Сарказмобол
Описание
Как заботливый отец Рэнди Марш радикально изменяет правила футбола, по которым играют в начальной школе Южного Парка. Новый вид спорта быстро становится самым популярным в США.
Субтитры
ukr__.srt
ukr__.srt
00:00:02,670 --> 00:00:03,587
Голоси зірок - гидь.
00:00:03,671 --> 00:00:05,381
Шоу повне лайки,
не дивитися нікому.
00:00:08,634 --> 00:00:11,720
Їду я в Південний Парк
Провести добре час
00:00:12,263 --> 00:00:15,432
Навкруги сміються люди
Щирі, добрі, не зануди
00:00:15,683 --> 00:00:18,394
Їду я в Південний Парк
Розвію сум на раз
00:00:18,852 --> 00:00:22,106
Вдень чи уночі приїдеш,
чути скрізь: «Здоров, сусіде!»
00:00:22,356 --> 00:00:25,025
Шлях тримай в Південний Парк
Розваги – вищий клас
00:00:28,946 --> 00:00:31,949
Гайда всі в Південний Парк
Чекають друзі нас
00:00:39,748 --> 00:00:41,583
Мартоніус Джексон ловить м'яч.
00:00:41,667 --> 00:00:44,086
Біжить до бічної.
00:00:44,169 --> 00:00:47,631
Бум! Ви бачили цей удар? Бум!
00:00:48,006 --> 00:00:50,884
Джексона зупинили на 45 ярдах.
Він повільно підводиться.
00:00:51,051 --> 00:00:53,345
Хлопці, спробуйте цей
класний фінт на тренуванні.
00:00:53,679 --> 00:00:57,557
Так, це був болючий удар для Джексона.
Не впевнений, що він зараз робить.
00:00:57,641 --> 00:01:00,435
Схоже, він шукає свої ключі, Дене.
00:01:00,560 --> 00:01:04,147
Але після струсу мозку у 2006
у нього і прав немає.
00:01:04,231 --> 00:01:05,857
Взагалі нічого нема.
00:01:05,941 --> 00:01:08,110
Тренер Мартін іде
до нього, щоб все пояснити,
00:01:08,193 --> 00:01:10,737
але Джексон, схоже,
думає, що він їде у машині додому.
00:01:10,821 --> 00:01:14,658
А поки перерва, у нас
голова НФЛ, Роджер Ґуделл.
00:01:14,741 --> 00:01:18,370
Цьогоріч було багато галасу
щодо травм мозку в НФЛ.
00:01:18,453 --> 00:01:20,038
Як ліга з цим справляється?
00:01:20,122 --> 00:01:22,874
Безперечно, виходить
цікава статистика, Дене.
00:01:22,958 --> 00:01:24,668
Ми дуже стурбовані
00:01:24,751 --> 00:01:27,921
і хочемо дізнатися,
чи справді є прямий зв'язок
00:01:28,005 --> 00:01:29,631
між футболом та травмами голови.
00:01:29,715 --> 00:01:32,843
Схоже, на поле вийшло
ще кілька вихованців НФЛ.
00:01:33,218 --> 00:01:35,554
Це сефті Мартін Ґрегос.
00:01:35,637 --> 00:01:39,057
І фуллбек Джим Ґарріс.
Схоже, у нього сповзли штани.
00:01:39,182 --> 00:01:40,600
Хтось має сказати йому про це.
00:01:40,684 --> 00:01:43,395
А ще там Майк Тафтілл.
00:01:43,478 --> 00:01:46,398
Дене, він, здається, пече уявний пиріг.
00:01:46,481 --> 00:01:50,569
Не впевнений, що це має бути:
пиріг чи буханка хліба,
00:01:50,652 --> 00:01:52,904
але він точно вважає, що щось пече.
00:01:53,071 --> 00:01:56,158
Не розумію я футбол.
Мабуть, тому я в ньому і лажаю.
00:01:56,241 --> 00:01:58,618
Ти лажаєш взагалі у спорті,
а не тільки у футболі.
00:01:58,702 --> 00:02:02,539
Ерік каже, що я так лажаю,
що аж в Парламенті можу працювати.
00:02:02,748 --> 00:02:03,623
Саме так.
00:02:03,707 --> 00:02:06,918
«Браунс» готуються вибити
м'яча до «Бронкос».
00:02:07,419 --> 00:02:10,047
Хлопці, уважно дивіться,
як вони зроблять кік-офф.
00:02:10,130 --> 00:02:12,341
Це найважливіший момент гри.
00:02:12,424 --> 00:02:13,925
Ми вже не робимо кік-офів.
00:02:15,594 --> 00:02:18,889
Школа каже, що вони небезпечні.
Нам заборонили їх робити.
00:02:19,890 --> 00:02:22,768
Чекайте, чекайте, чекайте. Що?!
00:02:23,185 --> 00:02:24,936
Що за хрінь?
00:02:25,771 --> 00:02:26,855
ПОЧАТКОВА ШКОЛА
00:02:26,938 --> 00:02:31,360
Перш ніж ми почнемо батьківські збори,
у когось є важливі питання?
00:02:31,443 --> 00:02:35,405
Так, я хочу поговорити про
нове геніальне футбольне правило,
00:02:35,489 --> 00:02:36,615
що скасувало кік-офи.
00:02:36,823 --> 00:02:38,742
Ми вирішили обходитися без них
00:02:38,825 --> 00:02:41,953
через загрозу струсів мозку, гараздоньки?
00:02:42,037 --> 00:02:45,957
Так, ми ж не хочемо,
щоб діти постраждали, граючи у футбол.
00:02:46,041 --> 00:02:48,543
Я знаю, як зробити футбол ще кращим.
00:02:48,627 --> 00:02:51,296
Давайте вдягнемо гравців у ліфчики.
00:02:52,130 --> 00:02:53,507
-Ліфчики?
-Так.
00:02:53,590 --> 00:02:56,426
Гравцям треба носити ліфчики
та шапочки з фольги
00:02:56,510 --> 00:02:59,846
замість шоломів, бо за цим майбутнє.
00:02:59,930 --> 00:03:01,723
Ми не хочемо, щоб нас вважали варварами!
00:03:02,682 --> 00:03:05,477
Як ліфчики зроблять футбол безпечнішим?
00:03:05,560 --> 00:03:07,187
Ви просто не розумієте!
00:03:07,270 --> 00:03:10,482
Як на те пішло, ми замінимо
м'яч на повітряну кульку.
00:03:10,565 --> 00:03:13,026
Гравець, що її зловить, має бігти,
00:03:13,110 --> 00:03:15,278
поки решта гравців обнімаються.
00:03:16,738 --> 00:03:18,657
Гадаєте, школярам це сподобається?
00:03:18,740 --> 00:03:22,702
Вони його обожнюватимуть!
Спорт, де безпека найголовніше.
00:03:22,786 --> 00:03:25,455
Може, назвемо це «Сарказмобол»?!
00:03:27,541 --> 00:03:31,586
Гараздоньки. Хочете стати
тренером шкільної команди з сарказмоболу?
00:03:31,670 --> 00:03:33,171
Господи.
00:03:33,255 --> 00:03:37,384
Авжеж, я хотів би стати
тренером шкільної команди.
00:03:46,726 --> 00:03:48,353
Тату, а нам обов'язково носити ліфчики?
00:03:48,520 --> 00:03:50,730
Так, Стене, цього хочуть люди.
00:03:50,814 --> 00:03:53,066
Не хвилюйся,
у тебе справді класний вигляд.
00:03:53,150 --> 00:03:55,694
Я зловив кульку.
Що мені з нею робити?
00:03:55,777 --> 00:03:59,948
Віднеси її в очкову зону,
але зроби це дуже ввічливо.
00:04:00,031 --> 00:04:03,493
Добре. Вибачте. Перепрошую.
00:04:03,577 --> 00:04:06,872
Хлопці, ви неймовірні.
Ця гра просто чудова!
00:04:08,165 --> 00:04:11,418
-Як справи, тренере?
-Як справи? Та просто чудово!
00:04:11,585 --> 00:04:14,838
Жодних травм і діти отримують цінний урок,
00:04:14,921 --> 00:04:18,049
бо обійми та безпека –
це ж основа нашого світу!
00:04:19,885 --> 00:04:22,471
Ви задоволені змінами?
00:04:22,554 --> 00:04:26,308
Задоволений? Та я просто тащуся.
Гляньте, наскільки все стало краще.
00:04:28,768 --> 00:04:29,811
Добре.
00:04:31,104 --> 00:04:33,440
Чи безпечний футбол для дітей?
00:04:33,523 --> 00:04:36,026
Стурбований батько Ренді Марш
стверджує, що ні.
00:04:36,109 --> 00:04:38,403
Він почав рух за зміни у спорті.
00:04:38,487 --> 00:04:40,614
І вже зібрав сотні послідовників.
00:04:41,198 --> 00:04:42,574
Це добре.
00:04:42,657 --> 00:04:45,160
Як же це чудово, що стільки людей
00:04:45,243 --> 00:04:48,288
прийшло підтримати «сарказмобол».
00:04:50,499 --> 00:04:52,792
Так, нам набридло, що наших дітей
00:04:52,876 --> 00:04:55,545
збивають і валять на землю.
00:04:55,629 --> 00:04:59,508
Давайте зробимо «сарказмобол»
офіційним шкільним спортом!
00:05:01,801 --> 00:05:03,970
Уперед! Поплескайте себе по спинах.
00:05:06,556 --> 00:05:09,476
Єдиний стурбований батько
здатен багато на що.
00:05:09,559 --> 00:05:12,729
Ренді Марш уже виступав у Вашингтоні.
00:05:12,979 --> 00:05:14,648
Так, давайте так і зробимо.
00:05:14,731 --> 00:05:18,068
Наша економіка в сраці,
на носі вибори,
00:05:18,151 --> 00:05:24,115
але головною проблемою
країни має стати безпека футболу.
00:05:33,166 --> 00:05:37,379
Це тупо! Ми справді
вийдемо на гру з Північним Парком ось так?
00:05:37,462 --> 00:05:41,466
Я не пам'ятаю, фуллбека
треба обійняти чи похвалити?
00:05:41,633 --> 00:05:42,550
Ця гра дурна.
00:05:42,634 --> 00:05:46,012
Як можна вийти на поле
і бути милим з іншою командою?
00:05:46,096 --> 00:05:47,722
Так, до біса її!
00:05:47,806 --> 00:05:50,850
Гей, що я чую?!
00:05:52,602 --> 00:05:56,147
Ми стільки готувалися до
цієї гри, а ви хочете здатися?
00:05:56,231 --> 00:05:58,692
Ми навіть не розуміємо, у що граємо.
00:05:58,775 --> 00:06:01,278
У цій грі головне не правила.
00:06:01,361 --> 00:06:04,155
Тут головне спортивний дух і чуйність.
00:06:04,572 --> 00:06:06,324
У цій роздягальні я бачу
00:06:06,408 --> 00:06:10,370
наймиліших, найдобріших
та найспівчутливіших хлопців у світі.
00:06:10,453 --> 00:06:13,123
Токене, ти наймиліший з усіх.
00:06:13,206 --> 00:06:16,334
Клайде, а ти обнімаєшся найкраще за всіх!
00:06:17,752 --> 00:06:18,586
Так і є.
00:06:18,753 --> 00:06:21,172
Ми що,
віддаймо перемогу Північному Парку,
00:06:21,256 --> 00:06:23,258
бо вважаємо їх милішими за нас?
00:06:24,134 --> 00:06:26,303
У нас є доброзичливість!
00:06:26,386 --> 00:06:29,597
Якщо ваш суперник привітний до вас,
будьте привітними у відповідь!
00:06:29,764 --> 00:06:32,350
Якщо вам дають дві кульки,
дайте їм три!
00:06:33,601 --> 00:06:34,436
Так.
00:06:34,519 --> 00:06:36,980
А коли вам подякують
за ці кульки, скажіть:
00:06:37,063 --> 00:06:39,983
«Я зробив це не заради подяки,
а тому, що так правильно».
00:06:40,066 --> 00:06:42,402
-А тоді посміхніться!
-Так!
00:06:42,485 --> 00:06:44,571
А коли ворог оточить вас добротою,
00:06:44,654 --> 00:06:46,406
зазирніть у себе,
00:06:46,489 --> 00:06:48,158
у свою кремову серединку,
00:06:48,241 --> 00:06:52,078
місце повне радості і любові.
00:06:52,162 --> 00:06:56,291
І скористайтеся нею,
щоб стати наймилішим гравцем у світі.
00:06:56,374 --> 00:06:59,669
Хай усі знають,
що ми так легко не здамося!
00:07:02,130 --> 00:07:05,425
Зробімо це. Стене, застібни ліфчик.
00:07:05,967 --> 00:07:07,802
Як голова НФЛ,
00:07:07,886 --> 00:07:12,307
я просто в захваті, що наша
молодь надає перевагу «сарказмоболу»,
00:07:12,390 --> 00:07:14,351
а не звичайному футболу.
00:07:14,434 --> 00:07:15,894
Але нащо на цьому спинятися?
00:07:15,977 --> 00:07:19,814
Оскільки футбол – це варварство,
давайте і його змінимо!
00:07:19,898 --> 00:07:24,527
Привітайте нового тренера
«Денвер Бронкос»,
00:07:24,611 --> 00:07:25,820
Ренді Марша!
00:07:28,406 --> 00:07:31,201
Вітаю, Марше. Чудова робота.
00:07:31,284 --> 00:07:35,372
Дякую, я такий радий
долучитися до загальної справи.
00:07:35,455 --> 00:07:38,875
-Гарно виглядаєш.
-Та ні, це ти гарно виглядаєш.
00:07:38,958 --> 00:07:41,378
Мужики, як щодо сраної фотки
00:07:41,461 --> 00:07:44,130
заради майбутнього спорту.
00:07:45,006 --> 00:07:48,843
Вітаємо на першій грі
Національної сарказмобольної Ліги!
00:07:49,135 --> 00:07:50,845
Нас чекає матч
00:07:50,929 --> 00:07:54,224
між «Денвер Бронкос»
та «Окленд Райдерс».
00:07:54,391 --> 00:07:57,435
Маєте чудовий вигляд, хлопці.
Надеремо їм сраки.
00:07:57,519 --> 00:08:00,980
Покажи їм, тренере! Додай трохи перцю!
00:08:01,064 --> 00:08:02,565
Ага, класно!
00:08:03,817 --> 00:08:07,737
А ось і денверська група
підтримки! Дівчата «Вуп-ді-бляха-ду»!
00:08:10,782 --> 00:08:12,826
Вперед, «Бронкос», вперед.
00:08:13,368 --> 00:08:15,370
Вуп-ді-бляха-ду.
00:08:15,453 --> 00:08:18,123
А зараз гімн сарказмоболу
00:08:18,206 --> 00:08:20,166
виконає Сі Ло.
00:08:20,250 --> 00:08:23,712
Я люблю сарказмобол
00:08:23,795 --> 00:08:27,757
Він значно кращий за футбол
00:08:27,841 --> 00:08:31,928
Я такий радий, що
вони прибрали насилля зі спорту
00:08:32,011 --> 00:08:36,015
бо сарказмобол
дуже цікаво дивитися
00:08:36,725 --> 00:08:40,270
Гарна робота, Сі Ло.
Так приємно, що ти знову в телику.
00:08:40,353 --> 00:08:43,773
Так, я великий фанат твоїх хітів.
00:08:44,941 --> 00:08:46,693
Як це в нас нема тренера?
00:08:46,776 --> 00:08:49,070
Вибачайте, хлопці.
Тато дуже зайнятий.
00:08:49,154 --> 00:08:50,280
На нас у нього немає часу.
00:08:50,363 --> 00:08:52,407
Але ж у нас в суботу гра з Лейквудом.
00:08:52,490 --> 00:08:56,161
Вибачте! Тато серйозно
ставиться до професійного спорту.
00:08:57,454 --> 00:09:00,206
Треба сказати Лейквуду,
що ми виходимо з гри.
00:09:00,290 --> 00:09:02,709
-Ми не можемо!
-У нас немає тренера, Кайле!
00:09:02,792 --> 00:09:05,462
Кому потрібен тренер? У нас є Баттерс.
00:09:05,670 --> 00:09:06,588
Так.
00:09:06,671 --> 00:09:09,674
Хлопці мають рацію.
Тепер ти капітан команди!
00:09:09,758 --> 00:09:13,428
-Ти поведеш нас до перемоги.
-Господи, я не певен, друзі.
00:09:13,511 --> 00:09:15,555
Ти ж розумієш цю гру краще за всіх.
00:09:15,638 --> 00:09:19,184
Так, але я... не можу бути
капітаном. Я лажаю у всьому.
00:09:19,267 --> 00:09:20,393
Тільки не в цьому.
00:09:20,477 --> 00:09:22,312
А як же кремова серединка?
00:09:22,479 --> 00:09:23,855
Те добро всередині,
00:09:23,938 --> 00:09:26,816
що робить тебе
найбатерснішим Баттерсом на світі.
00:09:26,900 --> 00:09:29,486
Вона в мені. Іноді її через край ллється.
00:09:29,569 --> 00:09:30,820
Баттерсе, ти нам потрібен.
00:09:31,029 --> 00:09:32,530
Ти мужик.
00:09:39,579 --> 00:09:43,124
Баттерс! Баттерс! Баттерс! Баттерс!
00:09:45,293 --> 00:09:46,711
Я люблю тебе, Баттерсе!
00:09:47,003 --> 00:09:48,546
А я вас, леді!
00:09:49,589 --> 00:09:53,092
Баттерсе, ти ж знаєш,
як я тану від капітанів команд!
00:09:53,176 --> 00:09:54,969
Облиш його, Венді, він мій!
00:09:59,349 --> 00:10:00,558
Що? Що?
00:10:04,062 --> 00:10:06,689
Тату! Це знову сталося!
00:10:08,233 --> 00:10:10,109
З мене витекло багато кремової начинки.
00:10:10,193 --> 00:10:12,737
Це нічого, Баттерсе.
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
Пам'ятаєш, ми про це вже говорили.
00:10:14,614 --> 00:10:17,784
Іноді в тобі збирається
стільки кремової радості,
00:10:17,867 --> 00:10:19,118
що вона аж виливається.
00:10:19,202 --> 00:10:21,120
У мене був приємний сон про дівчат!
00:10:21,204 --> 00:10:24,374
Гаразд, Баттерсе. Це було приємно.
Не розповідай більше.
00:10:24,457 --> 00:10:25,667
Добре, тату!
00:10:29,796 --> 00:10:32,090
Збережемо на потім!
00:10:36,594 --> 00:10:38,012
Рахунок 0-0.
00:10:38,096 --> 00:10:40,557
«Стілерс» вибивають м'яча
до «Бронкос».
00:10:41,683 --> 00:10:43,810
Вперед, «Бронкос», вперед.
00:10:43,977 --> 00:10:45,103
Меннінг з м'ячем.
00:10:45,186 --> 00:10:48,064
Він каже приємні речі
команді суперників.
00:10:48,147 --> 00:10:52,110
Меннінг зустрічає Ламара Вудлі.
Віддає м'яча Вудлі!
00:10:52,277 --> 00:10:53,903
А ось і рефері...
00:10:54,153 --> 00:10:56,656
Рефері оголошує тачдаун!
00:10:56,739 --> 00:10:59,492
Чекайте, суддя каже, що це сефті.
00:10:59,576 --> 00:11:02,120
Гарна робота, судді!
00:11:02,203 --> 00:11:04,664
Остаточне рішення за бічним суддею.
00:11:05,790 --> 00:11:07,750
В сраку все! Це сраний філд-гол!
00:11:07,917 --> 00:11:10,253
Так! Так!
00:11:12,088 --> 00:11:16,676
Здолати «Стілерс» 3-0. Ви, певно,
відчуваєте себе справжнім переможцем.
00:11:17,051 --> 00:11:20,888
Інша команда так мило грала в
нападі, що я боявся за нас.
00:11:20,972 --> 00:11:24,350
Тренер Белічік каже:
«Нам не здолати "Бронкос".
00:11:24,434 --> 00:11:26,769
У них же новий тренер без тижня день».
00:11:26,853 --> 00:11:29,022
Я лише винайшов сарказмобол.
00:11:29,105 --> 00:11:31,024
Звідки мені знати, як тренувати гравців?
00:11:31,107 --> 00:11:34,319
-Ми дізнаємося відповідь в неділю.
-Так.
00:11:36,779 --> 00:11:38,031
Гаразд, хлопці, слухайте сюди.
00:11:38,114 --> 00:11:40,700
Забудьте про вихідні.
Нам треба потренуватися завтра!
00:11:41,826 --> 00:11:44,662
Тренування у понеділок
після перемоги? Супер.
00:11:44,746 --> 00:11:47,332
Добре, Пейтоне, але треба краще.
00:11:47,415 --> 00:11:50,627
Тренування у понеділок?
Саме про це я й мріяв.
00:11:50,710 --> 00:11:51,878
Ось так.
00:11:54,464 --> 00:11:56,549
-Батерсe, маєш вільну хвилинку?
-Звісно, Еріку
00:11:58,009 --> 00:11:59,802
Я не знаю, що мені робити.
00:11:59,886 --> 00:12:03,473
Діти кпинять з мене,
бо я лажаю у сарказмоболі.
00:12:04,349 --> 00:12:06,517
Я не вмію бути милим та ввічливим.
00:12:06,601 --> 00:12:09,937
З такими навичками, мені слід
було б працювати у Парламенті.
00:12:10,980 --> 00:12:13,983
Ні, Еріку, ти чудовий гравець.
00:12:14,067 --> 00:12:16,694
Ні, у мене немає твоєї сили, Баттерсе.
00:12:16,778 --> 00:12:18,321
Еріку, я ж казав тобі,
00:12:18,404 --> 00:12:21,032
що у всіх є кремова серединка,
00:12:21,115 --> 00:12:24,160
де зосереджується вся радість і чуйність.
00:12:24,243 --> 00:12:27,455
-Хіба тато тобі про це не розповідав?
-У мене немає тата.
00:12:27,538 --> 00:12:32,210
Точно, вибач. У всіх є
кремова серединка, Еріку.
00:12:32,293 --> 00:12:35,922
А у деяких людей її так
багато, що вона аж витікає.
00:12:36,005 --> 00:12:37,674
Коли я лягаю спати,
00:12:37,757 --> 00:12:41,052
і особливо, коли мені сниться
щось хороше і гарне,
00:12:41,135 --> 00:12:45,264
тоді прокинувшись, я бачу,
що з мене трохи вилилося крему.
00:12:45,348 --> 00:12:46,933
Ого, скільки сьогодні!
00:12:47,225 --> 00:12:48,768
Але я завжди зберігаю мій крем.
00:12:48,851 --> 00:12:51,854
Раптом у мене колись скінчиться
сонна радість?
00:12:52,689 --> 00:12:54,023
Ти весь його зберіг?
00:12:56,275 --> 00:12:59,612
Мій крем виливається не щоночі,
але в мені його точно забагато.
00:13:01,572 --> 00:13:04,534
Баттерсе, думаєш, твій крем
спрацює на комусь іншому?
00:13:04,617 --> 00:13:07,245
Не знаю. Я про це ніколи не думав.
00:13:15,044 --> 00:13:16,963
Воно смакує як виноград з відбілювачем.
00:13:17,046 --> 00:13:18,881
Відчуваєш тепло і чуйність?
00:13:21,384 --> 00:13:23,219
Трясця твоїй матері, так!
00:13:23,302 --> 00:13:25,179
РОУМ
СПОРТИВНИЙ КАНАЛ СІБІЕС
00:13:25,471 --> 00:13:28,057
Ласкаво просимо на Роум.
Ми поговоримо про сарказмобол.
00:13:28,141 --> 00:13:32,311
Мені кортить про нього поговорити,
бо він захопливий.
00:13:32,395 --> 00:13:34,397
З нами тренер «Денвер Бронкос»
00:13:34,480 --> 00:13:36,816
та винахідник сарказмоболу, Ренді Марш.
00:13:36,899 --> 00:13:39,861
Дякуємо за дзвінок, Ренді.
Ми дуже раді тебе бачити.
00:13:39,944 --> 00:13:41,946
Так круто опинитися на вашому шоу.
00:13:42,029 --> 00:13:44,615
Ренді, дуже тобі дякуємо, що ти перетворив
00:13:44,699 --> 00:13:46,701
наш улюблений спорт на саркастичний жах.
00:13:46,784 --> 00:13:48,578
-Це просто щось.
-Дякую, Джимме.
00:13:48,661 --> 00:13:50,204
Бо саме цього я й хотів.
00:13:50,288 --> 00:13:53,666
Коли я подумав про це, то був
певен, що все цим і скінчиться.
00:13:53,750 --> 00:13:55,585
Це дійсно захоплива гра.
00:13:55,668 --> 00:13:58,588
Учора був хвилюючий матч з рахунком 0-0.
00:13:58,671 --> 00:14:00,381
Таку гру я б подивився двічі.
00:14:00,465 --> 00:14:03,009
Я б подивився її чотири рази.
Та де там.
00:14:03,092 --> 00:14:05,428
Я б її подивився п'ять разів.
00:14:05,511 --> 00:14:06,637
Щасти вам у неділю.
00:14:06,721 --> 00:14:09,390
Певен, це буде гра,
яку я передивлятимусь 12 разів.
00:14:09,474 --> 00:14:11,350
Та де там. 13 разів.
00:14:11,434 --> 00:14:12,435
Дякую, Джиме.
00:14:16,189 --> 00:14:19,108
Ренді, ти йдеш вечеряти з родиною?
00:14:19,192 --> 00:14:21,402
Авжеж, бо я геть не зайнятий, Шерон.
00:14:21,486 --> 00:14:24,697
Насправді, якщо хочеш, я
приготую вам вечерю з чотирьох страв.
00:14:24,781 --> 00:14:26,407
Та що там. Семи страв.
00:14:26,491 --> 00:14:31,496
Ренді, щось не так.
Ти що, не здатен вимкнути свій сарказм?
00:14:31,579 --> 00:14:34,499
Так, я не здатен вимкнути свій сарказм.
00:14:35,291 --> 00:14:39,504
Ренді, схоже, цей спорт,
якось впливає на твій мозок.
00:14:39,587 --> 00:14:41,756
Авжеж, впливає,
00:14:41,839 --> 00:14:43,800
і я тепер не можу вимкнути свій сарказм.
00:14:45,301 --> 00:14:46,761
Серйозно?
00:14:46,844 --> 00:14:48,721
Так! Я абсолютно серйозно!
00:14:50,389 --> 00:14:52,934
Допоможи мені, Шерон. Допоможи.
00:14:56,729 --> 00:14:58,689
Спершу розберіться з нападниками.
00:14:58,773 --> 00:15:01,359
Скажіть їм, що у них,
чудовий вигляд! Клайде Токене!
00:15:01,442 --> 00:15:04,320
Обійміть тих двох хлопців
і поцілуйте квотербека!
00:15:08,282 --> 00:15:10,952
-Картмане, ти ідіот!
-Зберігай позитив, Стене!
00:15:11,035 --> 00:15:12,954
Хлопці, групові обійми! Групові обійми!
00:15:14,747 --> 00:15:16,499
Що там сталося?
00:15:16,582 --> 00:15:19,836
Той чувак нас провокує. Він ображає нас.
00:15:19,919 --> 00:15:22,255
Так. Нам знову треба твоя сила.
00:15:22,547 --> 00:15:24,715
Гаразд, гаразд, тримайте.
00:15:33,307 --> 00:15:34,934
РЕЗУЛЬТАТИ СКАНУВАННЯ
00:15:39,438 --> 00:15:42,900
Вибачте, містере Марше,
але наявне серйозне ушкодження.
00:15:43,526 --> 00:15:47,363
Господи, просто чудово.
Мій тиждень стає дедалі кращим.
00:15:47,446 --> 00:15:49,240
Як це виправити, лікарю?
00:15:49,782 --> 00:15:51,367
Ніяк. Мені шкода.
00:15:51,450 --> 00:15:54,996
Уплив сарказму на мозок
досі повністю не досліджений.
00:15:55,621 --> 00:15:57,290
От і все. Я просто поїду додому
00:15:57,373 --> 00:16:00,710
і забуду про все, що
цей спорт зі мною зробив,
00:16:00,793 --> 00:16:03,588
А решта людей хай і далі
грають у нього і травмуються.
00:16:03,671 --> 00:16:06,132
Тобто ви справді вважаєте, що існує
00:16:06,215 --> 00:16:08,551
зв'язок між сарказмом та сарказмоболом?
00:16:08,634 --> 00:16:11,012
Справді? Це неймовірно. Продовжуйте.
00:16:11,971 --> 00:16:14,390
Ні, сарказмобол тут ні до чого.
00:16:14,473 --> 00:16:17,727
Я просто... Я дуже люблю сарказм
00:16:17,810 --> 00:16:19,645
і постійно шукаю собі виправдання.
00:16:20,062 --> 00:16:22,899
На мене чекає 50-ти річний
пацієнт з хворобою Альцгеймера,
00:16:22,982 --> 00:16:25,735
що не пригадує свою родину,
00:16:25,943 --> 00:16:27,278
але давайте забудемо про нього
00:16:27,361 --> 00:16:30,823
і поговоримо як сарказмобол
впливає на людський мозок.
00:16:30,907 --> 00:16:33,451
Мій син грає в цю гру.
00:16:33,826 --> 00:16:37,121
Як приємно, що вас
хвилює його безпека!
00:16:37,371 --> 00:16:39,707
Знаю, у мене є ще краща ідея.
00:16:39,790 --> 00:16:43,586
Давайте заберемо фінансування
у досліджень раку та генетичних хвороб.
00:16:43,669 --> 00:16:46,339
А гроші натомість
витратимо на соціальну рекламу:
00:16:46,422 --> 00:16:50,301
«Америко, сарказм не така вже й
крута штука для твоїх мізків».
00:16:51,427 --> 00:16:54,013
Дякую, лікарю. Дуже вам дякую!
00:17:01,020 --> 00:17:04,899
Джим Роум знову з вами.
Я люблю сарказмобол понад усе в світі.
00:17:04,982 --> 00:17:06,817
Але часом він такий захопливий,
00:17:06,901 --> 00:17:09,320
що мені бракує сил
додивитися гру до кінця.
00:17:09,403 --> 00:17:13,199
Тоді мені допомагає пляшечка
«Солодкого крему Баттерса».
00:17:13,282 --> 00:17:16,786
Під час тренувань потрібен
напій, що додає сил.
00:17:16,869 --> 00:17:19,163
Суть сучасного спорту
у вмінні бути милим.
00:17:19,247 --> 00:17:22,416
Тож виведи свою гру на наступний рівень
з «Солодким кремом Баттерса».
00:17:22,625 --> 00:17:24,794
Він наповнить тебе добротою
00:17:24,877 --> 00:17:26,545
і перетворить на справжнє сонечко.
00:17:26,629 --> 00:17:29,423
-Геть як я!
-Будь у тренді, пий крем.
00:17:29,507 --> 00:17:33,177
У «Солодкому кремі Баттерса»
є все, що потрібно спортсмену.
00:17:33,261 --> 00:17:36,222
Відданість! Чуйність! Товариськість!
00:17:36,305 --> 00:17:38,057
Тепер він є і у літрових пляшках.
00:17:38,391 --> 00:17:41,477
Коли я втомлююсь,
лише одне повертає мені чуйність.
00:17:46,399 --> 00:17:47,608
Я знову у грі.
00:17:47,775 --> 00:17:49,944
Скуштуй «Солодкий крем Баттерса».
00:17:50,152 --> 00:17:51,737
Смакує ледь теплим
00:17:52,947 --> 00:17:55,116
42! Червоний 13!
00:17:55,199 --> 00:17:58,202
Щасливі думки!
Сонячні потоки щасливих думок!
00:18:02,707 --> 00:18:04,292
Ні! Він зараз перехопить кульку!
00:18:05,918 --> 00:18:06,794
Молодець!
00:18:08,296 --> 00:18:10,006
Стене?! Стене!
00:18:10,464 --> 00:18:12,216
-Тату?
-Хутко в машину, Стене.
00:18:12,550 --> 00:18:14,218
-Ми їдемо додому.
-Чому?
00:18:14,302 --> 00:18:17,555
Вибач, але ми не хочемо,
щоб ти грав у цю гру.
00:18:17,722 --> 00:18:20,099
Геть з поля, гараздоньки?
00:18:20,266 --> 00:18:22,351
Послухайте усі.
00:18:22,643 --> 00:18:25,521
Ви усі маєте дещо
дізнатися про сарказмобол.
00:18:26,272 --> 00:18:29,108
Виявилося, що він цілком безпечний.
00:18:29,400 --> 00:18:31,277
Ну, просто супербезпечний.
00:18:31,360 --> 00:18:34,739
Такий безпечний, що
кожній дитині треба в нього грати.
00:18:35,031 --> 00:18:38,034
Ні, чекайте.
Спробую вимкнути сарказм.
00:18:38,284 --> 00:18:40,369
Дозвольте я спробую ще раз.
00:18:40,453 --> 00:18:44,999
Слухайте усі. Якщо ви дозволите
дітям грати у сарказмобол,
00:18:45,082 --> 00:18:46,751
то ви срані генії.
00:18:48,336 --> 00:18:49,420
Стоп, вибачте.
00:18:49,503 --> 00:18:50,379
Спробую ще раз.
00:18:51,839 --> 00:18:53,924
Послухайте, я намагаюся сказати,
00:18:54,008 --> 00:18:57,887
нам потрібно, типу, створити десять
ліг сарказмоболу, бо тоді...
00:18:57,970 --> 00:18:58,971
А що б тебе!
00:18:59,055 --> 00:19:02,141
Стенлі, хутко збирай свої речі.
Ми їдемо додому.
00:19:02,224 --> 00:19:03,768
Ви не можете мені вказувати.
00:19:03,851 --> 00:19:06,270
Авжеж, не можемо.
Ми лише твої батьки.
00:19:06,354 --> 00:19:08,898
Хіба ти не бачиш, що
цей спорт зробив з твоїм татом?
00:19:08,981 --> 00:19:10,441
Ти хочеш закінчити, як він?
00:19:10,524 --> 00:19:13,402
Ага, наче він не перебільшує
кожну свою хворобу.
00:19:13,652 --> 00:19:15,613
Ренді! Почалося.
00:19:16,947 --> 00:19:18,949
Містере Марш, послухайте.
00:19:19,033 --> 00:19:22,453
Знаю, ви хвилюєтеся за сина,
але він неперевершений гравець.
00:19:22,620 --> 00:19:25,373
Він майстер, лоскоту,
сміху та порозуміння.
00:19:25,581 --> 00:19:27,750
Я все сказав, ясно?
00:19:27,833 --> 00:19:30,711
Небезпечно бути такими саркастичними.
00:19:30,836 --> 00:19:32,755
Ми не саркастичні, тату!
00:19:32,838 --> 00:19:36,675
Хіба так важко повірити,
що нам подобається спорт без насилля?
00:19:36,759 --> 00:19:38,135
Так важко повірити,
00:19:38,219 --> 00:19:41,222
що коли Баттерс каже, що
суперництво може бути чуйним,
00:19:41,305 --> 00:19:42,765
він говорить абсолютно щиро?
00:19:43,808 --> 00:19:46,477
Я не розумію, як у цю
гру можна грати щиро.
00:19:46,560 --> 00:19:49,271
Це тому, що ви повний негативобуркун.
00:19:49,355 --> 00:19:53,150
Вам потрібен напій, що підніме
рівень доброти та турботливості.
00:19:53,234 --> 00:19:55,111
Так, тату, тобі потрібно трохи ось цього.
00:20:03,744 --> 00:20:04,995
Це ж сперма.
00:20:08,207 --> 00:20:11,961
Ти сидітимеш в кімнаті
і думатимеш над своїм вчинком!
00:20:12,503 --> 00:20:15,297
Те, що люди
хотіли зробити футбол безпечнішим,
00:20:15,381 --> 00:20:19,009
змінивши правила кік-офу,
не давало тобі права думати:
00:20:19,093 --> 00:20:21,720
«А давайте ми будемо пити
кінчачку одне одного?»
00:20:21,804 --> 00:20:24,849
Такий сарказм – це ознака гомофобії,
шовінізму
00:20:24,932 --> 00:20:26,976
та цілковитої незрілості!
00:20:27,059 --> 00:20:28,269
Є питання?!
00:20:29,395 --> 00:20:33,357
-Що таке сарказм і що таке кінчачка?
-Поговоримо, коли ти станеш дорослішим.
00:20:33,441 --> 00:20:34,650
Ходімо звідси.
00:20:34,733 --> 00:20:37,528
Розберемося з правилами
кік-офу і повернемо собі футбол.
00:20:46,579 --> 00:20:47,705
У ефірі знову Роум.
00:20:47,788 --> 00:20:49,999
Можливо, хтось дивився вчора моє шоу.
00:20:50,082 --> 00:20:52,001
Виявилося,
що я закликав усіх пити сперму.
00:20:52,084 --> 00:20:54,628
Якийсь малий був дуже саркастичним.
00:20:54,712 --> 00:20:56,589
Сподіваюся, його покарали на місяць.
00:20:56,672 --> 00:21:00,050
Та де там, краще на два місяці.
І на ще один тиждень.
00:21:00,134 --> 00:21:02,178
Футбол треба зробити безпечнішим,
00:21:02,261 --> 00:21:05,181
тож хай гравці у ліфчиках
п'ють сперму?
00:21:05,264 --> 00:21:06,974
Оце так ідея.
00:21:07,057 --> 00:21:09,935
Таке міг вигадати тільки злий геній.
00:21:10,019 --> 00:21:12,229
Завдяки тому,
що малі нализалися сперми,
00:21:12,313 --> 00:21:14,231
ми нарешті повернули собі футбол.
00:21:14,315 --> 00:21:17,193
І тепер можемо попрощатися
з сарказмоболом.
00:21:17,276 --> 00:21:18,694
Щасливої йому дороги.
00:21:18,777 --> 00:21:22,156
Сподіваймося, що більше
таке не повториться.
00:21:22,239 --> 00:21:24,992
Ну, протягом найближчого року.
Чи хоча б двох.
00:21:27,369 --> 00:21:28,996
Тату! Агов, тату!
00:21:29,872 --> 00:21:32,500
-Що?
-Моя сосиска твердо стирчить.
00:21:33,918 --> 00:21:37,046
Баттерсе, це лише дружній компас.
00:21:37,129 --> 00:21:39,089
Коли твої друзі десь поряд,
00:21:39,173 --> 00:21:41,759
твій маленький компас показує, де вони.
00:21:41,842 --> 00:21:44,386
Він вказує вгору, бо Ісус твій друг.
00:21:44,678 --> 00:21:45,721
Дякую, тату.
rus__yazzzzzva.srt
rus__yazzzzzva.srt
00:00:44,212 --> 00:00:47,620
Бум! Видали? Бум!
00:00:47,620 --> 00:00:49,962
Джексон останавливается на отметке в 45 ярдов,
00:00:49,962 --> 00:00:51,012
поднимается он с трудом.
00:00:51,012 --> 00:00:53,613
Отличный прием, ребята.
Не забудьте завтра его потренировать.
00:00:53,613 --> 00:00:55,984
Да, Джексону по-настоящему досталось.
00:00:55,984 --> 00:00:57,912
Не совсем уверен, что он делает,
00:00:57,912 --> 00:01:00,532
но, похоже, он ищет свои ключи.
00:01:00,532 --> 00:01:02,485
Да, это довольно странно.
00:01:02,485 --> 00:01:04,591
Потому что после сотрясения,
полученного им в 2006 году,
00:01:04,591 --> 00:01:06,157
его лишили водительских прав.
00:01:06,157 --> 00:01:07,946
Тренер Мартин подходит, чтобы его вразумить,
00:01:07,946 --> 00:01:09,581
но, похоже, Джексон думает,
00:01:09,581 --> 00:01:11,008
что он в сидит машине и едет домой.
00:01:11,008 --> 00:01:13,494
Во время перерыва к нам
присоединился комиссионер НФЛ
00:01:13,494 --> 00:01:15,898
Роджер Годелл. Мистер Годелл,
00:01:15,898 --> 00:01:18,631
этот год урожайный
на сотрясения мозга у игроков НФЛ.
00:01:18,631 --> 00:01:20,038
Скажите, как лига с этим справляется?
00:01:20,038 --> 00:01:23,078
Действительно, вырисовывается
довольно интересная статистика.
00:01:23,078 --> 00:01:25,071
И мы очень обеспокоены.
00:01:25,071 --> 00:01:26,413
Пока мы пытаемся выяснить,
00:01:26,413 --> 00:01:28,282
существует ли прямая связь
00:01:28,282 --> 00:01:29,762
между травмами головы и американским футболом.
00:01:29,762 --> 00:01:32,991
Похоже, на поле выходят ещё представители НФЛ.
00:01:32,991 --> 00:01:35,674
Это Ол-про сейфти Мартин Грегорс
00:01:35,674 --> 00:01:37,023
и фуллбэк Джим Хэррис.
00:01:37,023 --> 00:01:39,298
Похоже, у него упали штаны.
00:01:39,298 --> 00:01:40,512
Кто-то должен ему об этом сказать.
00:01:40,512 --> 00:01:43,378
А вот и Майк Тафтил.
00:01:43,378 --> 00:01:46,302
Похоже, он печёт воображаемый пирог.
00:01:46,302 --> 00:01:47,985
Да, только я не уверен, что это:
00:01:47,985 --> 00:01:50,917
торт или буханка хлеба.
00:01:50,917 --> 00:01:52,848
Но он определённо уверен, что что-то выпекает.
00:01:53,061 --> 00:01:54,701
Ничего не понимаю в футболе.
00:01:54,701 --> 00:01:55,973
Поэтому я сосу, когда дело касается футбола.
00:01:55,973 --> 00:01:57,189
Баттерс, ты сосёшь не только в футболе,
00:01:57,189 --> 00:01:58,287
а в спорте вообще!
00:01:58,287 --> 00:01:59,498
Это правда!
00:01:59,498 --> 00:02:00,999
Эрик сказал, что мне нужно
работать в тайском массажном салоне,
00:02:00,999 --> 00:02:02,912
потому что я - специалист в этом деле.
00:02:02,912 --> 00:02:03,639
Это точно.
00:02:03,639 --> 00:02:06,715
А пока Дэнверские Бронкос готовятся к кик-оффу.
00:02:06,912 --> 00:02:09,921
Так, ребята, следите
за игроками во время кик-оффа.
00:02:09,921 --> 00:02:12,398
Самые главные игроки на самых важных позициях.
00:02:12,398 --> 00:02:13,912
У нас больше нет кик-оффов.
00:02:14,326 --> 00:02:15,592
Что?
00:02:15,592 --> 00:02:17,460
В школе сказали, что это очень опасно,
00:02:17,460 --> 00:02:19,184
поэтому нам больше не разрешают их делать.
00:02:19,594 --> 00:02:22,855
Так, минутку, минуточку!!!
00:02:23,012 --> 00:02:25,632
Какого хуя?
00:02:26,989 --> 00:02:29,283
Перед тем, как мы начнём
наше родительское собрание,
00:02:29,283 --> 00:02:31,411
может быть, у кого-то есть важные вопросы?
00:02:31,411 --> 00:02:34,479
Да, я бы хотел обсудить новое гениальное правило
00:02:34,479 --> 00:02:36,676
в школьном футболе об отмене кик-оффов.
00:02:36,676 --> 00:02:39,448
М-да, мы решили отказаться от них
00:02:39,448 --> 00:02:40,439
в связи с повышенной опасностью
00:02:40,439 --> 00:02:41,958
получения игроками травм головы. П’нятненько?
00:02:41,958 --> 00:02:43,035
Ну, конечно!
00:02:43,035 --> 00:02:45,979
Мы же не хотим,
чтобы наши дети пострадали,
играя в футбол!
00:02:45,979 --> 00:02:48,425
Кажется, я даже знаю,
как сделать футбол ещё лучше!
00:02:48,425 --> 00:02:51,077
Почему бы нам не заставить
игроков надевать лифчики?
00:02:51,907 --> 00:02:53,017
Лифчики?
00:02:53,017 --> 00:02:55,324
Да, все игроки должны надевать лифчики.
00:02:55,324 --> 00:02:58,208
А вместо шлемов – шапочки из фольги.
00:02:58,208 --> 00:03:00,116
Мы же живём в будущем,
00:03:00,116 --> 00:03:01,981
и поэтому нам не пристало быть такими варварами.
00:03:02,733 --> 00:03:04,698
Как лифчики и шапочки из фольги
00:03:04,698 --> 00:03:05,479
сделают футбол безопаснее?
00:03:05,479 --> 00:03:07,406
А, вы не догоняете?
00:03:07,406 --> 00:03:10,527
Видите ли, вместо мяча будет воздушный шарик,
00:03:10,527 --> 00:03:13,253
а тот, кто его поймает, будет бежать по полю,
00:03:13,253 --> 00:03:15,440
пока все остальные игроки будут обниматься.
00:03:16,012 --> 00:03:18,789
Думаете, ученикам это понравится?
00:03:18,789 --> 00:03:19,971
Да они будут в восторге!
00:03:19,971 --> 00:03:22,715
Спорт, в котором безопасность – превыше всего.
00:03:22,715 --> 00:03:25,519
Давайте назовем его сарказмобол!
00:03:27,551 --> 00:03:28,425
Хорошо.
00:03:28,425 --> 00:03:31,646
Не хотите стать тренером команды
Саут Парка по сарказмоболу?
00:03:31,646 --> 00:03:33,186
Господи Иисусе!
00:03:33,186 --> 00:03:34,768
Конечно, я просто мечтаю
00:03:34,768 --> 00:03:37,871
стать тренером команды по сарказмоболу!
00:03:46,932 --> 00:03:48,451
Пап, нам обязательно быть в лифчиках?
00:03:48,451 --> 00:03:50,539
Да, Стэн, потому что люди этого хотят.
00:03:50,539 --> 00:03:53,228
Не волнуйся, ты выглядишь просто офигенно.
00:03:53,228 --> 00:03:54,915
Я поймал шарик, тренер Марш,
00:03:54,915 --> 00:03:55,970
что мне делать дальше?
00:03:55,970 --> 00:03:58,183
Попробуй доставить его в зону защиты.
00:03:58,183 --> 00:04:00,014
Только будь вежлив с остальными игроками.
00:04:00,014 --> 00:04:01,132
Хорошо.
00:04:01,132 --> 00:04:03,704
Прошу прощения, извините...
00:04:03,704 --> 00:04:05,128
Парни, выглядите потрясающе.
00:04:05,128 --> 00:04:07,102
Ух ты, какая классная игра!
00:04:08,080 --> 00:04:09,723
Ну, тренер, как дела?
00:04:09,723 --> 00:04:10,857
Как дела?
00:04:10,857 --> 00:04:11,376
Да просто супер!
00:04:11,376 --> 00:04:13,194
Никто не получает травм,
00:04:13,194 --> 00:04:15,098
а дети усваивают полезные жизненные уроки.
00:04:15,098 --> 00:04:16,792
Потому что обнимашки и безопасность – это то,
00:04:16,792 --> 00:04:18,212
на чём держится наш мир.
00:04:19,749 --> 00:04:22,773
Значит, вы удовлетворены всеми изменениями?
00:04:22,773 --> 00:04:24,531
Удовлетворен? Да я счастлив до беспамятства!
00:04:24,531 --> 00:04:26,372
Посмотрите, какая красота.
00:04:28,725 --> 00:04:30,280
Ну, хорошо.
00:04:31,144 --> 00:04:33,386
Безопасен ли футбол для ваших детей?
00:04:33,386 --> 00:04:36,071
Обеспокоенный родитель Рэнди Марш уверен, что нет.
00:04:36,071 --> 00:04:38,544
Он инициировал движение
за реформирование этого вида спорта
00:04:38,544 --> 00:04:40,778
и уже привлек сотни сторонников.
00:04:41,438 --> 00:04:42,798
Вот это здорово.
00:04:42,798 --> 00:04:44,592
Как классно, что вы собрались здесь
00:04:44,592 --> 00:04:45,742
такой гигантской толпой, чтобы
00:04:45,742 --> 00:04:48,322
поддержать развитие сарказмобола.
00:04:50,682 --> 00:04:52,526
Да-да, нам всем надоело смотреть на то,
00:04:52,526 --> 00:04:55,477
как наши чада набивают себе шишки и синяки.
00:04:55,477 --> 00:04:57,263
Давайте сделаем сарказмобол
00:04:57,263 --> 00:04:59,866
официальным видом спорта в школах по всей стране!
00:05:01,715 --> 00:05:04,968
Давайте, похлопайте друг друга по спине!
00:05:06,968 --> 00:05:08,441
Узнав, как много может сделать
00:05:08,441 --> 00:05:09,859
один единственный обеспокоенный родитель,
00:05:09,859 --> 00:05:13,057
вскоре Марш уже выступил
перед лидерами Вашингтона.
00:05:13,057 --> 00:05:14,876
Да, давайте это сделаем!
00:05:14,876 --> 00:05:18,129
У нас экономика в сортире,
на носу президентские выборы,
00:05:18,129 --> 00:05:20,955
но приоритетной проблемой нашей страны
00:05:20,955 --> 00:05:23,937
должна стать безопасность американского футбола!
00:05:32,856 --> 00:05:34,681
Это просто смешно!
00:05:34,681 --> 00:05:36,263
Мы, что, действительно выйдем на поле
00:05:36,263 --> 00:05:37,620
и будем играть в таком виде?
00:05:37,620 --> 00:05:39,112
Я даже не помню, нужно ли
00:05:39,112 --> 00:05:40,771
обниматься с фуллбэком или делать ему комплименты.
00:05:40,771 --> 00:05:41,741
Я запутался.
00:05:41,741 --> 00:05:42,516
Идиотская игра!
00:05:42,516 --> 00:05:44,022
Не представляю, как можно выйти на поле
00:05:44,022 --> 00:05:45,995
и любезничать с игроками
другой команды изо всех сил.
00:05:45,995 --> 00:05:47,062
Да, знаете что?
00:05:47,062 --> 00:05:48,161
Да пошло оно все в жопу!
00:05:48,161 --> 00:05:49,387
Эй, вы что?
00:05:49,387 --> 00:05:51,386
Я не верю своим ушам.
00:05:52,312 --> 00:05:54,828
Мы так долго тренировались
и готовились к этой игре,
00:05:54,828 --> 00:05:56,488
а вы просто хотите сдаться?
00:05:56,488 --> 00:05:58,576
Да мы даже не понимаем, как играть в это игру!
00:05:58,576 --> 00:06:01,444
В этой игре главное – не игроки.
00:06:01,444 --> 00:06:04,278
А спортивный дух и сострадание.
00:06:04,278 --> 00:06:06,388
Когда я смотрю на людей в этой раздевалке,
00:06:06,388 --> 00:06:09,205
я вижу самых добрых и сердечных парней
00:06:09,205 --> 00:06:10,535
из всех, кого я встречал.
00:06:10,535 --> 00:06:13,219
Токен, ты - самый добрый из всех, кого я знаю.
00:06:13,219 --> 00:06:16,791
А ты, Клайд, обнимаешься лучше всех на поле.
00:06:17,711 --> 00:06:18,769
Это правда.
00:06:18,769 --> 00:06:21,105
Неужели мы позволим соперникам одержать победу
00:06:21,105 --> 00:06:22,106
только потому, что нам кажется,
00:06:22,106 --> 00:06:23,529
что они могут быть вежливее нас?
00:06:23,925 --> 00:06:26,273
Доброта внутри вас.
00:06:26,273 --> 00:06:27,832
Если соперник к вам добр,
00:06:27,832 --> 00:06:30,005
ответьте ему тем же.
00:06:30,005 --> 00:06:33,089
А если он дает вам два шарика, дайте ему три!
00:06:33,746 --> 00:06:34,362
Да!
00:06:34,498 --> 00:06:36,862
А если он вас за это поблагодарит, скажите:
00:06:36,862 --> 00:06:38,875
«Не стоит благодарности,
00:06:38,875 --> 00:06:40,022
я просто поступил так, как должен был».
00:06:40,022 --> 00:06:41,551
А потом чмокните его в щеку!
00:06:41,551 --> 00:06:42,385
Да!
00:06:42,385 --> 00:06:46,312
А когда соперник до вас доберётся,
загляните в себя.
00:06:46,312 --> 00:06:48,323
В свою мягкую, нежную начинку.
00:06:48,323 --> 00:06:52,654
Здесь внутри у нас полно нежного творожка.
00:06:52,654 --> 00:06:54,140
Используйте её, чтобы стать самым чутким
00:06:54,140 --> 00:06:56,313
и нежным игроком на свете.
00:06:56,313 --> 00:06:57,260
И пусть весь мир знает,
00:06:57,260 --> 00:06:59,654
что мы просто так не сдадимся!
00:06:59,764 --> 00:07:01,894
Да!!!
00:07:01,902 --> 00:07:02,954
Вперёд!
00:07:03,412 --> 00:07:05,437
Стэн, застегни мой лифчик.
00:07:05,773 --> 00:07:07,797
Как комиссионер НФЛ
00:07:07,797 --> 00:07:10,651
я очень рад, что наша молодёжь
00:07:10,651 --> 00:07:14,203
предпочитает сарказмобол традиционному футболу.
00:07:14,203 --> 00:07:15,910
Но давайте не будем на этом останавливаться.
00:07:15,910 --> 00:07:18,660
Поскольку футбол - это поистине
варварский вид спорта,
00:07:18,660 --> 00:07:20,063
нам тоже нужно стремиться к изменениям.
00:07:20,063 --> 00:07:24,245
Поприветствуйте нового тренера Дэнверских Бронко
00:07:24,508 --> 00:07:26,009
Рэнди Марша!
00:07:28,352 --> 00:07:31,242
Поздравляю, Марш! Отличная работа!
00:07:31,242 --> 00:07:33,155
О, спасибо, комиссионер!
00:07:33,155 --> 00:07:34,907
Я горд быть частью всего этого!
00:07:34,907 --> 00:07:35,648
Спасибо!
00:07:35,648 --> 00:07:36,554
Отлично, удружил!
00:07:36,554 --> 00:07:39,078
Нет, это вы - молодцы!
00:07:39,078 --> 00:07:41,052
Эй, ребята, как насчёт ёбаного фото
00:07:41,052 --> 00:07:43,968
в момент зарождения спорта будущего?
00:07:45,172 --> 00:07:45,907
Добро пожаловать
00:07:45,907 --> 00:07:49,099
в северный дивизион
национальной лиги сарказмобола.
00:07:49,099 --> 00:07:52,129
Сегодня состоится матч между Дэнверскими Бронко
00:07:52,129 --> 00:07:54,261
и Нью-Йоркскими Драгонс.
00:07:54,540 --> 00:07:55,731
Да! Отлично выглядите, ребята!
00:07:55,731 --> 00:07:57,822
Надерите им задницы!
00:07:57,822 --> 00:08:01,288
Задай им, тренер! Залюбите их до смерти!
00:08:01,288 --> 00:08:03,288
Да, классная шутка!
00:08:04,142 --> 00:08:07,157
Поприветствуйте дэнверскую
группу поддержки «Ву-бля-ди-да-да»!
00:08:08,805 --> 00:08:13,212
Ву! Ву! Вперед Бронкос!
00:08:13,212 --> 00:08:15,667
Ву-бля-ди-да-да-бля!
00:08:15,667 --> 00:08:18,041
А теперь гимн сарказмобола
00:08:18,041 --> 00:08:20,333
исполнит знаменитый вокалист Си-Ло.
00:08:20,333 --> 00:08:23,456
Я люблю сарказмобол!
00:08:24,106 --> 00:08:27,601
Он намного лучше футбола!
00:08:28,133 --> 00:08:31,779
Я так рад, что в спорте больше нет жестокости!
00:08:32,217 --> 00:08:36,065
Потому что так весело смотреть сарказмобол!
00:08:36,528 --> 00:08:38,275
Молодец, Си-Ло!
00:08:38,275 --> 00:08:40,012
Вот бы тебя чаще по телеку показывали!
00:08:40,012 --> 00:08:43,527
Да, я большой фанат всех твоих хитов!
00:08:44,930 --> 00:08:46,827
Чувак, что значит, у нас больше нет тренера?
00:08:46,827 --> 00:08:47,771
Мне жаль, пацаны,
00:08:47,771 --> 00:08:49,347
но мой папа очень занят работой с Бронкос.
00:08:49,347 --> 00:08:50,435
У него нет на нас времени.
00:08:50,435 --> 00:08:52,247
Но ведь в среду у нас большая игра!
00:08:52,247 --> 00:08:53,931
Я очень сожалею, но мой папа
00:08:53,931 --> 00:08:56,069
очень серьезно относится
к профессиональному сарказмоболу.
00:08:57,475 --> 00:09:00,080
Наверное, нам лучше просто сняться с соревнований.
00:09:00,080 --> 00:09:01,146
Но мы не можем!
00:09:01,146 --> 00:09:02,642
У нас нет тренера, Кайл!
00:09:02,642 --> 00:09:04,827
Кому нужен тренер, когда у нас есть Баттерс!
00:09:04,827 --> 00:09:05,477
Чё?
00:09:05,477 --> 00:09:06,670
Да!
00:09:06,670 --> 00:09:07,531
Парни правы.
00:09:07,531 --> 00:09:09,707
С этого момента ты - капитан команды, Баттерс!
00:09:09,707 --> 00:09:11,322
Ты поведёшь нас к победе!
00:09:11,322 --> 00:09:13,755
Даже и не знаю, ребята.
00:09:13,755 --> 00:09:15,569
Баттерс, ты сечёшь в этой игре лучше, чем кто-либо.
00:09:15,569 --> 00:09:17,554
Я не могу быть капитаном.
00:09:17,554 --> 00:09:19,246
Я сосу в спорте.
00:09:19,246 --> 00:09:20,375
Только не в этой игре.
00:09:20,375 --> 00:09:22,398
А как же та мягкая начинка,
про которую ты говорил?
00:09:22,398 --> 00:09:24,790
Тот нежный творожок, который делает из тебя
00:09:24,790 --> 00:09:26,091
самого баттерсного из всех Баттерсов?
00:09:26,091 --> 00:09:28,117
Она здесь, внутри.
00:09:28,117 --> 00:09:29,478
Правда, иногда она течёт через край.
00:09:29,478 --> 00:09:30,842
Ты нужен нам, Баттерс.
00:09:30,842 --> 00:09:32,538
Ты - мужик!
00:09:39,602 --> 00:09:43,440
Баттерс! Баттерс!
00:09:45,579 --> 00:09:47,029
Я люблю тебя, Баттерс!
00:09:47,029 --> 00:09:48,991
Я вас тоже люблю, дамы!
00:09:48,991 --> 00:09:51,300
О, Баттерс! Ты же знаешь,
00:09:51,300 --> 00:09:53,124
как я отношусь к капитанам спортивных команд!
00:09:53,124 --> 00:09:55,678
Оставь его, Венди! Он мой!
00:10:04,093 --> 00:10:06,731
Пап! Опять!
00:10:08,312 --> 00:10:10,116
Из меня опять вышла мягкая жижа.
00:10:10,116 --> 00:10:12,651
Что ж, Баттерс, ничего страшного.
00:10:12,651 --> 00:10:14,205
Вспомни, о чём мы с тобой говорили.
00:10:14,205 --> 00:10:17,112
Иногда нашей счастливой мягкой начинки
00:10:17,112 --> 00:10:19,188
становится так много,
что по ночам она проступает наружу.
00:10:19,188 --> 00:10:20,594
Мне снились такие приятные сны
00:10:20,594 --> 00:10:21,724
про девочек и...
00:10:21,724 --> 00:10:22,302
Ладно, Баттерс.
00:10:22,302 --> 00:10:24,407
Можешь мне про это не рассказывать.
00:10:24,407 --> 00:10:25,936
Хорошо, папа.
00:10:29,407 --> 00:10:32,254
Сохраним это на будущее.
00:10:36,689 --> 00:10:38,076
Пока у нас ничья,
00:10:38,076 --> 00:10:40,753
а Стиллерс совершают кик-офф в сторону Бронкос.
00:10:41,800 --> 00:10:43,453
Вперед, Бронкос! Вперед!
00:10:43,972 --> 00:10:45,069
Меннинг с мячом.
00:10:45,069 --> 00:10:47,953
Он говорит по-настоящему
приятные вещи о соперниках.
00:10:47,953 --> 00:10:49,892
Меннинг пересекается с Ломаром Вудли.
00:10:49,892 --> 00:10:52,003
Он отдает шарик Вудли.
00:10:52,003 --> 00:10:53,381
Появляется судья.
00:10:54,233 --> 00:10:56,099
Судья объявляет тач-даун.
00:10:56,099 --> 00:10:59,173
Хотя нет, другой рефери
показывает, что это сейфти.
00:10:59,173 --> 00:11:02,079
О, да! Отличная работа, запасной судья!
00:11:02,079 --> 00:11:04,521
Придётся обратиться к боковому судье.
00:11:05,719 --> 00:11:07,588
Да ну нахуй, это же филд-гол!
00:11:07,588 --> 00:11:09,415
Да!!!
00:11:12,185 --> 00:11:14,512
Тренер, одержав победу над Стиллерс,
00:11:14,512 --> 00:11:16,717
вы, наверное, чувствуете себя настоящим чемпионом!
00:11:16,717 --> 00:11:19,025
Да, хотя наши соперники такие классные,
00:11:19,025 --> 00:11:20,789
я был до смерти напуган.
00:11:20,789 --> 00:11:22,743
Тренер Биличек сказал:
00:11:22,743 --> 00:11:24,335
«Нам ни за что не одолеть Бронкос.
00:11:24,335 --> 00:11:26,765
Они занимаются с одним
и тем же тренером почти целый день».
00:11:26,765 --> 00:11:28,571
Ну, да, вообще-то именно я изобрел сарказмобол,
00:11:28,571 --> 00:11:30,039
я-то точно понятия не имею,
00:11:30,039 --> 00:11:31,124
как учить в него играть.
00:11:31,124 --> 00:11:33,312
Узнаем это в воскресенье.
00:11:33,312 --> 00:11:35,043
Ага.
00:11:36,773 --> 00:11:39,002
Так, слушайте, к чёрту выходной.
00:11:39,002 --> 00:11:40,419
Завтра у нас тренировка.
00:11:41,773 --> 00:11:43,887
Тренировка в понедельник после победного матча?
00:11:43,887 --> 00:11:44,993
Отлично!
00:11:44,993 --> 00:11:46,773
Неплохо, но нужно стараться лучше.
00:11:46,773 --> 00:11:48,312
Тренировка в понедельник?
00:11:48,312 --> 00:11:50,463
Это - как раз то, чем я хотел заняться.
00:11:50,463 --> 00:11:51,593
Вот так!
00:11:54,000 --> 00:11:55,297
Баттерс, есть минутка?
00:11:55,297 --> 00:11:56,745
Конечно, Эрик.
00:11:57,677 --> 00:11:59,184
Я не знаю, что мне делать.
00:11:59,518 --> 00:12:01,333
Надо мной уже смеются в школе,
00:12:01,333 --> 00:12:04,275
потому что я плохо играю в сарказмобол.
00:12:04,275 --> 00:12:06,269
Я сосу, когда дело касается вежливости и доброты.
00:12:06,269 --> 00:12:07,923
Я такой спец в этом деле,
00:12:07,923 --> 00:12:10,929
что мне нужно работать в тайском массажном салоне.
00:12:10,929 --> 00:12:13,373
Ну, что ты, Эрик. Ты - отличный игрок.
00:12:13,373 --> 00:12:15,869
Нет, Баттерс, у меня нет твоего таланта.
00:12:15,869 --> 00:12:18,255
Но, Эрик, я же тебе говорил,
00:12:18,255 --> 00:12:20,813
что внутри всех нас есть нежная начинка,
00:12:20,813 --> 00:12:23,732
которая является источником
всех радостей и удовольствий.
00:12:23,732 --> 00:12:25,739
Твой папа тебе про неё не рассказывал?
00:12:25,739 --> 00:12:27,179
У меня нет папы.
00:12:27,179 --> 00:12:29,067
А, ну, да. Прости.
00:12:29,067 --> 00:12:31,095
У всех есть нежная начинка,
00:12:31,095 --> 00:12:33,691
а у некоторых её так много,
00:12:33,691 --> 00:12:35,706
что иногда она выходит наружу.
00:12:35,706 --> 00:12:37,935
Иногда, когда я ложусь спать,
00:12:37,935 --> 00:12:39,965
особенно, если мне сняться приятные сны,
00:12:39,965 --> 00:12:43,459
я просыпаюсь и обнаруживаю,
00:12:43,459 --> 00:12:45,180
что из меня вышло немного моего творожка.
00:12:45,180 --> 00:12:46,768
Надо же, как сегодня много!
00:12:46,768 --> 00:12:48,600
Я стараюсь её сохранять.
00:12:48,600 --> 00:12:50,086
На случай, если когда-нибудь
00:12:50,086 --> 00:12:52,098
мои чувства радости и счастья иссякнут.
00:12:52,388 --> 00:12:53,829
И ты всю её сохранил?
00:12:55,984 --> 00:12:57,602
Мой творожок выходит не каждую ночь.
00:12:57,602 --> 00:12:59,762
Но запасы у меня внушительные.
00:13:01,360 --> 00:13:02,706
Баттерс, как думаешь,
00:13:02,706 --> 00:13:04,436
твой творожок может сработать на другом человеке?
00:13:04,436 --> 00:13:06,998
Не знаю, я никогда об этом не думал.
00:13:14,756 --> 00:13:17,096
Вкус – что-то среднее
между виноградом и отбеливателем.
00:13:17,096 --> 00:13:20,887
Ты уже чувствуешь себя добрым и сострадающим?
00:13:21,008 --> 00:13:22,959
Срань господня, по-моему, да.
00:13:22,959 --> 00:13:25,208
Рим, спортивная сеть CBS.
00:13:25,208 --> 00:13:26,580
Добро пожаловать в Рим.
00:13:26,580 --> 00:13:27,812
Сегодня мы поговорим о сарказмоболе.
00:13:27,812 --> 00:13:28,862
Я весь в предвкушении.
00:13:28,862 --> 00:13:30,749
Мне так не терпится поговорить о сарказмоболе,
00:13:30,749 --> 00:13:32,152
потому что он такой классный.
00:13:32,152 --> 00:13:33,924
К нам присоединяется тренер Дэнверских Бронкос
00:13:33,924 --> 00:13:36,673
и создатель сарказмобола Рэнди Марш.
00:13:36,673 --> 00:13:38,201
Спасибо, что ты с нами, Рэнди.
00:13:38,201 --> 00:13:39,662
Мы очень рады видеть тебя на нашем шоу.
00:13:39,935 --> 00:13:41,750
Да, я тоже очень рад.
00:13:41,750 --> 00:13:43,217
Во-первых, Рэнди, большое тебе спасибо
00:13:43,217 --> 00:13:44,578
за то, что ты взял всеми любимый спорт
00:13:44,578 --> 00:13:47,390
и превратил его в саркастический ад. Молодчина!
00:13:47,390 --> 00:13:48,392
Спасибо, Джим.
00:13:48,392 --> 00:13:50,272
Я именно этого и добивался.
00:13:50,272 --> 00:13:51,698
Когда у меня появилась эта идея,
00:13:51,698 --> 00:13:53,507
я просто был уверен,
что всё именно так закончится.
00:13:53,507 --> 00:13:55,209
Это - поистине потрясающая игра.
00:13:55,209 --> 00:13:56,835
Взять хотя бы вчерашний захватывающий матч,
00:13:56,835 --> 00:13:58,447
закончившийся нулевой ничьей.
00:13:58,447 --> 00:14:00,019
Я бы ещё раз эту игру посмотрел.
00:14:00,019 --> 00:14:02,052
Да что уж там, даже 4 раза!
00:14:02,052 --> 00:14:05,204
Знаешь, что, я бы и 5 раз её посмотрел.
00:14:05,204 --> 00:14:06,717
Удачи тебе в воскресенье.
00:14:06,717 --> 00:14:07,343
Уверен, это будет игра,
00:14:07,343 --> 00:14:09,005
которую я захочу посмотреть 12 раз.
00:14:09,005 --> 00:14:11,221
А знаешь, пожалуй и 13.
00:14:11,221 --> 00:14:13,345
Спасибо, Джим.
00:14:16,044 --> 00:14:18,889
Рэнди, ты не хочешь спуститься поужинать с семьей?
00:14:18,889 --> 00:14:21,319
Да, у меня как раз дофига времени на это, Шерон.
00:14:21,319 --> 00:14:22,467
Кстати, может, я лучше
00:14:22,467 --> 00:14:24,661
приготовлю на всех ужин из 4 блюд?
00:14:24,661 --> 00:14:26,272
Хотя, нет, из 7 блюд.
00:14:26,372 --> 00:14:28,707
Рэнди, что-то произошло.
00:14:28,707 --> 00:14:31,662
Ты что, совсем не в состоянии унять свой сарказм?
00:14:31,662 --> 00:14:33,945
Ну, да, я совсем не могу унять свой сарказм.
00:14:33,945 --> 00:14:36,168
Говорю тебе, Рэнди,
00:14:36,168 --> 00:14:39,550
этот спорт что-то изменил в твоем мозгу.
00:14:39,550 --> 00:14:41,626
Ну, конечно, он что-то изменил в моем мозгу,
00:14:41,626 --> 00:14:44,036
и теперь я не могу унять свой сарказм.
00:14:45,248 --> 00:14:46,799
Ты это серьёзно?
00:14:46,799 --> 00:14:49,226
Да, конечно, я серьёзно!
00:14:50,375 --> 00:14:53,472
Помоги мне, Шерон! Помоги мне!
00:14:56,740 --> 00:14:59,054
Так, защитники, подойдите к нападающим
00:14:59,054 --> 00:15:00,564
и скажите, что вам очень нравятся их форма.
00:15:00,564 --> 00:15:02,641
Клайд, Токен, обнимите тех двух игроков
00:15:02,641 --> 00:15:04,208
и поцелуйте квоттербэка.
00:15:08,268 --> 00:15:09,467
Картман, ты идиот!
00:15:09,467 --> 00:15:10,834
Сохраняй позитив, Стэн!
00:15:10,834 --> 00:15:12,833
Так, парни, все сюда, скорее!
00:15:14,782 --> 00:15:16,486
Что происходит?
00:15:16,486 --> 00:15:18,052
Этот пацан нас провоцирует.
00:15:18,052 --> 00:15:19,651
Он говорит гадости, чтобы нас разозлить.
00:15:19,651 --> 00:15:22,518
Да, нам нужен твой творожок, Баттерс.
00:15:22,518 --> 00:15:25,384
Хорошо, держите.
00:15:39,562 --> 00:15:40,888
Мне очень жаль, мистер Марш,
00:15:40,888 --> 00:15:43,396
но, похоже, повреждения необратимы.
00:15:43,396 --> 00:15:45,352
О, боже! Вот здорово!
00:15:45,352 --> 00:15:47,249
Всё лучше и лучше с каждым днем.
00:15:47,249 --> 00:15:49,835
Как нам это исправить, доктор?
00:15:49,835 --> 00:15:51,547
Никак. Мне жаль.
00:15:51,547 --> 00:15:53,608
Но у нас слишком мало научных данных о том,
00:15:53,608 --> 00:15:55,344
как именно сарказм повреждает мозг.
00:15:55,344 --> 00:15:57,253
Значит, всё?
00:15:57,253 --> 00:15:59,373
Я просто должен пойти домой и забыть о том,
00:15:59,373 --> 00:16:00,628
что этот спорт со мной сделал?
00:16:00,628 --> 00:16:02,310
Пусть тысячи людей продолжают
00:16:02,310 --> 00:16:03,813
играть в сарказмобол и подвергать себя опасности.
00:16:03,813 --> 00:16:05,385
О, вы действительно думаете,
00:16:05,385 --> 00:16:08,705
что существует некая связь
между сарказмом и сарказмоболом?
00:16:08,705 --> 00:16:10,235
Что, правда? Потрясающе!
00:16:10,235 --> 00:16:11,804
Пожалуйста, продолжайте.
00:16:11,804 --> 00:16:14,505
Нет, сарказмобол не имеет
к этому никакого отношения,
00:16:14,505 --> 00:16:17,812
я просто... мне просто очень
нравится быть саркастичным,
00:16:17,812 --> 00:16:19,917
и я лишь пытаюсь придумать себе оправдание.
00:16:19,917 --> 00:16:22,990
Знаете, у меня там сидит
50-летний пациент в Альцгеймером,
00:16:22,990 --> 00:16:25,550
который не помнит даже свою семью.
00:16:25,550 --> 00:16:28,219
Давайте забудем о нём и сосредоточимся на том,
00:16:28,219 --> 00:16:30,808
как сарказмобол теоретически
может повреждать человеческий мозг.
00:16:30,808 --> 00:16:33,353
Мой сын играет в эту игру.
00:16:33,353 --> 00:16:35,145
Так приятно видеть,
00:16:35,145 --> 00:16:37,334
что вы волнуетесь о его безопасности.
00:16:37,334 --> 00:16:39,507
Хорошо, у меня есть идея получше.
00:16:39,507 --> 00:16:41,318
Давайте возьмем все деньги
00:16:41,318 --> 00:16:42,253
из фонда по исследованию рака
00:16:42,253 --> 00:16:43,341
и генетических заболеваний
00:16:43,341 --> 00:16:45,866
и потратим их на социалку со слоганом:
00:16:45,866 --> 00:16:48,361
«Эй, Америка, сарказмобол
00:16:48,361 --> 00:16:50,555
может быть небезопасным для твоего мозга».
00:16:50,555 --> 00:16:55,126
Спасибо, доктор. Большое спасибо!
00:17:00,655 --> 00:17:02,096
В студии Джим Ром.
00:17:02,096 --> 00:17:04,795
Я очень любою сарказмобол.
00:17:04,795 --> 00:17:06,328
Но иногда игра бывает такой захватывающей,
00:17:06,328 --> 00:17:07,841
что мне нужен дополнительный приток энергии,
00:17:07,841 --> 00:17:09,409
чтобы досмотреть её до конца.
00:17:09,409 --> 00:17:11,492
И тогда я беру бутылочку этого.
00:17:11,492 --> 00:17:12,971
Нежный творожок Баттерса.
00:17:12,971 --> 00:17:14,373
Ты соревнуешься из всех сил.
00:17:14,373 --> 00:17:15,442
Тебе нужна спортивная добавка,
00:17:15,442 --> 00:17:16,886
которая подарит тебе дополнительный приток сил.
00:17:16,886 --> 00:17:19,182
Сегодня главное в спорте – это взаимовежливость.
00:17:19,182 --> 00:17:20,984
Перенеси свою игру на новый уровень!
00:17:20,984 --> 00:17:23,532
Нежный творожок Баттерса наполнит вас радостью
00:17:23,532 --> 00:17:26,449
и сделает вас приятней солнечного лучика.
00:17:26,449 --> 00:17:27,291
Это я!
00:17:27,291 --> 00:17:29,111
Захвати свой творожок!
00:17:29,111 --> 00:17:31,110
Творожок Баттерса богат
всеми полезными ингредиентами,
00:17:31,110 --> 00:17:33,037
необходимыми спортсмену:
00:17:33,037 --> 00:17:36,221
вовлечённость, сострадание и взаимопомощь!
00:17:36,221 --> 00:17:37,962
Теперь и в поллитровых бутылках!
00:17:37,962 --> 00:17:39,908
Когда я чувствую усталость,
00:17:39,908 --> 00:17:42,363
только одно средство способно
подстегнуть мою доброту!
00:17:46,239 --> 00:17:47,648
А теперь - снова в игру!
00:17:47,648 --> 00:17:49,208
Купи себе ведёрко чудо-творожка!
00:17:49,208 --> 00:17:51,308
Перед употреблением нагреть
до комнатной температуры.
00:17:52,850 --> 00:17:54,733
42! Вперёд!
00:17:54,733 --> 00:17:57,545
Котики и щеночки! Котики и щеночки!
00:18:03,008 --> 00:18:05,519
Наш шарик сейчас перехватят!
00:18:05,519 --> 00:18:06,594
Молодец!
00:18:07,979 --> 00:18:09,957
Стэн!!! Стэн!
00:18:09,957 --> 00:18:11,096
Папа?
00:18:11,096 --> 00:18:13,359
Садись в машину, Стэн! Мы едем домой.
00:18:13,359 --> 00:18:14,317
Что?
00:18:14,317 --> 00:18:16,129
Нам очень жаль, но мы больше не хотим,
00:18:16,129 --> 00:18:17,588
чтобы ты играл в эту игру.
00:18:17,588 --> 00:18:20,079
Эй, свалите с поля, п’нятненько!
00:18:20,079 --> 00:18:22,720
Послушайте! Выслушайте меня!
00:18:22,720 --> 00:18:25,385
Вы должны кое-что узнать о сарказмоболе.
00:18:25,385 --> 00:18:28,630
Оказалось, что он абсолютно безопасен!
00:18:28,961 --> 00:18:31,158
Да, он - просто супер безопасный!
00:18:31,158 --> 00:18:34,189
Он такой безопасный,
что в него должны играть все дети...
00:18:34,189 --> 00:18:36,591
Извините, одну минуту.
00:18:36,591 --> 00:18:37,994
Нужно унять свой сарказм.
00:18:37,994 --> 00:18:39,467
Попробую ещё раз.
00:18:40,088 --> 00:18:43,445
Послушайте, если вы позволите своим детям
00:18:43,445 --> 00:18:46,564
играть в сарказмобол,
то вы - просто гении, ёб вашу мать!
00:18:46,564 --> 00:18:49,280
Стоп! Простите.
00:18:49,280 --> 00:18:50,826
Попробую ещё раз.
00:18:50,826 --> 00:18:54,603
Я пытаюсь сказать, что нам нужно создать
00:18:54,603 --> 00:18:57,961
10 лиг сарказмобола,
потому что только тогда все...
00:18:57,961 --> 00:18:59,082
Чёрт возьми!
00:18:59,082 --> 00:19:00,990
Стэнли, собери свои вещи, и пойдём.
00:19:00,990 --> 00:19:01,933
Мы едем домой.
00:19:01,933 --> 00:19:03,592
Вы не можете мне приказывать!
00:19:03,592 --> 00:19:04,642
Вообще-то, мы - твои родители,
00:19:04,642 --> 00:19:05,966
поэтому можем тебе приказывать.
00:19:05,966 --> 00:19:07,162
Ты что, не видишь,
00:19:07,162 --> 00:19:08,718
что этот спорт сделал с твоим отцом?
00:19:08,718 --> 00:19:10,250
Хочешь стать таким, как он?
00:19:10,250 --> 00:19:12,822
Да ладно, он всегда
преувеличивает каждую свою болячку.
00:19:12,822 --> 00:19:15,224
Рэнди, уже началось!
00:19:16,752 --> 00:19:18,555
Мистер Марш, послушайте.
00:19:18,555 --> 00:19:20,761
Я знаю, что вы беспокоитесь о своем сыне.
00:19:20,761 --> 00:19:22,161
Но он - отличный игрок.
00:19:22,161 --> 00:19:25,326
Он - мастер щекотки, шуток и крепкой дружбы.
00:19:25,326 --> 00:19:27,091
Я уже всё сказал!
00:19:27,091 --> 00:19:30,329
Увлекаться сарказмом небезопасно!
00:19:30,329 --> 00:19:32,475
А мы и не увлекаемся!
00:19:32,475 --> 00:19:34,288
Неужели так тяжело поверить в то,
00:19:34,288 --> 00:19:36,648
что мы искренне получаем удовольствие
от спорта, в котором нет жестокости?
00:19:36,648 --> 00:19:39,113
Неужели так трудно поверить,
что, когда Баттерс говорит
00:19:39,113 --> 00:19:41,085
о том, что соперничество
может быть сострадательным,
00:19:41,085 --> 00:19:42,652
он абсолютно искренен?
00:19:42,908 --> 00:19:44,360
Я не понимаю,
00:19:44,360 --> 00:19:46,571
как можно искренне
получать удовольствие от этой игры?
00:19:46,571 --> 00:19:47,933
Потому что вы - слишком озлобленный
00:19:47,933 --> 00:19:49,258
и пессимистичный, чтобы в это поверить.
00:19:49,258 --> 00:19:51,180
Вам нужна спортивная добавка,
00:19:51,180 --> 00:19:53,151
которая повысит ваш уровень
доброты и заботы к окружающим.
00:19:53,151 --> 00:19:56,250
Да, пап. Тебе нужно это.
00:20:03,694 --> 00:20:05,864
Это ж сперма!
00:20:08,193 --> 00:20:09,911
А теперь посиди в своей комнате
00:20:09,911 --> 00:20:12,214
и подумай о том, что ты натворил.
00:20:12,214 --> 00:20:15,131
Только потому, что люди решили
сделать футбол немного безопаснее
00:20:15,131 --> 00:20:16,667
и изменить правила кик-оффа,
00:20:16,667 --> 00:20:21,295
не дает тебе право устраивать
из этого распитие чужой спермы!
00:20:21,295 --> 00:20:23,642
Такой сарказм говорит о гомофобии,
00:20:23,642 --> 00:20:26,698
шовинизме и незрелости!
00:20:26,698 --> 00:20:28,447
Вопросы есть?
00:20:29,188 --> 00:20:31,958
Что такое сарказм, и что такое сперма?
00:20:31,958 --> 00:20:33,516
Мы поговорим об этом, когда ты подрастёшь!
00:20:33,516 --> 00:20:35,435
Идёмте, нужно заняться вопросом кик-оффа
00:20:35,435 --> 00:20:37,408
и вернуть себе нормальный футбол.
00:20:46,596 --> 00:20:47,987
Снова добро пожаловать в моё шоу.
00:20:47,987 --> 00:20:49,933
Многие из вас могли видеть
меня вчера по телевизору.
00:20:49,933 --> 00:20:52,182
Выяснилось, что напиток, который
я рекламировал, оказался спермой.
00:20:52,182 --> 00:20:54,528
Просто какой-то ребенок решил
отмочить саркастичную шутку.
00:20:54,528 --> 00:20:56,075
Наверное, его наказали на месяц.
00:20:56,075 --> 00:20:58,525
А знаете, что? Думаю, на все два.
00:20:58,525 --> 00:21:00,008
И ещё неделю.
00:21:00,008 --> 00:21:02,019
Футбол должен быть более безопасным.
00:21:02,019 --> 00:21:05,003
Но тогда почему игроки
носят лифчики и пьют чужую сперму?
00:21:05,003 --> 00:21:06,708
Вот в чём вопрос.
00:21:06,708 --> 00:21:09,777
Настоящий шедевр философского гения.
00:21:09,777 --> 00:21:13,985
Маленькие дети пьют сперму,
чтобы вернуть настоящий футбол.
00:21:13,985 --> 00:21:15,809
И я не знаю, что ещё сказать, кроме:
00:21:15,809 --> 00:21:18,381
«Прощай, сарказмобол, было приятно познакомиться».
00:21:18,381 --> 00:21:20,654
Будем надеяться, что такое больше не повторится.
00:21:20,654 --> 00:21:21,971
Точно, не повторится.
00:21:21,971 --> 00:21:23,347
По крайней мере, ещё год.
00:21:23,347 --> 00:21:25,558
А может, пару дней.
00:21:27,153 --> 00:21:29,540
Пап!!! Папа!
00:21:29,540 --> 00:21:30,243
Что?
00:21:30,243 --> 00:21:32,229
Мой писюн стал твёрдым и большим.
00:21:33,541 --> 00:21:36,610
Ну, Баттерс, это - твой компас дружбы.
00:21:36,610 --> 00:21:38,651
Как только поблизости появляются твои друзья,
00:21:38,651 --> 00:21:41,150
твой маленький компас
показывает тебе, где они находятся.
00:21:41,150 --> 00:21:44,305
Он показывает вверх, потому что твой друг – Иисус.
00:21:44,305 --> 00:21:45,641
Спасибо, папа.
00:21:46,341 --> 00:21:49,155
Перевод: yazzzzzva.
rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt
rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt
00:00:39,867 --> 00:00:41,711
Мартониус Джексон ловит мяч,
00:00:41,712 --> 00:00:43,743
обходит по боковой... - ууу!..
00:00:45,451 --> 00:00:47,576
Видели, как он ему врезал? Бум!
00:00:48,185 --> 00:00:51,230
Сбитый на полном ходу,
Джексон не спешит подняться...
00:00:51,231 --> 00:00:52,256
Отличный был перехват, мальчики.
00:00:52,257 --> 00:00:53,769
Попробуйте его завтра на тренировке.
00:00:53,770 --> 00:00:55,986
Да, Джексону здорово досталось,
00:00:55,987 --> 00:00:57,707
и я не очень понимаю, что он делает,
00:00:57,708 --> 00:01:00,699
но кажется, что ищет
ключи от машины, Дэн.
00:01:00,700 --> 00:01:04,548
Ну, это вряд ли - после сотрясения в 2006-м
00:01:04,549 --> 00:01:06,005
у него права отобрали.
00:01:06,006 --> 00:01:07,932
Тренер Мартин подходит,
чтобы сказать ему об этом,
00:01:07,933 --> 00:01:10,978
но Джексон, видимо, считает,
что он уже в машине и едет домой.
00:01:10,979 --> 00:01:13,804
И пока у нас перерыв, мы приветствуем
нашего гостя, советника НФЛ
00:01:13,805 --> 00:01:14,934
Роджера Годелла.
00:01:14,935 --> 00:01:15,924
Советник,
00:01:15,925 --> 00:01:18,479
ходят разговоры об эпидемии
сотрясений мозга у игроков в этом сезоне -
00:01:18,480 --> 00:01:20,056
какие лига предпринимает действия
в связи с этим?
00:01:20,057 --> 00:01:22,937
Ну, статистика действительно интересная, Дэн,
00:01:22,938 --> 00:01:25,862
мы глубоко этим озабочены
и намерены выяснить,
00:01:25,863 --> 00:01:28,150
есть ли прямая связь
00:01:28,151 --> 00:01:29,962
между футболом и травмами головы.
00:01:29,963 --> 00:01:33,319
А вот на поле выходят ветераны,
когда-то игравшие в НФЛ.
00:01:33,320 --> 00:01:35,637
Полузащитник-профи Мартин Грегорс
00:01:35,638 --> 00:01:37,081
и защитник Джим Харрис.
00:01:37,082 --> 00:01:39,584
У которого штаны свалились,
00:01:39,585 --> 00:01:40,975
надо бы, чтобы кто-то ему сказал.
00:01:41,122 --> 00:01:43,591
А вот и старина "Верная Рука" Майк Тафтил!
00:01:43,592 --> 00:01:46,509
Кажется, он печёт
воображаемый пирог, Дэн.
00:01:46,541 --> 00:01:50,135
Да, трудно сказать, пирог ли это,
или, возможно,
00:01:50,136 --> 00:01:53,253
буханка хлеба, но он
определённо что-то печёт.
00:01:53,254 --> 00:01:54,848
Я футбол не понимаю вообще.
00:01:54,849 --> 00:01:56,267
Наверное, потому у меня с ним так хреново.
00:01:56,268 --> 00:01:57,330
У тебя не хреново с футболом, Баттерс,
00:01:57,331 --> 00:01:58,651
у тебя хреново со спортом вообще.
00:01:58,652 --> 00:01:59,482
Это правда!
00:01:59,483 --> 00:02:03,155
Эрик сказал, мой стиль игры так сосёт,
что ему бы работать в массажном салоне.
00:02:03,156 --> 00:02:04,229
Это верно, Баттерс.
00:02:04,230 --> 00:02:07,331
А теперь "Браунс" готовы выбить мяч
аж до самых ворот противника.
00:02:07,722 --> 00:02:09,026
Вот, мальчики, сосредоточьтесь -
00:02:09,027 --> 00:02:10,440
смотрите, как они выбивают, ясно?
00:02:10,441 --> 00:02:12,561
Работа в команде -
самая важная часть игры.
00:02:12,562 --> 00:02:14,547
У нас теперь нет выбиваний.
00:02:15,775 --> 00:02:19,080
В школе сказали, что это очень опасно,
и мы их больше не делаем.
00:02:20,029 --> 00:02:22,075
Погодите, погодите, погодите, алё.
00:02:23,229 --> 00:02:25,275
Вот нихуя себе!
00:02:27,212 --> 00:02:29,951
Итак, прежде чем мы начнём
родительское собрание,
00:02:29,952 --> 00:02:31,694
нет ли у кого-то неотложных вопросов?
00:02:31,695 --> 00:02:33,892
Да, я бы хотел поговорить
про это гениальное
00:02:33,893 --> 00:02:37,117
нововведение в футболе -
насчёт отмены выбиваний.
00:02:37,118 --> 00:02:39,243
Э, да, мы решили
обойтись без выбиваний,
00:02:39,244 --> 00:02:41,666
потому что есть беспокойство
относительно сотрясений мозга,
00:02:41,667 --> 00:02:42,995
- п'нятненько?
- Ну да -
00:02:42,996 --> 00:02:46,142
мы же не хотим, чтобы наши дети
пострадали, играя в футбол.
00:02:46,143 --> 00:02:48,678
Но у меня есть идея,
как сделать всё еще лучше.
00:02:48,679 --> 00:02:51,850
Почему бы не надеть на игроков лифчики?
00:02:52,272 --> 00:02:53,167
Лифчики?
00:02:53,168 --> 00:02:55,386
Да! Надеть на каждого лифчик,
00:02:55,387 --> 00:02:58,977
а вместо шлема - шапочку из фольги,
потому что, знаете,
00:02:58,978 --> 00:03:00,128
будущее настало,
00:03:00,129 --> 00:03:02,446
и мы не можем прозябать в варварстве!
00:03:03,096 --> 00:03:05,733
Но как лифчики и шапочки из фольги
повлияют на безопасность?
00:03:05,734 --> 00:03:07,314
Да вы все просто не понимаете!
00:03:07,315 --> 00:03:08,459
Кстати, раз уж речь зашла -
00:03:08,460 --> 00:03:10,544
пусть вместо мяча
будет воздушный шарик,
00:03:10,545 --> 00:03:12,249
И кто поймает шарик,
00:03:12,250 --> 00:03:15,353
пусть бежит с ним,
а все остальные игроки пусть обнимаются.
00:03:16,932 --> 00:03:18,972
Хм. Думаете, ученикам это понравится?
00:03:18,973 --> 00:03:20,556
Да они в восторге будут!
00:03:20,557 --> 00:03:22,883
Спортивная игра, где главное - безопасность.
00:03:22,884 --> 00:03:25,988
Давайте-ка назовём её сарказмобол!
00:03:27,691 --> 00:03:28,701
Ладненько,
00:03:28,702 --> 00:03:32,089
а вы не согласитесь стать тренером
команды Саус-Парка по сарказмоболу?
00:03:32,090 --> 00:03:33,469
Господи Исусе.
00:03:33,470 --> 00:03:37,787
Да, я с радостью стану тренером
команды по сарказмоболу.
00:03:47,011 --> 00:03:48,685
Пап, нам обязательно носить лифчики?
00:03:48,686 --> 00:03:50,968
Да, Стэн, такова воля народа.
00:03:50,969 --> 00:03:51,999
Не переживай,
00:03:51,999 --> 00:03:53,424
ты в нём круто смотришься.
00:03:53,425 --> 00:03:56,037
Я поймал шарик, тренер Марш,
что мне с ним делать?
00:03:56,038 --> 00:03:56,799
Ну, знаешь,
00:03:56,800 --> 00:04:00,379
проведи его в зону защиты,
только очень вежливо.
00:04:00,380 --> 00:04:01,586
Хорошо!
00:04:01,925 --> 00:04:03,803
Извините, прошу прощения.
00:04:03,804 --> 00:04:05,302
Ребята, выглядите шикарно.
00:04:05,303 --> 00:04:07,280
Вау, да это классная игра!
00:04:08,302 --> 00:04:09,834
Как у вас дела, тренер?
00:04:09,835 --> 00:04:10,882
Как дела?
00:04:10,883 --> 00:04:11,906
Потрясающе!
00:04:11,907 --> 00:04:14,933
Никому не делают больно,
и дети получают ценный жизненный урок,
00:04:14,934 --> 00:04:18,355
потому что объятия и безопасность
в этом мире превыше всего!
00:04:19,993 --> 00:04:22,686
Так вы довольны этими изменениями?
00:04:22,687 --> 00:04:24,573
Доволен? Да я на седьмом небе!
00:04:24,574 --> 00:04:26,486
Смотрите, так же намного лучше!
00:04:28,844 --> 00:04:30,124
Хорошо.
00:04:31,417 --> 00:04:33,695
Безопасен ли футбол для ваших детей?
00:04:33,696 --> 00:04:35,759
Неравнодушный родитель Рэнди Марш
говорит, что нет.
00:04:35,760 --> 00:04:38,797
Он начал движение по реформированию
этого вида спорта,
00:04:38,798 --> 00:04:41,161
и у него уже сотни сторонников.
00:04:41,419 --> 00:04:42,865
О, это замечательно.
00:04:42,866 --> 00:04:44,566
Как хорошо, что все вы пришли
00:04:44,567 --> 00:04:48,880
в рекордном количестве,
чтобы поддержать сарказмобол.
00:04:50,583 --> 00:04:52,949
Да-да, мы не хотим, чтобы наших детей
00:04:52,950 --> 00:04:55,653
сбивали с ног и валяли по земле.
00:04:55,654 --> 00:05:00,222
Сделаем сарказмобол официальным
школьным видом спорта во всей стране!
00:05:02,085 --> 00:05:04,756
Давайте, похлопайте себя по плечу!
00:05:06,896 --> 00:05:09,669
Доказывая, что даже один неравнодушный родитель
может добиться многого,
00:05:09,670 --> 00:05:13,117
Марш вскоре оказался
перед лидерами Вашингтона.
00:05:13,285 --> 00:05:14,830
Да, да, давайте так и сделаем.
00:05:14,831 --> 00:05:16,614
Экономику мы спустили в унитаз,
00:05:16,615 --> 00:05:18,337
на носу большие выборы,
00:05:18,338 --> 00:05:24,222
но первоочередным приоритетом нашей страны
должна быть безопасность на футбольном поле!
00:05:33,321 --> 00:05:34,750
Это смешно!
00:05:34,751 --> 00:05:37,577
Мы что - правда выйдем играть
с Норс-Парком в таком виде?
00:05:37,578 --> 00:05:40,727
А я не помню, защитника надо
обнимать или хвалить.
00:05:40,728 --> 00:05:41,822
Я запутался.
00:05:41,823 --> 00:05:42,710
Это дурацкая игра,
00:05:42,710 --> 00:05:46,167
я вообще не понимаю, как можно выйти на поле
и быть вежливым с другой командой.
00:05:46,168 --> 00:05:48,049
Да, знаете что -
нахер!
00:05:48,050 --> 00:05:49,289
Эй, алё!
00:05:49,360 --> 00:05:51,266
Ушам своим не верю!
00:05:52,715 --> 00:05:56,646
Мы тренировались, готовились к этой игре,
а вы, ребята, хотите вот так всё бросить?
00:05:56,647 --> 00:05:58,993
Да мы даже не понимаем,
как в неё играть!
00:05:58,994 --> 00:06:01,357
В этой прекрасной игре
главное - не правила.
00:06:01,483 --> 00:06:04,665
В ней главное - спортивное поведение
и чуткость.
00:06:04,666 --> 00:06:06,700
И когда я смотрю на вас
в этой раздевалке,
00:06:06,701 --> 00:06:08,005
я вижу самых вежливых,
00:06:08,006 --> 00:06:10,413
самых чутких ребят,
каких я встречал в жизни.
00:06:10,553 --> 00:06:11,576
Токен -
00:06:11,577 --> 00:06:13,450
ты вежливее всех, кого я знаю.
00:06:13,452 --> 00:06:14,252
И Клайд -
00:06:14,253 --> 00:06:17,134
ты умеешь обниматься
лучше всех на этом поле!
00:06:18,025 --> 00:06:18,839
Верно.
00:06:18,840 --> 00:06:20,894
Неужели мы просто так
отдадим Норс-Парку победу,
00:06:20,895 --> 00:06:24,075
потому что думаем, будто они
лучше нас умеют быть вежливыми?
00:06:24,254 --> 00:06:26,498
Вежливость - это то, что внутри вас!
00:06:26,499 --> 00:06:30,078
Когда ваш враг вежлив с вами -
отвечайте ему тем же!
00:06:30,079 --> 00:06:32,691
Дают вам два шарика - дайте им три!
00:06:33,987 --> 00:06:34,787
Да!
00:06:34,788 --> 00:06:37,382
И когда они говорят вам спасибо
за эти шарики, говорите -
00:06:37,383 --> 00:06:40,136
"не надо благодарности, я сделал это потому,
что это правильный поступок", -
00:06:40,137 --> 00:06:42,247
- и улыбайтесь им!
- Да!
00:06:42,614 --> 00:06:44,284
И когда противник атакует вас,
00:06:44,285 --> 00:06:46,464
вы должны обратиться глубоко
внутрь себя,
00:06:46,470 --> 00:06:49,041
в самую свою нежную серединку,
00:06:49,042 --> 00:06:51,912
туда, где находится вся ваша радостная,
любящая, кремовая начинка,
00:06:51,913 --> 00:06:54,240
и использовать её,
чтобы быть самыми вежливыми,
00:06:54,241 --> 00:06:56,304
самыми чуткими игроками,
какими вы были в жизни,
00:06:56,305 --> 00:07:00,445
и показать всему миру
что мы так легко не сдадимся!!!
00:07:02,319 --> 00:07:03,465
Вперёд, парни.
00:07:03,466 --> 00:07:05,905
Стэн, застегни мне лифчик.
00:07:06,091 --> 00:07:09,979
Как советник НФЛ,
я бесконечно рад видеть,
00:07:09,980 --> 00:07:14,192
что наша молодёжь предпочитает сарказмобол
традиционному футболу.
00:07:14,193 --> 00:07:16,093
Но зачем на этом останавливаться?
00:07:16,094 --> 00:07:20,022
Раз в футболе столько варварства -
мы тоже должны меняться!
00:07:20,023 --> 00:07:22,034
Поэтому, прошу, от души поприветствуйте
00:07:22,035 --> 00:07:24,808
нового тренера денверских "Бронко" -
00:07:24,809 --> 00:07:26,482
Рэнди Марша!
00:07:28,489 --> 00:07:30,151
Поздравляю, Марш.
00:07:30,152 --> 00:07:31,426
Отличная работа.
00:07:31,427 --> 00:07:33,222
О, спасибо вам, советник,
00:07:33,223 --> 00:07:35,740
Я тронут такой честью, спасибо.
00:07:35,766 --> 00:07:37,571
- Молодец.
- Ага, нет-нет,
00:07:37,572 --> 00:07:39,146
вы молодец.
00:07:39,147 --> 00:07:39,704
Эй, парни,
00:07:39,705 --> 00:07:44,084
как насчёт славной, блять, фотографии,
в честь будущего нашего спорта?
00:07:45,138 --> 00:07:49,343
Добро пожаловать на премьерную игру
Национальной Сарказмобольной Лиги!
00:07:49,344 --> 00:07:54,578
Мы представляем вам матч между
денверскими "Бронко" и оклендскими "Райдерами".
00:07:54,579 --> 00:07:57,630
Да, красавчики, пора
надрать друг другу задницы!
00:07:57,631 --> 00:07:59,368
Задай им перца, тренер!
00:07:59,369 --> 00:08:01,319
Любить, а не бить!
00:08:01,320 --> 00:08:03,054
Да, вот это хорошо!
00:08:04,271 --> 00:08:08,096
А вот и денверские девочки
"Ла-Ди-Бля-Ди-Да"!
00:08:10,904 --> 00:08:13,266
Вперёд, "Бронко", вперёд.
00:08:13,458 --> 00:08:15,612
Ла-Ди-Бля-Ди-Да!
00:08:15,613 --> 00:08:19,358
А теперь гимн сарказмобола
споёт исполнитель
00:08:19,359 --> 00:08:20,424
Сило.
00:08:20,425 --> 00:08:23,859
Люблю я сарказмобол!
00:08:23,860 --> 00:08:27,981
Он в тыщу раз лучше, чем футбол!
00:08:27,982 --> 00:08:32,106
Я так рад, что избавлен от насилия спорт,
00:08:32,107 --> 00:08:36,229
и так увлекательно смотреть сарказмобол!
00:08:36,948 --> 00:08:38,232
Отлично, Сило,
00:08:38,233 --> 00:08:40,381
рад видеть тебя опять по телеку!
00:08:40,382 --> 00:08:43,511
Да, я обожаю все твои хиты!
00:08:45,086 --> 00:08:46,837
Чувак, что значит - у нас нет тренера?
00:08:46,838 --> 00:08:47,714
Слушайте, пацаны, мне очень жаль,
00:08:47,715 --> 00:08:49,392
но папа сказал, что очень занят с "Бронко",
00:08:49,393 --> 00:08:50,370
на нас у него нет времени.
00:08:50,371 --> 00:08:52,493
Но у нас в субботу важная игра
с Лэйквудом!
00:08:52,494 --> 00:08:53,418
Простите!
00:08:53,419 --> 00:08:56,564
Мой папа очень серьёзно относится
к профессиональному сарказмоболу.
00:08:57,507 --> 00:09:00,274
Ну, можем просто позвонить в Лэйквуд
и сказать, что признаём поражение.
00:09:00,275 --> 00:09:01,380
Мы не можем!
00:09:01,381 --> 00:09:02,869
У нас нет тренера, Кайл!
00:09:02,870 --> 00:09:03,921
Да кому нужен тренер.
00:09:03,922 --> 00:09:05,442
У нас есть Баттерс.
00:09:05,895 --> 00:09:06,844
Точно.
00:09:06,845 --> 00:09:08,006
Парни правы.
00:09:08,007 --> 00:09:09,803
Отныне ты капитан команды, Баттерс.
00:09:09,804 --> 00:09:11,431
Веди нас к победе.
00:09:11,738 --> 00:09:13,764
Ой Боже, я даже не знаю, ребята...
00:09:13,765 --> 00:09:15,679
Баттерс, ты понимаешь эту игру
лучше всех остальных.
00:09:15,680 --> 00:09:18,055
Да, но я не могу быть капитаном команды.
00:09:18,056 --> 00:09:19,285
У меня вечно всё хреново.
00:09:19,286 --> 00:09:20,530
Но только не это.
00:09:20,531 --> 00:09:22,650
Что там насчёт кремовой начинки,
про которую ты говорил?
00:09:22,651 --> 00:09:24,015
эта нежная доброта внутри тебя
00:09:24,016 --> 00:09:26,361
делает тебя самым баттерским Баттерсом,
какого мы знаем.
00:09:27,017 --> 00:09:28,219
Она здесь.
00:09:28,220 --> 00:09:29,684
Иногда она меня переполняет.
00:09:29,685 --> 00:09:31,152
Ты нужен нам, Баттерс.
00:09:31,153 --> 00:09:32,895
Ты наш герой.
00:09:39,719 --> 00:09:42,360
Бат-терс! Бат-терс! Бат-терс!
00:09:42,361 --> 00:09:44,832
Бат-терс, Бат-терс!
00:09:45,586 --> 00:09:47,292
Я люблю тебя, Баттерс!
00:09:47,293 --> 00:09:49,200
И я вас люблю, дамочки.
00:09:49,831 --> 00:09:50,647
О, Баттерс!
00:09:50,648 --> 00:09:53,256
Ты же знаешь, как я отношусь
к капитанам спортивных команд.
00:09:53,257 --> 00:09:55,418
Отстань от него, Венди,
он мой!
00:09:57,630 --> 00:10:01,740
А... чего... о...
00:10:04,211 --> 00:10:05,661
Папа!
00:10:05,662 --> 00:10:07,265
Оно опять!
00:10:08,382 --> 00:10:10,219
Из меня опять кремовая начинка вышла.
00:10:10,220 --> 00:10:12,915
А... ну, это ничего, Баттерс.
00:10:12,916 --> 00:10:14,592
Помнишь, мы с тобой говорили об этом -
00:10:14,740 --> 00:10:16,405
иногда наша радостная
кремовая начинка
00:10:16,406 --> 00:10:19,277
переполняет нас
и выходит наружу по ночам.
00:10:19,278 --> 00:10:21,236
Мне снился радостный сон
про девочку и...
00:10:21,237 --> 00:10:23,458
Ладно, Баттерс, это просто
твоя радость,
00:10:23,459 --> 00:10:24,619
давай не будем об этом говорить.
00:10:24,620 --> 00:10:26,061
Хорошо, папа!
00:10:29,974 --> 00:10:32,277
Сберегу на потом!
00:10:36,814 --> 00:10:38,280
Счёт ноль-ноль,
00:10:38,281 --> 00:10:40,832
"Стилерс" подают мяч "Бронко".
00:10:41,842 --> 00:10:44,136
Вперёд, "Бронко", вперёд!
00:10:44,183 --> 00:10:45,314
Мяч у Мэннинга.
00:10:45,315 --> 00:10:48,196
Он говорит очень приятные вещи
о другой команде.
00:10:48,409 --> 00:10:52,626
Мэннинга встречает Ламар Вудли...
он отдаёт шарик Вудли.
00:10:52,627 --> 00:10:54,062
Вмешивается судья...
00:10:54,344 --> 00:10:56,544
И судья объявляет тачдаун!
00:10:56,545 --> 00:10:57,258
Постойте,
00:10:57,259 --> 00:10:59,766
другой судья даёт сигнал,
что это двухочковый.
00:10:59,767 --> 00:11:02,460
Да, вы молодцы, судьи на замену!
00:11:02,461 --> 00:11:05,444
Чтобы разобраться,
им нужна помощь бокового судьи.
00:11:06,304 --> 00:11:08,153
Да похуй, пусть, бля, будет
гол в ворота.
00:11:08,154 --> 00:11:09,177
Да!!!
00:11:09,178 --> 00:11:10,849
Да!!! Ура!!!
00:11:12,490 --> 00:11:14,749
Тренер, победа над "Стилерс"
со счётом три-ноль -
00:11:14,750 --> 00:11:17,177
вы, должно быть, чувствуете себя
настоящим победителем.
00:11:17,178 --> 00:11:18,583
Да, наш противник
00:11:18,584 --> 00:11:21,161
в нападении был так хорош,
мне прям страшно было.
00:11:21,162 --> 00:11:24,599
Тренер Беличек сказал:
"Нам ни за что не победить "Бронко",
00:11:24,600 --> 00:11:27,068
у них один и тот же тренер
уже почти целый день".
00:11:27,069 --> 00:11:29,640
Ну конечно, я всего лишь тот,
кто изобрёл сарказмобол,
00:11:29,641 --> 00:11:31,363
откуда ж мне знать, как быть тренером.
00:11:31,364 --> 00:11:33,322
Думаю, в субботу мы это выясним.
00:11:33,754 --> 00:11:35,005
Да.
00:11:37,031 --> 00:11:38,829
Так, слушайте, парни -
00:11:38,830 --> 00:11:41,004
забудьте про выходной,
завтра у нас будет тренировка.
00:11:42,103 --> 00:11:44,267
Тренировка в понедельник,
после победы?
00:11:44,268 --> 00:11:45,140
Прекрасно.
00:11:45,141 --> 00:11:45,983
Хорошо, Пейтон,
00:11:45,984 --> 00:11:47,430
но надо еще лучше.
00:11:47,431 --> 00:11:48,806
Тренировка в понедельник?!
00:11:48,807 --> 00:11:51,003
Только об этом и мечтаю.
00:11:51,046 --> 00:11:52,281
Вот так!
00:11:54,545 --> 00:11:55,713
Привет, Баттерс, есть минутка?
00:11:55,714 --> 00:11:56,941
Конечно, Эрик!
00:11:58,089 --> 00:11:59,528
Я не знаю, что делать.
00:11:59,946 --> 00:12:03,919
Пацаны начинают смеяться надо мной
из-за того, что я плохо играю в сарказмобол.
00:12:04,422 --> 00:12:06,507
У меня хреново получается быть вежливым.
00:12:06,763 --> 00:12:10,302
Моя вежливость так сосёт,
что ей бы работать в массажном салоне.
00:12:11,149 --> 00:12:12,360
О нет, Эрик,
00:12:12,361 --> 00:12:14,155
ты прекрасный игрок.
00:12:14,167 --> 00:12:16,609
Нет, у меня просто нет
такого дара, как у тебя, Баттерс.
00:12:16,610 --> 00:12:18,477
О, Эрик, я же тебе говорил -
00:12:18,478 --> 00:12:20,688
у каждого внутри есть
кремовая начинка,
00:12:20,689 --> 00:12:24,286
из которой и появляются
чуткость к ближнему и радость.
00:12:24,287 --> 00:12:26,293
Разве папа тебе об этом не рассказывал?
00:12:26,318 --> 00:12:27,564
У меня нет папы.
00:12:27,565 --> 00:12:29,181
А да, точно, прости.
00:12:29,398 --> 00:12:32,372
Так вот, у каждого есть кремовая начинка, Эрик.
00:12:32,373 --> 00:12:33,809
И в некоторых её так много,
00:12:33,810 --> 00:12:36,157
что она выходит наружу иногда.
00:12:36,158 --> 00:12:39,176
Очень часто, когда я ложусь спать
00:12:39,177 --> 00:12:41,286
и особенно если мне снятся чудесные,
приятные сны,
00:12:41,287 --> 00:12:43,539
то бывает, что я просыпаюсь
00:12:43,540 --> 00:12:45,405
и обнаруживаю, что моя начинка
вышла наружу.
00:12:45,406 --> 00:12:47,318
Ух ты, как много в этот раз!
00:12:47,319 --> 00:12:48,895
Но я обязательно её сохраняю,
00:12:48,896 --> 00:12:52,072
на тот случай, если вдруг у меня
кончится моя солнечная радость.
00:12:52,772 --> 00:12:54,372
Ты всю её сохраняешь?
00:12:56,468 --> 00:12:57,873
Моя начинка не каждую ночь выходит,
00:12:57,874 --> 00:13:00,225
но запасы у меня уже внушительные.
00:13:01,715 --> 00:13:04,776
Баттерс, как думаешь, твоя начинка
кому-то другому может помочь?
00:13:04,777 --> 00:13:07,548
Не знаю, я об этом как-то не думал.
00:13:15,169 --> 00:13:17,286
Вкус такой... то ли винограда, то ли отбеливателя...
00:13:17,287 --> 00:13:19,219
Почувствовал себя
тёплым и участливым?
00:13:21,455 --> 00:13:23,082
Чёрт побери, кажись, да.
00:13:25,743 --> 00:13:26,573
Добро пожаловать на шоу Джима Роума,
00:13:26,574 --> 00:13:28,293
мы поговорим о сарказмоболе.
00:13:28,294 --> 00:13:29,367
Жду с нетерпением
00:13:29,368 --> 00:13:32,557
этого разговора о сарказмоболе,
потому что он очень увлекателен.
00:13:32,558 --> 00:13:33,697
У нас на связи
00:13:33,698 --> 00:13:35,971
тренер денверских "Бронко"
и изобретатель сарказмобола
00:13:35,972 --> 00:13:37,054
Рэнди Марш.
00:13:37,055 --> 00:13:38,098
Спасибо, что вышли на связь, Рэнди.
00:13:38,099 --> 00:13:39,999
Я счастлив видеть вас в нашем шоу.
00:13:40,000 --> 00:13:42,157
Да, это потрясающе - появиться в вашем шоу.
00:13:42,158 --> 00:13:42,972
Рэнди, прежде всего,
00:13:42,973 --> 00:13:45,209
спасибо за то, что сделали из спорта,
который мы все так любим,
00:13:45,210 --> 00:13:46,949
саркастический кошмар.
00:13:46,950 --> 00:13:47,950
Вы молодец.
00:13:47,950 --> 00:13:49,000
Спасибо, Джим.
00:13:49,000 --> 00:13:50,429
Именно этого я и хотел.
00:13:50,430 --> 00:13:53,953
Знаете, когда мне пришла в голову эта идея,
я был уверен, что всё так и получится.
00:13:53,954 --> 00:13:55,786
Игра, определённо,
получилась захватывающей.
00:13:55,787 --> 00:13:58,735
Вчерашний матч заставил всех кусать ногти
и закончился со счётом ноль-ноль.
00:13:58,736 --> 00:14:00,288
Такой матч я могу посмотреть и дважды.
00:14:00,289 --> 00:14:02,583
Такой матч я могу посмотреть и четырежды.
00:14:02,584 --> 00:14:03,281
Поправочка -
00:14:03,282 --> 00:14:05,799
я посмотрю этот матч пять раз.
00:14:05,800 --> 00:14:06,677
Удачи в воскресенье.
00:14:06,678 --> 00:14:09,401
Уверен, это будет матч,
который я смогу посмотреть хоть 12 раз.
00:14:09,402 --> 00:14:10,341
Поправочка -
00:14:10,342 --> 00:14:11,692
тринадцать.
00:14:11,693 --> 00:14:12,989
Спасибо, Джим.
00:14:16,557 --> 00:14:19,446
Рэнди, ты не спустишься
поужинать со своей семьёй?
00:14:19,447 --> 00:14:21,666
О, конечно, у меня есть
время для этого, Шэрон.
00:14:21,667 --> 00:14:24,879
И вообще, давай я спущусь и приготовлю
обед из четырёх блюд на всех вас.
00:14:24,880 --> 00:14:25,573
Поправочка -
00:14:25,574 --> 00:14:26,644
из семи блюд.
00:14:26,645 --> 00:14:28,948
Рэнди, что-то случилось.
00:14:28,949 --> 00:14:31,801
Ты уже не можешь перестать
быть саркастичным?
00:14:31,802 --> 00:14:34,765
Ну конечно, теперь еще я не могу
перестать быть саркастичным?
00:14:35,402 --> 00:14:36,720
Говорю тебе, Рэнди -
00:14:36,721 --> 00:14:39,842
мне кажется, этот спорт
влияет на твои мозги.
00:14:39,843 --> 00:14:41,596
Да, он влияет на мои мозги,
00:14:41,597 --> 00:14:44,232
и теперь я не могу перестать
быть саркастичным.
00:14:45,543 --> 00:14:46,958
Ты это серьёзно?
00:14:46,959 --> 00:14:49,186
Да, я совершенно серьёзно!
00:14:50,626 --> 00:14:52,133
Помоги мне, Шэрон.
00:14:52,185 --> 00:14:53,577
Помоги мне.
00:14:56,910 --> 00:14:58,784
Ладно, первый состав -
сдерживайте ресиверов,
00:14:58,785 --> 00:15:00,401
скажите им, как вам нравятся их костюмы!
00:15:00,402 --> 00:15:01,517
Клайд! Токен!
00:15:01,518 --> 00:15:04,710
Обнимите тех двоих
и поцелуйте их квотербека!
00:15:08,481 --> 00:15:09,758
Картман, ты идиот!
00:15:09,759 --> 00:15:11,108
Положительный настрой, Стэн!
00:15:11,109 --> 00:15:12,111
Так, ребята, обнимашки!
00:15:12,112 --> 00:15:13,435
Обнимашки!
00:15:15,008 --> 00:15:16,814
Ну, что с вами такое?
00:15:16,815 --> 00:15:18,139
Тот пацан нас провоцирует,
00:15:18,140 --> 00:15:20,113
он говорит гадости,
чтобы нас разозлить.
00:15:20,114 --> 00:15:22,786
Да. Нам нужен твой дух, Баттерс.
00:15:22,787 --> 00:15:25,003
Ну ладно, хорошо, держите.
00:15:39,711 --> 00:15:40,937
Мне жаль, мистер Марш,
00:15:40,938 --> 00:15:43,611
но повреждения, похоже,
необратимы.
00:15:43,612 --> 00:15:45,594
О Боже, ну здорово.
00:15:45,595 --> 00:15:47,609
Неделька идёт всё лучше и лучше.
00:15:47,610 --> 00:15:49,899
Как это исправить, доктор?
00:15:50,023 --> 00:15:51,610
Никак.
Мне жаль.
00:15:51,611 --> 00:15:55,737
Эффект сарказма на мозг
пока еще недостаточно изучен.
00:15:55,822 --> 00:15:57,129
Значит, это всё.
00:15:57,617 --> 00:16:00,904
Я должен просто пойти домой и забыть,
что сделал со мной этот спорт.
00:16:00,905 --> 00:16:03,921
позволить тысячам людей играть в сарказмобол
и тоже пострадать.
00:16:03,922 --> 00:16:08,746
О, правда? Вы думаете, есть связь
между сарказмом и сарказмоболом?
00:16:08,747 --> 00:16:09,500
Правда?
00:16:09,501 --> 00:16:11,875
Это крайне интересно,
пожалуйста, продолжайте.
00:16:12,051 --> 00:16:14,646
Нет, сарказмобол не имеет к этому отношения.
00:16:14,647 --> 00:16:17,118
Мне просто... мне просто очень нравится
00:16:17,119 --> 00:16:20,326
быть саркастичным, и я, должно быть,
придумываю этому оправдание.
00:16:20,432 --> 00:16:21,486
Знаете,
00:16:21,487 --> 00:16:23,904
У меня в приёмной сидит 50-летний
пациент с Альцгеймером,
00:16:23,905 --> 00:16:25,610
который даже родных своих не узнаёт,
00:16:25,611 --> 00:16:27,942
но давайте забудем про него
и сосредоточимся на том,
00:16:27,943 --> 00:16:31,136
что сарказмобол, возможно,
приводит к повреждению мозга.
00:16:31,137 --> 00:16:34,120
Мой сын сейчас играет в эту игру!
00:16:34,121 --> 00:16:37,784
Сердце радуется от того,
как вы беспокоитесь за его безопасность!
00:16:37,785 --> 00:16:39,990
Ладно, у меня есть идея получше:
00:16:39,991 --> 00:16:43,190
давайте соберём все фонды
по исследованию рака и генетических заболеваний,
00:16:43,191 --> 00:16:44,833
соберём все их деньги
00:16:44,834 --> 00:16:47,529
и сделаем такую рекламу -
"Эй, американцы,
00:16:47,530 --> 00:16:50,989
сарказм может быть вреден
для вашего мозга".
00:16:51,602 --> 00:16:52,876
Спасибо, доктор.
00:16:52,877 --> 00:16:54,348
Спасибо вам огромное!
00:17:00,891 --> 00:17:02,057
С вами снова Джим Роум.
00:17:02,058 --> 00:17:04,864
Знаете, я, как и все, люблю сарказмобол.
00:17:04,865 --> 00:17:06,633
Но иногда игра настолько
потрясающая,
00:17:06,634 --> 00:17:09,297
что мне нужна дополнительная энергия,
чтобы досмотреть матч.
00:17:09,298 --> 00:17:11,400
И тогда я беру бутылочку вот этого.
00:17:11,401 --> 00:17:13,219
Кремовая начинка Баттерса.
00:17:13,220 --> 00:17:14,459
Ты играешь не жалея себя,
00:17:14,460 --> 00:17:16,846
тебе нужен спортивный напиток,
который придаст тебе энергии.
00:17:16,847 --> 00:17:19,077
В спорте сегодня главное - вежливость.
00:17:19,078 --> 00:17:22,679
Подними свою игру на новый уровень
с Кремовой начинкой Баттерса.
00:17:22,680 --> 00:17:23,878
Тебя переполнят
00:17:23,879 --> 00:17:26,546
добрые намерения,
и ты станешь теплее солнечного луча.
00:17:26,547 --> 00:17:27,490
Как я!
00:17:27,491 --> 00:17:29,510
Подключайся и глотай.
00:17:29,511 --> 00:17:33,061
В Кремовой начинке Баттерса в избытке содержатся
все элементы, которые необходимы спортсменам.
00:17:33,062 --> 00:17:33,894
Выдержка!
00:17:33,895 --> 00:17:34,859
Чуткость!
00:17:34,860 --> 00:17:36,166
И братский дух!
00:17:36,167 --> 00:17:38,324
Теперь и в полулитровых банках.
00:17:38,325 --> 00:17:41,731
Когда мне жарко и я чувствую усталость,
только одно может поднять мою чуткость.
00:17:46,459 --> 00:17:47,679
И я снова в игре!
00:17:47,680 --> 00:17:50,195
Проглоти бутылочку Кремовой начинки Баттерса!
00:17:50,196 --> 00:17:52,065
Вкуснее всего при температуре
чуть выше комнатной.
00:17:52,823 --> 00:17:53,819
Сорок два!
00:17:53,820 --> 00:17:54,987
Красный тринадцать!
00:17:54,988 --> 00:17:56,336
Солнышко и радостные мысли!
00:17:56,337 --> 00:17:58,002
Солнышко и радостные мысли.
00:18:02,728 --> 00:18:04,850
О нет, этот мальчик его перехватит!
00:18:05,890 --> 00:18:07,195
Молодец, парень!
00:18:08,098 --> 00:18:09,322
Стэн?!
00:18:09,323 --> 00:18:10,519
Стэн!!!
00:18:10,520 --> 00:18:12,575
- Папа?
- Садись в машину, Стэн.
00:18:12,639 --> 00:18:13,769
Мы едем домой.
00:18:13,770 --> 00:18:15,453
- Чего?
- Извини, Стэнли,
00:18:15,454 --> 00:18:17,707
мы больше не хотим, чтобы ты
занимался этим спортом.
00:18:17,708 --> 00:18:20,354
Эй, убирайтесь с поля, ясненько?
00:18:20,355 --> 00:18:22,174
Послушайте, послушайте все!
00:18:22,706 --> 00:18:25,785
Вы должны кое-что узнать
о сарказмоболе.
00:18:25,983 --> 00:18:29,234
Оказывается,
он абсолютно безопасен.
00:18:29,402 --> 00:18:31,169
Да, супер-безопасен.
00:18:31,179 --> 00:18:34,691
Настолько безопасен, что каждый ребёнок
должен в него играть.
00:18:35,013 --> 00:18:36,612
Простите, извините, сейчас.
00:18:36,613 --> 00:18:38,500
Я не должен быть таким саркастичным.
00:18:38,687 --> 00:18:39,953
Дайте я еще раз попробую.
00:18:40,336 --> 00:18:41,793
Послушайте, люди,
00:18:42,240 --> 00:18:44,937
если вы разрешаете своему ребёнку
играть в сарказмобол,
00:18:44,938 --> 00:18:47,118
вы просто пиздец какой гений...
00:18:48,193 --> 00:18:49,266
Стоп, простите.
00:18:49,267 --> 00:18:50,616
Еще раз.
00:18:51,710 --> 00:18:53,795
Слушайте, я пытаюсь сказать,
00:18:53,809 --> 00:18:56,494
что нам нужно штук десять
лиг сарказмобола,
00:18:56,495 --> 00:18:59,043
потому что тогда все...
да чтоб тебя!
00:18:59,044 --> 00:19:01,018
Стэнли, собирай вещи и пойдём,
00:19:01,019 --> 00:19:02,326
мы едем домой.
00:19:02,384 --> 00:19:03,735
Вы не можете мне приказывать!
00:19:03,736 --> 00:19:04,775
Ага - мы же твои родители,
00:19:04,776 --> 00:19:06,203
мы не можем тебе приказывать.
00:19:06,204 --> 00:19:08,832
Видишь, что стало с твоим отцом
из-за этой игры?
00:19:08,833 --> 00:19:10,428
Хочешь стать таким же, как он?
00:19:10,429 --> 00:19:13,352
Ну да, а то он не драматизирует
каждую свою болячку.
00:19:13,631 --> 00:19:15,703
О, Рэнди, уже началось!
00:19:17,029 --> 00:19:18,887
Мистер Марш, послушайте.
00:19:18,888 --> 00:19:20,725
Я знаю, вам дорог ваш сын.
00:19:20,726 --> 00:19:22,643
Но он чертовски классный игрок!
00:19:22,644 --> 00:19:25,529
Он отлично щекочется, смеётся
и ладит с другими.
00:19:25,530 --> 00:19:27,732
Слушайте, я всё сказал, ясно?
00:19:27,801 --> 00:19:30,845
Предупреждаю вас, быть настолько
саркастичными опасно!
00:19:30,846 --> 00:19:32,763
Да мы не саркастичные, папа.
00:19:32,764 --> 00:19:34,036
Неужели так трудно поверить,
00:19:34,037 --> 00:19:36,800
что нам правда нравится спорт,
в котором нет насилия?
00:19:36,801 --> 00:19:38,127
Неужели тебе так трудно поверить,
00:19:38,128 --> 00:19:41,039
что когда Баттерс говорит, что
соперничество не мешает чуткости,
00:19:41,040 --> 00:19:43,131
он совершенно искренен?
00:19:43,807 --> 00:19:46,581
Я не понимаю, как вообще можно играть
в эту игру искренне.
00:19:46,582 --> 00:19:49,157
Это потому, что вы слишком угрюмы
и негативно настроены.
00:19:49,158 --> 00:19:50,249
Что вам нужно -
00:19:50,250 --> 00:19:53,021
это спортивный напиток, который
поднимет ваш уровень заботы и доброты.
00:19:53,022 --> 00:19:54,021
Да, папа,
00:19:54,022 --> 00:19:55,543
тебе нужно вот это.
00:20:03,597 --> 00:20:04,998
Это же сперма.
00:20:08,165 --> 00:20:12,216
А ты будешь сидеть в своей комнате
и думать о том, что ты сделал!
00:20:12,425 --> 00:20:13,970
То, что люди хотели сделать футбол
00:20:13,973 --> 00:20:16,925
немного безопаснее,
слегка изменив правила,
00:20:16,926 --> 00:20:19,077
не значит, что надо доводить это до
00:20:19,078 --> 00:20:21,580
"о, давайте глотать сперму друг друга".
00:20:21,581 --> 00:20:23,808
Такой сарказм - это гомофобия,
00:20:23,809 --> 00:20:27,059
шовинизм и полное отсутствие зрелости!
00:20:27,060 --> 00:20:28,548
Вопросы есть?!
00:20:29,531 --> 00:20:32,030
Что такое сарказм и что такое сперма?
00:20:32,163 --> 00:20:33,448
Поговорим, когда подрастёшь.
00:20:33,449 --> 00:20:34,376
Идёмте, люди.
00:20:34,377 --> 00:20:37,552
Обсудим отмену выбиваний
и вернёмся к футболу.
00:20:46,673 --> 00:20:47,777
С вами снова Джим Роум.
00:20:47,778 --> 00:20:49,886
Вы могли видеть меня вчера
по телевизору.
00:20:49,887 --> 00:20:51,985
Оказалось, что напиток, который я рекламировал,
был спермой.
00:20:51,986 --> 00:20:54,555
Оказалось, что мальчишка
просто проявил сарказм.
00:20:54,556 --> 00:20:56,318
Он, небось, теперь
под домашним арестом на месяц.
00:20:56,319 --> 00:20:58,983
Поправочка - уверен, что на два месяца.
00:20:58,984 --> 00:20:59,914
И еще неделю.
00:20:59,915 --> 00:21:02,027
Футбол должен стать безопаснее,
00:21:02,028 --> 00:21:05,257
так почему бы игрокам не носить лифчики
и не пить сперму.
00:21:05,258 --> 00:21:06,974
Вот это просто прорыв за линию.
00:21:06,975 --> 00:21:10,091
Идея истинного гения философии.
00:21:10,105 --> 00:21:14,132
Боритесь с детьми, пьющими сперму,
дабы вернуть настоящий футбол,
00:21:14,133 --> 00:21:17,120
и не знаю, что еще сказать, кроме как -
прощай, сарказмобол,
00:21:17,121 --> 00:21:18,509
рады были познакомиться.
00:21:18,510 --> 00:21:20,943
Будем надеяться, ничего подобного
больше никогда не случится.
00:21:20,944 --> 00:21:22,019
Наверное, нет.
00:21:22,020 --> 00:21:23,329
Еще год не случится.
00:21:23,330 --> 00:21:24,205
Поправочка -
00:21:24,206 --> 00:21:25,520
пару дней.
00:21:27,239 --> 00:21:28,203
Папа!!!
00:21:28,204 --> 00:21:29,608
Эй, папа!!!
00:21:29,876 --> 00:21:30,566
Что?
00:21:30,567 --> 00:21:32,682
Мой писюнчик стал твёрдым и острым!
00:21:33,429 --> 00:21:35,103
О, ну, Баттерс,
00:21:35,104 --> 00:21:36,906
Это твой дружеский компас.
00:21:36,907 --> 00:21:38,686
Когда где-то поблизости есть твои друзья,
00:21:38,687 --> 00:21:41,248
твой маленький компас
покажет тебе, где они.
00:21:41,720 --> 00:21:44,542
Он показывает вверх,
потому что Иисус - твой друг.
00:21:44,543 --> 00:21:45,935
Спасибо, папа.
00:21:46,543 --> 00:21:50,935
Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)
eng__.srt
eng__.srt
00:00:12,471 --> 00:00:15,472
Friendly faces everywhere
Humble folks without temptation
00:00:15,557 --> 00:00:18,594
Going down to South Park
Gonna leave my woes behind
00:00:19,019 --> 00:00:22,222
Ample parking day or night
People spouting, "Howdy, neighbour"
00:00:22,314 --> 00:00:25,185
Heading on up to South Park
Gonna see if I can't unwind
00:00:28,737 --> 00:00:32,153
Come on down to South Park
And meet some friends of mine
00:00:40,040 --> 00:00:43,658
Martonius Jackson catches the ball!
He's running down the sideline and...
00:00:45,754 --> 00:00:47,165
Did you see that hit?
00:00:48,257 --> 00:00:51,293
Jackson stopped at the 45
and he is slow to get up.
00:00:51,385 --> 00:00:53,673
That was a great hit, boys.
Remember that at practise tomorrow.
00:00:53,887 --> 00:00:58,514
Yeah, Jackson took a real shot and
I'm not sure what he's doing now, but...
00:00:58,600 --> 00:01:00,723
It appears as though he's
looking for his keys, Dan.
00:01:00,811 --> 00:01:02,554
Yeah,
and that doesn't make a lot of sense,
00:01:02,646 --> 00:01:04,639
because ever since
his concussion in '06,
00:01:04,731 --> 00:01:06,142
he doesn't even have a licence.
00:01:06,233 --> 00:01:08,190
Coach Martin is coming
over to tell him that now,
00:01:08,277 --> 00:01:10,981
but Jackson appears to
think he's in a car, driving home.
00:01:11,071 --> 00:01:13,111
Well, during this time out
we're happy to be joined
00:01:13,198 --> 00:01:14,858
by the commissioner of the NFL,
Roger Goodell.
00:01:14,950 --> 00:01:18,615
Commissioner, a lot of hoopla about
concussions this year in the NFL.
00:01:18,704 --> 00:01:20,163
How is the league handling all that?
00:01:20,247 --> 00:01:23,497
Well, there certainly are interesting
statistics coming out, Dan.
00:01:23,584 --> 00:01:26,288
And we are deeply concerned
and waiting to see
00:01:26,378 --> 00:01:29,913
if there's really any direct correlation
between football and head trauma.
00:01:30,174 --> 00:01:33,174
And it looks like some of the NFL
alumni are taking the field now.
00:01:33,469 --> 00:01:37,300
There's AII-Pro safety Martin Gregors
and fullback Jim Harris.
00:01:37,389 --> 00:01:39,429
Looks like his pants are
down around his ankles.
00:01:39,516 --> 00:01:40,892
Somebody should let him know.
00:01:40,976 --> 00:01:43,549
And ol' surehand Mike Taftill,
00:01:43,645 --> 00:01:46,433
who seems to be baking
an imaginary cake, Dan.
00:01:46,732 --> 00:01:48,974
Yeah,
not sure if that's meant to be a cake
00:01:49,067 --> 00:01:51,144
or perhaps a loaf of bread,
00:01:51,236 --> 00:01:53,146
but he definitely thinks
he's baking something.
00:01:53,322 --> 00:01:56,358
Boy, I just don't get football.
Guess that's why I suck at it.
00:01:56,450 --> 00:01:58,489
You don't suck at football, Butters,
you suck at all sports.
00:01:58,827 --> 00:02:01,034
That's true!
Ol' Eric tells me I should work
00:02:01,121 --> 00:02:02,865
at a Thai massage parlour
I'm so good at sucking!
00:02:02,956 --> 00:02:03,988
That's right, Butters.
00:02:04,082 --> 00:02:05,826
And with that, the Browns
are ready to kick it off
00:02:05,918 --> 00:02:07,293
back to the Broncos.
00:02:07,878 --> 00:02:09,289
All right, all right, here you go, boys.
00:02:09,379 --> 00:02:10,708
Watch them on the kickoff. All right?
00:02:10,798 --> 00:02:12,671
Special teams
are the most important plays.
00:02:12,758 --> 00:02:14,252
We don't have kickoffs any more.
00:02:15,928 --> 00:02:17,470
The school said
they're the most dangerous plays
00:02:17,554 --> 00:02:19,049
so they don't have us do them any more.
00:02:20,140 --> 00:02:21,848
Wait, wait, wait, wait.
00:02:23,268 --> 00:02:24,976
What the fuck!
00:02:27,356 --> 00:02:29,645
Okay, before we get started
with this PTA meeting
00:02:29,733 --> 00:02:31,726
does anyone have
any outstanding issues?
00:02:31,819 --> 00:02:34,440
Yeah, I'd like to talk about
this genius new rule
00:02:34,530 --> 00:02:37,021
in the football
programme about no kickoffs.
00:02:37,241 --> 00:02:39,280
Yes, we've decided
to go without kickoffs
00:02:39,368 --> 00:02:42,155
because of the concerns
raised over concussions, m'kay.
00:02:42,413 --> 00:02:45,947
Yeah, we don't want our kids getting
hurt playing football.
00:02:46,166 --> 00:02:48,492
But I think I have a way
to make it even better.
00:02:48,752 --> 00:02:51,243
Why don't we have the
players just wear bras?
00:02:52,214 --> 00:02:53,293
Bras?
00:02:53,424 --> 00:02:56,674
Yeah. The players should all wear bras,
and instead of helmets,
00:02:56,760 --> 00:02:59,049
they should wear little
tinfoil hats because, you know,
00:02:59,138 --> 00:03:01,973
it's "the future"
and we shouldn't be so barbaric!
00:03:03,142 --> 00:03:05,715
How would the bras and
tinfoil hats make it safer?
00:03:05,978 --> 00:03:07,353
You're all not getting it!
00:03:07,438 --> 00:03:10,641
See, while we're at it,
we'll have a balloon instead of a ball.
00:03:10,733 --> 00:03:12,357
And whoever catches the balloon
00:03:12,443 --> 00:03:15,230
tries to run
while all the other players hug.
00:03:16,405 --> 00:03:18,978
You think the students would like that?
00:03:19,074 --> 00:03:22,906
They'd love it!
A sport where safety is all that matters.
00:03:22,995 --> 00:03:25,700
How about we call it... Sarcastaball!
00:03:27,791 --> 00:03:31,919
M'kay. Would you mind being the coach
of the South Park Sarcastaball team?
00:03:32,004 --> 00:03:33,498
Jesus Christ.
00:03:33,589 --> 00:03:37,752
Yes, I would love to be the
coach of the Sarcastaball team.
00:03:47,186 --> 00:03:48,763
Dad, do we really have to wear bras?
00:03:48,854 --> 00:03:50,763
Yeah, Stan, this is what people want.
00:03:51,106 --> 00:03:53,348
Don't worry, you look really cool.
00:03:53,525 --> 00:03:56,099
I got the balloon, Coach Marsh,
what should I do with it?
00:03:56,195 --> 00:04:00,239
You know, try to get it into the end zone
but be really polite about it.
00:04:00,324 --> 00:04:01,403
Okay!
00:04:01,492 --> 00:04:03,817
Excuse me. Pardon me.
00:04:03,911 --> 00:04:05,286
You guys look terrific.
00:04:05,371 --> 00:04:07,114
This game is great!
00:04:08,374 --> 00:04:09,832
How's it going, Coach?
00:04:09,917 --> 00:04:11,874
How's it going? Awesome!
00:04:11,960 --> 00:04:13,870
Nobody's getting hurt
and the kids are learning
00:04:13,962 --> 00:04:16,418
valuable life lessons
'cause hugging and safety
00:04:16,507 --> 00:04:17,917
is what the world is all about!
00:04:20,135 --> 00:04:22,543
So you're happy with these changes?
00:04:22,721 --> 00:04:24,381
Happy? I'm thrilled!
00:04:24,473 --> 00:04:26,300
Look at how much better this is!
00:04:28,894 --> 00:04:30,269
Okay.
00:04:31,438 --> 00:04:33,645
Is football safe for your kids?
00:04:33,732 --> 00:04:36,140
Concerned parent,
Randy Marsh, says no
00:04:36,235 --> 00:04:38,856
and has started
a movement to reform the sport,
00:04:38,946 --> 00:04:40,855
gathering followers by the hundreds.
00:04:41,407 --> 00:04:42,901
This is good.
00:04:42,991 --> 00:04:44,367
Nice for you all to turn out
00:04:44,451 --> 00:04:48,531
in record numbers
to show your support for Sarcastaball.
00:04:50,624 --> 00:04:54,622
Yeah, yeah, we're through with our kids
getting knocked on the ground
00:04:54,712 --> 00:04:55,791
and tackled.
00:04:55,879 --> 00:04:59,960
Let's make Sarcastaball
the official school sport nationwide!
00:05:02,136 --> 00:05:04,424
Go on! Pat yourselves on the back!
00:05:06,974 --> 00:05:09,679
Showing just how much one
concerned parent can do,
00:05:09,768 --> 00:05:12,971
Marsh then found himself
in front of the leaders of Washington.
00:05:13,355 --> 00:05:14,766
Yeah, yeah, let's do that.
00:05:14,857 --> 00:05:18,273
We got an economy in the toilet,
a big election coming up,
00:05:18,360 --> 00:05:23,817
but this country's number-one priority
should be making football safer.
00:05:33,417 --> 00:05:34,876
This is ridiculous!
00:05:34,960 --> 00:05:37,665
Are we really going to go out there
and play North Park like this?
00:05:37,838 --> 00:05:40,756
I can't even remember if we're supposed
to hug the fullback or compliment him.
00:05:40,841 --> 00:05:41,872
I'm so confused.
00:05:42,009 --> 00:05:44,215
This game is stupid.
I have no idea how to go out on a field
00:05:44,303 --> 00:05:46,130
and be as nice as I can
to the other team!
00:05:46,221 --> 00:05:48,013
Yeah, you know what, screw this!
00:05:48,098 --> 00:05:50,885
Hey, whoa!
I can't believe what I'm hearing!
00:05:52,936 --> 00:05:54,894
We've been practising
and getting ready for this game
00:05:54,980 --> 00:05:56,558
and you fellas just wanna quit?
00:05:56,732 --> 00:05:58,890
We don't even understand
how this game is played.
00:05:58,984 --> 00:06:01,191
This great game isn't about plays,
00:06:01,570 --> 00:06:04,357
it's about sportsmanship
and compassion.
00:06:04,698 --> 00:06:06,607
And when I look around
this locker room,
00:06:06,700 --> 00:06:10,034
I see some of the nicest,
most compassionate guys I've ever met.
00:06:10,704 --> 00:06:13,076
Token, you're nicer
than anybody I know.
00:06:13,582 --> 00:06:16,583
And Clyde, you give better hugs
than anyone out on that field!
00:06:17,878 --> 00:06:18,909
That's true.
00:06:19,004 --> 00:06:21,246
Are we just gonna let North Park
walk away with a victory
00:06:21,340 --> 00:06:23,546
because we think
they know how to be nicer than us?
00:06:24,218 --> 00:06:26,460
Being nice is about what's inside you!
00:06:26,553 --> 00:06:29,590
When your enemy is nice to you,
you just be nice right back!
00:06:30,140 --> 00:06:32,347
And if they give you two balloons,
well you give 'em three!
00:06:33,727 --> 00:06:34,807
- Yeah.
- Yeah!
00:06:34,895 --> 00:06:37,386
And when they try and thank you
for those balloons, you say,
00:06:37,481 --> 00:06:39,972
"I don't need any thanks. I did it 'cause
it was the right thing to do."
00:06:40,109 --> 00:06:41,603
And then you give 'em a smile!
00:06:42,695 --> 00:06:44,403
And when that other team
tries to come at you,
00:06:44,488 --> 00:06:46,362
that's when you gotta reach deep down,
00:06:46,448 --> 00:06:48,322
right down to your creamy centre,
00:06:48,409 --> 00:06:52,358
that place inside you where all
the gooey happy loving goo sits,
00:06:52,454 --> 00:06:54,246
and you gotta use that to be the nicest,
00:06:54,373 --> 00:06:56,330
most compassionate player
you've ever been
00:06:56,417 --> 00:07:00,035
and let the world know
that we will not go down so easy!
00:07:02,464 --> 00:07:05,750
Let's do this. Stan, hook up my bra.
00:07:06,176 --> 00:07:08,050
As Commissioner of the NFL
00:07:08,137 --> 00:07:11,173
I am so thrilled to see our nation's youth
00:07:11,265 --> 00:07:14,266
embrace Sarcastaball
over traditional football.
00:07:14,351 --> 00:07:16,095
But why stop there?
00:07:16,270 --> 00:07:20,102
Since football is so barbaric,
we should change too!
00:07:20,190 --> 00:07:24,734
So let's give a big welcome to
the new coach of the Denver Broncos,
00:07:24,820 --> 00:07:26,362
Randy Marsh!
00:07:28,574 --> 00:07:31,409
Congratulations, Marsh. Good job.
00:07:31,493 --> 00:07:35,159
Thank you, Commissioner,
I'm thrilled to be a part of this.
00:07:35,247 --> 00:07:36,741
- Thanks.
- Nice going.
00:07:36,832 --> 00:07:39,038
Yeah, no, no, you nice going.
00:07:39,126 --> 00:07:40,205
Hey, guys,
00:07:40,294 --> 00:07:43,793
how about a nice fucking picture
to welcome in the future of sports.
00:07:45,341 --> 00:07:49,290
Welcome to the inauguraI game of
the National Sarcastaball League,
00:07:49,386 --> 00:07:51,344
as we bring you today's matchup
00:07:51,430 --> 00:07:54,431
between the Denver Broncos
and the Oakland Raiders.
00:07:54,725 --> 00:07:57,643
Yeah, looking good, guys.
Let's kick some butt.
00:07:57,728 --> 00:08:01,263
Give 'em hell, Coach!
Loving, not shoving!
00:08:01,357 --> 00:08:02,732
Yeah, good one!
00:08:04,068 --> 00:08:07,686
And now, here are your
Denver Whoop De Fucking Do Girls!
00:08:11,033 --> 00:08:12,990
Go, Broncos, go!
00:08:13,619 --> 00:08:15,695
Whoop-de-fucking-do.
00:08:15,788 --> 00:08:20,331
And now, here to sing the Sarcastaball
anthem, recording artist, CeeLo.
00:08:20,417 --> 00:08:23,786
I love Sarcastaball!
00:08:23,879 --> 00:08:28,091
It's so much better than football
00:08:28,175 --> 00:08:32,007
I'm so glad they got rid
of violence in sports
00:08:32,096 --> 00:08:35,928
'Cause Sarcastaball
is so super fun to watch
00:08:36,559 --> 00:08:40,508
Nice job, CeeLo,
good to see you on TV some more.
00:08:40,604 --> 00:08:43,938
Yeah, I'm a big fan of all your hit song!
00:08:45,192 --> 00:08:46,817
Dude, what do you mean
we don't have a coach?
00:08:46,902 --> 00:08:49,274
Look, I'm sorry, guys, my dad said
he's too busy with the Broncos,
00:08:49,363 --> 00:08:50,478
he doesn't have time for us.
00:08:50,573 --> 00:08:52,316
But our big game
with Lakewood is Saturday!
00:08:52,408 --> 00:08:53,439
I'm sorry!
00:08:53,534 --> 00:08:56,286
My dad is taking professional
Sarcastaball really seriously.
00:08:57,580 --> 00:09:00,153
Well, we might as well call up
Lakewood and tell 'em we forfeit.
00:09:00,249 --> 00:09:01,328
We can't!
00:09:01,417 --> 00:09:03,990
- We don't have a coach, Kyle!
- Who needs a coach?
00:09:04,086 --> 00:09:05,165
We have Butters.
00:09:05,713 --> 00:09:07,752
- Hey, yeah.
- The guys are right.
00:09:07,923 --> 00:09:09,880
From now on,
you're team captain, Butters.
00:09:09,967 --> 00:09:11,509
You lead us to victory.
00:09:11,844 --> 00:09:13,753
Oh, jeez, no, I don't know, fellas.
00:09:13,846 --> 00:09:15,838
Butters, you understand this
game better than anybody.
00:09:15,931 --> 00:09:19,217
Yeah, but I can't be team captain,
I suck at everything.
00:09:19,310 --> 00:09:20,508
Not at this you don't.
00:09:20,603 --> 00:09:22,726
What about that creamy
filling you talked about?
00:09:22,813 --> 00:09:24,307
That gooey goodness inside you
00:09:24,398 --> 00:09:26,189
that makes you the
butteriest Butters we know.
00:09:26,984 --> 00:09:29,689
It's in there. It's overflowing sometimes.
00:09:29,778 --> 00:09:31,237
We need you, Butters.
00:09:31,322 --> 00:09:32,780
You're the man.
00:09:39,872 --> 00:09:41,496
Butters! Butters!
00:09:41,790 --> 00:09:43,415
- Butters!
- Butters!
00:09:45,669 --> 00:09:49,085
- I love you, Butters!
- Love you too, ladies.
00:09:49,798 --> 00:09:50,878
Oh, Butters!
00:09:50,966 --> 00:09:53,255
You know how I feel about
the captain of sports teams!
00:09:53,344 --> 00:09:55,253
Leave him alone, Wendy, he's mine!
00:09:58,974 --> 00:10:00,634
What...
00:10:04,355 --> 00:10:07,060
Dad! It happened again!
00:10:08,400 --> 00:10:10,227
More of my creamy goo came out.
00:10:10,319 --> 00:10:12,810
Well, that's okay, Butters.
00:10:12,905 --> 00:10:14,862
Remember what we talked about,
00:10:14,949 --> 00:10:19,196
sometimes our happy creamy feeling
just gets so full it comes out at night.
00:10:19,286 --> 00:10:21,160
I was having happy dreams
about a girl and...
00:10:21,247 --> 00:10:23,572
All right, Butters, it's happy feelings.
00:10:23,666 --> 00:10:25,374
- Let's just not talk about it.
- Okay, Dad!
00:10:29,964 --> 00:10:31,791
Save that for later!
00:10:36,679 --> 00:10:40,427
The score is zero-to-zero
as the Steelers kick off to the Broncos.
00:10:41,767 --> 00:10:43,890
Go, Broncos, go.
00:10:43,978 --> 00:10:45,306
Manning has the ball.
00:10:45,396 --> 00:10:47,803
He's saying some really great
things about the other team.
00:10:48,357 --> 00:10:52,271
Manning met by LaMarr Woodley.
He's giving the balloon to Woodley!
00:10:52,445 --> 00:10:53,903
The referee comes in...
00:10:53,988 --> 00:10:56,360
The referee is calling that a touchdown!
00:10:56,449 --> 00:10:59,615
Wait, now another official
is signalling that's a safety.
00:10:59,702 --> 00:11:02,240
Yeah, nice going, replacement refs!
00:11:02,329 --> 00:11:04,737
They're gonna have to sort this
one out with the side judge.
00:11:05,958 --> 00:11:07,867
Fuck it. It's a fucking field goal.
00:11:07,960 --> 00:11:10,498
Yeah! Yeah!
00:11:12,381 --> 00:11:14,670
Coach, three-to-nothing
victory over the Steelers.
00:11:14,758 --> 00:11:16,965
You must feel like a real winner.
00:11:17,136 --> 00:11:19,674
Yeah, well, the other team was just
so awesome on offence,
00:11:19,764 --> 00:11:20,962
I was really scared.
00:11:21,056 --> 00:11:24,425
Coach Belichick says,
"No way we can beat the Broncos.
00:11:24,518 --> 00:11:26,926
"They've had the same coach
for almost a day."
00:11:27,021 --> 00:11:29,642
Yeah, I'm just the guy
who invented Sarcastaball.
00:11:29,732 --> 00:11:31,226
There's no way I know how to coach it.
00:11:31,317 --> 00:11:32,977
Guess we'll find out on Sunday.
00:11:33,611 --> 00:11:34,891
Yeah.
00:11:36,947 --> 00:11:38,192
All right, guys, listen up.
00:11:38,282 --> 00:11:40,524
Forget about the day off.
We need to practise tomorrow!
00:11:42,036 --> 00:11:43,779
Practise on Monday after a victory?
00:11:43,871 --> 00:11:44,950
Great.
00:11:45,039 --> 00:11:47,115
That's good, Peyton,
but we need to get better.
00:11:47,208 --> 00:11:48,666
Practise on Monday?
00:11:48,751 --> 00:11:50,708
That's just what I wanna do.
00:11:50,795 --> 00:11:52,123
That's it!
00:11:54,507 --> 00:11:56,416
- Hey, Butters, you got a minute?
- Sure, Eric!
00:11:58,052 --> 00:11:59,463
I don't know what to do.
00:12:00,137 --> 00:12:03,755
Kids are starting to make fun of me
because I'm no good at Sarcastaball.
00:12:04,517 --> 00:12:06,260
I suck at being nice and polite.
00:12:06,685 --> 00:12:09,936
I'm so good at sucking, I should work
at a Thai massage parlour.
00:12:11,190 --> 00:12:13,681
Oh, no, Eric, you're a great player.
00:12:14,026 --> 00:12:16,434
No, I just don't have
the mojo you have, Butters.
00:12:16,529 --> 00:12:21,025
Well, Eric, I told you, everyone has
a creamy filling inside them
00:12:21,117 --> 00:12:23,821
where all the feelings
of compassion and joy come from.
00:12:23,994 --> 00:12:25,821
Didn't your dad ever tell you that?
00:12:26,080 --> 00:12:28,618
- I don't have a dad.
- Right, I'm sorry.
00:12:29,333 --> 00:12:32,287
Well, everyone has
a creamy filling, Eric.
00:12:32,378 --> 00:12:34,584
And some people have
so much of that feeling
00:12:34,672 --> 00:12:36,047
that it comes out sometimes.
00:12:36,173 --> 00:12:38,711
A lot of times,
when I go to sleep and especially
00:12:38,801 --> 00:12:41,043
if I'm having wonderful dreams
that make me feel really good.
00:12:41,137 --> 00:12:42,465
Sometimes I wake up.
00:12:42,596 --> 00:12:45,348
And when I wake up,
I realise some of my goo has come out.
00:12:45,433 --> 00:12:46,808
Oh, jeez, there's a lot this time!
00:12:47,101 --> 00:12:48,679
But I always make sure I keep it,
00:12:48,769 --> 00:12:51,972
just in case I ever run out
of all my happy sunshine feelings.
00:12:52,523 --> 00:12:53,982
You save it all?
00:12:56,152 --> 00:12:57,729
My goo doesn't come out every night,
00:12:57,820 --> 00:12:59,813
but I sure do seem to have
a surplus of it.
00:13:01,615 --> 00:13:04,486
Butters, do you think your goo might
work on someone else?
00:13:04,744 --> 00:13:07,151
I don't know.
I never really thought of it that way.
00:13:15,087 --> 00:13:17,080
It's kind of a grape-y, bleach-y flavour.
00:13:17,173 --> 00:13:18,750
Do you feel warm and compassionate?
00:13:21,427 --> 00:13:22,969
Holy shit, I think I do.
00:13:25,681 --> 00:13:28,172
Welcome back to Rome,
we're gonna talk some Sarcastaball.
00:13:28,267 --> 00:13:29,298
I can't wait.
00:13:29,393 --> 00:13:32,394
I can't wait to talk Sarcastaball
because it's really compelling.
00:13:32,480 --> 00:13:34,188
Joining me now is the coach
of the Denver Broncos
00:13:34,273 --> 00:13:36,764
and the inventor of Sarcastaball,
Randy Marsh.
00:13:36,859 --> 00:13:39,730
Thanks for calling in, Randy.
Really happy to have you on the show.
00:13:39,820 --> 00:13:41,896
Yeah, it's awesome to be on your show.
00:13:41,989 --> 00:13:44,694
Randy, first off,
thanks for taking a sport that we all love
00:13:44,784 --> 00:13:47,453
and turning it into a sarcastic nightmare.
Way to go.
00:13:47,912 --> 00:13:50,403
Thanks, Jim.
'Cause it's totally what I intended.
00:13:50,498 --> 00:13:51,873
You know,
when I came up with the idea,
00:13:51,957 --> 00:13:53,831
I was sure it was gonna end up like this.
00:13:53,959 --> 00:13:55,786
Well, it certainly makes
for an exciting game.
00:13:55,878 --> 00:13:58,630
How about last night's nail-biter
that ended zero-to-zero.
00:13:58,714 --> 00:14:00,173
That's a game I wanna watch twice.
00:14:00,257 --> 00:14:02,499
That's a game I wanna watch
four times.
00:14:02,635 --> 00:14:05,505
Check that.
I'll watch that game five times.
00:14:05,596 --> 00:14:06,841
Good luck on Sunday.
00:14:06,931 --> 00:14:09,386
I'm sure that'll be another game
that I could watch 12 times.
00:14:09,475 --> 00:14:11,384
Check that, 13 times.
00:14:11,477 --> 00:14:12,640
Thanks, Jim.
00:14:16,482 --> 00:14:19,269
Randy, aren't you going to come
join your family for dinner?
00:14:19,360 --> 00:14:21,566
Yeah,
I've totally got time to do that, Sharon.
00:14:21,696 --> 00:14:23,320
In fact, how about I go downstairs
00:14:23,406 --> 00:14:24,604
and make a four-course meal
for all of you.
00:14:24,699 --> 00:14:26,525
Check that. A seven-course meal.
00:14:26,701 --> 00:14:28,859
Randy, something's happened.
00:14:28,953 --> 00:14:31,622
Are you unable to stop being sarcastic?
00:14:31,789 --> 00:14:34,362
Right, I can't stop being sarcastic now.
00:14:35,376 --> 00:14:36,751
I'm telling you, Randy,
00:14:36,836 --> 00:14:39,671
I think this sport is doing
something to your brain.
00:14:39,755 --> 00:14:43,670
Right, it's doing something to my brain
and now I can't stop being sarcastic.
00:14:45,386 --> 00:14:46,928
Do you mean that?
00:14:47,054 --> 00:14:48,548
Yes! I totally mean it!
00:14:50,349 --> 00:14:53,019
Help me, Sharon. Help me.
00:14:56,897 --> 00:14:58,557
All right, first string,
cover those wideouts.
00:14:58,649 --> 00:15:01,484
Tell 'em how much you like their outfits!
Clyde! Token!
00:15:01,569 --> 00:15:04,238
Hug those two players
and give their quarterback a kiss!
00:15:08,576 --> 00:15:09,821
Cartman, you idiot!
00:15:09,910 --> 00:15:12,995
Stay positive, Stan!
All right, guys, cuddle up! Cuddle up!
00:15:14,999 --> 00:15:16,541
Now, what is going on out there?
00:15:16,834 --> 00:15:17,913
That kid is provoking us!
00:15:18,002 --> 00:15:19,959
He's saying mean things
to try to piss us off.
00:15:20,046 --> 00:15:22,418
Yeah.
We need more of your mojo, Butters.
00:15:22,798 --> 00:15:24,590
All right, all right. Here ya go.
00:15:39,523 --> 00:15:40,852
I'm sorry, Mr. Marsh,
00:15:40,942 --> 00:15:43,064
but there appears to be
permanent damage.
00:15:43,486 --> 00:15:45,443
Oh, boy, this is great.
00:15:45,529 --> 00:15:47,356
My week just keeps getting better.
00:15:47,448 --> 00:15:49,488
How do we fix this, Doctor?
00:15:49,867 --> 00:15:52,109
You don't. I'm sorry.
00:15:52,203 --> 00:15:55,204
There just isn't enough research
on how sarcasm affects the brain.
00:15:55,665 --> 00:15:57,242
So that's it.
00:15:57,333 --> 00:16:00,702
I should just go home and forget about
what this sport has done to me.
00:16:00,795 --> 00:16:03,796
Let thousands of people play
Sarcastaball and get hurt too.
00:16:03,881 --> 00:16:08,590
Really? You think there's a correlation
between sarcasm and Sarcastaball?
00:16:08,678 --> 00:16:11,216
Really? That's fascinating.
Please go on.
00:16:11,931 --> 00:16:15,631
No, Sarcastaball
has nothing to do with it,
00:16:15,726 --> 00:16:19,724
I just really enjoy being sarcastic
and so I must be finding an excuse.
00:16:20,147 --> 00:16:23,184
You know, I have a fifty-year-old
Alzheimer's patient
00:16:23,276 --> 00:16:25,897
out in the waiting room
who can't even remember his family,
00:16:26,070 --> 00:16:29,071
but let's forget about him
and focus on how Sarcastaball
00:16:29,156 --> 00:16:30,983
might be damaging people's brains.
00:16:31,075 --> 00:16:33,483
My son is out there playing that game.
00:16:34,078 --> 00:16:37,198
It's heart-warming to see you have
such high regard for his safety!
00:16:37,498 --> 00:16:39,621
Okay. Well, I've got a better idea.
00:16:40,001 --> 00:16:43,370
Let's get all the funding for cancer
research and genetic diseases,
00:16:43,462 --> 00:16:46,333
let's take all that money
and make commercials that say,
00:16:46,424 --> 00:16:50,504
"Hey, America, sarcasm might not be
such a great thing for your brain."
00:16:51,429 --> 00:16:53,967
Thank you, Doctor. Thank you so much!
00:17:00,938 --> 00:17:02,053
Jim Rome here.
00:17:02,148 --> 00:17:04,899
Hey, I love Sarcastaball
just as much as the next guy.
00:17:04,984 --> 00:17:06,644
But sometimes it's so thrilling,
00:17:06,736 --> 00:17:09,274
I need an extra burst of energy
to get me through a game.
00:17:09,363 --> 00:17:11,107
That's when I reach for a bottle of this.
00:17:11,365 --> 00:17:13,025
Butters' Creamy Goo.
00:17:13,200 --> 00:17:14,315
You play hard.
00:17:14,410 --> 00:17:16,818
You need a sports drink
that gives you that extra boost.
00:17:16,913 --> 00:17:18,989
Sports these days
are all about being nice.
00:17:19,081 --> 00:17:22,415
So take your game to the next level
with Butters' Creamy Goo.
00:17:22,627 --> 00:17:24,536
You'll be filled with feelings
of good tidings
00:17:24,629 --> 00:17:27,333
- and be nicer than a ray of sunshine.
- Like me!
00:17:27,423 --> 00:17:29,463
Get with it, and get the goo.
00:17:29,550 --> 00:17:32,919
Butters' Creamy Goo is chock-full
of all the essentials an athlete needs.
00:17:36,349 --> 00:17:38,057
And now it's available in quart size.
00:17:38,434 --> 00:17:41,388
When I get hot and tired, only one thing
can boost my compassion.
00:17:46,400 --> 00:17:47,681
Now I'm back in the game!
00:17:47,777 --> 00:17:50,149
Go and chug a bottle
of Butters' Creamy Goo
00:17:52,907 --> 00:17:54,946
Forty-two! Red 13!
00:17:55,034 --> 00:17:57,988
Sunshine and happy thoughts!
Sunshine and happy thoughts. Hut!
00:18:02,750 --> 00:18:04,375
Oh, no! That kid's gonna intercept it!
00:18:05,795 --> 00:18:06,909
Good job, kid!
00:18:08,214 --> 00:18:10,041
Stan! Stan!
00:18:10,466 --> 00:18:12,257
- Dad?
- Get in the car, Stan.
00:18:12,635 --> 00:18:14,259
- We're going home.
- What?
00:18:14,345 --> 00:18:15,508
We're sorry, Stanley.
00:18:15,596 --> 00:18:17,505
We don't want you playing
this sport any more.
00:18:17,765 --> 00:18:20,054
Hey, get off the field, m'kay!
00:18:20,309 --> 00:18:21,969
Everyone! Everyone listen.
00:18:22,562 --> 00:18:25,432
There's something you all need
to know about Sarcastaball.
00:18:25,982 --> 00:18:28,983
It turns out it's totally safe.
00:18:29,569 --> 00:18:31,146
Yeah, it's super safe.
00:18:31,279 --> 00:18:34,695
It's like so safe that we
should have every kid play it.
00:18:35,199 --> 00:18:37,986
Sorry, sorry, hang on.
Gotta not be so sarcastic.
00:18:38,411 --> 00:18:39,739
Let me try that again.
00:18:40,246 --> 00:18:42,203
Listen, everyone,
00:18:42,331 --> 00:18:47,242
if you let your kids play Sarcastaball,
you're a fucking genius.
00:18:48,337 --> 00:18:50,164
Cut, sorry. Try this again.
00:18:51,674 --> 00:18:53,750
Look, what I'm trying to say is,
00:18:53,843 --> 00:18:57,757
we should have like ten Sarcastaball
leagues because then everyone...
00:18:57,847 --> 00:18:59,045
God damn it!
00:18:59,140 --> 00:19:00,764
Stanley,
just get your things and come on.
00:19:00,850 --> 00:19:01,929
We're going home.
00:19:02,018 --> 00:19:03,809
You can't tell me what to do!
00:19:03,895 --> 00:19:06,136
Yeah, we're your parents,
we can't tell you what to do.
00:19:06,230 --> 00:19:08,804
Don't you see what this sport
has done to your father?
00:19:08,900 --> 00:19:10,228
Do you want to end up like him?
00:19:10,318 --> 00:19:12,773
Right, like he doesn't
exaggerate every disease he gets.
00:19:13,696 --> 00:19:15,404
Oh, Randy! It's happening!
00:19:16,866 --> 00:19:18,859
Mr. Marsh, listen.
00:19:18,951 --> 00:19:22,451
I know you care about your son,
but he's a heck of a player.
00:19:22,747 --> 00:19:25,452
He's good at tickling,
laughing, and gettin' along.
00:19:25,541 --> 00:19:27,664
Look, the point has been made, okay?
00:19:27,752 --> 00:19:30,669
I'm warning you,
being this sarcastic is dangerous.
00:19:30,796 --> 00:19:32,754
We're not being sarcastic, Dad!
00:19:32,840 --> 00:19:36,624
Is it so hard to believe that we really
enjoy a sport that has no violence?
00:19:36,844 --> 00:19:38,173
Is it so hard for you to believe
00:19:38,262 --> 00:19:41,049
that when Butters says competitiveness
can be compassionate,
00:19:41,140 --> 00:19:42,765
he's being completely sincere?
00:19:43,768 --> 00:19:46,437
I don't see how anyone could play
this game with any sincerity.
00:19:46,646 --> 00:19:49,101
That's because you're too grumpy
and negative to believe it.
00:19:49,232 --> 00:19:51,770
What you need is a sports drink
that can boost your levels
00:19:51,859 --> 00:19:52,890
of caring and goodness.
00:19:53,152 --> 00:19:55,109
Yeah, Dad, you need some of this.
00:20:03,621 --> 00:20:04,700
This is cum.
00:20:08,251 --> 00:20:11,750
And you can just sit here in your room
and think about what you've done!
00:20:12,421 --> 00:20:14,710
Just because people
try and make football
00:20:14,841 --> 00:20:19,052
a little safer by changing a kickoff rule,
doesn't mean you need to take it to,
00:20:19,137 --> 00:20:21,544
"Why don't we just drink
each other's cum?"
00:20:21,639 --> 00:20:24,723
Sarcasm like that
is homophobic, chauvinistic
00:20:24,809 --> 00:20:28,142
and completely lacking in maturity!
Any questions?
00:20:29,439 --> 00:20:31,645
What's sarcasm and what's cum?
00:20:32,191 --> 00:20:33,354
We'll talk about that when you're older.
00:20:33,443 --> 00:20:34,474
Come on, everybody,
00:20:34,569 --> 00:20:37,190
let's work on that kickoff change
and get back to some football.
00:20:46,622 --> 00:20:47,785
Welcome back to Rome.
00:20:47,874 --> 00:20:49,866
Some of you might have seen me
on TV last night.
00:20:49,959 --> 00:20:51,916
Turns out the drink I endorsed
was semen.
00:20:52,003 --> 00:20:54,410
Turns out a little kid
was just being sarcastic.
00:20:54,714 --> 00:20:56,291
That kid's probably grounded
for a month.
00:20:56,382 --> 00:20:58,624
Check that.
I'm sure he's grounded for two months.
00:20:58,718 --> 00:21:00,046
And a week.
00:21:00,136 --> 00:21:02,010
Football needs to be made safer,
00:21:02,096 --> 00:21:05,050
so why don't we have players
in bras drinking semen.
00:21:05,308 --> 00:21:06,885
Yeah, that's a fastball right there.
00:21:06,976 --> 00:21:09,930
That's a real stroke
of philosophic genius.
00:21:10,229 --> 00:21:14,097
More little kids drinking semen
to finally bring back real football,
00:21:14,192 --> 00:21:17,146
and I don't know what else to say
but so long, Sarcastaball,
00:21:17,236 --> 00:21:18,517
it was nice knowing you.
00:21:18,613 --> 00:21:20,938
Let's just hope nothing like
this ever happens again.
00:21:21,032 --> 00:21:23,155
Probably won't. Not for another year.
00:21:23,451 --> 00:21:25,159
Check that, a couple days.
00:21:27,330 --> 00:21:28,954
Dad! Hey, Dad!
00:21:29,332 --> 00:21:30,411
What?
00:21:30,500 --> 00:21:32,291
My wiener's all stiff and pointy.
00:21:33,377 --> 00:21:35,121
Oh, well, Butters.
00:21:35,213 --> 00:21:36,956
That's just the friendly compass.
00:21:37,048 --> 00:21:38,672
See, whenever you have friends
in the area,
00:21:38,758 --> 00:21:40,834
your little compass there
tells you where they are.
00:21:41,719 --> 00:21:44,091
It's pointing up
because Jesus is your friend.
00:21:44,389 --> 00:21:45,717
Thanks, Dad.
rus__Кинопоиск_HD.srt
rus__Кинопоиск_HD.srt
00:00:41,564 --> 00:00:43,736
обходит по боковой... — у-у-у!...
00:00:45,562 --> 00:00:47,690
Видели, как он ему врезал? Бум!
00:00:48,300 --> 00:00:51,349
Сбитый на полном ходу,
Джексон не спешит подняться...
00:00:51,350 --> 00:00:52,377
Отличный был перехват, мальчики.
00:00:52,378 --> 00:00:53,892
Попробуйте его завтра на тренировке.
00:00:53,893 --> 00:00:56,112
Да, Джексону здорово досталось,
00:00:56,113 --> 00:00:57,835
и я не очень понимаю, что он делает,
00:00:57,836 --> 00:01:00,832
но кажется, что ищет
ключи от машины, Дэн.
00:01:00,833 --> 00:01:04,686
Ну, это вряд ли — после сотрясения в 2006-м
00:01:04,687 --> 00:01:06,145
у него права отобрали.
00:01:06,146 --> 00:01:08,075
Тренер Мартин подходит,
чтобы сказать ему об этом,
00:01:08,076 --> 00:01:11,125
но Джексон, видимо, считает,
что он уже в машине и едет домой.
00:01:11,126 --> 00:01:13,955
И пока у нас перерыв, мы приветствуем
нашего гостя, советника НФЛ
00:01:13,956 --> 00:01:15,087
Роджера Годелла.
00:01:15,088 --> 00:01:16,078
Советник,
00:01:16,079 --> 00:01:18,637
ходят разговоры об эпидемии
сотрясений мозга у игроков в этом сезоне —
00:01:18,638 --> 00:01:20,216
какие лига предпринимает действия
в связи с этим?
00:01:20,217 --> 00:01:23,101
Ну, статистика действительно
интересная, Дэн,
00:01:23,102 --> 00:01:26,031
мы глубоко этим озабочены
и намерены выяснить,
00:01:26,032 --> 00:01:28,322
есть ли прямая связь
00:01:28,323 --> 00:01:30,136
между футболом и травмами головы.
00:01:30,137 --> 00:01:33,498
А вот на поле выходят ветераны,
когда-то игравшие в НФЛ.
00:01:33,499 --> 00:01:35,820
Полузащитник-профи Мартин Грегорс
00:01:35,821 --> 00:01:37,266
и защитник Джим Харрис.
00:01:37,267 --> 00:01:39,772
У которого штаны свалились,
00:01:39,773 --> 00:01:41,165
надо бы, чтобы кто-то ему сказал.
00:01:41,312 --> 00:01:43,785
А вот и старина "Верная Рука" Майк Тафтил!
00:01:43,786 --> 00:01:46,707
Кажется, он печёт
воображаемый пирог, Дэн.
00:01:46,739 --> 00:01:50,338
Да, трудно сказать, пирог ли это,
или, возможно,
00:01:50,339 --> 00:01:53,461
буханка хлеба, но он
определённо что-то печёт.
00:01:53,462 --> 00:01:55,058
Я футбол не понимаю вообще.
00:01:55,059 --> 00:01:56,479
Наверное, потому у меня с ним так хреново.
00:01:56,480 --> 00:01:57,543
У тебя не хреново с футболом, Баттерс,
00:01:57,544 --> 00:01:58,866
у тебя хреново со спортом вообще.
00:01:58,867 --> 00:01:59,699
Это правда!
00:01:59,700 --> 00:02:03,377
Эрик сказал, мой стиль игры так сосёт,
что ему бы работать в массажном салоне.
00:02:03,378 --> 00:02:04,452
Это верно, Баттерс.
00:02:04,453 --> 00:02:07,559
А теперь "Браунс" готовы выбить мяч
аж до самых ворот противника.
00:02:07,950 --> 00:02:09,256
Вот, мальчики, сосредоточьтесь —
00:02:09,257 --> 00:02:10,672
смотрите, как они выбивают, ясно?
00:02:10,673 --> 00:02:12,796
Работа в команде —
самая важная часть игры.
00:02:12,797 --> 00:02:14,785
У нас теперь нет выбиваний.
00:02:16,015 --> 00:02:19,324
В школе сказали, что это очень опасно,
и мы их больше не делаем.
00:02:20,275 --> 00:02:22,324
Погодите, погодите, погодите, алё.
00:02:23,479 --> 00:02:25,528
Вот нихуя себе!
00:02:27,468 --> 00:02:30,211
Итак, прежде чем мы начнём
родительское собрание,
00:02:30,212 --> 00:02:31,956
нет ли у кого-то неотложных вопросов?
00:02:31,957 --> 00:02:34,158
Да, я бы хотел поговорить
про это гениальное
00:02:34,159 --> 00:02:37,387
нововведение в футболе —
насчёт отмены выбиваний.
00:02:37,388 --> 00:02:39,516
Э, да, мы решили
обойтись без выбиваний,
00:02:39,517 --> 00:02:41,943
потому что есть беспокойство
относительно сотрясений мозга,
00:02:41,944 --> 00:02:43,274
— п'нятненько?
— Ну да —
00:02:43,275 --> 00:02:46,425
мы же не хотим, чтобы наши дети
пострадали, играя в футбол.
00:02:46,426 --> 00:02:48,965
Но у меня есть идея,
как сделать всё еще лучше.
00:02:48,966 --> 00:02:52,141
Почему бы не надеть на игроков лифчики?
00:02:52,564 --> 00:02:53,460
Лифчики?
00:02:53,461 --> 00:02:55,682
Да! Надеть на каждого лифчик,
00:02:55,683 --> 00:02:59,278
а вместо шлема — шапочку из фольги,
потому что, знаете,
00:02:59,279 --> 00:03:00,431
будущее настало,
00:03:00,432 --> 00:03:02,752
и мы не можем прозябать в варварстве!
00:03:03,403 --> 00:03:06,044
Но как лифчики и шапочки из фольги
повлияют на безопасность?
00:03:06,045 --> 00:03:07,627
Да вы все просто не понимаете!
00:03:07,628 --> 00:03:08,774
Кстати, раз уж речь зашла —
00:03:08,775 --> 00:03:10,862
пусть вместо мяча
будет воздушный шарик,
00:03:10,863 --> 00:03:12,569
И кто поймает шарик,
00:03:12,570 --> 00:03:15,678
пусть бежит с ним,
а все остальные игроки пусть обнимаются.
00:03:17,259 --> 00:03:19,302
Хм. Думаете, ученикам это понравится?
00:03:19,303 --> 00:03:20,888
Да они в восторге будут!
00:03:20,889 --> 00:03:23,218
Спортивная игра,
где главное—безопасность.
00:03:23,219 --> 00:03:26,328
Давайте-ка назовём её сарказмобол!
00:03:28,033 --> 00:03:29,045
Ладненько,
00:03:29,046 --> 00:03:32,438
а вы не согласитесь стать тренером
команды Саус-Парка по сарказмоболу?
00:03:32,439 --> 00:03:33,819
Господи Иисусе.
00:03:33,820 --> 00:03:38,144
Да, я с радостью стану тренером
команды по сарказмоболу.
00:03:47,181 --> 00:03:48,857
Пап, нам обязательно носить лифчики?
00:03:48,858 --> 00:03:51,143
Да, Стэн, такова воля народа.
00:03:51,144 --> 00:03:52,176
Не переживай,
00:03:52,176 --> 00:03:53,603
ты в нём круто смотришься.
00:03:53,604 --> 00:03:56,220
Я поймал шарик, тренер Марш,
что мне с ним делать?
00:03:56,221 --> 00:03:56,983
Ну, знаешь,
00:03:56,984 --> 00:04:00,568
проведи его в зону защиты,
только очень вежливо.
00:04:00,569 --> 00:04:01,777
Хорошо!
00:04:02,116 --> 00:04:03,997
Извините, прошу прощения.
00:04:03,998 --> 00:04:05,498
Ребята, выглядите шикарно.
00:04:05,499 --> 00:04:07,479
Вау, да это классная игра!
00:04:08,502 --> 00:04:10,036
Как у вас дела, тренер?
00:04:10,037 --> 00:04:11,086
Как дела?
00:04:11,087 --> 00:04:12,111
Потрясающе!
00:04:12,112 --> 00:04:15,143
Никому не делают больно,
и дети получают ценный жизненный урок,
00:04:15,144 --> 00:04:18,569
потому что объятия и безопасность
в этом мире превыше всего!
00:04:20,210 --> 00:04:22,907
Так вы довольны этими изменениями?
00:04:22,908 --> 00:04:24,796
Доволен? Да я на седьмом небе!
00:04:24,797 --> 00:04:26,712
Смотрите, так же намного лучше!
00:04:29,073 --> 00:04:30,355
Хорошо.
00:04:31,650 --> 00:04:33,931
Безопасен ли футбол для ваших детей?
00:04:33,932 --> 00:04:35,998
Неравнодушный родитель Рэнди Марш
говорит, что нет.
00:04:35,999 --> 00:04:39,041
Он начал движение по реформированию
этого вида спорта,
00:04:39,042 --> 00:04:41,408
и у него уже сотни сторонников.
00:04:41,666 --> 00:04:43,114
О, это замечательно.
00:04:43,115 --> 00:04:44,818
Как хорошо, что все вы пришли
00:04:44,819 --> 00:04:49,138
в рекордном количестве,
чтобы поддержать сарказмобол.
00:04:50,843 --> 00:04:53,213
Да-да, мы не хотим, чтобы наших детей
00:04:53,214 --> 00:04:55,921
сбивали с ног и валяли по земле.
00:04:55,922 --> 00:05:00,496
Сделаем сарказмобол официальным
школьным видом спорта во всей стране!
00:05:02,362 --> 00:05:05,037
Давайте, похлопайте себя по плечу!
00:05:07,180 --> 00:05:09,957
Доказывая, что даже один неравнодушный
родитель может добиться многого,
00:05:09,958 --> 00:05:13,409
Марш вскоре оказался
перед лидерами Вашингтона.
00:05:13,578 --> 00:05:15,125
Да, да, давайте так и сделаем.
00:05:15,126 --> 00:05:16,911
Экономику мы спустили в унитаз,
00:05:16,912 --> 00:05:18,637
на носу большие выборы,
00:05:18,638 --> 00:05:21,517
но первоочередным
приоритетом нашей страны
00:05:21,542 --> 00:05:24,554
должна быть безопасность
на футбольном поле!
00:05:33,642 --> 00:05:35,073
Это смешно!
00:05:35,074 --> 00:05:37,904
Мы что — правда выйдем играть
с Норс-Парком в таком виде?
00:05:37,905 --> 00:05:41,059
А я не помню, защитника надо
обнимать или хвалить.
00:05:41,060 --> 00:05:42,155
Я запутался.
00:05:42,156 --> 00:05:43,045
Это дурацкая игра,
00:05:43,045 --> 00:05:46,507
я вообще не понимаю, как можно выйти на
поле и быть вежливым с другой командой.
00:05:46,508 --> 00:05:48,391
Да, знаете что —
нахер!
00:05:48,392 --> 00:05:49,633
Эй, алё!
00:05:49,704 --> 00:05:51,613
Ушам своим не верю!
00:05:53,064 --> 00:05:57,001
Мы тренировались, готовились к этой игре,
а вы, ребята, хотите вот так всё бросить?
00:05:57,002 --> 00:05:59,351
Да мы даже не понимаем,
как в неё играть!
00:05:59,352 --> 00:06:01,718
В этой прекрасной игре
главное — не правила.
00:06:01,844 --> 00:06:05,031
В ней главное — спортивное поведение
и чуткость.
00:06:05,032 --> 00:06:07,069
И когда я смотрю на вас
в этой раздевалке,
00:06:07,070 --> 00:06:08,376
я вижу самых вежливых,
00:06:08,377 --> 00:06:10,787
самых чутких ребят,
каких я встречал в жизни.
00:06:10,927 --> 00:06:11,952
Токен —
00:06:11,953 --> 00:06:13,828
ты вежливее всех, кого я знаю.
00:06:13,830 --> 00:06:14,632
И Клайд —
00:06:14,633 --> 00:06:17,518
ты умеешь обниматься
лучше всех на этом поле!
00:06:18,410 --> 00:06:19,225
Верно.
00:06:19,226 --> 00:06:21,283
Неужели мы просто так
отдадим Норс-Парку победу,
00:06:21,284 --> 00:06:24,469
потому что думаем, будто они
лучше нас умеют быть вежливыми?
00:06:24,648 --> 00:06:26,895
Вежливость — это то, что внутри вас!
00:06:26,896 --> 00:06:30,480
Когда ваш враг вежлив с вами —
отвечайте ему тем же!
00:06:30,481 --> 00:06:33,097
Дают вам два шарика—дайте им три!
00:06:34,195 --> 00:06:34,996
Да!
00:06:34,997 --> 00:06:37,595
И когда они говорят вам спасибо
за эти шарики, говорите —
00:06:37,596 --> 00:06:40,353
"не надо благодарности, я сделал это
потому, что это правильный поступок", —
00:06:40,354 --> 00:06:42,467
— и улыбайтесь им!
— Да!
00:06:42,834 --> 00:06:44,506
И когда противник атакует вас,
00:06:44,507 --> 00:06:46,690
вы должны обратиться глубоко
внутрь себя,
00:06:46,696 --> 00:06:49,270
в самую свою нежную серединку,
00:06:49,271 --> 00:06:52,145
туда, где находится вся ваша радостная,
любящая, кремовая начинка,
00:06:52,146 --> 00:06:54,477
и использовать её,
чтобы быть самыми вежливыми,
00:06:54,478 --> 00:06:56,544
самыми чуткими игроками,
какими вы были в жизни,
00:06:56,545 --> 00:07:00,690
и показать всему миру
что мы так легко не сдадимся!!!
00:07:02,567 --> 00:07:03,715
Вперёд, парни.
00:07:03,716 --> 00:07:06,158
Стэн, застегни мне лифчик.
00:07:06,345 --> 00:07:10,238
Как советник НФЛ,
я бесконечно рад видеть,
00:07:10,239 --> 00:07:14,457
что наша молодёжь предпочитает сарказмобол
традиционному футболу.
00:07:14,458 --> 00:07:16,361
Но зачем на этом останавливаться?
00:07:16,362 --> 00:07:20,295
Раз в футболе столько варварства —
мы тоже должны меняться!
00:07:20,296 --> 00:07:22,310
Поэтому, прошу, от души поприветствуйте
00:07:22,311 --> 00:07:25,088
нового тренера денверских "Бронко" —
00:07:25,089 --> 00:07:26,765
Рэнди Марша!
00:07:28,774 --> 00:07:30,439
Поздравляю, Марш.
00:07:30,440 --> 00:07:31,716
Отличная работа.
00:07:31,717 --> 00:07:33,514
О, спасибо вам, советник,
00:07:33,515 --> 00:07:36,036
Я тронут такой честью, спасибо.
00:07:36,062 --> 00:07:37,869
— Молодец.
— Ага, нет — нет,
00:07:37,870 --> 00:07:39,447
вы молодец.
00:07:39,448 --> 00:07:40,005
Эй, парни,
00:07:40,006 --> 00:07:44,392
как насчёт славной, блять, фотографии,
в честь будущего нашего спорта?
00:07:45,347 --> 00:07:49,558
Добро пожаловать на премьерную игру
Национальной Сарказмобольной Лиги!
00:07:49,559 --> 00:07:54,801
Мы представляем вам матч между денверскими
"Бронко" и оклендскими "Райдерами".
00:07:54,802 --> 00:07:57,857
Да, красавчики, пора
надрать друг другу задницы!
00:07:57,858 --> 00:07:59,597
Задай им перца, тренер!
00:07:59,598 --> 00:08:01,551
Любить, а не бить!
00:08:01,552 --> 00:08:03,289
Да, вот это хорошо!
00:08:04,507 --> 00:08:08,338
А вот и денверские девочки
"Ла-Ди-Бла-Ди-Да"!
00:08:11,150 --> 00:08:13,515
Вперёд, "Бронко", вперёд.
00:08:13,708 --> 00:08:15,865
Ла-Ди-Бля-Ди-Да!
00:08:15,866 --> 00:08:19,616
А теперь гимн сарказмобола
споёт исполнитель
00:08:19,617 --> 00:08:20,683
Сило.
00:08:20,684 --> 00:08:24,123
Люблю я сарказмобол!
00:08:24,124 --> 00:08:28,251
Он в тыщу раз лучше, чем футбол!
00:08:28,252 --> 00:08:32,382
Я так рад, что избавлен от насилия спорт,
00:08:32,383 --> 00:08:36,511
и так увлекательно смотреть сарказмобол!
00:08:37,231 --> 00:08:38,517
Отлично, Сило,
00:08:38,518 --> 00:08:40,669
рад видеть тебя опять по телеку!
00:08:40,670 --> 00:08:43,803
Да, я обожаю все твои хиты!
00:08:45,281 --> 00:08:47,034
Чувак, что значит — у нас нет тренера?
00:08:47,035 --> 00:08:47,912
Слушайте, пацаны, мне очень жаль,
00:08:47,913 --> 00:08:49,593
но папа сказал, что очень занят с "Бронко",
00:08:49,594 --> 00:08:50,572
на нас у него нет времени.
00:08:50,573 --> 00:08:52,698
Но у нас в субботу важная игра
с Лэйквудом!
00:08:52,699 --> 00:08:53,624
Простите!
00:08:53,625 --> 00:08:56,775
Мой папа очень серьёзно относится
к профессиональному сарказмоболу.
00:08:57,719 --> 00:09:00,490
Ну, можем просто позвонить в Лэйквуд
и сказать, что признаём поражение.
00:09:00,491 --> 00:09:01,598
Мы не можем!
00:09:01,599 --> 00:09:03,089
У нас нет тренера, Кайл!
00:09:03,090 --> 00:09:04,142
Да кому нужен тренер.
00:09:04,143 --> 00:09:05,666
У нас есть Баттерс.
00:09:06,119 --> 00:09:07,070
Точно.
00:09:07,071 --> 00:09:08,233
Парни правы.
00:09:08,234 --> 00:09:10,033
Отныне ты капитан команды, Баттерс.
00:09:10,034 --> 00:09:11,663
Веди нас к победе.
00:09:11,971 --> 00:09:13,999
Ой Боже, я даже не знаю, ребята...
00:09:14,000 --> 00:09:15,917
Баттерс, ты понимаешь эту игру
лучше всех остальных.
00:09:15,918 --> 00:09:18,297
Да, но я не могу быть капитаном команды.
00:09:18,298 --> 00:09:19,528
У меня вечно всё хреново.
00:09:19,529 --> 00:09:20,775
Но только не это.
00:09:20,776 --> 00:09:22,898
Что там насчёт кремовой начинки,
про которую ты говорил?
00:09:22,899 --> 00:09:24,265
эта нежная доброта внутри тебя
00:09:24,266 --> 00:09:26,614
делает тебя самым баттерским Баттерсом,
какого мы знаем.
00:09:27,271 --> 00:09:28,475
Она здесь.
00:09:28,476 --> 00:09:29,942
Иногда она меня переполняет.
00:09:29,943 --> 00:09:31,412
Ты нужен нам, Баттерс.
00:09:31,413 --> 00:09:33,158
Ты наш герой.
00:09:39,991 --> 00:09:42,636
Бат-терс! Бат-терс! Бат-терс!
00:09:42,637 --> 00:09:45,112
Бат-терс, Бат-терс!
00:09:45,867 --> 00:09:47,575
Я люблю тебя, Баттерс!
00:09:47,576 --> 00:09:49,486
И я вас люблю, дамочки.
00:09:50,118 --> 00:09:50,935
О, Баттерс!
00:09:50,936 --> 00:09:53,548
Ты же знаешь, как я отношусь
к капитанам спортивных команд.
00:09:53,549 --> 00:09:55,713
Отстань от него, Венди,
он мой!
00:09:57,928 --> 00:10:02,044
А... чего... о...
00:10:04,518 --> 00:10:05,970
Папа!
00:10:05,971 --> 00:10:07,577
Оно опять!
00:10:08,695 --> 00:10:10,535
Из меня опять кремовая начинка вышла.
00:10:10,536 --> 00:10:13,235
А... ну, это ничего, Баттерс.
00:10:13,236 --> 00:10:14,914
Помнишь, мы с тобой говорили об этом —
00:10:15,062 --> 00:10:16,730
иногда наша радостная
кремовая начинка
00:10:16,731 --> 00:10:19,606
переполняет нас
и выходит наружу по ночам.
00:10:19,607 --> 00:10:21,568
Мне снился радостный сон
про девочку и...
00:10:21,569 --> 00:10:23,793
Ладно, Баттерс, это просто
твоя радость,
00:10:23,794 --> 00:10:24,955
давай не будем об этом говорить.
00:10:24,956 --> 00:10:26,400
Хорошо, папа!
00:10:30,318 --> 00:10:32,624
Сберегу на потом!
00:10:36,866 --> 00:10:38,334
Счёт ноль-ноль,
00:10:38,335 --> 00:10:40,890
"Стилерс" подают мяч "Бронко".
00:10:42,201 --> 00:10:44,198
Вперёд, "Бронко", вперёд!
00:10:44,245 --> 00:10:45,378
Мяч у Мэннинга.
00:10:45,379 --> 00:10:48,264
Он говорит очень приятные вещи
о другой команде.
00:10:48,477 --> 00:10:52,700
Мэннинга встречает Ламар Вудли...
он отдаёт шарик Вудли.
00:10:52,701 --> 00:10:54,138
Вмешивается судья...
00:10:54,421 --> 00:10:56,624
И судья объявляет тачдаун!
00:10:56,625 --> 00:10:57,339
Постойте,
00:10:57,340 --> 00:10:59,851
другой судья даёт сигнал,
что это двухочковый.
00:10:59,852 --> 00:11:02,548
Да, вы молодцы, судьи на замену!
00:11:02,549 --> 00:11:05,537
Чтобы разобраться,
им нужна помощь бокового судьи.
00:11:06,398 --> 00:11:08,250
Да похуй, пусть, бля, будет
гол в ворота.
00:11:08,251 --> 00:11:09,275
Да!!!
00:11:09,276 --> 00:11:10,949
Да!!! Ура!!!
00:11:12,593 --> 00:11:14,855
Тренер, победа над "Стилерс"
со счётом три — ноль —
00:11:14,856 --> 00:11:17,286
вы, должно быть, чувствуете себя
настоящим победителем.
00:11:17,287 --> 00:11:18,694
Да, наш противник
00:11:18,695 --> 00:11:21,276
в нападении был так хорош,
мне прям страшно было.
00:11:21,277 --> 00:11:24,719
Тренер Беличек сказал:
"Нам ни за что не победить "Бронко",
00:11:24,720 --> 00:11:27,191
у них один и тот же тренер
уже почти целый день".
00:11:27,192 --> 00:11:29,767
Ну конечно, я всего лишь тот,
кто изобрёл сарказмобол,
00:11:29,768 --> 00:11:31,493
откуда ж мне знать, как быть тренером.
00:11:31,494 --> 00:11:33,454
Думаю, в субботу мы это выясним.
00:11:33,887 --> 00:11:35,140
Да.
00:11:37,169 --> 00:11:38,969
Так, слушайте, парни —
00:11:38,970 --> 00:11:41,147
забудьте про выходной,
завтра у нас будет тренировка.
00:11:42,248 --> 00:11:44,415
Тренировка в понедельник,
после победы?
00:11:44,416 --> 00:11:45,289
Прекрасно.
00:11:45,290 --> 00:11:46,133
Хорошо, Пейтон,
00:11:46,134 --> 00:11:47,583
но надо еще лучше.
00:11:47,584 --> 00:11:48,960
Тренировка в понедельник?!
00:11:48,961 --> 00:11:51,161
Только об этом и мечтаю.
00:11:51,204 --> 00:11:52,440
Вот так!
00:11:54,708 --> 00:11:55,877
Привет, Баттерс, есть минутка?
00:11:55,878 --> 00:11:57,107
Конечно, Эрик!
00:11:58,257 --> 00:11:59,698
Я не знаю, что делать.
00:12:00,116 --> 00:12:04,095
Пацаны начинают смеяться надо мной из-за
того, что я плохо играю в сарказмобол.
00:12:04,599 --> 00:12:06,687
У меня хреново получается быть вежливым.
00:12:06,943 --> 00:12:10,487
Моя вежливость так сосёт,
что ей бы работать в массажном салоне.
00:12:11,335 --> 00:12:12,548
О нет, Эрик,
00:12:12,549 --> 00:12:14,346
ты прекрасный игрок.
00:12:14,358 --> 00:12:16,803
Нет, у меня просто нет
такого дара, как у тебя, Баттерс.
00:12:16,804 --> 00:12:18,674
О, Эрик, я же тебе говорил —
00:12:18,675 --> 00:12:20,888
у каждого внутри есть
кремовая начинка,
00:12:20,889 --> 00:12:24,491
из которой и появляются
чуткость к ближнему и радость.
00:12:24,492 --> 00:12:26,501
Разве папа тебе об этом не рассказывал?
00:12:26,526 --> 00:12:27,774
У меня нет папы.
00:12:27,775 --> 00:12:29,393
А да, точно, прости.
00:12:29,610 --> 00:12:32,589
Так вот, у каждого есть
кремовая начинка, Эрик.
00:12:32,590 --> 00:12:34,028
И в некоторых её так много,
00:12:34,029 --> 00:12:36,379
что она выходит наружу иногда.
00:12:36,380 --> 00:12:39,402
Очень часто, когда я ложусь спать
00:12:39,403 --> 00:12:41,515
и особенно если мне снятся чудесные,
приятные сны,
00:12:41,516 --> 00:12:43,771
то бывает, что я просыпаюсь
00:12:43,772 --> 00:12:45,640
и обнаруживаю, что моя начинка
вышла наружу.
00:12:45,641 --> 00:12:47,556
Ух ты, как много в этот раз!
00:12:47,557 --> 00:12:49,135
Но я обязательно её сохраняю,
00:12:49,136 --> 00:12:52,317
на тот случай, если вдруг у меня
кончится моя солнечная радость.
00:12:53,018 --> 00:12:54,620
Ты всю её сохраняешь?
00:12:56,719 --> 00:12:58,126
Моя начинка не каждую ночь выходит,
00:12:58,127 --> 00:13:00,481
но запасы у меня уже внушительные.
00:13:01,973 --> 00:13:05,039
Баттерс, как думаешь, твоя начинка
кому-то другому может помочь?
00:13:05,040 --> 00:13:07,815
Не знаю, я об этом как-то не думал.
00:13:15,447 --> 00:13:17,567
Вкус такой...
то ли винограда, то ли отбеливателя...
00:13:17,568 --> 00:13:19,502
Почувствовал себя
тёплым и участливым?
00:13:21,742 --> 00:13:23,371
Чёрт побери, кажись, да.
00:13:26,036 --> 00:13:26,867
Добро пожаловать на шоу Джима Роума,
00:13:26,868 --> 00:13:28,589
мы поговорим о сарказмоболе.
00:13:28,590 --> 00:13:29,665
Жду с нетерпением
00:13:29,666 --> 00:13:32,859
этого разговора о сарказмоболе,
потому что он очень увлекателен.
00:13:32,860 --> 00:13:34,001
У нас на связи
00:13:34,002 --> 00:13:36,278
тренер денверских "Бронко"
и изобретатель сарказмобола
00:13:36,279 --> 00:13:37,363
Рэнди Марш.
00:13:37,364 --> 00:13:38,408
Спасибо, что вышли на связь, Рэнди.
00:13:38,409 --> 00:13:40,312
Я счастлив видеть вас в нашем шоу.
00:13:40,313 --> 00:13:42,473
Да, это потрясающе — появиться в вашем шоу.
00:13:42,474 --> 00:13:43,289
Рэнди, прежде всего,
00:13:43,290 --> 00:13:45,529
спасибо за то, что сделали из спорта,
который мы все так любим,
00:13:45,530 --> 00:13:47,272
саркастический кошмар.
00:13:47,273 --> 00:13:48,274
Вы молодец.
00:13:48,274 --> 00:13:49,326
Спасибо, Джим.
00:13:49,326 --> 00:13:50,757
Именно этого я и хотел.
00:13:50,758 --> 00:13:54,286
Знаете, когда мне пришла в голову эта идея,
я был уверен, что всё так и получится.
00:13:54,287 --> 00:13:56,121
Игра, определённо,
получилась захватывающей.
00:13:56,122 --> 00:13:59,075
Вчерашний матч заставил всех кусать ногти
и закончился со счётом ноль-ноль.
00:13:59,076 --> 00:14:00,630
Такой матч я могу посмотреть и дважды.
00:14:00,631 --> 00:14:02,928
Такой матч я могу посмотреть и четырежды.
00:14:02,929 --> 00:14:03,627
Поправочка —
00:14:03,628 --> 00:14:06,149
я посмотрю этот матч пять раз.
00:14:06,150 --> 00:14:07,028
Удачи в воскресенье.
00:14:07,029 --> 00:14:09,756
Уверен, это будет матч,
который я смогу посмотреть хоть 12 раз.
00:14:09,757 --> 00:14:10,697
Поправочка —
00:14:10,698 --> 00:14:12,050
тринадцать.
00:14:12,051 --> 00:14:13,349
Спасибо, Джим.
00:14:16,922 --> 00:14:19,815
Рэнди, ты не спустишься
поужинать со своей семьёй?
00:14:19,816 --> 00:14:22,038
О, конечно, у меня есть
время для этого, Шэрон.
00:14:22,039 --> 00:14:25,256
И вообще, давай я спущусь и приготовлю
обед из четырёх блюд на всех вас.
00:14:25,257 --> 00:14:25,951
Поправочка —
00:14:25,952 --> 00:14:27,023
из семи блюд.
00:14:27,024 --> 00:14:29,331
Рэнди, что-то случилось.
00:14:29,332 --> 00:14:32,188
Ты уже не можешь перестать
быть саркастичным?
00:14:32,189 --> 00:14:35,156
Ну конечно, теперь еще я не могу
перестать быть саркастичным?
00:14:35,794 --> 00:14:37,114
Говорю тебе, Рэнди —
00:14:37,115 --> 00:14:40,240
мне кажется, этот спорт
влияет на твои мозги.
00:14:40,241 --> 00:14:41,997
Да, он влияет на мои мозги,
00:14:41,998 --> 00:14:44,637
и теперь я не могу перестать
быть саркастичным.
00:14:45,949 --> 00:14:47,366
Ты это серьёзно?
00:14:47,367 --> 00:14:49,598
Да, я совершенно серьёзно!
00:14:51,040 --> 00:14:52,549
Помоги мне, Шэрон.
00:14:52,601 --> 00:14:53,995
Помоги мне.
00:14:57,333 --> 00:14:59,209
Ладно, первый состав —
сдерживайте ресиверов,
00:14:59,210 --> 00:15:00,829
скажите им, как вам нравятся их костюмы!
00:15:00,830 --> 00:15:01,946
Клайд! Токен!
00:15:01,947 --> 00:15:05,144
Обнимите тех двоих
и поцелуйте их квотербека!
00:15:08,920 --> 00:15:10,199
Картман, ты идиот!
00:15:10,200 --> 00:15:11,551
Положительный настрой, Стэн!
00:15:11,552 --> 00:15:12,555
Так, ребята, обнимашки!
00:15:12,556 --> 00:15:13,881
Обнимашки!
00:15:15,456 --> 00:15:17,265
Ну, что с вами такое?
00:15:17,266 --> 00:15:18,592
Тот пацан нас провоцирует,
00:15:18,593 --> 00:15:20,569
он говорит гадости,
чтобы нас разозлить.
00:15:20,570 --> 00:15:23,245
Да. Нам нужен твой дух, Баттерс.
00:15:23,246 --> 00:15:25,466
Ну ладно, хорошо, держите.
00:15:40,195 --> 00:15:41,422
Мне жаль, мистер Марш,
00:15:41,423 --> 00:15:44,100
но повреждения, похоже,
необратимы.
00:15:44,101 --> 00:15:46,086
О Боже, ну здорово.
00:15:46,087 --> 00:15:48,104
Неделька идёт всё лучше и лучше.
00:15:48,105 --> 00:15:50,397
Как это исправить, доктор?
00:15:50,521 --> 00:15:52,111
Никак.
Мне жаль.
00:15:52,112 --> 00:15:56,243
Эффект сарказма на мозг
пока еще недостаточно изучен.
00:15:56,329 --> 00:15:57,637
Значит, это всё.
00:15:58,126 --> 00:16:01,418
Я должен просто пойти домой и забыть,
что сделал со мной этот спорт.
00:16:01,419 --> 00:16:04,439
позволить тысячам людей играть
в сарказмобол и тоже пострадать.
00:16:04,440 --> 00:16:09,271
О, правда? Вы думаете, есть связь
между сарказмом и сарказмоболом?
00:16:09,272 --> 00:16:10,026
Правда?
00:16:10,027 --> 00:16:12,404
Это крайне интересно,
пожалуйста, продолжайте.
00:16:12,581 --> 00:16:15,145
Нет, сарказмобол не
имеет к этому отношения.
00:16:16,187 --> 00:16:17,655
Мне просто... мне просто очень нравится
00:16:17,656 --> 00:16:20,867
быть саркастичным, и я, должно быть,
придумываю этому оправдание.
00:16:20,974 --> 00:16:22,029
Знаете,
00:16:22,030 --> 00:16:24,451
У меня в приёмной сидит 50-летний
пациент с Альцгеймером,
00:16:24,452 --> 00:16:26,159
который даже родных своих не узнаёт,
00:16:26,160 --> 00:16:28,494
но давайте забудем про него
и сосредоточимся на том,
00:16:28,495 --> 00:16:31,693
что сарказмобол, возможно,
приводит к повреждению мозга.
00:16:31,694 --> 00:16:34,681
Мой сын сейчас играет в эту игру!
00:16:34,682 --> 00:16:38,350
Сердце радуется от того,
как вы беспокоитесь за его безопасность!
00:16:38,351 --> 00:16:40,559
Ладно, у меня есть идея получше:
00:16:40,560 --> 00:16:43,764
давайте соберём все фонды по исследованию
рака и генетических заболеваний,
00:16:43,765 --> 00:16:45,409
соберём все их деньги
00:16:45,410 --> 00:16:48,109
и сделаем такую рекламу —
"Эй, американцы,
00:16:48,110 --> 00:16:51,574
сарказм может быть вреден
для вашего мозга".
00:16:52,188 --> 00:16:53,464
Спасибо, доктор.
00:16:53,465 --> 00:16:54,938
Спасибо вам огромное!
00:17:01,089 --> 00:17:02,256
С вами снова Джим Роум.
00:17:02,257 --> 00:17:05,067
Знаете, я, как и все, люблю сарказмобол.
00:17:05,068 --> 00:17:06,839
Но иногда игра настолько
потрясающая,
00:17:06,840 --> 00:17:09,507
что мне нужна дополнительная энергия,
чтобы досмотреть матч.
00:17:09,508 --> 00:17:11,613
И тогда я беру бутылочку вот этого.
00:17:11,614 --> 00:17:13,434
Кремовая начинка Баттерса.
00:17:13,435 --> 00:17:14,676
Ты играешь не жалея себя,
00:17:14,677 --> 00:17:17,066
тебе нужен спортивный напиток,
который придаст тебе энергии.
00:17:17,067 --> 00:17:19,301
В спорте сегодня главное — вежливость.
00:17:19,302 --> 00:17:22,908
Подними свою игру на новый уровень
с Кремовой начинкой Баттерса.
00:17:22,909 --> 00:17:24,108
Тебя переполнят
00:17:24,109 --> 00:17:26,780
добрые намерения,
и ты станешь теплее солнечного луча.
00:17:26,781 --> 00:17:27,726
Как я!
00:17:27,727 --> 00:17:29,749
Подключайся и глотай.
00:17:29,750 --> 00:17:31,583
В Кремовой начинке Баттерса
в избытке содержатся
00:17:31,608 --> 00:17:33,305
все элементы,
которые необходимы спортсменам.
00:17:33,306 --> 00:17:34,139
Выдержка!
00:17:34,140 --> 00:17:35,105
Чуткость!
00:17:35,106 --> 00:17:36,414
И братский дух!
00:17:36,415 --> 00:17:38,575
Теперь и в полулитровых банках.
00:17:38,576 --> 00:17:41,987
Когда мне жарко и я чувствую усталость,
только одно может поднять мою чуткость.
00:17:46,722 --> 00:17:47,943
И я снова в игре!
00:17:47,944 --> 00:17:50,463
Проглоти бутылочку
Кремовой начинки Баттерса!
00:17:50,464 --> 00:17:52,336
Вкуснее всего при температуре
чуть выше комнатной.
00:17:53,095 --> 00:17:54,092
Сорок два!
00:17:54,093 --> 00:17:55,262
Красный тринадцать!
00:17:55,263 --> 00:17:56,613
Солнышко и радостные мысли!
00:17:56,614 --> 00:17:58,281
Солнышко и радостные мысли.
00:18:03,014 --> 00:18:05,139
О нет, этот мальчик его перехватит!
00:18:06,180 --> 00:18:07,487
Молодец, парень!
00:18:08,392 --> 00:18:09,617
Стэн?!
00:18:09,618 --> 00:18:10,816
Стэн!!!
00:18:10,817 --> 00:18:12,875
— Папа?
— Садись в машину, Стэн.
00:18:12,939 --> 00:18:14,071
Мы едем домой.
00:18:14,072 --> 00:18:15,757
— Чего?
— Извини, Стэнли,
00:18:15,758 --> 00:18:18,014
мы больше не хотим, чтобы ты
занимался этим спортом.
00:18:18,015 --> 00:18:20,665
Эй, убирайтесь с поля, ясненько?
00:18:20,666 --> 00:18:22,488
Послушайте, послушайте все!
00:18:23,020 --> 00:18:26,104
Вы должны кое-что узнать
о сарказмоболе.
00:18:26,302 --> 00:18:29,558
Оказывается,
он абсолютно безопасен.
00:18:29,726 --> 00:18:31,495
Да, супер-безопасен.
00:18:31,505 --> 00:18:35,022
Настолько безопасен, что каждый ребёнок
должен в него играть.
00:18:35,345 --> 00:18:36,946
Простите, извините, сейчас.
00:18:36,947 --> 00:18:38,837
Я не должен быть таким саркастичным.
00:18:39,024 --> 00:18:40,292
Дайте я еще раз попробую.
00:18:40,675 --> 00:18:42,135
Послушайте, люди,
00:18:42,582 --> 00:18:45,283
если вы разрешаете своему ребёнку
играть в сарказмобол,
00:18:45,284 --> 00:18:47,467
вы просто пиздец какой гений...
00:18:48,544 --> 00:18:49,618
Стоп, простите.
00:18:49,619 --> 00:18:50,970
Еще раз.
00:18:52,066 --> 00:18:54,154
Слушайте, я пытаюсь сказать,
00:18:54,168 --> 00:18:56,856
что нам нужно штук десять
лиг сарказмобола,
00:18:56,857 --> 00:18:59,409
потому что тогда все...
да чтоб тебя!
00:18:59,410 --> 00:19:01,387
Стэнли, собирай вещи и пойдём,
00:19:01,388 --> 00:19:02,697
мы едем домой.
00:19:02,755 --> 00:19:04,108
Вы не можете мне приказывать!
00:19:04,109 --> 00:19:05,149
Ага — мы же твои родители,
00:19:05,150 --> 00:19:06,579
мы не можем тебе приказывать.
00:19:06,580 --> 00:19:09,212
Видишь, что стало с твоим отцом
из-за этой игры?
00:19:09,213 --> 00:19:10,810
Хочешь стать таким же, как он?
00:19:10,811 --> 00:19:13,739
Ну да, а то он не драматизирует
каждую свою болячку.
00:19:14,018 --> 00:19:16,093
О, Рэнди, уже началось!
00:19:17,421 --> 00:19:19,281
Мистер Марш, послушайте.
00:19:19,282 --> 00:19:21,122
Я знаю, вам дорог ваш сын.
00:19:21,123 --> 00:19:23,043
Но он чертовски классный игрок!
00:19:23,044 --> 00:19:25,933
Он отлично щекочется, смеётся
и ладит с другими.
00:19:25,934 --> 00:19:28,139
Слушайте, я всё сказал, ясно?
00:19:28,208 --> 00:19:31,256
Предупреждаю вас, быть настолько
саркастичными опасно!
00:19:31,257 --> 00:19:33,177
Да мы не саркастичные, папа.
00:19:33,178 --> 00:19:34,452
Неужели так трудно поверить,
00:19:34,453 --> 00:19:37,220
что нам правда нравится спорт,
в котором нет насилия?
00:19:37,221 --> 00:19:38,549
Неужели тебе так трудно поверить,
00:19:38,550 --> 00:19:41,465
что когда Баттерс говорит, что
соперничество не мешает чуткости,
00:19:41,466 --> 00:19:43,560
он совершенно искренен?
00:19:44,237 --> 00:19:47,015
Я не понимаю, как вообще можно играть
в эту игру искренне.
00:19:47,016 --> 00:19:49,595
Это потому, что вы слишком угрюмы
и негативно настроены.
00:19:49,596 --> 00:19:50,688
Что вам нужно —
00:19:50,689 --> 00:19:53,464
это спортивный напиток, который
поднимет ваш уровень заботы и доброты.
00:19:53,465 --> 00:19:54,465
Да, папа,
00:19:54,466 --> 00:19:55,990
тебе нужно вот это.
00:20:04,055 --> 00:20:05,458
Это же сперма.
00:20:08,630 --> 00:20:12,686
А ты будешь сидеть в своей комнате
и думать о том, что ты сделал!
00:20:12,896 --> 00:20:14,443
То, что люди хотели сделать футбол
00:20:14,446 --> 00:20:17,402
немного безопаснее,
слегка изменив правила,
00:20:17,403 --> 00:20:19,557
не значит, что надо доводить это до
00:20:19,558 --> 00:20:22,064
"о, давайте глотать сперму друг друга".
00:20:22,065 --> 00:20:24,295
Такой сарказм — это гомофобия,
00:20:24,296 --> 00:20:27,551
шовинизм и полное отсутствие зрелости!
00:20:27,552 --> 00:20:29,042
Вопросы есть?!
00:20:30,026 --> 00:20:32,529
Что такое сарказм и что такое сперма?
00:20:32,662 --> 00:20:33,949
Поговорим, когда подрастёшь.
00:20:33,950 --> 00:20:34,878
Идёмте, люди.
00:20:34,879 --> 00:20:38,059
Обсудим отмену выбиваний
и вернёмся к футболу.
00:20:47,193 --> 00:20:48,298
С вами снова Джим Роум.
00:20:48,299 --> 00:20:50,410
Вы могли видеть меня вчера
по телевизору.
00:20:50,411 --> 00:20:52,512
Оказалось, что напиток,
который я рекламировал, был спермой.
00:20:52,513 --> 00:20:55,086
Оказалось, что мальчишка
просто проявил сарказм.
00:20:55,087 --> 00:20:56,851
Он, небось, теперь
под домашним арестом на месяц.
00:20:56,852 --> 00:20:59,520
Поправочка — уверен, что на два месяца.
00:20:59,521 --> 00:21:00,452
И еще неделю.
00:21:00,453 --> 00:21:02,568
Футбол должен стать безопаснее,
00:21:02,569 --> 00:21:05,803
так почему бы игрокам не носить лифчики
и не пить сперму.
00:21:05,804 --> 00:21:07,522
Вот это просто прорыв за линию.
00:21:07,523 --> 00:21:10,644
Идея истинного гения философии.
00:21:10,658 --> 00:21:14,691
Боритесь с детьми, пьющими сперму,
дабы вернуть настоящий футбол,
00:21:14,692 --> 00:21:17,683
и не знаю, что еще сказать, кроме как —
прощай, сарказмобол,
00:21:17,684 --> 00:21:19,074
рады были познакомиться.
00:21:19,075 --> 00:21:21,511
Будем надеяться, ничего подобного
больше никогда не случится.
00:21:21,512 --> 00:21:22,589
Наверное, нет.
00:21:22,590 --> 00:21:23,901
Еще год не случится.
00:21:23,902 --> 00:21:24,778
Поправочка —
00:21:24,779 --> 00:21:26,095
пару дней.
00:21:27,816 --> 00:21:28,782
Папа!!!
00:21:28,783 --> 00:21:30,189
Эй, папа!!!
00:21:30,457 --> 00:21:31,148
Что?
00:21:31,149 --> 00:21:33,267
Мой писюнчик стал твёрдым и острым!
00:21:34,015 --> 00:21:35,692
О, ну, Баттерс,
00:21:35,693 --> 00:21:37,497
Это твой дружеский компас.
00:21:37,498 --> 00:21:39,280
Когда где-то поблизости есть твои друзья,
00:21:39,730 --> 00:21:42,294
твой маленький компас
покажет тебе, где они.
00:21:42,318 --> 00:21:45,144
Он показывает вверх,
потому что Иисус — твой друг.
00:21:45,145 --> 00:21:46,539
Спасибо, папа.
Скриншоты


























