Загрузка
00:00
/
22:23
Эрик Картман признаёт, что тучен. Но вместо того, чтобы бороться с весом, он начинает пользоваться электроскутером для малоподвижных, чтобы вместе с другими толстяками бесстыдно терроризировать обычных людей. Планка общественного стыда упала так низко, что в бездонные глубины океана за ней отправляется сам Джеймс Кэмерон.

Поднимая планку

Raising The Bar
Сезон: 16Серия: 09

Описание

Эрик Картман признаёт, что тучен. Но вместо того, чтобы бороться с весом, он начинает пользоваться электроскутером для малоподвижных, чтобы вместе с другими толстяками бесстыдно терроризировать обычных людей. Планка общественного стыда упала так низко, что в бездонные глубины океана за ней отправляется сам Джеймс Кэмерон.

Субтитры

ukr__.srt

ukr__.srt

00:00:02,422 --> 00:00:03,339

Голоси зірок - гидь.

00:00:03,423 --> 00:00:05,133

Шоу повне лайки,

не дивитися нікому.

00:00:08,636 --> 00:00:12,098

Їду я в Південний Парк

Провести добре час

00:00:12,181 --> 00:00:15,226

Навкруги сміються люди

Щирі, добрі, не зануди

00:00:15,310 --> 00:00:18,771

Їду я в Південний Парк

Розвію сум на раз

00:00:18,896 --> 00:00:21,899

Вдень чи уночі приїдеш,

чути скрізь: «Здоров, сусіде!»

00:00:22,066 --> 00:00:24,819

Шлях тримай в Південний Парк

Розваги – вищий клас

00:00:28,740 --> 00:00:31,909

Гайда всі в Південний Парк

Чекають друзі нас

00:00:36,578 --> 00:00:38,246

Знайшов гарну рукавичку, Картмане?

00:00:38,330 --> 00:00:40,332

Чому ви постійно ставите мене кетчером?

00:00:40,415 --> 00:00:44,378

Бо в тебе хороші рефлекси та координація,

а ще ти капець який жирний.

00:00:44,461 --> 00:00:46,838

-Я не товстий, Кайле.

-Ага, звісно, ти не товстий.

00:00:46,922 --> 00:00:50,425

Чуваче, я не товстий.

Я ж не їжджу на скутері, як та курва.

00:00:51,385 --> 00:00:52,511

Здуріти.

00:00:52,594 --> 00:00:55,639

Трясця. Що, сходити по

цукерки вже не виходить?

00:00:55,764 --> 00:00:56,723

Перепрошую.

00:00:57,849 --> 00:00:59,518

Перепрошую!

00:01:02,020 --> 00:01:04,314

Бачите? По Волл-Марту вже й не пройти,

00:01:04,398 --> 00:01:06,984

щоб на тебе не наїхав

жирний мудило на скутері.

00:01:07,067 --> 00:01:11,029

-Чому магазини це не заборонять?

-Та вони ці скутери на вході пропонують.

00:01:14,783 --> 00:01:16,076

Та ви знущаєтеся.

00:01:16,159 --> 00:01:18,287

Боже, чуваки, ви тільки гляньте на це!

00:01:19,121 --> 00:01:22,582

«Кенді Корн Орео».

Печивко з солодкою кукурудзою.

00:01:22,666 --> 00:01:23,875

Божечки, так.

00:01:24,251 --> 00:01:27,254

Ти серйозно? Роззирнися навколо.

Тебе все не манає?

00:01:29,339 --> 00:01:32,217

Це ти в майбутньому, жирдосе.

І навіть не у далекому!

00:01:32,300 --> 00:01:35,887

Якщо нічого не зміниш,

то це ти через рік!

00:01:41,351 --> 00:01:43,895

Це «Кенді Корн Орео»?

00:01:44,980 --> 00:01:47,441

Так. Так, тримайте.

00:02:06,501 --> 00:02:09,463

-Кайле, можна я зайду до тебе?

-Навіщо?

00:02:10,672 --> 00:02:12,674

Я дуже довго думав

00:02:12,758 --> 00:02:14,760

про те, що ти сказав у супермаркеті.

00:02:15,093 --> 00:02:17,596

Ти маєш рацію, Кайле. Я жирний.

00:02:19,306 --> 00:02:22,559

Ти давно мені про це казав,

а я відхрещувався: «У мене кістка широка»,

00:02:22,642 --> 00:02:26,355

чи «Ні, це у мене м'язи такі».

Я відмовлявся визнати правду.

00:02:27,314 --> 00:02:28,774

Я капець, який жирний, Кайле.

00:02:29,775 --> 00:02:32,194

Я бляха, довбаний жиртрест.

00:02:33,528 --> 00:02:35,781

Картмане, я лише хотів сказати, що...

00:02:35,864 --> 00:02:37,366

Все гаразд, Кайле.

00:02:37,574 --> 00:02:39,785

Бо я не житиму, як якийсь жирний лох,

00:02:39,868 --> 00:02:42,788

що і з дому не може вийти.

00:02:42,871 --> 00:02:46,625

Тепер, коли я визнав, що товстий,

я нарешті готовий щось із цим зробити.

00:02:50,712 --> 00:02:52,172

Круто!

00:02:52,255 --> 00:02:54,591

-О, ні!

-І чого я стільки втикав.

00:02:54,674 --> 00:02:56,176

Кілька додаткових кілограмів –

00:02:56,259 --> 00:02:58,428

і страхова компанія сама мені його купила.

00:02:58,678 --> 00:03:01,139

Бачиш? Тут навіть кошик є для Орео.

00:03:01,223 --> 00:03:02,891

Тобі це не треба! Злазь!

00:03:03,141 --> 00:03:06,228

А ти знав, що проходи

під скутери зараз є скрізь?

00:03:06,311 --> 00:03:09,940

Можу дістатися від ліжка до Волл-Маркету,

ні разу не торкнувшись підлоги!

00:03:10,148 --> 00:03:13,110

Картмане, я не це мав на увазі!

00:03:16,988 --> 00:03:20,117

Кайле, я не...

не можу заїхати у туалет, Кайле.

00:03:20,200 --> 00:03:22,536

-Що?

-Це проблема, Кайле.

00:03:22,619 --> 00:03:24,830

Зроби свій туалет доступним для скутера,

00:03:24,913 --> 00:03:26,665

щоб я міг тут посрати.

00:03:26,748 --> 00:03:28,500

То посри деінде!

00:03:28,667 --> 00:03:30,669

Так не піде.

00:03:30,752 --> 00:03:33,713

Твій туалет має бути придатним

для скутера. Це закон.

00:03:33,797 --> 00:03:35,090

Що тут відбувається?

00:03:35,173 --> 00:03:39,219

Не можу у вас посрати. Туалет не підходить

людям з обмеженими можливостями.

00:03:39,302 --> 00:03:42,431

Переобладнайте його, бо наступного

разу я подам на вас у суд.

00:03:42,514 --> 00:03:45,475

Піду посру в «Бест Бай». Кайле, бувай.

00:03:48,728 --> 00:03:51,982

Ніхто не розуміє,

як важко жити з ожирінням.

00:03:52,065 --> 00:03:54,151

Геть з дороги. Геть з дороги, будь ласка.

00:03:54,401 --> 00:03:57,028

До тебе скрізь ставляться

геть по-іншому.

00:03:57,112 --> 00:03:59,990

Сідайте за великий столик біля вікна.

00:04:01,158 --> 00:04:04,453

І зрештою, ти вже не

почуваєшся повноцінною людиною.

00:04:05,787 --> 00:04:07,122

Я відчуваю такий сором.

00:04:07,372 --> 00:04:11,376

І, щоб розвіятися,

літаю на вихідних у Діснейленд.

00:04:12,085 --> 00:04:14,337

Добре. Ми нарешті починаємо посадку.

00:04:14,421 --> 00:04:17,382

Усім, кому потрібна

допомога з підняттям на борт...

00:04:17,549 --> 00:04:19,718

Пропустіть. Яке приниження.

00:04:21,011 --> 00:04:23,346

Але й там

мені не забути про свою біду.

00:04:23,555 --> 00:04:25,849

Вибачте. Я проходжу без черги.

00:04:26,016 --> 00:04:27,601

О, це така ганьба.

00:04:27,851 --> 00:04:31,104

Господи, такий жирний.

Я просто розчавлений соромом.

00:04:31,188 --> 00:04:34,357

Не віриться... Гей! Що це за херня?

00:04:34,691 --> 00:04:36,568

Це що, черга для скутерів?

00:04:36,651 --> 00:04:38,612

А отой пацан навіть не товстий.

00:04:38,695 --> 00:04:40,989

У нього немає права їздити на скутері!

00:04:41,114 --> 00:04:43,950

Нас не надуриш. Марш у кінець черги!

00:04:44,910 --> 00:04:46,286

У мене немає ніг.

00:04:46,870 --> 00:04:48,788

Зате є худі руки.

00:04:49,998 --> 00:04:52,542

Навіть Діснейленду

не загасити мій сором,

00:04:52,626 --> 00:04:56,713

бо людей з ожирінням ігнорують,

наче ми невидимі.

00:04:56,796 --> 00:04:58,256

Перепрошую. Пропустіть.

00:04:59,549 --> 00:05:02,010

Після такого, Ваша честь...

00:05:02,344 --> 00:05:04,763

Після всієї цієї ганьби

та щоденних глузувань...

00:05:04,846 --> 00:05:07,849

...не мати змоги посрати у «Бест...

00:05:09,643 --> 00:05:11,019

У «Бест Бай». Вибачте.

00:05:12,312 --> 00:05:13,980

Почути від менеджера закладу,

00:05:14,064 --> 00:05:16,316

що скутер не проїде у туалет.

00:05:18,527 --> 00:05:21,905

О, Боже, вибачте.

Просто це так принизливо, розумієте?

00:05:22,072 --> 00:05:24,074

Я просто хотів посрати, Ваша честь.

00:05:24,157 --> 00:05:27,786

Після всього пережитого

я не можу посрати у «Бест Бай»?

00:05:27,994 --> 00:05:29,204

Ще більше людей

00:05:29,287 --> 00:05:32,874

подали позови, стверджуючи,

що на скутерах їм немає, де посрати.

00:05:32,958 --> 00:05:36,086

Власників зобов'язують

переробити туалети, що коштуватиме

00:05:36,169 --> 00:05:37,629

платникам податків мільйони.

00:05:37,712 --> 00:05:40,507

Противники цього висловлюють свій протест,

00:05:40,590 --> 00:05:42,842

перевертаючи скутери.

00:05:42,926 --> 00:05:46,763

Діти, припиніть! Годі!

00:05:48,390 --> 00:05:51,518

Уряд попереджає, що

перевертання скутерів небезпечне

00:05:51,601 --> 00:05:53,895

і може призвести до того,

що товстуни обісруться,

00:05:53,979 --> 00:05:55,814

вовтузячись та горлаючи на підлозі.

00:05:55,897 --> 00:05:57,190

Щоб уникнути кризи,

00:05:57,274 --> 00:06:00,485

Департамент Здоров'я вже

виділив 2 мільйони доларів,

00:06:00,568 --> 00:06:04,531

щоб оснастити усі скутери

пристроєм для перевертання.

00:06:10,036 --> 00:06:12,497

О, так. Краса. Працює чудово.

00:06:13,206 --> 00:06:15,583

-Та ви знущаєтеся!

-Чому, Кайле?

00:06:15,709 --> 00:06:17,460

Якого марнувати час та гроші,

00:06:17,544 --> 00:06:20,088

щоб скутер Картмана

не можна було звалити!

00:06:21,089 --> 00:06:22,757

Схвалюєш цю огидну практику, Кайле?

00:06:22,841 --> 00:06:25,760

Люди на скутерах страждають від цього.

00:06:25,844 --> 00:06:27,846

Самі піднімайте свої скутери!

00:06:27,929 --> 00:06:31,850

Ви це чули? Саме про це казала Адель!

00:06:31,933 --> 00:06:34,686

Наша культура змушує

нас соромитися, що у нас

00:06:34,769 --> 00:06:37,397

немає плаского живота

і пружних цицьок, як у Кайла!

00:06:37,522 --> 00:06:39,858

Але я відмовляюся соромитися лише тому,

00:06:39,941 --> 00:06:42,027

що Кайл блює шість разів на день,

00:06:42,110 --> 00:06:44,571

аби круто виглядати

на обкладинках журналів!

00:06:44,654 --> 00:06:46,698

Це тобі має бути соромно, Кайле.

00:06:46,781 --> 00:06:49,909

Жереш усе підряд,

а тоді пхаєш два пальці в рота,

00:06:49,993 --> 00:06:52,037

бо суспільство каже нам бути худими!

00:06:52,120 --> 00:06:54,205

Годі з мене сорому.

00:06:54,289 --> 00:06:56,249

Відтепер я буду їздити

00:06:56,333 --> 00:06:58,668

на скутері з гордо піднятою головою.

00:06:58,752 --> 00:07:00,462

Тільки те, що комусь потрібен скутер,

00:07:00,545 --> 00:07:03,256

ще не означає, що він бидло зелене.

00:07:03,340 --> 00:07:05,634

Може, я і жирна, але я Солоденька Буся!

00:07:07,552 --> 00:07:10,513

-Що за Солоденька Буся?

-Ти не знаєш про Солоденьку Бусю?

00:07:10,597 --> 00:07:14,059

Мене звуть Солоденька Буся

і я королевка краси, сучечки!

00:07:14,392 --> 00:07:17,687

Я тлуста як корова,

а мені двічі насрати на це!

00:07:18,396 --> 00:07:21,316

Вона любе мармішель з маслечком.

00:07:21,399 --> 00:07:24,152

І запиває усе «Ред Булом» з «Маунтін Дью».

00:07:24,235 --> 00:07:28,323

Мені лише шість, а я вже

мала три серцеві напади, дівулі!

00:07:29,366 --> 00:07:31,368

Ну ж бо! Давай, Бусю!

00:07:32,577 --> 00:07:34,663

Уставай і покажи суддям клас!

00:07:34,913 --> 00:07:39,751

Ми не стісняємося своєї ваги,

бо вона нас дєлає сміливими.

00:07:42,712 --> 00:07:46,049

Господи, чуваче. Що це таке?

00:07:46,216 --> 00:07:48,426

Схоже щось так опустило планку,

00:07:48,510 --> 00:07:50,762

що люди геть забули про сором.

00:07:51,763 --> 00:07:54,933

Ну, ця планка не якась матеріальна річ.

00:07:58,353 --> 00:08:00,480

КОРАБЕЛЬ ДЖЕЙМС КЕМЕРОН

00:08:01,773 --> 00:08:05,443

-Це тут! Вимкнути двигуни!

-Вимкнути двигуни!

00:08:06,736 --> 00:08:08,780

Пане Кемероне, не робіть цього.

00:08:08,863 --> 00:08:12,075

Краще поверніться у Малібу.

Зніміть іще один фільм.

00:08:12,158 --> 00:08:14,911

Ні, я мушу спробувати її підняти.

00:08:14,994 --> 00:08:17,747

Але, пане, ця планка

не опускається насправді.

00:08:18,164 --> 00:08:21,167

Тоді як ти поясниш

поширення скутерів для товстих?

00:08:21,251 --> 00:08:24,546

Як ти поясниш Солоденьку Бусю?

00:08:26,131 --> 00:08:29,217

Планка опустилася на нечувану глибину.

00:08:29,300 --> 00:08:32,512

Якщо хтось зможе її підняти, то це я.

00:08:36,975 --> 00:08:37,851

Опускайте!

00:08:51,281 --> 00:08:55,368

Лампи ввімкнені. Системи

тиску в нормі. Вмикаю музон.

00:08:55,452 --> 00:08:57,996

Його звуть Джеймс.

Джеймс Кемерон.

00:08:58,079 --> 00:08:59,789

Першопроходець хоробрий.

00:08:59,873 --> 00:09:01,833

Міри не знає

Моря підкоряє

00:09:01,916 --> 00:09:03,918

Хто це? Та це ж Джеймс Кемерон

00:09:04,252 --> 00:09:07,213

Системи в нормі. Вам там чути пісню?

00:09:07,589 --> 00:09:09,549

Джеймс, Джеймс Кемерон

00:09:09,632 --> 00:09:11,468

Дослідник він морів

00:09:11,551 --> 00:09:13,553

Так, Джеймсе. Ми чуємо музику.

00:09:13,636 --> 00:09:17,140

Опустився на триста метрів.

Планки не видно.

00:09:17,223 --> 00:09:19,309

Очевидно, вона впала зовсім низько.

00:09:19,392 --> 00:09:21,060

Усе здолати і першим стати

00:09:21,144 --> 00:09:24,355

Хто це?

Та це ж Джеймс Кемерон

00:09:24,439 --> 00:09:25,732

ХЛОПЦІ

00:09:25,815 --> 00:09:27,275

Давай швидше!

00:09:27,358 --> 00:09:29,068

ТУАЛЕТ

00:09:29,152 --> 00:09:31,362

Так. Чудово. Те, що треба.

00:09:31,446 --> 00:09:33,448

А тепер я швиденько посру.

00:09:34,616 --> 00:09:36,618

Це зайшло надто далеко!

00:09:36,701 --> 00:09:40,371

Чому люди не бачать різниці

між чуйністю до товстих та тим,

00:09:40,455 --> 00:09:42,749

коли вони сідають нам на шию?

00:09:42,832 --> 00:09:45,293

Так. Треба їм це якось показати.

00:09:45,376 --> 00:09:47,462

Так, треба, щоб люди це зрозуміли.

00:09:47,545 --> 00:09:49,672

Можна зняти документалку.

00:09:49,756 --> 00:09:53,426

Зняти Картмана на камеру

і вивалити все його гівно у телик.

00:09:53,510 --> 00:09:55,804

Так! Документалку?

00:09:55,887 --> 00:09:58,181

Хоча б озвучимо наші тривоги.

00:09:58,264 --> 00:10:00,058

Нам має бути соромно,

00:10:00,141 --> 00:10:02,560

що ми лише скаржимося і нічого не робимо.

00:10:02,644 --> 00:10:04,687

Думаю, ти маєш рацію.

00:10:04,771 --> 00:10:05,980

Ось що я тобі скажу:

00:10:06,064 --> 00:10:08,441

якщо ти знімеш Картмана на камеру,

00:10:08,525 --> 00:10:10,860

я готовий заплатити

за створення документалки.

00:10:10,944 --> 00:10:12,487

Справді? Дякую, чуваче!

00:10:12,570 --> 00:10:14,614

Піду дістану камеру!

00:10:21,663 --> 00:10:25,208

Токене. Якщо Кайл взявся

для тебе знімати,

00:10:25,291 --> 00:10:27,126

то скажи йому правду.

00:10:28,711 --> 00:10:30,255

Йому не варто знати правду.

00:10:31,089 --> 00:10:33,967

Кайл отримає те, що хоче. І я теж.

00:10:38,080 --> 00:10:40,000

УНІВЕРСИТЕТ КОЛОРАДО В БОУЛДЕРІ

00:10:40,340 --> 00:10:44,090

Пані та панове, у нашій країні пошесть.

00:10:44,380 --> 00:10:46,800

Ожиріння вартує нам мільйони доларів,

00:10:46,880 --> 00:10:50,050

а дехто ще й нахабно

користується вадами системи.

00:10:50,680 --> 00:10:53,350

Я кілька днів знімав

на відео такого негідника.

00:10:53,430 --> 00:10:56,600

А мій партнер Токен змонтував ролик.

00:10:56,690 --> 00:11:00,730

Сподіваємося, що це відкриє

вам очі на серйозність проблеми.

00:11:02,070 --> 00:11:04,900

Токен Блек Продакшн!

00:11:06,200 --> 00:11:10,030

Він жирний! Він огидний!

Він трохи приджмелений.

00:11:10,120 --> 00:11:14,410

Це новий улюбленець Америки

Жирний Куся!

00:11:14,700 --> 00:11:16,040

Жирний Куся?

00:11:16,120 --> 00:11:18,540

Хто на скутері летить?

00:11:18,620 --> 00:11:20,130

Жирний Куся

00:11:20,210 --> 00:11:21,040

НОВЕ ШОУ ТОКЕНА ТА КАЙЛА

00:11:21,130 --> 00:11:22,960

Хто це какає як пуся?

00:11:23,050 --> 00:11:24,920

ПІСНЯ РЕНДІ НЬЮМЕНА

00:11:25,010 --> 00:11:29,720

-Що?

-Великі купки кладеш у тубзик

00:11:29,800 --> 00:11:31,720

Шалений Куся

00:11:31,800 --> 00:11:33,310

Милий Куся

00:11:34,640 --> 00:11:38,600

Чорний чи білий президент,

мені начхати

00:11:40,440 --> 00:11:43,770

А як Куся зробить купку,

я буду співати

00:11:45,780 --> 00:11:50,200

Я знаю лише п'ять акордів... шість

00:11:52,030 --> 00:11:53,030

Заходьте.

00:11:54,410 --> 00:11:55,660

Що ти зробив?

00:11:56,950 --> 00:11:58,540

Я допоміг тобі з документалкою.

00:11:58,790 --> 00:12:01,670

Коли ми говорили про документалку,

я думав, що це буде як 60 хвилин,

00:12:01,750 --> 00:12:03,090

а не як Солоденька Буся!

00:12:03,170 --> 00:12:05,800

Кайле, я стараюся зробити цікаве шоу.

00:12:06,090 --> 00:12:08,090

З піснею від Ренді Ньюмена?

00:12:08,170 --> 00:12:09,880

Не дуже ти старався.

00:12:10,470 --> 00:12:12,140

Токене, ти ж хороший.

00:12:12,260 --> 00:12:14,140

Як ти можеш наживатися

00:12:14,220 --> 00:12:16,390

на шоу про малого жирдоса,

що вбиває себе?!

00:12:16,600 --> 00:12:18,100

Де твій сором?

00:12:27,690 --> 00:12:32,070

Я пам'ятаю мить, коли вперше

побачив Солоденьку Бусю.

00:12:33,410 --> 00:12:35,410

Я не повірив своїм очам.

00:12:35,490 --> 00:12:38,830

Огидна жирна родина

обжирається мало не до смерті.

00:12:39,910 --> 00:12:43,330

І знаєш, на якому каналі –

це йшло? На освітньому.

00:12:46,630 --> 00:12:50,130

Якщо вони таке показують,

то чому й мені не можна?

00:12:51,220 --> 00:12:54,800

Токене, коли планка

опускається, розплачуються усі.

00:12:54,890 --> 00:12:56,930

А якби Солоденька Буся була чорною?

00:12:57,010 --> 00:12:59,770

А матір напихала б її шкідливою їжею.

00:13:00,560 --> 00:13:03,060

Але вона не чорна, Кайле. Вона біла.

00:13:07,110 --> 00:13:09,190

Планка визначається суспільством, Кайле.

00:13:09,740 --> 00:13:11,950

Її не можна просто підняти.

00:13:13,360 --> 00:13:15,870

Ні нам, ні комусь іншому.

00:13:20,290 --> 00:13:21,710

Ви це бачили?

00:13:23,250 --> 00:13:25,290

Так, пане Кемерон.

00:13:26,130 --> 00:13:28,750

Планка була тут кілька років тому.

00:13:29,550 --> 00:13:30,880

Вона впала, коли

00:13:30,960 --> 00:13:33,720

президенту Клінтону

відсмоктали в Овальному Кабінеті.

00:13:33,800 --> 00:13:36,220

Чоловіки, які смокчуть члени у провулках,

00:13:36,300 --> 00:13:37,890

вирішили, що це нормально.

00:13:37,970 --> 00:13:40,810

Але потім щось опустило планку ще!

00:13:41,310 --> 00:13:42,600

Спускаюся глибше!

00:13:43,520 --> 00:13:45,400

Навколо все чисто.

00:13:48,190 --> 00:13:49,860

Я просто не знаю, що робити.

00:13:49,940 --> 00:13:52,820

Так, я всім серцем ненавиджу Картмана.

00:13:52,900 --> 00:13:56,120

Але мені соромно його

ось так використовувати.

00:13:56,200 --> 00:13:58,030

Але чому мені соромно?

00:13:58,120 --> 00:14:00,370

Це ж не я опустив планку.

00:14:00,450 --> 00:14:03,750

Якщо я заб'ю на сором,

то це буде нечесно стосовно Картмана?

00:14:03,830 --> 00:14:07,880

Мабуть ні. Але чого саме ти хочеш?

00:14:07,960 --> 00:14:12,090

Заробити на ньому трохи грошей.

Як на Солоденькій Бусі.

00:14:12,170 --> 00:14:14,720

Чуваче, це не круто.

00:14:14,800 --> 00:14:17,680

-Чому?

-А ти не чув?

00:14:17,760 --> 00:14:19,560

У Солоденької Бусі відмовляє серце.

00:14:20,560 --> 00:14:23,230

Що? Боже мій.

00:14:23,310 --> 00:14:26,190

Так, чуваче, все серйозно.

00:14:26,730 --> 00:14:30,610

Доктори кажуть, що

Солоденькій Бусі нада нове серце.

00:14:30,690 --> 00:14:33,570

Вони хочуть пересадити їй серце свині,

00:14:33,650 --> 00:14:36,200

тому ми їдемо на ферму за свинкою.

00:14:36,280 --> 00:14:38,910

У мене буде кнуряче сердечко!

00:14:39,280 --> 00:14:42,330

Солоденька Буся не кине конкурси

через свиняче серце,

00:14:42,410 --> 00:14:46,250

Ми хочемо знайти гламурну свиню,

щоб вона пасувала моїй донечці.

00:14:46,330 --> 00:14:48,000

Я хочу цю!

00:14:48,170 --> 00:14:50,380

Цю? Ви хочете цю?

00:14:50,460 --> 00:14:55,010

Так! Нє, вона зиркнула на мене злобно!

00:14:55,090 --> 00:14:57,680

Я хочу ту! Хочу ту!

00:14:57,930 --> 00:15:01,180

Оцю? Ви хочете оцю, так? Ви цю хочете?

00:15:01,260 --> 00:15:04,980

Хочу ту! Вона смішно зирить в мій бік.

00:15:06,940 --> 00:15:09,810

Ми в операційній вже дві години.

00:15:09,900 --> 00:15:12,110

Аби тільки судді

00:15:12,190 --> 00:15:15,570

не штрафували її за свиняче серце.

00:15:15,650 --> 00:15:16,990

Солоденька Буся!

00:15:18,280 --> 00:15:20,280

-Солоденька Буся.

-Що?

00:15:20,370 --> 00:15:24,290

Що ти скажеш суддям,

якщо вони питатимуть про сердечко?

00:15:24,370 --> 00:15:28,710

Я скажу їм, що воно ніжніше за бекон.

00:15:31,540 --> 00:15:33,590

Хто хоче мармішельки з маслечком?

00:15:36,510 --> 00:15:39,800

У неї свиняче серце.

І тепер вона думає, що стала звіром.

00:15:41,470 --> 00:15:42,890

Покажи їм свій шрам!

00:15:43,930 --> 00:15:46,480

Отакий у мене шрам через свиняче серце!

00:15:46,560 --> 00:15:49,270

Я така ульотна зі шрамом!

00:15:50,600 --> 00:15:53,980

Це Джеймс Кемерон. Це Джеймс Кемерон.

00:15:54,070 --> 00:15:56,240

Я на глибині майже 5000 метрів.

00:15:56,740 --> 00:15:59,200

Бачили б ви цю холодну темряву.

00:15:59,280 --> 00:16:02,660

Відрізана від світу, але велична.

00:16:02,780 --> 00:16:06,540

Я спущуся туди, де не ступала нога людини!

00:16:08,460 --> 00:16:11,830

Я у морських глибинах

00:16:11,920 --> 00:16:14,040

іду вниз-вниз-вниз.

00:16:14,130 --> 00:16:16,550

-Привіт, Джеймсе Кемероне!

-Що за хрінь?

00:16:16,710 --> 00:16:19,170

На дно я спущусь

00:16:19,260 --> 00:16:21,130

Задешево куплюсь

00:16:21,390 --> 00:16:22,720

Ньюмане, ти сучий потрох!

00:16:23,050 --> 00:16:24,640

Як ти мене випередив?

00:16:24,720 --> 00:16:28,640

Я не хочу, щоб планку піднімали,

бо тоді я втрачу роботу.

00:16:28,730 --> 00:16:32,190

Іду вниз-вниз-вниз

00:16:33,230 --> 00:16:35,980

Кемероне, давай битися.

00:16:36,280 --> 00:16:37,900

Гаразд, сучий ти сину.

00:16:37,990 --> 00:16:39,530

Я відправлю тебе у пекло!

00:16:44,490 --> 00:16:47,740

Це порушення моїх прав,

Токене, тобі має бути соромно!

00:16:47,830 --> 00:16:50,870

Вибач, я мусив йому сказати.

Його життя у небезпеці.

00:16:50,960 --> 00:16:52,920

Наживаєшся на людських недоліках.

00:16:53,000 --> 00:16:55,130

Токене, познайомся з моїм адвокатом!

00:17:00,840 --> 00:17:03,840

Як зайде, він вручить наказ

про заборону протиправних дій.

00:17:03,930 --> 00:17:05,100

Це шоу не вийде в ефір!

00:17:06,810 --> 00:17:10,060

-Воно вже вийшло вчора.

-Якийсь канал його купив?

00:17:10,140 --> 00:17:13,440

Так, але рейтинги все одно низькі.

Нас порвалаСолоденька Буся.

00:17:14,810 --> 00:17:17,480

Що? Це мале падло б'є мене у рейтингах?

00:17:17,570 --> 00:17:18,730

Чорта з два!

00:17:18,940 --> 00:17:20,860

Ну, це було наше перше шоу...

00:17:20,940 --> 00:17:23,910

Срав я на це! Всі рейтинги мої!

00:17:23,990 --> 00:17:26,330

Дістаньте квитки на літак –

і цій сучці хана!

00:17:28,450 --> 00:17:30,830

ВІТАЄМО НА СИМПОЗІУМІ

ПЕРШОЇ ЛЕДІ ПРО ОЖИРІННЯ

00:17:30,910 --> 00:17:34,330

Вітаємо на симпозіумі

Першої Леді про ожиріння.

00:17:34,420 --> 00:17:36,960

Головний доповідач –

Мішель Обама.

00:17:39,000 --> 00:17:42,170

Наша країна охоплена пошестю.

00:17:42,420 --> 00:17:45,640

Недавно мою увагу привернув

серйозний конфлікт.

00:17:46,800 --> 00:17:48,930

Він демонструє, що для нас

00:17:49,010 --> 00:17:51,680

має бути першочерговим пріоритетом.

00:17:52,520 --> 00:17:54,440

Що нам робити як країні?

00:17:54,940 --> 00:17:57,310

Я не можу дати вам простих відповідей.

00:17:57,560 --> 00:18:02,070

Але я можу дати вам те,

на що ви всі так чекали!

00:18:02,280 --> 00:18:05,360

Солоденька Буся проти Жирного Кусі!

00:18:08,200 --> 00:18:11,160

Тобі кранти, курво!

Ніхто не отримає мої рейтинги!

00:18:11,370 --> 00:18:14,080

-Добре, пупсику! Лютуй!

-Я шалено лютий!

00:18:14,160 --> 00:18:16,290

-Так, жиробасику!

-Так, я жирний і я розлючений!

00:18:16,670 --> 00:18:20,380

Ніхто не підімне мою Бусю

у бійці в мармішельці!

00:18:20,590 --> 00:18:21,590

Починаймо!

00:18:43,150 --> 00:18:44,070

Курва!

00:18:53,660 --> 00:18:55,620

Я з тобою ще не закінчив, курво.

00:18:55,910 --> 00:18:57,870

Так, пристрій для перевертання!

00:19:01,460 --> 00:19:04,760

-Думаєш він загинув?

-Сподіваюся.

00:19:06,010 --> 00:19:08,680

Корабель Кемерон! Це Джеймс Кемерон!

00:19:08,760 --> 00:19:12,220

Я знайшов її!

Господи, я знайшов планку!

00:19:14,640 --> 00:19:17,600

Усю потужність на підсистеми!

00:19:18,270 --> 00:19:20,440

Лишилося два відсотки кисню!

00:19:20,690 --> 00:19:22,230

Планка надто важка!

00:19:23,980 --> 00:19:26,110

Давай, сволото!

00:19:28,360 --> 00:19:29,570

Щоб я здох.

00:19:32,280 --> 00:19:33,410

Чуваче, як ти?

00:19:34,580 --> 00:19:38,000

Я тут подумав. А звідки

взялася така безсоромність?

00:19:38,170 --> 00:19:40,630

Це почалося з товстунів на скутерах?

00:19:40,710 --> 00:19:42,920

Чи планка опустилася ще до цього?

00:19:43,880 --> 00:19:47,380

А тоді я подумав... Може, проблема в нас?

00:19:48,840 --> 00:19:52,510

Не знаю, але може, це ми

якось опустили планку давним давно.

00:19:52,600 --> 00:19:55,140

І ось тепер ми загрузли у цьому лайні.

00:19:56,350 --> 00:19:58,100

І вже нічого не подієш, Стене.

00:19:59,730 --> 00:20:02,940

Я просто раптом відчув,

що це не правильно.

00:20:03,020 --> 00:20:06,110

І чому ми взагалі дивимося цей відстій?

00:20:07,820 --> 00:20:10,320

Місіс Обама,? Мем? Що з вами?

00:20:11,200 --> 00:20:15,040

Щось не так.

Тут... Тут все неправильно.

00:20:16,120 --> 00:20:19,040

Зупиніться! Гей ви! Що ми робимо?

00:20:19,410 --> 00:20:21,330

Як ви довели до такого свою донечку?

00:20:22,210 --> 00:20:23,420

Не знаю.

00:20:24,000 --> 00:20:27,380

Як я себе довела до такого?

Що я накоїла?

00:20:27,710 --> 00:20:31,800

Як ми можемо дивитися на бійку

товстих дітей у спагеті?

00:20:31,890 --> 00:20:36,930

Ми маємо усвідомити, що

ожиріння – це пошесть, але не хвороба.

00:20:37,020 --> 00:20:40,190

Відтепер, цей уряд стає на бій

00:20:40,270 --> 00:20:42,440

з дитячим ожирінням!

00:20:45,480 --> 00:20:46,980

Ти скажена курва!

00:20:52,780 --> 00:20:56,700

-Що в біса відбувається?

-Я не знаю.

00:20:56,790 --> 00:20:59,910

Здається, нам дали іще один шанс.

00:21:06,130 --> 00:21:08,170

Пане Кемероне, це неймовірно!

00:21:08,260 --> 00:21:12,590

Усе скінчено.

Курс на знімальний майданчик«Аватара 2».

00:21:12,680 --> 00:21:17,260

Пане Кемероне, люди мають

знати, що ви врятували нас.

00:21:17,430 --> 00:21:21,100

Що ви підняли планку.

Звідки вони знатимуть, який ви герой?

00:21:24,270 --> 00:21:27,570

Джеймс Кемерон робить те,

що робить Джеймс Кемерон

00:21:27,650 --> 00:21:29,190

не для Джеймса Кемерона.

00:21:31,820 --> 00:21:34,700

Джеймс Кемерон робить те,

що робить Джеймс Кемерон,

00:21:34,780 --> 00:21:38,540

бо Джеймс Кемерон це Джеймс Кемерон.

00:21:40,830 --> 00:21:43,330

Його звуть Джеймс

Джеймс Кемерон

00:21:43,420 --> 00:21:45,080

Першопроходець хоробрий

00:21:45,170 --> 00:21:46,880

Міри не знає

Моря підкоряє

00:21:46,960 --> 00:21:49,500

Хто це? Та це ж

Джеймс Кемерон

rus__yazzzzzva.srt

rus__yazzzzzva.srt

00:00:38,289 --> 00:00:40,595

Почему, когда мы играем в бейсбол,

я всё время должен быть кетчером?

00:00:40,595 --> 00:00:44,714

Потому что у тебя хорошая координация,

обостренные рефлексы, и ты жирный как пиздец!

00:00:44,714 --> 00:00:45,984

Я не жирный, Кайл!

00:00:45,984 --> 00:00:47,007

Конечно, ты не жирный.

00:00:47,007 --> 00:00:50,909

Я не жирный, я не разъезжаю повсюду

на электроскутере, как та манда.

00:00:51,737 --> 00:00:52,737

Обалдеть.

00:00:53,013 --> 00:00:54,157

Ничего себе!!

00:00:54,157 --> 00:00:56,604

Неужели нельзя сходить

за своими шоколадками пешком?

00:00:56,604 --> 00:00:58,261

Извините.

00:00:58,261 --> 00:01:00,261

Прошу прощения.

00:01:02,109 --> 00:01:03,223

Вот об этом я и говорю.

00:01:03,223 --> 00:01:07,164

По Уоллмарту уже пройти нельзя,

чтобы тебя не переехал какой-нибудь

жирный пидорас на коляске!

00:01:07,164 --> 00:01:09,296

Почему они вообще разрешают

ездить на них в магазинах?

00:01:09,296 --> 00:01:12,295

Они не просто разрешают,

а сдают их в аренду у входа.

00:01:15,038 --> 00:01:16,400

Это что, шутка?

00:01:16,400 --> 00:01:18,810

О, боже, пацаны! Смотрите!

00:01:18,810 --> 00:01:20,970

«Орео» со вкусом ирисок.

00:01:20,970 --> 00:01:22,964

«Орео» с начинкой «кэнди корн»!

00:01:22,964 --> 00:01:24,420

О, мать твою, да!

00:01:24,420 --> 00:01:25,847

Ты это серьезно?

00:01:25,847 --> 00:01:27,877

Посмотри вокруг,

неужели тебя это совсем не волнует?

00:01:29,597 --> 00:01:31,570

Когда-нибудь ты тоже станешь таким, жиробас!

00:01:31,570 --> 00:01:33,021

И даже не когда-нибудь.

00:01:33,021 --> 00:01:36,047

Если ты ничего не сделаешь с этим,

ты станешь таким уже через год.

00:01:41,823 --> 00:01:45,306

Это «Орео» с начинкой «кэнди корн»?

00:01:45,306 --> 00:01:47,863

Да, держите.

00:02:06,693 --> 00:02:08,679

Привет, Кайл. Можно зайти на минутку?

00:02:08,894 --> 00:02:10,127

Зачем?

00:02:10,595 --> 00:02:14,723

Я много думал о том, что ты сказал в магазине.

00:02:15,294 --> 00:02:16,521

Ты прав, Кайл.

00:02:17,094 --> 00:02:18,631

Я жирный.

00:02:19,394 --> 00:02:21,208

Все эти годы ты говорил мне это,

00:02:21,208 --> 00:02:22,740

а я такой типа: «нет, у меня кость широкая»,

00:02:22,740 --> 00:02:24,316

или: «нет, это мышцы».

00:02:24,594 --> 00:02:26,707

Я просто не хотел признать очевидное.

00:02:27,394 --> 00:02:29,901

Я жирный как пиздец, Кайл.

00:02:29,901 --> 00:02:33,119

Я, сука, жирный, как ёбаный пиздец!

00:02:33,694 --> 00:02:36,149

Картман, я просто пытался сказать тебе, что...

00:02:36,149 --> 00:02:37,922

Нет, Кайл, всё в порядке.

00:02:37,922 --> 00:02:40,877

Потому что я не собираюсь жить,

как какой-то тюфяк,

00:02:40,877 --> 00:02:43,158

который не выходит из дома,

потому что еле двигается.

00:02:43,158 --> 00:02:45,163

Теперь, когда я признал, что я толстый,

00:02:45,163 --> 00:02:47,256

я готов наконец-то что-то с этим сделать.

00:02:50,910 --> 00:02:52,530

Клааааасссс!

00:02:52,530 --> 00:02:53,535

Только не это!

00:02:53,535 --> 00:02:54,997

Не понимаю, почему я ждал так долго.

00:02:54,997 --> 00:02:58,967

Всего пара тестов,

и страховая компания полностью оплатила

мой собственный новенький скутер!

00:02:58,967 --> 00:03:01,462

Смотри, тут есть корзиночка

для «Орио» со вкусом ирисок.

00:03:01,462 --> 00:03:03,398

Тебе он не нужен! А ну, слезай!

00:03:03,398 --> 00:03:06,555

Класс! Ты знал, что сейчас везде

делают дверные проемы под скутеры?

00:03:06,555 --> 00:03:10,475

Я могу добраться от своей кровати

до «Уоллмарт», ни разу не ступив ногой на пол.

00:03:10,475 --> 00:03:13,595

Я не это имел в виду, когда сказал тебе

что-нибудь с этим сделать, Картман!

00:03:17,504 --> 00:03:20,455

Похоже, я не могу заехать в твой туалет.

00:03:20,455 --> 00:03:20,930

Что?

00:03:20,930 --> 00:03:22,285

Это - большая проблема, Кайл.

00:03:22,285 --> 00:03:25,094

Ты должен сделать свой туалет

доступным для проезда скутера,

00:03:25,094 --> 00:03:26,969

иначе я не смогу посрать в твоём доме.

00:03:26,969 --> 00:03:29,032

Так иди и сри где-нибудь в другом месте!

00:03:29,032 --> 00:03:30,694

Нет, в этой стране так не делается.

00:03:30,694 --> 00:03:33,980

Твой туалет должен быть

адаптирован под мой скутер. Это - закон.

00:03:33,980 --> 00:03:35,510

Что здесь происходит?

00:03:35,510 --> 00:03:37,572

Похоже, мне не удастся посрать

в вашем доме, мистер Брофловски.

00:03:37,572 --> 00:03:39,444

У вас нет специального унитаза для инвалидов.

00:03:39,444 --> 00:03:41,694

На первый раз прощаю, но советую

вам переоборудовать ваш туалет,

00:03:41,694 --> 00:03:42,831

если вы не хотите отправиться под суд.

00:03:42,831 --> 00:03:44,661

Ладно, пойду, пожалуй, посру в «Бест Бай».

00:03:44,661 --> 00:03:46,008

Пока, Кайл!

00:03:49,064 --> 00:03:52,286

Никто не понимает, что значит жить с

постоянным стыдом из-за своего ожирения.

00:03:52,286 --> 00:03:54,249

С дороги! С дороги, пожалуйста.

00:03:54,945 --> 00:03:57,158

Куда бы ты ни пошёл,

к тебе всегда относятся по-другому.

00:03:57,158 --> 00:04:00,291

Присаживайтесь за тот большой столик у окна.

00:04:01,452 --> 00:04:04,809

К тебе относятся по-другому,

чтобы ты чувствовал себя недочеловеком.

00:04:06,275 --> 00:04:07,948

Мне так стыдно,

00:04:07,948 --> 00:04:11,915

что мне приходится летать в Диснейленд на

выходные, чтобы чувствовать себя немного лучше.

00:04:11,915 --> 00:04:14,679

Мы начинаем предварительную посадку.

00:04:14,679 --> 00:04:17,678

Пассажиры, нуждающиеся в особой помощи, могут...

00:04:17,678 --> 00:04:20,350

Пропустите! О, боже, какое унижение!

00:04:21,356 --> 00:04:23,840

Но даже в Диснейленде

мне постоянно напоминают о моем весе.

00:04:23,840 --> 00:04:26,181

Прошу прощения,

мне придётся пройти в начало очереди.

00:04:26,181 --> 00:04:28,102

Боже, какая стыдоба!

00:04:28,102 --> 00:04:31,457

Господи, какой я жирный! Мне так неудобно!

00:04:31,457 --> 00:04:33,053

Не могу поверить, что я... Эй!!!

00:04:33,053 --> 00:04:34,879

Это ещё что за хуйня?

00:04:34,879 --> 00:04:36,847

Очередь для скутеров?

00:04:36,847 --> 00:04:39,169

Эй, вон тот малой

в середине очереди вообще не толстый!

00:04:39,169 --> 00:04:40,127

Посмотрите на него!

00:04:40,127 --> 00:04:41,675

У него нет права ездить на скутере!

00:04:41,675 --> 00:04:44,417

Хрен ты здесь кого обманешь,

вали в конец очереди!

00:04:45,051 --> 00:04:46,761

У меня ног нету.

00:04:47,173 --> 00:04:48,881

Зато есть худые руки!

00:04:50,397 --> 00:04:52,773

Но даже Диснейленд

не может избавить меня от стыда.

00:04:53,242 --> 00:04:55,628

Потому что людей,

страдающих от ожирения,

постоянно игнорируют.

00:04:55,628 --> 00:04:57,060

Будто мы невидимки.

00:04:57,060 --> 00:04:58,547

Извините. С дороги.

00:05:00,005 --> 00:05:02,066

И, пройдя через всё это, ваша честь,

00:05:02,066 --> 00:05:05,089

пройдя через весь этот стыд и постоянные насмешки,

00:05:05,089 --> 00:05:08,178

я не могу посрать в «Бест Бай»?

00:05:10,230 --> 00:05:12,161

Простите, в «Бест Бай».

00:05:12,594 --> 00:05:14,476

И чтобы какой-то менеджер из «Бест Бай»

00:05:14,476 --> 00:05:17,476

говорил мне, что мой скутер

не влезает в его туалет.

00:05:18,966 --> 00:05:21,749

Прошу прощения. Просто это так унизительно.

00:05:21,749 --> 00:05:24,523

Я просто хотел посрать, ваша честь.

00:05:24,523 --> 00:05:28,069

После всего, что я пережил,

я не могу посрать в «Бест Бай».

00:05:28,069 --> 00:05:31,112

Всё больше исков поступают

от людей на электроскутерах,

00:05:31,112 --> 00:05:33,280

недовольных тем, что им негде покакать.

00:05:33,280 --> 00:05:35,960

Владельцев недвижимости

обязывают переоборудовать свои туалеты,

00:05:35,960 --> 00:05:38,075

что обходится налогоплательщикам

в миллионы долларов.

00:05:38,075 --> 00:05:43,170

Противники данной меры выражают своё возмущение,

устраивая акции по переворачиванию колясок.

00:05:43,533 --> 00:05:44,933

Прекратите, дети!

00:05:48,918 --> 00:05:51,823

Власти предупреждают,

что переворачивание колясок очень опасно,

00:05:51,823 --> 00:05:54,428

так как из-за него жирносеки обсираются,

00:05:54,428 --> 00:05:56,240

когда визжат и колотят ногами, лёжа на полу.

00:05:56,240 --> 00:06:00,196

Чтобы решить эту проблему,

министерство здравоохранения

выделило 25 млн. долларов

00:06:00,196 --> 00:06:04,694

на оснащение всех электроскутеров устройством

для автоматического переворачивания обратно.

00:06:10,298 --> 00:06:13,047

Да! Класс. Работает, как надо.

00:06:13,047 --> 00:06:15,140

Нет, ты что, прикалываешься?

00:06:15,140 --> 00:06:16,140

Что такое, Кайл?

00:06:16,140 --> 00:06:17,978

Почему мы должны тратить деньги и время

00:06:17,978 --> 00:06:20,454

на то, чтобы жирноскутер Картмана

мог переворачиваться автоматически?

00:06:21,330 --> 00:06:22,939

Думаешь, переворачивание скутеров – это шутка?

00:06:22,939 --> 00:06:25,955

Ты что не знаешь, что люди на скутерах

по всей стране подвергаются насилию?

00:06:25,955 --> 00:06:28,271

Так слезь со своего блядского скутера

и переверни его обратно!

00:06:28,271 --> 00:06:29,743

Вы его слышали?

00:06:29,743 --> 00:06:32,052

Адель именно об этом и говорит.

00:06:32,052 --> 00:06:35,046

Наша культура ставит анорексию

на пьедестал и заставляет нас стыдиться

00:06:35,046 --> 00:06:37,941

если у нас нет плоского живота

и весёлых маленьких титек, как у Кайла.

00:06:37,941 --> 00:06:40,109

Лично я не собираюсь больше стыдиться

00:06:40,109 --> 00:06:42,433

только потому,

что Кайл блюет в туалете 6 раз на день,

00:06:42,433 --> 00:06:44,786

чтобы хорошо выглядеть на своих обложках журналов.

00:06:44,786 --> 00:06:47,053

Это тебе должно быть стыдно, Кайл!!!

00:06:47,053 --> 00:06:49,249

Жрёшь свою мацу и фаршированную рыбу,

00:06:49,249 --> 00:06:52,149

а потом суёшь два пальца в рот,

потому что общество решает, как тебе выглядеть!

00:06:52,149 --> 00:06:54,312

Я больше не буду стыдиться!

00:06:54,312 --> 00:06:56,558

С этого момента я буду ходить

по магазинам, сидя на жопе,

00:06:56,558 --> 00:06:58,948

и проходить в начало очереди

с высоко поднятой головой.

00:06:58,948 --> 00:07:01,072

То, что человеку нужен электроскутер,

00:07:01,072 --> 00:07:03,465

ещё не значит,

что он – кусок тупого быдла, Кайл!

00:07:03,465 --> 00:07:05,868

Может, я и жирный, но я тебе не Хани Бу-Бу!

00:07:07,687 --> 00:07:09,272

Что ещё за Хани Бу-Бу?

00:07:09,272 --> 00:07:10,642

Ты никогда не смотрел Хани Бу-Бу?

00:07:10,956 --> 00:07:14,536

Меня зовут Хани Бу-Бу,

и я королева красоты, сучечки!

00:07:14,536 --> 00:07:18,152

Я жирная, как тюлень,

но мне на это дважды насрать, детка!

00:07:18,581 --> 00:07:21,860

Больше всего она любит макароши с маслом,

00:07:21,860 --> 00:07:24,463

а из напитков - «Рэд Булл» и «Маунтин Дью».

00:07:24,463 --> 00:07:28,207

Мне всего 6 лет,

и у меня было уже три

сердечных приступа, подруга!

00:07:29,494 --> 00:07:32,045

Ну же, давай, Бу-Бу!

00:07:32,667 --> 00:07:35,019

А теперь встала и поразила судей!

00:07:35,019 --> 00:07:37,894

Мы не стыдимся своего веса,

00:07:37,894 --> 00:07:40,134

потому что, благодаря ему, мы такие клёвенькие.

00:07:42,783 --> 00:07:44,221

Господи Иисусе!

00:07:44,221 --> 00:07:46,447

Что случилось?

00:07:46,447 --> 00:07:49,352

Такое ощущение, что планка упала так низко,

00:07:49,352 --> 00:07:51,516

что люди просто перестали чувствовать стыд.

00:07:51,516 --> 00:07:55,626

Чувак, дело ведь не в какой-то

реально существующей планке.

00:08:01,999 --> 00:08:04,444

Мы на месте. Стоп-машина!

00:08:04,444 --> 00:08:05,751

Стоп-машина!

00:08:06,806 --> 00:08:08,759

Мистер Кэмерон, вы не обязаны это делать.

00:08:08,759 --> 00:08:10,974

Почему бы вам просто

не вернуться в свой дом в Малибу?

00:08:10,974 --> 00:08:12,407

Снимите ещё один фильм!

00:08:12,407 --> 00:08:15,122

Я должен это сделать.

Я должен её поднять!

00:08:15,122 --> 00:08:18,193

Планка не опускается сама по себе, мистер Кэмерон!

00:08:18,399 --> 00:08:21,320

Тогда как ты объяснишь

всех этих людей на электроскутерах?

00:08:21,320 --> 00:08:24,848

Как ты объяснишь Хани Бу-Бу?

00:08:26,352 --> 00:08:29,434

Планка упала ниже некуда.

00:08:29,434 --> 00:08:32,754

Если кто-то и может

поднять её обратно, то это - я.

00:08:37,298 --> 00:08:38,332

Опускайте!

00:08:51,665 --> 00:08:55,608

Прожектора включены,

система давления в норме,

музыка включена.

00:08:55,767 --> 00:08:59,959

«Его зовут Джеймс Кэмерон! Великий пионер!

00:08:59,959 --> 00:09:02,281

Нет бюджета слишком высокого,

нет моря слишком глубокого.

00:09:02,281 --> 00:09:04,425

Кто это? Это он! Джеймс Кэмерон!»

00:09:04,425 --> 00:09:07,477

Все системы в порядке.

Ребята, вам песню хорошо слышно?

00:09:11,557 --> 00:09:13,631

Да, Джеймс, мы слышим песню.

00:09:13,716 --> 00:09:15,543

Спускаюсь на глубину в 1000 футов.

00:09:15,939 --> 00:09:17,383

Планки пока не видно.

00:09:17,383 --> 00:09:19,383

Наверное, она где-то совсем глубоко.

00:09:19,765 --> 00:09:21,859

«Он скорее умрет, но везде будет первым!

00:09:21,859 --> 00:09:24,131

Кто это? это Джеймс Кэмерон!»

00:09:26,286 --> 00:09:28,100

Эй, давай быстрее!

00:09:29,767 --> 00:09:32,013

Ага, вот так хорошо. Теперь то, что нужно.

00:09:32,013 --> 00:09:34,235

Подождите, я попробую посрать. Это быстро.

00:09:34,972 --> 00:09:36,505

Это уже слишком!

00:09:36,840 --> 00:09:38,498

Как нам заставить людей понять,

00:09:38,498 --> 00:09:40,778

что между терпимым отношением к полноте

00:09:40,778 --> 00:09:43,016

и позволением толстым людям ездить

нам по головам существует разница?

00:09:43,016 --> 00:09:45,645

Да, нам нужно как-то привлечь внимание к проблеме.

00:09:45,645 --> 00:09:47,780

Да! Нужно привлечь внимание людей!

00:09:47,780 --> 00:09:49,952

Может быть, документальный фильм?

00:09:49,952 --> 00:09:52,405

Просто будем ходить

за Картманом по пятам с видеокамерой.

00:09:52,405 --> 00:09:54,103

А потом покажем все его закидоны по телеку.

00:09:54,103 --> 00:09:56,425

Да! Документальный фильм?

00:09:56,425 --> 00:09:58,250

Так мы сможем выразить то, что нас это волнует.

00:09:58,250 --> 00:10:00,213

Если задуматься, нам самим должно быть стыдно,

00:10:00,213 --> 00:10:02,336

что мы ничего с этим не делаем.

00:10:02,886 --> 00:10:05,117

Да, наверное, ты прав.

00:10:05,117 --> 00:10:07,624

Давай так: если ты заснимешь Картмана на плёнку,

00:10:07,624 --> 00:10:10,898

я заплачу за создание

документального фильма

и выпуск его в эфир.

00:10:11,105 --> 00:10:12,870

Правда? Спасибо, чувак.

00:10:12,870 --> 00:10:14,728

Пойду за камерой!

00:10:21,910 --> 00:10:24,920

Эй, Токен, если Кайл будет делать для тебя записи,

00:10:24,920 --> 00:10:27,214

он должен знать всю правду.

00:10:28,841 --> 00:10:30,626

Ему не обязательно её знать.

00:10:31,637 --> 00:10:34,381

Кайл получит то, что ему нужно.

А я получу то, что нужно мне.

00:10:38,161 --> 00:10:40,411

«Университет Колорадо»

00:10:40,411 --> 00:10:41,549

Дамы и господа,

00:10:41,549 --> 00:10:44,296

в нашей стране вспыхнула эпидемия.

00:10:44,661 --> 00:10:47,312

Ожирение обходится

налогоплательщикам

в миллионы долларов,

00:10:47,312 --> 00:10:50,616

а многие люди спешат воспользоваться

слабостью системы в своих целях.

00:10:51,296 --> 00:10:53,513

Несколько дней назад я нашёл

подтверждение одному из таких случаев,

00:10:53,513 --> 00:10:56,221

а мой друг Токен помог мне

подготовить для вас это видео.

00:10:56,653 --> 00:11:00,648

Мы надеемся, что этот фильм поможет

привлечь внимание к серьезной проблеме.

00:11:01,889 --> 00:11:05,121

Токен Блэк Продакшнс представляет:

00:11:06,566 --> 00:11:10,301

Он дряблый, неряшливый,

но немного симпатичный.

00:11:10,301 --> 00:11:13,343

Вот он – новый любимец Америки

00:11:13,343 --> 00:11:14,666

Пухляшка Ду-Ду!

00:11:14,666 --> 00:11:16,283

Пухляшка Ду-Ду?

00:11:20,521 --> 00:11:23,044

«Новое шоу Токена Блэка и Кайла Брофловски»

00:11:23,166 --> 00:11:24,966

Автор заглавной песни Рэнди Ньюман.

00:11:25,166 --> 00:11:25,966

Что?

00:11:51,820 --> 00:11:52,893

Войдите.

00:11:54,351 --> 00:11:55,608

Что ты наделал?

00:11:55,608 --> 00:11:58,817

Я помог сделать тебе документальный фильм

00:11:58,817 --> 00:12:03,075

Когда я сказал «фильм»,

я имел в виду 60-минутное видео,

а не Хани Бу-Бу!

00:12:03,075 --> 00:12:06,109

Кайл, я пытаюсь создать

конкурентоспособный продукт.

00:12:06,109 --> 00:12:08,325

Ты заказал заглавную песню Рэнди Ньюману.

00:12:08,325 --> 00:12:09,680

Не так уж ты и стараешься.

00:12:10,539 --> 00:12:12,227

Токен, ты - хороший парень.

00:12:12,227 --> 00:12:14,477

Как ты можешь наживаться на шоу

00:12:14,477 --> 00:12:16,798

о толстом ребенке,

который медленно себя убивает?

00:12:16,798 --> 00:12:18,532

Как тебе не стыдно?

00:12:27,637 --> 00:12:32,261

Я помню, каким я был,

когда впервые увидел Хани Бу-Бу.

00:12:33,759 --> 00:12:35,143

Я не мог поверить своим глазам.

00:12:35,143 --> 00:12:38,661

Мерзкая, жирная семья

до смерти обжирается фаст-фудом.

00:12:39,739 --> 00:12:41,829

А потом я увидел,

на каком канале показывают это шоу.

00:12:41,829 --> 00:12:43,343

Канал «Культура».

00:12:46,843 --> 00:12:50,265

Если им не стыдно такое показывать, то чем я хуже?

00:12:51,295 --> 00:12:54,153

Когда планка опускается,

Токен, расплачиваемся за это мы.

00:12:54,180 --> 00:12:56,491

А что, если бы Хани Бу-Бу была чёрной девочкой,

00:12:56,491 --> 00:12:59,295

которую собственная мать закармливает на убой?

00:12:59,910 --> 00:13:01,575

Но она не чёрная, Кайл.

00:13:01,743 --> 00:13:03,240

Она белая.

00:13:06,413 --> 00:13:08,604

Планка определяется обществом, Кайл.

00:13:08,975 --> 00:13:12,102

И её нельзя просто взять и поднять.

00:13:12,690 --> 00:13:16,003

Ни нам, ни кому-то другому.

00:13:19,968 --> 00:13:21,760

Ребята, вы это видите?

00:13:22,502 --> 00:13:24,668

Видим, мистер Кэмерон.

00:13:25,986 --> 00:13:28,440

Вот здесь планка была всего пару лет назад.

00:13:29,130 --> 00:13:33,182

Она опустилась сюда, когда президенту

Клинтону сделали минет в овальном кабинете.

00:13:33,182 --> 00:13:37,398

После чего мужчины, платившие шлюхам

за минет в подворотне, подумали,

что в этом нет ничего зазорного.

00:13:37,398 --> 00:13:40,660

Но, очевидно, что-то ещё

опустило планку ещё ниже.

00:13:40,912 --> 00:13:42,416

Я спускаюсь глубже.

00:13:42,575 --> 00:13:45,065

Вас понял, слышимость нормальная

00:13:47,622 --> 00:13:49,322

Даже и не знаю, что делать.

00:13:49,383 --> 00:13:53,089

То есть, я конечно ненавижу

Картмана всем своим сердцем,

00:13:53,089 --> 00:13:55,226

но мне всё равно стыдно

использовать его в своих целях.

00:13:55,519 --> 00:13:57,601

Мне должно быть стыдно?

00:13:57,601 --> 00:13:59,772

Если планка и опустилась, то это не моя вина.

00:13:59,772 --> 00:14:01,551

И, если я просто с этим смирюсь,

00:14:01,551 --> 00:14:03,157

это будет нечестно по отношению к Картману?

00:14:03,289 --> 00:14:04,980

Наверное, нет.

00:14:04,980 --> 00:14:07,076

Но что конкретно ты хочешь сделать?

00:14:07,541 --> 00:14:09,138

Ну, просто...

00:14:09,138 --> 00:14:10,249

заработать на нём немного денег.

00:14:10,249 --> 00:14:11,588

Как на Хани Бу-Бу.

00:14:11,698 --> 00:14:14,349

Чувак! Это совсем не круто!

00:14:14,349 --> 00:14:15,237

А что?

00:14:15,237 --> 00:14:16,940

Ты что, не знаешь, что случилось?

00:14:17,340 --> 00:14:19,055

У Хани Бу-Бу отказало сердце.

00:14:20,016 --> 00:14:21,317

Что?

00:14:21,318 --> 00:14:22,819

О, Боже!

00:14:22,819 --> 00:14:25,562

Да, чувак. Всё по серьёзке.

00:14:26,375 --> 00:14:29,979

Короче, доктор сказал,

что Хани Бу-Бу нужна пересадка сердца.

00:14:30,291 --> 00:14:33,503

Так вот, типа, ей сделают операцию

и пересадят сердце свиньи.

00:14:33,503 --> 00:14:35,952

Поэтому мы поедем на ферму,

чтобы выбрать себе хряка.

00:14:35,952 --> 00:14:38,742

У меня будет свиное сердце!

00:14:38,742 --> 00:14:41,717

Поскольку Хани Бу-Бу будет

участвовать в конкурсах красоты,

00:14:41,717 --> 00:14:45,728

мы хотим выбрать свинью,

которая умеет себя подать.

00:14:45,728 --> 00:14:47,642

Вот эту хочу!

00:14:47,642 --> 00:14:49,960

Эту? Ты хочешь эту?

00:14:49,960 --> 00:14:50,576

Да!

00:14:50,576 --> 00:14:51,648

Нет! Подождите!

00:14:51,648 --> 00:14:54,564

Та свинья меня сглазила!

00:14:54,564 --> 00:14:57,414

Я эту хочу! Эту!!!

00:14:57,614 --> 00:15:00,869

Эту? Вот эту? Хотите эту?

00:15:00,869 --> 00:15:02,869

Её сердце хочу!

00:15:02,869 --> 00:15:04,516

Она на меня смешно посмотрела.

00:15:06,461 --> 00:15:09,474

Мы сидим в операционной уже два часа.

00:15:09,474 --> 00:15:11,483

Надеюсь, что во время конкурса

00:15:11,483 --> 00:15:15,262

судьи не будут снимать баллы за то,

что у нее свиное сердце.

00:15:15,380 --> 00:15:16,532

Хани Бу-Бу!

00:15:17,693 --> 00:15:19,135

Хани Бу-Бу!

00:15:19,169 --> 00:15:19,997

Что?

00:15:19,997 --> 00:15:23,687

Что ты скажешь судьям,

если они спросят тебя про твое сердце?

00:15:23,687 --> 00:15:28,331

Я скажу им, что моё сердечко слаще бекона, детка!

00:15:31,115 --> 00:15:33,443

Кто хочет макарош с маслом?

00:15:36,168 --> 00:15:37,731

Теперь, когда у нее свиное сердце,

00:15:37,731 --> 00:15:40,365

она думает, что она - поросёнок.

00:15:41,373 --> 00:15:43,320

Покажи им свой шрам.

00:15:43,320 --> 00:15:46,193

Это мой шрам, потому что у меня свиное сердце.

00:15:46,193 --> 00:15:49,159

Поэтому я такая клёвенькая.

00:15:50,490 --> 00:15:53,189

Приём, это Джеймс Кэмерон.

00:15:53,596 --> 00:15:55,906

Я на глубине 6000 футов.

00:15:56,297 --> 00:15:58,770

Видели бы вы, как здесь темно и холодно.

00:15:58,770 --> 00:16:02,265

Полная изоляция и вся мощь океана.

00:16:02,265 --> 00:16:05,737

Никогда раньше человек

ещё не опускался так глубоко.

00:16:08,279 --> 00:16:13,747

Нам бы, нам бы, нам бы всем на дно!

00:16:13,747 --> 00:16:15,452

Привет, Джеймс Кэмерон!

00:16:15,452 --> 00:16:16,748

Какого хуя?

00:16:16,748 --> 00:16:21,155

Там бы, там бы, там бы, там бы пить вино!

00:16:21,155 --> 00:16:24,379

Сукин сын, Ньюман! Как ты сюда попал?

00:16:24,379 --> 00:16:26,560

Я не хочу, чтобы планку поднимали,

00:16:26,560 --> 00:16:28,347

потому что никто не будет брать меня на работу.

00:16:28,347 --> 00:16:32,941

Нам бы, нам бы, нам бы всем на дно!

00:16:33,087 --> 00:16:35,680

Ну, Кэмерон, давай драться!

00:16:35,680 --> 00:16:39,876

Ну, держись, сукин сын! Я отправлю тебя в ад!

00:16:43,854 --> 00:16:46,273

Это - нарушение моих гражданских прав, Токен.

00:16:46,273 --> 00:16:47,410

Тебе должно быть стыдно!

00:16:47,410 --> 00:16:49,332

Прости, Токен, я должен был ему сказать!

00:16:49,332 --> 00:16:50,682

Его жизнь в опасности.

00:16:50,682 --> 00:16:52,495

Наживаться на физических недостатках других!

00:16:52,495 --> 00:16:55,061

Что ж, Токен, познакомься с моим адвокатом!

00:17:00,379 --> 00:17:03,375

Как только он будет здесь,

он вручит тебе повестку в суд.

00:17:03,375 --> 00:17:05,216

Это шоу не выйдет в эфир!

00:17:06,059 --> 00:17:08,076

Вообще-то, уже вышло. Вчера вечером.

00:17:08,076 --> 00:17:09,976

Ты нашёл, кому его продать?

00:17:09,976 --> 00:17:11,861

Да, но не волнуйтесь.

Всё прошло не так уж успешно.

00:17:11,861 --> 00:17:13,599

Хани Бу-Бу побила нас по рейтингам.

00:17:14,275 --> 00:17:15,038

Что?

00:17:15,038 --> 00:17:17,228

Это маленькая сучка побила меня по рейтингам?

00:17:17,228 --> 00:17:18,659

Хрена лысого!

00:17:18,659 --> 00:17:20,787

Это был всего лишь первый выпуск шоу, так что...

00:17:20,787 --> 00:17:23,708

Да мне плевать!

Никто не смеет отнимать у меня рейтинг!

00:17:23,708 --> 00:17:25,851

Достаньте мне билет на самолёт, этой сучке конец!

00:17:30,964 --> 00:17:34,495

Приветствуем вас на первом женском

симпозиуме, посвящённом проблеме ожирения.

00:17:34,495 --> 00:17:37,801

Наш почетный гость – Мишель Обама.

00:17:39,375 --> 00:17:42,071

В нашей стране вспыхнула настоящая эпидемия.

00:17:42,387 --> 00:17:46,260

Недавно мое внимание привлёк

один серьёзный конфликт.

00:17:46,940 --> 00:17:48,699

Конфликт, который ясно дал понять,

00:17:48,699 --> 00:17:52,058

что должно являться

приоритетной задачей для нашей страны.

00:17:52,732 --> 00:17:54,535

Что мы должны сделать как страна?

00:17:55,062 --> 00:17:57,585

Я не могу дать вам простой ответ на этот вопрос.

00:17:57,791 --> 00:18:02,083

Но я могу дать вам то,

чего все мы так долго ждали:

00:18:02,083 --> 00:18:05,633

Хани Бу-Бу против Пухляшки Ду-ду!

00:18:08,415 --> 00:18:09,885

Тебе, конец, сука!

00:18:09,885 --> 00:18:11,494

Никто не смеет отнимать мои рейтинги!

00:18:11,494 --> 00:18:13,394

Давай, Пухляшка, разозлись как следует.

00:18:13,394 --> 00:18:14,310

Да я в ярости!

00:18:14,310 --> 00:18:15,406

Давай, Пухляшка!

00:18:15,406 --> 00:18:16,732

Да, я жирный! И я в ярости!

00:18:17,050 --> 00:18:20,431

Никто не одолеет мою Бу-Бу в борьбе в макарошах.

00:18:20,564 --> 00:18:22,563

Начали!

00:18:54,232 --> 00:18:55,920

Сучка, я с тобой еще не закончил!

00:18:55,920 --> 00:18:57,782

Да!!! Устройство для переворачивания!

00:19:01,577 --> 00:19:03,264

Думаете, он умер?

00:19:03,554 --> 00:19:06,552

Надеюсь...

00:19:06,552 --> 00:19:09,223

Приём, это Джеймс Кэмерон!

00:19:09,223 --> 00:19:10,312

Я её нашёл!

00:19:10,312 --> 00:19:12,544

Боже, я нашёл планку!

00:19:15,064 --> 00:19:17,743

Всю мощность на подъём!

00:19:18,719 --> 00:19:21,090

Осталось 2% кислорода.

00:19:21,090 --> 00:19:23,060

Планка слишком тяжёлая!

00:19:24,299 --> 00:19:26,865

Давай, сучара!

00:19:28,349 --> 00:19:29,849

Будь я проклят!

00:19:32,505 --> 00:19:33,955

Чувак, ты в порядке?

00:19:34,617 --> 00:19:35,891

Я тут подумал.

00:19:35,891 --> 00:19:38,262

Как отсутствие стыда достигло такого уровня?

00:19:38,262 --> 00:19:40,605

Разве всё началось с толстых людей на скутерах?

00:19:40,605 --> 00:19:43,193

Или планка опустилась задолго до этого?

00:19:43,963 --> 00:19:45,213

А потом я подумал:

00:19:45,213 --> 00:19:47,454

а может, всё это из-за нас?

00:19:49,056 --> 00:19:52,565

Не знаю, может, каким-то образом,

мы опустили планку когда-то давно.

00:19:52,565 --> 00:19:56,246

И поэтому теперь мы оказались в этом дерьме.

00:19:56,246 --> 00:19:58,357

Пути назад нет, Стэн.

00:19:59,987 --> 00:20:01,689

Я не могу это объяснить.

00:20:01,689 --> 00:20:03,206

Просто я почувствовал, что это неправильно.

00:20:03,206 --> 00:20:06,084

Не понимаю, почему мы вообще смотрим это дерьмо.

00:20:07,936 --> 00:20:09,232

Миссис Обама? Мэм?

00:20:09,232 --> 00:20:10,625

С вами всё в порядке?

00:20:11,073 --> 00:20:15,183

Что-то не так. Всё это неправильно!

00:20:16,133 --> 00:20:17,272

Остановитесь!

00:20:17,272 --> 00:20:19,352

Люди, что мы делаем?

00:20:19,352 --> 00:20:21,725

Как вы довели свою дочь до такого?

00:20:21,725 --> 00:20:24,367

Не знаю...

00:20:24,367 --> 00:20:25,911

не понимаю, как я могла такое допустить.

00:20:25,911 --> 00:20:27,590

Что я наделала?

00:20:27,792 --> 00:20:29,729

Как мы докатились до того,

00:20:29,729 --> 00:20:32,038

что смотрим на жирных детей, дерущихся в спагетти?

00:20:32,038 --> 00:20:34,974

Мы должны осознать, что ожирение – это эпидемия.

00:20:35,304 --> 00:20:37,140

Но это не болезнь.

00:20:37,140 --> 00:20:42,636

С сегодняшнего дня правительство

вплотную займётся борьбой с детским ожирением.

00:20:45,495 --> 00:20:47,688

Манда такая!

00:20:52,755 --> 00:20:55,010

Что, чёрт возьми, происходит?

00:20:55,010 --> 00:20:56,767

Не знаю.

00:20:56,767 --> 00:20:59,839

По-моему, кто-то дал нам ещё один шанс.

00:21:06,441 --> 00:21:08,188

Мистер Кэмерон, это невероятно!

00:21:08,188 --> 00:21:09,503

Здесь мы закончили.

00:21:09,503 --> 00:21:12,350

Измените курс, мы отплываем.

00:21:12,532 --> 00:21:15,674

Мистер Кэмерон, люди должны знать,

00:21:16,106 --> 00:21:17,458

что вы всех нас спасли.

00:21:17,458 --> 00:21:19,130

Как вы подняли планку.

00:21:19,130 --> 00:21:21,850

Как же они узнают, какой вы герой?

00:21:24,444 --> 00:21:26,384

Джеймс Кэмерон не делает то,

00:21:26,384 --> 00:21:29,910

что делает Джеймс Кэмерон для Джеймса Кэмерона.

00:21:31,664 --> 00:21:34,630

Джеймс Кэмерон делает то,

что делает Джеймс Кэмерон,

00:21:34,630 --> 00:21:39,784

потому что Джеймс Кэмерон – это Джеймс Кэмерон.

00:21:43,668 --> 00:21:49,228

Перевод: yazzzzzva.

rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt

rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt

00:00:38,540 --> 00:00:41,033

Чувак, а чё это я в бейсболе

всегда за принимающего?

00:00:41,034 --> 00:00:43,401

Ну, потому что у тебя хорошая координация,

отличные рефлексы

00:00:43,402 --> 00:00:44,819

и ты охуенно жирный.

00:00:45,058 --> 00:00:46,155

Я не жирный, Кайл.

00:00:46,156 --> 00:00:47,264

Ага, не жирный.

00:00:47,265 --> 00:00:48,295

Чувак, я не жирный.

00:00:48,296 --> 00:00:51,154

Я не езжу на инвалидном скутере,

как вон та сука.

00:00:51,835 --> 00:00:53,123

Фигасе.

00:00:53,124 --> 00:00:56,320

Исусе, она уже и до полки со своими конфетами

сама не может дойти?

00:00:56,321 --> 00:00:57,911

Прошу прощения.

00:00:58,532 --> 00:01:00,035

Прошу прощения!

00:01:02,161 --> 00:01:03,187

Видите?

00:01:03,188 --> 00:01:04,742

Теперь уже и в супермаркет не зайти,

00:01:04,743 --> 00:01:07,435

тебя тут же какой-нибудь

жирный хуй переедет!

00:01:07,436 --> 00:01:09,509

Почему вообще на них разрешают

ездить по магазину?

00:01:09,510 --> 00:01:12,186

Не просто разрешают,

их можно здесь же прямо у входа взять.

00:01:15,196 --> 00:01:16,500

Да вы издеваетесь!

00:01:16,501 --> 00:01:19,116

О Боже, пацаны, поглядите-ка!

00:01:19,534 --> 00:01:21,311

Кукурузно-ирисочное печенье.

00:01:21,312 --> 00:01:23,147

Двойное печенье с прослойкой

из кукурузных ирисок.

00:01:23,148 --> 00:01:24,762

Тысяча чертей, ДА!

00:01:24,763 --> 00:01:25,898

Ты чё, серьёзно?

00:01:25,899 --> 00:01:28,124

Оглянись вокруг -

тебя это вообще не волнует?

00:01:29,811 --> 00:01:31,773

Однажды это будешь ты, жирдяй.

00:01:31,774 --> 00:01:32,759

И даже не "однажды"!

00:01:32,760 --> 00:01:36,488

Если не поймёшь, что надо что-то менять,

станешь таким уже через год!

00:01:41,976 --> 00:01:44,741

Это кукурузно-ирисочное печенье?

00:01:45,502 --> 00:01:48,132

Да. Да, вот, держите.

00:02:06,878 --> 00:02:08,987

Привет, Кайл.

Я зайду на секунду?

00:02:09,573 --> 00:02:10,791

Чего тебе?

00:02:11,226 --> 00:02:13,032

Я тут много думал

00:02:13,284 --> 00:02:15,239

о том, что ты сказал в магазине.

00:02:15,689 --> 00:02:17,032

Ты прав, Кайл.

00:02:17,250 --> 00:02:18,553

Я жирный.

00:02:19,839 --> 00:02:21,124

Вы мне всегда это говорили,

00:02:21,125 --> 00:02:24,430

а я вечно - "нет, у меня кость широкая",

"нет, это мускулы".

00:02:24,979 --> 00:02:27,010

Я просто отказывался это признать.

00:02:27,686 --> 00:02:29,499

Я охуенно жирный, Кайл.

00:02:30,136 --> 00:02:31,838

Я охуенно жирножопый пиздюк.

00:02:34,158 --> 00:02:36,276

Картман, я просто пытался

тебе сказать, что...

00:02:36,277 --> 00:02:37,834

Нет, не извиняйся, Кайл.

00:02:38,166 --> 00:02:39,775

Я не хочу жить

00:02:39,776 --> 00:02:42,950

как какой-то слизняк, который сидит дома,

потому что его уже ноги не носят.

00:02:43,396 --> 00:02:45,423

Теперь я признал, что я жирный,

00:02:45,482 --> 00:02:47,577

и решил, что с этим

надо что-то делать.

00:02:51,216 --> 00:02:52,731

Суууууууупер!

00:02:52,732 --> 00:02:53,806

О нет!

00:02:53,807 --> 00:02:55,173

Прям не знаю, как я раньше не додумался.

00:02:55,174 --> 00:02:56,953

Всего-то надо было набрать пару фунтов,

00:02:56,954 --> 00:02:59,240

и страховая компания оплатила

мне такой в моё личное пользование!

00:02:59,241 --> 00:03:01,507

Смотри, тут и корзинка есть

для кукурузного печенья.

00:03:01,508 --> 00:03:02,758

Он тебе не нужен!

00:03:02,759 --> 00:03:04,259

- Слезай!

- Чувак, это супер.

00:03:04,260 --> 00:03:06,741

Ты в курсе, что теперь куда угодно

можно на скутере заехать?

00:03:06,742 --> 00:03:10,609

Реально, я могу прям из постели добраться

до магазина, ни единого шага не сделав.

00:03:10,670 --> 00:03:13,863

Я не это имел в виду, говоря,

что ты должен что-то менять, Картман.

00:03:17,689 --> 00:03:20,592

Похоже... похоже, я не могу

проехать в твой туалет, Кайл.

00:03:20,593 --> 00:03:21,254

Что?!

00:03:21,255 --> 00:03:23,105

Мда, это проблема, Кайл.

00:03:23,106 --> 00:03:25,141

Ты должен обеспечить мне доступ

в твой туалет на скутере,

00:03:25,142 --> 00:03:27,220

иначе я не смогу посрать

в твоём доме.

00:03:27,221 --> 00:03:29,182

Ну сри где-нибудь в другом месте!

00:03:29,183 --> 00:03:31,122

В этой стране такие порядки, Кайл.

00:03:31,159 --> 00:03:33,259

Твой туалет должен быть доступен

для моего скутера -

00:03:33,260 --> 00:03:34,335

это закон.

00:03:34,336 --> 00:03:35,635

Что тут у вас происходит?

00:03:35,636 --> 00:03:37,986

Не могу сходить по-большому

в вашем доме, мистер Брофловски.

00:03:37,987 --> 00:03:39,835

Он не доступен для инвалидов.

00:03:39,836 --> 00:03:41,625

На сей раз я закрою на это глаза,

00:03:41,626 --> 00:03:43,087

но вы уж обустройте ваш туалет,

если не хотите судебного иска.

00:03:43,088 --> 00:03:44,931

Ну, поеду срать в "Электротовары",

раз такое дело.

00:03:44,932 --> 00:03:46,136

Пока, Кайл!

00:03:49,198 --> 00:03:52,553

Никто не понимает, как унизительна

жизнь с ожирением.

00:03:52,554 --> 00:03:54,545

С дороги.

С дороги, пожалуйста.

00:03:55,017 --> 00:03:57,458

Везде к тебе относятся не так,

как к остальным.

00:03:57,459 --> 00:04:00,666

Думаю, вам нужен столик у окна,

там много места.

00:04:01,601 --> 00:04:03,195

Тебя заставляют

чувствовать себя другим,

00:04:03,244 --> 00:04:05,161

чувствовать себя недочеловеком.

00:04:06,436 --> 00:04:07,958

Меня всё время мучает стыд.

00:04:07,959 --> 00:04:10,472

Всё, что я могу - это немного

поднять себе настроение,

00:04:10,473 --> 00:04:12,414

летая по выходным в Диснейленд.

00:04:12,547 --> 00:04:14,789

Итак, мы начинаем посадку на борт.

00:04:14,790 --> 00:04:18,004

Есть те, кому нужна специальная помощь,

чтобы попасть на самолёт?

00:04:18,136 --> 00:04:20,400

Пропустите!

О, как унизительно.

00:04:21,462 --> 00:04:24,161

Но даже в Диснейленде

мне напоминают о моём весе.

00:04:24,162 --> 00:04:26,532

Простите, мне надо в начало очереди.

00:04:26,533 --> 00:04:28,306

Ой, как же мне стыдно.

00:04:28,500 --> 00:04:30,067

Боже, смотрите, какой я жирный,

00:04:30,068 --> 00:04:31,689

на меня смотреть страшно.

00:04:31,690 --> 00:04:33,331

Поверить не могу, что я... ЭЙ!

00:04:33,345 --> 00:04:34,791

Это чё за хуйня?

00:04:35,276 --> 00:04:36,895

Еще и на скутерах очередь стоит?

00:04:36,896 --> 00:04:40,092

Да тот пацан в середине

даже и не жирный, смотрите!

00:04:40,093 --> 00:04:41,575

Он не имеет права сидеть на скутере!

00:04:41,576 --> 00:04:44,862

Ты никого не обдуришь, засранец,

марш в конец очереди!

00:04:45,389 --> 00:04:47,034

У меня ног нет.

00:04:47,422 --> 00:04:49,335

Зато у тебя руки худые.

00:04:50,631 --> 00:04:53,081

Даже в Диснейленде

не спастись от стыда.

00:04:53,082 --> 00:04:57,359

К людям, страдающим ожирением,

относятся так, словно они невидимки.

00:04:57,360 --> 00:04:58,815

Простите. Подвиньтесь.

00:05:00,131 --> 00:05:02,816

И вот терпеть всё это, ваша честь.

00:05:02,872 --> 00:05:05,370

Терпеть ежедневный позор и насмешки,

00:05:05,371 --> 00:05:08,468

и не иметь даже простой возможности

посрать в "Электро..."

00:05:10,231 --> 00:05:11,601

В "Электротоварах", простите.

00:05:12,843 --> 00:05:16,834

Их менеджер заявляет тебе,

что скутер не пройдёт в их туалет.

00:05:19,208 --> 00:05:20,504

О Боже, извините меня.

00:05:20,667 --> 00:05:22,535

Но это так унизительно, понимаете?

00:05:22,569 --> 00:05:24,719

Я всего лишь хотел

сходить по-большому, ваша честь.

00:05:24,720 --> 00:05:26,206

После всего, что я пережил,

00:05:26,392 --> 00:05:28,408

могу я хотя бы сходить по-большому

в "Электротоварах"?

00:05:28,521 --> 00:05:30,358

Всё больше судебных исков поступает

00:05:30,359 --> 00:05:33,413

от людей на инвалидных скутерах,

утверждающих, что им негде какать.

00:05:33,414 --> 00:05:36,148

Хозяева заведений вынуждены

перестраивать туалеты,

00:05:36,149 --> 00:05:38,202

что обходится налогоплательщикам

в миллионы долларов.

00:05:38,203 --> 00:05:41,151

Противники этих мер

выражают своё возмущение,

00:05:41,152 --> 00:05:43,666

участвуя в актах

опрокидывания скутеров.

00:05:43,860 --> 00:05:46,066

Прекратите! Перестаньте, дети!

00:05:49,074 --> 00:05:52,720

Власти предупреждают,

что опрокидывание скутеров может быть опасным

00:05:52,721 --> 00:05:56,303

и приводит к тому, что жирные срут в штаны,

когда валяются и орут на полу.

00:05:56,305 --> 00:05:57,513

На решение проблемы

00:05:57,514 --> 00:06:01,198

департамент здравоохранения

выделил дополнительные 25 миллионов долларов,

00:06:01,199 --> 00:06:05,244

чтобы все скутеры были оборудованы

устройством на случай опрокидывания.

00:06:10,380 --> 00:06:12,079

Ага, здорово.

00:06:12,080 --> 00:06:13,489

Да, отлично работает.

00:06:13,645 --> 00:06:15,495

Да ты точно издеваешься!

00:06:15,496 --> 00:06:16,347

Что такое, Кайл?

00:06:16,348 --> 00:06:18,685

Мы не должны тратить время

и деньги на то,

00:06:18,686 --> 00:06:20,866

чтобы жиро-скутер Картмана

нельзя было опрокинуть!

00:06:21,655 --> 00:06:23,170

Ты одобряешь опрокидывание скутеров, Кайл?

00:06:23,171 --> 00:06:24,996

Знаешь ли ты, что по всей стране

люди на скутерах

00:06:24,997 --> 00:06:26,161

становятся жертвами нападений?!

00:06:26,162 --> 00:06:28,638

Так слезайте со скутеров

и поднимайте их сами!

00:06:28,934 --> 00:06:30,026

Вы его слышали?!

00:06:30,027 --> 00:06:32,265

Именно об этом и говорит Адель!

00:06:32,266 --> 00:06:33,910

Наша культура прославляет анорексию

00:06:33,911 --> 00:06:36,497

и стыдит нас за то,

что у нас нет плоского живота

00:06:36,498 --> 00:06:38,058

и маленьких торчащих сисек,

как у Кайла!

00:06:38,059 --> 00:06:40,660

Вот я лично не намерен

стыдиться себя только из-за того,

00:06:40,661 --> 00:06:43,154

что Кайл блюёт в туалете

по шесть раз на дню,

00:06:43,155 --> 00:06:45,105

чтобы хорошо выглядеть

на обложке журнала!

00:06:45,106 --> 00:06:47,266

Тебе должно быть стыдно, Кайл.

00:06:47,267 --> 00:06:49,519

Кушаешь свои драники

и гефелте фиш,

00:06:49,520 --> 00:06:52,499

а потом суёшь два пальца в горло,

потому что общество велит тебе хорошо выглядеть!

00:06:52,507 --> 00:06:54,568

Я больше ничего не буду стыдиться!

00:06:54,634 --> 00:06:56,699

Отныне я буду делать покупки сидя,

00:06:56,699 --> 00:06:59,143

и пролезать в начало очереди

с гордо поднятой головой!

00:06:59,144 --> 00:07:01,250

То, что человеку нужен

инвалидный скутер,

00:07:01,250 --> 00:07:03,560

еще не значит, что он невежественный

белый отброс, Кайл.

00:07:03,561 --> 00:07:06,159

Может, я и жирный,

но я не Милочка Пупочка!

00:07:08,051 --> 00:07:09,487

Кто это - Милочка Пупочка?

00:07:09,534 --> 00:07:11,041

Чувак, ты никогда не видел

Милочку Пупочку?..

00:07:11,076 --> 00:07:12,458

Меня зовут Милочка Пупочка,

00:07:12,459 --> 00:07:13,811

и я королева красоты,

00:07:13,812 --> 00:07:14,923

сучки!

00:07:14,924 --> 00:07:18,474

Я толстая, как кит,

и мне насрать на это!

00:07:18,569 --> 00:07:21,838

- "Мама"

- Она любит поесть спагеттей с маслом,

00:07:21,839 --> 00:07:24,853

а пить любит "Ред Булл"

и "Маунтин Дью".

00:07:24,854 --> 00:07:29,003

Мне всего шесть, и у меня уже было

три сердечных приступа, подруга!

00:07:29,721 --> 00:07:30,489

Давай!

00:07:30,490 --> 00:07:32,059

Давай же, Пупочка!

00:07:32,977 --> 00:07:35,490

А теперь вставай и помаши жюри ручкой!

00:07:35,580 --> 00:07:37,373

Мы не стыдимся нашего веса,

00:07:37,374 --> 00:07:40,507

наш вес равен нашей крутизне.

00:07:43,088 --> 00:07:44,763

Исус на штукатурке.

00:07:44,815 --> 00:07:46,419

Что произошло?

00:07:46,732 --> 00:07:48,745

Как будто планку опустили

до такой степени,

00:07:48,746 --> 00:07:51,350

что теперь вообще никто

ничего не стыдится.

00:07:52,140 --> 00:07:55,490

Ну, чувак, эта планка же не существует

на самом деле, то есть, физически.

00:07:58,490 --> 00:08:00,990

"ДЖЕЙМС КЭМЕРОН" ВМФ США

00:08:02,217 --> 00:08:03,421

Вот она.

00:08:03,599 --> 00:08:04,638

Малый ход!

00:08:04,639 --> 00:08:06,055

Малый ход!

00:08:07,091 --> 00:08:09,195

Мистер Кэмерон,

вы не обязаны это делать.

00:08:09,196 --> 00:08:11,188

Может, вернётесь

в свой дом в Малибу?

00:08:11,189 --> 00:08:12,550

Еще одно кино снимете?

00:08:12,551 --> 00:08:13,801

Я должен это сделать.

00:08:13,802 --> 00:08:15,525

Я должен попытаться её поднять.

00:08:15,526 --> 00:08:18,687

Но планка - это не то,

что на самом деле опускается, мистер Кэмерон.

00:08:18,688 --> 00:08:21,779

Как тогда вы объясните всех этих жирных

на инвалидных скутерах?

00:08:21,780 --> 00:08:25,141

На что вы спишете появление

Милочки Пупочки?!

00:08:26,681 --> 00:08:29,650

Планка опустилась на невообразимую глубину.

00:08:29,651 --> 00:08:33,118

Если кто-то и может спуститься

и поднять её снова - это я.

00:08:37,647 --> 00:08:38,953

Отпускай!

00:08:51,760 --> 00:08:53,049

Ультрафиолетовые огни включены.

00:08:53,050 --> 00:08:54,553

Давление в норме.

00:08:54,554 --> 00:08:55,948

Музыка - включаю.

00:08:55,949 --> 00:08:58,515

Его зовут Джеймс, Джеймс Кэмерон!

00:08:58,516 --> 00:09:00,205

Отважный пионер!

00:09:00,206 --> 00:09:02,250

Все моря по колено,

все бюджеты по плечу,

00:09:02,251 --> 00:09:04,771

кто же он? - Джеймс Кэмерон!

00:09:04,772 --> 00:09:05,810

Системы в норме.

00:09:05,811 --> 00:09:07,835

Ребята, вам там песню хорошо слышно?

00:09:08,167 --> 00:09:09,915

Джеймс Кэмерон,

00:09:09,916 --> 00:09:11,848

исследователь моря...

00:09:11,910 --> 00:09:13,967

Да, Джеймс, мы слышим песню.

00:09:13,983 --> 00:09:15,917

Я на глубине тысячи футов.

00:09:15,918 --> 00:09:17,664

Планки пока не видно.

00:09:17,665 --> 00:09:19,548

Похоже, она опустилась очень низко.

00:09:19,549 --> 00:09:21,592

...Готов жизнь отдать

лишь бы первым стать -

00:09:21,593 --> 00:09:24,515

он такой, Джеймс Кэмерон!

00:09:26,372 --> 00:09:28,287

Ну же, быстрее там!

00:09:29,576 --> 00:09:30,722

О, вот хорошо.

00:09:30,723 --> 00:09:32,042

Теперь он доступен.

00:09:32,043 --> 00:09:34,149

Так, теперь дайте я тут

быстренько посру.

00:09:35,195 --> 00:09:37,050

Это слишком далеко зашло!

00:09:37,360 --> 00:09:39,498

Как заставить людей понять разницу

00:09:39,499 --> 00:09:43,069

между чуткостью к жертвам ожирения

и тем, что жирные нам уже на шею сели?

00:09:43,242 --> 00:09:45,734

Да, нам надо как-то привлечь

внимание общественности.

00:09:45,735 --> 00:09:48,110

Да! Нам надо привлечь

внимание общественности!

00:09:48,111 --> 00:09:50,071

Что-то вроде документального фильма.

00:09:50,072 --> 00:09:52,896

Знаете, проследить на Картманом

с видеокамерой,

00:09:52,897 --> 00:09:54,293

а потом показать всю его чушь по телеку.

00:09:54,294 --> 00:09:56,448

Да! ...Документальный фильм?

00:09:56,449 --> 00:09:58,446

По крайней мере,

мы выразим наше беспокойство.

00:09:58,447 --> 00:10:00,657

В смысле, если подумать,

нам должно быть стыдно,

00:10:00,658 --> 00:10:02,413

что мы только жалуемся

и ничего не делаем.

00:10:03,076 --> 00:10:05,287

Да, пожалуй, ты в чём-то прав.

00:10:05,288 --> 00:10:06,318

Вот что -

00:10:06,319 --> 00:10:08,840

если ты решишь ходить за Картманом

и снимать его на видео,

00:10:08,841 --> 00:10:11,433

я оплачу монтаж документалки

и её выход в эфир.

00:10:11,434 --> 00:10:13,182

Правда? Спасибо, чувак!

00:10:13,183 --> 00:10:15,228

Сбегаю за камерой!

00:10:22,112 --> 00:10:23,318

Эй, Токен.

00:10:23,392 --> 00:10:26,038

Если Кайл будет снимать

для тебя это видео,

00:10:26,039 --> 00:10:27,584

тебе лучше сказать ему правду.

00:10:29,100 --> 00:10:30,723

Ему незачем знать правду.

00:10:31,702 --> 00:10:34,521

Кайл получит то, что ему надо,

и я тоже.

00:10:40,633 --> 00:10:42,040

Леди и джентльмены,

00:10:42,041 --> 00:10:44,176

в нашей стране эпидемия.

00:10:44,696 --> 00:10:46,713

Ожирение обходится налогоплательщикам

в миллионы долларов,

00:10:46,714 --> 00:10:50,574

и некоторые пользуются недостатками

существующей системы.

00:10:50,970 --> 00:10:53,612

На протяжении нескольких дней

я снимал один из таких случаев,

00:10:53,613 --> 00:10:56,492

и мой партнёр, Токен,

смонтировал шокирующее видео.

00:10:56,778 --> 00:11:00,673

Мы надеемся, что этот фильм

прольёт свет на серьёзную проблему.

00:11:02,187 --> 00:11:05,348

Токен Блэк Продакшн.

00:11:06,499 --> 00:11:07,521

Он пухлый!

00:11:07,522 --> 00:11:08,587

Он грязный!

00:11:08,588 --> 00:11:10,203

И малость чокнутый!

00:11:10,204 --> 00:11:14,801

Вот он, новый любимчик Америки -

Толстопопик!

00:11:15,066 --> 00:11:16,153

Толстопопик?..

00:11:16,154 --> 00:11:20,618

Вот на скутере наш катит Толстопопик...

00:11:20,640 --> 00:11:25,288

- Новое шоу Токена Блэка и Кайла Брофловски

-у него такая попа - ого-го...

- Композитор: Рэнди Ньюман

00:11:25,332 --> 00:11:29,688

- Что?..

- Никто рядом не валялся с этой попой...

00:11:29,894 --> 00:11:31,625

вонючей попкой...

00:11:32,101 --> 00:11:33,848

сраной жопкой...

00:11:34,802 --> 00:11:39,739

Хоть белый президент, хоть чёрный -

не один ли фиг,

00:11:40,645 --> 00:11:44,865

ты подкати мне попочку -

и я буду как штык.

00:11:47,018 --> 00:11:50,621

Я знаю три аккорда, но...

00:11:52,659 --> 00:11:53,860

Войдите.

00:11:54,891 --> 00:11:56,292

Что ты сделал?

00:11:57,679 --> 00:11:59,371

Я помог тебе сделать

документальный фильм, Кайл.

00:11:59,372 --> 00:12:02,200

Я думал, это будет документалка

в стиле программы "60 минут"!

00:12:02,201 --> 00:12:03,617

А не Милочка Пупочка!

00:12:03,669 --> 00:12:06,730

Кайл, Кайл. Я стараюсь делать

качественный телепродукт.

00:12:06,731 --> 00:12:08,729

У тебя автор музыкальной заставки -

Рэнди Ньюман.

00:12:08,730 --> 00:12:10,273

Не очень-то ты стараешься.

00:12:11,022 --> 00:12:12,875

Токен, ты же хороший парень.

00:12:12,876 --> 00:12:15,018

Как ты можешь сидеть тут

и получать деньги, делая шоу о том,

00:12:15,019 --> 00:12:17,304

как толстый ребёнок губит себя?

00:12:17,305 --> 00:12:19,167

Неужели у тебя нет чувства стыда?

00:12:28,190 --> 00:12:30,307

Я не помню точно, где я был,

00:12:30,308 --> 00:12:32,992

когда впервые увидел "Милочку Пупочку".

00:12:34,094 --> 00:12:35,773

Я не мог поверить своим глазам.

00:12:35,871 --> 00:12:39,527

Семья постыдно толстых людей,

питающихся вредной едой и умирающих от этого.

00:12:40,311 --> 00:12:43,989

И тут я увидел, по какому каналу это идёт -

по "Образовательному".

00:12:47,396 --> 00:12:51,023

Если для них это нормально -

почему для меня нет?

00:12:51,937 --> 00:12:54,908

Когда планка опускается, Токен,

мы все расплачиваемся за это.

00:12:55,172 --> 00:12:57,098

А если бы Милочка Пупочка

была чёрной девочкой?

00:12:57,099 --> 00:12:58,363

Если бы её мама раскармливала её

кукурузной кашей и чипсами?

00:13:00,659 --> 00:13:02,249

Но она не чёрная, Кайл.

00:13:02,347 --> 00:13:03,587

Она белая.

00:13:07,210 --> 00:13:09,361

Планка определяется обществом, Кайл.

00:13:09,841 --> 00:13:12,215

Её нельзя просто так взять и поднять.

00:13:13,449 --> 00:13:16,209

Ни мы, ни кто-то еще не сможет этого сделать.

00:13:20,445 --> 00:13:22,378

Ребята, вы это видите?

00:13:23,381 --> 00:13:25,504

Да, мы видим, мистер Кэмерон.

00:13:26,210 --> 00:13:29,191

Здесь планка была всего лишь

пару лет назад.

00:13:29,816 --> 00:13:32,722

Она опустилась сюда,

когда президенту Клинтону отсосали

00:13:32,723 --> 00:13:34,039

в Овальном кабинете,

00:13:34,040 --> 00:13:36,637

и те мужчины, которым отсасывали

в обычных подворотнях, решили,

00:13:36,638 --> 00:13:37,962

что они-то не такие уж плохие.

00:13:37,963 --> 00:13:41,393

Но что-то явно опустило планку

еще ниже!

00:13:41,463 --> 00:13:43,056

Я должен спуститься глубже!

00:13:43,671 --> 00:13:45,838

Всё чисто, слышимость хорошая.

00:13:48,217 --> 00:13:49,778

Я просто не знаю, что делать.

00:13:49,779 --> 00:13:52,728

В смысле, я ненавижу Картмана

всей душой,

00:13:52,729 --> 00:13:55,981

но мне всё равно стыдно

на нём наживаться.

00:13:56,108 --> 00:13:57,890

Но должно ли мне быть стыдно?

00:13:58,364 --> 00:14:00,434

Из-за чего бы ни упала планка -

это не моя вина.

00:14:00,435 --> 00:14:03,695

И если я махну рукой - так ли это несправедливо

по отношению к Картману?

00:14:03,980 --> 00:14:04,784

Думаю, нет.

00:14:04,785 --> 00:14:07,836

Но что именно ты пытаешься сделать-то?

00:14:08,195 --> 00:14:10,688

Да денег заработать на нём немножко.

00:14:10,689 --> 00:14:12,050

Ну, как на Милочке Пупочке.

00:14:12,449 --> 00:14:13,487

Чувак!

00:14:13,488 --> 00:14:14,949

Чувак, так не пойдёт.

00:14:14,950 --> 00:14:15,657

Чего?

00:14:15,658 --> 00:14:17,375

Ты не слышал, что случилось?

00:14:17,932 --> 00:14:19,933

У Милочки Пупочки отказывает сердце.

00:14:20,597 --> 00:14:21,844

Что?

00:14:21,928 --> 00:14:23,268

О Боже.

00:14:23,535 --> 00:14:26,436

Да, старик, дело серьёзное.

00:14:27,015 --> 00:14:30,854

Доктора сказали, что Милочке Пупочке

нужна пересадка сердца.

00:14:30,855 --> 00:14:34,165

Они сделают операцию

и пришьют ей свиное сердце,

00:14:34,166 --> 00:14:36,407

так что мы едем на ранчо

выбирать кабанчика.

00:14:36,643 --> 00:14:39,605

У меня будет свиное сердце!

00:14:39,606 --> 00:14:42,338

Если Милочка Пупочка будет участвовать

в конкурсах со свиным сердцем,

00:14:42,339 --> 00:14:44,321

надо выбрать кабанчика

попрезентабельнее

00:14:44,322 --> 00:14:46,444

и чтоб умел себя подать.

00:14:46,445 --> 00:14:48,260

Хочу этого!!!

00:14:48,432 --> 00:14:49,514

Этого, чтоль?

00:14:49,515 --> 00:14:50,649

Этого хочешь?

00:14:50,650 --> 00:14:52,213

Да! Не, стойте!

00:14:52,214 --> 00:14:55,151

Вон та свинья на меня недобро смотрит!

00:14:55,152 --> 00:14:57,985

Вон ту хочу!

Вон ту хочу!

00:14:58,378 --> 00:14:59,224

Эту, чтоль?

00:14:59,225 --> 00:15:00,337

Эту вот хочешь?

00:15:00,338 --> 00:15:01,511

Эту, чтоль?

00:15:01,512 --> 00:15:05,022

Хочу её сердце,

она на меня косо смотрела!

00:15:07,082 --> 00:15:09,991

Мы в операционной уже два часа.

00:15:09,992 --> 00:15:12,805

Надеюсь, потом на конкурсах красоты

00:15:12,806 --> 00:15:15,765

жюри не будет занижать ей оценку

из-за её свиного сердца.

00:15:15,906 --> 00:15:17,282

Милочка Пупочка!

00:15:18,391 --> 00:15:19,738

Милочка Пупочка!

00:15:19,739 --> 00:15:20,525

Чё?!

00:15:20,526 --> 00:15:22,293

Что ты скажешь членам жюри,

00:15:22,294 --> 00:15:24,410

если тебя спросят про сердце?

00:15:24,411 --> 00:15:28,765

Я им скажу - моё сердце

нежнее бекона, детка!

00:15:31,715 --> 00:15:34,008

Кому спагеттей с маслом?

00:15:36,662 --> 00:15:40,470

У ней теперь свиное сердце,

так она играет в отряд толстокожих.

00:15:41,755 --> 00:15:43,403

Покажи-ка им шрам!

00:15:44,062 --> 00:15:46,638

Это мой шрам, у меня свиное сердце!

00:15:46,639 --> 00:15:49,457

Шрам - это крутизна, детка!

00:15:50,907 --> 00:15:54,059

Борт "Кэмерона", вызывает Джеймс Кэмерон.

00:15:54,061 --> 00:15:56,826

Я на глубине 16-ти тысяч футов.

00:15:56,916 --> 00:15:59,127

Видели бы вы эту холодную тьму.

00:15:59,227 --> 00:16:02,804

Здесь чувствуешь одиночество

и трепет перед величием океана.

00:16:02,805 --> 00:16:06,638

Я должен погрузиться так глубоко,

как еще никто не опускался.

00:16:08,679 --> 00:16:14,149

Мы одни в океане...

Глу-глу-глубже ныряем...

00:16:14,150 --> 00:16:16,053

О, привет, Джеймс Кэмерон!

00:16:16,054 --> 00:16:17,052

Какого хуя?..

00:16:17,053 --> 00:16:19,715

Я ныряю глубоко,

00:16:19,716 --> 00:16:21,683

на душе моей легко...

00:16:21,684 --> 00:16:23,324

Сукин ты сын, Ньюман!

00:16:23,325 --> 00:16:24,875

Как ты здесь оказался вперёд меня?

00:16:24,876 --> 00:16:28,971

Я не хочу, чтобы планку поднимали,

мне тогда работу не найти.

00:16:28,972 --> 00:16:32,496

Глу-глу-глубже ныряем...

00:16:32,943 --> 00:16:34,573

Ну, давай.

00:16:34,598 --> 00:16:36,227

Сразись со мной, Кэмерон.

00:16:36,578 --> 00:16:38,137

Ну хорошо, сукин сын.

00:16:38,138 --> 00:16:40,357

Я отправлю тебя в ад!!!

00:16:44,630 --> 00:16:48,142

Это нарушение моих гражданских прав, Токен,

и тебе должно быть стыдно!

00:16:48,143 --> 00:16:49,825

Прости, Токен, я должен был ему сказать.

00:16:49,826 --> 00:16:51,153

Его жизнь в опасности.

00:16:51,154 --> 00:16:53,030

Зарабатывать на чужих

физических недостатках!

00:16:53,031 --> 00:16:55,950

Что ж, Токен, познакомься

с моим адвокатом.

00:17:01,046 --> 00:17:02,126

Как только он сюда попадёт,

00:17:02,127 --> 00:17:04,137

он вручит тебе ордер о прекращении

противоправных действий.

00:17:04,138 --> 00:17:05,821

Это шоу не выйдет в эфир!

00:17:06,839 --> 00:17:08,701

Вообще-то, оно вышло в эфир

вчера вечером.

00:17:08,723 --> 00:17:10,482

Ты нашёл канал, который его купил?

00:17:10,483 --> 00:17:12,156

Да. Но не переживай,

оно не особо успешное.

00:17:12,157 --> 00:17:14,225

Милочка Пупочка прикончила нас

по рейтингам.

00:17:15,000 --> 00:17:15,921

Что?

00:17:15,922 --> 00:17:17,742

Это сучка обошла меня по рейтингам?

00:17:17,743 --> 00:17:19,151

Ну уж нет!

00:17:19,152 --> 00:17:21,103

Ну, это был первый выпуск сезона,

так что еще нельзя...

00:17:21,104 --> 00:17:22,623

Да мне насрать, чувак!

00:17:22,682 --> 00:17:24,253

Никто не смеет побить мои рейтинги!

00:17:24,254 --> 00:17:26,671

Срочно мне билет на самолёт,

этой сучке конец!

00:17:30,372 --> 00:17:35,025

Мы приветствуем вас на первом

женском симпозиуме об ожирении.

00:17:35,026 --> 00:17:37,831

Наш главный докладчик - Мишель Обама.

00:17:39,663 --> 00:17:42,816

Наша страна переживает эпидемию.

00:17:43,115 --> 00:17:46,852

Недавно моё внимание обратили

на очень большой конфликт.

00:17:47,293 --> 00:17:49,820

Конфликт, который, несомненно, иллюстрирует,

00:17:49,821 --> 00:17:52,798

что должно стать первоочередной задачей

нашей страны.

00:17:53,080 --> 00:17:55,031

Что мы, как страна, должны сделать?

00:17:55,645 --> 00:17:58,233

Я не могу дать вам простого ответа.

00:17:58,234 --> 00:18:02,762

Но я могу дать вам то,

чего все мы ждали!

00:18:02,886 --> 00:18:06,520

Милочка Пупочка против Толстопопика!!!

00:18:08,830 --> 00:18:10,312

Тебе конец, сучка!

00:18:10,375 --> 00:18:12,042

Никто не смеет красть мои рейтинги!

00:18:12,120 --> 00:18:12,743

Отлично, Толстопопик!

00:18:12,744 --> 00:18:13,833

Разозлись!

00:18:13,834 --> 00:18:14,776

Я злой!

00:18:14,777 --> 00:18:15,668

Так, Толстый!

00:18:15,669 --> 00:18:17,337

Да, я толстый и злой!

00:18:17,338 --> 00:18:21,166

Никто не одолеет мою Пупочку

в борьбе в спагеттях!

00:18:21,179 --> 00:18:22,641

Поехали!

00:18:54,413 --> 00:18:56,321

Я с тобой еще не закончил, сука.

00:18:56,525 --> 00:18:58,327

Да, устройство для опрокидывания!

00:19:01,998 --> 00:19:03,475

Думаете, он умер?

00:19:04,083 --> 00:19:05,547

Надеюсь.

00:19:06,679 --> 00:19:07,924

Борт "Кэмерона"!

00:19:07,925 --> 00:19:09,488

Вызывает Джеймс Кэмерон!

00:19:09,489 --> 00:19:10,640

Я нашёл её!!!

00:19:10,641 --> 00:19:12,915

Господи, я нашёл планку!

00:19:15,229 --> 00:19:18,410

Переключить всю энергию

на главные системы!

00:19:19,008 --> 00:19:21,413

Осталось два процента кислорода!

00:19:21,463 --> 00:19:23,320

Планка слишком тяжёлая!

00:19:24,674 --> 00:19:27,019

Давай же, зараза!

00:19:29,090 --> 00:19:30,379

Будь я проклят...

00:19:32,955 --> 00:19:34,375

Чувак, ты в порядке?

00:19:35,185 --> 00:19:38,553

Я вот думаю - как потеря стыда

могла дойти до такой степени?

00:19:38,830 --> 00:19:41,037

Это началось с толстяков на скутерах?

00:19:41,121 --> 00:19:43,746

Или планка опустилась намного раньше?

00:19:44,441 --> 00:19:48,085

А потом я подумал -

может, это мы виноваты.

00:19:49,530 --> 00:19:53,142

Не знаю, может, это мы сами

опустили планку давным-давно.

00:19:53,143 --> 00:19:55,888

И теперь сидим в полном говне из-за этого.

00:19:56,881 --> 00:19:58,739

И повернуть назад нельзя, Стэн.

00:20:00,464 --> 00:20:01,827

Я не могу объяснить,

00:20:01,828 --> 00:20:03,714

я просто вдруг понял,

что это плохо.

00:20:03,715 --> 00:20:06,880

Не понимаю, почему мы вообще

смотрели это убожество.

00:20:08,613 --> 00:20:11,057

Миссис Обама? Мэм?

Что с вами?

00:20:11,693 --> 00:20:13,240

Что-то не так...

00:20:13,482 --> 00:20:15,890

Вот это... это всё неправильно!

00:20:16,604 --> 00:20:18,486

Прекратите! Вы все!

00:20:18,487 --> 00:20:19,996

Что мы делаем?

00:20:20,115 --> 00:20:22,527

Как вы можете так поступать

с вашей дочерью?

00:20:22,790 --> 00:20:24,127

Я не знаю, я...

00:20:24,580 --> 00:20:26,734

А почему я хожу в таком виде?..

00:20:26,941 --> 00:20:28,344

Что я наделала?!

00:20:28,437 --> 00:20:32,625

Как мы опустились до того, чтобы смотреть

на борьбу толстых детей в спагеттях?

00:20:32,626 --> 00:20:35,683

Мы должны понять, что ожирение -

это эпидемия.

00:20:35,746 --> 00:20:37,505

Но это не заболевание.

00:20:37,506 --> 00:20:40,843

С этих пор я посвящу работу

администрации

00:20:40,844 --> 00:20:43,326

борьбе с детским ожирением!

00:20:46,736 --> 00:20:47,992

Сука!

00:20:53,375 --> 00:20:55,299

Какого чёрта происходит?

00:20:55,584 --> 00:20:56,888

Не знаю.

00:20:57,382 --> 00:21:00,446

Кажется, у нас появился еще один шанс.

00:21:06,892 --> 00:21:08,722

Мистер Кэмерон, это невероятно!

00:21:08,723 --> 00:21:09,998

Ну, с этим закончили.

00:21:09,999 --> 00:21:12,828

Взять курс на съёмочную площадку

"Аватара-2"!

00:21:13,235 --> 00:21:17,970

Мистер Кэмерон, люди должны знать,

что вы спасли всех нас.

00:21:18,137 --> 00:21:19,688

Что вы подняли планку.

00:21:19,695 --> 00:21:21,823

Пусть узнают, какой вы герой!

00:21:24,868 --> 00:21:26,635

Джеймс Кэмерон не делает то,

00:21:26,636 --> 00:21:29,783

что делает Джеймс Кэмерон,

ради Джеймса Кэмерона.

00:21:32,437 --> 00:21:35,145

Джеймс Кэмерон делает то,

что делает Джеймс Кэмерон,

00:21:35,146 --> 00:21:39,438

потому что Джеймс Кэмерон -

это Джеймс Кэмерон.

00:21:42,508 --> 00:21:46,933

Его зовут Джеймс, Джеймс Кэмерон! Отважный пионер!

Все моря по колено, все бюджеты по плечу...

00:21:46,934 --> 00:21:47,934

Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)

eng__.srt

eng__.srt

00:00:12,262 --> 00:00:15,429

Friendly faces everywhere

Humble folks without temptation

00:00:15,516 --> 00:00:18,766

Going down to South Park

Gonna leave my woes behind

00:00:18,852 --> 00:00:22,019

Ample parking day or night

People spouting, "Howdy, neighbour"

00:00:22,105 --> 00:00:25,356

Heading on up to South Park

Gonna see if I can't unwind

00:00:28,695 --> 00:00:32,147

Come on down to South Park

And meet some friends of mine

00:00:37,120 --> 00:00:38,579

You find a good

catcher's mitt, Cartman?

00:00:38,664 --> 00:00:41,036

Dude, how come when we play baseball

I always have to be the catcher?

00:00:41,124 --> 00:00:43,532

Well, because you've got

good coordination, sharp reflexes,

00:00:43,627 --> 00:00:46,248

- And you're fucking fat.

- I'm not fat, Kyle.

00:00:46,338 --> 00:00:48,378

- Right, you're not fat.

- Dude, I'm not fat.

00:00:48,465 --> 00:00:51,087

I don't drive around on a mobility

scooter like that bitch.

00:00:52,052 --> 00:00:54,377

- Whoa, dude.

- Jesus Christ.

00:00:54,471 --> 00:00:56,345

You can't even walk down

an aisle to buy your candy?

00:00:56,431 --> 00:01:00,385

Excuse me.

00:01:02,646 --> 00:01:04,971

See what I mean? You can't even

walk around a Wallmart any more

00:01:05,065 --> 00:01:07,521

without getting run over by some

fat dick on a Rascal.

00:01:07,609 --> 00:01:09,602

Why do they even allow

those things in stores?

00:01:09,695 --> 00:01:12,020

They don't just allow them,

they have them available at the front.

00:01:15,325 --> 00:01:19,572

- You've gotta be kidding me.

- Oh, my God, you guys. Look at this.

00:01:19,663 --> 00:01:23,198

Candy Corn Oreos.

Oreos with candy corn filling.

00:01:23,292 --> 00:01:25,664

- Holy hell, yes.

- Are you serious?

00:01:25,752 --> 00:01:27,911

Look around,

doesn't this bother you at all?

00:01:30,007 --> 00:01:31,880

That's you one day, fat ass.

00:01:31,967 --> 00:01:34,043

Not even one day.

If you don't change something,

00:01:34,136 --> 00:01:36,378

that's you in about a year.

00:01:42,144 --> 00:01:45,643

Are those Candy Corn Oreos?

00:01:45,731 --> 00:01:48,186

Yeah. Yeah, here you go.

00:02:06,919 --> 00:02:09,207

Hey, Kyle, could I come in for a second?

00:02:09,296 --> 00:02:10,411

Why?

00:02:11,256 --> 00:02:15,420

I've been doing a lot of thinking

about what you said at Wallmart.

00:02:15,511 --> 00:02:18,049

You're right, Kyle. I'm fat.

00:02:19,932 --> 00:02:23,016

All these years you telling me

and me saying, "No, I'm big boned."

00:02:23,102 --> 00:02:27,598

Or, "No, that's just muscle."

It was always just me living in denial.

00:02:27,689 --> 00:02:32,435

I'm fuckin' fat, Kyle.

I'm fuckin' fat as fuckin' fuck.

00:02:34,279 --> 00:02:36,402

Cartman, all I was trying to tell you

at Wallmart was that...

00:02:36,490 --> 00:02:38,233

No, it's okay, Kyle.

00:02:38,325 --> 00:02:41,659

Because I'm not gonna live like some

slug who can't even leave his house

00:02:41,745 --> 00:02:43,537

because he can't get around.

00:02:43,622 --> 00:02:45,413

Now that I can admit I'm fat,

00:02:45,499 --> 00:02:48,251

I've decided to finally

do something about it.

00:02:51,296 --> 00:02:53,834

- Sweet!

- Oh, no.

00:02:53,924 --> 00:02:55,204

Don't know what took me so long, dude.

00:02:55,300 --> 00:02:57,589

All I needed was a few extra pounds

and the insurance company

00:02:57,678 --> 00:02:59,386

paid for my own private one.

00:02:59,471 --> 00:03:01,630

See, it's got a basket on the front

for my Candy Corn Oreos.

00:03:01,723 --> 00:03:04,345

- You don't need that. Get off of it.

- Dude, it's sweet.

00:03:04,435 --> 00:03:06,842

Did you know they make access for

mobility scooters everywhere?

00:03:06,937 --> 00:03:08,431

I can seriously go from

my bed to Wallmart

00:03:08,522 --> 00:03:10,680

and never have to touch the floor once.

00:03:10,774 --> 00:03:14,226

That's not what I meant by doing

something about it, Cartman.

00:03:16,780 --> 00:03:18,737

I can't...

00:03:18,824 --> 00:03:20,651

I can't seem to get

into your bathroom, Kyle.

00:03:20,743 --> 00:03:23,031

- What?

- Yeah, no, this is a problem, Kyle.

00:03:23,120 --> 00:03:25,492

You've got to make your bathroom

accessible for my mobility scooter

00:03:25,581 --> 00:03:27,372

or else I won't be able

to take a shit in your house.

00:03:27,458 --> 00:03:29,284

So take a shit somewhere else.

00:03:29,376 --> 00:03:31,250

That's not the way

this country works, Kyle.

00:03:31,336 --> 00:03:34,373

Your bathroom has to be to code

for my mobility scooter. It's the law.

00:03:34,465 --> 00:03:35,745

What's going on down here?

00:03:35,841 --> 00:03:38,083

Can't seem to be able to take a dump

in your house, Mr. Broflovski.

00:03:38,177 --> 00:03:39,635

Doesn't appear to be

handicap accessible.

00:03:39,720 --> 00:03:41,712

I'll look past it this time,

but you better get that bathroom

00:03:41,805 --> 00:03:43,086

up to code if you don't want a lawsuit.

00:03:43,182 --> 00:03:46,266

Well, I'm off to go try and take a shit

at Best Buy, guys. See ya, Kyle.

00:03:49,104 --> 00:03:52,438

Nobody understands how

embarrassing it is to live with obesity.

00:03:52,524 --> 00:03:54,932

Out of the way. Out of the way, please.

00:03:55,027 --> 00:03:57,150

Wherever you go,

you're treated differently.

00:03:57,237 --> 00:04:00,238

I guess take that big booth

by the window.

00:04:01,283 --> 00:04:04,782

You're made to feel different.

To feel like less of a person.

00:04:06,413 --> 00:04:07,907

I feel so much shame.

00:04:07,998 --> 00:04:10,240

All I can do is try to make myself

feel a little better

00:04:10,334 --> 00:04:12,125

by flying to Disneyland

on the weekends.

00:04:12,503 --> 00:04:14,910

Okay, we are finally going to start

with preboarding.

00:04:15,005 --> 00:04:17,876

Anyone needing special assistance

getting on the aircraft.

00:04:17,966 --> 00:04:20,292

Coming through. How humiliating.

00:04:21,595 --> 00:04:23,967

But even at Disneyland,

I get reminded of my weight.

00:04:24,056 --> 00:04:26,179

Excuse me.

Gotta go to the front of the line.

00:04:26,266 --> 00:04:28,389

What shame I feel.

00:04:28,477 --> 00:04:31,644

Oh, geez, look how fat I am.

I am just mortified, you guys.

00:04:31,730 --> 00:04:33,390

Can't believe I... Hey!

00:04:33,482 --> 00:04:37,017

The fuck is this?

There's a wait for the Rascal line?

00:04:37,111 --> 00:04:39,352

Hey, that kid in the middle isn't even fat.

00:04:39,446 --> 00:04:41,688

Look at him.

He's got no right to be on a Rascal.

00:04:41,782 --> 00:04:45,032

You're not fooling anybody, asshole.

Walk to the back of the line.

00:04:45,119 --> 00:04:46,945

I don't have legs.

00:04:47,621 --> 00:04:49,281

Yeah, well you got skinny arms.

00:04:50,708 --> 00:04:52,996

And then even Disneyland

can't take away the shame.

00:04:53,085 --> 00:04:55,623

As all the people suffering from

obesity are ignored

00:04:55,713 --> 00:04:57,337

like we're invisible.

00:04:57,423 --> 00:04:58,668

Excuse me. Move it.

00:05:00,217 --> 00:05:02,838

And so to go through all that,

Your Honour.

00:05:02,928 --> 00:05:05,300

To go through all the shame

and daily ridicule

00:05:05,389 --> 00:05:08,141

and then not be able to take

a simple shit at Best Buy...

00:05:10,102 --> 00:05:11,726

At Best Buy, I'm sorry.

00:05:12,938 --> 00:05:15,180

To be told by some Best Buy manager

that your mobility scooter

00:05:15,274 --> 00:05:17,765

can't fit in his bathroom.

00:05:19,153 --> 00:05:22,486

Oh, God. Excuse me.

It's just so belittling, you know?

00:05:22,573 --> 00:05:24,779

All I wanted to do was take a dump,

Your Honour.

00:05:24,867 --> 00:05:28,402

After all I've been through.

Can't I just take a dump at Best Buy?

00:05:28,662 --> 00:05:31,367

More lawsuits today as people

on mobility scooters

00:05:31,457 --> 00:05:33,496

claim they have nowhere to poo.

00:05:33,584 --> 00:05:36,205

Property owners are being ordered

to modify their bathrooms,

00:05:36,295 --> 00:05:38,204

costing taxpayers millions.

00:05:38,297 --> 00:05:41,002

Opponents of the measure are

expressing their outrage

00:05:41,091 --> 00:05:43,333

by engaging in the act of Rascal tipping.

00:05:43,927 --> 00:05:47,047

Stop it, you kids. Stop!

00:05:49,183 --> 00:05:50,926

The government warns

that Rascal tipping

00:05:51,018 --> 00:05:52,216

can be dangerous

00:05:52,311 --> 00:05:54,517

and may lead to fat people

shitting their pants

00:05:54,605 --> 00:05:56,396

as they kick and scream on the floor.

00:05:56,482 --> 00:05:58,889

To counter the crisis,

the Department of Health

00:05:58,984 --> 00:06:00,977

has called for $25,000,000 in aid,

00:06:01,070 --> 00:06:03,228

so that all mobility scooters can be fitted

00:06:03,322 --> 00:06:05,149

with a Tip Assist device.

00:06:10,663 --> 00:06:13,154

Oh, yeah. Nice.

Yeah, that works pretty well.

00:06:13,749 --> 00:06:16,370

- You have got to be kidding me.

- What, Kyle?

00:06:16,460 --> 00:06:17,919

We should not be wasting

time and money

00:06:18,003 --> 00:06:20,708

making sure Cartman's fat scooter

can't be tipped over.

00:06:21,715 --> 00:06:24,337

You condone Rascal tipping, Kyle?

Do you know that all over our country

00:06:24,426 --> 00:06:26,218

people in mobility scooters

are being victimized?

00:06:26,303 --> 00:06:28,426

So get off your fucking scooters

and pick them up.

00:06:28,514 --> 00:06:30,008

Did you hear him?

00:06:30,099 --> 00:06:32,340

This is exactly what Adele

is talking about.

00:06:32,434 --> 00:06:35,104

Our culture celebrates anorexia

and tries to make us ashamed

00:06:35,187 --> 00:06:38,058

if we don't have slim stomachs

and perky little tits like Kyle.

00:06:38,232 --> 00:06:40,224

Well, I for one am going

to stop feeling ashamed

00:06:40,317 --> 00:06:42,606

just because Kyle throws up

in the bathroom six times a day

00:06:42,695 --> 00:06:45,186

to make sure he looks

good on his magazine covers.

00:06:45,281 --> 00:06:47,320

You should be ashamed

of yourself, Kyle.

00:06:47,408 --> 00:06:49,317

Eating your latkes and gefilte fish

00:06:49,410 --> 00:06:50,952

and then putting your fingers

down your throat

00:06:51,036 --> 00:06:52,530

because society tells you how to look.

00:06:52,621 --> 00:06:54,661

I am not feeling shame any more.

00:06:54,748 --> 00:06:56,907

From now on,

I am going to shop sitting down

00:06:57,001 --> 00:06:59,242

and skip to the front of the lines

with my head held high.

00:06:59,336 --> 00:07:01,044

Just because someone

needs a mobility scooter

00:07:01,130 --> 00:07:03,621

doesn't mean they're

an ignorant piece of white trash, Kyle.

00:07:03,716 --> 00:07:06,420

I may be fat, but I'm not Honey Boo Boo.

00:07:08,178 --> 00:07:09,589

Who's Honey Boo Boo?

00:07:09,680 --> 00:07:11,139

Dude, you've never seen

Honey Boo Boo?

00:07:11,223 --> 00:07:14,924

My name's Honey Boo Boo

and I'm a beauty queen, bitches.

00:07:15,019 --> 00:07:18,304

I'm fat as a whale

and I don't give two shits, girl.

00:07:18,981 --> 00:07:21,898

Her favourite foods are sketti and butter.

00:07:21,984 --> 00:07:24,819

And she likes drinking Red Bull

and Mountain Dew.

00:07:24,945 --> 00:07:28,813

I'm only six, and I've already had

three heart attacks, girlfriend.

00:07:29,700 --> 00:07:32,820

Come on. Come on now, Boo Boo.

00:07:32,912 --> 00:07:35,284

Now, get up and wave to them judges.

00:07:35,748 --> 00:07:40,042

We ain't got no shame about our weight,

'cause our weight makes us sassy.

00:07:43,172 --> 00:07:46,042

Jesus, dude. What's happened?

00:07:46,884 --> 00:07:49,173

It's like something's lowered the bar

to the point that

00:07:49,261 --> 00:07:52,215

nobody feels any shame any more.

00:07:52,306 --> 00:07:55,426

Well, dude. It's not like the bar

is this actual, physical thing.

00:08:02,358 --> 00:08:05,857

- This is it. Throttle down.

- Throttle down.

00:08:07,154 --> 00:08:09,230

Mr. Cameron, you don't have to do this.

00:08:09,323 --> 00:08:11,031

Why don't you just go back

to your house in Malibu?

00:08:11,116 --> 00:08:13,868

- Go work on another movie.

- I have to do this.

00:08:13,953 --> 00:08:15,577

I have to try and raise it.

00:08:15,663 --> 00:08:18,367

The bar isn't something that

actually lowers, Mr. Cameron.

00:08:18,541 --> 00:08:21,744

Then how do you explain all

the fat people on mobility scooters?

00:08:21,835 --> 00:08:24,920

How do you account for

Honey Boo Boo?

00:08:26,840 --> 00:08:29,676

The bar has been lowered to depths

we can't even fathom.

00:08:29,760 --> 00:08:33,378

If anyone can go down there

and raise it back, it's me.

00:08:37,434 --> 00:08:38,466

Let her go.

00:08:51,824 --> 00:08:54,397

UV lights on.

Pressure system is normal.

00:08:54,493 --> 00:08:55,904

Music on.

00:08:55,995 --> 00:09:00,242

His name is James Cameron

The Bravest Pioneer

00:09:00,332 --> 00:09:02,159

No budget too steep

No sea too deep

00:09:02,251 --> 00:09:04,540

Who's that? It's him

James Cameron

00:09:04,670 --> 00:09:07,837

Systems are normal. You guys

hearing the song okay up there?

00:09:08,257 --> 00:09:11,875

James Cameron

Explorer of the sea

00:09:11,969 --> 00:09:13,962

Yes, James, we hear the song.

00:09:14,054 --> 00:09:17,673

Descending to 1,000 feet.

I don't see the bar yet.

00:09:17,766 --> 00:09:19,558

Looks like it must have sunk pretty low.

00:09:19,643 --> 00:09:22,561

With a dying thirst to be the first

Could it be? Yes him

00:09:22,646 --> 00:09:24,188

James Cameron

00:09:26,525 --> 00:09:27,854

Come on. Hurry it up in there.

00:09:29,737 --> 00:09:31,943

Yeah, that's good.

That's accessible now.

00:09:32,031 --> 00:09:33,858

Cool, let me try and take a shit in this

real quick.

00:09:35,367 --> 00:09:37,360

This has gone far enough.

00:09:37,453 --> 00:09:39,529

How can we make people see

the difference between

00:09:39,622 --> 00:09:43,370

being sensitive to obesity and letting

fat people walk all over us?

00:09:43,459 --> 00:09:45,617

Yeah, what we need is something

to raise awareness.

00:09:45,711 --> 00:09:48,119

Yeah, we gotta raise

people's awareness.

00:09:48,214 --> 00:09:50,171

Something like a documentary.

00:09:50,257 --> 00:09:52,629

You know, follow Cartman around

with a video camera

00:09:52,718 --> 00:09:54,046

and then get all his bullshit

on television.

00:09:54,136 --> 00:09:56,508

Yeah. A documentary?

00:09:56,597 --> 00:09:58,506

At least then we'd be

voicing our concerns.

00:09:58,599 --> 00:10:00,342

I mean, if you think about it,

we should feel some shame

00:10:00,434 --> 00:10:03,139

for complaining about it

and not doing anything.

00:10:03,229 --> 00:10:06,313

- Yeah, I guess you're kind of right.

- Hey, tell you what.

00:10:06,440 --> 00:10:08,896

If you wanna follow Cartman around

and get video of him,

00:10:08,984 --> 00:10:11,475

I'll pay to make it into a documentary

and get it on the air.

00:10:11,570 --> 00:10:13,278

Really? Thanks, dude.

00:10:13,364 --> 00:10:15,771

I'm gonna go get a video camera.

00:10:22,039 --> 00:10:23,414

Hey, Token.

00:10:23,499 --> 00:10:25,657

If you're gonna have Kyle

video that stuff for you,

00:10:25,751 --> 00:10:27,578

you should probably tell him the truth.

00:10:29,004 --> 00:10:31,460

He doesn't need to know the truth.

00:10:31,549 --> 00:10:34,503

Kyle will get what he wants.

And so will I.

00:10:40,641 --> 00:10:44,686

Ladies and gentlemen,

we have an epidemic in our country.

00:10:44,770 --> 00:10:47,059

Obesity is costing taxpayers millions,

00:10:47,148 --> 00:10:50,730

and some are taking advantage

of a system that is flawed.

00:10:50,818 --> 00:10:53,356

Over the past several days

I have filmed one such case,

00:10:53,446 --> 00:10:56,779

and this shocking video has been edited

by my partner, Token.

00:10:56,866 --> 00:11:00,946

It is our hope that this film will

cast light on a serious issue.

00:11:06,542 --> 00:11:10,160

He's chubby. He's filthy.

And he's just a little bit nuts.

00:11:10,254 --> 00:11:13,125

Here he is, America's new sweetheart...

00:11:14,842 --> 00:11:16,087

Fatty Doo Doo?

00:11:16,218 --> 00:11:21,011

Who's that scootin' on a scooter?

Fatty Doo Doo

00:11:21,098 --> 00:11:24,550

Who's got doo doo like

a fatty scoot-dee doo?

00:11:24,643 --> 00:11:25,758

What?

00:11:25,853 --> 00:11:29,685

Nobody scoots a fatty doo like you do

00:11:29,774 --> 00:11:32,015

Scatty foo foo

00:11:32,109 --> 00:11:33,568

Patty poo poo

00:11:34,820 --> 00:11:37,821

White President

Black President

00:11:37,907 --> 00:11:39,401

I don't care

00:11:40,534 --> 00:11:44,532

Just scoot me up some doo doo

and I'll be right there

00:11:46,165 --> 00:11:50,376

I only know five chords, six

00:11:52,254 --> 00:11:53,452

Come in.

00:11:54,673 --> 00:11:56,168

What have you done?

00:11:57,343 --> 00:11:58,967

I've helped you make

a documentary, Kyle.

00:11:59,053 --> 00:12:01,758

When we said documentary,

I thought we meant 60 Minutes.

00:12:01,847 --> 00:12:03,341

Not Honey Boo Boo.

00:12:03,432 --> 00:12:06,350

Kyle, Kyle.

I'm trying to make compelling television.

00:12:06,435 --> 00:12:10,647

You got Randy Newman to do the

theme song. You're not trying that hard.

00:12:10,731 --> 00:12:12,523

Token, you're a good kid.

00:12:12,608 --> 00:12:14,601

How can you sit there

and collect money on a show

00:12:14,693 --> 00:12:16,935

that's about a fat child killing himself?

00:12:17,029 --> 00:12:18,358

Where is your sense of shame?

00:12:27,915 --> 00:12:30,620

I can remember exactly where I was.

00:12:30,709 --> 00:12:32,583

The first time I saw Honey Boo Boo.

00:12:33,754 --> 00:12:35,462

I couldn't believe what I was seeing.

00:12:35,548 --> 00:12:39,925

A shameful, fat family eating

white trash food to their deaths.

00:12:40,010 --> 00:12:43,130

And then I saw what network it was on.

The Learning Channel.

00:12:47,101 --> 00:12:50,470

If they can feel okay about that,

why can't I?

00:12:51,647 --> 00:12:55,182

When the bar gets lowered, Token,

we all pay the price.

00:12:55,276 --> 00:12:57,103

What if Honey Boo Boo

was a little black girl?

00:12:57,194 --> 00:13:00,646

Being fattened up by her mom

and talking about grits and hominy?

00:13:00,740 --> 00:13:03,313

But she's not black, Kyle. She's white.

00:13:07,204 --> 00:13:09,909

The bar is determined by society, Kyle.

00:13:09,999 --> 00:13:12,786

And it's not something that can

just be raised up.

00:13:13,335 --> 00:13:16,171

Not by us. Or anyone else.

00:13:20,509 --> 00:13:21,968

Are you guys seeing this?

00:13:23,137 --> 00:13:25,509

Yes, we see, Mr. Cameron.

00:13:26,307 --> 00:13:29,806

This is where the bar was

just a few years ago.

00:13:29,894 --> 00:13:31,851

It was lowered here

when President Clinton

00:13:31,937 --> 00:13:33,764

got a blowjob in the Oval Office

00:13:33,856 --> 00:13:36,394

and suddenly men who were just

getting blowjobs in alleyways

00:13:36,484 --> 00:13:37,942

thought they weren't all that bad.

00:13:38,027 --> 00:13:41,443

But clearly something else

has lowered the bar even more.

00:13:41,530 --> 00:13:42,811

I must go deeper.

00:13:43,657 --> 00:13:46,030

We're in the pipe. Five by five.

00:13:48,245 --> 00:13:50,404

I just don't know what to do.

00:13:50,498 --> 00:13:53,071

I mean, I hate Cartman

with all my heart,

00:13:53,167 --> 00:13:56,121

but I can't help feeling ashamed

for taking advantage of him.

00:13:56,212 --> 00:13:58,204

But should I feel shame?

00:13:58,297 --> 00:14:00,420

Whatever lowered the bar,

it's not my fault.

00:14:00,508 --> 00:14:03,959

So if I kind of go with it,

is it really unfair to Cartman?

00:14:04,053 --> 00:14:08,133

I guess not. But,

what is it exactly you're trying to do?

00:14:08,224 --> 00:14:10,679

Just, you know,

make some money off him.

00:14:10,768 --> 00:14:12,428

Like Honey Boo Boo.

00:14:12,520 --> 00:14:15,437

- Dude. Dude. Not cool.

- What?

00:14:15,523 --> 00:14:17,930

Haven't you heard what happened?

00:14:18,025 --> 00:14:20,267

Honey Boo Boo's heart gave out.

00:14:20,361 --> 00:14:23,196

What? Oh, my God.

00:14:23,280 --> 00:14:26,198

Yeah, dude. It's really serious.

00:14:27,118 --> 00:14:30,818

Well, the doctors said Honey Boo Boo

needs a heart transplant.

00:14:30,913 --> 00:14:33,914

They're gonna do a surgery

and put a pig heart in her, so.

00:14:34,000 --> 00:14:36,455

We're going to the ranch

to pick out a hog.

00:14:36,585 --> 00:14:39,159

I'm gettin' a pig heart.

00:14:39,422 --> 00:14:42,292

If Honey Boo Boo is gonna do pageants

with a pig heart,

00:14:42,383 --> 00:14:46,250

we wanna pick a hog that has pizazz

and knows how to work it, girl.

00:14:46,345 --> 00:14:48,302

I want that one.

00:14:48,389 --> 00:14:50,547

This'n here? You want this'n?

00:14:50,641 --> 00:14:52,135

Yeah. Naw, wait.

00:14:52,226 --> 00:14:55,097

That pig over there

gave me the evil eye.

00:14:55,187 --> 00:14:58,058

I want that one. I want that one.

00:14:58,149 --> 00:15:01,482

This'n? This'n right here?

You want this'n?

00:15:01,569 --> 00:15:04,819

I want that one's heart.

It looked at me funny.

00:15:07,158 --> 00:15:09,993

We been in the OR

about two hours already.

00:15:10,077 --> 00:15:12,034

I just hope when she does her pageants

00:15:12,121 --> 00:15:15,739

the judges don't take away points

'cause she's got a pig heart.

00:15:15,833 --> 00:15:18,158

Honey Boo Boo.

00:15:18,252 --> 00:15:20,411

- Honey Boo Boo?

- What?

00:15:20,504 --> 00:15:24,372

What you gonna tell them judges

if they ask you about your heart?

00:15:24,467 --> 00:15:28,464

I'm gonna tell them

"My heart is sweeter than bacon, child."

00:15:31,599 --> 00:15:33,722

Who wants sketti and butter?

00:15:36,687 --> 00:15:40,056

She's got a pig heart,

now she thinks she's a pachyderm.

00:15:41,817 --> 00:15:43,098

Show 'em your scar.

00:15:44,070 --> 00:15:46,608

This my scar, 'cause I got a pig heart.

00:15:46,697 --> 00:15:49,319

My scar makes me sassy, child.

00:15:50,868 --> 00:15:56,491

SS Cameron. This is James Cameron.

I am now at 16,000 feet.

00:15:56,749 --> 00:15:59,454

You should see the cold,

darkness of it all.

00:15:59,543 --> 00:16:02,794

The isolation and yet awe

of the sea's magnitude.

00:16:02,880 --> 00:16:06,463

I have now sunk deeper

than any human has ever been before.

00:16:08,678 --> 00:16:11,714

Way out here in the ocean depths

00:16:11,806 --> 00:16:14,131

Going deep, deep, deep

00:16:14,225 --> 00:16:16,763

- Hey, James Cameron.

- What the fuck?

00:16:17,061 --> 00:16:21,640

I've been diving in the deep

And I'm feeling so cheap

00:16:21,732 --> 00:16:24,817

You son of a bitch, Newman.

How did you beat me down here?

00:16:24,902 --> 00:16:28,900

I don't want anyone raising the bar

'cause nobody'll hire me.

00:16:28,990 --> 00:16:32,359

Deep, deep, deep in the ocean

00:16:32,910 --> 00:16:35,911

Come on. Fight me, Cameron.

00:16:36,289 --> 00:16:37,949

All right, you son of a bitch.

00:16:38,207 --> 00:16:40,116

I'll take you to hell!

00:16:44,714 --> 00:16:46,540

It is a violation of my civil rights, Token.

00:16:46,632 --> 00:16:48,091

And you should be ashamed of yourself.

00:16:48,175 --> 00:16:49,883

I'm sorry, Token. I had to tell him.

00:16:49,969 --> 00:16:53,053

- His life is in danger.

- Making money off people's handicaps.

00:16:53,139 --> 00:16:56,009

Well, Token.

I would like you to meet my lawyer.

00:17:00,938 --> 00:17:02,136

As soon as he gets in here,

00:17:02,231 --> 00:17:03,856

he will be handing you

a cease and desist order.

00:17:03,941 --> 00:17:06,148

That show is not going to air.

00:17:06,944 --> 00:17:08,225

It actually aired last night.

00:17:08,821 --> 00:17:10,481

You found a network to buy it?

00:17:10,573 --> 00:17:12,150

Yeah. But don't worry.

It didn't do so good.

00:17:12,241 --> 00:17:14,732

We got killed in the ratings

by Honey Boo Boo.

00:17:14,827 --> 00:17:17,745

What? That little bitch

beat me in the ratings?

00:17:17,830 --> 00:17:19,111

Oh, hell no.

00:17:19,206 --> 00:17:21,116

Well, it was only our first show

of the season, so...

00:17:21,208 --> 00:17:24,245

I don't give a shit, dude.

Nobody beats my ratings.

00:17:24,337 --> 00:17:27,540

Get me a plane ticket.

That bitch is going down.

00:17:34,972 --> 00:17:37,926

With your key note speaker,

Michelle Obama.

00:17:39,435 --> 00:17:42,970

Our country is in the midst

of an epidemic.

00:17:43,064 --> 00:17:46,183

Recently, a very big conflict

was brought to my attention.

00:17:47,235 --> 00:17:49,476

A conflict that illustrates without a doubt

00:17:49,570 --> 00:17:52,108

what should be our nation's

number one priority.

00:17:53,157 --> 00:17:55,446

What will we do as a country?

00:17:55,535 --> 00:17:58,108

I cannot give you any easy answers.

00:17:58,204 --> 00:18:00,078

But what I can give you

00:18:00,164 --> 00:18:02,786

is what we've all been waiting for.

00:18:02,875 --> 00:18:05,876

Honey Boo Boo versus Fatty Poo Poo.

00:18:08,756 --> 00:18:11,959

You're going down, bitch.

Nobody takes my ratings.

00:18:12,051 --> 00:18:14,459

- That's good, Fatty. Get pissed.

- I am pissed.

00:18:14,554 --> 00:18:17,175

- Yeah, Fatty.

- Yeah, I am fat and I'm pissed.

00:18:17,265 --> 00:18:20,598

Ain't nobody can beat my Boo Boo

at sketti wrestling.

00:18:21,060 --> 00:18:22,139

Let's do this.

00:18:54,093 --> 00:18:55,967

I ain't done with you, bitch.

00:18:56,429 --> 00:18:58,137

Yeah! Tip Assist!

00:19:01,934 --> 00:19:05,101

- You think he's dead?

- I hope so.

00:19:06,606 --> 00:19:09,310

SS Cameron. This is James Cameron.

00:19:09,400 --> 00:19:12,484

I've found it. My God, I've found the bar!

00:19:15,156 --> 00:19:18,821

Divert all power to subsystems.

00:19:18,910 --> 00:19:21,033

Two percent oxygen left.

00:19:21,120 --> 00:19:22,745

The bar is too heavy.

00:19:24,373 --> 00:19:27,161

Come on, you bitch.

00:19:28,711 --> 00:19:30,086

I'll be damned.

00:19:32,924 --> 00:19:35,000

Dude. You okay?

00:19:35,092 --> 00:19:38,378

I've been thinking.

How did shamelessness get to this?

00:19:38,471 --> 00:19:41,009

Did it start with fat people on scooters?

00:19:41,098 --> 00:19:44,302

Or did the bar get lowered

way before that?

00:19:44,393 --> 00:19:49,352

And then I started thinking,

maybe it was us.

00:19:49,440 --> 00:19:52,975

I don't know, but maybe somehow

we lowered the bar a long time ago.

00:19:53,069 --> 00:19:56,402

And now we're all sitting here

in the stink of it all.

00:19:56,489 --> 00:19:58,731

There's no going back, Stan.

00:20:00,243 --> 00:20:03,576

I can't explain it.

I just suddenly feel like this isn't right.

00:20:03,663 --> 00:20:06,747

I don't know why we're watching

that garbage in the first place.

00:20:08,084 --> 00:20:11,619

Mrs. Obama? Ma'am? You okay?

00:20:11,712 --> 00:20:14,168

Something's wrong. This...

00:20:14,257 --> 00:20:15,537

This is all wrong.

00:20:16,467 --> 00:20:19,552

Stop. Everyone. What are we doing?

00:20:20,054 --> 00:20:22,628

How can you let this happen

to your daughter?

00:20:22,723 --> 00:20:26,175

I don't know.

How did I let myself go like this?

00:20:26,727 --> 00:20:27,926

What have I done?

00:20:28,354 --> 00:20:32,055

When did we devolve into watching

fat kids sketti wrestling?

00:20:32,525 --> 00:20:35,442

We need to realise obesity

is an epidemic.

00:20:35,695 --> 00:20:37,319

But it's not a disease.

00:20:37,405 --> 00:20:40,690

From now on, I am going to dedicate

this administration

00:20:40,783 --> 00:20:43,155

to fighting childhood obesity.

00:20:45,913 --> 00:20:47,158

You fucking bitch!

00:20:53,296 --> 00:20:56,213

- What the hell is going on?

- I don't know.

00:20:57,341 --> 00:21:00,212

I think we've been given another chance.

00:21:06,684 --> 00:21:09,804

- Mr. Cameron, we can't believe it.

- We're done here.

00:21:09,896 --> 00:21:13,015

Set course for the set of Avatar 2.

00:21:13,107 --> 00:21:16,274

Mr. Cameron, people should know.

00:21:16,360 --> 00:21:19,564

How you saved us all.

How you raised the bar.

00:21:19,655 --> 00:21:22,325

How will they know

what a hero you are?

00:21:24,786 --> 00:21:29,115

James Cameron doesn't do what James

Cameron does for James Cameron.

00:21:32,210 --> 00:21:34,997

James Cameron does

what James Cameron does

00:21:35,088 --> 00:21:39,251

because James Cameron

is James Cameron.

00:21:41,094 --> 00:21:45,340

His name is James Cameron

The bravest pioneer

00:21:45,431 --> 00:21:47,258

No budget too steep

No sea too deep

00:21:47,350 --> 00:21:50,055

Who's that? It's him

James Cameron

00:22:20,508 --> 00:22:21,539

English

rus__Кинопоиск_HD.srt

rus__Кинопоиск_HD.srt

00:00:38,391 --> 00:00:40,882

Чувак, а чё это я в бейсболе

всегда за принимающего?

00:00:40,883 --> 00:00:43,249

Ну, потому что у тебя хорошая координация,

отличные рефлексы

00:00:43,250 --> 00:00:44,666

и ты охуенно жирный.

00:00:44,904 --> 00:00:46,001

Я не жирный, Кайл.

00:00:46,002 --> 00:00:47,109

Ага, не жирный.

00:00:47,110 --> 00:00:48,139

Чувак, я не жирный.

00:00:48,140 --> 00:00:50,996

Я не езжу на инвалидном скутере,

как вон та сука.

00:00:51,677 --> 00:00:52,964

Фигасе.

00:00:52,965 --> 00:00:56,159

Исусе, она уже и до полки со своими

конфетами сама не может дойти?

00:00:56,160 --> 00:00:57,749

Прошу прощения.

00:00:58,369 --> 00:00:59,871

Прошу прощения!

00:01:01,996 --> 00:01:03,021

Видите?

00:01:03,022 --> 00:01:04,575

Теперь уже и в супермаркет не зайти,

00:01:04,576 --> 00:01:07,266

тебя тут же какой-нибудь

жирный хуй переедет!

00:01:07,267 --> 00:01:09,339

Почему вообще на них разрешают

ездить по магазину?

00:01:09,340 --> 00:01:12,014

Не просто разрешают,

их можно здесь же прямо у входа взять.

00:01:15,022 --> 00:01:16,325

Да вы издеваетесь!

00:01:16,326 --> 00:01:18,939

О Боже, пацаны, поглядите-ка!

00:01:19,357 --> 00:01:21,132

Кукурузно-ирисочное печенье.

00:01:21,133 --> 00:01:22,967

Двойное печенье с прослойкой

из кукурузных ирисок.

00:01:22,968 --> 00:01:24,581

Тысяча чертей, ДА!

00:01:24,582 --> 00:01:25,716

Ты чё, серьёзно?

00:01:25,717 --> 00:01:27,941

Оглянись вокруг —

тебя это вообще не волнует?

00:01:29,627 --> 00:01:31,587

Однажды это будешь ты, жирдяй.

00:01:31,588 --> 00:01:32,572

И даже не "однажды"!

00:01:32,573 --> 00:01:36,299

Если не поймёшь, что надо что-то менять,

станешь таким уже через год!

00:01:41,783 --> 00:01:44,546

Это кукурузно-ирисочное печенье?

00:01:45,307 --> 00:01:47,935

Да. Да, вот, держите.

00:02:06,668 --> 00:02:08,775

Привет, Кайл.

Я зайду на секунду?

00:02:09,361 --> 00:02:10,578

Чего тебе?

00:02:11,013 --> 00:02:12,818

Я тут много думал

00:02:13,069 --> 00:02:15,023

о том, что ты сказал в магазине.

00:02:15,473 --> 00:02:16,815

Ты прав, Кайл.

00:02:17,033 --> 00:02:18,335

Я жирный.

00:02:19,620 --> 00:02:20,904

Вы мне всегда это говорили,

00:02:20,905 --> 00:02:24,208

а я вечно — "нет, у меня кость широкая",

"нет, это мускулы".

00:02:24,756 --> 00:02:26,786

Я просто отказывался это признать.

00:02:27,461 --> 00:02:29,273

Я офигенно жирный, Кайл.

00:02:29,910 --> 00:02:32,296

Я офигенно жирножопый хрен.

00:02:33,929 --> 00:02:36,046

Картман, я просто пытался

тебе сказать, что...

00:02:36,047 --> 00:02:37,602

Нет, не извиняйся, Кайл.

00:02:37,934 --> 00:02:39,542

Я не хочу жить

00:02:39,543 --> 00:02:42,715

как какой-то слизняк, который сидит дома,

потому что его уже ноги не носят.

00:02:43,161 --> 00:02:45,186

Теперь я признал, что я жирный,

00:02:45,245 --> 00:02:47,339

и решил, что с этим

надо что-то делать.

00:02:50,975 --> 00:02:52,489

Су-у-у-у-у-у-у-упер!

00:02:52,490 --> 00:02:53,563

О нет!

00:02:53,564 --> 00:02:54,929

Прям не знаю, как я раньше не додумался.

00:02:54,930 --> 00:02:56,708

Всего-то надо было набрать пару фунтов,

00:02:56,709 --> 00:02:58,994

и страховая компания оплатила

мне такой в моё личное пользование!

00:02:58,995 --> 00:03:01,259

Смотри, тут и корзинка есть

для кукурузного печенья.

00:03:01,260 --> 00:03:02,509

Он тебе не нужен!

00:03:02,510 --> 00:03:04,009

— Слезай!

— Чувак, это супер.

00:03:04,010 --> 00:03:06,489

Ты в курсе, что теперь куда угодно

можно на скутере заехать?

00:03:06,490 --> 00:03:10,355

Реально, я могу прям из постели добраться

до магазина, ни единого шага не сделав.

00:03:10,416 --> 00:03:13,607

Я не это имел в виду, говоря,

что ты должен что-то менять, Картман.

00:03:17,430 --> 00:03:20,331

Похоже... похоже, я не могу

проехать в твой туалет, Кайл.

00:03:20,332 --> 00:03:20,992

Что?!

00:03:20,993 --> 00:03:22,842

Мда, это проблема, Кайл.

00:03:22,843 --> 00:03:24,877

Ты должен обеспечить мне доступ

в твой туалет на скутере,

00:03:24,878 --> 00:03:26,954

иначе я не смогу посрать

в твоём доме.

00:03:26,955 --> 00:03:28,915

Ну сри где-нибудь в другом месте!

00:03:28,916 --> 00:03:30,854

В этой стране такие порядки, Кайл.

00:03:30,891 --> 00:03:32,989

Твой туалет должен быть доступен

для моего скутера —

00:03:32,990 --> 00:03:34,064

это закон.

00:03:34,065 --> 00:03:35,363

Что тут у вас происходит?

00:03:35,364 --> 00:03:37,713

Не могу сходить по-большому

в вашем доме, мистер Брофловски.

00:03:37,714 --> 00:03:39,561

Он не доступен для инвалидов.

00:03:39,562 --> 00:03:41,349

На сей раз я закрою на это глаза,

00:03:41,350 --> 00:03:42,810

но вы уж обустройте ваш туалет,

если не хотите судебного иска.

00:03:42,811 --> 00:03:44,653

Ну, поеду срать в "Электротовары",

раз такое дело.

00:03:44,654 --> 00:03:45,857

Пока, Кайл!

00:03:48,917 --> 00:03:52,270

Никто не понимает, как унизительна

жизнь с ожирением.

00:03:52,271 --> 00:03:54,260

С дороги.

С дороги, пожалуйста.

00:03:54,732 --> 00:03:57,171

Везде к тебе относятся не так,

как к остальным.

00:03:57,172 --> 00:04:00,377

Думаю, вам нужен столик у окна,

там много места.

00:04:01,311 --> 00:04:02,904

Тебя заставляют

чувствовать себя другим,

00:04:02,953 --> 00:04:04,869

чувствовать себя недочеловеком.

00:04:06,143 --> 00:04:07,664

Меня всё время мучает стыд.

00:04:07,665 --> 00:04:10,176

Всё, что я могу — это немного

поднять себе настроение,

00:04:10,177 --> 00:04:12,117

летая по выходным в Диснейленд.

00:04:12,250 --> 00:04:14,490

Итак, мы начинаем посадку на борт.

00:04:14,491 --> 00:04:17,703

Есть те, кому нужна специальная помощь,

чтобы попасть на самолёт?

00:04:17,835 --> 00:04:20,097

Пропустите!

О, как унизительно.

00:04:21,159 --> 00:04:23,856

Но даже в Диснейленде

мне напоминают о моём весе.

00:04:23,857 --> 00:04:26,225

Простите, мне надо в начало очереди.

00:04:26,226 --> 00:04:27,998

Ой, как же мне стыдно.

00:04:28,192 --> 00:04:29,758

Боже, смотрите, какой я жирный,

00:04:29,759 --> 00:04:31,379

на меня смотреть страшно.

00:04:31,380 --> 00:04:33,020

Поверить не могу, что я... ЭЙ!

00:04:33,034 --> 00:04:34,479

Это чё за херня?

00:04:34,963 --> 00:04:36,581

Еще и на скутерах очередь стоит?

00:04:36,582 --> 00:04:39,776

Да тот пацан в середине

даже и не жирный, смотрите!

00:04:39,777 --> 00:04:41,258

Он не имеет права сидеть на скутере!

00:04:41,259 --> 00:04:44,543

Ты никого не обдуришь, засранец,

марш в конец очереди!

00:04:45,069 --> 00:04:46,713

У меня ног нет.

00:04:47,101 --> 00:04:49,012

Зато у тебя руки худые.

00:04:50,308 --> 00:04:52,756

Даже в Диснейленде

не спастись от стыда.

00:04:52,757 --> 00:04:57,031

К людям, страдающим ожирением,

относятся так, словно они невидимки.

00:04:57,032 --> 00:04:58,486

Простите. Подвиньтесь.

00:04:59,801 --> 00:05:02,484

И вот терпеть всё это, ваша честь.

00:05:02,540 --> 00:05:05,036

Терпеть ежедневный позор и насмешки,

00:05:05,037 --> 00:05:08,132

и не иметь даже простой возможности

посрать в "Электро..."

00:05:09,894 --> 00:05:11,263

В "Электротоварах", простите.

00:05:12,504 --> 00:05:16,492

Их менеджер заявляет тебе,

что скутер не пройдёт в их туалет.

00:05:18,865 --> 00:05:20,160

О Боже, извините меня.

00:05:20,323 --> 00:05:22,189

Но это так унизительно, понимаете?

00:05:22,223 --> 00:05:24,372

Я всего лишь хотел

сходить по-большому, ваша честь.

00:05:24,373 --> 00:05:25,858

После всего, что я пережил,

00:05:26,044 --> 00:05:28,058

могу я хотя бы сходить по-большому

в "Электротоварах"?

00:05:28,171 --> 00:05:30,007

Всё больше судебных исков поступает

00:05:30,008 --> 00:05:33,060

от людей на инвалидных скутерах,

утверждающих, что им негде какать.

00:05:33,061 --> 00:05:35,793

Хозяева заведений вынуждены

перестраивать туалеты,

00:05:35,794 --> 00:05:37,846

что обходится налогоплательщикам

в миллионы долларов.

00:05:37,847 --> 00:05:40,793

Противники этих мер

выражают своё возмущение,

00:05:40,794 --> 00:05:43,306

участвуя в актах

опрокидывания скутеров.

00:05:43,500 --> 00:05:45,704

Прекратите! Перестаньте, дети!

00:05:48,710 --> 00:05:52,354

Власти предупреждают, что опрокидывание

скутеров может быть опасным

00:05:52,355 --> 00:05:55,934

и приводит к тому, что жирные срут в штаны,

когда валяются и орут на полу.

00:05:55,936 --> 00:05:57,143

На решение проблемы

00:05:57,144 --> 00:06:00,826

департамент здравоохранения выделил

дополнительные 25 миллионов долларов,

00:06:00,827 --> 00:06:04,869

чтобы все скутеры были оборудованы

устройством на случай опрокидывания.

00:06:10,001 --> 00:06:11,699

Ага, здорово.

00:06:11,700 --> 00:06:13,108

Да, отлично работает.

00:06:13,264 --> 00:06:15,113

Да ты точно издеваешься!

00:06:15,114 --> 00:06:15,964

Что такое, Кайл?

00:06:15,965 --> 00:06:18,301

Мы не должны тратить время

и деньги на то,

00:06:18,302 --> 00:06:20,480

чтобы жиро-скутер Картмана

нельзя было опрокинуть!

00:06:21,269 --> 00:06:22,783

Ты одобряешь опрокидывание скутеров, Кайл?

00:06:22,784 --> 00:06:24,607

Знаешь ли ты, что по всей стране

люди на скутерах

00:06:24,608 --> 00:06:25,771

становятся жертвами нападений?!

00:06:25,772 --> 00:06:28,247

Так слезайте со скутеров

и поднимайте их сами!

00:06:28,543 --> 00:06:29,634

Вы его слышали?!

00:06:29,635 --> 00:06:31,871

Именно об этом и говорит Адель!

00:06:31,872 --> 00:06:33,515

Наша культура прославляет анорексию

00:06:33,516 --> 00:06:36,100

и стыдит нас за то,

что у нас нет плоского живота

00:06:36,101 --> 00:06:37,660

и маленьких торчащих сисек,

как у Кайла!

00:06:37,661 --> 00:06:40,260

Вот я лично не намерен

стыдиться себя только из-за того,

00:06:40,261 --> 00:06:42,753

что Кайл блюёт в туалете

по шесть раз на дню,

00:06:42,754 --> 00:06:44,702

чтобы хорошо выглядеть

на обложке журнала!

00:06:44,703 --> 00:06:46,862

Тебе должно быть стыдно, Кайл.

00:06:46,863 --> 00:06:49,113

Кушаешь свои драники

и гефелте фиш,

00:06:49,114 --> 00:06:52,091

а потом суёшь два пальца в горло, потому

что общество велит тебе хорошо выглядеть!

00:06:52,099 --> 00:06:54,159

Я больше ничего не буду стыдиться!

00:06:54,225 --> 00:06:56,288

Отныне я буду делать покупки сидя,

00:06:56,288 --> 00:06:58,731

и пролезать в начало очереди

с гордо поднятой головой!

00:06:58,732 --> 00:07:00,836

То, что человеку нужен

инвалидный скутер,

00:07:00,836 --> 00:07:03,145

еще не значит, что он невежественный

белый отброс, Кайл.

00:07:03,146 --> 00:07:05,742

Может, я и жирный,

но я не Милочка Пупочка!

00:07:07,632 --> 00:07:09,067

Кто это — Милочка Пупочка?

00:07:09,114 --> 00:07:10,620

Чувак, ты никогда не видел

Милочку Пупочку?..

00:07:10,655 --> 00:07:12,036

Меня зовут Милочка Пупочка,

00:07:12,037 --> 00:07:13,388

и я королева красоты,

00:07:13,389 --> 00:07:14,500

сучки!

00:07:14,501 --> 00:07:18,048

Я толстая, как кит,

и мне насрать на это!

00:07:18,143 --> 00:07:21,410

Она любит поесть спагетти с маслом,

00:07:21,411 --> 00:07:24,423

а пить любит "Ред Булл"

и "Маунтин Дью".

00:07:24,424 --> 00:07:28,570

Мне всего шесть, и у меня уже было

три сердечных приступа, подруга!

00:07:29,287 --> 00:07:30,055

Давай!

00:07:30,056 --> 00:07:31,624

Давай же, Пупочка!

00:07:32,541 --> 00:07:35,052

А теперь вставай и помаши жюри ручкой!

00:07:35,142 --> 00:07:36,934

Мы не стыдимся нашего веса,

00:07:36,935 --> 00:07:40,066

наш вес равен нашей крутизне.

00:07:42,645 --> 00:07:44,319

Иисус на штукатурке.

00:07:44,371 --> 00:07:45,974

Что произошло?

00:07:46,287 --> 00:07:48,298

Как будто планку опустили

до такой степени,

00:07:48,299 --> 00:07:50,902

что теперь вообще никто

ничего не стыдится.

00:07:51,691 --> 00:07:55,039

Ну, чувак, эта планка же не существует

на самом деле, то есть, физически.

00:07:58,037 --> 00:08:00,535

"ДЖЕЙМС КЭМЕРОН" ВМФ США

00:08:01,761 --> 00:08:02,964

Вот она.

00:08:03,142 --> 00:08:04,180

Малый ход!

00:08:04,181 --> 00:08:05,596

Малый ход!

00:08:06,632 --> 00:08:08,734

Мистер Кэмерон,

вы не обязаны это делать.

00:08:08,735 --> 00:08:10,726

Может, вернётесь

в свой дом в Малибу?

00:08:10,727 --> 00:08:12,087

Еще одно кино снимете?

00:08:12,088 --> 00:08:13,337

Я должен это сделать.

00:08:13,338 --> 00:08:15,060

Я должен попытаться её поднять.

00:08:15,061 --> 00:08:18,220

Но планка — это не то, что на самом

деле опускается, мистер Кэмерон.

00:08:18,221 --> 00:08:21,309

Как тогда вы объясните всех этих жирных

на инвалидных скутерах?

00:08:21,310 --> 00:08:24,669

На что вы спишете появление

Милочки Пупочки?!

00:08:26,208 --> 00:08:29,175

Планка опустилась на невообразимую глубину.

00:08:29,176 --> 00:08:32,641

Если кто-то и может спуститься

и поднять её снова — это я.

00:08:37,166 --> 00:08:38,472

Отпускай!

00:08:51,570 --> 00:08:52,858

Ультрафиолетовые огни включены.

00:08:52,859 --> 00:08:54,361

Давление в норме.

00:08:54,362 --> 00:08:55,755

Музыка — включаю.

00:08:55,756 --> 00:08:58,320

Его зовут Джеймс, Джеймс Кэмерон!

00:08:58,321 --> 00:09:00,009

Отважный пионер!

00:09:00,010 --> 00:09:02,052

Все моря по колено,

все бюджеты по плечу,

00:09:02,053 --> 00:09:04,572

кто же он? — Джеймс Кэмерон!

00:09:04,573 --> 00:09:05,610

Системы в норме.

00:09:05,611 --> 00:09:07,634

Ребята, вам там песню хорошо слышно?

00:09:07,965 --> 00:09:09,712

Джеймс Кэмерон,

00:09:09,713 --> 00:09:11,644

исследователь моря...

00:09:11,706 --> 00:09:13,761

Да, Джеймс, мы слышим песню.

00:09:13,777 --> 00:09:15,710

Я на глубине тысячи футов.

00:09:15,711 --> 00:09:17,456

Планки пока не видно.

00:09:17,457 --> 00:09:19,338

Похоже, она опустилась очень низко.

00:09:19,339 --> 00:09:21,381

...Готов жизнь отдать

лишь бы первым стать —

00:09:21,382 --> 00:09:24,302

он такой, Джеймс Кэмерон!

00:09:26,158 --> 00:09:28,071

Ну же, быстрее там!

00:09:29,360 --> 00:09:30,505

О, вот хорошо.

00:09:30,506 --> 00:09:31,824

Теперь он доступен.

00:09:31,825 --> 00:09:33,929

Так, теперь дайте я тут

быстренько посру.

00:09:34,975 --> 00:09:36,828

Это слишком далеко зашло!

00:09:37,138 --> 00:09:39,275

Как заставить людей понять разницу

00:09:39,276 --> 00:09:42,843

между чуткостью к жертвам ожирения

и тем, что жирные нам уже на шею сели?

00:09:43,016 --> 00:09:45,506

Да, нам надо как-то привлечь

внимание общественности.

00:09:45,507 --> 00:09:47,881

Да! Нам надо привлечь

внимание общественности!

00:09:47,882 --> 00:09:49,840

Что-то вроде документального фильма.

00:09:49,841 --> 00:09:52,663

Знаете, проследить на Картманом

с видеокамерой,

00:09:52,664 --> 00:09:54,059

а потом показать всю его чушь по телеку.

00:09:54,060 --> 00:09:56,213

Да!... Документальный фильм?

00:09:56,214 --> 00:09:58,210

По крайней мере,

мы выразим наше беспокойство.

00:09:58,211 --> 00:10:00,419

В смысле, если подумать,

нам должно быть стыдно,

00:10:00,420 --> 00:10:02,174

что мы только жалуемся

и ничего не делаем.

00:10:02,836 --> 00:10:05,046

Да, пожалуй, ты в чём-то прав.

00:10:05,047 --> 00:10:06,076

Вот что —

00:10:06,077 --> 00:10:08,596

если ты решишь ходить за Картманом

и снимать его на видео,

00:10:08,597 --> 00:10:11,188

я оплачу монтаж документалки

и её выход в эфир.

00:10:11,189 --> 00:10:12,935

Правда? Спасибо, чувак!

00:10:12,936 --> 00:10:14,980

Сбегаю за камерой!

00:10:21,859 --> 00:10:23,064

Эй, Токен.

00:10:23,138 --> 00:10:25,782

Если Кайл будет снимать

для тебя это видео,

00:10:25,783 --> 00:10:27,327

тебе лучше сказать ему правду.

00:10:28,842 --> 00:10:30,464

Ему незачем знать правду.

00:10:31,443 --> 00:10:34,260

Кайл получит то, что ему надо,

и я тоже.

00:10:40,468 --> 00:10:41,874

Леди и джентльмены,

00:10:41,875 --> 00:10:44,009

в нашей стране эпидемия.

00:10:44,528 --> 00:10:46,544

Ожирение обходится налогоплательщикам

в миллионы долларов,

00:10:46,545 --> 00:10:50,402

и некоторые пользуются недостатками

существующей системы.

00:10:50,798 --> 00:10:53,438

На протяжении нескольких дней

я снимал один из таких случаев,

00:10:53,439 --> 00:10:56,316

и мой партнёр, Токен,

смонтировал шокирующее видео.

00:10:56,602 --> 00:11:00,494

Мы надеемся, что этот фильм

прольёт свет на серьёзную проблему.

00:11:02,207 --> 00:11:05,366

Токен Блэк Продакшн.

00:11:06,516 --> 00:11:07,538

Он пухлый!

00:11:07,539 --> 00:11:08,603

Он грязный!

00:11:08,604 --> 00:11:10,218

И малость чокнутый!

00:11:10,219 --> 00:11:14,813

Вот он, новый любимчик Америки —

Толстопопик!

00:11:15,077 --> 00:11:16,164

Толстопопик?..

00:11:16,165 --> 00:11:20,625

Вот на скутере наш катит Толстопопик...

00:11:20,647 --> 00:11:24,030

— Новое шоу Токена Блэка и Кайла

Брофловски — у него такая попа — ого-го...

00:11:24,055 --> 00:11:25,292

— Композитор: Рэнди Ньюман

00:11:25,336 --> 00:11:29,689

— Что?...

Никто рядом не валялся с этой попой...

00:11:29,895 --> 00:11:31,625

вонючей попкой...

00:11:32,101 --> 00:11:33,846

сраной жопкой...

00:11:34,800 --> 00:11:39,733

Хоть белый президент, хоть чёрный —

не один ли фиг,

00:11:40,639 --> 00:11:44,856

ты подкати мне попочку —

и я буду как штык.

00:11:47,007 --> 00:11:50,608

Я знаю три аккорда, но...

00:11:52,644 --> 00:11:53,844

Войдите.

00:11:54,875 --> 00:11:56,275

Что ты сделал?

00:11:57,661 --> 00:11:59,352

Я помог тебе сделать

документальный фильм, Кайл.

00:11:59,353 --> 00:12:02,179

Я думал, это будет документалка

в стиле программы "60 минут"!

00:12:02,180 --> 00:12:03,595

А не Милочка Пупочка!

00:12:03,647 --> 00:12:06,706

Кайл, Кайл. Я стараюсь делать

качественный телепродукт.

00:12:06,707 --> 00:12:08,703

У тебя автор музыкальной заставки —

Рэнди Ньюман.

00:12:08,704 --> 00:12:10,246

Не очень-то ты стараешься.

00:12:10,995 --> 00:12:12,846

Токен, ты же хороший парень.

00:12:12,847 --> 00:12:14,988

Как ты можешь сидеть тут

и получать деньги, делая шоу о том,

00:12:14,989 --> 00:12:17,272

как толстый ребёнок губит себя?

00:12:17,273 --> 00:12:19,134

Неужели у тебя нет чувства стыда?

00:12:28,151 --> 00:12:30,266

Я не помню точно, где я был,

00:12:30,267 --> 00:12:32,949

когда впервые увидел "Милочку Пупочку".

00:12:34,051 --> 00:12:35,728

Я не мог поверить своим глазам.

00:12:35,826 --> 00:12:39,480

Семья постыдно толстых людей, питающихся

вредной едой и умирающих от этого.

00:12:40,263 --> 00:12:43,939

И тут я увидел, по какому каналу это идёт —

по "Образовательному".

00:12:47,343 --> 00:12:50,968

Если для них это нормально —

почему для меня нет?

00:12:51,881 --> 00:12:54,850

Когда планка опускается, Токен,

мы все расплачиваемся за это.

00:12:55,114 --> 00:12:57,039

А если бы Милочка Пупочка

была чёрной девочкой?

00:12:57,040 --> 00:12:58,303

Если бы её мама раскармливала её

кукурузной кашей и чипсами?

00:13:00,597 --> 00:13:02,186

Но она не чёрная, Кайл.

00:13:02,284 --> 00:13:03,523

Она белая.

00:13:07,144 --> 00:13:09,293

Планка определяется обществом, Кайл.

00:13:09,773 --> 00:13:12,145

Её нельзя просто так взять и поднять.

00:13:13,378 --> 00:13:16,136

Ни мы, ни кто-то еще не

сможет этого сделать.

00:13:20,370 --> 00:13:22,301

Ребята, вы это видите?

00:13:23,304 --> 00:13:25,425

Да, мы видим, мистер Кэмерон.

00:13:26,131 --> 00:13:29,110

Здесь планка была всего лишь

пару лет назад.

00:13:29,734 --> 00:13:32,638

Она опустилась сюда,

когда президенту Клинтону отсосали

00:13:32,639 --> 00:13:33,954

в Овальном кабинете,

00:13:33,955 --> 00:13:36,550

и те мужчины, которым отсасывали

в обычных подворотнях, решили,

00:13:36,551 --> 00:13:37,874

что они-то не такие уж плохие.

00:13:37,875 --> 00:13:41,303

Но что-то явно опустило планку

еще ниже!

00:13:41,963 --> 00:13:43,554

Я должен спуститься глубже!

00:13:43,813 --> 00:13:45,978

Всё чисто, слышимость хорошая.

00:13:48,622 --> 00:13:50,182

Я просто не знаю, что делать.

00:13:50,183 --> 00:13:53,130

В смысле, я ненавижу Картмана

всей душой,

00:13:53,131 --> 00:13:56,381

но мне всё равно стыдно

на нём наживаться.

00:13:56,508 --> 00:13:58,289

Но должно ли мне быть стыдно?

00:13:58,762 --> 00:14:00,831

Из-за чего бы ни упала планка —

это не моя вина.

00:14:00,832 --> 00:14:04,090

И если я махну рукой — так ли это

несправедливо по отношению к Картману?

00:14:04,374 --> 00:14:05,178

Думаю, нет.

00:14:05,179 --> 00:14:08,228

Но что именно ты пытаешься сделать-то?

00:14:08,587 --> 00:14:11,078

Да денег заработать на нём немножко.

00:14:11,079 --> 00:14:12,439

Ну, как на Милочке Пупочке.

00:14:12,838 --> 00:14:13,875

Чувак!

00:14:13,876 --> 00:14:15,336

Чувак, так не пойдёт.

00:14:15,337 --> 00:14:16,043

Чего?

00:14:16,044 --> 00:14:17,760

Ты не слышал, что случилось?

00:14:18,317 --> 00:14:20,316

У Милочки Пупочки отказывает сердце.

00:14:20,980 --> 00:14:22,226

Что?

00:14:22,310 --> 00:14:23,649

О Боже.

00:14:23,916 --> 00:14:26,815

Да, старик, дело серьёзное.

00:14:27,394 --> 00:14:31,230

Доктора сказали, что Милочке Пупочке

нужна пересадка сердца.

00:14:31,231 --> 00:14:34,539

Они сделают операцию

и пришьют ей свиное сердце,

00:14:34,540 --> 00:14:36,779

так что мы едем на ранчо

выбирать кабанчика.

00:14:37,015 --> 00:14:39,975

У меня будет свиное сердце!

00:14:39,976 --> 00:14:42,706

Если Милочка Пупочка будет участвовать

в конкурсах со свиным сердцем,

00:14:42,707 --> 00:14:44,688

надо выбрать кабанчика

попрезентабельнее

00:14:44,689 --> 00:14:46,809

и чтоб умел себя подать.

00:14:46,810 --> 00:14:48,624

Хочу этого!!!

00:14:48,796 --> 00:14:49,877

Этого, чтоль?

00:14:49,878 --> 00:14:51,011

Этого хочешь?

00:14:51,012 --> 00:14:52,574

Да! Не, стойте!

00:14:52,575 --> 00:14:55,510

Вон та свинья на меня недобро смотрит!

00:14:55,511 --> 00:14:58,342

Вон ту хочу!

Вон ту хочу!

00:14:58,735 --> 00:14:59,580

Эту, что ль?

00:14:59,581 --> 00:15:00,692

Эту вот хочешь?

00:15:00,693 --> 00:15:01,866

Эту, что ль?

00:15:01,867 --> 00:15:05,374

Хочу её сердце,

она на меня косо смотрела!

00:15:07,433 --> 00:15:10,340

Мы в операционной уже два часа.

00:15:10,341 --> 00:15:13,152

Надеюсь, потом на конкурсах красоты

00:15:13,153 --> 00:15:16,110

жюри не будет занижать ей оценку

из-за её свиного сердца.

00:15:16,251 --> 00:15:17,626

Милочка Пупочка!

00:15:18,734 --> 00:15:20,080

Милочка Пупочка!

00:15:20,081 --> 00:15:20,866

Чё?!

00:15:20,867 --> 00:15:22,633

Что ты скажешь членам жюри,

00:15:22,634 --> 00:15:24,749

если тебя спросят про сердце?

00:15:24,750 --> 00:15:29,101

Я им скажу — моё сердце

нежнее бекона, детка!

00:15:32,049 --> 00:15:34,340

Кому спагеттей с маслом?

00:15:36,992 --> 00:15:40,798

У ней теперь свиное сердце,

так она играет в отряд толстокожих.

00:15:42,082 --> 00:15:43,729

Покажи-ка им шрам!

00:15:44,387 --> 00:15:46,961

Это мой шрам, у меня свиное сердце!

00:15:46,962 --> 00:15:49,778

Шрам — это крутизна, детка!

00:15:51,227 --> 00:15:54,377

Борт "Кэмерона", вызывает Джеймс Кэмерон.

00:15:54,379 --> 00:15:57,142

Я на глубине 16-ти тысяч футов.

00:15:57,232 --> 00:15:59,442

Видели бы вы эту холодную тьму.

00:15:59,542 --> 00:16:03,116

Здесь чувствуешь одиночество

и трепет перед величием океана.

00:16:03,117 --> 00:16:06,948

Я должен погрузиться так глубоко,

как еще никто не опускался.

00:16:08,987 --> 00:16:14,453

Мы одни в океане...

Глу-глу-глубже ныряем...

00:16:14,454 --> 00:16:16,356

О, привет, Джеймс Кэмерон!

00:16:16,357 --> 00:16:17,354

Какого хрена?...

00:16:17,355 --> 00:16:20,016

Я ныряю глубоко,

00:16:20,017 --> 00:16:21,982

на душе моей легко...

00:16:21,983 --> 00:16:23,622

Сукин ты сын, Ньюман!

00:16:23,623 --> 00:16:25,172

Как ты здесь оказался вперёд меня?

00:16:25,173 --> 00:16:29,265

Я не хочу, чтобы планку поднимали,

мне тогда работу не найти.

00:16:29,266 --> 00:16:32,788

Глу-глу-глубже ныряем...

00:16:33,234 --> 00:16:34,863

Ну, давай.

00:16:34,888 --> 00:16:36,516

Сразись со мной, Кэмерон.

00:16:36,867 --> 00:16:38,425

Ну хорошо, сукин сын.

00:16:38,426 --> 00:16:40,643

Я отправлю тебя в ад!!!

00:16:44,913 --> 00:16:48,423

Это нарушение моих гражданских прав, Токен,

и тебе должно быть стыдно!

00:16:48,424 --> 00:16:50,105

Прости, Токен, я должен был ему сказать.

00:16:50,106 --> 00:16:51,432

Его жизнь в опасности.

00:16:51,433 --> 00:16:53,307

Зарабатывать на чужих

физических недостатках!

00:16:53,308 --> 00:16:56,225

Что ж, Токен, познакомься

с моим адвокатом.

00:17:01,318 --> 00:17:02,397

Как только он сюда попадёт,

00:17:02,398 --> 00:17:04,407

он вручит тебе ордер о прекращении

противоправных действий.

00:17:04,408 --> 00:17:06,090

Это шоу не выйдет в эфир!

00:17:07,107 --> 00:17:08,968

Вообще-то, оно вышло в эфир

вчера вечером.

00:17:08,990 --> 00:17:10,747

Ты нашёл канал, который его купил?

00:17:10,748 --> 00:17:12,420

Да. Но не переживай,

оно не особо успешное.

00:17:12,421 --> 00:17:14,488

Милочка Пупочка прикончила нас

по рейтингам.

00:17:15,262 --> 00:17:16,183

Что?

00:17:16,184 --> 00:17:18,002

Это сучка обошла меня по рейтингам?

00:17:18,003 --> 00:17:19,410

Ну уж нет!

00:17:19,411 --> 00:17:21,361

Ну, это был первый выпуск сезона,

так что еще нельзя...

00:17:21,362 --> 00:17:22,880

Да мне насрать, чувак!

00:17:22,939 --> 00:17:24,509

Никто не смеет побить мои рейтинги!

00:17:24,510 --> 00:17:26,925

Срочно мне билет на самолёт,

этой сучке конец!

00:17:29,924 --> 00:17:34,574

Мы приветствуем вас на первом

женском симпозиуме об ожирении.

00:17:34,575 --> 00:17:37,378

Наш главный докладчик — Мишель Обама.

00:17:39,209 --> 00:17:42,360

Наша страна переживает эпидемию.

00:17:42,659 --> 00:17:46,393

Недавно моё внимание обратили

на очень большой конфликт.

00:17:46,834 --> 00:17:49,359

Конфликт, который,

несомненно, иллюстрирует,

00:17:49,360 --> 00:17:52,335

что должно стать первоочередной задачей

нашей страны.

00:17:52,617 --> 00:17:54,566

Что мы, как страна, должны сделать?

00:17:55,180 --> 00:17:57,766

Я не могу дать вам простого ответа.

00:17:57,767 --> 00:18:02,292

Но я могу дать вам то,

чего все мы ждали!

00:18:02,416 --> 00:18:06,047

Милочка Пупочка против Толстопопика!!!

00:18:08,356 --> 00:18:09,837

Тебе конец, сучка!

00:18:09,900 --> 00:18:11,566

Никто не смеет красть мои рейтинги!

00:18:11,644 --> 00:18:12,266

Отлично, Толстопопик!

00:18:12,267 --> 00:18:13,355

Разозлись!

00:18:13,356 --> 00:18:14,298

Я злой!

00:18:14,299 --> 00:18:15,189

Так, Толстый!

00:18:15,190 --> 00:18:16,857

Да, я толстый и злой!

00:18:16,858 --> 00:18:20,683

Никто не одолеет мою Пупочку

в борьбе в спагеттях!

00:18:20,930 --> 00:18:22,391

Поехали!

00:18:53,907 --> 00:18:55,814

Я с тобой еще не закончил, сука.

00:18:56,018 --> 00:18:57,819

Да, устройство для опрокидывания!

00:19:01,487 --> 00:19:02,963

Думаете, он умер?

00:19:03,571 --> 00:19:05,034

Надеюсь.

00:19:06,165 --> 00:19:07,409

Борт "Кэмерона"!

00:19:07,410 --> 00:19:08,972

Вызывает Джеймс Кэмерон!

00:19:08,973 --> 00:19:10,123

Я нашёл её!!!

00:19:10,124 --> 00:19:12,397

Господи, я нашёл планку!

00:19:14,709 --> 00:19:17,888

Переключить всю энергию

на главные системы!

00:19:18,485 --> 00:19:20,889

Осталось два процента кислорода!

00:19:20,939 --> 00:19:22,794

Планка слишком тяжёлая!

00:19:24,147 --> 00:19:26,491

Давай же, зараза!

00:19:28,560 --> 00:19:29,848

Будь я проклят...

00:19:32,423 --> 00:19:33,842

Чувак, ты в порядке?

00:19:34,651 --> 00:19:38,017

Я вот думаю — как потеря стыда

могла дойти до такой степени?

00:19:38,294 --> 00:19:40,499

Это началось с толстяков на скутерах?

00:19:40,583 --> 00:19:43,206

Или планка опустилась намного раньше?

00:19:43,901 --> 00:19:47,542

А потом я подумал —

может, это мы виноваты.

00:19:48,986 --> 00:19:52,596

Не знаю, может, это мы сами

опустили планку давным-давно.

00:19:52,597 --> 00:19:55,340

И теперь сидим в полном говне из-за этого.

00:19:56,332 --> 00:19:58,189

И повернуть назад нельзя, Стэн.

00:19:59,913 --> 00:20:01,275

Я не могу объяснить,

00:20:01,276 --> 00:20:03,160

я просто вдруг понял,

что это плохо.

00:20:03,161 --> 00:20:06,324

Не понимаю, почему мы вообще

смотрели это убожество.

00:20:08,056 --> 00:20:10,498

Миссис Обама? Мэм?

Что с вами?

00:20:11,134 --> 00:20:12,680

Что-то не так...

00:20:12,922 --> 00:20:15,328

Вот это... это всё неправильно!

00:20:16,041 --> 00:20:17,922

Прекратите! Вы все!

00:20:17,923 --> 00:20:19,431

Что мы делаем?

00:20:19,550 --> 00:20:21,960

Как вы можете так поступать

с вашей дочерью?

00:20:22,223 --> 00:20:23,559

Я не знаю, я...

00:20:24,194 --> 00:20:26,346

А почему я хожу в таком виде?..

00:20:26,439 --> 00:20:27,841

Что я наделала?!

00:20:27,866 --> 00:20:32,051

Как мы опустились до того, чтобы смотреть

на борьбу толстых детей в спагеттях?

00:20:32,052 --> 00:20:35,107

Мы должны понять, что ожирение —

это эпидемия.

00:20:35,470 --> 00:20:37,228

Но это не заболевание.

00:20:37,229 --> 00:20:40,564

С этих пор я посвящу работу

администрации

00:20:40,565 --> 00:20:43,045

борьбе с детским ожирением!

00:20:46,453 --> 00:20:47,708

Сука!

00:20:53,087 --> 00:20:55,010

Какого чёрта происходит?

00:20:55,294 --> 00:20:56,598

Не знаю.

00:20:57,091 --> 00:21:00,153

Кажется, у нас появился еще один шанс.

00:21:06,595 --> 00:21:08,423

Мистер Кэмерон, это невероятно!

00:21:08,424 --> 00:21:09,698

Ну, с этим закончили.

00:21:09,699 --> 00:21:12,527

Взять курс на съёмочную площадку

"Аватара-2"!

00:21:13,075 --> 00:21:17,807

Мистер Кэмерон, люди должны знать,

что вы спасли всех нас.

00:21:18,060 --> 00:21:19,610

Что вы подняли планку.

00:21:19,635 --> 00:21:21,762

Пусть узнают, какой вы герой!

00:21:24,558 --> 00:21:26,324

Джеймс Кэмерон не делает то,

00:21:26,325 --> 00:21:29,470

что делает Джеймс Кэмерон,

ради Джеймса Кэмерона.

00:21:32,122 --> 00:21:34,828

Джеймс Кэмерон делает то,

что делает Джеймс Кэмерон,

00:21:34,829 --> 00:21:39,118

потому что Джеймс Кэмерон —

это Джеймс Кэмерон.

00:21:41,026 --> 00:21:45,297

Его зовут Джеймс, Джеймс Кэмерон!

Отважный пионер!

00:21:45,322 --> 00:21:47,453

Все моря по колено,

все бюджеты по плечу...

Скриншоты