Загрузка
00:00
/
22:23
Как заботливый отец Рэнди Марш радикально изменяет правила футбола, по которым играют в начальной школе Южного Парка. Новый вид спорта быстро становится самым популярным в США.

Сарказмобол

Sarcastaball
Сезон: 16Серия: 08

Описание

Как заботливый отец Рэнди Марш радикально изменяет правила футбола, по которым играют в начальной школе Южного Парка. Новый вид спорта быстро становится самым популярным в США.

Субтитры

ukr__.srt

ukr__.srt

00:00:02,670 --> 00:00:03,587

Голоси зірок - гидь.

00:00:03,671 --> 00:00:05,381

Шоу повне лайки,

не дивитися нікому.

00:00:08,634 --> 00:00:11,720

Їду я в Південний Парк

Провести добре час

00:00:12,263 --> 00:00:15,432

Навкруги сміються люди

Щирі, добрі, не зануди

00:00:15,683 --> 00:00:18,394

Їду я в Південний Парк

Розвію сум на раз

00:00:18,852 --> 00:00:22,106

Вдень чи уночі приїдеш,

чути скрізь: «Здоров, сусіде!»

00:00:22,356 --> 00:00:25,025

Шлях тримай в Південний Парк

Розваги – вищий клас

00:00:28,946 --> 00:00:31,949

Гайда всі в Південний Парк

Чекають друзі нас

00:00:39,748 --> 00:00:41,583

Мартоніус Джексон ловить м'яч.

00:00:41,667 --> 00:00:44,086

Біжить до бічної.

00:00:44,169 --> 00:00:47,631

Бум! Ви бачили цей удар? Бум!

00:00:48,006 --> 00:00:50,884

Джексона зупинили на 45 ярдах.

Він повільно підводиться.

00:00:51,051 --> 00:00:53,345

Хлопці, спробуйте цей

класний фінт на тренуванні.

00:00:53,679 --> 00:00:57,557

Так, це був болючий удар для Джексона.

Не впевнений, що він зараз робить.

00:00:57,641 --> 00:01:00,435

Схоже, він шукає свої ключі, Дене.

00:01:00,560 --> 00:01:04,147

Але після струсу мозку у 2006

у нього і прав немає.

00:01:04,231 --> 00:01:05,857

Взагалі нічого нема.

00:01:05,941 --> 00:01:08,110

Тренер Мартін іде

до нього, щоб все пояснити,

00:01:08,193 --> 00:01:10,737

але Джексон, схоже,

думає, що він їде у машині додому.

00:01:10,821 --> 00:01:14,658

А поки перерва, у нас

голова НФЛ, Роджер Ґуделл.

00:01:14,741 --> 00:01:18,370

Цьогоріч було багато галасу

щодо травм мозку в НФЛ.

00:01:18,453 --> 00:01:20,038

Як ліга з цим справляється?

00:01:20,122 --> 00:01:22,874

Безперечно, виходить

цікава статистика, Дене.

00:01:22,958 --> 00:01:24,668

Ми дуже стурбовані

00:01:24,751 --> 00:01:27,921

і хочемо дізнатися,

чи справді є прямий зв'язок

00:01:28,005 --> 00:01:29,631

між футболом та травмами голови.

00:01:29,715 --> 00:01:32,843

Схоже, на поле вийшло

ще кілька вихованців НФЛ.

00:01:33,218 --> 00:01:35,554

Це сефті Мартін Ґрегос.

00:01:35,637 --> 00:01:39,057

І фуллбек Джим Ґарріс.

Схоже, у нього сповзли штани.

00:01:39,182 --> 00:01:40,600

Хтось має сказати йому про це.

00:01:40,684 --> 00:01:43,395

А ще там Майк Тафтілл.

00:01:43,478 --> 00:01:46,398

Дене, він, здається, пече уявний пиріг.

00:01:46,481 --> 00:01:50,569

Не впевнений, що це має бути:

пиріг чи буханка хліба,

00:01:50,652 --> 00:01:52,904

але він точно вважає, що щось пече.

00:01:53,071 --> 00:01:56,158

Не розумію я футбол.

Мабуть, тому я в ньому і лажаю.

00:01:56,241 --> 00:01:58,618

Ти лажаєш взагалі у спорті,

а не тільки у футболі.

00:01:58,702 --> 00:02:02,539

Ерік каже, що я так лажаю,

що аж в Парламенті можу працювати.

00:02:02,748 --> 00:02:03,623

Саме так.

00:02:03,707 --> 00:02:06,918

«Браунс» готуються вибити

м'яча до «Бронкос».

00:02:07,419 --> 00:02:10,047

Хлопці, уважно дивіться,

як вони зроблять кік-офф.

00:02:10,130 --> 00:02:12,341

Це найважливіший момент гри.

00:02:12,424 --> 00:02:13,925

Ми вже не робимо кік-офів.

00:02:15,594 --> 00:02:18,889

Школа каже, що вони небезпечні.

Нам заборонили їх робити.

00:02:19,890 --> 00:02:22,768

Чекайте, чекайте, чекайте. Що?!

00:02:23,185 --> 00:02:24,936

Що за хрінь?

00:02:25,771 --> 00:02:26,855

ПОЧАТКОВА ШКОЛА

00:02:26,938 --> 00:02:31,360

Перш ніж ми почнемо батьківські збори,

у когось є важливі питання?

00:02:31,443 --> 00:02:35,405

Так, я хочу поговорити про

нове геніальне футбольне правило,

00:02:35,489 --> 00:02:36,615

що скасувало кік-офи.

00:02:36,823 --> 00:02:38,742

Ми вирішили обходитися без них

00:02:38,825 --> 00:02:41,953

через загрозу струсів мозку, гараздоньки?

00:02:42,037 --> 00:02:45,957

Так, ми ж не хочемо,

щоб діти постраждали, граючи у футбол.

00:02:46,041 --> 00:02:48,543

Я знаю, як зробити футбол ще кращим.

00:02:48,627 --> 00:02:51,296

Давайте вдягнемо гравців у ліфчики.

00:02:52,130 --> 00:02:53,507

-Ліфчики?

-Так.

00:02:53,590 --> 00:02:56,426

Гравцям треба носити ліфчики

та шапочки з фольги

00:02:56,510 --> 00:02:59,846

замість шоломів, бо за цим майбутнє.

00:02:59,930 --> 00:03:01,723

Ми не хочемо, щоб нас вважали варварами!

00:03:02,682 --> 00:03:05,477

Як ліфчики зроблять футбол безпечнішим?

00:03:05,560 --> 00:03:07,187

Ви просто не розумієте!

00:03:07,270 --> 00:03:10,482

Як на те пішло, ми замінимо

м'яч на повітряну кульку.

00:03:10,565 --> 00:03:13,026

Гравець, що її зловить, має бігти,

00:03:13,110 --> 00:03:15,278

поки решта гравців обнімаються.

00:03:16,738 --> 00:03:18,657

Гадаєте, школярам це сподобається?

00:03:18,740 --> 00:03:22,702

Вони його обожнюватимуть!

Спорт, де безпека найголовніше.

00:03:22,786 --> 00:03:25,455

Може, назвемо це «Сарказмобол»?!

00:03:27,541 --> 00:03:31,586

Гараздоньки. Хочете стати

тренером шкільної команди з сарказмоболу?

00:03:31,670 --> 00:03:33,171

Господи.

00:03:33,255 --> 00:03:37,384

Авжеж, я хотів би стати

тренером шкільної команди.

00:03:46,726 --> 00:03:48,353

Тату, а нам обов'язково носити ліфчики?

00:03:48,520 --> 00:03:50,730

Так, Стене, цього хочуть люди.

00:03:50,814 --> 00:03:53,066

Не хвилюйся,

у тебе справді класний вигляд.

00:03:53,150 --> 00:03:55,694

Я зловив кульку.

Що мені з нею робити?

00:03:55,777 --> 00:03:59,948

Віднеси її в очкову зону,

але зроби це дуже ввічливо.

00:04:00,031 --> 00:04:03,493

Добре. Вибачте. Перепрошую.

00:04:03,577 --> 00:04:06,872

Хлопці, ви неймовірні.

Ця гра просто чудова!

00:04:08,165 --> 00:04:11,418

-Як справи, тренере?

-Як справи? Та просто чудово!

00:04:11,585 --> 00:04:14,838

Жодних травм і діти отримують цінний урок,

00:04:14,921 --> 00:04:18,049

бо обійми та безпека –

це ж основа нашого світу!

00:04:19,885 --> 00:04:22,471

Ви задоволені змінами?

00:04:22,554 --> 00:04:26,308

Задоволений? Та я просто тащуся.

Гляньте, наскільки все стало краще.

00:04:28,768 --> 00:04:29,811

Добре.

00:04:31,104 --> 00:04:33,440

Чи безпечний футбол для дітей?

00:04:33,523 --> 00:04:36,026

Стурбований батько Ренді Марш

стверджує, що ні.

00:04:36,109 --> 00:04:38,403

Він почав рух за зміни у спорті.

00:04:38,487 --> 00:04:40,614

І вже зібрав сотні послідовників.

00:04:41,198 --> 00:04:42,574

Це добре.

00:04:42,657 --> 00:04:45,160

Як же це чудово, що стільки людей

00:04:45,243 --> 00:04:48,288

прийшло підтримати «сарказмобол».

00:04:50,499 --> 00:04:52,792

Так, нам набридло, що наших дітей

00:04:52,876 --> 00:04:55,545

збивають і валять на землю.

00:04:55,629 --> 00:04:59,508

Давайте зробимо «сарказмобол»

офіційним шкільним спортом!

00:05:01,801 --> 00:05:03,970

Уперед! Поплескайте себе по спинах.

00:05:06,556 --> 00:05:09,476

Єдиний стурбований батько

здатен багато на що.

00:05:09,559 --> 00:05:12,729

Ренді Марш уже виступав у Вашингтоні.

00:05:12,979 --> 00:05:14,648

Так, давайте так і зробимо.

00:05:14,731 --> 00:05:18,068

Наша економіка в сраці,

на носі вибори,

00:05:18,151 --> 00:05:24,115

але головною проблемою

країни має стати безпека футболу.

00:05:33,166 --> 00:05:37,379

Це тупо! Ми справді

вийдемо на гру з Північним Парком ось так?

00:05:37,462 --> 00:05:41,466

Я не пам'ятаю, фуллбека

треба обійняти чи похвалити?

00:05:41,633 --> 00:05:42,550

Ця гра дурна.

00:05:42,634 --> 00:05:46,012

Як можна вийти на поле

і бути милим з іншою командою?

00:05:46,096 --> 00:05:47,722

Так, до біса її!

00:05:47,806 --> 00:05:50,850

Гей, що я чую?!

00:05:52,602 --> 00:05:56,147

Ми стільки готувалися до

цієї гри, а ви хочете здатися?

00:05:56,231 --> 00:05:58,692

Ми навіть не розуміємо, у що граємо.

00:05:58,775 --> 00:06:01,278

У цій грі головне не правила.

00:06:01,361 --> 00:06:04,155

Тут головне спортивний дух і чуйність.

00:06:04,572 --> 00:06:06,324

У цій роздягальні я бачу

00:06:06,408 --> 00:06:10,370

наймиліших, найдобріших

та найспівчутливіших хлопців у світі.

00:06:10,453 --> 00:06:13,123

Токене, ти наймиліший з усіх.

00:06:13,206 --> 00:06:16,334

Клайде, а ти обнімаєшся найкраще за всіх!

00:06:17,752 --> 00:06:18,586

Так і є.

00:06:18,753 --> 00:06:21,172

Ми що,

віддаймо перемогу Північному Парку,

00:06:21,256 --> 00:06:23,258

бо вважаємо їх милішими за нас?

00:06:24,134 --> 00:06:26,303

У нас є доброзичливість!

00:06:26,386 --> 00:06:29,597

Якщо ваш суперник привітний до вас,

будьте привітними у відповідь!

00:06:29,764 --> 00:06:32,350

Якщо вам дають дві кульки,

дайте їм три!

00:06:33,601 --> 00:06:34,436

Так.

00:06:34,519 --> 00:06:36,980

А коли вам подякують

за ці кульки, скажіть:

00:06:37,063 --> 00:06:39,983

«Я зробив це не заради подяки,

а тому, що так правильно».

00:06:40,066 --> 00:06:42,402

-А тоді посміхніться!

-Так!

00:06:42,485 --> 00:06:44,571

А коли ворог оточить вас добротою,

00:06:44,654 --> 00:06:46,406

зазирніть у себе,

00:06:46,489 --> 00:06:48,158

у свою кремову серединку,

00:06:48,241 --> 00:06:52,078

місце повне радості і любові.

00:06:52,162 --> 00:06:56,291

І скористайтеся нею,

щоб стати наймилішим гравцем у світі.

00:06:56,374 --> 00:06:59,669

Хай усі знають,

що ми так легко не здамося!

00:07:02,130 --> 00:07:05,425

Зробімо це. Стене, застібни ліфчик.

00:07:05,967 --> 00:07:07,802

Як голова НФЛ,

00:07:07,886 --> 00:07:12,307

я просто в захваті, що наша

молодь надає перевагу «сарказмоболу»,

00:07:12,390 --> 00:07:14,351

а не звичайному футболу.

00:07:14,434 --> 00:07:15,894

Але нащо на цьому спинятися?

00:07:15,977 --> 00:07:19,814

Оскільки футбол – це варварство,

давайте і його змінимо!

00:07:19,898 --> 00:07:24,527

Привітайте нового тренера

«Денвер Бронкос»,

00:07:24,611 --> 00:07:25,820

Ренді Марша!

00:07:28,406 --> 00:07:31,201

Вітаю, Марше. Чудова робота.

00:07:31,284 --> 00:07:35,372

Дякую, я такий радий

долучитися до загальної справи.

00:07:35,455 --> 00:07:38,875

-Гарно виглядаєш.

-Та ні, це ти гарно виглядаєш.

00:07:38,958 --> 00:07:41,378

Мужики, як щодо сраної фотки

00:07:41,461 --> 00:07:44,130

заради майбутнього спорту.

00:07:45,006 --> 00:07:48,843

Вітаємо на першій грі

Національної сарказмобольної Ліги!

00:07:49,135 --> 00:07:50,845

Нас чекає матч

00:07:50,929 --> 00:07:54,224

між «Денвер Бронкос»

та «Окленд Райдерс».

00:07:54,391 --> 00:07:57,435

Маєте чудовий вигляд, хлопці.

Надеремо їм сраки.

00:07:57,519 --> 00:08:00,980

Покажи їм, тренере! Додай трохи перцю!

00:08:01,064 --> 00:08:02,565

Ага, класно!

00:08:03,817 --> 00:08:07,737

А ось і денверська група

підтримки! Дівчата «Вуп-ді-бляха-ду»!

00:08:10,782 --> 00:08:12,826

Вперед, «Бронкос», вперед.

00:08:13,368 --> 00:08:15,370

Вуп-ді-бляха-ду.

00:08:15,453 --> 00:08:18,123

А зараз гімн сарказмоболу

00:08:18,206 --> 00:08:20,166

виконає Сі Ло.

00:08:20,250 --> 00:08:23,712

Я люблю сарказмобол

00:08:23,795 --> 00:08:27,757

Він значно кращий за футбол

00:08:27,841 --> 00:08:31,928

Я такий радий, що

вони прибрали насилля зі спорту

00:08:32,011 --> 00:08:36,015

бо сарказмобол

дуже цікаво дивитися

00:08:36,725 --> 00:08:40,270

Гарна робота, Сі Ло.

Так приємно, що ти знову в телику.

00:08:40,353 --> 00:08:43,773

Так, я великий фанат твоїх хітів.

00:08:44,941 --> 00:08:46,693

Як це в нас нема тренера?

00:08:46,776 --> 00:08:49,070

Вибачайте, хлопці.

Тато дуже зайнятий.

00:08:49,154 --> 00:08:50,280

На нас у нього немає часу.

00:08:50,363 --> 00:08:52,407

Але ж у нас в суботу гра з Лейквудом.

00:08:52,490 --> 00:08:56,161

Вибачте! Тато серйозно

ставиться до професійного спорту.

00:08:57,454 --> 00:09:00,206

Треба сказати Лейквуду,

що ми виходимо з гри.

00:09:00,290 --> 00:09:02,709

-Ми не можемо!

-У нас немає тренера, Кайле!

00:09:02,792 --> 00:09:05,462

Кому потрібен тренер? У нас є Баттерс.

00:09:05,670 --> 00:09:06,588

Так.

00:09:06,671 --> 00:09:09,674

Хлопці мають рацію.

Тепер ти капітан команди!

00:09:09,758 --> 00:09:13,428

-Ти поведеш нас до перемоги.

-Господи, я не певен, друзі.

00:09:13,511 --> 00:09:15,555

Ти ж розумієш цю гру краще за всіх.

00:09:15,638 --> 00:09:19,184

Так, але я... не можу бути

капітаном. Я лажаю у всьому.

00:09:19,267 --> 00:09:20,393

Тільки не в цьому.

00:09:20,477 --> 00:09:22,312

А як же кремова серединка?

00:09:22,479 --> 00:09:23,855

Те добро всередині,

00:09:23,938 --> 00:09:26,816

що робить тебе

найбатерснішим Баттерсом на світі.

00:09:26,900 --> 00:09:29,486

Вона в мені. Іноді її через край ллється.

00:09:29,569 --> 00:09:30,820

Баттерсе, ти нам потрібен.

00:09:31,029 --> 00:09:32,530

Ти мужик.

00:09:39,579 --> 00:09:43,124

Баттерс! Баттерс! Баттерс! Баттерс!

00:09:45,293 --> 00:09:46,711

Я люблю тебе, Баттерсе!

00:09:47,003 --> 00:09:48,546

А я вас, леді!

00:09:49,589 --> 00:09:53,092

Баттерсе, ти ж знаєш,

як я тану від капітанів команд!

00:09:53,176 --> 00:09:54,969

Облиш його, Венді, він мій!

00:09:59,349 --> 00:10:00,558

Що? Що?

00:10:04,062 --> 00:10:06,689

Тату! Це знову сталося!

00:10:08,233 --> 00:10:10,109

З мене витекло багато кремової начинки.

00:10:10,193 --> 00:10:12,737

Це нічого, Баттерсе.

00:10:12,821 --> 00:10:14,531

Пам'ятаєш, ми про це вже говорили.

00:10:14,614 --> 00:10:17,784

Іноді в тобі збирається

стільки кремової радості,

00:10:17,867 --> 00:10:19,118

що вона аж виливається.

00:10:19,202 --> 00:10:21,120

У мене був приємний сон про дівчат!

00:10:21,204 --> 00:10:24,374

Гаразд, Баттерсе. Це було приємно.

Не розповідай більше.

00:10:24,457 --> 00:10:25,667

Добре, тату!

00:10:29,796 --> 00:10:32,090

Збережемо на потім!

00:10:36,594 --> 00:10:38,012

Рахунок 0-0.

00:10:38,096 --> 00:10:40,557

«Стілерс» вибивають м'яча

до «Бронкос».

00:10:41,683 --> 00:10:43,810

Вперед, «Бронкос», вперед.

00:10:43,977 --> 00:10:45,103

Меннінг з м'ячем.

00:10:45,186 --> 00:10:48,064

Він каже приємні речі

команді суперників.

00:10:48,147 --> 00:10:52,110

Меннінг зустрічає Ламара Вудлі.

Віддає м'яча Вудлі!

00:10:52,277 --> 00:10:53,903

А ось і рефері...

00:10:54,153 --> 00:10:56,656

Рефері оголошує тачдаун!

00:10:56,739 --> 00:10:59,492

Чекайте, суддя каже, що це сефті.

00:10:59,576 --> 00:11:02,120

Гарна робота, судді!

00:11:02,203 --> 00:11:04,664

Остаточне рішення за бічним суддею.

00:11:05,790 --> 00:11:07,750

В сраку все! Це сраний філд-гол!

00:11:07,917 --> 00:11:10,253

Так! Так!

00:11:12,088 --> 00:11:16,676

Здолати «Стілерс» 3-0. Ви, певно,

відчуваєте себе справжнім переможцем.

00:11:17,051 --> 00:11:20,888

Інша команда так мило грала в

нападі, що я боявся за нас.

00:11:20,972 --> 00:11:24,350

Тренер Белічік каже:

«Нам не здолати "Бронкос".

00:11:24,434 --> 00:11:26,769

У них же новий тренер без тижня день».

00:11:26,853 --> 00:11:29,022

Я лише винайшов сарказмобол.

00:11:29,105 --> 00:11:31,024

Звідки мені знати, як тренувати гравців?

00:11:31,107 --> 00:11:34,319

-Ми дізнаємося відповідь в неділю.

-Так.

00:11:36,779 --> 00:11:38,031

Гаразд, хлопці, слухайте сюди.

00:11:38,114 --> 00:11:40,700

Забудьте про вихідні.

Нам треба потренуватися завтра!

00:11:41,826 --> 00:11:44,662

Тренування у понеділок

після перемоги? Супер.

00:11:44,746 --> 00:11:47,332

Добре, Пейтоне, але треба краще.

00:11:47,415 --> 00:11:50,627

Тренування у понеділок?

Саме про це я й мріяв.

00:11:50,710 --> 00:11:51,878

Ось так.

00:11:54,464 --> 00:11:56,549

-Батерсe, маєш вільну хвилинку?

-Звісно, Еріку

00:11:58,009 --> 00:11:59,802

Я не знаю, що мені робити.

00:11:59,886 --> 00:12:03,473

Діти кпинять з мене,

бо я лажаю у сарказмоболі.

00:12:04,349 --> 00:12:06,517

Я не вмію бути милим та ввічливим.

00:12:06,601 --> 00:12:09,937

З такими навичками, мені слід

було б працювати у Парламенті.

00:12:10,980 --> 00:12:13,983

Ні, Еріку, ти чудовий гравець.

00:12:14,067 --> 00:12:16,694

Ні, у мене немає твоєї сили, Баттерсе.

00:12:16,778 --> 00:12:18,321

Еріку, я ж казав тобі,

00:12:18,404 --> 00:12:21,032

що у всіх є кремова серединка,

00:12:21,115 --> 00:12:24,160

де зосереджується вся радість і чуйність.

00:12:24,243 --> 00:12:27,455

-Хіба тато тобі про це не розповідав?

-У мене немає тата.

00:12:27,538 --> 00:12:32,210

Точно, вибач. У всіх є

кремова серединка, Еріку.

00:12:32,293 --> 00:12:35,922

А у деяких людей її так

багато, що вона аж витікає.

00:12:36,005 --> 00:12:37,674

Коли я лягаю спати,

00:12:37,757 --> 00:12:41,052

і особливо, коли мені сниться

щось хороше і гарне,

00:12:41,135 --> 00:12:45,264

тоді прокинувшись, я бачу,

що з мене трохи вилилося крему.

00:12:45,348 --> 00:12:46,933

Ого, скільки сьогодні!

00:12:47,225 --> 00:12:48,768

Але я завжди зберігаю мій крем.

00:12:48,851 --> 00:12:51,854

Раптом у мене колись скінчиться

сонна радість?

00:12:52,689 --> 00:12:54,023

Ти весь його зберіг?

00:12:56,275 --> 00:12:59,612

Мій крем виливається не щоночі,

але в мені його точно забагато.

00:13:01,572 --> 00:13:04,534

Баттерсе, думаєш, твій крем

спрацює на комусь іншому?

00:13:04,617 --> 00:13:07,245

Не знаю. Я про це ніколи не думав.

00:13:15,044 --> 00:13:16,963

Воно смакує як виноград з відбілювачем.

00:13:17,046 --> 00:13:18,881

Відчуваєш тепло і чуйність?

00:13:21,384 --> 00:13:23,219

Трясця твоїй матері, так!

00:13:23,302 --> 00:13:25,179

РОУМ

СПОРТИВНИЙ КАНАЛ СІБІЕС

00:13:25,471 --> 00:13:28,057

Ласкаво просимо на Роум.

Ми поговоримо про сарказмобол.

00:13:28,141 --> 00:13:32,311

Мені кортить про нього поговорити,

бо він захопливий.

00:13:32,395 --> 00:13:34,397

З нами тренер «Денвер Бронкос»

00:13:34,480 --> 00:13:36,816

та винахідник сарказмоболу, Ренді Марш.

00:13:36,899 --> 00:13:39,861

Дякуємо за дзвінок, Ренді.

Ми дуже раді тебе бачити.

00:13:39,944 --> 00:13:41,946

Так круто опинитися на вашому шоу.

00:13:42,029 --> 00:13:44,615

Ренді, дуже тобі дякуємо, що ти перетворив

00:13:44,699 --> 00:13:46,701

наш улюблений спорт на саркастичний жах.

00:13:46,784 --> 00:13:48,578

-Це просто щось.

-Дякую, Джимме.

00:13:48,661 --> 00:13:50,204

Бо саме цього я й хотів.

00:13:50,288 --> 00:13:53,666

Коли я подумав про це, то був

певен, що все цим і скінчиться.

00:13:53,750 --> 00:13:55,585

Це дійсно захоплива гра.

00:13:55,668 --> 00:13:58,588

Учора був хвилюючий матч з рахунком 0-0.

00:13:58,671 --> 00:14:00,381

Таку гру я б подивився двічі.

00:14:00,465 --> 00:14:03,009

Я б подивився її чотири рази.

Та де там.

00:14:03,092 --> 00:14:05,428

Я б її подивився п'ять разів.

00:14:05,511 --> 00:14:06,637

Щасти вам у неділю.

00:14:06,721 --> 00:14:09,390

Певен, це буде гра,

яку я передивлятимусь 12 разів.

00:14:09,474 --> 00:14:11,350

Та де там. 13 разів.

00:14:11,434 --> 00:14:12,435

Дякую, Джиме.

00:14:16,189 --> 00:14:19,108

Ренді, ти йдеш вечеряти з родиною?

00:14:19,192 --> 00:14:21,402

Авжеж, бо я геть не зайнятий, Шерон.

00:14:21,486 --> 00:14:24,697

Насправді, якщо хочеш, я

приготую вам вечерю з чотирьох страв.

00:14:24,781 --> 00:14:26,407

Та що там. Семи страв.

00:14:26,491 --> 00:14:31,496

Ренді, щось не так.

Ти що, не здатен вимкнути свій сарказм?

00:14:31,579 --> 00:14:34,499

Так, я не здатен вимкнути свій сарказм.

00:14:35,291 --> 00:14:39,504

Ренді, схоже, цей спорт,

якось впливає на твій мозок.

00:14:39,587 --> 00:14:41,756

Авжеж, впливає,

00:14:41,839 --> 00:14:43,800

і я тепер не можу вимкнути свій сарказм.

00:14:45,301 --> 00:14:46,761

Серйозно?

00:14:46,844 --> 00:14:48,721

Так! Я абсолютно серйозно!

00:14:50,389 --> 00:14:52,934

Допоможи мені, Шерон. Допоможи.

00:14:56,729 --> 00:14:58,689

Спершу розберіться з нападниками.

00:14:58,773 --> 00:15:01,359

Скажіть їм, що у них,

чудовий вигляд! Клайде Токене!

00:15:01,442 --> 00:15:04,320

Обійміть тих двох хлопців

і поцілуйте квотербека!

00:15:08,282 --> 00:15:10,952

-Картмане, ти ідіот!

-Зберігай позитив, Стене!

00:15:11,035 --> 00:15:12,954

Хлопці, групові обійми! Групові обійми!

00:15:14,747 --> 00:15:16,499

Що там сталося?

00:15:16,582 --> 00:15:19,836

Той чувак нас провокує. Він ображає нас.

00:15:19,919 --> 00:15:22,255

Так. Нам знову треба твоя сила.

00:15:22,547 --> 00:15:24,715

Гаразд, гаразд, тримайте.

00:15:33,307 --> 00:15:34,934

РЕЗУЛЬТАТИ СКАНУВАННЯ

00:15:39,438 --> 00:15:42,900

Вибачте, містере Марше,

але наявне серйозне ушкодження.

00:15:43,526 --> 00:15:47,363

Господи, просто чудово.

Мій тиждень стає дедалі кращим.

00:15:47,446 --> 00:15:49,240

Як це виправити, лікарю?

00:15:49,782 --> 00:15:51,367

Ніяк. Мені шкода.

00:15:51,450 --> 00:15:54,996

Уплив сарказму на мозок

досі повністю не досліджений.

00:15:55,621 --> 00:15:57,290

От і все. Я просто поїду додому

00:15:57,373 --> 00:16:00,710

і забуду про все, що

цей спорт зі мною зробив,

00:16:00,793 --> 00:16:03,588

А решта людей хай і далі

грають у нього і травмуються.

00:16:03,671 --> 00:16:06,132

Тобто ви справді вважаєте, що існує

00:16:06,215 --> 00:16:08,551

зв'язок між сарказмом та сарказмоболом?

00:16:08,634 --> 00:16:11,012

Справді? Це неймовірно. Продовжуйте.

00:16:11,971 --> 00:16:14,390

Ні, сарказмобол тут ні до чого.

00:16:14,473 --> 00:16:17,727

Я просто... Я дуже люблю сарказм

00:16:17,810 --> 00:16:19,645

і постійно шукаю собі виправдання.

00:16:20,062 --> 00:16:22,899

На мене чекає 50-ти річний

пацієнт з хворобою Альцгеймера,

00:16:22,982 --> 00:16:25,735

що не пригадує свою родину,

00:16:25,943 --> 00:16:27,278

але давайте забудемо про нього

00:16:27,361 --> 00:16:30,823

і поговоримо як сарказмобол

впливає на людський мозок.

00:16:30,907 --> 00:16:33,451

Мій син грає в цю гру.

00:16:33,826 --> 00:16:37,121

Як приємно, що вас

хвилює його безпека!

00:16:37,371 --> 00:16:39,707

Знаю, у мене є ще краща ідея.

00:16:39,790 --> 00:16:43,586

Давайте заберемо фінансування

у досліджень раку та генетичних хвороб.

00:16:43,669 --> 00:16:46,339

А гроші натомість

витратимо на соціальну рекламу:

00:16:46,422 --> 00:16:50,301

«Америко, сарказм не така вже й

крута штука для твоїх мізків».

00:16:51,427 --> 00:16:54,013

Дякую, лікарю. Дуже вам дякую!

00:17:01,020 --> 00:17:04,899

Джим Роум знову з вами.

Я люблю сарказмобол понад усе в світі.

00:17:04,982 --> 00:17:06,817

Але часом він такий захопливий,

00:17:06,901 --> 00:17:09,320

що мені бракує сил

додивитися гру до кінця.

00:17:09,403 --> 00:17:13,199

Тоді мені допомагає пляшечка

«Солодкого крему Баттерса».

00:17:13,282 --> 00:17:16,786

Під час тренувань потрібен

напій, що додає сил.

00:17:16,869 --> 00:17:19,163

Суть сучасного спорту

у вмінні бути милим.

00:17:19,247 --> 00:17:22,416

Тож виведи свою гру на наступний рівень

з «Солодким кремом Баттерса».

00:17:22,625 --> 00:17:24,794

Він наповнить тебе добротою

00:17:24,877 --> 00:17:26,545

і перетворить на справжнє сонечко.

00:17:26,629 --> 00:17:29,423

-Геть як я!

-Будь у тренді, пий крем.

00:17:29,507 --> 00:17:33,177

У «Солодкому кремі Баттерса»

є все, що потрібно спортсмену.

00:17:33,261 --> 00:17:36,222

Відданість! Чуйність! Товариськість!

00:17:36,305 --> 00:17:38,057

Тепер він є і у літрових пляшках.

00:17:38,391 --> 00:17:41,477

Коли я втомлююсь,

лише одне повертає мені чуйність.

00:17:46,399 --> 00:17:47,608

Я знову у грі.

00:17:47,775 --> 00:17:49,944

Скуштуй «Солодкий крем Баттерса».

00:17:50,152 --> 00:17:51,737

Смакує ледь теплим

00:17:52,947 --> 00:17:55,116

42! Червоний 13!

00:17:55,199 --> 00:17:58,202

Щасливі думки!

Сонячні потоки щасливих думок!

00:18:02,707 --> 00:18:04,292

Ні! Він зараз перехопить кульку!

00:18:05,918 --> 00:18:06,794

Молодець!

00:18:08,296 --> 00:18:10,006

Стене?! Стене!

00:18:10,464 --> 00:18:12,216

-Тату?

-Хутко в машину, Стене.

00:18:12,550 --> 00:18:14,218

-Ми їдемо додому.

-Чому?

00:18:14,302 --> 00:18:17,555

Вибач, але ми не хочемо,

щоб ти грав у цю гру.

00:18:17,722 --> 00:18:20,099

Геть з поля, гараздоньки?

00:18:20,266 --> 00:18:22,351

Послухайте усі.

00:18:22,643 --> 00:18:25,521

Ви усі маєте дещо

дізнатися про сарказмобол.

00:18:26,272 --> 00:18:29,108

Виявилося, що він цілком безпечний.

00:18:29,400 --> 00:18:31,277

Ну, просто супербезпечний.

00:18:31,360 --> 00:18:34,739

Такий безпечний, що

кожній дитині треба в нього грати.

00:18:35,031 --> 00:18:38,034

Ні, чекайте.

Спробую вимкнути сарказм.

00:18:38,284 --> 00:18:40,369

Дозвольте я спробую ще раз.

00:18:40,453 --> 00:18:44,999

Слухайте усі. Якщо ви дозволите

дітям грати у сарказмобол,

00:18:45,082 --> 00:18:46,751

то ви срані генії.

00:18:48,336 --> 00:18:49,420

Стоп, вибачте.

00:18:49,503 --> 00:18:50,379

Спробую ще раз.

00:18:51,839 --> 00:18:53,924

Послухайте, я намагаюся сказати,

00:18:54,008 --> 00:18:57,887

нам потрібно, типу, створити десять

ліг сарказмоболу, бо тоді...

00:18:57,970 --> 00:18:58,971

А що б тебе!

00:18:59,055 --> 00:19:02,141

Стенлі, хутко збирай свої речі.

Ми їдемо додому.

00:19:02,224 --> 00:19:03,768

Ви не можете мені вказувати.

00:19:03,851 --> 00:19:06,270

Авжеж, не можемо.

Ми лише твої батьки.

00:19:06,354 --> 00:19:08,898

Хіба ти не бачиш, що

цей спорт зробив з твоїм татом?

00:19:08,981 --> 00:19:10,441

Ти хочеш закінчити, як він?

00:19:10,524 --> 00:19:13,402

Ага, наче він не перебільшує

кожну свою хворобу.

00:19:13,652 --> 00:19:15,613

Ренді! Почалося.

00:19:16,947 --> 00:19:18,949

Містере Марш, послухайте.

00:19:19,033 --> 00:19:22,453

Знаю, ви хвилюєтеся за сина,

але він неперевершений гравець.

00:19:22,620 --> 00:19:25,373

Він майстер, лоскоту,

сміху та порозуміння.

00:19:25,581 --> 00:19:27,750

Я все сказав, ясно?

00:19:27,833 --> 00:19:30,711

Небезпечно бути такими саркастичними.

00:19:30,836 --> 00:19:32,755

Ми не саркастичні, тату!

00:19:32,838 --> 00:19:36,675

Хіба так важко повірити,

що нам подобається спорт без насилля?

00:19:36,759 --> 00:19:38,135

Так важко повірити,

00:19:38,219 --> 00:19:41,222

що коли Баттерс каже, що

суперництво може бути чуйним,

00:19:41,305 --> 00:19:42,765

він говорить абсолютно щиро?

00:19:43,808 --> 00:19:46,477

Я не розумію, як у цю

гру можна грати щиро.

00:19:46,560 --> 00:19:49,271

Це тому, що ви повний негативобуркун.

00:19:49,355 --> 00:19:53,150

Вам потрібен напій, що підніме

рівень доброти та турботливості.

00:19:53,234 --> 00:19:55,111

Так, тату, тобі потрібно трохи ось цього.

00:20:03,744 --> 00:20:04,995

Це ж сперма.

00:20:08,207 --> 00:20:11,961

Ти сидітимеш в кімнаті

і думатимеш над своїм вчинком!

00:20:12,503 --> 00:20:15,297

Те, що люди

хотіли зробити футбол безпечнішим,

00:20:15,381 --> 00:20:19,009

змінивши правила кік-офу,

не давало тобі права думати:

00:20:19,093 --> 00:20:21,720

«А давайте ми будемо пити

кінчачку одне одного?»

00:20:21,804 --> 00:20:24,849

Такий сарказм – це ознака гомофобії,

шовінізму

00:20:24,932 --> 00:20:26,976

та цілковитої незрілості!

00:20:27,059 --> 00:20:28,269

Є питання?!

00:20:29,395 --> 00:20:33,357

-Що таке сарказм і що таке кінчачка?

-Поговоримо, коли ти станеш дорослішим.

00:20:33,441 --> 00:20:34,650

Ходімо звідси.

00:20:34,733 --> 00:20:37,528

Розберемося з правилами

кік-офу і повернемо собі футбол.

00:20:46,579 --> 00:20:47,705

У ефірі знову Роум.

00:20:47,788 --> 00:20:49,999

Можливо, хтось дивився вчора моє шоу.

00:20:50,082 --> 00:20:52,001

Виявилося,

що я закликав усіх пити сперму.

00:20:52,084 --> 00:20:54,628

Якийсь малий був дуже саркастичним.

00:20:54,712 --> 00:20:56,589

Сподіваюся, його покарали на місяць.

00:20:56,672 --> 00:21:00,050

Та де там, краще на два місяці.

І на ще один тиждень.

00:21:00,134 --> 00:21:02,178

Футбол треба зробити безпечнішим,

00:21:02,261 --> 00:21:05,181

тож хай гравці у ліфчиках

п'ють сперму?

00:21:05,264 --> 00:21:06,974

Оце так ідея.

00:21:07,057 --> 00:21:09,935

Таке міг вигадати тільки злий геній.

00:21:10,019 --> 00:21:12,229

Завдяки тому,

що малі нализалися сперми,

00:21:12,313 --> 00:21:14,231

ми нарешті повернули собі футбол.

00:21:14,315 --> 00:21:17,193

І тепер можемо попрощатися

з сарказмоболом.

00:21:17,276 --> 00:21:18,694

Щасливої йому дороги.

00:21:18,777 --> 00:21:22,156

Сподіваймося, що більше

таке не повториться.

00:21:22,239 --> 00:21:24,992

Ну, протягом найближчого року.

Чи хоча б двох.

00:21:27,369 --> 00:21:28,996

Тату! Агов, тату!

00:21:29,872 --> 00:21:32,500

-Що?

-Моя сосиска твердо стирчить.

00:21:33,918 --> 00:21:37,046

Баттерсе, це лише дружній компас.

00:21:37,129 --> 00:21:39,089

Коли твої друзі десь поряд,

00:21:39,173 --> 00:21:41,759

твій маленький компас показує, де вони.

00:21:41,842 --> 00:21:44,386

Він вказує вгору, бо Ісус твій друг.

00:21:44,678 --> 00:21:45,721

Дякую, тату.

rus__yazzzzzva.srt

rus__yazzzzzva.srt

00:00:44,212 --> 00:00:47,620

Бум! Видали? Бум!

00:00:47,620 --> 00:00:49,962

Джексон останавливается на отметке в 45 ярдов,

00:00:49,962 --> 00:00:51,012

поднимается он с трудом.

00:00:51,012 --> 00:00:53,613

Отличный прием, ребята.

Не забудьте завтра его потренировать.

00:00:53,613 --> 00:00:55,984

Да, Джексону по-настоящему досталось.

00:00:55,984 --> 00:00:57,912

Не совсем уверен, что он делает,

00:00:57,912 --> 00:01:00,532

но, похоже, он ищет свои ключи.

00:01:00,532 --> 00:01:02,485

Да, это довольно странно.

00:01:02,485 --> 00:01:04,591

Потому что после сотрясения,

полученного им в 2006 году,

00:01:04,591 --> 00:01:06,157

его лишили водительских прав.

00:01:06,157 --> 00:01:07,946

Тренер Мартин подходит, чтобы его вразумить,

00:01:07,946 --> 00:01:09,581

но, похоже, Джексон думает,

00:01:09,581 --> 00:01:11,008

что он в сидит машине и едет домой.

00:01:11,008 --> 00:01:13,494

Во время перерыва к нам

присоединился комиссионер НФЛ

00:01:13,494 --> 00:01:15,898

Роджер Годелл. Мистер Годелл,

00:01:15,898 --> 00:01:18,631

этот год урожайный

на сотрясения мозга у игроков НФЛ.

00:01:18,631 --> 00:01:20,038

Скажите, как лига с этим справляется?

00:01:20,038 --> 00:01:23,078

Действительно, вырисовывается

довольно интересная статистика.

00:01:23,078 --> 00:01:25,071

И мы очень обеспокоены.

00:01:25,071 --> 00:01:26,413

Пока мы пытаемся выяснить,

00:01:26,413 --> 00:01:28,282

существует ли прямая связь

00:01:28,282 --> 00:01:29,762

между травмами головы и американским футболом.

00:01:29,762 --> 00:01:32,991

Похоже, на поле выходят ещё представители НФЛ.

00:01:32,991 --> 00:01:35,674

Это Ол-про сейфти Мартин Грегорс

00:01:35,674 --> 00:01:37,023

и фуллбэк Джим Хэррис.

00:01:37,023 --> 00:01:39,298

Похоже, у него упали штаны.

00:01:39,298 --> 00:01:40,512

Кто-то должен ему об этом сказать.

00:01:40,512 --> 00:01:43,378

А вот и Майк Тафтил.

00:01:43,378 --> 00:01:46,302

Похоже, он печёт воображаемый пирог.

00:01:46,302 --> 00:01:47,985

Да, только я не уверен, что это:

00:01:47,985 --> 00:01:50,917

торт или буханка хлеба.

00:01:50,917 --> 00:01:52,848

Но он определённо уверен, что что-то выпекает.

00:01:53,061 --> 00:01:54,701

Ничего не понимаю в футболе.

00:01:54,701 --> 00:01:55,973

Поэтому я сосу, когда дело касается футбола.

00:01:55,973 --> 00:01:57,189

Баттерс, ты сосёшь не только в футболе,

00:01:57,189 --> 00:01:58,287

а в спорте вообще!

00:01:58,287 --> 00:01:59,498

Это правда!

00:01:59,498 --> 00:02:00,999

Эрик сказал, что мне нужно

работать в тайском массажном салоне,

00:02:00,999 --> 00:02:02,912

потому что я - специалист в этом деле.

00:02:02,912 --> 00:02:03,639

Это точно.

00:02:03,639 --> 00:02:06,715

А пока Дэнверские Бронкос готовятся к кик-оффу.

00:02:06,912 --> 00:02:09,921

Так, ребята, следите

за игроками во время кик-оффа.

00:02:09,921 --> 00:02:12,398

Самые главные игроки на самых важных позициях.

00:02:12,398 --> 00:02:13,912

У нас больше нет кик-оффов.

00:02:14,326 --> 00:02:15,592

Что?

00:02:15,592 --> 00:02:17,460

В школе сказали, что это очень опасно,

00:02:17,460 --> 00:02:19,184

поэтому нам больше не разрешают их делать.

00:02:19,594 --> 00:02:22,855

Так, минутку, минуточку!!!

00:02:23,012 --> 00:02:25,632

Какого хуя?

00:02:26,989 --> 00:02:29,283

Перед тем, как мы начнём

наше родительское собрание,

00:02:29,283 --> 00:02:31,411

может быть, у кого-то есть важные вопросы?

00:02:31,411 --> 00:02:34,479

Да, я бы хотел обсудить новое гениальное правило

00:02:34,479 --> 00:02:36,676

в школьном футболе об отмене кик-оффов.

00:02:36,676 --> 00:02:39,448

М-да, мы решили отказаться от них

00:02:39,448 --> 00:02:40,439

в связи с повышенной опасностью

00:02:40,439 --> 00:02:41,958

получения игроками травм головы. П’нятненько?

00:02:41,958 --> 00:02:43,035

Ну, конечно!

00:02:43,035 --> 00:02:45,979

Мы же не хотим,

чтобы наши дети пострадали,

играя в футбол!

00:02:45,979 --> 00:02:48,425

Кажется, я даже знаю,

как сделать футбол ещё лучше!

00:02:48,425 --> 00:02:51,077

Почему бы нам не заставить

игроков надевать лифчики?

00:02:51,907 --> 00:02:53,017

Лифчики?

00:02:53,017 --> 00:02:55,324

Да, все игроки должны надевать лифчики.

00:02:55,324 --> 00:02:58,208

А вместо шлемов – шапочки из фольги.

00:02:58,208 --> 00:03:00,116

Мы же живём в будущем,

00:03:00,116 --> 00:03:01,981

и поэтому нам не пристало быть такими варварами.

00:03:02,733 --> 00:03:04,698

Как лифчики и шапочки из фольги

00:03:04,698 --> 00:03:05,479

сделают футбол безопаснее?

00:03:05,479 --> 00:03:07,406

А, вы не догоняете?

00:03:07,406 --> 00:03:10,527

Видите ли, вместо мяча будет воздушный шарик,

00:03:10,527 --> 00:03:13,253

а тот, кто его поймает, будет бежать по полю,

00:03:13,253 --> 00:03:15,440

пока все остальные игроки будут обниматься.

00:03:16,012 --> 00:03:18,789

Думаете, ученикам это понравится?

00:03:18,789 --> 00:03:19,971

Да они будут в восторге!

00:03:19,971 --> 00:03:22,715

Спорт, в котором безопасность – превыше всего.

00:03:22,715 --> 00:03:25,519

Давайте назовем его сарказмобол!

00:03:27,551 --> 00:03:28,425

Хорошо.

00:03:28,425 --> 00:03:31,646

Не хотите стать тренером команды

Саут Парка по сарказмоболу?

00:03:31,646 --> 00:03:33,186

Господи Иисусе!

00:03:33,186 --> 00:03:34,768

Конечно, я просто мечтаю

00:03:34,768 --> 00:03:37,871

стать тренером команды по сарказмоболу!

00:03:46,932 --> 00:03:48,451

Пап, нам обязательно быть в лифчиках?

00:03:48,451 --> 00:03:50,539

Да, Стэн, потому что люди этого хотят.

00:03:50,539 --> 00:03:53,228

Не волнуйся, ты выглядишь просто офигенно.

00:03:53,228 --> 00:03:54,915

Я поймал шарик, тренер Марш,

00:03:54,915 --> 00:03:55,970

что мне делать дальше?

00:03:55,970 --> 00:03:58,183

Попробуй доставить его в зону защиты.

00:03:58,183 --> 00:04:00,014

Только будь вежлив с остальными игроками.

00:04:00,014 --> 00:04:01,132

Хорошо.

00:04:01,132 --> 00:04:03,704

Прошу прощения, извините...

00:04:03,704 --> 00:04:05,128

Парни, выглядите потрясающе.

00:04:05,128 --> 00:04:07,102

Ух ты, какая классная игра!

00:04:08,080 --> 00:04:09,723

Ну, тренер, как дела?

00:04:09,723 --> 00:04:10,857

Как дела?

00:04:10,857 --> 00:04:11,376

Да просто супер!

00:04:11,376 --> 00:04:13,194

Никто не получает травм,

00:04:13,194 --> 00:04:15,098

а дети усваивают полезные жизненные уроки.

00:04:15,098 --> 00:04:16,792

Потому что обнимашки и безопасность – это то,

00:04:16,792 --> 00:04:18,212

на чём держится наш мир.

00:04:19,749 --> 00:04:22,773

Значит, вы удовлетворены всеми изменениями?

00:04:22,773 --> 00:04:24,531

Удовлетворен? Да я счастлив до беспамятства!

00:04:24,531 --> 00:04:26,372

Посмотрите, какая красота.

00:04:28,725 --> 00:04:30,280

Ну, хорошо.

00:04:31,144 --> 00:04:33,386

Безопасен ли футбол для ваших детей?

00:04:33,386 --> 00:04:36,071

Обеспокоенный родитель Рэнди Марш уверен, что нет.

00:04:36,071 --> 00:04:38,544

Он инициировал движение

за реформирование этого вида спорта

00:04:38,544 --> 00:04:40,778

и уже привлек сотни сторонников.

00:04:41,438 --> 00:04:42,798

Вот это здорово.

00:04:42,798 --> 00:04:44,592

Как классно, что вы собрались здесь

00:04:44,592 --> 00:04:45,742

такой гигантской толпой, чтобы

00:04:45,742 --> 00:04:48,322

поддержать развитие сарказмобола.

00:04:50,682 --> 00:04:52,526

Да-да, нам всем надоело смотреть на то,

00:04:52,526 --> 00:04:55,477

как наши чада набивают себе шишки и синяки.

00:04:55,477 --> 00:04:57,263

Давайте сделаем сарказмобол

00:04:57,263 --> 00:04:59,866

официальным видом спорта в школах по всей стране!

00:05:01,715 --> 00:05:04,968

Давайте, похлопайте друг друга по спине!

00:05:06,968 --> 00:05:08,441

Узнав, как много может сделать

00:05:08,441 --> 00:05:09,859

один единственный обеспокоенный родитель,

00:05:09,859 --> 00:05:13,057

вскоре Марш уже выступил

перед лидерами Вашингтона.

00:05:13,057 --> 00:05:14,876

Да, давайте это сделаем!

00:05:14,876 --> 00:05:18,129

У нас экономика в сортире,

на носу президентские выборы,

00:05:18,129 --> 00:05:20,955

но приоритетной проблемой нашей страны

00:05:20,955 --> 00:05:23,937

должна стать безопасность американского футбола!

00:05:32,856 --> 00:05:34,681

Это просто смешно!

00:05:34,681 --> 00:05:36,263

Мы, что, действительно выйдем на поле

00:05:36,263 --> 00:05:37,620

и будем играть в таком виде?

00:05:37,620 --> 00:05:39,112

Я даже не помню, нужно ли

00:05:39,112 --> 00:05:40,771

обниматься с фуллбэком или делать ему комплименты.

00:05:40,771 --> 00:05:41,741

Я запутался.

00:05:41,741 --> 00:05:42,516

Идиотская игра!

00:05:42,516 --> 00:05:44,022

Не представляю, как можно выйти на поле

00:05:44,022 --> 00:05:45,995

и любезничать с игроками

другой команды изо всех сил.

00:05:45,995 --> 00:05:47,062

Да, знаете что?

00:05:47,062 --> 00:05:48,161

Да пошло оно все в жопу!

00:05:48,161 --> 00:05:49,387

Эй, вы что?

00:05:49,387 --> 00:05:51,386

Я не верю своим ушам.

00:05:52,312 --> 00:05:54,828

Мы так долго тренировались

и готовились к этой игре,

00:05:54,828 --> 00:05:56,488

а вы просто хотите сдаться?

00:05:56,488 --> 00:05:58,576

Да мы даже не понимаем, как играть в это игру!

00:05:58,576 --> 00:06:01,444

В этой игре главное – не игроки.

00:06:01,444 --> 00:06:04,278

А спортивный дух и сострадание.

00:06:04,278 --> 00:06:06,388

Когда я смотрю на людей в этой раздевалке,

00:06:06,388 --> 00:06:09,205

я вижу самых добрых и сердечных парней

00:06:09,205 --> 00:06:10,535

из всех, кого я встречал.

00:06:10,535 --> 00:06:13,219

Токен, ты - самый добрый из всех, кого я знаю.

00:06:13,219 --> 00:06:16,791

А ты, Клайд, обнимаешься лучше всех на поле.

00:06:17,711 --> 00:06:18,769

Это правда.

00:06:18,769 --> 00:06:21,105

Неужели мы позволим соперникам одержать победу

00:06:21,105 --> 00:06:22,106

только потому, что нам кажется,

00:06:22,106 --> 00:06:23,529

что они могут быть вежливее нас?

00:06:23,925 --> 00:06:26,273

Доброта внутри вас.

00:06:26,273 --> 00:06:27,832

Если соперник к вам добр,

00:06:27,832 --> 00:06:30,005

ответьте ему тем же.

00:06:30,005 --> 00:06:33,089

А если он дает вам два шарика, дайте ему три!

00:06:33,746 --> 00:06:34,362

Да!

00:06:34,498 --> 00:06:36,862

А если он вас за это поблагодарит, скажите:

00:06:36,862 --> 00:06:38,875

«Не стоит благодарности,

00:06:38,875 --> 00:06:40,022

я просто поступил так, как должен был».

00:06:40,022 --> 00:06:41,551

А потом чмокните его в щеку!

00:06:41,551 --> 00:06:42,385

Да!

00:06:42,385 --> 00:06:46,312

А когда соперник до вас доберётся,

загляните в себя.

00:06:46,312 --> 00:06:48,323

В свою мягкую, нежную начинку.

00:06:48,323 --> 00:06:52,654

Здесь внутри у нас полно нежного творожка.

00:06:52,654 --> 00:06:54,140

Используйте её, чтобы стать самым чутким

00:06:54,140 --> 00:06:56,313

и нежным игроком на свете.

00:06:56,313 --> 00:06:57,260

И пусть весь мир знает,

00:06:57,260 --> 00:06:59,654

что мы просто так не сдадимся!

00:06:59,764 --> 00:07:01,894

Да!!!

00:07:01,902 --> 00:07:02,954

Вперёд!

00:07:03,412 --> 00:07:05,437

Стэн, застегни мой лифчик.

00:07:05,773 --> 00:07:07,797

Как комиссионер НФЛ

00:07:07,797 --> 00:07:10,651

я очень рад, что наша молодёжь

00:07:10,651 --> 00:07:14,203

предпочитает сарказмобол традиционному футболу.

00:07:14,203 --> 00:07:15,910

Но давайте не будем на этом останавливаться.

00:07:15,910 --> 00:07:18,660

Поскольку футбол - это поистине

варварский вид спорта,

00:07:18,660 --> 00:07:20,063

нам тоже нужно стремиться к изменениям.

00:07:20,063 --> 00:07:24,245

Поприветствуйте нового тренера Дэнверских Бронко

00:07:24,508 --> 00:07:26,009

Рэнди Марша!

00:07:28,352 --> 00:07:31,242

Поздравляю, Марш! Отличная работа!

00:07:31,242 --> 00:07:33,155

О, спасибо, комиссионер!

00:07:33,155 --> 00:07:34,907

Я горд быть частью всего этого!

00:07:34,907 --> 00:07:35,648

Спасибо!

00:07:35,648 --> 00:07:36,554

Отлично, удружил!

00:07:36,554 --> 00:07:39,078

Нет, это вы - молодцы!

00:07:39,078 --> 00:07:41,052

Эй, ребята, как насчёт ёбаного фото

00:07:41,052 --> 00:07:43,968

в момент зарождения спорта будущего?

00:07:45,172 --> 00:07:45,907

Добро пожаловать

00:07:45,907 --> 00:07:49,099

в северный дивизион

национальной лиги сарказмобола.

00:07:49,099 --> 00:07:52,129

Сегодня состоится матч между Дэнверскими Бронко

00:07:52,129 --> 00:07:54,261

и Нью-Йоркскими Драгонс.

00:07:54,540 --> 00:07:55,731

Да! Отлично выглядите, ребята!

00:07:55,731 --> 00:07:57,822

Надерите им задницы!

00:07:57,822 --> 00:08:01,288

Задай им, тренер! Залюбите их до смерти!

00:08:01,288 --> 00:08:03,288

Да, классная шутка!

00:08:04,142 --> 00:08:07,157

Поприветствуйте дэнверскую

группу поддержки «Ву-бля-ди-да-да»!

00:08:08,805 --> 00:08:13,212

Ву! Ву! Вперед Бронкос!

00:08:13,212 --> 00:08:15,667

Ву-бля-ди-да-да-бля!

00:08:15,667 --> 00:08:18,041

А теперь гимн сарказмобола

00:08:18,041 --> 00:08:20,333

исполнит знаменитый вокалист Си-Ло.

00:08:20,333 --> 00:08:23,456

Я люблю сарказмобол!

00:08:24,106 --> 00:08:27,601

Он намного лучше футбола!

00:08:28,133 --> 00:08:31,779

Я так рад, что в спорте больше нет жестокости!

00:08:32,217 --> 00:08:36,065

Потому что так весело смотреть сарказмобол!

00:08:36,528 --> 00:08:38,275

Молодец, Си-Ло!

00:08:38,275 --> 00:08:40,012

Вот бы тебя чаще по телеку показывали!

00:08:40,012 --> 00:08:43,527

Да, я большой фанат всех твоих хитов!

00:08:44,930 --> 00:08:46,827

Чувак, что значит, у нас больше нет тренера?

00:08:46,827 --> 00:08:47,771

Мне жаль, пацаны,

00:08:47,771 --> 00:08:49,347

но мой папа очень занят работой с Бронкос.

00:08:49,347 --> 00:08:50,435

У него нет на нас времени.

00:08:50,435 --> 00:08:52,247

Но ведь в среду у нас большая игра!

00:08:52,247 --> 00:08:53,931

Я очень сожалею, но мой папа

00:08:53,931 --> 00:08:56,069

очень серьезно относится

к профессиональному сарказмоболу.

00:08:57,475 --> 00:09:00,080

Наверное, нам лучше просто сняться с соревнований.

00:09:00,080 --> 00:09:01,146

Но мы не можем!

00:09:01,146 --> 00:09:02,642

У нас нет тренера, Кайл!

00:09:02,642 --> 00:09:04,827

Кому нужен тренер, когда у нас есть Баттерс!

00:09:04,827 --> 00:09:05,477

Чё?

00:09:05,477 --> 00:09:06,670

Да!

00:09:06,670 --> 00:09:07,531

Парни правы.

00:09:07,531 --> 00:09:09,707

С этого момента ты - капитан команды, Баттерс!

00:09:09,707 --> 00:09:11,322

Ты поведёшь нас к победе!

00:09:11,322 --> 00:09:13,755

Даже и не знаю, ребята.

00:09:13,755 --> 00:09:15,569

Баттерс, ты сечёшь в этой игре лучше, чем кто-либо.

00:09:15,569 --> 00:09:17,554

Я не могу быть капитаном.

00:09:17,554 --> 00:09:19,246

Я сосу в спорте.

00:09:19,246 --> 00:09:20,375

Только не в этой игре.

00:09:20,375 --> 00:09:22,398

А как же та мягкая начинка,

про которую ты говорил?

00:09:22,398 --> 00:09:24,790

Тот нежный творожок, который делает из тебя

00:09:24,790 --> 00:09:26,091

самого баттерсного из всех Баттерсов?

00:09:26,091 --> 00:09:28,117

Она здесь, внутри.

00:09:28,117 --> 00:09:29,478

Правда, иногда она течёт через край.

00:09:29,478 --> 00:09:30,842

Ты нужен нам, Баттерс.

00:09:30,842 --> 00:09:32,538

Ты - мужик!

00:09:39,602 --> 00:09:43,440

Баттерс! Баттерс!

00:09:45,579 --> 00:09:47,029

Я люблю тебя, Баттерс!

00:09:47,029 --> 00:09:48,991

Я вас тоже люблю, дамы!

00:09:48,991 --> 00:09:51,300

О, Баттерс! Ты же знаешь,

00:09:51,300 --> 00:09:53,124

как я отношусь к капитанам спортивных команд!

00:09:53,124 --> 00:09:55,678

Оставь его, Венди! Он мой!

00:10:04,093 --> 00:10:06,731

Пап! Опять!

00:10:08,312 --> 00:10:10,116

Из меня опять вышла мягкая жижа.

00:10:10,116 --> 00:10:12,651

Что ж, Баттерс, ничего страшного.

00:10:12,651 --> 00:10:14,205

Вспомни, о чём мы с тобой говорили.

00:10:14,205 --> 00:10:17,112

Иногда нашей счастливой мягкой начинки

00:10:17,112 --> 00:10:19,188

становится так много,

что по ночам она проступает наружу.

00:10:19,188 --> 00:10:20,594

Мне снились такие приятные сны

00:10:20,594 --> 00:10:21,724

про девочек и...

00:10:21,724 --> 00:10:22,302

Ладно, Баттерс.

00:10:22,302 --> 00:10:24,407

Можешь мне про это не рассказывать.

00:10:24,407 --> 00:10:25,936

Хорошо, папа.

00:10:29,407 --> 00:10:32,254

Сохраним это на будущее.

00:10:36,689 --> 00:10:38,076

Пока у нас ничья,

00:10:38,076 --> 00:10:40,753

а Стиллерс совершают кик-офф в сторону Бронкос.

00:10:41,800 --> 00:10:43,453

Вперед, Бронкос! Вперед!

00:10:43,972 --> 00:10:45,069

Меннинг с мячом.

00:10:45,069 --> 00:10:47,953

Он говорит по-настоящему

приятные вещи о соперниках.

00:10:47,953 --> 00:10:49,892

Меннинг пересекается с Ломаром Вудли.

00:10:49,892 --> 00:10:52,003

Он отдает шарик Вудли.

00:10:52,003 --> 00:10:53,381

Появляется судья.

00:10:54,233 --> 00:10:56,099

Судья объявляет тач-даун.

00:10:56,099 --> 00:10:59,173

Хотя нет, другой рефери

показывает, что это сейфти.

00:10:59,173 --> 00:11:02,079

О, да! Отличная работа, запасной судья!

00:11:02,079 --> 00:11:04,521

Придётся обратиться к боковому судье.

00:11:05,719 --> 00:11:07,588

Да ну нахуй, это же филд-гол!

00:11:07,588 --> 00:11:09,415

Да!!!

00:11:12,185 --> 00:11:14,512

Тренер, одержав победу над Стиллерс,

00:11:14,512 --> 00:11:16,717

вы, наверное, чувствуете себя настоящим чемпионом!

00:11:16,717 --> 00:11:19,025

Да, хотя наши соперники такие классные,

00:11:19,025 --> 00:11:20,789

я был до смерти напуган.

00:11:20,789 --> 00:11:22,743

Тренер Биличек сказал:

00:11:22,743 --> 00:11:24,335

«Нам ни за что не одолеть Бронкос.

00:11:24,335 --> 00:11:26,765

Они занимаются с одним

и тем же тренером почти целый день».

00:11:26,765 --> 00:11:28,571

Ну, да, вообще-то именно я изобрел сарказмобол,

00:11:28,571 --> 00:11:30,039

я-то точно понятия не имею,

00:11:30,039 --> 00:11:31,124

как учить в него играть.

00:11:31,124 --> 00:11:33,312

Узнаем это в воскресенье.

00:11:33,312 --> 00:11:35,043

Ага.

00:11:36,773 --> 00:11:39,002

Так, слушайте, к чёрту выходной.

00:11:39,002 --> 00:11:40,419

Завтра у нас тренировка.

00:11:41,773 --> 00:11:43,887

Тренировка в понедельник после победного матча?

00:11:43,887 --> 00:11:44,993

Отлично!

00:11:44,993 --> 00:11:46,773

Неплохо, но нужно стараться лучше.

00:11:46,773 --> 00:11:48,312

Тренировка в понедельник?

00:11:48,312 --> 00:11:50,463

Это - как раз то, чем я хотел заняться.

00:11:50,463 --> 00:11:51,593

Вот так!

00:11:54,000 --> 00:11:55,297

Баттерс, есть минутка?

00:11:55,297 --> 00:11:56,745

Конечно, Эрик.

00:11:57,677 --> 00:11:59,184

Я не знаю, что мне делать.

00:11:59,518 --> 00:12:01,333

Надо мной уже смеются в школе,

00:12:01,333 --> 00:12:04,275

потому что я плохо играю в сарказмобол.

00:12:04,275 --> 00:12:06,269

Я сосу, когда дело касается вежливости и доброты.

00:12:06,269 --> 00:12:07,923

Я такой спец в этом деле,

00:12:07,923 --> 00:12:10,929

что мне нужно работать в тайском массажном салоне.

00:12:10,929 --> 00:12:13,373

Ну, что ты, Эрик. Ты - отличный игрок.

00:12:13,373 --> 00:12:15,869

Нет, Баттерс, у меня нет твоего таланта.

00:12:15,869 --> 00:12:18,255

Но, Эрик, я же тебе говорил,

00:12:18,255 --> 00:12:20,813

что внутри всех нас есть нежная начинка,

00:12:20,813 --> 00:12:23,732

которая является источником

всех радостей и удовольствий.

00:12:23,732 --> 00:12:25,739

Твой папа тебе про неё не рассказывал?

00:12:25,739 --> 00:12:27,179

У меня нет папы.

00:12:27,179 --> 00:12:29,067

А, ну, да. Прости.

00:12:29,067 --> 00:12:31,095

У всех есть нежная начинка,

00:12:31,095 --> 00:12:33,691

а у некоторых её так много,

00:12:33,691 --> 00:12:35,706

что иногда она выходит наружу.

00:12:35,706 --> 00:12:37,935

Иногда, когда я ложусь спать,

00:12:37,935 --> 00:12:39,965

особенно, если мне сняться приятные сны,

00:12:39,965 --> 00:12:43,459

я просыпаюсь и обнаруживаю,

00:12:43,459 --> 00:12:45,180

что из меня вышло немного моего творожка.

00:12:45,180 --> 00:12:46,768

Надо же, как сегодня много!

00:12:46,768 --> 00:12:48,600

Я стараюсь её сохранять.

00:12:48,600 --> 00:12:50,086

На случай, если когда-нибудь

00:12:50,086 --> 00:12:52,098

мои чувства радости и счастья иссякнут.

00:12:52,388 --> 00:12:53,829

И ты всю её сохранил?

00:12:55,984 --> 00:12:57,602

Мой творожок выходит не каждую ночь.

00:12:57,602 --> 00:12:59,762

Но запасы у меня внушительные.

00:13:01,360 --> 00:13:02,706

Баттерс, как думаешь,

00:13:02,706 --> 00:13:04,436

твой творожок может сработать на другом человеке?

00:13:04,436 --> 00:13:06,998

Не знаю, я никогда об этом не думал.

00:13:14,756 --> 00:13:17,096

Вкус – что-то среднее

между виноградом и отбеливателем.

00:13:17,096 --> 00:13:20,887

Ты уже чувствуешь себя добрым и сострадающим?

00:13:21,008 --> 00:13:22,959

Срань господня, по-моему, да.

00:13:22,959 --> 00:13:25,208

Рим, спортивная сеть CBS.

00:13:25,208 --> 00:13:26,580

Добро пожаловать в Рим.

00:13:26,580 --> 00:13:27,812

Сегодня мы поговорим о сарказмоболе.

00:13:27,812 --> 00:13:28,862

Я весь в предвкушении.

00:13:28,862 --> 00:13:30,749

Мне так не терпится поговорить о сарказмоболе,

00:13:30,749 --> 00:13:32,152

потому что он такой классный.

00:13:32,152 --> 00:13:33,924

К нам присоединяется тренер Дэнверских Бронкос

00:13:33,924 --> 00:13:36,673

и создатель сарказмобола Рэнди Марш.

00:13:36,673 --> 00:13:38,201

Спасибо, что ты с нами, Рэнди.

00:13:38,201 --> 00:13:39,662

Мы очень рады видеть тебя на нашем шоу.

00:13:39,935 --> 00:13:41,750

Да, я тоже очень рад.

00:13:41,750 --> 00:13:43,217

Во-первых, Рэнди, большое тебе спасибо

00:13:43,217 --> 00:13:44,578

за то, что ты взял всеми любимый спорт

00:13:44,578 --> 00:13:47,390

и превратил его в саркастический ад. Молодчина!

00:13:47,390 --> 00:13:48,392

Спасибо, Джим.

00:13:48,392 --> 00:13:50,272

Я именно этого и добивался.

00:13:50,272 --> 00:13:51,698

Когда у меня появилась эта идея,

00:13:51,698 --> 00:13:53,507

я просто был уверен,

что всё именно так закончится.

00:13:53,507 --> 00:13:55,209

Это - поистине потрясающая игра.

00:13:55,209 --> 00:13:56,835

Взять хотя бы вчерашний захватывающий матч,

00:13:56,835 --> 00:13:58,447

закончившийся нулевой ничьей.

00:13:58,447 --> 00:14:00,019

Я бы ещё раз эту игру посмотрел.

00:14:00,019 --> 00:14:02,052

Да что уж там, даже 4 раза!

00:14:02,052 --> 00:14:05,204

Знаешь, что, я бы и 5 раз её посмотрел.

00:14:05,204 --> 00:14:06,717

Удачи тебе в воскресенье.

00:14:06,717 --> 00:14:07,343

Уверен, это будет игра,

00:14:07,343 --> 00:14:09,005

которую я захочу посмотреть 12 раз.

00:14:09,005 --> 00:14:11,221

А знаешь, пожалуй и 13.

00:14:11,221 --> 00:14:13,345

Спасибо, Джим.

00:14:16,044 --> 00:14:18,889

Рэнди, ты не хочешь спуститься поужинать с семьей?

00:14:18,889 --> 00:14:21,319

Да, у меня как раз дофига времени на это, Шерон.

00:14:21,319 --> 00:14:22,467

Кстати, может, я лучше

00:14:22,467 --> 00:14:24,661

приготовлю на всех ужин из 4 блюд?

00:14:24,661 --> 00:14:26,272

Хотя, нет, из 7 блюд.

00:14:26,372 --> 00:14:28,707

Рэнди, что-то произошло.

00:14:28,707 --> 00:14:31,662

Ты что, совсем не в состоянии унять свой сарказм?

00:14:31,662 --> 00:14:33,945

Ну, да, я совсем не могу унять свой сарказм.

00:14:33,945 --> 00:14:36,168

Говорю тебе, Рэнди,

00:14:36,168 --> 00:14:39,550

этот спорт что-то изменил в твоем мозгу.

00:14:39,550 --> 00:14:41,626

Ну, конечно, он что-то изменил в моем мозгу,

00:14:41,626 --> 00:14:44,036

и теперь я не могу унять свой сарказм.

00:14:45,248 --> 00:14:46,799

Ты это серьёзно?

00:14:46,799 --> 00:14:49,226

Да, конечно, я серьёзно!

00:14:50,375 --> 00:14:53,472

Помоги мне, Шерон! Помоги мне!

00:14:56,740 --> 00:14:59,054

Так, защитники, подойдите к нападающим

00:14:59,054 --> 00:15:00,564

и скажите, что вам очень нравятся их форма.

00:15:00,564 --> 00:15:02,641

Клайд, Токен, обнимите тех двух игроков

00:15:02,641 --> 00:15:04,208

и поцелуйте квоттербэка.

00:15:08,268 --> 00:15:09,467

Картман, ты идиот!

00:15:09,467 --> 00:15:10,834

Сохраняй позитив, Стэн!

00:15:10,834 --> 00:15:12,833

Так, парни, все сюда, скорее!

00:15:14,782 --> 00:15:16,486

Что происходит?

00:15:16,486 --> 00:15:18,052

Этот пацан нас провоцирует.

00:15:18,052 --> 00:15:19,651

Он говорит гадости, чтобы нас разозлить.

00:15:19,651 --> 00:15:22,518

Да, нам нужен твой творожок, Баттерс.

00:15:22,518 --> 00:15:25,384

Хорошо, держите.

00:15:39,562 --> 00:15:40,888

Мне очень жаль, мистер Марш,

00:15:40,888 --> 00:15:43,396

но, похоже, повреждения необратимы.

00:15:43,396 --> 00:15:45,352

О, боже! Вот здорово!

00:15:45,352 --> 00:15:47,249

Всё лучше и лучше с каждым днем.

00:15:47,249 --> 00:15:49,835

Как нам это исправить, доктор?

00:15:49,835 --> 00:15:51,547

Никак. Мне жаль.

00:15:51,547 --> 00:15:53,608

Но у нас слишком мало научных данных о том,

00:15:53,608 --> 00:15:55,344

как именно сарказм повреждает мозг.

00:15:55,344 --> 00:15:57,253

Значит, всё?

00:15:57,253 --> 00:15:59,373

Я просто должен пойти домой и забыть о том,

00:15:59,373 --> 00:16:00,628

что этот спорт со мной сделал?

00:16:00,628 --> 00:16:02,310

Пусть тысячи людей продолжают

00:16:02,310 --> 00:16:03,813

играть в сарказмобол и подвергать себя опасности.

00:16:03,813 --> 00:16:05,385

О, вы действительно думаете,

00:16:05,385 --> 00:16:08,705

что существует некая связь

между сарказмом и сарказмоболом?

00:16:08,705 --> 00:16:10,235

Что, правда? Потрясающе!

00:16:10,235 --> 00:16:11,804

Пожалуйста, продолжайте.

00:16:11,804 --> 00:16:14,505

Нет, сарказмобол не имеет

к этому никакого отношения,

00:16:14,505 --> 00:16:17,812

я просто... мне просто очень

нравится быть саркастичным,

00:16:17,812 --> 00:16:19,917

и я лишь пытаюсь придумать себе оправдание.

00:16:19,917 --> 00:16:22,990

Знаете, у меня там сидит

50-летний пациент в Альцгеймером,

00:16:22,990 --> 00:16:25,550

который не помнит даже свою семью.

00:16:25,550 --> 00:16:28,219

Давайте забудем о нём и сосредоточимся на том,

00:16:28,219 --> 00:16:30,808

как сарказмобол теоретически

может повреждать человеческий мозг.

00:16:30,808 --> 00:16:33,353

Мой сын играет в эту игру.

00:16:33,353 --> 00:16:35,145

Так приятно видеть,

00:16:35,145 --> 00:16:37,334

что вы волнуетесь о его безопасности.

00:16:37,334 --> 00:16:39,507

Хорошо, у меня есть идея получше.

00:16:39,507 --> 00:16:41,318

Давайте возьмем все деньги

00:16:41,318 --> 00:16:42,253

из фонда по исследованию рака

00:16:42,253 --> 00:16:43,341

и генетических заболеваний

00:16:43,341 --> 00:16:45,866

и потратим их на социалку со слоганом:

00:16:45,866 --> 00:16:48,361

«Эй, Америка, сарказмобол

00:16:48,361 --> 00:16:50,555

может быть небезопасным для твоего мозга».

00:16:50,555 --> 00:16:55,126

Спасибо, доктор. Большое спасибо!

00:17:00,655 --> 00:17:02,096

В студии Джим Ром.

00:17:02,096 --> 00:17:04,795

Я очень любою сарказмобол.

00:17:04,795 --> 00:17:06,328

Но иногда игра бывает такой захватывающей,

00:17:06,328 --> 00:17:07,841

что мне нужен дополнительный приток энергии,

00:17:07,841 --> 00:17:09,409

чтобы досмотреть её до конца.

00:17:09,409 --> 00:17:11,492

И тогда я беру бутылочку этого.

00:17:11,492 --> 00:17:12,971

Нежный творожок Баттерса.

00:17:12,971 --> 00:17:14,373

Ты соревнуешься из всех сил.

00:17:14,373 --> 00:17:15,442

Тебе нужна спортивная добавка,

00:17:15,442 --> 00:17:16,886

которая подарит тебе дополнительный приток сил.

00:17:16,886 --> 00:17:19,182

Сегодня главное в спорте – это взаимовежливость.

00:17:19,182 --> 00:17:20,984

Перенеси свою игру на новый уровень!

00:17:20,984 --> 00:17:23,532

Нежный творожок Баттерса наполнит вас радостью

00:17:23,532 --> 00:17:26,449

и сделает вас приятней солнечного лучика.

00:17:26,449 --> 00:17:27,291

Это я!

00:17:27,291 --> 00:17:29,111

Захвати свой творожок!

00:17:29,111 --> 00:17:31,110

Творожок Баттерса богат

всеми полезными ингредиентами,

00:17:31,110 --> 00:17:33,037

необходимыми спортсмену:

00:17:33,037 --> 00:17:36,221

вовлечённость, сострадание и взаимопомощь!

00:17:36,221 --> 00:17:37,962

Теперь и в поллитровых бутылках!

00:17:37,962 --> 00:17:39,908

Когда я чувствую усталость,

00:17:39,908 --> 00:17:42,363

только одно средство способно

подстегнуть мою доброту!

00:17:46,239 --> 00:17:47,648

А теперь - снова в игру!

00:17:47,648 --> 00:17:49,208

Купи себе ведёрко чудо-творожка!

00:17:49,208 --> 00:17:51,308

Перед употреблением нагреть

до комнатной температуры.

00:17:52,850 --> 00:17:54,733

42! Вперёд!

00:17:54,733 --> 00:17:57,545

Котики и щеночки! Котики и щеночки!

00:18:03,008 --> 00:18:05,519

Наш шарик сейчас перехватят!

00:18:05,519 --> 00:18:06,594

Молодец!

00:18:07,979 --> 00:18:09,957

Стэн!!! Стэн!

00:18:09,957 --> 00:18:11,096

Папа?

00:18:11,096 --> 00:18:13,359

Садись в машину, Стэн! Мы едем домой.

00:18:13,359 --> 00:18:14,317

Что?

00:18:14,317 --> 00:18:16,129

Нам очень жаль, но мы больше не хотим,

00:18:16,129 --> 00:18:17,588

чтобы ты играл в эту игру.

00:18:17,588 --> 00:18:20,079

Эй, свалите с поля, п’нятненько!

00:18:20,079 --> 00:18:22,720

Послушайте! Выслушайте меня!

00:18:22,720 --> 00:18:25,385

Вы должны кое-что узнать о сарказмоболе.

00:18:25,385 --> 00:18:28,630

Оказалось, что он абсолютно безопасен!

00:18:28,961 --> 00:18:31,158

Да, он - просто супер безопасный!

00:18:31,158 --> 00:18:34,189

Он такой безопасный,

что в него должны играть все дети...

00:18:34,189 --> 00:18:36,591

Извините, одну минуту.

00:18:36,591 --> 00:18:37,994

Нужно унять свой сарказм.

00:18:37,994 --> 00:18:39,467

Попробую ещё раз.

00:18:40,088 --> 00:18:43,445

Послушайте, если вы позволите своим детям

00:18:43,445 --> 00:18:46,564

играть в сарказмобол,

то вы - просто гении, ёб вашу мать!

00:18:46,564 --> 00:18:49,280

Стоп! Простите.

00:18:49,280 --> 00:18:50,826

Попробую ещё раз.

00:18:50,826 --> 00:18:54,603

Я пытаюсь сказать, что нам нужно создать

00:18:54,603 --> 00:18:57,961

10 лиг сарказмобола,

потому что только тогда все...

00:18:57,961 --> 00:18:59,082

Чёрт возьми!

00:18:59,082 --> 00:19:00,990

Стэнли, собери свои вещи, и пойдём.

00:19:00,990 --> 00:19:01,933

Мы едем домой.

00:19:01,933 --> 00:19:03,592

Вы не можете мне приказывать!

00:19:03,592 --> 00:19:04,642

Вообще-то, мы - твои родители,

00:19:04,642 --> 00:19:05,966

поэтому можем тебе приказывать.

00:19:05,966 --> 00:19:07,162

Ты что, не видишь,

00:19:07,162 --> 00:19:08,718

что этот спорт сделал с твоим отцом?

00:19:08,718 --> 00:19:10,250

Хочешь стать таким, как он?

00:19:10,250 --> 00:19:12,822

Да ладно, он всегда

преувеличивает каждую свою болячку.

00:19:12,822 --> 00:19:15,224

Рэнди, уже началось!

00:19:16,752 --> 00:19:18,555

Мистер Марш, послушайте.

00:19:18,555 --> 00:19:20,761

Я знаю, что вы беспокоитесь о своем сыне.

00:19:20,761 --> 00:19:22,161

Но он - отличный игрок.

00:19:22,161 --> 00:19:25,326

Он - мастер щекотки, шуток и крепкой дружбы.

00:19:25,326 --> 00:19:27,091

Я уже всё сказал!

00:19:27,091 --> 00:19:30,329

Увлекаться сарказмом небезопасно!

00:19:30,329 --> 00:19:32,475

А мы и не увлекаемся!

00:19:32,475 --> 00:19:34,288

Неужели так тяжело поверить в то,

00:19:34,288 --> 00:19:36,648

что мы искренне получаем удовольствие

от спорта, в котором нет жестокости?

00:19:36,648 --> 00:19:39,113

Неужели так трудно поверить,

что, когда Баттерс говорит

00:19:39,113 --> 00:19:41,085

о том, что соперничество

может быть сострадательным,

00:19:41,085 --> 00:19:42,652

он абсолютно искренен?

00:19:42,908 --> 00:19:44,360

Я не понимаю,

00:19:44,360 --> 00:19:46,571

как можно искренне

получать удовольствие от этой игры?

00:19:46,571 --> 00:19:47,933

Потому что вы - слишком озлобленный

00:19:47,933 --> 00:19:49,258

и пессимистичный, чтобы в это поверить.

00:19:49,258 --> 00:19:51,180

Вам нужна спортивная добавка,

00:19:51,180 --> 00:19:53,151

которая повысит ваш уровень

доброты и заботы к окружающим.

00:19:53,151 --> 00:19:56,250

Да, пап. Тебе нужно это.

00:20:03,694 --> 00:20:05,864

Это ж сперма!

00:20:08,193 --> 00:20:09,911

А теперь посиди в своей комнате

00:20:09,911 --> 00:20:12,214

и подумай о том, что ты натворил.

00:20:12,214 --> 00:20:15,131

Только потому, что люди решили

сделать футбол немного безопаснее

00:20:15,131 --> 00:20:16,667

и изменить правила кик-оффа,

00:20:16,667 --> 00:20:21,295

не дает тебе право устраивать

из этого распитие чужой спермы!

00:20:21,295 --> 00:20:23,642

Такой сарказм говорит о гомофобии,

00:20:23,642 --> 00:20:26,698

шовинизме и незрелости!

00:20:26,698 --> 00:20:28,447

Вопросы есть?

00:20:29,188 --> 00:20:31,958

Что такое сарказм, и что такое сперма?

00:20:31,958 --> 00:20:33,516

Мы поговорим об этом, когда ты подрастёшь!

00:20:33,516 --> 00:20:35,435

Идёмте, нужно заняться вопросом кик-оффа

00:20:35,435 --> 00:20:37,408

и вернуть себе нормальный футбол.

00:20:46,596 --> 00:20:47,987

Снова добро пожаловать в моё шоу.

00:20:47,987 --> 00:20:49,933

Многие из вас могли видеть

меня вчера по телевизору.

00:20:49,933 --> 00:20:52,182

Выяснилось, что напиток, который

я рекламировал, оказался спермой.

00:20:52,182 --> 00:20:54,528

Просто какой-то ребенок решил

отмочить саркастичную шутку.

00:20:54,528 --> 00:20:56,075

Наверное, его наказали на месяц.

00:20:56,075 --> 00:20:58,525

А знаете, что? Думаю, на все два.

00:20:58,525 --> 00:21:00,008

И ещё неделю.

00:21:00,008 --> 00:21:02,019

Футбол должен быть более безопасным.

00:21:02,019 --> 00:21:05,003

Но тогда почему игроки

носят лифчики и пьют чужую сперму?

00:21:05,003 --> 00:21:06,708

Вот в чём вопрос.

00:21:06,708 --> 00:21:09,777

Настоящий шедевр философского гения.

00:21:09,777 --> 00:21:13,985

Маленькие дети пьют сперму,

чтобы вернуть настоящий футбол.

00:21:13,985 --> 00:21:15,809

И я не знаю, что ещё сказать, кроме:

00:21:15,809 --> 00:21:18,381

«Прощай, сарказмобол, было приятно познакомиться».

00:21:18,381 --> 00:21:20,654

Будем надеяться, что такое больше не повторится.

00:21:20,654 --> 00:21:21,971

Точно, не повторится.

00:21:21,971 --> 00:21:23,347

По крайней мере, ещё год.

00:21:23,347 --> 00:21:25,558

А может, пару дней.

00:21:27,153 --> 00:21:29,540

Пап!!! Папа!

00:21:29,540 --> 00:21:30,243

Что?

00:21:30,243 --> 00:21:32,229

Мой писюн стал твёрдым и большим.

00:21:33,541 --> 00:21:36,610

Ну, Баттерс, это - твой компас дружбы.

00:21:36,610 --> 00:21:38,651

Как только поблизости появляются твои друзья,

00:21:38,651 --> 00:21:41,150

твой маленький компас

показывает тебе, где они находятся.

00:21:41,150 --> 00:21:44,305

Он показывает вверх, потому что твой друг – Иисус.

00:21:44,305 --> 00:21:45,641

Спасибо, папа.

00:21:46,341 --> 00:21:49,155

Перевод: yazzzzzva.

rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt

rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt

00:00:39,867 --> 00:00:41,711

Мартониус Джексон ловит мяч,

00:00:41,712 --> 00:00:43,743

обходит по боковой... - ууу!..

00:00:45,451 --> 00:00:47,576

Видели, как он ему врезал? Бум!

00:00:48,185 --> 00:00:51,230

Сбитый на полном ходу,

Джексон не спешит подняться...

00:00:51,231 --> 00:00:52,256

Отличный был перехват, мальчики.

00:00:52,257 --> 00:00:53,769

Попробуйте его завтра на тренировке.

00:00:53,770 --> 00:00:55,986

Да, Джексону здорово досталось,

00:00:55,987 --> 00:00:57,707

и я не очень понимаю, что он делает,

00:00:57,708 --> 00:01:00,699

но кажется, что ищет

ключи от машины, Дэн.

00:01:00,700 --> 00:01:04,548

Ну, это вряд ли - после сотрясения в 2006-м

00:01:04,549 --> 00:01:06,005

у него права отобрали.

00:01:06,006 --> 00:01:07,932

Тренер Мартин подходит,

чтобы сказать ему об этом,

00:01:07,933 --> 00:01:10,978

но Джексон, видимо, считает,

что он уже в машине и едет домой.

00:01:10,979 --> 00:01:13,804

И пока у нас перерыв, мы приветствуем

нашего гостя, советника НФЛ

00:01:13,805 --> 00:01:14,934

Роджера Годелла.

00:01:14,935 --> 00:01:15,924

Советник,

00:01:15,925 --> 00:01:18,479

ходят разговоры об эпидемии

сотрясений мозга у игроков в этом сезоне -

00:01:18,480 --> 00:01:20,056

какие лига предпринимает действия

в связи с этим?

00:01:20,057 --> 00:01:22,937

Ну, статистика действительно интересная, Дэн,

00:01:22,938 --> 00:01:25,862

мы глубоко этим озабочены

и намерены выяснить,

00:01:25,863 --> 00:01:28,150

есть ли прямая связь

00:01:28,151 --> 00:01:29,962

между футболом и травмами головы.

00:01:29,963 --> 00:01:33,319

А вот на поле выходят ветераны,

когда-то игравшие в НФЛ.

00:01:33,320 --> 00:01:35,637

Полузащитник-профи Мартин Грегорс

00:01:35,638 --> 00:01:37,081

и защитник Джим Харрис.

00:01:37,082 --> 00:01:39,584

У которого штаны свалились,

00:01:39,585 --> 00:01:40,975

надо бы, чтобы кто-то ему сказал.

00:01:41,122 --> 00:01:43,591

А вот и старина "Верная Рука" Майк Тафтил!

00:01:43,592 --> 00:01:46,509

Кажется, он печёт

воображаемый пирог, Дэн.

00:01:46,541 --> 00:01:50,135

Да, трудно сказать, пирог ли это,

или, возможно,

00:01:50,136 --> 00:01:53,253

буханка хлеба, но он

определённо что-то печёт.

00:01:53,254 --> 00:01:54,848

Я футбол не понимаю вообще.

00:01:54,849 --> 00:01:56,267

Наверное, потому у меня с ним так хреново.

00:01:56,268 --> 00:01:57,330

У тебя не хреново с футболом, Баттерс,

00:01:57,331 --> 00:01:58,651

у тебя хреново со спортом вообще.

00:01:58,652 --> 00:01:59,482

Это правда!

00:01:59,483 --> 00:02:03,155

Эрик сказал, мой стиль игры так сосёт,

что ему бы работать в массажном салоне.

00:02:03,156 --> 00:02:04,229

Это верно, Баттерс.

00:02:04,230 --> 00:02:07,331

А теперь "Браунс" готовы выбить мяч

аж до самых ворот противника.

00:02:07,722 --> 00:02:09,026

Вот, мальчики, сосредоточьтесь -

00:02:09,027 --> 00:02:10,440

смотрите, как они выбивают, ясно?

00:02:10,441 --> 00:02:12,561

Работа в команде -

самая важная часть игры.

00:02:12,562 --> 00:02:14,547

У нас теперь нет выбиваний.

00:02:15,775 --> 00:02:19,080

В школе сказали, что это очень опасно,

и мы их больше не делаем.

00:02:20,029 --> 00:02:22,075

Погодите, погодите, погодите, алё.

00:02:23,229 --> 00:02:25,275

Вот нихуя себе!

00:02:27,212 --> 00:02:29,951

Итак, прежде чем мы начнём

родительское собрание,

00:02:29,952 --> 00:02:31,694

нет ли у кого-то неотложных вопросов?

00:02:31,695 --> 00:02:33,892

Да, я бы хотел поговорить

про это гениальное

00:02:33,893 --> 00:02:37,117

нововведение в футболе -

насчёт отмены выбиваний.

00:02:37,118 --> 00:02:39,243

Э, да, мы решили

обойтись без выбиваний,

00:02:39,244 --> 00:02:41,666

потому что есть беспокойство

относительно сотрясений мозга,

00:02:41,667 --> 00:02:42,995

- п'нятненько?

- Ну да -

00:02:42,996 --> 00:02:46,142

мы же не хотим, чтобы наши дети

пострадали, играя в футбол.

00:02:46,143 --> 00:02:48,678

Но у меня есть идея,

как сделать всё еще лучше.

00:02:48,679 --> 00:02:51,850

Почему бы не надеть на игроков лифчики?

00:02:52,272 --> 00:02:53,167

Лифчики?

00:02:53,168 --> 00:02:55,386

Да! Надеть на каждого лифчик,

00:02:55,387 --> 00:02:58,977

а вместо шлема - шапочку из фольги,

потому что, знаете,

00:02:58,978 --> 00:03:00,128

будущее настало,

00:03:00,129 --> 00:03:02,446

и мы не можем прозябать в варварстве!

00:03:03,096 --> 00:03:05,733

Но как лифчики и шапочки из фольги

повлияют на безопасность?

00:03:05,734 --> 00:03:07,314

Да вы все просто не понимаете!

00:03:07,315 --> 00:03:08,459

Кстати, раз уж речь зашла -

00:03:08,460 --> 00:03:10,544

пусть вместо мяча

будет воздушный шарик,

00:03:10,545 --> 00:03:12,249

И кто поймает шарик,

00:03:12,250 --> 00:03:15,353

пусть бежит с ним,

а все остальные игроки пусть обнимаются.

00:03:16,932 --> 00:03:18,972

Хм. Думаете, ученикам это понравится?

00:03:18,973 --> 00:03:20,556

Да они в восторге будут!

00:03:20,557 --> 00:03:22,883

Спортивная игра, где главное - безопасность.

00:03:22,884 --> 00:03:25,988

Давайте-ка назовём её сарказмобол!

00:03:27,691 --> 00:03:28,701

Ладненько,

00:03:28,702 --> 00:03:32,089

а вы не согласитесь стать тренером

команды Саус-Парка по сарказмоболу?

00:03:32,090 --> 00:03:33,469

Господи Исусе.

00:03:33,470 --> 00:03:37,787

Да, я с радостью стану тренером

команды по сарказмоболу.

00:03:47,011 --> 00:03:48,685

Пап, нам обязательно носить лифчики?

00:03:48,686 --> 00:03:50,968

Да, Стэн, такова воля народа.

00:03:50,969 --> 00:03:51,999

Не переживай,

00:03:51,999 --> 00:03:53,424

ты в нём круто смотришься.

00:03:53,425 --> 00:03:56,037

Я поймал шарик, тренер Марш,

что мне с ним делать?

00:03:56,038 --> 00:03:56,799

Ну, знаешь,

00:03:56,800 --> 00:04:00,379

проведи его в зону защиты,

только очень вежливо.

00:04:00,380 --> 00:04:01,586

Хорошо!

00:04:01,925 --> 00:04:03,803

Извините, прошу прощения.

00:04:03,804 --> 00:04:05,302

Ребята, выглядите шикарно.

00:04:05,303 --> 00:04:07,280

Вау, да это классная игра!

00:04:08,302 --> 00:04:09,834

Как у вас дела, тренер?

00:04:09,835 --> 00:04:10,882

Как дела?

00:04:10,883 --> 00:04:11,906

Потрясающе!

00:04:11,907 --> 00:04:14,933

Никому не делают больно,

и дети получают ценный жизненный урок,

00:04:14,934 --> 00:04:18,355

потому что объятия и безопасность

в этом мире превыше всего!

00:04:19,993 --> 00:04:22,686

Так вы довольны этими изменениями?

00:04:22,687 --> 00:04:24,573

Доволен? Да я на седьмом небе!

00:04:24,574 --> 00:04:26,486

Смотрите, так же намного лучше!

00:04:28,844 --> 00:04:30,124

Хорошо.

00:04:31,417 --> 00:04:33,695

Безопасен ли футбол для ваших детей?

00:04:33,696 --> 00:04:35,759

Неравнодушный родитель Рэнди Марш

говорит, что нет.

00:04:35,760 --> 00:04:38,797

Он начал движение по реформированию

этого вида спорта,

00:04:38,798 --> 00:04:41,161

и у него уже сотни сторонников.

00:04:41,419 --> 00:04:42,865

О, это замечательно.

00:04:42,866 --> 00:04:44,566

Как хорошо, что все вы пришли

00:04:44,567 --> 00:04:48,880

в рекордном количестве,

чтобы поддержать сарказмобол.

00:04:50,583 --> 00:04:52,949

Да-да, мы не хотим, чтобы наших детей

00:04:52,950 --> 00:04:55,653

сбивали с ног и валяли по земле.

00:04:55,654 --> 00:05:00,222

Сделаем сарказмобол официальным

школьным видом спорта во всей стране!

00:05:02,085 --> 00:05:04,756

Давайте, похлопайте себя по плечу!

00:05:06,896 --> 00:05:09,669

Доказывая, что даже один неравнодушный родитель

может добиться многого,

00:05:09,670 --> 00:05:13,117

Марш вскоре оказался

перед лидерами Вашингтона.

00:05:13,285 --> 00:05:14,830

Да, да, давайте так и сделаем.

00:05:14,831 --> 00:05:16,614

Экономику мы спустили в унитаз,

00:05:16,615 --> 00:05:18,337

на носу большие выборы,

00:05:18,338 --> 00:05:24,222

но первоочередным приоритетом нашей страны

должна быть безопасность на футбольном поле!

00:05:33,321 --> 00:05:34,750

Это смешно!

00:05:34,751 --> 00:05:37,577

Мы что - правда выйдем играть

с Норс-Парком в таком виде?

00:05:37,578 --> 00:05:40,727

А я не помню, защитника надо

обнимать или хвалить.

00:05:40,728 --> 00:05:41,822

Я запутался.

00:05:41,823 --> 00:05:42,710

Это дурацкая игра,

00:05:42,710 --> 00:05:46,167

я вообще не понимаю, как можно выйти на поле

и быть вежливым с другой командой.

00:05:46,168 --> 00:05:48,049

Да, знаете что -

нахер!

00:05:48,050 --> 00:05:49,289

Эй, алё!

00:05:49,360 --> 00:05:51,266

Ушам своим не верю!

00:05:52,715 --> 00:05:56,646

Мы тренировались, готовились к этой игре,

а вы, ребята, хотите вот так всё бросить?

00:05:56,647 --> 00:05:58,993

Да мы даже не понимаем,

как в неё играть!

00:05:58,994 --> 00:06:01,357

В этой прекрасной игре

главное - не правила.

00:06:01,483 --> 00:06:04,665

В ней главное - спортивное поведение

и чуткость.

00:06:04,666 --> 00:06:06,700

И когда я смотрю на вас

в этой раздевалке,

00:06:06,701 --> 00:06:08,005

я вижу самых вежливых,

00:06:08,006 --> 00:06:10,413

самых чутких ребят,

каких я встречал в жизни.

00:06:10,553 --> 00:06:11,576

Токен -

00:06:11,577 --> 00:06:13,450

ты вежливее всех, кого я знаю.

00:06:13,452 --> 00:06:14,252

И Клайд -

00:06:14,253 --> 00:06:17,134

ты умеешь обниматься

лучше всех на этом поле!

00:06:18,025 --> 00:06:18,839

Верно.

00:06:18,840 --> 00:06:20,894

Неужели мы просто так

отдадим Норс-Парку победу,

00:06:20,895 --> 00:06:24,075

потому что думаем, будто они

лучше нас умеют быть вежливыми?

00:06:24,254 --> 00:06:26,498

Вежливость - это то, что внутри вас!

00:06:26,499 --> 00:06:30,078

Когда ваш враг вежлив с вами -

отвечайте ему тем же!

00:06:30,079 --> 00:06:32,691

Дают вам два шарика - дайте им три!

00:06:33,987 --> 00:06:34,787

Да!

00:06:34,788 --> 00:06:37,382

И когда они говорят вам спасибо

за эти шарики, говорите -

00:06:37,383 --> 00:06:40,136

"не надо благодарности, я сделал это потому,

что это правильный поступок", -

00:06:40,137 --> 00:06:42,247

- и улыбайтесь им!

- Да!

00:06:42,614 --> 00:06:44,284

И когда противник атакует вас,

00:06:44,285 --> 00:06:46,464

вы должны обратиться глубоко

внутрь себя,

00:06:46,470 --> 00:06:49,041

в самую свою нежную серединку,

00:06:49,042 --> 00:06:51,912

туда, где находится вся ваша радостная,

любящая, кремовая начинка,

00:06:51,913 --> 00:06:54,240

и использовать её,

чтобы быть самыми вежливыми,

00:06:54,241 --> 00:06:56,304

самыми чуткими игроками,

какими вы были в жизни,

00:06:56,305 --> 00:07:00,445

и показать всему миру

что мы так легко не сдадимся!!!

00:07:02,319 --> 00:07:03,465

Вперёд, парни.

00:07:03,466 --> 00:07:05,905

Стэн, застегни мне лифчик.

00:07:06,091 --> 00:07:09,979

Как советник НФЛ,

я бесконечно рад видеть,

00:07:09,980 --> 00:07:14,192

что наша молодёжь предпочитает сарказмобол

традиционному футболу.

00:07:14,193 --> 00:07:16,093

Но зачем на этом останавливаться?

00:07:16,094 --> 00:07:20,022

Раз в футболе столько варварства -

мы тоже должны меняться!

00:07:20,023 --> 00:07:22,034

Поэтому, прошу, от души поприветствуйте

00:07:22,035 --> 00:07:24,808

нового тренера денверских "Бронко" -

00:07:24,809 --> 00:07:26,482

Рэнди Марша!

00:07:28,489 --> 00:07:30,151

Поздравляю, Марш.

00:07:30,152 --> 00:07:31,426

Отличная работа.

00:07:31,427 --> 00:07:33,222

О, спасибо вам, советник,

00:07:33,223 --> 00:07:35,740

Я тронут такой честью, спасибо.

00:07:35,766 --> 00:07:37,571

- Молодец.

- Ага, нет-нет,

00:07:37,572 --> 00:07:39,146

вы молодец.

00:07:39,147 --> 00:07:39,704

Эй, парни,

00:07:39,705 --> 00:07:44,084

как насчёт славной, блять, фотографии,

в честь будущего нашего спорта?

00:07:45,138 --> 00:07:49,343

Добро пожаловать на премьерную игру

Национальной Сарказмобольной Лиги!

00:07:49,344 --> 00:07:54,578

Мы представляем вам матч между

денверскими "Бронко" и оклендскими "Райдерами".

00:07:54,579 --> 00:07:57,630

Да, красавчики, пора

надрать друг другу задницы!

00:07:57,631 --> 00:07:59,368

Задай им перца, тренер!

00:07:59,369 --> 00:08:01,319

Любить, а не бить!

00:08:01,320 --> 00:08:03,054

Да, вот это хорошо!

00:08:04,271 --> 00:08:08,096

А вот и денверские девочки

"Ла-Ди-Бля-Ди-Да"!

00:08:10,904 --> 00:08:13,266

Вперёд, "Бронко", вперёд.

00:08:13,458 --> 00:08:15,612

Ла-Ди-Бля-Ди-Да!

00:08:15,613 --> 00:08:19,358

А теперь гимн сарказмобола

споёт исполнитель

00:08:19,359 --> 00:08:20,424

Сило.

00:08:20,425 --> 00:08:23,859

Люблю я сарказмобол!

00:08:23,860 --> 00:08:27,981

Он в тыщу раз лучше, чем футбол!

00:08:27,982 --> 00:08:32,106

Я так рад, что избавлен от насилия спорт,

00:08:32,107 --> 00:08:36,229

и так увлекательно смотреть сарказмобол!

00:08:36,948 --> 00:08:38,232

Отлично, Сило,

00:08:38,233 --> 00:08:40,381

рад видеть тебя опять по телеку!

00:08:40,382 --> 00:08:43,511

Да, я обожаю все твои хиты!

00:08:45,086 --> 00:08:46,837

Чувак, что значит - у нас нет тренера?

00:08:46,838 --> 00:08:47,714

Слушайте, пацаны, мне очень жаль,

00:08:47,715 --> 00:08:49,392

но папа сказал, что очень занят с "Бронко",

00:08:49,393 --> 00:08:50,370

на нас у него нет времени.

00:08:50,371 --> 00:08:52,493

Но у нас в субботу важная игра

с Лэйквудом!

00:08:52,494 --> 00:08:53,418

Простите!

00:08:53,419 --> 00:08:56,564

Мой папа очень серьёзно относится

к профессиональному сарказмоболу.

00:08:57,507 --> 00:09:00,274

Ну, можем просто позвонить в Лэйквуд

и сказать, что признаём поражение.

00:09:00,275 --> 00:09:01,380

Мы не можем!

00:09:01,381 --> 00:09:02,869

У нас нет тренера, Кайл!

00:09:02,870 --> 00:09:03,921

Да кому нужен тренер.

00:09:03,922 --> 00:09:05,442

У нас есть Баттерс.

00:09:05,895 --> 00:09:06,844

Точно.

00:09:06,845 --> 00:09:08,006

Парни правы.

00:09:08,007 --> 00:09:09,803

Отныне ты капитан команды, Баттерс.

00:09:09,804 --> 00:09:11,431

Веди нас к победе.

00:09:11,738 --> 00:09:13,764

Ой Боже, я даже не знаю, ребята...

00:09:13,765 --> 00:09:15,679

Баттерс, ты понимаешь эту игру

лучше всех остальных.

00:09:15,680 --> 00:09:18,055

Да, но я не могу быть капитаном команды.

00:09:18,056 --> 00:09:19,285

У меня вечно всё хреново.

00:09:19,286 --> 00:09:20,530

Но только не это.

00:09:20,531 --> 00:09:22,650

Что там насчёт кремовой начинки,

про которую ты говорил?

00:09:22,651 --> 00:09:24,015

эта нежная доброта внутри тебя

00:09:24,016 --> 00:09:26,361

делает тебя самым баттерским Баттерсом,

какого мы знаем.

00:09:27,017 --> 00:09:28,219

Она здесь.

00:09:28,220 --> 00:09:29,684

Иногда она меня переполняет.

00:09:29,685 --> 00:09:31,152

Ты нужен нам, Баттерс.

00:09:31,153 --> 00:09:32,895

Ты наш герой.

00:09:39,719 --> 00:09:42,360

Бат-терс! Бат-терс! Бат-терс!

00:09:42,361 --> 00:09:44,832

Бат-терс, Бат-терс!

00:09:45,586 --> 00:09:47,292

Я люблю тебя, Баттерс!

00:09:47,293 --> 00:09:49,200

И я вас люблю, дамочки.

00:09:49,831 --> 00:09:50,647

О, Баттерс!

00:09:50,648 --> 00:09:53,256

Ты же знаешь, как я отношусь

к капитанам спортивных команд.

00:09:53,257 --> 00:09:55,418

Отстань от него, Венди,

он мой!

00:09:57,630 --> 00:10:01,740

А... чего... о...

00:10:04,211 --> 00:10:05,661

Папа!

00:10:05,662 --> 00:10:07,265

Оно опять!

00:10:08,382 --> 00:10:10,219

Из меня опять кремовая начинка вышла.

00:10:10,220 --> 00:10:12,915

А... ну, это ничего, Баттерс.

00:10:12,916 --> 00:10:14,592

Помнишь, мы с тобой говорили об этом -

00:10:14,740 --> 00:10:16,405

иногда наша радостная

кремовая начинка

00:10:16,406 --> 00:10:19,277

переполняет нас

и выходит наружу по ночам.

00:10:19,278 --> 00:10:21,236

Мне снился радостный сон

про девочку и...

00:10:21,237 --> 00:10:23,458

Ладно, Баттерс, это просто

твоя радость,

00:10:23,459 --> 00:10:24,619

давай не будем об этом говорить.

00:10:24,620 --> 00:10:26,061

Хорошо, папа!

00:10:29,974 --> 00:10:32,277

Сберегу на потом!

00:10:36,814 --> 00:10:38,280

Счёт ноль-ноль,

00:10:38,281 --> 00:10:40,832

"Стилерс" подают мяч "Бронко".

00:10:41,842 --> 00:10:44,136

Вперёд, "Бронко", вперёд!

00:10:44,183 --> 00:10:45,314

Мяч у Мэннинга.

00:10:45,315 --> 00:10:48,196

Он говорит очень приятные вещи

о другой команде.

00:10:48,409 --> 00:10:52,626

Мэннинга встречает Ламар Вудли...

он отдаёт шарик Вудли.

00:10:52,627 --> 00:10:54,062

Вмешивается судья...

00:10:54,344 --> 00:10:56,544

И судья объявляет тачдаун!

00:10:56,545 --> 00:10:57,258

Постойте,

00:10:57,259 --> 00:10:59,766

другой судья даёт сигнал,

что это двухочковый.

00:10:59,767 --> 00:11:02,460

Да, вы молодцы, судьи на замену!

00:11:02,461 --> 00:11:05,444

Чтобы разобраться,

им нужна помощь бокового судьи.

00:11:06,304 --> 00:11:08,153

Да похуй, пусть, бля, будет

гол в ворота.

00:11:08,154 --> 00:11:09,177

Да!!!

00:11:09,178 --> 00:11:10,849

Да!!! Ура!!!

00:11:12,490 --> 00:11:14,749

Тренер, победа над "Стилерс"

со счётом три-ноль -

00:11:14,750 --> 00:11:17,177

вы, должно быть, чувствуете себя

настоящим победителем.

00:11:17,178 --> 00:11:18,583

Да, наш противник

00:11:18,584 --> 00:11:21,161

в нападении был так хорош,

мне прям страшно было.

00:11:21,162 --> 00:11:24,599

Тренер Беличек сказал:

"Нам ни за что не победить "Бронко",

00:11:24,600 --> 00:11:27,068

у них один и тот же тренер

уже почти целый день".

00:11:27,069 --> 00:11:29,640

Ну конечно, я всего лишь тот,

кто изобрёл сарказмобол,

00:11:29,641 --> 00:11:31,363

откуда ж мне знать, как быть тренером.

00:11:31,364 --> 00:11:33,322

Думаю, в субботу мы это выясним.

00:11:33,754 --> 00:11:35,005

Да.

00:11:37,031 --> 00:11:38,829

Так, слушайте, парни -

00:11:38,830 --> 00:11:41,004

забудьте про выходной,

завтра у нас будет тренировка.

00:11:42,103 --> 00:11:44,267

Тренировка в понедельник,

после победы?

00:11:44,268 --> 00:11:45,140

Прекрасно.

00:11:45,141 --> 00:11:45,983

Хорошо, Пейтон,

00:11:45,984 --> 00:11:47,430

но надо еще лучше.

00:11:47,431 --> 00:11:48,806

Тренировка в понедельник?!

00:11:48,807 --> 00:11:51,003

Только об этом и мечтаю.

00:11:51,046 --> 00:11:52,281

Вот так!

00:11:54,545 --> 00:11:55,713

Привет, Баттерс, есть минутка?

00:11:55,714 --> 00:11:56,941

Конечно, Эрик!

00:11:58,089 --> 00:11:59,528

Я не знаю, что делать.

00:11:59,946 --> 00:12:03,919

Пацаны начинают смеяться надо мной

из-за того, что я плохо играю в сарказмобол.

00:12:04,422 --> 00:12:06,507

У меня хреново получается быть вежливым.

00:12:06,763 --> 00:12:10,302

Моя вежливость так сосёт,

что ей бы работать в массажном салоне.

00:12:11,149 --> 00:12:12,360

О нет, Эрик,

00:12:12,361 --> 00:12:14,155

ты прекрасный игрок.

00:12:14,167 --> 00:12:16,609

Нет, у меня просто нет

такого дара, как у тебя, Баттерс.

00:12:16,610 --> 00:12:18,477

О, Эрик, я же тебе говорил -

00:12:18,478 --> 00:12:20,688

у каждого внутри есть

кремовая начинка,

00:12:20,689 --> 00:12:24,286

из которой и появляются

чуткость к ближнему и радость.

00:12:24,287 --> 00:12:26,293

Разве папа тебе об этом не рассказывал?

00:12:26,318 --> 00:12:27,564

У меня нет папы.

00:12:27,565 --> 00:12:29,181

А да, точно, прости.

00:12:29,398 --> 00:12:32,372

Так вот, у каждого есть кремовая начинка, Эрик.

00:12:32,373 --> 00:12:33,809

И в некоторых её так много,

00:12:33,810 --> 00:12:36,157

что она выходит наружу иногда.

00:12:36,158 --> 00:12:39,176

Очень часто, когда я ложусь спать

00:12:39,177 --> 00:12:41,286

и особенно если мне снятся чудесные,

приятные сны,

00:12:41,287 --> 00:12:43,539

то бывает, что я просыпаюсь

00:12:43,540 --> 00:12:45,405

и обнаруживаю, что моя начинка

вышла наружу.

00:12:45,406 --> 00:12:47,318

Ух ты, как много в этот раз!

00:12:47,319 --> 00:12:48,895

Но я обязательно её сохраняю,

00:12:48,896 --> 00:12:52,072

на тот случай, если вдруг у меня

кончится моя солнечная радость.

00:12:52,772 --> 00:12:54,372

Ты всю её сохраняешь?

00:12:56,468 --> 00:12:57,873

Моя начинка не каждую ночь выходит,

00:12:57,874 --> 00:13:00,225

но запасы у меня уже внушительные.

00:13:01,715 --> 00:13:04,776

Баттерс, как думаешь, твоя начинка

кому-то другому может помочь?

00:13:04,777 --> 00:13:07,548

Не знаю, я об этом как-то не думал.

00:13:15,169 --> 00:13:17,286

Вкус такой... то ли винограда, то ли отбеливателя...

00:13:17,287 --> 00:13:19,219

Почувствовал себя

тёплым и участливым?

00:13:21,455 --> 00:13:23,082

Чёрт побери, кажись, да.

00:13:25,743 --> 00:13:26,573

Добро пожаловать на шоу Джима Роума,

00:13:26,574 --> 00:13:28,293

мы поговорим о сарказмоболе.

00:13:28,294 --> 00:13:29,367

Жду с нетерпением

00:13:29,368 --> 00:13:32,557

этого разговора о сарказмоболе,

потому что он очень увлекателен.

00:13:32,558 --> 00:13:33,697

У нас на связи

00:13:33,698 --> 00:13:35,971

тренер денверских "Бронко"

и изобретатель сарказмобола

00:13:35,972 --> 00:13:37,054

Рэнди Марш.

00:13:37,055 --> 00:13:38,098

Спасибо, что вышли на связь, Рэнди.

00:13:38,099 --> 00:13:39,999

Я счастлив видеть вас в нашем шоу.

00:13:40,000 --> 00:13:42,157

Да, это потрясающе - появиться в вашем шоу.

00:13:42,158 --> 00:13:42,972

Рэнди, прежде всего,

00:13:42,973 --> 00:13:45,209

спасибо за то, что сделали из спорта,

который мы все так любим,

00:13:45,210 --> 00:13:46,949

саркастический кошмар.

00:13:46,950 --> 00:13:47,950

Вы молодец.

00:13:47,950 --> 00:13:49,000

Спасибо, Джим.

00:13:49,000 --> 00:13:50,429

Именно этого я и хотел.

00:13:50,430 --> 00:13:53,953

Знаете, когда мне пришла в голову эта идея,

я был уверен, что всё так и получится.

00:13:53,954 --> 00:13:55,786

Игра, определённо,

получилась захватывающей.

00:13:55,787 --> 00:13:58,735

Вчерашний матч заставил всех кусать ногти

и закончился со счётом ноль-ноль.

00:13:58,736 --> 00:14:00,288

Такой матч я могу посмотреть и дважды.

00:14:00,289 --> 00:14:02,583

Такой матч я могу посмотреть и четырежды.

00:14:02,584 --> 00:14:03,281

Поправочка -

00:14:03,282 --> 00:14:05,799

я посмотрю этот матч пять раз.

00:14:05,800 --> 00:14:06,677

Удачи в воскресенье.

00:14:06,678 --> 00:14:09,401

Уверен, это будет матч,

который я смогу посмотреть хоть 12 раз.

00:14:09,402 --> 00:14:10,341

Поправочка -

00:14:10,342 --> 00:14:11,692

тринадцать.

00:14:11,693 --> 00:14:12,989

Спасибо, Джим.

00:14:16,557 --> 00:14:19,446

Рэнди, ты не спустишься

поужинать со своей семьёй?

00:14:19,447 --> 00:14:21,666

О, конечно, у меня есть

время для этого, Шэрон.

00:14:21,667 --> 00:14:24,879

И вообще, давай я спущусь и приготовлю

обед из четырёх блюд на всех вас.

00:14:24,880 --> 00:14:25,573

Поправочка -

00:14:25,574 --> 00:14:26,644

из семи блюд.

00:14:26,645 --> 00:14:28,948

Рэнди, что-то случилось.

00:14:28,949 --> 00:14:31,801

Ты уже не можешь перестать

быть саркастичным?

00:14:31,802 --> 00:14:34,765

Ну конечно, теперь еще я не могу

перестать быть саркастичным?

00:14:35,402 --> 00:14:36,720

Говорю тебе, Рэнди -

00:14:36,721 --> 00:14:39,842

мне кажется, этот спорт

влияет на твои мозги.

00:14:39,843 --> 00:14:41,596

Да, он влияет на мои мозги,

00:14:41,597 --> 00:14:44,232

и теперь я не могу перестать

быть саркастичным.

00:14:45,543 --> 00:14:46,958

Ты это серьёзно?

00:14:46,959 --> 00:14:49,186

Да, я совершенно серьёзно!

00:14:50,626 --> 00:14:52,133

Помоги мне, Шэрон.

00:14:52,185 --> 00:14:53,577

Помоги мне.

00:14:56,910 --> 00:14:58,784

Ладно, первый состав -

сдерживайте ресиверов,

00:14:58,785 --> 00:15:00,401

скажите им, как вам нравятся их костюмы!

00:15:00,402 --> 00:15:01,517

Клайд! Токен!

00:15:01,518 --> 00:15:04,710

Обнимите тех двоих

и поцелуйте их квотербека!

00:15:08,481 --> 00:15:09,758

Картман, ты идиот!

00:15:09,759 --> 00:15:11,108

Положительный настрой, Стэн!

00:15:11,109 --> 00:15:12,111

Так, ребята, обнимашки!

00:15:12,112 --> 00:15:13,435

Обнимашки!

00:15:15,008 --> 00:15:16,814

Ну, что с вами такое?

00:15:16,815 --> 00:15:18,139

Тот пацан нас провоцирует,

00:15:18,140 --> 00:15:20,113

он говорит гадости,

чтобы нас разозлить.

00:15:20,114 --> 00:15:22,786

Да. Нам нужен твой дух, Баттерс.

00:15:22,787 --> 00:15:25,003

Ну ладно, хорошо, держите.

00:15:39,711 --> 00:15:40,937

Мне жаль, мистер Марш,

00:15:40,938 --> 00:15:43,611

но повреждения, похоже,

необратимы.

00:15:43,612 --> 00:15:45,594

О Боже, ну здорово.

00:15:45,595 --> 00:15:47,609

Неделька идёт всё лучше и лучше.

00:15:47,610 --> 00:15:49,899

Как это исправить, доктор?

00:15:50,023 --> 00:15:51,610

Никак.

Мне жаль.

00:15:51,611 --> 00:15:55,737

Эффект сарказма на мозг

пока еще недостаточно изучен.

00:15:55,822 --> 00:15:57,129

Значит, это всё.

00:15:57,617 --> 00:16:00,904

Я должен просто пойти домой и забыть,

что сделал со мной этот спорт.

00:16:00,905 --> 00:16:03,921

позволить тысячам людей играть в сарказмобол

и тоже пострадать.

00:16:03,922 --> 00:16:08,746

О, правда? Вы думаете, есть связь

между сарказмом и сарказмоболом?

00:16:08,747 --> 00:16:09,500

Правда?

00:16:09,501 --> 00:16:11,875

Это крайне интересно,

пожалуйста, продолжайте.

00:16:12,051 --> 00:16:14,646

Нет, сарказмобол не имеет к этому отношения.

00:16:14,647 --> 00:16:17,118

Мне просто... мне просто очень нравится

00:16:17,119 --> 00:16:20,326

быть саркастичным, и я, должно быть,

придумываю этому оправдание.

00:16:20,432 --> 00:16:21,486

Знаете,

00:16:21,487 --> 00:16:23,904

У меня в приёмной сидит 50-летний

пациент с Альцгеймером,

00:16:23,905 --> 00:16:25,610

который даже родных своих не узнаёт,

00:16:25,611 --> 00:16:27,942

но давайте забудем про него

и сосредоточимся на том,

00:16:27,943 --> 00:16:31,136

что сарказмобол, возможно,

приводит к повреждению мозга.

00:16:31,137 --> 00:16:34,120

Мой сын сейчас играет в эту игру!

00:16:34,121 --> 00:16:37,784

Сердце радуется от того,

как вы беспокоитесь за его безопасность!

00:16:37,785 --> 00:16:39,990

Ладно, у меня есть идея получше:

00:16:39,991 --> 00:16:43,190

давайте соберём все фонды

по исследованию рака и генетических заболеваний,

00:16:43,191 --> 00:16:44,833

соберём все их деньги

00:16:44,834 --> 00:16:47,529

и сделаем такую рекламу -

"Эй, американцы,

00:16:47,530 --> 00:16:50,989

сарказм может быть вреден

для вашего мозга".

00:16:51,602 --> 00:16:52,876

Спасибо, доктор.

00:16:52,877 --> 00:16:54,348

Спасибо вам огромное!

00:17:00,891 --> 00:17:02,057

С вами снова Джим Роум.

00:17:02,058 --> 00:17:04,864

Знаете, я, как и все, люблю сарказмобол.

00:17:04,865 --> 00:17:06,633

Но иногда игра настолько

потрясающая,

00:17:06,634 --> 00:17:09,297

что мне нужна дополнительная энергия,

чтобы досмотреть матч.

00:17:09,298 --> 00:17:11,400

И тогда я беру бутылочку вот этого.

00:17:11,401 --> 00:17:13,219

Кремовая начинка Баттерса.

00:17:13,220 --> 00:17:14,459

Ты играешь не жалея себя,

00:17:14,460 --> 00:17:16,846

тебе нужен спортивный напиток,

который придаст тебе энергии.

00:17:16,847 --> 00:17:19,077

В спорте сегодня главное - вежливость.

00:17:19,078 --> 00:17:22,679

Подними свою игру на новый уровень

с Кремовой начинкой Баттерса.

00:17:22,680 --> 00:17:23,878

Тебя переполнят

00:17:23,879 --> 00:17:26,546

добрые намерения,

и ты станешь теплее солнечного луча.

00:17:26,547 --> 00:17:27,490

Как я!

00:17:27,491 --> 00:17:29,510

Подключайся и глотай.

00:17:29,511 --> 00:17:33,061

В Кремовой начинке Баттерса в избытке содержатся

все элементы, которые необходимы спортсменам.

00:17:33,062 --> 00:17:33,894

Выдержка!

00:17:33,895 --> 00:17:34,859

Чуткость!

00:17:34,860 --> 00:17:36,166

И братский дух!

00:17:36,167 --> 00:17:38,324

Теперь и в полулитровых банках.

00:17:38,325 --> 00:17:41,731

Когда мне жарко и я чувствую усталость,

только одно может поднять мою чуткость.

00:17:46,459 --> 00:17:47,679

И я снова в игре!

00:17:47,680 --> 00:17:50,195

Проглоти бутылочку Кремовой начинки Баттерса!

00:17:50,196 --> 00:17:52,065

Вкуснее всего при температуре

чуть выше комнатной.

00:17:52,823 --> 00:17:53,819

Сорок два!

00:17:53,820 --> 00:17:54,987

Красный тринадцать!

00:17:54,988 --> 00:17:56,336

Солнышко и радостные мысли!

00:17:56,337 --> 00:17:58,002

Солнышко и радостные мысли.

00:18:02,728 --> 00:18:04,850

О нет, этот мальчик его перехватит!

00:18:05,890 --> 00:18:07,195

Молодец, парень!

00:18:08,098 --> 00:18:09,322

Стэн?!

00:18:09,323 --> 00:18:10,519

Стэн!!!

00:18:10,520 --> 00:18:12,575

- Папа?

- Садись в машину, Стэн.

00:18:12,639 --> 00:18:13,769

Мы едем домой.

00:18:13,770 --> 00:18:15,453

- Чего?

- Извини, Стэнли,

00:18:15,454 --> 00:18:17,707

мы больше не хотим, чтобы ты

занимался этим спортом.

00:18:17,708 --> 00:18:20,354

Эй, убирайтесь с поля, ясненько?

00:18:20,355 --> 00:18:22,174

Послушайте, послушайте все!

00:18:22,706 --> 00:18:25,785

Вы должны кое-что узнать

о сарказмоболе.

00:18:25,983 --> 00:18:29,234

Оказывается,

он абсолютно безопасен.

00:18:29,402 --> 00:18:31,169

Да, супер-безопасен.

00:18:31,179 --> 00:18:34,691

Настолько безопасен, что каждый ребёнок

должен в него играть.

00:18:35,013 --> 00:18:36,612

Простите, извините, сейчас.

00:18:36,613 --> 00:18:38,500

Я не должен быть таким саркастичным.

00:18:38,687 --> 00:18:39,953

Дайте я еще раз попробую.

00:18:40,336 --> 00:18:41,793

Послушайте, люди,

00:18:42,240 --> 00:18:44,937

если вы разрешаете своему ребёнку

играть в сарказмобол,

00:18:44,938 --> 00:18:47,118

вы просто пиздец какой гений...

00:18:48,193 --> 00:18:49,266

Стоп, простите.

00:18:49,267 --> 00:18:50,616

Еще раз.

00:18:51,710 --> 00:18:53,795

Слушайте, я пытаюсь сказать,

00:18:53,809 --> 00:18:56,494

что нам нужно штук десять

лиг сарказмобола,

00:18:56,495 --> 00:18:59,043

потому что тогда все...

да чтоб тебя!

00:18:59,044 --> 00:19:01,018

Стэнли, собирай вещи и пойдём,

00:19:01,019 --> 00:19:02,326

мы едем домой.

00:19:02,384 --> 00:19:03,735

Вы не можете мне приказывать!

00:19:03,736 --> 00:19:04,775

Ага - мы же твои родители,

00:19:04,776 --> 00:19:06,203

мы не можем тебе приказывать.

00:19:06,204 --> 00:19:08,832

Видишь, что стало с твоим отцом

из-за этой игры?

00:19:08,833 --> 00:19:10,428

Хочешь стать таким же, как он?

00:19:10,429 --> 00:19:13,352

Ну да, а то он не драматизирует

каждую свою болячку.

00:19:13,631 --> 00:19:15,703

О, Рэнди, уже началось!

00:19:17,029 --> 00:19:18,887

Мистер Марш, послушайте.

00:19:18,888 --> 00:19:20,725

Я знаю, вам дорог ваш сын.

00:19:20,726 --> 00:19:22,643

Но он чертовски классный игрок!

00:19:22,644 --> 00:19:25,529

Он отлично щекочется, смеётся

и ладит с другими.

00:19:25,530 --> 00:19:27,732

Слушайте, я всё сказал, ясно?

00:19:27,801 --> 00:19:30,845

Предупреждаю вас, быть настолько

саркастичными опасно!

00:19:30,846 --> 00:19:32,763

Да мы не саркастичные, папа.

00:19:32,764 --> 00:19:34,036

Неужели так трудно поверить,

00:19:34,037 --> 00:19:36,800

что нам правда нравится спорт,

в котором нет насилия?

00:19:36,801 --> 00:19:38,127

Неужели тебе так трудно поверить,

00:19:38,128 --> 00:19:41,039

что когда Баттерс говорит, что

соперничество не мешает чуткости,

00:19:41,040 --> 00:19:43,131

он совершенно искренен?

00:19:43,807 --> 00:19:46,581

Я не понимаю, как вообще можно играть

в эту игру искренне.

00:19:46,582 --> 00:19:49,157

Это потому, что вы слишком угрюмы

и негативно настроены.

00:19:49,158 --> 00:19:50,249

Что вам нужно -

00:19:50,250 --> 00:19:53,021

это спортивный напиток, который

поднимет ваш уровень заботы и доброты.

00:19:53,022 --> 00:19:54,021

Да, папа,

00:19:54,022 --> 00:19:55,543

тебе нужно вот это.

00:20:03,597 --> 00:20:04,998

Это же сперма.

00:20:08,165 --> 00:20:12,216

А ты будешь сидеть в своей комнате

и думать о том, что ты сделал!

00:20:12,425 --> 00:20:13,970

То, что люди хотели сделать футбол

00:20:13,973 --> 00:20:16,925

немного безопаснее,

слегка изменив правила,

00:20:16,926 --> 00:20:19,077

не значит, что надо доводить это до

00:20:19,078 --> 00:20:21,580

"о, давайте глотать сперму друг друга".

00:20:21,581 --> 00:20:23,808

Такой сарказм - это гомофобия,

00:20:23,809 --> 00:20:27,059

шовинизм и полное отсутствие зрелости!

00:20:27,060 --> 00:20:28,548

Вопросы есть?!

00:20:29,531 --> 00:20:32,030

Что такое сарказм и что такое сперма?

00:20:32,163 --> 00:20:33,448

Поговорим, когда подрастёшь.

00:20:33,449 --> 00:20:34,376

Идёмте, люди.

00:20:34,377 --> 00:20:37,552

Обсудим отмену выбиваний

и вернёмся к футболу.

00:20:46,673 --> 00:20:47,777

С вами снова Джим Роум.

00:20:47,778 --> 00:20:49,886

Вы могли видеть меня вчера

по телевизору.

00:20:49,887 --> 00:20:51,985

Оказалось, что напиток, который я рекламировал,

был спермой.

00:20:51,986 --> 00:20:54,555

Оказалось, что мальчишка

просто проявил сарказм.

00:20:54,556 --> 00:20:56,318

Он, небось, теперь

под домашним арестом на месяц.

00:20:56,319 --> 00:20:58,983

Поправочка - уверен, что на два месяца.

00:20:58,984 --> 00:20:59,914

И еще неделю.

00:20:59,915 --> 00:21:02,027

Футбол должен стать безопаснее,

00:21:02,028 --> 00:21:05,257

так почему бы игрокам не носить лифчики

и не пить сперму.

00:21:05,258 --> 00:21:06,974

Вот это просто прорыв за линию.

00:21:06,975 --> 00:21:10,091

Идея истинного гения философии.

00:21:10,105 --> 00:21:14,132

Боритесь с детьми, пьющими сперму,

дабы вернуть настоящий футбол,

00:21:14,133 --> 00:21:17,120

и не знаю, что еще сказать, кроме как -

прощай, сарказмобол,

00:21:17,121 --> 00:21:18,509

рады были познакомиться.

00:21:18,510 --> 00:21:20,943

Будем надеяться, ничего подобного

больше никогда не случится.

00:21:20,944 --> 00:21:22,019

Наверное, нет.

00:21:22,020 --> 00:21:23,329

Еще год не случится.

00:21:23,330 --> 00:21:24,205

Поправочка -

00:21:24,206 --> 00:21:25,520

пару дней.

00:21:27,239 --> 00:21:28,203

Папа!!!

00:21:28,204 --> 00:21:29,608

Эй, папа!!!

00:21:29,876 --> 00:21:30,566

Что?

00:21:30,567 --> 00:21:32,682

Мой писюнчик стал твёрдым и острым!

00:21:33,429 --> 00:21:35,103

О, ну, Баттерс,

00:21:35,104 --> 00:21:36,906

Это твой дружеский компас.

00:21:36,907 --> 00:21:38,686

Когда где-то поблизости есть твои друзья,

00:21:38,687 --> 00:21:41,248

твой маленький компас

покажет тебе, где они.

00:21:41,720 --> 00:21:44,542

Он показывает вверх,

потому что Иисус - твой друг.

00:21:44,543 --> 00:21:45,935

Спасибо, папа.

00:21:46,543 --> 00:21:50,935

Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)

eng__.srt

eng__.srt

00:00:12,471 --> 00:00:15,472

Friendly faces everywhere

Humble folks without temptation

00:00:15,557 --> 00:00:18,594

Going down to South Park

Gonna leave my woes behind

00:00:19,019 --> 00:00:22,222

Ample parking day or night

People spouting, "Howdy, neighbour"

00:00:22,314 --> 00:00:25,185

Heading on up to South Park

Gonna see if I can't unwind

00:00:28,737 --> 00:00:32,153

Come on down to South Park

And meet some friends of mine

00:00:40,040 --> 00:00:43,658

Martonius Jackson catches the ball!

He's running down the sideline and...

00:00:45,754 --> 00:00:47,165

Did you see that hit?

00:00:48,257 --> 00:00:51,293

Jackson stopped at the 45

and he is slow to get up.

00:00:51,385 --> 00:00:53,673

That was a great hit, boys.

Remember that at practise tomorrow.

00:00:53,887 --> 00:00:58,514

Yeah, Jackson took a real shot and

I'm not sure what he's doing now, but...

00:00:58,600 --> 00:01:00,723

It appears as though he's

looking for his keys, Dan.

00:01:00,811 --> 00:01:02,554

Yeah,

and that doesn't make a lot of sense,

00:01:02,646 --> 00:01:04,639

because ever since

his concussion in '06,

00:01:04,731 --> 00:01:06,142

he doesn't even have a licence.

00:01:06,233 --> 00:01:08,190

Coach Martin is coming

over to tell him that now,

00:01:08,277 --> 00:01:10,981

but Jackson appears to

think he's in a car, driving home.

00:01:11,071 --> 00:01:13,111

Well, during this time out

we're happy to be joined

00:01:13,198 --> 00:01:14,858

by the commissioner of the NFL,

Roger Goodell.

00:01:14,950 --> 00:01:18,615

Commissioner, a lot of hoopla about

concussions this year in the NFL.

00:01:18,704 --> 00:01:20,163

How is the league handling all that?

00:01:20,247 --> 00:01:23,497

Well, there certainly are interesting

statistics coming out, Dan.

00:01:23,584 --> 00:01:26,288

And we are deeply concerned

and waiting to see

00:01:26,378 --> 00:01:29,913

if there's really any direct correlation

between football and head trauma.

00:01:30,174 --> 00:01:33,174

And it looks like some of the NFL

alumni are taking the field now.

00:01:33,469 --> 00:01:37,300

There's AII-Pro safety Martin Gregors

and fullback Jim Harris.

00:01:37,389 --> 00:01:39,429

Looks like his pants are

down around his ankles.

00:01:39,516 --> 00:01:40,892

Somebody should let him know.

00:01:40,976 --> 00:01:43,549

And ol' surehand Mike Taftill,

00:01:43,645 --> 00:01:46,433

who seems to be baking

an imaginary cake, Dan.

00:01:46,732 --> 00:01:48,974

Yeah,

not sure if that's meant to be a cake

00:01:49,067 --> 00:01:51,144

or perhaps a loaf of bread,

00:01:51,236 --> 00:01:53,146

but he definitely thinks

he's baking something.

00:01:53,322 --> 00:01:56,358

Boy, I just don't get football.

Guess that's why I suck at it.

00:01:56,450 --> 00:01:58,489

You don't suck at football, Butters,

you suck at all sports.

00:01:58,827 --> 00:02:01,034

That's true!

Ol' Eric tells me I should work

00:02:01,121 --> 00:02:02,865

at a Thai massage parlour

I'm so good at sucking!

00:02:02,956 --> 00:02:03,988

That's right, Butters.

00:02:04,082 --> 00:02:05,826

And with that, the Browns

are ready to kick it off

00:02:05,918 --> 00:02:07,293

back to the Broncos.

00:02:07,878 --> 00:02:09,289

All right, all right, here you go, boys.

00:02:09,379 --> 00:02:10,708

Watch them on the kickoff. All right?

00:02:10,798 --> 00:02:12,671

Special teams

are the most important plays.

00:02:12,758 --> 00:02:14,252

We don't have kickoffs any more.

00:02:15,928 --> 00:02:17,470

The school said

they're the most dangerous plays

00:02:17,554 --> 00:02:19,049

so they don't have us do them any more.

00:02:20,140 --> 00:02:21,848

Wait, wait, wait, wait.

00:02:23,268 --> 00:02:24,976

What the fuck!

00:02:27,356 --> 00:02:29,645

Okay, before we get started

with this PTA meeting

00:02:29,733 --> 00:02:31,726

does anyone have

any outstanding issues?

00:02:31,819 --> 00:02:34,440

Yeah, I'd like to talk about

this genius new rule

00:02:34,530 --> 00:02:37,021

in the football

programme about no kickoffs.

00:02:37,241 --> 00:02:39,280

Yes, we've decided

to go without kickoffs

00:02:39,368 --> 00:02:42,155

because of the concerns

raised over concussions, m'kay.

00:02:42,413 --> 00:02:45,947

Yeah, we don't want our kids getting

hurt playing football.

00:02:46,166 --> 00:02:48,492

But I think I have a way

to make it even better.

00:02:48,752 --> 00:02:51,243

Why don't we have the

players just wear bras?

00:02:52,214 --> 00:02:53,293

Bras?

00:02:53,424 --> 00:02:56,674

Yeah. The players should all wear bras,

and instead of helmets,

00:02:56,760 --> 00:02:59,049

they should wear little

tinfoil hats because, you know,

00:02:59,138 --> 00:03:01,973

it's "the future"

and we shouldn't be so barbaric!

00:03:03,142 --> 00:03:05,715

How would the bras and

tinfoil hats make it safer?

00:03:05,978 --> 00:03:07,353

You're all not getting it!

00:03:07,438 --> 00:03:10,641

See, while we're at it,

we'll have a balloon instead of a ball.

00:03:10,733 --> 00:03:12,357

And whoever catches the balloon

00:03:12,443 --> 00:03:15,230

tries to run

while all the other players hug.

00:03:16,405 --> 00:03:18,978

You think the students would like that?

00:03:19,074 --> 00:03:22,906

They'd love it!

A sport where safety is all that matters.

00:03:22,995 --> 00:03:25,700

How about we call it... Sarcastaball!

00:03:27,791 --> 00:03:31,919

M'kay. Would you mind being the coach

of the South Park Sarcastaball team?

00:03:32,004 --> 00:03:33,498

Jesus Christ.

00:03:33,589 --> 00:03:37,752

Yes, I would love to be the

coach of the Sarcastaball team.

00:03:47,186 --> 00:03:48,763

Dad, do we really have to wear bras?

00:03:48,854 --> 00:03:50,763

Yeah, Stan, this is what people want.

00:03:51,106 --> 00:03:53,348

Don't worry, you look really cool.

00:03:53,525 --> 00:03:56,099

I got the balloon, Coach Marsh,

what should I do with it?

00:03:56,195 --> 00:04:00,239

You know, try to get it into the end zone

but be really polite about it.

00:04:00,324 --> 00:04:01,403

Okay!

00:04:01,492 --> 00:04:03,817

Excuse me. Pardon me.

00:04:03,911 --> 00:04:05,286

You guys look terrific.

00:04:05,371 --> 00:04:07,114

This game is great!

00:04:08,374 --> 00:04:09,832

How's it going, Coach?

00:04:09,917 --> 00:04:11,874

How's it going? Awesome!

00:04:11,960 --> 00:04:13,870

Nobody's getting hurt

and the kids are learning

00:04:13,962 --> 00:04:16,418

valuable life lessons

'cause hugging and safety

00:04:16,507 --> 00:04:17,917

is what the world is all about!

00:04:20,135 --> 00:04:22,543

So you're happy with these changes?

00:04:22,721 --> 00:04:24,381

Happy? I'm thrilled!

00:04:24,473 --> 00:04:26,300

Look at how much better this is!

00:04:28,894 --> 00:04:30,269

Okay.

00:04:31,438 --> 00:04:33,645

Is football safe for your kids?

00:04:33,732 --> 00:04:36,140

Concerned parent,

Randy Marsh, says no

00:04:36,235 --> 00:04:38,856

and has started

a movement to reform the sport,

00:04:38,946 --> 00:04:40,855

gathering followers by the hundreds.

00:04:41,407 --> 00:04:42,901

This is good.

00:04:42,991 --> 00:04:44,367

Nice for you all to turn out

00:04:44,451 --> 00:04:48,531

in record numbers

to show your support for Sarcastaball.

00:04:50,624 --> 00:04:54,622

Yeah, yeah, we're through with our kids

getting knocked on the ground

00:04:54,712 --> 00:04:55,791

and tackled.

00:04:55,879 --> 00:04:59,960

Let's make Sarcastaball

the official school sport nationwide!

00:05:02,136 --> 00:05:04,424

Go on! Pat yourselves on the back!

00:05:06,974 --> 00:05:09,679

Showing just how much one

concerned parent can do,

00:05:09,768 --> 00:05:12,971

Marsh then found himself

in front of the leaders of Washington.

00:05:13,355 --> 00:05:14,766

Yeah, yeah, let's do that.

00:05:14,857 --> 00:05:18,273

We got an economy in the toilet,

a big election coming up,

00:05:18,360 --> 00:05:23,817

but this country's number-one priority

should be making football safer.

00:05:33,417 --> 00:05:34,876

This is ridiculous!

00:05:34,960 --> 00:05:37,665

Are we really going to go out there

and play North Park like this?

00:05:37,838 --> 00:05:40,756

I can't even remember if we're supposed

to hug the fullback or compliment him.

00:05:40,841 --> 00:05:41,872

I'm so confused.

00:05:42,009 --> 00:05:44,215

This game is stupid.

I have no idea how to go out on a field

00:05:44,303 --> 00:05:46,130

and be as nice as I can

to the other team!

00:05:46,221 --> 00:05:48,013

Yeah, you know what, screw this!

00:05:48,098 --> 00:05:50,885

Hey, whoa!

I can't believe what I'm hearing!

00:05:52,936 --> 00:05:54,894

We've been practising

and getting ready for this game

00:05:54,980 --> 00:05:56,558

and you fellas just wanna quit?

00:05:56,732 --> 00:05:58,890

We don't even understand

how this game is played.

00:05:58,984 --> 00:06:01,191

This great game isn't about plays,

00:06:01,570 --> 00:06:04,357

it's about sportsmanship

and compassion.

00:06:04,698 --> 00:06:06,607

And when I look around

this locker room,

00:06:06,700 --> 00:06:10,034

I see some of the nicest,

most compassionate guys I've ever met.

00:06:10,704 --> 00:06:13,076

Token, you're nicer

than anybody I know.

00:06:13,582 --> 00:06:16,583

And Clyde, you give better hugs

than anyone out on that field!

00:06:17,878 --> 00:06:18,909

That's true.

00:06:19,004 --> 00:06:21,246

Are we just gonna let North Park

walk away with a victory

00:06:21,340 --> 00:06:23,546

because we think

they know how to be nicer than us?

00:06:24,218 --> 00:06:26,460

Being nice is about what's inside you!

00:06:26,553 --> 00:06:29,590

When your enemy is nice to you,

you just be nice right back!

00:06:30,140 --> 00:06:32,347

And if they give you two balloons,

well you give 'em three!

00:06:33,727 --> 00:06:34,807

- Yeah.

- Yeah!

00:06:34,895 --> 00:06:37,386

And when they try and thank you

for those balloons, you say,

00:06:37,481 --> 00:06:39,972

"I don't need any thanks. I did it 'cause

it was the right thing to do."

00:06:40,109 --> 00:06:41,603

And then you give 'em a smile!

00:06:42,695 --> 00:06:44,403

And when that other team

tries to come at you,

00:06:44,488 --> 00:06:46,362

that's when you gotta reach deep down,

00:06:46,448 --> 00:06:48,322

right down to your creamy centre,

00:06:48,409 --> 00:06:52,358

that place inside you where all

the gooey happy loving goo sits,

00:06:52,454 --> 00:06:54,246

and you gotta use that to be the nicest,

00:06:54,373 --> 00:06:56,330

most compassionate player

you've ever been

00:06:56,417 --> 00:07:00,035

and let the world know

that we will not go down so easy!

00:07:02,464 --> 00:07:05,750

Let's do this. Stan, hook up my bra.

00:07:06,176 --> 00:07:08,050

As Commissioner of the NFL

00:07:08,137 --> 00:07:11,173

I am so thrilled to see our nation's youth

00:07:11,265 --> 00:07:14,266

embrace Sarcastaball

over traditional football.

00:07:14,351 --> 00:07:16,095

But why stop there?

00:07:16,270 --> 00:07:20,102

Since football is so barbaric,

we should change too!

00:07:20,190 --> 00:07:24,734

So let's give a big welcome to

the new coach of the Denver Broncos,

00:07:24,820 --> 00:07:26,362

Randy Marsh!

00:07:28,574 --> 00:07:31,409

Congratulations, Marsh. Good job.

00:07:31,493 --> 00:07:35,159

Thank you, Commissioner,

I'm thrilled to be a part of this.

00:07:35,247 --> 00:07:36,741

- Thanks.

- Nice going.

00:07:36,832 --> 00:07:39,038

Yeah, no, no, you nice going.

00:07:39,126 --> 00:07:40,205

Hey, guys,

00:07:40,294 --> 00:07:43,793

how about a nice fucking picture

to welcome in the future of sports.

00:07:45,341 --> 00:07:49,290

Welcome to the inauguraI game of

the National Sarcastaball League,

00:07:49,386 --> 00:07:51,344

as we bring you today's matchup

00:07:51,430 --> 00:07:54,431

between the Denver Broncos

and the Oakland Raiders.

00:07:54,725 --> 00:07:57,643

Yeah, looking good, guys.

Let's kick some butt.

00:07:57,728 --> 00:08:01,263

Give 'em hell, Coach!

Loving, not shoving!

00:08:01,357 --> 00:08:02,732

Yeah, good one!

00:08:04,068 --> 00:08:07,686

And now, here are your

Denver Whoop De Fucking Do Girls!

00:08:11,033 --> 00:08:12,990

Go, Broncos, go!

00:08:13,619 --> 00:08:15,695

Whoop-de-fucking-do.

00:08:15,788 --> 00:08:20,331

And now, here to sing the Sarcastaball

anthem, recording artist, CeeLo.

00:08:20,417 --> 00:08:23,786

I love Sarcastaball!

00:08:23,879 --> 00:08:28,091

It's so much better than football

00:08:28,175 --> 00:08:32,007

I'm so glad they got rid

of violence in sports

00:08:32,096 --> 00:08:35,928

'Cause Sarcastaball

is so super fun to watch

00:08:36,559 --> 00:08:40,508

Nice job, CeeLo,

good to see you on TV some more.

00:08:40,604 --> 00:08:43,938

Yeah, I'm a big fan of all your hit song!

00:08:45,192 --> 00:08:46,817

Dude, what do you mean

we don't have a coach?

00:08:46,902 --> 00:08:49,274

Look, I'm sorry, guys, my dad said

he's too busy with the Broncos,

00:08:49,363 --> 00:08:50,478

he doesn't have time for us.

00:08:50,573 --> 00:08:52,316

But our big game

with Lakewood is Saturday!

00:08:52,408 --> 00:08:53,439

I'm sorry!

00:08:53,534 --> 00:08:56,286

My dad is taking professional

Sarcastaball really seriously.

00:08:57,580 --> 00:09:00,153

Well, we might as well call up

Lakewood and tell 'em we forfeit.

00:09:00,249 --> 00:09:01,328

We can't!

00:09:01,417 --> 00:09:03,990

- We don't have a coach, Kyle!

- Who needs a coach?

00:09:04,086 --> 00:09:05,165

We have Butters.

00:09:05,713 --> 00:09:07,752

- Hey, yeah.

- The guys are right.

00:09:07,923 --> 00:09:09,880

From now on,

you're team captain, Butters.

00:09:09,967 --> 00:09:11,509

You lead us to victory.

00:09:11,844 --> 00:09:13,753

Oh, jeez, no, I don't know, fellas.

00:09:13,846 --> 00:09:15,838

Butters, you understand this

game better than anybody.

00:09:15,931 --> 00:09:19,217

Yeah, but I can't be team captain,

I suck at everything.

00:09:19,310 --> 00:09:20,508

Not at this you don't.

00:09:20,603 --> 00:09:22,726

What about that creamy

filling you talked about?

00:09:22,813 --> 00:09:24,307

That gooey goodness inside you

00:09:24,398 --> 00:09:26,189

that makes you the

butteriest Butters we know.

00:09:26,984 --> 00:09:29,689

It's in there. It's overflowing sometimes.

00:09:29,778 --> 00:09:31,237

We need you, Butters.

00:09:31,322 --> 00:09:32,780

You're the man.

00:09:39,872 --> 00:09:41,496

Butters! Butters!

00:09:41,790 --> 00:09:43,415

- Butters!

- Butters!

00:09:45,669 --> 00:09:49,085

- I love you, Butters!

- Love you too, ladies.

00:09:49,798 --> 00:09:50,878

Oh, Butters!

00:09:50,966 --> 00:09:53,255

You know how I feel about

the captain of sports teams!

00:09:53,344 --> 00:09:55,253

Leave him alone, Wendy, he's mine!

00:09:58,974 --> 00:10:00,634

What...

00:10:04,355 --> 00:10:07,060

Dad! It happened again!

00:10:08,400 --> 00:10:10,227

More of my creamy goo came out.

00:10:10,319 --> 00:10:12,810

Well, that's okay, Butters.

00:10:12,905 --> 00:10:14,862

Remember what we talked about,

00:10:14,949 --> 00:10:19,196

sometimes our happy creamy feeling

just gets so full it comes out at night.

00:10:19,286 --> 00:10:21,160

I was having happy dreams

about a girl and...

00:10:21,247 --> 00:10:23,572

All right, Butters, it's happy feelings.

00:10:23,666 --> 00:10:25,374

- Let's just not talk about it.

- Okay, Dad!

00:10:29,964 --> 00:10:31,791

Save that for later!

00:10:36,679 --> 00:10:40,427

The score is zero-to-zero

as the Steelers kick off to the Broncos.

00:10:41,767 --> 00:10:43,890

Go, Broncos, go.

00:10:43,978 --> 00:10:45,306

Manning has the ball.

00:10:45,396 --> 00:10:47,803

He's saying some really great

things about the other team.

00:10:48,357 --> 00:10:52,271

Manning met by LaMarr Woodley.

He's giving the balloon to Woodley!

00:10:52,445 --> 00:10:53,903

The referee comes in...

00:10:53,988 --> 00:10:56,360

The referee is calling that a touchdown!

00:10:56,449 --> 00:10:59,615

Wait, now another official

is signalling that's a safety.

00:10:59,702 --> 00:11:02,240

Yeah, nice going, replacement refs!

00:11:02,329 --> 00:11:04,737

They're gonna have to sort this

one out with the side judge.

00:11:05,958 --> 00:11:07,867

Fuck it. It's a fucking field goal.

00:11:07,960 --> 00:11:10,498

Yeah! Yeah!

00:11:12,381 --> 00:11:14,670

Coach, three-to-nothing

victory over the Steelers.

00:11:14,758 --> 00:11:16,965

You must feel like a real winner.

00:11:17,136 --> 00:11:19,674

Yeah, well, the other team was just

so awesome on offence,

00:11:19,764 --> 00:11:20,962

I was really scared.

00:11:21,056 --> 00:11:24,425

Coach Belichick says,

"No way we can beat the Broncos.

00:11:24,518 --> 00:11:26,926

"They've had the same coach

for almost a day."

00:11:27,021 --> 00:11:29,642

Yeah, I'm just the guy

who invented Sarcastaball.

00:11:29,732 --> 00:11:31,226

There's no way I know how to coach it.

00:11:31,317 --> 00:11:32,977

Guess we'll find out on Sunday.

00:11:33,611 --> 00:11:34,891

Yeah.

00:11:36,947 --> 00:11:38,192

All right, guys, listen up.

00:11:38,282 --> 00:11:40,524

Forget about the day off.

We need to practise tomorrow!

00:11:42,036 --> 00:11:43,779

Practise on Monday after a victory?

00:11:43,871 --> 00:11:44,950

Great.

00:11:45,039 --> 00:11:47,115

That's good, Peyton,

but we need to get better.

00:11:47,208 --> 00:11:48,666

Practise on Monday?

00:11:48,751 --> 00:11:50,708

That's just what I wanna do.

00:11:50,795 --> 00:11:52,123

That's it!

00:11:54,507 --> 00:11:56,416

- Hey, Butters, you got a minute?

- Sure, Eric!

00:11:58,052 --> 00:11:59,463

I don't know what to do.

00:12:00,137 --> 00:12:03,755

Kids are starting to make fun of me

because I'm no good at Sarcastaball.

00:12:04,517 --> 00:12:06,260

I suck at being nice and polite.

00:12:06,685 --> 00:12:09,936

I'm so good at sucking, I should work

at a Thai massage parlour.

00:12:11,190 --> 00:12:13,681

Oh, no, Eric, you're a great player.

00:12:14,026 --> 00:12:16,434

No, I just don't have

the mojo you have, Butters.

00:12:16,529 --> 00:12:21,025

Well, Eric, I told you, everyone has

a creamy filling inside them

00:12:21,117 --> 00:12:23,821

where all the feelings

of compassion and joy come from.

00:12:23,994 --> 00:12:25,821

Didn't your dad ever tell you that?

00:12:26,080 --> 00:12:28,618

- I don't have a dad.

- Right, I'm sorry.

00:12:29,333 --> 00:12:32,287

Well, everyone has

a creamy filling, Eric.

00:12:32,378 --> 00:12:34,584

And some people have

so much of that feeling

00:12:34,672 --> 00:12:36,047

that it comes out sometimes.

00:12:36,173 --> 00:12:38,711

A lot of times,

when I go to sleep and especially

00:12:38,801 --> 00:12:41,043

if I'm having wonderful dreams

that make me feel really good.

00:12:41,137 --> 00:12:42,465

Sometimes I wake up.

00:12:42,596 --> 00:12:45,348

And when I wake up,

I realise some of my goo has come out.

00:12:45,433 --> 00:12:46,808

Oh, jeez, there's a lot this time!

00:12:47,101 --> 00:12:48,679

But I always make sure I keep it,

00:12:48,769 --> 00:12:51,972

just in case I ever run out

of all my happy sunshine feelings.

00:12:52,523 --> 00:12:53,982

You save it all?

00:12:56,152 --> 00:12:57,729

My goo doesn't come out every night,

00:12:57,820 --> 00:12:59,813

but I sure do seem to have

a surplus of it.

00:13:01,615 --> 00:13:04,486

Butters, do you think your goo might

work on someone else?

00:13:04,744 --> 00:13:07,151

I don't know.

I never really thought of it that way.

00:13:15,087 --> 00:13:17,080

It's kind of a grape-y, bleach-y flavour.

00:13:17,173 --> 00:13:18,750

Do you feel warm and compassionate?

00:13:21,427 --> 00:13:22,969

Holy shit, I think I do.

00:13:25,681 --> 00:13:28,172

Welcome back to Rome,

we're gonna talk some Sarcastaball.

00:13:28,267 --> 00:13:29,298

I can't wait.

00:13:29,393 --> 00:13:32,394

I can't wait to talk Sarcastaball

because it's really compelling.

00:13:32,480 --> 00:13:34,188

Joining me now is the coach

of the Denver Broncos

00:13:34,273 --> 00:13:36,764

and the inventor of Sarcastaball,

Randy Marsh.

00:13:36,859 --> 00:13:39,730

Thanks for calling in, Randy.

Really happy to have you on the show.

00:13:39,820 --> 00:13:41,896

Yeah, it's awesome to be on your show.

00:13:41,989 --> 00:13:44,694

Randy, first off,

thanks for taking a sport that we all love

00:13:44,784 --> 00:13:47,453

and turning it into a sarcastic nightmare.

Way to go.

00:13:47,912 --> 00:13:50,403

Thanks, Jim.

'Cause it's totally what I intended.

00:13:50,498 --> 00:13:51,873

You know,

when I came up with the idea,

00:13:51,957 --> 00:13:53,831

I was sure it was gonna end up like this.

00:13:53,959 --> 00:13:55,786

Well, it certainly makes

for an exciting game.

00:13:55,878 --> 00:13:58,630

How about last night's nail-biter

that ended zero-to-zero.

00:13:58,714 --> 00:14:00,173

That's a game I wanna watch twice.

00:14:00,257 --> 00:14:02,499

That's a game I wanna watch

four times.

00:14:02,635 --> 00:14:05,505

Check that.

I'll watch that game five times.

00:14:05,596 --> 00:14:06,841

Good luck on Sunday.

00:14:06,931 --> 00:14:09,386

I'm sure that'll be another game

that I could watch 12 times.

00:14:09,475 --> 00:14:11,384

Check that, 13 times.

00:14:11,477 --> 00:14:12,640

Thanks, Jim.

00:14:16,482 --> 00:14:19,269

Randy, aren't you going to come

join your family for dinner?

00:14:19,360 --> 00:14:21,566

Yeah,

I've totally got time to do that, Sharon.

00:14:21,696 --> 00:14:23,320

In fact, how about I go downstairs

00:14:23,406 --> 00:14:24,604

and make a four-course meal

for all of you.

00:14:24,699 --> 00:14:26,525

Check that. A seven-course meal.

00:14:26,701 --> 00:14:28,859

Randy, something's happened.

00:14:28,953 --> 00:14:31,622

Are you unable to stop being sarcastic?

00:14:31,789 --> 00:14:34,362

Right, I can't stop being sarcastic now.

00:14:35,376 --> 00:14:36,751

I'm telling you, Randy,

00:14:36,836 --> 00:14:39,671

I think this sport is doing

something to your brain.

00:14:39,755 --> 00:14:43,670

Right, it's doing something to my brain

and now I can't stop being sarcastic.

00:14:45,386 --> 00:14:46,928

Do you mean that?

00:14:47,054 --> 00:14:48,548

Yes! I totally mean it!

00:14:50,349 --> 00:14:53,019

Help me, Sharon. Help me.

00:14:56,897 --> 00:14:58,557

All right, first string,

cover those wideouts.

00:14:58,649 --> 00:15:01,484

Tell 'em how much you like their outfits!

Clyde! Token!

00:15:01,569 --> 00:15:04,238

Hug those two players

and give their quarterback a kiss!

00:15:08,576 --> 00:15:09,821

Cartman, you idiot!

00:15:09,910 --> 00:15:12,995

Stay positive, Stan!

All right, guys, cuddle up! Cuddle up!

00:15:14,999 --> 00:15:16,541

Now, what is going on out there?

00:15:16,834 --> 00:15:17,913

That kid is provoking us!

00:15:18,002 --> 00:15:19,959

He's saying mean things

to try to piss us off.

00:15:20,046 --> 00:15:22,418

Yeah.

We need more of your mojo, Butters.

00:15:22,798 --> 00:15:24,590

All right, all right. Here ya go.

00:15:39,523 --> 00:15:40,852

I'm sorry, Mr. Marsh,

00:15:40,942 --> 00:15:43,064

but there appears to be

permanent damage.

00:15:43,486 --> 00:15:45,443

Oh, boy, this is great.

00:15:45,529 --> 00:15:47,356

My week just keeps getting better.

00:15:47,448 --> 00:15:49,488

How do we fix this, Doctor?

00:15:49,867 --> 00:15:52,109

You don't. I'm sorry.

00:15:52,203 --> 00:15:55,204

There just isn't enough research

on how sarcasm affects the brain.

00:15:55,665 --> 00:15:57,242

So that's it.

00:15:57,333 --> 00:16:00,702

I should just go home and forget about

what this sport has done to me.

00:16:00,795 --> 00:16:03,796

Let thousands of people play

Sarcastaball and get hurt too.

00:16:03,881 --> 00:16:08,590

Really? You think there's a correlation

between sarcasm and Sarcastaball?

00:16:08,678 --> 00:16:11,216

Really? That's fascinating.

Please go on.

00:16:11,931 --> 00:16:15,631

No, Sarcastaball

has nothing to do with it,

00:16:15,726 --> 00:16:19,724

I just really enjoy being sarcastic

and so I must be finding an excuse.

00:16:20,147 --> 00:16:23,184

You know, I have a fifty-year-old

Alzheimer's patient

00:16:23,276 --> 00:16:25,897

out in the waiting room

who can't even remember his family,

00:16:26,070 --> 00:16:29,071

but let's forget about him

and focus on how Sarcastaball

00:16:29,156 --> 00:16:30,983

might be damaging people's brains.

00:16:31,075 --> 00:16:33,483

My son is out there playing that game.

00:16:34,078 --> 00:16:37,198

It's heart-warming to see you have

such high regard for his safety!

00:16:37,498 --> 00:16:39,621

Okay. Well, I've got a better idea.

00:16:40,001 --> 00:16:43,370

Let's get all the funding for cancer

research and genetic diseases,

00:16:43,462 --> 00:16:46,333

let's take all that money

and make commercials that say,

00:16:46,424 --> 00:16:50,504

"Hey, America, sarcasm might not be

such a great thing for your brain."

00:16:51,429 --> 00:16:53,967

Thank you, Doctor. Thank you so much!

00:17:00,938 --> 00:17:02,053

Jim Rome here.

00:17:02,148 --> 00:17:04,899

Hey, I love Sarcastaball

just as much as the next guy.

00:17:04,984 --> 00:17:06,644

But sometimes it's so thrilling,

00:17:06,736 --> 00:17:09,274

I need an extra burst of energy

to get me through a game.

00:17:09,363 --> 00:17:11,107

That's when I reach for a bottle of this.

00:17:11,365 --> 00:17:13,025

Butters' Creamy Goo.

00:17:13,200 --> 00:17:14,315

You play hard.

00:17:14,410 --> 00:17:16,818

You need a sports drink

that gives you that extra boost.

00:17:16,913 --> 00:17:18,989

Sports these days

are all about being nice.

00:17:19,081 --> 00:17:22,415

So take your game to the next level

with Butters' Creamy Goo.

00:17:22,627 --> 00:17:24,536

You'll be filled with feelings

of good tidings

00:17:24,629 --> 00:17:27,333

- and be nicer than a ray of sunshine.

- Like me!

00:17:27,423 --> 00:17:29,463

Get with it, and get the goo.

00:17:29,550 --> 00:17:32,919

Butters' Creamy Goo is chock-full

of all the essentials an athlete needs.

00:17:36,349 --> 00:17:38,057

And now it's available in quart size.

00:17:38,434 --> 00:17:41,388

When I get hot and tired, only one thing

can boost my compassion.

00:17:46,400 --> 00:17:47,681

Now I'm back in the game!

00:17:47,777 --> 00:17:50,149

Go and chug a bottle

of Butters' Creamy Goo

00:17:52,907 --> 00:17:54,946

Forty-two! Red 13!

00:17:55,034 --> 00:17:57,988

Sunshine and happy thoughts!

Sunshine and happy thoughts. Hut!

00:18:02,750 --> 00:18:04,375

Oh, no! That kid's gonna intercept it!

00:18:05,795 --> 00:18:06,909

Good job, kid!

00:18:08,214 --> 00:18:10,041

Stan! Stan!

00:18:10,466 --> 00:18:12,257

- Dad?

- Get in the car, Stan.

00:18:12,635 --> 00:18:14,259

- We're going home.

- What?

00:18:14,345 --> 00:18:15,508

We're sorry, Stanley.

00:18:15,596 --> 00:18:17,505

We don't want you playing

this sport any more.

00:18:17,765 --> 00:18:20,054

Hey, get off the field, m'kay!

00:18:20,309 --> 00:18:21,969

Everyone! Everyone listen.

00:18:22,562 --> 00:18:25,432

There's something you all need

to know about Sarcastaball.

00:18:25,982 --> 00:18:28,983

It turns out it's totally safe.

00:18:29,569 --> 00:18:31,146

Yeah, it's super safe.

00:18:31,279 --> 00:18:34,695

It's like so safe that we

should have every kid play it.

00:18:35,199 --> 00:18:37,986

Sorry, sorry, hang on.

Gotta not be so sarcastic.

00:18:38,411 --> 00:18:39,739

Let me try that again.

00:18:40,246 --> 00:18:42,203

Listen, everyone,

00:18:42,331 --> 00:18:47,242

if you let your kids play Sarcastaball,

you're a fucking genius.

00:18:48,337 --> 00:18:50,164

Cut, sorry. Try this again.

00:18:51,674 --> 00:18:53,750

Look, what I'm trying to say is,

00:18:53,843 --> 00:18:57,757

we should have like ten Sarcastaball

leagues because then everyone...

00:18:57,847 --> 00:18:59,045

God damn it!

00:18:59,140 --> 00:19:00,764

Stanley,

just get your things and come on.

00:19:00,850 --> 00:19:01,929

We're going home.

00:19:02,018 --> 00:19:03,809

You can't tell me what to do!

00:19:03,895 --> 00:19:06,136

Yeah, we're your parents,

we can't tell you what to do.

00:19:06,230 --> 00:19:08,804

Don't you see what this sport

has done to your father?

00:19:08,900 --> 00:19:10,228

Do you want to end up like him?

00:19:10,318 --> 00:19:12,773

Right, like he doesn't

exaggerate every disease he gets.

00:19:13,696 --> 00:19:15,404

Oh, Randy! It's happening!

00:19:16,866 --> 00:19:18,859

Mr. Marsh, listen.

00:19:18,951 --> 00:19:22,451

I know you care about your son,

but he's a heck of a player.

00:19:22,747 --> 00:19:25,452

He's good at tickling,

laughing, and gettin' along.

00:19:25,541 --> 00:19:27,664

Look, the point has been made, okay?

00:19:27,752 --> 00:19:30,669

I'm warning you,

being this sarcastic is dangerous.

00:19:30,796 --> 00:19:32,754

We're not being sarcastic, Dad!

00:19:32,840 --> 00:19:36,624

Is it so hard to believe that we really

enjoy a sport that has no violence?

00:19:36,844 --> 00:19:38,173

Is it so hard for you to believe

00:19:38,262 --> 00:19:41,049

that when Butters says competitiveness

can be compassionate,

00:19:41,140 --> 00:19:42,765

he's being completely sincere?

00:19:43,768 --> 00:19:46,437

I don't see how anyone could play

this game with any sincerity.

00:19:46,646 --> 00:19:49,101

That's because you're too grumpy

and negative to believe it.

00:19:49,232 --> 00:19:51,770

What you need is a sports drink

that can boost your levels

00:19:51,859 --> 00:19:52,890

of caring and goodness.

00:19:53,152 --> 00:19:55,109

Yeah, Dad, you need some of this.

00:20:03,621 --> 00:20:04,700

This is cum.

00:20:08,251 --> 00:20:11,750

And you can just sit here in your room

and think about what you've done!

00:20:12,421 --> 00:20:14,710

Just because people

try and make football

00:20:14,841 --> 00:20:19,052

a little safer by changing a kickoff rule,

doesn't mean you need to take it to,

00:20:19,137 --> 00:20:21,544

"Why don't we just drink

each other's cum?"

00:20:21,639 --> 00:20:24,723

Sarcasm like that

is homophobic, chauvinistic

00:20:24,809 --> 00:20:28,142

and completely lacking in maturity!

Any questions?

00:20:29,439 --> 00:20:31,645

What's sarcasm and what's cum?

00:20:32,191 --> 00:20:33,354

We'll talk about that when you're older.

00:20:33,443 --> 00:20:34,474

Come on, everybody,

00:20:34,569 --> 00:20:37,190

let's work on that kickoff change

and get back to some football.

00:20:46,622 --> 00:20:47,785

Welcome back to Rome.

00:20:47,874 --> 00:20:49,866

Some of you might have seen me

on TV last night.

00:20:49,959 --> 00:20:51,916

Turns out the drink I endorsed

was semen.

00:20:52,003 --> 00:20:54,410

Turns out a little kid

was just being sarcastic.

00:20:54,714 --> 00:20:56,291

That kid's probably grounded

for a month.

00:20:56,382 --> 00:20:58,624

Check that.

I'm sure he's grounded for two months.

00:20:58,718 --> 00:21:00,046

And a week.

00:21:00,136 --> 00:21:02,010

Football needs to be made safer,

00:21:02,096 --> 00:21:05,050

so why don't we have players

in bras drinking semen.

00:21:05,308 --> 00:21:06,885

Yeah, that's a fastball right there.

00:21:06,976 --> 00:21:09,930

That's a real stroke

of philosophic genius.

00:21:10,229 --> 00:21:14,097

More little kids drinking semen

to finally bring back real football,

00:21:14,192 --> 00:21:17,146

and I don't know what else to say

but so long, Sarcastaball,

00:21:17,236 --> 00:21:18,517

it was nice knowing you.

00:21:18,613 --> 00:21:20,938

Let's just hope nothing like

this ever happens again.

00:21:21,032 --> 00:21:23,155

Probably won't. Not for another year.

00:21:23,451 --> 00:21:25,159

Check that, a couple days.

00:21:27,330 --> 00:21:28,954

Dad! Hey, Dad!

00:21:29,332 --> 00:21:30,411

What?

00:21:30,500 --> 00:21:32,291

My wiener's all stiff and pointy.

00:21:33,377 --> 00:21:35,121

Oh, well, Butters.

00:21:35,213 --> 00:21:36,956

That's just the friendly compass.

00:21:37,048 --> 00:21:38,672

See, whenever you have friends

in the area,

00:21:38,758 --> 00:21:40,834

your little compass there

tells you where they are.

00:21:41,719 --> 00:21:44,091

It's pointing up

because Jesus is your friend.

00:21:44,389 --> 00:21:45,717

Thanks, Dad.

rus__Кинопоиск_HD.srt

rus__Кинопоиск_HD.srt

00:00:41,564 --> 00:00:43,736

обходит по боковой... — у-у-у!...

00:00:45,562 --> 00:00:47,690

Видели, как он ему врезал? Бум!

00:00:48,300 --> 00:00:51,349

Сбитый на полном ходу,

Джексон не спешит подняться...

00:00:51,350 --> 00:00:52,377

Отличный был перехват, мальчики.

00:00:52,378 --> 00:00:53,892

Попробуйте его завтра на тренировке.

00:00:53,893 --> 00:00:56,112

Да, Джексону здорово досталось,

00:00:56,113 --> 00:00:57,835

и я не очень понимаю, что он делает,

00:00:57,836 --> 00:01:00,832

но кажется, что ищет

ключи от машины, Дэн.

00:01:00,833 --> 00:01:04,686

Ну, это вряд ли — после сотрясения в 2006-м

00:01:04,687 --> 00:01:06,145

у него права отобрали.

00:01:06,146 --> 00:01:08,075

Тренер Мартин подходит,

чтобы сказать ему об этом,

00:01:08,076 --> 00:01:11,125

но Джексон, видимо, считает,

что он уже в машине и едет домой.

00:01:11,126 --> 00:01:13,955

И пока у нас перерыв, мы приветствуем

нашего гостя, советника НФЛ

00:01:13,956 --> 00:01:15,087

Роджера Годелла.

00:01:15,088 --> 00:01:16,078

Советник,

00:01:16,079 --> 00:01:18,637

ходят разговоры об эпидемии

сотрясений мозга у игроков в этом сезоне —

00:01:18,638 --> 00:01:20,216

какие лига предпринимает действия

в связи с этим?

00:01:20,217 --> 00:01:23,101

Ну, статистика действительно

интересная, Дэн,

00:01:23,102 --> 00:01:26,031

мы глубоко этим озабочены

и намерены выяснить,

00:01:26,032 --> 00:01:28,322

есть ли прямая связь

00:01:28,323 --> 00:01:30,136

между футболом и травмами головы.

00:01:30,137 --> 00:01:33,498

А вот на поле выходят ветераны,

когда-то игравшие в НФЛ.

00:01:33,499 --> 00:01:35,820

Полузащитник-профи Мартин Грегорс

00:01:35,821 --> 00:01:37,266

и защитник Джим Харрис.

00:01:37,267 --> 00:01:39,772

У которого штаны свалились,

00:01:39,773 --> 00:01:41,165

надо бы, чтобы кто-то ему сказал.

00:01:41,312 --> 00:01:43,785

А вот и старина "Верная Рука" Майк Тафтил!

00:01:43,786 --> 00:01:46,707

Кажется, он печёт

воображаемый пирог, Дэн.

00:01:46,739 --> 00:01:50,338

Да, трудно сказать, пирог ли это,

или, возможно,

00:01:50,339 --> 00:01:53,461

буханка хлеба, но он

определённо что-то печёт.

00:01:53,462 --> 00:01:55,058

Я футбол не понимаю вообще.

00:01:55,059 --> 00:01:56,479

Наверное, потому у меня с ним так хреново.

00:01:56,480 --> 00:01:57,543

У тебя не хреново с футболом, Баттерс,

00:01:57,544 --> 00:01:58,866

у тебя хреново со спортом вообще.

00:01:58,867 --> 00:01:59,699

Это правда!

00:01:59,700 --> 00:02:03,377

Эрик сказал, мой стиль игры так сосёт,

что ему бы работать в массажном салоне.

00:02:03,378 --> 00:02:04,452

Это верно, Баттерс.

00:02:04,453 --> 00:02:07,559

А теперь "Браунс" готовы выбить мяч

аж до самых ворот противника.

00:02:07,950 --> 00:02:09,256

Вот, мальчики, сосредоточьтесь —

00:02:09,257 --> 00:02:10,672

смотрите, как они выбивают, ясно?

00:02:10,673 --> 00:02:12,796

Работа в команде —

самая важная часть игры.

00:02:12,797 --> 00:02:14,785

У нас теперь нет выбиваний.

00:02:16,015 --> 00:02:19,324

В школе сказали, что это очень опасно,

и мы их больше не делаем.

00:02:20,275 --> 00:02:22,324

Погодите, погодите, погодите, алё.

00:02:23,479 --> 00:02:25,528

Вот нихуя себе!

00:02:27,468 --> 00:02:30,211

Итак, прежде чем мы начнём

родительское собрание,

00:02:30,212 --> 00:02:31,956

нет ли у кого-то неотложных вопросов?

00:02:31,957 --> 00:02:34,158

Да, я бы хотел поговорить

про это гениальное

00:02:34,159 --> 00:02:37,387

нововведение в футболе —

насчёт отмены выбиваний.

00:02:37,388 --> 00:02:39,516

Э, да, мы решили

обойтись без выбиваний,

00:02:39,517 --> 00:02:41,943

потому что есть беспокойство

относительно сотрясений мозга,

00:02:41,944 --> 00:02:43,274

— п'нятненько?

— Ну да —

00:02:43,275 --> 00:02:46,425

мы же не хотим, чтобы наши дети

пострадали, играя в футбол.

00:02:46,426 --> 00:02:48,965

Но у меня есть идея,

как сделать всё еще лучше.

00:02:48,966 --> 00:02:52,141

Почему бы не надеть на игроков лифчики?

00:02:52,564 --> 00:02:53,460

Лифчики?

00:02:53,461 --> 00:02:55,682

Да! Надеть на каждого лифчик,

00:02:55,683 --> 00:02:59,278

а вместо шлема — шапочку из фольги,

потому что, знаете,

00:02:59,279 --> 00:03:00,431

будущее настало,

00:03:00,432 --> 00:03:02,752

и мы не можем прозябать в варварстве!

00:03:03,403 --> 00:03:06,044

Но как лифчики и шапочки из фольги

повлияют на безопасность?

00:03:06,045 --> 00:03:07,627

Да вы все просто не понимаете!

00:03:07,628 --> 00:03:08,774

Кстати, раз уж речь зашла —

00:03:08,775 --> 00:03:10,862

пусть вместо мяча

будет воздушный шарик,

00:03:10,863 --> 00:03:12,569

И кто поймает шарик,

00:03:12,570 --> 00:03:15,678

пусть бежит с ним,

а все остальные игроки пусть обнимаются.

00:03:17,259 --> 00:03:19,302

Хм. Думаете, ученикам это понравится?

00:03:19,303 --> 00:03:20,888

Да они в восторге будут!

00:03:20,889 --> 00:03:23,218

Спортивная игра,

где главное—безопасность.

00:03:23,219 --> 00:03:26,328

Давайте-ка назовём её сарказмобол!

00:03:28,033 --> 00:03:29,045

Ладненько,

00:03:29,046 --> 00:03:32,438

а вы не согласитесь стать тренером

команды Саус-Парка по сарказмоболу?

00:03:32,439 --> 00:03:33,819

Господи Иисусе.

00:03:33,820 --> 00:03:38,144

Да, я с радостью стану тренером

команды по сарказмоболу.

00:03:47,181 --> 00:03:48,857

Пап, нам обязательно носить лифчики?

00:03:48,858 --> 00:03:51,143

Да, Стэн, такова воля народа.

00:03:51,144 --> 00:03:52,176

Не переживай,

00:03:52,176 --> 00:03:53,603

ты в нём круто смотришься.

00:03:53,604 --> 00:03:56,220

Я поймал шарик, тренер Марш,

что мне с ним делать?

00:03:56,221 --> 00:03:56,983

Ну, знаешь,

00:03:56,984 --> 00:04:00,568

проведи его в зону защиты,

только очень вежливо.

00:04:00,569 --> 00:04:01,777

Хорошо!

00:04:02,116 --> 00:04:03,997

Извините, прошу прощения.

00:04:03,998 --> 00:04:05,498

Ребята, выглядите шикарно.

00:04:05,499 --> 00:04:07,479

Вау, да это классная игра!

00:04:08,502 --> 00:04:10,036

Как у вас дела, тренер?

00:04:10,037 --> 00:04:11,086

Как дела?

00:04:11,087 --> 00:04:12,111

Потрясающе!

00:04:12,112 --> 00:04:15,143

Никому не делают больно,

и дети получают ценный жизненный урок,

00:04:15,144 --> 00:04:18,569

потому что объятия и безопасность

в этом мире превыше всего!

00:04:20,210 --> 00:04:22,907

Так вы довольны этими изменениями?

00:04:22,908 --> 00:04:24,796

Доволен? Да я на седьмом небе!

00:04:24,797 --> 00:04:26,712

Смотрите, так же намного лучше!

00:04:29,073 --> 00:04:30,355

Хорошо.

00:04:31,650 --> 00:04:33,931

Безопасен ли футбол для ваших детей?

00:04:33,932 --> 00:04:35,998

Неравнодушный родитель Рэнди Марш

говорит, что нет.

00:04:35,999 --> 00:04:39,041

Он начал движение по реформированию

этого вида спорта,

00:04:39,042 --> 00:04:41,408

и у него уже сотни сторонников.

00:04:41,666 --> 00:04:43,114

О, это замечательно.

00:04:43,115 --> 00:04:44,818

Как хорошо, что все вы пришли

00:04:44,819 --> 00:04:49,138

в рекордном количестве,

чтобы поддержать сарказмобол.

00:04:50,843 --> 00:04:53,213

Да-да, мы не хотим, чтобы наших детей

00:04:53,214 --> 00:04:55,921

сбивали с ног и валяли по земле.

00:04:55,922 --> 00:05:00,496

Сделаем сарказмобол официальным

школьным видом спорта во всей стране!

00:05:02,362 --> 00:05:05,037

Давайте, похлопайте себя по плечу!

00:05:07,180 --> 00:05:09,957

Доказывая, что даже один неравнодушный

родитель может добиться многого,

00:05:09,958 --> 00:05:13,409

Марш вскоре оказался

перед лидерами Вашингтона.

00:05:13,578 --> 00:05:15,125

Да, да, давайте так и сделаем.

00:05:15,126 --> 00:05:16,911

Экономику мы спустили в унитаз,

00:05:16,912 --> 00:05:18,637

на носу большие выборы,

00:05:18,638 --> 00:05:21,517

но первоочередным

приоритетом нашей страны

00:05:21,542 --> 00:05:24,554

должна быть безопасность

на футбольном поле!

00:05:33,642 --> 00:05:35,073

Это смешно!

00:05:35,074 --> 00:05:37,904

Мы что — правда выйдем играть

с Норс-Парком в таком виде?

00:05:37,905 --> 00:05:41,059

А я не помню, защитника надо

обнимать или хвалить.

00:05:41,060 --> 00:05:42,155

Я запутался.

00:05:42,156 --> 00:05:43,045

Это дурацкая игра,

00:05:43,045 --> 00:05:46,507

я вообще не понимаю, как можно выйти на

поле и быть вежливым с другой командой.

00:05:46,508 --> 00:05:48,391

Да, знаете что —

нахер!

00:05:48,392 --> 00:05:49,633

Эй, алё!

00:05:49,704 --> 00:05:51,613

Ушам своим не верю!

00:05:53,064 --> 00:05:57,001

Мы тренировались, готовились к этой игре,

а вы, ребята, хотите вот так всё бросить?

00:05:57,002 --> 00:05:59,351

Да мы даже не понимаем,

как в неё играть!

00:05:59,352 --> 00:06:01,718

В этой прекрасной игре

главное — не правила.

00:06:01,844 --> 00:06:05,031

В ней главное — спортивное поведение

и чуткость.

00:06:05,032 --> 00:06:07,069

И когда я смотрю на вас

в этой раздевалке,

00:06:07,070 --> 00:06:08,376

я вижу самых вежливых,

00:06:08,377 --> 00:06:10,787

самых чутких ребят,

каких я встречал в жизни.

00:06:10,927 --> 00:06:11,952

Токен —

00:06:11,953 --> 00:06:13,828

ты вежливее всех, кого я знаю.

00:06:13,830 --> 00:06:14,632

И Клайд —

00:06:14,633 --> 00:06:17,518

ты умеешь обниматься

лучше всех на этом поле!

00:06:18,410 --> 00:06:19,225

Верно.

00:06:19,226 --> 00:06:21,283

Неужели мы просто так

отдадим Норс-Парку победу,

00:06:21,284 --> 00:06:24,469

потому что думаем, будто они

лучше нас умеют быть вежливыми?

00:06:24,648 --> 00:06:26,895

Вежливость — это то, что внутри вас!

00:06:26,896 --> 00:06:30,480

Когда ваш враг вежлив с вами —

отвечайте ему тем же!

00:06:30,481 --> 00:06:33,097

Дают вам два шарика—дайте им три!

00:06:34,195 --> 00:06:34,996

Да!

00:06:34,997 --> 00:06:37,595

И когда они говорят вам спасибо

за эти шарики, говорите —

00:06:37,596 --> 00:06:40,353

"не надо благодарности, я сделал это

потому, что это правильный поступок", —

00:06:40,354 --> 00:06:42,467

— и улыбайтесь им!

— Да!

00:06:42,834 --> 00:06:44,506

И когда противник атакует вас,

00:06:44,507 --> 00:06:46,690

вы должны обратиться глубоко

внутрь себя,

00:06:46,696 --> 00:06:49,270

в самую свою нежную серединку,

00:06:49,271 --> 00:06:52,145

туда, где находится вся ваша радостная,

любящая, кремовая начинка,

00:06:52,146 --> 00:06:54,477

и использовать её,

чтобы быть самыми вежливыми,

00:06:54,478 --> 00:06:56,544

самыми чуткими игроками,

какими вы были в жизни,

00:06:56,545 --> 00:07:00,690

и показать всему миру

что мы так легко не сдадимся!!!

00:07:02,567 --> 00:07:03,715

Вперёд, парни.

00:07:03,716 --> 00:07:06,158

Стэн, застегни мне лифчик.

00:07:06,345 --> 00:07:10,238

Как советник НФЛ,

я бесконечно рад видеть,

00:07:10,239 --> 00:07:14,457

что наша молодёжь предпочитает сарказмобол

традиционному футболу.

00:07:14,458 --> 00:07:16,361

Но зачем на этом останавливаться?

00:07:16,362 --> 00:07:20,295

Раз в футболе столько варварства —

мы тоже должны меняться!

00:07:20,296 --> 00:07:22,310

Поэтому, прошу, от души поприветствуйте

00:07:22,311 --> 00:07:25,088

нового тренера денверских "Бронко" —

00:07:25,089 --> 00:07:26,765

Рэнди Марша!

00:07:28,774 --> 00:07:30,439

Поздравляю, Марш.

00:07:30,440 --> 00:07:31,716

Отличная работа.

00:07:31,717 --> 00:07:33,514

О, спасибо вам, советник,

00:07:33,515 --> 00:07:36,036

Я тронут такой честью, спасибо.

00:07:36,062 --> 00:07:37,869

— Молодец.

— Ага, нет — нет,

00:07:37,870 --> 00:07:39,447

вы молодец.

00:07:39,448 --> 00:07:40,005

Эй, парни,

00:07:40,006 --> 00:07:44,392

как насчёт славной, блять, фотографии,

в честь будущего нашего спорта?

00:07:45,347 --> 00:07:49,558

Добро пожаловать на премьерную игру

Национальной Сарказмобольной Лиги!

00:07:49,559 --> 00:07:54,801

Мы представляем вам матч между денверскими

"Бронко" и оклендскими "Райдерами".

00:07:54,802 --> 00:07:57,857

Да, красавчики, пора

надрать друг другу задницы!

00:07:57,858 --> 00:07:59,597

Задай им перца, тренер!

00:07:59,598 --> 00:08:01,551

Любить, а не бить!

00:08:01,552 --> 00:08:03,289

Да, вот это хорошо!

00:08:04,507 --> 00:08:08,338

А вот и денверские девочки

"Ла-Ди-Бла-Ди-Да"!

00:08:11,150 --> 00:08:13,515

Вперёд, "Бронко", вперёд.

00:08:13,708 --> 00:08:15,865

Ла-Ди-Бля-Ди-Да!

00:08:15,866 --> 00:08:19,616

А теперь гимн сарказмобола

споёт исполнитель

00:08:19,617 --> 00:08:20,683

Сило.

00:08:20,684 --> 00:08:24,123

Люблю я сарказмобол!

00:08:24,124 --> 00:08:28,251

Он в тыщу раз лучше, чем футбол!

00:08:28,252 --> 00:08:32,382

Я так рад, что избавлен от насилия спорт,

00:08:32,383 --> 00:08:36,511

и так увлекательно смотреть сарказмобол!

00:08:37,231 --> 00:08:38,517

Отлично, Сило,

00:08:38,518 --> 00:08:40,669

рад видеть тебя опять по телеку!

00:08:40,670 --> 00:08:43,803

Да, я обожаю все твои хиты!

00:08:45,281 --> 00:08:47,034

Чувак, что значит — у нас нет тренера?

00:08:47,035 --> 00:08:47,912

Слушайте, пацаны, мне очень жаль,

00:08:47,913 --> 00:08:49,593

но папа сказал, что очень занят с "Бронко",

00:08:49,594 --> 00:08:50,572

на нас у него нет времени.

00:08:50,573 --> 00:08:52,698

Но у нас в субботу важная игра

с Лэйквудом!

00:08:52,699 --> 00:08:53,624

Простите!

00:08:53,625 --> 00:08:56,775

Мой папа очень серьёзно относится

к профессиональному сарказмоболу.

00:08:57,719 --> 00:09:00,490

Ну, можем просто позвонить в Лэйквуд

и сказать, что признаём поражение.

00:09:00,491 --> 00:09:01,598

Мы не можем!

00:09:01,599 --> 00:09:03,089

У нас нет тренера, Кайл!

00:09:03,090 --> 00:09:04,142

Да кому нужен тренер.

00:09:04,143 --> 00:09:05,666

У нас есть Баттерс.

00:09:06,119 --> 00:09:07,070

Точно.

00:09:07,071 --> 00:09:08,233

Парни правы.

00:09:08,234 --> 00:09:10,033

Отныне ты капитан команды, Баттерс.

00:09:10,034 --> 00:09:11,663

Веди нас к победе.

00:09:11,971 --> 00:09:13,999

Ой Боже, я даже не знаю, ребята...

00:09:14,000 --> 00:09:15,917

Баттерс, ты понимаешь эту игру

лучше всех остальных.

00:09:15,918 --> 00:09:18,297

Да, но я не могу быть капитаном команды.

00:09:18,298 --> 00:09:19,528

У меня вечно всё хреново.

00:09:19,529 --> 00:09:20,775

Но только не это.

00:09:20,776 --> 00:09:22,898

Что там насчёт кремовой начинки,

про которую ты говорил?

00:09:22,899 --> 00:09:24,265

эта нежная доброта внутри тебя

00:09:24,266 --> 00:09:26,614

делает тебя самым баттерским Баттерсом,

какого мы знаем.

00:09:27,271 --> 00:09:28,475

Она здесь.

00:09:28,476 --> 00:09:29,942

Иногда она меня переполняет.

00:09:29,943 --> 00:09:31,412

Ты нужен нам, Баттерс.

00:09:31,413 --> 00:09:33,158

Ты наш герой.

00:09:39,991 --> 00:09:42,636

Бат-терс! Бат-терс! Бат-терс!

00:09:42,637 --> 00:09:45,112

Бат-терс, Бат-терс!

00:09:45,867 --> 00:09:47,575

Я люблю тебя, Баттерс!

00:09:47,576 --> 00:09:49,486

И я вас люблю, дамочки.

00:09:50,118 --> 00:09:50,935

О, Баттерс!

00:09:50,936 --> 00:09:53,548

Ты же знаешь, как я отношусь

к капитанам спортивных команд.

00:09:53,549 --> 00:09:55,713

Отстань от него, Венди,

он мой!

00:09:57,928 --> 00:10:02,044

А... чего... о...

00:10:04,518 --> 00:10:05,970

Папа!

00:10:05,971 --> 00:10:07,577

Оно опять!

00:10:08,695 --> 00:10:10,535

Из меня опять кремовая начинка вышла.

00:10:10,536 --> 00:10:13,235

А... ну, это ничего, Баттерс.

00:10:13,236 --> 00:10:14,914

Помнишь, мы с тобой говорили об этом —

00:10:15,062 --> 00:10:16,730

иногда наша радостная

кремовая начинка

00:10:16,731 --> 00:10:19,606

переполняет нас

и выходит наружу по ночам.

00:10:19,607 --> 00:10:21,568

Мне снился радостный сон

про девочку и...

00:10:21,569 --> 00:10:23,793

Ладно, Баттерс, это просто

твоя радость,

00:10:23,794 --> 00:10:24,955

давай не будем об этом говорить.

00:10:24,956 --> 00:10:26,400

Хорошо, папа!

00:10:30,318 --> 00:10:32,624

Сберегу на потом!

00:10:36,866 --> 00:10:38,334

Счёт ноль-ноль,

00:10:38,335 --> 00:10:40,890

"Стилерс" подают мяч "Бронко".

00:10:42,201 --> 00:10:44,198

Вперёд, "Бронко", вперёд!

00:10:44,245 --> 00:10:45,378

Мяч у Мэннинга.

00:10:45,379 --> 00:10:48,264

Он говорит очень приятные вещи

о другой команде.

00:10:48,477 --> 00:10:52,700

Мэннинга встречает Ламар Вудли...

он отдаёт шарик Вудли.

00:10:52,701 --> 00:10:54,138

Вмешивается судья...

00:10:54,421 --> 00:10:56,624

И судья объявляет тачдаун!

00:10:56,625 --> 00:10:57,339

Постойте,

00:10:57,340 --> 00:10:59,851

другой судья даёт сигнал,

что это двухочковый.

00:10:59,852 --> 00:11:02,548

Да, вы молодцы, судьи на замену!

00:11:02,549 --> 00:11:05,537

Чтобы разобраться,

им нужна помощь бокового судьи.

00:11:06,398 --> 00:11:08,250

Да похуй, пусть, бля, будет

гол в ворота.

00:11:08,251 --> 00:11:09,275

Да!!!

00:11:09,276 --> 00:11:10,949

Да!!! Ура!!!

00:11:12,593 --> 00:11:14,855

Тренер, победа над "Стилерс"

со счётом три — ноль —

00:11:14,856 --> 00:11:17,286

вы, должно быть, чувствуете себя

настоящим победителем.

00:11:17,287 --> 00:11:18,694

Да, наш противник

00:11:18,695 --> 00:11:21,276

в нападении был так хорош,

мне прям страшно было.

00:11:21,277 --> 00:11:24,719

Тренер Беличек сказал:

"Нам ни за что не победить "Бронко",

00:11:24,720 --> 00:11:27,191

у них один и тот же тренер

уже почти целый день".

00:11:27,192 --> 00:11:29,767

Ну конечно, я всего лишь тот,

кто изобрёл сарказмобол,

00:11:29,768 --> 00:11:31,493

откуда ж мне знать, как быть тренером.

00:11:31,494 --> 00:11:33,454

Думаю, в субботу мы это выясним.

00:11:33,887 --> 00:11:35,140

Да.

00:11:37,169 --> 00:11:38,969

Так, слушайте, парни —

00:11:38,970 --> 00:11:41,147

забудьте про выходной,

завтра у нас будет тренировка.

00:11:42,248 --> 00:11:44,415

Тренировка в понедельник,

после победы?

00:11:44,416 --> 00:11:45,289

Прекрасно.

00:11:45,290 --> 00:11:46,133

Хорошо, Пейтон,

00:11:46,134 --> 00:11:47,583

но надо еще лучше.

00:11:47,584 --> 00:11:48,960

Тренировка в понедельник?!

00:11:48,961 --> 00:11:51,161

Только об этом и мечтаю.

00:11:51,204 --> 00:11:52,440

Вот так!

00:11:54,708 --> 00:11:55,877

Привет, Баттерс, есть минутка?

00:11:55,878 --> 00:11:57,107

Конечно, Эрик!

00:11:58,257 --> 00:11:59,698

Я не знаю, что делать.

00:12:00,116 --> 00:12:04,095

Пацаны начинают смеяться надо мной из-за

того, что я плохо играю в сарказмобол.

00:12:04,599 --> 00:12:06,687

У меня хреново получается быть вежливым.

00:12:06,943 --> 00:12:10,487

Моя вежливость так сосёт,

что ей бы работать в массажном салоне.

00:12:11,335 --> 00:12:12,548

О нет, Эрик,

00:12:12,549 --> 00:12:14,346

ты прекрасный игрок.

00:12:14,358 --> 00:12:16,803

Нет, у меня просто нет

такого дара, как у тебя, Баттерс.

00:12:16,804 --> 00:12:18,674

О, Эрик, я же тебе говорил —

00:12:18,675 --> 00:12:20,888

у каждого внутри есть

кремовая начинка,

00:12:20,889 --> 00:12:24,491

из которой и появляются

чуткость к ближнему и радость.

00:12:24,492 --> 00:12:26,501

Разве папа тебе об этом не рассказывал?

00:12:26,526 --> 00:12:27,774

У меня нет папы.

00:12:27,775 --> 00:12:29,393

А да, точно, прости.

00:12:29,610 --> 00:12:32,589

Так вот, у каждого есть

кремовая начинка, Эрик.

00:12:32,590 --> 00:12:34,028

И в некоторых её так много,

00:12:34,029 --> 00:12:36,379

что она выходит наружу иногда.

00:12:36,380 --> 00:12:39,402

Очень часто, когда я ложусь спать

00:12:39,403 --> 00:12:41,515

и особенно если мне снятся чудесные,

приятные сны,

00:12:41,516 --> 00:12:43,771

то бывает, что я просыпаюсь

00:12:43,772 --> 00:12:45,640

и обнаруживаю, что моя начинка

вышла наружу.

00:12:45,641 --> 00:12:47,556

Ух ты, как много в этот раз!

00:12:47,557 --> 00:12:49,135

Но я обязательно её сохраняю,

00:12:49,136 --> 00:12:52,317

на тот случай, если вдруг у меня

кончится моя солнечная радость.

00:12:53,018 --> 00:12:54,620

Ты всю её сохраняешь?

00:12:56,719 --> 00:12:58,126

Моя начинка не каждую ночь выходит,

00:12:58,127 --> 00:13:00,481

но запасы у меня уже внушительные.

00:13:01,973 --> 00:13:05,039

Баттерс, как думаешь, твоя начинка

кому-то другому может помочь?

00:13:05,040 --> 00:13:07,815

Не знаю, я об этом как-то не думал.

00:13:15,447 --> 00:13:17,567

Вкус такой...

то ли винограда, то ли отбеливателя...

00:13:17,568 --> 00:13:19,502

Почувствовал себя

тёплым и участливым?

00:13:21,742 --> 00:13:23,371

Чёрт побери, кажись, да.

00:13:26,036 --> 00:13:26,867

Добро пожаловать на шоу Джима Роума,

00:13:26,868 --> 00:13:28,589

мы поговорим о сарказмоболе.

00:13:28,590 --> 00:13:29,665

Жду с нетерпением

00:13:29,666 --> 00:13:32,859

этого разговора о сарказмоболе,

потому что он очень увлекателен.

00:13:32,860 --> 00:13:34,001

У нас на связи

00:13:34,002 --> 00:13:36,278

тренер денверских "Бронко"

и изобретатель сарказмобола

00:13:36,279 --> 00:13:37,363

Рэнди Марш.

00:13:37,364 --> 00:13:38,408

Спасибо, что вышли на связь, Рэнди.

00:13:38,409 --> 00:13:40,312

Я счастлив видеть вас в нашем шоу.

00:13:40,313 --> 00:13:42,473

Да, это потрясающе — появиться в вашем шоу.

00:13:42,474 --> 00:13:43,289

Рэнди, прежде всего,

00:13:43,290 --> 00:13:45,529

спасибо за то, что сделали из спорта,

который мы все так любим,

00:13:45,530 --> 00:13:47,272

саркастический кошмар.

00:13:47,273 --> 00:13:48,274

Вы молодец.

00:13:48,274 --> 00:13:49,326

Спасибо, Джим.

00:13:49,326 --> 00:13:50,757

Именно этого я и хотел.

00:13:50,758 --> 00:13:54,286

Знаете, когда мне пришла в голову эта идея,

я был уверен, что всё так и получится.

00:13:54,287 --> 00:13:56,121

Игра, определённо,

получилась захватывающей.

00:13:56,122 --> 00:13:59,075

Вчерашний матч заставил всех кусать ногти

и закончился со счётом ноль-ноль.

00:13:59,076 --> 00:14:00,630

Такой матч я могу посмотреть и дважды.

00:14:00,631 --> 00:14:02,928

Такой матч я могу посмотреть и четырежды.

00:14:02,929 --> 00:14:03,627

Поправочка —

00:14:03,628 --> 00:14:06,149

я посмотрю этот матч пять раз.

00:14:06,150 --> 00:14:07,028

Удачи в воскресенье.

00:14:07,029 --> 00:14:09,756

Уверен, это будет матч,

который я смогу посмотреть хоть 12 раз.

00:14:09,757 --> 00:14:10,697

Поправочка —

00:14:10,698 --> 00:14:12,050

тринадцать.

00:14:12,051 --> 00:14:13,349

Спасибо, Джим.

00:14:16,922 --> 00:14:19,815

Рэнди, ты не спустишься

поужинать со своей семьёй?

00:14:19,816 --> 00:14:22,038

О, конечно, у меня есть

время для этого, Шэрон.

00:14:22,039 --> 00:14:25,256

И вообще, давай я спущусь и приготовлю

обед из четырёх блюд на всех вас.

00:14:25,257 --> 00:14:25,951

Поправочка —

00:14:25,952 --> 00:14:27,023

из семи блюд.

00:14:27,024 --> 00:14:29,331

Рэнди, что-то случилось.

00:14:29,332 --> 00:14:32,188

Ты уже не можешь перестать

быть саркастичным?

00:14:32,189 --> 00:14:35,156

Ну конечно, теперь еще я не могу

перестать быть саркастичным?

00:14:35,794 --> 00:14:37,114

Говорю тебе, Рэнди —

00:14:37,115 --> 00:14:40,240

мне кажется, этот спорт

влияет на твои мозги.

00:14:40,241 --> 00:14:41,997

Да, он влияет на мои мозги,

00:14:41,998 --> 00:14:44,637

и теперь я не могу перестать

быть саркастичным.

00:14:45,949 --> 00:14:47,366

Ты это серьёзно?

00:14:47,367 --> 00:14:49,598

Да, я совершенно серьёзно!

00:14:51,040 --> 00:14:52,549

Помоги мне, Шэрон.

00:14:52,601 --> 00:14:53,995

Помоги мне.

00:14:57,333 --> 00:14:59,209

Ладно, первый состав —

сдерживайте ресиверов,

00:14:59,210 --> 00:15:00,829

скажите им, как вам нравятся их костюмы!

00:15:00,830 --> 00:15:01,946

Клайд! Токен!

00:15:01,947 --> 00:15:05,144

Обнимите тех двоих

и поцелуйте их квотербека!

00:15:08,920 --> 00:15:10,199

Картман, ты идиот!

00:15:10,200 --> 00:15:11,551

Положительный настрой, Стэн!

00:15:11,552 --> 00:15:12,555

Так, ребята, обнимашки!

00:15:12,556 --> 00:15:13,881

Обнимашки!

00:15:15,456 --> 00:15:17,265

Ну, что с вами такое?

00:15:17,266 --> 00:15:18,592

Тот пацан нас провоцирует,

00:15:18,593 --> 00:15:20,569

он говорит гадости,

чтобы нас разозлить.

00:15:20,570 --> 00:15:23,245

Да. Нам нужен твой дух, Баттерс.

00:15:23,246 --> 00:15:25,466

Ну ладно, хорошо, держите.

00:15:40,195 --> 00:15:41,422

Мне жаль, мистер Марш,

00:15:41,423 --> 00:15:44,100

но повреждения, похоже,

необратимы.

00:15:44,101 --> 00:15:46,086

О Боже, ну здорово.

00:15:46,087 --> 00:15:48,104

Неделька идёт всё лучше и лучше.

00:15:48,105 --> 00:15:50,397

Как это исправить, доктор?

00:15:50,521 --> 00:15:52,111

Никак.

Мне жаль.

00:15:52,112 --> 00:15:56,243

Эффект сарказма на мозг

пока еще недостаточно изучен.

00:15:56,329 --> 00:15:57,637

Значит, это всё.

00:15:58,126 --> 00:16:01,418

Я должен просто пойти домой и забыть,

что сделал со мной этот спорт.

00:16:01,419 --> 00:16:04,439

позволить тысячам людей играть

в сарказмобол и тоже пострадать.

00:16:04,440 --> 00:16:09,271

О, правда? Вы думаете, есть связь

между сарказмом и сарказмоболом?

00:16:09,272 --> 00:16:10,026

Правда?

00:16:10,027 --> 00:16:12,404

Это крайне интересно,

пожалуйста, продолжайте.

00:16:12,581 --> 00:16:15,145

Нет, сарказмобол не

имеет к этому отношения.

00:16:16,187 --> 00:16:17,655

Мне просто... мне просто очень нравится

00:16:17,656 --> 00:16:20,867

быть саркастичным, и я, должно быть,

придумываю этому оправдание.

00:16:20,974 --> 00:16:22,029

Знаете,

00:16:22,030 --> 00:16:24,451

У меня в приёмной сидит 50-летний

пациент с Альцгеймером,

00:16:24,452 --> 00:16:26,159

который даже родных своих не узнаёт,

00:16:26,160 --> 00:16:28,494

но давайте забудем про него

и сосредоточимся на том,

00:16:28,495 --> 00:16:31,693

что сарказмобол, возможно,

приводит к повреждению мозга.

00:16:31,694 --> 00:16:34,681

Мой сын сейчас играет в эту игру!

00:16:34,682 --> 00:16:38,350

Сердце радуется от того,

как вы беспокоитесь за его безопасность!

00:16:38,351 --> 00:16:40,559

Ладно, у меня есть идея получше:

00:16:40,560 --> 00:16:43,764

давайте соберём все фонды по исследованию

рака и генетических заболеваний,

00:16:43,765 --> 00:16:45,409

соберём все их деньги

00:16:45,410 --> 00:16:48,109

и сделаем такую рекламу —

"Эй, американцы,

00:16:48,110 --> 00:16:51,574

сарказм может быть вреден

для вашего мозга".

00:16:52,188 --> 00:16:53,464

Спасибо, доктор.

00:16:53,465 --> 00:16:54,938

Спасибо вам огромное!

00:17:01,089 --> 00:17:02,256

С вами снова Джим Роум.

00:17:02,257 --> 00:17:05,067

Знаете, я, как и все, люблю сарказмобол.

00:17:05,068 --> 00:17:06,839

Но иногда игра настолько

потрясающая,

00:17:06,840 --> 00:17:09,507

что мне нужна дополнительная энергия,

чтобы досмотреть матч.

00:17:09,508 --> 00:17:11,613

И тогда я беру бутылочку вот этого.

00:17:11,614 --> 00:17:13,434

Кремовая начинка Баттерса.

00:17:13,435 --> 00:17:14,676

Ты играешь не жалея себя,

00:17:14,677 --> 00:17:17,066

тебе нужен спортивный напиток,

который придаст тебе энергии.

00:17:17,067 --> 00:17:19,301

В спорте сегодня главное — вежливость.

00:17:19,302 --> 00:17:22,908

Подними свою игру на новый уровень

с Кремовой начинкой Баттерса.

00:17:22,909 --> 00:17:24,108

Тебя переполнят

00:17:24,109 --> 00:17:26,780

добрые намерения,

и ты станешь теплее солнечного луча.

00:17:26,781 --> 00:17:27,726

Как я!

00:17:27,727 --> 00:17:29,749

Подключайся и глотай.

00:17:29,750 --> 00:17:31,583

В Кремовой начинке Баттерса

в избытке содержатся

00:17:31,608 --> 00:17:33,305

все элементы,

которые необходимы спортсменам.

00:17:33,306 --> 00:17:34,139

Выдержка!

00:17:34,140 --> 00:17:35,105

Чуткость!

00:17:35,106 --> 00:17:36,414

И братский дух!

00:17:36,415 --> 00:17:38,575

Теперь и в полулитровых банках.

00:17:38,576 --> 00:17:41,987

Когда мне жарко и я чувствую усталость,

только одно может поднять мою чуткость.

00:17:46,722 --> 00:17:47,943

И я снова в игре!

00:17:47,944 --> 00:17:50,463

Проглоти бутылочку

Кремовой начинки Баттерса!

00:17:50,464 --> 00:17:52,336

Вкуснее всего при температуре

чуть выше комнатной.

00:17:53,095 --> 00:17:54,092

Сорок два!

00:17:54,093 --> 00:17:55,262

Красный тринадцать!

00:17:55,263 --> 00:17:56,613

Солнышко и радостные мысли!

00:17:56,614 --> 00:17:58,281

Солнышко и радостные мысли.

00:18:03,014 --> 00:18:05,139

О нет, этот мальчик его перехватит!

00:18:06,180 --> 00:18:07,487

Молодец, парень!

00:18:08,392 --> 00:18:09,617

Стэн?!

00:18:09,618 --> 00:18:10,816

Стэн!!!

00:18:10,817 --> 00:18:12,875

— Папа?

— Садись в машину, Стэн.

00:18:12,939 --> 00:18:14,071

Мы едем домой.

00:18:14,072 --> 00:18:15,757

— Чего?

— Извини, Стэнли,

00:18:15,758 --> 00:18:18,014

мы больше не хотим, чтобы ты

занимался этим спортом.

00:18:18,015 --> 00:18:20,665

Эй, убирайтесь с поля, ясненько?

00:18:20,666 --> 00:18:22,488

Послушайте, послушайте все!

00:18:23,020 --> 00:18:26,104

Вы должны кое-что узнать

о сарказмоболе.

00:18:26,302 --> 00:18:29,558

Оказывается,

он абсолютно безопасен.

00:18:29,726 --> 00:18:31,495

Да, супер-безопасен.

00:18:31,505 --> 00:18:35,022

Настолько безопасен, что каждый ребёнок

должен в него играть.

00:18:35,345 --> 00:18:36,946

Простите, извините, сейчас.

00:18:36,947 --> 00:18:38,837

Я не должен быть таким саркастичным.

00:18:39,024 --> 00:18:40,292

Дайте я еще раз попробую.

00:18:40,675 --> 00:18:42,135

Послушайте, люди,

00:18:42,582 --> 00:18:45,283

если вы разрешаете своему ребёнку

играть в сарказмобол,

00:18:45,284 --> 00:18:47,467

вы просто пиздец какой гений...

00:18:48,544 --> 00:18:49,618

Стоп, простите.

00:18:49,619 --> 00:18:50,970

Еще раз.

00:18:52,066 --> 00:18:54,154

Слушайте, я пытаюсь сказать,

00:18:54,168 --> 00:18:56,856

что нам нужно штук десять

лиг сарказмобола,

00:18:56,857 --> 00:18:59,409

потому что тогда все...

да чтоб тебя!

00:18:59,410 --> 00:19:01,387

Стэнли, собирай вещи и пойдём,

00:19:01,388 --> 00:19:02,697

мы едем домой.

00:19:02,755 --> 00:19:04,108

Вы не можете мне приказывать!

00:19:04,109 --> 00:19:05,149

Ага — мы же твои родители,

00:19:05,150 --> 00:19:06,579

мы не можем тебе приказывать.

00:19:06,580 --> 00:19:09,212

Видишь, что стало с твоим отцом

из-за этой игры?

00:19:09,213 --> 00:19:10,810

Хочешь стать таким же, как он?

00:19:10,811 --> 00:19:13,739

Ну да, а то он не драматизирует

каждую свою болячку.

00:19:14,018 --> 00:19:16,093

О, Рэнди, уже началось!

00:19:17,421 --> 00:19:19,281

Мистер Марш, послушайте.

00:19:19,282 --> 00:19:21,122

Я знаю, вам дорог ваш сын.

00:19:21,123 --> 00:19:23,043

Но он чертовски классный игрок!

00:19:23,044 --> 00:19:25,933

Он отлично щекочется, смеётся

и ладит с другими.

00:19:25,934 --> 00:19:28,139

Слушайте, я всё сказал, ясно?

00:19:28,208 --> 00:19:31,256

Предупреждаю вас, быть настолько

саркастичными опасно!

00:19:31,257 --> 00:19:33,177

Да мы не саркастичные, папа.

00:19:33,178 --> 00:19:34,452

Неужели так трудно поверить,

00:19:34,453 --> 00:19:37,220

что нам правда нравится спорт,

в котором нет насилия?

00:19:37,221 --> 00:19:38,549

Неужели тебе так трудно поверить,

00:19:38,550 --> 00:19:41,465

что когда Баттерс говорит, что

соперничество не мешает чуткости,

00:19:41,466 --> 00:19:43,560

он совершенно искренен?

00:19:44,237 --> 00:19:47,015

Я не понимаю, как вообще можно играть

в эту игру искренне.

00:19:47,016 --> 00:19:49,595

Это потому, что вы слишком угрюмы

и негативно настроены.

00:19:49,596 --> 00:19:50,688

Что вам нужно —

00:19:50,689 --> 00:19:53,464

это спортивный напиток, который

поднимет ваш уровень заботы и доброты.

00:19:53,465 --> 00:19:54,465

Да, папа,

00:19:54,466 --> 00:19:55,990

тебе нужно вот это.

00:20:04,055 --> 00:20:05,458

Это же сперма.

00:20:08,630 --> 00:20:12,686

А ты будешь сидеть в своей комнате

и думать о том, что ты сделал!

00:20:12,896 --> 00:20:14,443

То, что люди хотели сделать футбол

00:20:14,446 --> 00:20:17,402

немного безопаснее,

слегка изменив правила,

00:20:17,403 --> 00:20:19,557

не значит, что надо доводить это до

00:20:19,558 --> 00:20:22,064

"о, давайте глотать сперму друг друга".

00:20:22,065 --> 00:20:24,295

Такой сарказм — это гомофобия,

00:20:24,296 --> 00:20:27,551

шовинизм и полное отсутствие зрелости!

00:20:27,552 --> 00:20:29,042

Вопросы есть?!

00:20:30,026 --> 00:20:32,529

Что такое сарказм и что такое сперма?

00:20:32,662 --> 00:20:33,949

Поговорим, когда подрастёшь.

00:20:33,950 --> 00:20:34,878

Идёмте, люди.

00:20:34,879 --> 00:20:38,059

Обсудим отмену выбиваний

и вернёмся к футболу.

00:20:47,193 --> 00:20:48,298

С вами снова Джим Роум.

00:20:48,299 --> 00:20:50,410

Вы могли видеть меня вчера

по телевизору.

00:20:50,411 --> 00:20:52,512

Оказалось, что напиток,

который я рекламировал, был спермой.

00:20:52,513 --> 00:20:55,086

Оказалось, что мальчишка

просто проявил сарказм.

00:20:55,087 --> 00:20:56,851

Он, небось, теперь

под домашним арестом на месяц.

00:20:56,852 --> 00:20:59,520

Поправочка — уверен, что на два месяца.

00:20:59,521 --> 00:21:00,452

И еще неделю.

00:21:00,453 --> 00:21:02,568

Футбол должен стать безопаснее,

00:21:02,569 --> 00:21:05,803

так почему бы игрокам не носить лифчики

и не пить сперму.

00:21:05,804 --> 00:21:07,522

Вот это просто прорыв за линию.

00:21:07,523 --> 00:21:10,644

Идея истинного гения философии.

00:21:10,658 --> 00:21:14,691

Боритесь с детьми, пьющими сперму,

дабы вернуть настоящий футбол,

00:21:14,692 --> 00:21:17,683

и не знаю, что еще сказать, кроме как —

прощай, сарказмобол,

00:21:17,684 --> 00:21:19,074

рады были познакомиться.

00:21:19,075 --> 00:21:21,511

Будем надеяться, ничего подобного

больше никогда не случится.

00:21:21,512 --> 00:21:22,589

Наверное, нет.

00:21:22,590 --> 00:21:23,901

Еще год не случится.

00:21:23,902 --> 00:21:24,778

Поправочка —

00:21:24,779 --> 00:21:26,095

пару дней.

00:21:27,816 --> 00:21:28,782

Папа!!!

00:21:28,783 --> 00:21:30,189

Эй, папа!!!

00:21:30,457 --> 00:21:31,148

Что?

00:21:31,149 --> 00:21:33,267

Мой писюнчик стал твёрдым и острым!

00:21:34,015 --> 00:21:35,692

О, ну, Баттерс,

00:21:35,693 --> 00:21:37,497

Это твой дружеский компас.

00:21:37,498 --> 00:21:39,280

Когда где-то поблизости есть твои друзья,

00:21:39,730 --> 00:21:42,294

твой маленький компас

покажет тебе, где они.

00:21:42,318 --> 00:21:45,144

Он показывает вверх,

потому что Иисус — твой друг.

00:21:45,145 --> 00:21:46,539

Спасибо, папа.

Скриншоты