Загрузка
00:00
/
22:24
Мальчики не знают, как провести оставшийся день каникул. Они решают поехать на канатную дорогу, но уже по пути осознают, что это смертельно скучное времяпровождение.

Лучше бы я никогда не ездил на канатную дорогу

I Should Have Never Gone Ziplining
Сезон: 16Серия: 06

Описание

Мальчики не знают, как провести оставшийся день каникул. Они решают поехать на канатную дорогу, но уже по пути осознают, что это смертельно скучное времяпровождение.

Субтитры

ukr__.srt

ukr__.srt

00:00:02,586 --> 00:00:03,587

Голоси зірок - гидь.

00:00:03,671 --> 00:00:05,381

Шоу повне лайки,

не дивитися нікому.

00:00:08,634 --> 00:00:12,221

Їду я в Південний Парк

Провести добре час

00:00:12,304 --> 00:00:15,432

Навкруги сміються люди

Щирі, добрі, не зануди

00:00:15,516 --> 00:00:18,394

Їду я в Південний Парк

Розвію сум на раз

00:00:18,894 --> 00:00:22,106

Вдень чи уночі приїдеш,

чути скрізь: «Здоров, сусіде!»

00:00:22,189 --> 00:00:25,025

Шлях тримай в Південний Парк

Розваги – вищий клас

00:00:28,737 --> 00:00:32,241

Гайда всі в Південний Парк

Чекають друзі нас

00:00:39,998 --> 00:00:41,624

Кайле!

00:00:42,333 --> 00:00:45,837

Четверо хлопчиків з Колорадо

потрапили до пекла.

00:00:47,338 --> 00:00:48,589

Я більше не можу!

00:00:49,007 --> 00:00:50,633

Допоможіть!

00:00:51,134 --> 00:00:54,512

Вони безнадійно застрягли

у гірських лісах.

00:00:55,847 --> 00:00:59,142

Четвертокласники опинилися

у кошмарі, з якого не втекти.

00:00:59,434 --> 00:01:02,186

Ми безнадійно застрягли там.

00:01:02,270 --> 00:01:03,563

Кайле, швидше!

00:01:03,646 --> 00:01:06,357

Кайле отямся! Ти мусиш прокинутися!

00:01:07,692 --> 00:01:09,652

Для чотирьох школярів,

00:01:09,736 --> 00:01:14,073

звичайний день обертається

у падіння до прірви божевілля...

00:01:14,157 --> 00:01:18,536

І ЧОГО Я ПОПЕРСЯ НА ТОЙ ЗІПЛАЙН.

00:01:18,619 --> 00:01:20,288

-Боже!

-Ні!

00:01:20,371 --> 00:01:22,165

ПОДІЇ ВІДБУВАЛИСЯ У КОЛОРАДО

00:01:22,248 --> 00:01:23,708

Допоможіть, ми застрягли.

00:01:23,791 --> 00:01:25,418

Нам треба вибратися!

00:01:26,711 --> 00:01:28,713

ЦЕ РЕАЛЬНА ІСТОРІЯ

00:01:31,299 --> 00:01:33,342

Був останній день весняних канікул,

00:01:33,426 --> 00:01:36,095

і всі школярі гірського

містечка Південний Парк

00:01:36,179 --> 00:01:39,557

намагалися повеселитися наостанок.

00:01:39,640 --> 00:01:43,644

Десятирічному Стену Маршу

та його друзям Кайлу, Еріку та Кенні,

00:01:43,728 --> 00:01:46,022

здавалося, що канікули

закінчилися надто швидко.

00:01:46,105 --> 00:01:49,650

Усі канікули ми зирили телик

і рубалися в приставку.

00:01:49,734 --> 00:01:51,903

Тож нам хотілося справжніх пригод.

00:01:52,278 --> 00:01:54,781

Можна піти в басейн на водяні гірки.

00:01:54,864 --> 00:01:57,784

Я не піду в басейн з Кенні.

У нього герпес.

00:01:57,867 --> 00:01:59,660

У нього на губах герпес.

00:02:01,454 --> 00:02:04,665

Лише дівки звуть це лихоманкою. Це герпес.

00:02:04,749 --> 00:02:08,252

Годі втикати. Чим таким класним

можна зайнятися.

00:02:08,836 --> 00:02:12,006

І раптом хтось запропонував зіплайн.

00:02:12,090 --> 00:02:14,509

Зіплайн. Кльово.

00:02:14,592 --> 00:02:16,427

Цим ми ще не займалися.

00:02:16,511 --> 00:02:19,806

Здається, це відразу за містом!

Дядько Джимбо нас підкине.

00:02:19,889 --> 00:02:24,102

-Круто. Зіплайн.

-Зіплайн! Так!

00:02:24,477 --> 00:02:28,356

Вже через півгодини

діти їхали до заміської бази.

00:02:28,439 --> 00:02:29,941

Їх віз дядько Стена Джимбо.

00:02:30,024 --> 00:02:31,150

Круто!

00:02:31,234 --> 00:02:35,154

Ми були в гарному настрої.

Стібалися з герпесу Кенні.

00:02:35,238 --> 00:02:39,075

Хворий Кенні! У тебе герпес!

Я його майже помацав!

00:02:40,535 --> 00:02:43,329

Хворий, Кенні! Ні, гидота!

00:02:45,206 --> 00:02:48,084

Чули, хлопці? Це просто лихоманка!

00:02:48,167 --> 00:02:51,838

Триндиш як дівка. Це герпес.

І тебе так до смерті обсипатиме.

00:02:51,921 --> 00:02:55,466

Це була весела весняна подорож із

друзями.

00:02:55,550 --> 00:02:58,427

ПРИГОДИ ЗАДУП'Я.

ЗІПЛАЙН ТУРИ.

00:02:59,679 --> 00:03:02,932

-Ви на зіплайн о другій?

-Так!

00:03:03,015 --> 00:03:05,476

Чудово, принесу вам шоломи і спорядження

00:03:05,560 --> 00:03:08,020

і ми з вами відправимося у відрив.

00:03:08,104 --> 00:03:10,314

Нас одягли у спорядження.

00:03:10,398 --> 00:03:14,318

І тоді ми почали розуміти,

що це небезпечно.

00:03:14,402 --> 00:03:17,488

-Тепер ви готові!

-Так!

00:03:17,572 --> 00:03:21,367

Ідіть зі мною і почекайте

в кімнаті з рештою.

00:03:25,788 --> 00:03:28,833

Ми такі: «Решта?» Ми будемо не самі?

00:03:30,001 --> 00:03:31,794

-Вітаю!

-Здоров!

00:03:31,878 --> 00:03:34,797

Хлоп'ят чекало неприємне відкриття.

00:03:34,881 --> 00:03:36,591

У десятирічного Стена Марша

00:03:36,674 --> 00:03:39,260

думка, що він спускатиметься з групою,

00:03:39,343 --> 00:03:42,305

уповільнила роботу його наднирників.

00:03:42,388 --> 00:03:44,557

З друзями та родичами

00:03:44,640 --> 00:03:46,642

людина поводиться звично.

00:03:47,059 --> 00:03:50,354

Але у тургрупі її мозок

має працювати понаднормово,

00:03:50,438 --> 00:03:54,233

щоб генерувати ввічливість

та уважність до решти групи.

00:03:54,317 --> 00:03:57,945

-Як справи?!

-Супер, а у вас?

00:03:58,321 --> 00:04:02,408

Ми там півгодини прочекали

на пару, що спізнювалася.

00:04:03,409 --> 00:04:07,205

-А ось і наші останні учасники!

-Вибачте, що змусили вас чекати!

00:04:07,497 --> 00:04:10,958

Ротові м'язи Кайла

силоміць складаються у усмішку,

00:04:11,042 --> 00:04:14,921

хоча в голові у нього

гупа: «Чуваче, іди в сраку!»

00:04:15,004 --> 00:04:16,130

Та нічого.

00:04:16,214 --> 00:04:19,383

Ми думали, що нарешті почнуться веселощі,

00:04:19,467 --> 00:04:21,802

але тоді нам поставили

відео про техніку безпеки.

00:04:22,720 --> 00:04:26,182

Вітаємо вас у пригодах серед дикої

природи. Привіт, Майкле.

00:04:26,265 --> 00:04:27,767

Привіт.

00:04:30,561 --> 00:04:34,315

Це було... певно десять, п'ятнадцять

хвилин суцільного пекла.

00:04:36,317 --> 00:04:39,612

І пам'ятайте, що ви ідете відриватися.

00:04:39,695 --> 00:04:41,405

Слово тобі, Майкле.

00:04:41,489 --> 00:04:44,367

Дякую, Майкле. У когось є питання?

00:04:45,785 --> 00:04:47,370

Ні.

00:04:47,453 --> 00:04:51,332

А можна ще раз переглянути

способи триматися за мотузку?

00:04:53,042 --> 00:04:56,837

І ти змусиш всіх слухати це

знову, бо до тебе не дійшло?

00:04:56,921 --> 00:04:59,173

А тепер ходи зіплайнитися.

00:04:59,257 --> 00:05:01,300

-Боже!

-Нарешті!

00:05:01,384 --> 00:05:03,844

Хлопці вважають, що

їхні страждання закінчилися.

00:05:03,928 --> 00:05:08,683

Але вони не знають, що

скоро все стане ще гірше.

00:05:09,559 --> 00:05:12,186

Уперед. Зіплайн чекає.

00:05:12,270 --> 00:05:14,689

Усі сідайте в шатл.

00:05:16,524 --> 00:05:18,109

Шатл?

00:05:18,192 --> 00:05:20,695

А скільки ми на ньому їхатимемо?

00:05:20,778 --> 00:05:22,488

Хвилин 45.

00:05:23,990 --> 00:05:28,828

Це нищівний удар.

Для Кайла це було занадто.

00:05:28,911 --> 00:05:30,830

Його мозку і так бракує збудження,

00:05:30,913 --> 00:05:35,126

і одне тільки слово «шатл»

пробуджує в його пам'яті,

00:05:35,209 --> 00:05:38,379

якими гівняними бувають шатли.

00:05:44,343 --> 00:05:45,886

Поїхали, у нас немає вибору.

00:05:52,143 --> 00:05:56,147

Друзі, нам їхати ще хвилин 45.

00:05:56,230 --> 00:05:58,899

Може, поки познайомимося одне з одним?

00:05:58,983 --> 00:06:00,192

Та нехай.

00:06:00,276 --> 00:06:02,945

Мене звуть Піт Колінклз,

а це моя дружина Донна.

00:06:03,029 --> 00:06:05,781

Кортше кажучи,

00:06:05,865 --> 00:06:09,035

ми приїхали до родичів,

що живуть у місті Моаб.

00:06:09,118 --> 00:06:14,165

Вони живуть там вже 20

років і, коротше кажучи,

00:06:14,248 --> 00:06:16,500

вони сказали, що якщо ми будемо

у Скелястих Горах,

00:06:16,584 --> 00:06:17,752

нам треба на зіплайн.

00:06:17,835 --> 00:06:22,340

Тож, коротше кажучи, ми

пошукали в газетах, в інтернетах

00:06:22,423 --> 00:06:28,012

і на... білбордах... і, коротше кажучи,

00:06:28,095 --> 00:06:30,514

знайшли цю компанію

і вирішили таки спробувати.

00:06:30,598 --> 00:06:32,892

Ми зателефонували і записалися

00:06:32,975 --> 00:06:36,187

і тоді, розумієте,

коротше кажучи, ми просто...

00:06:40,649 --> 00:06:44,028

Уже майже третя,

а хлоп'ята досі їдуть у шатлі.

00:06:44,111 --> 00:06:46,238

Ми вже близько. Відчуваєте збудження?

00:06:48,157 --> 00:06:52,745

Але малі не знають,

що назріває велика буря.

00:06:52,828 --> 00:06:57,124

Учора Картман вечеряв спагеті

Кунг Пао з «Каліфорнія Піца Кітчен».

00:06:57,208 --> 00:06:58,709

У шлунку Еріка,

00:06:58,793 --> 00:07:02,338

Кунг Пао зустрілися з

Дель Тако, що були на сніданок,

00:07:02,421 --> 00:07:06,133

які уже почали руйнувати

шар бургерів з «Бургер Кінг»,

00:07:06,217 --> 00:07:08,219

що накопичувалися місяцями.

00:07:08,302 --> 00:07:11,514

А зараз роздратування

від набридливих туристів,

00:07:11,597 --> 00:07:14,517

Ерік запиває великою

кількістю «Маунтін Дью».

00:07:14,600 --> 00:07:15,935

Кофеїн та цукор

00:07:16,018 --> 00:07:20,022

перетворюють суп із фаст-фуду

на токсичний газ.

00:07:20,106 --> 00:07:24,985

Коли газ виходить, він

містить частинки фекалій Еріка.

00:07:25,069 --> 00:07:28,739

Вони потрапляють прямісінько

у носові шляхи Кайла.

00:07:29,657 --> 00:07:32,785

-Чуваче, ти що перднув?

-Ні.

00:07:32,868 --> 00:07:34,286

Добре, хлопці, ми на місці!

00:07:34,370 --> 00:07:35,996

ПРИГОДИ ЗІПЛАЙНУ

00:07:36,539 --> 00:07:37,540

Слава Богу.

00:07:38,374 --> 00:07:42,294

Добре, ми на місці. Нас чекає

спуск через чудовий гай.

00:07:42,378 --> 00:07:44,672

Але перш ніж ми почнемо зіплайнити,

00:07:44,755 --> 00:07:47,383

ніхто не хоче дізнатися

більше про навколишні дерева?

00:07:48,175 --> 00:07:49,427

Про дерева?

00:07:49,510 --> 00:07:52,513

Ми трохи спізнюємося,

але, якщо комусь цікаво,

00:07:52,596 --> 00:07:53,973

я розкажу вам про них...

00:07:54,890 --> 00:07:58,394

-Та не треба.

-Я хочу дізнатися про навколишні дерева.

00:07:58,477 --> 00:08:03,399

Це Жовта сосна. В Америці

вона поширена на величезній території...

00:08:03,482 --> 00:08:07,445

І після уроку з ботаніки ми

нарешті перейшли до зіплайну.

00:08:09,447 --> 00:08:12,158

Просто тримай руки подалі від тросу

00:08:12,241 --> 00:08:14,034

і дай спорядженню зробити все за тебе.

00:08:14,118 --> 00:08:16,787

Десь на середині спуску по зіплайну

00:08:16,871 --> 00:08:18,914

тебе сфотографує камера,

00:08:18,998 --> 00:08:21,417

тож, коли я крикну «Шака бро!»,

00:08:21,500 --> 00:08:25,171

поглянь угору на камеру

і покажи «шака бро».

00:08:25,838 --> 00:08:27,673

-Гаразд, ти готовий?

-Ага.

00:08:27,757 --> 00:08:29,884

-Готовий до зіплайну?

-Ага.

00:08:29,967 --> 00:08:32,678

А тепер скажи: «Зіплайн»!

00:08:32,762 --> 00:08:34,054

Зіплайн.

00:08:38,184 --> 00:08:39,810

Шака бро!

00:08:44,940 --> 00:08:47,026

Ого, кльовий спуск!

00:08:47,109 --> 00:08:49,278

Ну, Картмане? Як воно?

00:08:50,154 --> 00:08:52,072

Це, бляха, тупіше не буває!

00:08:52,448 --> 00:08:54,074

Справді?!

00:08:54,408 --> 00:08:56,786

Це капець як нудно!

00:08:57,286 --> 00:09:00,498

Гаразд, Кайле, крикни: «Зіплайн»!

00:09:00,581 --> 00:09:01,665

Зіплайн.

00:09:05,669 --> 00:09:07,129

Шака Бро!

00:09:10,925 --> 00:09:13,302

Це наче з тебе висмоктали все життя.

00:09:13,385 --> 00:09:15,513

Це тупий спуск на тросі.

00:09:15,596 --> 00:09:19,141

Може, без групи це було б весело, може.

00:09:19,225 --> 00:09:22,978

Але... це був... повний відстій.

00:09:23,062 --> 00:09:28,275

Після 20 хвилин виснажливого

очікування поки решта спуститься,

00:09:28,359 --> 00:09:32,238

хлоп'ята розуміють,

що змарнували кілька годин свого життя.

00:09:32,321 --> 00:09:35,324

А тоді... сталося нечуване.

00:09:35,407 --> 00:09:39,286

Уперед, друзі! До наступного

зіплайну лише десять хвилин!

00:09:39,370 --> 00:09:41,455

-Так!

-Супер!

00:09:41,914 --> 00:09:44,083

Наступний зіплайн?

Що він таке каже?

00:09:44,166 --> 00:09:46,752

Вибачте, а хіба це ще не все?

00:09:46,836 --> 00:09:49,505

Це зіплайн тур. У нас ще 16 спусків!

00:09:49,588 --> 00:09:51,006

Це було як... бац!

00:09:52,758 --> 00:09:54,552

Усі до шатлу!

00:09:54,635 --> 00:09:56,387

Ні!

00:09:56,470 --> 00:10:00,599

Хлоп'ята розуміють, що

їхній зіплайновий кошмар лише почався.

00:10:01,642 --> 00:10:02,893

Летимо над...

00:10:02,977 --> 00:10:05,646

У когось є питання про річку,

яку ми переходимо?

00:10:05,729 --> 00:10:06,772

Так!

00:10:07,731 --> 00:10:10,693

Жабка маленька пішла гуляти.

00:10:10,776 --> 00:10:12,820

Гуляти жабка пішла.

00:10:18,993 --> 00:10:23,038

-Уперед!

-Зіплайн!

00:10:23,122 --> 00:10:27,251

Четверо хлопчиків з Колорадо

потрапили до пекла.

00:10:27,334 --> 00:10:30,629

Наступний спуск ми звемо «Термінатор»!

00:10:31,797 --> 00:10:35,259

Вони безнадійно застрягли

у горах з тургрупою.

00:10:35,342 --> 00:10:38,929

Коротше кажучи,

коли я прокинувся сьогодні...

00:10:40,681 --> 00:10:42,558

Сфоткаєш нас іще раз?

00:10:44,143 --> 00:10:47,563

Четвертокласники опинилися у

кошмарі, з якого не втекти.

00:10:48,814 --> 00:10:51,275

Як же бляха нудно!

00:10:52,735 --> 00:10:55,195

ГОДИНА 3

00:10:58,324 --> 00:10:59,742

Класний спуск!

00:10:59,825 --> 00:11:01,785

Рікі, ти наступний!

00:11:03,787 --> 00:11:06,957

-Допоможіть! Хто-небудь!

-Ми застрягли!

00:11:07,041 --> 00:11:08,834

Врятуйте нас!

00:11:11,128 --> 00:11:13,380

Марно. Тут на кілометри нікого нема.

00:11:13,464 --> 00:11:15,841

Над нами може пролетіти гвинтокрил.

00:11:15,924 --> 00:11:20,220

-Визнай, Стене! Нас ніхто не врятує!

-Зіплайн!

00:11:20,304 --> 00:11:23,265

-Дарма ми тебе послухали.

-Мене?

00:11:23,349 --> 00:11:27,645

Так! Хто вранці сказав:

«Ходімо на зіплайн».

00:11:27,728 --> 00:11:30,814

Не звалюй на мене! Це ти зачепив цю тему!

00:11:30,898 --> 00:11:32,399

Я підхопив її після тебе!

00:11:32,483 --> 00:11:34,902

Тоді я зрозумів, що всі забули.

00:11:34,985 --> 00:11:39,031

Забули, що це я

запропонував Зіплайн. Я.

00:11:39,114 --> 00:11:40,908

-Товстий шмат гівна!

-Іди в сраку, Кайле!

00:11:40,991 --> 00:11:43,535

Хлопці, хіба важливо, чия це була ідея?

00:11:43,619 --> 00:11:44,662

Так!

00:11:44,745 --> 00:11:47,122

Не панікуйте, пацани!

Ми виберемося звідси.

00:11:47,206 --> 00:11:49,833

Якщо не будемо спускатися,

все відбуватиметься швидше.

00:11:49,917 --> 00:11:52,044

Ми виберемося, ясно?

00:11:53,545 --> 00:11:55,422

Але хлоп'ята не знали,

00:11:55,506 --> 00:11:59,718

що тіло Еріка вже не

дає ради проносу четвертого ступеня.

00:11:59,802 --> 00:12:04,640

У його шлунку жовч

перемішалася із сандвічем із «Арбіз».

00:12:04,723 --> 00:12:08,143

У звичайної людини,

це викликало б лише помірний пронос,

00:12:08,227 --> 00:12:11,271

але Ерік Картман

зараз п'є «Дабл Дью»,

00:12:11,355 --> 00:12:12,648

в якому цукру та кофеїну,

00:12:12,731 --> 00:12:14,983

вдвічі більше, за звичайний «Маунтін

Дью».

00:12:15,067 --> 00:12:18,779

Ерікові фекалії

швидко перетворюються на густу пасту.

00:12:18,862 --> 00:12:22,783

Пронос вистрелює із Ерікового

анусу йому у труси.

00:12:22,866 --> 00:12:25,494

Ерік – це бомба сповільненої дії.

00:12:25,577 --> 00:12:28,080

Чуваче, ти що усрався?!

00:12:28,997 --> 00:12:30,040

Ні.

00:12:30,124 --> 00:12:34,420

Я щосили намагався

прискорити туристичну групу.

00:12:35,379 --> 00:12:38,257

Друзі, тут ми зупинимося на обід.

00:12:38,340 --> 00:12:40,384

Ідіть до водоспаду!

00:12:41,593 --> 00:12:46,348

-А можна ми пропустимо обід?

-Пропустити халявну жрачку? Тільки не я!

00:12:48,434 --> 00:12:51,687

Хто хоче сандвіч? У нас є індичка...

00:12:52,646 --> 00:12:54,106

...шинка...

00:12:55,441 --> 00:12:57,025

...шинка з індички...

00:12:57,109 --> 00:12:59,570

-РЯТУЙТЕ

-Коротше кажучи...

00:12:59,653 --> 00:13:03,365

Пацани, серйозно, у мене живіт бобо.

00:13:03,449 --> 00:13:05,951

Тоді перестань пити «Дабл Дью», жиробасе!

00:13:06,034 --> 00:13:07,411

Це дієтична «Дабл Дью».

00:13:07,494 --> 00:13:09,913

У ній лише половина

кофеїну та цукру «Дабл Дью».

00:13:11,999 --> 00:13:14,710

Трясця, мені треба посрати!

00:13:14,793 --> 00:13:16,503

Ти в лісі. Іди і сри!

00:13:16,587 --> 00:13:19,256

Якщо я посру в лісі,

кров принадить бобрів!

00:13:19,339 --> 00:13:22,342

Мені дуже шкода, та у нас велика проблема.

00:13:22,426 --> 00:13:26,305

-Наш друг дуже хворий.

-Ти про пацана з герпесом?

00:13:26,388 --> 00:13:27,556

Так.

00:13:27,639 --> 00:13:31,059

-Ні, у нього лихоманка на губах.

-Точно, вибач.

00:13:31,143 --> 00:13:34,730

Так, ця лихоманка загострилася.

Він втрачає кров. Нам треба йти.

00:13:34,813 --> 00:13:38,817

Ми майже на вершині. Єдиний спосіб

спуститися вниз – це зіплайн.

00:13:38,901 --> 00:13:40,527

Зіплайн!

00:13:40,611 --> 00:13:43,280

-А як же стайня?

-Точно, стайня.

00:13:43,363 --> 00:13:45,991

За тим пагорбом є стайня!

00:13:46,074 --> 00:13:47,534

Вони допоможуть вам.

00:13:47,618 --> 00:13:50,329

Раптом Стен каже нам про якусь стайню.

00:13:50,412 --> 00:13:51,997

Ми не могли повірити в таке диво!

00:13:52,831 --> 00:13:56,460

Я правильно зрозумів.

Ви хочете чотири коняки?

00:13:56,543 --> 00:13:59,671

-Так, будь ласка.

-Це можна.

00:13:59,755 --> 00:14:00,756

Слава Богу!

00:14:00,839 --> 00:14:02,800

Бачите, це таки буде кльово.

00:14:02,883 --> 00:14:05,010

Ходімо ми все влаштуємо!

00:14:06,804 --> 00:14:08,680

Ось іще четверо, Дункане!

00:14:08,764 --> 00:14:10,516

Привіт!

00:14:10,599 --> 00:14:12,226

Ні!

00:14:12,309 --> 00:14:16,355

Четверо хлопчиків з Колорадо

потрапили до пекла.

00:14:21,318 --> 00:14:23,403

Вони застрягли з верховою групою,

00:14:23,487 --> 00:14:26,698

що рухається зі швидкістю

лише шість кілометрів на годину.

00:14:26,782 --> 00:14:28,992

А можна їхати швидше?

00:14:31,286 --> 00:14:33,872

Попереду на нас чекає обід.

00:14:33,956 --> 00:14:36,083

Сандвічі з індичкою і дієтична «Дабл Дью».

00:14:39,753 --> 00:14:44,258

Хай там як, коротше кажучи, я народився

у 1953, о шостій ранку...

00:14:44,341 --> 00:14:46,426

Спроба зробити поганий день

обертається

00:14:46,510 --> 00:14:48,804

на падіння у прірву безумства...

00:14:48,887 --> 00:14:50,264

І ЧОГО Я ВИРІШИВ, ЩО

00:14:50,347 --> 00:14:53,600

КАТАННЯ ВЕРХИ БУДЕ

КРАЩИМ ЗА ЗІПЛАЙН

00:14:57,271 --> 00:15:00,774

Цей водоспад зветься

Водоспад Розбитих Сердець.

00:15:00,858 --> 00:15:03,527

Хочете дізнатися, чому його так називають?

00:15:03,610 --> 00:15:05,737

-Без сумніву, хочу!

-Так!

00:15:05,821 --> 00:15:08,574

Кайле, Кайле, отямся.

00:15:08,657 --> 00:15:12,536

-Просто йдіть... без мене.

-Ми не кинемо тебе тут.

00:15:12,619 --> 00:15:16,748

Я більше не можу.

Навіщо вони говорять «коротше кажучи»?

00:15:16,832 --> 00:15:19,001

Вони ніколи не кажуть коротше, Стене!

00:15:19,960 --> 00:15:22,337

Я дивився, як Кайл вмирає,

00:15:22,838 --> 00:15:24,840

і захотів розповісти йому усю правду.

00:15:25,757 --> 00:15:29,595

Але тоді в мені розгорілося полум'я.

Я знав, що можу знайти рятунок.

00:15:29,678 --> 00:15:33,265

Я побіг його шукати

і хвилин за 12 знайшов.

00:15:33,348 --> 00:15:34,808

Я його знайшов.

00:15:34,892 --> 00:15:36,602

Пацани! Пацани! Вставайте!

00:15:36,685 --> 00:15:38,979

Послухайте.

Метрів за 90 там є озеро.

00:15:39,062 --> 00:15:41,148

Там пристань з човнами.

00:15:41,231 --> 00:15:43,442

-Пристань?

-Ми можемо взяти човен!

00:15:43,525 --> 00:15:45,611

На ньому ми допливемо додому!

00:15:45,694 --> 00:15:48,113

-Навіщо?

-Та годі вам. Лише ми на човні.

00:15:48,197 --> 00:15:50,824

Буде весело. Що може піти не так?

00:15:50,908 --> 00:15:53,410

ПРОГРАМА МІСТИТЬ

ГРАФІЧНЕ ЗОБРАЖЕННЯ ПОДІЙ,

00:15:53,493 --> 00:15:55,662

ЯКІ МОЖУТЬ БУТИ

НЕПРИЄМНИМИ ДЛЯ ГЛЯДАЧІВ

00:15:55,746 --> 00:15:57,039

ВАС ПОПЕРЕДИЛИ

00:15:59,249 --> 00:16:03,170

Четверо хлопчиків з Колорадо

потрапили до пекла.

00:16:05,631 --> 00:16:08,091

Вони застрягли на катері,

00:16:08,175 --> 00:16:11,094

на якому можна плисти

лише вісім кілометрів на годину.

00:16:11,178 --> 00:16:13,847

Твій пронос знову нам усе псує.

00:16:13,931 --> 00:16:17,893

Мій пронос не винен, що ти

потяг нас на зіплайн, клятий жидяра!

00:16:17,976 --> 00:16:20,437

Зіплайн, це твоя ідея, товстозадий.

00:16:20,520 --> 00:16:23,857

Четвертокласники опинилися

у кошмарі, з якого неможливо втекти.

00:16:23,941 --> 00:16:28,195

Кенні! Ідея про зіплайн була моя чи Кайла?

00:16:29,071 --> 00:16:31,490

Не знаю. Мені насрати.

00:16:31,573 --> 00:16:33,742

Для чотирьох школярів,

00:16:33,825 --> 00:16:35,369

і без того поганий день

00:16:35,452 --> 00:16:38,247

обертається падінням у прірву

божевілля...

00:16:38,330 --> 00:16:41,250

І ЧОГО Я ВИРІШИВ ВЗЯТИ

ТОЙ КЛЯТИЙ ЧОВЕН

00:16:45,003 --> 00:16:47,214

Ні, я не дам тобі засмердіти увесь човен!

00:16:47,297 --> 00:16:49,758

Сери через борт у воду!

00:16:49,841 --> 00:16:53,095

ПОДІЇ ВІДБУВАЛИСЯ У КОЛОРАДО

00:17:00,727 --> 00:17:01,812

Бобри!

00:17:04,273 --> 00:17:06,525

ЦЕ РЕАЛЬНА ІСТОРІЯ

00:17:09,528 --> 00:17:13,407

Прибравши лайно Картмана

і відбившись від бобрів,

00:17:13,490 --> 00:17:16,118

хлоп'ята роблять страшне відкриття,

00:17:16,201 --> 00:17:19,705

що катер це так само нудно, як і зіплайн.

00:17:19,788 --> 00:17:23,250

Катер плив дуже повільно, ще й колами.

00:17:25,502 --> 00:17:29,673

Якщо хлоп'ята заснуть від нудьги,

вони можуть загинути.

00:17:30,966 --> 00:17:33,135

Давайте усі вип'ємо «Маунтін Дью».

00:17:33,593 --> 00:17:35,721

Я подумав, що якщо ми всі

вип'ємо «Маунтін Дью»,

00:17:35,804 --> 00:17:38,140

то кофеїн та цукор не дадуть нам заснути.

00:17:38,223 --> 00:17:39,766

Я сказав Картману поділитися.

00:17:40,183 --> 00:17:43,020

Я не ділитимуся з Кенні! У нього герпес!

00:17:44,021 --> 00:17:46,648

Чуваче... Іди в сраку.

00:17:53,613 --> 00:17:57,576

Четверо хлопчиків з Колорадо

потрапили до пекла.

00:17:58,952 --> 00:18:01,872

І коли вже здавалося,

що гірше бути не може...

00:18:04,750 --> 00:18:06,043

Кенні?

00:18:06,126 --> 00:18:07,169

Кенні!

00:18:07,961 --> 00:18:10,756

Кенні Мак-Кормік помер від нудьги.

00:18:11,965 --> 00:18:13,884

О Боже, вони вбили Кенні.

00:18:14,217 --> 00:18:15,427

Покидьки.

00:18:15,510 --> 00:18:17,054

Ні, це не вони, це ти!

00:18:17,137 --> 00:18:20,349

Дивись, до чого призвела твоя

ідея з зіплайном. Ти вбив Кенні!

00:18:20,432 --> 00:18:24,061

Це була не моя ідея, а твоя!

Ти вбив Кенні, покидьок!

00:18:25,520 --> 00:18:29,107

Зрештою, я більше не міг мовчати.

Я сказав: «Годі!»

00:18:29,191 --> 00:18:30,150

Годі!

00:18:31,193 --> 00:18:34,071

Це був я. Це була моя ідея.

00:18:37,574 --> 00:18:38,492

Твоя?

00:18:40,535 --> 00:18:45,248

Чотири дні тому...

Я натрапив на брошуру зіплайну.

00:18:51,797 --> 00:18:53,632

Я думав, це буде весело.

00:18:55,050 --> 00:18:58,428

Я вдавав, що ми придумали це разом.

00:19:02,224 --> 00:19:06,061

То ти навмисно потяг нас на зіплайн?

00:19:06,144 --> 00:19:07,646

Навіщо, Стене?

00:19:11,441 --> 00:19:15,987

Якщо приведеш трьох друзів...

тобі дадуть Айпод Нано.

00:19:16,071 --> 00:19:18,448

ПРИВЕДИ ТРЬОХ ДРУЗІВ

І ОТРИМАЙ АЙПОД НАНО!

00:19:20,575 --> 00:19:24,579

Ти продав нас... за Айпод Нано?

00:19:25,747 --> 00:19:28,208

Я не знав, що зіплайн такий нудний.

00:19:29,376 --> 00:19:33,130

Ти... ти вбив Кенні.

00:19:35,424 --> 00:19:38,343

Покидьок! Ти покидьок, Стене!

00:19:52,107 --> 00:19:54,568

Скількох Айподів Нано вартує дружба?

00:19:54,651 --> 00:19:56,194

Гадаю... одного.

00:19:57,612 --> 00:20:01,450

Найсумніше, це усвідомлювати...

що нічого не можна повернути.

00:20:01,533 --> 00:20:05,787

Ну, це було п'яте покоління,

я його ніде не зможу обміняти.

00:20:06,204 --> 00:20:10,792

Але тоді молитви

хлоп'ят були нарешті почуті.

00:20:10,876 --> 00:20:14,171

Це було диво. Він прийшов врятувати нас.

00:20:14,254 --> 00:20:16,882

-Ти прийшов до нас!

-Містере Генкі!

00:20:16,965 --> 00:20:19,468

Дякую, Містере Генкі!

00:20:20,760 --> 00:20:23,597

Гей-го, хлопчаки. Відвеземо вас додому.

00:20:28,310 --> 00:20:30,729

Нас врятували. Все скінчилося.

00:20:31,104 --> 00:20:33,982

Після чотирьох годин

поневірянь у Колорадських лісах,

00:20:34,065 --> 00:20:36,485

хлопчики нарешті повернулися додому.

00:20:36,568 --> 00:20:41,656

З катера їх забрав чарівний

гівнокрил містера Генкі.

00:20:41,740 --> 00:20:43,909

За чотири години хлоп'ята

00:20:43,992 --> 00:20:45,994

забрели так далеко,

00:20:46,077 --> 00:20:49,789

що містеру Генкі довелося

пересадити їх на свій авіагівняк.

00:20:49,873 --> 00:20:52,792

А останню годину вони проїхали

00:20:52,876 --> 00:20:54,669

на гівноекспресі.

00:20:54,753 --> 00:20:57,547

Четверо друзів, підкошені трагедією,

00:20:57,631 --> 00:21:00,759

стають на довгий шлях до прощення.

00:21:01,092 --> 00:21:05,055

Тіло Кенні Мак-Корміка

повернули його батькам,

00:21:05,138 --> 00:21:08,517

а хлопці отримали

лікування від герпесу.

00:21:08,600 --> 00:21:10,936

Ні, це був не герпес.

Лише лихоманка на губах.

00:21:11,019 --> 00:21:14,689

Кайл Брофловскі провів 27 днів у лікарні,

00:21:14,773 --> 00:21:17,734

де йому з носових шляхів

видаляли шматочки фекалій.

00:21:17,817 --> 00:21:21,154

Стен Марш поклявся

розповісти світу

00:21:21,238 --> 00:21:23,240

про занудність зіплайну.

00:21:23,323 --> 00:21:25,867

Його попереджувальні

ролики стали такі популярні,

00:21:25,951 --> 00:21:29,746

що Стен зрештою

став дрочити у Сан-Дієго.

00:21:29,829 --> 00:21:33,375

А щодо Еріка Картмана,

трагедія не віднадила

00:21:33,458 --> 00:21:35,377

його від улюбленої справи.

00:21:35,460 --> 00:21:39,256

Вже через два тижні

він пив дієтичну «Дабл Дью»,

00:21:39,339 --> 00:21:41,883

відмовляючись визнати очевидне.

00:21:42,300 --> 00:21:45,136

Вона ж дієтична, чуваче.

Від дієтичної соди не буває діареї.

rus__yazzzzzva.srt

rus__yazzzzzva.srt

00:00:41,628 --> 00:00:45,111

4 маленьких мальчика из Колорадо

прошли через все круги ада.

00:00:46,675 --> 00:00:47,835

Я больше не могу!

00:00:48,363 --> 00:00:49,958

Кто-нибудь! Помогите!

00:00:50,533 --> 00:00:53,939

Оказавшись в беспощадной ловушке гор,

они никак не могут из неё выбраться.

00:00:55,268 --> 00:00:58,443

4-классники, пережившие кошмар,

от которого нет спасенья.

00:00:58,924 --> 00:01:01,262

Мы застряли. Бесповоротно застряли.

00:01:01,959 --> 00:01:02,867

Кайл, быстрее!

00:01:03,074 --> 00:01:05,594

Кайл, очнись! Ты должен очнуться!

00:01:07,127 --> 00:01:08,814

Для четырёх учеников начальной школы

00:01:09,185 --> 00:01:11,886

самый обычный день

обернулся настоящей преисподней.

00:01:12,006 --> 00:01:13,356

Смотрите в сегодняшнем выпуске:

00:01:13,499 --> 00:01:15,347

«Лучше бы я никогда не ездил на канатную дорогу»

00:01:18,023 --> 00:01:18,983

О, боже!

00:01:19,194 --> 00:01:19,882

Нет!!!

00:01:19,941 --> 00:01:22,662

События, описанные в фильме,

происходили в течение 4 часов в горах Колорадо.

00:01:22,794 --> 00:01:24,781

Мы в ловушке!

Нам нужно выбраться отсюда!

00:01:26,033 --> 00:01:27,710

Основано на реальных событиях.

00:01:30,595 --> 00:01:32,538

Это был последний день весенних каникул,

00:01:32,589 --> 00:01:35,334

и все дети небольшого городка

под названием Саут Парк

00:01:35,560 --> 00:01:38,384

хотели провести его как можно лучше.

00:01:39,134 --> 00:01:42,855

Для 10-летнего Стэна Марша

и 3-х его друзей Кайла, Эрика и Кенни

00:01:43,296 --> 00:01:45,354

последний день наступил слишком быстро.

00:01:45,638 --> 00:01:48,848

Мы провели все каникулы

за просмотром телика и игрой в X-BOX.

00:01:49,328 --> 00:01:51,217

Поэтому нам захотелось настоящих приключений.

00:01:51,740 --> 00:01:53,970

Можем пойти в бассейн. Там есть горки.

00:01:54,152 --> 00:01:56,557

Не, я не пойду в бассейн,

пока у Кенни не пройдёт его герпес.

00:01:57,411 --> 00:01:59,031

Посмотрите на его губу! У тебя герпес, чувак!

00:02:00,803 --> 00:02:03,161

Только девчонки называют это простудой.

00:02:03,162 --> 00:02:04,162

На самом деле это - герпес.

00:02:04,408 --> 00:02:07,529

Мы так весь день впустую потратим.

Нужно придумать что-то супер-клёвое.

00:02:08,277 --> 00:02:11,089

И тут, ни с того ни с сего, кто-то

предложил съездить на канатную дорогу.

00:02:11,742 --> 00:02:13,818

Точно! Канатная дорога! Звучит прикольно!

00:02:13,962 --> 00:02:15,678

Такого мы ещё точно не пробовали!

00:02:15,741 --> 00:02:17,590

По-моему, одна из баз

находится прямо за городом.

00:02:17,659 --> 00:02:19,188

Я попрошу дядю Джимбо, чтобы он нас отвёз.

00:02:19,250 --> 00:02:20,615

Клёво! Канатная дорога!

00:02:20,876 --> 00:02:21,665

Канатная дорога!

00:02:21,887 --> 00:02:22,745

Да!

00:02:23,881 --> 00:02:29,237

Через полчаса дядя Стэна

уже вёз мальчиков на туристическую базу.

00:02:30,606 --> 00:02:32,718

У нас было отличное настроение.

Мы всё время шутили.

00:02:32,884 --> 00:02:34,529

В основном, конечно, над тем,

что у Кенни был герпес.

00:02:34,634 --> 00:02:35,738

Смотри, Кенни!

00:02:35,856 --> 00:02:37,032

У тебя герпес!

00:02:37,148 --> 00:02:38,145

Дай, потрогаю!

00:02:40,393 --> 00:02:41,577

Ой, нет, Кенни!

00:02:41,810 --> 00:02:42,610

Фу, бля!

00:02:44,903 --> 00:02:45,928

Чуваки, вы слышали?

00:02:46,023 --> 00:02:47,920

Кенни сказал, что у него

просто лихорадка на губе.

00:02:47,995 --> 00:02:51,105

Ты говоришь как девка, Кенни.

Это - герпес. От него можно умереть.

00:02:51,182 --> 00:02:54,793

Это была идеальная весенняя

поездка с друзьями на природу.

00:02:59,159 --> 00:03:01,563

Привет, ребята!

Вы на 2-х часовой тур по канатной дороге?

00:03:01,680 --> 00:03:02,394

Да!

00:03:02,591 --> 00:03:07,523

Отлично. Сейчас я принесу вам шлемы

и снаряжение, и мы отправимся к спуску!

00:03:07,649 --> 00:03:11,321

Только когда на нас надели шлемы

и снаряжение, мы начали осознавать,

00:03:12,066 --> 00:03:13,521

что всё это довольно опасно.

00:03:13,980 --> 00:03:16,129

Ну, что, парни, готовы

прокатиться по канатной дороге?

00:03:16,403 --> 00:03:17,004

Да!

00:03:17,189 --> 00:03:20,481

Отлично. Тогда пройдите в комнату

ожидания и присядьте с остальными.

00:03:25,258 --> 00:03:26,782

И мы такие типа: «с остальными»?

00:03:27,072 --> 00:03:28,492

Мы что, будем не одни?

00:03:29,338 --> 00:03:30,371

Привет!

Здорово!

00:03:30,710 --> 00:03:31,425

Здрасьте!

00:03:31,613 --> 00:03:34,231

Мальчиков ожидал неприятный сюрприз.

00:03:34,442 --> 00:03:38,498

Известие о том, что они будут в группе туристов,

00:03:38,616 --> 00:03:41,383

заставило надпочечники 10-летнего

Стэна снизить выброс адреналина.

00:03:41,738 --> 00:03:44,086

В окружении друзей и близких

среднестатистический человек

00:03:44,149 --> 00:03:46,281

всегда ведёт себя определённым образом.

00:03:46,396 --> 00:03:49,836

Но в тур-группе мозг подвергается

дополнительным нагрузкам,

00:03:50,021 --> 00:03:53,564

выдавливая из себя вежливость

и дружественное отношение к окружающим.

00:03:53,653 --> 00:03:55,024

Привет, как дела?

00:03:55,736 --> 00:03:56,868

Отлично, а у вас?

00:03:57,648 --> 00:04:01,954

Мы просидели там полчаса,

потому что двое туристов опаздывали.

00:04:02,688 --> 00:04:04,771

Отлично! Наконец-то все в сборе.

00:04:04,823 --> 00:04:06,860

Извините, что заставили вас ждать.

00:04:07,044 --> 00:04:10,522

Мышцы у Кайла во рту старательно

растягиваются в улыбку,

00:04:10,587 --> 00:04:13,810

хотя про себя он думает:

00:04:13,942 --> 00:04:14,771

«Да пошел ты нахуй!»

00:04:14,777 --> 00:04:15,434

Ничего страшного.

00:04:15,731 --> 00:04:18,674

Когда все собрались, мы подумали,

что теперь будет веселее. Но потом

00:04:19,130 --> 00:04:21,140

нам включили фильм о технике безопасности.

00:04:22,203 --> 00:04:24,257

Добро пожаловать на базу

«Загородные приключения»

00:04:24,357 --> 00:04:25,761

Привет, Майкл!

00:04:25,998 --> 00:04:27,313

О, привет, Майкл!

00:04:30,054 --> 00:04:33,811

Это были 10 или даже 15 минут нескончаемого ада.

00:04:36,020 --> 00:04:38,936

Кстати, не забудьте как следует оторваться.

00:04:39,356 --> 00:04:40,947

Слово тебе, Майкл.

00:04:41,295 --> 00:04:43,803

Спасибо, Майкл. У кого-нибудь есть вопросы?

00:04:45,316 --> 00:04:45,984

Нет.

00:04:46,940 --> 00:04:48,072

У меня вопрос.

00:04:48,345 --> 00:04:50,641

Можно ещё раз посмотреть про то,

как лучше всего держаться за веревку?

00:04:52,739 --> 00:04:55,697

Нет, ты в натуре всех заставишь

смотреть это ещё раз,

потому что до тебя не дошло?

00:04:56,570 --> 00:04:58,751

А теперь вперёд! Все на спуск!

00:04:58,757 --> 00:04:59,582

Господи Иисусе!

00:04:59,940 --> 00:05:00,722

Наконец-то!

00:05:00,912 --> 00:05:03,000

Мальчики думают, что самое страшное – позади.

00:05:03,226 --> 00:05:07,891

Но они ещё не знают,

что настоящая пытка только начинается.

00:05:08,984 --> 00:05:11,471

Отлично, ребята! Все на канатную дорогу!

00:05:11,748 --> 00:05:14,061

Прошу, все на борт челнока!

00:05:16,294 --> 00:05:17,151

Челнока?

00:05:17,879 --> 00:05:20,006

А как долго нам придётся в нём ехать?

00:05:20,234 --> 00:05:21,588

Около 45 минут.

00:05:23,700 --> 00:05:27,985

Это был сокрушительный удар.

Кайл едва смог его пережить.

00:05:28,070 --> 00:05:30,342

Его мозг уже и так испытывал

нехватку удовольствия,

00:05:30,347 --> 00:05:34,541

когда одно только слово «челнок»

вызвало реакцию нейронов,

00:05:34,686 --> 00:05:38,092

пробудивших воспоминания о том,

какими отстойными бывают челноки.

00:05:43,785 --> 00:05:45,114

Идём, другого выбора у нас нет.

00:05:51,673 --> 00:05:55,522

До спуска ещё 45 минут пути.

00:05:55,761 --> 00:05:58,588

Почему бы нам пока не познакомиться

друг с другом поближе?

00:05:58,737 --> 00:05:59,349

Да ладно, не стоит.

00:05:59,573 --> 00:06:02,576

Меня зовут Пит Никлс, а это моя жена Донна.

00:06:02,622 --> 00:06:08,352

Если быть кратким, мы приехали

сюда навестить родственников.

00:06:08,665 --> 00:06:12,184

Они живут здесь уже почти 20 лет.

00:06:12,460 --> 00:06:14,603

Короче говоря, они сказали нам,

00:06:14,607 --> 00:06:17,396

что, раз уж мы в горах, нужно

обязательно съездить на канатную дорогу.

00:06:18,030 --> 00:06:22,046

Если коротко, то мы почитали в газете,

посмотрели в интернете, увидели рекламу

00:06:22,633 --> 00:06:24,088

на билборде.

00:06:25,033 --> 00:06:29,973

И, короче говоря, мы нашли

эту компанию и решили попробовать.

00:06:30,226 --> 00:06:33,610

Потом мы позвонили и записались в группу.

00:06:33,627 --> 00:06:35,608

И вот, вкратце, мы...

00:06:38,476 --> 00:06:39,775

ШЁЛ ВТОРОЙ ЧАС

00:06:40,056 --> 00:06:41,290

На часах было уже почти три часа.

00:06:41,680 --> 00:06:43,604

А мальчики до сих пор не выбрались из челнока.

00:06:43,765 --> 00:06:45,743

Мы уже близко, вы рады?

00:06:47,782 --> 00:06:52,048

Однако парни ещё не подозревают,

что надвигается настоящий шторм.

00:06:52,396 --> 00:06:56,754

Вчера вечером Эрик Картман съел

спагетти гун бао из «Калифорния Пицца Китчен».

00:06:56,866 --> 00:07:01,815

Внутри его желудка спагетти

гун бао встретились с Дель-Тако,

которые он съел на завтрак.

00:07:01,827 --> 00:07:05,350

В желудке начался процесс распадения

первых слоев барбекю бургеров из «Бургер Кинг»,

00:07:05,596 --> 00:07:07,293

которые скапливались там месяцами.

00:07:07,518 --> 00:07:10,723

Теперь, чтобы как-то отвлечься

от занудных туристов,

00:07:10,801 --> 00:07:14,054

Эрик в больших количествах

поглощает «Маунтин Дью».

00:07:14,156 --> 00:07:19,330

Сахар и кофеин превращают супообразный

фаст-фуд в желудке Эрика в токсичный газ.

00:07:19,502 --> 00:07:24,359

Когда газ вырывается на поверхность,

он несёт с собой микрочастицы фекалий Эрика,

00:07:24,708 --> 00:07:28,044

которые прямиком попадают в носовые каналы Кайла.

00:07:28,869 --> 00:07:30,051

Чувак, ты что, пёрнул?

00:07:31,328 --> 00:07:31,908

Нет.

00:07:32,567 --> 00:07:33,731

Отлично, ребята! Мы на месте!

00:07:35,846 --> 00:07:36,832

Слава Богу!

00:07:39,028 --> 00:07:41,977

Уверен, что сегодня мы все как следует оторвёмся!

00:07:42,120 --> 00:07:44,779

До того, как мы поднимемся наверх

и начнём спускаться по канатной дороге,

00:07:44,814 --> 00:07:46,969

может быть, кто-то хочет поподробнее

узнать о природе этих деревьев?

00:07:47,626 --> 00:07:48,893

О природе деревьев?

00:07:49,119 --> 00:07:50,318

Мы идём с большим опозданием,

00:07:50,436 --> 00:07:53,285

но, если кому-то интересно,

мы можем потратить несколько минут.

00:07:54,387 --> 00:07:55,253

И так сойдёт.

00:07:55,395 --> 00:07:58,028

Я хотел бы узнать о природе этих деревьев.

00:07:58,037 --> 00:07:59,745

Отлично. Это – жёлтая орегонская сосна,

00:07:59,746 --> 00:08:02,942

она покрывает более обширную

территорию, чем другие американские...

00:08:02,973 --> 00:08:06,733

После того, как этот говнюк выслушал

свой урок ботаники, мы наконец начали спуск.

00:08:09,241 --> 00:08:11,345

Отлично. Запомни: руки держать подальше от троса,

00:08:11,380 --> 00:08:13,636

всё остальное твоё снаряжение сделает за тебя.

00:08:13,834 --> 00:08:18,224

На половине пути тебя щёлкнет фотоаппарат.

00:08:18,405 --> 00:08:20,736

Поэтому, когда я крикну «Шака, бра!»,

00:08:20,950 --> 00:08:24,472

посмотри вверх и покажи в камеру шаку!

00:08:25,197 --> 00:08:26,293

Отлично, ты готов?

00:08:26,506 --> 00:08:27,005

Да.

00:08:27,250 --> 00:08:28,737

Готов к спуску?

00:08:28,819 --> 00:08:29,370

Да.

00:08:29,648 --> 00:08:32,016

А теперь скажи: «канатная дорога!»

00:08:32,318 --> 00:08:33,254

Канатная дорога!

00:08:37,776 --> 00:08:38,916

Шака, бра!

00:08:44,500 --> 00:08:46,137

Отпад, классно спустился!

00:08:46,713 --> 00:08:48,551

Ну, Картман, как оно?

00:08:49,678 --> 00:08:51,464

Полное ебалово, чуваки!

00:08:52,299 --> 00:08:53,198

Что, правда?

00:08:53,913 --> 00:08:56,047

Ага, скукотища шо пиздец!

00:08:56,940 --> 00:08:59,519

Давай, Кайл! Канатная дорога!

00:09:00,054 --> 00:09:00,950

Канатная дорога!

00:09:05,285 --> 00:09:06,417

Шака, бра!

00:09:10,425 --> 00:09:12,601

Из меня будто высосали всё живое.

00:09:12,864 --> 00:09:14,959

Это был тупо спуск по верёвке.

00:09:15,161 --> 00:09:18,490

Возможно, без группы туристов

это и могло быть хоть как-то весело.

00:09:18,643 --> 00:09:22,230

Но это была настоящая катастрофа.

00:09:22,480 --> 00:09:27,445

После мучительных 20 минут ожидания,

пока все остальные спустятся по канату,

00:09:27,705 --> 00:09:31,397

мальчики поняли, что только что потратили

несколько часов своей жизни впустую.

00:09:31,887 --> 00:09:34,500

И тут случилось непредвиденное.

00:09:34,935 --> 00:09:38,872

Вперёд, ребята!

До следующих спусков всего 10 минут!

00:09:41,312 --> 00:09:43,572

Следующих спусков? О чём это он?

00:09:43,925 --> 00:09:46,248

Извините, разве мы не возвращаемся обратно?

Мы ещё не закончили?

00:09:46,305 --> 00:09:49,136

Это - тур по канатной дороге.

Впереди у нас ещё 16 спусков.

00:09:49,223 --> 00:09:50,464

Это было как удар!

00:09:50,713 --> 00:09:51,885

Нееееет!!!!!

00:09:52,287 --> 00:09:54,069

Все на борт!

00:09:54,098 --> 00:09:55,489

Нееееет!!!!!

00:09:55,833 --> 00:10:00,043

Мальчики осознали,

что их канатный кошмар только начался.

00:10:02,415 --> 00:10:04,893

Кто-нибудь хочет побольше узнать о ручье,

через который мы переходим?

00:10:05,186 --> 00:10:05,924

Я!

00:10:07,616 --> 00:10:10,060

Ничего на свете лучше нееету!

00:10:10,357 --> 00:10:12,533

Чем бродить друзьям по белу свеееету!

00:10:18,948 --> 00:10:19,911

Вперёд!

00:10:20,195 --> 00:10:22,120

Канатная дорога!!!

00:10:22,155 --> 00:10:25,957

Четверо маленьких мальчиков

из Колорадо попали в ад.

00:10:26,603 --> 00:10:29,306

А этот спуск мы называем «Терминатор»!

00:10:30,966 --> 00:10:34,404

Оказавшись один на один с беспросветной

скукой в составе туристической группы.

00:10:34,459 --> 00:10:38,143

Короче говоря, сегодня утром я встал и...

00:10:39,872 --> 00:10:41,613

Сфоткай нас ещё раз!

00:10:43,376 --> 00:10:46,940

4-классники вынуждены выживать в кошмаре,

из которого нет пути назад.

00:10:47,987 --> 00:10:50,312

Я подыхаю от скуки!

00:10:51,942 --> 00:10:54,204

ШЁЛ ТРЕТИЙ ЧАС

00:10:59,102 --> 00:11:00,864

Давай, Рики, ты следующий!

00:11:02,803 --> 00:11:07,967

Помогите! На помощь! Кто-нибудь!

00:11:10,135 --> 00:11:12,733

Бесполезно, здесь никого на целые мили вокруг.

00:11:12,777 --> 00:11:15,015

Вертолёт! Возможно, нас увидят с воздуха!

00:11:15,051 --> 00:11:17,470

Смирись, Стэн. За нами никто не придёт.

00:11:17,566 --> 00:11:18,788

Канатная дорога!

00:11:19,729 --> 00:11:21,193

Не нужно было слушать тебя, Кайл.

00:11:21,919 --> 00:11:22,577

Меня?

00:11:22,676 --> 00:11:24,380

Да, тебя. Это ты сегодня в парке сказал:

00:11:24,577 --> 00:11:26,931

«О, канатная дорога, такого мы ещё не делали».

00:11:26,939 --> 00:11:28,348

Не сваливай всё на меня!

00:11:28,537 --> 00:11:29,920

Это была твоя идея!

00:11:29,991 --> 00:11:31,533

Это была моя идея уже после того,

как ты её предложил.

00:11:31,863 --> 00:11:33,752

И тут я понял, что никто не помнит,

00:11:34,218 --> 00:11:37,104

что это была моя идея поехать на канатную дорогу.

00:11:37,724 --> 00:11:38,380

Моя.

00:11:38,488 --> 00:11:39,413

Ты, жирный кусок дерьма!

00:11:40,162 --> 00:11:43,000

Пацаны! Неужели вам так важно, чья это была идея?

00:11:43,017 --> 00:11:43,634

Да!

00:11:43,856 --> 00:11:45,262

Ладно, парни, у нас всё получится!

00:11:45,512 --> 00:11:46,348

Не нужно паниковать.

00:11:46,482 --> 00:11:48,667

Если мы четверо не будем спускаться

по канату, группа будет идти быстрее.

00:11:48,852 --> 00:11:51,066

Мы выберемся отсюда, понятно?

00:11:52,797 --> 00:11:54,432

Но мальчики не подозревали,

00:11:54,757 --> 00:11:59,060

что тело Эрика уже бурлило

от поноса 4-ой степени.

00:11:59,069 --> 00:12:03,892

Желчь в его желудке уже перемешалась

с гигантским сэндвичем из «Арби».

00:12:04,059 --> 00:12:07,465

У среднестатистического человека

это вызвало бы лишь умеренную диарею.

00:12:07,516 --> 00:12:10,222

Но в настоящий момент Эрик

пьёт «Двойной Маунтин Дью»,

00:12:10,411 --> 00:12:14,352

в котором содержится

двойная порция сахара и кофеина.

00:12:14,422 --> 00:12:17,960

Его закисшие фекалии быстро

превращаются в густую массу.

00:12:18,112 --> 00:12:21,922

Понос выстреливает из ануса Эрика

и размазывается по нижнему белью.

00:12:22,070 --> 00:12:24,675

Эрик Картман превратился

в бомбу с часовым механизмом.

00:12:25,052 --> 00:12:27,119

Чувак, ты что, обосрался?

00:12:28,078 --> 00:12:29,199

Нет.

00:12:29,589 --> 00:12:33,703

Я пытался заставить группу

двигаться как можно быстрее.

00:12:34,695 --> 00:12:37,342

Так, ребята, а здесь мы остановимся на обед.

00:12:37,713 --> 00:12:39,502

Подходите ближе к водопаду!

00:12:40,601 --> 00:12:43,329

О, нет! А мы можем пропустить

обед и продолжить путь?

00:12:43,339 --> 00:12:45,677

Пропустить бесплатный обед? Ну, уж нет!

00:12:47,761 --> 00:12:49,082

Кто хочет сэндвич?

00:12:49,089 --> 00:12:49,780

У нас есть

00:12:49,783 --> 00:12:50,786

с индейкой,

00:12:52,159 --> 00:12:53,042

с ветчиной,

00:12:54,939 --> 00:12:56,039

с ветчиной и индейкой.

00:12:59,162 --> 00:13:02,023

Чуваки, у меня что-то с животом.

00:13:02,838 --> 00:13:05,121

Тогда прекрати пить

«Двойной Маунтин Дью», жиробас!

00:13:05,198 --> 00:13:06,497

Это диетический «Двойной Маунтин Дью», Кайл!

00:13:06,794 --> 00:13:08,818

В нём в два раза меньше сахара и кофеина,

чем в обычном «Двойном Маунтин Дью».

00:13:10,957 --> 00:13:13,722

Ой, блин, пацаны, мне срочно нужно в туалет.

00:13:14,069 --> 00:13:15,774

Мы же в лесу, иди посри в кустах.

00:13:15,790 --> 00:13:18,176

Если я посру в лесу,

кровь привлечёт бобров, Кайл!

00:13:18,708 --> 00:13:21,650

Извините, у нас непредвиденная ситуация.

00:13:21,794 --> 00:13:23,274

Один из наших друзей очень болен.

00:13:23,517 --> 00:13:25,419

Ты про того пацана с герпесом?

00:13:26,143 --> 00:13:26,882

Ага.

00:13:27,169 --> 00:13:28,810

Это - не герпес. Это - простуда на губе.

00:13:29,319 --> 00:13:30,152

Да, извини.

00:13:30,180 --> 00:13:34,014

Да, его простуда стала хуже,

и он теряет много крови.

Поэтому мы должны вернуться.

00:13:34,124 --> 00:13:37,863

Мне очень жаль, но мы в горах.

Единственный путь назад –

спуск по канатной дороге.

00:13:38,043 --> 00:13:39,472

Канатная дорога!!!

00:13:39,992 --> 00:13:41,100

А как насчет конюшен?

00:13:41,109 --> 00:13:44,477

Точно, конюшни! Прямо за этим холмом есть ранчо.

00:13:44,484 --> 00:13:46,456

Там седлают лошадей,

возможно, так вы сможете вернуться.

00:13:46,921 --> 00:13:49,515

Внезапно Стэн сказал, что узнал о конюшнях.

00:13:49,684 --> 00:13:51,244

Мы не могли поверить своему счастью.

00:13:51,945 --> 00:13:55,769

Так, давайте по порядку:

вам нужны 4 лошади, по одной на каждого?

00:13:55,852 --> 00:13:56,786

Да! Пожалуйста!

00:13:57,260 --> 00:13:58,896

Думаю, это можно устроить.

00:13:59,054 --> 00:14:00,067

Слава Богу!

00:14:00,346 --> 00:14:01,949

Видите, в итоге всё обернулось не так плохо.

00:14:02,166 --> 00:14:03,944

Идите за мной, сейчас всё сделаем.

00:14:06,328 --> 00:14:07,818

Дункан, я привел тебе ещё четверых.

00:14:08,192 --> 00:14:09,462

Привет!

00:14:10,485 --> 00:14:11,217

Неееет!

00:14:11,833 --> 00:14:15,533

Четверо мальчиков из Колорадо попали в ад.

00:14:20,451 --> 00:14:22,797

Они попали в ловушку,

оказавшись в составе группы наездников,

00:14:22,799 --> 00:14:26,029

которым разрешено двигаться

со скоростью не больше 6 км/ч.

00:14:26,436 --> 00:14:28,236

Пожалуйста, давайте поедем быстрее!

00:14:30,829 --> 00:14:33,030

Впереди нас ждёт ланч.

00:14:33,070 --> 00:14:35,579

У нас есть сэндвичи с индейкой

и диетический «Двойной Маунтин Дью».

00:14:39,134 --> 00:14:43,545

Короче говоря,

я родился в 1953 году,

в 6 часов утра.

00:14:43,553 --> 00:14:45,444

Попытка сделать испорченный день

немного лучше обернулась настоящим кошмаром.

00:14:45,663 --> 00:14:47,538

Смотрите в сегодняшнем выпуске программы:

00:14:48,187 --> 00:14:52,266

«Лучше бы я никогда не думал,

что поездка верхом лучше,

чем спуск по канатной дороге».

00:14:56,509 --> 00:14:59,306

Этот водопад называется

«водопадом разбитых сердец».

00:14:59,969 --> 00:15:02,523

Кто-нибудь хочет узнать,

почему он так называется?

00:15:02,976 --> 00:15:04,139

Я хочу!

00:15:05,320 --> 00:15:07,825

Кайл, Кайл! Очнись!

00:15:09,060 --> 00:15:09,952

Идите без меня!

00:15:09,987 --> 00:15:11,540

Нет, Кайл, мы тебя не бросим.

00:15:11,768 --> 00:15:13,136

Я больше не могу.

00:15:13,652 --> 00:15:15,899

Почему люди все время говорят «короче говоря»?

00:15:16,081 --> 00:15:17,833

Ведь они говорят нифига не короче.

00:15:18,896 --> 00:15:21,587

Я сидел и смотрел, как Кайл умирает.

00:15:22,107 --> 00:15:23,983

Прямо в этот момент

я хотел рассказать ему правду.

00:15:24,783 --> 00:15:28,831

Но потом во мне что-то вспыхнуло,

и я решил, что обязательно найду выход.

00:15:29,070 --> 00:15:30,431

Я бегал вокруг и искал.

00:15:30,765 --> 00:15:33,920

И, наверное, минут 12 спустя

я наконец-то его нашёл.

00:15:34,222 --> 00:15:35,530

Парни! Вставайте!

00:15:36,752 --> 00:15:38,349

В 100 метрах отсюда есть озеро.

00:15:38,350 --> 00:15:40,215

На нём – пристань с лодками!

00:15:40,332 --> 00:15:41,133

Пристань?

00:15:41,291 --> 00:15:42,772

Мы можем взять лодку!

00:15:42,865 --> 00:15:44,687

Мы сможем вернуться назад по воде!

00:15:44,899 --> 00:15:45,802

Какой в этом смысл?

00:15:45,873 --> 00:15:48,095

Да ладно вам, мы вчетвером на лодке! Будет весело!

00:15:48,298 --> 00:15:49,688

Что плохого может с нами случиться?

00:15:50,322 --> 00:15:55,441

Данная программа содержит тяжёлые для восприятия

сцены реконструкции реальных событий,

не рекомендованные для просмотра

впечатлительным и слабонервным зрителям.

00:15:58,284 --> 00:16:02,318

Четверо мальчиков из Колорадо

попали в настоящий ад.

00:16:04,923 --> 00:16:07,106

Они попали в ловушку, оказавшись на борту катера,

00:16:07,389 --> 00:16:10,365

предельная скорость которого

достигает всего 8 км/ч.

00:16:10,366 --> 00:16:13,196

Ты всё испортил своим чёртовым поносом!

00:16:13,198 --> 00:16:14,665

Мой понос не виноват в том,

00:16:14,700 --> 00:16:17,222

что ты притащил нас всех

на канатную дорогу, грёбаный еврей!

00:16:17,292 --> 00:16:19,603

Это была твоя идея, жиртрест!

00:16:19,832 --> 00:16:22,989

4-классники попали в ловушку,

из которой нет выхода.

00:16:23,155 --> 00:16:27,098

Кенни, чья была идея поехать

на канатную дорогу, моя или Кайла?

00:16:28,460 --> 00:16:30,358

Я не знаю. Мне насрать.

00:16:30,570 --> 00:16:34,653

История о том, как и без того испорченный день

превратился в путешествие в преисподнюю,

00:16:34,654 --> 00:16:36,578

в сегодняшнем выпуске:

00:16:37,519 --> 00:16:40,628

«Лучше бы я никогда не ступал

на борт этого чёртова катера».

00:16:44,283 --> 00:16:44,806

О, нет!

00:16:44,945 --> 00:16:46,437

Ты нас всех затопишь!

00:16:46,673 --> 00:16:49,149

Тебе придётся срать за борт, прямо в воду!

00:16:49,172 --> 00:16:51,787

События, описанные в этом фильме, происходили

на протяжении 4 часов в горах Колорадо.

00:16:59,802 --> 00:17:01,059

Бобры!!!!

00:17:02,696 --> 00:17:05,488

Основано на реальных событиях.

00:17:08,664 --> 00:17:12,397

Справившись с поносом Картмана и распугав бобров,

00:17:12,598 --> 00:17:15,252

мальчики сделали страшное открытие:

00:17:15,570 --> 00:17:18,494

оказалось, что прогулка на катере –

это такая же скучища, как и канатная дорога.

00:17:19,163 --> 00:17:22,397

Катер плыл очень медленно,

постоянно нарезая круги.

00:17:24,805 --> 00:17:28,989

Если сейчас от нехватки развлечений

мальчики заснут, они умрут.

00:17:30,934 --> 00:17:32,507

Мы все должны выпить «Маунтин Дью».

00:17:32,750 --> 00:17:34,975

Я подумал, что если мы все выпьем «Маунтин Дью»,

00:17:35,138 --> 00:17:37,249

кофеин и сахар помогут нам взбодриться.

00:17:37,481 --> 00:17:39,153

Я сказал Картману, чтобы он поделился с нами.

00:17:39,412 --> 00:17:42,019

Я не собираюсь делиться с Кенни. У него герпес.

00:17:44,408 --> 00:17:45,685

Иди нахуй, Картман!

00:17:52,613 --> 00:17:56,621

Четверо мальчиков из Колорадо прошли через ад.

00:17:57,901 --> 00:18:00,203

И когда, казалось бы, хуже быть уже не могло...

00:18:04,063 --> 00:18:04,670

Кенни!

00:18:05,902 --> 00:18:06,475

Кенни!

00:18:07,073 --> 00:18:09,788

Кенни МакКормик умер от скуки.

00:18:11,078 --> 00:18:12,930

О, боже! Они убили Кенни!

00:18:13,289 --> 00:18:14,489

Сволочи!

00:18:14,544 --> 00:18:15,624

Это не они, это ты!

00:18:16,091 --> 00:18:17,603

Смотри, к чему привела

твоя идея с канатной дорогой.

00:18:17,604 --> 00:18:19,270

Это ты убил Кенни, ты – сволочь!!!

00:18:19,400 --> 00:18:21,080

Это была не моя идея, а твоя!

00:18:21,081 --> 00:18:22,877

Это ты убил Кенни, сволочь!

00:18:24,534 --> 00:18:28,233

Я больше не мог молчать.

И я сказал: «прекратите!»

00:18:28,365 --> 00:18:28,989

Прекратите!

00:18:30,366 --> 00:18:31,174

Это всё я.

00:18:32,029 --> 00:18:33,139

Это была моя идея.

00:18:36,681 --> 00:18:37,496

Твоя?

00:18:39,453 --> 00:18:44,750

4 дня назад я наткнулся на брошюру

с рекламой канатной дороги.

00:18:50,909 --> 00:18:52,599

Я думал, это будет весело.

00:18:54,045 --> 00:18:57,339

Я лишь притворился, что мы придумали это вместе.

00:19:01,075 --> 00:19:04,949

Значит, ты специально заставил

нас поехать на канатную дорогу.

00:19:05,257 --> 00:19:06,089

Но, зачем?

00:19:10,486 --> 00:19:14,168

Приведи троих друзей

и получи бесплатный iPod Нано!

00:19:19,672 --> 00:19:23,376

Ты продал нас за iPod Нано?

00:19:24,662 --> 00:19:26,847

Я и не думал, что канатная

дорога окажется такой скучной.

00:19:30,490 --> 00:19:32,143

Это ты убил Кенни.

00:19:34,507 --> 00:19:37,076

Ты сволочь! Ты сволочь, Стэн!!!

00:19:51,065 --> 00:19:53,070

Во сколько айподов Нано можно оценить дружбу?

00:19:53,715 --> 00:19:55,074

Наверное, в один.

00:19:56,789 --> 00:20:00,269

Самое худшее – это осознавать,

что уже ничего не вернуть.

00:20:00,500 --> 00:20:04,810

Оказалось, что это айпод 5 поколения,

и я уже не смогу его продать.

00:20:04,975 --> 00:20:09,747

Но потом, каким-то чудом,

молитвы мальчиков были наконец услышаны.

00:20:09,764 --> 00:20:10,731

Это было чудо.

00:20:11,086 --> 00:20:13,285

Он пришёл, чтобы спасти нас

и отвезти обратно домой.

00:20:13,519 --> 00:20:14,698

Ты пришёл за нами!

00:20:14,735 --> 00:20:15,658

Мистер Хэнки!

00:20:15,944 --> 00:20:17,967

Спасибо тебе, мистер Хэнки!

00:20:19,781 --> 00:20:22,240

Привет, ребята! Поехали домой!

00:20:27,240 --> 00:20:29,369

Мы были спасены. Всё закончилось.

00:20:30,035 --> 00:20:33,038

После почти 4 часов колорадского кошмара

00:20:33,257 --> 00:20:35,129

мальчики наконец-то вернутся домой.

00:20:35,701 --> 00:20:40,683

С катера мальчики были переправлены

на борт волшебного вертосралёта мистера Хэнки.

00:20:40,693 --> 00:20:44,821

Всего за четыре часа мальчики

ушли настолько далеко от дома,

00:20:44,856 --> 00:20:48,657

что мистеру Хэнки потом пришлось везти их

на борту своего пассажирского лайнера «7-срать-7»,

00:20:48,795 --> 00:20:53,539

после чего им осталось всего час

проехать на его скоростном пердовозе.

00:20:53,690 --> 00:20:59,845

Четверо друзей, чьи судьбы разлучила трагедия,

начали свой долгий путь к прощению.

00:21:00,128 --> 00:21:03,855

Останки Кенни МакКормика

были наконец-то возвращены его родителям.

00:21:04,271 --> 00:21:07,335

Мальчики получили медицинскую

помощь в лечении герпеса.

00:21:07,810 --> 00:21:09,849

Не, у меня не было герпеса.

Это была просто простуда на губе.

00:21:10,076 --> 00:21:13,619

Кайл Брофловски провел 27 дней в больнице,

00:21:13,790 --> 00:21:16,763

где ему удаляли микрочастицы

фекалий из носового канала.

00:21:17,057 --> 00:21:20,089

Стэн Марш посвятил себя пропаганде того,

00:21:20,094 --> 00:21:21,997

насколько опасно скучным

может быть спуск по канатной дороге.

00:21:22,024 --> 00:21:24,921

Его видеопредупреждение

стало настолько популярным,

00:21:25,017 --> 00:21:28,396

что он снова был замечен голым,

мастурбирующим на улицах Сан-Диего.

00:21:28,854 --> 00:21:30,036

Что касается Эрика Картмана,

00:21:30,266 --> 00:21:34,099

то он решил не позволять трагедии

лишить себя своего любимого занятия.

00:21:34,408 --> 00:21:38,228

Всего через две недели он снова начал

пить диетический «Двойной Маунтин Дью»,

00:21:38,270 --> 00:21:41,094

полный решимости расставить всё по своим местам.

00:21:41,248 --> 00:21:43,864

Он диетический.

От диетических напитков не бывает поноса!

00:21:45,430 --> 00:21:49,351

Перевод: yazzzzzva.

rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt

rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt

00:00:40,095 --> 00:00:42,392

Кайл! Кайл!.. Кайл!..

00:00:42,392 --> 00:00:44,659

Четыре маленьких мальчика в Колорадо

00:00:44,728 --> 00:00:46,394

совершают путешествие в ад.

00:00:46,463 --> 00:00:48,633

Ааа, я больше не могу!

00:00:48,633 --> 00:00:50,908

Кто-нибудь, на помощь!

00:00:50,908 --> 00:00:54,623

Они в ловушке в безжалостной

горной глуши, и выхода нет.

00:00:56,091 --> 00:00:59,095

Четвероклассники оказались в кошмаре,

от которого нет спасения.

00:00:59,775 --> 00:01:02,045

Мы застряли, застряли намертво.

00:01:02,716 --> 00:01:03,448

Кайл, быстрее!

00:01:03,516 --> 00:01:06,902

Кайл, очнись!

Ты должен очнуться, Кайл!

00:01:06,971 --> 00:01:09,661

Для четверых учеников начальной школы

00:01:09,661 --> 00:01:12,641

обычный день становится

погружением в безумие

00:01:12,641 --> 00:01:14,075

в сегодняшнем выпуске программы

00:01:14,075 --> 00:01:16,392

"Не стоило мне заниматься зип-лайном".

00:01:19,092 --> 00:01:20,392

- О Боже!

- Нет!

00:01:20,392 --> 00:01:22,841

События этого фильма происходили

на протяжении 4 часов в горах Колорадо.

00:01:22,841 --> 00:01:23,903

Помогите! Мы в ловушке!

00:01:23,903 --> 00:01:25,873

Надо выбираться отсюда!

00:01:27,073 --> 00:01:28,673

Это реальная история.

00:01:31,479 --> 00:01:33,342

Наступил последний день

весенних каникул,

00:01:33,342 --> 00:01:35,242

и в маленьком горном городке Саус-Парке

00:01:35,242 --> 00:01:39,094

ученики стараются напоследок

повеселиться как следует.

00:01:39,703 --> 00:01:41,551

Для десятилетнего Стэна Марша

00:01:41,551 --> 00:01:43,584

и его друзей Кайла, Эрика и Кенни

00:01:43,653 --> 00:01:46,291

последний день наступил

слишком скоро.

00:01:46,291 --> 00:01:49,833

Мы все каникулы провели у телевизора

и играя в Xbox, понимаете.

00:01:49,833 --> 00:01:51,950

Поэтому нам хотелось

какого-то настоящего приключения.

00:01:51,950 --> 00:01:54,535

Можно пойти в городской бассейн,

там есть водная горка.

00:01:54,604 --> 00:01:57,345

Нет-нет, я не полезу в один бассейн с Кенни,

у него герпес.

00:01:57,345 --> 00:01:58,699

- Что?

- Посмотрите на его губы.

00:01:58,699 --> 00:01:59,800

У тебя герпес, чувак.

00:01:59,822 --> 00:02:01,356

Нет у меня герпеса,

это болячки от простуды.

00:02:01,356 --> 00:02:03,810

Нет, болячками от простуды

это девочки называют, Кенни.

00:02:03,810 --> 00:02:04,867

На самом деле это герпес.

00:02:04,867 --> 00:02:06,600

Ладно, пацаны, день пропадает зря.

00:02:06,600 --> 00:02:08,215

Чем таким реально крутым

можно заняться?

00:02:08,215 --> 00:02:11,084

И тут, ни с того ни с сего,

кому-то в голову пришла идея

00:02:11,084 --> 00:02:11,869

о зип-лайне.

00:02:11,869 --> 00:02:14,342

Да, зип-лайн! Это может быть клёво!

00:02:14,342 --> 00:02:16,343

Мы точно этим еще не занимались.

00:02:16,343 --> 00:02:18,197

Есть одно место за городом,

00:02:18,197 --> 00:02:19,893

я спрошу моего дядю Джимбо,

не отвезёт ли он нас.

00:02:19,893 --> 00:02:21,415

Клёво, зип-лайн!

00:02:21,415 --> 00:02:23,467

Зип-лайн, чёрт, точно.

00:02:24,521 --> 00:02:25,843

Через полчаса

00:02:25,843 --> 00:02:28,473

дети едут на станцию зип-лайна

00:02:28,473 --> 00:02:30,283

с Джимбо, дядей Стэна.

00:02:31,226 --> 00:02:33,589

У нас было хорошее настроение,

мы шутили по дороге,

00:02:33,589 --> 00:02:35,220

в основном прикалывались

над герпесом Кенни.

00:02:35,220 --> 00:02:37,891

Смотри, Кенни, у тебя герпес, чувак!

00:02:37,891 --> 00:02:38,963

Я почти потрогал!

00:02:40,963 --> 00:02:43,163

Ой, Кенни, нет! Гадость!

00:02:43,263 --> 00:02:45,163

Да это просто лихорадка.

00:02:45,745 --> 00:02:46,704

Вы слышали, пацаны?

00:02:46,704 --> 00:02:48,306

Кенни говорит, что это просто лихорадка.

00:02:48,306 --> 00:02:49,910

Ты говоришь как девчонка, Кенни.

00:02:49,910 --> 00:02:52,070

Это герпес, чувак.

И он будет у тебя до самой смерти.

00:02:52,138 --> 00:02:54,028

Это идеальная поездка

в весенние каникулы -

00:02:54,028 --> 00:02:55,418

с друзьями и шутками.

00:02:59,806 --> 00:03:02,477

Ребята, вы на двухчасовой

тур зип-лайна?

00:03:02,477 --> 00:03:02,976

Да!

00:03:03,045 --> 00:03:05,887

Отлично, сейчас я вам принесу

шлемы и экипировку,

00:03:05,887 --> 00:03:08,218

поднимемся в горы,

глотнём свежего воздуха.

00:03:08,218 --> 00:03:09,999

И вот на нас надели

все эти ремни и шлемы.

00:03:09,999 --> 00:03:11,900

Думаю, тут мы начали понимать -

00:03:11,900 --> 00:03:14,149

ого, да это ведь довольно опасно.

00:03:14,149 --> 00:03:16,874

Ну вот, ребята, вы готовы к зип-лайну!

00:03:16,874 --> 00:03:17,728

Вперёд!

00:03:17,728 --> 00:03:19,574

Хорошо, идите за мной

в комнату ожидания,

00:03:19,574 --> 00:03:21,085

мы вас там усадим с остальными.

00:03:25,950 --> 00:03:27,529

И мы такие - с остальными?

00:03:27,529 --> 00:03:29,051

С нами будут и другие люди?

00:03:30,039 --> 00:03:30,725

Привет!

00:03:30,725 --> 00:03:31,493

Здрасте!

00:03:31,493 --> 00:03:32,429

Привет!

00:03:32,429 --> 00:03:34,903

Для мальчиков это было

отрезвляющее открытие.

00:03:34,903 --> 00:03:36,646

У десятилетнего Стэна Марша

00:03:36,646 --> 00:03:38,892

понимание того,

что он оказался в туристической группе,

00:03:38,892 --> 00:03:41,790

вызвало замедление

работы надпочечников.

00:03:41,790 --> 00:03:44,368

Обычный человек

ведёт себя определённым образом

00:03:44,368 --> 00:03:46,848

в окружении друзей и семьи.

00:03:46,848 --> 00:03:49,679

Но в туристической группе

мозгу приходится

00:03:49,679 --> 00:03:50,817

работать в усиленном режиме,

00:03:50,817 --> 00:03:54,062

чтобы вести себя вежливо

и изображать интерес к другим участникам группы.

00:03:54,062 --> 00:03:55,758

Привет, как дела?

00:03:55,758 --> 00:03:57,841

Хорошо, а как ваши?

00:03:57,841 --> 00:04:00,875

И мы просидели там

битых полчаса,

00:04:00,944 --> 00:04:02,645

потому что ждали одну пару,

которая опаздывала.

00:04:02,645 --> 00:04:05,500

Ну вот, все наши зип-лайнеры здесь.

00:04:05,500 --> 00:04:07,489

Простите, что заставили всех вас ждать.

00:04:07,489 --> 00:04:09,251

Во рту Кайла

00:04:09,251 --> 00:04:11,361

мышцы сокращаются,

выдавливая улыбку,

00:04:11,361 --> 00:04:14,213

хотя мозг Кайла думает -

00:04:14,213 --> 00:04:15,404

"чувак, иди ты нахуй".

00:04:15,404 --> 00:04:16,404

Да ничего.

00:04:16,404 --> 00:04:19,074

Все собрались, и мы думали,

что теперь начнётся веселье,

00:04:19,074 --> 00:04:21,803

но тут нам пришлось смотреть

ролик о технике безопасности.

00:04:22,803 --> 00:04:25,123

Добро пожаловать

в "Приключения на природе".

00:04:25,123 --> 00:04:26,552

Привет, Майкл.

00:04:26,552 --> 00:04:28,066

Привет, Майкл.

00:04:30,356 --> 00:04:34,573

Это были... не знаю, десять,

может, пятнадцать минут форменного ада.

00:04:36,882 --> 00:04:39,680

О, и не забывайте дышать

свежим воздухом.

00:04:39,680 --> 00:04:41,852

Слово тебе, Майкл.

00:04:41,852 --> 00:04:42,958

Спасибо, Майкл.

00:04:42,958 --> 00:04:44,624

У кого-нибудь есть вопросы?

00:04:45,555 --> 00:04:46,555

Нет.

00:04:46,861 --> 00:04:49,058

У меня есть вопрос.

00:04:49,058 --> 00:04:52,165

Можно, мы еще раз посмотрим часть

о том, как лучше всего держаться за канат?

00:04:52,634 --> 00:04:55,252

Что, серьёзно? Вы заставите нас

слушать это снова,

00:04:55,252 --> 00:04:56,951

потому что чего-то не поняли?

Серьёзно?

00:04:57,020 --> 00:04:59,267

Ну что, идём, прокатимся!

00:04:59,267 --> 00:05:01,426

- Господи Исусе.

- Наконец-то.

00:05:01,426 --> 00:05:03,744

Мальчики думают, что их испытания позади.

00:05:03,744 --> 00:05:05,465

Но они еще не знают,

00:05:05,465 --> 00:05:08,740

что дела вот-вот пойдут еще хуже.

00:05:09,740 --> 00:05:10,940

Вперёд, друзья!

00:05:11,009 --> 00:05:12,224

Нас ждёт зип-лайн!

00:05:12,224 --> 00:05:14,649

А теперь все садимся в автобус.

00:05:16,701 --> 00:05:17,704

Автобус?

00:05:17,704 --> 00:05:20,808

И сколько... сколько времени

нам ехать в автобусе?

00:05:20,808 --> 00:05:22,632

Около сорока пяти минут.

00:05:24,286 --> 00:05:26,386

Это сокрушительный удар.

00:05:26,386 --> 00:05:28,718

Для Кайла он почти невыносим.

00:05:28,718 --> 00:05:31,078

Его мозг уже срадает

от нехватки развлечения,

00:05:31,078 --> 00:05:33,251

а теперь само слово "автобус"

00:05:33,251 --> 00:05:35,159

возбуждает нейроны в мозгу Кайла,

00:05:35,159 --> 00:05:38,622

вызывая воспоминания о том,

какими ужасными могут быть поездки в автобусе.

00:05:44,427 --> 00:05:46,074

Ладно, идём, деваться некуда.

00:05:52,459 --> 00:05:56,229

Ну вот, люди, через 45 минут

нас ждёт свежайший воздух.

00:05:56,229 --> 00:05:59,169

Может, пообщаетесь пока,

познакомитесь поближе.

00:05:59,169 --> 00:06:00,502

Да и так нормально...

00:06:00,502 --> 00:06:03,046

Меня зовут Пит Никлс,

а это моя жена Донна.

00:06:03,046 --> 00:06:05,974

И, в общем, короче говоря,

00:06:05,974 --> 00:06:09,158

мы приехали в гости к нашим родственникам,

которые живут в Моэбе.

00:06:09,158 --> 00:06:12,500

Они там уже лет двадцать живут, вот,

00:06:12,500 --> 00:06:14,357

И, в общем, короче говоря,

00:06:14,357 --> 00:06:16,584

они сказали, что раз уж

мы приехали в горы,

00:06:16,584 --> 00:06:17,909

нам стоит попробовать зип-лайн.

00:06:17,909 --> 00:06:19,573

И, в общем, короче говоря,

00:06:19,573 --> 00:06:22,364

мы смотрели объявления в газетах,

и в Интернете,

00:06:22,364 --> 00:06:25,985

и... на рекламных щитах, и... знаете...

00:06:25,985 --> 00:06:28,307

И, в общем, короче говоря,

00:06:28,307 --> 00:06:30,577

мы нашли эту компанию

и решили попробовать.

00:06:30,577 --> 00:06:32,857

Вот, и мы позвонили, записались,

00:06:32,857 --> 00:06:34,534

и потом, значит...

00:06:34,692 --> 00:06:35,715

короче говоря...

00:06:35,715 --> 00:06:36,823

мы просто...

00:06:40,704 --> 00:06:42,325

ЧАС ВТОРОЙ

- Уже почти три часа дня,

00:06:42,325 --> 00:06:44,324

а мальчики по-прежнему в автобусе.

00:06:44,324 --> 00:06:46,473

Почти приехали!

Что, ребята, не терпится?

00:06:48,346 --> 00:06:50,102

Но мальчики еще не знают,

00:06:50,102 --> 00:06:52,680

что приближается сильнейший шторм.

00:06:52,680 --> 00:06:54,910

Вчера вечером Эрик Картман

00:06:54,910 --> 00:06:57,350

ел спагетти Кун Пао

в Калифорнийской пиццерии.

00:06:57,350 --> 00:06:58,928

В животе Эрика

00:06:58,928 --> 00:07:02,316

Кун Пао только что встретились

с Дель Тако, которые он ел на завтрак.

00:07:02,316 --> 00:07:04,884

И они уже начали растворять слои

00:07:04,884 --> 00:07:07,967

барбекю-бургеров,

которые копились месяцами.

00:07:08,137 --> 00:07:11,615

А сейчас, чтобы как-то компенсировать

общение с назойливыми туристами,

00:07:11,615 --> 00:07:14,608

Эрик поглощает огромное количество

"Маунтин Дью".

00:07:14,608 --> 00:07:17,815

Из-за кофеина и сахара

жидкая кашица из фаст-фуда

00:07:17,815 --> 00:07:20,137

в его животе превращается

в ядовитый газ.

00:07:20,137 --> 00:07:24,972

Выпущенный наружу, газ несёт в себе

мелкие частицы фекальных масс Эрика,

00:07:24,972 --> 00:07:28,634

которые поднимаются и достигают

носового канала Кайла.

00:07:28,634 --> 00:07:30,762

Чувак, ты что, пёрнул?

00:07:30,762 --> 00:07:32,562

Нет.

00:07:32,631 --> 00:07:34,798

Ну что, ребята, мы на месте.

00:07:36,566 --> 00:07:37,530

Слава Богу.

00:07:37,530 --> 00:07:39,766

Итак, начинаем.

00:07:39,766 --> 00:07:42,396

Похоже, сегодня отличный воздух,

чтобы пролететь по нему.

00:07:42,465 --> 00:07:44,941

Прежде чем мы заберёмся на вышку,

00:07:44,941 --> 00:07:47,674

кто-нибудь хочет узнать

о биологии этих деревьев?

00:07:48,276 --> 00:07:49,643

Биология деревьев?..

00:07:49,643 --> 00:07:51,444

Мы немножко подзадержались,

00:07:51,444 --> 00:07:52,691

но если кто-то очень хочет послушать,

00:07:52,691 --> 00:07:53,957

мы найдём пару минут.

00:07:53,957 --> 00:07:56,054

Думаю, и так сойдёт.

00:07:56,054 --> 00:07:58,764

А я бы хотел узнать

о биологии деревьев.

00:07:58,764 --> 00:08:00,847

Хорошо, это сосна жёлтая,

00:08:01,018 --> 00:08:03,410

она покрывает бОльшую территорию,

чем другие амери...

00:08:03,704 --> 00:08:07,308

И после того, как этот урод

выслушал свой урок биологии,

мы наконец добрались до зип-лайна.

00:08:10,121 --> 00:08:12,554

Итак, помните - за канат

руками не хватайтесь,

00:08:12,623 --> 00:08:14,406

положитесь на ваше снаряжение.

00:08:14,406 --> 00:08:16,424

А когда вы будете на середине пути,

00:08:16,424 --> 00:08:19,044

камера вас сфотографирует.

00:08:19,044 --> 00:08:21,283

Так что, когда я крикну "шака-бра!"

00:08:21,283 --> 00:08:25,093

посмотрите наверх

и сделайте шака-жест.

00:08:25,988 --> 00:08:27,786

- Так, ты готов?

- Да.

00:08:27,786 --> 00:08:30,185

- Готов как следует зипнуть?

- Да.

00:08:30,185 --> 00:08:32,922

Хорошо, а теперь скажи - "зип-лайн!"

00:08:32,922 --> 00:08:34,687

Зип-лайн.

00:08:38,482 --> 00:08:41,240

Шака-бра!

00:08:44,317 --> 00:08:46,971

Отличный зип!

00:08:46,971 --> 00:08:49,382

Ну, и как оно, Картман?

00:08:49,382 --> 00:08:52,356

Полнейшая хуйня, чувак.

00:08:52,356 --> 00:08:53,989

Серьёзно?..

00:08:53,989 --> 00:08:56,759

Да, чувак, уныло что пиздец.

00:08:56,759 --> 00:09:00,432

Ну что, Кайл, скажи - "зип-лайн!"

00:09:00,575 --> 00:09:01,307

Зип-лайн.

00:09:05,318 --> 00:09:07,817

Шака-бра!

00:09:10,947 --> 00:09:13,384

Из тебя как будто жизнь высасывают.

00:09:13,452 --> 00:09:15,765

Ты просто скользишь по канату.

00:09:15,765 --> 00:09:18,899

Может, без тургруппы это еще было бы

вроде как весело - может быть...

00:09:18,968 --> 00:09:23,020

Но это была просто полная катастрофа.

00:09:23,020 --> 00:09:25,714

После изнурительных 20 минут ожидания,

00:09:25,714 --> 00:09:29,042

пока все остальные

спустятся по канату,

00:09:29,042 --> 00:09:31,978

мальчики поняли, что даром потеряли

несколько часов своей жизни.

00:09:31,978 --> 00:09:35,502

И тут произошло немыслимое.

00:09:35,502 --> 00:09:37,039

Ну что, двигаемся дальше,

00:09:37,039 --> 00:09:39,670

у нас десять минут

до следующего зип-лайна!

00:09:39,670 --> 00:09:41,019

Да!

00:09:41,019 --> 00:09:42,937

Следующий зип-лайн?

00:09:42,937 --> 00:09:44,435

Вы это о чём?

00:09:44,435 --> 00:09:47,095

Простите, а мы не возвращаемся,

мы не закончили?

00:09:47,095 --> 00:09:49,859

Это зип-лайн тур -

у нас впереди еще 16 этапов.

00:09:49,859 --> 00:09:51,530

И это было словно - БУМ!

00:09:51,530 --> 00:09:53,364

Нет, нет, нееееет!

00:09:53,432 --> 00:09:54,999

Прошу обратно в автобус!

00:09:56,067 --> 00:10:00,951

Мальчики осознали, что их

зип-лайновый кошмар только начался.

00:10:02,519 --> 00:10:05,635

У кого-нибудь есть вопросы о ручье,

который мы пересекаем?

00:10:05,804 --> 00:10:06,969

Да.

00:10:08,969 --> 00:10:12,969

В траве сидел кузнечик,

Совсем как огуречик!

00:10:19,281 --> 00:10:21,349

Понеслась!

00:10:21,418 --> 00:10:22,917

Зип-лайн!

00:10:22,986 --> 00:10:24,952

Четыре маленьких мальчика в Колорадо

00:10:25,021 --> 00:10:26,788

совершают путешествие в ад.

00:10:26,856 --> 00:10:30,444

Этот канат наверху

у нас называется "Терминатор".

00:10:31,394 --> 00:10:35,166

Они в ловушке в безжалостной

горной глуши с туристической группой.

00:10:35,166 --> 00:10:37,345

Вот, и в общем, короче говоря,

00:10:37,345 --> 00:10:38,577

я проснулся сегодня утром, и...

00:10:40,319 --> 00:10:42,262

Ты не мог бы еще раз

нас сфотографировать?

00:10:43,664 --> 00:10:47,602

Четвероклассники оказались в кошмаре,

от которого нет спасения.

00:10:48,602 --> 00:10:51,172

Пиздец, тоскааа!

00:10:53,172 --> 00:10:54,672

ЧАС ТРЕТИЙ

00:10:58,534 --> 00:10:59,885

Отличный зип!

00:10:59,885 --> 00:11:01,484

Так, ты следующий, Рики.

00:11:03,763 --> 00:11:05,496

Помогите! На помощь!

00:11:05,565 --> 00:11:08,232

Кто-нибудь, на помощь,

мы в ловушке, помогите!

00:11:08,301 --> 00:11:10,134

Помогите, кто-нибудь!

00:11:10,203 --> 00:11:11,502

Бесполезно.

00:11:11,571 --> 00:11:13,371

Здесь никого на много миль вокруг.

00:11:13,439 --> 00:11:15,646

Может, над нами пролетит вертолёт!

00:11:15,646 --> 00:11:17,941

Пойми уже, Стэн -

за нами никто не придёт.

00:11:20,526 --> 00:11:22,041

Не надо нам было слушать тебя, Кайл.

00:11:22,041 --> 00:11:23,461

Меня?

00:11:23,461 --> 00:11:25,125

Да, тебя - сегодня утром в парке.

00:11:25,125 --> 00:11:27,893

"Попробуем зип-лайн,

мы этого еще не делали".

00:11:27,962 --> 00:11:29,494

Ну нет, на меня не сваливай -

00:11:29,563 --> 00:11:30,581

это ты первым предложил.

00:11:30,581 --> 00:11:32,508

Я предложил, потому что

ты уже сказал об этом!

00:11:32,508 --> 00:11:34,512

И тут я понял, что никто не помнит.

00:11:34,512 --> 00:11:37,737

Никто не запомнил, что это я

предложил идею с зип-лайном.

00:11:37,880 --> 00:11:38,915

Я.

00:11:38,915 --> 00:11:40,260

- Ты жирный засранец!

- Пошёл нахуй, Кайл!

00:11:40,786 --> 00:11:43,673

Ребята! Это что, так важно,

чья была идея?

00:11:43,673 --> 00:11:44,322

Да!

00:11:44,322 --> 00:11:46,959

Ладно, мы справимся, ребята,

нельзя паниковать.

00:11:46,959 --> 00:11:49,516

Если мы вчетвером не будем зиповать,

тур пойдет быстрее.

00:11:49,516 --> 00:11:51,924

Мы выберемся отсюда, ясно?

00:11:53,692 --> 00:11:55,389

Но мальчики еще не знают,

00:11:55,389 --> 00:11:59,709

что тело Эрика уже переходит

в четвёртую стадию диареи.

00:11:59,709 --> 00:12:04,427

В его животе жёлчь только что смешалась

с "изысканной говядиной от Арби".

00:12:04,427 --> 00:12:08,218

У обычного человека это вызвало бы

лишь лёгкую диарею,

00:12:08,218 --> 00:12:11,232

но Эрик Катрман сейчас пьёт

"Двойной Дью".

00:12:11,232 --> 00:12:14,996

Напиток, в котором содержится вдвое больше

кофеина и сахара, чем в обычном "Маунтин Дью".

00:12:15,194 --> 00:12:18,584

Его ядовитые фекалии стремительно

превращаются в густую массу.

00:12:18,933 --> 00:12:22,226

Диарея выстреливает из ануса Эрика

в его нижнее бельё.

00:12:22,226 --> 00:12:25,111

Эрик Картман стал бомбой

с часовым механизмом.

00:12:25,111 --> 00:12:27,995

Чувак! Ты что, в штаны насрал?

00:12:27,995 --> 00:12:29,766

Нет.

00:12:29,766 --> 00:12:34,298

И я постарался, чтобы тургруппа

двигалась как можно быстрее.

00:12:35,414 --> 00:12:38,133

Ну вот, ребята, здесь

мы прервёмся на обед.

00:12:38,133 --> 00:12:40,292

Подходите закусить у водопада!

00:12:41,292 --> 00:12:43,778

О нет, может, пропустим обед

и пойдём дальше?

00:12:43,778 --> 00:12:46,112

Пропустить бесплатный обед?

Только не я!

00:12:48,459 --> 00:12:49,820

Кто хочет бутерброды?

00:12:49,820 --> 00:12:51,405

У нас есть с индейкой...

00:12:53,205 --> 00:12:54,406

С ветчиной...

00:12:55,474 --> 00:12:57,074

С индейкой и ветчиной...

00:12:57,242 --> 00:12:58,376

В общем, короче говоря...

00:12:59,445 --> 00:13:01,245

Пацаны, я серьёзно,

00:13:01,245 --> 00:13:02,526

у меня с животом что-то не то.

00:13:02,526 --> 00:13:05,811

Так перестань пить "Двойной Дью", жирдяй!

00:13:05,811 --> 00:13:07,326

Это диетический "Двойной Дью", Кайл.

00:13:07,326 --> 00:13:09,647

В нём кофеина и сахара вдвое меньше,

чем в "Двойном Дью".

00:13:12,647 --> 00:13:14,435

Пацаны, мне срочно надо в туалет.

00:13:14,435 --> 00:13:16,478

Ты же в лесу - иди посри где-нибудь.

00:13:16,478 --> 00:13:18,902

Если срать в лесу,

кровь привлечёт бобров, Кайл.

00:13:18,902 --> 00:13:21,603

Мне очень жаль,

но у нас экстренная ситуация.

00:13:21,672 --> 00:13:24,077

Наш друг очень, очень болен.

00:13:24,077 --> 00:13:26,142

Это тот парнишка с герпесом?

00:13:26,142 --> 00:13:27,755

Да.

00:13:27,755 --> 00:13:29,660

Это не герпес, это болячки от простуды.

00:13:29,660 --> 00:13:30,958

Да, извините.

00:13:30,958 --> 00:13:34,592

Да, его болячки в ужасном состоянии,

он теряет кровь, так что нам пора.

00:13:34,592 --> 00:13:36,778

Боже, извини, парень,

но мы на вершине,

00:13:36,778 --> 00:13:38,574

отсюда спуститься можно

только по канату.

00:13:40,753 --> 00:13:41,996

Есть же еще конюшня.

00:13:41,996 --> 00:13:45,869

О, точно, конюшня - за холмом есть ранчо,

где можно взять напрокат лошадей.

00:13:45,869 --> 00:13:47,240

Они наверняка отвезут вас домой.

00:13:47,240 --> 00:13:50,285

Тут вдруг Стэн говорит,

что узнал о какой-то конюшне.

00:13:50,285 --> 00:13:52,142

Казалось, это слишком хорошо,

чтобы быть правдой.

00:13:52,942 --> 00:13:54,049

Давайте уточним -

00:13:54,049 --> 00:13:56,316

вам нужно четыре лошади,

по одной для каждого?

00:13:56,385 --> 00:13:57,417

Да, пожалуйста!

00:13:57,485 --> 00:13:59,152

Думаю, мы можем это устроить.

00:13:59,221 --> 00:14:01,054

Слава Богу!

00:14:01,123 --> 00:14:02,728

Видите, ребята, всё будет хорошо.

00:14:02,958 --> 00:14:05,192

Выходите на улицу,

мы вас отправим.

00:14:06,860 --> 00:14:08,826

К тебе еще четверо, Данкан.

00:14:08,826 --> 00:14:10,437

Привет!

00:14:10,437 --> 00:14:12,245

Нет!

00:14:12,245 --> 00:14:14,812

Четыре маленьких мальчика в Колорадо

00:14:14,881 --> 00:14:16,714

совершают путешествие в ад.

00:14:21,121 --> 00:14:23,127

В ловушке группы конного туризма,

00:14:23,196 --> 00:14:26,574

которая может двигаться со скоростью,

не превышающей четыре мили в час.

00:14:26,574 --> 00:14:30,710

Пожалуйста, пожалуйста,

можем мы ехать быстрее?

Быстрее... быстрее...

00:14:31,279 --> 00:14:33,747

Впереди вас ждёт остановка на обед.

00:14:33,747 --> 00:14:35,955

Бутерброды с индейкой

и диетический "Двойной Дью".

00:14:40,130 --> 00:14:42,068

Ну и вот, короче говоря,

00:14:42,068 --> 00:14:44,234

я родился в 1953 году

в шесть часов утра...

00:14:44,303 --> 00:14:46,100

Попытка сделать неудачный день лучше

00:14:46,100 --> 00:14:48,900

становится погружением в безумие

в программе

00:14:48,969 --> 00:14:52,783

"Не стоило думать, что поездка верхом

будет хоть немного лучше, чем спуск по канату".

00:14:57,022 --> 00:15:00,049

Этот водопад называется

"Водопад разбитых сердец".

00:15:00,049 --> 00:15:03,357

Вы хотите узнать, почему

он называется "Водопадом разбитых сердец"?

00:15:03,426 --> 00:15:04,659

Я очень хочу!

00:15:04,727 --> 00:15:05,826

Да!

00:15:05,895 --> 00:15:08,763

Кайл. Кайл, Кайл, ну же, очнись!

00:15:08,831 --> 00:15:10,497

Поезжайте без меня.

00:15:10,500 --> 00:15:12,257

Нет, мы не бросим тебя здесь, Кайл.

00:15:12,257 --> 00:15:13,901

Я больше не могу.

00:15:13,901 --> 00:15:16,407

Почему люди говорят "короче говоря"?

00:15:16,407 --> 00:15:18,467

У них не получается короче, Стэн.

00:15:19,867 --> 00:15:22,175

Я сидел там,

смотрел на умирающего Кайла,

00:15:22,175 --> 00:15:25,859

и хотел сказать им правду немедленно.

00:15:25,859 --> 00:15:27,656

Но потом во мне загорелся какой-то огонь.

00:15:27,656 --> 00:15:29,597

Я подумал - я найду для нас выход.

00:15:29,597 --> 00:15:32,948

Я побежал, я искал, даже не знаю,

минут двенадцать,

00:15:32,948 --> 00:15:36,293

и всё-таки нашёл.

- Ребята, ребята, поднимайтесь!

00:15:36,385 --> 00:15:37,295

Слушайте!

00:15:37,295 --> 00:15:39,234

В сотне метров отсюда есть озеро.

00:15:39,234 --> 00:15:41,151

Там пристань, и катера стоят просто так.

00:15:41,151 --> 00:15:42,193

Пристань?

00:15:42,193 --> 00:15:43,294

Мы можем взять катер, парни.

00:15:43,294 --> 00:15:45,308

Возможно, мы на нём доплывём

до самого Фэйрплея.

00:15:45,308 --> 00:15:46,319

Какой смысл?

00:15:46,319 --> 00:15:48,929

Бросьте, ребята - мы одни на катере,

будет весело!

00:15:48,929 --> 00:15:50,500

Ну что может пойти не так?

00:15:50,500 --> 00:15:53,858

В этой программе показано

детальное воспроизведение событий,

00:15:53,858 --> 00:15:56,023

что может быть неприятно

для некоторых зрителей.

00:15:59,176 --> 00:16:01,186

Четыре маленьких мальчика в Колорадо

00:16:01,186 --> 00:16:03,233

совершают путешествие в ад.

00:16:05,678 --> 00:16:07,526

В ловушке на 14-метровом катере,

00:16:07,526 --> 00:16:10,987

который может плыть со скоростью,

не превышающей пяти миль в час.

00:16:10,987 --> 00:16:13,881

Потому что у нас все проблемы

из-за твоей диареи!

00:16:13,881 --> 00:16:15,297

Моя диарея не виновата,

00:16:15,297 --> 00:16:17,993

это ты потащил нас на зип-лайн,

ёбаный еврей!

00:16:17,993 --> 00:16:20,305

Зип-лайн был твоей идеей, жирдяй!

00:16:20,511 --> 00:16:23,697

Четвероклассники оказались в кошмаре,

спасения от которого нет.

00:16:23,697 --> 00:16:28,026

Кенни, чья это была идея с зип-лайном -

моя или Кайла?

00:16:28,026 --> 00:16:31,141

Не знаю, мне вообще насрать.

00:16:31,141 --> 00:16:33,010

Для четверых учеников начальной школы

00:16:33,010 --> 00:16:37,839

и без того трагический день

становится погружением в безумие

в программе

00:16:37,839 --> 00:16:41,131

"Не стоило садиться на этот чёртов катер".

00:16:44,196 --> 00:16:47,227

О нет, даже не думай про весь катер,

00:16:47,227 --> 00:16:49,718

сри за борт, в воду!

00:16:50,518 --> 00:16:52,918

События этого фильма происходили

на протяжении 4 часов в горах Колорадо.

00:17:00,918 --> 00:17:02,218

Бобры!!!

00:17:04,159 --> 00:17:06,259

Это реальная история.

00:17:09,459 --> 00:17:11,777

Покончив с диареей Картмана

00:17:11,777 --> 00:17:13,637

и отбившись от бобров,

00:17:13,637 --> 00:17:16,495

мальчики сделали ужасное открытие,

00:17:16,495 --> 00:17:19,561

что поездка на катере - это так же скучно,

как спуск по канату.

00:17:19,561 --> 00:17:22,755

Катер плыл очень медленно,

он всё кружил и кружил...

00:17:25,528 --> 00:17:28,523

Если мальчики сейчас уснут

от недостатка веселья,

00:17:28,523 --> 00:17:29,759

они могут умереть.

00:17:30,899 --> 00:17:33,237

Давайте все выпьем "Маунтин Дью".

00:17:33,237 --> 00:17:34,403

Я не знаю,

00:17:34,403 --> 00:17:36,245

я просто подумал,

если мы напьёмся "Маунтин Дью",

00:17:36,245 --> 00:17:37,955

кофеин и сахар не дадут нам уснуть.

00:17:37,955 --> 00:17:40,125

Я сказал Картману - "ты должен поделиться".

00:17:40,125 --> 00:17:42,961

Я не буду делиться с Кенни.

У него герпес.

00:17:44,263 --> 00:17:46,463

Чувак, иди ты нахуй, Картман.

00:17:53,463 --> 00:17:55,393

Четыре маленьких мальчика в Колорадо

00:17:55,393 --> 00:17:57,254

совершают путешествие в ад.

00:17:58,254 --> 00:18:02,291

И когда казалось, что хуже

уже быть не может...

00:18:04,640 --> 00:18:06,441

Кенни...

00:18:06,710 --> 00:18:07,742

Кенни!

00:18:07,810 --> 00:18:10,522

Кенни Маккормик умер от скуки.

00:18:10,522 --> 00:18:13,828

О Боже, они убили Кенни!

00:18:13,828 --> 00:18:15,398

Сволочи!

00:18:15,398 --> 00:18:16,714

Нет, не они. Ты.

00:18:16,714 --> 00:18:18,230

Смотри, к чему привёл твой зип-лайн,

00:18:18,233 --> 00:18:20,233

ты убил Кенни, ты сволочь!

00:18:20,301 --> 00:18:23,584

Это была не моя идея, а твоя,

это ты убил Кенни, ты сволочь!

00:18:25,384 --> 00:18:27,575

И я уже больше не мог молчать.

00:18:27,575 --> 00:18:28,831

Я сказал - хватит!

00:18:28,831 --> 00:18:31,332

Хватит!

00:18:31,401 --> 00:18:32,466

Это был я.

00:18:32,535 --> 00:18:34,637

Моя идея.

00:18:36,706 --> 00:18:38,373

Ты?

00:18:40,442 --> 00:18:42,760

Четыре дня назад

00:18:42,760 --> 00:18:45,275

мне попалась брошюра о зип-лайне.

00:18:50,849 --> 00:18:54,017

Я думал, это будет весело.

00:18:54,086 --> 00:18:58,257

Я просто делал вид,

как будто мы вместе это придумали.

00:19:01,728 --> 00:19:05,701

Так ты всё это время хотел,

чтобы мы занялись зип-лайном?

00:19:05,701 --> 00:19:08,471

Но почему, Стэн?

00:19:10,540 --> 00:19:13,073

Если привести троих друзей,

00:19:13,142 --> 00:19:16,245

получаешь в подарок Айпод Нано.

00:19:20,314 --> 00:19:24,155

Ты продал нас за Айпод Нано?!

00:19:25,155 --> 00:19:28,123

Я понятия не имел, что зип-лайн

окажется таким скучным.

00:19:28,992 --> 00:19:33,462

Ты... это ты убил Кенни.

00:19:35,031 --> 00:19:36,165

Сволочь!

00:19:36,233 --> 00:19:39,702

Ты сволочь, Стэн!

00:19:51,881 --> 00:19:54,263

За сколько Айподов Нано

можно продать дружбу?

00:19:54,263 --> 00:19:55,943

Видимо, за один.

00:19:57,543 --> 00:19:58,867

И самое тяжёлое -

00:19:58,867 --> 00:20:00,875

знать, что ничего уже не вернуть.

00:20:00,875 --> 00:20:03,762

В смысле, это Нано пятого поколения,

00:20:03,762 --> 00:20:05,371

его даже не сдать обратно.

00:20:05,371 --> 00:20:08,288

Но тут, чудесным образом,

00:20:08,288 --> 00:20:10,468

мальчики получили ответ на свои молитвы.

00:20:10,468 --> 00:20:14,027

Это было чудо. Он явился, чтобы спасти нас

и вернуть нас домой.

00:20:14,027 --> 00:20:15,193

Ты пришёл за нами!

00:20:15,261 --> 00:20:17,462

- Мистер Какашка!

- Спасибо тебе!

00:20:17,530 --> 00:20:18,607

Мистер Какашка...

00:20:21,007 --> 00:20:24,442

Привет, мальчики,

пора вернуть вас домой.

00:20:28,273 --> 00:20:29,999

Мы были спасены.

Всё закончилось.

00:20:30,868 --> 00:20:33,521

Проведя почти четыре часа

в колорадской глуши,

00:20:33,521 --> 00:20:36,011

мальчики наконец отправляются домой.

00:20:36,011 --> 00:20:39,144

С катера мальчики были подняты

00:20:39,144 --> 00:20:41,427

на борт волшебного сраколёта

мистера Какашки.

00:20:41,427 --> 00:20:45,633

"Реальное фото спасательной операции"

За четыре часа мальчики

оказались так далеко от дома,

00:20:45,633 --> 00:20:49,160

что Мистеру Какашке пришлось

отправить их на Боинге Семьсрать сорок семь,

00:20:49,160 --> 00:20:53,942

а затем оставался лишь час пути

на Пук-пук Экспрессе.

00:20:53,942 --> 00:20:57,538

Четверо друзей, разобщённых трагедией,

00:20:57,538 --> 00:21:00,515

начинают долгий путь к прощению.

00:21:01,015 --> 00:21:04,351

Останки Кенни Маккормика

были доставлены домой, его родителям.

00:21:05,350 --> 00:21:07,950

А мальчиков наконец начали

лечить от герпеса.

00:21:08,019 --> 00:21:10,622

Нет, не было у меня герпеса,

это были просто болячки от простуды.

00:21:10,622 --> 00:21:13,961

Кайл Брофловски

провёл 27 дней в больнице,

00:21:13,961 --> 00:21:17,461

где ему удаляли частицы фекальных масс

из носовых каналов.

00:21:17,461 --> 00:21:21,099

Стэн Марш посвятил себя

общественной работе, предупреждая людей

00:21:21,099 --> 00:21:22,939

о риске скуки во время занятий зип-лайном.

00:21:22,939 --> 00:21:25,364

Его социальные видеоролики

стали такими популярными,

00:21:25,364 --> 00:21:28,963

что Стэн снова отправился

дрочить в Сан-Диего.

00:21:29,631 --> 00:21:30,930

Что касается Эрика Картмана -

00:21:30,930 --> 00:21:34,800

он не позволил трагедии помешать ему

делать то, что он любит больше всего.

00:21:34,800 --> 00:21:38,763

Уже через две недели

он снова пил диетический "Двойной Дью",

00:21:38,763 --> 00:21:41,539

отказываясь сложить два и два.

00:21:41,539 --> 00:21:44,998

Он диетический, чуваки,

от диетической газировки диареи не бывает.

00:21:46,698 --> 00:21:49,679

Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)

eng__.srt

eng__.srt

00:00:12,304 --> 00:00:15,471

Friendly faces everywhere

Humble folks without temptation

00:00:15,557 --> 00:00:18,428

Going down to South Park

Gonna leave my woes behind

00:00:18,769 --> 00:00:22,102

Ample parking day or night

People spouting, "Howdy, neighbour"

00:00:22,189 --> 00:00:25,059

Heading on up to South Park

Gonna see if I can't unwind

00:00:28,779 --> 00:00:32,029

Come on down to South Park

And meet some friends of mine

00:00:39,957 --> 00:00:41,451

Kyle!

00:00:42,209 --> 00:00:45,660

Four young boys in Colorado

are on a trip from hell.

00:00:47,047 --> 00:00:48,506

I can't take it!

00:00:48,966 --> 00:00:50,875

Somebody help us!

00:00:50,968 --> 00:00:54,337

Trapped in an unforgiving

mountain wilderness with no way out.

00:00:55,848 --> 00:00:59,014

The fourth graders

are in a nightmare they cannot escape.

00:00:59,309 --> 00:01:01,800

We were stuck.

We were completely stuck.

00:01:02,354 --> 00:01:03,517

Kyle, hurry!

00:01:03,605 --> 00:01:06,179

Kyle! Wake up!

You gotta wake up, Kyle!

00:01:07,526 --> 00:01:09,519

For four elementary school boys,

00:01:09,611 --> 00:01:12,363

an ordinary day becomes

a descent into madness

00:01:12,447 --> 00:01:15,982

on tonight's episode of

I Should Have Never Gone Ziplining.

00:01:18,579 --> 00:01:20,322

- Oh, God!

- No!

00:01:22,040 --> 00:01:25,409

Help, we're trapped!

We gotta get outta here!

00:01:31,175 --> 00:01:33,084

It's the last day of spring break,

00:01:33,177 --> 00:01:36,012

and all over the small mountain town

of South Park,

00:01:36,096 --> 00:01:39,430

students are trying to have

as much fun as possible.

00:01:39,516 --> 00:01:43,728

For 10-year-old Stan Marsh

and his friends Kyle, Eric and Kenny,

00:01:43,812 --> 00:01:45,935

the last day has come too soon.

00:01:46,064 --> 00:01:47,607

We really had spent

the whole spring break

00:01:47,691 --> 00:01:49,897

watching TV and playing Xbox,

you know?

00:01:49,985 --> 00:01:51,728

We wanted to go out and do

something really adventurous.

00:01:52,154 --> 00:01:54,526

We could go to the city pool.

They have a waterslide.

00:01:54,615 --> 00:01:56,109

No, no, I'm not gettin' in a pool

with Kenny,

00:01:56,200 --> 00:01:57,658

- He has herpes.

- What?

00:01:57,743 --> 00:01:59,534

Look at his lip. You got herpes, dude!

00:02:01,330 --> 00:02:03,406

No, "cold sore"

is what girls call it, Kenny.

00:02:03,499 --> 00:02:04,578

It's actually herpes.

00:02:04,666 --> 00:02:06,077

Come on, guys, the day's wasting away.

00:02:06,168 --> 00:02:08,244

What would be something really cool

we could do?

00:02:08,670 --> 00:02:09,833

And then, like, out of nowhere,

00:02:09,922 --> 00:02:11,961

somebody came up

with the idea of ziplining.

00:02:12,132 --> 00:02:14,291

Hey, yeah, ziplining!

That could be really cool.

00:02:14,384 --> 00:02:16,128

We've definitely not done that before!

00:02:16,220 --> 00:02:18,011

I think there's a place

just outside of town!

00:02:18,097 --> 00:02:19,757

I'll see if my Uncle Jimbo

will drop us off!

00:02:19,848 --> 00:02:21,342

Cool! Ziplining!

00:02:21,433 --> 00:02:23,509

Ziplining! Hell, yeah!

00:02:24,311 --> 00:02:25,639

Within 30 minutes,

00:02:25,729 --> 00:02:28,137

the boys are getting a ride

to the ziplining outfitters

00:02:28,232 --> 00:02:29,975

from Stan's Uncle Jimbo.

00:02:30,067 --> 00:02:31,098

- All right!

- Sweet!

00:02:31,193 --> 00:02:33,351

We were in a good mood,

just joking around, you know.

00:02:33,445 --> 00:02:35,023

Mostly making fun of Kenny's herpes.

00:02:35,114 --> 00:02:37,402

Sick, Kenny! You got herpes, dude!

00:02:37,491 --> 00:02:39,151

I almost touched it!

00:02:40,327 --> 00:02:43,447

Sick! Sick, Kenny! No, gross!

00:02:45,541 --> 00:02:48,458

Did you hear that, guys?

Kenny says it's just a fever blister!

00:02:48,544 --> 00:02:50,287

You sound like a chick, Kenny.

That's herpes, dude.

00:02:50,379 --> 00:02:51,577

You got that shit till you die.

00:02:51,672 --> 00:02:55,420

It's the idyllic spring break getaway

with friends and laughter.

00:02:55,676 --> 00:02:57,799

- All right!

- Sweet!

00:02:59,680 --> 00:03:02,135

Hey, you guys here

for the 2:00 zipline tour?

00:03:02,224 --> 00:03:03,552

- Yeah!

- All right!

00:03:03,642 --> 00:03:05,220

Let me get you some helmets

and some gear

00:03:05,310 --> 00:03:08,015

and we'll get up there

and hit that fresh nar nar.

00:03:08,105 --> 00:03:10,228

And so they put us in these

harnesses and helmets.

00:03:10,315 --> 00:03:14,183

I think that's when we started realising,

"Wow, this is actually pretty dangerous."

00:03:14,278 --> 00:03:17,563

- All right, you guys look ready to zipline!

- All right!

00:03:17,656 --> 00:03:19,150

Okay, just follow me

over to the waiting room

00:03:19,241 --> 00:03:21,281

and we'll have you take a seat

with the others.

00:03:25,789 --> 00:03:28,826

And we were like, "Others"?

We have to do this with other people?

00:03:29,960 --> 00:03:31,703

- Hi there!

- Hello!

00:03:31,795 --> 00:03:34,713

The boys have just made

a sobering discovery.

00:03:34,798 --> 00:03:36,590

For 10-year-old Stan Marsh,

00:03:36,675 --> 00:03:39,047

the realisation that he will be

with a tour group

00:03:39,136 --> 00:03:42,137

has caused his adrenaI gland

to slow down.

00:03:42,222 --> 00:03:46,600

The average human acts a certain way

when surrounded by friends and family.

00:03:46,977 --> 00:03:50,428

But in a tour group,

the brain has to work overtime,

00:03:50,522 --> 00:03:53,974

acting nice and pretending to care

about people on the tour.

00:03:54,068 --> 00:03:56,025

Hey, how are you?

00:03:56,111 --> 00:03:57,855

Good, how are you?

00:03:58,238 --> 00:04:00,397

So then we sit there for, like, 30 minutes

00:04:00,491 --> 00:04:02,364

because we had to wait

for this couple who was running late.

00:04:03,285 --> 00:04:05,278

All right, our last zipliners are here!

00:04:05,371 --> 00:04:07,162

Sorry we made you wait, everybody!

00:04:07,414 --> 00:04:11,032

Inside Kyle's mouth,

the muscles contract to force a smile,

00:04:11,126 --> 00:04:14,994

even though in his brain,

Kyle is thinking, "Dude, fuck you. "

00:04:15,089 --> 00:04:16,120

We don't mind.

00:04:16,215 --> 00:04:17,329

Now everyone was there.

00:04:17,424 --> 00:04:19,547

We thought things would

start getting fun, but...

00:04:19,635 --> 00:04:21,592

That's when we had to watch

the safety video.

00:04:22,638 --> 00:04:24,761

Welcome to Backcountry Adventures.

00:04:24,848 --> 00:04:26,391

Well, hey there, Michael.

00:04:26,475 --> 00:04:27,590

Hey there, Michael.

00:04:30,562 --> 00:04:34,263

It was... I don't know, 10,

maybe 15 minutes of pure hell.

00:04:36,235 --> 00:04:39,438

Oh, and don't forget to take in the nar.

00:04:39,988 --> 00:04:41,566

Back to you, Michael.

00:04:41,657 --> 00:04:44,230

Thanks, Michael.

Anybody have any questions?

00:04:45,577 --> 00:04:46,822

No.

00:04:47,496 --> 00:04:48,659

I have a question.

00:04:48,747 --> 00:04:51,499

Could we review the best ways

to hold the rope again?

00:04:53,210 --> 00:04:54,788

Really? You're gonna make us all

listen to it again

00:04:54,878 --> 00:04:56,670

'cause you couldn't understand? Really?

00:04:57,006 --> 00:04:59,082

Let's get out there and get zippin'!

00:04:59,216 --> 00:05:01,256

- Jesus Christ!

- Finally!

00:05:01,343 --> 00:05:03,668

The boys think their ordeal is over.

00:05:03,762 --> 00:05:05,304

But what they don't realise

00:05:05,389 --> 00:05:08,592

is that things are about to go

from bad to worse.

00:05:09,476 --> 00:05:12,146

Here we go, guys! Ziplining!

00:05:12,229 --> 00:05:14,981

Everyone just step on in the shuttle!

00:05:16,650 --> 00:05:17,979

Shuttle?

00:05:18,319 --> 00:05:20,560

How... How long do we have to take

the shuttle?

00:05:20,654 --> 00:05:22,528

It's about 45 minutes!

00:05:24,116 --> 00:05:26,073

It's a devastating blow.

00:05:26,160 --> 00:05:28,448

For Kyle, it's almost too much to bear.

00:05:28,537 --> 00:05:30,660

His brain is already lacking excitement,

00:05:30,748 --> 00:05:35,041

and now, just the word "shuttle"

makes Kyle's brain fire neurons

00:05:35,127 --> 00:05:38,911

that bring up memories

of just how lame shuttles can be.

00:05:44,178 --> 00:05:46,051

Well, come on, we don't have a choice.

00:05:51,852 --> 00:05:56,064

All right, guys, should be about

45 minutes to the freshest nar nar.

00:05:56,148 --> 00:05:58,853

Why don't we go around the van

and get to know each other a little bit?

00:05:59,234 --> 00:06:01,393

- That's okay.

- Well, my name's Pete Knickels

00:06:01,487 --> 00:06:03,111

and this is my wife Donna!

00:06:03,197 --> 00:06:05,688

And, make a long story short,

00:06:05,783 --> 00:06:09,116

we came out here to see our relatives

who live down in Moab.

00:06:09,203 --> 00:06:11,990

They been livin' there

about 20 years now,

00:06:12,081 --> 00:06:14,832

and, long story short, they told us that

00:06:14,917 --> 00:06:17,538

as long as we were in the Rockies,

we should try ziplining,

00:06:17,628 --> 00:06:19,537

so, long story short,

00:06:19,630 --> 00:06:22,833

we looked around in the newspapers

and on the Internet and...

00:06:22,925 --> 00:06:25,214

On billboards and...

00:06:25,302 --> 00:06:27,876

You know, make a long story short,

00:06:27,972 --> 00:06:30,213

we found this company

and thought we'd give her a try,

00:06:30,307 --> 00:06:32,763

so then we called

and made a reservation,

00:06:32,851 --> 00:06:36,719

that's when, you know,

long story short, we just saw...

00:06:40,526 --> 00:06:44,061

It's almost 3:00,

and the boys are still on the shuttle.

00:06:44,154 --> 00:06:46,194

We're gettin' close.

You guys gettin' psyched?

00:06:48,117 --> 00:06:52,779

But what the boys don't realise

is that a massive storm is brewing.

00:06:52,871 --> 00:06:55,576

Last night, Eric Cartman

had Kung Pao Spaghetti

00:06:55,666 --> 00:06:57,077

from California Pizza Kitchen.

00:06:57,167 --> 00:06:58,626

Inside Eric's stomach,

00:06:58,711 --> 00:07:02,080

the Kung Pao has just met

with the DeI Taco he ate for breakfast.

00:07:02,172 --> 00:07:05,921

It has already started to tear down

the layers of Barbecue BK Toppers

00:07:06,010 --> 00:07:08,002

that have been building up for months.

00:07:08,095 --> 00:07:11,381

And now, to compensate

for all the annoying tourists,

00:07:11,473 --> 00:07:14,344

Eric is ingesting massive amounts

of Mountain Dew.

00:07:14,435 --> 00:07:18,219

The caffeine and sugar turns

the soupy fast food liquid in his stomach

00:07:18,314 --> 00:07:19,974

into a toxic gas.

00:07:20,065 --> 00:07:21,441

When the gas is released,

00:07:21,525 --> 00:07:24,859

it carries with it tiny particles

of Eric's faecaI matter.

00:07:24,945 --> 00:07:28,729

FaecaI matter which floats up

and into Kyle's nasaI passage.

00:07:29,408 --> 00:07:31,116

Dude, did you fart?

00:07:31,410 --> 00:07:32,655

No.

00:07:32,870 --> 00:07:34,281

All right, guys. We're here!

00:07:36,332 --> 00:07:37,446

Thank God.

00:07:38,292 --> 00:07:39,323

All right, here we are.

00:07:39,418 --> 00:07:42,205

Looks like we got some good nar

to zipline through today.

00:07:42,296 --> 00:07:44,585

But before we climb up

and start ziplining,

00:07:44,673 --> 00:07:47,295

does anyone care to know

about these trees' biology?

00:07:48,010 --> 00:07:49,338

The trees' biology?

00:07:49,428 --> 00:07:50,803

We are running a little late,

00:07:50,888 --> 00:07:53,889

but if anyone really wants to know,

we could take a few minutes.

00:07:54,767 --> 00:07:55,798

I think we're good.

00:07:55,893 --> 00:07:58,265

I'd like to know

about the biology of the trees.

00:07:58,354 --> 00:08:00,726

Okay, well, this is a ponderosa pine.

00:08:00,814 --> 00:08:03,436

It covers a more extensive area

than other American...

00:08:03,525 --> 00:08:07,274

So after asshole gets his biology lesson,

we finally get to go ziplining.

00:08:09,740 --> 00:08:11,982

All right. Remember to keep your hands

clear of the cable

00:08:12,076 --> 00:08:14,033

and just let your equipment do the work.

00:08:14,119 --> 00:08:16,693

Now, when you're about

halfway down the zipline,

00:08:16,789 --> 00:08:18,781

the camera's gonna take your picture,

00:08:18,874 --> 00:08:21,365

so when I call out "Shaka, bra!"

00:08:21,460 --> 00:08:25,078

Look up and give the camera

a nice "Shaka, bra."

00:08:25,714 --> 00:08:26,829

All right, you ready?

00:08:26,924 --> 00:08:29,296

- Yeah.

- Ready to do some zippin'?

00:08:29,385 --> 00:08:32,635

- Yeah.

- All right. Let's hear you say, "Zipline!"

00:08:32,721 --> 00:08:34,513

Zipline.

00:08:38,394 --> 00:08:40,018

Shaka, bra!

00:08:44,733 --> 00:08:46,809

All right, nice zip!

00:08:47,152 --> 00:08:49,192

Well? How was it, Cartman?

00:08:50,197 --> 00:08:51,941

It's totally fuckin' stupid, dude!

00:08:52,616 --> 00:08:54,027

Really?

00:08:54,451 --> 00:08:56,740

Yeah, dude. It's fucking boring as shit!

00:08:57,246 --> 00:09:00,413

All right, Kyle. Gimme a "zipline!"

00:09:00,499 --> 00:09:02,124

Zipline.

00:09:05,796 --> 00:09:07,125

Shaka, bra!

00:09:11,051 --> 00:09:13,258

It was like having

the life sucked out of you.

00:09:13,345 --> 00:09:15,468

That's all it is, sliding down a cable.

00:09:15,556 --> 00:09:19,091

Maybe without a tour group

it'd be kind of fun, maybe.

00:09:19,185 --> 00:09:22,885

But this was just a complete disaster.

00:09:23,105 --> 00:09:25,181

After a gruelling 20 minutes

00:09:25,274 --> 00:09:28,191

waiting for everyone else

to ride the zipline,

00:09:28,277 --> 00:09:32,061

the boys realise they have

just wasted hours of their time.

00:09:32,156 --> 00:09:35,240

And that is when

the unthinkable happens.

00:09:35,326 --> 00:09:36,571

All right, guys. Let's get movin'!

00:09:36,660 --> 00:09:39,198

Only about 10 minutes

to our next ziplines!

00:09:39,288 --> 00:09:40,830

- Yeah!

- All right!

00:09:41,790 --> 00:09:44,116

The next ziplines?

What are you talking about?

00:09:44,210 --> 00:09:46,748

Excuse me, we aren't going back now?

Aren't we done?

00:09:46,837 --> 00:09:49,375

This is a zipline tour,

we got 16 more to go!

00:09:49,465 --> 00:09:50,710

And it was like, wham!

00:09:50,966 --> 00:09:52,626

- No!

- No!

00:09:52,718 --> 00:09:54,426

Everyone back in the shuttle!

00:09:54,512 --> 00:09:56,219

- No!

- No!

00:09:56,305 --> 00:10:00,552

The boys realise that their ziplining

nightmare has only just begun.

00:10:01,560 --> 00:10:02,805

Shreddin' it through that

00:10:02,895 --> 00:10:04,306

Anyone have questions about the creek

00:10:04,396 --> 00:10:06,270

- We're about to cross?

- Yes.

00:10:08,067 --> 00:10:10,640

...went the little green frog one day

00:10:10,736 --> 00:10:12,693

...went the little green frog

00:10:19,245 --> 00:10:20,822

Let her rip!

00:10:20,913 --> 00:10:22,704

Zipline!

00:10:22,998 --> 00:10:26,699

Four young boys in Colorado

are on a trip from hell.

00:10:27,211 --> 00:10:30,627

Next zipline's up here,

we call it "The Terminator"!

00:10:31,340 --> 00:10:34,958

Trapped in an unforgiving

mountain wilderness with a tour group.

00:10:35,052 --> 00:10:37,258

But, you know,

to make a long story short,

00:10:37,346 --> 00:10:38,674

I woke up this morning and...

00:10:40,224 --> 00:10:42,382

Can you get another picture of us?

00:10:43,936 --> 00:10:47,387

The fourth graders are in a nightmare

they cannot escape.

00:10:48,524 --> 00:10:51,359

I'm so fucking bored!

00:10:57,867 --> 00:10:59,065

- All right!

- Yeah!

00:10:59,160 --> 00:11:01,567

- Nice zip!

- All right. You going next, Ricky?

00:11:03,330 --> 00:11:06,201

- Help!

- Somebody!

00:11:06,292 --> 00:11:08,747

- We're trapped!

- Somebody help us!

00:11:10,796 --> 00:11:13,287

It's no use.

There's nobody around for miles.

00:11:13,382 --> 00:11:15,588

There could be a helicopter.

Maybe one'll fly overhead.

00:11:15,676 --> 00:11:18,084

Face it, Stan! Nobody's coming for us!

00:11:18,179 --> 00:11:20,052

Zipline!

00:11:20,264 --> 00:11:22,173

We should have never

listened to you, Kyle.

00:11:22,558 --> 00:11:23,969

- Me?

- Yeah, you!

00:11:24,059 --> 00:11:25,139

In the park this morning?

00:11:25,227 --> 00:11:27,434

"I know, let's all go ziplining.

We've never done that before."

00:11:27,521 --> 00:11:29,146

Oh, no, don't try to pin this on me.

00:11:29,231 --> 00:11:30,476

You're the one who brought it up!

00:11:30,566 --> 00:11:32,226

I brought it up because

you had already brought it up!

00:11:32,318 --> 00:11:34,690

That's when I realised

nobody remembered.

00:11:34,779 --> 00:11:35,941

Nobody remembered it was me

00:11:36,030 --> 00:11:38,817

who came up with the idea

to go ziplining. Me.

00:11:38,991 --> 00:11:40,699

- You fat piece of shit!

- Fuck you, Kyle!

00:11:40,785 --> 00:11:43,406

Guys! Guys! Does it really matter

whose idea it was?

00:11:43,496 --> 00:11:44,527

- Yes.

- Yes.

00:11:44,622 --> 00:11:45,902

All right. Look,

we can make it, you guys!

00:11:45,998 --> 00:11:47,077

We can't panic.

00:11:47,166 --> 00:11:49,289

If the four of us don't zipline,

the tour will move faster.

00:11:49,376 --> 00:11:52,496

We are gonna make it

out of here, okay?

00:11:53,339 --> 00:11:55,497

But what the boys don't realise is that

00:11:55,591 --> 00:11:59,423

Eric's body is already shutting down

from stage four diarrhoea.

00:11:59,512 --> 00:12:04,339

Inside his stomach, bile has just

dislodged an Arby's Ultimate Angus.

00:12:04,433 --> 00:12:05,548

In the average human,

00:12:05,643 --> 00:12:07,931

this would only cause mild diarrhoea,

00:12:08,020 --> 00:12:11,021

but Eric Cartman

is now drinking Double Dew,

00:12:11,107 --> 00:12:13,432

a Mountain Dew product

with twice the sugar and caffeine

00:12:13,526 --> 00:12:14,936

of regular Mountain Dew.

00:12:15,027 --> 00:12:18,526

His rancid faeces is now rapidly

converting to a thick paste.

00:12:18,614 --> 00:12:22,528

The diarrhoea shoots out of Eric's anus

and into his underwear.

00:12:22,618 --> 00:12:25,323

Eric Cartman is a ticking time bomb.

00:12:25,579 --> 00:12:28,284

Dude, did you just shit your pants?

00:12:28,666 --> 00:12:29,864

No.

00:12:29,959 --> 00:12:34,170

So, I just tried to keep the tour group

moving as fast as possible.

00:12:35,297 --> 00:12:38,133

All right, guys. This is where

we're gonna break for lunch.

00:12:38,217 --> 00:12:40,340

Come in by the waterfall, gang!

00:12:41,178 --> 00:12:43,800

Oh, no. Could... Could we skip lunch

and keep going?

00:12:43,889 --> 00:12:46,345

Skip a free lunch? Not me!

00:12:48,352 --> 00:12:49,550

Who wants sandwiches?

00:12:49,645 --> 00:12:52,053

We got turkey...

00:12:52,732 --> 00:12:53,977

Ham...

00:12:55,443 --> 00:12:56,771

Turkey ham...

00:12:57,069 --> 00:12:59,394

Long story short,

we picked up our bags and...

00:12:59,613 --> 00:13:02,947

You guys, seriously...

Something's wrong in my tummy.

00:13:03,409 --> 00:13:05,781

Then stop drinking Double Dew, fat ass!

00:13:05,870 --> 00:13:07,328

This is Diet Double Dew, Kyle.

00:13:07,413 --> 00:13:09,904

It only has half the caffeine

and sugar of Double Dew.

00:13:11,834 --> 00:13:14,586

Man, you guys,

I gotta get to a bathroom fast!

00:13:14,670 --> 00:13:16,248

You're in a forest. Go take a crap!

00:13:16,338 --> 00:13:19,043

If I crap in the woods,

the blood will attract beavers, Kyle!

00:13:19,133 --> 00:13:22,134

Hey. I'm so sorry,

but we have an emergency.

00:13:22,219 --> 00:13:23,797

Our friend is really, really sick.

00:13:24,096 --> 00:13:26,136

You mean the little kid with the herpes?

00:13:26,849 --> 00:13:29,601

- Yeah.

- That's not herpes, it's a cold sore.

00:13:29,685 --> 00:13:30,800

Right, sorry.

00:13:30,895 --> 00:13:34,679

Yeah, his cold sore is really bad

and he's losing blood so we gotta go.

00:13:34,774 --> 00:13:36,482

Jeez, sorry, dude,

but we're at the summit.

00:13:36,567 --> 00:13:38,560

Our only way down is to zip down.

00:13:38,652 --> 00:13:40,360

- Zipline!

- Zipline!

00:13:40,446 --> 00:13:41,644

What about the stables?

00:13:41,739 --> 00:13:43,067

Oh, yeah, the stables.

00:13:43,157 --> 00:13:45,446

There's a ranch right past that hill

that rents out horses.

00:13:45,534 --> 00:13:47,278

I bet they could get you back.

00:13:47,495 --> 00:13:50,116

Suddenly, Stan says he knows

about some horse stables.

00:13:50,206 --> 00:13:51,748

It seemed too good to be true.

00:13:52,458 --> 00:13:53,703

Now, let me get this straight,

00:13:53,793 --> 00:13:56,200

you want four horses,

one for each of ye?

00:13:56,295 --> 00:13:57,410

Yes, please.

00:13:57,922 --> 00:13:59,416

Well, I think we can set you up.

00:13:59,507 --> 00:14:00,835

Oh, thank God!

00:14:00,925 --> 00:14:02,549

You see, guys?

This is gonna be sweet after all.

00:14:02,635 --> 00:14:04,793

Step right out here

and we'll get you going.

00:14:06,931 --> 00:14:08,508

Got four more for ya, Duncan!

00:14:08,599 --> 00:14:10,259

- Hello!

- Hi!

00:14:10,851 --> 00:14:11,883

No!

00:14:12,228 --> 00:14:16,272

Four young boys in Colorado

are on a trip from hell.

00:14:21,028 --> 00:14:23,104

Trapped in a tour group on horseback

00:14:23,197 --> 00:14:26,400

that is only allowed to travel

four miles an hour.

00:14:26,784 --> 00:14:28,444

Can we please go faster?

00:14:31,455 --> 00:14:33,614

We got some lunch set up

for you up ahead.

00:14:33,708 --> 00:14:35,831

Some turkey sandwiches

and Diet Double Dew.

00:14:39,714 --> 00:14:41,505

So anyway, long story short,

00:14:41,590 --> 00:14:43,963

I was born in 1953

at 6:00 in the morning.

00:14:44,051 --> 00:14:48,630

An attempt to make a bad day better

becomes a descent into madness on...

00:14:56,981 --> 00:15:00,432

This here waterfall

is called Heartbreak Falls.

00:15:00,526 --> 00:15:03,278

Would you all like to know

why it's called Heartbreak Falls?

00:15:03,362 --> 00:15:05,521

- Well, I certainly would.

- Yeah, please.

00:15:05,823 --> 00:15:08,444

Kyle. Kyle, come on, wake up.

00:15:08,534 --> 00:15:10,610

Just go. Go without me.

00:15:10,703 --> 00:15:12,245

No, we're not leaving you here, Kyle.

00:15:12,330 --> 00:15:14,156

I can't take it any more.

00:15:14,248 --> 00:15:16,573

Why do people say "long story short"?

00:15:16,667 --> 00:15:18,707

They're not making it short, Stan.

00:15:19,712 --> 00:15:22,583

I just sat there watching Kyle die and...

00:15:22,673 --> 00:15:25,247

I wanted to tell him the truth

right then and there.

00:15:25,343 --> 00:15:27,715

But then this fire rose up inside me. I...

00:15:27,803 --> 00:15:29,463

I thought, "I can find us a way out."

00:15:29,555 --> 00:15:33,339

I ran off and went searching for,

I don't know how long, 12 minutes.

00:15:33,434 --> 00:15:34,597

And that's when I found it.

00:15:34,685 --> 00:15:36,477

You guys! You guys! Get up!

00:15:36,562 --> 00:15:38,768

Listen to me.

There's a lake 100 yards down that way.

00:15:38,856 --> 00:15:40,683

They've got a marina

with boats just sitting there.

00:15:40,775 --> 00:15:41,806

A marina?

00:15:41,901 --> 00:15:43,360

We can take a boat, you guys.

00:15:43,444 --> 00:15:45,484

We can probably take it

all the way back to Fairplay!

00:15:45,571 --> 00:15:46,852

- What's the point?

- Come on, you guys,

00:15:46,948 --> 00:15:48,739

a boat all to ourselves! It'll be fun.

00:15:48,824 --> 00:15:50,532

What could possibly go wrong?

00:15:58,960 --> 00:16:02,791

Four young boys in Colorado

are on a trip from hell.

00:16:05,341 --> 00:16:07,713

Trapped on a 42-foot powerboat,

00:16:07,802 --> 00:16:10,838

which is only allowed

to go five miles an hour.

00:16:11,013 --> 00:16:13,765

Because we keep getting screwed over

by your diarrhoea.

00:16:13,849 --> 00:16:17,717

It's not my diarrhoea's fault that you

took us all ziplining, you fucking Jew!

00:16:17,812 --> 00:16:20,137

Ziplining was your idea, fat ass.

00:16:20,231 --> 00:16:23,647

The fourth graders are in a nightmare

they cannot escape.

00:16:23,734 --> 00:16:28,195

Kenny, whose idea was it

to go ziplining, mine or Kyle's?

00:16:29,073 --> 00:16:31,196

I don't know. I really don't give a shit.

00:16:31,284 --> 00:16:33,075

For four elementary school boys,

00:16:33,411 --> 00:16:38,037

an already tragic day becomes

a descent into madness on...

00:16:44,630 --> 00:16:47,204

Oh, no! You're not stinking up

the entire boat!

00:16:47,300 --> 00:16:49,541

You're taking a crap off the side

into the water!

00:17:00,521 --> 00:17:01,719

Beavers!

00:17:09,238 --> 00:17:13,153

After cleaning Cartman's diarrhoea

and fighting off beavers,

00:17:13,242 --> 00:17:15,816

the boys have made

a terrifying discovery

00:17:15,912 --> 00:17:19,530

that boating is just

as boring as ziplining.

00:17:19,749 --> 00:17:22,868

The boat went really slow

and it just went round and round.

00:17:25,213 --> 00:17:28,332

If the boys fall asleep now

from the lack of excitement,

00:17:28,424 --> 00:17:29,835

they could die.

00:17:30,718 --> 00:17:32,924

Here, everyone drink

some Mountain Dew.

00:17:33,471 --> 00:17:35,510

I don't know, I just thought

if we all drank the Mountain Dew,

00:17:35,598 --> 00:17:37,840

that the caffeine and the sugar

would help us stay awake.

00:17:37,934 --> 00:17:39,558

I told Cartman he had to share it.

00:17:40,102 --> 00:17:42,938

I'm not sharing it with Kenny!

He has herpes!

00:17:43,606 --> 00:17:46,642

Dude, fuck you, Cartman.

00:17:53,199 --> 00:17:57,113

Four young boys in Colorado

are on a trip from hell.

00:17:58,579 --> 00:18:01,450

And just when it seems

it can't get any worse...

00:18:04,460 --> 00:18:05,575

Kenny?

00:18:06,254 --> 00:18:07,416

Kenny?

00:18:07,505 --> 00:18:10,292

Kenny McCormick has died of boredom.

00:18:11,467 --> 00:18:13,460

Oh, my God, they killed Kenny.

00:18:13,594 --> 00:18:15,088

You bastards!

00:18:15,179 --> 00:18:16,555

No, not they. You!

00:18:16,639 --> 00:18:19,723

Look what your ziplining idea has done!

You killed Kenny! You're the bastard!

00:18:19,809 --> 00:18:24,222

It wasn't my idea, it was yours!

You killed Kenny, you bastard!

00:18:25,106 --> 00:18:28,724

And finally, I couldn't hold it in

any more. I said, "Stop it!"

00:18:28,943 --> 00:18:30,318

Stop it!

00:18:30,820 --> 00:18:32,528

It was me.

00:18:32,613 --> 00:18:34,024

My idea.

00:18:37,201 --> 00:18:38,909

You?

00:18:40,204 --> 00:18:42,280

Four days ago,

00:18:42,373 --> 00:18:44,946

I came across a brochure for ziplining.

00:18:51,424 --> 00:18:53,416

I thought it would be fun.

00:18:54,635 --> 00:18:58,467

I only acted like it was an idea

we all came up with together.

00:19:01,642 --> 00:19:05,592

So, you intended for us

to go ziplining all along?

00:19:05,688 --> 00:19:07,431

Why, Stan?

00:19:10,818 --> 00:19:13,143

If you signed up three friends,

00:19:13,237 --> 00:19:14,981

you got a free iPod Nano.

00:19:20,286 --> 00:19:24,580

You sold us out for an iPod Nano?

00:19:25,291 --> 00:19:27,996

I had no idea ziplining

would be so boring.

00:19:29,170 --> 00:19:30,664

You...

00:19:31,422 --> 00:19:32,703

You killed Kenny.

00:19:34,967 --> 00:19:38,253

You bastard! You bastard, Stan.

00:19:51,567 --> 00:19:54,105

How many iPod Nanos

is friendship worth?

00:19:54,195 --> 00:19:56,069

I guess one.

00:19:57,365 --> 00:20:00,947

The hardest part about it

is knowing you can't take it back.

00:20:01,035 --> 00:20:05,329

I mean, it was a fifth generation Nano,

so I can't trade it in anywhere.

00:20:05,706 --> 00:20:10,333

But then, miraculously,

the boys' prayers are finally answered.

00:20:10,419 --> 00:20:11,582

It was a miracle.

00:20:11,671 --> 00:20:13,710

He came to save us

and take us back home.

00:20:13,965 --> 00:20:16,456

- You came for us!

- Mr. Hankey!

00:20:16,551 --> 00:20:18,460

Thank you, Mr. Hankey!

00:20:20,388 --> 00:20:23,175

Howdy ho, boys.

Let's get you back home.

00:20:27,979 --> 00:20:30,386

We were saved. It was over.

00:20:30,690 --> 00:20:33,560

After nearly four hours

in the Colorado wilderness,

00:20:33,651 --> 00:20:35,976

the boys are finally going home.

00:20:36,237 --> 00:20:37,268

From the boat,

00:20:37,363 --> 00:20:41,147

the boys were airlifted aboard

Mr. Hankey's magical Helicrapter.

00:20:41,242 --> 00:20:43,733

In the four hours

since they had left home,

00:20:43,828 --> 00:20:45,571

the boys had travelled so far

00:20:45,663 --> 00:20:49,281

that Mr. Hankey then had to fly them

on his Seven Turdy Seven.

00:20:49,375 --> 00:20:54,167

From there, it was only an hour ride

back home on the Poo Choo Express.

00:20:54,464 --> 00:20:57,085

Four friends, torn apart by tragedy,

00:20:57,175 --> 00:21:00,341

would now start the long journey

back to forgiveness.

00:21:00,803 --> 00:21:04,635

Kenny McCormick's remains were

finally brought home to his parents.

00:21:04,807 --> 00:21:08,141

And the boys received treatment

for their herpes.

00:21:08,352 --> 00:21:10,511

No, I didn't get herpes.

I just had a cold sore.

00:21:10,646 --> 00:21:14,347

Kyle Broflovski spent 27 days

in the hospital

00:21:14,442 --> 00:21:17,312

having faecaI matter removed

from his nasaI passages.

00:21:17,653 --> 00:21:20,607

Stan Marsh dedicated himself

to raising awareness

00:21:20,698 --> 00:21:22,691

about the boredom risks of ziplining.

00:21:22,784 --> 00:21:25,453

His awareness videos

became so popular

00:21:25,536 --> 00:21:29,320

that Stan once again

ended up jacking it in San Diego.

00:21:29,415 --> 00:21:30,826

As for Eric Cartman,

00:21:30,917 --> 00:21:34,866

he refused to let the tragedy stop him

from doing what he loves most.

00:21:34,962 --> 00:21:38,794

In just two weeks, he was back

to drinking Diet Double Dew.

00:21:38,883 --> 00:21:41,421

Defiant to Dew the math.

00:21:41,803 --> 00:21:44,757

It's diet, dude.

Diet soda doesn't give you diarrhoea.

rus__Кинопоиск_HD.srt

rus__Кинопоиск_HD.srt

00:00:42,417 --> 00:00:44,684

Четыре маленьких мальчика в Колорадо

00:00:44,728 --> 00:00:46,394

совершают путешествие в ад.

00:00:46,419 --> 00:00:48,589

Ааа, я больше не могу!

00:00:49,321 --> 00:00:50,908

Кто–нибудь, на помощь!

00:00:50,908 --> 00:00:54,623

Они в ловушке в безжалостной

горной глуши, и выхода нет.

00:00:56,091 --> 00:00:59,095

Четвероклассники оказались в кошмаре,

от которого нет спасения.

00:00:59,775 --> 00:01:02,045

Мы застряли, застряли намертво.

00:01:02,716 --> 00:01:03,448

Кайл, быстрее!

00:01:03,516 --> 00:01:06,902

Кайл, очнись!

Ты должен очнуться, Кайл!

00:01:07,885 --> 00:01:09,661

Для четверых учеников начальной школы

00:01:09,661 --> 00:01:12,641

обычный день становится

погружением в безумие

00:01:12,641 --> 00:01:14,075

в сегодняшнем выпуске программы

00:01:14,075 --> 00:01:16,392

"Не стоило мне заниматься зип–лайном".

00:01:19,092 --> 00:01:20,392

— О Боже!

— Нет!

00:01:20,392 --> 00:01:22,841

СОБЫТИЯ ЭТОГО ФИЛЬМА ПРОИСХОДИЛИ

НА ПРОТЯЖЕНИИ 4 ЧАСОВ В ГОРАХ КОЛОРАДО.

00:01:22,841 --> 00:01:23,903

Помогите! Мы в ловушке!

00:01:23,903 --> 00:01:25,873

Надо выбираться отсюда!

00:01:27,073 --> 00:01:28,673

ЭТО РЕАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ.

00:01:31,479 --> 00:01:33,342

Наступил последний день

весенних каникул,

00:01:33,342 --> 00:01:36,074

и в маленьком горном городке Саус–Парке

00:01:36,099 --> 00:01:39,094

ученики стараются напоследок

повеселиться как следует.

00:01:39,703 --> 00:01:41,551

Для десятилетнего Стэна Марша

00:01:41,551 --> 00:01:43,584

и его друзей Кайла, Эрика и Кенни

00:01:43,653 --> 00:01:46,291

последний день наступил

слишком скоро.

00:01:46,291 --> 00:01:49,833

Мы все каникулы провели у телевизора

и играя в Xbox, понимаете.

00:01:49,833 --> 00:01:51,950

Поэтому нам хотелось

какого–то настоящего приключения.

00:01:51,950 --> 00:01:54,535

Можно пойти в городской бассейн,

там есть водная горка.

00:01:54,604 --> 00:01:57,345

Нет–нет, я не полезу в один

бассейн с Кенни, у него герпес.

00:01:57,345 --> 00:01:58,699

— Что?

— Посмотрите на его губы.

00:01:58,699 --> 00:01:59,800

У тебя герпес, чувак.

00:01:59,822 --> 00:02:01,799

Нет у меня герпеса,

это болячки от простуды.

00:02:01,824 --> 00:02:03,810

Нет, болячками от простуды

это девочки называют, Кенни.

00:02:03,810 --> 00:02:04,867

На самом деле это герпес.

00:02:04,867 --> 00:02:06,600

Ладно, пацаны, день пропадает зря.

00:02:06,600 --> 00:02:08,666

Чем таким реально крутым

можно заняться?

00:02:08,691 --> 00:02:11,869

И тут, ни с того ни с сего,

кому–то в голову пришла идея о зип–лайне.

00:02:12,410 --> 00:02:14,342

Да, зип–лайн! Это может быть клёво!

00:02:14,342 --> 00:02:16,343

Мы точно этим еще не занимались.

00:02:16,343 --> 00:02:18,197

Есть одно место за городом,

00:02:18,197 --> 00:02:19,893

я спрошу моего дядю Джимбо,

не отвезёт ли он нас.

00:02:19,893 --> 00:02:21,415

Клёво, зип–лайн!

00:02:21,415 --> 00:02:23,467

Зип–лайн, чёрт, точно.

00:02:24,521 --> 00:02:25,843

Через полчаса

00:02:25,843 --> 00:02:28,473

дети едут на станцию зип–лайна

00:02:28,473 --> 00:02:30,283

с Джимбо, дядей Стэна.

00:02:31,226 --> 00:02:33,589

У нас было хорошее настроение,

мы шутили по дороге,

00:02:33,589 --> 00:02:35,220

в основном прикалывались

над герпесом Кенни.

00:02:35,220 --> 00:02:37,891

Смотри, Кенни, у тебя герпес, чувак!

00:02:37,891 --> 00:02:38,963

Я почти потрогал!

00:02:40,963 --> 00:02:43,163

Ой, Кенни, нет! Гадость!

00:02:43,263 --> 00:02:45,163

Да это просто лихорадка.

00:02:45,745 --> 00:02:46,704

Вы слышали, пацаны?

00:02:46,704 --> 00:02:48,776

Кенни говорит, что это просто лихорадка.

00:02:48,801 --> 00:02:49,910

Ты говоришь как девчонка, Кенни.

00:02:49,910 --> 00:02:52,070

Это герпес, чувак.

И он будет у тебя до самой смерти.

00:02:52,138 --> 00:02:54,028

Это идеальная поездка

в весенние каникулы –

00:02:54,028 --> 00:02:55,418

с друзьями и шутками.

00:02:59,806 --> 00:03:02,477

Ребята, вы на двухчасовой

тур зип–лайна?

00:03:02,477 --> 00:03:02,976

Да!

00:03:03,045 --> 00:03:05,887

Отлично, сейчас я вам принесу

шлемы и экипировку,

00:03:05,887 --> 00:03:08,218

поднимемся в горы,

глотнём свежего воздуха.

00:03:08,218 --> 00:03:10,445

И вот на нас надели

все эти ремни и шлемы.

00:03:10,470 --> 00:03:11,900

Думаю, тут мы начали понимать –

00:03:11,900 --> 00:03:14,562

ого, да это ведь довольно опасно.

00:03:14,587 --> 00:03:16,874

Ну вот, ребята, вы готовы к зип–лайну!

00:03:16,874 --> 00:03:17,728

Вперёд!

00:03:17,728 --> 00:03:19,574

Хорошо, идите за мной

в комнату ожидания,

00:03:19,574 --> 00:03:21,085

мы вас там усадим с остальными.

00:03:25,950 --> 00:03:27,529

И мы такие — с остальными?

00:03:27,529 --> 00:03:29,051

С нами будут и другие люди?

00:03:30,039 --> 00:03:30,725

Привет!

00:03:30,725 --> 00:03:31,493

Здрасте!

00:03:31,493 --> 00:03:32,429

Привет!

00:03:32,429 --> 00:03:34,903

Для мальчиков это было

отрезвляющее открытие.

00:03:34,903 --> 00:03:36,646

У десятилетнего Стэна Марша

00:03:36,646 --> 00:03:38,892

понимание того,

что он оказался в туристической группе,

00:03:38,892 --> 00:03:42,235

вызвало замедление

работы надпочечников.

00:03:42,260 --> 00:03:44,368

Обычный человек

ведёт себя определённым образом

00:03:44,368 --> 00:03:46,848

в окружении друзей и семьи.

00:03:46,848 --> 00:03:49,679

Но в туристической группе

мозгу приходится

00:03:49,679 --> 00:03:50,817

работать в усиленном режиме,

00:03:50,817 --> 00:03:54,062

чтобы вести себя вежливо и изображать

интерес к другим участникам группы.

00:03:54,062 --> 00:03:55,993

Привет, как дела?

00:03:56,306 --> 00:03:58,454

Хорошо, а как ваши?

00:03:58,479 --> 00:04:00,875

И мы просидели там

битых полчаса,

00:04:00,944 --> 00:04:02,645

потому что ждали одну пару,

которая опаздывала.

00:04:03,409 --> 00:04:05,500

Ну вот, все наши зип–лайнеры здесь.

00:04:05,500 --> 00:04:07,881

Простите, что заставили всех вас ждать.

00:04:07,906 --> 00:04:09,251

Во рту Кайла

00:04:09,251 --> 00:04:11,361

мышцы сокращаются,

выдавливая улыбку,

00:04:11,361 --> 00:04:14,213

хотя мозг Кайла думает –

00:04:14,213 --> 00:04:15,404

"чувак, иди ты нахрен".

00:04:15,404 --> 00:04:16,404

Да ничего.

00:04:16,404 --> 00:04:19,074

Все собрались, и мы думали,

что теперь начнётся веселье,

00:04:19,074 --> 00:04:21,803

но тут нам пришлось смотреть

ролик о технике безопасности.

00:04:22,803 --> 00:04:25,123

Добро пожаловать

в "Приключения на природе".

00:04:25,123 --> 00:04:26,552

Привет, Майкл.

00:04:26,911 --> 00:04:28,425

Привет, Майкл.

00:04:30,752 --> 00:04:34,573

Это были... не знаю, десять,

может, пятнадцать минут форменного ада.

00:04:36,882 --> 00:04:39,680

О, и не забывайте дышать

свежим воздухом.

00:04:40,085 --> 00:04:41,852

Слово тебе, Майкл.

00:04:41,852 --> 00:04:42,958

Спасибо, Майкл.

00:04:42,958 --> 00:04:44,624

У кого–нибудь есть вопросы?

00:04:45,555 --> 00:04:46,555

Нет.

00:04:47,675 --> 00:04:49,058

У меня есть вопрос.

00:04:49,058 --> 00:04:52,165

Можно, мы еще раз посмотрим часть

о том, как лучше всего держаться за канат?

00:04:53,394 --> 00:04:55,252

Что, серьёзно? Вы заставите нас

слушать это снова,

00:04:55,252 --> 00:04:56,951

потому что чего–то не поняли?

Серьёзно?

00:04:57,020 --> 00:04:59,267

Ну что, идём, прокатимся!

00:04:59,267 --> 00:05:01,426

— Господи Иисусе.

— Наконец–то.

00:05:01,426 --> 00:05:03,744

Мальчики думают, что их испытания позади.

00:05:03,744 --> 00:05:05,465

Но они еще не знают,

00:05:05,465 --> 00:05:08,740

что дела вот–вот пойдут еще хуже.

00:05:09,740 --> 00:05:10,940

Вперёд, друзья!

00:05:11,009 --> 00:05:12,224

Нас ждёт зип–лайн!

00:05:12,224 --> 00:05:14,649

А теперь все садимся в автобус.

00:05:16,701 --> 00:05:17,704

Автобус?

00:05:18,496 --> 00:05:20,808

И сколько... сколько времени

нам ехать в автобусе?

00:05:20,808 --> 00:05:22,632

Около сорока пяти минут.

00:05:24,286 --> 00:05:26,386

Это сокрушительный удар.

00:05:26,386 --> 00:05:28,718

Для Кайла он почти невыносим.

00:05:28,718 --> 00:05:31,078

Его мозг уже срадает

от нехватки развлечения,

00:05:31,078 --> 00:05:33,251

а теперь само слово "автобус"

00:05:33,251 --> 00:05:35,159

возбуждает нейроны в мозгу Кайла,

00:05:35,159 --> 00:05:38,622

вызывая воспоминания о том, какими

ужасными могут быть поездки в автобусе.

00:05:44,427 --> 00:05:46,074

Ладно, идём, деваться некуда.

00:05:52,459 --> 00:05:56,229

Ну вот, люди, через 45 минут

нас ждёт свежайший воздух.

00:05:56,229 --> 00:05:59,169

Может, пообщаетесь пока,

познакомитесь поближе.

00:05:59,169 --> 00:06:00,502

Да и так нормально...

00:06:00,502 --> 00:06:03,046

Меня зовут Пит Никлс,

а это моя жена Донна.

00:06:03,046 --> 00:06:05,974

И, в общем, короче говоря,

00:06:05,974 --> 00:06:09,158

мы приехали в гости к нашим

родственникам, которые живут в Моэбе.

00:06:09,158 --> 00:06:12,500

Они там уже лет двадцать живут, вот,

00:06:12,500 --> 00:06:14,357

И, в общем, короче говоря,

00:06:14,357 --> 00:06:16,584

они сказали, что раз уж

мы приехали в горы,

00:06:16,584 --> 00:06:17,909

нам стоит попробовать зип–лайн.

00:06:17,909 --> 00:06:19,573

И, в общем, короче говоря,

00:06:19,573 --> 00:06:22,364

мы смотрели объявления в газетах,

и в Интернете,

00:06:22,364 --> 00:06:26,510

и... на рекламных щитах, и... знаете...

00:06:26,535 --> 00:06:28,307

И, в общем, короче говоря,

00:06:28,307 --> 00:06:30,577

мы нашли эту компанию

и решили попробовать.

00:06:30,577 --> 00:06:32,857

Вот, и мы позвонили, записались,

00:06:32,857 --> 00:06:34,534

и потом, значит...

00:06:34,692 --> 00:06:35,715

короче говоря...

00:06:35,715 --> 00:06:36,823

мы просто...

00:06:40,704 --> 00:06:42,325

— ЧАС ВТОРОЙ

— Уже почти три часа дня,

00:06:42,325 --> 00:06:44,324

а мальчики по–прежнему в автобусе.

00:06:44,324 --> 00:06:46,473

Почти приехали!

Что, ребята, не терпится?

00:06:48,346 --> 00:06:50,102

Но мальчики еще не знают,

00:06:50,102 --> 00:06:52,680

что приближается сильнейший шторм.

00:06:52,680 --> 00:06:54,910

Вчера вечером Эрик Картман

00:06:54,910 --> 00:06:57,350

ел спагетти Кун Пао

в Калифорнийской пиццерии.

00:06:57,350 --> 00:06:58,928

В животе Эрика

00:06:58,928 --> 00:07:02,316

Кун Пао только что встретились

с Дель Тако, которые он ел на завтрак.

00:07:02,316 --> 00:07:04,884

И они уже начали растворять слои

00:07:04,884 --> 00:07:07,967

барбекю–бургеров,

которые копились месяцами.

00:07:08,137 --> 00:07:11,615

А сейчас, чтобы как–то компенсировать

общение с назойливыми туристами,

00:07:11,615 --> 00:07:14,608

Эрик поглощает огромное количество

"Маунтин Дью".

00:07:14,608 --> 00:07:17,815

Из–за кофеина и сахара

жидкая кашица из фаст–фуда

00:07:17,815 --> 00:07:20,137

в его животе превращается

в ядовитый газ.

00:07:20,137 --> 00:07:24,972

Выпущенный наружу, газ несёт в себе

мелкие частицы фекальных масс Эрика,

00:07:24,972 --> 00:07:28,634

которые поднимаются и достигают

носового канала Кайла.

00:07:29,591 --> 00:07:30,762

Чувак, ты что, пёрнул?

00:07:31,743 --> 00:07:33,090

Нет.

00:07:33,115 --> 00:07:35,282

Ну что, ребята, мы на месте.

00:07:36,566 --> 00:07:37,530

Слава Богу.

00:07:38,391 --> 00:07:39,766

Итак, начинаем.

00:07:39,766 --> 00:07:42,396

Похоже, сегодня отличный воздух,

чтобы пролететь по нему.

00:07:42,465 --> 00:07:44,941

Прежде чем мы заберёмся на вышку,

00:07:44,941 --> 00:07:47,674

кто–нибудь хочет узнать

о биологии этих деревьев?

00:07:48,276 --> 00:07:49,643

Биология деревьев?

00:07:49,643 --> 00:07:51,444

Мы немножко подзадержались,

00:07:51,444 --> 00:07:52,691

но если кто–то очень хочет послушать,

00:07:52,691 --> 00:07:53,957

мы найдём пару минут.

00:07:54,988 --> 00:07:56,054

Думаю, и так сойдёт.

00:07:56,054 --> 00:07:58,764

А я бы хотел узнать

о биологии деревьев.

00:07:58,764 --> 00:08:00,847

Хорошо, это сосна жёлтая,

00:08:01,018 --> 00:08:03,410

она покрывает большую территорию,

чем другие амери...

00:08:03,743 --> 00:08:05,584

И после того, как этот урод

выслушал свой урок биологии

00:08:05,609 --> 00:08:07,371

мы наконец добрались

до зип–лайна.

00:08:10,121 --> 00:08:12,554

Итак, помните — за канат

руками не хватайтесь,

00:08:12,623 --> 00:08:14,406

положитесь на ваше снаряжение.

00:08:14,406 --> 00:08:17,057

А когда вы будете на середине пути,

00:08:17,082 --> 00:08:19,044

камера вас сфотографирует.

00:08:19,044 --> 00:08:21,283

Так что, когда я крикну "шака–бра!"

00:08:21,283 --> 00:08:25,093

посмотрите наверх

и сделайте шака–жест.

00:08:25,988 --> 00:08:27,786

— Так, ты готов?

— Да.

00:08:27,786 --> 00:08:30,185

— Готов как следует зипнуть?

— Да.

00:08:30,185 --> 00:08:32,922

Хорошо, а теперь скажи — "зип–лайн!"

00:08:32,922 --> 00:08:34,687

Зип–лайн.

00:08:38,482 --> 00:08:41,240

Шака–бра!

00:08:45,523 --> 00:08:46,971

Отличный зип!

00:08:46,971 --> 00:08:49,382

Ну, и как оно, Картман?

00:08:50,412 --> 00:08:52,824

Полнейшая херня, чувак.

00:08:52,849 --> 00:08:54,484

Серьёзно?...

00:08:54,509 --> 00:08:56,759

Да, чувак, уныло что капец.

00:08:57,405 --> 00:09:00,432

Ну что, Кайл, скажи — "зип–лайн!"

00:09:00,575 --> 00:09:01,628

Зип–лайн.

00:09:05,896 --> 00:09:07,970

Шака–бра!

00:09:10,947 --> 00:09:13,384

Из тебя как будто жизнь высасывают.

00:09:13,452 --> 00:09:15,765

Ты просто скользишь по канату.

00:09:15,765 --> 00:09:18,899

Может, без тургруппы это еще было бы

вроде как весело — может быть...

00:09:18,968 --> 00:09:23,020

Но это была просто полная катастрофа.

00:09:23,020 --> 00:09:25,714

После изнурительных 20 минут ожидания,

00:09:25,714 --> 00:09:28,712

пока все остальные

спустятся по канату,

00:09:28,737 --> 00:09:31,978

мальчики поняли, что даром потеряли

несколько часов своей жизни.

00:09:32,466 --> 00:09:35,502

И тут произошло немыслимое.

00:09:35,502 --> 00:09:37,039

Ну что, двигаемся дальше,

00:09:37,039 --> 00:09:39,670

у нас десять минут

до следующего зип–лайна!

00:09:39,670 --> 00:09:41,019

Да!

00:09:42,021 --> 00:09:42,937

Следующий зип–лайн?

00:09:42,937 --> 00:09:44,435

Вы это о чём?

00:09:44,435 --> 00:09:47,095

Простите, а мы не возвращаемся,

мы не закончили?

00:09:47,095 --> 00:09:49,859

Это зип–лайн тур –

у нас впереди еще 16 этапов.

00:09:49,859 --> 00:09:51,530

И это было словно — БУМ!

00:09:51,530 --> 00:09:53,072

Нет, нет, не-е-е-е-ет!

00:09:53,097 --> 00:09:54,999

Прошу обратно в автобус!

00:09:56,571 --> 00:10:00,951

Мальчики осознали, что их

зип–лайновый кошмар только начался.

00:10:02,519 --> 00:10:05,635

У кого–нибудь есть вопросы о ручье,

который мы пересекаем?

00:10:05,804 --> 00:10:06,969

Да.

00:10:08,969 --> 00:10:12,969

В траве сидел кузнечик,

Совсем как огуречик!

00:10:19,281 --> 00:10:20,993

Понеслась!

00:10:21,018 --> 00:10:22,517

Зип–лайн!

00:10:22,586 --> 00:10:25,301

Четыре маленьких мальчика в Колорадо

00:10:25,326 --> 00:10:26,388

совершают путешествие в ад.

00:10:27,274 --> 00:10:30,044

Этот канат наверху

у нас называется "Терминатор".

00:10:31,394 --> 00:10:35,166

Они в ловушке в безжалостной

горной глуши с туристической группой.

00:10:35,166 --> 00:10:37,345

Вот, и в общем, короче говоря,

00:10:37,345 --> 00:10:38,577

я проснулся сегодня утром, и...

00:10:40,319 --> 00:10:42,262

Ты не мог бы еще раз

нас сфотографировать?

00:10:43,664 --> 00:10:47,602

Четвероклассники оказались в кошмаре,

от которого нет спасения.

00:10:48,602 --> 00:10:51,172

Жесть, тоскааа!

00:10:53,172 --> 00:10:54,672

ЧАС ТРЕТИЙ

00:10:58,534 --> 00:10:59,885

Отличный зип!

00:10:59,885 --> 00:11:01,484

Так, ты следующий, Рики.

00:11:03,763 --> 00:11:05,496

Помогите! На помощь!

00:11:05,573 --> 00:11:08,240

Кто–нибудь, на помощь,

мы в ловушке, помогите!

00:11:10,203 --> 00:11:11,502

Бесполезно.

00:11:11,571 --> 00:11:13,371

Здесь никого на много миль вокруг.

00:11:13,439 --> 00:11:15,646

Может, над нами пролетит вертолёт!

00:11:15,646 --> 00:11:17,941

Пойми уже, Стэн –

за нами никто не придёт.

00:11:20,526 --> 00:11:22,499

Не надо нам было слушать тебя, Кайл.

00:11:22,524 --> 00:11:23,461

Меня?

00:11:23,461 --> 00:11:25,125

Да, тебя — сегодня утром в парке.

00:11:25,125 --> 00:11:27,893

"Попробуем зип–лайн,

мы этого еще не делали".

00:11:27,962 --> 00:11:29,494

Ну нет, на меня не сваливай –

00:11:29,563 --> 00:11:30,581

это ты первым предложил.

00:11:30,581 --> 00:11:32,508

Я предложил, потому что

ты уже сказал об этом!

00:11:32,508 --> 00:11:34,512

И тут я понял, что никто не помнит.

00:11:34,512 --> 00:11:37,737

Никто не запомнил, что это я

предложил идею с зип–лайном.

00:11:38,231 --> 00:11:38,915

Я.

00:11:38,915 --> 00:11:40,761

— Ты жирный засранец!

— Пошёл нахрен, Кайл!

00:11:40,786 --> 00:11:43,673

Ребята! Это что, так важно,

чья была идея?

00:11:43,673 --> 00:11:44,322

Да!

00:11:44,322 --> 00:11:46,959

Ладно, мы справимся, ребята,

нельзя паниковать.

00:11:46,959 --> 00:11:49,516

Если мы вчетвером не будем зиповать,

тур пойдет быстрее.

00:11:49,516 --> 00:11:51,924

Мы выберемся отсюда, ясно?

00:11:53,692 --> 00:11:55,389

Но мальчики еще не знают,

00:11:55,389 --> 00:11:59,709

что тело Эрика уже переходит

в четвёртую стадию диареи.

00:11:59,709 --> 00:12:04,427

В его животе жёлчь только что смешалась

с "изысканной говядиной от Арби".

00:12:04,427 --> 00:12:08,218

У обычного человека это вызвало бы

лишь лёгкую диарею,

00:12:08,218 --> 00:12:11,232

но Эрик Катрман сейчас пьёт

"Двойной Дью".

00:12:11,232 --> 00:12:13,030

Напиток,

в котором содержится вдвое больше

00:12:13,055 --> 00:12:15,020

кофеина и сахара,

чем в обычном "Маунтин Дью".

00:12:15,194 --> 00:12:18,584

Его ядовитые фекалии стремительно

превращаются в густую массу.

00:12:18,933 --> 00:12:22,226

Диарея выстреливает из ануса Эрика

в его нижнее бельё.

00:12:22,226 --> 00:12:25,111

Эрик Картман стал бомбой

с часовым механизмом.

00:12:25,111 --> 00:12:27,995

Чувак! Ты что, в штаны насрал?

00:12:28,745 --> 00:12:29,766

Нет.

00:12:29,766 --> 00:12:34,298

И я постарался, чтобы тургруппа

двигалась как можно быстрее.

00:12:35,414 --> 00:12:38,133

Ну вот, ребята, здесь

мы прервёмся на обед.

00:12:38,133 --> 00:12:40,292

Подходите закусить у водопада!

00:12:41,292 --> 00:12:43,778

О нет, может, пропустим обед

и пойдём дальше?

00:12:43,778 --> 00:12:46,112

Пропустить бесплатный обед?

Только не я!

00:12:48,459 --> 00:12:49,820

Кто хочет бутерброды?

00:12:49,820 --> 00:12:51,405

У нас есть с индейкой...

00:12:53,205 --> 00:12:54,406

С ветчиной...

00:12:55,474 --> 00:12:57,074

С индейкой и ветчиной...

00:12:57,242 --> 00:12:58,376

В общем, короче говоря...

00:12:59,445 --> 00:13:01,245

Пацаны, я серьёзно,

00:13:01,245 --> 00:13:02,526

у меня с животом что–то не то.

00:13:03,466 --> 00:13:05,811

Так перестань пить "Двойной Дью", жирдяй!

00:13:05,811 --> 00:13:07,326

Это диетический "Двойной Дью", Кайл.

00:13:07,326 --> 00:13:09,647

В нём кофеина и сахара вдвое меньше,

чем в "Двойном Дью".

00:13:12,037 --> 00:13:14,435

Пацаны, мне срочно надо в туалет.

00:13:14,435 --> 00:13:16,478

Ты же в лесу — иди посри где–нибудь.

00:13:16,478 --> 00:13:18,902

Если срать в лесу,

кровь привлечёт бобров, Кайл.

00:13:18,927 --> 00:13:22,080

Мне очень жаль,

но у нас экстренная ситуация.

00:13:22,105 --> 00:13:24,077

Наш друг очень, очень болен.

00:13:24,077 --> 00:13:26,142

Это тот парнишка с герпесом?

00:13:26,588 --> 00:13:27,755

Да.

00:13:27,755 --> 00:13:29,660

Это не герпес, это болячки от простуды.

00:13:29,660 --> 00:13:30,958

Да, извините.

00:13:30,958 --> 00:13:34,592

Да, его болячки в ужасном состоянии,

он теряет кровь, так что нам пора.

00:13:34,592 --> 00:13:36,778

Боже, извини, парень,

но мы на вершине,

00:13:36,778 --> 00:13:38,574

отсюда спуститься можно

только по канату.

00:13:40,753 --> 00:13:41,996

Есть же еще конюшня.

00:13:41,996 --> 00:13:45,869

О, точно, конюшня — за холмом есть ранчо,

где можно взять напрокат лошадей.

00:13:45,869 --> 00:13:47,240

Они наверняка отвезут вас домой.

00:13:47,240 --> 00:13:50,285

Тут вдруг Стэн говорит,

что узнал о какой–то конюшне.

00:13:50,285 --> 00:13:52,142

Казалось, это слишком хорошо,

чтобы быть правдой.

00:13:52,588 --> 00:13:54,049

Давайте уточним –

00:13:54,049 --> 00:13:56,316

вам нужно четыре лошади,

по одной для каждого?

00:13:56,385 --> 00:13:57,417

Да, пожалуйста!

00:13:57,485 --> 00:13:59,152

Думаю, мы можем это устроить.

00:13:59,221 --> 00:14:01,054

Слава Богу!

00:14:01,123 --> 00:14:02,728

Видите, ребята, всё будет хорошо.

00:14:02,958 --> 00:14:05,192

Выходите на улицу,

мы вас отправим.

00:14:06,860 --> 00:14:08,826

К тебе еще четверо, Данкан.

00:14:08,826 --> 00:14:10,986

Привет!

00:14:11,011 --> 00:14:12,245

Нет!

00:14:12,245 --> 00:14:14,812

Четыре маленьких мальчика в Колорадо

00:14:14,881 --> 00:14:16,714

совершают путешествие в ад.

00:14:21,121 --> 00:14:23,127

В ловушке группы конного туризма,

00:14:23,196 --> 00:14:26,574

которая может двигаться со скоростью,

не превышающей четыре мили в час.

00:14:26,574 --> 00:14:30,710

Пожалуйста, пожалуйста, можем мы

ехать быстрее? Быстрее... быстрее...

00:14:31,279 --> 00:14:33,747

Впереди вас ждёт остановка на обед.

00:14:33,747 --> 00:14:35,955

Бутерброды с индейкой

и диетический "Двойной Дью".

00:14:39,730 --> 00:14:41,672

Ну и вот, короче говоря,

00:14:41,697 --> 00:14:44,078

я родился в 1953 году

в шесть часов утра...

00:14:44,103 --> 00:14:45,900

Попытка сделать неудачный день лучше

00:14:45,900 --> 00:14:48,700

становится погружением в безумие

в программе

00:14:48,769 --> 00:14:52,583

"Не стоило думать, что поездка верхом будет

хоть немного лучше, чем спуск по канату".

00:14:56,774 --> 00:15:00,617

Этот водопад называется

"Водопад разбитых сердец".

00:15:00,642 --> 00:15:03,157

Вы хотите узнать, почему

он называется "Водопадом разбитых сердец"?

00:15:03,226 --> 00:15:04,459

Я очень хочу!

00:15:04,527 --> 00:15:05,626

Да!

00:15:05,695 --> 00:15:08,563

Кайл. Кайл, Кайл, ну же, очнись!

00:15:08,631 --> 00:15:10,297

Поезжайте без меня.

00:15:10,300 --> 00:15:12,057

Нет, мы не бросим тебя здесь, Кайл.

00:15:12,057 --> 00:15:14,351

Я больше не могу.

00:15:14,376 --> 00:15:16,207

Почему люди говорят "короче говоря"?

00:15:16,207 --> 00:15:18,267

У них не получается короче, Стэн.

00:15:19,667 --> 00:15:21,975

Я сидел там,

смотрел на умирающего Кайла,

00:15:21,975 --> 00:15:25,233

и хотел сказать им правду немедленно.

00:15:25,258 --> 00:15:27,456

Но потом во мне загорелся какой–то огонь.

00:15:27,456 --> 00:15:29,397

Я подумал — я найду для нас выход.

00:15:29,397 --> 00:15:32,748

Я побежал, я искал, даже не знаю,

минут двенадцать,

00:15:33,293 --> 00:15:36,093

— и всё–таки нашёл.

— Ребята, ребята, поднимайтесь!

00:15:36,185 --> 00:15:37,095

Слушайте!

00:15:37,095 --> 00:15:39,034

В сотне метров отсюда есть озеро.

00:15:39,034 --> 00:15:40,951

Там пристань, и катера стоят просто так.

00:15:40,951 --> 00:15:41,993

Пристань?

00:15:41,993 --> 00:15:43,094

Мы можем взять катер, парни.

00:15:43,094 --> 00:15:45,108

Возможно, мы на нём доплывём

до самого Фэйрплея.

00:15:45,108 --> 00:15:46,119

Какой смысл?

00:15:46,119 --> 00:15:48,729

Бросьте, ребята — мы одни на катере,

будет весело!

00:15:48,729 --> 00:15:50,963

Ну что может пойти не так?

00:15:50,988 --> 00:15:53,658

В этой программе показано

детальное воспроизведение событий,

00:15:53,658 --> 00:15:55,823

что может быть неприятно

для некоторых зрителей.

00:15:58,976 --> 00:16:00,986

Четыре маленьких мальчика в Колорадо

00:16:00,986 --> 00:16:03,033

совершают путешествие в ад.

00:16:05,478 --> 00:16:07,326

В ловушке на 14–метровом катере,

00:16:07,326 --> 00:16:10,787

который может плыть со скоростью,

не превышающей пяти миль в час.

00:16:10,787 --> 00:16:13,681

Потому что у нас все проблемы

из–за твоей диареи!

00:16:13,681 --> 00:16:15,097

Моя диарея не виновата,

00:16:15,097 --> 00:16:17,793

это ты потащил нас на зип–лайн,

ёб...й еврей!

00:16:17,793 --> 00:16:20,105

Зип–лайн был твоей идеей, жирдяй!

00:16:20,311 --> 00:16:23,497

Четвероклассники оказались в кошмаре,

спасения от которого нет.

00:16:23,497 --> 00:16:27,826

Кенни, чья это была идея с зип–лайном –

моя или Кайла?

00:16:28,956 --> 00:16:30,941

Не знаю, мне вообще насрать.

00:16:30,941 --> 00:16:32,810

Для четверых учеников начальной школы

00:16:32,810 --> 00:16:37,802

и без того трагический день становится

погружением в безумие в программе

00:16:37,827 --> 00:16:41,119

"Не стоило садиться на этот чёртов катер".

00:16:44,526 --> 00:16:47,027

О нет, даже не думай про весь катер,

00:16:47,027 --> 00:16:49,518

сри за борт, в воду!

00:16:50,318 --> 00:16:52,718

СОБЫТИЯ ЭТОГО ФИЛЬМА ПРОИСХОДИЛИ

НА ПРОТЯЖЕНИИ 4 ЧАСОВ В ГОРАХ КОЛОРАДО.

00:17:00,554 --> 00:17:01,854

Бобры!!!

00:17:03,959 --> 00:17:06,059

ЭТО РЕАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ.

00:17:09,259 --> 00:17:11,577

Покончив с диареей Картмана

00:17:11,577 --> 00:17:13,437

и отбившись от бобров,

00:17:13,437 --> 00:17:16,000

мальчики сделали ужасное открытие,

00:17:16,025 --> 00:17:19,361

что поездка на катере — это так же скучно,

как спуск по канату.

00:17:19,634 --> 00:17:22,828

Катер плыл очень медленно,

он всё кружил и кружил...

00:17:25,328 --> 00:17:28,323

Если мальчики сейчас уснут

от недостатка веселья,

00:17:28,323 --> 00:17:29,559

они могут умереть.

00:17:30,699 --> 00:17:33,037

Давайте все выпьем "Маунтин Дью".

00:17:33,037 --> 00:17:34,203

Я не знаю,

00:17:34,203 --> 00:17:36,045

я просто подумал,

если мы напьёмся "Маунтин Дью",

00:17:36,045 --> 00:17:37,755

кофеин и сахар не дадут нам уснуть.

00:17:37,755 --> 00:17:39,925

Я сказал Картману — "ты должен поделиться".

00:17:39,925 --> 00:17:42,761

Я не буду делиться с Кенни.

У него герпес.

00:17:44,063 --> 00:17:46,263

Чувак, иди ты нахрен, Картман.

00:17:53,563 --> 00:17:55,493

Четыре маленьких мальчика в Колорадо

00:17:55,493 --> 00:17:57,354

совершают путешествие в ад.

00:17:58,354 --> 00:18:02,391

И когда казалось, что хуже

уже быть не может...

00:18:04,740 --> 00:18:06,541

Кенни...

00:18:06,810 --> 00:18:07,842

Кенни!

00:18:07,910 --> 00:18:10,622

Кенни Маккормик умер от скуки.

00:18:11,884 --> 00:18:13,928

О Боже, они убили Кенни!

00:18:13,928 --> 00:18:15,498

Сволочи!

00:18:15,498 --> 00:18:16,814

Нет, не они. Ты.

00:18:16,814 --> 00:18:18,330

Смотри, к чему привёл твой зип–лайн,

00:18:18,333 --> 00:18:20,333

ты убил Кенни, ты сволочь!

00:18:20,401 --> 00:18:23,684

Это была не моя идея, а твоя,

это ты убил Кенни, ты сволочь!

00:18:25,484 --> 00:18:27,675

И я уже больше не мог молчать.

00:18:27,675 --> 00:18:28,931

Я сказал — хватит!

00:18:28,931 --> 00:18:30,689

Хватит!

00:18:31,501 --> 00:18:32,566

Это был я.

00:18:32,635 --> 00:18:34,737

Моя идея.

00:18:37,368 --> 00:18:38,667

Ты?

00:18:40,542 --> 00:18:42,860

Четыре дня назад

00:18:42,860 --> 00:18:45,375

мне попалась брошюра о зип–лайне.

00:18:51,484 --> 00:18:54,117

Я думал, это будет весело.

00:18:54,897 --> 00:18:58,357

Я просто делал вид,

как будто мы вместе это придумали.

00:19:01,828 --> 00:19:05,801

Так ты всё это время хотел,

чтобы мы занялись зип–лайном?

00:19:05,801 --> 00:19:08,571

Но почему, Стэн?

00:19:11,101 --> 00:19:13,173

Если привести троих друзей,

00:19:13,242 --> 00:19:15,829

получаешь в подарок Айпод Нано.

00:19:20,414 --> 00:19:24,255

Ты продал нас за Айпод Нано?!

00:19:25,255 --> 00:19:28,223

Я понятия не имел, что зип–лайн

окажется таким скучным.

00:19:29,092 --> 00:19:33,562

Ты... это ты убил Кенни.

00:19:35,131 --> 00:19:36,265

Сволочь!

00:19:36,333 --> 00:19:38,430

Ты сволочь, Стэн!

00:19:51,981 --> 00:19:54,363

За сколько Айподов Нано

можно продать дружбу?

00:19:54,363 --> 00:19:56,287

Видимо, за один.

00:19:57,643 --> 00:19:58,967

И самое тяжёлое –

00:19:58,967 --> 00:20:00,975

знать, что ничего уже не вернуть.

00:20:00,975 --> 00:20:03,862

В смысле, это Нано пятого поколения,

00:20:03,862 --> 00:20:05,471

его даже не сдать обратно.

00:20:05,471 --> 00:20:08,388

Но тут, чудесным образом,

00:20:08,388 --> 00:20:10,568

мальчики получили ответ на свои молитвы.

00:20:10,568 --> 00:20:14,127

Это было чудо. Он явился, чтобы спасти нас

и вернуть нас домой.

00:20:14,127 --> 00:20:15,293

Ты пришёл за нами!

00:20:15,361 --> 00:20:17,562

— Мистер Какашка!

— Спасибо тебе!

00:20:17,630 --> 00:20:18,707

Мистер Какашка...

00:20:21,107 --> 00:20:24,542

Привет, мальчики,

пора вернуть вас домой.

00:20:28,373 --> 00:20:30,099

Мы были спасены.

Всё закончилось.

00:20:30,968 --> 00:20:33,621

Проведя почти четыре часа

в колорадской глуши,

00:20:33,621 --> 00:20:36,111

мальчики наконец отправляются домой.

00:20:36,585 --> 00:20:39,244

С катера мальчики были подняты

00:20:39,244 --> 00:20:41,527

на борт волшебного сраколёта

мистера Какашки.

00:20:41,527 --> 00:20:43,299

— РЕАЛЬНОЕ ФОТО СПАСАТЕЛЬНОЙ ОПЕРАЦИИ.

— За четыре часа

00:20:43,324 --> 00:20:45,733

мальчики оказались

так далеко от дома,

00:20:45,733 --> 00:20:49,260

что Мистеру Какашке пришлось отправить

их на Боинге Семьсрать сорок семь,

00:20:49,260 --> 00:20:54,042

а затем оставался лишь час пути

на Пук–пук Экспрессе.

00:20:54,721 --> 00:20:57,638

Четверо друзей, разобщённых трагедией,

00:20:57,638 --> 00:21:00,615

начинают долгий путь к прощению.

00:21:01,107 --> 00:21:04,932

Останки Кенни Маккормика

были доставлены домой, его родителям.

00:21:05,450 --> 00:21:08,050

А мальчиков наконец начали

лечить от герпеса.

00:21:08,119 --> 00:21:10,722

Нет, не было у меня герпеса,

это были просто болячки от простуды.

00:21:10,722 --> 00:21:14,695

Кайл Брофловски

провёл 27 дней в больнице,

00:21:14,720 --> 00:21:17,561

где ему удаляли частицы фекальных масс

из носовых каналов.

00:21:17,561 --> 00:21:21,199

Стэн Марш посвятил себя

общественной работе, предупреждая людей

00:21:21,199 --> 00:21:23,039

о риске скуки во время занятий зип–лайном.

00:21:23,039 --> 00:21:25,464

Его социальные видеоролики

стали такими популярными,

00:21:25,464 --> 00:21:29,063

что Стэн снова отправился

дрочить в Сан–Диего.

00:21:29,731 --> 00:21:31,030

Что касается Эрика Картмана –

00:21:31,030 --> 00:21:34,900

он не позволил трагедии помешать ему

делать то, что он любит больше всего.

00:21:34,900 --> 00:21:38,863

Уже через две недели

он снова пил диетический "Двойной Дью",

00:21:38,863 --> 00:21:41,639

отказываясь сложить два и два.

00:21:42,318 --> 00:21:45,098

Он диетический, чуваки,

от диетической газировки диареи не бывает.

Скриншоты