Инвалидка
Описание
Чтобы заработать на поездку в детский лагерь, Тимми начинает предоставлять услуги такси, чем наживает себе врагов.
Субтитры
rus__Doctor_Joker.srt
rus__Doctor_Joker.srt
00:00:35,620 --> 00:00:40,860
- Было весело. Спасибо, что позвали!
- Да перестань, бога ради же!
00:00:40,972 --> 00:00:43,988
- Вы там припарковались?
- Нет-нет! Мы взяли таксинвалида!
00:00:44,156 --> 00:00:46,630
- Так проще.
- Таксинвалид? Это что такое?
00:00:46,630 --> 00:00:49,720
- Вы им не пользуетесь?!
- Смотри, качаешь приложение.
00:00:49,720 --> 00:00:51,956
Он с помощью GPS определяет, где ты находишься
и за тобой приезжает таксинвалид.
00:00:52,060 --> 00:00:57,970
- Ого!
- Да! И дешевле такси! Говорю вам, за ним будущее!
00:00:57,970 --> 00:01:01,508
- А вот и наш таксинвалид. Милая, давай.
- Тимми!!!
00:01:01,668 --> 00:01:04,764
Счастливо добраться самостоятельно!
А я оттянусь со своим iPad-ом!
00:01:04,868 --> 00:01:06,530
- Везунчик!
- Тимми!!!
00:01:07,764 --> 00:01:10,140
Скачай приложение! Работает
на все деньги!
00:01:13,950 --> 00:01:16,420
ТАКСИНВАЛИД. БЫСТРО,
НАДЁЖНО, КОМФОРТНО.
00:01:19,828 --> 00:01:24,780
- Извините? По-моему, тут кого-то вырвало.
- Блевоту не любишь?!
00:01:25,292 --> 00:01:31,040
- Выключите радио и включите печку, пожалуйста!
- Никакой печки. Дорого.
00:01:33,540 --> 00:01:38,612
- Люди почти не ездят на такси! Интересно, почему?
- Тимми.
00:01:43,670 --> 00:01:45,210
Чего, блядь?!
00:01:47,460 --> 00:01:54,108
Парни, у нас мега-распродажа! Эй!
Не нужен Хаммер 2014 года?
00:01:54,628 --> 00:01:57,450
Роктябрьская распродажа, мужики!
00:01:57,476 --> 00:02:02,188
- Нет, спасибо.
- Пара запилов на роктябрьской распродаже осталась!
00:02:02,236 --> 00:02:04,964
- Не надо нам! Заткнись!
- А вот и наш таксинвалид.
00:02:05,236 --> 00:02:06,220
Тимми!
00:02:11,812 --> 00:02:13,300
Чего, блядь?!
00:02:13,350 --> 00:02:15,850
Так, дети! Вы знаете, какое
сейчас время года?!
00:02:15,850 --> 00:02:19,850
Верно! Осень! И это значит, что наша
кампания по сбору средств на поездку
00:02:19,850 --> 00:02:23,596
в летний лагерь в следующем году -
в самом разгаре! Все же этого ждут?!
00:02:26,260 --> 00:02:37,450
Пока что... Джимми заработал $16!
Фрэнсис - $29.32! А Тимми... $2063!!!
00:02:37,750 --> 00:02:38,750
Тимми!
00:02:39,964 --> 00:02:43,956
Итак, если будете продолжать в том же духе,
то мы мигом заработаем нужные средства!
00:02:51,364 --> 00:02:56,116
Я не пойду на это, Мимзи! Я не буду проводить
ещё одно лето в этом дурацком лагере!
00:02:56,180 --> 00:03:04,212
- Мы не любим лагерь, босс?
- Ненавидим! Песни, конкурсы, всё тёлки у Джимми!
00:03:04,364 --> 00:03:07,700
И не забывайте прошлый год,
когда вас изнасиловала акула!
00:03:08,772 --> 00:03:15,988
Заткнись, Мимзи!!! Я не собираюсь проводить лето
в лагере, запертый с этими счастливыми идиотами!
00:03:16,036 --> 00:03:20,788
Надо найти способ вывести из бизнеса
Таксинвалида. Причём быстро.
00:03:20,996 --> 00:03:27,570
- Мы уничтожим бизнес Тимми, да?!
- Мальчики, ждёте поездки в лагерь?!
00:03:27,708 --> 00:03:34,060
- Да, вожатый Стив. Мы обожаем перетягивание каната.
- Чудно! Продолжайте работать над пожертвованиями!
00:03:34,748 --> 00:03:40,190
Давай, Мимзи. Надо продумать, как
отправить Таксинвалида в небытие.
00:03:40,468 --> 00:03:41,700
Ёлки-палки!
00:03:43,972 --> 00:03:55,044
Мы едины, как братья! Ведь Таксинвалид отбирает не
только нашу работу, но и еду у наших детей!!!
00:03:55,236 --> 00:03:59,988
- У меня нет детей!
- Кем этот инвалид себя возомнил?!
00:04:00,108 --> 00:04:05,076
- Он даже не в профсоюзе!
- Он отбирает нашу работу! С ним, типа, удобней!
00:04:05,252 --> 00:04:09,670
И из-за инвалидности он может парковаться и
заезжать там и туда, куда нам нельзя!
00:04:09,670 --> 00:04:14,084
- У пацана с рождения фора!
- Кто эта крысятина?!
00:04:14,428 --> 00:04:21,970
Его зовут Тимми Бёрч. И если вы ничего
не сделаете, то вылетите к чёртовой бабушке.
00:04:22,200 --> 00:04:25,700
- Ты ещё кто?!
- Человек, которому не нравится видеть,
00:04:25,700 --> 00:04:28,612
как трудяги, вроде вас лишаются
своей работы. И только.
00:04:28,636 --> 00:04:32,790
Никто не отберёт у нас работу!
Надо поговорить с мэром
00:04:32,876 --> 00:04:36,190
и сказать ей, чтобы прикрыла
этот незаконный бизнес!!!
00:04:36,316 --> 00:04:38,556
Или можно заставить
сделать это полицию.
00:04:38,780 --> 00:04:43,750
Эй! У меня идея! Может, вам сделать
машины почище и получше обращаться
00:04:43,750 --> 00:04:50,760
c клиентами, чтобы можно было
конкурировать с Таксинвалидом на рынке?
00:04:51,556 --> 00:04:54,316
Не обращайте внимание на моего
друга. Он умственно отсталый.
00:04:54,444 --> 00:04:57,756
- Да! Не обращайте!
- Так, а теперь слушайте.
00:04:58,052 --> 00:05:04,612
Если вы пастух, а змея уводит прочь
ваших овец, что надо делать со змеёй?
00:05:05,070 --> 00:05:08,564
Предложить ей прошлогодние рождественские
скидки на рок-летние цены?
00:05:08,644 --> 00:05:12,892
Нет, имбецил ебучий,
надо УБИТЬ ЗМЕЮ!
00:05:23,220 --> 00:05:28,532
Тимми. Тимми, Тимми.
Тимми, Тимми, Тимми.
00:05:31,972 --> 00:05:35,220
- Подъём, говно!
- Т-т-тимми?
00:05:35,492 --> 00:05:39,500
У нас для тебя послание.
ОТ ПРОФСОЮЗА!
00:05:45,420 --> 00:05:49,692
Мимзи, ты только представь. Лето
будет целиком и полностью наше.
00:05:49,972 --> 00:05:51,750
Это будет потрясающе.
00:05:53,600 --> 00:05:57,604
Ну что, господа. Здравствуйте. Я так понимаю,
с нашей проблемкой вы разобрались?
00:05:57,612 --> 00:06:03,044
- А то!
- Скажем так - лежать он будет ещё долго.
00:06:03,300 --> 00:06:07,564
Да, мы прокрались к нему
в комнату и перебили ноги.
00:06:08,044 --> 00:06:09,868
Боже, это же потря...
Стоп, вы ЧТО сделали?!
00:06:10,068 --> 00:06:15,884
- Тимми!
- Я Лорд. Не Лорди, но точно Лорд!
00:06:15,972 --> 00:06:20,300
- Но мы же перебили ему ноги! Обе!
- Мужчины. Новость-молния!
00:06:20,612 --> 00:06:26,770
Хотите сделать больно калеке? Не перебивайте
ему нерабочие ноги, бляди!
00:06:27,276 --> 00:06:29,812
Как люди могут быть такими
бестолковыми, Мимзи?
00:06:29,916 --> 00:06:34,830
- Не знаю, босс.
- Этим людям не должно быть всё равно на свою работу!
00:06:34,972 --> 00:06:38,644
Если они столь некомпетентны, может, и
не стоит помогать им сохранить рабочие места?
00:06:38,892 --> 00:06:42,270
Может, Таксинвалид - это эдакий экономический
естественный отбор, в котором толковые работники
00:06:42,270 --> 00:06:45,440
вытесняют ленивых и бесполезных?
00:06:46,876 --> 00:06:51,700
- Заткнись, Мимзи!!!
- Здесь в самый раз, спасибо.
00:06:52,012 --> 00:06:54,636
- Чаевые можно вам через приложение сбросить, да?
- Тимми!
00:06:54,812 --> 00:06:58,132
- Боже, как удобно, спасибо!
- Тимми!
00:06:59,350 --> 00:07:00,440
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
Неизвестный.
00:07:00,740 --> 00:07:04,636
- Тимми, Тимми?
- Тимми, привет, это твой друг из лагеря, Нэйтан.
00:07:04,812 --> 00:07:09,156
- Тимми!
- Слушай, ты же не справишься с бизнесом
00:07:09,556 --> 00:07:12,844
в одиночку. Признай это. Клиентов у тебя
больше, чем ты сможешь обслужить.
00:07:13,164 --> 00:07:16,724
- Тимми.
- У меня есть мега-идея.
00:07:17,140 --> 00:07:21,372
Может, позволишь и другим быть таксинвалидами?
Только подумай сколько
00:07:21,444 --> 00:07:23,956
получишь на лагерь при
расширении бизнеса!
00:07:24,404 --> 00:07:28,876
- Хмм... Тимми...
- Уверен, ты сможешь найти многих заинтересованных.
00:07:30,092 --> 00:07:34,350
- Тимми!
- Отлично! Лагерь, мы уже идём!
00:07:35,164 --> 00:07:37,612
Попрощайся со своим бизнесом, долбодятел
00:07:40,116 --> 00:07:44,628
Босс, я не понимаю. Я думал, вы ненавидите
Таксинвалида. Почему вы захотели на него работать?!
00:07:45,100 --> 00:07:52,084
Всё очень просто, Мимзи. Я уничтожу его, став
водителем, домогающимся пассажиров.
00:07:52,404 --> 00:07:58,844
- Домогательства, босс?
- Всё просто. Если ты пастух, а змея убивает
00:07:59,036 --> 00:08:02,740
твоих овец - надо лишь сделать так, чтобы змею
засудили за преступления сексуального характера.
00:08:03,004 --> 00:08:07,428
Так, найди пассажирку через приложение,
а остальное - доверь мне.
00:08:07,700 --> 00:08:08,780
Ёлки-палки!
00:08:14,910 --> 00:08:15,770
ЗАБРАТЬ
00:08:16,996 --> 00:08:22,092
Тимми! Здравствуйте, Мэм! Таксинвалид
к вашим услугам! Залезайте!
00:08:23,684 --> 00:08:26,420
Позвольте задать вопрос...
00:08:26,840 --> 00:08:29,396
- Не хотите посмотреть на мой член?
00:08:31,508 --> 00:08:33,570
- Хочу! А ты хочешь на мой глянуть?!
00:08:34,308 --> 00:08:37,684
Ой-ёй! Миииимзиии!!!
00:08:38,868 --> 00:08:40,140
Мимзи!
00:08:45,760 --> 00:08:48,970
А я думал, что случай
с акулой был ужасен...
00:08:52,970 --> 00:08:55,524
Идём, милая. Тут написано, что
наш Таксинвалид уже подъезжает.
00:08:56,204 --> 00:09:00,110
- Тимми! О, Джеральд, Шейла!
- Стивен?! Ты что делаешь!?
00:09:00,228 --> 00:09:04,410
Теперь каждый может быть Таксинвалидом - надо лишь
раздобыть свою инвалидку и можно получить
00:09:04,410 --> 00:09:08,710
кепку инвалида. Своя у меня
уже три дня. Забирайтесь!
00:09:11,260 --> 00:09:15,020
Серьёзно, Джеральд, Таксинвалидность -
отличный левачок.
00:09:15,020 --> 00:09:16,868
- Тимми!
- Тимми!
00:09:16,980 --> 00:09:17,916
- Тимми!
- Тимми!
00:09:18,204 --> 00:09:20,868
Мир транспорта меняется
на глазах, Джеральд.
00:09:22,420 --> 00:09:26,030
Боже, босс, ваша идея расширения
Таксинвалида сработала!
00:09:26,244 --> 00:09:30,280
- Простите, с дороги, у меня инвалидка.
- Да она у меня была ещё до того, как
00:09:30,290 --> 00:09:32,920
тебе стали платить
за владение оной!
00:09:33,520 --> 00:09:37,644
Вы прям как Мэттью МакКонахи!
"Я водил Линкольн ещё до того,
00:09:37,684 --> 00:09:39,684
как мне стали за это платить."
00:09:40,468 --> 00:09:42,204
Заткнись, Мимзиии!!!
00:09:45,750 --> 00:09:50,716
Последние восемь лет Tesla была главным
инноватором в области автомобилестроения.
00:09:50,820 --> 00:09:54,950
Встречайте, президент и гендиректор
Tesla Motorcars - Илон Маск.
00:10:01,004 --> 00:10:04,180
Сегодня я с гордостью представляю
вам Tesla D - самое инновационное,
00:10:04,190 --> 00:10:09,460
экономичное и экологически безопасное
транспортное средство. Вопросы?!
00:10:09,460 --> 00:10:13,210
- Да, а как же Таксинвалид?
- А что Таксинвалид?!
00:10:13,388 --> 00:10:21,028
Он повсюду - люди понимают, что приложение для
поездки на наймите удобнее и экономичнее электрокара.
00:10:21,140 --> 00:10:24,028
Как вы намерены соревноваться
с юным гением из Колорадо?
00:10:26,228 --> 00:10:29,356
Меня забодало слушать про
эти поездки на наймите!!!
00:10:29,620 --> 00:10:33,180
Будущее - за электрокарами,
а не инвалидками!
00:10:33,460 --> 00:10:36,156
Не переживай, Илон. Таксинвалид
всего лишь мелкая компания.
00:10:36,180 --> 00:10:39,940
Разумеется. Работающая в паре мелких городов.
Но со временем она начнёт поглощать
00:10:39,980 --> 00:10:45,052
рынок такси и будет повсюду,
подвозя наших детей в и из школ,
00:10:45,196 --> 00:10:47,308
развозя, как людей, так и вещи!
00:10:47,348 --> 00:10:50,484
Мы не можем соревноваться с Таксинвалидом!
Он такой удобный, до чёртиков!
00:10:50,908 --> 00:10:55,560
Если можно как-то уничтожить положительную репутацию
Таксинвалида - то это надо сделать сейчас же.
00:10:55,860 --> 00:11:01,292
- Вот вы говорите, что это теоретически возможно?
- Разумеется. Всё очень просто.
00:11:01,708 --> 00:11:07,188
Если вы пастух, а змея убивает всех
ваших овец - как избавиться от змеи?
00:11:08,380 --> 00:11:09,964
- Кто пастух?
- Вы.
00:11:10,348 --> 00:11:14,316
- Кто змея?
- Таксинвалид.
00:11:16,180 --> 00:11:19,340
- Это аналогия!
- Заткнись, Мимзиии!!!
00:11:19,580 --> 00:11:28,900
Если вы пастух, а змея убивает ваших овец, то надо
лишь доказать овцам, что змея куда ущербней вас.
00:11:34,804 --> 00:11:36,956
- Тимми!
- Тимми!
00:11:41,356 --> 00:11:45,228
- Привет, Тимми! Как идёт сбор средств?
- Тимми!
00:11:45,452 --> 00:11:50,212
Замечательно. Жду-не дождусь поездки
в лагерь. Мы тоже собираем средства.
00:11:50,572 --> 00:11:54,924
- Ты слышал про моего друга, Илона Маска из Tesla?
- Добрый день!
00:11:55,180 --> 00:11:59,050
- Тимми!
- Ты не против дружеской гоночки?
00:11:59,508 --> 00:12:02,970
Отличные подспорье и слава для
твоей фирмы и для нашей.
00:12:02,970 --> 00:12:07,220
- Босс, мы сделаем так, чтоб Тимми сдох на гонке, да?
- Заткнись, Мимзи!
00:12:07,700 --> 00:12:13,268
Что скажешь, Тимми? Дружеская гоночка
в субботу? Увидимся в девять утра. Ровно.
00:12:26,804 --> 00:12:29,196
- Эй, народ, смотрите!
- Обычное соревнование
00:12:29,316 --> 00:12:34,092
быстро превращается
в международный кризис.
00:12:34,132 --> 00:12:39,116
Покуда электрокары сражаются с нефтяной индустрией,
а перевозчики борются за господство...
00:12:39,148 --> 00:12:43,590
неминуемый исход может вылиться в то,
чего мир не видел с семидесятых.
00:12:43,892 --> 00:12:48,430
Похоже, мир вновь оказался на
грани... Сумасшедших Гонок.
00:12:49,012 --> 00:12:52,800
- Сумасшедшие Гонки?! Срать-копать!
- Премьер-министр Японии заявил, что
00:12:52,810 --> 00:12:56,970
любая гонка нарушит Зальцбургское Соглашение,
заключённое дабы остановить бессмысленное
00:12:56,970 --> 00:12:59,110
насилие Сумасшедших Гонок!
00:12:59,276 --> 00:13:02,860
Также Япония заявила, что в случае
проведения гонок, она будут вынуждена
00:13:02,860 --> 00:13:05,780
отправить на них свой самоходный
прототип Лексуса.
00:13:06,100 --> 00:13:08,924
Канада и Китай заявили, что тоже
будут вынуждены принять участие,
00:13:09,060 --> 00:13:13,316
а от Дика Дастардли и Маттли
всё ещё никаких вестей.
00:13:13,412 --> 00:13:18,120
Если чуда не случится, то в эту субботу мир узрит
первые за почти 50 лет... Сумасшедшие Гонки.
00:13:19,428 --> 00:13:24,740
Чёрт! Сумасшедшие Гонки! Живее!
Они возвращаются!!! Скорее!!!
00:13:25,172 --> 00:13:26,890
Рэнди, утром в субботу
возвращают Сумасшедшие Гонки!
00:13:26,890 --> 00:13:29,564
Знаю! У тебя смотрим?!
00:13:30,044 --> 00:13:31,988
Народ, это всё - у нас
кончились хлопья!
00:13:32,116 --> 00:13:33,956
- Нет!
- Мне не досталось!
00:13:34,020 --> 00:13:36,588
- У этого аж две упаковки!
- Больше нет!
00:13:37,420 --> 00:13:38,908
- Вы что, не понимаете?!
- Видишь, что они творят?
00:13:38,932 --> 00:13:42,820
Это очередной пример того, как корпорации
ужимают людей с инвалидками.
00:13:43,220 --> 00:13:45,852
Не участвуй в гонке. Ты ничего
не обязан доказывать.
00:13:46,164 --> 00:13:49,170
Он должен поучаствовать. Неужто не
понимаете? На него полагаются люди,
00:13:49,188 --> 00:13:51,156
которые хотят заработать
как можно больше средств.
00:13:51,292 --> 00:13:55,180
- Сегодня мы все инвалиды.
- Тимми.
00:13:55,530 --> 00:14:02,268
Но разве проблема не в этом? Он уже не
может поддерживать общий уровень качества!
00:14:02,260 --> 00:14:06,950
Ну, даже Мэттью МакКонахи уже
таксинвалид, Боже ты мой!
00:14:09,036 --> 00:14:15,412
Эй... Я водил таксинвалидку задолго до
того... как мне начали за это платить.
00:14:17,084 --> 00:14:19,596
Мне всего лишь нравятся
ощущения от этой езды.
00:14:20,676 --> 00:14:23,880
Слушай, смысл в том, что это
твой шанс сделать таксинвалидку...
00:14:23,964 --> 00:14:26,636
Ой, пардон. Погоди.
Далеко уехал.
00:14:27,052 --> 00:14:30,996
Это твой шанс сделать таксинвалидку
транспортом будущего.
00:14:31,320 --> 00:14:34,100
Представь, что можно сделать со
всеми заработанными средствами!
00:14:36,596 --> 00:14:42,756
А вот и они - главные сорвиголовы Сумасшедших
Гонок из стана водителей по найму.
00:14:42,852 --> 00:14:45,932
Они сражаются за лидерство
в сфере автоперевозок.
00:14:46,156 --> 00:14:52,580
Машины выстраиваются вдоль стартовой линии. Первая -
Подбросим - авто наймитной фирмы из Сан-Франциско.
00:14:52,732 --> 00:14:57,804
Далее - Зип-Авто, фирма с почасовой оплатой, в основе
концепт-кара которой лежат китайские велосипеды.
00:14:57,820 --> 00:15:01,860
Далее у нас стандартная машинка
со злобным русским за рулём.
00:15:01,884 --> 00:15:05,692
Сразу за ней - Хаммер 2014 года
с продавцом оных за рулём.
00:15:05,764 --> 00:15:09,564
А вот и гениальный изобретатель
Илон Маск и его новая Tesla D!
00:15:09,644 --> 00:15:14,460
А вот и прелестнейшая канадская актриса
Нив Кэмпбелл в канадском концепт-каре
00:15:14,460 --> 00:15:17,308
"Писькобздюк", работающим исключительно
на силе естественных женских газов.
00:15:17,436 --> 00:15:23,052
Далее у нас Таксинвалидка, за рулём которой
Тимми Бёрч и самоходка из Японии.
00:15:23,092 --> 00:15:28,700
Замыкают строй наши любимые хитрованы
Дик Дастардли и его напарник, Маттли.
00:15:29,692 --> 00:15:37,164
И вот они поехали. Сумасшедшие Гонки начались!
Прямой эфир будет, разумеется, всё утро на CNN!
00:15:37,404 --> 00:15:41,890
- Господи, началось.
- Помоги им всем Господь Всемогущий.
00:15:42,228 --> 00:15:46,860
Если Дастардли и Маттли возьмутся за старое -
будет море насилия - это всё, что я знаю.
00:15:49,964 --> 00:15:55,500
Вы смотрите BBC World. Жестокое транспортное
противостояние в самом разгаре - и оно
00:15:55,628 --> 00:15:58,812
сегодня ещё бессмысленнее
и гнуснее, чем обычно!
00:15:58,996 --> 00:16:03,004
А теперь вернёмся к трансляции...
Сумасшедших Гонок.
00:16:06,308 --> 00:16:13,172
Гонки в самом разгаре - мы видим, что таксист
лидирует, а Таксинвалидка плетётся в самом хвосте.
00:16:13,452 --> 00:16:16,780
- Тимми!!!
- Все авто должны ехать по одному маршруту.
00:16:17,004 --> 00:16:20,332
Сперва они выезжают из Южного Парка, после -
им нужно пробраться через Хихикающее Ущелье,
00:16:20,388 --> 00:16:23,948
чтобы забрать своего пассажира -
миссис Дотти Эпплгейт.
00:16:24,004 --> 00:16:26,600
Как только пассажир окажется в авто,
водитель должен успешно доставить её
00:16:26,600 --> 00:16:29,660
в пункт назначения - домой
к дочери, в Моррисон.
00:16:29,756 --> 00:16:33,212
Похоже, Зип-авто пытается
обогнать Хаммер.
00:16:33,404 --> 00:16:38,700
Сумасшедшие Гонщики идут ноздря в ноздрю, делая
всё, чтобы быть первым забравшим своего пассажира.
00:16:39,156 --> 00:16:41,340
Мисс Эпплгейт смиренно ждёт.
00:16:41,812 --> 00:16:44,828
Похоже, Tesla Илона Маска
вырывается вперёд.
00:16:45,044 --> 00:16:48,364
Полегче! Нужно, чтобы Тимми
забрал пассажира раньше нас!
00:16:48,580 --> 00:16:54,292
- Но я думал, мы хотим проигрыша Таксинвалида!
- Этого мало. Надо, чтобы его засудили
00:16:54,364 --> 00:16:58,150
и лишили бизнеса. Вот почему, когда
он заберёт пассажира - я пущу в дело
00:16:58,380 --> 00:17:00,748
свой маленький ему подарочек.
00:17:00,780 --> 00:17:05,220
Босс, по-моему, каждый раз ваш
план в итоге выходит вам боком!
00:17:05,452 --> 00:17:07,804
Если вы правда ТАК УЖ не хотите
ехать в лагерь - так почему
00:17:07,876 --> 00:17:09,084
не скажете об этом родителям?
00:17:09,110 --> 00:17:13,070
Ну, скажите им, что не хотите
ехать и посмотрите на их реакцию.
00:17:14,652 --> 00:17:17,930
Стоп, стоп. Я понял!
Заткнись, Мимзи!!!
00:17:18,996 --> 00:17:20,284
- Эй, Мимзи!
- Да?
00:17:20,612 --> 00:17:21,380
Заткнись!!!
00:17:22,172 --> 00:17:29,428
Канадская машина обгоняет самоходку. И вот мы видим
Зип-Авто, за рулём которого Мэттью МакКонахи!
00:17:31,916 --> 00:17:37,800
Я водил Зип-Авто... задолго до того,
как мне начали за это платить.
00:17:38,892 --> 00:17:42,930
Смотрите-ка! "Подбросим" приехали первыми
и уже подбирают пассажира!
00:17:44,100 --> 00:17:47,460
Теперь машина должна довезти Дотти
до места назначения, но смотрите-ка!
00:17:47,556 --> 00:17:55,836
Продавец Хаммеров сносит соперника с дороги! Он ведёт
Эпплгейт к себе и собирается дать ей сесть за руль!
00:17:56,868 --> 00:18:00,440
Полностью автоматизированная акустика,
плюс имеется люк. Что скажете?
00:18:00,450 --> 00:18:03,620
Как думаете, понравится
вам водить эту детку?
00:18:04,180 --> 00:18:06,210
Илон Маск прибегает к помощи одного
из своих хитроумных изобретений, чтобы
00:18:06,220 --> 00:18:08,924
навеки вывести этот
Хаммер из обращения.
00:18:10,120 --> 00:18:12,520
- Боже!
- Иисусе! Вы видели?!
00:18:12,520 --> 00:18:15,756
Госпожу Эпплгейт ведут
к Tesla D...
00:18:16,956 --> 00:18:20,500
Но погодите! Её крадёт злобный
русский на своём такси!
00:18:20,652 --> 00:18:25,236
Мисс Эпплгейт на заднем сиденье и
вынуждена смотреть "Шоу Джимми Фэллона"
00:18:26,388 --> 00:18:29,852
Ой-ёй, у канадской машины кончился
запас "писькобздюков".
00:18:31,492 --> 00:18:37,692
Гонка почти окончена - такси лидирует, самоходка
за ним и на третьем месте таксинвалидка!
00:18:37,764 --> 00:18:40,980
- Тимми!
- Будет жарко!
00:18:41,180 --> 00:18:47,836
- Сейчас охладим, пупсёныш!
- О, нет! Дастардли опять взялся за свои гадости!
00:18:47,852 --> 00:18:50,710
Чувак-чувак-чувааак!
00:18:58,100 --> 00:19:01,012
А вот и Таксинвалидка! Она
забирает миссис Эпплгейт!
00:19:02,010 --> 00:19:06,932
Ну всё. Таксинвалидка подобрала пассажира.
Мы почти в радиусе поражения. Ещё сотня футов.
00:19:07,796 --> 00:19:10,930
Минутку. А это, блин, что ещё за машины?!
00:19:11,828 --> 00:19:18,452
- Твою мать!
- Тимми! Тимми! Тимми! Тимми! Тимми!
00:19:19,884 --> 00:19:24,756
- Тимми!
- Мы почти у финиша! Гонка почти окончена!
00:19:24,972 --> 00:19:30,012
Таксинвалидка лидирует, опережая Зип-Авто,
за рулём которой Мэттью МакКонахи.
00:19:32,284 --> 00:19:41,476
Иногда вперёд надо идти, шагая назад. Мы
управляем авто, или авто управляет нами?
00:19:42,036 --> 00:19:46,612
Машина Дастардли обгоняет обоих! Возможно,
всё выльется в огорчение, друзья.
00:19:48,356 --> 00:19:51,548
- Тимми!
- Спокойной ночи, сука мерзкая!
00:19:55,468 --> 00:19:58,900
Мимзи! Я сказал заложить
взрывчатку под сиденье Тимми!
00:19:59,004 --> 00:20:03,924
Вы сказали заложить взрывчатку под сиденье "этого
лживого, елейного чёрта, которого все обожают"!
00:20:04,052 --> 00:20:07,804
- Да я про другого такого чёрта говорил!
- Чёрт возьми!
00:20:08,260 --> 00:20:13,068
Кажется, взрыв открыл воронку
с Мэттью МакКонахи прямо в ней!
00:20:13,308 --> 00:20:15,908
Мииимзииии...
00:20:17,468 --> 00:20:21,070
- А вот и финиш! Похоже, Таксинвалид победил!
- Тимми!
00:20:25,070 --> 00:20:28,308
Поздравим изо всех сил нашего
чемпиона-золотодобытчика!
00:20:28,348 --> 00:20:34,804
После продажи прав на Таксинвалидку Илону Маску,
Тимми заработал на лагерь 2.3 миллиарда долларов!!!
00:20:36,492 --> 00:20:40,876
Молодцы, ребята. Этот отдых в лагере
будет ТОЧНО самым лучшим на свете!
00:20:44,156 --> 00:20:49,692
- Ну что, малыш, баиньки?
- Да, я люблю спать по ночам!
00:20:51,720 --> 00:20:56,092
- Ну хорошо, спокойной ночи.
- Стой. Погоди. Мам? Можем поговорить?
00:20:56,250 --> 00:21:02,484
- Да. К-конечно...
- Для меня это очень сложно, но...
00:21:03,290 --> 00:21:08,660
Каждое лето я езжу в лагерь...
Ну и... я его ненавижу.
00:21:09,116 --> 00:21:15,972
- Ненавижу и больше не хочу туда ездить.
- Прости, малыш, я тебя не понимаю. Ты инвалид...
00:21:16,236 --> 00:21:21,284
Да чё тут понимать?! Говорю же, не хочу
больше ездить в этот драный лагерь!
00:21:21,956 --> 00:21:26,548
- Лагеру хочешь? Малыш, ну ты ещё маленький...
- Нет! Я не хочу в ЛАГЕРЬ!
00:21:26,636 --> 00:21:34,988
- Хорошо, милый, я выключу лампу...
- Нет! Я не это говорил, бля! Теперь ничё не вижу!!!
00:21:36,564 --> 00:21:39,524
- Чего он там?
- Говорит, не хочет летом в лагерь.
00:21:39,524 --> 00:21:41,740
Но лучше сдохну, чем дам ему
испаршивить нашу поездку в Италию
00:21:41,796 --> 00:21:45,284
- Ты права.
- Мимзиии!!!
00:21:45,932 --> 00:21:49,004
Перевод - Doctor Joker
ukr__.srt
ukr__.srt
00:00:01,951 --> 00:00:02,785
цілком вигадані.
00:00:02,868 --> 00:00:03,702
Голоси зірок - гидь.
00:00:03,786 --> 00:00:04,620
Шоу повне лайки,
00:00:04,703 --> 00:00:05,621
не дивитися нікому.
00:00:05,704 --> 00:00:08,123
КЕННІ МАК-КОРМІК
00:00:08,958 --> 00:00:11,835
Їду я в Південний Парк
Провести добре час
00:00:11,919 --> 00:00:15,714
Навкруги сміються люди
Щирі, добрі, не зануди
00:00:15,798 --> 00:00:18,968
Їду я в Південний Парк
Розвію сум на раз
00:00:19,051 --> 00:00:22,429
Вдень чи уночі приїдеш,
чути скрізь: "Здоров, сусіде!"
00:00:22,513 --> 00:00:25,683
Шлях тримай в Південний Парк
Розваги - вищий клас
00:00:26,183 --> 00:00:27,226
ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС
00:00:28,852 --> 00:00:31,814
Гайда всі в Південний Парк
Чекають друзі нас
00:00:31,897 --> 00:00:32,940
ПІВДЕННИЙ ПАРК
00:00:33,983 --> 00:00:35,526
ЗНИКЛА
СІМЕЙКА МОНСТРІВ
00:00:35,609 --> 00:00:38,320
Було дуже весело.
Дякую, що запросили нас.
00:00:38,404 --> 00:00:40,823
- Нема за що!
- Ви там припаркувалися?
00:00:40,906 --> 00:00:44,076
О, ні, ні, ні, ми замовили "Інвакар".
Так було простіше.
00:00:44,159 --> 00:00:46,870
- Інвакар? Що це?
- Ви ще не користуєтеся "Інвакаром"?
00:00:46,954 --> 00:00:50,332
Завантажуйте додаток.
Він використовує геолокацію, знаходить вас
00:00:50,416 --> 00:00:52,668
- і водій приїжджає.
- Вау.
00:00:52,751 --> 00:00:54,587
Так, і ще й дешевше, ніж таксі.
00:00:54,670 --> 00:00:56,964
Кажу вам, це
майбутнє транспорту.
00:00:57,047 --> 00:00:59,633
О, а ось і він.
Люба, ось наш "Інвакар".
00:00:59,717 --> 00:01:01,594
Тіммі!
00:01:01,677 --> 00:01:04,763
Веселої поїздки додому.
А я розслаблятимуся з телефоном.
00:01:04,847 --> 00:01:05,931
Щасти!
00:01:06,015 --> 00:01:07,099
Тіммі.
00:01:07,725 --> 00:01:10,144
Скачайте додаток! Чудова річ!
00:01:11,979 --> 00:01:13,063
ІНВАКАР
00:01:19,778 --> 00:01:23,032
Даруйте.
Здається, тут хтось наригав.
00:01:23,115 --> 00:01:24,950
Не нравіться ригачка?
00:01:25,034 --> 00:01:28,120
Ви не могли б вимкнути радіо
та увімкнути кондиціонер?
00:01:28,203 --> 00:01:30,289
Нєту кондиціонєра. Дорого.
00:01:33,542 --> 00:01:36,795
Мало людей заказує таксі.
Не понімаю, шо нє так...
00:01:36,879 --> 00:01:38,172
Тіммі!
00:01:43,302 --> 00:01:45,179
Чо за хєрь?
00:01:47,348 --> 00:01:51,518
У нас сьогодні великі знижки.
Привіт, народ!
00:01:51,602 --> 00:01:56,982
Я можу запропонувати вам цьогорічний
гаммер? Жовтневий розпродаж, люди!
00:01:57,066 --> 00:01:58,150
Ні, дякую.
00:01:58,233 --> 00:02:01,779
Лише кілька гітарних акордів
лишилося до кінця розпродажу!
00:02:01,862 --> 00:02:03,614
Нам і так добре. Стули пельку.
00:02:03,697 --> 00:02:05,199
А ось і наш "Інвакар".
00:02:05,282 --> 00:02:06,492
Тіммі!
00:02:11,830 --> 00:02:13,123
Що за нах?
00:02:13,207 --> 00:02:15,834
Добре, дітки, хто знає,
яка зараз пора року?
00:02:15,918 --> 00:02:17,628
Правильно, це осінь.
00:02:17,711 --> 00:02:21,173
А це означає, що наш збір коштів на
майбутній літній табір у самому розпалі.
00:02:21,256 --> 00:02:23,467
Усім зриває дах від
думки про літній табір?
00:02:25,010 --> 00:02:28,222
Отже, Джиммі зібрав шістнадцять доларів.
00:02:29,014 --> 00:02:32,101
Френсіс зібрав 29 доларів 32 цента.
00:02:33,227 --> 00:02:37,690
Тіммі зібрав 2063 долари!
00:02:38,357 --> 00:02:39,775
Тіммі!
00:02:39,858 --> 00:02:41,860
Якщо ви, діти, триматимете планку,
00:02:41,944 --> 00:02:43,946
ми дуже швидко зберемо гроші.
00:02:51,286 --> 00:02:52,704
Я не поїду, Мімзі.
00:02:52,788 --> 00:02:56,125
Я не проведу ще одне
літо в цьому клятому таборі.
00:02:56,208 --> 00:02:58,001
Ем, ми не любимо табір, бос?
00:02:58,085 --> 00:03:02,047
Ми ненавидимо табір, Мімзі.
Співи. Змагання,
00:03:02,131 --> 00:03:04,341
всі дівки дістаються Джиммі Валмеру.
00:03:04,425 --> 00:03:08,679
А ще не забувайте,
як вас зґвалтувала акула.
00:03:08,762 --> 00:03:10,681
Заткнися, Мімзі!
00:03:10,764 --> 00:03:13,642
Я не проведу ще одне літо в пастці табору
00:03:13,725 --> 00:03:16,019
з цими життєрадісними дебілами.
00:03:16,103 --> 00:03:20,691
Нам треба придумати, як викинути
"Інвакар" з гри... і швидше.
00:03:20,774 --> 00:03:24,111
Боже! Ми попсуємо бізнес
Тіммі, еге ж, бос?
00:03:24,194 --> 00:03:27,531
Хлопці, ви радієте можливості
поїхати в табір наступного року?
00:03:27,614 --> 00:03:31,535
Так, вожатий Стіве.
Ми обожнюємо перетягування канату.
00:03:31,618 --> 00:03:34,747
Чудесно. Продовжуйте збирати пожертви.
00:03:34,830 --> 00:03:36,790
Давай, Мімзі, треба придумати,
00:03:36,874 --> 00:03:40,419
як ми склеїмо ласти "Інвакару".
00:03:40,502 --> 00:03:42,004
Боже!
00:03:43,756 --> 00:03:45,716
Ми об'єдналися як брати,
00:03:45,799 --> 00:03:48,552
бо "Інвакар" не тільки краде роботу
00:03:48,635 --> 00:03:51,013
у чесних водіїв таксі,
00:03:51,096 --> 00:03:55,017
а ще й витягає їжу з ротів
дітей продавців машин.
00:03:55,100 --> 00:03:56,685
У мене немає ніяких дітей.
00:03:56,769 --> 00:03:59,897
Ким себе счітає цей малий інвалід?
00:03:59,980 --> 00:04:01,732
Він даже не член профспілки.
00:04:01,815 --> 00:04:05,068
Він відібрав у нас бізнес,
бо пацан приємніший для клієнтів.
00:04:05,152 --> 00:04:07,154
А через свою інвалідність пацан
00:04:07,237 --> 00:04:10,199
користується особливими
дорогами та паркувальними місцями.
00:04:10,282 --> 00:04:12,743
Пацан народився з нечесними перевагами.
00:04:12,826 --> 00:04:15,913
- Що це за щур?
- Його звуть Тіммі Бьорч.
00:04:16,872 --> 00:04:21,960
І якщо ви не поквапитеся,
то назавжди усе втратите.
00:04:22,044 --> 00:04:25,047
- А ти хто?
- Просто той, хто не любить, коли
00:04:25,130 --> 00:04:28,425
справжні трударі, як ви,
втрачають роботу, ось і все.
00:04:28,509 --> 00:04:31,053
Ніхто не отбірьот у нас роботу!
00:04:31,136 --> 00:04:32,805
Надо побазаріть з мером
00:04:32,888 --> 00:04:36,308
і вона пріхлопне
цей незаконних бізнес!
00:04:36,391 --> 00:04:38,560
А може, його поліція прикрутить?
00:04:38,644 --> 00:04:40,395
Гей, у мене є ідея.
00:04:40,479 --> 00:04:43,607
Чому б вам, хлопці, не зробити свої машини
чистішими і приємнішими,
00:04:43,690 --> 00:04:45,901
а ще поводитися привітніше з клієнтами,
00:04:45,984 --> 00:04:49,905
щоб мати змогу змагатися з популярністю
"Інвакара" на ринку послуг?
00:04:51,573 --> 00:04:54,368
Не зважайте на мого друга.
Він розумово відсталий.
00:04:54,451 --> 00:04:55,786
О, точно, не зважайте на мене.
00:04:55,869 --> 00:04:57,955
А тепер слухайте всі.
00:04:58,038 --> 00:05:02,417
Якщо ви чабан,
а змія вбиває ваших овець,
00:05:02,501 --> 00:05:04,503
що ви робите зі змією?
00:05:05,128 --> 00:05:08,382
Продати минулорічний
товар за літніми цінами?
00:05:08,465 --> 00:05:12,761
Ні, сраний придурку. Ти вбиваєш змію.
00:05:21,186 --> 00:05:24,773
Тіммі, Тіммі... Тіммі... Тіммі...
00:05:26,567 --> 00:05:28,402
Тіммі, Тіммі...
00:05:31,780 --> 00:05:33,699
Прокидайся, мала короста!
00:05:33,782 --> 00:05:35,325
Тіммі?
00:05:35,409 --> 00:05:39,329
У нас для тебе послання. Від профспфілки.
00:05:45,460 --> 00:05:47,087
Ти тільки уяви, Мімзі.
00:05:47,170 --> 00:05:49,798
Усе літо нас ніхто не чіпає,
і ми робимо, що хочемо.
00:05:49,881 --> 00:05:51,508
Це буде чарівно.
00:05:53,552 --> 00:05:55,137
Так, так, вітаю, джентльмени.
00:05:55,220 --> 00:05:58,515
Я так розумію, що ви вирішили
нашу маленьку проблему?
00:05:58,599 --> 00:05:59,975
Так, ми її точно вирішили.
00:06:00,058 --> 00:06:03,312
Скажімо так, положилі його надовго.
00:06:03,395 --> 00:06:07,691
Так, ми пролізли в його кімнату
й переламали пацану ночі.
00:06:07,774 --> 00:06:10,152
Боже, це ж чудо... Стоп, ви що зробили?
00:06:10,235 --> 00:06:11,445
Тіммі!
00:06:11,528 --> 00:06:14,364
Я Лорд
Лорд, Лорд, Лорд
00:06:14,448 --> 00:06:17,367
Ми йому ноги обламалі. Цілих двє.
00:06:17,451 --> 00:06:20,287
Давайте я повідомлю вам свіжу новину.
00:06:20,370 --> 00:06:25,751
Якщо ви хочете нашкодити скаліченій
дитині, то немає сенсу ламати їй ноги!
00:06:27,252 --> 00:06:29,796
Як люди можуть бути
настільки неефективними?
00:06:29,880 --> 00:06:31,340
Не знаю, бос.
00:06:31,423 --> 00:06:34,885
Ці ж люди мали б триматися
за свою професію.
00:06:34,968 --> 00:06:38,972
Може, якщо вони некомпетентні,
то нам не варто зберігати їм роботу.
00:06:39,056 --> 00:06:42,100
Може, "Інвакар" - це результат
природної економічної селекції,
00:06:42,184 --> 00:06:45,896
де старанніші працівники
витісняють невдах, еге ж.
00:06:46,688 --> 00:06:48,690
Стули пельку, Мімзі!
00:06:50,192 --> 00:06:51,943
Тут буде добре. Дякую.
00:06:52,027 --> 00:06:53,904
Чайові теж можна додатком кинути?
00:06:53,987 --> 00:06:57,449
- Тіммі!
- О, це так мило. Дякую.
00:06:57,532 --> 00:06:59,034
Тіммі.
00:06:59,117 --> 00:07:00,285
ДЗВІНОК
НЕВІДОМИЙ
00:07:00,369 --> 00:07:02,037
Тіммі, Тіммі?
00:07:02,120 --> 00:07:04,748
Гей, Тіммі, це твій приятель
по табору, Нейтан.
00:07:04,831 --> 00:07:05,707
Тіммі.
00:07:05,791 --> 00:07:09,503
Послухай, тобі ж не впоратися
зі своїм бізнесом самотужки.
00:07:09,586 --> 00:07:12,839
Визнай. У тебе забагато клієнтів.
00:07:12,923 --> 00:07:14,716
Тіммі.
00:07:14,800 --> 00:07:17,135
У мене є чудова ідея.
00:07:17,219 --> 00:07:20,180
Чому б тобі не дозволити іншим
також водити "Інвакар"?
00:07:20,263 --> 00:07:24,059
Уяви скільки грошей ти збереш
для табору, якщо розшириш бізнес.
00:07:24,142 --> 00:07:25,978
Емм... Тіммі.
00:07:26,061 --> 00:07:28,981
Певен, ти точно знайдеш
зацікавлених водіїв.
00:07:29,982 --> 00:07:31,066
Тіммі!
00:07:31,149 --> 00:07:33,944
Чудово. Літній табір чекає на нас.
00:07:35,195 --> 00:07:38,073
Скажи прощавай, придурку.
00:07:40,075 --> 00:07:42,995
Не розумію, бос.
Я гадав, ви ненавидите "Інвакар".
00:07:43,078 --> 00:07:44,997
Чому ви тепер хочете на нього працювати?
00:07:45,080 --> 00:07:48,583
Дуже просто, Мімзі.
Я розвалю "Інвакар" зсередини,
00:07:48,667 --> 00:07:52,212
ставши працівником,
що сексуально домагатиметься клієнток.
00:07:52,295 --> 00:07:54,423
Оу, сексуальний харасмент?
00:07:54,506 --> 00:07:58,927
Все просто. Якщо ти чабан,
а змія вбиває твоїх овець,
00:07:59,011 --> 00:08:02,848
тобі потрібно, щоб змію
засудили за сексуальні злочини.
00:08:02,931 --> 00:08:07,602
Тепер знайди мені пасажирку
через додаток і лиши решту мені.
00:08:07,686 --> 00:08:09,229
Боже.
00:08:17,029 --> 00:08:22,075
Тіммі! Вітаю, мем.
"Інвакар" до ваших послуг. Сідайте.
00:08:23,618 --> 00:08:26,747
Дозвольте поставити запитання?
00:08:26,830 --> 00:08:29,458
Хочете побачити мій член?
00:08:31,334 --> 00:08:33,754
Звісно, а ви мій?
00:08:34,296 --> 00:08:35,881
Ем. Оу!
00:08:36,214 --> 00:08:37,716
Мімзі!
00:08:37,799 --> 00:08:40,469
Мімзі!
00:08:40,552 --> 00:08:42,596
ВБИРАЛЬНІ ПАРКУ
00:08:45,766 --> 00:08:48,310
А я гадав, що з акулою було паскудно.
00:08:52,856 --> 00:08:56,068
Скоріше, люба,
зовсім скоро приїде наш "Інвакар".
00:08:56,151 --> 00:08:58,487
Тіммі. О, вітаю Джеральде, Шейло.
00:08:58,570 --> 00:09:00,155
Стівене? Що ти тут робиш?
00:09:00,238 --> 00:09:02,824
А ви не знали?
Тепер хто-завгодно може водити "Інвакар".
00:09:02,908 --> 00:09:05,786
Усе, що треба - це купити візок,
і каліцтво твоє.
00:09:05,869 --> 00:09:09,039
Я отримав своє каліцтво
десь три дні тому. Сідайте.
00:09:10,957 --> 00:09:14,669
Каліцтво - це чудовий спосіб
заробити трохи на стороні.
00:09:14,753 --> 00:09:17,047
- Тіммі!
- Тіммі!
00:09:17,130 --> 00:09:18,131
Тіммі!
00:09:18,215 --> 00:09:20,634
Світ транспорту
справді змінюється, Джеральде.
00:09:22,219 --> 00:09:25,639
Ого-го, ваша ідея розширити "Інвакар"
дала чудові плоди, бос!
00:09:26,264 --> 00:09:29,226
Перепрошую, постороніться,
будь ласка, у мене каліцтво.
00:09:29,309 --> 00:09:32,771
У мене було каліцтво задовго до того,
як ви стали платити за нього.
00:09:33,355 --> 00:09:36,149
Ви говорите наче
Меттью Мак-Гонехі.
00:09:36,233 --> 00:09:39,820
Я водив Лінкольн ще до того,
як мені стали платити за це.
00:09:40,570 --> 00:09:42,656
Заткнися, Мімзі!
00:09:45,790 --> 00:09:48,750
Ось уже вісім років,
"Тесла" є провідним іноватором
00:09:48,840 --> 00:09:50,800
у світі автомобільного транспорту.
00:09:50,880 --> 00:09:55,390
Президент і генеральний директор
Тесла-моторз, Ілон Маск.
00:10:00,850 --> 00:10:04,140
Сьогодні, я радий
представити вам "Тесла-Ді".
00:10:04,230 --> 00:10:06,190
Найіноваційніший та найефективніший
00:10:06,270 --> 00:10:10,440
та найзручніший вид транспорту
в світі. Є питання?
00:10:10,530 --> 00:10:14,280
- Так, ем, а як щодо "Інвакару"?
- А що з ним?
00:10:14,360 --> 00:10:16,990
По всій країні люди вважають,
що користуватися ним
00:10:17,070 --> 00:10:21,160
значно зручніше та
екологічніше, ніж електромобілями.
00:10:21,240 --> 00:10:24,000
Як ви збираєтеся протистояти
малому генію з Колорадо?
00:10:26,250 --> 00:10:29,500
Мені остогидло чути про цього перевізника!
00:10:29,590 --> 00:10:33,470
Майбутнє транспорту - це
електромобілі, а не інвалідні візки.
00:10:33,550 --> 00:10:36,130
Не хвилюйтеся, Ілоне,
"Інвакар" лише маленька компанія.
00:10:36,220 --> 00:10:38,760
Звісно, і діє тільки
в кількох маленьких містечках.
00:10:38,850 --> 00:10:40,890
Так, але вони почали поглинати
ринок таксі,
00:10:40,970 --> 00:10:43,140
здійснюють перевезення куди завгодно.
00:10:43,220 --> 00:10:47,190
Відвозять дітей до шкіл і назад.
Доправляють як людей, так і речі.
00:10:47,270 --> 00:10:50,900
Ми не дамо йому раду.
"Інвакар" достобіса зручний.
00:10:50,980 --> 00:10:53,940
Якщо є спосіб зіпсувати
позитивний образ "Інвакару",
00:10:54,030 --> 00:10:55,860
треба діяти негайно.
00:10:55,950 --> 00:10:58,620
А ти сказав, що це теоретично можливо.
00:10:59,450 --> 00:11:01,700
Авжеж. Це дуже просто.
00:11:01,790 --> 00:11:05,210
Якщо ви чабан,
а змія вбиває ваших овець,
00:11:05,290 --> 00:11:07,540
що ви робите зі змією?
00:11:08,460 --> 00:11:09,830
Хто такий чабан?
00:11:10,380 --> 00:11:11,420
Ви.
00:11:12,050 --> 00:11:14,510
- А хто змія?
- Інвакар.
00:11:16,300 --> 00:11:17,880
Це аналогія!
00:11:17,970 --> 00:11:19,590
Стули писок, Мімзі!
00:11:19,680 --> 00:11:22,930
Якщо ви чабан,
а змія вбиває ваших овець,
00:11:23,010 --> 00:11:25,310
потрібно лише переконати овець,
00:11:25,390 --> 00:11:28,940
що змія цілком
низькопробна організація.
00:11:34,940 --> 00:11:36,900
- Тіммі!
- Тіммі!
00:11:41,410 --> 00:11:44,330
Гей, Тіммі
як там збір коштів на літній табір?
00:11:44,410 --> 00:11:45,450
Тіммі!
00:11:45,540 --> 00:11:48,120
Чудово.
Ніяк не дочекаюся поїздки в табір.
00:11:48,210 --> 00:11:50,500
А ми також збираємо гроші.
00:11:50,580 --> 00:11:53,750
Ти чув про мого друга
Ілона Маска із "Тесли"?
00:11:53,840 --> 00:11:55,050
Мої вітання!
00:11:55,130 --> 00:11:56,130
Тіммі!
00:11:56,210 --> 00:11:59,260
Як тобі ідея провести
маленькі дружні перегони?
00:11:59,340 --> 00:12:02,970
Це була б чудова реклама
як для тебе, так і для нас.
00:12:03,050 --> 00:12:05,890
Оу, ми збираємося вбити Тіммі
на перегонах, так, босе?
00:12:05,970 --> 00:12:07,730
Стули писок, Мімзі!
00:12:07,810 --> 00:12:10,850
То що скажеш, Тіммі?
Дружні перегони в суботу?
00:12:10,940 --> 00:12:13,150
Побачимося рівно о дев'ятій ранку.
00:12:26,870 --> 00:12:29,290
Гей, люди, ви маєте це побачити!
00:12:29,370 --> 00:12:31,290
Те, що почалося як проста конкуренція
00:12:31,370 --> 00:12:34,000
стрімко розвивається
у міжнародну кризу.
00:12:34,090 --> 00:12:36,630
Електрокари кидають виклик
нафтовій промисловості
00:12:36,710 --> 00:12:39,130
Інші види транспорту
борються за лідерство.
00:12:39,220 --> 00:12:41,260
І все це точно веде до конфлікту,
00:12:41,340 --> 00:12:43,890
якого світ не бачив з 70-их.
00:12:43,970 --> 00:12:46,970
Схоже світ знову опинився на порозі
00:12:47,060 --> 00:12:48,930
Неадекватних перегонів.
00:12:49,020 --> 00:12:51,230
Неадекватні перегони. Матінко рідна!
00:12:51,310 --> 00:12:53,860
Прем'єр-міністр Японії
наполягає, що перегони
00:12:53,940 --> 00:12:55,610
порушують Зальцбургську угоду,
00:12:55,690 --> 00:12:59,280
яка заборонила Неадекватні перегони
через беззмістовну жорстокість.
00:12:59,360 --> 00:13:01,610
Також японці заявили,
що коли перегони будуть,
00:13:01,700 --> 00:13:03,240
то їм доведеться вступити в них
00:13:03,320 --> 00:13:06,120
зі своїм прототипом
повністю безпілотного Лексуса.
00:13:06,200 --> 00:13:09,080
Канада та Китай також
заявили про свою участь в перегонах,
00:13:09,160 --> 00:13:11,870
і ніхто ще нічого не чув від
Діка Дастардлі чи Маттлі.
00:13:11,960 --> 00:13:14,460
Якщо не станеться дива,
то цієї суботи
00:13:14,540 --> 00:13:18,420
світ стане свідком перших за останні
50 років Неадекватних перегонів.
00:13:19,510 --> 00:13:23,050
Неадекватні перегони!
Неадекватні перегони повертаються!
00:13:23,130 --> 00:13:24,890
Боже мій, Неадекватні перегони скоро.
00:13:24,970 --> 00:13:27,810
Ренді, Неадекватні перегони
повертаються в суботу вранці!
00:13:27,890 --> 00:13:29,560
Знаю. Дивитимемося у вас?
00:13:30,060 --> 00:13:32,060
Агов, усі! Пластівці закінчилися!
00:13:34,650 --> 00:13:37,070
Вибачте.
Більше нічого нема, розумієте?
00:13:37,150 --> 00:13:38,900
Ви розумієте, що відбувається?
00:13:38,980 --> 00:13:43,150
Корпорації вкотре намагаються
принизити людей на інвалідних візках.
00:13:43,240 --> 00:13:45,950
Не їдь на перегони.
Ти не повинен нічого доводити.
00:13:46,030 --> 00:13:47,780
Він мусить, хіба ви не розумієте?
00:13:47,870 --> 00:13:51,290
Життя такої кількості людей залежить
від того, скільки грошей
00:13:51,370 --> 00:13:54,210
Тепер каліцтво є у сотень людей.
00:13:54,290 --> 00:13:55,380
Тіммі.
00:13:55,460 --> 00:13:58,040
Хіба не в цьому проблема?
Тобто, визнаймо.
00:13:58,130 --> 00:14:00,670
Не схоже, що він може
лишатися найкращим водієм.
00:14:00,760 --> 00:14:03,220
Тепер будь-хто може мати каліцтво. Тобто
00:14:03,300 --> 00:14:06,260
Навіть Меттью Мак-Гонехі
водить "Інвакар", заради Христа.
00:14:06,340 --> 00:14:07,430
Гей!
00:14:09,100 --> 00:14:11,350
Я водив "Інвакар"
00:14:12,390 --> 00:14:15,480
ще до того, як мені стали за це платити.
00:14:17,110 --> 00:14:19,690
Мені просто подобається це відчуття.
00:14:20,780 --> 00:14:23,900
Послухай, справа в тому, що це
твій шанс зробити "Інвакар"...
00:14:23,990 --> 00:14:26,740
Упс, вибач.
Зажди, вибач, задалеко поїхав.
00:14:26,820 --> 00:14:31,330
Це твій шанс зробити "Інвакар"
транспортом майбутнього.
00:14:31,410 --> 00:14:33,910
Саме це ти зможеш зробити
з усіма тими грошима.
00:14:36,370 --> 00:14:38,040
А ось і вони!
00:14:38,130 --> 00:14:40,250
Навідчайдушні водії
сфери перевезень
00:14:40,340 --> 00:14:42,800
схрестять колеса
у Неадекватних перегонах.
00:14:42,880 --> 00:14:46,300
Вони змагаються за титул
"Транспорт Майбутнього".
00:14:46,380 --> 00:14:48,430
Машини наближаються
до стартової лінії.
00:14:48,510 --> 00:14:52,520
Першою їде машина "Ліфт"
компанії з перевезень із Сан-Франциско.
00:14:52,600 --> 00:14:54,390
За нею Зіпкар,
00:14:54,480 --> 00:14:57,770
авто для погодинної оренди
створене на базі китайських великів.
00:14:57,850 --> 00:15:01,480
Маневрує заради вигідної позиції
й звичайне таксі зі злим росіянином.
00:15:01,570 --> 00:15:05,780
Відразу за ним продавець Гаммерів
у джипі цьогорічного випуску.
00:15:05,860 --> 00:15:09,530
А ось і геніальний винахідник
Ілон Маск у своїй новій Теслі-Ді.
00:15:09,620 --> 00:15:12,370
А це мила
Канадська актриса Нів Кембел
00:15:12,450 --> 00:15:14,250
на канадському авто "Пердь",
00:15:14,330 --> 00:15:17,460
що повністю працює
на природних жіночих газах.
00:15:17,540 --> 00:15:19,630
Далі у нас "Інвакар" з Тіммі Бьорчем.
00:15:19,710 --> 00:15:23,250
А це у нас повністю автоматична
безпілотна машина з Японії.
00:15:23,340 --> 00:15:26,090
Останніми плентаються
лицемірні крутеники
00:15:26,170 --> 00:15:29,470
Дік Дастардлі та його посіпака Метлі.
00:15:29,550 --> 00:15:33,010
І вони стартують!
Неадекватні перегони почалися!
00:15:33,310 --> 00:15:37,390
А пряму трансляцію події
ви дивитися у ранковому шоу СІЕНЕН.
00:15:37,480 --> 00:15:40,520
- Ісусику. Почалося.
- Боже поможи їм усім.
00:15:40,610 --> 00:15:41,770
Наскільки я знаю, якщо
00:15:42,270 --> 00:15:44,650
Дастардлі та Метлі знову
візьмуться за старе
00:15:44,730 --> 00:15:47,200
сьогодні не уникнути купи насильства.
00:15:49,860 --> 00:15:52,110
Ви дивитеся "БІБІСІ Світ".
00:15:52,200 --> 00:15:55,570
Жорстокий транспортний конфлікт,
що розгортається сьогодні
00:15:55,660 --> 00:15:58,950
став навіть безглуздішим
і жорстокішим, ніж раніше.
00:15:59,040 --> 00:16:02,870
Ми повертаємося до прямого репортажу
з Неадекватних перегонів.
00:16:06,290 --> 00:16:08,920
Неадекватні гонщики летять трасою,
00:16:09,000 --> 00:16:13,380
і ми бачимо, що попереду таксі,
а "Інвакар" в хвості.
00:16:13,470 --> 00:16:14,680
Тіммі!
00:16:14,760 --> 00:16:16,970
Усі машини мають
проїхати за одним маршрутом.
00:16:17,050 --> 00:16:20,390
Вони їдуть з Південного Парку,
тоді прямують крізь Ржачну ущелину
00:16:20,470 --> 00:16:23,980
і нарешті підбирають пасажирку
міс Дотті Епплґейт.
00:16:24,060 --> 00:16:26,940
Підібравши пасажирку,
водії мають успішно доправити її
00:16:27,020 --> 00:16:29,570
до пункту призначення:
дому її дочки у Моррісоні.
00:16:29,650 --> 00:16:33,190
Схоже, що Зіпкар намагається
відвоювати позицію у Гаммера.
00:16:33,280 --> 00:16:35,030
Усі дихають одне одному в потилиць,
00:16:35,110 --> 00:16:37,490
намагаючись першими
підібрати пасажирку.
00:16:39,160 --> 00:16:41,200
Міс Епплґейт терпляче чекає.
00:16:41,290 --> 00:16:44,500
А Тесла Ілона Маска схоже лідирує!
00:16:45,080 --> 00:16:48,500
Пригальмуйте! Треба, щоб
Тіммі підібрав пасажирку раніше за нас.
00:16:48,580 --> 00:16:51,750
Але я гадав, що ми хочемо
аби "Інвакар" програв!
00:16:51,840 --> 00:16:53,630
Він не може просто програти перегони.
00:16:53,710 --> 00:16:56,300
Його мають засудити
і позбавити бізнесу.
00:16:56,380 --> 00:16:58,340
Ось чому, коли він підбере пасажирку,
00:16:58,430 --> 00:17:00,720
на нього чекає маленький сюрприз від мене.
00:17:00,810 --> 00:17:03,770
Послухай, боc, схоже
щоразу, коли ви придумуєте якийсь план
00:17:03,850 --> 00:17:05,390
він вам же боком вилазить.
00:17:05,480 --> 00:17:07,900
Якщо ви настільки не хочете
їхати до табору,
00:17:07,980 --> 00:17:10,360
чому б вам просто
не сказати батькам про це?
00:17:10,440 --> 00:17:13,610
Скажіть, що не хочете їхати
і погляньте на реакцію.
00:17:14,740 --> 00:17:16,400
Заждіть, заждіть, я зрозумів.
00:17:16,490 --> 00:17:18,070
Сутли писок, Мімзі.
00:17:18,990 --> 00:17:20,580
- Гей, Мімзі.
- Так?
00:17:20,660 --> 00:17:21,910
Заткнися!
00:17:21,990 --> 00:17:25,080
Канадське авто
обганяє машину на автопілоті.
00:17:25,160 --> 00:17:26,790
А ось і Зіпкар,
00:17:26,870 --> 00:17:29,500
за кермом якого Меттью Мак-Гонехі.
00:17:31,960 --> 00:17:34,210
Я водив Зіпкар
00:17:35,380 --> 00:17:38,220
ще до того, як мені за це стали платити.
00:17:38,680 --> 00:17:39,760
Ви тільки погляньте!
00:17:39,840 --> 00:17:43,260
Машина "Ліфт" першою
підібрала пасажирку.
00:17:44,060 --> 00:17:47,810
Тепер її треба доправити до місця
призначення, але ви тільки гляньте!
00:17:47,890 --> 00:17:50,560
Продавець Гаммерів
збиває Ліфта з дороги.!
00:17:51,060 --> 00:17:53,610
І продавець Гаммерів
пересаджує пасажирку до себе
00:17:53,690 --> 00:17:56,190
і дає їй самій вести машину!
00:17:56,650 --> 00:18:00,820
У нас тут повністю автоматична звукова
система, а ця кнопка керує люком.
00:18:00,910 --> 00:18:03,620
Що скажете? Уявляєте себе
в такій цяці?
00:18:04,160 --> 00:18:06,500
Ілон Маск юзає
свій придуркуватий винахід,
00:18:06,580 --> 00:18:08,960
щоб навіки вивести Гаммер з ладу.
00:18:10,040 --> 00:18:12,420
- Боже!
- Ісусе, ви це бачили? О!
00:18:12,500 --> 00:18:15,500
Тепер пасажирка сіла у "Тесла-Ді".
00:18:16,920 --> 00:18:20,640
Ні, заждіть! Її щойно підхопив
злий росіянин у таксі.
00:18:20,720 --> 00:18:22,800
Міс Епплґейт тепер у таксі
00:18:22,890 --> 00:18:25,510
і змушена дивитися шоу Джиммі Феллона.
00:18:26,560 --> 00:18:29,980
Ой, леле! Канадська машина
повністю вичерпала свої перді!
00:18:31,310 --> 00:18:33,860
Перегони скоро завершаться.
Попереду таксі,
00:18:33,940 --> 00:18:37,690
далі машина на автопілоті
і відразу за ними - "Інвакар"!
00:18:37,780 --> 00:18:39,030
Тіммі!
00:18:39,110 --> 00:18:40,990
Вони йдуть в притул один до одного!
00:18:41,070 --> 00:18:43,370
Не зовсім впритул, Пупсику.
00:18:44,870 --> 00:18:47,790
О, ні, Дік Дастардлі
знову готує капость!
00:18:47,870 --> 00:18:49,830
Ох! Ох! Чувак!
00:18:58,130 --> 00:19:00,760
І ось "Інвакар" підбирає
міс Епплґейт!
00:19:01,930 --> 00:19:04,140
Готово! "Інвакар" везе пасажирку.
00:19:04,720 --> 00:19:07,060
Ми майже в радіусі дії.
Ще 10 футів.
00:19:07,680 --> 00:19:10,270
Хвилиночку...
Що це в біса за машини?
00:19:11,810 --> 00:19:12,850
Срань господня!
00:19:12,940 --> 00:19:16,190
Тіммі!
00:19:16,270 --> 00:19:18,480
Тіммі!
00:19:21,820 --> 00:19:24,700
Ми вже майже на фініші,
перегони закінчуються!
00:19:24,780 --> 00:19:26,120
Попереду "Інвакар",
00:19:26,200 --> 00:19:29,700
що сильно обганяє Зіпкар,
який веде Меттью Мак-Гонехі.
00:19:32,290 --> 00:19:36,750
Іноді, щоб їхати вперед,
треба повернутися назад.
00:19:37,750 --> 00:19:41,670
Це ми водимо машини
чи машини водять нас?
00:19:41,760 --> 00:19:43,970
Машина Дастардлі обганяє їх обох!
00:19:44,050 --> 00:19:45,550
Це може все спаскудити!
00:19:48,350 --> 00:19:49,350
Тіммі!
00:19:49,770 --> 00:19:51,640
Добраніч, сучий сину.
00:19:55,520 --> 00:19:58,980
Мімзі! Я ж наказував тобі
покласти вибухівку під сидіння Тіммі!
00:19:59,070 --> 00:20:01,070
Ви сказали підкласти вибухівку
00:20:01,150 --> 00:20:04,070
фальшивому неговіркому кретину,
якого усі люблять!
00:20:04,160 --> 00:20:07,660
Не тому фальшивому неговіркому
кретину, якого всі люблять!
00:20:08,240 --> 00:20:11,330
Боже! Вибух схоже
відкрив червоточину,
00:20:11,410 --> 00:20:13,290
яка засмоктала Меттью Мак-Гонехі!
00:20:13,370 --> 00:20:16,000
Мімзі...
00:20:17,460 --> 00:20:18,590
А ось і фініш!
00:20:18,670 --> 00:20:21,260
- "Інвакар" переміг!
- Тіммі!
00:20:25,010 --> 00:20:28,220
Великі вітання нашому чемпіону
зі збору коштів.
00:20:28,300 --> 00:20:30,930
Продавши права на "Інвакар" Ілону Маску,
00:20:31,020 --> 00:20:34,890
Тіммі зібрав два мільярди триста мільйонів
доларів для літнього табору.
00:20:36,520 --> 00:20:37,940
Усі чудово попрацювали.
00:20:38,020 --> 00:20:40,440
У нас точно буде найкращий в світі табір!
00:20:44,070 --> 00:20:45,740
Ти вже в ліжечку, сонечко?
00:20:45,820 --> 00:20:48,030
Так, я люблю спати вночі.
00:20:48,120 --> 00:20:49,910
Гаразд, добраніч.
00:20:51,740 --> 00:20:56,290
Зажди. Мамо, зажди. Можна поговорити?
00:20:56,370 --> 00:20:58,880
Ем... Так, звісно.
00:20:58,960 --> 00:21:02,800
Це дуже важко, мамо, але, ем,
00:21:03,300 --> 00:21:06,180
я ж щороку їжджу до літнього
табору, так?
00:21:06,550 --> 00:21:09,010
Ну, я його ненавиджу.
00:21:09,100 --> 00:21:11,970
Я ненавиджу його
і не хочу більше туди їздити.
00:21:12,930 --> 00:21:16,230
Вибач, я тебе не розумію,
любий. Ти ж інвалід.
00:21:16,310 --> 00:21:18,020
Що тут розуміти?
00:21:18,100 --> 00:21:21,440
Кажу ж, я не хочу більше
їздити у той сраний табір.
00:21:21,940 --> 00:21:23,940
Ти хочеш води? Ти цього хочеш?
00:21:24,030 --> 00:21:26,610
Ні! Я не хочу їхати до табору!
00:21:26,700 --> 00:21:29,030
О, зрозуміла, любий.
Зараз я вимкну лампу.
00:21:30,410 --> 00:21:32,990
Це, курва, не те, що я казав.
00:21:33,080 --> 00:21:34,870
Бляха, я тепер ще й нічого не бачу.
00:21:36,620 --> 00:21:39,330
- Що він казав?
- Що не хоче їхати до літнього табору.
00:21:39,420 --> 00:21:41,840
Але цей паскудник не зіпсує
нам відпустку в Італії!
00:21:41,920 --> 00:21:42,880
Точно.
00:21:44,170 --> 00:21:45,300
Мімзі!
eng__.srt
eng__.srt
00:00:10,208 --> 00:00:11,707
♪ Gonna have myself a time ♪
00:00:11,916 --> 00:00:13,540
♪ Friendly faces everywhere ♪
00:00:13,750 --> 00:00:15,624
♪ Humble folks
without temptation ♪
00:00:15,833 --> 00:00:16,624
♪ I'm goin' down to South Park ♪
00:00:16,833 --> 00:00:18,874
♪ Gonna leave my woes behind ♪
00:00:19,083 --> 00:00:20,540
♪ Ample parking day or night ♪
00:00:20,750 --> 00:00:22,374
♪ People spouting
howdy neighbor ♪
00:00:22,583 --> 00:00:23,374
♪ Headin' on up to South Park ♪
00:00:23,583 --> 00:00:25,582
♪ Gonna see if I can't unwind ♪
00:00:25,791 --> 00:00:28,707
♪ Mrph rmhmhm rm!
Mrph rmhmhm rm! ♪
00:00:28,916 --> 00:00:31,915
♪ Come on down to South Park
and meet some friends of mine ♪
00:00:35,458 --> 00:00:38,332
Well, that was a lot of fun.
Thanks for inviting us, guys.
00:00:38,541 --> 00:00:40,832
- Sure. You bet.
- Are you guys parked over here?
00:00:41,041 --> 00:00:42,915
Oh, no, no, no.
We -- We took a Handicar.
00:00:43,125 --> 00:00:44,165
It was easier that way.
00:00:44,375 --> 00:00:45,832
A Handicar?
What's that?
00:00:46,041 --> 00:00:46,957
You don't use Handicar?
00:00:47,166 --> 00:00:48,874
No, see, you just get
the Handicar app.
00:00:49,083 --> 00:00:50,415
It uses GPS
to locate where you are,
00:00:50,625 --> 00:00:52,040
and a Handicar comes
and picks you up.
00:00:52,250 --> 00:00:52,874
Wow.
00:00:53,083 --> 00:00:54,499
Yeah, and it's cheaper
than a taxi.
00:00:54,708 --> 00:00:56,832
I'm telling you, it's the future
of transportation.
00:00:57,041 --> 00:00:57,832
Oh, here it comes.
00:00:58,041 --> 00:00:59,790
Honey, our Handicar's here.
00:01:00,000 --> 00:01:01,665
Timmy!
00:01:01,875 --> 00:01:04,707
Have fun driving home.
I'll be relaxing on my iPad.
00:01:04,916 --> 00:01:07,207
- Lucky.
- Timmy!
00:01:07,416 --> 00:01:10,415
Download the app!
It works great!
00:01:20,000 --> 00:01:22,999
Uh, excuse me.
I think someone puked back here.
00:01:23,208 --> 00:01:24,999
You don't like puke?
00:01:25,208 --> 00:01:26,457
Could you turn
the radio down
00:01:26,666 --> 00:01:28,165
and the air-conditioning up,
please?
00:01:28,375 --> 00:01:30,499
No air-conditioning.
Too expensive.
00:01:31,875 --> 00:01:33,499
Aah!
00:01:33,708 --> 00:01:35,457
Not enough people taking cab.
00:01:35,666 --> 00:01:36,832
Don't know what's wrong.
00:01:37,041 --> 00:01:38,499
Timmy!
00:01:43,541 --> 00:01:45,415
What the fuck?
00:01:47,458 --> 00:01:50,457
We got a big sales event
going on, folks!
00:01:50,666 --> 00:01:51,582
Hey, guys!
00:01:51,791 --> 00:01:54,332
Can I get you
in a 2014 Hummer?
00:01:54,541 --> 00:01:57,040
Rocktober sales event, guys!
00:01:57,250 --> 00:01:58,207
No, thanks.
00:01:58,416 --> 00:02:00,582
Only a few more
guitar licks left
00:02:00,791 --> 00:02:01,957
in Rocktober, guys!
00:02:02,166 --> 00:02:03,457
We're good!
Shut up!
00:02:03,666 --> 00:02:05,415
Oh, here's our Handicar.
00:02:05,625 --> 00:02:06,665
Timmy!
00:02:11,625 --> 00:02:13,290
What the fuck?
00:02:13,500 --> 00:02:15,999
All right, kids, you know
what time of year it is?
00:02:16,208 --> 00:02:17,790
That's right.
It's autumn.
00:02:18,000 --> 00:02:19,290
And that means
our fund-raising
00:02:19,500 --> 00:02:21,415
for next year's summer camp
is in full gear.
00:02:21,625 --> 00:02:23,624
Is everyone psyched
for next year's summer camp?
00:02:25,291 --> 00:02:28,374
So far,
Jimmy has raised $16!
00:02:29,958 --> 00:02:32,249
Francis has raised $29.32.
00:02:34,000 --> 00:02:37,832
And Timmy has raised $2,063!
00:02:38,041 --> 00:02:39,915
Timmy!
00:02:40,125 --> 00:02:41,790
All righty,
if you guys keep this up,
00:02:42,000 --> 00:02:44,082
we'll raise the money
for summer camp in no time!
00:02:50,958 --> 00:02:52,582
I won't do it, Mimsy.
00:02:52,791 --> 00:02:56,124
I won't spend another summer
at that stupid camp.
00:02:56,333 --> 00:02:58,249
Derr, we don't like camp,
boss?
00:02:58,458 --> 00:02:59,624
We hate camp, Mimsy.
00:02:59,833 --> 00:03:01,749
The singing,
the competitions,
00:03:01,958 --> 00:03:04,207
Jimmy Valmer
getting all the chicks.
00:03:04,416 --> 00:03:06,415
Oh, yeah, and don't forget
last year at summer camp,
00:03:06,625 --> 00:03:07,624
you got raped by a shark.
00:03:07,833 --> 00:03:08,915
Ha ha! Ha ha! Ha ha!
00:03:09,125 --> 00:03:10,665
Shut up, Mimsy!
00:03:10,875 --> 00:03:13,665
I'm not gonna spend
my summer trapped at camp
00:03:13,875 --> 00:03:16,207
with these
punch-happy assholes.
00:03:16,416 --> 00:03:17,790
We got to find a way
00:03:18,000 --> 00:03:21,040
to put Handicar
out of business and fast.
00:03:21,250 --> 00:03:23,165
Oh, boy, we're gonna wreck
Timmy's business, huh, boss?
00:03:23,375 --> 00:03:24,165
Shh, shh!
00:03:24,375 --> 00:03:27,499
Hey, boys. Are you excited
for camp next year?
00:03:27,708 --> 00:03:30,915
Yes, Counselor Steve.
We like the tug of war.
00:03:31,125 --> 00:03:34,582
All right, well, just keep
working on those donations.
00:03:34,791 --> 00:03:35,749
Come on, Mimsy.
00:03:35,958 --> 00:03:38,499
We got to figure out
how we're gonna make Handicar
00:03:38,708 --> 00:03:40,332
a thing of the past.
00:03:40,541 --> 00:03:42,290
Oh, boy!
00:03:44,083 --> 00:03:45,874
We are united as brothers
00:03:46,083 --> 00:03:48,540
because just as Handicar's
taken away jobs
00:03:48,750 --> 00:03:51,040
from honest, hardworking
cab drivers,
00:03:51,250 --> 00:03:53,457
it's also taking food
from the mouths
00:03:53,666 --> 00:03:55,165
of the children
of car salesmen!
00:03:55,375 --> 00:03:56,999
I don't have any children.
00:03:57,208 --> 00:03:59,999
Who does this handicapped boy
think he is?
00:04:00,208 --> 00:04:01,707
He's not even in union.
00:04:01,916 --> 00:04:03,124
He's taking
all our business
00:04:03,333 --> 00:04:05,249
because people find it
more convenient!
00:04:05,458 --> 00:04:07,249
And because he's handicapped,
00:04:07,458 --> 00:04:10,374
he can use special access points
and parking spaces.
00:04:10,583 --> 00:04:12,915
That kid was born
with an unfair advantage!
00:04:13,125 --> 00:04:14,124
Who is this rat?
00:04:14,333 --> 00:04:16,082
His name is Timmy Burch.
00:04:16,291 --> 00:04:19,457
And if you don't
do something quick,
00:04:19,666 --> 00:04:22,124
you're all gonna be
out of work for good.
00:04:22,333 --> 00:04:23,165
Who are you?
00:04:23,375 --> 00:04:25,290
Just someone
who doesn't like to see
00:04:25,500 --> 00:04:28,624
hard workers like yourselves
lose their jobs, that's all.
00:04:28,833 --> 00:04:31,165
Nobody takes jobs
away from us!
00:04:31,375 --> 00:04:32,832
We need to speak to mayor
00:04:33,041 --> 00:04:36,415
and tell her to shut down
this illegitimate business.
00:04:36,625 --> 00:04:38,749
Or maybe we could have
the police shut him down.
00:04:38,958 --> 00:04:40,540
Hey, I got an idea!
00:04:40,750 --> 00:04:41,624
Why don't you guys
00:04:41,833 --> 00:04:43,707
just make your cars
cleaner and nicer
00:04:43,916 --> 00:04:45,874
and try to be
better to your customers
00:04:46,083 --> 00:04:47,124
so that you can compete
00:04:47,333 --> 00:04:50,749
with Handicar's popularity
in the marketplace?
00:04:50,958 --> 00:04:54,290
Just ignore my friend.
He's mentally disabled.
00:04:54,500 --> 00:04:55,915
Oh, yeah.
Don't mind me.
00:04:56,125 --> 00:04:57,707
Now, listen, everybody.
00:04:57,916 --> 00:04:59,624
If you're a sheep herder
00:04:59,833 --> 00:05:02,540
and there's a snake
taking away your sheep,
00:05:02,750 --> 00:05:04,665
what do you do
to the snake?
00:05:04,875 --> 00:05:08,582
Offer it last year's
Christmas in Rocksummer prices?
00:05:08,791 --> 00:05:12,999
No, you fucking moron.
You kill the snake.
00:05:21,416 --> 00:05:23,415
Timmy, Timmy.
00:05:23,500 --> 00:05:25,540
Timmy, Timmy.
00:05:26,583 --> 00:05:28,749
Timmy, Timmy, Timmy.
00:05:32,041 --> 00:05:33,874
Hey, wake up, you little scab.
00:05:34,083 --> 00:05:35,499
T-T-Timmy?
00:05:35,708 --> 00:05:39,665
We got a message for ya
from the union.
00:05:45,041 --> 00:05:46,999
Just imagine it, Mimsy --
00:05:47,208 --> 00:05:49,707
a whole summer to ourselves
to do what we want.
00:05:49,916 --> 00:05:51,832
It's going to be awesome.
00:05:53,708 --> 00:05:55,332
Well, well.
Hello, gentlemen.
00:05:55,541 --> 00:05:58,665
I understand you've taken care
of our little problem?
00:05:58,875 --> 00:06:00,165
Yeah, we sure did.
00:06:00,375 --> 00:06:02,707
Let's just say
he'll be laid up awhile.
00:06:02,916 --> 00:06:05,165
Yeah, we snuck in his room
last night,
00:06:05,375 --> 00:06:07,874
and we broke his legs.
00:06:08,083 --> 00:06:10,374
Oh, boy, that's gr--
Wait, you what?
00:06:10,583 --> 00:06:11,499
Timmy!
00:06:11,708 --> 00:06:12,999
♪ I am Lorde ♪
00:06:13,208 --> 00:06:14,540
♪ Lordy, Lordy, Lorde ♪
00:06:14,750 --> 00:06:17,499
But we broke his legs.
Both of them!
00:06:17,708 --> 00:06:20,415
Let me give you guys
a hot news flash.
00:06:20,625 --> 00:06:23,207
If you want to hurt
a crippled kid,
00:06:23,416 --> 00:06:26,707
you don't break
his fucking legs!
00:06:26,916 --> 00:06:29,999
How can people be
so ineffectual, Mimsy?
00:06:30,208 --> 00:06:31,207
Derr, I don't know, boss.
00:06:31,416 --> 00:06:33,040
These are supposed
to be men
00:06:33,250 --> 00:06:35,124
who care about
their occupation.
00:06:35,333 --> 00:06:36,832
Maybe if they're
that incompetent,
00:06:37,041 --> 00:06:38,874
we shouldn't be trying
to save their jobs.
00:06:39,083 --> 00:06:41,790
Maybe Handicar's a kind of
economic natural selection,
00:06:42,000 --> 00:06:42,957
where the more diligent workers
00:06:43,166 --> 00:06:44,624
are weeding out
the useless ones.
00:06:44,833 --> 00:06:45,874
Derr!
00:06:47,250 --> 00:06:48,957
Shut up, Mimsy!
00:06:50,250 --> 00:06:52,082
Right here is good.
Thank you.
00:06:52,291 --> 00:06:53,999
I can just use the app
to tip you, right?
00:06:54,208 --> 00:06:54,957
Timmy!
00:06:55,166 --> 00:06:57,540
Oh, this is so handy.
Thank you.
00:06:57,750 --> 00:07:00,374
Timmy.
00:07:00,583 --> 00:07:02,874
- Timmy, Timmy.
- Hey, Timmy.
00:07:03,083 --> 00:07:04,582
It's your friend from camp,
Nathan.
00:07:04,791 --> 00:07:05,749
Timmy!
00:07:05,958 --> 00:07:07,790
Listen,
you can't possibly handle
00:07:08,000 --> 00:07:09,415
all this business
you're getting.
00:07:09,625 --> 00:07:10,540
Admit it.
00:07:10,750 --> 00:07:13,040
You've got more customers
than you can handle.
00:07:13,250 --> 00:07:14,915
Timmy.
00:07:15,125 --> 00:07:16,790
I've got an amazing idea.
00:07:17,000 --> 00:07:20,165
Why don't you let other people
drive Handicars, too?
00:07:20,375 --> 00:07:22,582
Think of all the money
you could raise for camp
00:07:22,791 --> 00:07:24,207
if you expand your business.
00:07:24,416 --> 00:07:26,124
Hmm. Timmy.
00:07:26,333 --> 00:07:29,124
I'm sure you could find
a lot of interested drivers.
00:07:29,333 --> 00:07:31,207
Timmy.
00:07:31,416 --> 00:07:34,040
That's great.
Summer camp, here we come.
00:07:35,625 --> 00:07:38,332
Now kiss your business goodbye,
asshole.
00:07:40,291 --> 00:07:43,040
Derr, I don't get it, boss.
I thought you hated Handicar.
00:07:43,250 --> 00:07:44,957
How's come now
you want to work for him?
00:07:45,166 --> 00:07:46,749
It's very simple, Mimsy.
00:07:46,958 --> 00:07:49,790
I'm gonna take down Handicar
by being an employee
00:07:50,000 --> 00:07:52,249
who sexually harasses
the passengers.
00:07:52,458 --> 00:07:55,332
- Derr, sexual harassment, boss?
- It's simple.
00:07:55,541 --> 00:07:56,874
If you're a sheep herder
00:07:57,083 --> 00:07:59,124
and a snake
is killing your sheep,
00:07:59,333 --> 00:08:00,749
you just need
to have the snake
00:08:00,958 --> 00:08:02,665
get sued
for sexual misconduct.
00:08:02,875 --> 00:08:06,082
Now, you find me a female
passenger on that app
00:08:06,291 --> 00:08:07,665
and leave the rest to me.
00:08:07,875 --> 00:08:09,540
Derr, oh, boy!
00:08:16,416 --> 00:08:18,124
Timmy.
00:08:18,333 --> 00:08:21,165
Hello, ma'am.
Handicar at your service.
00:08:21,375 --> 00:08:22,457
Climb on in.
00:08:23,916 --> 00:08:26,749
So, let me
ask you a question.
00:08:26,958 --> 00:08:30,540
Would you like
to see my dick?
00:08:31,875 --> 00:08:33,915
Sure.
Would you like to see mine?
00:08:34,125 --> 00:08:36,040
Uh-oh!
00:08:36,250 --> 00:08:37,749
Mimsy!
00:08:37,958 --> 00:08:40,624
Aah! Aah! Mimsy!
00:08:45,750 --> 00:08:48,290
And I thought
a shark was bad.
00:08:52,750 --> 00:08:53,540
Come on, honey.
00:08:53,750 --> 00:08:55,999
It says our Handicar
is just pulling up.
00:08:56,208 --> 00:08:57,124
Timmy.
00:08:57,333 --> 00:08:58,624
Oh, hi, Gerald, Sheila.
00:08:58,833 --> 00:09:00,332
Steven?
What are you doing?
00:09:00,541 --> 00:09:02,665
You didn't know? Anyone can be
a Handicar driver now.
00:09:02,875 --> 00:09:04,582
All you have to do
is get your own wheelchair,
00:09:04,791 --> 00:09:05,957
and you can earn a Handicap.
00:09:06,166 --> 00:09:08,124
I've had my Handicap
for about three days now.
00:09:08,333 --> 00:09:09,124
Get on in.
00:09:11,291 --> 00:09:12,915
I'm telling you, Gerald,
having a Handicap
00:09:13,125 --> 00:09:14,874
is a great way to make
some money on the side.
00:09:15,083 --> 00:09:15,957
Timmy!
00:09:16,166 --> 00:09:18,207
- Timmy!
- Timmy!
00:09:18,416 --> 00:09:20,999
The world of transportation
is really changing, Gerald.
00:09:22,750 --> 00:09:24,749
Derr, gee, your idea
to have Handicar expand
00:09:24,958 --> 00:09:25,874
really worked, boss.
00:09:26,083 --> 00:09:27,582
Excuse me.
Out of my way, please.
00:09:27,791 --> 00:09:29,165
I have a Handicap.
00:09:29,375 --> 00:09:30,540
I had a handicap
00:09:30,750 --> 00:09:33,457
way before you got paid
to have one!
00:09:33,666 --> 00:09:36,082
Ha! You sound like that
Matthew McConaughey guy.
00:09:36,291 --> 00:09:37,457
Derr, "I drove a Lincoln
00:09:37,666 --> 00:09:39,165
way before I got paid
to drive one."
00:09:39,375 --> 00:09:40,457
Derr!
00:09:40,666 --> 00:09:42,957
Shut up, Mimsy!
00:09:45,791 --> 00:09:47,290
For the past eight years,
00:09:47,500 --> 00:09:48,790
Tesla has been
the leading innovator
00:09:49,000 --> 00:09:50,874
in the world
of automotive transport.
00:09:51,083 --> 00:09:55,957
And now the president and CEO
of Tesla Motorcars, Elon Musk.
00:10:00,541 --> 00:10:04,290
Today I am proud to announce
the Tesla D,
00:10:04,500 --> 00:10:06,415
the most innovative
and efficient,
00:10:06,625 --> 00:10:09,374
world-friendly mode
of transportation ever created.
00:10:09,583 --> 00:10:10,582
Any questions?
00:10:10,791 --> 00:10:13,499
Yes, uh, what about Handicar?
00:10:13,708 --> 00:10:14,415
What about it?
00:10:14,625 --> 00:10:15,540
Well, all over the country,
00:10:15,750 --> 00:10:17,749
people are realizing
that using an app to ride-share
00:10:17,958 --> 00:10:20,040
is even more convenient
and eco-friendly
00:10:20,250 --> 00:10:21,082
than electric cars.
00:10:21,291 --> 00:10:22,290
How do you intend to compete
00:10:22,500 --> 00:10:24,249
with this boy genius
in Colorado?
00:10:25,583 --> 00:10:29,624
I am so sick of hearing
about app-based ride-sharing!
00:10:29,833 --> 00:10:32,207
The future of transportation
is the electric car,
00:10:32,416 --> 00:10:33,582
not wheelchairs!
00:10:33,791 --> 00:10:34,582
Don't worry, Elon.
00:10:34,791 --> 00:10:36,249
Handicar is just
a small company.
00:10:36,458 --> 00:10:38,707
Oh, sure, operating
in a few small towns.
00:10:38,916 --> 00:10:40,874
But when they start absorbing
the taxi markets,
00:10:41,083 --> 00:10:43,082
bringing taxi service
to any part of the world,
00:10:43,291 --> 00:10:45,290
driving your kids
to and from school,
00:10:45,500 --> 00:10:47,290
delivering both
people and things?
00:10:47,500 --> 00:10:50,790
We can't compete with Handicar.
It's just so damn handy!
00:10:51,000 --> 00:10:51,957
If there is a way
00:10:52,166 --> 00:10:54,124
to reduce Handicar's
positive publicity,
00:10:54,333 --> 00:10:55,749
then we need to do it now.
00:10:55,958 --> 00:10:58,707
And you -- You say
it's theoretically possible?
00:10:58,916 --> 00:11:01,624
Of course.
It's very simple.
00:11:01,833 --> 00:11:03,249
If you're a sheep herder
00:11:03,458 --> 00:11:05,249
and a snake is killing
all your sheep,
00:11:05,458 --> 00:11:07,749
how do you
get rid of the snake?
00:11:08,500 --> 00:11:09,915
Who's the sheep herder?
00:11:10,125 --> 00:11:11,457
You are.
00:11:11,666 --> 00:11:12,999
Who's the snake?
00:11:13,208 --> 00:11:14,790
Handicar.
00:11:16,458 --> 00:11:18,290
Derr, it's an analogy!
00:11:18,500 --> 00:11:19,540
Shut up, Mimsy!
00:11:19,750 --> 00:11:20,999
If you're a sheep herder
00:11:21,208 --> 00:11:22,874
and a snake
is killing your sheep,
00:11:23,083 --> 00:11:23,957
all you have to do
00:11:24,166 --> 00:11:25,999
is prove to the sheep
that the snake
00:11:26,208 --> 00:11:29,957
is a completely
inferior entity.
00:11:34,958 --> 00:11:37,374
- Timmy!
- Timmy!
00:11:40,291 --> 00:11:42,124
Hey, Timmy.
00:11:42,333 --> 00:11:44,457
How is the fund-raising
for camp going?
00:11:44,666 --> 00:11:46,332
- Timmy!
- That's great.
00:11:46,541 --> 00:11:48,249
I can't wait
for camp this year.
00:11:48,458 --> 00:11:50,540
We are doing
some fund-raising, too.
00:11:50,750 --> 00:11:53,624
Have you heard of my friend,
Elon Musk, from Tesla?
00:11:53,833 --> 00:11:55,124
Good day to you.
00:11:55,333 --> 00:11:56,124
Timmy!
00:11:56,333 --> 00:11:57,874
Hey, how would you
like to have
00:11:58,083 --> 00:11:59,332
a friendly little race?
00:11:59,541 --> 00:12:00,749
It would be great publicity
00:12:00,958 --> 00:12:02,915
for your fund-raising
and for ours.
00:12:03,125 --> 00:12:05,915
Derr, we're gonna get Timmy
killed in the race, huh, boss?
00:12:06,125 --> 00:12:07,707
Shut up, Mimsy!
00:12:07,916 --> 00:12:10,999
What do you say, Timmy?
A friendly race this Saturday?
00:12:11,208 --> 00:12:13,457
We'll see you
at 9:00 a.m. sharp.
00:12:26,500 --> 00:12:28,999
Hey, everyone!
You need to see this!
00:12:29,208 --> 00:12:31,415
What started
as a simple contest
00:12:31,625 --> 00:12:34,082
is quickly escalating
into an international crisis.
00:12:34,291 --> 00:12:36,707
As electronic cars challenge
the oil industry
00:12:36,916 --> 00:12:39,124
and transportation alternatives
fight for dominance,
00:12:39,333 --> 00:12:41,290
the unavoidable outcome
may be a conflict
00:12:41,500 --> 00:12:43,790
the likes the world
has not seen since the '70s.
00:12:44,000 --> 00:12:46,915
It appears that the world
is once again on the brink
00:12:47,125 --> 00:12:49,082
of Wacky Races.
00:12:49,291 --> 00:12:51,165
Wacky Races?
Holy shit!
00:12:51,375 --> 00:12:53,207
The prime minister of Japan
has insisted
00:12:53,416 --> 00:12:55,582
that any race would break
the Treaty of Salzburg,
00:12:55,791 --> 00:12:57,790
which called for a cease-fire
to the Wacky Races
00:12:58,000 --> 00:12:59,165
for their senseless brutality.
00:12:59,375 --> 00:13:01,374
They also claim that
if a race does take place,
00:13:01,583 --> 00:13:02,540
they would have no choice
00:13:02,750 --> 00:13:05,165
but to enter their completely
self-driven prototype Lexus
00:13:05,375 --> 00:13:06,415
into the conflict.
00:13:06,625 --> 00:13:07,915
The Canadians and Chinese
are also saying
00:13:08,125 --> 00:13:09,374
they would be forced to race,
00:13:09,583 --> 00:13:12,082
and no one yet has heard
from Dick Dastardly or Muttley.
00:13:12,291 --> 00:13:14,499
Unless a miracle happens,
this Saturday morning
00:13:14,708 --> 00:13:16,749
the world will witness
the first Wacky Races
00:13:16,958 --> 00:13:19,290
in nearly 50 years.
00:13:19,500 --> 00:13:22,624
Wacky Races are on!
Wacky Races are back on!
00:13:22,833 --> 00:13:24,957
Oh, my God,
Wacky Races are back on!
00:13:25,166 --> 00:13:27,749
Randy, they're bringing back
Wacky Races Saturday morning!
00:13:27,958 --> 00:13:29,665
I know! Are we watching
at your house?
00:13:29,875 --> 00:13:32,165
That's it, everyone!
We're out of cereal!
00:13:32,375 --> 00:13:34,665
- No! I didn't get any!
- That guy has two!
00:13:34,875 --> 00:13:37,165
I'm sorry, there's none left,
don't you understand?!
00:13:37,375 --> 00:13:38,957
Don't you see
what they're doing?
00:13:39,166 --> 00:13:40,832
This is just another example
of corporations
00:13:41,041 --> 00:13:43,207
trying to keep down people
with Handicaps.
00:13:43,416 --> 00:13:44,249
Don't do the race.
00:13:44,458 --> 00:13:46,040
You don't have to
prove anything.
00:13:46,250 --> 00:13:47,665
He has to do it.
Don't you see?
00:13:47,875 --> 00:13:49,582
He has people
that are depending on him
00:13:49,791 --> 00:13:51,332
to raise as much money
as possible.
00:13:51,541 --> 00:13:54,040
There are hundreds of people
with Handicaps now.
00:13:54,250 --> 00:13:55,457
Timmy.
00:13:55,666 --> 00:13:56,874
But isn't that the problem?
00:13:57,083 --> 00:13:57,999
I mean, let's face it.
00:13:58,208 --> 00:14:00,624
It's not like he's able
to keep the driver quality up.
00:14:00,833 --> 00:14:02,332
Anyone can have
a Handicap now.
00:14:02,541 --> 00:14:04,207
I mean,
even Matthew McConaughey's
00:14:04,416 --> 00:14:06,207
a Handicar driver,
for Christ's sake.
00:14:06,416 --> 00:14:07,624
McCONAUGHEY: Hey...
00:14:09,166 --> 00:14:12,332
I was driving a Handicar
00:14:12,541 --> 00:14:15,832
way before I got paid
to drive one.
00:14:17,125 --> 00:14:20,540
I just like how it feels.
00:14:20,750 --> 00:14:21,749
Look, the point is
00:14:21,958 --> 00:14:25,082
that this is your opportunity
to make Handicar -- Oop, sorry.
00:14:25,291 --> 00:14:26,874
Hold on. Sorry.
I went too far.
00:14:27,083 --> 00:14:28,999
This is your opportunity
to make Handicar
00:14:29,208 --> 00:14:31,374
the transportation
of the future.
00:14:31,583 --> 00:14:34,415
Think what you could do
with all that money.
00:14:36,625 --> 00:14:38,165
And here they are,
00:14:38,375 --> 00:14:40,374
the most daredevil group
of shared-ride drivers
00:14:40,583 --> 00:14:42,832
to ever whirl their wheels,
in the Wacky Races,
00:14:43,041 --> 00:14:46,124
competing for the title of
the future of transportation.
00:14:46,333 --> 00:14:48,207
Cars are approaching
the starting line.
00:14:48,416 --> 00:14:50,082
First off is the Lyft car,
00:14:50,291 --> 00:14:52,624
a ride-sharing company
out of San Francisco.
00:14:52,833 --> 00:14:54,374
Next up is the Zipcar,
00:14:54,583 --> 00:14:57,707
a pay-by-the-hour concept
based on Chinese bicycles.
00:14:57,916 --> 00:14:59,040
Maneuvering for position
00:14:59,250 --> 00:15:01,749
is a standard taxicab
driven by an angry Russian.
00:15:01,958 --> 00:15:03,665
Right behind
is a Hummer salesman
00:15:03,875 --> 00:15:05,790
in his 2014 Hummer No Class.
00:15:06,000 --> 00:15:09,540
And there's ingenious inventor
Elon Musk in his new Tesla D.
00:15:09,750 --> 00:15:12,499
Oh, and here's the lovely
Canadian actress Neve Campbell
00:15:12,708 --> 00:15:14,374
in the Canadian concept vehicle
the Queef,
00:15:14,583 --> 00:15:16,749
powered completely
on female natural gas.
00:15:17,791 --> 00:15:19,665
Next we have the Handicar
with Timmy Burch,
00:15:19,875 --> 00:15:22,249
and there's the completely
automated self-driving car
00:15:22,458 --> 00:15:23,249
from Japan.
00:15:23,458 --> 00:15:24,249
Limping along last
00:15:24,458 --> 00:15:25,999
are those
double-dealing do-badders,
00:15:26,208 --> 00:15:28,415
Dick Dastardly
and his sidekick, Muttley.
00:15:29,791 --> 00:15:33,124
And away they go
on the way-out Wacky Races.
00:15:33,333 --> 00:15:34,749
And this live coverage
of the event
00:15:34,958 --> 00:15:37,290
will be broadcast all morning,
of course, on CNN.
00:15:37,500 --> 00:15:39,040
Jesus. It's begun.
00:15:39,250 --> 00:15:40,582
God help them all.
00:15:40,791 --> 00:15:41,915
All I know is,
00:15:42,125 --> 00:15:44,707
if Dastardly and Muttley
are up to their old tricks,
00:15:44,916 --> 00:15:47,624
there's gonna be
a lot of violence today.
00:15:49,958 --> 00:15:52,290
You are watching BBC World.
00:15:52,500 --> 00:15:55,582
The violent conflict
over transport is under way,
00:15:55,791 --> 00:15:58,957
and it is even more senseless
and vile than many remember.
00:15:59,166 --> 00:16:00,082
We return you now
00:16:00,291 --> 00:16:03,124
to our live coverage
of the Wacky Races.
00:16:06,458 --> 00:16:08,957
As the Wacky Racers
roll down the roadway,
00:16:09,166 --> 00:16:11,124
we see that the taxicab
is in the lead,
00:16:11,333 --> 00:16:13,374
with Handicar
pulling up the rear.
00:16:13,583 --> 00:16:14,915
Timmy!
00:16:15,125 --> 00:16:17,124
All the cars
must follow the same route.
00:16:17,333 --> 00:16:18,874
First they'll leave
the town of South Park,
00:16:19,083 --> 00:16:20,540
then navigate
through Giggling Gulch
00:16:20,750 --> 00:16:22,582
on the final stretch
to pick up the passenger,
00:16:22,791 --> 00:16:24,082
a Miss Dotty Applegate.
00:16:24,291 --> 00:16:25,499
Once the passenger
is picked up,
00:16:25,708 --> 00:16:27,249
the vehicle must
successfully deliver her
00:16:27,458 --> 00:16:28,332
to the destination point
00:16:28,541 --> 00:16:29,790
at her daughter's house
in Morrison.
00:16:30,000 --> 00:16:31,082
It looks like the Zipcar
00:16:31,291 --> 00:16:33,374
is trying to vie for position
past the Hummer vehicle.
00:16:33,583 --> 00:16:35,040
It's neck and neck
as the Wacky Racers
00:16:35,250 --> 00:16:37,665
all push to be first
to pick up the passenger.
00:16:39,416 --> 00:16:41,374
Miss Applegate
is waiting patiently.
00:16:41,583 --> 00:16:45,165
And Elon Musk's Tesla
appears to take the lead.
00:16:45,375 --> 00:16:46,165
Slow down!
00:16:46,375 --> 00:16:48,332
I need Timmy to pick up
the passenger before we do.
00:16:48,541 --> 00:16:51,790
But I thought we wanted Handicar
to lose the race!
00:16:52,000 --> 00:16:53,707
He can't just lose the race.
00:16:53,916 --> 00:16:56,207
He has to get sued
and lose the whole business.
00:16:56,416 --> 00:16:58,332
That's why,
when he gets the passenger,
00:16:58,541 --> 00:17:00,832
I've got a little surprise
waiting for him.
00:17:01,041 --> 00:17:03,832
Hey, boss, it seems like every
time you come up with a plan,
00:17:04,041 --> 00:17:05,332
it kind of backfires on you.
00:17:05,541 --> 00:17:07,915
If you really don't want
to go to summer camp so bad,
00:17:08,125 --> 00:17:09,832
why don't you just tell
your parents how you feel?
00:17:10,041 --> 00:17:11,790
You know, tell them
you don't want to go,
00:17:12,000 --> 00:17:13,499
and just see how they react.
00:17:14,833 --> 00:17:16,457
Wait, wait.
I got it.
00:17:16,666 --> 00:17:18,832
Shut up, Mimsy!
00:17:19,041 --> 00:17:20,499
- Hey, Mimsy.
- Yeah?
00:17:20,708 --> 00:17:22,124
Shut up!
00:17:22,333 --> 00:17:25,207
The Canadian car
overtakes the self-driving car.
00:17:25,416 --> 00:17:26,957
And now here comes the Zipcar,
00:17:27,166 --> 00:17:29,707
which is being driven
by Matthew McConaughey.
00:17:32,250 --> 00:17:35,332
I was driving a Zipcar
00:17:35,541 --> 00:17:38,790
way before I got paid
to drive one.
00:17:39,000 --> 00:17:40,832
And look at this --
the Lyft car is
00:17:41,041 --> 00:17:43,124
the first to arrive
and pick up the passenger.
00:17:44,375 --> 00:17:45,957
Now the Lyft car
must take the passenger
00:17:46,166 --> 00:17:47,999
to her destination,
but look at this.
00:17:48,208 --> 00:17:51,165
The Hummer salesman is running
the Lyft car off the road.
00:17:51,375 --> 00:17:53,707
And the Hummer salesman is
taking the passenger to the car,
00:17:53,916 --> 00:17:55,624
and he is going to
let her drive herself.
00:17:56,958 --> 00:17:59,082
You've got
a fully automated sound system,
00:17:59,291 --> 00:18:00,790
and your sunroof
is operated right here.
00:18:01,000 --> 00:18:01,915
What do you think, huh?
00:18:02,125 --> 00:18:03,832
Can you see yourself
in one of these puppies?
00:18:04,041 --> 00:18:06,749
Elon Musk is using
one of his kooky inventions
00:18:06,958 --> 00:18:08,582
to put the Hummer
out of commission for good.
00:18:10,333 --> 00:18:12,582
- Oh, God!
- Jesus! Did you see that? Oh!
00:18:12,791 --> 00:18:15,415
The passenger is
being taken to the Tesla D now.
00:18:16,791 --> 00:18:17,415
No, wait.
00:18:17,625 --> 00:18:18,415
She just got snatched
00:18:18,625 --> 00:18:20,749
by the pissed-off Russian
in his taxi.
00:18:20,958 --> 00:18:23,082
Miss Applegate is now
in the back of the taxi,
00:18:23,291 --> 00:18:25,707
and she's being forced
to watch Jimmy Fallon.
00:18:25,916 --> 00:18:27,082
Uh-oh.
00:18:27,291 --> 00:18:30,040
The Canadian car's
completely run out of queefs.
00:18:31,625 --> 00:18:32,915
With the race nearly over,
00:18:33,125 --> 00:18:35,457
it's the taxi out in front,
followed by self-driving car,
00:18:35,666 --> 00:18:37,665
and then pulling up in third
is Handicar.
00:18:37,875 --> 00:18:39,165
Timmy!
00:18:39,375 --> 00:18:41,124
It's gonna be a close one.
00:18:41,333 --> 00:18:43,249
Not too close, Boopsie.
00:18:45,125 --> 00:18:46,249
Oh, no -- Dick Dastardly
00:18:46,458 --> 00:18:47,915
is up to no-do-goodery again.
00:18:48,125 --> 00:18:50,165
Oh! Oh! Dude!
00:18:55,291 --> 00:18:56,082
- Oh!
- Oh, dude!
00:18:56,291 --> 00:18:57,582
- Boom!
- Boom!
00:18:57,791 --> 00:19:01,082
And there's Handicar
to pick Mrs. Applegate up!
00:19:02,291 --> 00:19:04,374
That's it.
Handicar has the passenger.
00:19:04,583 --> 00:19:07,832
We're almost in range.
Another 100 feet.
00:19:08,041 --> 00:19:08,957
Wait a minute.
00:19:09,166 --> 00:19:10,665
What the hell
are all those cars?
00:19:12,041 --> 00:19:13,082
Holy shit!
00:19:13,291 --> 00:19:16,040
Timmy!
00:19:16,583 --> 00:19:18,707
Timmy!
00:19:18,916 --> 00:19:19,915
Aah!
00:19:20,125 --> 00:19:21,665
Liv-a-la!
Timmy!
00:19:21,875 --> 00:19:23,290
We're near the finish line.
00:19:23,500 --> 00:19:24,874
The race is almost over.
00:19:25,083 --> 00:19:26,415
Handicar is in the lead,
00:19:26,625 --> 00:19:28,040
still way out in front
of the Zipcar
00:19:28,250 --> 00:19:29,874
driven by Matthew McConaughey.
00:19:32,541 --> 00:19:37,290
Sometimes you got to go forward
by going backward.
00:19:37,500 --> 00:19:41,874
Are we driving cars,
or are cars driving us?
00:19:42,083 --> 00:19:43,999
The Dastardly car
is racing past both.
00:19:44,208 --> 00:19:45,790
This could be an upset, folks.
00:19:48,583 --> 00:19:49,499
Timmy!
00:19:49,708 --> 00:19:51,790
Good night,
you son of a bitch.
00:19:55,375 --> 00:19:57,832
Mimsy, I told you
to put the explosives
00:19:58,041 --> 00:19:58,957
under Timmy's seat!
00:19:59,166 --> 00:20:00,582
Derr, you told me
to put the explosives
00:20:00,791 --> 00:20:02,915
under the seat of that fake,
soft-spoken douche bag
00:20:03,125 --> 00:20:04,124
that everyone loves!
00:20:04,333 --> 00:20:06,499
Not that fake,
soft-spoken douche bag
00:20:06,708 --> 00:20:07,874
that everyone loves!
00:20:08,083 --> 00:20:09,124
Oh, my.
00:20:09,333 --> 00:20:11,457
It appears that an explosion
has opened up a wormhole
00:20:11,666 --> 00:20:13,332
with Matthew McConaughey inside.
00:20:13,541 --> 00:20:16,374
Mimsy...
00:20:17,416 --> 00:20:18,540
And there's the finish.
00:20:18,750 --> 00:20:20,207
It looks like Handicar
has done it.
00:20:20,416 --> 00:20:21,415
Timmy!
00:20:25,250 --> 00:20:28,207
A big congratulations
to our fund-raising champion.
00:20:28,416 --> 00:20:31,040
After selling the Handicar
rights to Elon Musk,
00:20:31,250 --> 00:20:35,082
Timmy has raised $2.3 billion
for summer camp.
00:20:36,875 --> 00:20:37,957
Great job to all of you.
00:20:38,166 --> 00:20:40,624
This is sure to be
the best summer camp ever!
00:20:44,375 --> 00:20:45,624
All set for bed, honey?
00:20:45,833 --> 00:20:47,915
Yeah, I like to sleep
at nighttime!
00:20:48,125 --> 00:20:50,207
All right.
Good night.
00:20:51,833 --> 00:20:53,040
Wait.
00:20:53,250 --> 00:20:55,082
Wait. Mom?
00:20:55,291 --> 00:20:56,207
Can we talk?
00:20:56,416 --> 00:20:59,040
Um, yes.
O-Of course.
00:20:59,250 --> 00:21:01,582
This is very difficult, Mom.
00:21:01,791 --> 00:21:03,207
But, um...
00:21:03,416 --> 00:21:06,499
You know how every year
I go to summer camp?
00:21:06,708 --> 00:21:08,999
Well, I hate it.
00:21:09,208 --> 00:21:12,999
I hate it, and I don't want
to go anymore.
00:21:13,208 --> 00:21:14,957
I'm sorry.
I can't understand you, honey.
00:21:15,166 --> 00:21:16,207
You're handicapped.
00:21:16,416 --> 00:21:17,999
What's to understand?
00:21:18,208 --> 00:21:19,582
I'm telling you
I don't want to go
00:21:19,791 --> 00:21:21,790
to that stupid camp anymore!
00:21:22,000 --> 00:21:24,207
You want water?
Is that what you want?
00:21:24,416 --> 00:21:26,540
No!
I don't want to go to camp!
00:21:26,750 --> 00:21:29,374
Oh, yes. Okay, honey.
I'll turn off the lamp.
00:21:30,708 --> 00:21:31,415
No!
00:21:31,625 --> 00:21:33,207
That's not
what I fucking said!
00:21:33,416 --> 00:21:35,124
Goddamn it!
Now I can't even see!
00:21:35,333 --> 00:21:36,665
Ow!
00:21:36,875 --> 00:21:37,874
What's he saying?
00:21:38,083 --> 00:21:39,665
That he doesn't want to go
to summer camp this year,
00:21:39,875 --> 00:21:41,874
but I'll be damned if he's
gonna ruin our Italy trip.
00:21:42,083 --> 00:21:42,707
Right.
00:21:42,916 --> 00:21:45,665
Oh! Aah! Mimsy!
Скриншоты


























