Лучше бы я никогда не ездил на канатную дорогу
Описание
Мальчики не знают, как провести оставшийся день каникул. Они решают поехать на канатную дорогу, но уже по пути осознают, что это смертельно скучное времяпровождение.
Субтитры
ukr__.srt
ukr__.srt
00:00:02,586 --> 00:00:03,587
Голоси зірок - гидь.
00:00:03,671 --> 00:00:05,381
Шоу повне лайки,
не дивитися нікому.
00:00:08,634 --> 00:00:12,221
Їду я в Південний Парк
Провести добре час
00:00:12,304 --> 00:00:15,432
Навкруги сміються люди
Щирі, добрі, не зануди
00:00:15,516 --> 00:00:18,394
Їду я в Південний Парк
Розвію сум на раз
00:00:18,894 --> 00:00:22,106
Вдень чи уночі приїдеш,
чути скрізь: «Здоров, сусіде!»
00:00:22,189 --> 00:00:25,025
Шлях тримай в Південний Парк
Розваги – вищий клас
00:00:28,737 --> 00:00:32,241
Гайда всі в Південний Парк
Чекають друзі нас
00:00:39,998 --> 00:00:41,624
Кайле!
00:00:42,333 --> 00:00:45,837
Четверо хлопчиків з Колорадо
потрапили до пекла.
00:00:47,338 --> 00:00:48,589
Я більше не можу!
00:00:49,007 --> 00:00:50,633
Допоможіть!
00:00:51,134 --> 00:00:54,512
Вони безнадійно застрягли
у гірських лісах.
00:00:55,847 --> 00:00:59,142
Четвертокласники опинилися
у кошмарі, з якого не втекти.
00:00:59,434 --> 00:01:02,186
Ми безнадійно застрягли там.
00:01:02,270 --> 00:01:03,563
Кайле, швидше!
00:01:03,646 --> 00:01:06,357
Кайле отямся! Ти мусиш прокинутися!
00:01:07,692 --> 00:01:09,652
Для чотирьох школярів,
00:01:09,736 --> 00:01:14,073
звичайний день обертається
у падіння до прірви божевілля...
00:01:14,157 --> 00:01:18,536
І ЧОГО Я ПОПЕРСЯ НА ТОЙ ЗІПЛАЙН.
00:01:18,619 --> 00:01:20,288
-Боже!
-Ні!
00:01:20,371 --> 00:01:22,165
ПОДІЇ ВІДБУВАЛИСЯ У КОЛОРАДО
00:01:22,248 --> 00:01:23,708
Допоможіть, ми застрягли.
00:01:23,791 --> 00:01:25,418
Нам треба вибратися!
00:01:26,711 --> 00:01:28,713
ЦЕ РЕАЛЬНА ІСТОРІЯ
00:01:31,299 --> 00:01:33,342
Був останній день весняних канікул,
00:01:33,426 --> 00:01:36,095
і всі школярі гірського
містечка Південний Парк
00:01:36,179 --> 00:01:39,557
намагалися повеселитися наостанок.
00:01:39,640 --> 00:01:43,644
Десятирічному Стену Маршу
та його друзям Кайлу, Еріку та Кенні,
00:01:43,728 --> 00:01:46,022
здавалося, що канікули
закінчилися надто швидко.
00:01:46,105 --> 00:01:49,650
Усі канікули ми зирили телик
і рубалися в приставку.
00:01:49,734 --> 00:01:51,903
Тож нам хотілося справжніх пригод.
00:01:52,278 --> 00:01:54,781
Можна піти в басейн на водяні гірки.
00:01:54,864 --> 00:01:57,784
Я не піду в басейн з Кенні.
У нього герпес.
00:01:57,867 --> 00:01:59,660
У нього на губах герпес.
00:02:01,454 --> 00:02:04,665
Лише дівки звуть це лихоманкою. Це герпес.
00:02:04,749 --> 00:02:08,252
Годі втикати. Чим таким класним
можна зайнятися.
00:02:08,836 --> 00:02:12,006
І раптом хтось запропонував зіплайн.
00:02:12,090 --> 00:02:14,509
Зіплайн. Кльово.
00:02:14,592 --> 00:02:16,427
Цим ми ще не займалися.
00:02:16,511 --> 00:02:19,806
Здається, це відразу за містом!
Дядько Джимбо нас підкине.
00:02:19,889 --> 00:02:24,102
-Круто. Зіплайн.
-Зіплайн! Так!
00:02:24,477 --> 00:02:28,356
Вже через півгодини
діти їхали до заміської бази.
00:02:28,439 --> 00:02:29,941
Їх віз дядько Стена Джимбо.
00:02:30,024 --> 00:02:31,150
Круто!
00:02:31,234 --> 00:02:35,154
Ми були в гарному настрої.
Стібалися з герпесу Кенні.
00:02:35,238 --> 00:02:39,075
Хворий Кенні! У тебе герпес!
Я його майже помацав!
00:02:40,535 --> 00:02:43,329
Хворий, Кенні! Ні, гидота!
00:02:45,206 --> 00:02:48,084
Чули, хлопці? Це просто лихоманка!
00:02:48,167 --> 00:02:51,838
Триндиш як дівка. Це герпес.
І тебе так до смерті обсипатиме.
00:02:51,921 --> 00:02:55,466
Це була весела весняна подорож із
друзями.
00:02:55,550 --> 00:02:58,427
ПРИГОДИ ЗАДУП'Я.
ЗІПЛАЙН ТУРИ.
00:02:59,679 --> 00:03:02,932
-Ви на зіплайн о другій?
-Так!
00:03:03,015 --> 00:03:05,476
Чудово, принесу вам шоломи і спорядження
00:03:05,560 --> 00:03:08,020
і ми з вами відправимося у відрив.
00:03:08,104 --> 00:03:10,314
Нас одягли у спорядження.
00:03:10,398 --> 00:03:14,318
І тоді ми почали розуміти,
що це небезпечно.
00:03:14,402 --> 00:03:17,488
-Тепер ви готові!
-Так!
00:03:17,572 --> 00:03:21,367
Ідіть зі мною і почекайте
в кімнаті з рештою.
00:03:25,788 --> 00:03:28,833
Ми такі: «Решта?» Ми будемо не самі?
00:03:30,001 --> 00:03:31,794
-Вітаю!
-Здоров!
00:03:31,878 --> 00:03:34,797
Хлоп'ят чекало неприємне відкриття.
00:03:34,881 --> 00:03:36,591
У десятирічного Стена Марша
00:03:36,674 --> 00:03:39,260
думка, що він спускатиметься з групою,
00:03:39,343 --> 00:03:42,305
уповільнила роботу його наднирників.
00:03:42,388 --> 00:03:44,557
З друзями та родичами
00:03:44,640 --> 00:03:46,642
людина поводиться звично.
00:03:47,059 --> 00:03:50,354
Але у тургрупі її мозок
має працювати понаднормово,
00:03:50,438 --> 00:03:54,233
щоб генерувати ввічливість
та уважність до решти групи.
00:03:54,317 --> 00:03:57,945
-Як справи?!
-Супер, а у вас?
00:03:58,321 --> 00:04:02,408
Ми там півгодини прочекали
на пару, що спізнювалася.
00:04:03,409 --> 00:04:07,205
-А ось і наші останні учасники!
-Вибачте, що змусили вас чекати!
00:04:07,497 --> 00:04:10,958
Ротові м'язи Кайла
силоміць складаються у усмішку,
00:04:11,042 --> 00:04:14,921
хоча в голові у нього
гупа: «Чуваче, іди в сраку!»
00:04:15,004 --> 00:04:16,130
Та нічого.
00:04:16,214 --> 00:04:19,383
Ми думали, що нарешті почнуться веселощі,
00:04:19,467 --> 00:04:21,802
але тоді нам поставили
відео про техніку безпеки.
00:04:22,720 --> 00:04:26,182
Вітаємо вас у пригодах серед дикої
природи. Привіт, Майкле.
00:04:26,265 --> 00:04:27,767
Привіт.
00:04:30,561 --> 00:04:34,315
Це було... певно десять, п'ятнадцять
хвилин суцільного пекла.
00:04:36,317 --> 00:04:39,612
І пам'ятайте, що ви ідете відриватися.
00:04:39,695 --> 00:04:41,405
Слово тобі, Майкле.
00:04:41,489 --> 00:04:44,367
Дякую, Майкле. У когось є питання?
00:04:45,785 --> 00:04:47,370
Ні.
00:04:47,453 --> 00:04:51,332
А можна ще раз переглянути
способи триматися за мотузку?
00:04:53,042 --> 00:04:56,837
І ти змусиш всіх слухати це
знову, бо до тебе не дійшло?
00:04:56,921 --> 00:04:59,173
А тепер ходи зіплайнитися.
00:04:59,257 --> 00:05:01,300
-Боже!
-Нарешті!
00:05:01,384 --> 00:05:03,844
Хлопці вважають, що
їхні страждання закінчилися.
00:05:03,928 --> 00:05:08,683
Але вони не знають, що
скоро все стане ще гірше.
00:05:09,559 --> 00:05:12,186
Уперед. Зіплайн чекає.
00:05:12,270 --> 00:05:14,689
Усі сідайте в шатл.
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
Шатл?
00:05:18,192 --> 00:05:20,695
А скільки ми на ньому їхатимемо?
00:05:20,778 --> 00:05:22,488
Хвилин 45.
00:05:23,990 --> 00:05:28,828
Це нищівний удар.
Для Кайла це було занадто.
00:05:28,911 --> 00:05:30,830
Його мозку і так бракує збудження,
00:05:30,913 --> 00:05:35,126
і одне тільки слово «шатл»
пробуджує в його пам'яті,
00:05:35,209 --> 00:05:38,379
якими гівняними бувають шатли.
00:05:44,343 --> 00:05:45,886
Поїхали, у нас немає вибору.
00:05:52,143 --> 00:05:56,147
Друзі, нам їхати ще хвилин 45.
00:05:56,230 --> 00:05:58,899
Може, поки познайомимося одне з одним?
00:05:58,983 --> 00:06:00,192
Та нехай.
00:06:00,276 --> 00:06:02,945
Мене звуть Піт Колінклз,
а це моя дружина Донна.
00:06:03,029 --> 00:06:05,781
Кортше кажучи,
00:06:05,865 --> 00:06:09,035
ми приїхали до родичів,
що живуть у місті Моаб.
00:06:09,118 --> 00:06:14,165
Вони живуть там вже 20
років і, коротше кажучи,
00:06:14,248 --> 00:06:16,500
вони сказали, що якщо ми будемо
у Скелястих Горах,
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
нам треба на зіплайн.
00:06:17,835 --> 00:06:22,340
Тож, коротше кажучи, ми
пошукали в газетах, в інтернетах
00:06:22,423 --> 00:06:28,012
і на... білбордах... і, коротше кажучи,
00:06:28,095 --> 00:06:30,514
знайшли цю компанію
і вирішили таки спробувати.
00:06:30,598 --> 00:06:32,892
Ми зателефонували і записалися
00:06:32,975 --> 00:06:36,187
і тоді, розумієте,
коротше кажучи, ми просто...
00:06:40,649 --> 00:06:44,028
Уже майже третя,
а хлоп'ята досі їдуть у шатлі.
00:06:44,111 --> 00:06:46,238
Ми вже близько. Відчуваєте збудження?
00:06:48,157 --> 00:06:52,745
Але малі не знають,
що назріває велика буря.
00:06:52,828 --> 00:06:57,124
Учора Картман вечеряв спагеті
Кунг Пао з «Каліфорнія Піца Кітчен».
00:06:57,208 --> 00:06:58,709
У шлунку Еріка,
00:06:58,793 --> 00:07:02,338
Кунг Пао зустрілися з
Дель Тако, що були на сніданок,
00:07:02,421 --> 00:07:06,133
які уже почали руйнувати
шар бургерів з «Бургер Кінг»,
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
що накопичувалися місяцями.
00:07:08,302 --> 00:07:11,514
А зараз роздратування
від набридливих туристів,
00:07:11,597 --> 00:07:14,517
Ерік запиває великою
кількістю «Маунтін Дью».
00:07:14,600 --> 00:07:15,935
Кофеїн та цукор
00:07:16,018 --> 00:07:20,022
перетворюють суп із фаст-фуду
на токсичний газ.
00:07:20,106 --> 00:07:24,985
Коли газ виходить, він
містить частинки фекалій Еріка.
00:07:25,069 --> 00:07:28,739
Вони потрапляють прямісінько
у носові шляхи Кайла.
00:07:29,657 --> 00:07:32,785
-Чуваче, ти що перднув?
-Ні.
00:07:32,868 --> 00:07:34,286
Добре, хлопці, ми на місці!
00:07:34,370 --> 00:07:35,996
ПРИГОДИ ЗІПЛАЙНУ
00:07:36,539 --> 00:07:37,540
Слава Богу.
00:07:38,374 --> 00:07:42,294
Добре, ми на місці. Нас чекає
спуск через чудовий гай.
00:07:42,378 --> 00:07:44,672
Але перш ніж ми почнемо зіплайнити,
00:07:44,755 --> 00:07:47,383
ніхто не хоче дізнатися
більше про навколишні дерева?
00:07:48,175 --> 00:07:49,427
Про дерева?
00:07:49,510 --> 00:07:52,513
Ми трохи спізнюємося,
але, якщо комусь цікаво,
00:07:52,596 --> 00:07:53,973
я розкажу вам про них...
00:07:54,890 --> 00:07:58,394
-Та не треба.
-Я хочу дізнатися про навколишні дерева.
00:07:58,477 --> 00:08:03,399
Це Жовта сосна. В Америці
вона поширена на величезній території...
00:08:03,482 --> 00:08:07,445
І після уроку з ботаніки ми
нарешті перейшли до зіплайну.
00:08:09,447 --> 00:08:12,158
Просто тримай руки подалі від тросу
00:08:12,241 --> 00:08:14,034
і дай спорядженню зробити все за тебе.
00:08:14,118 --> 00:08:16,787
Десь на середині спуску по зіплайну
00:08:16,871 --> 00:08:18,914
тебе сфотографує камера,
00:08:18,998 --> 00:08:21,417
тож, коли я крикну «Шака бро!»,
00:08:21,500 --> 00:08:25,171
поглянь угору на камеру
і покажи «шака бро».
00:08:25,838 --> 00:08:27,673
-Гаразд, ти готовий?
-Ага.
00:08:27,757 --> 00:08:29,884
-Готовий до зіплайну?
-Ага.
00:08:29,967 --> 00:08:32,678
А тепер скажи: «Зіплайн»!
00:08:32,762 --> 00:08:34,054
Зіплайн.
00:08:38,184 --> 00:08:39,810
Шака бро!
00:08:44,940 --> 00:08:47,026
Ого, кльовий спуск!
00:08:47,109 --> 00:08:49,278
Ну, Картмане? Як воно?
00:08:50,154 --> 00:08:52,072
Це, бляха, тупіше не буває!
00:08:52,448 --> 00:08:54,074
Справді?!
00:08:54,408 --> 00:08:56,786
Це капець як нудно!
00:08:57,286 --> 00:09:00,498
Гаразд, Кайле, крикни: «Зіплайн»!
00:09:00,581 --> 00:09:01,665
Зіплайн.
00:09:05,669 --> 00:09:07,129
Шака Бро!
00:09:10,925 --> 00:09:13,302
Це наче з тебе висмоктали все життя.
00:09:13,385 --> 00:09:15,513
Це тупий спуск на тросі.
00:09:15,596 --> 00:09:19,141
Може, без групи це було б весело, може.
00:09:19,225 --> 00:09:22,978
Але... це був... повний відстій.
00:09:23,062 --> 00:09:28,275
Після 20 хвилин виснажливого
очікування поки решта спуститься,
00:09:28,359 --> 00:09:32,238
хлоп'ята розуміють,
що змарнували кілька годин свого життя.
00:09:32,321 --> 00:09:35,324
А тоді... сталося нечуване.
00:09:35,407 --> 00:09:39,286
Уперед, друзі! До наступного
зіплайну лише десять хвилин!
00:09:39,370 --> 00:09:41,455
-Так!
-Супер!
00:09:41,914 --> 00:09:44,083
Наступний зіплайн?
Що він таке каже?
00:09:44,166 --> 00:09:46,752
Вибачте, а хіба це ще не все?
00:09:46,836 --> 00:09:49,505
Це зіплайн тур. У нас ще 16 спусків!
00:09:49,588 --> 00:09:51,006
Це було як... бац!
00:09:52,758 --> 00:09:54,552
Усі до шатлу!
00:09:54,635 --> 00:09:56,387
Ні!
00:09:56,470 --> 00:10:00,599
Хлоп'ята розуміють, що
їхній зіплайновий кошмар лише почався.
00:10:01,642 --> 00:10:02,893
Летимо над...
00:10:02,977 --> 00:10:05,646
У когось є питання про річку,
яку ми переходимо?
00:10:05,729 --> 00:10:06,772
Так!
00:10:07,731 --> 00:10:10,693
Жабка маленька пішла гуляти.
00:10:10,776 --> 00:10:12,820
Гуляти жабка пішла.
00:10:18,993 --> 00:10:23,038
-Уперед!
-Зіплайн!
00:10:23,122 --> 00:10:27,251
Четверо хлопчиків з Колорадо
потрапили до пекла.
00:10:27,334 --> 00:10:30,629
Наступний спуск ми звемо «Термінатор»!
00:10:31,797 --> 00:10:35,259
Вони безнадійно застрягли
у горах з тургрупою.
00:10:35,342 --> 00:10:38,929
Коротше кажучи,
коли я прокинувся сьогодні...
00:10:40,681 --> 00:10:42,558
Сфоткаєш нас іще раз?
00:10:44,143 --> 00:10:47,563
Четвертокласники опинилися у
кошмарі, з якого не втекти.
00:10:48,814 --> 00:10:51,275
Як же бляха нудно!
00:10:52,735 --> 00:10:55,195
ГОДИНА 3
00:10:58,324 --> 00:10:59,742
Класний спуск!
00:10:59,825 --> 00:11:01,785
Рікі, ти наступний!
00:11:03,787 --> 00:11:06,957
-Допоможіть! Хто-небудь!
-Ми застрягли!
00:11:07,041 --> 00:11:08,834
Врятуйте нас!
00:11:11,128 --> 00:11:13,380
Марно. Тут на кілометри нікого нема.
00:11:13,464 --> 00:11:15,841
Над нами може пролетіти гвинтокрил.
00:11:15,924 --> 00:11:20,220
-Визнай, Стене! Нас ніхто не врятує!
-Зіплайн!
00:11:20,304 --> 00:11:23,265
-Дарма ми тебе послухали.
-Мене?
00:11:23,349 --> 00:11:27,645
Так! Хто вранці сказав:
«Ходімо на зіплайн».
00:11:27,728 --> 00:11:30,814
Не звалюй на мене! Це ти зачепив цю тему!
00:11:30,898 --> 00:11:32,399
Я підхопив її після тебе!
00:11:32,483 --> 00:11:34,902
Тоді я зрозумів, що всі забули.
00:11:34,985 --> 00:11:39,031
Забули, що це я
запропонував Зіплайн. Я.
00:11:39,114 --> 00:11:40,908
-Товстий шмат гівна!
-Іди в сраку, Кайле!
00:11:40,991 --> 00:11:43,535
Хлопці, хіба важливо, чия це була ідея?
00:11:43,619 --> 00:11:44,662
Так!
00:11:44,745 --> 00:11:47,122
Не панікуйте, пацани!
Ми виберемося звідси.
00:11:47,206 --> 00:11:49,833
Якщо не будемо спускатися,
все відбуватиметься швидше.
00:11:49,917 --> 00:11:52,044
Ми виберемося, ясно?
00:11:53,545 --> 00:11:55,422
Але хлоп'ята не знали,
00:11:55,506 --> 00:11:59,718
що тіло Еріка вже не
дає ради проносу четвертого ступеня.
00:11:59,802 --> 00:12:04,640
У його шлунку жовч
перемішалася із сандвічем із «Арбіз».
00:12:04,723 --> 00:12:08,143
У звичайної людини,
це викликало б лише помірний пронос,
00:12:08,227 --> 00:12:11,271
але Ерік Картман
зараз п'є «Дабл Дью»,
00:12:11,355 --> 00:12:12,648
в якому цукру та кофеїну,
00:12:12,731 --> 00:12:14,983
вдвічі більше, за звичайний «Маунтін
Дью».
00:12:15,067 --> 00:12:18,779
Ерікові фекалії
швидко перетворюються на густу пасту.
00:12:18,862 --> 00:12:22,783
Пронос вистрелює із Ерікового
анусу йому у труси.
00:12:22,866 --> 00:12:25,494
Ерік – це бомба сповільненої дії.
00:12:25,577 --> 00:12:28,080
Чуваче, ти що усрався?!
00:12:28,997 --> 00:12:30,040
Ні.
00:12:30,124 --> 00:12:34,420
Я щосили намагався
прискорити туристичну групу.
00:12:35,379 --> 00:12:38,257
Друзі, тут ми зупинимося на обід.
00:12:38,340 --> 00:12:40,384
Ідіть до водоспаду!
00:12:41,593 --> 00:12:46,348
-А можна ми пропустимо обід?
-Пропустити халявну жрачку? Тільки не я!
00:12:48,434 --> 00:12:51,687
Хто хоче сандвіч? У нас є індичка...
00:12:52,646 --> 00:12:54,106
...шинка...
00:12:55,441 --> 00:12:57,025
...шинка з індички...
00:12:57,109 --> 00:12:59,570
-РЯТУЙТЕ
-Коротше кажучи...
00:12:59,653 --> 00:13:03,365
Пацани, серйозно, у мене живіт бобо.
00:13:03,449 --> 00:13:05,951
Тоді перестань пити «Дабл Дью», жиробасе!
00:13:06,034 --> 00:13:07,411
Це дієтична «Дабл Дью».
00:13:07,494 --> 00:13:09,913
У ній лише половина
кофеїну та цукру «Дабл Дью».
00:13:11,999 --> 00:13:14,710
Трясця, мені треба посрати!
00:13:14,793 --> 00:13:16,503
Ти в лісі. Іди і сри!
00:13:16,587 --> 00:13:19,256
Якщо я посру в лісі,
кров принадить бобрів!
00:13:19,339 --> 00:13:22,342
Мені дуже шкода, та у нас велика проблема.
00:13:22,426 --> 00:13:26,305
-Наш друг дуже хворий.
-Ти про пацана з герпесом?
00:13:26,388 --> 00:13:27,556
Так.
00:13:27,639 --> 00:13:31,059
-Ні, у нього лихоманка на губах.
-Точно, вибач.
00:13:31,143 --> 00:13:34,730
Так, ця лихоманка загострилася.
Він втрачає кров. Нам треба йти.
00:13:34,813 --> 00:13:38,817
Ми майже на вершині. Єдиний спосіб
спуститися вниз – це зіплайн.
00:13:38,901 --> 00:13:40,527
Зіплайн!
00:13:40,611 --> 00:13:43,280
-А як же стайня?
-Точно, стайня.
00:13:43,363 --> 00:13:45,991
За тим пагорбом є стайня!
00:13:46,074 --> 00:13:47,534
Вони допоможуть вам.
00:13:47,618 --> 00:13:50,329
Раптом Стен каже нам про якусь стайню.
00:13:50,412 --> 00:13:51,997
Ми не могли повірити в таке диво!
00:13:52,831 --> 00:13:56,460
Я правильно зрозумів.
Ви хочете чотири коняки?
00:13:56,543 --> 00:13:59,671
-Так, будь ласка.
-Це можна.
00:13:59,755 --> 00:14:00,756
Слава Богу!
00:14:00,839 --> 00:14:02,800
Бачите, це таки буде кльово.
00:14:02,883 --> 00:14:05,010
Ходімо ми все влаштуємо!
00:14:06,804 --> 00:14:08,680
Ось іще четверо, Дункане!
00:14:08,764 --> 00:14:10,516
Привіт!
00:14:10,599 --> 00:14:12,226
Ні!
00:14:12,309 --> 00:14:16,355
Четверо хлопчиків з Колорадо
потрапили до пекла.
00:14:21,318 --> 00:14:23,403
Вони застрягли з верховою групою,
00:14:23,487 --> 00:14:26,698
що рухається зі швидкістю
лише шість кілометрів на годину.
00:14:26,782 --> 00:14:28,992
А можна їхати швидше?
00:14:31,286 --> 00:14:33,872
Попереду на нас чекає обід.
00:14:33,956 --> 00:14:36,083
Сандвічі з індичкою і дієтична «Дабл Дью».
00:14:39,753 --> 00:14:44,258
Хай там як, коротше кажучи, я народився
у 1953, о шостій ранку...
00:14:44,341 --> 00:14:46,426
Спроба зробити поганий день
обертається
00:14:46,510 --> 00:14:48,804
на падіння у прірву безумства...
00:14:48,887 --> 00:14:50,264
І ЧОГО Я ВИРІШИВ, ЩО
00:14:50,347 --> 00:14:53,600
КАТАННЯ ВЕРХИ БУДЕ
КРАЩИМ ЗА ЗІПЛАЙН
00:14:57,271 --> 00:15:00,774
Цей водоспад зветься
Водоспад Розбитих Сердець.
00:15:00,858 --> 00:15:03,527
Хочете дізнатися, чому його так називають?
00:15:03,610 --> 00:15:05,737
-Без сумніву, хочу!
-Так!
00:15:05,821 --> 00:15:08,574
Кайле, Кайле, отямся.
00:15:08,657 --> 00:15:12,536
-Просто йдіть... без мене.
-Ми не кинемо тебе тут.
00:15:12,619 --> 00:15:16,748
Я більше не можу.
Навіщо вони говорять «коротше кажучи»?
00:15:16,832 --> 00:15:19,001
Вони ніколи не кажуть коротше, Стене!
00:15:19,960 --> 00:15:22,337
Я дивився, як Кайл вмирає,
00:15:22,838 --> 00:15:24,840
і захотів розповісти йому усю правду.
00:15:25,757 --> 00:15:29,595
Але тоді в мені розгорілося полум'я.
Я знав, що можу знайти рятунок.
00:15:29,678 --> 00:15:33,265
Я побіг його шукати
і хвилин за 12 знайшов.
00:15:33,348 --> 00:15:34,808
Я його знайшов.
00:15:34,892 --> 00:15:36,602
Пацани! Пацани! Вставайте!
00:15:36,685 --> 00:15:38,979
Послухайте.
Метрів за 90 там є озеро.
00:15:39,062 --> 00:15:41,148
Там пристань з човнами.
00:15:41,231 --> 00:15:43,442
-Пристань?
-Ми можемо взяти човен!
00:15:43,525 --> 00:15:45,611
На ньому ми допливемо додому!
00:15:45,694 --> 00:15:48,113
-Навіщо?
-Та годі вам. Лише ми на човні.
00:15:48,197 --> 00:15:50,824
Буде весело. Що може піти не так?
00:15:50,908 --> 00:15:53,410
ПРОГРАМА МІСТИТЬ
ГРАФІЧНЕ ЗОБРАЖЕННЯ ПОДІЙ,
00:15:53,493 --> 00:15:55,662
ЯКІ МОЖУТЬ БУТИ
НЕПРИЄМНИМИ ДЛЯ ГЛЯДАЧІВ
00:15:55,746 --> 00:15:57,039
ВАС ПОПЕРЕДИЛИ
00:15:59,249 --> 00:16:03,170
Четверо хлопчиків з Колорадо
потрапили до пекла.
00:16:05,631 --> 00:16:08,091
Вони застрягли на катері,
00:16:08,175 --> 00:16:11,094
на якому можна плисти
лише вісім кілометрів на годину.
00:16:11,178 --> 00:16:13,847
Твій пронос знову нам усе псує.
00:16:13,931 --> 00:16:17,893
Мій пронос не винен, що ти
потяг нас на зіплайн, клятий жидяра!
00:16:17,976 --> 00:16:20,437
Зіплайн, це твоя ідея, товстозадий.
00:16:20,520 --> 00:16:23,857
Четвертокласники опинилися
у кошмарі, з якого неможливо втекти.
00:16:23,941 --> 00:16:28,195
Кенні! Ідея про зіплайн була моя чи Кайла?
00:16:29,071 --> 00:16:31,490
Не знаю. Мені насрати.
00:16:31,573 --> 00:16:33,742
Для чотирьох школярів,
00:16:33,825 --> 00:16:35,369
і без того поганий день
00:16:35,452 --> 00:16:38,247
обертається падінням у прірву
божевілля...
00:16:38,330 --> 00:16:41,250
І ЧОГО Я ВИРІШИВ ВЗЯТИ
ТОЙ КЛЯТИЙ ЧОВЕН
00:16:45,003 --> 00:16:47,214
Ні, я не дам тобі засмердіти увесь човен!
00:16:47,297 --> 00:16:49,758
Сери через борт у воду!
00:16:49,841 --> 00:16:53,095
ПОДІЇ ВІДБУВАЛИСЯ У КОЛОРАДО
00:17:00,727 --> 00:17:01,812
Бобри!
00:17:04,273 --> 00:17:06,525
ЦЕ РЕАЛЬНА ІСТОРІЯ
00:17:09,528 --> 00:17:13,407
Прибравши лайно Картмана
і відбившись від бобрів,
00:17:13,490 --> 00:17:16,118
хлоп'ята роблять страшне відкриття,
00:17:16,201 --> 00:17:19,705
що катер це так само нудно, як і зіплайн.
00:17:19,788 --> 00:17:23,250
Катер плив дуже повільно, ще й колами.
00:17:25,502 --> 00:17:29,673
Якщо хлоп'ята заснуть від нудьги,
вони можуть загинути.
00:17:30,966 --> 00:17:33,135
Давайте усі вип'ємо «Маунтін Дью».
00:17:33,593 --> 00:17:35,721
Я подумав, що якщо ми всі
вип'ємо «Маунтін Дью»,
00:17:35,804 --> 00:17:38,140
то кофеїн та цукор не дадуть нам заснути.
00:17:38,223 --> 00:17:39,766
Я сказав Картману поділитися.
00:17:40,183 --> 00:17:43,020
Я не ділитимуся з Кенні! У нього герпес!
00:17:44,021 --> 00:17:46,648
Чуваче... Іди в сраку.
00:17:53,613 --> 00:17:57,576
Четверо хлопчиків з Колорадо
потрапили до пекла.
00:17:58,952 --> 00:18:01,872
І коли вже здавалося,
що гірше бути не може...
00:18:04,750 --> 00:18:06,043
Кенні?
00:18:06,126 --> 00:18:07,169
Кенні!
00:18:07,961 --> 00:18:10,756
Кенні Мак-Кормік помер від нудьги.
00:18:11,965 --> 00:18:13,884
О Боже, вони вбили Кенні.
00:18:14,217 --> 00:18:15,427
Покидьки.
00:18:15,510 --> 00:18:17,054
Ні, це не вони, це ти!
00:18:17,137 --> 00:18:20,349
Дивись, до чого призвела твоя
ідея з зіплайном. Ти вбив Кенні!
00:18:20,432 --> 00:18:24,061
Це була не моя ідея, а твоя!
Ти вбив Кенні, покидьок!
00:18:25,520 --> 00:18:29,107
Зрештою, я більше не міг мовчати.
Я сказав: «Годі!»
00:18:29,191 --> 00:18:30,150
Годі!
00:18:31,193 --> 00:18:34,071
Це був я. Це була моя ідея.
00:18:37,574 --> 00:18:38,492
Твоя?
00:18:40,535 --> 00:18:45,248
Чотири дні тому...
Я натрапив на брошуру зіплайну.
00:18:51,797 --> 00:18:53,632
Я думав, це буде весело.
00:18:55,050 --> 00:18:58,428
Я вдавав, що ми придумали це разом.
00:19:02,224 --> 00:19:06,061
То ти навмисно потяг нас на зіплайн?
00:19:06,144 --> 00:19:07,646
Навіщо, Стене?
00:19:11,441 --> 00:19:15,987
Якщо приведеш трьох друзів...
тобі дадуть Айпод Нано.
00:19:16,071 --> 00:19:18,448
ПРИВЕДИ ТРЬОХ ДРУЗІВ
І ОТРИМАЙ АЙПОД НАНО!
00:19:20,575 --> 00:19:24,579
Ти продав нас... за Айпод Нано?
00:19:25,747 --> 00:19:28,208
Я не знав, що зіплайн такий нудний.
00:19:29,376 --> 00:19:33,130
Ти... ти вбив Кенні.
00:19:35,424 --> 00:19:38,343
Покидьок! Ти покидьок, Стене!
00:19:52,107 --> 00:19:54,568
Скількох Айподів Нано вартує дружба?
00:19:54,651 --> 00:19:56,194
Гадаю... одного.
00:19:57,612 --> 00:20:01,450
Найсумніше, це усвідомлювати...
що нічого не можна повернути.
00:20:01,533 --> 00:20:05,787
Ну, це було п'яте покоління,
я його ніде не зможу обміняти.
00:20:06,204 --> 00:20:10,792
Але тоді молитви
хлоп'ят були нарешті почуті.
00:20:10,876 --> 00:20:14,171
Це було диво. Він прийшов врятувати нас.
00:20:14,254 --> 00:20:16,882
-Ти прийшов до нас!
-Містере Генкі!
00:20:16,965 --> 00:20:19,468
Дякую, Містере Генкі!
00:20:20,760 --> 00:20:23,597
Гей-го, хлопчаки. Відвеземо вас додому.
00:20:28,310 --> 00:20:30,729
Нас врятували. Все скінчилося.
00:20:31,104 --> 00:20:33,982
Після чотирьох годин
поневірянь у Колорадських лісах,
00:20:34,065 --> 00:20:36,485
хлопчики нарешті повернулися додому.
00:20:36,568 --> 00:20:41,656
З катера їх забрав чарівний
гівнокрил містера Генкі.
00:20:41,740 --> 00:20:43,909
За чотири години хлоп'ята
00:20:43,992 --> 00:20:45,994
забрели так далеко,
00:20:46,077 --> 00:20:49,789
що містеру Генкі довелося
пересадити їх на свій авіагівняк.
00:20:49,873 --> 00:20:52,792
А останню годину вони проїхали
00:20:52,876 --> 00:20:54,669
на гівноекспресі.
00:20:54,753 --> 00:20:57,547
Четверо друзів, підкошені трагедією,
00:20:57,631 --> 00:21:00,759
стають на довгий шлях до прощення.
00:21:01,092 --> 00:21:05,055
Тіло Кенні Мак-Корміка
повернули його батькам,
00:21:05,138 --> 00:21:08,517
а хлопці отримали
лікування від герпесу.
00:21:08,600 --> 00:21:10,936
Ні, це був не герпес.
Лише лихоманка на губах.
00:21:11,019 --> 00:21:14,689
Кайл Брофловскі провів 27 днів у лікарні,
00:21:14,773 --> 00:21:17,734
де йому з носових шляхів
видаляли шматочки фекалій.
00:21:17,817 --> 00:21:21,154
Стен Марш поклявся
розповісти світу
00:21:21,238 --> 00:21:23,240
про занудність зіплайну.
00:21:23,323 --> 00:21:25,867
Його попереджувальні
ролики стали такі популярні,
00:21:25,951 --> 00:21:29,746
що Стен зрештою
став дрочити у Сан-Дієго.
00:21:29,829 --> 00:21:33,375
А щодо Еріка Картмана,
трагедія не віднадила
00:21:33,458 --> 00:21:35,377
його від улюбленої справи.
00:21:35,460 --> 00:21:39,256
Вже через два тижні
він пив дієтичну «Дабл Дью»,
00:21:39,339 --> 00:21:41,883
відмовляючись визнати очевидне.
00:21:42,300 --> 00:21:45,136
Вона ж дієтична, чуваче.
Від дієтичної соди не буває діареї.
rus__yazzzzzva.srt
rus__yazzzzzva.srt
00:00:41,628 --> 00:00:45,111
4 маленьких мальчика из Колорадо
прошли через все круги ада.
00:00:46,675 --> 00:00:47,835
Я больше не могу!
00:00:48,363 --> 00:00:49,958
Кто-нибудь! Помогите!
00:00:50,533 --> 00:00:53,939
Оказавшись в беспощадной ловушке гор,
они никак не могут из неё выбраться.
00:00:55,268 --> 00:00:58,443
4-классники, пережившие кошмар,
от которого нет спасенья.
00:00:58,924 --> 00:01:01,262
Мы застряли. Бесповоротно застряли.
00:01:01,959 --> 00:01:02,867
Кайл, быстрее!
00:01:03,074 --> 00:01:05,594
Кайл, очнись! Ты должен очнуться!
00:01:07,127 --> 00:01:08,814
Для четырёх учеников начальной школы
00:01:09,185 --> 00:01:11,886
самый обычный день
обернулся настоящей преисподней.
00:01:12,006 --> 00:01:13,356
Смотрите в сегодняшнем выпуске:
00:01:13,499 --> 00:01:15,347
«Лучше бы я никогда не ездил на канатную дорогу»
00:01:18,023 --> 00:01:18,983
О, боже!
00:01:19,194 --> 00:01:19,882
Нет!!!
00:01:19,941 --> 00:01:22,662
События, описанные в фильме,
происходили в течение 4 часов в горах Колорадо.
00:01:22,794 --> 00:01:24,781
Мы в ловушке!
Нам нужно выбраться отсюда!
00:01:26,033 --> 00:01:27,710
Основано на реальных событиях.
00:01:30,595 --> 00:01:32,538
Это был последний день весенних каникул,
00:01:32,589 --> 00:01:35,334
и все дети небольшого городка
под названием Саут Парк
00:01:35,560 --> 00:01:38,384
хотели провести его как можно лучше.
00:01:39,134 --> 00:01:42,855
Для 10-летнего Стэна Марша
и 3-х его друзей Кайла, Эрика и Кенни
00:01:43,296 --> 00:01:45,354
последний день наступил слишком быстро.
00:01:45,638 --> 00:01:48,848
Мы провели все каникулы
за просмотром телика и игрой в X-BOX.
00:01:49,328 --> 00:01:51,217
Поэтому нам захотелось настоящих приключений.
00:01:51,740 --> 00:01:53,970
Можем пойти в бассейн. Там есть горки.
00:01:54,152 --> 00:01:56,557
Не, я не пойду в бассейн,
пока у Кенни не пройдёт его герпес.
00:01:57,411 --> 00:01:59,031
Посмотрите на его губу! У тебя герпес, чувак!
00:02:00,803 --> 00:02:03,161
Только девчонки называют это простудой.
00:02:03,162 --> 00:02:04,162
На самом деле это - герпес.
00:02:04,408 --> 00:02:07,529
Мы так весь день впустую потратим.
Нужно придумать что-то супер-клёвое.
00:02:08,277 --> 00:02:11,089
И тут, ни с того ни с сего, кто-то
предложил съездить на канатную дорогу.
00:02:11,742 --> 00:02:13,818
Точно! Канатная дорога! Звучит прикольно!
00:02:13,962 --> 00:02:15,678
Такого мы ещё точно не пробовали!
00:02:15,741 --> 00:02:17,590
По-моему, одна из баз
находится прямо за городом.
00:02:17,659 --> 00:02:19,188
Я попрошу дядю Джимбо, чтобы он нас отвёз.
00:02:19,250 --> 00:02:20,615
Клёво! Канатная дорога!
00:02:20,876 --> 00:02:21,665
Канатная дорога!
00:02:21,887 --> 00:02:22,745
Да!
00:02:23,881 --> 00:02:29,237
Через полчаса дядя Стэна
уже вёз мальчиков на туристическую базу.
00:02:30,606 --> 00:02:32,718
У нас было отличное настроение.
Мы всё время шутили.
00:02:32,884 --> 00:02:34,529
В основном, конечно, над тем,
что у Кенни был герпес.
00:02:34,634 --> 00:02:35,738
Смотри, Кенни!
00:02:35,856 --> 00:02:37,032
У тебя герпес!
00:02:37,148 --> 00:02:38,145
Дай, потрогаю!
00:02:40,393 --> 00:02:41,577
Ой, нет, Кенни!
00:02:41,810 --> 00:02:42,610
Фу, бля!
00:02:44,903 --> 00:02:45,928
Чуваки, вы слышали?
00:02:46,023 --> 00:02:47,920
Кенни сказал, что у него
просто лихорадка на губе.
00:02:47,995 --> 00:02:51,105
Ты говоришь как девка, Кенни.
Это - герпес. От него можно умереть.
00:02:51,182 --> 00:02:54,793
Это была идеальная весенняя
поездка с друзьями на природу.
00:02:59,159 --> 00:03:01,563
Привет, ребята!
Вы на 2-х часовой тур по канатной дороге?
00:03:01,680 --> 00:03:02,394
Да!
00:03:02,591 --> 00:03:07,523
Отлично. Сейчас я принесу вам шлемы
и снаряжение, и мы отправимся к спуску!
00:03:07,649 --> 00:03:11,321
Только когда на нас надели шлемы
и снаряжение, мы начали осознавать,
00:03:12,066 --> 00:03:13,521
что всё это довольно опасно.
00:03:13,980 --> 00:03:16,129
Ну, что, парни, готовы
прокатиться по канатной дороге?
00:03:16,403 --> 00:03:17,004
Да!
00:03:17,189 --> 00:03:20,481
Отлично. Тогда пройдите в комнату
ожидания и присядьте с остальными.
00:03:25,258 --> 00:03:26,782
И мы такие типа: «с остальными»?
00:03:27,072 --> 00:03:28,492
Мы что, будем не одни?
00:03:29,338 --> 00:03:30,371
Привет!
Здорово!
00:03:30,710 --> 00:03:31,425
Здрасьте!
00:03:31,613 --> 00:03:34,231
Мальчиков ожидал неприятный сюрприз.
00:03:34,442 --> 00:03:38,498
Известие о том, что они будут в группе туристов,
00:03:38,616 --> 00:03:41,383
заставило надпочечники 10-летнего
Стэна снизить выброс адреналина.
00:03:41,738 --> 00:03:44,086
В окружении друзей и близких
среднестатистический человек
00:03:44,149 --> 00:03:46,281
всегда ведёт себя определённым образом.
00:03:46,396 --> 00:03:49,836
Но в тур-группе мозг подвергается
дополнительным нагрузкам,
00:03:50,021 --> 00:03:53,564
выдавливая из себя вежливость
и дружественное отношение к окружающим.
00:03:53,653 --> 00:03:55,024
Привет, как дела?
00:03:55,736 --> 00:03:56,868
Отлично, а у вас?
00:03:57,648 --> 00:04:01,954
Мы просидели там полчаса,
потому что двое туристов опаздывали.
00:04:02,688 --> 00:04:04,771
Отлично! Наконец-то все в сборе.
00:04:04,823 --> 00:04:06,860
Извините, что заставили вас ждать.
00:04:07,044 --> 00:04:10,522
Мышцы у Кайла во рту старательно
растягиваются в улыбку,
00:04:10,587 --> 00:04:13,810
хотя про себя он думает:
00:04:13,942 --> 00:04:14,771
«Да пошел ты нахуй!»
00:04:14,777 --> 00:04:15,434
Ничего страшного.
00:04:15,731 --> 00:04:18,674
Когда все собрались, мы подумали,
что теперь будет веселее. Но потом
00:04:19,130 --> 00:04:21,140
нам включили фильм о технике безопасности.
00:04:22,203 --> 00:04:24,257
Добро пожаловать на базу
«Загородные приключения»
00:04:24,357 --> 00:04:25,761
Привет, Майкл!
00:04:25,998 --> 00:04:27,313
О, привет, Майкл!
00:04:30,054 --> 00:04:33,811
Это были 10 или даже 15 минут нескончаемого ада.
00:04:36,020 --> 00:04:38,936
Кстати, не забудьте как следует оторваться.
00:04:39,356 --> 00:04:40,947
Слово тебе, Майкл.
00:04:41,295 --> 00:04:43,803
Спасибо, Майкл. У кого-нибудь есть вопросы?
00:04:45,316 --> 00:04:45,984
Нет.
00:04:46,940 --> 00:04:48,072
У меня вопрос.
00:04:48,345 --> 00:04:50,641
Можно ещё раз посмотреть про то,
как лучше всего держаться за веревку?
00:04:52,739 --> 00:04:55,697
Нет, ты в натуре всех заставишь
смотреть это ещё раз,
потому что до тебя не дошло?
00:04:56,570 --> 00:04:58,751
А теперь вперёд! Все на спуск!
00:04:58,757 --> 00:04:59,582
Господи Иисусе!
00:04:59,940 --> 00:05:00,722
Наконец-то!
00:05:00,912 --> 00:05:03,000
Мальчики думают, что самое страшное – позади.
00:05:03,226 --> 00:05:07,891
Но они ещё не знают,
что настоящая пытка только начинается.
00:05:08,984 --> 00:05:11,471
Отлично, ребята! Все на канатную дорогу!
00:05:11,748 --> 00:05:14,061
Прошу, все на борт челнока!
00:05:16,294 --> 00:05:17,151
Челнока?
00:05:17,879 --> 00:05:20,006
А как долго нам придётся в нём ехать?
00:05:20,234 --> 00:05:21,588
Около 45 минут.
00:05:23,700 --> 00:05:27,985
Это был сокрушительный удар.
Кайл едва смог его пережить.
00:05:28,070 --> 00:05:30,342
Его мозг уже и так испытывал
нехватку удовольствия,
00:05:30,347 --> 00:05:34,541
когда одно только слово «челнок»
вызвало реакцию нейронов,
00:05:34,686 --> 00:05:38,092
пробудивших воспоминания о том,
какими отстойными бывают челноки.
00:05:43,785 --> 00:05:45,114
Идём, другого выбора у нас нет.
00:05:51,673 --> 00:05:55,522
До спуска ещё 45 минут пути.
00:05:55,761 --> 00:05:58,588
Почему бы нам пока не познакомиться
друг с другом поближе?
00:05:58,737 --> 00:05:59,349
Да ладно, не стоит.
00:05:59,573 --> 00:06:02,576
Меня зовут Пит Никлс, а это моя жена Донна.
00:06:02,622 --> 00:06:08,352
Если быть кратким, мы приехали
сюда навестить родственников.
00:06:08,665 --> 00:06:12,184
Они живут здесь уже почти 20 лет.
00:06:12,460 --> 00:06:14,603
Короче говоря, они сказали нам,
00:06:14,607 --> 00:06:17,396
что, раз уж мы в горах, нужно
обязательно съездить на канатную дорогу.
00:06:18,030 --> 00:06:22,046
Если коротко, то мы почитали в газете,
посмотрели в интернете, увидели рекламу
00:06:22,633 --> 00:06:24,088
на билборде.
00:06:25,033 --> 00:06:29,973
И, короче говоря, мы нашли
эту компанию и решили попробовать.
00:06:30,226 --> 00:06:33,610
Потом мы позвонили и записались в группу.
00:06:33,627 --> 00:06:35,608
И вот, вкратце, мы...
00:06:38,476 --> 00:06:39,775
ШЁЛ ВТОРОЙ ЧАС
00:06:40,056 --> 00:06:41,290
На часах было уже почти три часа.
00:06:41,680 --> 00:06:43,604
А мальчики до сих пор не выбрались из челнока.
00:06:43,765 --> 00:06:45,743
Мы уже близко, вы рады?
00:06:47,782 --> 00:06:52,048
Однако парни ещё не подозревают,
что надвигается настоящий шторм.
00:06:52,396 --> 00:06:56,754
Вчера вечером Эрик Картман съел
спагетти гун бао из «Калифорния Пицца Китчен».
00:06:56,866 --> 00:07:01,815
Внутри его желудка спагетти
гун бао встретились с Дель-Тако,
которые он съел на завтрак.
00:07:01,827 --> 00:07:05,350
В желудке начался процесс распадения
первых слоев барбекю бургеров из «Бургер Кинг»,
00:07:05,596 --> 00:07:07,293
которые скапливались там месяцами.
00:07:07,518 --> 00:07:10,723
Теперь, чтобы как-то отвлечься
от занудных туристов,
00:07:10,801 --> 00:07:14,054
Эрик в больших количествах
поглощает «Маунтин Дью».
00:07:14,156 --> 00:07:19,330
Сахар и кофеин превращают супообразный
фаст-фуд в желудке Эрика в токсичный газ.
00:07:19,502 --> 00:07:24,359
Когда газ вырывается на поверхность,
он несёт с собой микрочастицы фекалий Эрика,
00:07:24,708 --> 00:07:28,044
которые прямиком попадают в носовые каналы Кайла.
00:07:28,869 --> 00:07:30,051
Чувак, ты что, пёрнул?
00:07:31,328 --> 00:07:31,908
Нет.
00:07:32,567 --> 00:07:33,731
Отлично, ребята! Мы на месте!
00:07:35,846 --> 00:07:36,832
Слава Богу!
00:07:39,028 --> 00:07:41,977
Уверен, что сегодня мы все как следует оторвёмся!
00:07:42,120 --> 00:07:44,779
До того, как мы поднимемся наверх
и начнём спускаться по канатной дороге,
00:07:44,814 --> 00:07:46,969
может быть, кто-то хочет поподробнее
узнать о природе этих деревьев?
00:07:47,626 --> 00:07:48,893
О природе деревьев?
00:07:49,119 --> 00:07:50,318
Мы идём с большим опозданием,
00:07:50,436 --> 00:07:53,285
но, если кому-то интересно,
мы можем потратить несколько минут.
00:07:54,387 --> 00:07:55,253
И так сойдёт.
00:07:55,395 --> 00:07:58,028
Я хотел бы узнать о природе этих деревьев.
00:07:58,037 --> 00:07:59,745
Отлично. Это – жёлтая орегонская сосна,
00:07:59,746 --> 00:08:02,942
она покрывает более обширную
территорию, чем другие американские...
00:08:02,973 --> 00:08:06,733
После того, как этот говнюк выслушал
свой урок ботаники, мы наконец начали спуск.
00:08:09,241 --> 00:08:11,345
Отлично. Запомни: руки держать подальше от троса,
00:08:11,380 --> 00:08:13,636
всё остальное твоё снаряжение сделает за тебя.
00:08:13,834 --> 00:08:18,224
На половине пути тебя щёлкнет фотоаппарат.
00:08:18,405 --> 00:08:20,736
Поэтому, когда я крикну «Шака, бра!»,
00:08:20,950 --> 00:08:24,472
посмотри вверх и покажи в камеру шаку!
00:08:25,197 --> 00:08:26,293
Отлично, ты готов?
00:08:26,506 --> 00:08:27,005
Да.
00:08:27,250 --> 00:08:28,737
Готов к спуску?
00:08:28,819 --> 00:08:29,370
Да.
00:08:29,648 --> 00:08:32,016
А теперь скажи: «канатная дорога!»
00:08:32,318 --> 00:08:33,254
Канатная дорога!
00:08:37,776 --> 00:08:38,916
Шака, бра!
00:08:44,500 --> 00:08:46,137
Отпад, классно спустился!
00:08:46,713 --> 00:08:48,551
Ну, Картман, как оно?
00:08:49,678 --> 00:08:51,464
Полное ебалово, чуваки!
00:08:52,299 --> 00:08:53,198
Что, правда?
00:08:53,913 --> 00:08:56,047
Ага, скукотища шо пиздец!
00:08:56,940 --> 00:08:59,519
Давай, Кайл! Канатная дорога!
00:09:00,054 --> 00:09:00,950
Канатная дорога!
00:09:05,285 --> 00:09:06,417
Шака, бра!
00:09:10,425 --> 00:09:12,601
Из меня будто высосали всё живое.
00:09:12,864 --> 00:09:14,959
Это был тупо спуск по верёвке.
00:09:15,161 --> 00:09:18,490
Возможно, без группы туристов
это и могло быть хоть как-то весело.
00:09:18,643 --> 00:09:22,230
Но это была настоящая катастрофа.
00:09:22,480 --> 00:09:27,445
После мучительных 20 минут ожидания,
пока все остальные спустятся по канату,
00:09:27,705 --> 00:09:31,397
мальчики поняли, что только что потратили
несколько часов своей жизни впустую.
00:09:31,887 --> 00:09:34,500
И тут случилось непредвиденное.
00:09:34,935 --> 00:09:38,872
Вперёд, ребята!
До следующих спусков всего 10 минут!
00:09:41,312 --> 00:09:43,572
Следующих спусков? О чём это он?
00:09:43,925 --> 00:09:46,248
Извините, разве мы не возвращаемся обратно?
Мы ещё не закончили?
00:09:46,305 --> 00:09:49,136
Это - тур по канатной дороге.
Впереди у нас ещё 16 спусков.
00:09:49,223 --> 00:09:50,464
Это было как удар!
00:09:50,713 --> 00:09:51,885
Нееееет!!!!!
00:09:52,287 --> 00:09:54,069
Все на борт!
00:09:54,098 --> 00:09:55,489
Нееееет!!!!!
00:09:55,833 --> 00:10:00,043
Мальчики осознали,
что их канатный кошмар только начался.
00:10:02,415 --> 00:10:04,893
Кто-нибудь хочет побольше узнать о ручье,
через который мы переходим?
00:10:05,186 --> 00:10:05,924
Я!
00:10:07,616 --> 00:10:10,060
Ничего на свете лучше нееету!
00:10:10,357 --> 00:10:12,533
Чем бродить друзьям по белу свеееету!
00:10:18,948 --> 00:10:19,911
Вперёд!
00:10:20,195 --> 00:10:22,120
Канатная дорога!!!
00:10:22,155 --> 00:10:25,957
Четверо маленьких мальчиков
из Колорадо попали в ад.
00:10:26,603 --> 00:10:29,306
А этот спуск мы называем «Терминатор»!
00:10:30,966 --> 00:10:34,404
Оказавшись один на один с беспросветной
скукой в составе туристической группы.
00:10:34,459 --> 00:10:38,143
Короче говоря, сегодня утром я встал и...
00:10:39,872 --> 00:10:41,613
Сфоткай нас ещё раз!
00:10:43,376 --> 00:10:46,940
4-классники вынуждены выживать в кошмаре,
из которого нет пути назад.
00:10:47,987 --> 00:10:50,312
Я подыхаю от скуки!
00:10:51,942 --> 00:10:54,204
ШЁЛ ТРЕТИЙ ЧАС
00:10:59,102 --> 00:11:00,864
Давай, Рики, ты следующий!
00:11:02,803 --> 00:11:07,967
Помогите! На помощь! Кто-нибудь!
00:11:10,135 --> 00:11:12,733
Бесполезно, здесь никого на целые мили вокруг.
00:11:12,777 --> 00:11:15,015
Вертолёт! Возможно, нас увидят с воздуха!
00:11:15,051 --> 00:11:17,470
Смирись, Стэн. За нами никто не придёт.
00:11:17,566 --> 00:11:18,788
Канатная дорога!
00:11:19,729 --> 00:11:21,193
Не нужно было слушать тебя, Кайл.
00:11:21,919 --> 00:11:22,577
Меня?
00:11:22,676 --> 00:11:24,380
Да, тебя. Это ты сегодня в парке сказал:
00:11:24,577 --> 00:11:26,931
«О, канатная дорога, такого мы ещё не делали».
00:11:26,939 --> 00:11:28,348
Не сваливай всё на меня!
00:11:28,537 --> 00:11:29,920
Это была твоя идея!
00:11:29,991 --> 00:11:31,533
Это была моя идея уже после того,
как ты её предложил.
00:11:31,863 --> 00:11:33,752
И тут я понял, что никто не помнит,
00:11:34,218 --> 00:11:37,104
что это была моя идея поехать на канатную дорогу.
00:11:37,724 --> 00:11:38,380
Моя.
00:11:38,488 --> 00:11:39,413
Ты, жирный кусок дерьма!
00:11:40,162 --> 00:11:43,000
Пацаны! Неужели вам так важно, чья это была идея?
00:11:43,017 --> 00:11:43,634
Да!
00:11:43,856 --> 00:11:45,262
Ладно, парни, у нас всё получится!
00:11:45,512 --> 00:11:46,348
Не нужно паниковать.
00:11:46,482 --> 00:11:48,667
Если мы четверо не будем спускаться
по канату, группа будет идти быстрее.
00:11:48,852 --> 00:11:51,066
Мы выберемся отсюда, понятно?
00:11:52,797 --> 00:11:54,432
Но мальчики не подозревали,
00:11:54,757 --> 00:11:59,060
что тело Эрика уже бурлило
от поноса 4-ой степени.
00:11:59,069 --> 00:12:03,892
Желчь в его желудке уже перемешалась
с гигантским сэндвичем из «Арби».
00:12:04,059 --> 00:12:07,465
У среднестатистического человека
это вызвало бы лишь умеренную диарею.
00:12:07,516 --> 00:12:10,222
Но в настоящий момент Эрик
пьёт «Двойной Маунтин Дью»,
00:12:10,411 --> 00:12:14,352
в котором содержится
двойная порция сахара и кофеина.
00:12:14,422 --> 00:12:17,960
Его закисшие фекалии быстро
превращаются в густую массу.
00:12:18,112 --> 00:12:21,922
Понос выстреливает из ануса Эрика
и размазывается по нижнему белью.
00:12:22,070 --> 00:12:24,675
Эрик Картман превратился
в бомбу с часовым механизмом.
00:12:25,052 --> 00:12:27,119
Чувак, ты что, обосрался?
00:12:28,078 --> 00:12:29,199
Нет.
00:12:29,589 --> 00:12:33,703
Я пытался заставить группу
двигаться как можно быстрее.
00:12:34,695 --> 00:12:37,342
Так, ребята, а здесь мы остановимся на обед.
00:12:37,713 --> 00:12:39,502
Подходите ближе к водопаду!
00:12:40,601 --> 00:12:43,329
О, нет! А мы можем пропустить
обед и продолжить путь?
00:12:43,339 --> 00:12:45,677
Пропустить бесплатный обед? Ну, уж нет!
00:12:47,761 --> 00:12:49,082
Кто хочет сэндвич?
00:12:49,089 --> 00:12:49,780
У нас есть
00:12:49,783 --> 00:12:50,786
с индейкой,
00:12:52,159 --> 00:12:53,042
с ветчиной,
00:12:54,939 --> 00:12:56,039
с ветчиной и индейкой.
00:12:59,162 --> 00:13:02,023
Чуваки, у меня что-то с животом.
00:13:02,838 --> 00:13:05,121
Тогда прекрати пить
«Двойной Маунтин Дью», жиробас!
00:13:05,198 --> 00:13:06,497
Это диетический «Двойной Маунтин Дью», Кайл!
00:13:06,794 --> 00:13:08,818
В нём в два раза меньше сахара и кофеина,
чем в обычном «Двойном Маунтин Дью».
00:13:10,957 --> 00:13:13,722
Ой, блин, пацаны, мне срочно нужно в туалет.
00:13:14,069 --> 00:13:15,774
Мы же в лесу, иди посри в кустах.
00:13:15,790 --> 00:13:18,176
Если я посру в лесу,
кровь привлечёт бобров, Кайл!
00:13:18,708 --> 00:13:21,650
Извините, у нас непредвиденная ситуация.
00:13:21,794 --> 00:13:23,274
Один из наших друзей очень болен.
00:13:23,517 --> 00:13:25,419
Ты про того пацана с герпесом?
00:13:26,143 --> 00:13:26,882
Ага.
00:13:27,169 --> 00:13:28,810
Это - не герпес. Это - простуда на губе.
00:13:29,319 --> 00:13:30,152
Да, извини.
00:13:30,180 --> 00:13:34,014
Да, его простуда стала хуже,
и он теряет много крови.
Поэтому мы должны вернуться.
00:13:34,124 --> 00:13:37,863
Мне очень жаль, но мы в горах.
Единственный путь назад –
спуск по канатной дороге.
00:13:38,043 --> 00:13:39,472
Канатная дорога!!!
00:13:39,992 --> 00:13:41,100
А как насчет конюшен?
00:13:41,109 --> 00:13:44,477
Точно, конюшни! Прямо за этим холмом есть ранчо.
00:13:44,484 --> 00:13:46,456
Там седлают лошадей,
возможно, так вы сможете вернуться.
00:13:46,921 --> 00:13:49,515
Внезапно Стэн сказал, что узнал о конюшнях.
00:13:49,684 --> 00:13:51,244
Мы не могли поверить своему счастью.
00:13:51,945 --> 00:13:55,769
Так, давайте по порядку:
вам нужны 4 лошади, по одной на каждого?
00:13:55,852 --> 00:13:56,786
Да! Пожалуйста!
00:13:57,260 --> 00:13:58,896
Думаю, это можно устроить.
00:13:59,054 --> 00:14:00,067
Слава Богу!
00:14:00,346 --> 00:14:01,949
Видите, в итоге всё обернулось не так плохо.
00:14:02,166 --> 00:14:03,944
Идите за мной, сейчас всё сделаем.
00:14:06,328 --> 00:14:07,818
Дункан, я привел тебе ещё четверых.
00:14:08,192 --> 00:14:09,462
Привет!
00:14:10,485 --> 00:14:11,217
Неееет!
00:14:11,833 --> 00:14:15,533
Четверо мальчиков из Колорадо попали в ад.
00:14:20,451 --> 00:14:22,797
Они попали в ловушку,
оказавшись в составе группы наездников,
00:14:22,799 --> 00:14:26,029
которым разрешено двигаться
со скоростью не больше 6 км/ч.
00:14:26,436 --> 00:14:28,236
Пожалуйста, давайте поедем быстрее!
00:14:30,829 --> 00:14:33,030
Впереди нас ждёт ланч.
00:14:33,070 --> 00:14:35,579
У нас есть сэндвичи с индейкой
и диетический «Двойной Маунтин Дью».
00:14:39,134 --> 00:14:43,545
Короче говоря,
я родился в 1953 году,
в 6 часов утра.
00:14:43,553 --> 00:14:45,444
Попытка сделать испорченный день
немного лучше обернулась настоящим кошмаром.
00:14:45,663 --> 00:14:47,538
Смотрите в сегодняшнем выпуске программы:
00:14:48,187 --> 00:14:52,266
«Лучше бы я никогда не думал,
что поездка верхом лучше,
чем спуск по канатной дороге».
00:14:56,509 --> 00:14:59,306
Этот водопад называется
«водопадом разбитых сердец».
00:14:59,969 --> 00:15:02,523
Кто-нибудь хочет узнать,
почему он так называется?
00:15:02,976 --> 00:15:04,139
Я хочу!
00:15:05,320 --> 00:15:07,825
Кайл, Кайл! Очнись!
00:15:09,060 --> 00:15:09,952
Идите без меня!
00:15:09,987 --> 00:15:11,540
Нет, Кайл, мы тебя не бросим.
00:15:11,768 --> 00:15:13,136
Я больше не могу.
00:15:13,652 --> 00:15:15,899
Почему люди все время говорят «короче говоря»?
00:15:16,081 --> 00:15:17,833
Ведь они говорят нифига не короче.
00:15:18,896 --> 00:15:21,587
Я сидел и смотрел, как Кайл умирает.
00:15:22,107 --> 00:15:23,983
Прямо в этот момент
я хотел рассказать ему правду.
00:15:24,783 --> 00:15:28,831
Но потом во мне что-то вспыхнуло,
и я решил, что обязательно найду выход.
00:15:29,070 --> 00:15:30,431
Я бегал вокруг и искал.
00:15:30,765 --> 00:15:33,920
И, наверное, минут 12 спустя
я наконец-то его нашёл.
00:15:34,222 --> 00:15:35,530
Парни! Вставайте!
00:15:36,752 --> 00:15:38,349
В 100 метрах отсюда есть озеро.
00:15:38,350 --> 00:15:40,215
На нём – пристань с лодками!
00:15:40,332 --> 00:15:41,133
Пристань?
00:15:41,291 --> 00:15:42,772
Мы можем взять лодку!
00:15:42,865 --> 00:15:44,687
Мы сможем вернуться назад по воде!
00:15:44,899 --> 00:15:45,802
Какой в этом смысл?
00:15:45,873 --> 00:15:48,095
Да ладно вам, мы вчетвером на лодке! Будет весело!
00:15:48,298 --> 00:15:49,688
Что плохого может с нами случиться?
00:15:50,322 --> 00:15:55,441
Данная программа содержит тяжёлые для восприятия
сцены реконструкции реальных событий,
не рекомендованные для просмотра
впечатлительным и слабонервным зрителям.
00:15:58,284 --> 00:16:02,318
Четверо мальчиков из Колорадо
попали в настоящий ад.
00:16:04,923 --> 00:16:07,106
Они попали в ловушку, оказавшись на борту катера,
00:16:07,389 --> 00:16:10,365
предельная скорость которого
достигает всего 8 км/ч.
00:16:10,366 --> 00:16:13,196
Ты всё испортил своим чёртовым поносом!
00:16:13,198 --> 00:16:14,665
Мой понос не виноват в том,
00:16:14,700 --> 00:16:17,222
что ты притащил нас всех
на канатную дорогу, грёбаный еврей!
00:16:17,292 --> 00:16:19,603
Это была твоя идея, жиртрест!
00:16:19,832 --> 00:16:22,989
4-классники попали в ловушку,
из которой нет выхода.
00:16:23,155 --> 00:16:27,098
Кенни, чья была идея поехать
на канатную дорогу, моя или Кайла?
00:16:28,460 --> 00:16:30,358
Я не знаю. Мне насрать.
00:16:30,570 --> 00:16:34,653
История о том, как и без того испорченный день
превратился в путешествие в преисподнюю,
00:16:34,654 --> 00:16:36,578
в сегодняшнем выпуске:
00:16:37,519 --> 00:16:40,628
«Лучше бы я никогда не ступал
на борт этого чёртова катера».
00:16:44,283 --> 00:16:44,806
О, нет!
00:16:44,945 --> 00:16:46,437
Ты нас всех затопишь!
00:16:46,673 --> 00:16:49,149
Тебе придётся срать за борт, прямо в воду!
00:16:49,172 --> 00:16:51,787
События, описанные в этом фильме, происходили
на протяжении 4 часов в горах Колорадо.
00:16:59,802 --> 00:17:01,059
Бобры!!!!
00:17:02,696 --> 00:17:05,488
Основано на реальных событиях.
00:17:08,664 --> 00:17:12,397
Справившись с поносом Картмана и распугав бобров,
00:17:12,598 --> 00:17:15,252
мальчики сделали страшное открытие:
00:17:15,570 --> 00:17:18,494
оказалось, что прогулка на катере –
это такая же скучища, как и канатная дорога.
00:17:19,163 --> 00:17:22,397
Катер плыл очень медленно,
постоянно нарезая круги.
00:17:24,805 --> 00:17:28,989
Если сейчас от нехватки развлечений
мальчики заснут, они умрут.
00:17:30,934 --> 00:17:32,507
Мы все должны выпить «Маунтин Дью».
00:17:32,750 --> 00:17:34,975
Я подумал, что если мы все выпьем «Маунтин Дью»,
00:17:35,138 --> 00:17:37,249
кофеин и сахар помогут нам взбодриться.
00:17:37,481 --> 00:17:39,153
Я сказал Картману, чтобы он поделился с нами.
00:17:39,412 --> 00:17:42,019
Я не собираюсь делиться с Кенни. У него герпес.
00:17:44,408 --> 00:17:45,685
Иди нахуй, Картман!
00:17:52,613 --> 00:17:56,621
Четверо мальчиков из Колорадо прошли через ад.
00:17:57,901 --> 00:18:00,203
И когда, казалось бы, хуже быть уже не могло...
00:18:04,063 --> 00:18:04,670
Кенни!
00:18:05,902 --> 00:18:06,475
Кенни!
00:18:07,073 --> 00:18:09,788
Кенни МакКормик умер от скуки.
00:18:11,078 --> 00:18:12,930
О, боже! Они убили Кенни!
00:18:13,289 --> 00:18:14,489
Сволочи!
00:18:14,544 --> 00:18:15,624
Это не они, это ты!
00:18:16,091 --> 00:18:17,603
Смотри, к чему привела
твоя идея с канатной дорогой.
00:18:17,604 --> 00:18:19,270
Это ты убил Кенни, ты – сволочь!!!
00:18:19,400 --> 00:18:21,080
Это была не моя идея, а твоя!
00:18:21,081 --> 00:18:22,877
Это ты убил Кенни, сволочь!
00:18:24,534 --> 00:18:28,233
Я больше не мог молчать.
И я сказал: «прекратите!»
00:18:28,365 --> 00:18:28,989
Прекратите!
00:18:30,366 --> 00:18:31,174
Это всё я.
00:18:32,029 --> 00:18:33,139
Это была моя идея.
00:18:36,681 --> 00:18:37,496
Твоя?
00:18:39,453 --> 00:18:44,750
4 дня назад я наткнулся на брошюру
с рекламой канатной дороги.
00:18:50,909 --> 00:18:52,599
Я думал, это будет весело.
00:18:54,045 --> 00:18:57,339
Я лишь притворился, что мы придумали это вместе.
00:19:01,075 --> 00:19:04,949
Значит, ты специально заставил
нас поехать на канатную дорогу.
00:19:05,257 --> 00:19:06,089
Но, зачем?
00:19:10,486 --> 00:19:14,168
Приведи троих друзей
и получи бесплатный iPod Нано!
00:19:19,672 --> 00:19:23,376
Ты продал нас за iPod Нано?
00:19:24,662 --> 00:19:26,847
Я и не думал, что канатная
дорога окажется такой скучной.
00:19:30,490 --> 00:19:32,143
Это ты убил Кенни.
00:19:34,507 --> 00:19:37,076
Ты сволочь! Ты сволочь, Стэн!!!
00:19:51,065 --> 00:19:53,070
Во сколько айподов Нано можно оценить дружбу?
00:19:53,715 --> 00:19:55,074
Наверное, в один.
00:19:56,789 --> 00:20:00,269
Самое худшее – это осознавать,
что уже ничего не вернуть.
00:20:00,500 --> 00:20:04,810
Оказалось, что это айпод 5 поколения,
и я уже не смогу его продать.
00:20:04,975 --> 00:20:09,747
Но потом, каким-то чудом,
молитвы мальчиков были наконец услышаны.
00:20:09,764 --> 00:20:10,731
Это было чудо.
00:20:11,086 --> 00:20:13,285
Он пришёл, чтобы спасти нас
и отвезти обратно домой.
00:20:13,519 --> 00:20:14,698
Ты пришёл за нами!
00:20:14,735 --> 00:20:15,658
Мистер Хэнки!
00:20:15,944 --> 00:20:17,967
Спасибо тебе, мистер Хэнки!
00:20:19,781 --> 00:20:22,240
Привет, ребята! Поехали домой!
00:20:27,240 --> 00:20:29,369
Мы были спасены. Всё закончилось.
00:20:30,035 --> 00:20:33,038
После почти 4 часов колорадского кошмара
00:20:33,257 --> 00:20:35,129
мальчики наконец-то вернутся домой.
00:20:35,701 --> 00:20:40,683
С катера мальчики были переправлены
на борт волшебного вертосралёта мистера Хэнки.
00:20:40,693 --> 00:20:44,821
Всего за четыре часа мальчики
ушли настолько далеко от дома,
00:20:44,856 --> 00:20:48,657
что мистеру Хэнки потом пришлось везти их
на борту своего пассажирского лайнера «7-срать-7»,
00:20:48,795 --> 00:20:53,539
после чего им осталось всего час
проехать на его скоростном пердовозе.
00:20:53,690 --> 00:20:59,845
Четверо друзей, чьи судьбы разлучила трагедия,
начали свой долгий путь к прощению.
00:21:00,128 --> 00:21:03,855
Останки Кенни МакКормика
были наконец-то возвращены его родителям.
00:21:04,271 --> 00:21:07,335
Мальчики получили медицинскую
помощь в лечении герпеса.
00:21:07,810 --> 00:21:09,849
Не, у меня не было герпеса.
Это была просто простуда на губе.
00:21:10,076 --> 00:21:13,619
Кайл Брофловски провел 27 дней в больнице,
00:21:13,790 --> 00:21:16,763
где ему удаляли микрочастицы
фекалий из носового канала.
00:21:17,057 --> 00:21:20,089
Стэн Марш посвятил себя пропаганде того,
00:21:20,094 --> 00:21:21,997
насколько опасно скучным
может быть спуск по канатной дороге.
00:21:22,024 --> 00:21:24,921
Его видеопредупреждение
стало настолько популярным,
00:21:25,017 --> 00:21:28,396
что он снова был замечен голым,
мастурбирующим на улицах Сан-Диего.
00:21:28,854 --> 00:21:30,036
Что касается Эрика Картмана,
00:21:30,266 --> 00:21:34,099
то он решил не позволять трагедии
лишить себя своего любимого занятия.
00:21:34,408 --> 00:21:38,228
Всего через две недели он снова начал
пить диетический «Двойной Маунтин Дью»,
00:21:38,270 --> 00:21:41,094
полный решимости расставить всё по своим местам.
00:21:41,248 --> 00:21:43,864
Он диетический.
От диетических напитков не бывает поноса!
00:21:45,430 --> 00:21:49,351
Перевод: yazzzzzva.
rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt
rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt
00:00:40,095 --> 00:00:42,392
Кайл! Кайл!.. Кайл!..
00:00:42,392 --> 00:00:44,659
Четыре маленьких мальчика в Колорадо
00:00:44,728 --> 00:00:46,394
совершают путешествие в ад.
00:00:46,463 --> 00:00:48,633
Ааа, я больше не могу!
00:00:48,633 --> 00:00:50,908
Кто-нибудь, на помощь!
00:00:50,908 --> 00:00:54,623
Они в ловушке в безжалостной
горной глуши, и выхода нет.
00:00:56,091 --> 00:00:59,095
Четвероклассники оказались в кошмаре,
от которого нет спасения.
00:00:59,775 --> 00:01:02,045
Мы застряли, застряли намертво.
00:01:02,716 --> 00:01:03,448
Кайл, быстрее!
00:01:03,516 --> 00:01:06,902
Кайл, очнись!
Ты должен очнуться, Кайл!
00:01:06,971 --> 00:01:09,661
Для четверых учеников начальной школы
00:01:09,661 --> 00:01:12,641
обычный день становится
погружением в безумие
00:01:12,641 --> 00:01:14,075
в сегодняшнем выпуске программы
00:01:14,075 --> 00:01:16,392
"Не стоило мне заниматься зип-лайном".
00:01:19,092 --> 00:01:20,392
- О Боже!
- Нет!
00:01:20,392 --> 00:01:22,841
События этого фильма происходили
на протяжении 4 часов в горах Колорадо.
00:01:22,841 --> 00:01:23,903
Помогите! Мы в ловушке!
00:01:23,903 --> 00:01:25,873
Надо выбираться отсюда!
00:01:27,073 --> 00:01:28,673
Это реальная история.
00:01:31,479 --> 00:01:33,342
Наступил последний день
весенних каникул,
00:01:33,342 --> 00:01:35,242
и в маленьком горном городке Саус-Парке
00:01:35,242 --> 00:01:39,094
ученики стараются напоследок
повеселиться как следует.
00:01:39,703 --> 00:01:41,551
Для десятилетнего Стэна Марша
00:01:41,551 --> 00:01:43,584
и его друзей Кайла, Эрика и Кенни
00:01:43,653 --> 00:01:46,291
последний день наступил
слишком скоро.
00:01:46,291 --> 00:01:49,833
Мы все каникулы провели у телевизора
и играя в Xbox, понимаете.
00:01:49,833 --> 00:01:51,950
Поэтому нам хотелось
какого-то настоящего приключения.
00:01:51,950 --> 00:01:54,535
Можно пойти в городской бассейн,
там есть водная горка.
00:01:54,604 --> 00:01:57,345
Нет-нет, я не полезу в один бассейн с Кенни,
у него герпес.
00:01:57,345 --> 00:01:58,699
- Что?
- Посмотрите на его губы.
00:01:58,699 --> 00:01:59,800
У тебя герпес, чувак.
00:01:59,822 --> 00:02:01,356
Нет у меня герпеса,
это болячки от простуды.
00:02:01,356 --> 00:02:03,810
Нет, болячками от простуды
это девочки называют, Кенни.
00:02:03,810 --> 00:02:04,867
На самом деле это герпес.
00:02:04,867 --> 00:02:06,600
Ладно, пацаны, день пропадает зря.
00:02:06,600 --> 00:02:08,215
Чем таким реально крутым
можно заняться?
00:02:08,215 --> 00:02:11,084
И тут, ни с того ни с сего,
кому-то в голову пришла идея
00:02:11,084 --> 00:02:11,869
о зип-лайне.
00:02:11,869 --> 00:02:14,342
Да, зип-лайн! Это может быть клёво!
00:02:14,342 --> 00:02:16,343
Мы точно этим еще не занимались.
00:02:16,343 --> 00:02:18,197
Есть одно место за городом,
00:02:18,197 --> 00:02:19,893
я спрошу моего дядю Джимбо,
не отвезёт ли он нас.
00:02:19,893 --> 00:02:21,415
Клёво, зип-лайн!
00:02:21,415 --> 00:02:23,467
Зип-лайн, чёрт, точно.
00:02:24,521 --> 00:02:25,843
Через полчаса
00:02:25,843 --> 00:02:28,473
дети едут на станцию зип-лайна
00:02:28,473 --> 00:02:30,283
с Джимбо, дядей Стэна.
00:02:31,226 --> 00:02:33,589
У нас было хорошее настроение,
мы шутили по дороге,
00:02:33,589 --> 00:02:35,220
в основном прикалывались
над герпесом Кенни.
00:02:35,220 --> 00:02:37,891
Смотри, Кенни, у тебя герпес, чувак!
00:02:37,891 --> 00:02:38,963
Я почти потрогал!
00:02:40,963 --> 00:02:43,163
Ой, Кенни, нет! Гадость!
00:02:43,263 --> 00:02:45,163
Да это просто лихорадка.
00:02:45,745 --> 00:02:46,704
Вы слышали, пацаны?
00:02:46,704 --> 00:02:48,306
Кенни говорит, что это просто лихорадка.
00:02:48,306 --> 00:02:49,910
Ты говоришь как девчонка, Кенни.
00:02:49,910 --> 00:02:52,070
Это герпес, чувак.
И он будет у тебя до самой смерти.
00:02:52,138 --> 00:02:54,028
Это идеальная поездка
в весенние каникулы -
00:02:54,028 --> 00:02:55,418
с друзьями и шутками.
00:02:59,806 --> 00:03:02,477
Ребята, вы на двухчасовой
тур зип-лайна?
00:03:02,477 --> 00:03:02,976
Да!
00:03:03,045 --> 00:03:05,887
Отлично, сейчас я вам принесу
шлемы и экипировку,
00:03:05,887 --> 00:03:08,218
поднимемся в горы,
глотнём свежего воздуха.
00:03:08,218 --> 00:03:09,999
И вот на нас надели
все эти ремни и шлемы.
00:03:09,999 --> 00:03:11,900
Думаю, тут мы начали понимать -
00:03:11,900 --> 00:03:14,149
ого, да это ведь довольно опасно.
00:03:14,149 --> 00:03:16,874
Ну вот, ребята, вы готовы к зип-лайну!
00:03:16,874 --> 00:03:17,728
Вперёд!
00:03:17,728 --> 00:03:19,574
Хорошо, идите за мной
в комнату ожидания,
00:03:19,574 --> 00:03:21,085
мы вас там усадим с остальными.
00:03:25,950 --> 00:03:27,529
И мы такие - с остальными?
00:03:27,529 --> 00:03:29,051
С нами будут и другие люди?
00:03:30,039 --> 00:03:30,725
Привет!
00:03:30,725 --> 00:03:31,493
Здрасте!
00:03:31,493 --> 00:03:32,429
Привет!
00:03:32,429 --> 00:03:34,903
Для мальчиков это было
отрезвляющее открытие.
00:03:34,903 --> 00:03:36,646
У десятилетнего Стэна Марша
00:03:36,646 --> 00:03:38,892
понимание того,
что он оказался в туристической группе,
00:03:38,892 --> 00:03:41,790
вызвало замедление
работы надпочечников.
00:03:41,790 --> 00:03:44,368
Обычный человек
ведёт себя определённым образом
00:03:44,368 --> 00:03:46,848
в окружении друзей и семьи.
00:03:46,848 --> 00:03:49,679
Но в туристической группе
мозгу приходится
00:03:49,679 --> 00:03:50,817
работать в усиленном режиме,
00:03:50,817 --> 00:03:54,062
чтобы вести себя вежливо
и изображать интерес к другим участникам группы.
00:03:54,062 --> 00:03:55,758
Привет, как дела?
00:03:55,758 --> 00:03:57,841
Хорошо, а как ваши?
00:03:57,841 --> 00:04:00,875
И мы просидели там
битых полчаса,
00:04:00,944 --> 00:04:02,645
потому что ждали одну пару,
которая опаздывала.
00:04:02,645 --> 00:04:05,500
Ну вот, все наши зип-лайнеры здесь.
00:04:05,500 --> 00:04:07,489
Простите, что заставили всех вас ждать.
00:04:07,489 --> 00:04:09,251
Во рту Кайла
00:04:09,251 --> 00:04:11,361
мышцы сокращаются,
выдавливая улыбку,
00:04:11,361 --> 00:04:14,213
хотя мозг Кайла думает -
00:04:14,213 --> 00:04:15,404
"чувак, иди ты нахуй".
00:04:15,404 --> 00:04:16,404
Да ничего.
00:04:16,404 --> 00:04:19,074
Все собрались, и мы думали,
что теперь начнётся веселье,
00:04:19,074 --> 00:04:21,803
но тут нам пришлось смотреть
ролик о технике безопасности.
00:04:22,803 --> 00:04:25,123
Добро пожаловать
в "Приключения на природе".
00:04:25,123 --> 00:04:26,552
Привет, Майкл.
00:04:26,552 --> 00:04:28,066
Привет, Майкл.
00:04:30,356 --> 00:04:34,573
Это были... не знаю, десять,
может, пятнадцать минут форменного ада.
00:04:36,882 --> 00:04:39,680
О, и не забывайте дышать
свежим воздухом.
00:04:39,680 --> 00:04:41,852
Слово тебе, Майкл.
00:04:41,852 --> 00:04:42,958
Спасибо, Майкл.
00:04:42,958 --> 00:04:44,624
У кого-нибудь есть вопросы?
00:04:45,555 --> 00:04:46,555
Нет.
00:04:46,861 --> 00:04:49,058
У меня есть вопрос.
00:04:49,058 --> 00:04:52,165
Можно, мы еще раз посмотрим часть
о том, как лучше всего держаться за канат?
00:04:52,634 --> 00:04:55,252
Что, серьёзно? Вы заставите нас
слушать это снова,
00:04:55,252 --> 00:04:56,951
потому что чего-то не поняли?
Серьёзно?
00:04:57,020 --> 00:04:59,267
Ну что, идём, прокатимся!
00:04:59,267 --> 00:05:01,426
- Господи Исусе.
- Наконец-то.
00:05:01,426 --> 00:05:03,744
Мальчики думают, что их испытания позади.
00:05:03,744 --> 00:05:05,465
Но они еще не знают,
00:05:05,465 --> 00:05:08,740
что дела вот-вот пойдут еще хуже.
00:05:09,740 --> 00:05:10,940
Вперёд, друзья!
00:05:11,009 --> 00:05:12,224
Нас ждёт зип-лайн!
00:05:12,224 --> 00:05:14,649
А теперь все садимся в автобус.
00:05:16,701 --> 00:05:17,704
Автобус?
00:05:17,704 --> 00:05:20,808
И сколько... сколько времени
нам ехать в автобусе?
00:05:20,808 --> 00:05:22,632
Около сорока пяти минут.
00:05:24,286 --> 00:05:26,386
Это сокрушительный удар.
00:05:26,386 --> 00:05:28,718
Для Кайла он почти невыносим.
00:05:28,718 --> 00:05:31,078
Его мозг уже срадает
от нехватки развлечения,
00:05:31,078 --> 00:05:33,251
а теперь само слово "автобус"
00:05:33,251 --> 00:05:35,159
возбуждает нейроны в мозгу Кайла,
00:05:35,159 --> 00:05:38,622
вызывая воспоминания о том,
какими ужасными могут быть поездки в автобусе.
00:05:44,427 --> 00:05:46,074
Ладно, идём, деваться некуда.
00:05:52,459 --> 00:05:56,229
Ну вот, люди, через 45 минут
нас ждёт свежайший воздух.
00:05:56,229 --> 00:05:59,169
Может, пообщаетесь пока,
познакомитесь поближе.
00:05:59,169 --> 00:06:00,502
Да и так нормально...
00:06:00,502 --> 00:06:03,046
Меня зовут Пит Никлс,
а это моя жена Донна.
00:06:03,046 --> 00:06:05,974
И, в общем, короче говоря,
00:06:05,974 --> 00:06:09,158
мы приехали в гости к нашим родственникам,
которые живут в Моэбе.
00:06:09,158 --> 00:06:12,500
Они там уже лет двадцать живут, вот,
00:06:12,500 --> 00:06:14,357
И, в общем, короче говоря,
00:06:14,357 --> 00:06:16,584
они сказали, что раз уж
мы приехали в горы,
00:06:16,584 --> 00:06:17,909
нам стоит попробовать зип-лайн.
00:06:17,909 --> 00:06:19,573
И, в общем, короче говоря,
00:06:19,573 --> 00:06:22,364
мы смотрели объявления в газетах,
и в Интернете,
00:06:22,364 --> 00:06:25,985
и... на рекламных щитах, и... знаете...
00:06:25,985 --> 00:06:28,307
И, в общем, короче говоря,
00:06:28,307 --> 00:06:30,577
мы нашли эту компанию
и решили попробовать.
00:06:30,577 --> 00:06:32,857
Вот, и мы позвонили, записались,
00:06:32,857 --> 00:06:34,534
и потом, значит...
00:06:34,692 --> 00:06:35,715
короче говоря...
00:06:35,715 --> 00:06:36,823
мы просто...
00:06:40,704 --> 00:06:42,325
ЧАС ВТОРОЙ
- Уже почти три часа дня,
00:06:42,325 --> 00:06:44,324
а мальчики по-прежнему в автобусе.
00:06:44,324 --> 00:06:46,473
Почти приехали!
Что, ребята, не терпится?
00:06:48,346 --> 00:06:50,102
Но мальчики еще не знают,
00:06:50,102 --> 00:06:52,680
что приближается сильнейший шторм.
00:06:52,680 --> 00:06:54,910
Вчера вечером Эрик Картман
00:06:54,910 --> 00:06:57,350
ел спагетти Кун Пао
в Калифорнийской пиццерии.
00:06:57,350 --> 00:06:58,928
В животе Эрика
00:06:58,928 --> 00:07:02,316
Кун Пао только что встретились
с Дель Тако, которые он ел на завтрак.
00:07:02,316 --> 00:07:04,884
И они уже начали растворять слои
00:07:04,884 --> 00:07:07,967
барбекю-бургеров,
которые копились месяцами.
00:07:08,137 --> 00:07:11,615
А сейчас, чтобы как-то компенсировать
общение с назойливыми туристами,
00:07:11,615 --> 00:07:14,608
Эрик поглощает огромное количество
"Маунтин Дью".
00:07:14,608 --> 00:07:17,815
Из-за кофеина и сахара
жидкая кашица из фаст-фуда
00:07:17,815 --> 00:07:20,137
в его животе превращается
в ядовитый газ.
00:07:20,137 --> 00:07:24,972
Выпущенный наружу, газ несёт в себе
мелкие частицы фекальных масс Эрика,
00:07:24,972 --> 00:07:28,634
которые поднимаются и достигают
носового канала Кайла.
00:07:28,634 --> 00:07:30,762
Чувак, ты что, пёрнул?
00:07:30,762 --> 00:07:32,562
Нет.
00:07:32,631 --> 00:07:34,798
Ну что, ребята, мы на месте.
00:07:36,566 --> 00:07:37,530
Слава Богу.
00:07:37,530 --> 00:07:39,766
Итак, начинаем.
00:07:39,766 --> 00:07:42,396
Похоже, сегодня отличный воздух,
чтобы пролететь по нему.
00:07:42,465 --> 00:07:44,941
Прежде чем мы заберёмся на вышку,
00:07:44,941 --> 00:07:47,674
кто-нибудь хочет узнать
о биологии этих деревьев?
00:07:48,276 --> 00:07:49,643
Биология деревьев?..
00:07:49,643 --> 00:07:51,444
Мы немножко подзадержались,
00:07:51,444 --> 00:07:52,691
но если кто-то очень хочет послушать,
00:07:52,691 --> 00:07:53,957
мы найдём пару минут.
00:07:53,957 --> 00:07:56,054
Думаю, и так сойдёт.
00:07:56,054 --> 00:07:58,764
А я бы хотел узнать
о биологии деревьев.
00:07:58,764 --> 00:08:00,847
Хорошо, это сосна жёлтая,
00:08:01,018 --> 00:08:03,410
она покрывает бОльшую территорию,
чем другие амери...
00:08:03,704 --> 00:08:07,308
И после того, как этот урод
выслушал свой урок биологии,
мы наконец добрались до зип-лайна.
00:08:10,121 --> 00:08:12,554
Итак, помните - за канат
руками не хватайтесь,
00:08:12,623 --> 00:08:14,406
положитесь на ваше снаряжение.
00:08:14,406 --> 00:08:16,424
А когда вы будете на середине пути,
00:08:16,424 --> 00:08:19,044
камера вас сфотографирует.
00:08:19,044 --> 00:08:21,283
Так что, когда я крикну "шака-бра!"
00:08:21,283 --> 00:08:25,093
посмотрите наверх
и сделайте шака-жест.
00:08:25,988 --> 00:08:27,786
- Так, ты готов?
- Да.
00:08:27,786 --> 00:08:30,185
- Готов как следует зипнуть?
- Да.
00:08:30,185 --> 00:08:32,922
Хорошо, а теперь скажи - "зип-лайн!"
00:08:32,922 --> 00:08:34,687
Зип-лайн.
00:08:38,482 --> 00:08:41,240
Шака-бра!
00:08:44,317 --> 00:08:46,971
Отличный зип!
00:08:46,971 --> 00:08:49,382
Ну, и как оно, Картман?
00:08:49,382 --> 00:08:52,356
Полнейшая хуйня, чувак.
00:08:52,356 --> 00:08:53,989
Серьёзно?..
00:08:53,989 --> 00:08:56,759
Да, чувак, уныло что пиздец.
00:08:56,759 --> 00:09:00,432
Ну что, Кайл, скажи - "зип-лайн!"
00:09:00,575 --> 00:09:01,307
Зип-лайн.
00:09:05,318 --> 00:09:07,817
Шака-бра!
00:09:10,947 --> 00:09:13,384
Из тебя как будто жизнь высасывают.
00:09:13,452 --> 00:09:15,765
Ты просто скользишь по канату.
00:09:15,765 --> 00:09:18,899
Может, без тургруппы это еще было бы
вроде как весело - может быть...
00:09:18,968 --> 00:09:23,020
Но это была просто полная катастрофа.
00:09:23,020 --> 00:09:25,714
После изнурительных 20 минут ожидания,
00:09:25,714 --> 00:09:29,042
пока все остальные
спустятся по канату,
00:09:29,042 --> 00:09:31,978
мальчики поняли, что даром потеряли
несколько часов своей жизни.
00:09:31,978 --> 00:09:35,502
И тут произошло немыслимое.
00:09:35,502 --> 00:09:37,039
Ну что, двигаемся дальше,
00:09:37,039 --> 00:09:39,670
у нас десять минут
до следующего зип-лайна!
00:09:39,670 --> 00:09:41,019
Да!
00:09:41,019 --> 00:09:42,937
Следующий зип-лайн?
00:09:42,937 --> 00:09:44,435
Вы это о чём?
00:09:44,435 --> 00:09:47,095
Простите, а мы не возвращаемся,
мы не закончили?
00:09:47,095 --> 00:09:49,859
Это зип-лайн тур -
у нас впереди еще 16 этапов.
00:09:49,859 --> 00:09:51,530
И это было словно - БУМ!
00:09:51,530 --> 00:09:53,364
Нет, нет, нееееет!
00:09:53,432 --> 00:09:54,999
Прошу обратно в автобус!
00:09:56,067 --> 00:10:00,951
Мальчики осознали, что их
зип-лайновый кошмар только начался.
00:10:02,519 --> 00:10:05,635
У кого-нибудь есть вопросы о ручье,
который мы пересекаем?
00:10:05,804 --> 00:10:06,969
Да.
00:10:08,969 --> 00:10:12,969
В траве сидел кузнечик,
Совсем как огуречик!
00:10:19,281 --> 00:10:21,349
Понеслась!
00:10:21,418 --> 00:10:22,917
Зип-лайн!
00:10:22,986 --> 00:10:24,952
Четыре маленьких мальчика в Колорадо
00:10:25,021 --> 00:10:26,788
совершают путешествие в ад.
00:10:26,856 --> 00:10:30,444
Этот канат наверху
у нас называется "Терминатор".
00:10:31,394 --> 00:10:35,166
Они в ловушке в безжалостной
горной глуши с туристической группой.
00:10:35,166 --> 00:10:37,345
Вот, и в общем, короче говоря,
00:10:37,345 --> 00:10:38,577
я проснулся сегодня утром, и...
00:10:40,319 --> 00:10:42,262
Ты не мог бы еще раз
нас сфотографировать?
00:10:43,664 --> 00:10:47,602
Четвероклассники оказались в кошмаре,
от которого нет спасения.
00:10:48,602 --> 00:10:51,172
Пиздец, тоскааа!
00:10:53,172 --> 00:10:54,672
ЧАС ТРЕТИЙ
00:10:58,534 --> 00:10:59,885
Отличный зип!
00:10:59,885 --> 00:11:01,484
Так, ты следующий, Рики.
00:11:03,763 --> 00:11:05,496
Помогите! На помощь!
00:11:05,565 --> 00:11:08,232
Кто-нибудь, на помощь,
мы в ловушке, помогите!
00:11:08,301 --> 00:11:10,134
Помогите, кто-нибудь!
00:11:10,203 --> 00:11:11,502
Бесполезно.
00:11:11,571 --> 00:11:13,371
Здесь никого на много миль вокруг.
00:11:13,439 --> 00:11:15,646
Может, над нами пролетит вертолёт!
00:11:15,646 --> 00:11:17,941
Пойми уже, Стэн -
за нами никто не придёт.
00:11:20,526 --> 00:11:22,041
Не надо нам было слушать тебя, Кайл.
00:11:22,041 --> 00:11:23,461
Меня?
00:11:23,461 --> 00:11:25,125
Да, тебя - сегодня утром в парке.
00:11:25,125 --> 00:11:27,893
"Попробуем зип-лайн,
мы этого еще не делали".
00:11:27,962 --> 00:11:29,494
Ну нет, на меня не сваливай -
00:11:29,563 --> 00:11:30,581
это ты первым предложил.
00:11:30,581 --> 00:11:32,508
Я предложил, потому что
ты уже сказал об этом!
00:11:32,508 --> 00:11:34,512
И тут я понял, что никто не помнит.
00:11:34,512 --> 00:11:37,737
Никто не запомнил, что это я
предложил идею с зип-лайном.
00:11:37,880 --> 00:11:38,915
Я.
00:11:38,915 --> 00:11:40,260
- Ты жирный засранец!
- Пошёл нахуй, Кайл!
00:11:40,786 --> 00:11:43,673
Ребята! Это что, так важно,
чья была идея?
00:11:43,673 --> 00:11:44,322
Да!
00:11:44,322 --> 00:11:46,959
Ладно, мы справимся, ребята,
нельзя паниковать.
00:11:46,959 --> 00:11:49,516
Если мы вчетвером не будем зиповать,
тур пойдет быстрее.
00:11:49,516 --> 00:11:51,924
Мы выберемся отсюда, ясно?
00:11:53,692 --> 00:11:55,389
Но мальчики еще не знают,
00:11:55,389 --> 00:11:59,709
что тело Эрика уже переходит
в четвёртую стадию диареи.
00:11:59,709 --> 00:12:04,427
В его животе жёлчь только что смешалась
с "изысканной говядиной от Арби".
00:12:04,427 --> 00:12:08,218
У обычного человека это вызвало бы
лишь лёгкую диарею,
00:12:08,218 --> 00:12:11,232
но Эрик Катрман сейчас пьёт
"Двойной Дью".
00:12:11,232 --> 00:12:14,996
Напиток, в котором содержится вдвое больше
кофеина и сахара, чем в обычном "Маунтин Дью".
00:12:15,194 --> 00:12:18,584
Его ядовитые фекалии стремительно
превращаются в густую массу.
00:12:18,933 --> 00:12:22,226
Диарея выстреливает из ануса Эрика
в его нижнее бельё.
00:12:22,226 --> 00:12:25,111
Эрик Картман стал бомбой
с часовым механизмом.
00:12:25,111 --> 00:12:27,995
Чувак! Ты что, в штаны насрал?
00:12:27,995 --> 00:12:29,766
Нет.
00:12:29,766 --> 00:12:34,298
И я постарался, чтобы тургруппа
двигалась как можно быстрее.
00:12:35,414 --> 00:12:38,133
Ну вот, ребята, здесь
мы прервёмся на обед.
00:12:38,133 --> 00:12:40,292
Подходите закусить у водопада!
00:12:41,292 --> 00:12:43,778
О нет, может, пропустим обед
и пойдём дальше?
00:12:43,778 --> 00:12:46,112
Пропустить бесплатный обед?
Только не я!
00:12:48,459 --> 00:12:49,820
Кто хочет бутерброды?
00:12:49,820 --> 00:12:51,405
У нас есть с индейкой...
00:12:53,205 --> 00:12:54,406
С ветчиной...
00:12:55,474 --> 00:12:57,074
С индейкой и ветчиной...
00:12:57,242 --> 00:12:58,376
В общем, короче говоря...
00:12:59,445 --> 00:13:01,245
Пацаны, я серьёзно,
00:13:01,245 --> 00:13:02,526
у меня с животом что-то не то.
00:13:02,526 --> 00:13:05,811
Так перестань пить "Двойной Дью", жирдяй!
00:13:05,811 --> 00:13:07,326
Это диетический "Двойной Дью", Кайл.
00:13:07,326 --> 00:13:09,647
В нём кофеина и сахара вдвое меньше,
чем в "Двойном Дью".
00:13:12,647 --> 00:13:14,435
Пацаны, мне срочно надо в туалет.
00:13:14,435 --> 00:13:16,478
Ты же в лесу - иди посри где-нибудь.
00:13:16,478 --> 00:13:18,902
Если срать в лесу,
кровь привлечёт бобров, Кайл.
00:13:18,902 --> 00:13:21,603
Мне очень жаль,
но у нас экстренная ситуация.
00:13:21,672 --> 00:13:24,077
Наш друг очень, очень болен.
00:13:24,077 --> 00:13:26,142
Это тот парнишка с герпесом?
00:13:26,142 --> 00:13:27,755
Да.
00:13:27,755 --> 00:13:29,660
Это не герпес, это болячки от простуды.
00:13:29,660 --> 00:13:30,958
Да, извините.
00:13:30,958 --> 00:13:34,592
Да, его болячки в ужасном состоянии,
он теряет кровь, так что нам пора.
00:13:34,592 --> 00:13:36,778
Боже, извини, парень,
но мы на вершине,
00:13:36,778 --> 00:13:38,574
отсюда спуститься можно
только по канату.
00:13:40,753 --> 00:13:41,996
Есть же еще конюшня.
00:13:41,996 --> 00:13:45,869
О, точно, конюшня - за холмом есть ранчо,
где можно взять напрокат лошадей.
00:13:45,869 --> 00:13:47,240
Они наверняка отвезут вас домой.
00:13:47,240 --> 00:13:50,285
Тут вдруг Стэн говорит,
что узнал о какой-то конюшне.
00:13:50,285 --> 00:13:52,142
Казалось, это слишком хорошо,
чтобы быть правдой.
00:13:52,942 --> 00:13:54,049
Давайте уточним -
00:13:54,049 --> 00:13:56,316
вам нужно четыре лошади,
по одной для каждого?
00:13:56,385 --> 00:13:57,417
Да, пожалуйста!
00:13:57,485 --> 00:13:59,152
Думаю, мы можем это устроить.
00:13:59,221 --> 00:14:01,054
Слава Богу!
00:14:01,123 --> 00:14:02,728
Видите, ребята, всё будет хорошо.
00:14:02,958 --> 00:14:05,192
Выходите на улицу,
мы вас отправим.
00:14:06,860 --> 00:14:08,826
К тебе еще четверо, Данкан.
00:14:08,826 --> 00:14:10,437
Привет!
00:14:10,437 --> 00:14:12,245
Нет!
00:14:12,245 --> 00:14:14,812
Четыре маленьких мальчика в Колорадо
00:14:14,881 --> 00:14:16,714
совершают путешествие в ад.
00:14:21,121 --> 00:14:23,127
В ловушке группы конного туризма,
00:14:23,196 --> 00:14:26,574
которая может двигаться со скоростью,
не превышающей четыре мили в час.
00:14:26,574 --> 00:14:30,710
Пожалуйста, пожалуйста,
можем мы ехать быстрее?
Быстрее... быстрее...
00:14:31,279 --> 00:14:33,747
Впереди вас ждёт остановка на обед.
00:14:33,747 --> 00:14:35,955
Бутерброды с индейкой
и диетический "Двойной Дью".
00:14:40,130 --> 00:14:42,068
Ну и вот, короче говоря,
00:14:42,068 --> 00:14:44,234
я родился в 1953 году
в шесть часов утра...
00:14:44,303 --> 00:14:46,100
Попытка сделать неудачный день лучше
00:14:46,100 --> 00:14:48,900
становится погружением в безумие
в программе
00:14:48,969 --> 00:14:52,783
"Не стоило думать, что поездка верхом
будет хоть немного лучше, чем спуск по канату".
00:14:57,022 --> 00:15:00,049
Этот водопад называется
"Водопад разбитых сердец".
00:15:00,049 --> 00:15:03,357
Вы хотите узнать, почему
он называется "Водопадом разбитых сердец"?
00:15:03,426 --> 00:15:04,659
Я очень хочу!
00:15:04,727 --> 00:15:05,826
Да!
00:15:05,895 --> 00:15:08,763
Кайл. Кайл, Кайл, ну же, очнись!
00:15:08,831 --> 00:15:10,497
Поезжайте без меня.
00:15:10,500 --> 00:15:12,257
Нет, мы не бросим тебя здесь, Кайл.
00:15:12,257 --> 00:15:13,901
Я больше не могу.
00:15:13,901 --> 00:15:16,407
Почему люди говорят "короче говоря"?
00:15:16,407 --> 00:15:18,467
У них не получается короче, Стэн.
00:15:19,867 --> 00:15:22,175
Я сидел там,
смотрел на умирающего Кайла,
00:15:22,175 --> 00:15:25,859
и хотел сказать им правду немедленно.
00:15:25,859 --> 00:15:27,656
Но потом во мне загорелся какой-то огонь.
00:15:27,656 --> 00:15:29,597
Я подумал - я найду для нас выход.
00:15:29,597 --> 00:15:32,948
Я побежал, я искал, даже не знаю,
минут двенадцать,
00:15:32,948 --> 00:15:36,293
и всё-таки нашёл.
- Ребята, ребята, поднимайтесь!
00:15:36,385 --> 00:15:37,295
Слушайте!
00:15:37,295 --> 00:15:39,234
В сотне метров отсюда есть озеро.
00:15:39,234 --> 00:15:41,151
Там пристань, и катера стоят просто так.
00:15:41,151 --> 00:15:42,193
Пристань?
00:15:42,193 --> 00:15:43,294
Мы можем взять катер, парни.
00:15:43,294 --> 00:15:45,308
Возможно, мы на нём доплывём
до самого Фэйрплея.
00:15:45,308 --> 00:15:46,319
Какой смысл?
00:15:46,319 --> 00:15:48,929
Бросьте, ребята - мы одни на катере,
будет весело!
00:15:48,929 --> 00:15:50,500
Ну что может пойти не так?
00:15:50,500 --> 00:15:53,858
В этой программе показано
детальное воспроизведение событий,
00:15:53,858 --> 00:15:56,023
что может быть неприятно
для некоторых зрителей.
00:15:59,176 --> 00:16:01,186
Четыре маленьких мальчика в Колорадо
00:16:01,186 --> 00:16:03,233
совершают путешествие в ад.
00:16:05,678 --> 00:16:07,526
В ловушке на 14-метровом катере,
00:16:07,526 --> 00:16:10,987
который может плыть со скоростью,
не превышающей пяти миль в час.
00:16:10,987 --> 00:16:13,881
Потому что у нас все проблемы
из-за твоей диареи!
00:16:13,881 --> 00:16:15,297
Моя диарея не виновата,
00:16:15,297 --> 00:16:17,993
это ты потащил нас на зип-лайн,
ёбаный еврей!
00:16:17,993 --> 00:16:20,305
Зип-лайн был твоей идеей, жирдяй!
00:16:20,511 --> 00:16:23,697
Четвероклассники оказались в кошмаре,
спасения от которого нет.
00:16:23,697 --> 00:16:28,026
Кенни, чья это была идея с зип-лайном -
моя или Кайла?
00:16:28,026 --> 00:16:31,141
Не знаю, мне вообще насрать.
00:16:31,141 --> 00:16:33,010
Для четверых учеников начальной школы
00:16:33,010 --> 00:16:37,839
и без того трагический день
становится погружением в безумие
в программе
00:16:37,839 --> 00:16:41,131
"Не стоило садиться на этот чёртов катер".
00:16:44,196 --> 00:16:47,227
О нет, даже не думай про весь катер,
00:16:47,227 --> 00:16:49,718
сри за борт, в воду!
00:16:50,518 --> 00:16:52,918
События этого фильма происходили
на протяжении 4 часов в горах Колорадо.
00:17:00,918 --> 00:17:02,218
Бобры!!!
00:17:04,159 --> 00:17:06,259
Это реальная история.
00:17:09,459 --> 00:17:11,777
Покончив с диареей Картмана
00:17:11,777 --> 00:17:13,637
и отбившись от бобров,
00:17:13,637 --> 00:17:16,495
мальчики сделали ужасное открытие,
00:17:16,495 --> 00:17:19,561
что поездка на катере - это так же скучно,
как спуск по канату.
00:17:19,561 --> 00:17:22,755
Катер плыл очень медленно,
он всё кружил и кружил...
00:17:25,528 --> 00:17:28,523
Если мальчики сейчас уснут
от недостатка веселья,
00:17:28,523 --> 00:17:29,759
они могут умереть.
00:17:30,899 --> 00:17:33,237
Давайте все выпьем "Маунтин Дью".
00:17:33,237 --> 00:17:34,403
Я не знаю,
00:17:34,403 --> 00:17:36,245
я просто подумал,
если мы напьёмся "Маунтин Дью",
00:17:36,245 --> 00:17:37,955
кофеин и сахар не дадут нам уснуть.
00:17:37,955 --> 00:17:40,125
Я сказал Картману - "ты должен поделиться".
00:17:40,125 --> 00:17:42,961
Я не буду делиться с Кенни.
У него герпес.
00:17:44,263 --> 00:17:46,463
Чувак, иди ты нахуй, Картман.
00:17:53,463 --> 00:17:55,393
Четыре маленьких мальчика в Колорадо
00:17:55,393 --> 00:17:57,254
совершают путешествие в ад.
00:17:58,254 --> 00:18:02,291
И когда казалось, что хуже
уже быть не может...
00:18:04,640 --> 00:18:06,441
Кенни...
00:18:06,710 --> 00:18:07,742
Кенни!
00:18:07,810 --> 00:18:10,522
Кенни Маккормик умер от скуки.
00:18:10,522 --> 00:18:13,828
О Боже, они убили Кенни!
00:18:13,828 --> 00:18:15,398
Сволочи!
00:18:15,398 --> 00:18:16,714
Нет, не они. Ты.
00:18:16,714 --> 00:18:18,230
Смотри, к чему привёл твой зип-лайн,
00:18:18,233 --> 00:18:20,233
ты убил Кенни, ты сволочь!
00:18:20,301 --> 00:18:23,584
Это была не моя идея, а твоя,
это ты убил Кенни, ты сволочь!
00:18:25,384 --> 00:18:27,575
И я уже больше не мог молчать.
00:18:27,575 --> 00:18:28,831
Я сказал - хватит!
00:18:28,831 --> 00:18:31,332
Хватит!
00:18:31,401 --> 00:18:32,466
Это был я.
00:18:32,535 --> 00:18:34,637
Моя идея.
00:18:36,706 --> 00:18:38,373
Ты?
00:18:40,442 --> 00:18:42,760
Четыре дня назад
00:18:42,760 --> 00:18:45,275
мне попалась брошюра о зип-лайне.
00:18:50,849 --> 00:18:54,017
Я думал, это будет весело.
00:18:54,086 --> 00:18:58,257
Я просто делал вид,
как будто мы вместе это придумали.
00:19:01,728 --> 00:19:05,701
Так ты всё это время хотел,
чтобы мы занялись зип-лайном?
00:19:05,701 --> 00:19:08,471
Но почему, Стэн?
00:19:10,540 --> 00:19:13,073
Если привести троих друзей,
00:19:13,142 --> 00:19:16,245
получаешь в подарок Айпод Нано.
00:19:20,314 --> 00:19:24,155
Ты продал нас за Айпод Нано?!
00:19:25,155 --> 00:19:28,123
Я понятия не имел, что зип-лайн
окажется таким скучным.
00:19:28,992 --> 00:19:33,462
Ты... это ты убил Кенни.
00:19:35,031 --> 00:19:36,165
Сволочь!
00:19:36,233 --> 00:19:39,702
Ты сволочь, Стэн!
00:19:51,881 --> 00:19:54,263
За сколько Айподов Нано
можно продать дружбу?
00:19:54,263 --> 00:19:55,943
Видимо, за один.
00:19:57,543 --> 00:19:58,867
И самое тяжёлое -
00:19:58,867 --> 00:20:00,875
знать, что ничего уже не вернуть.
00:20:00,875 --> 00:20:03,762
В смысле, это Нано пятого поколения,
00:20:03,762 --> 00:20:05,371
его даже не сдать обратно.
00:20:05,371 --> 00:20:08,288
Но тут, чудесным образом,
00:20:08,288 --> 00:20:10,468
мальчики получили ответ на свои молитвы.
00:20:10,468 --> 00:20:14,027
Это было чудо. Он явился, чтобы спасти нас
и вернуть нас домой.
00:20:14,027 --> 00:20:15,193
Ты пришёл за нами!
00:20:15,261 --> 00:20:17,462
- Мистер Какашка!
- Спасибо тебе!
00:20:17,530 --> 00:20:18,607
Мистер Какашка...
00:20:21,007 --> 00:20:24,442
Привет, мальчики,
пора вернуть вас домой.
00:20:28,273 --> 00:20:29,999
Мы были спасены.
Всё закончилось.
00:20:30,868 --> 00:20:33,521
Проведя почти четыре часа
в колорадской глуши,
00:20:33,521 --> 00:20:36,011
мальчики наконец отправляются домой.
00:20:36,011 --> 00:20:39,144
С катера мальчики были подняты
00:20:39,144 --> 00:20:41,427
на борт волшебного сраколёта
мистера Какашки.
00:20:41,427 --> 00:20:45,633
"Реальное фото спасательной операции"
За четыре часа мальчики
оказались так далеко от дома,
00:20:45,633 --> 00:20:49,160
что Мистеру Какашке пришлось
отправить их на Боинге Семьсрать сорок семь,
00:20:49,160 --> 00:20:53,942
а затем оставался лишь час пути
на Пук-пук Экспрессе.
00:20:53,942 --> 00:20:57,538
Четверо друзей, разобщённых трагедией,
00:20:57,538 --> 00:21:00,515
начинают долгий путь к прощению.
00:21:01,015 --> 00:21:04,351
Останки Кенни Маккормика
были доставлены домой, его родителям.
00:21:05,350 --> 00:21:07,950
А мальчиков наконец начали
лечить от герпеса.
00:21:08,019 --> 00:21:10,622
Нет, не было у меня герпеса,
это были просто болячки от простуды.
00:21:10,622 --> 00:21:13,961
Кайл Брофловски
провёл 27 дней в больнице,
00:21:13,961 --> 00:21:17,461
где ему удаляли частицы фекальных масс
из носовых каналов.
00:21:17,461 --> 00:21:21,099
Стэн Марш посвятил себя
общественной работе, предупреждая людей
00:21:21,099 --> 00:21:22,939
о риске скуки во время занятий зип-лайном.
00:21:22,939 --> 00:21:25,364
Его социальные видеоролики
стали такими популярными,
00:21:25,364 --> 00:21:28,963
что Стэн снова отправился
дрочить в Сан-Диего.
00:21:29,631 --> 00:21:30,930
Что касается Эрика Картмана -
00:21:30,930 --> 00:21:34,800
он не позволил трагедии помешать ему
делать то, что он любит больше всего.
00:21:34,800 --> 00:21:38,763
Уже через две недели
он снова пил диетический "Двойной Дью",
00:21:38,763 --> 00:21:41,539
отказываясь сложить два и два.
00:21:41,539 --> 00:21:44,998
Он диетический, чуваки,
от диетической газировки диареи не бывает.
00:21:46,698 --> 00:21:49,679
Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)
eng__.srt
eng__.srt
00:00:12,304 --> 00:00:15,471
Friendly faces everywhere
Humble folks without temptation
00:00:15,557 --> 00:00:18,428
Going down to South Park
Gonna leave my woes behind
00:00:18,769 --> 00:00:22,102
Ample parking day or night
People spouting, "Howdy, neighbour"
00:00:22,189 --> 00:00:25,059
Heading on up to South Park
Gonna see if I can't unwind
00:00:28,779 --> 00:00:32,029
Come on down to South Park
And meet some friends of mine
00:00:39,957 --> 00:00:41,451
Kyle!
00:00:42,209 --> 00:00:45,660
Four young boys in Colorado
are on a trip from hell.
00:00:47,047 --> 00:00:48,506
I can't take it!
00:00:48,966 --> 00:00:50,875
Somebody help us!
00:00:50,968 --> 00:00:54,337
Trapped in an unforgiving
mountain wilderness with no way out.
00:00:55,848 --> 00:00:59,014
The fourth graders
are in a nightmare they cannot escape.
00:00:59,309 --> 00:01:01,800
We were stuck.
We were completely stuck.
00:01:02,354 --> 00:01:03,517
Kyle, hurry!
00:01:03,605 --> 00:01:06,179
Kyle! Wake up!
You gotta wake up, Kyle!
00:01:07,526 --> 00:01:09,519
For four elementary school boys,
00:01:09,611 --> 00:01:12,363
an ordinary day becomes
a descent into madness
00:01:12,447 --> 00:01:15,982
on tonight's episode of
I Should Have Never Gone Ziplining.
00:01:18,579 --> 00:01:20,322
- Oh, God!
- No!
00:01:22,040 --> 00:01:25,409
Help, we're trapped!
We gotta get outta here!
00:01:31,175 --> 00:01:33,084
It's the last day of spring break,
00:01:33,177 --> 00:01:36,012
and all over the small mountain town
of South Park,
00:01:36,096 --> 00:01:39,430
students are trying to have
as much fun as possible.
00:01:39,516 --> 00:01:43,728
For 10-year-old Stan Marsh
and his friends Kyle, Eric and Kenny,
00:01:43,812 --> 00:01:45,935
the last day has come too soon.
00:01:46,064 --> 00:01:47,607
We really had spent
the whole spring break
00:01:47,691 --> 00:01:49,897
watching TV and playing Xbox,
you know?
00:01:49,985 --> 00:01:51,728
We wanted to go out and do
something really adventurous.
00:01:52,154 --> 00:01:54,526
We could go to the city pool.
They have a waterslide.
00:01:54,615 --> 00:01:56,109
No, no, I'm not gettin' in a pool
with Kenny,
00:01:56,200 --> 00:01:57,658
- He has herpes.
- What?
00:01:57,743 --> 00:01:59,534
Look at his lip. You got herpes, dude!
00:02:01,330 --> 00:02:03,406
No, "cold sore"
is what girls call it, Kenny.
00:02:03,499 --> 00:02:04,578
It's actually herpes.
00:02:04,666 --> 00:02:06,077
Come on, guys, the day's wasting away.
00:02:06,168 --> 00:02:08,244
What would be something really cool
we could do?
00:02:08,670 --> 00:02:09,833
And then, like, out of nowhere,
00:02:09,922 --> 00:02:11,961
somebody came up
with the idea of ziplining.
00:02:12,132 --> 00:02:14,291
Hey, yeah, ziplining!
That could be really cool.
00:02:14,384 --> 00:02:16,128
We've definitely not done that before!
00:02:16,220 --> 00:02:18,011
I think there's a place
just outside of town!
00:02:18,097 --> 00:02:19,757
I'll see if my Uncle Jimbo
will drop us off!
00:02:19,848 --> 00:02:21,342
Cool! Ziplining!
00:02:21,433 --> 00:02:23,509
Ziplining! Hell, yeah!
00:02:24,311 --> 00:02:25,639
Within 30 minutes,
00:02:25,729 --> 00:02:28,137
the boys are getting a ride
to the ziplining outfitters
00:02:28,232 --> 00:02:29,975
from Stan's Uncle Jimbo.
00:02:30,067 --> 00:02:31,098
- All right!
- Sweet!
00:02:31,193 --> 00:02:33,351
We were in a good mood,
just joking around, you know.
00:02:33,445 --> 00:02:35,023
Mostly making fun of Kenny's herpes.
00:02:35,114 --> 00:02:37,402
Sick, Kenny! You got herpes, dude!
00:02:37,491 --> 00:02:39,151
I almost touched it!
00:02:40,327 --> 00:02:43,447
Sick! Sick, Kenny! No, gross!
00:02:45,541 --> 00:02:48,458
Did you hear that, guys?
Kenny says it's just a fever blister!
00:02:48,544 --> 00:02:50,287
You sound like a chick, Kenny.
That's herpes, dude.
00:02:50,379 --> 00:02:51,577
You got that shit till you die.
00:02:51,672 --> 00:02:55,420
It's the idyllic spring break getaway
with friends and laughter.
00:02:55,676 --> 00:02:57,799
- All right!
- Sweet!
00:02:59,680 --> 00:03:02,135
Hey, you guys here
for the 2:00 zipline tour?
00:03:02,224 --> 00:03:03,552
- Yeah!
- All right!
00:03:03,642 --> 00:03:05,220
Let me get you some helmets
and some gear
00:03:05,310 --> 00:03:08,015
and we'll get up there
and hit that fresh nar nar.
00:03:08,105 --> 00:03:10,228
And so they put us in these
harnesses and helmets.
00:03:10,315 --> 00:03:14,183
I think that's when we started realising,
"Wow, this is actually pretty dangerous."
00:03:14,278 --> 00:03:17,563
- All right, you guys look ready to zipline!
- All right!
00:03:17,656 --> 00:03:19,150
Okay, just follow me
over to the waiting room
00:03:19,241 --> 00:03:21,281
and we'll have you take a seat
with the others.
00:03:25,789 --> 00:03:28,826
And we were like, "Others"?
We have to do this with other people?
00:03:29,960 --> 00:03:31,703
- Hi there!
- Hello!
00:03:31,795 --> 00:03:34,713
The boys have just made
a sobering discovery.
00:03:34,798 --> 00:03:36,590
For 10-year-old Stan Marsh,
00:03:36,675 --> 00:03:39,047
the realisation that he will be
with a tour group
00:03:39,136 --> 00:03:42,137
has caused his adrenaI gland
to slow down.
00:03:42,222 --> 00:03:46,600
The average human acts a certain way
when surrounded by friends and family.
00:03:46,977 --> 00:03:50,428
But in a tour group,
the brain has to work overtime,
00:03:50,522 --> 00:03:53,974
acting nice and pretending to care
about people on the tour.
00:03:54,068 --> 00:03:56,025
Hey, how are you?
00:03:56,111 --> 00:03:57,855
Good, how are you?
00:03:58,238 --> 00:04:00,397
So then we sit there for, like, 30 minutes
00:04:00,491 --> 00:04:02,364
because we had to wait
for this couple who was running late.
00:04:03,285 --> 00:04:05,278
All right, our last zipliners are here!
00:04:05,371 --> 00:04:07,162
Sorry we made you wait, everybody!
00:04:07,414 --> 00:04:11,032
Inside Kyle's mouth,
the muscles contract to force a smile,
00:04:11,126 --> 00:04:14,994
even though in his brain,
Kyle is thinking, "Dude, fuck you. "
00:04:15,089 --> 00:04:16,120
We don't mind.
00:04:16,215 --> 00:04:17,329
Now everyone was there.
00:04:17,424 --> 00:04:19,547
We thought things would
start getting fun, but...
00:04:19,635 --> 00:04:21,592
That's when we had to watch
the safety video.
00:04:22,638 --> 00:04:24,761
Welcome to Backcountry Adventures.
00:04:24,848 --> 00:04:26,391
Well, hey there, Michael.
00:04:26,475 --> 00:04:27,590
Hey there, Michael.
00:04:30,562 --> 00:04:34,263
It was... I don't know, 10,
maybe 15 minutes of pure hell.
00:04:36,235 --> 00:04:39,438
Oh, and don't forget to take in the nar.
00:04:39,988 --> 00:04:41,566
Back to you, Michael.
00:04:41,657 --> 00:04:44,230
Thanks, Michael.
Anybody have any questions?
00:04:45,577 --> 00:04:46,822
No.
00:04:47,496 --> 00:04:48,659
I have a question.
00:04:48,747 --> 00:04:51,499
Could we review the best ways
to hold the rope again?
00:04:53,210 --> 00:04:54,788
Really? You're gonna make us all
listen to it again
00:04:54,878 --> 00:04:56,670
'cause you couldn't understand? Really?
00:04:57,006 --> 00:04:59,082
Let's get out there and get zippin'!
00:04:59,216 --> 00:05:01,256
- Jesus Christ!
- Finally!
00:05:01,343 --> 00:05:03,668
The boys think their ordeal is over.
00:05:03,762 --> 00:05:05,304
But what they don't realise
00:05:05,389 --> 00:05:08,592
is that things are about to go
from bad to worse.
00:05:09,476 --> 00:05:12,146
Here we go, guys! Ziplining!
00:05:12,229 --> 00:05:14,981
Everyone just step on in the shuttle!
00:05:16,650 --> 00:05:17,979
Shuttle?
00:05:18,319 --> 00:05:20,560
How... How long do we have to take
the shuttle?
00:05:20,654 --> 00:05:22,528
It's about 45 minutes!
00:05:24,116 --> 00:05:26,073
It's a devastating blow.
00:05:26,160 --> 00:05:28,448
For Kyle, it's almost too much to bear.
00:05:28,537 --> 00:05:30,660
His brain is already lacking excitement,
00:05:30,748 --> 00:05:35,041
and now, just the word "shuttle"
makes Kyle's brain fire neurons
00:05:35,127 --> 00:05:38,911
that bring up memories
of just how lame shuttles can be.
00:05:44,178 --> 00:05:46,051
Well, come on, we don't have a choice.
00:05:51,852 --> 00:05:56,064
All right, guys, should be about
45 minutes to the freshest nar nar.
00:05:56,148 --> 00:05:58,853
Why don't we go around the van
and get to know each other a little bit?
00:05:59,234 --> 00:06:01,393
- That's okay.
- Well, my name's Pete Knickels
00:06:01,487 --> 00:06:03,111
and this is my wife Donna!
00:06:03,197 --> 00:06:05,688
And, make a long story short,
00:06:05,783 --> 00:06:09,116
we came out here to see our relatives
who live down in Moab.
00:06:09,203 --> 00:06:11,990
They been livin' there
about 20 years now,
00:06:12,081 --> 00:06:14,832
and, long story short, they told us that
00:06:14,917 --> 00:06:17,538
as long as we were in the Rockies,
we should try ziplining,
00:06:17,628 --> 00:06:19,537
so, long story short,
00:06:19,630 --> 00:06:22,833
we looked around in the newspapers
and on the Internet and...
00:06:22,925 --> 00:06:25,214
On billboards and...
00:06:25,302 --> 00:06:27,876
You know, make a long story short,
00:06:27,972 --> 00:06:30,213
we found this company
and thought we'd give her a try,
00:06:30,307 --> 00:06:32,763
so then we called
and made a reservation,
00:06:32,851 --> 00:06:36,719
that's when, you know,
long story short, we just saw...
00:06:40,526 --> 00:06:44,061
It's almost 3:00,
and the boys are still on the shuttle.
00:06:44,154 --> 00:06:46,194
We're gettin' close.
You guys gettin' psyched?
00:06:48,117 --> 00:06:52,779
But what the boys don't realise
is that a massive storm is brewing.
00:06:52,871 --> 00:06:55,576
Last night, Eric Cartman
had Kung Pao Spaghetti
00:06:55,666 --> 00:06:57,077
from California Pizza Kitchen.
00:06:57,167 --> 00:06:58,626
Inside Eric's stomach,
00:06:58,711 --> 00:07:02,080
the Kung Pao has just met
with the DeI Taco he ate for breakfast.
00:07:02,172 --> 00:07:05,921
It has already started to tear down
the layers of Barbecue BK Toppers
00:07:06,010 --> 00:07:08,002
that have been building up for months.
00:07:08,095 --> 00:07:11,381
And now, to compensate
for all the annoying tourists,
00:07:11,473 --> 00:07:14,344
Eric is ingesting massive amounts
of Mountain Dew.
00:07:14,435 --> 00:07:18,219
The caffeine and sugar turns
the soupy fast food liquid in his stomach
00:07:18,314 --> 00:07:19,974
into a toxic gas.
00:07:20,065 --> 00:07:21,441
When the gas is released,
00:07:21,525 --> 00:07:24,859
it carries with it tiny particles
of Eric's faecaI matter.
00:07:24,945 --> 00:07:28,729
FaecaI matter which floats up
and into Kyle's nasaI passage.
00:07:29,408 --> 00:07:31,116
Dude, did you fart?
00:07:31,410 --> 00:07:32,655
No.
00:07:32,870 --> 00:07:34,281
All right, guys. We're here!
00:07:36,332 --> 00:07:37,446
Thank God.
00:07:38,292 --> 00:07:39,323
All right, here we are.
00:07:39,418 --> 00:07:42,205
Looks like we got some good nar
to zipline through today.
00:07:42,296 --> 00:07:44,585
But before we climb up
and start ziplining,
00:07:44,673 --> 00:07:47,295
does anyone care to know
about these trees' biology?
00:07:48,010 --> 00:07:49,338
The trees' biology?
00:07:49,428 --> 00:07:50,803
We are running a little late,
00:07:50,888 --> 00:07:53,889
but if anyone really wants to know,
we could take a few minutes.
00:07:54,767 --> 00:07:55,798
I think we're good.
00:07:55,893 --> 00:07:58,265
I'd like to know
about the biology of the trees.
00:07:58,354 --> 00:08:00,726
Okay, well, this is a ponderosa pine.
00:08:00,814 --> 00:08:03,436
It covers a more extensive area
than other American...
00:08:03,525 --> 00:08:07,274
So after asshole gets his biology lesson,
we finally get to go ziplining.
00:08:09,740 --> 00:08:11,982
All right. Remember to keep your hands
clear of the cable
00:08:12,076 --> 00:08:14,033
and just let your equipment do the work.
00:08:14,119 --> 00:08:16,693
Now, when you're about
halfway down the zipline,
00:08:16,789 --> 00:08:18,781
the camera's gonna take your picture,
00:08:18,874 --> 00:08:21,365
so when I call out "Shaka, bra!"
00:08:21,460 --> 00:08:25,078
Look up and give the camera
a nice "Shaka, bra."
00:08:25,714 --> 00:08:26,829
All right, you ready?
00:08:26,924 --> 00:08:29,296
- Yeah.
- Ready to do some zippin'?
00:08:29,385 --> 00:08:32,635
- Yeah.
- All right. Let's hear you say, "Zipline!"
00:08:32,721 --> 00:08:34,513
Zipline.
00:08:38,394 --> 00:08:40,018
Shaka, bra!
00:08:44,733 --> 00:08:46,809
All right, nice zip!
00:08:47,152 --> 00:08:49,192
Well? How was it, Cartman?
00:08:50,197 --> 00:08:51,941
It's totally fuckin' stupid, dude!
00:08:52,616 --> 00:08:54,027
Really?
00:08:54,451 --> 00:08:56,740
Yeah, dude. It's fucking boring as shit!
00:08:57,246 --> 00:09:00,413
All right, Kyle. Gimme a "zipline!"
00:09:00,499 --> 00:09:02,124
Zipline.
00:09:05,796 --> 00:09:07,125
Shaka, bra!
00:09:11,051 --> 00:09:13,258
It was like having
the life sucked out of you.
00:09:13,345 --> 00:09:15,468
That's all it is, sliding down a cable.
00:09:15,556 --> 00:09:19,091
Maybe without a tour group
it'd be kind of fun, maybe.
00:09:19,185 --> 00:09:22,885
But this was just a complete disaster.
00:09:23,105 --> 00:09:25,181
After a gruelling 20 minutes
00:09:25,274 --> 00:09:28,191
waiting for everyone else
to ride the zipline,
00:09:28,277 --> 00:09:32,061
the boys realise they have
just wasted hours of their time.
00:09:32,156 --> 00:09:35,240
And that is when
the unthinkable happens.
00:09:35,326 --> 00:09:36,571
All right, guys. Let's get movin'!
00:09:36,660 --> 00:09:39,198
Only about 10 minutes
to our next ziplines!
00:09:39,288 --> 00:09:40,830
- Yeah!
- All right!
00:09:41,790 --> 00:09:44,116
The next ziplines?
What are you talking about?
00:09:44,210 --> 00:09:46,748
Excuse me, we aren't going back now?
Aren't we done?
00:09:46,837 --> 00:09:49,375
This is a zipline tour,
we got 16 more to go!
00:09:49,465 --> 00:09:50,710
And it was like, wham!
00:09:50,966 --> 00:09:52,626
- No!
- No!
00:09:52,718 --> 00:09:54,426
Everyone back in the shuttle!
00:09:54,512 --> 00:09:56,219
- No!
- No!
00:09:56,305 --> 00:10:00,552
The boys realise that their ziplining
nightmare has only just begun.
00:10:01,560 --> 00:10:02,805
Shreddin' it through that
00:10:02,895 --> 00:10:04,306
Anyone have questions about the creek
00:10:04,396 --> 00:10:06,270
- We're about to cross?
- Yes.
00:10:08,067 --> 00:10:10,640
...went the little green frog one day
00:10:10,736 --> 00:10:12,693
...went the little green frog
00:10:19,245 --> 00:10:20,822
Let her rip!
00:10:20,913 --> 00:10:22,704
Zipline!
00:10:22,998 --> 00:10:26,699
Four young boys in Colorado
are on a trip from hell.
00:10:27,211 --> 00:10:30,627
Next zipline's up here,
we call it "The Terminator"!
00:10:31,340 --> 00:10:34,958
Trapped in an unforgiving
mountain wilderness with a tour group.
00:10:35,052 --> 00:10:37,258
But, you know,
to make a long story short,
00:10:37,346 --> 00:10:38,674
I woke up this morning and...
00:10:40,224 --> 00:10:42,382
Can you get another picture of us?
00:10:43,936 --> 00:10:47,387
The fourth graders are in a nightmare
they cannot escape.
00:10:48,524 --> 00:10:51,359
I'm so fucking bored!
00:10:57,867 --> 00:10:59,065
- All right!
- Yeah!
00:10:59,160 --> 00:11:01,567
- Nice zip!
- All right. You going next, Ricky?
00:11:03,330 --> 00:11:06,201
- Help!
- Somebody!
00:11:06,292 --> 00:11:08,747
- We're trapped!
- Somebody help us!
00:11:10,796 --> 00:11:13,287
It's no use.
There's nobody around for miles.
00:11:13,382 --> 00:11:15,588
There could be a helicopter.
Maybe one'll fly overhead.
00:11:15,676 --> 00:11:18,084
Face it, Stan! Nobody's coming for us!
00:11:18,179 --> 00:11:20,052
Zipline!
00:11:20,264 --> 00:11:22,173
We should have never
listened to you, Kyle.
00:11:22,558 --> 00:11:23,969
- Me?
- Yeah, you!
00:11:24,059 --> 00:11:25,139
In the park this morning?
00:11:25,227 --> 00:11:27,434
"I know, let's all go ziplining.
We've never done that before."
00:11:27,521 --> 00:11:29,146
Oh, no, don't try to pin this on me.
00:11:29,231 --> 00:11:30,476
You're the one who brought it up!
00:11:30,566 --> 00:11:32,226
I brought it up because
you had already brought it up!
00:11:32,318 --> 00:11:34,690
That's when I realised
nobody remembered.
00:11:34,779 --> 00:11:35,941
Nobody remembered it was me
00:11:36,030 --> 00:11:38,817
who came up with the idea
to go ziplining. Me.
00:11:38,991 --> 00:11:40,699
- You fat piece of shit!
- Fuck you, Kyle!
00:11:40,785 --> 00:11:43,406
Guys! Guys! Does it really matter
whose idea it was?
00:11:43,496 --> 00:11:44,527
- Yes.
- Yes.
00:11:44,622 --> 00:11:45,902
All right. Look,
we can make it, you guys!
00:11:45,998 --> 00:11:47,077
We can't panic.
00:11:47,166 --> 00:11:49,289
If the four of us don't zipline,
the tour will move faster.
00:11:49,376 --> 00:11:52,496
We are gonna make it
out of here, okay?
00:11:53,339 --> 00:11:55,497
But what the boys don't realise is that
00:11:55,591 --> 00:11:59,423
Eric's body is already shutting down
from stage four diarrhoea.
00:11:59,512 --> 00:12:04,339
Inside his stomach, bile has just
dislodged an Arby's Ultimate Angus.
00:12:04,433 --> 00:12:05,548
In the average human,
00:12:05,643 --> 00:12:07,931
this would only cause mild diarrhoea,
00:12:08,020 --> 00:12:11,021
but Eric Cartman
is now drinking Double Dew,
00:12:11,107 --> 00:12:13,432
a Mountain Dew product
with twice the sugar and caffeine
00:12:13,526 --> 00:12:14,936
of regular Mountain Dew.
00:12:15,027 --> 00:12:18,526
His rancid faeces is now rapidly
converting to a thick paste.
00:12:18,614 --> 00:12:22,528
The diarrhoea shoots out of Eric's anus
and into his underwear.
00:12:22,618 --> 00:12:25,323
Eric Cartman is a ticking time bomb.
00:12:25,579 --> 00:12:28,284
Dude, did you just shit your pants?
00:12:28,666 --> 00:12:29,864
No.
00:12:29,959 --> 00:12:34,170
So, I just tried to keep the tour group
moving as fast as possible.
00:12:35,297 --> 00:12:38,133
All right, guys. This is where
we're gonna break for lunch.
00:12:38,217 --> 00:12:40,340
Come in by the waterfall, gang!
00:12:41,178 --> 00:12:43,800
Oh, no. Could... Could we skip lunch
and keep going?
00:12:43,889 --> 00:12:46,345
Skip a free lunch? Not me!
00:12:48,352 --> 00:12:49,550
Who wants sandwiches?
00:12:49,645 --> 00:12:52,053
We got turkey...
00:12:52,732 --> 00:12:53,977
Ham...
00:12:55,443 --> 00:12:56,771
Turkey ham...
00:12:57,069 --> 00:12:59,394
Long story short,
we picked up our bags and...
00:12:59,613 --> 00:13:02,947
You guys, seriously...
Something's wrong in my tummy.
00:13:03,409 --> 00:13:05,781
Then stop drinking Double Dew, fat ass!
00:13:05,870 --> 00:13:07,328
This is Diet Double Dew, Kyle.
00:13:07,413 --> 00:13:09,904
It only has half the caffeine
and sugar of Double Dew.
00:13:11,834 --> 00:13:14,586
Man, you guys,
I gotta get to a bathroom fast!
00:13:14,670 --> 00:13:16,248
You're in a forest. Go take a crap!
00:13:16,338 --> 00:13:19,043
If I crap in the woods,
the blood will attract beavers, Kyle!
00:13:19,133 --> 00:13:22,134
Hey. I'm so sorry,
but we have an emergency.
00:13:22,219 --> 00:13:23,797
Our friend is really, really sick.
00:13:24,096 --> 00:13:26,136
You mean the little kid with the herpes?
00:13:26,849 --> 00:13:29,601
- Yeah.
- That's not herpes, it's a cold sore.
00:13:29,685 --> 00:13:30,800
Right, sorry.
00:13:30,895 --> 00:13:34,679
Yeah, his cold sore is really bad
and he's losing blood so we gotta go.
00:13:34,774 --> 00:13:36,482
Jeez, sorry, dude,
but we're at the summit.
00:13:36,567 --> 00:13:38,560
Our only way down is to zip down.
00:13:38,652 --> 00:13:40,360
- Zipline!
- Zipline!
00:13:40,446 --> 00:13:41,644
What about the stables?
00:13:41,739 --> 00:13:43,067
Oh, yeah, the stables.
00:13:43,157 --> 00:13:45,446
There's a ranch right past that hill
that rents out horses.
00:13:45,534 --> 00:13:47,278
I bet they could get you back.
00:13:47,495 --> 00:13:50,116
Suddenly, Stan says he knows
about some horse stables.
00:13:50,206 --> 00:13:51,748
It seemed too good to be true.
00:13:52,458 --> 00:13:53,703
Now, let me get this straight,
00:13:53,793 --> 00:13:56,200
you want four horses,
one for each of ye?
00:13:56,295 --> 00:13:57,410
Yes, please.
00:13:57,922 --> 00:13:59,416
Well, I think we can set you up.
00:13:59,507 --> 00:14:00,835
Oh, thank God!
00:14:00,925 --> 00:14:02,549
You see, guys?
This is gonna be sweet after all.
00:14:02,635 --> 00:14:04,793
Step right out here
and we'll get you going.
00:14:06,931 --> 00:14:08,508
Got four more for ya, Duncan!
00:14:08,599 --> 00:14:10,259
- Hello!
- Hi!
00:14:10,851 --> 00:14:11,883
No!
00:14:12,228 --> 00:14:16,272
Four young boys in Colorado
are on a trip from hell.
00:14:21,028 --> 00:14:23,104
Trapped in a tour group on horseback
00:14:23,197 --> 00:14:26,400
that is only allowed to travel
four miles an hour.
00:14:26,784 --> 00:14:28,444
Can we please go faster?
00:14:31,455 --> 00:14:33,614
We got some lunch set up
for you up ahead.
00:14:33,708 --> 00:14:35,831
Some turkey sandwiches
and Diet Double Dew.
00:14:39,714 --> 00:14:41,505
So anyway, long story short,
00:14:41,590 --> 00:14:43,963
I was born in 1953
at 6:00 in the morning.
00:14:44,051 --> 00:14:48,630
An attempt to make a bad day better
becomes a descent into madness on...
00:14:56,981 --> 00:15:00,432
This here waterfall
is called Heartbreak Falls.
00:15:00,526 --> 00:15:03,278
Would you all like to know
why it's called Heartbreak Falls?
00:15:03,362 --> 00:15:05,521
- Well, I certainly would.
- Yeah, please.
00:15:05,823 --> 00:15:08,444
Kyle. Kyle, come on, wake up.
00:15:08,534 --> 00:15:10,610
Just go. Go without me.
00:15:10,703 --> 00:15:12,245
No, we're not leaving you here, Kyle.
00:15:12,330 --> 00:15:14,156
I can't take it any more.
00:15:14,248 --> 00:15:16,573
Why do people say "long story short"?
00:15:16,667 --> 00:15:18,707
They're not making it short, Stan.
00:15:19,712 --> 00:15:22,583
I just sat there watching Kyle die and...
00:15:22,673 --> 00:15:25,247
I wanted to tell him the truth
right then and there.
00:15:25,343 --> 00:15:27,715
But then this fire rose up inside me. I...
00:15:27,803 --> 00:15:29,463
I thought, "I can find us a way out."
00:15:29,555 --> 00:15:33,339
I ran off and went searching for,
I don't know how long, 12 minutes.
00:15:33,434 --> 00:15:34,597
And that's when I found it.
00:15:34,685 --> 00:15:36,477
You guys! You guys! Get up!
00:15:36,562 --> 00:15:38,768
Listen to me.
There's a lake 100 yards down that way.
00:15:38,856 --> 00:15:40,683
They've got a marina
with boats just sitting there.
00:15:40,775 --> 00:15:41,806
A marina?
00:15:41,901 --> 00:15:43,360
We can take a boat, you guys.
00:15:43,444 --> 00:15:45,484
We can probably take it
all the way back to Fairplay!
00:15:45,571 --> 00:15:46,852
- What's the point?
- Come on, you guys,
00:15:46,948 --> 00:15:48,739
a boat all to ourselves! It'll be fun.
00:15:48,824 --> 00:15:50,532
What could possibly go wrong?
00:15:58,960 --> 00:16:02,791
Four young boys in Colorado
are on a trip from hell.
00:16:05,341 --> 00:16:07,713
Trapped on a 42-foot powerboat,
00:16:07,802 --> 00:16:10,838
which is only allowed
to go five miles an hour.
00:16:11,013 --> 00:16:13,765
Because we keep getting screwed over
by your diarrhoea.
00:16:13,849 --> 00:16:17,717
It's not my diarrhoea's fault that you
took us all ziplining, you fucking Jew!
00:16:17,812 --> 00:16:20,137
Ziplining was your idea, fat ass.
00:16:20,231 --> 00:16:23,647
The fourth graders are in a nightmare
they cannot escape.
00:16:23,734 --> 00:16:28,195
Kenny, whose idea was it
to go ziplining, mine or Kyle's?
00:16:29,073 --> 00:16:31,196
I don't know. I really don't give a shit.
00:16:31,284 --> 00:16:33,075
For four elementary school boys,
00:16:33,411 --> 00:16:38,037
an already tragic day becomes
a descent into madness on...
00:16:44,630 --> 00:16:47,204
Oh, no! You're not stinking up
the entire boat!
00:16:47,300 --> 00:16:49,541
You're taking a crap off the side
into the water!
00:17:00,521 --> 00:17:01,719
Beavers!
00:17:09,238 --> 00:17:13,153
After cleaning Cartman's diarrhoea
and fighting off beavers,
00:17:13,242 --> 00:17:15,816
the boys have made
a terrifying discovery
00:17:15,912 --> 00:17:19,530
that boating is just
as boring as ziplining.
00:17:19,749 --> 00:17:22,868
The boat went really slow
and it just went round and round.
00:17:25,213 --> 00:17:28,332
If the boys fall asleep now
from the lack of excitement,
00:17:28,424 --> 00:17:29,835
they could die.
00:17:30,718 --> 00:17:32,924
Here, everyone drink
some Mountain Dew.
00:17:33,471 --> 00:17:35,510
I don't know, I just thought
if we all drank the Mountain Dew,
00:17:35,598 --> 00:17:37,840
that the caffeine and the sugar
would help us stay awake.
00:17:37,934 --> 00:17:39,558
I told Cartman he had to share it.
00:17:40,102 --> 00:17:42,938
I'm not sharing it with Kenny!
He has herpes!
00:17:43,606 --> 00:17:46,642
Dude, fuck you, Cartman.
00:17:53,199 --> 00:17:57,113
Four young boys in Colorado
are on a trip from hell.
00:17:58,579 --> 00:18:01,450
And just when it seems
it can't get any worse...
00:18:04,460 --> 00:18:05,575
Kenny?
00:18:06,254 --> 00:18:07,416
Kenny?
00:18:07,505 --> 00:18:10,292
Kenny McCormick has died of boredom.
00:18:11,467 --> 00:18:13,460
Oh, my God, they killed Kenny.
00:18:13,594 --> 00:18:15,088
You bastards!
00:18:15,179 --> 00:18:16,555
No, not they. You!
00:18:16,639 --> 00:18:19,723
Look what your ziplining idea has done!
You killed Kenny! You're the bastard!
00:18:19,809 --> 00:18:24,222
It wasn't my idea, it was yours!
You killed Kenny, you bastard!
00:18:25,106 --> 00:18:28,724
And finally, I couldn't hold it in
any more. I said, "Stop it!"
00:18:28,943 --> 00:18:30,318
Stop it!
00:18:30,820 --> 00:18:32,528
It was me.
00:18:32,613 --> 00:18:34,024
My idea.
00:18:37,201 --> 00:18:38,909
You?
00:18:40,204 --> 00:18:42,280
Four days ago,
00:18:42,373 --> 00:18:44,946
I came across a brochure for ziplining.
00:18:51,424 --> 00:18:53,416
I thought it would be fun.
00:18:54,635 --> 00:18:58,467
I only acted like it was an idea
we all came up with together.
00:19:01,642 --> 00:19:05,592
So, you intended for us
to go ziplining all along?
00:19:05,688 --> 00:19:07,431
Why, Stan?
00:19:10,818 --> 00:19:13,143
If you signed up three friends,
00:19:13,237 --> 00:19:14,981
you got a free iPod Nano.
00:19:20,286 --> 00:19:24,580
You sold us out for an iPod Nano?
00:19:25,291 --> 00:19:27,996
I had no idea ziplining
would be so boring.
00:19:29,170 --> 00:19:30,664
You...
00:19:31,422 --> 00:19:32,703
You killed Kenny.
00:19:34,967 --> 00:19:38,253
You bastard! You bastard, Stan.
00:19:51,567 --> 00:19:54,105
How many iPod Nanos
is friendship worth?
00:19:54,195 --> 00:19:56,069
I guess one.
00:19:57,365 --> 00:20:00,947
The hardest part about it
is knowing you can't take it back.
00:20:01,035 --> 00:20:05,329
I mean, it was a fifth generation Nano,
so I can't trade it in anywhere.
00:20:05,706 --> 00:20:10,333
But then, miraculously,
the boys' prayers are finally answered.
00:20:10,419 --> 00:20:11,582
It was a miracle.
00:20:11,671 --> 00:20:13,710
He came to save us
and take us back home.
00:20:13,965 --> 00:20:16,456
- You came for us!
- Mr. Hankey!
00:20:16,551 --> 00:20:18,460
Thank you, Mr. Hankey!
00:20:20,388 --> 00:20:23,175
Howdy ho, boys.
Let's get you back home.
00:20:27,979 --> 00:20:30,386
We were saved. It was over.
00:20:30,690 --> 00:20:33,560
After nearly four hours
in the Colorado wilderness,
00:20:33,651 --> 00:20:35,976
the boys are finally going home.
00:20:36,237 --> 00:20:37,268
From the boat,
00:20:37,363 --> 00:20:41,147
the boys were airlifted aboard
Mr. Hankey's magical Helicrapter.
00:20:41,242 --> 00:20:43,733
In the four hours
since they had left home,
00:20:43,828 --> 00:20:45,571
the boys had travelled so far
00:20:45,663 --> 00:20:49,281
that Mr. Hankey then had to fly them
on his Seven Turdy Seven.
00:20:49,375 --> 00:20:54,167
From there, it was only an hour ride
back home on the Poo Choo Express.
00:20:54,464 --> 00:20:57,085
Four friends, torn apart by tragedy,
00:20:57,175 --> 00:21:00,341
would now start the long journey
back to forgiveness.
00:21:00,803 --> 00:21:04,635
Kenny McCormick's remains were
finally brought home to his parents.
00:21:04,807 --> 00:21:08,141
And the boys received treatment
for their herpes.
00:21:08,352 --> 00:21:10,511
No, I didn't get herpes.
I just had a cold sore.
00:21:10,646 --> 00:21:14,347
Kyle Broflovski spent 27 days
in the hospital
00:21:14,442 --> 00:21:17,312
having faecaI matter removed
from his nasaI passages.
00:21:17,653 --> 00:21:20,607
Stan Marsh dedicated himself
to raising awareness
00:21:20,698 --> 00:21:22,691
about the boredom risks of ziplining.
00:21:22,784 --> 00:21:25,453
His awareness videos
became so popular
00:21:25,536 --> 00:21:29,320
that Stan once again
ended up jacking it in San Diego.
00:21:29,415 --> 00:21:30,826
As for Eric Cartman,
00:21:30,917 --> 00:21:34,866
he refused to let the tragedy stop him
from doing what he loves most.
00:21:34,962 --> 00:21:38,794
In just two weeks, he was back
to drinking Diet Double Dew.
00:21:38,883 --> 00:21:41,421
Defiant to Dew the math.
00:21:41,803 --> 00:21:44,757
It's diet, dude.
Diet soda doesn't give you diarrhoea.
rus__Кинопоиск_HD.srt
rus__Кинопоиск_HD.srt
00:00:42,417 --> 00:00:44,684
Четыре маленьких мальчика в Колорадо
00:00:44,728 --> 00:00:46,394
совершают путешествие в ад.
00:00:46,419 --> 00:00:48,589
Ааа, я больше не могу!
00:00:49,321 --> 00:00:50,908
Кто–нибудь, на помощь!
00:00:50,908 --> 00:00:54,623
Они в ловушке в безжалостной
горной глуши, и выхода нет.
00:00:56,091 --> 00:00:59,095
Четвероклассники оказались в кошмаре,
от которого нет спасения.
00:00:59,775 --> 00:01:02,045
Мы застряли, застряли намертво.
00:01:02,716 --> 00:01:03,448
Кайл, быстрее!
00:01:03,516 --> 00:01:06,902
Кайл, очнись!
Ты должен очнуться, Кайл!
00:01:07,885 --> 00:01:09,661
Для четверых учеников начальной школы
00:01:09,661 --> 00:01:12,641
обычный день становится
погружением в безумие
00:01:12,641 --> 00:01:14,075
в сегодняшнем выпуске программы
00:01:14,075 --> 00:01:16,392
"Не стоило мне заниматься зип–лайном".
00:01:19,092 --> 00:01:20,392
— О Боже!
— Нет!
00:01:20,392 --> 00:01:22,841
СОБЫТИЯ ЭТОГО ФИЛЬМА ПРОИСХОДИЛИ
НА ПРОТЯЖЕНИИ 4 ЧАСОВ В ГОРАХ КОЛОРАДО.
00:01:22,841 --> 00:01:23,903
Помогите! Мы в ловушке!
00:01:23,903 --> 00:01:25,873
Надо выбираться отсюда!
00:01:27,073 --> 00:01:28,673
ЭТО РЕАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ.
00:01:31,479 --> 00:01:33,342
Наступил последний день
весенних каникул,
00:01:33,342 --> 00:01:36,074
и в маленьком горном городке Саус–Парке
00:01:36,099 --> 00:01:39,094
ученики стараются напоследок
повеселиться как следует.
00:01:39,703 --> 00:01:41,551
Для десятилетнего Стэна Марша
00:01:41,551 --> 00:01:43,584
и его друзей Кайла, Эрика и Кенни
00:01:43,653 --> 00:01:46,291
последний день наступил
слишком скоро.
00:01:46,291 --> 00:01:49,833
Мы все каникулы провели у телевизора
и играя в Xbox, понимаете.
00:01:49,833 --> 00:01:51,950
Поэтому нам хотелось
какого–то настоящего приключения.
00:01:51,950 --> 00:01:54,535
Можно пойти в городской бассейн,
там есть водная горка.
00:01:54,604 --> 00:01:57,345
Нет–нет, я не полезу в один
бассейн с Кенни, у него герпес.
00:01:57,345 --> 00:01:58,699
— Что?
— Посмотрите на его губы.
00:01:58,699 --> 00:01:59,800
У тебя герпес, чувак.
00:01:59,822 --> 00:02:01,799
Нет у меня герпеса,
это болячки от простуды.
00:02:01,824 --> 00:02:03,810
Нет, болячками от простуды
это девочки называют, Кенни.
00:02:03,810 --> 00:02:04,867
На самом деле это герпес.
00:02:04,867 --> 00:02:06,600
Ладно, пацаны, день пропадает зря.
00:02:06,600 --> 00:02:08,666
Чем таким реально крутым
можно заняться?
00:02:08,691 --> 00:02:11,869
И тут, ни с того ни с сего,
кому–то в голову пришла идея о зип–лайне.
00:02:12,410 --> 00:02:14,342
Да, зип–лайн! Это может быть клёво!
00:02:14,342 --> 00:02:16,343
Мы точно этим еще не занимались.
00:02:16,343 --> 00:02:18,197
Есть одно место за городом,
00:02:18,197 --> 00:02:19,893
я спрошу моего дядю Джимбо,
не отвезёт ли он нас.
00:02:19,893 --> 00:02:21,415
Клёво, зип–лайн!
00:02:21,415 --> 00:02:23,467
Зип–лайн, чёрт, точно.
00:02:24,521 --> 00:02:25,843
Через полчаса
00:02:25,843 --> 00:02:28,473
дети едут на станцию зип–лайна
00:02:28,473 --> 00:02:30,283
с Джимбо, дядей Стэна.
00:02:31,226 --> 00:02:33,589
У нас было хорошее настроение,
мы шутили по дороге,
00:02:33,589 --> 00:02:35,220
в основном прикалывались
над герпесом Кенни.
00:02:35,220 --> 00:02:37,891
Смотри, Кенни, у тебя герпес, чувак!
00:02:37,891 --> 00:02:38,963
Я почти потрогал!
00:02:40,963 --> 00:02:43,163
Ой, Кенни, нет! Гадость!
00:02:43,263 --> 00:02:45,163
Да это просто лихорадка.
00:02:45,745 --> 00:02:46,704
Вы слышали, пацаны?
00:02:46,704 --> 00:02:48,776
Кенни говорит, что это просто лихорадка.
00:02:48,801 --> 00:02:49,910
Ты говоришь как девчонка, Кенни.
00:02:49,910 --> 00:02:52,070
Это герпес, чувак.
И он будет у тебя до самой смерти.
00:02:52,138 --> 00:02:54,028
Это идеальная поездка
в весенние каникулы –
00:02:54,028 --> 00:02:55,418
с друзьями и шутками.
00:02:59,806 --> 00:03:02,477
Ребята, вы на двухчасовой
тур зип–лайна?
00:03:02,477 --> 00:03:02,976
Да!
00:03:03,045 --> 00:03:05,887
Отлично, сейчас я вам принесу
шлемы и экипировку,
00:03:05,887 --> 00:03:08,218
поднимемся в горы,
глотнём свежего воздуха.
00:03:08,218 --> 00:03:10,445
И вот на нас надели
все эти ремни и шлемы.
00:03:10,470 --> 00:03:11,900
Думаю, тут мы начали понимать –
00:03:11,900 --> 00:03:14,562
ого, да это ведь довольно опасно.
00:03:14,587 --> 00:03:16,874
Ну вот, ребята, вы готовы к зип–лайну!
00:03:16,874 --> 00:03:17,728
Вперёд!
00:03:17,728 --> 00:03:19,574
Хорошо, идите за мной
в комнату ожидания,
00:03:19,574 --> 00:03:21,085
мы вас там усадим с остальными.
00:03:25,950 --> 00:03:27,529
И мы такие — с остальными?
00:03:27,529 --> 00:03:29,051
С нами будут и другие люди?
00:03:30,039 --> 00:03:30,725
Привет!
00:03:30,725 --> 00:03:31,493
Здрасте!
00:03:31,493 --> 00:03:32,429
Привет!
00:03:32,429 --> 00:03:34,903
Для мальчиков это было
отрезвляющее открытие.
00:03:34,903 --> 00:03:36,646
У десятилетнего Стэна Марша
00:03:36,646 --> 00:03:38,892
понимание того,
что он оказался в туристической группе,
00:03:38,892 --> 00:03:42,235
вызвало замедление
работы надпочечников.
00:03:42,260 --> 00:03:44,368
Обычный человек
ведёт себя определённым образом
00:03:44,368 --> 00:03:46,848
в окружении друзей и семьи.
00:03:46,848 --> 00:03:49,679
Но в туристической группе
мозгу приходится
00:03:49,679 --> 00:03:50,817
работать в усиленном режиме,
00:03:50,817 --> 00:03:54,062
чтобы вести себя вежливо и изображать
интерес к другим участникам группы.
00:03:54,062 --> 00:03:55,993
Привет, как дела?
00:03:56,306 --> 00:03:58,454
Хорошо, а как ваши?
00:03:58,479 --> 00:04:00,875
И мы просидели там
битых полчаса,
00:04:00,944 --> 00:04:02,645
потому что ждали одну пару,
которая опаздывала.
00:04:03,409 --> 00:04:05,500
Ну вот, все наши зип–лайнеры здесь.
00:04:05,500 --> 00:04:07,881
Простите, что заставили всех вас ждать.
00:04:07,906 --> 00:04:09,251
Во рту Кайла
00:04:09,251 --> 00:04:11,361
мышцы сокращаются,
выдавливая улыбку,
00:04:11,361 --> 00:04:14,213
хотя мозг Кайла думает –
00:04:14,213 --> 00:04:15,404
"чувак, иди ты нахрен".
00:04:15,404 --> 00:04:16,404
Да ничего.
00:04:16,404 --> 00:04:19,074
Все собрались, и мы думали,
что теперь начнётся веселье,
00:04:19,074 --> 00:04:21,803
но тут нам пришлось смотреть
ролик о технике безопасности.
00:04:22,803 --> 00:04:25,123
Добро пожаловать
в "Приключения на природе".
00:04:25,123 --> 00:04:26,552
Привет, Майкл.
00:04:26,911 --> 00:04:28,425
Привет, Майкл.
00:04:30,752 --> 00:04:34,573
Это были... не знаю, десять,
может, пятнадцать минут форменного ада.
00:04:36,882 --> 00:04:39,680
О, и не забывайте дышать
свежим воздухом.
00:04:40,085 --> 00:04:41,852
Слово тебе, Майкл.
00:04:41,852 --> 00:04:42,958
Спасибо, Майкл.
00:04:42,958 --> 00:04:44,624
У кого–нибудь есть вопросы?
00:04:45,555 --> 00:04:46,555
Нет.
00:04:47,675 --> 00:04:49,058
У меня есть вопрос.
00:04:49,058 --> 00:04:52,165
Можно, мы еще раз посмотрим часть
о том, как лучше всего держаться за канат?
00:04:53,394 --> 00:04:55,252
Что, серьёзно? Вы заставите нас
слушать это снова,
00:04:55,252 --> 00:04:56,951
потому что чего–то не поняли?
Серьёзно?
00:04:57,020 --> 00:04:59,267
Ну что, идём, прокатимся!
00:04:59,267 --> 00:05:01,426
— Господи Иисусе.
— Наконец–то.
00:05:01,426 --> 00:05:03,744
Мальчики думают, что их испытания позади.
00:05:03,744 --> 00:05:05,465
Но они еще не знают,
00:05:05,465 --> 00:05:08,740
что дела вот–вот пойдут еще хуже.
00:05:09,740 --> 00:05:10,940
Вперёд, друзья!
00:05:11,009 --> 00:05:12,224
Нас ждёт зип–лайн!
00:05:12,224 --> 00:05:14,649
А теперь все садимся в автобус.
00:05:16,701 --> 00:05:17,704
Автобус?
00:05:18,496 --> 00:05:20,808
И сколько... сколько времени
нам ехать в автобусе?
00:05:20,808 --> 00:05:22,632
Около сорока пяти минут.
00:05:24,286 --> 00:05:26,386
Это сокрушительный удар.
00:05:26,386 --> 00:05:28,718
Для Кайла он почти невыносим.
00:05:28,718 --> 00:05:31,078
Его мозг уже срадает
от нехватки развлечения,
00:05:31,078 --> 00:05:33,251
а теперь само слово "автобус"
00:05:33,251 --> 00:05:35,159
возбуждает нейроны в мозгу Кайла,
00:05:35,159 --> 00:05:38,622
вызывая воспоминания о том, какими
ужасными могут быть поездки в автобусе.
00:05:44,427 --> 00:05:46,074
Ладно, идём, деваться некуда.
00:05:52,459 --> 00:05:56,229
Ну вот, люди, через 45 минут
нас ждёт свежайший воздух.
00:05:56,229 --> 00:05:59,169
Может, пообщаетесь пока,
познакомитесь поближе.
00:05:59,169 --> 00:06:00,502
Да и так нормально...
00:06:00,502 --> 00:06:03,046
Меня зовут Пит Никлс,
а это моя жена Донна.
00:06:03,046 --> 00:06:05,974
И, в общем, короче говоря,
00:06:05,974 --> 00:06:09,158
мы приехали в гости к нашим
родственникам, которые живут в Моэбе.
00:06:09,158 --> 00:06:12,500
Они там уже лет двадцать живут, вот,
00:06:12,500 --> 00:06:14,357
И, в общем, короче говоря,
00:06:14,357 --> 00:06:16,584
они сказали, что раз уж
мы приехали в горы,
00:06:16,584 --> 00:06:17,909
нам стоит попробовать зип–лайн.
00:06:17,909 --> 00:06:19,573
И, в общем, короче говоря,
00:06:19,573 --> 00:06:22,364
мы смотрели объявления в газетах,
и в Интернете,
00:06:22,364 --> 00:06:26,510
и... на рекламных щитах, и... знаете...
00:06:26,535 --> 00:06:28,307
И, в общем, короче говоря,
00:06:28,307 --> 00:06:30,577
мы нашли эту компанию
и решили попробовать.
00:06:30,577 --> 00:06:32,857
Вот, и мы позвонили, записались,
00:06:32,857 --> 00:06:34,534
и потом, значит...
00:06:34,692 --> 00:06:35,715
короче говоря...
00:06:35,715 --> 00:06:36,823
мы просто...
00:06:40,704 --> 00:06:42,325
— ЧАС ВТОРОЙ
— Уже почти три часа дня,
00:06:42,325 --> 00:06:44,324
а мальчики по–прежнему в автобусе.
00:06:44,324 --> 00:06:46,473
Почти приехали!
Что, ребята, не терпится?
00:06:48,346 --> 00:06:50,102
Но мальчики еще не знают,
00:06:50,102 --> 00:06:52,680
что приближается сильнейший шторм.
00:06:52,680 --> 00:06:54,910
Вчера вечером Эрик Картман
00:06:54,910 --> 00:06:57,350
ел спагетти Кун Пао
в Калифорнийской пиццерии.
00:06:57,350 --> 00:06:58,928
В животе Эрика
00:06:58,928 --> 00:07:02,316
Кун Пао только что встретились
с Дель Тако, которые он ел на завтрак.
00:07:02,316 --> 00:07:04,884
И они уже начали растворять слои
00:07:04,884 --> 00:07:07,967
барбекю–бургеров,
которые копились месяцами.
00:07:08,137 --> 00:07:11,615
А сейчас, чтобы как–то компенсировать
общение с назойливыми туристами,
00:07:11,615 --> 00:07:14,608
Эрик поглощает огромное количество
"Маунтин Дью".
00:07:14,608 --> 00:07:17,815
Из–за кофеина и сахара
жидкая кашица из фаст–фуда
00:07:17,815 --> 00:07:20,137
в его животе превращается
в ядовитый газ.
00:07:20,137 --> 00:07:24,972
Выпущенный наружу, газ несёт в себе
мелкие частицы фекальных масс Эрика,
00:07:24,972 --> 00:07:28,634
которые поднимаются и достигают
носового канала Кайла.
00:07:29,591 --> 00:07:30,762
Чувак, ты что, пёрнул?
00:07:31,743 --> 00:07:33,090
Нет.
00:07:33,115 --> 00:07:35,282
Ну что, ребята, мы на месте.
00:07:36,566 --> 00:07:37,530
Слава Богу.
00:07:38,391 --> 00:07:39,766
Итак, начинаем.
00:07:39,766 --> 00:07:42,396
Похоже, сегодня отличный воздух,
чтобы пролететь по нему.
00:07:42,465 --> 00:07:44,941
Прежде чем мы заберёмся на вышку,
00:07:44,941 --> 00:07:47,674
кто–нибудь хочет узнать
о биологии этих деревьев?
00:07:48,276 --> 00:07:49,643
Биология деревьев?
00:07:49,643 --> 00:07:51,444
Мы немножко подзадержались,
00:07:51,444 --> 00:07:52,691
но если кто–то очень хочет послушать,
00:07:52,691 --> 00:07:53,957
мы найдём пару минут.
00:07:54,988 --> 00:07:56,054
Думаю, и так сойдёт.
00:07:56,054 --> 00:07:58,764
А я бы хотел узнать
о биологии деревьев.
00:07:58,764 --> 00:08:00,847
Хорошо, это сосна жёлтая,
00:08:01,018 --> 00:08:03,410
она покрывает большую территорию,
чем другие амери...
00:08:03,743 --> 00:08:05,584
И после того, как этот урод
выслушал свой урок биологии
00:08:05,609 --> 00:08:07,371
мы наконец добрались
до зип–лайна.
00:08:10,121 --> 00:08:12,554
Итак, помните — за канат
руками не хватайтесь,
00:08:12,623 --> 00:08:14,406
положитесь на ваше снаряжение.
00:08:14,406 --> 00:08:17,057
А когда вы будете на середине пути,
00:08:17,082 --> 00:08:19,044
камера вас сфотографирует.
00:08:19,044 --> 00:08:21,283
Так что, когда я крикну "шака–бра!"
00:08:21,283 --> 00:08:25,093
посмотрите наверх
и сделайте шака–жест.
00:08:25,988 --> 00:08:27,786
— Так, ты готов?
— Да.
00:08:27,786 --> 00:08:30,185
— Готов как следует зипнуть?
— Да.
00:08:30,185 --> 00:08:32,922
Хорошо, а теперь скажи — "зип–лайн!"
00:08:32,922 --> 00:08:34,687
Зип–лайн.
00:08:38,482 --> 00:08:41,240
Шака–бра!
00:08:45,523 --> 00:08:46,971
Отличный зип!
00:08:46,971 --> 00:08:49,382
Ну, и как оно, Картман?
00:08:50,412 --> 00:08:52,824
Полнейшая херня, чувак.
00:08:52,849 --> 00:08:54,484
Серьёзно?...
00:08:54,509 --> 00:08:56,759
Да, чувак, уныло что капец.
00:08:57,405 --> 00:09:00,432
Ну что, Кайл, скажи — "зип–лайн!"
00:09:00,575 --> 00:09:01,628
Зип–лайн.
00:09:05,896 --> 00:09:07,970
Шака–бра!
00:09:10,947 --> 00:09:13,384
Из тебя как будто жизнь высасывают.
00:09:13,452 --> 00:09:15,765
Ты просто скользишь по канату.
00:09:15,765 --> 00:09:18,899
Может, без тургруппы это еще было бы
вроде как весело — может быть...
00:09:18,968 --> 00:09:23,020
Но это была просто полная катастрофа.
00:09:23,020 --> 00:09:25,714
После изнурительных 20 минут ожидания,
00:09:25,714 --> 00:09:28,712
пока все остальные
спустятся по канату,
00:09:28,737 --> 00:09:31,978
мальчики поняли, что даром потеряли
несколько часов своей жизни.
00:09:32,466 --> 00:09:35,502
И тут произошло немыслимое.
00:09:35,502 --> 00:09:37,039
Ну что, двигаемся дальше,
00:09:37,039 --> 00:09:39,670
у нас десять минут
до следующего зип–лайна!
00:09:39,670 --> 00:09:41,019
Да!
00:09:42,021 --> 00:09:42,937
Следующий зип–лайн?
00:09:42,937 --> 00:09:44,435
Вы это о чём?
00:09:44,435 --> 00:09:47,095
Простите, а мы не возвращаемся,
мы не закончили?
00:09:47,095 --> 00:09:49,859
Это зип–лайн тур –
у нас впереди еще 16 этапов.
00:09:49,859 --> 00:09:51,530
И это было словно — БУМ!
00:09:51,530 --> 00:09:53,072
Нет, нет, не-е-е-е-ет!
00:09:53,097 --> 00:09:54,999
Прошу обратно в автобус!
00:09:56,571 --> 00:10:00,951
Мальчики осознали, что их
зип–лайновый кошмар только начался.
00:10:02,519 --> 00:10:05,635
У кого–нибудь есть вопросы о ручье,
который мы пересекаем?
00:10:05,804 --> 00:10:06,969
Да.
00:10:08,969 --> 00:10:12,969
В траве сидел кузнечик,
Совсем как огуречик!
00:10:19,281 --> 00:10:20,993
Понеслась!
00:10:21,018 --> 00:10:22,517
Зип–лайн!
00:10:22,586 --> 00:10:25,301
Четыре маленьких мальчика в Колорадо
00:10:25,326 --> 00:10:26,388
совершают путешествие в ад.
00:10:27,274 --> 00:10:30,044
Этот канат наверху
у нас называется "Терминатор".
00:10:31,394 --> 00:10:35,166
Они в ловушке в безжалостной
горной глуши с туристической группой.
00:10:35,166 --> 00:10:37,345
Вот, и в общем, короче говоря,
00:10:37,345 --> 00:10:38,577
я проснулся сегодня утром, и...
00:10:40,319 --> 00:10:42,262
Ты не мог бы еще раз
нас сфотографировать?
00:10:43,664 --> 00:10:47,602
Четвероклассники оказались в кошмаре,
от которого нет спасения.
00:10:48,602 --> 00:10:51,172
Жесть, тоскааа!
00:10:53,172 --> 00:10:54,672
ЧАС ТРЕТИЙ
00:10:58,534 --> 00:10:59,885
Отличный зип!
00:10:59,885 --> 00:11:01,484
Так, ты следующий, Рики.
00:11:03,763 --> 00:11:05,496
Помогите! На помощь!
00:11:05,573 --> 00:11:08,240
Кто–нибудь, на помощь,
мы в ловушке, помогите!
00:11:10,203 --> 00:11:11,502
Бесполезно.
00:11:11,571 --> 00:11:13,371
Здесь никого на много миль вокруг.
00:11:13,439 --> 00:11:15,646
Может, над нами пролетит вертолёт!
00:11:15,646 --> 00:11:17,941
Пойми уже, Стэн –
за нами никто не придёт.
00:11:20,526 --> 00:11:22,499
Не надо нам было слушать тебя, Кайл.
00:11:22,524 --> 00:11:23,461
Меня?
00:11:23,461 --> 00:11:25,125
Да, тебя — сегодня утром в парке.
00:11:25,125 --> 00:11:27,893
"Попробуем зип–лайн,
мы этого еще не делали".
00:11:27,962 --> 00:11:29,494
Ну нет, на меня не сваливай –
00:11:29,563 --> 00:11:30,581
это ты первым предложил.
00:11:30,581 --> 00:11:32,508
Я предложил, потому что
ты уже сказал об этом!
00:11:32,508 --> 00:11:34,512
И тут я понял, что никто не помнит.
00:11:34,512 --> 00:11:37,737
Никто не запомнил, что это я
предложил идею с зип–лайном.
00:11:38,231 --> 00:11:38,915
Я.
00:11:38,915 --> 00:11:40,761
— Ты жирный засранец!
— Пошёл нахрен, Кайл!
00:11:40,786 --> 00:11:43,673
Ребята! Это что, так важно,
чья была идея?
00:11:43,673 --> 00:11:44,322
Да!
00:11:44,322 --> 00:11:46,959
Ладно, мы справимся, ребята,
нельзя паниковать.
00:11:46,959 --> 00:11:49,516
Если мы вчетвером не будем зиповать,
тур пойдет быстрее.
00:11:49,516 --> 00:11:51,924
Мы выберемся отсюда, ясно?
00:11:53,692 --> 00:11:55,389
Но мальчики еще не знают,
00:11:55,389 --> 00:11:59,709
что тело Эрика уже переходит
в четвёртую стадию диареи.
00:11:59,709 --> 00:12:04,427
В его животе жёлчь только что смешалась
с "изысканной говядиной от Арби".
00:12:04,427 --> 00:12:08,218
У обычного человека это вызвало бы
лишь лёгкую диарею,
00:12:08,218 --> 00:12:11,232
но Эрик Катрман сейчас пьёт
"Двойной Дью".
00:12:11,232 --> 00:12:13,030
Напиток,
в котором содержится вдвое больше
00:12:13,055 --> 00:12:15,020
кофеина и сахара,
чем в обычном "Маунтин Дью".
00:12:15,194 --> 00:12:18,584
Его ядовитые фекалии стремительно
превращаются в густую массу.
00:12:18,933 --> 00:12:22,226
Диарея выстреливает из ануса Эрика
в его нижнее бельё.
00:12:22,226 --> 00:12:25,111
Эрик Картман стал бомбой
с часовым механизмом.
00:12:25,111 --> 00:12:27,995
Чувак! Ты что, в штаны насрал?
00:12:28,745 --> 00:12:29,766
Нет.
00:12:29,766 --> 00:12:34,298
И я постарался, чтобы тургруппа
двигалась как можно быстрее.
00:12:35,414 --> 00:12:38,133
Ну вот, ребята, здесь
мы прервёмся на обед.
00:12:38,133 --> 00:12:40,292
Подходите закусить у водопада!
00:12:41,292 --> 00:12:43,778
О нет, может, пропустим обед
и пойдём дальше?
00:12:43,778 --> 00:12:46,112
Пропустить бесплатный обед?
Только не я!
00:12:48,459 --> 00:12:49,820
Кто хочет бутерброды?
00:12:49,820 --> 00:12:51,405
У нас есть с индейкой...
00:12:53,205 --> 00:12:54,406
С ветчиной...
00:12:55,474 --> 00:12:57,074
С индейкой и ветчиной...
00:12:57,242 --> 00:12:58,376
В общем, короче говоря...
00:12:59,445 --> 00:13:01,245
Пацаны, я серьёзно,
00:13:01,245 --> 00:13:02,526
у меня с животом что–то не то.
00:13:03,466 --> 00:13:05,811
Так перестань пить "Двойной Дью", жирдяй!
00:13:05,811 --> 00:13:07,326
Это диетический "Двойной Дью", Кайл.
00:13:07,326 --> 00:13:09,647
В нём кофеина и сахара вдвое меньше,
чем в "Двойном Дью".
00:13:12,037 --> 00:13:14,435
Пацаны, мне срочно надо в туалет.
00:13:14,435 --> 00:13:16,478
Ты же в лесу — иди посри где–нибудь.
00:13:16,478 --> 00:13:18,902
Если срать в лесу,
кровь привлечёт бобров, Кайл.
00:13:18,927 --> 00:13:22,080
Мне очень жаль,
но у нас экстренная ситуация.
00:13:22,105 --> 00:13:24,077
Наш друг очень, очень болен.
00:13:24,077 --> 00:13:26,142
Это тот парнишка с герпесом?
00:13:26,588 --> 00:13:27,755
Да.
00:13:27,755 --> 00:13:29,660
Это не герпес, это болячки от простуды.
00:13:29,660 --> 00:13:30,958
Да, извините.
00:13:30,958 --> 00:13:34,592
Да, его болячки в ужасном состоянии,
он теряет кровь, так что нам пора.
00:13:34,592 --> 00:13:36,778
Боже, извини, парень,
но мы на вершине,
00:13:36,778 --> 00:13:38,574
отсюда спуститься можно
только по канату.
00:13:40,753 --> 00:13:41,996
Есть же еще конюшня.
00:13:41,996 --> 00:13:45,869
О, точно, конюшня — за холмом есть ранчо,
где можно взять напрокат лошадей.
00:13:45,869 --> 00:13:47,240
Они наверняка отвезут вас домой.
00:13:47,240 --> 00:13:50,285
Тут вдруг Стэн говорит,
что узнал о какой–то конюшне.
00:13:50,285 --> 00:13:52,142
Казалось, это слишком хорошо,
чтобы быть правдой.
00:13:52,588 --> 00:13:54,049
Давайте уточним –
00:13:54,049 --> 00:13:56,316
вам нужно четыре лошади,
по одной для каждого?
00:13:56,385 --> 00:13:57,417
Да, пожалуйста!
00:13:57,485 --> 00:13:59,152
Думаю, мы можем это устроить.
00:13:59,221 --> 00:14:01,054
Слава Богу!
00:14:01,123 --> 00:14:02,728
Видите, ребята, всё будет хорошо.
00:14:02,958 --> 00:14:05,192
Выходите на улицу,
мы вас отправим.
00:14:06,860 --> 00:14:08,826
К тебе еще четверо, Данкан.
00:14:08,826 --> 00:14:10,986
Привет!
00:14:11,011 --> 00:14:12,245
Нет!
00:14:12,245 --> 00:14:14,812
Четыре маленьких мальчика в Колорадо
00:14:14,881 --> 00:14:16,714
совершают путешествие в ад.
00:14:21,121 --> 00:14:23,127
В ловушке группы конного туризма,
00:14:23,196 --> 00:14:26,574
которая может двигаться со скоростью,
не превышающей четыре мили в час.
00:14:26,574 --> 00:14:30,710
Пожалуйста, пожалуйста, можем мы
ехать быстрее? Быстрее... быстрее...
00:14:31,279 --> 00:14:33,747
Впереди вас ждёт остановка на обед.
00:14:33,747 --> 00:14:35,955
Бутерброды с индейкой
и диетический "Двойной Дью".
00:14:39,730 --> 00:14:41,672
Ну и вот, короче говоря,
00:14:41,697 --> 00:14:44,078
я родился в 1953 году
в шесть часов утра...
00:14:44,103 --> 00:14:45,900
Попытка сделать неудачный день лучше
00:14:45,900 --> 00:14:48,700
становится погружением в безумие
в программе
00:14:48,769 --> 00:14:52,583
"Не стоило думать, что поездка верхом будет
хоть немного лучше, чем спуск по канату".
00:14:56,774 --> 00:15:00,617
Этот водопад называется
"Водопад разбитых сердец".
00:15:00,642 --> 00:15:03,157
Вы хотите узнать, почему
он называется "Водопадом разбитых сердец"?
00:15:03,226 --> 00:15:04,459
Я очень хочу!
00:15:04,527 --> 00:15:05,626
Да!
00:15:05,695 --> 00:15:08,563
Кайл. Кайл, Кайл, ну же, очнись!
00:15:08,631 --> 00:15:10,297
Поезжайте без меня.
00:15:10,300 --> 00:15:12,057
Нет, мы не бросим тебя здесь, Кайл.
00:15:12,057 --> 00:15:14,351
Я больше не могу.
00:15:14,376 --> 00:15:16,207
Почему люди говорят "короче говоря"?
00:15:16,207 --> 00:15:18,267
У них не получается короче, Стэн.
00:15:19,667 --> 00:15:21,975
Я сидел там,
смотрел на умирающего Кайла,
00:15:21,975 --> 00:15:25,233
и хотел сказать им правду немедленно.
00:15:25,258 --> 00:15:27,456
Но потом во мне загорелся какой–то огонь.
00:15:27,456 --> 00:15:29,397
Я подумал — я найду для нас выход.
00:15:29,397 --> 00:15:32,748
Я побежал, я искал, даже не знаю,
минут двенадцать,
00:15:33,293 --> 00:15:36,093
— и всё–таки нашёл.
— Ребята, ребята, поднимайтесь!
00:15:36,185 --> 00:15:37,095
Слушайте!
00:15:37,095 --> 00:15:39,034
В сотне метров отсюда есть озеро.
00:15:39,034 --> 00:15:40,951
Там пристань, и катера стоят просто так.
00:15:40,951 --> 00:15:41,993
Пристань?
00:15:41,993 --> 00:15:43,094
Мы можем взять катер, парни.
00:15:43,094 --> 00:15:45,108
Возможно, мы на нём доплывём
до самого Фэйрплея.
00:15:45,108 --> 00:15:46,119
Какой смысл?
00:15:46,119 --> 00:15:48,729
Бросьте, ребята — мы одни на катере,
будет весело!
00:15:48,729 --> 00:15:50,963
Ну что может пойти не так?
00:15:50,988 --> 00:15:53,658
В этой программе показано
детальное воспроизведение событий,
00:15:53,658 --> 00:15:55,823
что может быть неприятно
для некоторых зрителей.
00:15:58,976 --> 00:16:00,986
Четыре маленьких мальчика в Колорадо
00:16:00,986 --> 00:16:03,033
совершают путешествие в ад.
00:16:05,478 --> 00:16:07,326
В ловушке на 14–метровом катере,
00:16:07,326 --> 00:16:10,787
который может плыть со скоростью,
не превышающей пяти миль в час.
00:16:10,787 --> 00:16:13,681
Потому что у нас все проблемы
из–за твоей диареи!
00:16:13,681 --> 00:16:15,097
Моя диарея не виновата,
00:16:15,097 --> 00:16:17,793
это ты потащил нас на зип–лайн,
ёб...й еврей!
00:16:17,793 --> 00:16:20,105
Зип–лайн был твоей идеей, жирдяй!
00:16:20,311 --> 00:16:23,497
Четвероклассники оказались в кошмаре,
спасения от которого нет.
00:16:23,497 --> 00:16:27,826
Кенни, чья это была идея с зип–лайном –
моя или Кайла?
00:16:28,956 --> 00:16:30,941
Не знаю, мне вообще насрать.
00:16:30,941 --> 00:16:32,810
Для четверых учеников начальной школы
00:16:32,810 --> 00:16:37,802
и без того трагический день становится
погружением в безумие в программе
00:16:37,827 --> 00:16:41,119
"Не стоило садиться на этот чёртов катер".
00:16:44,526 --> 00:16:47,027
О нет, даже не думай про весь катер,
00:16:47,027 --> 00:16:49,518
сри за борт, в воду!
00:16:50,318 --> 00:16:52,718
СОБЫТИЯ ЭТОГО ФИЛЬМА ПРОИСХОДИЛИ
НА ПРОТЯЖЕНИИ 4 ЧАСОВ В ГОРАХ КОЛОРАДО.
00:17:00,554 --> 00:17:01,854
Бобры!!!
00:17:03,959 --> 00:17:06,059
ЭТО РЕАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ.
00:17:09,259 --> 00:17:11,577
Покончив с диареей Картмана
00:17:11,577 --> 00:17:13,437
и отбившись от бобров,
00:17:13,437 --> 00:17:16,000
мальчики сделали ужасное открытие,
00:17:16,025 --> 00:17:19,361
что поездка на катере — это так же скучно,
как спуск по канату.
00:17:19,634 --> 00:17:22,828
Катер плыл очень медленно,
он всё кружил и кружил...
00:17:25,328 --> 00:17:28,323
Если мальчики сейчас уснут
от недостатка веселья,
00:17:28,323 --> 00:17:29,559
они могут умереть.
00:17:30,699 --> 00:17:33,037
Давайте все выпьем "Маунтин Дью".
00:17:33,037 --> 00:17:34,203
Я не знаю,
00:17:34,203 --> 00:17:36,045
я просто подумал,
если мы напьёмся "Маунтин Дью",
00:17:36,045 --> 00:17:37,755
кофеин и сахар не дадут нам уснуть.
00:17:37,755 --> 00:17:39,925
Я сказал Картману — "ты должен поделиться".
00:17:39,925 --> 00:17:42,761
Я не буду делиться с Кенни.
У него герпес.
00:17:44,063 --> 00:17:46,263
Чувак, иди ты нахрен, Картман.
00:17:53,563 --> 00:17:55,493
Четыре маленьких мальчика в Колорадо
00:17:55,493 --> 00:17:57,354
совершают путешествие в ад.
00:17:58,354 --> 00:18:02,391
И когда казалось, что хуже
уже быть не может...
00:18:04,740 --> 00:18:06,541
Кенни...
00:18:06,810 --> 00:18:07,842
Кенни!
00:18:07,910 --> 00:18:10,622
Кенни Маккормик умер от скуки.
00:18:11,884 --> 00:18:13,928
О Боже, они убили Кенни!
00:18:13,928 --> 00:18:15,498
Сволочи!
00:18:15,498 --> 00:18:16,814
Нет, не они. Ты.
00:18:16,814 --> 00:18:18,330
Смотри, к чему привёл твой зип–лайн,
00:18:18,333 --> 00:18:20,333
ты убил Кенни, ты сволочь!
00:18:20,401 --> 00:18:23,684
Это была не моя идея, а твоя,
это ты убил Кенни, ты сволочь!
00:18:25,484 --> 00:18:27,675
И я уже больше не мог молчать.
00:18:27,675 --> 00:18:28,931
Я сказал — хватит!
00:18:28,931 --> 00:18:30,689
Хватит!
00:18:31,501 --> 00:18:32,566
Это был я.
00:18:32,635 --> 00:18:34,737
Моя идея.
00:18:37,368 --> 00:18:38,667
Ты?
00:18:40,542 --> 00:18:42,860
Четыре дня назад
00:18:42,860 --> 00:18:45,375
мне попалась брошюра о зип–лайне.
00:18:51,484 --> 00:18:54,117
Я думал, это будет весело.
00:18:54,897 --> 00:18:58,357
Я просто делал вид,
как будто мы вместе это придумали.
00:19:01,828 --> 00:19:05,801
Так ты всё это время хотел,
чтобы мы занялись зип–лайном?
00:19:05,801 --> 00:19:08,571
Но почему, Стэн?
00:19:11,101 --> 00:19:13,173
Если привести троих друзей,
00:19:13,242 --> 00:19:15,829
получаешь в подарок Айпод Нано.
00:19:20,414 --> 00:19:24,255
Ты продал нас за Айпод Нано?!
00:19:25,255 --> 00:19:28,223
Я понятия не имел, что зип–лайн
окажется таким скучным.
00:19:29,092 --> 00:19:33,562
Ты... это ты убил Кенни.
00:19:35,131 --> 00:19:36,265
Сволочь!
00:19:36,333 --> 00:19:38,430
Ты сволочь, Стэн!
00:19:51,981 --> 00:19:54,363
За сколько Айподов Нано
можно продать дружбу?
00:19:54,363 --> 00:19:56,287
Видимо, за один.
00:19:57,643 --> 00:19:58,967
И самое тяжёлое –
00:19:58,967 --> 00:20:00,975
знать, что ничего уже не вернуть.
00:20:00,975 --> 00:20:03,862
В смысле, это Нано пятого поколения,
00:20:03,862 --> 00:20:05,471
его даже не сдать обратно.
00:20:05,471 --> 00:20:08,388
Но тут, чудесным образом,
00:20:08,388 --> 00:20:10,568
мальчики получили ответ на свои молитвы.
00:20:10,568 --> 00:20:14,127
Это было чудо. Он явился, чтобы спасти нас
и вернуть нас домой.
00:20:14,127 --> 00:20:15,293
Ты пришёл за нами!
00:20:15,361 --> 00:20:17,562
— Мистер Какашка!
— Спасибо тебе!
00:20:17,630 --> 00:20:18,707
Мистер Какашка...
00:20:21,107 --> 00:20:24,542
Привет, мальчики,
пора вернуть вас домой.
00:20:28,373 --> 00:20:30,099
Мы были спасены.
Всё закончилось.
00:20:30,968 --> 00:20:33,621
Проведя почти четыре часа
в колорадской глуши,
00:20:33,621 --> 00:20:36,111
мальчики наконец отправляются домой.
00:20:36,585 --> 00:20:39,244
С катера мальчики были подняты
00:20:39,244 --> 00:20:41,527
на борт волшебного сраколёта
мистера Какашки.
00:20:41,527 --> 00:20:43,299
— РЕАЛЬНОЕ ФОТО СПАСАТЕЛЬНОЙ ОПЕРАЦИИ.
— За четыре часа
00:20:43,324 --> 00:20:45,733
мальчики оказались
так далеко от дома,
00:20:45,733 --> 00:20:49,260
что Мистеру Какашке пришлось отправить
их на Боинге Семьсрать сорок семь,
00:20:49,260 --> 00:20:54,042
а затем оставался лишь час пути
на Пук–пук Экспрессе.
00:20:54,721 --> 00:20:57,638
Четверо друзей, разобщённых трагедией,
00:20:57,638 --> 00:21:00,615
начинают долгий путь к прощению.
00:21:01,107 --> 00:21:04,932
Останки Кенни Маккормика
были доставлены домой, его родителям.
00:21:05,450 --> 00:21:08,050
А мальчиков наконец начали
лечить от герпеса.
00:21:08,119 --> 00:21:10,722
Нет, не было у меня герпеса,
это были просто болячки от простуды.
00:21:10,722 --> 00:21:14,695
Кайл Брофловски
провёл 27 дней в больнице,
00:21:14,720 --> 00:21:17,561
где ему удаляли частицы фекальных масс
из носовых каналов.
00:21:17,561 --> 00:21:21,199
Стэн Марш посвятил себя
общественной работе, предупреждая людей
00:21:21,199 --> 00:21:23,039
о риске скуки во время занятий зип–лайном.
00:21:23,039 --> 00:21:25,464
Его социальные видеоролики
стали такими популярными,
00:21:25,464 --> 00:21:29,063
что Стэн снова отправился
дрочить в Сан–Диего.
00:21:29,731 --> 00:21:31,030
Что касается Эрика Картмана –
00:21:31,030 --> 00:21:34,900
он не позволил трагедии помешать ему
делать то, что он любит больше всего.
00:21:34,900 --> 00:21:38,863
Уже через две недели
он снова пил диетический "Двойной Дью",
00:21:38,863 --> 00:21:41,639
отказываясь сложить два и два.
00:21:42,318 --> 00:21:45,098
Он диетический, чуваки,
от диетической газировки диареи не бывает.
Скриншоты


























