Поднимая планку
Описание
Эрик Картман признаёт, что тучен. Но вместо того, чтобы бороться с весом, он начинает пользоваться электроскутером для малоподвижных, чтобы вместе с другими толстяками бесстыдно терроризировать обычных людей. Планка общественного стыда упала так низко, что в бездонные глубины океана за ней отправляется сам Джеймс Кэмерон.
Субтитры
ukr__.srt
ukr__.srt
00:00:02,422 --> 00:00:03,339
Голоси зірок - гидь.
00:00:03,423 --> 00:00:05,133
Шоу повне лайки,
не дивитися нікому.
00:00:08,636 --> 00:00:12,098
Їду я в Південний Парк
Провести добре час
00:00:12,181 --> 00:00:15,226
Навкруги сміються люди
Щирі, добрі, не зануди
00:00:15,310 --> 00:00:18,771
Їду я в Південний Парк
Розвію сум на раз
00:00:18,896 --> 00:00:21,899
Вдень чи уночі приїдеш,
чути скрізь: «Здоров, сусіде!»
00:00:22,066 --> 00:00:24,819
Шлях тримай в Південний Парк
Розваги – вищий клас
00:00:28,740 --> 00:00:31,909
Гайда всі в Південний Парк
Чекають друзі нас
00:00:36,578 --> 00:00:38,246
Знайшов гарну рукавичку, Картмане?
00:00:38,330 --> 00:00:40,332
Чому ви постійно ставите мене кетчером?
00:00:40,415 --> 00:00:44,378
Бо в тебе хороші рефлекси та координація,
а ще ти капець який жирний.
00:00:44,461 --> 00:00:46,838
-Я не товстий, Кайле.
-Ага, звісно, ти не товстий.
00:00:46,922 --> 00:00:50,425
Чуваче, я не товстий.
Я ж не їжджу на скутері, як та курва.
00:00:51,385 --> 00:00:52,511
Здуріти.
00:00:52,594 --> 00:00:55,639
Трясця. Що, сходити по
цукерки вже не виходить?
00:00:55,764 --> 00:00:56,723
Перепрошую.
00:00:57,849 --> 00:00:59,518
Перепрошую!
00:01:02,020 --> 00:01:04,314
Бачите? По Волл-Марту вже й не пройти,
00:01:04,398 --> 00:01:06,984
щоб на тебе не наїхав
жирний мудило на скутері.
00:01:07,067 --> 00:01:11,029
-Чому магазини це не заборонять?
-Та вони ці скутери на вході пропонують.
00:01:14,783 --> 00:01:16,076
Та ви знущаєтеся.
00:01:16,159 --> 00:01:18,287
Боже, чуваки, ви тільки гляньте на це!
00:01:19,121 --> 00:01:22,582
«Кенді Корн Орео».
Печивко з солодкою кукурудзою.
00:01:22,666 --> 00:01:23,875
Божечки, так.
00:01:24,251 --> 00:01:27,254
Ти серйозно? Роззирнися навколо.
Тебе все не манає?
00:01:29,339 --> 00:01:32,217
Це ти в майбутньому, жирдосе.
І навіть не у далекому!
00:01:32,300 --> 00:01:35,887
Якщо нічого не зміниш,
то це ти через рік!
00:01:41,351 --> 00:01:43,895
Це «Кенді Корн Орео»?
00:01:44,980 --> 00:01:47,441
Так. Так, тримайте.
00:02:06,501 --> 00:02:09,463
-Кайле, можна я зайду до тебе?
-Навіщо?
00:02:10,672 --> 00:02:12,674
Я дуже довго думав
00:02:12,758 --> 00:02:14,760
про те, що ти сказав у супермаркеті.
00:02:15,093 --> 00:02:17,596
Ти маєш рацію, Кайле. Я жирний.
00:02:19,306 --> 00:02:22,559
Ти давно мені про це казав,
а я відхрещувався: «У мене кістка широка»,
00:02:22,642 --> 00:02:26,355
чи «Ні, це у мене м'язи такі».
Я відмовлявся визнати правду.
00:02:27,314 --> 00:02:28,774
Я капець, який жирний, Кайле.
00:02:29,775 --> 00:02:32,194
Я бляха, довбаний жиртрест.
00:02:33,528 --> 00:02:35,781
Картмане, я лише хотів сказати, що...
00:02:35,864 --> 00:02:37,366
Все гаразд, Кайле.
00:02:37,574 --> 00:02:39,785
Бо я не житиму, як якийсь жирний лох,
00:02:39,868 --> 00:02:42,788
що і з дому не може вийти.
00:02:42,871 --> 00:02:46,625
Тепер, коли я визнав, що товстий,
я нарешті готовий щось із цим зробити.
00:02:50,712 --> 00:02:52,172
Круто!
00:02:52,255 --> 00:02:54,591
-О, ні!
-І чого я стільки втикав.
00:02:54,674 --> 00:02:56,176
Кілька додаткових кілограмів –
00:02:56,259 --> 00:02:58,428
і страхова компанія сама мені його купила.
00:02:58,678 --> 00:03:01,139
Бачиш? Тут навіть кошик є для Орео.
00:03:01,223 --> 00:03:02,891
Тобі це не треба! Злазь!
00:03:03,141 --> 00:03:06,228
А ти знав, що проходи
під скутери зараз є скрізь?
00:03:06,311 --> 00:03:09,940
Можу дістатися від ліжка до Волл-Маркету,
ні разу не торкнувшись підлоги!
00:03:10,148 --> 00:03:13,110
Картмане, я не це мав на увазі!
00:03:16,988 --> 00:03:20,117
Кайле, я не...
не можу заїхати у туалет, Кайле.
00:03:20,200 --> 00:03:22,536
-Що?
-Це проблема, Кайле.
00:03:22,619 --> 00:03:24,830
Зроби свій туалет доступним для скутера,
00:03:24,913 --> 00:03:26,665
щоб я міг тут посрати.
00:03:26,748 --> 00:03:28,500
То посри деінде!
00:03:28,667 --> 00:03:30,669
Так не піде.
00:03:30,752 --> 00:03:33,713
Твій туалет має бути придатним
для скутера. Це закон.
00:03:33,797 --> 00:03:35,090
Що тут відбувається?
00:03:35,173 --> 00:03:39,219
Не можу у вас посрати. Туалет не підходить
людям з обмеженими можливостями.
00:03:39,302 --> 00:03:42,431
Переобладнайте його, бо наступного
разу я подам на вас у суд.
00:03:42,514 --> 00:03:45,475
Піду посру в «Бест Бай». Кайле, бувай.
00:03:48,728 --> 00:03:51,982
Ніхто не розуміє,
як важко жити з ожирінням.
00:03:52,065 --> 00:03:54,151
Геть з дороги. Геть з дороги, будь ласка.
00:03:54,401 --> 00:03:57,028
До тебе скрізь ставляться
геть по-іншому.
00:03:57,112 --> 00:03:59,990
Сідайте за великий столик біля вікна.
00:04:01,158 --> 00:04:04,453
І зрештою, ти вже не
почуваєшся повноцінною людиною.
00:04:05,787 --> 00:04:07,122
Я відчуваю такий сором.
00:04:07,372 --> 00:04:11,376
І, щоб розвіятися,
літаю на вихідних у Діснейленд.
00:04:12,085 --> 00:04:14,337
Добре. Ми нарешті починаємо посадку.
00:04:14,421 --> 00:04:17,382
Усім, кому потрібна
допомога з підняттям на борт...
00:04:17,549 --> 00:04:19,718
Пропустіть. Яке приниження.
00:04:21,011 --> 00:04:23,346
Але й там
мені не забути про свою біду.
00:04:23,555 --> 00:04:25,849
Вибачте. Я проходжу без черги.
00:04:26,016 --> 00:04:27,601
О, це така ганьба.
00:04:27,851 --> 00:04:31,104
Господи, такий жирний.
Я просто розчавлений соромом.
00:04:31,188 --> 00:04:34,357
Не віриться... Гей! Що це за херня?
00:04:34,691 --> 00:04:36,568
Це що, черга для скутерів?
00:04:36,651 --> 00:04:38,612
А отой пацан навіть не товстий.
00:04:38,695 --> 00:04:40,989
У нього немає права їздити на скутері!
00:04:41,114 --> 00:04:43,950
Нас не надуриш. Марш у кінець черги!
00:04:44,910 --> 00:04:46,286
У мене немає ніг.
00:04:46,870 --> 00:04:48,788
Зате є худі руки.
00:04:49,998 --> 00:04:52,542
Навіть Діснейленду
не загасити мій сором,
00:04:52,626 --> 00:04:56,713
бо людей з ожирінням ігнорують,
наче ми невидимі.
00:04:56,796 --> 00:04:58,256
Перепрошую. Пропустіть.
00:04:59,549 --> 00:05:02,010
Після такого, Ваша честь...
00:05:02,344 --> 00:05:04,763
Після всієї цієї ганьби
та щоденних глузувань...
00:05:04,846 --> 00:05:07,849
...не мати змоги посрати у «Бест...
00:05:09,643 --> 00:05:11,019
У «Бест Бай». Вибачте.
00:05:12,312 --> 00:05:13,980
Почути від менеджера закладу,
00:05:14,064 --> 00:05:16,316
що скутер не проїде у туалет.
00:05:18,527 --> 00:05:21,905
О, Боже, вибачте.
Просто це так принизливо, розумієте?
00:05:22,072 --> 00:05:24,074
Я просто хотів посрати, Ваша честь.
00:05:24,157 --> 00:05:27,786
Після всього пережитого
я не можу посрати у «Бест Бай»?
00:05:27,994 --> 00:05:29,204
Ще більше людей
00:05:29,287 --> 00:05:32,874
подали позови, стверджуючи,
що на скутерах їм немає, де посрати.
00:05:32,958 --> 00:05:36,086
Власників зобов'язують
переробити туалети, що коштуватиме
00:05:36,169 --> 00:05:37,629
платникам податків мільйони.
00:05:37,712 --> 00:05:40,507
Противники цього висловлюють свій протест,
00:05:40,590 --> 00:05:42,842
перевертаючи скутери.
00:05:42,926 --> 00:05:46,763
Діти, припиніть! Годі!
00:05:48,390 --> 00:05:51,518
Уряд попереджає, що
перевертання скутерів небезпечне
00:05:51,601 --> 00:05:53,895
і може призвести до того,
що товстуни обісруться,
00:05:53,979 --> 00:05:55,814
вовтузячись та горлаючи на підлозі.
00:05:55,897 --> 00:05:57,190
Щоб уникнути кризи,
00:05:57,274 --> 00:06:00,485
Департамент Здоров'я вже
виділив 2 мільйони доларів,
00:06:00,568 --> 00:06:04,531
щоб оснастити усі скутери
пристроєм для перевертання.
00:06:10,036 --> 00:06:12,497
О, так. Краса. Працює чудово.
00:06:13,206 --> 00:06:15,583
-Та ви знущаєтеся!
-Чому, Кайле?
00:06:15,709 --> 00:06:17,460
Якого марнувати час та гроші,
00:06:17,544 --> 00:06:20,088
щоб скутер Картмана
не можна було звалити!
00:06:21,089 --> 00:06:22,757
Схвалюєш цю огидну практику, Кайле?
00:06:22,841 --> 00:06:25,760
Люди на скутерах страждають від цього.
00:06:25,844 --> 00:06:27,846
Самі піднімайте свої скутери!
00:06:27,929 --> 00:06:31,850
Ви це чули? Саме про це казала Адель!
00:06:31,933 --> 00:06:34,686
Наша культура змушує
нас соромитися, що у нас
00:06:34,769 --> 00:06:37,397
немає плаского живота
і пружних цицьок, як у Кайла!
00:06:37,522 --> 00:06:39,858
Але я відмовляюся соромитися лише тому,
00:06:39,941 --> 00:06:42,027
що Кайл блює шість разів на день,
00:06:42,110 --> 00:06:44,571
аби круто виглядати
на обкладинках журналів!
00:06:44,654 --> 00:06:46,698
Це тобі має бути соромно, Кайле.
00:06:46,781 --> 00:06:49,909
Жереш усе підряд,
а тоді пхаєш два пальці в рота,
00:06:49,993 --> 00:06:52,037
бо суспільство каже нам бути худими!
00:06:52,120 --> 00:06:54,205
Годі з мене сорому.
00:06:54,289 --> 00:06:56,249
Відтепер я буду їздити
00:06:56,333 --> 00:06:58,668
на скутері з гордо піднятою головою.
00:06:58,752 --> 00:07:00,462
Тільки те, що комусь потрібен скутер,
00:07:00,545 --> 00:07:03,256
ще не означає, що він бидло зелене.
00:07:03,340 --> 00:07:05,634
Може, я і жирна, але я Солоденька Буся!
00:07:07,552 --> 00:07:10,513
-Що за Солоденька Буся?
-Ти не знаєш про Солоденьку Бусю?
00:07:10,597 --> 00:07:14,059
Мене звуть Солоденька Буся
і я королевка краси, сучечки!
00:07:14,392 --> 00:07:17,687
Я тлуста як корова,
а мені двічі насрати на це!
00:07:18,396 --> 00:07:21,316
Вона любе мармішель з маслечком.
00:07:21,399 --> 00:07:24,152
І запиває усе «Ред Булом» з «Маунтін Дью».
00:07:24,235 --> 00:07:28,323
Мені лише шість, а я вже
мала три серцеві напади, дівулі!
00:07:29,366 --> 00:07:31,368
Ну ж бо! Давай, Бусю!
00:07:32,577 --> 00:07:34,663
Уставай і покажи суддям клас!
00:07:34,913 --> 00:07:39,751
Ми не стісняємося своєї ваги,
бо вона нас дєлає сміливими.
00:07:42,712 --> 00:07:46,049
Господи, чуваче. Що це таке?
00:07:46,216 --> 00:07:48,426
Схоже щось так опустило планку,
00:07:48,510 --> 00:07:50,762
що люди геть забули про сором.
00:07:51,763 --> 00:07:54,933
Ну, ця планка не якась матеріальна річ.
00:07:58,353 --> 00:08:00,480
КОРАБЕЛЬ ДЖЕЙМС КЕМЕРОН
00:08:01,773 --> 00:08:05,443
-Це тут! Вимкнути двигуни!
-Вимкнути двигуни!
00:08:06,736 --> 00:08:08,780
Пане Кемероне, не робіть цього.
00:08:08,863 --> 00:08:12,075
Краще поверніться у Малібу.
Зніміть іще один фільм.
00:08:12,158 --> 00:08:14,911
Ні, я мушу спробувати її підняти.
00:08:14,994 --> 00:08:17,747
Але, пане, ця планка
не опускається насправді.
00:08:18,164 --> 00:08:21,167
Тоді як ти поясниш
поширення скутерів для товстих?
00:08:21,251 --> 00:08:24,546
Як ти поясниш Солоденьку Бусю?
00:08:26,131 --> 00:08:29,217
Планка опустилася на нечувану глибину.
00:08:29,300 --> 00:08:32,512
Якщо хтось зможе її підняти, то це я.
00:08:36,975 --> 00:08:37,851
Опускайте!
00:08:51,281 --> 00:08:55,368
Лампи ввімкнені. Системи
тиску в нормі. Вмикаю музон.
00:08:55,452 --> 00:08:57,996
Його звуть Джеймс.
Джеймс Кемерон.
00:08:58,079 --> 00:08:59,789
Першопроходець хоробрий.
00:08:59,873 --> 00:09:01,833
Міри не знає
Моря підкоряє
00:09:01,916 --> 00:09:03,918
Хто це? Та це ж Джеймс Кемерон
00:09:04,252 --> 00:09:07,213
Системи в нормі. Вам там чути пісню?
00:09:07,589 --> 00:09:09,549
Джеймс, Джеймс Кемерон
00:09:09,632 --> 00:09:11,468
Дослідник він морів
00:09:11,551 --> 00:09:13,553
Так, Джеймсе. Ми чуємо музику.
00:09:13,636 --> 00:09:17,140
Опустився на триста метрів.
Планки не видно.
00:09:17,223 --> 00:09:19,309
Очевидно, вона впала зовсім низько.
00:09:19,392 --> 00:09:21,060
Усе здолати і першим стати
00:09:21,144 --> 00:09:24,355
Хто це?
Та це ж Джеймс Кемерон
00:09:24,439 --> 00:09:25,732
ХЛОПЦІ
00:09:25,815 --> 00:09:27,275
Давай швидше!
00:09:27,358 --> 00:09:29,068
ТУАЛЕТ
00:09:29,152 --> 00:09:31,362
Так. Чудово. Те, що треба.
00:09:31,446 --> 00:09:33,448
А тепер я швиденько посру.
00:09:34,616 --> 00:09:36,618
Це зайшло надто далеко!
00:09:36,701 --> 00:09:40,371
Чому люди не бачать різниці
між чуйністю до товстих та тим,
00:09:40,455 --> 00:09:42,749
коли вони сідають нам на шию?
00:09:42,832 --> 00:09:45,293
Так. Треба їм це якось показати.
00:09:45,376 --> 00:09:47,462
Так, треба, щоб люди це зрозуміли.
00:09:47,545 --> 00:09:49,672
Можна зняти документалку.
00:09:49,756 --> 00:09:53,426
Зняти Картмана на камеру
і вивалити все його гівно у телик.
00:09:53,510 --> 00:09:55,804
Так! Документалку?
00:09:55,887 --> 00:09:58,181
Хоча б озвучимо наші тривоги.
00:09:58,264 --> 00:10:00,058
Нам має бути соромно,
00:10:00,141 --> 00:10:02,560
що ми лише скаржимося і нічого не робимо.
00:10:02,644 --> 00:10:04,687
Думаю, ти маєш рацію.
00:10:04,771 --> 00:10:05,980
Ось що я тобі скажу:
00:10:06,064 --> 00:10:08,441
якщо ти знімеш Картмана на камеру,
00:10:08,525 --> 00:10:10,860
я готовий заплатити
за створення документалки.
00:10:10,944 --> 00:10:12,487
Справді? Дякую, чуваче!
00:10:12,570 --> 00:10:14,614
Піду дістану камеру!
00:10:21,663 --> 00:10:25,208
Токене. Якщо Кайл взявся
для тебе знімати,
00:10:25,291 --> 00:10:27,126
то скажи йому правду.
00:10:28,711 --> 00:10:30,255
Йому не варто знати правду.
00:10:31,089 --> 00:10:33,967
Кайл отримає те, що хоче. І я теж.
00:10:38,080 --> 00:10:40,000
УНІВЕРСИТЕТ КОЛОРАДО В БОУЛДЕРІ
00:10:40,340 --> 00:10:44,090
Пані та панове, у нашій країні пошесть.
00:10:44,380 --> 00:10:46,800
Ожиріння вартує нам мільйони доларів,
00:10:46,880 --> 00:10:50,050
а дехто ще й нахабно
користується вадами системи.
00:10:50,680 --> 00:10:53,350
Я кілька днів знімав
на відео такого негідника.
00:10:53,430 --> 00:10:56,600
А мій партнер Токен змонтував ролик.
00:10:56,690 --> 00:11:00,730
Сподіваємося, що це відкриє
вам очі на серйозність проблеми.
00:11:02,070 --> 00:11:04,900
Токен Блек Продакшн!
00:11:06,200 --> 00:11:10,030
Він жирний! Він огидний!
Він трохи приджмелений.
00:11:10,120 --> 00:11:14,410
Це новий улюбленець Америки
Жирний Куся!
00:11:14,700 --> 00:11:16,040
Жирний Куся?
00:11:16,120 --> 00:11:18,540
Хто на скутері летить?
00:11:18,620 --> 00:11:20,130
Жирний Куся
00:11:20,210 --> 00:11:21,040
НОВЕ ШОУ ТОКЕНА ТА КАЙЛА
00:11:21,130 --> 00:11:22,960
Хто це какає як пуся?
00:11:23,050 --> 00:11:24,920
ПІСНЯ РЕНДІ НЬЮМЕНА
00:11:25,010 --> 00:11:29,720
-Що?
-Великі купки кладеш у тубзик
00:11:29,800 --> 00:11:31,720
Шалений Куся
00:11:31,800 --> 00:11:33,310
Милий Куся
00:11:34,640 --> 00:11:38,600
Чорний чи білий президент,
мені начхати
00:11:40,440 --> 00:11:43,770
А як Куся зробить купку,
я буду співати
00:11:45,780 --> 00:11:50,200
Я знаю лише п'ять акордів... шість
00:11:52,030 --> 00:11:53,030
Заходьте.
00:11:54,410 --> 00:11:55,660
Що ти зробив?
00:11:56,950 --> 00:11:58,540
Я допоміг тобі з документалкою.
00:11:58,790 --> 00:12:01,670
Коли ми говорили про документалку,
я думав, що це буде як 60 хвилин,
00:12:01,750 --> 00:12:03,090
а не як Солоденька Буся!
00:12:03,170 --> 00:12:05,800
Кайле, я стараюся зробити цікаве шоу.
00:12:06,090 --> 00:12:08,090
З піснею від Ренді Ньюмена?
00:12:08,170 --> 00:12:09,880
Не дуже ти старався.
00:12:10,470 --> 00:12:12,140
Токене, ти ж хороший.
00:12:12,260 --> 00:12:14,140
Як ти можеш наживатися
00:12:14,220 --> 00:12:16,390
на шоу про малого жирдоса,
що вбиває себе?!
00:12:16,600 --> 00:12:18,100
Де твій сором?
00:12:27,690 --> 00:12:32,070
Я пам'ятаю мить, коли вперше
побачив Солоденьку Бусю.
00:12:33,410 --> 00:12:35,410
Я не повірив своїм очам.
00:12:35,490 --> 00:12:38,830
Огидна жирна родина
обжирається мало не до смерті.
00:12:39,910 --> 00:12:43,330
І знаєш, на якому каналі –
це йшло? На освітньому.
00:12:46,630 --> 00:12:50,130
Якщо вони таке показують,
то чому й мені не можна?
00:12:51,220 --> 00:12:54,800
Токене, коли планка
опускається, розплачуються усі.
00:12:54,890 --> 00:12:56,930
А якби Солоденька Буся була чорною?
00:12:57,010 --> 00:12:59,770
А матір напихала б її шкідливою їжею.
00:13:00,560 --> 00:13:03,060
Але вона не чорна, Кайле. Вона біла.
00:13:07,110 --> 00:13:09,190
Планка визначається суспільством, Кайле.
00:13:09,740 --> 00:13:11,950
Її не можна просто підняти.
00:13:13,360 --> 00:13:15,870
Ні нам, ні комусь іншому.
00:13:20,290 --> 00:13:21,710
Ви це бачили?
00:13:23,250 --> 00:13:25,290
Так, пане Кемерон.
00:13:26,130 --> 00:13:28,750
Планка була тут кілька років тому.
00:13:29,550 --> 00:13:30,880
Вона впала, коли
00:13:30,960 --> 00:13:33,720
президенту Клінтону
відсмоктали в Овальному Кабінеті.
00:13:33,800 --> 00:13:36,220
Чоловіки, які смокчуть члени у провулках,
00:13:36,300 --> 00:13:37,890
вирішили, що це нормально.
00:13:37,970 --> 00:13:40,810
Але потім щось опустило планку ще!
00:13:41,310 --> 00:13:42,600
Спускаюся глибше!
00:13:43,520 --> 00:13:45,400
Навколо все чисто.
00:13:48,190 --> 00:13:49,860
Я просто не знаю, що робити.
00:13:49,940 --> 00:13:52,820
Так, я всім серцем ненавиджу Картмана.
00:13:52,900 --> 00:13:56,120
Але мені соромно його
ось так використовувати.
00:13:56,200 --> 00:13:58,030
Але чому мені соромно?
00:13:58,120 --> 00:14:00,370
Це ж не я опустив планку.
00:14:00,450 --> 00:14:03,750
Якщо я заб'ю на сором,
то це буде нечесно стосовно Картмана?
00:14:03,830 --> 00:14:07,880
Мабуть ні. Але чого саме ти хочеш?
00:14:07,960 --> 00:14:12,090
Заробити на ньому трохи грошей.
Як на Солоденькій Бусі.
00:14:12,170 --> 00:14:14,720
Чуваче, це не круто.
00:14:14,800 --> 00:14:17,680
-Чому?
-А ти не чув?
00:14:17,760 --> 00:14:19,560
У Солоденької Бусі відмовляє серце.
00:14:20,560 --> 00:14:23,230
Що? Боже мій.
00:14:23,310 --> 00:14:26,190
Так, чуваче, все серйозно.
00:14:26,730 --> 00:14:30,610
Доктори кажуть, що
Солоденькій Бусі нада нове серце.
00:14:30,690 --> 00:14:33,570
Вони хочуть пересадити їй серце свині,
00:14:33,650 --> 00:14:36,200
тому ми їдемо на ферму за свинкою.
00:14:36,280 --> 00:14:38,910
У мене буде кнуряче сердечко!
00:14:39,280 --> 00:14:42,330
Солоденька Буся не кине конкурси
через свиняче серце,
00:14:42,410 --> 00:14:46,250
Ми хочемо знайти гламурну свиню,
щоб вона пасувала моїй донечці.
00:14:46,330 --> 00:14:48,000
Я хочу цю!
00:14:48,170 --> 00:14:50,380
Цю? Ви хочете цю?
00:14:50,460 --> 00:14:55,010
Так! Нє, вона зиркнула на мене злобно!
00:14:55,090 --> 00:14:57,680
Я хочу ту! Хочу ту!
00:14:57,930 --> 00:15:01,180
Оцю? Ви хочете оцю, так? Ви цю хочете?
00:15:01,260 --> 00:15:04,980
Хочу ту! Вона смішно зирить в мій бік.
00:15:06,940 --> 00:15:09,810
Ми в операційній вже дві години.
00:15:09,900 --> 00:15:12,110
Аби тільки судді
00:15:12,190 --> 00:15:15,570
не штрафували її за свиняче серце.
00:15:15,650 --> 00:15:16,990
Солоденька Буся!
00:15:18,280 --> 00:15:20,280
-Солоденька Буся.
-Що?
00:15:20,370 --> 00:15:24,290
Що ти скажеш суддям,
якщо вони питатимуть про сердечко?
00:15:24,370 --> 00:15:28,710
Я скажу їм, що воно ніжніше за бекон.
00:15:31,540 --> 00:15:33,590
Хто хоче мармішельки з маслечком?
00:15:36,510 --> 00:15:39,800
У неї свиняче серце.
І тепер вона думає, що стала звіром.
00:15:41,470 --> 00:15:42,890
Покажи їм свій шрам!
00:15:43,930 --> 00:15:46,480
Отакий у мене шрам через свиняче серце!
00:15:46,560 --> 00:15:49,270
Я така ульотна зі шрамом!
00:15:50,600 --> 00:15:53,980
Це Джеймс Кемерон. Це Джеймс Кемерон.
00:15:54,070 --> 00:15:56,240
Я на глибині майже 5000 метрів.
00:15:56,740 --> 00:15:59,200
Бачили б ви цю холодну темряву.
00:15:59,280 --> 00:16:02,660
Відрізана від світу, але велична.
00:16:02,780 --> 00:16:06,540
Я спущуся туди, де не ступала нога людини!
00:16:08,460 --> 00:16:11,830
Я у морських глибинах
00:16:11,920 --> 00:16:14,040
іду вниз-вниз-вниз.
00:16:14,130 --> 00:16:16,550
-Привіт, Джеймсе Кемероне!
-Що за хрінь?
00:16:16,710 --> 00:16:19,170
На дно я спущусь
00:16:19,260 --> 00:16:21,130
Задешево куплюсь
00:16:21,390 --> 00:16:22,720
Ньюмане, ти сучий потрох!
00:16:23,050 --> 00:16:24,640
Як ти мене випередив?
00:16:24,720 --> 00:16:28,640
Я не хочу, щоб планку піднімали,
бо тоді я втрачу роботу.
00:16:28,730 --> 00:16:32,190
Іду вниз-вниз-вниз
00:16:33,230 --> 00:16:35,980
Кемероне, давай битися.
00:16:36,280 --> 00:16:37,900
Гаразд, сучий ти сину.
00:16:37,990 --> 00:16:39,530
Я відправлю тебе у пекло!
00:16:44,490 --> 00:16:47,740
Це порушення моїх прав,
Токене, тобі має бути соромно!
00:16:47,830 --> 00:16:50,870
Вибач, я мусив йому сказати.
Його життя у небезпеці.
00:16:50,960 --> 00:16:52,920
Наживаєшся на людських недоліках.
00:16:53,000 --> 00:16:55,130
Токене, познайомся з моїм адвокатом!
00:17:00,840 --> 00:17:03,840
Як зайде, він вручить наказ
про заборону протиправних дій.
00:17:03,930 --> 00:17:05,100
Це шоу не вийде в ефір!
00:17:06,810 --> 00:17:10,060
-Воно вже вийшло вчора.
-Якийсь канал його купив?
00:17:10,140 --> 00:17:13,440
Так, але рейтинги все одно низькі.
Нас порвалаСолоденька Буся.
00:17:14,810 --> 00:17:17,480
Що? Це мале падло б'є мене у рейтингах?
00:17:17,570 --> 00:17:18,730
Чорта з два!
00:17:18,940 --> 00:17:20,860
Ну, це було наше перше шоу...
00:17:20,940 --> 00:17:23,910
Срав я на це! Всі рейтинги мої!
00:17:23,990 --> 00:17:26,330
Дістаньте квитки на літак –
і цій сучці хана!
00:17:28,450 --> 00:17:30,830
ВІТАЄМО НА СИМПОЗІУМІ
ПЕРШОЇ ЛЕДІ ПРО ОЖИРІННЯ
00:17:30,910 --> 00:17:34,330
Вітаємо на симпозіумі
Першої Леді про ожиріння.
00:17:34,420 --> 00:17:36,960
Головний доповідач –
Мішель Обама.
00:17:39,000 --> 00:17:42,170
Наша країна охоплена пошестю.
00:17:42,420 --> 00:17:45,640
Недавно мою увагу привернув
серйозний конфлікт.
00:17:46,800 --> 00:17:48,930
Він демонструє, що для нас
00:17:49,010 --> 00:17:51,680
має бути першочерговим пріоритетом.
00:17:52,520 --> 00:17:54,440
Що нам робити як країні?
00:17:54,940 --> 00:17:57,310
Я не можу дати вам простих відповідей.
00:17:57,560 --> 00:18:02,070
Але я можу дати вам те,
на що ви всі так чекали!
00:18:02,280 --> 00:18:05,360
Солоденька Буся проти Жирного Кусі!
00:18:08,200 --> 00:18:11,160
Тобі кранти, курво!
Ніхто не отримає мої рейтинги!
00:18:11,370 --> 00:18:14,080
-Добре, пупсику! Лютуй!
-Я шалено лютий!
00:18:14,160 --> 00:18:16,290
-Так, жиробасику!
-Так, я жирний і я розлючений!
00:18:16,670 --> 00:18:20,380
Ніхто не підімне мою Бусю
у бійці в мармішельці!
00:18:20,590 --> 00:18:21,590
Починаймо!
00:18:43,150 --> 00:18:44,070
Курва!
00:18:53,660 --> 00:18:55,620
Я з тобою ще не закінчив, курво.
00:18:55,910 --> 00:18:57,870
Так, пристрій для перевертання!
00:19:01,460 --> 00:19:04,760
-Думаєш він загинув?
-Сподіваюся.
00:19:06,010 --> 00:19:08,680
Корабель Кемерон! Це Джеймс Кемерон!
00:19:08,760 --> 00:19:12,220
Я знайшов її!
Господи, я знайшов планку!
00:19:14,640 --> 00:19:17,600
Усю потужність на підсистеми!
00:19:18,270 --> 00:19:20,440
Лишилося два відсотки кисню!
00:19:20,690 --> 00:19:22,230
Планка надто важка!
00:19:23,980 --> 00:19:26,110
Давай, сволото!
00:19:28,360 --> 00:19:29,570
Щоб я здох.
00:19:32,280 --> 00:19:33,410
Чуваче, як ти?
00:19:34,580 --> 00:19:38,000
Я тут подумав. А звідки
взялася така безсоромність?
00:19:38,170 --> 00:19:40,630
Це почалося з товстунів на скутерах?
00:19:40,710 --> 00:19:42,920
Чи планка опустилася ще до цього?
00:19:43,880 --> 00:19:47,380
А тоді я подумав... Може, проблема в нас?
00:19:48,840 --> 00:19:52,510
Не знаю, але може, це ми
якось опустили планку давним давно.
00:19:52,600 --> 00:19:55,140
І ось тепер ми загрузли у цьому лайні.
00:19:56,350 --> 00:19:58,100
І вже нічого не подієш, Стене.
00:19:59,730 --> 00:20:02,940
Я просто раптом відчув,
що це не правильно.
00:20:03,020 --> 00:20:06,110
І чому ми взагалі дивимося цей відстій?
00:20:07,820 --> 00:20:10,320
Місіс Обама,? Мем? Що з вами?
00:20:11,200 --> 00:20:15,040
Щось не так.
Тут... Тут все неправильно.
00:20:16,120 --> 00:20:19,040
Зупиніться! Гей ви! Що ми робимо?
00:20:19,410 --> 00:20:21,330
Як ви довели до такого свою донечку?
00:20:22,210 --> 00:20:23,420
Не знаю.
00:20:24,000 --> 00:20:27,380
Як я себе довела до такого?
Що я накоїла?
00:20:27,710 --> 00:20:31,800
Як ми можемо дивитися на бійку
товстих дітей у спагеті?
00:20:31,890 --> 00:20:36,930
Ми маємо усвідомити, що
ожиріння – це пошесть, але не хвороба.
00:20:37,020 --> 00:20:40,190
Відтепер, цей уряд стає на бій
00:20:40,270 --> 00:20:42,440
з дитячим ожирінням!
00:20:45,480 --> 00:20:46,980
Ти скажена курва!
00:20:52,780 --> 00:20:56,700
-Що в біса відбувається?
-Я не знаю.
00:20:56,790 --> 00:20:59,910
Здається, нам дали іще один шанс.
00:21:06,130 --> 00:21:08,170
Пане Кемероне, це неймовірно!
00:21:08,260 --> 00:21:12,590
Усе скінчено.
Курс на знімальний майданчик«Аватара 2».
00:21:12,680 --> 00:21:17,260
Пане Кемероне, люди мають
знати, що ви врятували нас.
00:21:17,430 --> 00:21:21,100
Що ви підняли планку.
Звідки вони знатимуть, який ви герой?
00:21:24,270 --> 00:21:27,570
Джеймс Кемерон робить те,
що робить Джеймс Кемерон
00:21:27,650 --> 00:21:29,190
не для Джеймса Кемерона.
00:21:31,820 --> 00:21:34,700
Джеймс Кемерон робить те,
що робить Джеймс Кемерон,
00:21:34,780 --> 00:21:38,540
бо Джеймс Кемерон це Джеймс Кемерон.
00:21:40,830 --> 00:21:43,330
Його звуть Джеймс
Джеймс Кемерон
00:21:43,420 --> 00:21:45,080
Першопроходець хоробрий
00:21:45,170 --> 00:21:46,880
Міри не знає
Моря підкоряє
00:21:46,960 --> 00:21:49,500
Хто це? Та це ж
Джеймс Кемерон
rus__yazzzzzva.srt
rus__yazzzzzva.srt
00:00:38,289 --> 00:00:40,595
Почему, когда мы играем в бейсбол,
я всё время должен быть кетчером?
00:00:40,595 --> 00:00:44,714
Потому что у тебя хорошая координация,
обостренные рефлексы, и ты жирный как пиздец!
00:00:44,714 --> 00:00:45,984
Я не жирный, Кайл!
00:00:45,984 --> 00:00:47,007
Конечно, ты не жирный.
00:00:47,007 --> 00:00:50,909
Я не жирный, я не разъезжаю повсюду
на электроскутере, как та манда.
00:00:51,737 --> 00:00:52,737
Обалдеть.
00:00:53,013 --> 00:00:54,157
Ничего себе!!
00:00:54,157 --> 00:00:56,604
Неужели нельзя сходить
за своими шоколадками пешком?
00:00:56,604 --> 00:00:58,261
Извините.
00:00:58,261 --> 00:01:00,261
Прошу прощения.
00:01:02,109 --> 00:01:03,223
Вот об этом я и говорю.
00:01:03,223 --> 00:01:07,164
По Уоллмарту уже пройти нельзя,
чтобы тебя не переехал какой-нибудь
жирный пидорас на коляске!
00:01:07,164 --> 00:01:09,296
Почему они вообще разрешают
ездить на них в магазинах?
00:01:09,296 --> 00:01:12,295
Они не просто разрешают,
а сдают их в аренду у входа.
00:01:15,038 --> 00:01:16,400
Это что, шутка?
00:01:16,400 --> 00:01:18,810
О, боже, пацаны! Смотрите!
00:01:18,810 --> 00:01:20,970
«Орео» со вкусом ирисок.
00:01:20,970 --> 00:01:22,964
«Орео» с начинкой «кэнди корн»!
00:01:22,964 --> 00:01:24,420
О, мать твою, да!
00:01:24,420 --> 00:01:25,847
Ты это серьезно?
00:01:25,847 --> 00:01:27,877
Посмотри вокруг,
неужели тебя это совсем не волнует?
00:01:29,597 --> 00:01:31,570
Когда-нибудь ты тоже станешь таким, жиробас!
00:01:31,570 --> 00:01:33,021
И даже не когда-нибудь.
00:01:33,021 --> 00:01:36,047
Если ты ничего не сделаешь с этим,
ты станешь таким уже через год.
00:01:41,823 --> 00:01:45,306
Это «Орео» с начинкой «кэнди корн»?
00:01:45,306 --> 00:01:47,863
Да, держите.
00:02:06,693 --> 00:02:08,679
Привет, Кайл. Можно зайти на минутку?
00:02:08,894 --> 00:02:10,127
Зачем?
00:02:10,595 --> 00:02:14,723
Я много думал о том, что ты сказал в магазине.
00:02:15,294 --> 00:02:16,521
Ты прав, Кайл.
00:02:17,094 --> 00:02:18,631
Я жирный.
00:02:19,394 --> 00:02:21,208
Все эти годы ты говорил мне это,
00:02:21,208 --> 00:02:22,740
а я такой типа: «нет, у меня кость широкая»,
00:02:22,740 --> 00:02:24,316
или: «нет, это мышцы».
00:02:24,594 --> 00:02:26,707
Я просто не хотел признать очевидное.
00:02:27,394 --> 00:02:29,901
Я жирный как пиздец, Кайл.
00:02:29,901 --> 00:02:33,119
Я, сука, жирный, как ёбаный пиздец!
00:02:33,694 --> 00:02:36,149
Картман, я просто пытался сказать тебе, что...
00:02:36,149 --> 00:02:37,922
Нет, Кайл, всё в порядке.
00:02:37,922 --> 00:02:40,877
Потому что я не собираюсь жить,
как какой-то тюфяк,
00:02:40,877 --> 00:02:43,158
который не выходит из дома,
потому что еле двигается.
00:02:43,158 --> 00:02:45,163
Теперь, когда я признал, что я толстый,
00:02:45,163 --> 00:02:47,256
я готов наконец-то что-то с этим сделать.
00:02:50,910 --> 00:02:52,530
Клааааасссс!
00:02:52,530 --> 00:02:53,535
Только не это!
00:02:53,535 --> 00:02:54,997
Не понимаю, почему я ждал так долго.
00:02:54,997 --> 00:02:58,967
Всего пара тестов,
и страховая компания полностью оплатила
мой собственный новенький скутер!
00:02:58,967 --> 00:03:01,462
Смотри, тут есть корзиночка
для «Орио» со вкусом ирисок.
00:03:01,462 --> 00:03:03,398
Тебе он не нужен! А ну, слезай!
00:03:03,398 --> 00:03:06,555
Класс! Ты знал, что сейчас везде
делают дверные проемы под скутеры?
00:03:06,555 --> 00:03:10,475
Я могу добраться от своей кровати
до «Уоллмарт», ни разу не ступив ногой на пол.
00:03:10,475 --> 00:03:13,595
Я не это имел в виду, когда сказал тебе
что-нибудь с этим сделать, Картман!
00:03:17,504 --> 00:03:20,455
Похоже, я не могу заехать в твой туалет.
00:03:20,455 --> 00:03:20,930
Что?
00:03:20,930 --> 00:03:22,285
Это - большая проблема, Кайл.
00:03:22,285 --> 00:03:25,094
Ты должен сделать свой туалет
доступным для проезда скутера,
00:03:25,094 --> 00:03:26,969
иначе я не смогу посрать в твоём доме.
00:03:26,969 --> 00:03:29,032
Так иди и сри где-нибудь в другом месте!
00:03:29,032 --> 00:03:30,694
Нет, в этой стране так не делается.
00:03:30,694 --> 00:03:33,980
Твой туалет должен быть
адаптирован под мой скутер. Это - закон.
00:03:33,980 --> 00:03:35,510
Что здесь происходит?
00:03:35,510 --> 00:03:37,572
Похоже, мне не удастся посрать
в вашем доме, мистер Брофловски.
00:03:37,572 --> 00:03:39,444
У вас нет специального унитаза для инвалидов.
00:03:39,444 --> 00:03:41,694
На первый раз прощаю, но советую
вам переоборудовать ваш туалет,
00:03:41,694 --> 00:03:42,831
если вы не хотите отправиться под суд.
00:03:42,831 --> 00:03:44,661
Ладно, пойду, пожалуй, посру в «Бест Бай».
00:03:44,661 --> 00:03:46,008
Пока, Кайл!
00:03:49,064 --> 00:03:52,286
Никто не понимает, что значит жить с
постоянным стыдом из-за своего ожирения.
00:03:52,286 --> 00:03:54,249
С дороги! С дороги, пожалуйста.
00:03:54,945 --> 00:03:57,158
Куда бы ты ни пошёл,
к тебе всегда относятся по-другому.
00:03:57,158 --> 00:04:00,291
Присаживайтесь за тот большой столик у окна.
00:04:01,452 --> 00:04:04,809
К тебе относятся по-другому,
чтобы ты чувствовал себя недочеловеком.
00:04:06,275 --> 00:04:07,948
Мне так стыдно,
00:04:07,948 --> 00:04:11,915
что мне приходится летать в Диснейленд на
выходные, чтобы чувствовать себя немного лучше.
00:04:11,915 --> 00:04:14,679
Мы начинаем предварительную посадку.
00:04:14,679 --> 00:04:17,678
Пассажиры, нуждающиеся в особой помощи, могут...
00:04:17,678 --> 00:04:20,350
Пропустите! О, боже, какое унижение!
00:04:21,356 --> 00:04:23,840
Но даже в Диснейленде
мне постоянно напоминают о моем весе.
00:04:23,840 --> 00:04:26,181
Прошу прощения,
мне придётся пройти в начало очереди.
00:04:26,181 --> 00:04:28,102
Боже, какая стыдоба!
00:04:28,102 --> 00:04:31,457
Господи, какой я жирный! Мне так неудобно!
00:04:31,457 --> 00:04:33,053
Не могу поверить, что я... Эй!!!
00:04:33,053 --> 00:04:34,879
Это ещё что за хуйня?
00:04:34,879 --> 00:04:36,847
Очередь для скутеров?
00:04:36,847 --> 00:04:39,169
Эй, вон тот малой
в середине очереди вообще не толстый!
00:04:39,169 --> 00:04:40,127
Посмотрите на него!
00:04:40,127 --> 00:04:41,675
У него нет права ездить на скутере!
00:04:41,675 --> 00:04:44,417
Хрен ты здесь кого обманешь,
вали в конец очереди!
00:04:45,051 --> 00:04:46,761
У меня ног нету.
00:04:47,173 --> 00:04:48,881
Зато есть худые руки!
00:04:50,397 --> 00:04:52,773
Но даже Диснейленд
не может избавить меня от стыда.
00:04:53,242 --> 00:04:55,628
Потому что людей,
страдающих от ожирения,
постоянно игнорируют.
00:04:55,628 --> 00:04:57,060
Будто мы невидимки.
00:04:57,060 --> 00:04:58,547
Извините. С дороги.
00:05:00,005 --> 00:05:02,066
И, пройдя через всё это, ваша честь,
00:05:02,066 --> 00:05:05,089
пройдя через весь этот стыд и постоянные насмешки,
00:05:05,089 --> 00:05:08,178
я не могу посрать в «Бест Бай»?
00:05:10,230 --> 00:05:12,161
Простите, в «Бест Бай».
00:05:12,594 --> 00:05:14,476
И чтобы какой-то менеджер из «Бест Бай»
00:05:14,476 --> 00:05:17,476
говорил мне, что мой скутер
не влезает в его туалет.
00:05:18,966 --> 00:05:21,749
Прошу прощения. Просто это так унизительно.
00:05:21,749 --> 00:05:24,523
Я просто хотел посрать, ваша честь.
00:05:24,523 --> 00:05:28,069
После всего, что я пережил,
я не могу посрать в «Бест Бай».
00:05:28,069 --> 00:05:31,112
Всё больше исков поступают
от людей на электроскутерах,
00:05:31,112 --> 00:05:33,280
недовольных тем, что им негде покакать.
00:05:33,280 --> 00:05:35,960
Владельцев недвижимости
обязывают переоборудовать свои туалеты,
00:05:35,960 --> 00:05:38,075
что обходится налогоплательщикам
в миллионы долларов.
00:05:38,075 --> 00:05:43,170
Противники данной меры выражают своё возмущение,
устраивая акции по переворачиванию колясок.
00:05:43,533 --> 00:05:44,933
Прекратите, дети!
00:05:48,918 --> 00:05:51,823
Власти предупреждают,
что переворачивание колясок очень опасно,
00:05:51,823 --> 00:05:54,428
так как из-за него жирносеки обсираются,
00:05:54,428 --> 00:05:56,240
когда визжат и колотят ногами, лёжа на полу.
00:05:56,240 --> 00:06:00,196
Чтобы решить эту проблему,
министерство здравоохранения
выделило 25 млн. долларов
00:06:00,196 --> 00:06:04,694
на оснащение всех электроскутеров устройством
для автоматического переворачивания обратно.
00:06:10,298 --> 00:06:13,047
Да! Класс. Работает, как надо.
00:06:13,047 --> 00:06:15,140
Нет, ты что, прикалываешься?
00:06:15,140 --> 00:06:16,140
Что такое, Кайл?
00:06:16,140 --> 00:06:17,978
Почему мы должны тратить деньги и время
00:06:17,978 --> 00:06:20,454
на то, чтобы жирноскутер Картмана
мог переворачиваться автоматически?
00:06:21,330 --> 00:06:22,939
Думаешь, переворачивание скутеров – это шутка?
00:06:22,939 --> 00:06:25,955
Ты что не знаешь, что люди на скутерах
по всей стране подвергаются насилию?
00:06:25,955 --> 00:06:28,271
Так слезь со своего блядского скутера
и переверни его обратно!
00:06:28,271 --> 00:06:29,743
Вы его слышали?
00:06:29,743 --> 00:06:32,052
Адель именно об этом и говорит.
00:06:32,052 --> 00:06:35,046
Наша культура ставит анорексию
на пьедестал и заставляет нас стыдиться
00:06:35,046 --> 00:06:37,941
если у нас нет плоского живота
и весёлых маленьких титек, как у Кайла.
00:06:37,941 --> 00:06:40,109
Лично я не собираюсь больше стыдиться
00:06:40,109 --> 00:06:42,433
только потому,
что Кайл блюет в туалете 6 раз на день,
00:06:42,433 --> 00:06:44,786
чтобы хорошо выглядеть на своих обложках журналов.
00:06:44,786 --> 00:06:47,053
Это тебе должно быть стыдно, Кайл!!!
00:06:47,053 --> 00:06:49,249
Жрёшь свою мацу и фаршированную рыбу,
00:06:49,249 --> 00:06:52,149
а потом суёшь два пальца в рот,
потому что общество решает, как тебе выглядеть!
00:06:52,149 --> 00:06:54,312
Я больше не буду стыдиться!
00:06:54,312 --> 00:06:56,558
С этого момента я буду ходить
по магазинам, сидя на жопе,
00:06:56,558 --> 00:06:58,948
и проходить в начало очереди
с высоко поднятой головой.
00:06:58,948 --> 00:07:01,072
То, что человеку нужен электроскутер,
00:07:01,072 --> 00:07:03,465
ещё не значит,
что он – кусок тупого быдла, Кайл!
00:07:03,465 --> 00:07:05,868
Может, я и жирный, но я тебе не Хани Бу-Бу!
00:07:07,687 --> 00:07:09,272
Что ещё за Хани Бу-Бу?
00:07:09,272 --> 00:07:10,642
Ты никогда не смотрел Хани Бу-Бу?
00:07:10,956 --> 00:07:14,536
Меня зовут Хани Бу-Бу,
и я королева красоты, сучечки!
00:07:14,536 --> 00:07:18,152
Я жирная, как тюлень,
но мне на это дважды насрать, детка!
00:07:18,581 --> 00:07:21,860
Больше всего она любит макароши с маслом,
00:07:21,860 --> 00:07:24,463
а из напитков - «Рэд Булл» и «Маунтин Дью».
00:07:24,463 --> 00:07:28,207
Мне всего 6 лет,
и у меня было уже три
сердечных приступа, подруга!
00:07:29,494 --> 00:07:32,045
Ну же, давай, Бу-Бу!
00:07:32,667 --> 00:07:35,019
А теперь встала и поразила судей!
00:07:35,019 --> 00:07:37,894
Мы не стыдимся своего веса,
00:07:37,894 --> 00:07:40,134
потому что, благодаря ему, мы такие клёвенькие.
00:07:42,783 --> 00:07:44,221
Господи Иисусе!
00:07:44,221 --> 00:07:46,447
Что случилось?
00:07:46,447 --> 00:07:49,352
Такое ощущение, что планка упала так низко,
00:07:49,352 --> 00:07:51,516
что люди просто перестали чувствовать стыд.
00:07:51,516 --> 00:07:55,626
Чувак, дело ведь не в какой-то
реально существующей планке.
00:08:01,999 --> 00:08:04,444
Мы на месте. Стоп-машина!
00:08:04,444 --> 00:08:05,751
Стоп-машина!
00:08:06,806 --> 00:08:08,759
Мистер Кэмерон, вы не обязаны это делать.
00:08:08,759 --> 00:08:10,974
Почему бы вам просто
не вернуться в свой дом в Малибу?
00:08:10,974 --> 00:08:12,407
Снимите ещё один фильм!
00:08:12,407 --> 00:08:15,122
Я должен это сделать.
Я должен её поднять!
00:08:15,122 --> 00:08:18,193
Планка не опускается сама по себе, мистер Кэмерон!
00:08:18,399 --> 00:08:21,320
Тогда как ты объяснишь
всех этих людей на электроскутерах?
00:08:21,320 --> 00:08:24,848
Как ты объяснишь Хани Бу-Бу?
00:08:26,352 --> 00:08:29,434
Планка упала ниже некуда.
00:08:29,434 --> 00:08:32,754
Если кто-то и может
поднять её обратно, то это - я.
00:08:37,298 --> 00:08:38,332
Опускайте!
00:08:51,665 --> 00:08:55,608
Прожектора включены,
система давления в норме,
музыка включена.
00:08:55,767 --> 00:08:59,959
«Его зовут Джеймс Кэмерон! Великий пионер!
00:08:59,959 --> 00:09:02,281
Нет бюджета слишком высокого,
нет моря слишком глубокого.
00:09:02,281 --> 00:09:04,425
Кто это? Это он! Джеймс Кэмерон!»
00:09:04,425 --> 00:09:07,477
Все системы в порядке.
Ребята, вам песню хорошо слышно?
00:09:11,557 --> 00:09:13,631
Да, Джеймс, мы слышим песню.
00:09:13,716 --> 00:09:15,543
Спускаюсь на глубину в 1000 футов.
00:09:15,939 --> 00:09:17,383
Планки пока не видно.
00:09:17,383 --> 00:09:19,383
Наверное, она где-то совсем глубоко.
00:09:19,765 --> 00:09:21,859
«Он скорее умрет, но везде будет первым!
00:09:21,859 --> 00:09:24,131
Кто это? это Джеймс Кэмерон!»
00:09:26,286 --> 00:09:28,100
Эй, давай быстрее!
00:09:29,767 --> 00:09:32,013
Ага, вот так хорошо. Теперь то, что нужно.
00:09:32,013 --> 00:09:34,235
Подождите, я попробую посрать. Это быстро.
00:09:34,972 --> 00:09:36,505
Это уже слишком!
00:09:36,840 --> 00:09:38,498
Как нам заставить людей понять,
00:09:38,498 --> 00:09:40,778
что между терпимым отношением к полноте
00:09:40,778 --> 00:09:43,016
и позволением толстым людям ездить
нам по головам существует разница?
00:09:43,016 --> 00:09:45,645
Да, нам нужно как-то привлечь внимание к проблеме.
00:09:45,645 --> 00:09:47,780
Да! Нужно привлечь внимание людей!
00:09:47,780 --> 00:09:49,952
Может быть, документальный фильм?
00:09:49,952 --> 00:09:52,405
Просто будем ходить
за Картманом по пятам с видеокамерой.
00:09:52,405 --> 00:09:54,103
А потом покажем все его закидоны по телеку.
00:09:54,103 --> 00:09:56,425
Да! Документальный фильм?
00:09:56,425 --> 00:09:58,250
Так мы сможем выразить то, что нас это волнует.
00:09:58,250 --> 00:10:00,213
Если задуматься, нам самим должно быть стыдно,
00:10:00,213 --> 00:10:02,336
что мы ничего с этим не делаем.
00:10:02,886 --> 00:10:05,117
Да, наверное, ты прав.
00:10:05,117 --> 00:10:07,624
Давай так: если ты заснимешь Картмана на плёнку,
00:10:07,624 --> 00:10:10,898
я заплачу за создание
документального фильма
и выпуск его в эфир.
00:10:11,105 --> 00:10:12,870
Правда? Спасибо, чувак.
00:10:12,870 --> 00:10:14,728
Пойду за камерой!
00:10:21,910 --> 00:10:24,920
Эй, Токен, если Кайл будет делать для тебя записи,
00:10:24,920 --> 00:10:27,214
он должен знать всю правду.
00:10:28,841 --> 00:10:30,626
Ему не обязательно её знать.
00:10:31,637 --> 00:10:34,381
Кайл получит то, что ему нужно.
А я получу то, что нужно мне.
00:10:38,161 --> 00:10:40,411
«Университет Колорадо»
00:10:40,411 --> 00:10:41,549
Дамы и господа,
00:10:41,549 --> 00:10:44,296
в нашей стране вспыхнула эпидемия.
00:10:44,661 --> 00:10:47,312
Ожирение обходится
налогоплательщикам
в миллионы долларов,
00:10:47,312 --> 00:10:50,616
а многие люди спешат воспользоваться
слабостью системы в своих целях.
00:10:51,296 --> 00:10:53,513
Несколько дней назад я нашёл
подтверждение одному из таких случаев,
00:10:53,513 --> 00:10:56,221
а мой друг Токен помог мне
подготовить для вас это видео.
00:10:56,653 --> 00:11:00,648
Мы надеемся, что этот фильм поможет
привлечь внимание к серьезной проблеме.
00:11:01,889 --> 00:11:05,121
Токен Блэк Продакшнс представляет:
00:11:06,566 --> 00:11:10,301
Он дряблый, неряшливый,
но немного симпатичный.
00:11:10,301 --> 00:11:13,343
Вот он – новый любимец Америки
00:11:13,343 --> 00:11:14,666
Пухляшка Ду-Ду!
00:11:14,666 --> 00:11:16,283
Пухляшка Ду-Ду?
00:11:20,521 --> 00:11:23,044
«Новое шоу Токена Блэка и Кайла Брофловски»
00:11:23,166 --> 00:11:24,966
Автор заглавной песни Рэнди Ньюман.
00:11:25,166 --> 00:11:25,966
Что?
00:11:51,820 --> 00:11:52,893
Войдите.
00:11:54,351 --> 00:11:55,608
Что ты наделал?
00:11:55,608 --> 00:11:58,817
Я помог сделать тебе документальный фильм
00:11:58,817 --> 00:12:03,075
Когда я сказал «фильм»,
я имел в виду 60-минутное видео,
а не Хани Бу-Бу!
00:12:03,075 --> 00:12:06,109
Кайл, я пытаюсь создать
конкурентоспособный продукт.
00:12:06,109 --> 00:12:08,325
Ты заказал заглавную песню Рэнди Ньюману.
00:12:08,325 --> 00:12:09,680
Не так уж ты и стараешься.
00:12:10,539 --> 00:12:12,227
Токен, ты - хороший парень.
00:12:12,227 --> 00:12:14,477
Как ты можешь наживаться на шоу
00:12:14,477 --> 00:12:16,798
о толстом ребенке,
который медленно себя убивает?
00:12:16,798 --> 00:12:18,532
Как тебе не стыдно?
00:12:27,637 --> 00:12:32,261
Я помню, каким я был,
когда впервые увидел Хани Бу-Бу.
00:12:33,759 --> 00:12:35,143
Я не мог поверить своим глазам.
00:12:35,143 --> 00:12:38,661
Мерзкая, жирная семья
до смерти обжирается фаст-фудом.
00:12:39,739 --> 00:12:41,829
А потом я увидел,
на каком канале показывают это шоу.
00:12:41,829 --> 00:12:43,343
Канал «Культура».
00:12:46,843 --> 00:12:50,265
Если им не стыдно такое показывать, то чем я хуже?
00:12:51,295 --> 00:12:54,153
Когда планка опускается,
Токен, расплачиваемся за это мы.
00:12:54,180 --> 00:12:56,491
А что, если бы Хани Бу-Бу была чёрной девочкой,
00:12:56,491 --> 00:12:59,295
которую собственная мать закармливает на убой?
00:12:59,910 --> 00:13:01,575
Но она не чёрная, Кайл.
00:13:01,743 --> 00:13:03,240
Она белая.
00:13:06,413 --> 00:13:08,604
Планка определяется обществом, Кайл.
00:13:08,975 --> 00:13:12,102
И её нельзя просто взять и поднять.
00:13:12,690 --> 00:13:16,003
Ни нам, ни кому-то другому.
00:13:19,968 --> 00:13:21,760
Ребята, вы это видите?
00:13:22,502 --> 00:13:24,668
Видим, мистер Кэмерон.
00:13:25,986 --> 00:13:28,440
Вот здесь планка была всего пару лет назад.
00:13:29,130 --> 00:13:33,182
Она опустилась сюда, когда президенту
Клинтону сделали минет в овальном кабинете.
00:13:33,182 --> 00:13:37,398
После чего мужчины, платившие шлюхам
за минет в подворотне, подумали,
что в этом нет ничего зазорного.
00:13:37,398 --> 00:13:40,660
Но, очевидно, что-то ещё
опустило планку ещё ниже.
00:13:40,912 --> 00:13:42,416
Я спускаюсь глубже.
00:13:42,575 --> 00:13:45,065
Вас понял, слышимость нормальная
00:13:47,622 --> 00:13:49,322
Даже и не знаю, что делать.
00:13:49,383 --> 00:13:53,089
То есть, я конечно ненавижу
Картмана всем своим сердцем,
00:13:53,089 --> 00:13:55,226
но мне всё равно стыдно
использовать его в своих целях.
00:13:55,519 --> 00:13:57,601
Мне должно быть стыдно?
00:13:57,601 --> 00:13:59,772
Если планка и опустилась, то это не моя вина.
00:13:59,772 --> 00:14:01,551
И, если я просто с этим смирюсь,
00:14:01,551 --> 00:14:03,157
это будет нечестно по отношению к Картману?
00:14:03,289 --> 00:14:04,980
Наверное, нет.
00:14:04,980 --> 00:14:07,076
Но что конкретно ты хочешь сделать?
00:14:07,541 --> 00:14:09,138
Ну, просто...
00:14:09,138 --> 00:14:10,249
заработать на нём немного денег.
00:14:10,249 --> 00:14:11,588
Как на Хани Бу-Бу.
00:14:11,698 --> 00:14:14,349
Чувак! Это совсем не круто!
00:14:14,349 --> 00:14:15,237
А что?
00:14:15,237 --> 00:14:16,940
Ты что, не знаешь, что случилось?
00:14:17,340 --> 00:14:19,055
У Хани Бу-Бу отказало сердце.
00:14:20,016 --> 00:14:21,317
Что?
00:14:21,318 --> 00:14:22,819
О, Боже!
00:14:22,819 --> 00:14:25,562
Да, чувак. Всё по серьёзке.
00:14:26,375 --> 00:14:29,979
Короче, доктор сказал,
что Хани Бу-Бу нужна пересадка сердца.
00:14:30,291 --> 00:14:33,503
Так вот, типа, ей сделают операцию
и пересадят сердце свиньи.
00:14:33,503 --> 00:14:35,952
Поэтому мы поедем на ферму,
чтобы выбрать себе хряка.
00:14:35,952 --> 00:14:38,742
У меня будет свиное сердце!
00:14:38,742 --> 00:14:41,717
Поскольку Хани Бу-Бу будет
участвовать в конкурсах красоты,
00:14:41,717 --> 00:14:45,728
мы хотим выбрать свинью,
которая умеет себя подать.
00:14:45,728 --> 00:14:47,642
Вот эту хочу!
00:14:47,642 --> 00:14:49,960
Эту? Ты хочешь эту?
00:14:49,960 --> 00:14:50,576
Да!
00:14:50,576 --> 00:14:51,648
Нет! Подождите!
00:14:51,648 --> 00:14:54,564
Та свинья меня сглазила!
00:14:54,564 --> 00:14:57,414
Я эту хочу! Эту!!!
00:14:57,614 --> 00:15:00,869
Эту? Вот эту? Хотите эту?
00:15:00,869 --> 00:15:02,869
Её сердце хочу!
00:15:02,869 --> 00:15:04,516
Она на меня смешно посмотрела.
00:15:06,461 --> 00:15:09,474
Мы сидим в операционной уже два часа.
00:15:09,474 --> 00:15:11,483
Надеюсь, что во время конкурса
00:15:11,483 --> 00:15:15,262
судьи не будут снимать баллы за то,
что у нее свиное сердце.
00:15:15,380 --> 00:15:16,532
Хани Бу-Бу!
00:15:17,693 --> 00:15:19,135
Хани Бу-Бу!
00:15:19,169 --> 00:15:19,997
Что?
00:15:19,997 --> 00:15:23,687
Что ты скажешь судьям,
если они спросят тебя про твое сердце?
00:15:23,687 --> 00:15:28,331
Я скажу им, что моё сердечко слаще бекона, детка!
00:15:31,115 --> 00:15:33,443
Кто хочет макарош с маслом?
00:15:36,168 --> 00:15:37,731
Теперь, когда у нее свиное сердце,
00:15:37,731 --> 00:15:40,365
она думает, что она - поросёнок.
00:15:41,373 --> 00:15:43,320
Покажи им свой шрам.
00:15:43,320 --> 00:15:46,193
Это мой шрам, потому что у меня свиное сердце.
00:15:46,193 --> 00:15:49,159
Поэтому я такая клёвенькая.
00:15:50,490 --> 00:15:53,189
Приём, это Джеймс Кэмерон.
00:15:53,596 --> 00:15:55,906
Я на глубине 6000 футов.
00:15:56,297 --> 00:15:58,770
Видели бы вы, как здесь темно и холодно.
00:15:58,770 --> 00:16:02,265
Полная изоляция и вся мощь океана.
00:16:02,265 --> 00:16:05,737
Никогда раньше человек
ещё не опускался так глубоко.
00:16:08,279 --> 00:16:13,747
Нам бы, нам бы, нам бы всем на дно!
00:16:13,747 --> 00:16:15,452
Привет, Джеймс Кэмерон!
00:16:15,452 --> 00:16:16,748
Какого хуя?
00:16:16,748 --> 00:16:21,155
Там бы, там бы, там бы, там бы пить вино!
00:16:21,155 --> 00:16:24,379
Сукин сын, Ньюман! Как ты сюда попал?
00:16:24,379 --> 00:16:26,560
Я не хочу, чтобы планку поднимали,
00:16:26,560 --> 00:16:28,347
потому что никто не будет брать меня на работу.
00:16:28,347 --> 00:16:32,941
Нам бы, нам бы, нам бы всем на дно!
00:16:33,087 --> 00:16:35,680
Ну, Кэмерон, давай драться!
00:16:35,680 --> 00:16:39,876
Ну, держись, сукин сын! Я отправлю тебя в ад!
00:16:43,854 --> 00:16:46,273
Это - нарушение моих гражданских прав, Токен.
00:16:46,273 --> 00:16:47,410
Тебе должно быть стыдно!
00:16:47,410 --> 00:16:49,332
Прости, Токен, я должен был ему сказать!
00:16:49,332 --> 00:16:50,682
Его жизнь в опасности.
00:16:50,682 --> 00:16:52,495
Наживаться на физических недостатках других!
00:16:52,495 --> 00:16:55,061
Что ж, Токен, познакомься с моим адвокатом!
00:17:00,379 --> 00:17:03,375
Как только он будет здесь,
он вручит тебе повестку в суд.
00:17:03,375 --> 00:17:05,216
Это шоу не выйдет в эфир!
00:17:06,059 --> 00:17:08,076
Вообще-то, уже вышло. Вчера вечером.
00:17:08,076 --> 00:17:09,976
Ты нашёл, кому его продать?
00:17:09,976 --> 00:17:11,861
Да, но не волнуйтесь.
Всё прошло не так уж успешно.
00:17:11,861 --> 00:17:13,599
Хани Бу-Бу побила нас по рейтингам.
00:17:14,275 --> 00:17:15,038
Что?
00:17:15,038 --> 00:17:17,228
Это маленькая сучка побила меня по рейтингам?
00:17:17,228 --> 00:17:18,659
Хрена лысого!
00:17:18,659 --> 00:17:20,787
Это был всего лишь первый выпуск шоу, так что...
00:17:20,787 --> 00:17:23,708
Да мне плевать!
Никто не смеет отнимать у меня рейтинг!
00:17:23,708 --> 00:17:25,851
Достаньте мне билет на самолёт, этой сучке конец!
00:17:30,964 --> 00:17:34,495
Приветствуем вас на первом женском
симпозиуме, посвящённом проблеме ожирения.
00:17:34,495 --> 00:17:37,801
Наш почетный гость – Мишель Обама.
00:17:39,375 --> 00:17:42,071
В нашей стране вспыхнула настоящая эпидемия.
00:17:42,387 --> 00:17:46,260
Недавно мое внимание привлёк
один серьёзный конфликт.
00:17:46,940 --> 00:17:48,699
Конфликт, который ясно дал понять,
00:17:48,699 --> 00:17:52,058
что должно являться
приоритетной задачей для нашей страны.
00:17:52,732 --> 00:17:54,535
Что мы должны сделать как страна?
00:17:55,062 --> 00:17:57,585
Я не могу дать вам простой ответ на этот вопрос.
00:17:57,791 --> 00:18:02,083
Но я могу дать вам то,
чего все мы так долго ждали:
00:18:02,083 --> 00:18:05,633
Хани Бу-Бу против Пухляшки Ду-ду!
00:18:08,415 --> 00:18:09,885
Тебе, конец, сука!
00:18:09,885 --> 00:18:11,494
Никто не смеет отнимать мои рейтинги!
00:18:11,494 --> 00:18:13,394
Давай, Пухляшка, разозлись как следует.
00:18:13,394 --> 00:18:14,310
Да я в ярости!
00:18:14,310 --> 00:18:15,406
Давай, Пухляшка!
00:18:15,406 --> 00:18:16,732
Да, я жирный! И я в ярости!
00:18:17,050 --> 00:18:20,431
Никто не одолеет мою Бу-Бу в борьбе в макарошах.
00:18:20,564 --> 00:18:22,563
Начали!
00:18:54,232 --> 00:18:55,920
Сучка, я с тобой еще не закончил!
00:18:55,920 --> 00:18:57,782
Да!!! Устройство для переворачивания!
00:19:01,577 --> 00:19:03,264
Думаете, он умер?
00:19:03,554 --> 00:19:06,552
Надеюсь...
00:19:06,552 --> 00:19:09,223
Приём, это Джеймс Кэмерон!
00:19:09,223 --> 00:19:10,312
Я её нашёл!
00:19:10,312 --> 00:19:12,544
Боже, я нашёл планку!
00:19:15,064 --> 00:19:17,743
Всю мощность на подъём!
00:19:18,719 --> 00:19:21,090
Осталось 2% кислорода.
00:19:21,090 --> 00:19:23,060
Планка слишком тяжёлая!
00:19:24,299 --> 00:19:26,865
Давай, сучара!
00:19:28,349 --> 00:19:29,849
Будь я проклят!
00:19:32,505 --> 00:19:33,955
Чувак, ты в порядке?
00:19:34,617 --> 00:19:35,891
Я тут подумал.
00:19:35,891 --> 00:19:38,262
Как отсутствие стыда достигло такого уровня?
00:19:38,262 --> 00:19:40,605
Разве всё началось с толстых людей на скутерах?
00:19:40,605 --> 00:19:43,193
Или планка опустилась задолго до этого?
00:19:43,963 --> 00:19:45,213
А потом я подумал:
00:19:45,213 --> 00:19:47,454
а может, всё это из-за нас?
00:19:49,056 --> 00:19:52,565
Не знаю, может, каким-то образом,
мы опустили планку когда-то давно.
00:19:52,565 --> 00:19:56,246
И поэтому теперь мы оказались в этом дерьме.
00:19:56,246 --> 00:19:58,357
Пути назад нет, Стэн.
00:19:59,987 --> 00:20:01,689
Я не могу это объяснить.
00:20:01,689 --> 00:20:03,206
Просто я почувствовал, что это неправильно.
00:20:03,206 --> 00:20:06,084
Не понимаю, почему мы вообще смотрим это дерьмо.
00:20:07,936 --> 00:20:09,232
Миссис Обама? Мэм?
00:20:09,232 --> 00:20:10,625
С вами всё в порядке?
00:20:11,073 --> 00:20:15,183
Что-то не так. Всё это неправильно!
00:20:16,133 --> 00:20:17,272
Остановитесь!
00:20:17,272 --> 00:20:19,352
Люди, что мы делаем?
00:20:19,352 --> 00:20:21,725
Как вы довели свою дочь до такого?
00:20:21,725 --> 00:20:24,367
Не знаю...
00:20:24,367 --> 00:20:25,911
не понимаю, как я могла такое допустить.
00:20:25,911 --> 00:20:27,590
Что я наделала?
00:20:27,792 --> 00:20:29,729
Как мы докатились до того,
00:20:29,729 --> 00:20:32,038
что смотрим на жирных детей, дерущихся в спагетти?
00:20:32,038 --> 00:20:34,974
Мы должны осознать, что ожирение – это эпидемия.
00:20:35,304 --> 00:20:37,140
Но это не болезнь.
00:20:37,140 --> 00:20:42,636
С сегодняшнего дня правительство
вплотную займётся борьбой с детским ожирением.
00:20:45,495 --> 00:20:47,688
Манда такая!
00:20:52,755 --> 00:20:55,010
Что, чёрт возьми, происходит?
00:20:55,010 --> 00:20:56,767
Не знаю.
00:20:56,767 --> 00:20:59,839
По-моему, кто-то дал нам ещё один шанс.
00:21:06,441 --> 00:21:08,188
Мистер Кэмерон, это невероятно!
00:21:08,188 --> 00:21:09,503
Здесь мы закончили.
00:21:09,503 --> 00:21:12,350
Измените курс, мы отплываем.
00:21:12,532 --> 00:21:15,674
Мистер Кэмерон, люди должны знать,
00:21:16,106 --> 00:21:17,458
что вы всех нас спасли.
00:21:17,458 --> 00:21:19,130
Как вы подняли планку.
00:21:19,130 --> 00:21:21,850
Как же они узнают, какой вы герой?
00:21:24,444 --> 00:21:26,384
Джеймс Кэмерон не делает то,
00:21:26,384 --> 00:21:29,910
что делает Джеймс Кэмерон для Джеймса Кэмерона.
00:21:31,664 --> 00:21:34,630
Джеймс Кэмерон делает то,
что делает Джеймс Кэмерон,
00:21:34,630 --> 00:21:39,784
потому что Джеймс Кэмерон – это Джеймс Кэмерон.
00:21:43,668 --> 00:21:49,228
Перевод: yazzzzzva.
rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt
rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt
00:00:38,540 --> 00:00:41,033
Чувак, а чё это я в бейсболе
всегда за принимающего?
00:00:41,034 --> 00:00:43,401
Ну, потому что у тебя хорошая координация,
отличные рефлексы
00:00:43,402 --> 00:00:44,819
и ты охуенно жирный.
00:00:45,058 --> 00:00:46,155
Я не жирный, Кайл.
00:00:46,156 --> 00:00:47,264
Ага, не жирный.
00:00:47,265 --> 00:00:48,295
Чувак, я не жирный.
00:00:48,296 --> 00:00:51,154
Я не езжу на инвалидном скутере,
как вон та сука.
00:00:51,835 --> 00:00:53,123
Фигасе.
00:00:53,124 --> 00:00:56,320
Исусе, она уже и до полки со своими конфетами
сама не может дойти?
00:00:56,321 --> 00:00:57,911
Прошу прощения.
00:00:58,532 --> 00:01:00,035
Прошу прощения!
00:01:02,161 --> 00:01:03,187
Видите?
00:01:03,188 --> 00:01:04,742
Теперь уже и в супермаркет не зайти,
00:01:04,743 --> 00:01:07,435
тебя тут же какой-нибудь
жирный хуй переедет!
00:01:07,436 --> 00:01:09,509
Почему вообще на них разрешают
ездить по магазину?
00:01:09,510 --> 00:01:12,186
Не просто разрешают,
их можно здесь же прямо у входа взять.
00:01:15,196 --> 00:01:16,500
Да вы издеваетесь!
00:01:16,501 --> 00:01:19,116
О Боже, пацаны, поглядите-ка!
00:01:19,534 --> 00:01:21,311
Кукурузно-ирисочное печенье.
00:01:21,312 --> 00:01:23,147
Двойное печенье с прослойкой
из кукурузных ирисок.
00:01:23,148 --> 00:01:24,762
Тысяча чертей, ДА!
00:01:24,763 --> 00:01:25,898
Ты чё, серьёзно?
00:01:25,899 --> 00:01:28,124
Оглянись вокруг -
тебя это вообще не волнует?
00:01:29,811 --> 00:01:31,773
Однажды это будешь ты, жирдяй.
00:01:31,774 --> 00:01:32,759
И даже не "однажды"!
00:01:32,760 --> 00:01:36,488
Если не поймёшь, что надо что-то менять,
станешь таким уже через год!
00:01:41,976 --> 00:01:44,741
Это кукурузно-ирисочное печенье?
00:01:45,502 --> 00:01:48,132
Да. Да, вот, держите.
00:02:06,878 --> 00:02:08,987
Привет, Кайл.
Я зайду на секунду?
00:02:09,573 --> 00:02:10,791
Чего тебе?
00:02:11,226 --> 00:02:13,032
Я тут много думал
00:02:13,284 --> 00:02:15,239
о том, что ты сказал в магазине.
00:02:15,689 --> 00:02:17,032
Ты прав, Кайл.
00:02:17,250 --> 00:02:18,553
Я жирный.
00:02:19,839 --> 00:02:21,124
Вы мне всегда это говорили,
00:02:21,125 --> 00:02:24,430
а я вечно - "нет, у меня кость широкая",
"нет, это мускулы".
00:02:24,979 --> 00:02:27,010
Я просто отказывался это признать.
00:02:27,686 --> 00:02:29,499
Я охуенно жирный, Кайл.
00:02:30,136 --> 00:02:31,838
Я охуенно жирножопый пиздюк.
00:02:34,158 --> 00:02:36,276
Картман, я просто пытался
тебе сказать, что...
00:02:36,277 --> 00:02:37,834
Нет, не извиняйся, Кайл.
00:02:38,166 --> 00:02:39,775
Я не хочу жить
00:02:39,776 --> 00:02:42,950
как какой-то слизняк, который сидит дома,
потому что его уже ноги не носят.
00:02:43,396 --> 00:02:45,423
Теперь я признал, что я жирный,
00:02:45,482 --> 00:02:47,577
и решил, что с этим
надо что-то делать.
00:02:51,216 --> 00:02:52,731
Суууууууупер!
00:02:52,732 --> 00:02:53,806
О нет!
00:02:53,807 --> 00:02:55,173
Прям не знаю, как я раньше не додумался.
00:02:55,174 --> 00:02:56,953
Всего-то надо было набрать пару фунтов,
00:02:56,954 --> 00:02:59,240
и страховая компания оплатила
мне такой в моё личное пользование!
00:02:59,241 --> 00:03:01,507
Смотри, тут и корзинка есть
для кукурузного печенья.
00:03:01,508 --> 00:03:02,758
Он тебе не нужен!
00:03:02,759 --> 00:03:04,259
- Слезай!
- Чувак, это супер.
00:03:04,260 --> 00:03:06,741
Ты в курсе, что теперь куда угодно
можно на скутере заехать?
00:03:06,742 --> 00:03:10,609
Реально, я могу прям из постели добраться
до магазина, ни единого шага не сделав.
00:03:10,670 --> 00:03:13,863
Я не это имел в виду, говоря,
что ты должен что-то менять, Картман.
00:03:17,689 --> 00:03:20,592
Похоже... похоже, я не могу
проехать в твой туалет, Кайл.
00:03:20,593 --> 00:03:21,254
Что?!
00:03:21,255 --> 00:03:23,105
Мда, это проблема, Кайл.
00:03:23,106 --> 00:03:25,141
Ты должен обеспечить мне доступ
в твой туалет на скутере,
00:03:25,142 --> 00:03:27,220
иначе я не смогу посрать
в твоём доме.
00:03:27,221 --> 00:03:29,182
Ну сри где-нибудь в другом месте!
00:03:29,183 --> 00:03:31,122
В этой стране такие порядки, Кайл.
00:03:31,159 --> 00:03:33,259
Твой туалет должен быть доступен
для моего скутера -
00:03:33,260 --> 00:03:34,335
это закон.
00:03:34,336 --> 00:03:35,635
Что тут у вас происходит?
00:03:35,636 --> 00:03:37,986
Не могу сходить по-большому
в вашем доме, мистер Брофловски.
00:03:37,987 --> 00:03:39,835
Он не доступен для инвалидов.
00:03:39,836 --> 00:03:41,625
На сей раз я закрою на это глаза,
00:03:41,626 --> 00:03:43,087
но вы уж обустройте ваш туалет,
если не хотите судебного иска.
00:03:43,088 --> 00:03:44,931
Ну, поеду срать в "Электротовары",
раз такое дело.
00:03:44,932 --> 00:03:46,136
Пока, Кайл!
00:03:49,198 --> 00:03:52,553
Никто не понимает, как унизительна
жизнь с ожирением.
00:03:52,554 --> 00:03:54,545
С дороги.
С дороги, пожалуйста.
00:03:55,017 --> 00:03:57,458
Везде к тебе относятся не так,
как к остальным.
00:03:57,459 --> 00:04:00,666
Думаю, вам нужен столик у окна,
там много места.
00:04:01,601 --> 00:04:03,195
Тебя заставляют
чувствовать себя другим,
00:04:03,244 --> 00:04:05,161
чувствовать себя недочеловеком.
00:04:06,436 --> 00:04:07,958
Меня всё время мучает стыд.
00:04:07,959 --> 00:04:10,472
Всё, что я могу - это немного
поднять себе настроение,
00:04:10,473 --> 00:04:12,414
летая по выходным в Диснейленд.
00:04:12,547 --> 00:04:14,789
Итак, мы начинаем посадку на борт.
00:04:14,790 --> 00:04:18,004
Есть те, кому нужна специальная помощь,
чтобы попасть на самолёт?
00:04:18,136 --> 00:04:20,400
Пропустите!
О, как унизительно.
00:04:21,462 --> 00:04:24,161
Но даже в Диснейленде
мне напоминают о моём весе.
00:04:24,162 --> 00:04:26,532
Простите, мне надо в начало очереди.
00:04:26,533 --> 00:04:28,306
Ой, как же мне стыдно.
00:04:28,500 --> 00:04:30,067
Боже, смотрите, какой я жирный,
00:04:30,068 --> 00:04:31,689
на меня смотреть страшно.
00:04:31,690 --> 00:04:33,331
Поверить не могу, что я... ЭЙ!
00:04:33,345 --> 00:04:34,791
Это чё за хуйня?
00:04:35,276 --> 00:04:36,895
Еще и на скутерах очередь стоит?
00:04:36,896 --> 00:04:40,092
Да тот пацан в середине
даже и не жирный, смотрите!
00:04:40,093 --> 00:04:41,575
Он не имеет права сидеть на скутере!
00:04:41,576 --> 00:04:44,862
Ты никого не обдуришь, засранец,
марш в конец очереди!
00:04:45,389 --> 00:04:47,034
У меня ног нет.
00:04:47,422 --> 00:04:49,335
Зато у тебя руки худые.
00:04:50,631 --> 00:04:53,081
Даже в Диснейленде
не спастись от стыда.
00:04:53,082 --> 00:04:57,359
К людям, страдающим ожирением,
относятся так, словно они невидимки.
00:04:57,360 --> 00:04:58,815
Простите. Подвиньтесь.
00:05:00,131 --> 00:05:02,816
И вот терпеть всё это, ваша честь.
00:05:02,872 --> 00:05:05,370
Терпеть ежедневный позор и насмешки,
00:05:05,371 --> 00:05:08,468
и не иметь даже простой возможности
посрать в "Электро..."
00:05:10,231 --> 00:05:11,601
В "Электротоварах", простите.
00:05:12,843 --> 00:05:16,834
Их менеджер заявляет тебе,
что скутер не пройдёт в их туалет.
00:05:19,208 --> 00:05:20,504
О Боже, извините меня.
00:05:20,667 --> 00:05:22,535
Но это так унизительно, понимаете?
00:05:22,569 --> 00:05:24,719
Я всего лишь хотел
сходить по-большому, ваша честь.
00:05:24,720 --> 00:05:26,206
После всего, что я пережил,
00:05:26,392 --> 00:05:28,408
могу я хотя бы сходить по-большому
в "Электротоварах"?
00:05:28,521 --> 00:05:30,358
Всё больше судебных исков поступает
00:05:30,359 --> 00:05:33,413
от людей на инвалидных скутерах,
утверждающих, что им негде какать.
00:05:33,414 --> 00:05:36,148
Хозяева заведений вынуждены
перестраивать туалеты,
00:05:36,149 --> 00:05:38,202
что обходится налогоплательщикам
в миллионы долларов.
00:05:38,203 --> 00:05:41,151
Противники этих мер
выражают своё возмущение,
00:05:41,152 --> 00:05:43,666
участвуя в актах
опрокидывания скутеров.
00:05:43,860 --> 00:05:46,066
Прекратите! Перестаньте, дети!
00:05:49,074 --> 00:05:52,720
Власти предупреждают,
что опрокидывание скутеров может быть опасным
00:05:52,721 --> 00:05:56,303
и приводит к тому, что жирные срут в штаны,
когда валяются и орут на полу.
00:05:56,305 --> 00:05:57,513
На решение проблемы
00:05:57,514 --> 00:06:01,198
департамент здравоохранения
выделил дополнительные 25 миллионов долларов,
00:06:01,199 --> 00:06:05,244
чтобы все скутеры были оборудованы
устройством на случай опрокидывания.
00:06:10,380 --> 00:06:12,079
Ага, здорово.
00:06:12,080 --> 00:06:13,489
Да, отлично работает.
00:06:13,645 --> 00:06:15,495
Да ты точно издеваешься!
00:06:15,496 --> 00:06:16,347
Что такое, Кайл?
00:06:16,348 --> 00:06:18,685
Мы не должны тратить время
и деньги на то,
00:06:18,686 --> 00:06:20,866
чтобы жиро-скутер Картмана
нельзя было опрокинуть!
00:06:21,655 --> 00:06:23,170
Ты одобряешь опрокидывание скутеров, Кайл?
00:06:23,171 --> 00:06:24,996
Знаешь ли ты, что по всей стране
люди на скутерах
00:06:24,997 --> 00:06:26,161
становятся жертвами нападений?!
00:06:26,162 --> 00:06:28,638
Так слезайте со скутеров
и поднимайте их сами!
00:06:28,934 --> 00:06:30,026
Вы его слышали?!
00:06:30,027 --> 00:06:32,265
Именно об этом и говорит Адель!
00:06:32,266 --> 00:06:33,910
Наша культура прославляет анорексию
00:06:33,911 --> 00:06:36,497
и стыдит нас за то,
что у нас нет плоского живота
00:06:36,498 --> 00:06:38,058
и маленьких торчащих сисек,
как у Кайла!
00:06:38,059 --> 00:06:40,660
Вот я лично не намерен
стыдиться себя только из-за того,
00:06:40,661 --> 00:06:43,154
что Кайл блюёт в туалете
по шесть раз на дню,
00:06:43,155 --> 00:06:45,105
чтобы хорошо выглядеть
на обложке журнала!
00:06:45,106 --> 00:06:47,266
Тебе должно быть стыдно, Кайл.
00:06:47,267 --> 00:06:49,519
Кушаешь свои драники
и гефелте фиш,
00:06:49,520 --> 00:06:52,499
а потом суёшь два пальца в горло,
потому что общество велит тебе хорошо выглядеть!
00:06:52,507 --> 00:06:54,568
Я больше ничего не буду стыдиться!
00:06:54,634 --> 00:06:56,699
Отныне я буду делать покупки сидя,
00:06:56,699 --> 00:06:59,143
и пролезать в начало очереди
с гордо поднятой головой!
00:06:59,144 --> 00:07:01,250
То, что человеку нужен
инвалидный скутер,
00:07:01,250 --> 00:07:03,560
еще не значит, что он невежественный
белый отброс, Кайл.
00:07:03,561 --> 00:07:06,159
Может, я и жирный,
но я не Милочка Пупочка!
00:07:08,051 --> 00:07:09,487
Кто это - Милочка Пупочка?
00:07:09,534 --> 00:07:11,041
Чувак, ты никогда не видел
Милочку Пупочку?..
00:07:11,076 --> 00:07:12,458
Меня зовут Милочка Пупочка,
00:07:12,459 --> 00:07:13,811
и я королева красоты,
00:07:13,812 --> 00:07:14,923
сучки!
00:07:14,924 --> 00:07:18,474
Я толстая, как кит,
и мне насрать на это!
00:07:18,569 --> 00:07:21,838
- "Мама"
- Она любит поесть спагеттей с маслом,
00:07:21,839 --> 00:07:24,853
а пить любит "Ред Булл"
и "Маунтин Дью".
00:07:24,854 --> 00:07:29,003
Мне всего шесть, и у меня уже было
три сердечных приступа, подруга!
00:07:29,721 --> 00:07:30,489
Давай!
00:07:30,490 --> 00:07:32,059
Давай же, Пупочка!
00:07:32,977 --> 00:07:35,490
А теперь вставай и помаши жюри ручкой!
00:07:35,580 --> 00:07:37,373
Мы не стыдимся нашего веса,
00:07:37,374 --> 00:07:40,507
наш вес равен нашей крутизне.
00:07:43,088 --> 00:07:44,763
Исус на штукатурке.
00:07:44,815 --> 00:07:46,419
Что произошло?
00:07:46,732 --> 00:07:48,745
Как будто планку опустили
до такой степени,
00:07:48,746 --> 00:07:51,350
что теперь вообще никто
ничего не стыдится.
00:07:52,140 --> 00:07:55,490
Ну, чувак, эта планка же не существует
на самом деле, то есть, физически.
00:07:58,490 --> 00:08:00,990
"ДЖЕЙМС КЭМЕРОН" ВМФ США
00:08:02,217 --> 00:08:03,421
Вот она.
00:08:03,599 --> 00:08:04,638
Малый ход!
00:08:04,639 --> 00:08:06,055
Малый ход!
00:08:07,091 --> 00:08:09,195
Мистер Кэмерон,
вы не обязаны это делать.
00:08:09,196 --> 00:08:11,188
Может, вернётесь
в свой дом в Малибу?
00:08:11,189 --> 00:08:12,550
Еще одно кино снимете?
00:08:12,551 --> 00:08:13,801
Я должен это сделать.
00:08:13,802 --> 00:08:15,525
Я должен попытаться её поднять.
00:08:15,526 --> 00:08:18,687
Но планка - это не то,
что на самом деле опускается, мистер Кэмерон.
00:08:18,688 --> 00:08:21,779
Как тогда вы объясните всех этих жирных
на инвалидных скутерах?
00:08:21,780 --> 00:08:25,141
На что вы спишете появление
Милочки Пупочки?!
00:08:26,681 --> 00:08:29,650
Планка опустилась на невообразимую глубину.
00:08:29,651 --> 00:08:33,118
Если кто-то и может спуститься
и поднять её снова - это я.
00:08:37,647 --> 00:08:38,953
Отпускай!
00:08:51,760 --> 00:08:53,049
Ультрафиолетовые огни включены.
00:08:53,050 --> 00:08:54,553
Давление в норме.
00:08:54,554 --> 00:08:55,948
Музыка - включаю.
00:08:55,949 --> 00:08:58,515
Его зовут Джеймс, Джеймс Кэмерон!
00:08:58,516 --> 00:09:00,205
Отважный пионер!
00:09:00,206 --> 00:09:02,250
Все моря по колено,
все бюджеты по плечу,
00:09:02,251 --> 00:09:04,771
кто же он? - Джеймс Кэмерон!
00:09:04,772 --> 00:09:05,810
Системы в норме.
00:09:05,811 --> 00:09:07,835
Ребята, вам там песню хорошо слышно?
00:09:08,167 --> 00:09:09,915
Джеймс Кэмерон,
00:09:09,916 --> 00:09:11,848
исследователь моря...
00:09:11,910 --> 00:09:13,967
Да, Джеймс, мы слышим песню.
00:09:13,983 --> 00:09:15,917
Я на глубине тысячи футов.
00:09:15,918 --> 00:09:17,664
Планки пока не видно.
00:09:17,665 --> 00:09:19,548
Похоже, она опустилась очень низко.
00:09:19,549 --> 00:09:21,592
...Готов жизнь отдать
лишь бы первым стать -
00:09:21,593 --> 00:09:24,515
он такой, Джеймс Кэмерон!
00:09:26,372 --> 00:09:28,287
Ну же, быстрее там!
00:09:29,576 --> 00:09:30,722
О, вот хорошо.
00:09:30,723 --> 00:09:32,042
Теперь он доступен.
00:09:32,043 --> 00:09:34,149
Так, теперь дайте я тут
быстренько посру.
00:09:35,195 --> 00:09:37,050
Это слишком далеко зашло!
00:09:37,360 --> 00:09:39,498
Как заставить людей понять разницу
00:09:39,499 --> 00:09:43,069
между чуткостью к жертвам ожирения
и тем, что жирные нам уже на шею сели?
00:09:43,242 --> 00:09:45,734
Да, нам надо как-то привлечь
внимание общественности.
00:09:45,735 --> 00:09:48,110
Да! Нам надо привлечь
внимание общественности!
00:09:48,111 --> 00:09:50,071
Что-то вроде документального фильма.
00:09:50,072 --> 00:09:52,896
Знаете, проследить на Картманом
с видеокамерой,
00:09:52,897 --> 00:09:54,293
а потом показать всю его чушь по телеку.
00:09:54,294 --> 00:09:56,448
Да! ...Документальный фильм?
00:09:56,449 --> 00:09:58,446
По крайней мере,
мы выразим наше беспокойство.
00:09:58,447 --> 00:10:00,657
В смысле, если подумать,
нам должно быть стыдно,
00:10:00,658 --> 00:10:02,413
что мы только жалуемся
и ничего не делаем.
00:10:03,076 --> 00:10:05,287
Да, пожалуй, ты в чём-то прав.
00:10:05,288 --> 00:10:06,318
Вот что -
00:10:06,319 --> 00:10:08,840
если ты решишь ходить за Картманом
и снимать его на видео,
00:10:08,841 --> 00:10:11,433
я оплачу монтаж документалки
и её выход в эфир.
00:10:11,434 --> 00:10:13,182
Правда? Спасибо, чувак!
00:10:13,183 --> 00:10:15,228
Сбегаю за камерой!
00:10:22,112 --> 00:10:23,318
Эй, Токен.
00:10:23,392 --> 00:10:26,038
Если Кайл будет снимать
для тебя это видео,
00:10:26,039 --> 00:10:27,584
тебе лучше сказать ему правду.
00:10:29,100 --> 00:10:30,723
Ему незачем знать правду.
00:10:31,702 --> 00:10:34,521
Кайл получит то, что ему надо,
и я тоже.
00:10:40,633 --> 00:10:42,040
Леди и джентльмены,
00:10:42,041 --> 00:10:44,176
в нашей стране эпидемия.
00:10:44,696 --> 00:10:46,713
Ожирение обходится налогоплательщикам
в миллионы долларов,
00:10:46,714 --> 00:10:50,574
и некоторые пользуются недостатками
существующей системы.
00:10:50,970 --> 00:10:53,612
На протяжении нескольких дней
я снимал один из таких случаев,
00:10:53,613 --> 00:10:56,492
и мой партнёр, Токен,
смонтировал шокирующее видео.
00:10:56,778 --> 00:11:00,673
Мы надеемся, что этот фильм
прольёт свет на серьёзную проблему.
00:11:02,187 --> 00:11:05,348
Токен Блэк Продакшн.
00:11:06,499 --> 00:11:07,521
Он пухлый!
00:11:07,522 --> 00:11:08,587
Он грязный!
00:11:08,588 --> 00:11:10,203
И малость чокнутый!
00:11:10,204 --> 00:11:14,801
Вот он, новый любимчик Америки -
Толстопопик!
00:11:15,066 --> 00:11:16,153
Толстопопик?..
00:11:16,154 --> 00:11:20,618
Вот на скутере наш катит Толстопопик...
00:11:20,640 --> 00:11:25,288
- Новое шоу Токена Блэка и Кайла Брофловски
-у него такая попа - ого-го...
- Композитор: Рэнди Ньюман
00:11:25,332 --> 00:11:29,688
- Что?..
- Никто рядом не валялся с этой попой...
00:11:29,894 --> 00:11:31,625
вонючей попкой...
00:11:32,101 --> 00:11:33,848
сраной жопкой...
00:11:34,802 --> 00:11:39,739
Хоть белый президент, хоть чёрный -
не один ли фиг,
00:11:40,645 --> 00:11:44,865
ты подкати мне попочку -
и я буду как штык.
00:11:47,018 --> 00:11:50,621
Я знаю три аккорда, но...
00:11:52,659 --> 00:11:53,860
Войдите.
00:11:54,891 --> 00:11:56,292
Что ты сделал?
00:11:57,679 --> 00:11:59,371
Я помог тебе сделать
документальный фильм, Кайл.
00:11:59,372 --> 00:12:02,200
Я думал, это будет документалка
в стиле программы "60 минут"!
00:12:02,201 --> 00:12:03,617
А не Милочка Пупочка!
00:12:03,669 --> 00:12:06,730
Кайл, Кайл. Я стараюсь делать
качественный телепродукт.
00:12:06,731 --> 00:12:08,729
У тебя автор музыкальной заставки -
Рэнди Ньюман.
00:12:08,730 --> 00:12:10,273
Не очень-то ты стараешься.
00:12:11,022 --> 00:12:12,875
Токен, ты же хороший парень.
00:12:12,876 --> 00:12:15,018
Как ты можешь сидеть тут
и получать деньги, делая шоу о том,
00:12:15,019 --> 00:12:17,304
как толстый ребёнок губит себя?
00:12:17,305 --> 00:12:19,167
Неужели у тебя нет чувства стыда?
00:12:28,190 --> 00:12:30,307
Я не помню точно, где я был,
00:12:30,308 --> 00:12:32,992
когда впервые увидел "Милочку Пупочку".
00:12:34,094 --> 00:12:35,773
Я не мог поверить своим глазам.
00:12:35,871 --> 00:12:39,527
Семья постыдно толстых людей,
питающихся вредной едой и умирающих от этого.
00:12:40,311 --> 00:12:43,989
И тут я увидел, по какому каналу это идёт -
по "Образовательному".
00:12:47,396 --> 00:12:51,023
Если для них это нормально -
почему для меня нет?
00:12:51,937 --> 00:12:54,908
Когда планка опускается, Токен,
мы все расплачиваемся за это.
00:12:55,172 --> 00:12:57,098
А если бы Милочка Пупочка
была чёрной девочкой?
00:12:57,099 --> 00:12:58,363
Если бы её мама раскармливала её
кукурузной кашей и чипсами?
00:13:00,659 --> 00:13:02,249
Но она не чёрная, Кайл.
00:13:02,347 --> 00:13:03,587
Она белая.
00:13:07,210 --> 00:13:09,361
Планка определяется обществом, Кайл.
00:13:09,841 --> 00:13:12,215
Её нельзя просто так взять и поднять.
00:13:13,449 --> 00:13:16,209
Ни мы, ни кто-то еще не сможет этого сделать.
00:13:20,445 --> 00:13:22,378
Ребята, вы это видите?
00:13:23,381 --> 00:13:25,504
Да, мы видим, мистер Кэмерон.
00:13:26,210 --> 00:13:29,191
Здесь планка была всего лишь
пару лет назад.
00:13:29,816 --> 00:13:32,722
Она опустилась сюда,
когда президенту Клинтону отсосали
00:13:32,723 --> 00:13:34,039
в Овальном кабинете,
00:13:34,040 --> 00:13:36,637
и те мужчины, которым отсасывали
в обычных подворотнях, решили,
00:13:36,638 --> 00:13:37,962
что они-то не такие уж плохие.
00:13:37,963 --> 00:13:41,393
Но что-то явно опустило планку
еще ниже!
00:13:41,463 --> 00:13:43,056
Я должен спуститься глубже!
00:13:43,671 --> 00:13:45,838
Всё чисто, слышимость хорошая.
00:13:48,217 --> 00:13:49,778
Я просто не знаю, что делать.
00:13:49,779 --> 00:13:52,728
В смысле, я ненавижу Картмана
всей душой,
00:13:52,729 --> 00:13:55,981
но мне всё равно стыдно
на нём наживаться.
00:13:56,108 --> 00:13:57,890
Но должно ли мне быть стыдно?
00:13:58,364 --> 00:14:00,434
Из-за чего бы ни упала планка -
это не моя вина.
00:14:00,435 --> 00:14:03,695
И если я махну рукой - так ли это несправедливо
по отношению к Картману?
00:14:03,980 --> 00:14:04,784
Думаю, нет.
00:14:04,785 --> 00:14:07,836
Но что именно ты пытаешься сделать-то?
00:14:08,195 --> 00:14:10,688
Да денег заработать на нём немножко.
00:14:10,689 --> 00:14:12,050
Ну, как на Милочке Пупочке.
00:14:12,449 --> 00:14:13,487
Чувак!
00:14:13,488 --> 00:14:14,949
Чувак, так не пойдёт.
00:14:14,950 --> 00:14:15,657
Чего?
00:14:15,658 --> 00:14:17,375
Ты не слышал, что случилось?
00:14:17,932 --> 00:14:19,933
У Милочки Пупочки отказывает сердце.
00:14:20,597 --> 00:14:21,844
Что?
00:14:21,928 --> 00:14:23,268
О Боже.
00:14:23,535 --> 00:14:26,436
Да, старик, дело серьёзное.
00:14:27,015 --> 00:14:30,854
Доктора сказали, что Милочке Пупочке
нужна пересадка сердца.
00:14:30,855 --> 00:14:34,165
Они сделают операцию
и пришьют ей свиное сердце,
00:14:34,166 --> 00:14:36,407
так что мы едем на ранчо
выбирать кабанчика.
00:14:36,643 --> 00:14:39,605
У меня будет свиное сердце!
00:14:39,606 --> 00:14:42,338
Если Милочка Пупочка будет участвовать
в конкурсах со свиным сердцем,
00:14:42,339 --> 00:14:44,321
надо выбрать кабанчика
попрезентабельнее
00:14:44,322 --> 00:14:46,444
и чтоб умел себя подать.
00:14:46,445 --> 00:14:48,260
Хочу этого!!!
00:14:48,432 --> 00:14:49,514
Этого, чтоль?
00:14:49,515 --> 00:14:50,649
Этого хочешь?
00:14:50,650 --> 00:14:52,213
Да! Не, стойте!
00:14:52,214 --> 00:14:55,151
Вон та свинья на меня недобро смотрит!
00:14:55,152 --> 00:14:57,985
Вон ту хочу!
Вон ту хочу!
00:14:58,378 --> 00:14:59,224
Эту, чтоль?
00:14:59,225 --> 00:15:00,337
Эту вот хочешь?
00:15:00,338 --> 00:15:01,511
Эту, чтоль?
00:15:01,512 --> 00:15:05,022
Хочу её сердце,
она на меня косо смотрела!
00:15:07,082 --> 00:15:09,991
Мы в операционной уже два часа.
00:15:09,992 --> 00:15:12,805
Надеюсь, потом на конкурсах красоты
00:15:12,806 --> 00:15:15,765
жюри не будет занижать ей оценку
из-за её свиного сердца.
00:15:15,906 --> 00:15:17,282
Милочка Пупочка!
00:15:18,391 --> 00:15:19,738
Милочка Пупочка!
00:15:19,739 --> 00:15:20,525
Чё?!
00:15:20,526 --> 00:15:22,293
Что ты скажешь членам жюри,
00:15:22,294 --> 00:15:24,410
если тебя спросят про сердце?
00:15:24,411 --> 00:15:28,765
Я им скажу - моё сердце
нежнее бекона, детка!
00:15:31,715 --> 00:15:34,008
Кому спагеттей с маслом?
00:15:36,662 --> 00:15:40,470
У ней теперь свиное сердце,
так она играет в отряд толстокожих.
00:15:41,755 --> 00:15:43,403
Покажи-ка им шрам!
00:15:44,062 --> 00:15:46,638
Это мой шрам, у меня свиное сердце!
00:15:46,639 --> 00:15:49,457
Шрам - это крутизна, детка!
00:15:50,907 --> 00:15:54,059
Борт "Кэмерона", вызывает Джеймс Кэмерон.
00:15:54,061 --> 00:15:56,826
Я на глубине 16-ти тысяч футов.
00:15:56,916 --> 00:15:59,127
Видели бы вы эту холодную тьму.
00:15:59,227 --> 00:16:02,804
Здесь чувствуешь одиночество
и трепет перед величием океана.
00:16:02,805 --> 00:16:06,638
Я должен погрузиться так глубоко,
как еще никто не опускался.
00:16:08,679 --> 00:16:14,149
Мы одни в океане...
Глу-глу-глубже ныряем...
00:16:14,150 --> 00:16:16,053
О, привет, Джеймс Кэмерон!
00:16:16,054 --> 00:16:17,052
Какого хуя?..
00:16:17,053 --> 00:16:19,715
Я ныряю глубоко,
00:16:19,716 --> 00:16:21,683
на душе моей легко...
00:16:21,684 --> 00:16:23,324
Сукин ты сын, Ньюман!
00:16:23,325 --> 00:16:24,875
Как ты здесь оказался вперёд меня?
00:16:24,876 --> 00:16:28,971
Я не хочу, чтобы планку поднимали,
мне тогда работу не найти.
00:16:28,972 --> 00:16:32,496
Глу-глу-глубже ныряем...
00:16:32,943 --> 00:16:34,573
Ну, давай.
00:16:34,598 --> 00:16:36,227
Сразись со мной, Кэмерон.
00:16:36,578 --> 00:16:38,137
Ну хорошо, сукин сын.
00:16:38,138 --> 00:16:40,357
Я отправлю тебя в ад!!!
00:16:44,630 --> 00:16:48,142
Это нарушение моих гражданских прав, Токен,
и тебе должно быть стыдно!
00:16:48,143 --> 00:16:49,825
Прости, Токен, я должен был ему сказать.
00:16:49,826 --> 00:16:51,153
Его жизнь в опасности.
00:16:51,154 --> 00:16:53,030
Зарабатывать на чужих
физических недостатках!
00:16:53,031 --> 00:16:55,950
Что ж, Токен, познакомься
с моим адвокатом.
00:17:01,046 --> 00:17:02,126
Как только он сюда попадёт,
00:17:02,127 --> 00:17:04,137
он вручит тебе ордер о прекращении
противоправных действий.
00:17:04,138 --> 00:17:05,821
Это шоу не выйдет в эфир!
00:17:06,839 --> 00:17:08,701
Вообще-то, оно вышло в эфир
вчера вечером.
00:17:08,723 --> 00:17:10,482
Ты нашёл канал, который его купил?
00:17:10,483 --> 00:17:12,156
Да. Но не переживай,
оно не особо успешное.
00:17:12,157 --> 00:17:14,225
Милочка Пупочка прикончила нас
по рейтингам.
00:17:15,000 --> 00:17:15,921
Что?
00:17:15,922 --> 00:17:17,742
Это сучка обошла меня по рейтингам?
00:17:17,743 --> 00:17:19,151
Ну уж нет!
00:17:19,152 --> 00:17:21,103
Ну, это был первый выпуск сезона,
так что еще нельзя...
00:17:21,104 --> 00:17:22,623
Да мне насрать, чувак!
00:17:22,682 --> 00:17:24,253
Никто не смеет побить мои рейтинги!
00:17:24,254 --> 00:17:26,671
Срочно мне билет на самолёт,
этой сучке конец!
00:17:30,372 --> 00:17:35,025
Мы приветствуем вас на первом
женском симпозиуме об ожирении.
00:17:35,026 --> 00:17:37,831
Наш главный докладчик - Мишель Обама.
00:17:39,663 --> 00:17:42,816
Наша страна переживает эпидемию.
00:17:43,115 --> 00:17:46,852
Недавно моё внимание обратили
на очень большой конфликт.
00:17:47,293 --> 00:17:49,820
Конфликт, который, несомненно, иллюстрирует,
00:17:49,821 --> 00:17:52,798
что должно стать первоочередной задачей
нашей страны.
00:17:53,080 --> 00:17:55,031
Что мы, как страна, должны сделать?
00:17:55,645 --> 00:17:58,233
Я не могу дать вам простого ответа.
00:17:58,234 --> 00:18:02,762
Но я могу дать вам то,
чего все мы ждали!
00:18:02,886 --> 00:18:06,520
Милочка Пупочка против Толстопопика!!!
00:18:08,830 --> 00:18:10,312
Тебе конец, сучка!
00:18:10,375 --> 00:18:12,042
Никто не смеет красть мои рейтинги!
00:18:12,120 --> 00:18:12,743
Отлично, Толстопопик!
00:18:12,744 --> 00:18:13,833
Разозлись!
00:18:13,834 --> 00:18:14,776
Я злой!
00:18:14,777 --> 00:18:15,668
Так, Толстый!
00:18:15,669 --> 00:18:17,337
Да, я толстый и злой!
00:18:17,338 --> 00:18:21,166
Никто не одолеет мою Пупочку
в борьбе в спагеттях!
00:18:21,179 --> 00:18:22,641
Поехали!
00:18:54,413 --> 00:18:56,321
Я с тобой еще не закончил, сука.
00:18:56,525 --> 00:18:58,327
Да, устройство для опрокидывания!
00:19:01,998 --> 00:19:03,475
Думаете, он умер?
00:19:04,083 --> 00:19:05,547
Надеюсь.
00:19:06,679 --> 00:19:07,924
Борт "Кэмерона"!
00:19:07,925 --> 00:19:09,488
Вызывает Джеймс Кэмерон!
00:19:09,489 --> 00:19:10,640
Я нашёл её!!!
00:19:10,641 --> 00:19:12,915
Господи, я нашёл планку!
00:19:15,229 --> 00:19:18,410
Переключить всю энергию
на главные системы!
00:19:19,008 --> 00:19:21,413
Осталось два процента кислорода!
00:19:21,463 --> 00:19:23,320
Планка слишком тяжёлая!
00:19:24,674 --> 00:19:27,019
Давай же, зараза!
00:19:29,090 --> 00:19:30,379
Будь я проклят...
00:19:32,955 --> 00:19:34,375
Чувак, ты в порядке?
00:19:35,185 --> 00:19:38,553
Я вот думаю - как потеря стыда
могла дойти до такой степени?
00:19:38,830 --> 00:19:41,037
Это началось с толстяков на скутерах?
00:19:41,121 --> 00:19:43,746
Или планка опустилась намного раньше?
00:19:44,441 --> 00:19:48,085
А потом я подумал -
может, это мы виноваты.
00:19:49,530 --> 00:19:53,142
Не знаю, может, это мы сами
опустили планку давным-давно.
00:19:53,143 --> 00:19:55,888
И теперь сидим в полном говне из-за этого.
00:19:56,881 --> 00:19:58,739
И повернуть назад нельзя, Стэн.
00:20:00,464 --> 00:20:01,827
Я не могу объяснить,
00:20:01,828 --> 00:20:03,714
я просто вдруг понял,
что это плохо.
00:20:03,715 --> 00:20:06,880
Не понимаю, почему мы вообще
смотрели это убожество.
00:20:08,613 --> 00:20:11,057
Миссис Обама? Мэм?
Что с вами?
00:20:11,693 --> 00:20:13,240
Что-то не так...
00:20:13,482 --> 00:20:15,890
Вот это... это всё неправильно!
00:20:16,604 --> 00:20:18,486
Прекратите! Вы все!
00:20:18,487 --> 00:20:19,996
Что мы делаем?
00:20:20,115 --> 00:20:22,527
Как вы можете так поступать
с вашей дочерью?
00:20:22,790 --> 00:20:24,127
Я не знаю, я...
00:20:24,580 --> 00:20:26,734
А почему я хожу в таком виде?..
00:20:26,941 --> 00:20:28,344
Что я наделала?!
00:20:28,437 --> 00:20:32,625
Как мы опустились до того, чтобы смотреть
на борьбу толстых детей в спагеттях?
00:20:32,626 --> 00:20:35,683
Мы должны понять, что ожирение -
это эпидемия.
00:20:35,746 --> 00:20:37,505
Но это не заболевание.
00:20:37,506 --> 00:20:40,843
С этих пор я посвящу работу
администрации
00:20:40,844 --> 00:20:43,326
борьбе с детским ожирением!
00:20:46,736 --> 00:20:47,992
Сука!
00:20:53,375 --> 00:20:55,299
Какого чёрта происходит?
00:20:55,584 --> 00:20:56,888
Не знаю.
00:20:57,382 --> 00:21:00,446
Кажется, у нас появился еще один шанс.
00:21:06,892 --> 00:21:08,722
Мистер Кэмерон, это невероятно!
00:21:08,723 --> 00:21:09,998
Ну, с этим закончили.
00:21:09,999 --> 00:21:12,828
Взять курс на съёмочную площадку
"Аватара-2"!
00:21:13,235 --> 00:21:17,970
Мистер Кэмерон, люди должны знать,
что вы спасли всех нас.
00:21:18,137 --> 00:21:19,688
Что вы подняли планку.
00:21:19,695 --> 00:21:21,823
Пусть узнают, какой вы герой!
00:21:24,868 --> 00:21:26,635
Джеймс Кэмерон не делает то,
00:21:26,636 --> 00:21:29,783
что делает Джеймс Кэмерон,
ради Джеймса Кэмерона.
00:21:32,437 --> 00:21:35,145
Джеймс Кэмерон делает то,
что делает Джеймс Кэмерон,
00:21:35,146 --> 00:21:39,438
потому что Джеймс Кэмерон -
это Джеймс Кэмерон.
00:21:42,508 --> 00:21:46,933
Его зовут Джеймс, Джеймс Кэмерон! Отважный пионер!
Все моря по колено, все бюджеты по плечу...
00:21:46,934 --> 00:21:47,934
Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)
eng__.srt
eng__.srt
00:00:12,262 --> 00:00:15,429
Friendly faces everywhere
Humble folks without temptation
00:00:15,516 --> 00:00:18,766
Going down to South Park
Gonna leave my woes behind
00:00:18,852 --> 00:00:22,019
Ample parking day or night
People spouting, "Howdy, neighbour"
00:00:22,105 --> 00:00:25,356
Heading on up to South Park
Gonna see if I can't unwind
00:00:28,695 --> 00:00:32,147
Come on down to South Park
And meet some friends of mine
00:00:37,120 --> 00:00:38,579
You find a good
catcher's mitt, Cartman?
00:00:38,664 --> 00:00:41,036
Dude, how come when we play baseball
I always have to be the catcher?
00:00:41,124 --> 00:00:43,532
Well, because you've got
good coordination, sharp reflexes,
00:00:43,627 --> 00:00:46,248
- And you're fucking fat.
- I'm not fat, Kyle.
00:00:46,338 --> 00:00:48,378
- Right, you're not fat.
- Dude, I'm not fat.
00:00:48,465 --> 00:00:51,087
I don't drive around on a mobility
scooter like that bitch.
00:00:52,052 --> 00:00:54,377
- Whoa, dude.
- Jesus Christ.
00:00:54,471 --> 00:00:56,345
You can't even walk down
an aisle to buy your candy?
00:00:56,431 --> 00:01:00,385
Excuse me.
00:01:02,646 --> 00:01:04,971
See what I mean? You can't even
walk around a Wallmart any more
00:01:05,065 --> 00:01:07,521
without getting run over by some
fat dick on a Rascal.
00:01:07,609 --> 00:01:09,602
Why do they even allow
those things in stores?
00:01:09,695 --> 00:01:12,020
They don't just allow them,
they have them available at the front.
00:01:15,325 --> 00:01:19,572
- You've gotta be kidding me.
- Oh, my God, you guys. Look at this.
00:01:19,663 --> 00:01:23,198
Candy Corn Oreos.
Oreos with candy corn filling.
00:01:23,292 --> 00:01:25,664
- Holy hell, yes.
- Are you serious?
00:01:25,752 --> 00:01:27,911
Look around,
doesn't this bother you at all?
00:01:30,007 --> 00:01:31,880
That's you one day, fat ass.
00:01:31,967 --> 00:01:34,043
Not even one day.
If you don't change something,
00:01:34,136 --> 00:01:36,378
that's you in about a year.
00:01:42,144 --> 00:01:45,643
Are those Candy Corn Oreos?
00:01:45,731 --> 00:01:48,186
Yeah. Yeah, here you go.
00:02:06,919 --> 00:02:09,207
Hey, Kyle, could I come in for a second?
00:02:09,296 --> 00:02:10,411
Why?
00:02:11,256 --> 00:02:15,420
I've been doing a lot of thinking
about what you said at Wallmart.
00:02:15,511 --> 00:02:18,049
You're right, Kyle. I'm fat.
00:02:19,932 --> 00:02:23,016
All these years you telling me
and me saying, "No, I'm big boned."
00:02:23,102 --> 00:02:27,598
Or, "No, that's just muscle."
It was always just me living in denial.
00:02:27,689 --> 00:02:32,435
I'm fuckin' fat, Kyle.
I'm fuckin' fat as fuckin' fuck.
00:02:34,279 --> 00:02:36,402
Cartman, all I was trying to tell you
at Wallmart was that...
00:02:36,490 --> 00:02:38,233
No, it's okay, Kyle.
00:02:38,325 --> 00:02:41,659
Because I'm not gonna live like some
slug who can't even leave his house
00:02:41,745 --> 00:02:43,537
because he can't get around.
00:02:43,622 --> 00:02:45,413
Now that I can admit I'm fat,
00:02:45,499 --> 00:02:48,251
I've decided to finally
do something about it.
00:02:51,296 --> 00:02:53,834
- Sweet!
- Oh, no.
00:02:53,924 --> 00:02:55,204
Don't know what took me so long, dude.
00:02:55,300 --> 00:02:57,589
All I needed was a few extra pounds
and the insurance company
00:02:57,678 --> 00:02:59,386
paid for my own private one.
00:02:59,471 --> 00:03:01,630
See, it's got a basket on the front
for my Candy Corn Oreos.
00:03:01,723 --> 00:03:04,345
- You don't need that. Get off of it.
- Dude, it's sweet.
00:03:04,435 --> 00:03:06,842
Did you know they make access for
mobility scooters everywhere?
00:03:06,937 --> 00:03:08,431
I can seriously go from
my bed to Wallmart
00:03:08,522 --> 00:03:10,680
and never have to touch the floor once.
00:03:10,774 --> 00:03:14,226
That's not what I meant by doing
something about it, Cartman.
00:03:16,780 --> 00:03:18,737
I can't...
00:03:18,824 --> 00:03:20,651
I can't seem to get
into your bathroom, Kyle.
00:03:20,743 --> 00:03:23,031
- What?
- Yeah, no, this is a problem, Kyle.
00:03:23,120 --> 00:03:25,492
You've got to make your bathroom
accessible for my mobility scooter
00:03:25,581 --> 00:03:27,372
or else I won't be able
to take a shit in your house.
00:03:27,458 --> 00:03:29,284
So take a shit somewhere else.
00:03:29,376 --> 00:03:31,250
That's not the way
this country works, Kyle.
00:03:31,336 --> 00:03:34,373
Your bathroom has to be to code
for my mobility scooter. It's the law.
00:03:34,465 --> 00:03:35,745
What's going on down here?
00:03:35,841 --> 00:03:38,083
Can't seem to be able to take a dump
in your house, Mr. Broflovski.
00:03:38,177 --> 00:03:39,635
Doesn't appear to be
handicap accessible.
00:03:39,720 --> 00:03:41,712
I'll look past it this time,
but you better get that bathroom
00:03:41,805 --> 00:03:43,086
up to code if you don't want a lawsuit.
00:03:43,182 --> 00:03:46,266
Well, I'm off to go try and take a shit
at Best Buy, guys. See ya, Kyle.
00:03:49,104 --> 00:03:52,438
Nobody understands how
embarrassing it is to live with obesity.
00:03:52,524 --> 00:03:54,932
Out of the way. Out of the way, please.
00:03:55,027 --> 00:03:57,150
Wherever you go,
you're treated differently.
00:03:57,237 --> 00:04:00,238
I guess take that big booth
by the window.
00:04:01,283 --> 00:04:04,782
You're made to feel different.
To feel like less of a person.
00:04:06,413 --> 00:04:07,907
I feel so much shame.
00:04:07,998 --> 00:04:10,240
All I can do is try to make myself
feel a little better
00:04:10,334 --> 00:04:12,125
by flying to Disneyland
on the weekends.
00:04:12,503 --> 00:04:14,910
Okay, we are finally going to start
with preboarding.
00:04:15,005 --> 00:04:17,876
Anyone needing special assistance
getting on the aircraft.
00:04:17,966 --> 00:04:20,292
Coming through. How humiliating.
00:04:21,595 --> 00:04:23,967
But even at Disneyland,
I get reminded of my weight.
00:04:24,056 --> 00:04:26,179
Excuse me.
Gotta go to the front of the line.
00:04:26,266 --> 00:04:28,389
What shame I feel.
00:04:28,477 --> 00:04:31,644
Oh, geez, look how fat I am.
I am just mortified, you guys.
00:04:31,730 --> 00:04:33,390
Can't believe I... Hey!
00:04:33,482 --> 00:04:37,017
The fuck is this?
There's a wait for the Rascal line?
00:04:37,111 --> 00:04:39,352
Hey, that kid in the middle isn't even fat.
00:04:39,446 --> 00:04:41,688
Look at him.
He's got no right to be on a Rascal.
00:04:41,782 --> 00:04:45,032
You're not fooling anybody, asshole.
Walk to the back of the line.
00:04:45,119 --> 00:04:46,945
I don't have legs.
00:04:47,621 --> 00:04:49,281
Yeah, well you got skinny arms.
00:04:50,708 --> 00:04:52,996
And then even Disneyland
can't take away the shame.
00:04:53,085 --> 00:04:55,623
As all the people suffering from
obesity are ignored
00:04:55,713 --> 00:04:57,337
like we're invisible.
00:04:57,423 --> 00:04:58,668
Excuse me. Move it.
00:05:00,217 --> 00:05:02,838
And so to go through all that,
Your Honour.
00:05:02,928 --> 00:05:05,300
To go through all the shame
and daily ridicule
00:05:05,389 --> 00:05:08,141
and then not be able to take
a simple shit at Best Buy...
00:05:10,102 --> 00:05:11,726
At Best Buy, I'm sorry.
00:05:12,938 --> 00:05:15,180
To be told by some Best Buy manager
that your mobility scooter
00:05:15,274 --> 00:05:17,765
can't fit in his bathroom.
00:05:19,153 --> 00:05:22,486
Oh, God. Excuse me.
It's just so belittling, you know?
00:05:22,573 --> 00:05:24,779
All I wanted to do was take a dump,
Your Honour.
00:05:24,867 --> 00:05:28,402
After all I've been through.
Can't I just take a dump at Best Buy?
00:05:28,662 --> 00:05:31,367
More lawsuits today as people
on mobility scooters
00:05:31,457 --> 00:05:33,496
claim they have nowhere to poo.
00:05:33,584 --> 00:05:36,205
Property owners are being ordered
to modify their bathrooms,
00:05:36,295 --> 00:05:38,204
costing taxpayers millions.
00:05:38,297 --> 00:05:41,002
Opponents of the measure are
expressing their outrage
00:05:41,091 --> 00:05:43,333
by engaging in the act of Rascal tipping.
00:05:43,927 --> 00:05:47,047
Stop it, you kids. Stop!
00:05:49,183 --> 00:05:50,926
The government warns
that Rascal tipping
00:05:51,018 --> 00:05:52,216
can be dangerous
00:05:52,311 --> 00:05:54,517
and may lead to fat people
shitting their pants
00:05:54,605 --> 00:05:56,396
as they kick and scream on the floor.
00:05:56,482 --> 00:05:58,889
To counter the crisis,
the Department of Health
00:05:58,984 --> 00:06:00,977
has called for $25,000,000 in aid,
00:06:01,070 --> 00:06:03,228
so that all mobility scooters can be fitted
00:06:03,322 --> 00:06:05,149
with a Tip Assist device.
00:06:10,663 --> 00:06:13,154
Oh, yeah. Nice.
Yeah, that works pretty well.
00:06:13,749 --> 00:06:16,370
- You have got to be kidding me.
- What, Kyle?
00:06:16,460 --> 00:06:17,919
We should not be wasting
time and money
00:06:18,003 --> 00:06:20,708
making sure Cartman's fat scooter
can't be tipped over.
00:06:21,715 --> 00:06:24,337
You condone Rascal tipping, Kyle?
Do you know that all over our country
00:06:24,426 --> 00:06:26,218
people in mobility scooters
are being victimized?
00:06:26,303 --> 00:06:28,426
So get off your fucking scooters
and pick them up.
00:06:28,514 --> 00:06:30,008
Did you hear him?
00:06:30,099 --> 00:06:32,340
This is exactly what Adele
is talking about.
00:06:32,434 --> 00:06:35,104
Our culture celebrates anorexia
and tries to make us ashamed
00:06:35,187 --> 00:06:38,058
if we don't have slim stomachs
and perky little tits like Kyle.
00:06:38,232 --> 00:06:40,224
Well, I for one am going
to stop feeling ashamed
00:06:40,317 --> 00:06:42,606
just because Kyle throws up
in the bathroom six times a day
00:06:42,695 --> 00:06:45,186
to make sure he looks
good on his magazine covers.
00:06:45,281 --> 00:06:47,320
You should be ashamed
of yourself, Kyle.
00:06:47,408 --> 00:06:49,317
Eating your latkes and gefilte fish
00:06:49,410 --> 00:06:50,952
and then putting your fingers
down your throat
00:06:51,036 --> 00:06:52,530
because society tells you how to look.
00:06:52,621 --> 00:06:54,661
I am not feeling shame any more.
00:06:54,748 --> 00:06:56,907
From now on,
I am going to shop sitting down
00:06:57,001 --> 00:06:59,242
and skip to the front of the lines
with my head held high.
00:06:59,336 --> 00:07:01,044
Just because someone
needs a mobility scooter
00:07:01,130 --> 00:07:03,621
doesn't mean they're
an ignorant piece of white trash, Kyle.
00:07:03,716 --> 00:07:06,420
I may be fat, but I'm not Honey Boo Boo.
00:07:08,178 --> 00:07:09,589
Who's Honey Boo Boo?
00:07:09,680 --> 00:07:11,139
Dude, you've never seen
Honey Boo Boo?
00:07:11,223 --> 00:07:14,924
My name's Honey Boo Boo
and I'm a beauty queen, bitches.
00:07:15,019 --> 00:07:18,304
I'm fat as a whale
and I don't give two shits, girl.
00:07:18,981 --> 00:07:21,898
Her favourite foods are sketti and butter.
00:07:21,984 --> 00:07:24,819
And she likes drinking Red Bull
and Mountain Dew.
00:07:24,945 --> 00:07:28,813
I'm only six, and I've already had
three heart attacks, girlfriend.
00:07:29,700 --> 00:07:32,820
Come on. Come on now, Boo Boo.
00:07:32,912 --> 00:07:35,284
Now, get up and wave to them judges.
00:07:35,748 --> 00:07:40,042
We ain't got no shame about our weight,
'cause our weight makes us sassy.
00:07:43,172 --> 00:07:46,042
Jesus, dude. What's happened?
00:07:46,884 --> 00:07:49,173
It's like something's lowered the bar
to the point that
00:07:49,261 --> 00:07:52,215
nobody feels any shame any more.
00:07:52,306 --> 00:07:55,426
Well, dude. It's not like the bar
is this actual, physical thing.
00:08:02,358 --> 00:08:05,857
- This is it. Throttle down.
- Throttle down.
00:08:07,154 --> 00:08:09,230
Mr. Cameron, you don't have to do this.
00:08:09,323 --> 00:08:11,031
Why don't you just go back
to your house in Malibu?
00:08:11,116 --> 00:08:13,868
- Go work on another movie.
- I have to do this.
00:08:13,953 --> 00:08:15,577
I have to try and raise it.
00:08:15,663 --> 00:08:18,367
The bar isn't something that
actually lowers, Mr. Cameron.
00:08:18,541 --> 00:08:21,744
Then how do you explain all
the fat people on mobility scooters?
00:08:21,835 --> 00:08:24,920
How do you account for
Honey Boo Boo?
00:08:26,840 --> 00:08:29,676
The bar has been lowered to depths
we can't even fathom.
00:08:29,760 --> 00:08:33,378
If anyone can go down there
and raise it back, it's me.
00:08:37,434 --> 00:08:38,466
Let her go.
00:08:51,824 --> 00:08:54,397
UV lights on.
Pressure system is normal.
00:08:54,493 --> 00:08:55,904
Music on.
00:08:55,995 --> 00:09:00,242
His name is James Cameron
The Bravest Pioneer
00:09:00,332 --> 00:09:02,159
No budget too steep
No sea too deep
00:09:02,251 --> 00:09:04,540
Who's that? It's him
James Cameron
00:09:04,670 --> 00:09:07,837
Systems are normal. You guys
hearing the song okay up there?
00:09:08,257 --> 00:09:11,875
James Cameron
Explorer of the sea
00:09:11,969 --> 00:09:13,962
Yes, James, we hear the song.
00:09:14,054 --> 00:09:17,673
Descending to 1,000 feet.
I don't see the bar yet.
00:09:17,766 --> 00:09:19,558
Looks like it must have sunk pretty low.
00:09:19,643 --> 00:09:22,561
With a dying thirst to be the first
Could it be? Yes him
00:09:22,646 --> 00:09:24,188
James Cameron
00:09:26,525 --> 00:09:27,854
Come on. Hurry it up in there.
00:09:29,737 --> 00:09:31,943
Yeah, that's good.
That's accessible now.
00:09:32,031 --> 00:09:33,858
Cool, let me try and take a shit in this
real quick.
00:09:35,367 --> 00:09:37,360
This has gone far enough.
00:09:37,453 --> 00:09:39,529
How can we make people see
the difference between
00:09:39,622 --> 00:09:43,370
being sensitive to obesity and letting
fat people walk all over us?
00:09:43,459 --> 00:09:45,617
Yeah, what we need is something
to raise awareness.
00:09:45,711 --> 00:09:48,119
Yeah, we gotta raise
people's awareness.
00:09:48,214 --> 00:09:50,171
Something like a documentary.
00:09:50,257 --> 00:09:52,629
You know, follow Cartman around
with a video camera
00:09:52,718 --> 00:09:54,046
and then get all his bullshit
on television.
00:09:54,136 --> 00:09:56,508
Yeah. A documentary?
00:09:56,597 --> 00:09:58,506
At least then we'd be
voicing our concerns.
00:09:58,599 --> 00:10:00,342
I mean, if you think about it,
we should feel some shame
00:10:00,434 --> 00:10:03,139
for complaining about it
and not doing anything.
00:10:03,229 --> 00:10:06,313
- Yeah, I guess you're kind of right.
- Hey, tell you what.
00:10:06,440 --> 00:10:08,896
If you wanna follow Cartman around
and get video of him,
00:10:08,984 --> 00:10:11,475
I'll pay to make it into a documentary
and get it on the air.
00:10:11,570 --> 00:10:13,278
Really? Thanks, dude.
00:10:13,364 --> 00:10:15,771
I'm gonna go get a video camera.
00:10:22,039 --> 00:10:23,414
Hey, Token.
00:10:23,499 --> 00:10:25,657
If you're gonna have Kyle
video that stuff for you,
00:10:25,751 --> 00:10:27,578
you should probably tell him the truth.
00:10:29,004 --> 00:10:31,460
He doesn't need to know the truth.
00:10:31,549 --> 00:10:34,503
Kyle will get what he wants.
And so will I.
00:10:40,641 --> 00:10:44,686
Ladies and gentlemen,
we have an epidemic in our country.
00:10:44,770 --> 00:10:47,059
Obesity is costing taxpayers millions,
00:10:47,148 --> 00:10:50,730
and some are taking advantage
of a system that is flawed.
00:10:50,818 --> 00:10:53,356
Over the past several days
I have filmed one such case,
00:10:53,446 --> 00:10:56,779
and this shocking video has been edited
by my partner, Token.
00:10:56,866 --> 00:11:00,946
It is our hope that this film will
cast light on a serious issue.
00:11:06,542 --> 00:11:10,160
He's chubby. He's filthy.
And he's just a little bit nuts.
00:11:10,254 --> 00:11:13,125
Here he is, America's new sweetheart...
00:11:14,842 --> 00:11:16,087
Fatty Doo Doo?
00:11:16,218 --> 00:11:21,011
Who's that scootin' on a scooter?
Fatty Doo Doo
00:11:21,098 --> 00:11:24,550
Who's got doo doo like
a fatty scoot-dee doo?
00:11:24,643 --> 00:11:25,758
What?
00:11:25,853 --> 00:11:29,685
Nobody scoots a fatty doo like you do
00:11:29,774 --> 00:11:32,015
Scatty foo foo
00:11:32,109 --> 00:11:33,568
Patty poo poo
00:11:34,820 --> 00:11:37,821
White President
Black President
00:11:37,907 --> 00:11:39,401
I don't care
00:11:40,534 --> 00:11:44,532
Just scoot me up some doo doo
and I'll be right there
00:11:46,165 --> 00:11:50,376
I only know five chords, six
00:11:52,254 --> 00:11:53,452
Come in.
00:11:54,673 --> 00:11:56,168
What have you done?
00:11:57,343 --> 00:11:58,967
I've helped you make
a documentary, Kyle.
00:11:59,053 --> 00:12:01,758
When we said documentary,
I thought we meant 60 Minutes.
00:12:01,847 --> 00:12:03,341
Not Honey Boo Boo.
00:12:03,432 --> 00:12:06,350
Kyle, Kyle.
I'm trying to make compelling television.
00:12:06,435 --> 00:12:10,647
You got Randy Newman to do the
theme song. You're not trying that hard.
00:12:10,731 --> 00:12:12,523
Token, you're a good kid.
00:12:12,608 --> 00:12:14,601
How can you sit there
and collect money on a show
00:12:14,693 --> 00:12:16,935
that's about a fat child killing himself?
00:12:17,029 --> 00:12:18,358
Where is your sense of shame?
00:12:27,915 --> 00:12:30,620
I can remember exactly where I was.
00:12:30,709 --> 00:12:32,583
The first time I saw Honey Boo Boo.
00:12:33,754 --> 00:12:35,462
I couldn't believe what I was seeing.
00:12:35,548 --> 00:12:39,925
A shameful, fat family eating
white trash food to their deaths.
00:12:40,010 --> 00:12:43,130
And then I saw what network it was on.
The Learning Channel.
00:12:47,101 --> 00:12:50,470
If they can feel okay about that,
why can't I?
00:12:51,647 --> 00:12:55,182
When the bar gets lowered, Token,
we all pay the price.
00:12:55,276 --> 00:12:57,103
What if Honey Boo Boo
was a little black girl?
00:12:57,194 --> 00:13:00,646
Being fattened up by her mom
and talking about grits and hominy?
00:13:00,740 --> 00:13:03,313
But she's not black, Kyle. She's white.
00:13:07,204 --> 00:13:09,909
The bar is determined by society, Kyle.
00:13:09,999 --> 00:13:12,786
And it's not something that can
just be raised up.
00:13:13,335 --> 00:13:16,171
Not by us. Or anyone else.
00:13:20,509 --> 00:13:21,968
Are you guys seeing this?
00:13:23,137 --> 00:13:25,509
Yes, we see, Mr. Cameron.
00:13:26,307 --> 00:13:29,806
This is where the bar was
just a few years ago.
00:13:29,894 --> 00:13:31,851
It was lowered here
when President Clinton
00:13:31,937 --> 00:13:33,764
got a blowjob in the Oval Office
00:13:33,856 --> 00:13:36,394
and suddenly men who were just
getting blowjobs in alleyways
00:13:36,484 --> 00:13:37,942
thought they weren't all that bad.
00:13:38,027 --> 00:13:41,443
But clearly something else
has lowered the bar even more.
00:13:41,530 --> 00:13:42,811
I must go deeper.
00:13:43,657 --> 00:13:46,030
We're in the pipe. Five by five.
00:13:48,245 --> 00:13:50,404
I just don't know what to do.
00:13:50,498 --> 00:13:53,071
I mean, I hate Cartman
with all my heart,
00:13:53,167 --> 00:13:56,121
but I can't help feeling ashamed
for taking advantage of him.
00:13:56,212 --> 00:13:58,204
But should I feel shame?
00:13:58,297 --> 00:14:00,420
Whatever lowered the bar,
it's not my fault.
00:14:00,508 --> 00:14:03,959
So if I kind of go with it,
is it really unfair to Cartman?
00:14:04,053 --> 00:14:08,133
I guess not. But,
what is it exactly you're trying to do?
00:14:08,224 --> 00:14:10,679
Just, you know,
make some money off him.
00:14:10,768 --> 00:14:12,428
Like Honey Boo Boo.
00:14:12,520 --> 00:14:15,437
- Dude. Dude. Not cool.
- What?
00:14:15,523 --> 00:14:17,930
Haven't you heard what happened?
00:14:18,025 --> 00:14:20,267
Honey Boo Boo's heart gave out.
00:14:20,361 --> 00:14:23,196
What? Oh, my God.
00:14:23,280 --> 00:14:26,198
Yeah, dude. It's really serious.
00:14:27,118 --> 00:14:30,818
Well, the doctors said Honey Boo Boo
needs a heart transplant.
00:14:30,913 --> 00:14:33,914
They're gonna do a surgery
and put a pig heart in her, so.
00:14:34,000 --> 00:14:36,455
We're going to the ranch
to pick out a hog.
00:14:36,585 --> 00:14:39,159
I'm gettin' a pig heart.
00:14:39,422 --> 00:14:42,292
If Honey Boo Boo is gonna do pageants
with a pig heart,
00:14:42,383 --> 00:14:46,250
we wanna pick a hog that has pizazz
and knows how to work it, girl.
00:14:46,345 --> 00:14:48,302
I want that one.
00:14:48,389 --> 00:14:50,547
This'n here? You want this'n?
00:14:50,641 --> 00:14:52,135
Yeah. Naw, wait.
00:14:52,226 --> 00:14:55,097
That pig over there
gave me the evil eye.
00:14:55,187 --> 00:14:58,058
I want that one. I want that one.
00:14:58,149 --> 00:15:01,482
This'n? This'n right here?
You want this'n?
00:15:01,569 --> 00:15:04,819
I want that one's heart.
It looked at me funny.
00:15:07,158 --> 00:15:09,993
We been in the OR
about two hours already.
00:15:10,077 --> 00:15:12,034
I just hope when she does her pageants
00:15:12,121 --> 00:15:15,739
the judges don't take away points
'cause she's got a pig heart.
00:15:15,833 --> 00:15:18,158
Honey Boo Boo.
00:15:18,252 --> 00:15:20,411
- Honey Boo Boo?
- What?
00:15:20,504 --> 00:15:24,372
What you gonna tell them judges
if they ask you about your heart?
00:15:24,467 --> 00:15:28,464
I'm gonna tell them
"My heart is sweeter than bacon, child."
00:15:31,599 --> 00:15:33,722
Who wants sketti and butter?
00:15:36,687 --> 00:15:40,056
She's got a pig heart,
now she thinks she's a pachyderm.
00:15:41,817 --> 00:15:43,098
Show 'em your scar.
00:15:44,070 --> 00:15:46,608
This my scar, 'cause I got a pig heart.
00:15:46,697 --> 00:15:49,319
My scar makes me sassy, child.
00:15:50,868 --> 00:15:56,491
SS Cameron. This is James Cameron.
I am now at 16,000 feet.
00:15:56,749 --> 00:15:59,454
You should see the cold,
darkness of it all.
00:15:59,543 --> 00:16:02,794
The isolation and yet awe
of the sea's magnitude.
00:16:02,880 --> 00:16:06,463
I have now sunk deeper
than any human has ever been before.
00:16:08,678 --> 00:16:11,714
Way out here in the ocean depths
00:16:11,806 --> 00:16:14,131
Going deep, deep, deep
00:16:14,225 --> 00:16:16,763
- Hey, James Cameron.
- What the fuck?
00:16:17,061 --> 00:16:21,640
I've been diving in the deep
And I'm feeling so cheap
00:16:21,732 --> 00:16:24,817
You son of a bitch, Newman.
How did you beat me down here?
00:16:24,902 --> 00:16:28,900
I don't want anyone raising the bar
'cause nobody'll hire me.
00:16:28,990 --> 00:16:32,359
Deep, deep, deep in the ocean
00:16:32,910 --> 00:16:35,911
Come on. Fight me, Cameron.
00:16:36,289 --> 00:16:37,949
All right, you son of a bitch.
00:16:38,207 --> 00:16:40,116
I'll take you to hell!
00:16:44,714 --> 00:16:46,540
It is a violation of my civil rights, Token.
00:16:46,632 --> 00:16:48,091
And you should be ashamed of yourself.
00:16:48,175 --> 00:16:49,883
I'm sorry, Token. I had to tell him.
00:16:49,969 --> 00:16:53,053
- His life is in danger.
- Making money off people's handicaps.
00:16:53,139 --> 00:16:56,009
Well, Token.
I would like you to meet my lawyer.
00:17:00,938 --> 00:17:02,136
As soon as he gets in here,
00:17:02,231 --> 00:17:03,856
he will be handing you
a cease and desist order.
00:17:03,941 --> 00:17:06,148
That show is not going to air.
00:17:06,944 --> 00:17:08,225
It actually aired last night.
00:17:08,821 --> 00:17:10,481
You found a network to buy it?
00:17:10,573 --> 00:17:12,150
Yeah. But don't worry.
It didn't do so good.
00:17:12,241 --> 00:17:14,732
We got killed in the ratings
by Honey Boo Boo.
00:17:14,827 --> 00:17:17,745
What? That little bitch
beat me in the ratings?
00:17:17,830 --> 00:17:19,111
Oh, hell no.
00:17:19,206 --> 00:17:21,116
Well, it was only our first show
of the season, so...
00:17:21,208 --> 00:17:24,245
I don't give a shit, dude.
Nobody beats my ratings.
00:17:24,337 --> 00:17:27,540
Get me a plane ticket.
That bitch is going down.
00:17:34,972 --> 00:17:37,926
With your key note speaker,
Michelle Obama.
00:17:39,435 --> 00:17:42,970
Our country is in the midst
of an epidemic.
00:17:43,064 --> 00:17:46,183
Recently, a very big conflict
was brought to my attention.
00:17:47,235 --> 00:17:49,476
A conflict that illustrates without a doubt
00:17:49,570 --> 00:17:52,108
what should be our nation's
number one priority.
00:17:53,157 --> 00:17:55,446
What will we do as a country?
00:17:55,535 --> 00:17:58,108
I cannot give you any easy answers.
00:17:58,204 --> 00:18:00,078
But what I can give you
00:18:00,164 --> 00:18:02,786
is what we've all been waiting for.
00:18:02,875 --> 00:18:05,876
Honey Boo Boo versus Fatty Poo Poo.
00:18:08,756 --> 00:18:11,959
You're going down, bitch.
Nobody takes my ratings.
00:18:12,051 --> 00:18:14,459
- That's good, Fatty. Get pissed.
- I am pissed.
00:18:14,554 --> 00:18:17,175
- Yeah, Fatty.
- Yeah, I am fat and I'm pissed.
00:18:17,265 --> 00:18:20,598
Ain't nobody can beat my Boo Boo
at sketti wrestling.
00:18:21,060 --> 00:18:22,139
Let's do this.
00:18:54,093 --> 00:18:55,967
I ain't done with you, bitch.
00:18:56,429 --> 00:18:58,137
Yeah! Tip Assist!
00:19:01,934 --> 00:19:05,101
- You think he's dead?
- I hope so.
00:19:06,606 --> 00:19:09,310
SS Cameron. This is James Cameron.
00:19:09,400 --> 00:19:12,484
I've found it. My God, I've found the bar!
00:19:15,156 --> 00:19:18,821
Divert all power to subsystems.
00:19:18,910 --> 00:19:21,033
Two percent oxygen left.
00:19:21,120 --> 00:19:22,745
The bar is too heavy.
00:19:24,373 --> 00:19:27,161
Come on, you bitch.
00:19:28,711 --> 00:19:30,086
I'll be damned.
00:19:32,924 --> 00:19:35,000
Dude. You okay?
00:19:35,092 --> 00:19:38,378
I've been thinking.
How did shamelessness get to this?
00:19:38,471 --> 00:19:41,009
Did it start with fat people on scooters?
00:19:41,098 --> 00:19:44,302
Or did the bar get lowered
way before that?
00:19:44,393 --> 00:19:49,352
And then I started thinking,
maybe it was us.
00:19:49,440 --> 00:19:52,975
I don't know, but maybe somehow
we lowered the bar a long time ago.
00:19:53,069 --> 00:19:56,402
And now we're all sitting here
in the stink of it all.
00:19:56,489 --> 00:19:58,731
There's no going back, Stan.
00:20:00,243 --> 00:20:03,576
I can't explain it.
I just suddenly feel like this isn't right.
00:20:03,663 --> 00:20:06,747
I don't know why we're watching
that garbage in the first place.
00:20:08,084 --> 00:20:11,619
Mrs. Obama? Ma'am? You okay?
00:20:11,712 --> 00:20:14,168
Something's wrong. This...
00:20:14,257 --> 00:20:15,537
This is all wrong.
00:20:16,467 --> 00:20:19,552
Stop. Everyone. What are we doing?
00:20:20,054 --> 00:20:22,628
How can you let this happen
to your daughter?
00:20:22,723 --> 00:20:26,175
I don't know.
How did I let myself go like this?
00:20:26,727 --> 00:20:27,926
What have I done?
00:20:28,354 --> 00:20:32,055
When did we devolve into watching
fat kids sketti wrestling?
00:20:32,525 --> 00:20:35,442
We need to realise obesity
is an epidemic.
00:20:35,695 --> 00:20:37,319
But it's not a disease.
00:20:37,405 --> 00:20:40,690
From now on, I am going to dedicate
this administration
00:20:40,783 --> 00:20:43,155
to fighting childhood obesity.
00:20:45,913 --> 00:20:47,158
You fucking bitch!
00:20:53,296 --> 00:20:56,213
- What the hell is going on?
- I don't know.
00:20:57,341 --> 00:21:00,212
I think we've been given another chance.
00:21:06,684 --> 00:21:09,804
- Mr. Cameron, we can't believe it.
- We're done here.
00:21:09,896 --> 00:21:13,015
Set course for the set of Avatar 2.
00:21:13,107 --> 00:21:16,274
Mr. Cameron, people should know.
00:21:16,360 --> 00:21:19,564
How you saved us all.
How you raised the bar.
00:21:19,655 --> 00:21:22,325
How will they know
what a hero you are?
00:21:24,786 --> 00:21:29,115
James Cameron doesn't do what James
Cameron does for James Cameron.
00:21:32,210 --> 00:21:34,997
James Cameron does
what James Cameron does
00:21:35,088 --> 00:21:39,251
because James Cameron
is James Cameron.
00:21:41,094 --> 00:21:45,340
His name is James Cameron
The bravest pioneer
00:21:45,431 --> 00:21:47,258
No budget too steep
No sea too deep
00:21:47,350 --> 00:21:50,055
Who's that? It's him
James Cameron
00:22:20,508 --> 00:22:21,539
English
rus__Кинопоиск_HD.srt
rus__Кинопоиск_HD.srt
00:00:38,391 --> 00:00:40,882
Чувак, а чё это я в бейсболе
всегда за принимающего?
00:00:40,883 --> 00:00:43,249
Ну, потому что у тебя хорошая координация,
отличные рефлексы
00:00:43,250 --> 00:00:44,666
и ты охуенно жирный.
00:00:44,904 --> 00:00:46,001
Я не жирный, Кайл.
00:00:46,002 --> 00:00:47,109
Ага, не жирный.
00:00:47,110 --> 00:00:48,139
Чувак, я не жирный.
00:00:48,140 --> 00:00:50,996
Я не езжу на инвалидном скутере,
как вон та сука.
00:00:51,677 --> 00:00:52,964
Фигасе.
00:00:52,965 --> 00:00:56,159
Исусе, она уже и до полки со своими
конфетами сама не может дойти?
00:00:56,160 --> 00:00:57,749
Прошу прощения.
00:00:58,369 --> 00:00:59,871
Прошу прощения!
00:01:01,996 --> 00:01:03,021
Видите?
00:01:03,022 --> 00:01:04,575
Теперь уже и в супермаркет не зайти,
00:01:04,576 --> 00:01:07,266
тебя тут же какой-нибудь
жирный хуй переедет!
00:01:07,267 --> 00:01:09,339
Почему вообще на них разрешают
ездить по магазину?
00:01:09,340 --> 00:01:12,014
Не просто разрешают,
их можно здесь же прямо у входа взять.
00:01:15,022 --> 00:01:16,325
Да вы издеваетесь!
00:01:16,326 --> 00:01:18,939
О Боже, пацаны, поглядите-ка!
00:01:19,357 --> 00:01:21,132
Кукурузно-ирисочное печенье.
00:01:21,133 --> 00:01:22,967
Двойное печенье с прослойкой
из кукурузных ирисок.
00:01:22,968 --> 00:01:24,581
Тысяча чертей, ДА!
00:01:24,582 --> 00:01:25,716
Ты чё, серьёзно?
00:01:25,717 --> 00:01:27,941
Оглянись вокруг —
тебя это вообще не волнует?
00:01:29,627 --> 00:01:31,587
Однажды это будешь ты, жирдяй.
00:01:31,588 --> 00:01:32,572
И даже не "однажды"!
00:01:32,573 --> 00:01:36,299
Если не поймёшь, что надо что-то менять,
станешь таким уже через год!
00:01:41,783 --> 00:01:44,546
Это кукурузно-ирисочное печенье?
00:01:45,307 --> 00:01:47,935
Да. Да, вот, держите.
00:02:06,668 --> 00:02:08,775
Привет, Кайл.
Я зайду на секунду?
00:02:09,361 --> 00:02:10,578
Чего тебе?
00:02:11,013 --> 00:02:12,818
Я тут много думал
00:02:13,069 --> 00:02:15,023
о том, что ты сказал в магазине.
00:02:15,473 --> 00:02:16,815
Ты прав, Кайл.
00:02:17,033 --> 00:02:18,335
Я жирный.
00:02:19,620 --> 00:02:20,904
Вы мне всегда это говорили,
00:02:20,905 --> 00:02:24,208
а я вечно — "нет, у меня кость широкая",
"нет, это мускулы".
00:02:24,756 --> 00:02:26,786
Я просто отказывался это признать.
00:02:27,461 --> 00:02:29,273
Я офигенно жирный, Кайл.
00:02:29,910 --> 00:02:32,296
Я офигенно жирножопый хрен.
00:02:33,929 --> 00:02:36,046
Картман, я просто пытался
тебе сказать, что...
00:02:36,047 --> 00:02:37,602
Нет, не извиняйся, Кайл.
00:02:37,934 --> 00:02:39,542
Я не хочу жить
00:02:39,543 --> 00:02:42,715
как какой-то слизняк, который сидит дома,
потому что его уже ноги не носят.
00:02:43,161 --> 00:02:45,186
Теперь я признал, что я жирный,
00:02:45,245 --> 00:02:47,339
и решил, что с этим
надо что-то делать.
00:02:50,975 --> 00:02:52,489
Су-у-у-у-у-у-у-упер!
00:02:52,490 --> 00:02:53,563
О нет!
00:02:53,564 --> 00:02:54,929
Прям не знаю, как я раньше не додумался.
00:02:54,930 --> 00:02:56,708
Всего-то надо было набрать пару фунтов,
00:02:56,709 --> 00:02:58,994
и страховая компания оплатила
мне такой в моё личное пользование!
00:02:58,995 --> 00:03:01,259
Смотри, тут и корзинка есть
для кукурузного печенья.
00:03:01,260 --> 00:03:02,509
Он тебе не нужен!
00:03:02,510 --> 00:03:04,009
— Слезай!
— Чувак, это супер.
00:03:04,010 --> 00:03:06,489
Ты в курсе, что теперь куда угодно
можно на скутере заехать?
00:03:06,490 --> 00:03:10,355
Реально, я могу прям из постели добраться
до магазина, ни единого шага не сделав.
00:03:10,416 --> 00:03:13,607
Я не это имел в виду, говоря,
что ты должен что-то менять, Картман.
00:03:17,430 --> 00:03:20,331
Похоже... похоже, я не могу
проехать в твой туалет, Кайл.
00:03:20,332 --> 00:03:20,992
Что?!
00:03:20,993 --> 00:03:22,842
Мда, это проблема, Кайл.
00:03:22,843 --> 00:03:24,877
Ты должен обеспечить мне доступ
в твой туалет на скутере,
00:03:24,878 --> 00:03:26,954
иначе я не смогу посрать
в твоём доме.
00:03:26,955 --> 00:03:28,915
Ну сри где-нибудь в другом месте!
00:03:28,916 --> 00:03:30,854
В этой стране такие порядки, Кайл.
00:03:30,891 --> 00:03:32,989
Твой туалет должен быть доступен
для моего скутера —
00:03:32,990 --> 00:03:34,064
это закон.
00:03:34,065 --> 00:03:35,363
Что тут у вас происходит?
00:03:35,364 --> 00:03:37,713
Не могу сходить по-большому
в вашем доме, мистер Брофловски.
00:03:37,714 --> 00:03:39,561
Он не доступен для инвалидов.
00:03:39,562 --> 00:03:41,349
На сей раз я закрою на это глаза,
00:03:41,350 --> 00:03:42,810
но вы уж обустройте ваш туалет,
если не хотите судебного иска.
00:03:42,811 --> 00:03:44,653
Ну, поеду срать в "Электротовары",
раз такое дело.
00:03:44,654 --> 00:03:45,857
Пока, Кайл!
00:03:48,917 --> 00:03:52,270
Никто не понимает, как унизительна
жизнь с ожирением.
00:03:52,271 --> 00:03:54,260
С дороги.
С дороги, пожалуйста.
00:03:54,732 --> 00:03:57,171
Везде к тебе относятся не так,
как к остальным.
00:03:57,172 --> 00:04:00,377
Думаю, вам нужен столик у окна,
там много места.
00:04:01,311 --> 00:04:02,904
Тебя заставляют
чувствовать себя другим,
00:04:02,953 --> 00:04:04,869
чувствовать себя недочеловеком.
00:04:06,143 --> 00:04:07,664
Меня всё время мучает стыд.
00:04:07,665 --> 00:04:10,176
Всё, что я могу — это немного
поднять себе настроение,
00:04:10,177 --> 00:04:12,117
летая по выходным в Диснейленд.
00:04:12,250 --> 00:04:14,490
Итак, мы начинаем посадку на борт.
00:04:14,491 --> 00:04:17,703
Есть те, кому нужна специальная помощь,
чтобы попасть на самолёт?
00:04:17,835 --> 00:04:20,097
Пропустите!
О, как унизительно.
00:04:21,159 --> 00:04:23,856
Но даже в Диснейленде
мне напоминают о моём весе.
00:04:23,857 --> 00:04:26,225
Простите, мне надо в начало очереди.
00:04:26,226 --> 00:04:27,998
Ой, как же мне стыдно.
00:04:28,192 --> 00:04:29,758
Боже, смотрите, какой я жирный,
00:04:29,759 --> 00:04:31,379
на меня смотреть страшно.
00:04:31,380 --> 00:04:33,020
Поверить не могу, что я... ЭЙ!
00:04:33,034 --> 00:04:34,479
Это чё за херня?
00:04:34,963 --> 00:04:36,581
Еще и на скутерах очередь стоит?
00:04:36,582 --> 00:04:39,776
Да тот пацан в середине
даже и не жирный, смотрите!
00:04:39,777 --> 00:04:41,258
Он не имеет права сидеть на скутере!
00:04:41,259 --> 00:04:44,543
Ты никого не обдуришь, засранец,
марш в конец очереди!
00:04:45,069 --> 00:04:46,713
У меня ног нет.
00:04:47,101 --> 00:04:49,012
Зато у тебя руки худые.
00:04:50,308 --> 00:04:52,756
Даже в Диснейленде
не спастись от стыда.
00:04:52,757 --> 00:04:57,031
К людям, страдающим ожирением,
относятся так, словно они невидимки.
00:04:57,032 --> 00:04:58,486
Простите. Подвиньтесь.
00:04:59,801 --> 00:05:02,484
И вот терпеть всё это, ваша честь.
00:05:02,540 --> 00:05:05,036
Терпеть ежедневный позор и насмешки,
00:05:05,037 --> 00:05:08,132
и не иметь даже простой возможности
посрать в "Электро..."
00:05:09,894 --> 00:05:11,263
В "Электротоварах", простите.
00:05:12,504 --> 00:05:16,492
Их менеджер заявляет тебе,
что скутер не пройдёт в их туалет.
00:05:18,865 --> 00:05:20,160
О Боже, извините меня.
00:05:20,323 --> 00:05:22,189
Но это так унизительно, понимаете?
00:05:22,223 --> 00:05:24,372
Я всего лишь хотел
сходить по-большому, ваша честь.
00:05:24,373 --> 00:05:25,858
После всего, что я пережил,
00:05:26,044 --> 00:05:28,058
могу я хотя бы сходить по-большому
в "Электротоварах"?
00:05:28,171 --> 00:05:30,007
Всё больше судебных исков поступает
00:05:30,008 --> 00:05:33,060
от людей на инвалидных скутерах,
утверждающих, что им негде какать.
00:05:33,061 --> 00:05:35,793
Хозяева заведений вынуждены
перестраивать туалеты,
00:05:35,794 --> 00:05:37,846
что обходится налогоплательщикам
в миллионы долларов.
00:05:37,847 --> 00:05:40,793
Противники этих мер
выражают своё возмущение,
00:05:40,794 --> 00:05:43,306
участвуя в актах
опрокидывания скутеров.
00:05:43,500 --> 00:05:45,704
Прекратите! Перестаньте, дети!
00:05:48,710 --> 00:05:52,354
Власти предупреждают, что опрокидывание
скутеров может быть опасным
00:05:52,355 --> 00:05:55,934
и приводит к тому, что жирные срут в штаны,
когда валяются и орут на полу.
00:05:55,936 --> 00:05:57,143
На решение проблемы
00:05:57,144 --> 00:06:00,826
департамент здравоохранения выделил
дополнительные 25 миллионов долларов,
00:06:00,827 --> 00:06:04,869
чтобы все скутеры были оборудованы
устройством на случай опрокидывания.
00:06:10,001 --> 00:06:11,699
Ага, здорово.
00:06:11,700 --> 00:06:13,108
Да, отлично работает.
00:06:13,264 --> 00:06:15,113
Да ты точно издеваешься!
00:06:15,114 --> 00:06:15,964
Что такое, Кайл?
00:06:15,965 --> 00:06:18,301
Мы не должны тратить время
и деньги на то,
00:06:18,302 --> 00:06:20,480
чтобы жиро-скутер Картмана
нельзя было опрокинуть!
00:06:21,269 --> 00:06:22,783
Ты одобряешь опрокидывание скутеров, Кайл?
00:06:22,784 --> 00:06:24,607
Знаешь ли ты, что по всей стране
люди на скутерах
00:06:24,608 --> 00:06:25,771
становятся жертвами нападений?!
00:06:25,772 --> 00:06:28,247
Так слезайте со скутеров
и поднимайте их сами!
00:06:28,543 --> 00:06:29,634
Вы его слышали?!
00:06:29,635 --> 00:06:31,871
Именно об этом и говорит Адель!
00:06:31,872 --> 00:06:33,515
Наша культура прославляет анорексию
00:06:33,516 --> 00:06:36,100
и стыдит нас за то,
что у нас нет плоского живота
00:06:36,101 --> 00:06:37,660
и маленьких торчащих сисек,
как у Кайла!
00:06:37,661 --> 00:06:40,260
Вот я лично не намерен
стыдиться себя только из-за того,
00:06:40,261 --> 00:06:42,753
что Кайл блюёт в туалете
по шесть раз на дню,
00:06:42,754 --> 00:06:44,702
чтобы хорошо выглядеть
на обложке журнала!
00:06:44,703 --> 00:06:46,862
Тебе должно быть стыдно, Кайл.
00:06:46,863 --> 00:06:49,113
Кушаешь свои драники
и гефелте фиш,
00:06:49,114 --> 00:06:52,091
а потом суёшь два пальца в горло, потому
что общество велит тебе хорошо выглядеть!
00:06:52,099 --> 00:06:54,159
Я больше ничего не буду стыдиться!
00:06:54,225 --> 00:06:56,288
Отныне я буду делать покупки сидя,
00:06:56,288 --> 00:06:58,731
и пролезать в начало очереди
с гордо поднятой головой!
00:06:58,732 --> 00:07:00,836
То, что человеку нужен
инвалидный скутер,
00:07:00,836 --> 00:07:03,145
еще не значит, что он невежественный
белый отброс, Кайл.
00:07:03,146 --> 00:07:05,742
Может, я и жирный,
но я не Милочка Пупочка!
00:07:07,632 --> 00:07:09,067
Кто это — Милочка Пупочка?
00:07:09,114 --> 00:07:10,620
Чувак, ты никогда не видел
Милочку Пупочку?..
00:07:10,655 --> 00:07:12,036
Меня зовут Милочка Пупочка,
00:07:12,037 --> 00:07:13,388
и я королева красоты,
00:07:13,389 --> 00:07:14,500
сучки!
00:07:14,501 --> 00:07:18,048
Я толстая, как кит,
и мне насрать на это!
00:07:18,143 --> 00:07:21,410
Она любит поесть спагетти с маслом,
00:07:21,411 --> 00:07:24,423
а пить любит "Ред Булл"
и "Маунтин Дью".
00:07:24,424 --> 00:07:28,570
Мне всего шесть, и у меня уже было
три сердечных приступа, подруга!
00:07:29,287 --> 00:07:30,055
Давай!
00:07:30,056 --> 00:07:31,624
Давай же, Пупочка!
00:07:32,541 --> 00:07:35,052
А теперь вставай и помаши жюри ручкой!
00:07:35,142 --> 00:07:36,934
Мы не стыдимся нашего веса,
00:07:36,935 --> 00:07:40,066
наш вес равен нашей крутизне.
00:07:42,645 --> 00:07:44,319
Иисус на штукатурке.
00:07:44,371 --> 00:07:45,974
Что произошло?
00:07:46,287 --> 00:07:48,298
Как будто планку опустили
до такой степени,
00:07:48,299 --> 00:07:50,902
что теперь вообще никто
ничего не стыдится.
00:07:51,691 --> 00:07:55,039
Ну, чувак, эта планка же не существует
на самом деле, то есть, физически.
00:07:58,037 --> 00:08:00,535
"ДЖЕЙМС КЭМЕРОН" ВМФ США
00:08:01,761 --> 00:08:02,964
Вот она.
00:08:03,142 --> 00:08:04,180
Малый ход!
00:08:04,181 --> 00:08:05,596
Малый ход!
00:08:06,632 --> 00:08:08,734
Мистер Кэмерон,
вы не обязаны это делать.
00:08:08,735 --> 00:08:10,726
Может, вернётесь
в свой дом в Малибу?
00:08:10,727 --> 00:08:12,087
Еще одно кино снимете?
00:08:12,088 --> 00:08:13,337
Я должен это сделать.
00:08:13,338 --> 00:08:15,060
Я должен попытаться её поднять.
00:08:15,061 --> 00:08:18,220
Но планка — это не то, что на самом
деле опускается, мистер Кэмерон.
00:08:18,221 --> 00:08:21,309
Как тогда вы объясните всех этих жирных
на инвалидных скутерах?
00:08:21,310 --> 00:08:24,669
На что вы спишете появление
Милочки Пупочки?!
00:08:26,208 --> 00:08:29,175
Планка опустилась на невообразимую глубину.
00:08:29,176 --> 00:08:32,641
Если кто-то и может спуститься
и поднять её снова — это я.
00:08:37,166 --> 00:08:38,472
Отпускай!
00:08:51,570 --> 00:08:52,858
Ультрафиолетовые огни включены.
00:08:52,859 --> 00:08:54,361
Давление в норме.
00:08:54,362 --> 00:08:55,755
Музыка — включаю.
00:08:55,756 --> 00:08:58,320
Его зовут Джеймс, Джеймс Кэмерон!
00:08:58,321 --> 00:09:00,009
Отважный пионер!
00:09:00,010 --> 00:09:02,052
Все моря по колено,
все бюджеты по плечу,
00:09:02,053 --> 00:09:04,572
кто же он? — Джеймс Кэмерон!
00:09:04,573 --> 00:09:05,610
Системы в норме.
00:09:05,611 --> 00:09:07,634
Ребята, вам там песню хорошо слышно?
00:09:07,965 --> 00:09:09,712
Джеймс Кэмерон,
00:09:09,713 --> 00:09:11,644
исследователь моря...
00:09:11,706 --> 00:09:13,761
Да, Джеймс, мы слышим песню.
00:09:13,777 --> 00:09:15,710
Я на глубине тысячи футов.
00:09:15,711 --> 00:09:17,456
Планки пока не видно.
00:09:17,457 --> 00:09:19,338
Похоже, она опустилась очень низко.
00:09:19,339 --> 00:09:21,381
...Готов жизнь отдать
лишь бы первым стать —
00:09:21,382 --> 00:09:24,302
он такой, Джеймс Кэмерон!
00:09:26,158 --> 00:09:28,071
Ну же, быстрее там!
00:09:29,360 --> 00:09:30,505
О, вот хорошо.
00:09:30,506 --> 00:09:31,824
Теперь он доступен.
00:09:31,825 --> 00:09:33,929
Так, теперь дайте я тут
быстренько посру.
00:09:34,975 --> 00:09:36,828
Это слишком далеко зашло!
00:09:37,138 --> 00:09:39,275
Как заставить людей понять разницу
00:09:39,276 --> 00:09:42,843
между чуткостью к жертвам ожирения
и тем, что жирные нам уже на шею сели?
00:09:43,016 --> 00:09:45,506
Да, нам надо как-то привлечь
внимание общественности.
00:09:45,507 --> 00:09:47,881
Да! Нам надо привлечь
внимание общественности!
00:09:47,882 --> 00:09:49,840
Что-то вроде документального фильма.
00:09:49,841 --> 00:09:52,663
Знаете, проследить на Картманом
с видеокамерой,
00:09:52,664 --> 00:09:54,059
а потом показать всю его чушь по телеку.
00:09:54,060 --> 00:09:56,213
Да!... Документальный фильм?
00:09:56,214 --> 00:09:58,210
По крайней мере,
мы выразим наше беспокойство.
00:09:58,211 --> 00:10:00,419
В смысле, если подумать,
нам должно быть стыдно,
00:10:00,420 --> 00:10:02,174
что мы только жалуемся
и ничего не делаем.
00:10:02,836 --> 00:10:05,046
Да, пожалуй, ты в чём-то прав.
00:10:05,047 --> 00:10:06,076
Вот что —
00:10:06,077 --> 00:10:08,596
если ты решишь ходить за Картманом
и снимать его на видео,
00:10:08,597 --> 00:10:11,188
я оплачу монтаж документалки
и её выход в эфир.
00:10:11,189 --> 00:10:12,935
Правда? Спасибо, чувак!
00:10:12,936 --> 00:10:14,980
Сбегаю за камерой!
00:10:21,859 --> 00:10:23,064
Эй, Токен.
00:10:23,138 --> 00:10:25,782
Если Кайл будет снимать
для тебя это видео,
00:10:25,783 --> 00:10:27,327
тебе лучше сказать ему правду.
00:10:28,842 --> 00:10:30,464
Ему незачем знать правду.
00:10:31,443 --> 00:10:34,260
Кайл получит то, что ему надо,
и я тоже.
00:10:40,468 --> 00:10:41,874
Леди и джентльмены,
00:10:41,875 --> 00:10:44,009
в нашей стране эпидемия.
00:10:44,528 --> 00:10:46,544
Ожирение обходится налогоплательщикам
в миллионы долларов,
00:10:46,545 --> 00:10:50,402
и некоторые пользуются недостатками
существующей системы.
00:10:50,798 --> 00:10:53,438
На протяжении нескольких дней
я снимал один из таких случаев,
00:10:53,439 --> 00:10:56,316
и мой партнёр, Токен,
смонтировал шокирующее видео.
00:10:56,602 --> 00:11:00,494
Мы надеемся, что этот фильм
прольёт свет на серьёзную проблему.
00:11:02,207 --> 00:11:05,366
Токен Блэк Продакшн.
00:11:06,516 --> 00:11:07,538
Он пухлый!
00:11:07,539 --> 00:11:08,603
Он грязный!
00:11:08,604 --> 00:11:10,218
И малость чокнутый!
00:11:10,219 --> 00:11:14,813
Вот он, новый любимчик Америки —
Толстопопик!
00:11:15,077 --> 00:11:16,164
Толстопопик?..
00:11:16,165 --> 00:11:20,625
Вот на скутере наш катит Толстопопик...
00:11:20,647 --> 00:11:24,030
— Новое шоу Токена Блэка и Кайла
Брофловски — у него такая попа — ого-го...
00:11:24,055 --> 00:11:25,292
— Композитор: Рэнди Ньюман
00:11:25,336 --> 00:11:29,689
— Что?...
— Никто рядом не валялся с этой попой...
00:11:29,895 --> 00:11:31,625
вонючей попкой...
00:11:32,101 --> 00:11:33,846
сраной жопкой...
00:11:34,800 --> 00:11:39,733
Хоть белый президент, хоть чёрный —
не один ли фиг,
00:11:40,639 --> 00:11:44,856
ты подкати мне попочку —
и я буду как штык.
00:11:47,007 --> 00:11:50,608
Я знаю три аккорда, но...
00:11:52,644 --> 00:11:53,844
Войдите.
00:11:54,875 --> 00:11:56,275
Что ты сделал?
00:11:57,661 --> 00:11:59,352
Я помог тебе сделать
документальный фильм, Кайл.
00:11:59,353 --> 00:12:02,179
Я думал, это будет документалка
в стиле программы "60 минут"!
00:12:02,180 --> 00:12:03,595
А не Милочка Пупочка!
00:12:03,647 --> 00:12:06,706
Кайл, Кайл. Я стараюсь делать
качественный телепродукт.
00:12:06,707 --> 00:12:08,703
У тебя автор музыкальной заставки —
Рэнди Ньюман.
00:12:08,704 --> 00:12:10,246
Не очень-то ты стараешься.
00:12:10,995 --> 00:12:12,846
Токен, ты же хороший парень.
00:12:12,847 --> 00:12:14,988
Как ты можешь сидеть тут
и получать деньги, делая шоу о том,
00:12:14,989 --> 00:12:17,272
как толстый ребёнок губит себя?
00:12:17,273 --> 00:12:19,134
Неужели у тебя нет чувства стыда?
00:12:28,151 --> 00:12:30,266
Я не помню точно, где я был,
00:12:30,267 --> 00:12:32,949
когда впервые увидел "Милочку Пупочку".
00:12:34,051 --> 00:12:35,728
Я не мог поверить своим глазам.
00:12:35,826 --> 00:12:39,480
Семья постыдно толстых людей, питающихся
вредной едой и умирающих от этого.
00:12:40,263 --> 00:12:43,939
И тут я увидел, по какому каналу это идёт —
по "Образовательному".
00:12:47,343 --> 00:12:50,968
Если для них это нормально —
почему для меня нет?
00:12:51,881 --> 00:12:54,850
Когда планка опускается, Токен,
мы все расплачиваемся за это.
00:12:55,114 --> 00:12:57,039
А если бы Милочка Пупочка
была чёрной девочкой?
00:12:57,040 --> 00:12:58,303
Если бы её мама раскармливала её
кукурузной кашей и чипсами?
00:13:00,597 --> 00:13:02,186
Но она не чёрная, Кайл.
00:13:02,284 --> 00:13:03,523
Она белая.
00:13:07,144 --> 00:13:09,293
Планка определяется обществом, Кайл.
00:13:09,773 --> 00:13:12,145
Её нельзя просто так взять и поднять.
00:13:13,378 --> 00:13:16,136
Ни мы, ни кто-то еще не
сможет этого сделать.
00:13:20,370 --> 00:13:22,301
Ребята, вы это видите?
00:13:23,304 --> 00:13:25,425
Да, мы видим, мистер Кэмерон.
00:13:26,131 --> 00:13:29,110
Здесь планка была всего лишь
пару лет назад.
00:13:29,734 --> 00:13:32,638
Она опустилась сюда,
когда президенту Клинтону отсосали
00:13:32,639 --> 00:13:33,954
в Овальном кабинете,
00:13:33,955 --> 00:13:36,550
и те мужчины, которым отсасывали
в обычных подворотнях, решили,
00:13:36,551 --> 00:13:37,874
что они-то не такие уж плохие.
00:13:37,875 --> 00:13:41,303
Но что-то явно опустило планку
еще ниже!
00:13:41,963 --> 00:13:43,554
Я должен спуститься глубже!
00:13:43,813 --> 00:13:45,978
Всё чисто, слышимость хорошая.
00:13:48,622 --> 00:13:50,182
Я просто не знаю, что делать.
00:13:50,183 --> 00:13:53,130
В смысле, я ненавижу Картмана
всей душой,
00:13:53,131 --> 00:13:56,381
но мне всё равно стыдно
на нём наживаться.
00:13:56,508 --> 00:13:58,289
Но должно ли мне быть стыдно?
00:13:58,762 --> 00:14:00,831
Из-за чего бы ни упала планка —
это не моя вина.
00:14:00,832 --> 00:14:04,090
И если я махну рукой — так ли это
несправедливо по отношению к Картману?
00:14:04,374 --> 00:14:05,178
Думаю, нет.
00:14:05,179 --> 00:14:08,228
Но что именно ты пытаешься сделать-то?
00:14:08,587 --> 00:14:11,078
Да денег заработать на нём немножко.
00:14:11,079 --> 00:14:12,439
Ну, как на Милочке Пупочке.
00:14:12,838 --> 00:14:13,875
Чувак!
00:14:13,876 --> 00:14:15,336
Чувак, так не пойдёт.
00:14:15,337 --> 00:14:16,043
Чего?
00:14:16,044 --> 00:14:17,760
Ты не слышал, что случилось?
00:14:18,317 --> 00:14:20,316
У Милочки Пупочки отказывает сердце.
00:14:20,980 --> 00:14:22,226
Что?
00:14:22,310 --> 00:14:23,649
О Боже.
00:14:23,916 --> 00:14:26,815
Да, старик, дело серьёзное.
00:14:27,394 --> 00:14:31,230
Доктора сказали, что Милочке Пупочке
нужна пересадка сердца.
00:14:31,231 --> 00:14:34,539
Они сделают операцию
и пришьют ей свиное сердце,
00:14:34,540 --> 00:14:36,779
так что мы едем на ранчо
выбирать кабанчика.
00:14:37,015 --> 00:14:39,975
У меня будет свиное сердце!
00:14:39,976 --> 00:14:42,706
Если Милочка Пупочка будет участвовать
в конкурсах со свиным сердцем,
00:14:42,707 --> 00:14:44,688
надо выбрать кабанчика
попрезентабельнее
00:14:44,689 --> 00:14:46,809
и чтоб умел себя подать.
00:14:46,810 --> 00:14:48,624
Хочу этого!!!
00:14:48,796 --> 00:14:49,877
Этого, чтоль?
00:14:49,878 --> 00:14:51,011
Этого хочешь?
00:14:51,012 --> 00:14:52,574
Да! Не, стойте!
00:14:52,575 --> 00:14:55,510
Вон та свинья на меня недобро смотрит!
00:14:55,511 --> 00:14:58,342
Вон ту хочу!
Вон ту хочу!
00:14:58,735 --> 00:14:59,580
Эту, что ль?
00:14:59,581 --> 00:15:00,692
Эту вот хочешь?
00:15:00,693 --> 00:15:01,866
Эту, что ль?
00:15:01,867 --> 00:15:05,374
Хочу её сердце,
она на меня косо смотрела!
00:15:07,433 --> 00:15:10,340
Мы в операционной уже два часа.
00:15:10,341 --> 00:15:13,152
Надеюсь, потом на конкурсах красоты
00:15:13,153 --> 00:15:16,110
жюри не будет занижать ей оценку
из-за её свиного сердца.
00:15:16,251 --> 00:15:17,626
Милочка Пупочка!
00:15:18,734 --> 00:15:20,080
Милочка Пупочка!
00:15:20,081 --> 00:15:20,866
Чё?!
00:15:20,867 --> 00:15:22,633
Что ты скажешь членам жюри,
00:15:22,634 --> 00:15:24,749
если тебя спросят про сердце?
00:15:24,750 --> 00:15:29,101
Я им скажу — моё сердце
нежнее бекона, детка!
00:15:32,049 --> 00:15:34,340
Кому спагеттей с маслом?
00:15:36,992 --> 00:15:40,798
У ней теперь свиное сердце,
так она играет в отряд толстокожих.
00:15:42,082 --> 00:15:43,729
Покажи-ка им шрам!
00:15:44,387 --> 00:15:46,961
Это мой шрам, у меня свиное сердце!
00:15:46,962 --> 00:15:49,778
Шрам — это крутизна, детка!
00:15:51,227 --> 00:15:54,377
Борт "Кэмерона", вызывает Джеймс Кэмерон.
00:15:54,379 --> 00:15:57,142
Я на глубине 16-ти тысяч футов.
00:15:57,232 --> 00:15:59,442
Видели бы вы эту холодную тьму.
00:15:59,542 --> 00:16:03,116
Здесь чувствуешь одиночество
и трепет перед величием океана.
00:16:03,117 --> 00:16:06,948
Я должен погрузиться так глубоко,
как еще никто не опускался.
00:16:08,987 --> 00:16:14,453
Мы одни в океане...
Глу-глу-глубже ныряем...
00:16:14,454 --> 00:16:16,356
О, привет, Джеймс Кэмерон!
00:16:16,357 --> 00:16:17,354
Какого хрена?...
00:16:17,355 --> 00:16:20,016
Я ныряю глубоко,
00:16:20,017 --> 00:16:21,982
на душе моей легко...
00:16:21,983 --> 00:16:23,622
Сукин ты сын, Ньюман!
00:16:23,623 --> 00:16:25,172
Как ты здесь оказался вперёд меня?
00:16:25,173 --> 00:16:29,265
Я не хочу, чтобы планку поднимали,
мне тогда работу не найти.
00:16:29,266 --> 00:16:32,788
Глу-глу-глубже ныряем...
00:16:33,234 --> 00:16:34,863
Ну, давай.
00:16:34,888 --> 00:16:36,516
Сразись со мной, Кэмерон.
00:16:36,867 --> 00:16:38,425
Ну хорошо, сукин сын.
00:16:38,426 --> 00:16:40,643
Я отправлю тебя в ад!!!
00:16:44,913 --> 00:16:48,423
Это нарушение моих гражданских прав, Токен,
и тебе должно быть стыдно!
00:16:48,424 --> 00:16:50,105
Прости, Токен, я должен был ему сказать.
00:16:50,106 --> 00:16:51,432
Его жизнь в опасности.
00:16:51,433 --> 00:16:53,307
Зарабатывать на чужих
физических недостатках!
00:16:53,308 --> 00:16:56,225
Что ж, Токен, познакомься
с моим адвокатом.
00:17:01,318 --> 00:17:02,397
Как только он сюда попадёт,
00:17:02,398 --> 00:17:04,407
он вручит тебе ордер о прекращении
противоправных действий.
00:17:04,408 --> 00:17:06,090
Это шоу не выйдет в эфир!
00:17:07,107 --> 00:17:08,968
Вообще-то, оно вышло в эфир
вчера вечером.
00:17:08,990 --> 00:17:10,747
Ты нашёл канал, который его купил?
00:17:10,748 --> 00:17:12,420
Да. Но не переживай,
оно не особо успешное.
00:17:12,421 --> 00:17:14,488
Милочка Пупочка прикончила нас
по рейтингам.
00:17:15,262 --> 00:17:16,183
Что?
00:17:16,184 --> 00:17:18,002
Это сучка обошла меня по рейтингам?
00:17:18,003 --> 00:17:19,410
Ну уж нет!
00:17:19,411 --> 00:17:21,361
Ну, это был первый выпуск сезона,
так что еще нельзя...
00:17:21,362 --> 00:17:22,880
Да мне насрать, чувак!
00:17:22,939 --> 00:17:24,509
Никто не смеет побить мои рейтинги!
00:17:24,510 --> 00:17:26,925
Срочно мне билет на самолёт,
этой сучке конец!
00:17:29,924 --> 00:17:34,574
Мы приветствуем вас на первом
женском симпозиуме об ожирении.
00:17:34,575 --> 00:17:37,378
Наш главный докладчик — Мишель Обама.
00:17:39,209 --> 00:17:42,360
Наша страна переживает эпидемию.
00:17:42,659 --> 00:17:46,393
Недавно моё внимание обратили
на очень большой конфликт.
00:17:46,834 --> 00:17:49,359
Конфликт, который,
несомненно, иллюстрирует,
00:17:49,360 --> 00:17:52,335
что должно стать первоочередной задачей
нашей страны.
00:17:52,617 --> 00:17:54,566
Что мы, как страна, должны сделать?
00:17:55,180 --> 00:17:57,766
Я не могу дать вам простого ответа.
00:17:57,767 --> 00:18:02,292
Но я могу дать вам то,
чего все мы ждали!
00:18:02,416 --> 00:18:06,047
Милочка Пупочка против Толстопопика!!!
00:18:08,356 --> 00:18:09,837
Тебе конец, сучка!
00:18:09,900 --> 00:18:11,566
Никто не смеет красть мои рейтинги!
00:18:11,644 --> 00:18:12,266
Отлично, Толстопопик!
00:18:12,267 --> 00:18:13,355
Разозлись!
00:18:13,356 --> 00:18:14,298
Я злой!
00:18:14,299 --> 00:18:15,189
Так, Толстый!
00:18:15,190 --> 00:18:16,857
Да, я толстый и злой!
00:18:16,858 --> 00:18:20,683
Никто не одолеет мою Пупочку
в борьбе в спагеттях!
00:18:20,930 --> 00:18:22,391
Поехали!
00:18:53,907 --> 00:18:55,814
Я с тобой еще не закончил, сука.
00:18:56,018 --> 00:18:57,819
Да, устройство для опрокидывания!
00:19:01,487 --> 00:19:02,963
Думаете, он умер?
00:19:03,571 --> 00:19:05,034
Надеюсь.
00:19:06,165 --> 00:19:07,409
Борт "Кэмерона"!
00:19:07,410 --> 00:19:08,972
Вызывает Джеймс Кэмерон!
00:19:08,973 --> 00:19:10,123
Я нашёл её!!!
00:19:10,124 --> 00:19:12,397
Господи, я нашёл планку!
00:19:14,709 --> 00:19:17,888
Переключить всю энергию
на главные системы!
00:19:18,485 --> 00:19:20,889
Осталось два процента кислорода!
00:19:20,939 --> 00:19:22,794
Планка слишком тяжёлая!
00:19:24,147 --> 00:19:26,491
Давай же, зараза!
00:19:28,560 --> 00:19:29,848
Будь я проклят...
00:19:32,423 --> 00:19:33,842
Чувак, ты в порядке?
00:19:34,651 --> 00:19:38,017
Я вот думаю — как потеря стыда
могла дойти до такой степени?
00:19:38,294 --> 00:19:40,499
Это началось с толстяков на скутерах?
00:19:40,583 --> 00:19:43,206
Или планка опустилась намного раньше?
00:19:43,901 --> 00:19:47,542
А потом я подумал —
может, это мы виноваты.
00:19:48,986 --> 00:19:52,596
Не знаю, может, это мы сами
опустили планку давным-давно.
00:19:52,597 --> 00:19:55,340
И теперь сидим в полном говне из-за этого.
00:19:56,332 --> 00:19:58,189
И повернуть назад нельзя, Стэн.
00:19:59,913 --> 00:20:01,275
Я не могу объяснить,
00:20:01,276 --> 00:20:03,160
я просто вдруг понял,
что это плохо.
00:20:03,161 --> 00:20:06,324
Не понимаю, почему мы вообще
смотрели это убожество.
00:20:08,056 --> 00:20:10,498
Миссис Обама? Мэм?
Что с вами?
00:20:11,134 --> 00:20:12,680
Что-то не так...
00:20:12,922 --> 00:20:15,328
Вот это... это всё неправильно!
00:20:16,041 --> 00:20:17,922
Прекратите! Вы все!
00:20:17,923 --> 00:20:19,431
Что мы делаем?
00:20:19,550 --> 00:20:21,960
Как вы можете так поступать
с вашей дочерью?
00:20:22,223 --> 00:20:23,559
Я не знаю, я...
00:20:24,194 --> 00:20:26,346
А почему я хожу в таком виде?..
00:20:26,439 --> 00:20:27,841
Что я наделала?!
00:20:27,866 --> 00:20:32,051
Как мы опустились до того, чтобы смотреть
на борьбу толстых детей в спагеттях?
00:20:32,052 --> 00:20:35,107
Мы должны понять, что ожирение —
это эпидемия.
00:20:35,470 --> 00:20:37,228
Но это не заболевание.
00:20:37,229 --> 00:20:40,564
С этих пор я посвящу работу
администрации
00:20:40,565 --> 00:20:43,045
борьбе с детским ожирением!
00:20:46,453 --> 00:20:47,708
Сука!
00:20:53,087 --> 00:20:55,010
Какого чёрта происходит?
00:20:55,294 --> 00:20:56,598
Не знаю.
00:20:57,091 --> 00:21:00,153
Кажется, у нас появился еще один шанс.
00:21:06,595 --> 00:21:08,423
Мистер Кэмерон, это невероятно!
00:21:08,424 --> 00:21:09,698
Ну, с этим закончили.
00:21:09,699 --> 00:21:12,527
Взять курс на съёмочную площадку
"Аватара-2"!
00:21:13,075 --> 00:21:17,807
Мистер Кэмерон, люди должны знать,
что вы спасли всех нас.
00:21:18,060 --> 00:21:19,610
Что вы подняли планку.
00:21:19,635 --> 00:21:21,762
Пусть узнают, какой вы герой!
00:21:24,558 --> 00:21:26,324
Джеймс Кэмерон не делает то,
00:21:26,325 --> 00:21:29,470
что делает Джеймс Кэмерон,
ради Джеймса Кэмерона.
00:21:32,122 --> 00:21:34,828
Джеймс Кэмерон делает то,
что делает Джеймс Кэмерон,
00:21:34,829 --> 00:21:39,118
потому что Джеймс Кэмерон —
это Джеймс Кэмерон.
00:21:41,026 --> 00:21:45,297
Его зовут Джеймс, Джеймс Кэмерон!
Отважный пионер!
00:21:45,322 --> 00:21:47,453
Все моря по колено,
все бюджеты по плечу...
Скриншоты


























