволишь и другим быть таксинвалидами?

Только подумай сколько

00:07:21,444 --> 00:07:23,956

получишь на лагерь при

расширении бизнеса!

00:07:24,404 --> 00:07:28,876

- Хмм... Тимми...

- Уверен, ты сможешь найти многих заинтересованных.

00:07:30,092 --> 00:07:34,350

- Тимми!

- Отлично! Лагерь, мы уже идём!

00:07:35,164 --> 00:07:37,612

Попрощайся со своим бизнесом, долбодятел

00:07:40,116 --> 00:07:44,628

Босс, я не понимаю. Я думал, вы ненавидите

Таксинвалида. Почему вы захотели на него работать?!

00:07:45,100 --> 00:07:52,084

Всё очень просто, Мимзи. Я уничтожу его, став

водителем, домогающимся пассажиров.

00:07:52,404 --> 00:07:58,844

- Домогательства, босс?

- Всё просто. Если ты пастух, а змея убивает

00:07:59,036 --> 00:08:02,740

твоих овец - надо лишь сделать так, чтобы змею

засудили за преступления сексуального характера.

00:08:03,004 --> 00:08:07,428

Так, найди пассажирку через приложение,

а остальное - доверь мне.

00:08:07,700 --> 00:08:08,780

Ёлки-палки!

00:08:14,910 --> 00:08:15,770

ЗАБРАТЬ

00:08:16,996 --> 00:08:22,092

Тимми! Здравствуйте, Мэм! Таксинвалид

к вашим услугам! Залезайте!

00:08:23,684 --> 00:08:26,420

Позвольте задать вопрос...

00:08:26,840 --> 00:08:29,396

- Не хотите посмотреть на мой член?

00:08:31,508 --> 00:08:33,570

- Хочу! А ты хочешь на мой глянуть?!

00:08:34,308 --> 00:08:37,684

Ой-ёй! Миииимзиии!!!

00:08:38,868 --> 00:08:40,140

Мимзи!

00:08:45,760 --> 00:08:48,970

А я думал, что случай

с акулой был ужасен...

00:08:52,970 --> 00:08:55,524

Идём, милая. Тут написано, что

наш Таксинвалид уже подъезжает.

00:08:56,204 --> 00:09:00,110

- Тимми! О, Джеральд, Шейла!

- Стивен?! Ты что делаешь!?

00:09:00,228 --> 00:09:04,410

Теперь каждый может быть Таксинвалидом - надо лишь

раздобыть свою инвалидку и можно получить

00:09:04,410 --> 00:09:08,710

кепку инвалида. Своя у меня

уже три дня. Забирайтесь!

00:09:11,260 --> 00:09:15,020

Серьёзно, Джеральд, Таксинвалидность -

отличный левачок.

00:09:15,020 --> 00:09:16,868

- Тимми!

- Тимми!

00:09:16,980 --> 00:09:17,916

- Тимми!

- Тимми!

00:09:18,204 --> 00:09:20,868

Мир транспорта меняется

на глазах, Джеральд.

00:09:22,420 --> 00:09:26,030

Боже, босс, ваша идея расширения

Таксинвалида сработала!

00:09:26,244 --> 00:09:30,280

- Простите, с дороги, у меня инвалидка.

- Да она у меня была ещё до того, как

00:09:30,290 --> 00:09:32,920

тебе стали платить

за владение оной!

00:09:33,520 --> 00:09:37,644

Вы прям как Мэттью МакКонахи!

"Я водил Линкольн ещё до того,

00:09:37,684 --> 00:09:39,684

как мне стали за это платить."

00:09:40,468 --> 00:09:42,204

Заткнись, Мимзиии!!!

00:09:45,750 --> 00:09:50,716

Последние восемь лет Tesla была главным

инноватором в области автомобилестроения.

00:09:50,820 --> 00:09:54,950

Встречайте, президент и гендиректор

Tesla Motorcars - Илон Маск.

00:10:01,004 --> 00:10:04,180

Сегодня я с гордостью представляю

вам Tesla D - самое инновационное,

00:10:04,190 --> 00:10:09,460

экономичное и экологически безопасное

транспортное средство. Вопросы?!

00:10:09,460 --> 00:10:13,210

- Да, а как же Таксинвалид?

- А что Таксинвалид?!

00:10:13,388 --> 00:10:21,028

Он повсюду - люди понимают, что приложение для

поездки на наймите удобнее и экономичнее электрокара.

00:10:21,140 --> 00:10:24,028

Как вы намерены соревноваться

с юным гением из Колорадо?

00:10:26,228 --> 00:10:29,356

Меня забодало слушать про

эти поездки на наймите!!!

00:10:29,620 --> 00:10:33,180

Будущее - за электрокарами,

а не инвалидками!

00:10:33,460 --> 00:10:36,156

Не переживай, Илон. Таксинвалид

всего лишь мелкая компания.

00:10:36,180 --> 00:10:39,940

Разумеется. Работающая в паре мелких городов.

Но со временем она начнёт поглощать

00:10:39,980 --> 00:10:45,052

рынок такси и будет повсюду,

подвозя наших детей в и из школ,

00:10:45,196 --> 00:10:47,308

развозя, как людей, так и вещи!

00:10:47,348 --> 00:10:50,484

Мы не можем соревноваться с Таксинвалидом!

Он такой удобный, до чёртиков!

00:10:50,908 --> 00:10:55,560

Если можно как-то уничтожить положительную репутацию

Таксинвалида - то это надо сделать сейчас же.

00:10:55,860 --> 00:11:01,292

- Вот вы говорите, что это теоретически возможно?

- Разумеется. Всё очень просто.

00:11:01,708 --> 00:11:07,188

Если вы пастух, а змея убивает всех

ваших овец - как избавиться от змеи?

00:11:08,380 --> 00:11:09,964

- Кто пастух?

- Вы.

00:11:10,348 --> 00:11:14,316

- Кто змея?

- Таксинвалид.

00:11:16,180 --> 00:11:19,340

- Это аналогия!

- Заткнись, Мимзиии!!!

00:11:19,580 --> 00:11:28,900

Если вы пастух, а змея убивает ваших овец, то надо

лишь доказать овцам, что змея куда ущербней вас.

00:11:34,804 --> 00:11:36,956

- Тимми!

- Тимми!

00:11:41,356 --> 00:11:45,228

- Привет, Тимми! Как идёт сбор средств?

- Тимми!

00:11:45,452 --> 00:11:50,212

Замечательно. Жду-не дождусь поездки

в лагерь. Мы тоже собираем средства.

00:11:50,572 --> 00:11:54,924

- Ты слышал про моего друга, Илона Маска из Tesla?

- Добрый день!

00:11:55,180 --> 00:11:59,050

- Тимми!

- Ты не против дружеской гоночки?

00:11:59,508 --> 00:12:02,970

Отличные подспорье и слава для

твоей фирмы и для нашей.

00:12:02,970 --> 00:12:07,220

- Босс, мы сделаем так, чтоб Тимми сдох на гонке, да?

- Заткнись, Мимзи!

00:12:07,700 --> 00:12:13,268

Что скажешь, Тимми? Дружеская гоночка

в субботу? Увидимся в девять утра. Ровно.

00:12:26,804 --> 00:12:29,196

- Эй, народ, смотрите!

- Обычное соревнование

00:12:29,316 --> 00:12:34,092

быстро превращается

в международный кризис.

00:12:34,132 --> 00:12:39,116

Покуда электрокары сражаются с нефтяной индустрией,

а перевозчики борются за господство...

00:12:39,148 --> 00:12:43,590

неминуемый исход может вылиться в то,

чего мир не видел с семидесятых.

00:12:43,892 --> 00:12:48,430

Похоже, мир вновь оказался на

грани... Сумасшедших Гонок.

00:12:49,012 --> 00:12:52,800

- Сумасшедшие Гонки?! Срать-копать!

- Премьер-министр Японии заявил, что

00:12:52,810 --> 00:12:56,970

любая гонка нарушит Зальцбургское Соглашение,

заключённое дабы остановить бессмысленное

00:12:56,970 --> 00:12:59,110

насилие Сумасшедших Гонок!

00:12:59,276 --> 00:13:02,860

Также Япония заявила, что в случае

проведения гонок, она будут вынуждена

00:13:02,860 --> 00:13:05,780

отправить на них свой самоходный

прототип Лексуса.

00:13:06,100 --> 00:13:08,924

Канада и Китай заявили, что тоже

будут вынуждены принять участие,

00:13:09,060 --> 00:13:13,316

а от Дика Дастардли и Маттли

всё ещё никаких вестей.

00:13:13,412 --> 00:13:18,120

Если чуда не случится, то в эту субботу мир узрит

первые за почти 50 лет... Сумасшедшие Гонки.

00:13:19,428 --> 00:13:24,740

Чёрт! Сумасшедшие Гонки! Живее!

Они возвращаются!!! Скорее!!!

00:13:25,172 --> 00:13:26,890

Рэнди, утром в субботу

возвращают Сумасшедшие Гонки!

00:13:26,890 --> 00:13:29,564

Знаю! У тебя смотрим?!

00:13:30,044 --> 00:13:31,988

Народ, это всё - у нас

кончились хлопья!

00:13:32,116 --> 00:13:33,956

- Нет!

- Мне не досталось!

00:13:34,020 --> 00:13:36,588

- У этого аж две упаковки!

- Больше нет!

00:13:37,420 --> 00:13:38,908

- Вы что, не понимаете?!

- Видишь, что они творят?

00:13:38,932 --> 00:13:42,820

Это очередной пример того, как корпорации

ужимают людей с инвалидками.

00:13:43,220 --> 00:13:45,852

Не участвуй в гонке. Ты ничего

не обязан доказывать.

00:13:46,164 --> 00:13:49,170

Он должен поучаствовать. Неужто не

понимаете? На него полагаются люди,

00:13:49,188 --> 00:13:51,156

которые хотят заработать

как можно больше средств.

00:13:51,292 --> 00:13:55,180

- Сегодня мы все инвалиды.

- Тимми.

00:13:55,530 --> 00:14:02,268

Но разве проблема не в этом? Он уже не

может поддерживать общий уровень качества!

00:14:02,260 --> 00:14:06,950

Ну, даже Мэттью МакКонахи уже

таксинвалид, Боже ты мой!

00:14:09,036 --> 00:14:15,412

Эй... Я водил таксинвалидку задолго до

того... как мне начали за это платить.

00:14:17,084 --> 00:14:19,596

Мне всего лишь нравятся

ощущения от этой езды.

00:14:20,676 --> 00:14:23,880

Слушай, смысл в том, что это

твой шанс сделать таксинвалидку...

00:14:23,964 --> 00:14:26,636

Ой, пардон. Погоди.

Далеко уехал.

00:14:27,052 --> 00:14:30,996

Это твой шанс сделать таксинвалидку

транспортом будущего.

00:14:31,320 --> 00:14:34,100

Представь, что можно сделать со

всеми заработанными средствами!

00:14:36,596 --> 00:14:42,756

А вот и они - главные сорвиголовы Сумасшедших

Гонок из стана водителей по найму.

00:14:42,852 --> 00:14:45,932

Они сражаются за лидерство

в сфере автоперевозок.

00:14:46,156 --> 00:14:52,580

Машины выстраиваются вдоль стартовой линии. Первая -

Подбросим - авто наймитной фирмы из Сан-Франциско.

00:14:52,732 --> 00:14:57,804

Далее - Зип-Авто, фирма с почасовой оплатой, в основе

концепт-кара которой лежат китайские велосипеды.

00:14:57,820 --> 00:15:01,860

Далее у нас стандартная машинка

со злобным русским за рулём.

00:15:01,884 --> 00:15:05,692

Сразу за ней - Хаммер 2014 года

с продавцом оных за рулём.

00:15:05,764 --> 00:15:09,564

А вот и гениальный изобретатель

Илон Маск и его новая Tesla D!

00:15:09,644 --> 00:15:14,460

А вот и прелестнейшая канадская актриса

Нив Кэмпбелл в канадском концепт-каре

00:15:14,460 --> 00:15:17,308

"Писькобздюк", работающим исключительно

на силе естественных женских газов.

00:15:17,436 --> 00:15:23,052

Далее у нас Таксинвалидка, за рулём которой

Тимми Бёрч и самоходка из Японии.

00:15:23,092 --> 00:15:28,700

Замыкают строй наши любимые хитрованы

Дик Дастардли и его напарник, Маттли.

00:15:29,692 --> 00:15:37,164

И вот они поехали. Сумасшедшие Гонки начались!

Прямой эфир будет, разумеется, всё утро на CNN!

00:15:37,404 --> 00:15:41,890

- Господи, началось.

- Помоги им всем Господь Всемогущий.

00:15:42,228 --> 00:15:46,860

Если Дастардли и Маттли возьмутся за старое -

будет море насилия - это всё, что я знаю.

00:15:49,964 --> 00:15:55,500

Вы смотрите BBC World. Жестокое транспортное

противостояние в самом разгаре - и оно

00:15:55,628 --> 00:15:58,812

сегодня ещё бессмысленнее

и гнуснее, чем обычно!

00:15:58,996 --> 00:16:03,004

А теперь вернёмся к трансляции...

Сумасшедших Гонок.

00:16:06,308 --> 00:16:13,172

Гонки в самом разгаре - мы видим, что таксист

лидирует, а Таксинвалидка плетётся в самом хвосте.

00:16:13,452 --> 00:16:16,780

- Тимми!!!

- Все авто должны ехать по одному маршруту.

00:16:17,004 --> 00:16:20,332

Сперва они выезжают из Южного Парка, после -

им нужно пробраться через Хихикающее Ущелье,

00:16:20,388 --> 00:16:23,948

чтобы забрать своего пассажира -

миссис Дотти Эпплгейт.

00:16:24,004 --> 00:16:26,600

Как только пассажир окажется в авто,

водитель должен успешно доставить её

00:16:26,600 --> 00:16:29,660

в пункт назначения - домой

к дочери, в Моррисон.

00:16:29,756 --> 00:16:33,212

Похоже, Зип-авто пытается

обогнать Хаммер.

00:16:33,404 --> 00:16:38,700

Сумасшедшие Гонщики идут ноздря в ноздрю, делая

всё, чтобы быть первым забравшим своего пассажира.

00:16:39,156 --> 00:16:41,340

Мисс Эпплгейт смиренно ждёт.

00:16:41,812 --> 00:16:44,828

Похоже, Tesla Илона Маска

вырывается вперёд.

00:16:45,044 --> 00:16:48,364

Полегче! Нужно, чтобы Тимми

забрал пассажира раньше нас!

00:16:48,580 --> 00:16:54,292

- Но я думал, мы хотим проигрыша Таксинвалида!

- Этого мало. Надо, чтобы его засудили

00:16:54,364 --> 00:16:58,150

и лишили бизнеса. Вот почему, когда

он заберёт пассажира - я пущу в дело

00:16:58,380 --> 00:17:00,748

свой маленький ему подарочек.

00:17:00,780 --> 00:17:05,220

Босс, по-моему, каждый раз ваш

план в итоге выходит вам боком!

00:17:05,452 --> 00:17:07,804

Если вы правда ТАК УЖ не хотите

ехать в лагерь - так почему

00:17:07,876 --> 00:17:09,084

не скажете об этом родителям?

00:17:09,110 --> 00:17:13,070

Ну, скажите им, что не хотите

ехать и посмотрите на их реакцию.

00:17:14,652 --> 00:17:17,930

Стоп, стоп. Я понял!

Заткнись, Мимзи!!!

00:17:18,996 --> 00:17:20,284

- Эй, Мимзи!

- Да?

00:17:20,612 --> 00:17:21,380

Заткнись!!!

00:17:22,172 --> 00:17:29,428

Канадская машина обгоняет самоходку. И вот мы видим

Зип-Авто, за рулём которого Мэттью МакКонахи!

00:17:31,916 --> 00:17:37,800

Я водил Зип-Авто... задолго до того,

как мне начали за это платить.

00:17:38,892 --> 00:17:42,930

Смотрите-ка! "Подбросим" приехали первыми

и уже подбирают пассажира!

00:17:44,100 --> 00:17:47,460

Теперь машина должна довезти Дотти

до места назначения, но смотрите-ка!

00:17:47,556 --> 00:17:55,836

Продавец Хаммеров сносит соперника с дороги! Он ведёт

Эпплгейт к себе и собирается дать ей сесть за руль!

00:17:56,868 --> 00:18:00,440

Полностью автоматизированная акустика,

плюс имеется люк. Что скажете?

00:18:00,450 --> 00:18:03,620

Как думаете, понравится

вам водить эту детку?

00:18:04,180 --> 00:18:06,210

Илон Маск прибегает к помощи одного

из своих хитроумных изобретений, чтобы

00:18:06,220 --> 00:18:08,924

навеки вывести этот

Хаммер из обращения.

00:18:10,120 --> 00:18:12,520

- Боже!

- Иисусе! Вы видели?!

00:18:12,520 --> 00:18:15,756

Госпожу Эпплгейт ведут

к Tesla D...

00:18:16,956 --> 00:18:20,500

Но погодите! Её крадёт злобный

русский на своём такси!

00:18:20,652 --> 00:18:25,236

Мисс Эпплгейт на заднем сиденье и

вынуждена смотреть "Шоу Джимми Фэллона"

00:18:26,388 --> 00:18:29,852

Ой-ёй, у канадской машины кончился

запас "писькобздюков".

00:18:31,492 --> 00:18:37,692

Гонка почти окончена - такси лидирует, самоходка

за ним и на третьем месте таксинвалидка!

00:18:37,764 --> 00:18:40,980

- Тимми!

- Будет жарко!

00:18:41,180 --> 00:18:47,836

- Сейчас охладим, пупсёныш!

- О, нет! Дастардли опять взялся за свои гадости!

00:18:47,852 --> 00:18:50,710

Чувак-чувак-чувааак!

00:18:58,100 --> 00:19:01,012

А вот и Таксинвалидка! Она

забирает миссис Эпплгейт!

00:19:02,010 --> 00:19:06,932

Ну всё. Таксинвалидка подобрала пассажира.

Мы почти в радиусе поражения. Ещё сотня футов.

00:19:07,796 --> 00:19:10,930

Минутку. А это, блин, что ещё за машины?!

00:19:11,828 --> 00:19:18,452

- Твою мать!

- Тимми! Тимми! Тимми! Тимми! Тимми!

00:19:19,884 --> 00:19:24,756

- Тимми!

- Мы почти у финиша! Гонка почти окончена!

00:19:24,972 --> 00:19:30,012

Таксинвалидка лидирует, опережая Зип-Авто,

за рулём которой Мэттью МакКонахи.

00:19:32,284 --> 00:19:41,476

Иногда вперёд надо идти, шагая назад. Мы

управляем авто, или авто управляет нами?

00:19:42,036 --> 00:19:46,612

Машина Дастардли обгоняет обоих! Возможно,

всё выльется в огорчение, друзья.

00:19:48,356 --> 00:19:51,548

- Тимми!

- Спокойной ночи, сука мерзкая!

00:19:55,468 --> 00:19:58,900

Мимзи! Я сказал заложить

взрывчатку под сиденье Тимми!

00:19:59,004 --> 00:20:03,924

Вы сказали заложить взрывчатку под сиденье "этого

лживого, елейного чёрта, которого все обожают"!

00:20:04,052 --> 00:20:07,804

- Да я про другого такого чёрта говорил!

- Чёрт возьми!

00:20:08,260 --> 00:20:13,068

Кажется, взрыв открыл воронку

с Мэттью МакКонахи прямо в ней!

00:20:13,308 --> 00:20:15,908

Мииимзииии...

00:20:17,468 --> 00:20:21,070

- А вот и финиш! Похоже, Таксинвалид победил!

- Тимми!

00:20:25,070 --> 00:20:28,308

Поздравим изо всех сил нашего

чемпиона-золотодобытчика!

00:20:28,348 --> 00:20:34,804

После продажи прав на Таксинвалидку Илону Маску,

Тимми заработал на лагерь 2.3 миллиарда долларов!!!

00:20:36,492 --> 00:20:40,876

Молодцы, ребята. Этот отдых в лагере

будет ТОЧНО самым лучшим на свете!

00:20:44,156 --> 00:20:49,692

- Ну что, малыш, баиньки?

- Да, я люблю спать по ночам!

00:20:51,720 --> 00:20:56,092

- Ну хорошо, спокойной ночи.

- Стой. Погоди. Мам? Можем поговорить?

00:20:56,250 --> 00:21:02,484

- Да. К-конечно...

- Для меня это очень сложно, но...

00:21:03,290 --> 00:21:08,660

Каждое лето я езжу в лагерь...

Ну и... я его ненавижу.

00:21:09,116 --> 00:21:15,972

- Ненавижу и больше не хочу туда ездить.

- Прости, малыш, я тебя не понимаю. Ты инвалид...

00:21:16,236 --> 00:21:21,284

Да чё тут понимать?! Говорю же, не хочу

больше ездить в этот драный лагерь!

00:21:21,956 --> 00:21:26,548

- Лагеру хочешь? Малыш, ну ты ещё маленький...

- Нет! Я не хочу в ЛАГЕРЬ!

00:21:26,636 --> 00:21:34,988

- Хорошо, милый, я выключу лампу...

- Нет! Я не это говорил, бля! Теперь ничё не вижу!!!

00:21:36,564 --> 00:21:39,524

- Чего он там?

- Говорит, не хочет летом в лагерь.

00:21:39,524 --> 00:21:41,740

Но лучше сдохну, чем дам ему

испаршивить нашу поездку в Италию

00:21:41,796 --> 00:21:45,284

- Ты права.

- Мимзиии!!!

00:21:45,932 --> 00:21:49,004

Перевод - Doctor Joker

ukr__.srt

ukr__.srt

00:00:01,951 --> 00:00:02,785

цілком вигадані.

00:00:02,868 --> 00:00:03,702

Голоси зірок - гидь.

00:00:03,786 --> 00:00:04,620

Шоу повне лайки,

00:00:04,703 --> 00:00:05,621

не дивитися нікому.

00:00:05,704 --> 00:00:08,123

КЕННІ МАК-КОРМІК

00:00:08,958 --> 00:00:11,835

Їду я в Південний Парк

Провести добре час

00:00:11,919 --> 00:00:15,714

Навкруги сміються люди

Щирі, добрі, не зануди

00:00:15,798 --> 00:00:18,968

Їду я в Південний Парк

Розвію сум на раз

00:00:19,051 --> 00:00:22,429

Вдень чи уночі приїдеш,

чути скрізь: "Здоров, сусіде!"

00:00:22,513 --> 00:00:25,683

Шлях тримай в Південний Парк

Розваги - вищий клас

00:00:26,183 --> 00:00:27,226

ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС

00:00:28,852 --> 00:00:31,814

Гайда всі в Південний Парк

Чекають друзі нас

00:00:31,897 --> 00:00:32,940

ПІВДЕННИЙ ПАРК

00:00:33,983 --> 00:00:35,526

ЗНИКЛА

СІМЕЙКА МОНСТРІВ

00:00:35,609 --> 00:00:38,320

Було дуже весело.

Дякую, що запросили нас.

00:00:38,404 --> 00:00:40,823

- Нема за що!

- Ви там припаркувалися?

00:00:40,906 --> 00:00:44,076

О, ні, ні, ні, ми замовили "Інвакар".

Так було простіше.

00:00:44,159 --> 00:00:46,870

- Інвакар? Що це?

- Ви ще не користуєтеся "Інвакаром"?

00:00:46,954 --> 00:00:50,332

Завантажуйте додаток.

Він використовує геолокацію, знаходить вас

00:00:50,416 --> 00:00:52,668

- і водій приїжджає.

- Вау.

00:00:52,751 --> 00:00:54,587

Так, і ще й дешевше, ніж таксі.

00:00:54,670 --> 00:00:56,964

Кажу вам, це

майбутнє транспорту.

00:00:57,047 --> 00:00:59,633

О, а ось і він.

Люба, ось наш "Інвакар".

00:00:59,717 --> 00:01:01,594

Тіммі!

00:01:01,677 --> 00:01:04,763

Веселої поїздки додому.

А я розслаблятимуся з телефоном.

00:01:04,847 --> 00:01:05,931

Щасти!

00:01:06,015 --> 00:01:07,099

Тіммі.

00:01:07,725 --> 00:01:10,144

Скачайте додаток! Чудова річ!

00:01:11,979 --> 00:01:13,063

ІНВАКАР

00:01:19,778 --> 00:01:23,032

Даруйте.

Здається, тут хтось наригав.

00:01:23,115 --> 00:01:24,950

Не нравіться ригачка?

00:01:25,034 --> 00:01:28,120

Ви не могли б вимкнути радіо

та увімкнути кондиціонер?

00:01:28,203 --> 00:01:30,289

Нєту кондиціонєра. Дорого.

00:01:33,542 --> 00:01:36,795

Мало людей заказує таксі.

Не понімаю, шо нє так...

00:01:36,879 --> 00:01:38,172

Тіммі!

00:01:43,302 --> 00:01:45,179

Чо за хєрь?

00:01:47,348 --> 00:01:51,518

У нас сьогодні великі знижки.

Привіт, народ!

00:01:51,602 --> 00:01:56,982

Я можу запропонувати вам цьогорічний

гаммер? Жовтневий розпродаж, люди!

00:01:57,066 --> 00:01:58,150

Ні, дякую.

00:01:58,233 --> 00:02:01,779

Лише кілька гітарних акордів

лишилося до кінця розпродажу!

00:02:01,862 --> 00:02:03,614

Нам і так добре. Стули пельку.

00:02:03,697 --> 00:02:05,199

А ось і наш "Інвакар".

00:02:05,282 --> 00:02:06,492

Тіммі!

00:02:11,830 --> 00:02:13,123

Що за нах?

00:02:13,207 --> 00:02:15,834

Добре, дітки, хто знає,

яка зараз пора року?

00:02:15,918 --> 00:02:17,628

Правильно, це осінь.

00:02:17,711 --> 00:02:21,173

А це означає, що наш збір коштів на

майбутній літній табір у самому розпалі.

00:02:21,256 --> 00:02:23,467

Усім зриває дах від

думки про літній табір?

00:02:25,010 --> 00:02:28,222

Отже, Джиммі зібрав шістнадцять доларів.

00:02:29,014 --> 00:02:32,101

Френсіс зібрав 29 доларів 32 цента.

00:02:33,227 --> 00:02:37,690

Тіммі зібрав 2063 долари!

00:02:38,357 --> 00:02:39,775

Тіммі!

00:02:39,858 --> 00:02:41,860

Якщо ви, діти, триматимете планку,

00:02:41,944 --> 00:02:43,946

ми дуже швидко зберемо гроші.

00:02:51,286 --> 00:02:52,704

Я не поїду, Мімзі.

00:02:52,788 --> 00:02:56,125

Я не проведу ще одне

літо в цьому клятому таборі.

00:02:56,208 --> 00:02:58,001

Ем, ми не любимо табір, бос?

00:02:58,085 --> 00:03:02,047

Ми ненавидимо табір, Мімзі.

Співи. Змагання,

00:03:02,131 --> 00:03:04,341

всі дівки дістаються Джиммі Валмеру.

00:03:04,425 --> 00:03:08,679

А ще не забувайте,

як вас зґвалтувала акула.

00:03:08,762 --> 00:03:10,681

Заткнися, Мімзі!

00:03:10,764 --> 00:03:13,642

Я не проведу ще одне літо в пастці табору

00:03:13,725 --> 00:03:16,019

з цими життєрадісними дебілами.

00:03:16,103 --> 00:03:20,691

Нам треба придумати, як викинути

"Інвакар" з гри... і швидше.

00:03:20,774 --> 00:03:24,111

Боже! Ми попсуємо бізнес

Тіммі, еге ж, бос?

00:03:24,194 --> 00:03:27,531

Хлопці, ви радієте можливості

поїхати в табір наступного року?

00:03:27,614 --> 00:03:31,535

Так, вожатий Стіве.

Ми обожнюємо перетягування канату.

00:03:31,618 --> 00:03:34,747

Чудесно. Продовжуйте збирати пожертви.

00:03:34,830 --> 00:03:36,790

Давай, Мімзі, треба придумати,

00:03:36,874 --> 00:03:40,419

як ми склеїмо ласти "Інвакару".

00:03:40,502 --> 00:03:42,004

Боже!

00:03:43,756 --> 00:03:45,716

Ми об'єдналися як брати,

00:03:45,799 --> 00:03:48,552

бо "Інвакар" не тільки краде роботу

00:03:48,635 --> 00:03:51,013

у чесних водіїв таксі,

00:03:51,096 --> 00:03:55,017

а ще й витягає їжу з ротів

дітей продавців машин.

00:03:55,100 --> 00:03:56,685

У мене немає ніяких дітей.

00:03:56,769 --> 00:03:59,897

Ким себе счітає цей малий інвалід?

00:03:59,980 --> 00:04:01,732

Він даже не член профспілки.

00:04:01,815 --> 00:04:05,068

Він відібрав у нас бізнес,

бо пацан приємніший для клієнтів.

00:04:05,152 --> 00:04:07,154

А через свою інвалідність пацан

00:04:07,237 --> 00:04:10,199

користується особливими

дорогами та паркувальними місцями.

00:04:10,282 --> 00:04:12,743

Пацан народився з нечесними перевагами.

00:04:12,826 --> 00:04:15,913

- Що це за щур?

- Його звуть Тіммі Бьорч.

00:04:16,872 --> 00:04:21,960

І якщо ви не поквапитеся,

то назавжди усе втратите.

00:04:22,044 --> 00:04:25,047

- А ти хто?

- Просто той, хто не любить, коли

00:04:25,130 --> 00:04:28,425

справжні трударі, як ви,

втрачають роботу, ось і все.

00:04:28,509 --> 00:04:31,053

Ніхто не отбірьот у нас роботу!

00:04:31,136 --> 00:04:32,805

Надо побазаріть з мером

00:04:32,888 --> 00:04:36,308

і вона пріхлопне

цей незаконних бізнес!

00:04:36,391 --> 00:04:38,560

А може, його поліція прикрутить?

00:04:38,644 --> 00:04:40,395

Гей, у мене є ідея.

00:04:40,479 --> 00:04:43,607

Чому б вам, хлопці, не зробити свої машини

чистішими і приємнішими,

00:04:43,690 --> 00:04:45,901

а ще поводитися привітніше з клієнтами,

00:04:45,984 --> 00:04:49,905

щоб мати змогу змагатися з популярністю

"Інвакара" на ринку послуг?

00:04:51,573 --> 00:04:54,368

Не зважайте на мого друга.

Він розумово відсталий.

00:04:54,451 --> 00:04:55,786

О, точно, не зважайте на мене.

00:04:55,869 --> 00:04:57,955

А тепер слухайте всі.

00:04:58,038 --> 00:05:02,417

Якщо ви чабан,

а змія вбиває ваших овець,

00:05:02,501 --> 00:05:04,503

що ви робите зі змією?

00:05:05,128 --> 00:05:08,382

Продати минулорічний

товар за літніми цінами?

00:05:08,465 --> 00:05:12,761

Ні, сраний придурку. Ти вбиваєш змію.

00:05:21,186 --> 00:05:24,773

Тіммі, Тіммі... Тіммі... Тіммі...

00:05:26,567 --> 00:05:28,402

Тіммі, Тіммі...

00:05:31,780 --> 00:05:33,699

Прокидайся, мала короста!

00:05:33,782 --> 00:05:35,325

Тіммі?

00:05:35,409 --> 00:05:39,329

У нас для тебе послання. Від профспфілки.

00:05:45,460 --> 00:05:47,087

Ти тільки уяви, Мімзі.

00:05:47,170 --> 00:05:49,798

Усе літо нас ніхто не чіпає,

і ми робимо, що хочемо.

00:05:49,881 --> 00:05:51,508

Це буде чарівно.

00:05:53,552 --> 00:05:55,137

Так, так, вітаю, джентльмени.

00:05:55,220 --> 00:05:58,515

Я так розумію, що ви вирішили

нашу маленьку проблему?

00:05:58,599 --> 00:05:59,975

Так, ми її точно вирішили.

00:06:00,058 --> 00:06:03,312

Скажімо так, положилі його надовго.

00:06:03,395 --> 00:06:07,691

Так, ми пролізли в його кімнату

й переламали пацану ночі.

00:06:07,774 --> 00:06:10,152

Боже, це ж чудо... Стоп, ви що зробили?

00:06:10,235 --> 00:06:11,445

Тіммі!

00:06:11,528 --> 00:06:14,364

Я Лорд

Лорд, Лорд, Лорд

00:06:14,448 --> 00:06:17,367

Ми йому ноги обламалі. Цілих двє.

00:06:17,451 --> 00:06:20,287

Давайте я повідомлю вам свіжу новину.

00:06:20,370 --> 00:06:25,751

Якщо ви хочете нашкодити скаліченій

дитині, то немає сенсу ламати їй ноги!

00:06:27,252 --> 00:06:29,796

Як люди можуть бути

настільки неефективними?

00:06:29,880 --> 00:06:31,340

Не знаю, бос.

00:06:31,423 --> 00:06:34,885

Ці ж люди мали б триматися

за свою професію.

00:06:34,968 --> 00:06:38,972

Може, якщо вони некомпетентні,

то нам не варто зберігати їм роботу.

00:06:39,056 --> 00:06:42,100

Може, "Інвакар" - це результат

природної економічної селекції,

00:06:42,184 --> 00:06:45,896

де старанніші працівники

витісняють невдах, еге ж.

00:06:46,688 --> 00:06:48,690

Стули пельку, Мімзі!

00:06:50,192 --> 00:06:51,943

Тут буде добре. Дякую.

00:06:52,027 --> 00:06:53,904

Чайові теж можна додатком кинути?

00:06:53,987 --> 00:06:57,449

- Тіммі!

- О, це так мило. Дякую.

00:06:57,532 --> 00:06:59,034

Тіммі.

00:06:59,117 --> 00:07:00,285

ДЗВІНОК

НЕВІДОМИЙ

00:07:00,369 --> 00:07:02,037

Тіммі, Тіммі?

00:07:02,120 --> 00:07:04,748

Гей, Тіммі, це твій приятель

по табору, Нейтан.

00:07:04,831 --> 00:07:05,707

Тіммі.

00:07:05,791 --> 00:07:09,503

Послухай, тобі ж не впоратися

зі своїм бізнесом самотужки.

00:07:09,586 --> 00:07:12,839

Визнай. У тебе забагато клієнтів.

00:07:12,923 --> 00:07:14,716

Тіммі.

00:07:14,800 --> 00:07:17,135

У мене є чудова ідея.

00:07:17,219 --> 00:07:20,180

Чому б тобі не дозволити іншим

також водити "Інвакар"?

00:07:20,263 --> 00:07:24,059

Уяви скільки грошей ти збереш

для табору, якщо розшириш бізнес.

00:07:24,142 --> 00:07:25,978

Емм... Тіммі.

00:07:26,061 --> 00:07:28,981

Певен, ти точно знайдеш

зацікавлених водіїв.

00:07:29,982 --> 00:07:31,066

Тіммі!

00:07:31,149 --> 00:07:33,944

Чудово. Літній табір чекає на нас.

00:07:35,195 --> 00:07:38,073

Скажи прощавай, придурку.

00:07:40,075 --> 00:07:42,995

Не розумію, бос.

Я гадав, ви ненавидите "Інвакар".

00:07:43,078 --> 00:07:44,997

Чому ви тепер хочете на нього працювати?

00:07:45,080 --> 00:07:48,583

Дуже просто, Мімзі.

Я розвалю "Інвакар" зсередини,

00:07:48,667 --> 00:07:52,212

ставши працівником,

що сексуально домагатиметься клієнток.

00:07:52,295 --> 00:07:54,423

Оу, сексуальний харасмент?

00:07:54,506 --> 00:07:58,927

Все просто. Якщо ти чабан,

а змія вбиває твоїх овець,

00:07:59,011 --> 00:08:02,848

тобі потрібно, щоб змію

засудили за сексуальні злочини.

00:08:02,931 --> 00:08:07,602

Тепер знайди мені пасажирку

через додаток і лиши решту мені.

00:08:07,686 --> 00:08:09,229

Боже.

00:08:17,029 --> 00:08:22,075

Тіммі! Вітаю, мем.

"Інвакар" до ваших послуг. Сідайте.

00:08:23,618 --> 00:08:26,747

Дозвольте поставити запитання?

00:08:26,830 --> 00:08:29,458

Хочете побачити мій член?

00:08:31,334 --> 00:08:33,754

Звісно, а ви мій?

00:08:34,296 --> 00:08:35,881

Ем. Оу!

00:08:36,214 --> 00:08:37,716

Мімзі!

00:08:37,799 --> 00:08:40,469

Мімзі!

00:08:40,552 --> 00:08:42,596

ВБИРАЛЬНІ ПАРКУ

00:08:45,766 --> 00:08:48,310

А я гадав, що з акулою було паскудно.

00:08:52,856 --> 00:08:56,068

Скоріше, люба,

зовсім скоро приїде наш "Інвакар".

00:08:56,151 --> 00:08:58,487

Тіммі. О, вітаю Джеральде, Шейло.

00:08:58,570 --> 00:09:00,155

Стівене? Що ти тут робиш?

00:09:00,238 --> 00:09:02,824

А ви не знали?

Тепер хто-завгодно може водити "Інвакар".

00:09:02,908 --> 00:09:05,786

Усе, що треба - це купити візок,

і каліцтво твоє.

00:09:05,869 --> 00:09:09,039

Я отримав своє каліцтво

десь три дні тому. Сідайте.

00:09:10,957 --> 00:09:14,669

Каліцтво - це чудовий спосіб

заробити трохи на стороні.

00:09:14,753 --> 00:09:17,047

- Тіммі!

- Тіммі!

00:09:17,130 --> 00:09:18,131

Тіммі!

00:09:18,215 --> 00:09:20,634

Світ транспорту

справді змінюється, Джеральде.

00:09:22,219 --> 00:09:25,639

Ого-го, ваша ідея розширити "Інвакар"

дала чудові плоди, бос!

00:09:26,264 --> 00:09:29,226

Перепрошую, постороніться,

будь ласка, у мене каліцтво.

00:09:29,309 --> 00:09:32,771

У мене було каліцтво задовго до того,

як ви стали платити за нього.

00:09:33,355 --> 00:09:36,149

Ви говорите наче

Меттью Мак-Гонехі.

00:09:36,233 --> 00:09:39,820

Я водив Лінкольн ще до того,

як мені стали платити за це.

00:09:40,570 --> 00:09:42,656

Заткнися, Мімзі!

00:09:45,790 --> 00:09:48,750

Ось уже вісім років,

"Тесла" є провідним іноватором

00:09:48,840 --> 00:09:50,800

у світі автомобільного транспорту.

00:09:50,880 --> 00:09:55,390

Президент і генеральний директор

Тесла-моторз, Ілон Маск.

00:10:00,850 --> 00:10:04,140

Сьогодні, я радий

представити вам "Тесла-Ді".

00:10:04,230 --> 00:10:06,190

Найіноваційніший та найефективніший

00:10:06,270 --> 00:10:10,440

та найзручніший вид транспорту

в світі. Є питання?

00:10:10,530 --> 00:10:14,280

- Так, ем, а як щодо "Інвакару"?

- А що з ним?

00:10:14,360 --> 00:10:16,990

По всій країні люди вважають,

що користуватися ним

00:10:17,070 --> 00:10:21,160

значно зручніше та

екологічніше, ніж електромобілями.

00:10:21,240 --> 00:10:24,000

Як ви збираєтеся протистояти

малому генію з Колорадо?

00:10:26,250 --> 00:10:29,500

Мені остогидло чути про цього перевізника!

00:10:29,590 --> 00:10:33,470

Майбутнє транспорту - це

електромобілі, а не інвалідні візки.

00:10:33,550 --> 00:10:36,130

Не хвилюйтеся, Ілоне,

"Інвакар" лише маленька компанія.

00:10:36,220 --> 00:10:38,760

Звісно, і діє тільки

в кількох маленьких містечках.

00:10:38,850 --> 00:10:40,890

Так, але вони почали поглинати

ринок таксі,

00:10:40,970 --> 00:10:43,140

здійснюють перевезення куди завгодно.

00:10:43,220 --> 00:10:47,190

Відвозять дітей до шкіл і назад.

Доправляють як людей, так і речі.

00:10:47,270 --> 00:10:50,900

Ми не дамо йому раду.

"Інвакар" достобіса зручний.

00:10:50,980 --> 00:10:53,940

Якщо є спосіб зіпсувати

позитивний образ "Інвакару",

00:10:54,030 --> 00:10:55,860

треба діяти негайно.

00:10:55,950 --> 00:10:58,620

А ти сказав, що це теоретично можливо.

00:10:59,450 --> 00:11:01,700

Авжеж. Це дуже просто.

00:11:01,790 --> 00:11:05,210

Якщо ви чабан,

а змія вбиває ваших овець,

00:11:05,290 --> 00:11:07,540

що ви робите зі змією?

00:11:08,460 --> 00:11:09,830

Хто такий чабан?

00:11:10,380 --> 00:11:11,420

Ви.

00:11:12,050 --> 00:11:14,510

- А хто змія?

- Інвакар.

00:11:16,300 --> 00:11:17,880

Це аналогія!

00:11:17,970 --> 00:11:19,590

Стули писок, Мімзі!

00:11:19,680 --> 00:11:22,930

Якщо ви чабан,

а змія вбиває ваших овець,

00:11:23,010 --> 00:11:25,310

потрібно лише переконати овець,

00:11:25,390 --> 00:11:28,940

що змія цілком

низькопробна організація.

00:11:34,940 --> 00:11:36,900

- Тіммі!

- Тіммі!

00:11:41,410 --> 00:11:44,330

Гей, Тіммі

як там збір коштів на літній табір?

00:11:44,410 --> 00:11:45,450

Тіммі!

00:11:45,540 --> 00:11:48,120

Чудово.

Ніяк не дочекаюся поїздки в табір.

00:11:48,210 --> 00:11:50,500

А ми також збираємо гроші.

00:11:50,580 --> 00:11:53,750

Ти чув про мого друга

Ілона Маска із "Тесли"?

00:11:53,840 --> 00:11:55,050

Мої вітання!

00:11:55,130 --> 00:11:56,130

Тіммі!

00:11:56,210 --> 00:11:59,260

Як тобі ідея провести

маленькі дружні перегони?

00:11:59,340 --> 00:12:02,970

Це була б чудова реклама

як для тебе, так і для нас.

00:12:03,050 --> 00:12:05,890

Оу, ми збираємося вбити Тіммі

на перегонах, так, босе?

00:12:05,970 --> 00:12:07,730

Стули писок, Мімзі!

00:12:07,810 --> 00:12:10,850

То що скажеш, Тіммі?

Дружні перегони в суботу?

00:12:10,940 --> 00:12:13,150

Побачимося рівно о дев'ятій ранку.

00:12:26,870 --> 00:12:29,290

Гей, люди, ви маєте це побачити!

00:12:29,370 --> 00:12:31,290

Те, що почалося як проста конкуренція

00:12:31,370 --> 00:12:34,000

стрімко розвивається

у міжнародну кризу.

00:12:34,090 --> 00:12:36,630

Електрокари кидають виклик

нафтовій промисловості

00:12:36,710 --> 00:12:39,130

Інші види транспорту

борються за лідерство.

00:12:39,220 --> 00:12:41,260

І все це точно веде до конфлікту,

00:12:41,340 --> 00:12:43,890

якого світ не бачив з 70-их.

00:12:43,970 --> 00:12:46,970

Схоже світ знову опинився на порозі

00:12:47,060 --> 00:12:48,930

Неадекватних перегонів.

00:12:49,020 --> 00:12:51,230

Неадекватні перегони. Матінко рідна!

00:12:51,310 --> 00:12:53,860

Прем'єр-міністр Японії

наполягає, що перегони

00:12:53,940 --> 00:12:55,610

порушують Зальцбургську угоду,

00:12:55,690 --> 00:12:59,280

яка заборонила Неадекватні перегони

через беззмістовну жорстокість.

00:12:59,360 --> 00:13:01,610

Також японці заявили,

що коли перегони будуть,

00:13:01,700 --> 00:13:03,240

то їм доведеться вступити в них

00:13:03,320 --> 00:13:06,120

зі своїм прототипом

повністю безпілотного Лексуса.

00:13:06,200 --> 00:13:09,080

Канада та Китай також

заявили про свою участь в перегонах,

00:13:09,160 --> 00:13:11,870

і ніхто ще нічого не чув від

Діка Дастардлі чи Маттлі.

00:13:11,960 --> 00:13:14,460

Якщо не станеться дива,

то цієї суботи

00:13:14,540 --> 00:13:18,420

світ стане свідком перших за останні

50 років Неадекватних перегонів.

00:13:19,510 --> 00:13:23,050

Неадекватні перегони!

Неадекватні перегони повертаються!

00:13:23,130 --> 00:13:24,890

Боже мій, Неадекватні перегони скоро.

00:13:24,970 --> 00:13:27,810

Ренді, Неадекватні перегони

повертаються в суботу вранці!

00:13:27,890 --> 00:13:29,560

Знаю. Дивитимемося у вас?

00:13:30,060 --> 00:13:32,060

Агов, усі! Пластівці закінчилися!

00:13:34,650 --> 00:13:37,070

Вибачте.

Більше нічого нема, розумієте?

00:13:37,150 --> 00:13:38,900

Ви розумієте, що відбувається?

00:13:38,980 --> 00:13:43,150

Корпорації вкотре намагаються

принизити людей на інвалідних візках.

00:13:43,240 --> 00:13:45,950

Не їдь на перегони.

Ти не повинен нічого доводити.

00:13:46,030 --> 00:13:47,780

Він мусить, хіба ви не розумієте?

00:13:47,870 --> 00:13:51,290

Життя такої кількості людей залежить

від того, скільки грошей

00:13:51,370 --> 00:13:54,210

Тепер каліцтво є у сотень людей.

00:13:54,290 --> 00:13:55,380

Тіммі.

00:13:55,460 --> 00:13:58,040

Хіба не в цьому проблема?

Тобто, визнаймо.

00:13:58,130 --> 00:14:00,670

Не схоже, що він може

лишатися найкращим водієм.

00:14:00,760 --> 00:14:03,220

Тепер будь-хто може мати каліцтво. Тобто

00:14:03,300 --> 00:14:06,260

Навіть Меттью Мак-Гонехі

водить "Інвакар", заради Христа.

00:14:06,340 --> 00:14:07,430

Гей!

00:14:09,100 --> 00:14:11,350

Я водив "Інвакар"

00:14:12,390 --> 00:14:15,480

ще до того, як мені стали за це платити.

00:14:17,110 --> 00:14:19,690

Мені просто подобається це відчуття.

00:14:20,780 --> 00:14:23,900

Послухай, справа в тому, що це

твій шанс зробити "Інвакар"...

00:14:23,990 --> 00:14:26,740

Упс, вибач.

Зажди, вибач, задалеко поїхав.

00:14:26,820 --> 00:14:31,330

Це твій шанс зробити "Інвакар"

транспортом майбутнього.

00:14:31,410 --> 00:14:33,910

Саме це ти зможеш зробити

з усіма тими грошима.

00:14:36,370 --> 00:14:38,040

А ось і вони!

00:14:38,130 --> 00:14:40,250

Навідчайдушні водії

сфери перевезень

00:14:40,340 --> 00:14:42,800

схрестять колеса

у Неадекватних перегонах.

00:14:42,880 --> 00:14:46,300

Вони змагаються за титул

"Транспорт Майбутнього".

00:14:46,380 --> 00:14:48,430

Машини наближаються

до стартової лінії.

00:14:48,510 --> 00:14:52,520

Першою їде машина "Ліфт"

компанії з перевезень із Сан-Франциско.

00:14:52,600 --> 00:14:54,390

За нею Зіпкар,

00:14:54,480 --> 00:14:57,770

авто для погодинної оренди

створене на базі китайських великів.

00:14:57,850 --> 00:15:01,480

Маневрує заради вигідної позиції

й звичайне таксі зі злим росіянином.

00:15:01,570 --> 00:15:05,780

Відразу за ним продавець Гаммерів

у джипі цьогорічного випуску.

00:15:05,860 --> 00:15:09,530

А ось і геніальний винахідник

Ілон Маск у своїй новій Теслі-Ді.

00:15:09,620 --> 00:15:12,370

А це мила

Канадська актриса Нів Кембел

00:15:12,450 --> 00:15:14,250

на канадському авто "Пердь",

00:15:14,330 --> 00:15:17,460

що повністю працює

на природних жіночих газах.

00:15:17,540 --> 00:15:19,630

Далі у нас "Інвакар" з Тіммі Бьорчем.

00:15:19,710 --> 00:15:23,250

А це у нас повністю автоматична

безпілотна машина з Японії.

00:15:23,340 --> 00:15:26,090

Останніми плентаються

лицемірні крутеники

00:15:26,170 --> 00:15:29,470

Дік Дастардлі та його посіпака Метлі.

00:15:29,550 --> 00:15:33,010

І вони стартують!

Неадекватні перегони почалися!

00:15:33,310 --> 00:15:37,390

А пряму трансляцію події

ви дивитися у ранковому шоу СІЕНЕН.

00:15:37,480 --> 00:15:40,520

- Ісусику. Почалося.

- Боже поможи їм усім.

00:15:40,610 --> 00:15:41,770

Наскільки я знаю, якщо

00:15:42,270 --> 00:15:44,650

Дастардлі та Метлі знову

візьмуться за старе

00:15:44,730 --> 00:15:47,200

сьогодні не уникнути купи насильства.

00:15:49,860 --> 00:15:52,110

Ви дивитеся "БІБІСІ Світ".

00:15:52,200 --> 00:15:55,570

Жорстокий транспортний конфлікт,

що розгортається сьогодні

00:15:55,660 --> 00:15:58,950

став навіть безглуздішим

і жорстокішим, ніж раніше.

00:15:59,040 --> 00:16:02,870

Ми повертаємося до прямого репортажу

з Неадекватних перегонів.

00:16:06,290 --> 00:16:08,920

Неадекватні гонщики летять трасою,

00:16:09,000 --> 00:16:13,380

і ми бачимо, що попереду таксі,

а "Інвакар" в хвості.

00:16:13,470 --> 00:16:14,680

Тіммі!

00:16:14,760 --> 00:16:16,970

Усі машини мають

проїхати за одним маршрутом.

00:16:17,050 --> 00:16:20,390

Вони їдуть з Південного Парку,

тоді прямують крізь Ржачну ущелину

00:16:20,470 --> 00:16:23,980

і нарешті підбирають пасажирку

міс Дотті Епплґейт.

00:16:24,060 --> 00:16:26,940

Підібравши пасажирку,

водії мають успішно доправити її

00:16:27,020 --> 00:16:29,570

до пункту призначення:

дому її дочки у Моррісоні.

00:16:29,650 --> 00:16:33,190

Схоже, що Зіпкар намагається

відвоювати позицію у Гаммера.

00:16:33,280 --> 00:16:35,030

Усі дихають одне одному в потилиць,

00:16:35,110 --> 00:16:37,490

намагаючись першими

підібрати пасажирку.

00:16:39,160 --> 00:16:41,200

Міс Епплґейт терпляче чекає.

00:16:41,290 --> 00:16:44,500

А Тесла Ілона Маска схоже лідирує!

00:16:45,080 --> 00:16:48,500

Пригальмуйте! Треба, щоб

Тіммі підібрав пасажирку раніше за нас.

00:16:48,580 --> 00:16:51,750

Але я гадав, що ми хочемо

аби "Інвакар" програв!

00:16:51,840 --> 00:16:53,630

Він не може просто програти перегони.

00:16:53,710 --> 00:16:56,300

Його мають засудити

і позбавити бізнесу.

00:16:56,380 --> 00:16:58,340

Ось чому, коли він підбере пасажирку,

00:16:58,430 --> 00:17:00,720

на нього чекає маленький сюрприз від мене.

00:17:00,810 --> 00:17:03,770

Послухай, боc, схоже

щоразу, коли ви придумуєте якийсь план

00:17:03,850 --> 00:17:05,390

він вам же боком вилазить.

00:17:05,480 --> 00:17:07,900

Якщо ви настільки не хочете

їхати до табору,

00:17:07,980 --> 00:17:10,360

чому б вам просто

не сказати батькам про це?

00:17:10,440 --> 00:17:13,610

Скажіть, що не хочете їхати

і погляньте на реакцію.

00:17:14,740 --> 00:17:16,400

Заждіть, заждіть, я зрозумів.

00:17:16,490 --> 00:17:18,070

Сутли писок, Мімзі.

00:17:18,990 --> 00:17:20,580

- Гей, Мімзі.

- Так?

00:17:20,660 --> 00:17:21,910

Заткнися!

00:17:21,990 --> 00:17:25,080

Канадське авто

обганяє машину на автопілоті.

00:17:25,160 --> 00:17:26,790

А ось і Зіпкар,

00:17:26,870 --> 00:17:29,500

за кермом якого Меттью Мак-Гонехі.

00:17:31,960 --> 00:17:34,210

Я водив Зіпкар

00:17:35,380 --> 00:17:38,220

ще до того, як мені за це стали платити.

00:17:38,680 --> 00:17:39,760

Ви тільки погляньте!

00:17:39,840 --> 00:17:43,260

Машина "Ліфт" першою

підібрала пасажирку.

00:17:44,060 --> 00:17:47,810

Тепер її треба доправити до місця

призначення, але ви тільки гляньте!

00:17:47,890 --> 00:17:50,560

Продавець Гаммерів

збиває Ліфта з дороги.!

00:17:51,060 --> 00:17:53,610

І продавець Гаммерів

пересаджує пасажирку до себе

00:17:53,690 --> 00:17:56,190

і дає їй самій вести машину!

00:17:56,650 --> 00:18:00,820

У нас тут повністю автоматична звукова

система, а ця кнопка керує люком.

00:18:00,910 --> 00:18:03,620

Що скажете? Уявляєте себе

в такій цяці?

00:18:04,160 --> 00:18:06,500

Ілон Маск юзає

свій придуркуватий винахід,

00:18:06,580 --> 00:18:08,960

щоб навіки вивести Гаммер з ладу.

00:18:10,040 --> 00:18:12,420

- Боже!

- Ісусе, ви це бачили? О!

00:18:12,500 --> 00:18:15,500

Тепер пасажирка сіла у "Тесла-Ді".

00:18:16,920 --> 00:18:20,640

Ні, заждіть! Її щойно підхопив

злий росіянин у таксі.

00:18:20,720 --> 00:18:22,800

Міс Епплґейт тепер у таксі

00:18:22,890 --> 00:18:25,510

і змушена дивитися шоу Джиммі Феллона.

00:18:26,560 --> 00:18:29,980

Ой, леле! Канадська машина

повністю вичерпала свої перді!

00:18:31,310 --> 00:18:33,860

Перегони скоро завершаться.

Попереду таксі,

00:18:33,940 --> 00:18:37,690

далі машина на автопілоті

і відразу за ними - "Інвакар"!

00:18:37,780 --> 00:18:39,030

Тіммі!

00:18:39,110 --> 00:18:40,990

Вони йдуть в притул один до одного!

00:18:41,070 --> 00:18:43,370

Не зовсім впритул, Пупсику.

00:18:44,870 --> 00:18:47,790

О, ні, Дік Дастардлі

знову готує капость!

00:18:47,870 --> 00:18:49,830

Ох! Ох! Чувак!

00:18:58,130 --> 00:19:00,760

І ось "Інвакар" підбирає

міс Епплґейт!

00:19:01,930 --> 00:19:04,140

Готово! "Інвакар" везе пасажирку.

00:19:04,720 --> 00:19:07,060

Ми майже в радіусі дії.

Ще 10 футів.

00:19:07,680 --> 00:19:10,270

Хвилиночку...

Що це в біса за машини?

00:19:11,810 --> 00:19:12,850

Срань господня!

00:19:12,940 --> 00:19:16,190

Тіммі!

00:19:16,270 --> 00:19:18,480

Тіммі!

00:19:21,820 --> 00:19:24,700

Ми вже майже на фініші,

перегони закінчуються!

00:19:24,780 --> 00:19:26,120

Попереду "Інвакар",

00:19:26,200 --> 00:19:29,700

що сильно обганяє Зіпкар,

який веде Меттью Мак-Гонехі.

00:19:32,290 --> 00:19:36,750

Іноді, щоб їхати вперед,

треба повернутися назад.

00:19:37,750 --> 00:19:41,670

Це ми водимо машини

чи машини водять нас?

00:19:41,760 --> 00:19:43,970

Машина Дастардлі обганяє їх обох!

00:19:44,050 --> 00:19:45,550

Це може все спаскудити!

00:19:48,350 --> 00:19:49,350

Тіммі!

00:19:49,770 --> 00:19:51,640

Добраніч, сучий сину.

00:19:55,520 --> 00:19:58,980

Мімзі! Я ж наказував тобі

покласти вибухівку під сидіння Тіммі!

00:19:59,070 --> 00:20:01,070

Ви сказали підкласти вибухівку

00:20:01,150 --> 00:20:04,070

фальшивому неговіркому кретину,

якого усі люблять!

00:20:04,160 --> 00:20:07,660

Не тому фальшивому неговіркому

кретину, якого всі люблять!

00:20:08,240 --> 00:20:11,330

Боже! Вибух схоже

відкрив червоточину,

00:20:11,410 --> 00:20:13,290

яка засмоктала Меттью Мак-Гонехі!

00:20:13,370 --> 00:20:16,000

Мімзі...

00:20:17,460 --> 00:20:18,590

А ось і фініш!

00:20:18,670 --> 00:20:21,260

- "Інвакар" переміг!

- Тіммі!

00:20:25,010 --> 00:20:28,220

Великі вітання нашому чемпіону

зі збору коштів.

00:20:28,300 --> 00:20:30,930

Продавши права на "Інвакар" Ілону Маску,

00:20:31,020 --> 00:20:34,890

Тіммі зібрав два мільярди триста мільйонів

доларів для літнього табору.

00:20:36,520 --> 00:20:37,940

Усі чудово попрацювали.

00:20:38,020 --> 00:20:40,440

У нас точно буде найкращий в світі табір!

00:20:44,070 --> 00:20:45,740

Ти вже в ліжечку, сонечко?

00:20:45,820 --> 00:20:48,030

Так, я люблю спати вночі.

00:20:48,120 --> 00:20:49,910

Гаразд, добраніч.

00:20:51,740 --> 00:20:56,290

Зажди. Мамо, зажди. Можна поговорити?

00:20:56,370 --> 00:20:58,880

Ем... Так, звісно.

00:20:58,960 --> 00:21:02,800

Це дуже важко, мамо, але, ем,

00:21:03,300 --> 00:21:06,180

я ж щороку їжджу до літнього

табору, так?

00:21:06,550 --> 00:21:09,010

Ну, я його ненавиджу.

00:21:09,100 --> 00:21:11,970

Я ненавиджу його

і не хочу більше туди їздити.

00:21:12,930 --> 00:21:16,230

Вибач, я тебе не розумію,

любий. Ти ж інвалід.

00:21:16,310 --> 00:21:18,020

Що тут розуміти?

00:21:18,100 --> 00:21:21,440

Кажу ж, я не хочу більше

їздити у той сраний табір.

00:21:21,940 --> 00:21:23,940

Ти хочеш води? Ти цього хочеш?

00:21:24,030 --> 00:21:26,610

Ні! Я не хочу їхати до табору!

00:21:26,700 --> 00:21:29,030

О, зрозуміла, любий.

Зараз я вимкну лампу.

00:21:30,410 --> 00:21:32,990

Це, курва, не те, що я казав.

00:21:33,080 --> 00:21:34,870

Бляха, я тепер ще й нічого не бачу.

00:21:36,620 --> 00:21:39,330

- Що він казав?

- Що не хоче їхати до літнього табору.

00:21:39,420 --> 00:21:41,840

Але цей паскудник не зіпсує

нам відпустку в Італії!

00:21:41,920 --> 00:21:42,880

Точно.

00:21:44,170 --> 00:21:45,300

Мімзі!

eng__.srt

eng__.srt

00:00:10,208 --> 00:00:11,707

♪ Gonna have myself a time ♪

00:00:11,916 --> 00:00:13,540

♪ Friendly faces everywhere ♪

00:00:13,750 --> 00:00:15,624

♪ Humble folks

without temptation ♪

00:00:15,833 --> 00:00:16,624

♪ I'm goin' down to South Park ♪

00:00:16,833 --> 00:00:18,874

♪ Gonna leave my woes behind ♪

00:00:19,083 --> 00:00:20,540

♪ Ample parking day or night ♪

00:00:20,750 --> 00:00:22,374

♪ People spouting

howdy neighbor ♪

00:00:22,583 --> 00:00:23,374

♪ Headin' on up to South Park ♪

00:00:23,583 --> 00:00:25,582

♪ Gonna see if I can't unwind ♪

00:00:25,791 --> 00:00:28,707

♪ Mrph rmhmhm rm!

Mrph rmhmhm rm! ♪

00:00:28,916 --> 00:00:31,915

♪ Come on down to South Park

and meet some friends of mine ♪

00:00:35,458 --> 00:00:38,332

Well, that was a lot of fun.

Thanks for inviting us, guys.

00:00:38,541 --> 00:00:40,832

- Sure. You bet.

- Are you guys parked over here?

00:00:41,041 --> 00:00:42,915

Oh, no, no, no.

We -- We took a Handicar.

00:00:43,125 --> 00:00:44,165

It was easier that way.

00:00:44,375 --> 00:00:45,832

A Handicar?

What's that?

00:00:46,041 --> 00:00:46,957

You don't use Handicar?

00:00:47,166 --> 00:00:48,874

No, see, you just get

the Handicar app.

00:00:49,083 --> 00:00:50,415

It uses GPS

to locate where you are,

00:00:50,625 --> 00:00:52,040

and a Handicar comes

and picks you up.

00:00:52,250 --> 00:00:52,874

Wow.

00:00:53,083 --> 00:00:54,499

Yeah, and it's cheaper

than a taxi.

00:00:54,708 --> 00:00:56,832

I'm telling you, it's the future

of transportation.

00:00:57,041 --> 00:00:57,832

Oh, here it comes.

00:00:58,041 --> 00:00:59,790

Honey, our Handicar's here.

00:01:00,000 --> 00:01:01,665

Timmy!

00:01:01,875 --> 00:01:04,707

Have fun driving home.

I'll be relaxing on my iPad.

00:01:04,916 --> 00:01:07,207

- Lucky.

- Timmy!

00:01:07,416 --> 00:01:10,415

Download the app!

It works great!

00:01:20,000 --> 00:01:22,999

Uh, excuse me.

I think someone puked back here.

00:01:23,208 --> 00:01:24,999

You don't like puke?

00:01:25,208 --> 00:01:26,457

Could you turn

the radio down

00:01:26,666 --> 00:01:28,165

and the air-conditioning up,

please?

00:01:28,375 --> 00:01:30,499

No air-conditioning.

Too expensive.

00:01:31,875 --> 00:01:33,499

Aah!

00:01:33,708 --> 00:01:35,457

Not enough people taking cab.

00:01:35,666 --> 00:01:36,832

Don't know what's wrong.

00:01:37,041 --> 00:01:38,499

Timmy!

00:01:43,541 --> 00:01:45,415

What the fuck?

00:01:47,458 --> 00:01:50,457

We got a big sales event

going on, folks!

00:01:50,666 --> 00:01:51,582

Hey, guys!

00:01:51,791 --> 00:01:54,332

Can I get you

in a 2014 Hummer?

00:01:54,541 --> 00:01:57,040

Rocktober sales event, guys!

00:01:57,250 --> 00:01:58,207

No, thanks.

00:01:58,416 --> 00:02:00,582

Only a few more

guitar licks left

00:02:00,791 --> 00:02:01,957

in Rocktober, guys!

00:02:02,166 --> 00:02:03,457

We're good!

Shut up!

00:02:03,666 --> 00:02:05,415

Oh, here's our Handicar.

00:02:05,625 --> 00:02:06,665

Timmy!

00:02:11,625 --> 00:02:13,290

What the fuck?

00:02:13,500 --> 00:02:15,999

All right, kids, you know

what time of year it is?

00:02:16,208 --> 00:02:17,790

That's right.

It's autumn.

00:02:18,000 --> 00:02:19,290

And that means

our fund-raising

00:02:19,500 --> 00:02:21,415

for next year's summer camp

is in full gear.

00:02:21,625 --> 00:02:23,624

Is everyone psyched

for next year's summer camp?

00:02:25,291 --> 00:02:28,374

So far,

Jimmy has raised $16!

00:02:29,958 --> 00:02:32,249

Francis has raised $29.32.

00:02:34,000 --> 00:02:37,832

And Timmy has raised $2,063!

00:02:38,041 --> 00:02:39,915

Timmy!

00:02:40,125 --> 00:02:41,790

All righty,

if you guys keep this up,

00:02:42,000 --> 00:02:44,082

we'll raise the money

for summer camp in no time!

00:02:50,958 --> 00:02:52,582

I won't do it, Mimsy.

00:02:52,791 --> 00:02:56,124

I won't spend another summer

at that stupid camp.

00:02:56,333 --> 00:02:58,249

Derr, we don't like camp,

boss?

00:02:58,458 --> 00:02:59,624

We hate camp, Mimsy.

00:02:59,833 --> 00:03:01,749

The singing,

the competitions,

00:03:01,958 --> 00:03:04,207

Jimmy Valmer

getting all the chicks.

00:03:04,416 --> 00:03:06,415

Oh, yeah, and don't forget

last year at summer camp,

00:03:06,625 --> 00:03:07,624

you got raped by a shark.

00:03:07,833 --> 00:03:08,915

Ha ha! Ha ha! Ha ha!

00:03:09,125 --> 00:03:10,665

Shut up, Mimsy!

00:03:10,875 --> 00:03:13,665

I'm not gonna spend

my summer trapped at camp

00:03:13,875 --> 00:03:16,207

with these

punch-happy assholes.

00:03:16,416 --> 00:03:17,790

We got to find a way

00:03:18,000 --> 00:03:21,040

to put Handicar

out of business and fast.

00:03:21,250 --> 00:03:23,165

Oh, boy, we're gonna wreck

Timmy's business, huh, boss?

00:03:23,375 --> 00:03:24,165

Shh, shh!

00:03:24,375 --> 00:03:27,499

Hey, boys. Are you excited

for camp next year?

00:03:27,708 --> 00:03:30,915

Yes, Counselor Steve.

We like the tug of war.

00:03:31,125 --> 00:03:34,582

All right, well, just keep

working on those donations.

00:03:34,791 --> 00:03:35,749

Come on, Mimsy.

00:03:35,958 --> 00:03:38,499

We got to figure out

how we're gonna make Handicar

00:03:38,708 --> 00:03:40,332

a thing of the past.

00:03:40,541 --> 00:03:42,290

Oh, boy!

00:03:44,083 --> 00:03:45,874

We are united as brothers

00:03:46,083 --> 00:03:48,540

because just as Handicar's

taken away jobs

00:03:48,750 --> 00:03:51,040

from honest, hardworking

cab drivers,

00:03:51,250 --> 00:03:53,457

it's also taking food

from the mouths

00:03:53,666 --> 00:03:55,165

of the children

of car salesmen!

00:03:55,375 --> 00:03:56,999

I don't have any children.

00:03:57,208 --> 00:03:59,999

Who does this handicapped boy

think he is?

00:04:00,208 --> 00:04:01,707

He's not even in union.

00:04:01,916 --> 00:04:03,124

He's taking

all our business

00:04:03,333 --> 00:04:05,249

because people find it

more convenient!

00:04:05,458 --> 00:04:07,249

And because he's handicapped,

00:04:07,458 --> 00:04:10,374

he can use special access points

and parking spaces.

00:04:10,583 --> 00:04:12,915

That kid was born

with an unfair advantage!

00:04:13,125 --> 00:04:14,124

Who is this rat?

00:04:14,333 --> 00:04:16,082

His name is Timmy Burch.

00:04:16,291 --> 00:04:19,457

And if you don't

do something quick,

00:04:19,666 --> 00:04:22,124

you're all gonna be

out of work for good.

00:04:22,333 --> 00:04:23,165

Who are you?

00:04:23,375 --> 00:04:25,290

Just someone

who doesn't like to see

00:04:25,500 --> 00:04:28,624

hard workers like yourselves

lose their jobs, that's all.

00:04:28,833 --> 00:04:31,165

Nobody takes jobs

away from us!

00:04:31,375 --> 00:04:32,832

We need to speak to mayor

00:04:33,041 --> 00:04:36,415

and tell her to shut down

this illegitimate business.

00:04:36,625 --> 00:04:38,749

Or maybe we could have

the police shut him down.

00:04:38,958 --> 00:04:40,540

Hey, I got an idea!

00:04:40,750 --> 00:04:41,624

Why don't you guys

00:04:41,833 --> 00:04:43,707

just make your cars

cleaner and nicer

00:04:43,916 --> 00:04:45,874

and try to be

better to your customers

00:04:46,083 --> 00:04:47,124

so that you can compete

00:04:47,333 --> 00:04:50,749

with Handicar's popularity

in the marketplace?

00:04:50,958 --> 00:04:54,290

Just ignore my friend.

He's mentally disabled.

00:04:54,500 --> 00:04:55,915

Oh, yeah.

Don't mind me.

00:04:56,125 --> 00:04:57,707

Now, listen, everybody.

00:04:57,916 --> 00:04:59,624

If you're a sheep herder

00:04:59,833 --> 00:05:02,540

and there's a snake

taking away your sheep,

00:05:02,750 --> 00:05:04,665

what do you do

to the snake?

00:05:04,875 --> 00:05:08,582

Offer it last year's

Christmas in Rocksummer prices?

00:05:08,791 --> 00:05:12,999

No, you fucking moron.

You kill the snake.

00:05:21,416 --> 00:05:23,415

Timmy, Timmy.

00:05:23,500 --> 00:05:25,540

Timmy, Timmy.

00:05:26,583 --> 00:05:28,749

Timmy, Timmy, Timmy.

00:05:32,041 --> 00:05:33,874

Hey, wake up, you little scab.

00:05:34,083 --> 00:05:35,499

T-T-Timmy?

00:05:35,708 --> 00:05:39,665

We got a message for ya

from the union.

00:05:45,041 --> 00:05:46,999

Just imagine it, Mimsy --

00:05:47,208 --> 00:05:49,707

a whole summer to ourselves

to do what we want.

00:05:49,916 --> 00:05:51,832

It's going to be awesome.

00:05:53,708 --> 00:05:55,332

Well, well.

Hello, gentlemen.

00:05:55,541 --> 00:05:58,665

I understand you've taken care

of our little problem?

00:05:58,875 --> 00:06:00,165

Yeah, we sure did.

00:06:00,375 --> 00:06:02,707

Let's just say

he'll be laid up awhile.

00:06:02,916 --> 00:06:05,165

Yeah, we snuck in his room

last night,

00:06:05,375 --> 00:06:07,874

and we broke his legs.

00:06:08,083 --> 00:06:10,374

Oh, boy, that's gr--

Wait, you what?

00:06:10,583 --> 00:06:11,499

Timmy!

00:06:11,708 --> 00:06:12,999

♪ I am Lorde ♪

00:06:13,208 --> 00:06:14,540

♪ Lordy, Lordy, Lorde ♪

00:06:14,750 --> 00:06:17,499

But we broke his legs.

Both of them!

00:06:17,708 --> 00:06:20,415

Let me give you guys

a hot news flash.

00:06:20,625 --> 00:06:23,207

If you want to hurt

a crippled kid,

00:06:23,416 --> 00:06:26,707

you don't break

his fucking legs!

00:06:26,916 --> 00:06:29,999

How can people be

so ineffectual, Mimsy?

00:06:30,208 --> 00:06:31,207

Derr, I don't know, boss.

00:06:31,416 --> 00:06:33,040

These are supposed

to be men

00:06:33,250 --> 00:06:35,124

who care about

their occupation.

00:06:35,333 --> 00:06:36,832

Maybe if they're

that incompetent,

00:06:37,041 --> 00:06:38,874

we shouldn't be trying

to save their jobs.

00:06:39,083 --> 00:06:41,790

Maybe Handicar's a kind of

economic natural selection,

00:06:42,000 --> 00:06:42,957

where the more diligent workers

00:06:43,166 --> 00:06:44,624

are weeding out

the useless ones.

00:06:44,833 --> 00:06:45,874

Derr!

00:06:47,250 --> 00:06:48,957

Shut up, Mimsy!

00:06:50,250 --> 00:06:52,082

Right here is good.

Thank you.

00:06:52,291 --> 00:06:53,999

I can just use the app

to tip you, right?

00:06:54,208 --> 00:06:54,957

Timmy!

00:06:55,166 --> 00:06:57,540

Oh, this is so handy.

Thank you.

00:06:57,750 --> 00:07:00,374

Timmy.

00:07:00,583 --> 00:07:02,874

- Timmy, Timmy.

- Hey, Timmy.

00:07:03,083 --> 00:07:04,582

It's your friend from camp,

Nathan.

00:07:04,791 --> 00:07:05,749

Timmy!

00:07:05,958 --> 00:07:07,790

Listen,

you can't possibly handle

00:07:08,000 --> 00:07:09,415

all this business

you're getting.

00:07:09,625 --> 00:07:10,540

Admit it.

00:07:10,750 --> 00:07:13,040

You've got more customers

than you can handle.

00:07:13,250 --> 00:07:14,915

Timmy.

00:07:15,125 --> 00:07:16,790

I've got an amazing idea.

00:07:17,000 --> 00:07:20,165

Why don't you let other people

drive Handicars, too?

00:07:20,375 --> 00:07:22,582

Think of all the money

you could raise for camp

00:07:22,791 --> 00:07:24,207

if you expand your business.

00:07:24,416 --> 00:07:26,124

Hmm. Timmy.

00:07:26,333 --> 00:07:29,124

I'm sure you could find

a lot of interested drivers.

00:07:29,333 --> 00:07:31,207

Timmy.

00:07:31,416 --> 00:07:34,040

That's great.

Summer camp, here we come.

00:07:35,625 --> 00:07:38,332

Now kiss your business goodbye,

asshole.

00:07:40,291 --> 00:07:43,040

Derr, I don't get it, boss.

I thought you hated Handicar.

00:07:43,250 --> 00:07:44,957

How's come now

you want to work for him?

00:07:45,166 --> 00:07:46,749

It's very simple, Mimsy.

00:07:46,958 --> 00:07:49,790

I'm gonna take down Handicar

by being an employee

00:07:50,000 --> 00:07:52,249

who sexually harasses

the passengers.

00:07:52,458 --> 00:07:55,332

- Derr, sexual harassment, boss?

- It's simple.

00:07:55,541 --> 00:07:56,874

If you're a sheep herder

00:07:57,083 --> 00:07:59,124

and a snake

is killing your sheep,

00:07:59,333 --> 00:08:00,749

you just need

to have the snake

00:08:00,958 --> 00:08:02,665

get sued

for sexual misconduct.

00:08:02,875 --> 00:08:06,082

Now, you find me a female

passenger on that app

00:08:06,291 --> 00:08:07,665

and leave the rest to me.

00:08:07,875 --> 00:08:09,540

Derr, oh, boy!

00:08:16,416 --> 00:08:18,124

Timmy.

00:08:18,333 --> 00:08:21,165

Hello, ma'am.

Handicar at your service.

00:08:21,375 --> 00:08:22,457

Climb on in.

00:08:23,916 --> 00:08:26,749

So, let me

ask you a question.

00:08:26,958 --> 00:08:30,540

Would you like

to see my dick?

00:08:31,875 --> 00:08:33,915

Sure.

Would you like to see mine?

00:08:34,125 --> 00:08:36,040

Uh-oh!

00:08:36,250 --> 00:08:37,749

Mimsy!

00:08:37,958 --> 00:08:40,624

Aah! Aah! Mimsy!

00:08:45,750 --> 00:08:48,290

And I thought

a shark was bad.

00:08:52,750 --> 00:08:53,540

Come on, honey.

00:08:53,750 --> 00:08:55,999

It says our Handicar

is just pulling up.

00:08:56,208 --> 00:08:57,124

Timmy.

00:08:57,333 --> 00:08:58,624

Oh, hi, Gerald, Sheila.

00:08:58,833 --> 00:09:00,332

Steven?

What are you doing?

00:09:00,541 --> 00:09:02,665

You didn't know? Anyone can be

a Handicar driver now.

00:09:02,875 --> 00:09:04,582

All you have to do

is get your own wheelchair,

00:09:04,791 --> 00:09:05,957

and you can earn a Handicap.

00:09:06,166 --> 00:09:08,124

I've had my Handicap

for about three days now.

00:09:08,333 --> 00:09:09,124

Get on in.

00:09:11,291 --> 00:09:12,915

I'm telling you, Gerald,

having a Handicap

00:09:13,125 --> 00:09:14,874

is a great way to make

some money on the side.

00:09:15,083 --> 00:09:15,957

Timmy!

00:09:16,166 --> 00:09:18,207

- Timmy!

- Timmy!

00:09:18,416 --> 00:09:20,999

The world of transportation

is really changing, Gerald.

00:09:22,750 --> 00:09:24,749

Derr, gee, your idea

to have Handicar expand

00:09:24,958 --> 00:09:25,874

really worked, boss.

00:09:26,083 --> 00:09:27,582

Excuse me.

Out of my way, please.

00:09:27,791 --> 00:09:29,165

I have a Handicap.

00:09:29,375 --> 00:09:30,540

I had a handicap

00:09:30,750 --> 00:09:33,457

way before you got paid

to have one!

00:09:33,666 --> 00:09:36,082

Ha! You sound like that

Matthew McConaughey guy.

00:09:36,291 --> 00:09:37,457

Derr, "I drove a Lincoln

00:09:37,666 --> 00:09:39,165

way before I got paid

to drive one."

00:09:39,375 --> 00:09:40,457

Derr!

00:09:40,666 --> 00:09:42,957

Shut up, Mimsy!

00:09:45,791 --> 00:09:47,290

For the past eight years,

00:09:47,500 --> 00:09:48,790

Tesla has been

the leading innovator

00:09:49,000 --> 00:09:50,874

in the world

of automotive transport.

00:09:51,083 --> 00:09:55,957

And now the president and CEO

of Tesla Motorcars, Elon Musk.

00:10:00,541 --> 00:10:04,290

Today I am proud to announce

the Tesla D,

00:10:04,500 --> 00:10:06,415

the most innovative

and efficient,

00:10:06,625 --> 00:10:09,374

world-friendly mode

of transportation ever created.

00:10:09,583 --> 00:10:10,582

Any questions?

00:10:10,791 --> 00:10:13,499

Yes, uh, what about Handicar?

00:10:13,708 --> 00:10:14,415

What about it?

00:10:14,625 --> 00:10:15,540

Well, all over the country,

00:10:15,750 --> 00:10:17,749

people are realizing

that using an app to ride-share

00:10:17,958 --> 00:10:20,040

is even more convenient

and eco-friendly

00:10:20,250 --> 00:10:21,082

than electric cars.

00:10:21,291 --> 00:10:22,290

How do you intend to compete

00:10:22,500 --> 00:10:24,249

with this boy genius

in Colorado?

00:10:25,583 --> 00:10:29,624

I am so sick of hearing

about app-based ride-sharing!

00:10:29,833 --> 00:10:32,207

The future of transportation

is the electric car,

00:10:32,416 --> 00:10:33,582

not wheelchairs!

00:10:33,791 --> 00:10:34,582

Don't worry, Elon.

00:10:34,791 --> 00:10:36,249

Handicar is just

a small company.

00:10:36,458 --> 00:10:38,707

Oh, sure, operating

in a few small towns.

00:10:38,916 --> 00:10:40,874

But when they start absorbing

the taxi markets,

00:10:41,083 --> 00:10:43,082

bringing taxi service

to any part of the world,

00:10:43,291 --> 00:10:45,290

driving your kids

to and from school,

00:10:45,500 --> 00:10:47,290

delivering both

people and things?

00:10:47,500 --> 00:10:50,790

We can't compete with Handicar.

It's just so damn handy!

00:10:51,000 --> 00:10:51,957

If there is a way

00:10:52,166 --> 00:10:54,124

to reduce Handicar's

positive publicity,

00:10:54,333 --> 00:10:55,749

then we need to do it now.

00:10:55,958 --> 00:10:58,707

And you -- You say

it's theoretically possible?

00:10:58,916 --> 00:11:01,624

Of course.

It's very simple.

00:11:01,833 --> 00:11:03,249

If you're a sheep herder

00:11:03,458 --> 00:11:05,249

and a snake is killing

all your sheep,

00:11:05,458 --> 00:11:07,749

how do you

get rid of the snake?

00:11:08,500 --> 00:11:09,915

Who's the sheep herder?

00:11:10,125 --> 00:11:11,457

You are.

00:11:11,666 --> 00:11:12,999

Who's the snake?

00:11:13,208 --> 00:11:14,790

Handicar.

00:11:16,458 --> 00:11:18,290

Derr, it's an analogy!

00:11:18,500 --> 00:11:19,540

Shut up, Mimsy!

00:11:19,750 --> 00:11:20,999

If you're a sheep herder

00:11:21,208 --> 00:11:22,874

and a snake

is killing your sheep,

00:11:23,083 --> 00:11:23,957

all you have to do

00:11:24,166 --> 00:11:25,999

is prove to the sheep

that the snake

00:11:26,208 --> 00:11:29,957

is a completely

inferior entity.

00:11:34,958 --> 00:11:37,374

- Timmy!

- Timmy!

00:11:40,291 --> 00:11:42,124

Hey, Timmy.

00:11:42,333 --> 00:11:44,457

How is the fund-raising

for camp going?

00:11:44,666 --> 00:11:46,332

- Timmy!

- That's great.

00:11:46,541 --> 00:11:48,249

I can't wait

for camp this year.

00:11:48,458 --> 00:11:50,540

We are doing

some fund-raising, too.

00:11:50,750 --> 00:11:53,624

Have you heard of my friend,

Elon Musk, from Tesla?

00:11:53,833 --> 00:11:55,124

Good day to you.

00:11:55,333 --> 00:11:56,124

Timmy!

00:11:56,333 --> 00:11:57,874

Hey, how would you

like to have

00:11:58,083 --> 00:11:59,332

a friendly little race?

00:11:59,541 --> 00:12:00,749

It would be great publicity

00:12:00,958 --> 00:12:02,915

for your fund-raising

and for ours.

00:12:03,125 --> 00:12:05,915

Derr, we're gonna get Timmy

killed in the race, huh, boss?

00:12:06,125 --> 00:12:07,707

Shut up, Mimsy!

00:12:07,916 --> 00:12:10,999

What do you say, Timmy?

A friendly race this Saturday?

00:12:11,208 --> 00:12:13,457

We'll see you

at 9:00 a.m. sharp.

00:12:26,500 --> 00:12:28,999

Hey, everyone!

You need to see this!

00:12:29,208 --> 00:12:31,415

What started

as a simple contest

00:12:31,625 --> 00:12:34,082

is quickly escalating

into an international crisis.

00:12:34,291 --> 00:12:36,707

As electronic cars challenge

the oil industry

00:12:36,916 --> 00:12:39,124

and transportation alternatives

fight for dominance,

00:12:39,333 --> 00:12:41,290

the unavoidable outcome

may be a conflict

00:12:41,500 --> 00:12:43,790

the likes the world

has not seen since the '70s.

00:12:44,000 --> 00:12:46,915

It appears that the world

is once again on the brink

00:12:47,125 --> 00:12:49,082

of Wacky Races.

00:12:49,291 --> 00:12:51,165

Wacky Races?

Holy shit!

00:12:51,375 --> 00:12:53,207

The prime minister of Japan

has insisted

00:12:53,416 --> 00:12:55,582

that any race would break

the Treaty of Salzburg,

00:12:55,791 --> 00:12:57,790

which called for a cease-fire

to the Wacky Races

00:12:58,000 --> 00:12:59,165

for their senseless brutality.

00:12:59,375 --> 00:13:01,374

They also claim that

if a race does take place,

00:13:01,583 --> 00:13:02,540

they would have no choice

00:13:02,750 --> 00:13:05,165

but to enter their completely

self-driven prototype Lexus

00:13:05,375 --> 00:13:06,415

into the conflict.

00:13:06,625 --> 00:13:07,915

The Canadians and Chinese

are also saying

00:13:08,125 --> 00:13:09,374

they would be forced to race,

00:13:09,583 --> 00:13:12,082

and no one yet has heard

from Dick Dastardly or Muttley.

00:13:12,291 --> 00:13:14,499

Unless a miracle happens,

this Saturday morning

00:13:14,708 --> 00:13:16,749

the world will witness

the first Wacky Races

00:13:16,958 --> 00:13:19,290

in nearly 50 years.

00:13:19,500 --> 00:13:22,624

Wacky Races are on!

Wacky Races are back on!

00:13:22,833 --> 00:13:24,957

Oh, my God,

Wacky Races are back on!

00:13:25,166 --> 00:13:27,749

Randy, they're bringing back

Wacky Races Saturday morning!

00:13:27,958 --> 00:13:29,665

I know! Are we watching

at your house?

00:13:29,875 --> 00:13:32,165

That's it, everyone!

We're out of cereal!

00:13:32,375 --> 00:13:34,665

- No! I didn't get any!

- That guy has two!

00:13:34,875 --> 00:13:37,165

I'm sorry, there's none left,

don't you understand?!

00:13:37,375 --> 00:13:38,957

Don't you see

what they're doing?

00:13:39,166 --> 00:13:40,832

This is just another example

of corporations

00:13:41,041 --> 00:13:43,207

trying to keep down people

with Handicaps.

00:13:43,416 --> 00:13:44,249

Don't do the race.

00:13:44,458 --> 00:13:46,040

You don't have to

prove anything.

00:13:46,250 --> 00:13:47,665

He has to do it.

Don't you see?

00:13:47,875 --> 00:13:49,582

He has people

that are depending on him

00:13:49,791 --> 00:13:51,332

to raise as much money

as possible.

00:13:51,541 --> 00:13:54,040

There are hundreds of people

with Handicaps now.

00:13:54,250 --> 00:13:55,457

Timmy.

00:13:55,666 --> 00:13:56,874

But isn't that the problem?

00:13:57,083 --> 00:13:57,999

I mean, let's face it.

00:13:58,208 --> 00:14:00,624

It's not like he's able

to keep the driver quality up.

00:14:00,833 --> 00:14:02,332

Anyone can have

a Handicap now.

00:14:02,541 --> 00:14:04,207

I mean,

even Matthew McConaughey's

00:14:04,416 --> 00:14:06,207

a Handicar driver,

for Christ's sake.

00:14:06,416 --> 00:14:07,624

McCONAUGHEY: Hey...

00:14:09,166 --> 00:14:12,332

I was driving a Handicar

00:14:12,541 --> 00:14:15,832

way before I got paid

to drive one.

00:14:17,125 --> 00:14:20,540

I just like how it feels.

00:14:20,750 --> 00:14:21,749

Look, the point is

00:14:21,958 --> 00:14:25,082

that this is your opportunity

to make Handicar -- Oop, sorry.

00:14:25,291 --> 00:14:26,874

Hold on. Sorry.

I went too far.

00:14:27,083 --> 00:14:28,999

This is your opportunity

to make Handicar

00:14:29,208 --> 00:14:31,374

the transportation

of the future.

00:14:31,583 --> 00:14:34,415

Think what you could do

with all that money.

00:14:36,625 --> 00:14:38,165

And here they are,

00:14:38,375 --> 00:14:40,374

the most daredevil group

of shared-ride drivers

00:14:40,583 --> 00:14:42,832

to ever whirl their wheels,

in the Wacky Races,

00:14:43,041 --> 00:14:46,124

competing for the title of

the future of transportation.

00:14:46,333 --> 00:14:48,207

Cars are approaching

the starting line.

00:14:48,416 --> 00:14:50,082

First off is the Lyft car,

00:14:50,291 --> 00:14:52,624

a ride-sharing company

out of San Francisco.

00:14:52,833 --> 00:14:54,374

Next up is the Zipcar,

00:14:54,583 --> 00:14:57,707

a pay-by-the-hour concept

based on Chinese bicycles.

00:14:57,916 --> 00:14:59,040

Maneuvering for position

00:14:59,250 --> 00:15:01,749

is a standard taxicab

driven by an angry Russian.

00:15:01,958 --> 00:15:03,665

Right behind

is a Hummer salesman

00:15:03,875 --> 00:15:05,790

in his 2014 Hummer No Class.

00:15:06,000 --> 00:15:09,540

And there's ingenious inventor

Elon Musk in his new Tesla D.

00:15:09,750 --> 00:15:12,499

Oh, and here's the lovely

Canadian actress Neve Campbell

00:15:12,708 --> 00:15:14,374

in the Canadian concept vehicle

the Queef,

00:15:14,583 --> 00:15:16,749

powered completely

on female natural gas.

00:15:17,791 --> 00:15:19,665

Next we have the Handicar

with Timmy Burch,

00:15:19,875 --> 00:15:22,249

and there's the completely

automated self-driving car

00:15:22,458 --> 00:15:23,249

from Japan.

00:15:23,458 --> 00:15:24,249

Limping along last

00:15:24,458 --> 00:15:25,999

are those

double-dealing do-badders,

00:15:26,208 --> 00:15:28,415

Dick Dastardly

and his sidekick, Muttley.

00:15:29,791 --> 00:15:33,124

And away they go

on the way-out Wacky Races.

00:15:33,333 --> 00:15:34,749

And this live coverage

of the event

00:15:34,958 --> 00:15:37,290

will be broadcast all morning,

of course, on CNN.

00:15:37,500 --> 00:15:39,040

Jesus. It's begun.

00:15:39,250 --> 00:15:40,582

God help them all.

00:15:40,791 --> 00:15:41,915

All I know is,

00:15:42,125 --> 00:15:44,707

if Dastardly and Muttley

are up to their old tricks,

00:15:44,916 --> 00:15:47,624

there's gonna be

a lot of violence today.

00:15:49,958 --> 00:15:52,290

You are watching BBC World.

00:15:52,500 --> 00:15:55,582

The violent conflict

over transport is under way,

00:15:55,791 --> 00:15:58,957

and it is even more senseless

and vile than many remember.

00:15:59,166 --> 00:16:00,082

We return you now

00:16:00,291 --> 00:16:03,124

to our live coverage

of the Wacky Races.

00:16:06,458 --> 00:16:08,957

As the Wacky Racers

roll down the roadway,

00:16:09,166 --> 00:16:11,124

we see that the taxicab

is in the lead,

00:16:11,333 --> 00:16:13,374

with Handicar

pulling up the rear.

00:16:13,583 --> 00:16:14,915

Timmy!

00:16:15,125 --> 00:16:17,124

All the cars

must follow the same route.

00:16:17,333 --> 00:16:18,874

First they'll leave

the town of South Park,

00:16:19,083 --> 00:16:20,540

then navigate

through Giggling Gulch

00:16:20,750 --> 00:16:22,582

on the final stretch

to pick up the passenger,

00:16:22,791 --> 00:16:24,082

a Miss Dotty Applegate.

00:16:24,291 --> 00:16:25,499

Once the passenger

is picked up,

00:16:25,708 --> 00:16:27,249

the vehicle must

successfully deliver her

00:16:27,458 --> 00:16:28,332

to the destination point

00:16:28,541 --> 00:16:29,790

at her daughter's house

in Morrison.

00:16:30,000 --> 00:16:31,082

It looks like the Zipcar

00:16:31,291 --> 00:16:33,374

is trying to vie for position

past the Hummer vehicle.

00:16:33,583 --> 00:16:35,040

It's neck and neck

as the Wacky Racers

00:16:35,250 --> 00:16:37,665

all push to be first

to pick up the passenger.

00:16:39,416 --> 00:16:41,374

Miss Applegate

is waiting patiently.

00:16:41,583 --> 00:16:45,165

And Elon Musk's Tesla

appears to take the lead.

00:16:45,375 --> 00:16:46,165

Slow down!

00:16:46,375 --> 00:16:48,332

I need Timmy to pick up

the passenger before we do.

00:16:48,541 --> 00:16:51,790

But I thought we wanted Handicar

to lose the race!

00:16:52,000 --> 00:16:53,707

He can't just lose the race.

00:16:53,916 --> 00:16:56,207

He has to get sued

and lose the whole business.

00:16:56,416 --> 00:16:58,332

That's why,

when he gets the passenger,

00:16:58,541 --> 00:17:00,832

I've got a little surprise

waiting for him.

00:17:01,041 --> 00:17:03,832

Hey, boss, it seems like every

time you come up with a plan,

00:17:04,041 --> 00:17:05,332

it kind of backfires on you.

00:17:05,541 --> 00:17:07,915

If you really don't want

to go to summer camp so bad,

00:17:08,125 --> 00:17:09,832

why don't you just tell

your parents how you feel?

00:17:10,041 --> 00:17:11,790

You know, tell them

you don't want to go,

00:17:12,000 --> 00:17:13,499

and just see how they react.

00:17:14,833 --> 00:17:16,457

Wait, wait.

I got it.

00:17:16,666 --> 00:17:18,832

Shut up, Mimsy!

00:17:19,041 --> 00:17:20,499

- Hey, Mimsy.

- Yeah?

00:17:20,708 --> 00:17:22,124

Shut up!

00:17:22,333 --> 00:17:25,207

The Canadian car

overtakes the self-driving car.

00:17:25,416 --> 00:17:26,957

And now here comes the Zipcar,

00:17:27,166 --> 00:17:29,707

which is being driven

by Matthew McConaughey.

00:17:32,250 --> 00:17:35,332

I was driving a Zipcar

00:17:35,541 --> 00:17:38,790

way before I got paid

to drive one.

00:17:39,000 --> 00:17:40,832

And look at this --

the Lyft car is

00:17:41,041 --> 00:17:43,124

the first to arrive

and pick up the passenger.

00:17:44,375 --> 00:17:45,957

Now the Lyft car

must take the passenger

00:17:46,166 --> 00:17:47,999

to her destination,

but look at this.

00:17:48,208 --> 00:17:51,165

The Hummer salesman is running

the Lyft car off the road.

00:17:51,375 --> 00:17:53,707

And the Hummer salesman is

taking the passenger to the car,

00:17:53,916 --> 00:17:55,624

and he is going to

let her drive herself.

00:17:56,958 --> 00:17:59,082

You've got

a fully automated sound system,

00:17:59,291 --> 00:18:00,790

and your sunroof

is operated right here.

00:18:01,000 --> 00:18:01,915

What do you think, huh?

00:18:02,125 --> 00:18:03,832

Can you see yourself

in one of these puppies?

00:18:04,041 --> 00:18:06,749

Elon Musk is using

one of his kooky inventions

00:18:06,958 --> 00:18:08,582

to put the Hummer

out of commission for good.

00:18:10,333 --> 00:18:12,582

- Oh, God!

- Jesus! Did you see that? Oh!

00:18:12,791 --> 00:18:15,415

The passenger is

being taken to the Tesla D now.

00:18:16,791 --> 00:18:17,415

No, wait.

00:18:17,625 --> 00:18:18,415

She just got snatched

00:18:18,625 --> 00:18:20,749

by the pissed-off Russian

in his taxi.

00:18:20,958 --> 00:18:23,082

Miss Applegate is now

in the back of the taxi,

00:18:23,291 --> 00:18:25,707

and she's being forced

to watch Jimmy Fallon.

00:18:25,916 --> 00:18:27,082

Uh-oh.

00:18:27,291 --> 00:18:30,040

The Canadian car's

completely run out of queefs.

00:18:31,625 --> 00:18:32,915

With the race nearly over,

00:18:33,125 --> 00:18:35,457

it's the taxi out in front,

followed by self-driving car,

00:18:35,666 --> 00:18:37,665

and then pulling up in third

is Handicar.

00:18:37,875 --> 00:18:39,165

Timmy!

00:18:39,375 --> 00:18:41,124

It's gonna be a close one.

00:18:41,333 --> 00:18:43,249

Not too close, Boopsie.

00:18:45,125 --> 00:18:46,249

Oh, no -- Dick Dastardly

00:18:46,458 --> 00:18:47,915

is up to no-do-goodery again.

00:18:48,125 --> 00:18:50,165

Oh! Oh! Dude!

00:18:55,291 --> 00:18:56,082

- Oh!

- Oh, dude!

00:18:56,291 --> 00:18:57,582

- Boom!

- Boom!

00:18:57,791 --> 00:19:01,082

And there's Handicar

to pick Mrs. Applegate up!

00:19:02,291 --> 00:19:04,374

That's it.

Handicar has the passenger.

00:19:04,583 --> 00:19:07,832

We're almost in range.

Another 100 feet.

00:19:08,041 --> 00:19:08,957

Wait a minute.

00:19:09,166 --> 00:19:10,665

What the hell

are all those cars?

00:19:12,041 --> 00:19:13,082

Holy shit!

00:19:13,291 --> 00:19:16,040

Timmy!

00:19:16,583 --> 00:19:18,707

Timmy!

00:19:18,916 --> 00:19:19,915

Aah!

00:19:20,125 --> 00:19:21,665

Liv-a-la!

Timmy!

00:19:21,875 --> 00:19:23,290

We're near the finish line.

00:19:23,500 --> 00:19:24,874

The race is almost over.

00:19:25,083 --> 00:19:26,415

Handicar is in the lead,

00:19:26,625 --> 00:19:28,040

still way out in front

of the Zipcar

00:19:28,250 --> 00:19:29,874

driven by Matthew McConaughey.

00:19:32,541 --> 00:19:37,290

Sometimes you got to go forward

by going backward.

00:19:37,500 --> 00:19:41,874

Are we driving cars,

or are cars driving us?

00:19:42,083 --> 00:19:43,999

The Dastardly car

is racing past both.

00:19:44,208 --> 00:19:45,790

This could be an upset, folks.

00:19:48,583 --> 00:19:49,499

Timmy!

00:19:49,708 --> 00:19:51,790

Good night,

you son of a bitch.

00:19:55,375 --> 00:19:57,832

Mimsy, I told you

to put the explosives

00:19:58,041 --> 00:19:58,957

under Timmy's seat!

00:19:59,166 --> 00:20:00,582

Derr, you told me

to put the explosives

00:20:00,791 --> 00:20:02,915

under the seat of that fake,

soft-spoken douche bag

00:20:03,125 --> 00:20:04,124

that everyone loves!

00:20:04,333 --> 00:20:06,499

Not that fake,

soft-spoken douche bag

00:20:06,708 --> 00:20:07,874

that everyone loves!

00:20:08,083 --> 00:20:09,124

Oh, my.

00:20:09,333 --> 00:20:11,457

It appears that an explosion

has opened up a wormhole

00:20:11,666 --> 00:20:13,332

with Matthew McConaughey inside.

00:20:13,541 --> 00:20:16,374

Mimsy...

00:20:17,416 --> 00:20:18,540

And there's the finish.

00:20:18,750 --> 00:20:20,207

It looks like Handicar

has done it.

00:20:20,416 --> 00:20:21,415

Timmy!

00:20:25,250 --> 00:20:28,207

A big congratulations

to our fund-raising champion.

00:20:28,416 --> 00:20:31,040

After selling the Handicar

rights to Elon Musk,

00:20:31,250 --> 00:20:35,082

Timmy has raised $2.3 billion

for summer camp.

00:20:36,875 --> 00:20:37,957

Great job to all of you.

00:20:38,166 --> 00:20:40,624

This is sure to be

the best summer camp ever!

00:20:44,375 --> 00:20:45,624

All set for bed, honey?

00:20:45,833 --> 00:20:47,915

Yeah, I like to sleep

at nighttime!

00:20:48,125 --> 00:20:50,207

All right.

Good night.

00:20:51,833 --> 00:20:53,040

Wait.

00:20:53,250 --> 00:20:55,082

Wait. Mom?

00:20:55,291 --> 00:20:56,207

Can we talk?

00:20:56,416 --> 00:20:59,040

Um, yes.

O-Of course.

00:20:59,250 --> 00:21:01,582

This is very difficult, Mom.

00:21:01,791 --> 00:21:03,207

But, um...

00:21:03,416 --> 00:21:06,499

You know how every year

I go to summer camp?

00:21:06,708 --> 00:21:08,999

Well, I hate it.

00:21:09,208 --> 00:21:12,999

I hate it, and I don't want

to go anymore.

00:21:13,208 --> 00:21:14,957

I'm sorry.

I can't understand you, honey.

00:21:15,166 --> 00:21:16,207

You're handicapped.

00:21:16,416 --> 00:21:17,999

What's to understand?

00:21:18,208 --> 00:21:19,582

I'm telling you

I don't want to go

00:21:19,791 --> 00:21:21,790

to that stupid camp anymore!

00:21:22,000 --> 00:21:24,207

You want water?

Is that what you want?

00:21:24,416 --> 00:21:26,540

No!

I don't want to go to camp!

00:21:26,750 --> 00:21:29,374

Oh, yes. Okay, honey.

I'll turn off the lamp.

00:21:30,708 --> 00:21:31,415

No!

00:21:31,625 --> 00:21:33,207

That's not

what I fucking said!

00:21:33,416 --> 00:21:35,124

Goddamn it!

Now I can't even see!

00:21:35,333 --> 00:21:36,665

Ow!

00:21:36,875 --> 00:21:37,874

What's he saying?

00:21:38,083 --> 00:21:39,665

That he doesn't want to go

to summer camp this year,

00:21:39,875 --> 00:21:41,874

but I'll be damned if he's

gonna ruin our Italy trip.

00:21:42,083 --> 00:21:42,707

Right.

00:21:42,916 --> 00:21:45,665

Oh! Aah! Mimsy!

Скриншоты