Деньги в обмен на золото
Описание
Когда впавший в старческий маразм дедушка Стэна покупает ему галстук боло по значительно завышенной цене, мальчик начинает борьбу против спекулянтов, наживающихся на слабоумных стариках. Картман же, наоборот, серьёзно собрался открыть свой бизнес по продаже безделушек.
Субтитры
ukr__.srt
ukr__.srt
00:00:02,252 --> 00:00:03,295
ГОЛОСИ ЗІРОК - ГИДЬ.
00:00:03,378 --> 00:00:05,130
ШОУ ПОВНЕ ЛАЙКИ,
НЕ ДИВИТИСЯ НІКОМУ.
00:00:08,675 --> 00:00:11,470
Їду я в Південний Парк
Провести добре час
00:00:12,095 --> 00:00:15,223
Навкруги сміються люди
Щирі, добрі, не зануди
00:00:15,432 --> 00:00:18,143
Їду я в Південний Парк
Розвію сум на раз
00:00:18,685 --> 00:00:21,855
Вдень чи уночі приїдеш,
чути скрізь: «Здоров, сусіде!»
00:00:21,980 --> 00:00:25,067
Шлях тримай в Південний Парк
Розваги – вищий клас
00:00:28,528 --> 00:00:31,907
Гайда всі в Південний Парк
Чекають друзі нас
00:00:34,452 --> 00:00:36,662
ДІМ ДЛЯ ЛЮДЕЙ ПОХИЛОГО ВІКУ
00:00:36,745 --> 00:00:39,081
Тату, ми були раді побачити тебе.
00:00:39,165 --> 00:00:43,043
Ми б залюбки лишилися на вечерю,
але у Шерон від місцевої їжі діарея.
00:00:43,127 --> 00:00:46,672
-Що? Ренді?
-Я намагаюся ввічливо звідси змитися.
00:00:46,755 --> 00:00:49,049
Заждіть, заждіть одну секунду.
00:00:49,133 --> 00:00:53,095
У мене є подарунок для онука!
Іди сюди, Біллі!
00:00:53,179 --> 00:00:55,139
Ти вже дорослий, Біллі.
00:00:55,222 --> 00:00:58,434
Час і тобі мати
щось дороге та яскраве,
00:00:58,517 --> 00:01:00,561
аби кадрити дівок!
00:01:01,479 --> 00:01:03,355
Ну ж бо, відкривай пакунок, Стене.
00:01:05,691 --> 00:01:08,944
О, ти тільки поглянь! Ковбойська краватка!
00:01:09,028 --> 00:01:11,447
Правда ж вона класна, Стене?!
00:01:11,530 --> 00:01:15,618
Золото 14 каратів
з бірюзою та справжніми діамантами!
00:01:15,701 --> 00:01:17,620
Діду, скільки ти на це витратив?
00:01:17,703 --> 00:01:20,581
-6000 доларів.
-6000 доларів?
00:01:20,664 --> 00:01:25,294
Вона коштувала 50 000 доларів! Так сказали
у телемагазині «Ювелірка та блискітки
00:01:25,377 --> 00:01:29,131
Тату, не варто витрачати
свою пенсію на усіляку дурню.
00:01:29,215 --> 00:01:32,927
Відклади її на свою смерть!
Це ж наші гроші!
00:01:33,010 --> 00:01:34,970
Вона розкішна. Дякуємо.
00:01:35,054 --> 00:01:38,349
Завтра в школі їх фотографуватимуть.
Стен може вдягнути її для фото!
00:01:38,432 --> 00:01:40,184
Це ж чудово!
00:01:40,267 --> 00:01:43,938
Мені буде дуже приємно! А хто такий Стен?
00:01:51,529 --> 00:01:54,490
-Класна ковбойська краватка, Стене.
-Дякую.
00:01:55,950 --> 00:02:00,162
Ковбойські краватки... зараз модні.
Круто, що в тебе вона є.
00:02:00,246 --> 00:02:03,916
Це мені дідусь подарував, ясно?
Вона коштує купу грошей.
00:02:03,999 --> 00:02:05,793
Та ні, чуваче, все... нормас.
00:02:05,876 --> 00:02:10,339
-Вона коштує шість тисяч доларів.
-Оце от шість штук коштує?
00:02:10,422 --> 00:02:14,093
Так, чуваче! Це репліка
ковбойської краватки, яку носив Генріх V!
00:02:16,345 --> 00:02:19,598
-Чуваче, ти в ній як якийсь Дон Гандон.
-Я знаю.
00:02:19,682 --> 00:02:22,560
Краще б дідусь мені просто грошей дав.
00:02:22,643 --> 00:02:24,603
Може, віднеси її у ломбард?
00:02:24,687 --> 00:02:27,690
На кожному розі стоять чуваки
з табличками «готівка за золото».
00:02:27,773 --> 00:02:29,858
Певно, багацько людей так роблять.
00:02:29,942 --> 00:02:35,447
ГОТІВКА ЗА ЗОЛОТО
МИ КУПУЄМО ЗОЛОТО
00:02:35,531 --> 00:02:37,449
БАБЛО ЗА ЗОЛОТО!
НІЧОГО НЕ ПОВЕРТАЄМО
00:02:41,745 --> 00:02:43,455
Ви ж це не вкрали, правда?
00:02:43,539 --> 00:02:45,582
Ні, це мені дідусь подарував.
00:02:45,666 --> 00:02:48,877
Але мені дуже ніяково від того,
скільки це коштує, тому я хочу гроші.
00:02:48,961 --> 00:02:52,798
Золото 14 карат, діаманти та бірюза.
00:02:52,881 --> 00:02:54,717
Я дам вам 15 баксів.
00:02:55,759 --> 00:03:00,806
Що? Мій дідусь виклав за це 6000!
Там же є справжні діаманти!
00:03:00,889 --> 00:03:02,891
Я нічого на діамантах не зароблю.
00:03:02,975 --> 00:03:06,145
Я відправлю виріб у плавильний цех,
де його переплавлять.
00:03:06,228 --> 00:03:08,022
Зароблю на цьому, може, десятку.
00:03:08,105 --> 00:03:09,356
15 баксів?!
00:03:09,440 --> 00:03:11,608
Він намагається нас нажухати.
Підемо деінде.
00:03:11,692 --> 00:03:15,446
-Я не дам на собі наживатися!
-Можете посмоктати наші яйця.
00:03:15,529 --> 00:03:16,613
ГОТІВКА ЗА ЗОЛОТО
00:03:16,697 --> 00:03:19,700
Тут має бути десь поряд ще один ломбард.
00:03:19,783 --> 00:03:22,119
-Так! Ось він.
-ГОТІВКА ЗА ЗОЛОТО
00:03:23,287 --> 00:03:24,997
Це ж справжній діамант?
00:03:25,080 --> 00:03:26,498
Так, можете перевірити.
00:03:27,041 --> 00:03:29,543
Добре. Вісім баксів.
00:03:30,669 --> 00:03:34,423
Це така ж ковбойська краватка,
яку носив король Генріх V!
00:03:35,633 --> 00:03:37,134
Тоді 9 баксів.
00:03:37,217 --> 00:03:39,511
ТАКО БЕЛЛ
КУПУЄМО ЗОЛОТО
00:03:39,595 --> 00:03:40,929
Ласкаво просимо до «Тако Белл».
00:03:41,013 --> 00:03:43,223
Хочете скуштувати Дорітос Локос Такос?
00:03:43,307 --> 00:03:46,101
Скільки ви дасте за
золоту ковбойську краватку?
00:03:49,355 --> 00:03:52,983
Золото 14 каратів по 14 доларів за грам...
00:03:53,067 --> 00:03:55,069
Тут десь чотири грами.
00:03:55,152 --> 00:03:57,154
Не марнуйте мій час.
00:03:57,237 --> 00:04:00,282
Я можу дати вам за нього
шестишарове буріто.
00:04:00,366 --> 00:04:02,076
Шестишарове буріто?
00:04:02,159 --> 00:04:04,411
У вас же навіть немає
такої позиції в меню!
00:04:04,495 --> 00:04:08,123
Гаразд, семишарове буріто,
але більше не дам.
00:04:11,168 --> 00:04:15,589
Чуваче, мій дід заплатив 6000 баксів
за туфту, яка нічого не коштує.
00:04:15,673 --> 00:04:18,634
Як? Як таке взагалі можливо?
00:04:19,385 --> 00:04:20,219
ЮВЕЛІРНА МАРА З ДІНОМ
00:04:20,969 --> 00:04:26,433
Людоньки,
наша програма майже добігає кінця.
00:04:26,517 --> 00:04:29,269
Тож, якщо хочете ці штучки,
телефонуйте негайно!
00:04:29,353 --> 00:04:31,146
Наступний лот...
00:04:31,230 --> 00:04:36,485
Номер лоту: 457-8111.
00:04:37,486 --> 00:04:39,905
Погляньте на ці чудові сережки.
00:04:39,988 --> 00:04:44,034
Це дивовижні сережки
зі штучних сапфірів.
00:04:44,118 --> 00:04:48,997
Золото 14 каратів
і 86 каратів штучні сапфіри.
00:04:49,081 --> 00:04:50,499
Штучні вони не просто так.
00:04:50,582 --> 00:04:53,752
Адже в світі їх лишилося лише
кілька штук.
00:04:53,836 --> 00:04:55,796
Що ви скажете
про таку престижну штуку?
00:04:55,879 --> 00:04:59,425
Зазвичай ці сережки
коштують шість мільйонів доларів.
00:04:59,508 --> 00:05:01,802
Але сьогодні ми їх продаємо за
00:05:03,595 --> 00:05:06,682
320 баксів. Це ж майже повна шара.
00:05:06,765 --> 00:05:09,059
Наші телефони уже блимають.
00:05:09,143 --> 00:05:11,687
Мабуть, у нас вже є покупець.
У нас є покупець?
00:05:11,770 --> 00:05:15,357
Так, пускайте її в ефір.
Алло, з ким я говорю?
00:05:15,441 --> 00:05:19,611
Алло. Мене звуть... Вівіан.
00:05:19,695 --> 00:05:23,532
Вівіан, вам зробили шалену пропозицію.
Як ваше прізвище, люба моя?
00:05:24,700 --> 00:05:27,536
Не пригадую...
00:05:27,619 --> 00:05:31,331
Не пригадую.
А номер своєї кредитки ви пам'ятаєте?
00:05:33,917 --> 00:05:35,586
3715...
00:05:35,669 --> 00:05:39,047
Зачекайте. Ми переведемо вас на
оператора, щоб ви додиктували номер.
00:05:39,131 --> 00:05:40,424
Дякуємо, що купуєте у нас.
00:05:40,507 --> 00:05:45,012
Вітаємо з купівлею сережок
зі штучними сапфірами у 14 каратів!
00:05:45,095 --> 00:05:48,724
За таку ціну ви їх у нас
практично вкрали! Леле!
00:05:48,807 --> 00:05:50,642
Чуваче, це жахливо!
00:05:50,726 --> 00:05:52,519
Я ж казав. Я це цілий день дивлюся.
00:05:52,603 --> 00:05:55,314
-Як вони виходять сухими із води?!
-Це нові часи.
00:05:55,397 --> 00:05:58,066
Доба нової науки,
яку тямлять лише найрозумніші.
00:05:58,150 --> 00:05:59,401
Що ти мелеш?
00:05:59,485 --> 00:06:03,614
Століттями алхіміки намагалися
винайти формулу створення золота.
00:06:03,697 --> 00:06:06,200
Кому це вдасться, той стане багатим.
00:06:06,283 --> 00:06:08,702
А зараз це рівняння
просто у вас перед очима.
00:06:10,287 --> 00:06:12,289
Це хімічне рівняння золота?
00:06:12,372 --> 00:06:16,835
Саме так. Чуваки з картками «готівка за
золото» скуповують відстійну ювелірку,
00:06:16,919 --> 00:06:19,129
плюс кабельні телемагазини
00:06:19,213 --> 00:06:23,217
поділити на старих
маразматиків... дорівнює золото.
00:06:24,176 --> 00:06:25,802
Кенні, скажи Картману заткнутися.
00:06:27,804 --> 00:06:29,556
Я не козел, бо вмію рахувати.
00:06:29,640 --> 00:06:31,892
Боже ж ти мій! Ви можете у це повірити?
00:06:31,975 --> 00:06:36,605
Хтось купить цю мідну каблучку
з топазами, яка коштує 20000 штук
00:06:36,688 --> 00:06:38,315
лише за 4000 баксів!
00:06:38,398 --> 00:06:41,693
У нас уже є покупець.
Ви купуєте це на подарунок, сер?
00:06:41,777 --> 00:06:45,906
Так, я купую це на подарунок.
Моєму онучкові Біллі.
00:06:46,323 --> 00:06:47,574
Дідусю?
00:06:49,409 --> 00:06:51,161
ДІМ ДЛЯ ЛЮДЕЙ ПОХИЛОГО ВІКУ
00:06:51,245 --> 00:06:52,621
Як вам таке, друзі?
00:06:52,704 --> 00:06:54,248
Бразильський смарагд,
00:06:54,331 --> 00:06:56,208
найкращий смарагд з наявних.
00:06:56,291 --> 00:07:01,755
І ми віддаємо його лише
лише за 1495 з ПДВ.
00:07:01,838 --> 00:07:05,342
З ПДВ. Ми зекономимо ваш час.
00:07:05,425 --> 00:07:09,304
Абсолютно все ПДВ на місці.
00:07:09,388 --> 00:07:12,975
1495 доларів з ПДВ, і... Що це?
00:07:13,725 --> 00:07:18,897
Я щойно дізнався, що
ми викидаємо ПДВ.
00:07:18,981 --> 00:07:21,316
Тепер його нема!
00:07:21,400 --> 00:07:26,822
Усе легко та просто.
Ще й економить ваш час.
00:07:26,905 --> 00:07:30,534
І ми це робимо вже вдруге,
і у вас звільнилося стільки часу.
00:07:30,617 --> 00:07:34,413
Ви тільки погляньте.
Можна сказати «економія» 5000 разів.
00:07:34,496 --> 00:07:37,457
Це 5000 секунд, тобто дев'ять годин,
00:07:37,541 --> 00:07:40,419
які для вас зекономив
наш ювелірний телемагазин.
00:07:40,919 --> 00:07:42,379
Ми не хочемо марнувати ваш час!
00:07:42,462 --> 00:07:46,091
Ви не можете не купити смарагд.
Часу зовсім обмаль.
00:07:46,174 --> 00:07:49,511
Буквально. Передайте смарагд
у спадок дітям чи онукам.
00:07:49,595 --> 00:07:51,138
Покажіть, що ваше життя мало сенс.
00:07:51,221 --> 00:07:52,347
Дідусю?
00:07:52,806 --> 00:07:57,269
Бачиш, Біллі?
Смарагд і 14 каратів золота!
00:07:57,352 --> 00:07:59,438
Гадаєш, твоїй сестрі це сподобається?
00:07:59,521 --> 00:08:01,440
Дідусю, вона не любить коштовності.
00:08:01,523 --> 00:08:05,068
Одного дня полюбить!
Вона оцінить подарунок.
00:08:05,152 --> 00:08:07,946
Зрештою, вона лише немовля.
00:08:08,030 --> 00:08:11,158
Вона не немовля, дідусю, їй тринадцять.
00:08:11,241 --> 00:08:13,160
Шеллі вже тринадцять?
00:08:13,994 --> 00:08:16,705
Так, точно... трясця...
00:08:18,916 --> 00:08:24,087
Біллі, я розповідав тобі, що у мене
був Бордер Коллі на ім'я Рябко?
00:08:24,171 --> 00:08:27,341
-Так, діду.
-Я любив того пса.
00:08:27,424 --> 00:08:30,010
Він завжди піднімав мені настрій.
00:08:30,093 --> 00:08:33,305
Коли він помер, я...
заборонив собі сильно сумувати,
00:08:33,388 --> 00:08:38,894
бо вважав, що завжди
пам'ятатиму його слиняву щасливу морду.
00:08:41,063 --> 00:08:43,690
Біллі, я ніяк не можу пригадати,
яким він був.
00:08:50,197 --> 00:08:53,158
Не хвилюйся, дідусю.
Я про це подбаю.
00:08:57,913 --> 00:08:59,081
ГОТІВКА ЗА ЗОЛОТО
00:08:59,164 --> 00:09:00,624
Здоров, Крейґу. Як ся маєш?
00:09:01,583 --> 00:09:05,545
Токене, закладаюся, що твоя мама
має непотрібні їй коштовностей.
00:09:05,629 --> 00:09:09,216
Бебе, не хочеш трохи грошенят
за кришталики у твоїх вухах?
00:09:09,299 --> 00:09:10,634
Я міг би запропонувати тобі...
00:09:11,885 --> 00:09:14,554
-Баттерсе, що за хрінь?!
-Вибач, у мене руки болять.
00:09:14,638 --> 00:09:17,849
Підніми чортів знак нахрін вгору,
Баттерсе. Це бізнес!
00:09:19,977 --> 00:09:21,937
Скільки ти мені даси за це?
00:09:22,020 --> 00:09:24,523
-Три бакси.
-Давай.
00:09:25,482 --> 00:09:29,528
У нас тепер є ювелірний непотріб,
Баттерсе. Тепер потрібні старі люди.
00:09:31,613 --> 00:09:33,323
ЛИХОМАНЛИВА ЮВЕЛІРКА З ДІНОМ
00:09:33,407 --> 00:09:39,037
Так, ми щойно продали цей браслет
міс Марші Таббс.
00:09:39,997 --> 00:09:42,499
Маршо, дуже вам дякуємо за дзвінок.
00:09:42,582 --> 00:09:45,585
Це страшенно вигідна покупка.
00:09:45,669 --> 00:09:47,421
Маршо, ви тут?
00:09:47,504 --> 00:09:51,008
Я... Я загубилася...
00:09:51,091 --> 00:09:53,385
Я загубилася посеред траси.
00:09:53,468 --> 00:09:55,971
Гаразд, ви загубилися посеред траси.
00:09:56,054 --> 00:09:59,307
Хай вас тішить
тигрове око та аквамарин.
00:09:59,391 --> 00:10:02,310
Добре, що у нас там далі?
00:10:02,394 --> 00:10:05,522
Ага, вже бачу. Бачу ось цю гарнюню.
00:10:06,481 --> 00:10:09,985
Дозвольте я вам покажу ось це.
00:10:10,068 --> 00:10:13,572
Ви йдете на коктейльну
вечірку для літніх людей.
00:10:13,655 --> 00:10:16,867
Сьогодні ніч бінго.
Ви шукаєте, що б такого вдягнути.
00:10:16,950 --> 00:10:21,580
Може, перстень із золота
в 13 каратів із панзотопанзонітом?
00:10:21,663 --> 00:10:24,249
У нас уже є дзвінок.
00:10:24,332 --> 00:10:27,794
Вітаю, сер. Ви, певно,
поціновувач панзотопанзоніту?
00:10:27,878 --> 00:10:30,380
Так, вітаю. Убийте себе.
00:10:31,673 --> 00:10:34,551
-Що?
-Я кажу, убийте себе.
00:10:34,634 --> 00:10:37,220
Ваша робота не має виправдання.
00:10:37,304 --> 00:10:41,058
Ви знаєте, що це саме так,
і вам начхати.
00:10:41,141 --> 00:10:44,478
Ви втілення цілковитого зла.
Убийте себе.
00:10:46,021 --> 00:10:51,443
Добре, ми продаємо
цей перстень за 3795, як вам таке?
00:10:51,526 --> 00:10:54,613
Я читав, що денні телемагазини
найбільше заробляють грошей
00:10:54,696 --> 00:10:57,741
у день виплати пенсій.
00:10:57,824 --> 00:10:58,784
Убийте себе.
00:10:58,867 --> 00:11:01,244
Не слід казати таке.
00:11:01,328 --> 00:11:04,456
Бо якийсь ведучий
з телемагазину може так і зробити,
00:11:04,539 --> 00:11:06,041
і вам через це буде погано.
00:11:06,124 --> 00:11:08,502
-Ні, не буде.
-Так, буде.
00:11:08,585 --> 00:11:12,756
-Ні, я справді хочу, щоб ви себе убили.
-Ну, а може так?
00:11:12,839 --> 00:11:16,968
Якщо ведучий ювелірного телемагазину
сьогодні вдома застрелиться,
00:11:17,052 --> 00:11:18,220
ви відповідатимете.
00:11:18,303 --> 00:11:24,142
Позов буде аж на...
2,7 мільйони доларів. Як вам таке?
00:11:24,226 --> 00:11:26,102
Мені начхати, що станеться зі мною.
00:11:26,186 --> 00:11:31,024
Я думаю про свого діда.
Ви морально порожній, зогнилий виродок.
00:11:34,736 --> 00:11:38,949
Давайте так. Я зменшу позов до 29,39...
00:11:39,032 --> 00:11:41,576
Немає значення, яку суму ви назвете.
00:11:41,660 --> 00:11:44,079
Ваш єдиний шанс відшкодувати скоєне
зло
00:11:44,162 --> 00:11:46,957
та заплатити старим,
чиї життя ви знищили, –
00:11:47,040 --> 00:11:48,333
це вбити себе.
00:11:51,753 --> 00:11:53,296
Гадаєте, що це смішно,
00:11:53,380 --> 00:11:56,925
але ви... телефонуєте сюди
і кажете людині вбити себе.
00:11:57,008 --> 00:11:59,594
-З таким не жартують.
-А я і не жартую.
00:12:00,971 --> 00:12:02,222
Зробіть це.
00:12:04,432 --> 00:12:05,267
ЛИХОМАНЛИВА ЮВЕЛІРКА З ЕРІКОМ
00:12:05,350 --> 00:12:06,852
Наступний лот.
00:12:06,935 --> 00:12:10,188
Номер наступного лоту 552167...
00:12:10,272 --> 00:12:14,025
7... 5... 5. Це...
Боже мій, ви тільки погляньте на це, люди.
00:12:14,109 --> 00:12:17,153
Пластиліновий перстень у
200 каратів з бразильським смарагдом.
00:12:17,237 --> 00:12:20,073
Стартова ціна за цей перстень...
хай буде...
00:12:20,156 --> 00:12:23,243
Вісім мільярдів.
Вісім мільярдів – стартова ціна...
00:12:23,326 --> 00:12:25,161
Ми продамо перстень сьогодні.
00:12:25,245 --> 00:12:29,416
Знаєте що? Я знижу ціну.
Ми опустимо ціну до 75,95 баксів.
00:12:29,499 --> 00:12:32,127
А за такої ціни, це не...
Нам телефонують, Баттерсе?
00:12:32,210 --> 00:12:33,628
Баттерсе? Ми продаємо?
00:12:33,712 --> 00:12:36,423
Ага. 75,95 баксів.
Ось за скільки ми продаємо цей перстень.
00:12:36,506 --> 00:12:39,009
-У нас є продавець в ефірі?
-Алло?
00:12:39,092 --> 00:12:41,177
Ви щойно купили цей чудовий перстень.
00:12:41,261 --> 00:12:42,679
Як ви почуваєтеся, міс?..
00:12:42,762 --> 00:12:46,266
Я міс Еплбі з Палмарк Лейн 24.
00:12:46,349 --> 00:12:49,603
Можна я вас спитаю, міс Еплбі? Ви
любите трахати маленьких хлопчиків?
00:12:52,230 --> 00:12:53,315
Перепрошую?
00:12:53,398 --> 00:12:55,609
Просто цікаво, чи трахаєте ви хлопчиків,
00:12:55,692 --> 00:12:57,444
бо саме це ви щойно зробили з угодою.
00:12:57,527 --> 00:13:00,822
Перстень за 8 мільярдів ви
купили за 75,95. Гарно ви мене трахнули.
00:13:00,906 --> 00:13:02,991
-Мої вітання, мем.
-Дякую.
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
Ви, мабуть, побачили мене у телику
і вирішили:
00:13:05,952 --> 00:13:07,245
«Я таки трахну цього малого».
00:13:08,580 --> 00:13:11,666
Це буде гарний подарунок
моїй онуці Джессіці.
00:13:11,750 --> 00:13:14,461
Вона капітан команди з дебатів
у школі Джефферсона.
00:13:14,544 --> 00:13:15,879
Дякую за покупку.
00:13:15,962 --> 00:13:18,715
А мені треба змити з рота
присмак члена старої пані.
00:13:19,591 --> 00:13:21,343
-До побачення.
-Бувайте.
00:13:21,426 --> 00:13:24,179
Боже, як я класно граю.
Якби ж хтось Оскара дав.
00:13:28,058 --> 00:13:32,187
НАЙКРАЩИЙ АКТОР
ШОН ПЕНН «МІЛК»
00:13:39,444 --> 00:13:41,363
Ви хоч уявляєте, як це –
00:13:41,446 --> 00:13:42,906
почати втрачати пам'ять?
00:13:42,989 --> 00:13:45,867
Ні. Бо у вас немає нікого
з хворобою Альцгеймера!
00:13:45,951 --> 00:13:46,868
А у мене є.
00:13:46,952 --> 00:13:50,914
Якщо у тебе претензії до системи,
ти говориш не з тими!
00:13:50,997 --> 00:13:54,584
Ми лише переплавляємо те,
що отримуємо з ломбардів!
00:13:54,668 --> 00:13:59,714
Невже? Є давня індійська приказка:
«Хто плавить, на продаж ставить».
00:13:59,798 --> 00:14:01,508
Так!
00:14:01,591 --> 00:14:05,512
Не ми відмовилися купити ваші
коштовності за нормальну ціну!
00:14:05,595 --> 00:14:10,141
Насправді індійська приказка каже:
«май нахі чахаата пані».
00:14:10,225 --> 00:14:14,312
-Що це означає?
-Хто відмовляє, той постачає.
00:14:17,983 --> 00:14:20,235
Ви погань Землі.
00:14:20,318 --> 00:14:22,612
Старі люди стають
жертвами телемагазинів,
00:14:22,696 --> 00:14:26,116
а ви ніжитися у своїй палацах,
заробляючи мільярди!
00:14:26,199 --> 00:14:27,450
ГОТІВКА ЗА ЗОЛОТО
00:14:27,534 --> 00:14:29,911
Дружбани, ми не так багато заробляємо.
00:14:30,453 --> 00:14:31,288
Ні?
00:14:31,371 --> 00:14:34,124
Покричи на тих, хто плавить золото.
00:14:34,207 --> 00:14:37,335
Стародавня індійська приказка каже:
«Хто плавить, на продаж ставить».
00:14:37,419 --> 00:14:38,712
Ні!
00:14:38,795 --> 00:14:41,172
Ні! Там кажуть:
«Хто відмовляє, той постачає!»
00:14:41,256 --> 00:14:42,590
Ви усі помиляєтеся!
00:14:42,674 --> 00:14:46,636
Прикраси, які продають телемагазини,
ідуть не від нас.
00:14:46,720 --> 00:14:50,598
Їх роблять у Індії.
Там, звідки прийшли усі ці віршики!
00:14:50,682 --> 00:14:53,643
До чого ти хилиш, Густаве?
Господи, ти хочеш сказати...
00:14:53,727 --> 00:14:57,731
Саме так!
Хто пише вірші, той найгірший.
00:15:00,942 --> 00:15:02,819
Смокчи яйця, смокчи яйця...
00:15:02,902 --> 00:15:04,487
Вітаю!
00:15:04,571 --> 00:15:08,366
Ласкаво просимо! Ласкаво просимо
у магазин «Дешеві прикраси».
00:15:08,450 --> 00:15:10,785
Ага, послухайте.
Я займаюся перепродажем.
00:15:10,869 --> 00:15:13,288
Але люди віддають замало фігових прикрас,
00:15:13,371 --> 00:15:14,998
тому я куплю їх трохи у вас.
00:15:15,081 --> 00:15:18,168
Ти такий бізнесмен! Такий тямущий!
00:15:18,251 --> 00:15:19,336
Є таке.
00:15:19,419 --> 00:15:23,173
Мені треба золоті намиста,
діамантові браслети та смарагдові сережки.
00:15:23,548 --> 00:15:25,133
Які смарагди вам потрібні?
00:15:25,216 --> 00:15:27,302
Не знаю, мабуть, он той перстень.
00:15:27,385 --> 00:15:29,012
Такий гарний вибір!
00:15:29,095 --> 00:15:32,057
Це краса! Гляди, яка краса.
00:15:33,183 --> 00:15:35,185
І, певно, ще цей за три сотні.
00:15:35,268 --> 00:15:38,021
Ти чудо! Такий вумний!
00:15:38,104 --> 00:15:39,981
Скористаєшся моїми низькими цінами!
00:15:40,065 --> 00:15:42,650
А, може, ще танзанітовий браслет за 995?
00:15:42,734 --> 00:15:45,028
У тебе гостре око! Такий розумака.
00:15:45,111 --> 00:15:48,698
Користуєшся перевагою.
Любиш трахати азіаток?
00:15:51,493 --> 00:15:52,369
Що ви кажете?
00:15:52,452 --> 00:15:54,954
Знаю, ти йшов повз мій магазин і вирішив:
00:15:55,038 --> 00:15:58,500
«О, там така гарна азіатка.
Зайду-но я і трахну її!»
00:15:58,583 --> 00:16:00,543
Ти трахальник азіаток, так.
00:16:00,627 --> 00:16:03,171
Зачекайте.
А скільки ви заплатили за ці штуки?
00:16:03,254 --> 00:16:05,965
Я плачу тисячі,
а ти приходиш і трахаєш мене!
00:16:06,049 --> 00:16:08,343
Годі дурня клеїти.
Я тебе не трахаю, і ти це знаєш.
00:16:08,426 --> 00:16:09,594
Ні! Ти мене трахаєш!
00:16:09,677 --> 00:16:12,847
Ні, ні, ти мене трахаєш! Нахер тебе!
00:16:14,391 --> 00:16:18,228
КОРПОРАЦІЯ «ІНДІЙСЬКА ФАБРИКА»
00:16:18,311 --> 00:16:21,231
Смокчи мені яйця, смокчи їх.
00:16:29,364 --> 00:16:30,782
Вибач. Вибач.
00:16:42,460 --> 00:16:44,921
Розумієте, я хочу позбутися посередників.
00:16:45,004 --> 00:16:47,799
Я хочу купувати коштовності
у вас напряму, тож...
00:16:48,133 --> 00:16:49,259
Гандони!
00:16:49,634 --> 00:16:52,971
Як вам не соромно
експлуатувати людей Америки!
00:16:53,054 --> 00:16:55,473
Як ви смієте користуватися
нещаснішими за вас!
00:16:55,557 --> 00:16:59,352
Ах ви, брудні лицемірні покидьки!
Хочете мене нагнути?
00:16:59,436 --> 00:17:01,813
Вкрали мою формулу
і тепер хочете мене трахнути?
00:17:01,896 --> 00:17:03,440
-Баттерсе!
-Вибач!
00:17:04,524 --> 00:17:06,818
І хочете трахнути мене
у моєму бізнесі!
00:17:06,901 --> 00:17:09,612
Ми тебе не трахаємо.
Це вони трахають Стенового діда!
00:17:09,696 --> 00:17:11,823
Ні, це їх трахають азіатки!
00:17:11,906 --> 00:17:15,201
Хтось усе це очолює,
і хтось мусить заплатити!
00:17:15,285 --> 00:17:19,164
Я лише хочу клятої
відплати за мого клятого діда!
00:17:20,999 --> 00:17:23,251
Ні, не діамантове золоте намисто!
00:17:27,881 --> 00:17:29,424
Що він робить?
00:17:36,473 --> 00:17:37,307
КАНАДА
США
00:17:37,390 --> 00:17:38,266
ЄВРОПА
АФРИКА
00:17:38,349 --> 00:17:39,601
КИТАЙ
ІНДІЯ
00:17:39,684 --> 00:17:41,811
ЮВЕЛІРНИЙ ТЕЛЕМАГАЗИН
00:17:47,066 --> 00:17:49,611
ЮВЕЛІРНА ЛИХОМАНКА З ДІНОМ
00:18:02,040 --> 00:18:04,417
ГОТІВКА ЗА ЗОЛОТО
МИ КУПУЄМО ДІАМАНТИ
00:18:04,501 --> 00:18:06,169
ГОТІВКА ЗА ЗОЛОТО
00:18:09,047 --> 00:18:10,590
ПРОМИСЛОВИЙ ПЛАВИЛЬНИЙ ЗАВОД
00:18:17,555 --> 00:18:18,473
СМАРАГДИ, РУБІНИ.
00:18:23,520 --> 00:18:24,354
КАНАДА
США
00:18:24,437 --> 00:18:25,271
ЄВРОПА
АФРИКА
00:18:25,355 --> 00:18:27,148
КИТАЙ
ІНДІЯ
00:18:27,232 --> 00:18:28,733
КОРПОРАЦІЯ «ІНДІЙСЬКА ФАБРИКА»
00:18:41,204 --> 00:18:42,247
КАНАДА
США
00:18:42,330 --> 00:18:43,498
КИТАЙ
ІНДІЯ
00:18:43,581 --> 00:18:44,749
ЮВЕЛІРНИЙ ТЕЛЕМАГАЗИН
00:18:48,461 --> 00:18:50,588
ЮВЕЛІРНА ЛИХОМАНКА З ДІНОМ
00:18:59,847 --> 00:19:01,891
ГОТІВКА ЗА ЗОЛОТО
МИ КУПУЄМО СРІБЛО, ПЛАТИНУ
00:19:06,020 --> 00:19:07,814
КОРПОРАЦІЯ «ІНДІЙСЬКА ФАБРИКА»
00:19:18,825 --> 00:19:22,620
О, так... Насправді
це може допомогти.
00:19:25,832 --> 00:19:28,626
І тоді ми поїхали в Індію.
Там було прикольно.
00:19:28,710 --> 00:19:29,836
Я ще ніколи там не був.
00:19:29,919 --> 00:19:33,590
Ми дізналися, що ті, хто плавить,
відмовляє та римує на продаж ставить.
00:19:33,673 --> 00:19:36,926
-Схоже, у тебе були класні вихідні.
-Мабуть, так.
00:19:37,010 --> 00:19:40,179
Дідусю, я хочу тобі щось подарувати.
00:19:40,263 --> 00:19:41,764
Мені?
00:19:43,474 --> 00:19:47,895
О, Боже... Це ж він.
00:19:47,979 --> 00:19:52,358
Старий Рябко.
Щаслива, слинява морда!
00:19:52,859 --> 00:19:56,112
Дякую, Біллі. Це для мене цінно.
00:19:58,156 --> 00:20:03,036
-Біллі, ця твоя ковбойська краватка.
-Так?
00:20:03,119 --> 00:20:07,415
Не знаю, де ти її взяв,
але ти в ній повний Дон Гандон.
00:20:07,498 --> 00:20:11,336
-Добре. Я її більше не носитиму.
-Гарна ідея.
00:20:12,962 --> 00:20:14,047
ЮВЕЛІРНА ЛИХОМАНКА З ДІНОМ
00:20:14,130 --> 00:20:18,134
Друзі, це незвичайні
олов’яно-гів'янітові сережки.
00:20:18,217 --> 00:20:21,262
18 каратів золота.
00:20:21,346 --> 00:20:24,265
І ми... Ух ти, у нас вже
є покупець в ефірі? Алло?
00:20:25,475 --> 00:20:28,561
Чого чекаєш? Убий себе.
00:20:28,645 --> 00:20:31,814
Добре, трясця, ще одна дотепниця.
00:20:31,898 --> 00:20:33,691
Після дзвінка того малого,
00:20:33,775 --> 00:20:36,986
усі телефонують сюди
і кажуть, щоб я наклав на себе руки.
00:20:37,070 --> 00:20:38,780
Він мав рацію. Роби це.
00:20:38,863 --> 00:20:40,990
Друзі, це лот з номером 800.
00:20:41,074 --> 00:20:44,577
Щоразу, коли ви телефонуєте
сюди, що я убився,
00:20:44,661 --> 00:20:49,957
це коштує нам... 2,36 долара.
00:20:50,333 --> 00:20:53,670
Давайте поговоримо
про купівлю коштовностей?
00:20:53,753 --> 00:20:55,338
Так. Алло, сер.
00:20:55,421 --> 00:20:59,676
Надто боїшся, щоб це зробити?
Яєць немає?
00:20:59,759 --> 00:21:03,471
-Трясця, та не боюся я.
-Нє, боїшся.
00:21:03,554 --> 00:21:06,307
У тебе... У тебе бабські яйця.
00:21:10,103 --> 00:21:14,399
Алло? Я телефоную
щодо гівнятових сережок?
00:21:14,482 --> 00:21:15,692
Так, мем!
00:21:15,775 --> 00:21:19,570
Вони личитимуть твоєму трупу.
Убий себе!
00:21:19,654 --> 00:21:20,947
Так, годі.
00:21:21,030 --> 00:21:25,284
Це була саме та соломина,
що зламала хребет верблюду.
00:21:25,368 --> 00:21:28,371
У мене тут є пістолет.
Що ви на це скажете?
00:21:29,580 --> 00:21:32,417
Приклади його до скроні
і тисни на спусковий гачок.
rus__yazzzzzva.srt
rus__yazzzzzva.srt
00:00:36,778 --> 00:00:38,947
Рады были повидаться, пап.
00:00:39,345 --> 00:00:42,813
Мы бы с удовольствием остались на ужин, но от здешней еды у Шерон понос.
00:00:43,081 --> 00:00:44,019
Что? Рэнди!
00:00:44,161 --> 00:00:46,527
Т-с-с. Я пытаюсь соскочить так, чтобы его не обидеть
00:00:46,746 --> 00:00:49,055
Подождите минутку.
00:00:49,468 --> 00:00:51,504
У меня подарок для моего внука.
00:00:52,031 --> 00:00:52,505
Подойди, Билли.
00:00:53,567 --> 00:00:55,060
Ты уже большой мальчик, Билли.
00:00:55,061 --> 00:01:00,239
Пора тебе заиметь что-нибудь дорогое и блестящее, чтобы производить впечатление на дам.
00:01:01,476 --> 00:01:02,788
Открой его, Стен
00:01:05,805 --> 00:01:08,831
Вот это да! Галстук «боло»!
00:01:08,832 --> 00:01:10,910
Правда, красиво, Стен?
00:01:11,395 --> 00:01:15,384
Это 14-каратное золото с бирюзой и настоящими бриллиантами
00:01:15,715 --> 00:01:17,436
Дедушка, сколько ты за него заплатил?
00:01:17,686 --> 00:01:18,769
$6,000
00:01:19,069 --> 00:01:20,591
Шесть кусков?!?!
00:01:20,592 --> 00:01:22,300
Он стоит все 50,000.
00:01:22,301 --> 00:01:25,109
В ювелирном магазине была большая скидка
00:01:25,110 --> 00:01:28,940
Папа, ты не должен тратить свои пенсионные сбережения на ненужные вещи.
00:01:29,194 --> 00:01:31,184
Ты должен откладывать их до тех пор, пока не умрешь.
00:01:31,185 --> 00:01:32,449
Это наши деньги!
00:01:33,003 --> 00:01:34,655
Очень красиво, папа. Спасибо.
00:01:34,879 --> 00:01:38,360
Завтра в школу приедет фотограф. Стен сможет в нем сфотографироваться.
00:01:38,598 --> 00:01:41,984
Прекрасно! Я был бы очень рад.
00:01:42,451 --> 00:01:43,337
Что еще за Стен?
00:01:51,594 --> 00:01:52,830
Отличный галстук, Стен.
00:01:53,556 --> 00:01:54,157
Спасибо
00:01:56,037 --> 00:01:56,840
Галстуки «боло»
00:01:57,568 --> 00:01:58,231
сейчас в моде.
00:01:58,679 --> 00:01:59,675
Классно тебе.
00:02:00,396 --> 00:02:03,219
Послушайте, мне его дедушка подарил. Кстати, он стоит кучу денег.
00:02:03,977 --> 00:02:05,652
Да нет, чувак, ты нереально крут
00:02:05,937 --> 00:02:08,345
Если хотите знать, он стоит $6,000!
00:02:08,697 --> 00:02:10,011
Это стоит шесть штук?
00:02:10,268 --> 00:02:13,891
Да, чувак, это воссозданная копия галстука самого короля Генри V
00:02:16,539 --> 00:02:18,141
Чувак, это ж ёбаная пидоросня
00:02:18,678 --> 00:02:19,535
Я знаю!
00:02:19,536 --> 00:02:22,436
Лучше бы дедушка мне просто деньги подарил
00:02:22,749 --> 00:02:24,445
Почему бы тебе не сходить в ломбард?
00:02:24,743 --> 00:02:27,539
На каждом углу можно встретить человека с табличкой «наличные в обмен на ювелирные изделия».
00:02:27,540 --> 00:02:28,762
Наверное, их услуги пользуются спросом.
00:02:41,780 --> 00:02:43,031
Я надеюсь, ты его не украл?
00:02:43,516 --> 00:02:45,414
Нет, мне его дедушка подарил.
00:02:45,544 --> 00:02:48,735
Но он такой дорогой, что я не могу его принять. Поэтому я просто хочу денег.
00:02:49,458 --> 00:02:50,957
14-каратное золото,
00:02:51,206 --> 00:02:52,613
бриллианты и бирюза…
00:02:52,943 --> 00:02:54,336
Я дам тебе $15
00:02:55,838 --> 00:02:56,182
Что?
00:02:56,738 --> 00:02:58,658
Он обошелся моему дедушке в 6,000!
00:02:59,234 --> 00:03:00,522
Там же настоящие бриллианты!
00:03:01,034 --> 00:03:02,689
Да, бриллианты это вообще проблема.
00:03:02,939 --> 00:03:06,402
Придется отправить эту штуку на плавильный завод, чтобы выплавить золото.
00:03:06,044 --> 00:03:07,982
Заработаю на этом долларов 10.
00:03:08,231 --> 00:03:09,251
15 баксов?
00:03:09,252 --> 00:03:11,593
Чувак, этот мужик хочет нас надуть. Идем отсюда.
00:03:11,888 --> 00:03:13,088
Да, не делайте из меня идиота
00:03:13,456 --> 00:03:15,107
Можете дружно пососать все наши яйца, сэр!
00:03:16,701 --> 00:03:19,479
Не волнуйся, поблизости наверняка есть еще одна лавка.
00:03:19,697 --> 00:03:20,749
Да, сюда!
00:03:23,222 --> 00:03:24,777
Это ведь настоящие бриллианты, да?
00:03:25,025 --> 00:03:26,043
Да, можете их проверить
00:03:27,238 --> 00:03:27,801
Хорошо,
00:03:28,355 --> 00:03:29,034
$8
00:03:30,705 --> 00:03:33,921
Это же копия галстука самого Генри V!
00:03:35,832 --> 00:03:36,619
$9
00:03:39,873 --> 00:03:43,267
Добро пожаловать в "Taco Bell"!
Не желаете попробовать наши "Дуритос-локос-такос"?
00:03:43,399 --> 00:03:46,031
Сколько вы дадите за этот золотой галстук "боло" с бирюзой и бриллиантами?
00:03:49,335 --> 00:03:50,938
14-каратное золото…
00:03:51,007 --> 00:03:53,007
$40 за грамм на открытом рынке…
00:03:53,008 --> 00:03:54,667
так, здесь около 4 грамм…
00:03:55,086 --> 00:03:56,841
эта вещь ничего не стоит.
00:03:57,330 --> 00:03:59,585
Могу предложить вам за него 6-слойный бурито.
00:04:00,665 --> 00:04:01,969
6-слойный бурито?
00:04:02,139 --> 00:04:03,979
У вас 6-слойного бурито даже в продаже нет!
00:04:04,698 --> 00:04:06,243
Ладно, 7-слойный!
00:04:06,625 --> 00:04:07,647
Но на большее даже не рассчитывайте.
00:04:11,365 --> 00:04:11,788
Офигеть!
00:04:12,083 --> 00:04:15,540
Мой дедушка заплатил 6,000 долларов за вещь, которая ничего не стоит.
00:04:15,795 --> 00:04:16,186
Как?!?!
00:04:16,784 --> 00:04:18,271
Как такое возможно?
00:04:20,969 --> 00:04:26,171
Итак, друзья, половина нашего эфира уже позади.
00:04:26,731 --> 00:04:28,712
Если вы хотите успеть что-нибудь из этого купить, звоните сейчас.
00:04:29,429 --> 00:04:30,581
Наш следующий лот -
00:04:31,140 --> 00:04:36,495
лот номер 45-78111.
00:04:37,560 --> 00:04:39,683
Взгляните на эти изумительные серьги.
00:04:40,025 --> 00:04:43,775
Это оригинальные серьги с искусственными сапфирами.
00:04:44,202 --> 00:04:48,526
14-каратное золото, искусственные сапфиры весом в 86 карат.
00:04:49,282 --> 00:04:50,589
Искусственные - это словарное слово.
00:04:50,765 --> 00:04:53,723
Во втором случае - удвоенное «с».
00:04:53,724 --> 00:04:55,322
Как вам такой поворот?
00:04:55,713 --> 00:04:59,201
Обычно такие сережки идут по $6 млн.
00:04:59,459 --> 00:05:01,684
Сегодня мы продадим их вам за…
00:05:03,844 --> 00:05:05,371
$320.
00:05:05,827 --> 00:05:06,678
Это просто грабеж!
00:05:06,679 --> 00:05:08,838
Начинайте звонить, телефонная линия открыта.
00:05:09,216 --> 00:05:10,369
Похоже, у нас покупатель.
00:05:10,370 --> 00:05:11,225
У нас есть покупатель?
00:05:11,938 --> 00:05:13,374
Давайте послушаем звонок.
00:05:13,375 --> 00:05:13,725
Алло?
00:05:14,117 --> 00:05:15,185
С кем я говорю?
00:05:15,686 --> 00:05:16,508
Здравствуйте,
00:05:16,906 --> 00:05:19,568
меня зовут Вивиен.
00:05:19,569 --> 00:05:23,315
Вивиен, вы только что сделали выгодную покупку.
Как ваше полное имя, милочка?
00:05:24,678 --> 00:05:27,286
Я не помню.
00:05:27,686 --> 00:05:28,830
Не помните?
00:05:28,831 --> 00:05:30,863
Ну хотя бы номер своей кредитки вы не забыли?
00:05:34,055 --> 00:05:35,602
3-7-1…
00:05:35,603 --> 00:05:39,197
Оставайтесь на линии, Вивиен, мы свяжем вас с нашим оператором, чтобы он записал этот номер.
00:05:39,198 --> 00:05:44,698
Спасибо за то, что вы с нами и поздравляю с покупкой чудных серег с искусственными сапфирами.
00:05:45,364 --> 00:05:47,390
За такую цену вы у нас их практически украли.
00:05:47,785 --> 00:05:48,188
Ай-ай-ай!
00:05:48,862 --> 00:05:50,391
Какой ужас!
00:05:50,674 --> 00:05:52,333
Я вам говорил, пацаны. Я это весь день смотрю.
00:05:52,617 --> 00:05:53,943
Но как им такое сходит с рук?
00:05:54,171 --> 00:05:54,721
Наступили новые времена.
00:05:55,347 --> 00:05:57,689
Это наука нового поколения, постижимая только умнейшим из людей.
00:05:58,151 --> 00:05:58,975
О чем это ты?
00:05:59,536 --> 00:06:02,049
Веками алхимики пытались изобрести формулу
00:06:02,391 --> 00:06:03,333
создания золота.
00:06:03,814 --> 00:06:06,093
Тот, кому бы это удалось, непременно стал бы богачом.
00:06:06,361 --> 00:06:08,287
И теперь химическое уравнение - у нас в руках.
00:06:10,327 --> 00:06:12,010
Это химическая формула для добычи золота?
00:06:12,465 --> 00:06:13,019
Верно!
00:06:13,020 --> 00:06:14,674
Из Чуваков с Табличками «наличные за золото»
00:06:14,675 --> 00:06:16,801
мы получаем Людей, стремящихся Избавиться от Дерьмовой Ювелирки.
00:06:16,802 --> 00:06:19,110
Если к ним прибавить Ювелирный Магазин на Диване
00:06:19,111 --> 00:06:21,741
и разделить на Выживших из ума Старперов, мы получим
00:06:22,250 --> 00:06:22,658
золото!
00:06:24,159 --> 00:06:25,469
Кенни, скажи Картману, чтобы он заткнулся.
00:06:27,870 --> 00:06:29,512
Значит, если я шарю в математике, то я говнюк?
00:06:29,513 --> 00:06:31,463
Боже мой, я не верю своим глазам!
00:06:32,139 --> 00:06:38,253
Кто-то решил продать это медное кольцо с топазами стоимостью $20,000 всего за 4 тысячи!
00:06:38,254 --> 00:06:40,070
Наш покупатель уже на линии.
00:06:40,071 --> 00:06:41,394
Сэр, вы покупаете его кому-то в подарок?
00:06:41,910 --> 00:06:43,732
Нет, я покупаю его в подарок
00:06:44,162 --> 00:06:45,587
своему внуку Билли
00:06:46,576 --> 00:06:47,127
Дедушка?!?!
00:06:51,104 --> 00:06:54,031
Взгляните на этот чудный бразильский изумруд.
00:06:54,811 --> 00:06:55,987
Один из лучших камней у нас в продаже.
00:06:56,587 --> 00:06:58,286
Мы готовы расстаться с ним за
00:06:58,532 --> 00:07:01,532
$1495 по безналу.
00:07:02,028 --> 00:07:02,915
Безнал.
00:07:02,916 --> 00:07:05,104
Мы используем эту аббревиатуру, чтобы сэкономить ваше время.
00:07:05,386 --> 00:07:08,630
Это сокращенно от «безналичный».
00:07:09,066 --> 00:07:11,426
$1495 по безналу.
00:07:12,044 --> 00:07:12,731
Что вы говорите?
00:07:13,384 --> 00:07:18,877
Хорошо, мне только что сообщили, что мы убираем «З» из безнала.
00:07:19,036 --> 00:07:20,996
Теперь это просто бенал.
00:07:21,429 --> 00:07:24,896
Теперь вы можете использовать это слово, вместо того, чтобы тратить лишнее время
00:07:24,897 --> 00:07:26,689
на произнесение этого длиннющего слова «безнал».
00:07:26,897 --> 00:07:30,418
Благодаря нам вы экономите целую секунду вашего времени.
00:07:30,804 --> 00:07:34,181
Давайте, попробуйте. Повторите слово «бенал» 5,000 раз.
00:07:34,567 --> 00:07:36,005
Это 5,000 секунд.
00:07:36,006 --> 00:07:40,698
Только что мы сэкономили вам 9 часов времени!!!
00:07:40,699 --> 00:07:44,264
Благодаря сэкономленному времени, вы сможете позволить себе приобрести этот лот.
00:07:44,265 --> 00:07:45,851
Потому что времени у вас осталось совсем немного.
00:07:45,852 --> 00:07:46,693
В буквальном смысле слова.
00:07:47,055 --> 00:07:49,428
Вы сможете оставить это своим детям, внукам.
00:07:49,429 --> 00:07:50,789
Покажите им, что вы прожили свою жизнь не зря.
00:07:51,264 --> 00:07:52,041
Дедушка?
00:07:52,881 --> 00:07:54,222
Билли, ты это видел?
00:07:54,476 --> 00:07:57,057
Это изумруд в оправе из 14-каратного золота!
00:07:57,386 --> 00:07:59,355
Как думаешь, он понравится твоей сестре?
00:07:59,924 --> 00:08:01,478
Она не любит украшения, дедушка.
00:08:01,513 --> 00:08:04,756
Посмотрим. Когда-нибудь она оценит его по достоинству.
00:08:05,412 --> 00:08:07,308
В конце концов, она еще ребенок.
00:08:08,296 --> 00:08:10,531
Деда, она уже не ребенок. Ей 13 лет
00:08:11,388 --> 00:08:12,573
Шелли уже 13?
00:08:14,253 --> 00:08:14,558
Ну, да.
00:08:15,324 --> 00:08:16,332
С ума сойти.
00:08:19,112 --> 00:08:24,080
Билли, я тебе когда-нибудь говорил, что у меня был колли по кличке Лоскутик?
00:08:24,366 --> 00:08:25,125
Да, дедушка.
00:08:25,793 --> 00:08:26,916
Я очень любил эту собаку.
00:08:27,540 --> 00:08:29,443
Она делала меня по-настоящему счастливым.
00:08:30,135 --> 00:08:31,128
Когда она умерла,
00:08:31,548 --> 00:08:34,410
я не позволял себе слишком расстраиваться, потому что я был уверен,
00:08:34,664 --> 00:08:38,389
что всегда буду помнить ее веселую мордашку.
00:08:41,212 --> 00:08:42,964
А теперь я не помню, как она выглядела.
00:08:50,307 --> 00:08:51,089
Не волнуйся, дедушка,
00:08:51,585 --> 00:08:52,581
я с этим разберусь!
00:08:59,081 --> 00:08:59,605
Привет, Крейг!
00:08:59,631 --> 00:09:00,327
Как дела?
00:09:01,648 --> 00:09:02,044
Токен,
00:09:02,564 --> 00:09:04,590
может у твоей мамы есть пару украшений, пропажи которых она не заметит?
00:09:05,730 --> 00:09:06,111
Бебе
00:09:06,595 --> 00:09:08,995
эти камни в твоих сережках - просто висячие наличные.
00:09:09,434 --> 00:09:10,480
Я могу предложить тебе за них…
00:09:11,811 --> 00:09:12,913
Баттерс, какого хуя?
00:09:13,181 --> 00:09:14,604
Прости, у меня рука болит.
00:09:14,527 --> 00:09:15,455
У меня рука болит!
00:09:15,456 --> 00:09:16,759
Подними эту сраную табличку, Баттерс.
00:09:16,760 --> 00:09:17,432
Мы тут бизнес делаем!
00:09:20,089 --> 00:09:21,506
Эй, сколько ты дашь мне за это?
00:09:22,831 --> 00:09:23,518
3 бакса
00:09:23,712 --> 00:09:24,326
Хорошо
00:09:25,426 --> 00:09:26,734
У нас полно дерьмовой ювелирки, Баттерс.
00:09:27,252 --> 00:09:29,045
Теперь осталось раздобыть старперов.
00:09:34,053 --> 00:09:38,719
Итак, мы только что продали этот браслет мисс Марше Таббс.
00:09:39,968 --> 00:09:42,288
Марша, большое спасибо за ваш звонок.
00:09:42,289 --> 00:09:45,202
Вы только что сделали очень выгодное приобретение.
00:09:45,570 --> 00:09:46,309
Марша, вы еще с нами?
00:09:49,194 --> 00:09:50,101
Я заблудилась.
00:09:51,108 --> 00:09:53,396
Я потерялась на автостраде.
00:09:53,397 --> 00:09:56,077
Я понял, вы заблудились на автостраде.
00:09:56,078 --> 00:09:59,050
Носите с удовольствием свой новый браслет с тигровым глазом и аквамарином.
00:09:59,260 --> 00:10:01,676
Так, что у нас дальше?
00:10:02,394 --> 00:10:03,856
А, я знаю.
00:10:07,218 --> 00:10:09,498
Вы только представьте.
00:10:10,044 --> 00:10:10,697
Представьте себе
00:10:11,173 --> 00:10:13,272
коктейльную вечеринку в доме престарелых.
00:10:13,704 --> 00:10:16,209
Это вечер вашей мечты, вы хотите надеть что-то особенное.
00:10:17,181 --> 00:10:21,162
Как насчет 13-каратного кольца с панзото-панзанитом?
00:10:21,560 --> 00:10:24,008
Надо же, к нам уже дозвонился покупатель!
00:10:24,009 --> 00:10:24,993
Здравствуйте, сэр.
00:10:24,994 --> 00:10:27,574
Должно быть, вам нравятся панзото-панзаниты?
00:10:27,723 --> 00:10:28,603
Да, здравствуйте.
00:10:29,101 --> 00:10:30,037
Убейте себя
00:10:31,830 --> 00:10:32,158
Что, простите?
00:10:32,447 --> 00:10:34,231
Я сказал, убейте себя.
00:10:34,675 --> 00:10:36,731
То, что вы делаете не имеет оправдания.
00:10:37,087 --> 00:10:38,478
И вы об этом знаете.
00:10:39,162 --> 00:10:40,171
Но вам наплевать.
00:10:41,269 --> 00:10:42,321
Вы само зло.
00:10:43,418 --> 00:10:44,344
Убейте себя.
00:10:45,867 --> 00:10:50,033
Так, хорошо, вы можете купить это кольцо всего за $3,795.
00:10:50,118 --> 00:10:50,731
Как вам такое предложение?
00:10:51,608 --> 00:10:57,128
Я узнал, что «Ювелирный магазин на диване» делает огромные деньги на пенсионерах.
00:10:57,541 --> 00:10:58,253
Убейте себя.
00:10:58,806 --> 00:11:01,110
Не стоит говорить таких вещей в эфире.
00:11:01,879 --> 00:11:05,766
Какой-нибудь ведущий телемагазина может сделать это, и вам будет очень стыдно.
00:11:06,044 --> 00:11:06,716
Нет, не будет.
00:11:07,092 --> 00:11:07,732
Еще как будет.
00:11:08,444 --> 00:11:10,580
Нет, потому что я очень хочу, чтобы вы покончили с собой.
00:11:10,831 --> 00:11:12,120
Ладно, как вам такое?
00:11:12,601 --> 00:11:16,716
Если сегодня ведущий «Ювелирного магазина на диване», вернувшись с работы, вышибет себе мозги, вы понесете за это ответственность.
00:11:16,717 --> 00:11:19,490
Это обернется для вас иском стоимостью
00:11:20,534 --> 00:11:23,235
$2,7 млн.
00:11:23,224 --> 00:11:24,086
Как вам такое предложение?
00:11:24,483 --> 00:11:25,963
Мне плевать, что будет со мной.
00:11:25,964 --> 00:11:27,446
Я волнуюсь за своего дедушку.
00:11:27,447 --> 00:11:29,881
Вы беспринципный, алчный
00:11:29,882 --> 00:11:30,577
пидарас.
00:11:34,699 --> 00:11:38,922
Хорошо, я подам иск стоимостью 2 миллиона девятьсот…
00:11:38,851 --> 00:11:41,231
Меня не волнуют ваши ценники.
00:11:41,232 --> 00:11:43,612
Ваш единственный шанс искупить все то зло,
00:11:43,725 --> 00:11:46,373
что вы причинили несчастным старикам, чью жизнь вы разрушили,
00:11:46,757 --> 00:11:47,589
это покончить с собой.
00:11:51,431 --> 00:11:53,212
Тебе кажется, что это смешно.
00:11:53,213 --> 00:11:56,737
Но вот так взять позвонить кому-то и сказать ему, чтобы он покончил с собой -
00:11:56,738 --> 00:11:57,535
это не шутки.
00:11:58,277 --> 00:11:59,077
Я не шучу.
00:12:00,915 --> 00:12:01,488
Сделайте это.
00:12:05,027 --> 00:12:06,162
Итак, наш следующий лот.
00:12:06,700 --> 00:12:11,341
Это лот номер 55-26177.
00:12:12,017 --> 00:12:13,672
Это… о, боже, вы только взгляните на это!
00:12:14,086 --> 00:12:17,176
Это кольцо с бразильским изумрудом в 2,000 карат.
00:12:17,177 --> 00:12:19,557
Начальная цена на это кольцо, скажем,…
00:12:19,834 --> 00:12:20,899
$8 млрд.
00:12:21,570 --> 00:12:23,186
8 миллиардов, начальная стоимость.
00:12:23,187 --> 00:12:24,556
Мы должны обязательно продать это кольцо сегодня.
00:12:24,818 --> 00:12:27,302
Знаете что, я сделаю небольшую скидку. Мы готовы отдать это кольцо за
00:12:27,743 --> 00:12:29,378
75 долларов 95 центов.
00:12:29,379 --> 00:12:30,389
С такой ценой это кольцо долго не…что?
00:12:30,390 --> 00:12:31,836
У нас есть звонок, Баттерс?
00:12:31,837 --> 00:12:33,320
Баттерс? Кольцо продано?
00:12:34,172 --> 00:12:35,807
Мы только что продали его за $75.95.
00:12:35,808 --> 00:12:37,686
Покупатель с нами на связи?
00:12:38,091 --> 00:12:38,827
Алло?
00:12:39,053 --> 00:12:40,632
Здравствуйте, вы только что купили это прелестное кольцо.
00:12:40,880 --> 00:12:42,298
Что скажете, миссис…
00:12:42,535 --> 00:12:46,170
Это миссис Эпплби с 24-Палмарк Лейн.
00:12:46,260 --> 00:12:47,633
Могу я задать вам один вопрос, миссис Эпплби?
00:12:47,634 --> 00:12:48,880
Вам нравится пердолить маленьких мальчиков?
00:12:52,046 --> 00:12:52,932
Прошу прощения?
00:12:53,383 --> 00:12:56,445
Просто мне интересно, как часто вы пялите детей, потому что вы только что именно это и сделали.
00:12:56,446 --> 00:13:00,149
Купив кольцо стоимостью $8 млрд., за $75.90, вы меня хорошенько поимели.
00:13:00,150 --> 00:13:01,761
Мои поздравления, мэм.
00:13:01,762 --> 00:13:02,621
Спасибо.
00:13:02,640 --> 00:13:06,810
Наверняка вы просто щелкали каналы, когда, увидев это кольцо, подумали «а не впендюрить ли мне этому малышу?»
00:13:08,613 --> 00:13:11,438
Я подумала, что это будет хорошим подарком для моей внучки Джессики.
00:13:11,439 --> 00:13:14,094
Она глава ученического совета в школе имени Тафферсона…
00:13:14,095 --> 00:13:15,620
Ну все, спасибо за покупку.
00:13:15,621 --> 00:13:18,607
Мне еще сегодня нужно успеть перепробовать целую тонну старческих писюнов.
00:13:19,395 --> 00:13:20,219
До свидания.
00:13:20,488 --> 00:13:21,129
Пока!
00:13:21,529 --> 00:13:22,492
Отлично получилось.
00:13:22,493 --> 00:13:23,700
Мне нужно «Оскара» дать.
00:13:39,229 --> 00:13:42,454
Вы хотя бы представляете себе, что это такое - постепенно терять память?
00:13:42,455 --> 00:13:45,714
Нет, потому что в вашей семье никто не переживает за старших.
00:13:45,715 --> 00:13:46,517
Зато я переживаю.
00:13:46,518 --> 00:13:50,561
Малыш, если ты решил изменить систему, ты обратился не по адресу.
00:13:50,562 --> 00:13:54,187
Мы всего занимаемся только плавкой того, что привозят нам скупщики золота.
00:13:54,188 --> 00:13:57,143
Да, а как же древняя индийская поговорка:
00:13:57,574 --> 00:13:59,653
«Кто расплавляет, тот и отвечает»!
00:13:59,654 --> 00:14:00,384
Да!
00:14:01,437 --> 00:14:05,213
Но это не мы отрицаем истинную стоимость драгоценностей.
00:14:05,404 --> 00:14:07,478
На самом деле, индийская поговорка звучит так
00:14:10,206 --> 00:14:11,032
И что это значит?
00:14:11,343 --> 00:14:12,597
«Кто отрицает,
00:14:13,105 --> 00:14:13,974
тот и получает»
00:14:18,290 --> 00:14:19,968
Вы самые бесчестные люди на планете.
00:14:19,969 --> 00:14:25,786
Телемагазины наживаются на пенсионерах, а вы на заработанные миллионы строите себе особняки.
00:14:27,418 --> 00:14:29,178
Не так уж много мы и зарабатываем
00:14:30,710 --> 00:14:30,938
Что?
00:14:31,228 --> 00:14:33,807
Почему бы вам не наехать на рабочих плавильного завода?
00:14:34,117 --> 00:14:36,888
Древняя индийская поговорка гласит: «Кто расплавляет, тот и отвечает»!
00:14:37,243 --> 00:14:38,451
Да!!!
00:14:38,452 --> 00:14:41,149
Нет, на самом деле «кто отрицает, тот и получает»!
00:14:41,265 --> 00:14:42,265
Вы ошибаетесь.
00:14:42,622 --> 00:14:46,326
Драгоценности, которые продаются в телемагазине делаем не мы.
00:14:46,736 --> 00:14:48,162
Их производят в Индии.
00:14:48,494 --> 00:14:50,051
Там, откуда берутся все эти стишки.
00:14:50,440 --> 00:14:51,746
На что ты намекаешь, Густав?
00:14:52,252 --> 00:14:53,527
Боже, ты хочешь сказать, что…
00:14:53,709 --> 00:14:54,408
Вот именно:
00:14:55,031 --> 00:14:57,385
«Кто срифмовал, тот и сплоховал».
00:15:00,663 --> 00:15:02,433
Отсосите, отсосите…
00:15:03,249 --> 00:15:03,882
Здравствуйте!
00:15:04,705 --> 00:15:05,809
О, добро пожаровать!
00:15:05,810 --> 00:15:07,844
Добро пожаровать в магазин дешевых украшений!
00:15:08,475 --> 00:15:10,484
Послушайте, я занимаюсь перепродажей, но для развития бизнеса
00:15:10,818 --> 00:15:14,711
у меня слишком мало говеной ювелирки. Поэтому, я решил прикупить ее у вас.
00:15:14,858 --> 00:15:16,604
О, у вас такой хороший бизнес!
00:15:16,605 --> 00:15:17,605
Вы такой умный!
00:15:18,219 --> 00:15:18,859
Справляюсь кое как.
00:15:19,174 --> 00:15:22,863
Так, посмотрим, мне нужны золотые ожерелья, браслеты с бриллиантами и сережки с изумрудами.
00:15:23,156 --> 00:15:24,703
Хорошо. Выбирайте.
00:15:25,106 --> 00:15:26,901
Пожалуй, я возьму вот это кольцо.
00:15:26,902 --> 00:15:28,650
Отричный выбор!
00:15:29,048 --> 00:15:31,331
Красота! Посмотрите, какая красота!
00:15:33,148 --> 00:15:34,945
А еще вот это за $300.
00:15:34,946 --> 00:15:37,474
О, это самое ручшее! Вы такой умный!
00:15:38,017 --> 00:15:39,637
Вы хорошо нагреетесь на моих низких ценах.
00:15:40,026 --> 00:15:42,317
Как насчет вот этого браслета за $995?
00:15:42,417 --> 00:15:44,704
У вас отричный вкус, вы такой умный!
00:15:45,043 --> 00:15:46,181
Вы мной просто порьзуетесь.
00:15:46,477 --> 00:15:48,322
Решири поиметь азиаточку?
00:15:51,569 --> 00:15:52,361
Что вы сказали?
00:15:52,362 --> 00:15:54,563
Я знаю, вы проходири мимо моего магазина и подумари:
00:15:54,564 --> 00:15:58,191
«Какая симпатичная азиатка, пожаруй, я ей впиндюрю»!
00:15:58,192 --> 00:16:00,135
Рюбитерь ускоглазых!
00:16:00,504 --> 00:16:01,110
Минуточку.
00:16:01,469 --> 00:16:02,987
Сколько вы сами платите за это барахло?
00:16:02,988 --> 00:16:05,826
Я прачу тысячи! А вы приходите, чтобы меня отыметь.
00:16:05,827 --> 00:16:06,996
Ладно, шутки в сторону.
00:16:06,997 --> 00:16:08,189
Я вас не пердолю, и вы это знаете.
00:16:08,190 --> 00:16:09,547
Нет, вы меня шпирите.
00:16:09,548 --> 00:16:10,665
Нет, это ты меня шпилишь.
00:16:11,130 --> 00:16:11,966
Да пошла ты нахуй!
00:16:28,989 --> 00:16:30,095
Ой, прости
00:16:42,321 --> 00:16:47,328
Видите ли, я расширяю свой бизнес, поэтому я хочу покупать драгоценности у вас напрямую, чтобы…
00:16:47,960 --> 00:16:48,748
вот ублюдки!
00:16:49,257 --> 00:16:52,712
Вы используете американцев в своих целях.
00:16:52,713 --> 00:16:55,078
Как вам не стыдно наживаться на беззащитных людях?
00:16:55,079 --> 00:16:57,244
Ах, вы, подлые засранцы!
00:16:57,506 --> 00:16:58,660
Вздумали меня обскакать?
00:16:59,069 --> 00:17:01,649
Вы украли мою формулу и решили меня наебать!
00:17:01,650 --> 00:17:02,066
Баттерс!
00:17:02,067 --> 00:17:02,779
Прости!
00:17:04,161 --> 00:17:06,213
И вы решили отобрать у меня бизнес!
00:17:06,754 --> 00:17:09,228
Это не мы тебя наебываем. Это они наебывают дедушку Стена
00:17:09,229 --> 00:17:11,421
Нет, их наебывают азиатки.
00:17:11,569 --> 00:17:14,769
Кто-то стоит у всего этого во главе. И кому-то придется за все заплатить.
00:17:14,871 --> 00:17:18,604
Все чего я хочу, это получить чертову компенсацию за своего деда.
00:17:20,618 --> 00:17:22,704
Только не в виде золотого ожерелья с бриллиантами!
00:17:27,774 --> 00:17:28,506
Что он делает?
00:19:18,492 --> 00:19:22,180
О, да. Думаю, это подойдет
00:19:25,690 --> 00:19:27,029
А потом мы поехали в Индию.
00:19:27,030 --> 00:19:29,567
Там довольно прикольно, никогда раньше там не был.
00:19:29,568 --> 00:19:32,538
И мы узнали, что тот, все, кто отрицали, расплавляли и рифмовали, на самом деле сплоховали.
00:19:33,182 --> 00:19:35,380
Вижу, ты с пользой провел выходные.
00:19:35,677 --> 00:19:36,553
Да, похоже на то.
00:19:37,054 --> 00:19:39,471
В любом случае, у меня для тебя подарок.
00:19:40,097 --> 00:19:41,169
Это мне?
00:19:44,224 --> 00:19:45,204
Боже!
00:19:46,088 --> 00:19:46,888
Вот он!
00:19:47,992 --> 00:19:48,808
Мой Лоскутик!
00:19:49,681 --> 00:19:51,844
Какая счастливая у него мордашка!
00:19:52,757 --> 00:19:53,697
Спасибо, Билли.
00:19:54,425 --> 00:19:55,917
Это очень много для меня значит.
00:19:58,174 --> 00:19:58,573
Билли
00:19:59,390 --> 00:20:01,662
этот галстук «боло», что у тебя на шее…
00:20:01,890 --> 00:20:02,608
Да?
00:20:02,970 --> 00:20:06,309
Не знаю, где ты его взял, не это какая-то блядская пидоросня.
00:20:07,172 --> 00:20:08,931
Хорошо, я больше не буду его носить.
00:20:09,352 --> 00:20:10,391
Вот молодец
00:20:13,975 --> 00:20:18,039
Друзья, это не просто серьги с перидотом и крапонитом.
00:20:18,040 --> 00:20:20,354
Это серьги из 18-каратного золота.
00:20:21,821 --> 00:20:23,804
Что? Покупатель уже на линии? Алло?
00:20:25,164 --> 00:20:26,495
Чего ты ждёшь?
00:20:26,782 --> 00:20:27,725
Убей себя!
00:20:28,424 --> 00:20:31,055
Черт возьми, у нас в эфире еще один юморист.
00:20:31,860 --> 00:20:35,970
После звонка того мальчика, все кому не лень звонят и уговаривают меня покончить с собой.
00:20:36,600 --> 00:20:37,323
Он был прав.
00:20:37,763 --> 00:20:38,322
Давай
00:20:38,630 --> 00:20:40,508
Друзья, у нас выделенная телефонная линия.
00:20:40,509 --> 00:20:45,594
Каждый раз, когда кто-то звонит, чтобы убедить меня покончить с собой, обходится нам в
00:20:46,681 --> 00:20:49,486
2 доллара и 36 центов.
00:20:49,950 --> 00:20:53,070
Может нам наконец позвонит кто-то, кто хочет купить украшение?
00:20:53,327 --> 00:20:54,507
Да, сэр, алло.
00:20:54,917 --> 00:20:57,091
У тебя просто кишка тонка.
00:20:57,501 --> 00:20:59,070
У тебя яиц для этого нет.
00:20:59,311 --> 00:21:01,434
Черт возьми, я не боюсь этого сделать.
00:21:01,434 --> 00:21:02,905
Боишься
00:21:03,584 --> 00:21:05,662
У тебя яйца, как у бабы
00:21:09,976 --> 00:21:10,715
Алло
00:21:11,116 --> 00:21:14,060
Я звоню по поводу серег с перидотом.
00:21:14,093 --> 00:21:14,716
Да, мэм.
00:21:15,334 --> 00:21:17,183
Они будут прекрасно смотреться на твоем трупе.
00:21:17,422 --> 00:21:19,081
Убей уже себя, наконец.
00:21:18,985 --> 00:21:20,402
Все, с меня довольно.
00:21:20,845 --> 00:21:24,835
Это последняя капля.
00:21:25,235 --> 00:21:26,664
У меня в руке пистолет.
00:21:26,665 --> 00:21:27,665
Как вам такой поворот?
00:21:28,877 --> 00:21:32,111
Приставь его к своей голове и нажми на курок
rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt
rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt
00:00:36,594 --> 00:00:39,221
Ну что, папа,
рады были с тобой повидаться.
00:00:39,222 --> 00:00:42,914
Мы бы остались на ужин,
но от здешней еды у Шэрон диарея.
00:00:42,915 --> 00:00:44,382
Что?.. Рэнди!
00:00:44,489 --> 00:00:46,624
Я хочу уйти, не показавшись невежливым.
00:00:46,625 --> 00:00:49,169
Постойте, подождите секундочку.
00:00:49,170 --> 00:00:51,605
У меня есть подарок для моего внука.
00:00:51,783 --> 00:00:53,065
Иди сюда, Билли.
00:00:53,518 --> 00:00:55,085
Ты уже взрослый, Билли.
00:00:55,086 --> 00:00:58,393
Пора тебе иметь что-то дорогое
и шикарное,
00:00:58,394 --> 00:01:00,508
чтобы впечатлять дамочек.
00:01:01,367 --> 00:01:03,067
Давай же, открывай, Стэн.
00:01:05,690 --> 00:01:07,032
Ты только посмотри!
00:01:07,033 --> 00:01:08,797
Галстук-шнурок!
00:01:08,798 --> 00:01:11,098
Какой он красивый, Стэн!
00:01:11,099 --> 00:01:15,560
Это 14-каратное золото
с бирюзой и настоящими бриллиантами.
00:01:15,561 --> 00:01:17,554
Дед, сколько ты на него потратил?
00:01:17,555 --> 00:01:18,942
Шесть тысяч долларов.
00:01:18,943 --> 00:01:20,569
Шесть тысяч?
00:01:20,570 --> 00:01:22,466
Он стоит все пятьдесят!
00:01:22,467 --> 00:01:25,078
Так сказали в ювелирном телемагазине.
00:01:25,079 --> 00:01:28,953
Папа, ты не должен тратить свою пенсию
на безделушки!
00:01:28,954 --> 00:01:31,114
Ты должен копить её,
пока не умрёшь.
00:01:31,115 --> 00:01:32,553
Это наши деньги.
00:01:32,671 --> 00:01:34,697
Это роскошный подарок, папа, спасибо.
00:01:34,698 --> 00:01:36,383
О, а завтра в школе
будут делать фотографии,
00:01:36,384 --> 00:01:38,452
Стэн может надеть его,
чтобы сфотографироваться.
00:01:38,453 --> 00:01:42,234
О, это чудесно!
Мне будет очень приятно.
00:01:42,261 --> 00:01:43,580
А кто такой Стэн?
00:01:51,353 --> 00:01:53,005
Красивый галстук-шнурок, Стэн.
00:01:53,403 --> 00:01:54,646
Спасибо.
00:01:55,768 --> 00:01:58,258
Галстуки-шнурки... сейчас в моде,
00:01:58,259 --> 00:01:59,809
клёво, что у тебя такой есть.
00:02:00,184 --> 00:02:01,882
Слушайте, это подарок моего деда, ясно?
00:02:01,883 --> 00:02:03,250
Он стоит кучу денег.
00:02:03,841 --> 00:02:05,849
Не, чувак, реально круто.
00:02:05,880 --> 00:02:08,412
Он стоит, чтоб вы знали,
шесть тысяч долларов.
00:02:08,413 --> 00:02:10,104
Вот это - шесть штук?
00:02:10,105 --> 00:02:13,954
Да, чувак, это копия галстука-шнурка,
принадлежавшего королю Генриху Пятому.
00:02:16,151 --> 00:02:18,036
Чувак, он охуенно пидорский.
00:02:18,434 --> 00:02:19,537
Я знаю.
00:02:19,538 --> 00:02:22,595
Если уж дед так хотел мне что-то подарить,
лучше бы просто дал денег.
00:02:22,596 --> 00:02:24,536
Может, отнесёшь его в скупку?
00:02:24,537 --> 00:02:27,550
Тут через каждые два квартала кто-то стоит
с табличкой "наличные за золото и драгоценности".
00:02:27,551 --> 00:02:29,219
Видимо, многие их продают.
00:02:29,819 --> 00:02:34,219
"Мы скупаем золото"
"Наличные за золото"
00:02:41,593 --> 00:02:43,295
Ты ведь не украл его, да?
00:02:43,315 --> 00:02:45,308
Нет, это подарок от моего деда,
00:02:45,309 --> 00:02:47,519
но он очень дорого стоит,
и мне очень неловко было его брать,
00:02:47,520 --> 00:02:49,010
так что я хочу получить наличные.
00:02:49,353 --> 00:02:51,778
14-каратное золото, бриллианты,
00:02:51,779 --> 00:02:54,528
бирюза...
Я дам тебе 15 долларов.
00:02:55,727 --> 00:02:58,878
Что? Мой дедушка заплатил за него
шесть тысяч долларов.
00:02:58,879 --> 00:03:00,659
Там же настоящие бриллианты!
00:03:00,660 --> 00:03:02,876
Да, на бриллиантах я ничего не заработаю,
00:03:02,877 --> 00:03:04,423
придётся отправить его переплавщику,
00:03:04,424 --> 00:03:07,981
он переплавит золото,
и я получу, наверное, долларов 10 прибыли.
00:03:07,982 --> 00:03:09,335
Пятнадцать баксов?!
00:03:09,336 --> 00:03:11,475
Да он нас надуть хочет,
пошли в другое место.
00:03:11,476 --> 00:03:13,394
Да, я не позволю на себе наживаться.
00:03:13,395 --> 00:03:15,422
Сосите наши коллективные яйца, сэр.
00:03:16,613 --> 00:03:19,830
Не переживай, тут где-нибудь поблизости
должно быть другое заведение, где скупают золото.
00:03:20,193 --> 00:03:21,547
Да, вот оно.
00:03:23,135 --> 00:03:24,941
Это ведь настоящие бриллианты, да?
00:03:24,942 --> 00:03:26,525
Да, можете их проверить.
00:03:27,098 --> 00:03:29,299
Хорошо. Восемь долларов.
00:03:30,491 --> 00:03:34,124
Это такой же галстук-шнурок,
какой носил король Генрих Пятый!
00:03:35,616 --> 00:03:36,945
Девять долларов.
00:03:39,680 --> 00:03:40,765
Добро пожаловать в "Тако Белл",
00:03:40,766 --> 00:03:43,240
хотите попробовать наши
доритос локос тако?
00:03:43,241 --> 00:03:46,145
Я хочу узнать, сколько вы дадите мне
за этот галстук с золотом, бирюзой и бриллиантами.
00:03:49,200 --> 00:03:50,280
14-каратное золото,
00:03:50,281 --> 00:03:51,915
значит, по 14 долларов за грамм,
00:03:51,916 --> 00:03:55,168
на открытом рынке, значит...
тут примерно 4 грамма...
00:03:55,211 --> 00:03:56,999
В общем, не стоит и время тратить.
00:03:57,000 --> 00:04:00,104
Думаю, я могу дать тебе за него
шестислойный буррито.
00:04:00,470 --> 00:04:01,959
Шестислойный буррито?!
00:04:01,960 --> 00:04:04,363
Да вы даже не делаете шестислойных буррито!
00:04:04,449 --> 00:04:06,333
Хорошо, семислойный буррито,
00:04:06,334 --> 00:04:08,104
но это всё, что я могу предложить!
00:04:11,215 --> 00:04:13,704
Чуваки, мой дед отдал
шесть тысяч долларов
00:04:13,705 --> 00:04:15,585
за штуковину,
которая почти ничего не стоит.
00:04:15,595 --> 00:04:18,655
Как? Как такое вообще может быть?
00:04:20,796 --> 00:04:24,570
Итак, люди, у нас...
прошла уже половина
00:04:24,571 --> 00:04:26,348
сегодняшней передачи.
00:04:26,471 --> 00:04:28,949
Если хотите что-то приобрести -
звоните немедленно.
00:04:29,290 --> 00:04:31,032
Следующий предмет...
00:04:31,134 --> 00:04:36,319
это предмет под номером 457-8111.
00:04:37,231 --> 00:04:39,707
Посмотрите на эти потрясающие серьги.
00:04:39,708 --> 00:04:43,929
Это серьги с настоящим
"фаль"-сапфиром,
00:04:43,930 --> 00:04:48,692
14-каратное золото,
"фаль"-сапфир на 86 карат,
00:04:48,891 --> 00:04:50,894
"фаль" - это французское слово,
00:04:50,895 --> 00:04:53,549
там есть буква Ш, но она не произносится.
00:04:53,550 --> 00:04:55,725
Как вам такое для престижа?
00:04:55,726 --> 00:04:59,421
Эти серьги обычно стоят
6 миллионов долларов.
00:04:59,422 --> 00:05:02,020
Мы продаём их сегодня за...
00:05:03,599 --> 00:05:05,674
Триста двадцать долларов!
00:05:05,675 --> 00:05:06,644
Почти что даром.
00:05:06,645 --> 00:05:07,737
Наши телефоны звонят,
00:05:07,738 --> 00:05:09,078
они раскалились,
00:05:09,079 --> 00:05:10,358
похоже, у нас есть покупатель.
00:05:10,359 --> 00:05:11,505
У нас есть покупатель?
00:05:11,506 --> 00:05:13,224
Да, выведите её в эфир.
00:05:13,225 --> 00:05:13,948
Алло?
00:05:13,949 --> 00:05:15,366
С кем я говорю?
00:05:15,490 --> 00:05:16,762
Алло.
00:05:16,969 --> 00:05:19,547
Меня зовут Вивьен.
00:05:19,548 --> 00:05:21,466
Вивьен, вы провернули отличную сделку,
00:05:21,467 --> 00:05:23,381
как ваша фамилия, дорогая?
00:05:24,178 --> 00:05:27,458
Я не помню.
00:05:27,459 --> 00:05:28,489
Вы не помните.
00:05:28,490 --> 00:05:31,239
А вы помните номер
вашей кредитной карточки?
00:05:33,896 --> 00:05:35,495
3715...
00:05:35,496 --> 00:05:38,957
Минуту, Вивьен, мы переведём вас
на оператора, и он запишет номер.
00:05:38,958 --> 00:05:40,292
Спасибо, что покупаете у нас,
00:05:40,293 --> 00:05:44,928
и поздравляем с этими прекрасными
14-каратными серьгами с "фаль"-сапфиром.
00:05:44,993 --> 00:05:48,042
За такую цену вы у нас их
практически украли.
00:05:49,190 --> 00:05:50,575
Чуваки, это ужасно!
00:05:50,576 --> 00:05:52,425
Я же говорю, пацаны,
я весь день смотрю.
00:05:52,426 --> 00:05:54,006
Но как им такое сходит с рук?
00:05:54,007 --> 00:05:56,181
Наступило новое время,
новая эра в науке,
00:05:56,182 --> 00:05:57,948
и только умнейшие могут это понять.
00:05:57,949 --> 00:05:59,254
О чём это ты?
00:05:59,538 --> 00:06:02,343
Веками алхимики искали формулу,
00:06:02,344 --> 00:06:03,713
чтобы делать золото.
00:06:03,714 --> 00:06:06,256
Тот, кому это удастся, станет богачом,
и теперь
00:06:06,257 --> 00:06:08,658
химическое уравнение
предстало нашим глазам.
00:06:10,218 --> 00:06:12,208
Это химическое уравнение золота?
00:06:12,284 --> 00:06:14,503
Именно. Люди с табличками
"наличные за золото"
00:06:14,504 --> 00:06:16,617
забирают у людей
ненужные дешёвые украшения,
00:06:16,618 --> 00:06:19,008
которые, если прибавить к ним
кабельные телемагазины
00:06:19,009 --> 00:06:21,993
и разделить на впавших в маразм стариков,
равны -
00:06:22,131 --> 00:06:23,504
золоту.
00:06:23,967 --> 00:06:25,578
Кенни, скажи Картману,
чтобы он заткнулся.
00:06:25,579 --> 00:06:27,608
Заткнись нахуй, засранец.
00:06:27,609 --> 00:06:29,430
Это значит, я еще и засранец?
00:06:29,431 --> 00:06:31,886
О мой Бог, вы представляете?
00:06:31,889 --> 00:06:33,270
Кто-то вот-вот получит
00:06:33,271 --> 00:06:38,123
это медное кольцо с топазом,
которое стоит 20 тысяч долларов,
всего за четыре тысячи баксов!
00:06:38,124 --> 00:06:39,760
Покупатель у нас на линии.
00:06:39,761 --> 00:06:41,756
Вы покупаете его в подарок, сэр?
00:06:41,771 --> 00:06:43,935
Нет, я покупаю его в подарок
00:06:43,936 --> 00:06:45,852
моему внуку Билли.
00:06:46,473 --> 00:06:47,736
Дедушка?
00:06:51,131 --> 00:06:52,160
Как вам это понравится -
00:06:52,161 --> 00:06:54,447
это бразильский изумруд.
00:06:54,518 --> 00:06:56,259
Чистейший изумруд, какой у нас есть.
00:06:56,442 --> 00:06:58,089
Мы с ним расстаёмся за...
00:06:58,584 --> 00:07:01,261
1495 л-г-к денег.
00:07:01,835 --> 00:07:02,821
Л-г-к деньги.
00:07:02,822 --> 00:07:05,185
Мы их так называем,
чтобы сэкономить ваше время.
00:07:05,404 --> 00:07:08,869
Л-г-к - это сокращение от "лёгкие".
00:07:08,870 --> 00:07:11,578
1495 л-г-к денег.
00:07:12,071 --> 00:07:13,378
Что такое?..
00:07:13,397 --> 00:07:16,318
Так, мне говорят,
что мы выбрасываем
00:07:16,319 --> 00:07:18,776
г-к из л-г-к денег,
00:07:18,777 --> 00:07:21,067
теперь это просто л-деньги.
00:07:21,372 --> 00:07:26,170
Говоря "л-деньги" вместо того,
чтобы выговаривать "л-г-к деньги",
00:07:26,780 --> 00:07:28,906
мы экономим вам секунду времени.
00:07:28,907 --> 00:07:30,631
А секунды накапливаются.
00:07:30,734 --> 00:07:34,234
Вот попробуйте -
скажите "л-деньги" пять тысяч раз.
00:07:34,235 --> 00:07:37,368
Это пять тысяч секунд -
целых девять часов
00:07:37,369 --> 00:07:40,751
мы только что сэкономили вам в нашем
ювелирном телемагазине.
00:07:40,793 --> 00:07:42,202
Мы не тратим ваше время зря.
00:07:42,203 --> 00:07:44,065
Вы не можете себе позволить
не купить эту вещь.
00:07:44,066 --> 00:07:46,813
У вас не так уж много времени осталось -
буквально.
00:07:46,814 --> 00:07:49,329
Передайте её вашим детям, внукам,
00:07:49,330 --> 00:07:51,103
покажите им, что вы не зря
прожили жизнь.
00:07:51,104 --> 00:07:52,477
Дедушка.
00:07:52,781 --> 00:07:57,207
Видишь, Билли? Это изумруд
на 14-каратном золоте.
00:07:57,208 --> 00:07:59,560
Твоей сестре понравится, как думаешь?
00:07:59,802 --> 00:08:01,488
Она не любит украшения, дедушка.
00:08:01,935 --> 00:08:03,380
Ха, однажды полюбит!
00:08:03,381 --> 00:08:05,004
Ей понравится.
00:08:05,147 --> 00:08:07,544
Она ведь совсем малышка всё-таки.
00:08:08,197 --> 00:08:10,559
Она не малышка, дедушка.
Ей 13 лет.
00:08:11,359 --> 00:08:12,758
Салли уже 13?
00:08:13,984 --> 00:08:15,193
Точно.
00:08:15,260 --> 00:08:16,522
Точно, надо же...
00:08:18,954 --> 00:08:22,724
Билли, я тебе рассказывал,
что у меня была бордер-колли
00:08:22,725 --> 00:08:24,140
по кличке Пятнашка?
00:08:24,141 --> 00:08:25,382
Да, дедушка.
00:08:25,550 --> 00:08:27,085
Я любил эту собаку.
00:08:27,310 --> 00:08:29,656
Она всегда меня так радовала.
00:08:29,836 --> 00:08:33,211
Когда она умерла, я решил,
что не буду слишком грустить.
00:08:33,212 --> 00:08:36,962
Потому что думал...
думал, что всегда буду помнить
00:08:36,963 --> 00:08:38,708
её слюнявую радостную мордочку.
00:08:40,865 --> 00:08:43,440
Я не помню, как она выглядела, Билли.
00:08:50,071 --> 00:08:52,952
Не волнуйся, дедушка.
Я позабочусь об этом.
00:08:58,974 --> 00:09:00,594
Привет, Крейг, как дела?
00:09:01,298 --> 00:09:04,813
Токен, спорим, у твоей мамы есть украшения,
пропажи которых она не заметит?
00:09:05,481 --> 00:09:07,695
Бетти, у тебя серьги с камушками -
00:09:07,696 --> 00:09:09,154
как насчёт быстрой налички?
00:09:09,155 --> 00:09:11,167
Я мог бы тебе предложить...
00:09:11,699 --> 00:09:12,939
Баттерс, какого хуя?
00:09:12,940 --> 00:09:14,489
Извини, у меня руки болят.
00:09:14,490 --> 00:09:15,385
"У меня руки болят!"
00:09:15,386 --> 00:09:17,843
Подними табличку, Баттерс, блять,
это же бизнес!
00:09:19,790 --> 00:09:21,887
Эй, сколько ты мне дашь вот за это?
00:09:21,888 --> 00:09:23,581
Ну, эээ... три бакса.
00:09:23,582 --> 00:09:25,197
Идёт.
00:09:25,338 --> 00:09:27,145
Мы набрали дешёвых украшений, Баттерс.
00:09:27,181 --> 00:09:29,552
Теперь нам нужны только старики.
00:09:33,919 --> 00:09:36,301
Итак, мы только что продали
00:09:36,302 --> 00:09:39,171
этот браслет мисс Марше Таббс.
00:09:39,918 --> 00:09:42,422
Марша, спасибо вам большое
за ваш звонок,
00:09:42,423 --> 00:09:45,640
Вы провернули отличную сделку,
приобретя эту вещь.
00:09:45,641 --> 00:09:47,042
Вы слышите, Марша?
00:09:49,325 --> 00:09:50,800
Я заблудилась...
00:09:50,944 --> 00:09:53,566
я вышла на шоссе и заблудилась.
00:09:53,567 --> 00:09:55,838
Хорошо, вы вышли на шоссе и заблудились,
00:09:55,839 --> 00:09:59,496
и вас порадует браслет
с тигровым глазом и аквамарином.
00:09:59,592 --> 00:10:02,126
Итак, что у нас дальше?
00:10:02,590 --> 00:10:04,325
О, вижу, вот хорошая вещь.
00:10:04,445 --> 00:10:05,464
Позвольте...
00:10:06,543 --> 00:10:07,182
позвольте...
00:10:07,316 --> 00:10:09,496
Позвольте, я вам нарисую картинку -
00:10:10,118 --> 00:10:13,334
вы идёте на коктейльную вечеринку
для пожилых,
00:10:13,700 --> 00:10:14,791
или играть в лото,
00:10:14,792 --> 00:10:16,053
и вы думаете, что вам такого надеть.
00:10:17,061 --> 00:10:21,129
Как насчёт кольца
с 13-каратным панзотопанзонитом?
00:10:21,560 --> 00:10:24,095
Это... о, у нас уже есть звонок.
00:10:24,199 --> 00:10:27,536
Здравствуйте, сэр. Должно быть,
вы любите панзотопанзониты?
00:10:27,842 --> 00:10:28,941
Ага, здрасте.
00:10:29,061 --> 00:10:30,005
Убейте себя.
00:10:31,668 --> 00:10:32,315
Что-что?
00:10:32,634 --> 00:10:34,057
Я говорю - убейте себя.
00:10:34,647 --> 00:10:36,546
Тому, что вы делаете, типа,
нет оправдания.
00:10:37,241 --> 00:10:38,541
И вы знаете, что этому нет оправдания.
00:10:39,447 --> 00:10:40,415
И вам плевать.
00:10:41,184 --> 00:10:42,371
Вы воплощение зла.
00:10:43,595 --> 00:10:44,392
Убейте себя.
00:10:46,019 --> 00:10:50,054
Ладно, мы продаём это кольцо
всего лишь за 3795.
00:10:50,291 --> 00:10:51,306
Как вам это?
00:10:51,730 --> 00:10:54,523
Я прочитал, что дневные телемагазины
делают основную выручку
00:10:54,524 --> 00:10:57,102
в те дни, когда пожилые люди
получают свою пенсию.
00:10:57,694 --> 00:10:58,437
Убейте себя.
00:10:58,774 --> 00:11:01,673
Ну, вы не должны говорить такие вещи,
00:11:01,827 --> 00:11:04,349
потому что ведущий телемагазина
может ведь так и сделать,
00:11:04,350 --> 00:11:05,687
и вам будет очень стыдно.
00:11:06,165 --> 00:11:06,860
Нет, не будет.
00:11:07,079 --> 00:11:08,079
Да, будет.
00:11:08,713 --> 00:11:10,718
Нет, потому что я правда хочу,
чтобы вы убили себя.
00:11:11,009 --> 00:11:15,306
Ладно, а что если ведущий телемагазина
сегодня придёт домой
00:11:15,307 --> 00:11:16,613
и вышибет себе мозги?
00:11:17,044 --> 00:11:18,404
Вы можете ответить за это.
00:11:18,405 --> 00:11:20,212
Это иск на...
00:11:20,761 --> 00:11:23,108
Два, запятая, семь десятых миллиона долларов -
00:11:23,228 --> 00:11:24,303
как вам такое?
00:11:24,604 --> 00:11:25,945
Мне плевать, что со мной будет.
00:11:25,946 --> 00:11:27,547
Я переживаю за своего дедушку.
00:11:27,647 --> 00:11:30,836
А вы аморальный, бездушный,
гнилой навозный червяк.
00:11:34,848 --> 00:11:39,080
Ладно, вот что я скажу -
я сбавлю исковые требования до 2939...
00:11:39,081 --> 00:11:41,258
Да неважно, чему и какую цену
вы назначаете.
00:11:41,432 --> 00:11:44,839
Ваш единственный шанс искупить всё зло,
причинённое вами старикам,
00:11:44,840 --> 00:11:47,829
которым вы сломали жизнь -
это убить себя.
00:11:51,742 --> 00:11:53,134
Ну, вы думаете, что это весело,
00:11:53,135 --> 00:11:55,048
но... вот так звонить
00:11:55,049 --> 00:11:57,791
и требовать, чтобы кто-то убил себя -
это не шутка.
00:11:58,312 --> 00:11:59,109
Я не шучу.
00:12:00,855 --> 00:12:01,935
Сделайте это.
00:12:05,280 --> 00:12:06,424
Итак, следующий предмет.
00:12:06,702 --> 00:12:07,814
Следующий предмет под номером...
00:12:07,815 --> 00:12:11,706
55216775...
00:12:12,030 --> 00:12:13,789
Это... о Боже, только посмотрите, люди -
00:12:14,032 --> 00:12:17,126
это кольцо из пластмассы
с бразильским изумрудом на 200 карат.
00:12:17,262 --> 00:12:21,138
Начальная цена этого кольца
у нас будет, скажем... 8 миллиардов долларов.
00:12:21,641 --> 00:12:23,065
8 миллиардов долларов начальная цена.
00:12:23,213 --> 00:12:24,503
Мы должны сегодня продать это кольцо.
00:12:25,046 --> 00:12:29,506
Вот что, мы немного снизим цену,
снизим её до... 75-ти долларов 95-ти центов.
00:12:29,507 --> 00:12:32,095
За такую цену оно не задержи...
О, нам уже звонят, Баттерс?
00:12:32,095 --> 00:12:33,818
Баттерс? Мы его продали?
00:12:33,818 --> 00:12:37,318
75.95, кольцо продано,
и у нас покупатель на линии.
00:12:37,319 --> 00:12:38,795
- Алло?
- Алло.
00:12:39,036 --> 00:12:41,044
Да, вы только что купили
это чудесное 200-каратное кольцо,
00:12:41,045 --> 00:12:42,482
как вам это нравится, миссис?..
00:12:42,803 --> 00:12:46,390
Это миссис Эпплби,
из дома 24 на Поллмарк-Лейн...
00:12:46,425 --> 00:12:47,902
Можно задать вам вопрос,
миссис Эпплби?
00:12:47,903 --> 00:12:49,253
Вам нравится трахать маленьких мальчиков?
00:12:52,166 --> 00:12:52,995
Прошу прощения?..
00:12:53,472 --> 00:12:55,029
Просто интересно, часто ли вы
трахаете детей,
00:12:55,030 --> 00:12:56,703
потому что именно это вы и сделали -
00:12:56,719 --> 00:12:59,622
вы получили кольцо стоимостью 8 миллиардов
за 79.95.
00:12:59,623 --> 00:13:01,932
Вы отлично меня поимели, миссис Эпплби,
поздравляю, мэм.
00:13:02,019 --> 00:13:02,721
Спасибо.
00:13:02,984 --> 00:13:05,243
Вы что, щёлкали каналы,
увидели меня с этим кольцом
00:13:05,244 --> 00:13:06,833
и подумали - о, надо поиметь
этого пацана?
00:13:08,609 --> 00:13:11,609
Я думаю, это будет хороший подарок
для моей внучки Джессики.
00:13:11,811 --> 00:13:13,325
Она лидер дискуссионного клуба
00:13:13,326 --> 00:13:14,572
в школе Джефферсон...
00:13:14,573 --> 00:13:16,174
Прекрасно, спасибо вам за покупку,
00:13:16,175 --> 00:13:18,314
пойду избавлюсь от вкуса
старушкиного члена во рту.
00:13:19,710 --> 00:13:21,303
- Хорошо.
- Пока!
00:13:21,506 --> 00:13:22,612
Отличная актёрская игра.
00:13:22,697 --> 00:13:23,973
Мне премия полагается.
00:13:28,073 --> 00:13:31,073
"Лучший актёр - Шон Пенн
в фильме "Харви Милк".
00:13:39,277 --> 00:13:42,530
Вы хоть представляете, что это такое -
лишаться воспоминаний?
00:13:42,531 --> 00:13:45,718
Нет, потому что у вас нет родных,
страдающих Альцгеймером.
00:13:45,719 --> 00:13:46,733
А у меня есть!
00:13:46,796 --> 00:13:47,800
Слушай, пацан,
00:13:47,800 --> 00:13:50,546
если у тебя претензии к системе,
ты не тем людям их высказываешь.
00:13:50,932 --> 00:13:54,218
Мы всего лишь переплавляем то,
что получаем из заведений "наличные за золото".
00:13:54,523 --> 00:13:57,242
Да? А есть такая старая индийская поговорка -
00:13:57,656 --> 00:13:59,582
"кто расплавляет, тот и заправляет".
00:13:59,855 --> 00:14:01,467
Да!
00:14:01,527 --> 00:14:05,252
Это не мы отрицаем высокую цену
ваших украшений!
00:14:05,554 --> 00:14:09,969
Индийская поговорка на самом деле звучит -
*что-то на хинди*
00:14:10,152 --> 00:14:11,195
Что это значит?
00:14:11,381 --> 00:14:14,308
"Кто отрицает, тот и поставляет".
00:14:18,015 --> 00:14:19,805
Вы худшие подонки на свете!
00:14:20,176 --> 00:14:22,414
Старики становятся жертвами
телемагазинов,
00:14:22,415 --> 00:14:25,710
пока вы жируете в ваших особняках,
получая миллиарды!
00:14:27,458 --> 00:14:29,452
Мы столько не получаем, ребята.
00:14:30,549 --> 00:14:31,234
Нет?..
00:14:31,375 --> 00:14:33,808
Орите лучше на тех,
кто переплавляет золото.
00:14:34,188 --> 00:14:37,283
Старая индийская поговорка гласит -
"кто расплавляет, тот и заправляет".
00:14:39,039 --> 00:14:41,228
Не-а - "кто отрицает, тот и поставляет".
00:14:41,301 --> 00:14:42,416
Вы ничего не поняли.
00:14:42,785 --> 00:14:46,128
Украшения, которыми торгуют телемагазины,
они получают не от нас.
00:14:46,809 --> 00:14:47,965
Их делают в Индии.
00:14:48,502 --> 00:14:50,168
Откуда и все эти поговорки.
00:14:50,517 --> 00:14:51,864
Что ты хочешь сказать, Густав?
00:14:52,323 --> 00:14:53,449
Боже, то есть...
00:14:53,689 --> 00:14:57,303
Правильно - чья поговорка,
того и афёрка.
00:15:00,403 --> 00:15:02,503
"Драгоценные камни оптом"
- Отсоси мне, отсоси...
00:15:03,367 --> 00:15:04,038
Здрасте!
00:15:04,732 --> 00:15:05,990
О, добро позаловать!
00:15:06,110 --> 00:15:08,419
Добро позаловать в магазина
усенённых украсений!
00:15:08,501 --> 00:15:09,218
Да, слушайте -
00:15:09,274 --> 00:15:10,736
у меня бизнес по перепродаже,
00:15:10,766 --> 00:15:13,519
но мне не хватает ненужных людям
дешёвых украшений,
00:15:13,520 --> 00:15:14,911
так что я хочу прикупить их у вас.
00:15:15,092 --> 00:15:17,752
О, такой холосый бизнес,
вы такой умный!
00:15:18,261 --> 00:15:19,276
Не жалуюсь.
00:15:19,276 --> 00:15:22,877
Значит, мне нужны золотые ожерелья,
бриллиантовые браслеты и изумрудные серьги.
00:15:23,342 --> 00:15:24,835
Холосо, сто вам нравитса?
00:15:25,291 --> 00:15:26,906
Ну не знаю, пожалуй,
возьму это кольцо...
00:15:27,136 --> 00:15:28,458
Какой холосый выбор!
00:15:29,062 --> 00:15:31,436
Карасивое, смотлите, карасивое!
00:15:33,279 --> 00:15:35,228
И, наверное, вот это, за три сотни...
00:15:35,261 --> 00:15:37,632
О, это луцсее, вы такой умный!
00:15:37,957 --> 00:15:39,786
Вы наживатса на мои низкие цены!
00:15:40,043 --> 00:15:42,309
Как насчёт этого браслета
с танзонитом за 995?
00:15:42,589 --> 00:15:44,982
Холосый глаз! Вы такой умный!
00:15:45,084 --> 00:15:48,798
Вы на мне наживатса!
Любите трахать азиатская леди?
00:15:51,527 --> 00:15:52,556
Что вы сказали?
00:15:52,574 --> 00:15:56,683
Я знать! Вы идти мимо мой магазина
и думать - "о, холосый азиатская леди,
00:15:56,684 --> 00:16:00,310
я зайти и трахнуть её!
Я наебать азиатская леди!"
00:16:00,555 --> 00:16:03,033
Минутку - а сколько вы платите за всё это?
00:16:03,075 --> 00:16:05,809
О, я платить тысяси!
А вы приходить и ебать меня!
00:16:06,083 --> 00:16:08,321
Ладно, хорош прикидываться -
я вас не наёбываю, и вы это знаете.
00:16:08,341 --> 00:16:12,118
- Нет, вы меня наёбывать!
- Нет, это вы меня наёбываете, мать вашу!
00:16:13,418 --> 00:16:16,518
"АО Индийское производство"
00:16:16,918 --> 00:16:19,918
- Мои яйца, мои пососи...
00:16:29,156 --> 00:16:30,412
Ой, извини, извини.
00:16:42,490 --> 00:16:44,503
Понимаете, я хочу обойтись
без посредников.
00:16:44,767 --> 00:16:47,338
Я хочу покупать украшения
напрямую у вас, чтобы...
00:16:47,961 --> 00:16:49,022
Вот же уёбища!
00:16:49,393 --> 00:16:52,891
Вам должно быть стыдно
перед теми людьми в Америке,
которых вы эксплуатируете!
00:16:52,937 --> 00:16:55,150
Как вы смеете наживаться на тех,
кому меньше повезло в жизни!
00:16:55,254 --> 00:16:57,237
Ах вы грязные двуличные ублюдки!
00:16:57,371 --> 00:16:58,995
Хотите мне дорожку перебежать, да?
00:16:59,106 --> 00:17:02,149
Украли мою формулу и хотели меня наебать!
Баттерс!
00:17:02,269 --> 00:17:03,334
Извини!
00:17:04,343 --> 00:17:06,420
Хотите выпиздить меня из бизнеса!
00:17:06,673 --> 00:17:09,282
Мы тебя не наёбываем!
Они наебали дедушку Стэна!
00:17:09,416 --> 00:17:11,452
Нет, их наёбывают азиатские леди!
00:17:11,684 --> 00:17:13,418
Кто-то стоит во главе всего этого,
00:17:13,432 --> 00:17:14,584
и кто-то заплатит за это!
00:17:14,968 --> 00:17:17,219
Я только хочу получить
чёртово возмещение
00:17:17,220 --> 00:17:18,599
за моего чёртова деда!
00:17:20,657 --> 00:17:23,018
Нет, не золотое ожерелье с бриллиантами!
00:17:27,751 --> 00:17:28,996
Что он делает?
00:19:18,549 --> 00:19:19,961
О! Да,
00:19:20,431 --> 00:19:22,095
пожалуй, это, типа, сойдёт.
00:19:25,705 --> 00:19:27,118
А потом мы поехали в Индию,
00:19:27,119 --> 00:19:28,454
что ваще-то клёво, наверное.
00:19:28,525 --> 00:19:29,544
Я там никогда не был.
00:19:29,605 --> 00:19:33,273
И мы, в общем, выяснили, что кто расплавляет,
отрицает и чья поговорка - тот и заправляет.
00:19:33,310 --> 00:19:35,596
Похоже, ты весело провёл выходные.
00:19:35,763 --> 00:19:37,765
Да, пожалуй. В общем, дедушка,
00:19:38,038 --> 00:19:39,813
я хочу тебе что-то подарить.
00:19:40,049 --> 00:19:41,523
О, это мне?
00:19:43,306 --> 00:19:45,705
О Боже мой.
00:19:46,143 --> 00:19:47,426
Это она.
00:19:47,710 --> 00:19:49,105
Моя Пятнашка.
00:19:49,756 --> 00:19:51,942
Её слюнявая радостная мордочка.
00:19:52,786 --> 00:19:53,957
Спасибо, Билли.
00:19:54,551 --> 00:19:56,360
Для меня это много значит.
00:19:58,028 --> 00:20:01,810
Билли, этот галстук-шнурок на тебе...
00:20:02,003 --> 00:20:03,042
Да?
00:20:03,047 --> 00:20:06,451
Не знаю, где ты его взял,
но он охуенно пидорский.
00:20:07,148 --> 00:20:09,000
Ладно, я больше не буду его носить.
00:20:09,402 --> 00:20:10,672
Хорошая идея.
00:20:14,053 --> 00:20:17,797
Люди, это вам не какая-то пара
заурядных серёжек -
00:20:17,798 --> 00:20:20,154
Это 18-каратное золото.
00:20:21,164 --> 00:20:23,171
И у нас... о, у нас покупатель на линии?
00:20:23,205 --> 00:20:24,277
Алло?
00:20:25,273 --> 00:20:28,027
Чего ты ждёшь?
Убей себя.
00:20:28,670 --> 00:20:30,887
Так, чёрт побери, у нас очередной шутник.
00:20:31,795 --> 00:20:34,614
С тех пор, как позвонил тот мальчишка,
все звонят
00:20:34,615 --> 00:20:36,599
и говорят, что я должен убить себя.
00:20:36,896 --> 00:20:38,582
Он был прав. Сделай это.
00:20:38,670 --> 00:20:40,702
Народ, это платная линия,
00:20:40,824 --> 00:20:43,339
каждый раз, когда вы звоните и говорите,
00:20:43,340 --> 00:20:45,711
чтобы я убил себя, это нам стоит...
00:20:46,469 --> 00:20:49,597
2 доллара и 36 центов.
00:20:50,049 --> 00:20:53,138
Ну что, есть у нас звонящий,
кто всё-таки хочет купить украшение?
00:20:53,391 --> 00:20:54,660
Да, алло, сэр?
00:20:55,112 --> 00:20:57,179
Ты боишься это сделать, да?
00:20:57,645 --> 00:20:59,102
Тебе яиц на это не хватает.
00:20:59,472 --> 00:21:01,424
Чёрт побери, я не боюсь это сделать.
00:21:01,602 --> 00:21:03,294
Не, ты боишься.
00:21:03,370 --> 00:21:05,667
У тебя... у тебя дамские яйца.
00:21:09,811 --> 00:21:10,965
Алло.
00:21:11,156 --> 00:21:13,948
Я звоню насчёт серёг с турмалином.
00:21:14,149 --> 00:21:15,264
Да, мэм.
00:21:15,402 --> 00:21:17,381
Они будут отлично смотреться
на твоём трупе,
00:21:17,391 --> 00:21:19,030
убей себя.
00:21:19,423 --> 00:21:20,667
Ну всё, хватит.
00:21:20,884 --> 00:21:24,895
Это та соломинка, которая
сломала спину верблюда.
00:21:25,568 --> 00:21:27,936
У меня здесь есть пистолет,
как вам это?
00:21:29,235 --> 00:21:31,815
Приставь его к виску
и нажми на курок.
00:21:45,484 --> 00:21:49,496
Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)
eng__.srt
eng__.srt
00:00:12,221 --> 00:00:15,221
Friendly faces everywhere
Humble folks without temptation
00:00:15,307 --> 00:00:18,343
Going down to South Park
Gonna leave my woes behind
00:00:18,769 --> 00:00:21,972
Ample parking day or night
People spouting, "Howdy, neighbour"
00:00:22,064 --> 00:00:24,934
Heading on up to South Park
Gonna see if I can't unwind
00:00:28,779 --> 00:00:31,899
Come on down to South Park
And meet some friends of mine
00:00:36,745 --> 00:00:39,283
Well, Dad,
it was really great seeing you.
00:00:39,373 --> 00:00:40,618
We'd love to stay for dinner
00:00:40,707 --> 00:00:42,914
but the food here
gives Sharon diarrhoea.
00:00:43,001 --> 00:00:44,033
What? Randy!
00:00:44,503 --> 00:00:46,661
Just trying to leave without being rude.
00:00:46,755 --> 00:00:51,713
Hold on, hold on just a second.
I got a present for my grandson!
00:00:51,802 --> 00:00:53,047
Come here, Billy!
00:00:53,512 --> 00:00:55,089
You've grown up, Billy.
00:00:55,180 --> 00:00:58,514
It's time for you to have
something expensive and flashy
00:00:58,600 --> 00:01:00,557
to impress all the ladies!
00:01:01,436 --> 00:01:02,979
Go ahead and open it, Stan.
00:01:05,816 --> 00:01:08,936
Look at that! A bolo tie!
00:01:09,027 --> 00:01:11,316
Isn't that beautiful, Stan?
00:01:11,405 --> 00:01:15,485
That's 14 carat gold,
with turquoise and real diamonds!
00:01:15,576 --> 00:01:17,615
Grandpa, how much did you spend
on that?
00:01:17,703 --> 00:01:20,620
- $6,000.
- $6,000?
00:01:20,706 --> 00:01:22,449
It's worth $50,000!
00:01:22,541 --> 00:01:25,162
The Jewels and Gems
Shopping Network said so!
00:01:25,252 --> 00:01:29,036
Dad, you shouldn't be spending your
retirement money on frivolous things!
00:01:29,131 --> 00:01:31,170
You should be saving it
for when you die!
00:01:31,258 --> 00:01:32,883
That's our money!
00:01:32,968 --> 00:01:34,795
It's gorgeous, Dad. Thank you.
00:01:34,887 --> 00:01:38,386
And tomorrow's picture day at school.
Stan can wear it for his photos!
00:01:38,765 --> 00:01:42,300
That's wonderful!
That'll make me feel really good!
00:01:42,394 --> 00:01:43,888
Who's Stan?
00:01:51,445 --> 00:01:54,066
- Nice bolo tie, Stan.
- Thanks.
00:01:55,908 --> 00:01:59,775
Bolo ties are really in right now.
It's cool you have one.
00:02:00,329 --> 00:02:01,989
Look, it was a gift
from my grandpa, okay?
00:02:02,080 --> 00:02:03,824
And it cost a lot of money.
00:02:03,916 --> 00:02:05,825
No, dude, it's badass.
00:02:05,918 --> 00:02:08,456
It happens to be worth $6,000!
00:02:08,545 --> 00:02:10,170
That was six grand?
00:02:10,255 --> 00:02:13,920
Yeah, dude! It's a recreation
of the bolo tie worn by King Henry V!
00:02:16,261 --> 00:02:18,384
Dude, it's fucking gay as fuck.
00:02:18,472 --> 00:02:19,551
I know.
00:02:19,640 --> 00:02:21,348
I really wish if my grandpa
wanted to give me something
00:02:21,433 --> 00:02:22,548
he'd just give me the money!
00:02:22,643 --> 00:02:24,552
Why don't you take it to
one of those pawn places?
00:02:24,645 --> 00:02:26,353
Every two blocks you see a guy
with a sign that says,
00:02:26,438 --> 00:02:29,807
"Cash for gold and jewellery."
There must be a lot of people doing it.
00:02:41,703 --> 00:02:43,411
You didn't steal this, did you?
00:02:43,497 --> 00:02:45,371
No, my grandpa gave it to me
as a present.
00:02:45,457 --> 00:02:47,616
But it's worth so much,
I feel really bad accepting it.
00:02:47,709 --> 00:02:48,824
So, I just want the cash.
00:02:49,420 --> 00:02:52,835
It's 14 carat gold.
Diamond and turquoise...
00:02:52,923 --> 00:02:54,666
I'll give you $15.
00:02:55,676 --> 00:02:58,926
What? That cost my grandpa $6,000!
00:02:59,012 --> 00:03:00,756
Those are real diamonds
on the outside!
00:03:00,848 --> 00:03:02,924
Yeah, I can't really make anything
on the diamonds.
00:03:03,016 --> 00:03:06,053
I'd have to send it to a smelter,
have it all smelted down for the gold,
00:03:06,145 --> 00:03:07,971
probably could make a $10 profit.
00:03:08,063 --> 00:03:09,344
15 bucks?
00:03:09,440 --> 00:03:11,646
Dude, this guy's trying to rook us,
we can go some place else.
00:03:11,734 --> 00:03:13,441
Yeah, I'm not getting
taken advantage of!
00:03:13,527 --> 00:03:15,484
You may suck our collective balls, sir.
00:03:16,697 --> 00:03:18,571
Don't worry. There's got to be
another cash for gold place
00:03:18,657 --> 00:03:19,688
around here somewhere.
00:03:19,783 --> 00:03:21,408
Yeah! Here's one.
00:03:23,120 --> 00:03:26,453
- These are real diamonds, right?
- Yeah, dude, you can test 'em.
00:03:27,166 --> 00:03:29,158
Okay. Eight dollars.
00:03:30,544 --> 00:03:34,411
This is the same bolo tie
worn by King Henry V!
00:03:35,716 --> 00:03:37,127
Nine dollars.
00:03:39,636 --> 00:03:41,012
Welcome to Taco Bell.
00:03:41,096 --> 00:03:43,303
Would you like to try
our Doritos Locos Tacos?
00:03:43,390 --> 00:03:44,505
I wanna see how much you'll give me
00:03:44,600 --> 00:03:46,142
for this gold and turquoise
diamond bolo.
00:03:49,271 --> 00:03:53,020
Fourteen carat gold, catch you
$14 a gram on the open market,
00:03:53,108 --> 00:03:55,267
got about four grams here.
00:03:55,361 --> 00:03:57,152
It's not really worth my time.
00:03:57,237 --> 00:04:00,274
I guess I can give you
a six-layer burrito for it.
00:04:00,574 --> 00:04:02,116
A six-layer burrito?
00:04:02,201 --> 00:04:04,443
You guys don't even make
a six-layer burrito!
00:04:04,536 --> 00:04:08,534
All right, a seven-layer burrito!
But that's as high as I'm going!
00:04:11,418 --> 00:04:15,712
Dude, my grandpa paid $6,000
for something barely worth anything.
00:04:15,798 --> 00:04:19,083
How? How does something
like this happen?
00:04:21,095 --> 00:04:23,004
Okay, folks, we are
00:04:23,097 --> 00:04:26,430
halfway complete
with today's broadcast.
00:04:26,517 --> 00:04:29,352
You wanna get in on these deals,
call now!
00:04:29,436 --> 00:04:31,180
Next item is...
00:04:31,271 --> 00:04:36,858
This is item number 45-78111.
00:04:37,444 --> 00:04:39,816
Look at these stunning earrings.
00:04:39,905 --> 00:04:44,033
These are genuine
faux sapphire earrings.
00:04:44,118 --> 00:04:48,365
Fourteen carat gold,
86 carat faux sapphire.
00:04:49,289 --> 00:04:51,578
"Faux" is a French word,
it's got an "X" in it.
00:04:51,667 --> 00:04:55,747
But you don't even pronounce the "X."
How do you like that for prestigious?
00:04:55,838 --> 00:04:59,456
These earrings normally
go for six million dollars.
00:04:59,550 --> 00:05:01,589
We're gonna sell these today for...
00:05:03,721 --> 00:05:06,675
Three hundred and twenty dollars.
That's a steal.
00:05:06,765 --> 00:05:09,221
Now, there go the phones,
they are lighting up.
00:05:09,309 --> 00:05:11,765
I believe we have a sale.
Do we have a sale?
00:05:11,854 --> 00:05:15,638
Yep, let's get her on the line.
Hello, who am I speaking with?
00:05:15,733 --> 00:05:19,682
Hello, my name is Vivian.
00:05:19,778 --> 00:05:23,858
Vivian, you just got a heck of a deal,
what's your last name, sweetheart?
00:05:25,826 --> 00:05:27,534
I can't remember.
00:05:27,619 --> 00:05:28,699
You can't remember.
00:05:28,787 --> 00:05:31,788
Well, can you remember
your credit card number?
00:05:34,043 --> 00:05:35,585
3-7-1-5...
00:05:35,669 --> 00:05:39,085
Hold on, Vivian. We'll get you on
with a rep and take down that number.
00:05:39,173 --> 00:05:40,371
Thanks for shopping with us
00:05:40,466 --> 00:05:44,878
and congratulations on the lovely
14 carat faux sapphire earrings!
00:05:45,220 --> 00:05:47,758
At that price,
you practically stole 'em from us!
00:05:49,016 --> 00:05:50,676
Dude, that's terrible!
00:05:50,768 --> 00:05:52,511
I told you guys,
I've been watching all day.
00:05:52,603 --> 00:05:54,145
But how do they get away with that?
00:05:54,229 --> 00:05:55,344
This is a new time,
00:05:55,439 --> 00:05:58,144
a new era of science
that only the smartest can comprehend.
00:05:58,233 --> 00:05:59,396
What are you talking about?
00:05:59,485 --> 00:06:03,696
For centuries, alchemists have tried to
come up with the formula to make gold.
00:06:03,781 --> 00:06:05,489
Whoever could do it
would of course become rich.
00:06:05,574 --> 00:06:08,777
And now the chemical equation
is right before our eyes.
00:06:10,371 --> 00:06:12,244
That's the chemical equation for gold?
00:06:12,331 --> 00:06:13,410
That's right.
00:06:13,499 --> 00:06:14,697
Guys with "cash for gold" signs
00:06:14,792 --> 00:06:16,868
gets you people's
unwanted crappy jewellery,
00:06:16,961 --> 00:06:19,119
which when added to a cable-based
shopping network,
00:06:19,213 --> 00:06:23,211
divided by demented old people,
equals gold.
00:06:24,259 --> 00:06:25,802
Kenny, will you tell Cartman to shut up?
00:06:27,846 --> 00:06:29,554
I'm an asshole for doing math!
00:06:29,640 --> 00:06:31,882
Oh, my gosh! Can you believe this?
00:06:31,976 --> 00:06:36,554
Somebody's about to get this
$20,000 topaz and copper ring
00:06:36,647 --> 00:06:38,307
for just 4,000 bucks!
00:06:38,399 --> 00:06:41,768
We've got our buyer on the line.
You buying this as a gift, sir?
00:06:41,860 --> 00:06:45,941
No, I'm buying it as a gift
for my grandson, Billy.
00:06:46,657 --> 00:06:48,032
Grandpa?
00:06:51,328 --> 00:06:54,282
How about that, folks,
that is Brazilian emerald,
00:06:54,707 --> 00:06:56,498
the finest emerald available.
00:06:56,583 --> 00:07:01,411
We're letting this one go
for $1,495 EZ Pay.
00:07:01,964 --> 00:07:05,463
"EZ" Pay.
We call it that to save you time.
00:07:05,551 --> 00:07:08,587
"EZ" is an abbreviation of "Easy".
00:07:09,096 --> 00:07:13,010
$1,495 EZ Pay, and... What's that?
00:07:13,559 --> 00:07:18,980
Okay, all right, I just got word
we are dropping the "Z" from "EZ" Pay.
00:07:19,064 --> 00:07:21,436
It's now just "E Pay"!
00:07:21,525 --> 00:07:26,816
By using the word "E Pay" instead of
taking all that time to say "EZ Pay,"
00:07:26,906 --> 00:07:30,690
we're saving you a second of time,
and those seconds add up.
00:07:30,784 --> 00:07:31,947
Go ahead and try it.
00:07:32,036 --> 00:07:34,361
Say "E Pay" 5,000 times.
00:07:34,455 --> 00:07:37,456
That's 5,000 seconds, nine hours,
00:07:37,541 --> 00:07:40,495
we just saved you here on
J&G Shopping Network.
00:07:41,003 --> 00:07:42,331
Not wasting your time here!
00:07:42,421 --> 00:07:44,129
You can't afford not to buy this one.
00:07:44,214 --> 00:07:46,919
You don't have a lot of time left.
Literally.
00:07:47,009 --> 00:07:49,582
Pass this one down to your kids,
your grandkids,
00:07:49,678 --> 00:07:51,256
show 'em your life had meaning.
00:07:51,347 --> 00:07:52,509
Grandpa?
00:07:52,932 --> 00:07:57,344
Do you see that, Billy?
That's an emerald on 14 carat gold!
00:07:57,436 --> 00:07:59,476
Don't you think your sister
would like that?
00:07:59,980 --> 00:08:01,522
She doesn't like jewellery, Grandpa.
00:08:02,149 --> 00:08:05,316
Well, she will one day!
She'll appreciate it.
00:08:05,402 --> 00:08:07,940
She's just a baby after all.
00:08:08,405 --> 00:08:10,398
She's not a baby, Grandpa, she's 13.
00:08:11,575 --> 00:08:13,568
Shelly's 13?
00:08:14,119 --> 00:08:16,693
Right. Right. Boy...
00:08:19,166 --> 00:08:24,208
Billy, did I ever tell you I used to have
a border collie named Patches?
00:08:24,296 --> 00:08:25,707
Yes, Grandpa.
00:08:25,798 --> 00:08:30,045
I loved that dog.
She always made me so happy.
00:08:30,135 --> 00:08:31,511
When she died, I...
00:08:31,595 --> 00:08:34,762
I didn't let myself get too sad,
'cause I thought...
00:08:34,848 --> 00:08:39,095
I thought I'd always have the memory
of her slobbering happy face.
00:08:41,188 --> 00:08:44,023
I can't remember
what she looked like, Billy.
00:08:50,239 --> 00:08:53,489
Don't worry, Grandpa.
I'm gonna take care of this.
00:08:59,081 --> 00:09:00,955
Hey, Craig. What's going on?
00:09:01,667 --> 00:09:03,494
Token, bet your mom
has some old jewellery
00:09:03,586 --> 00:09:05,459
she wouldn't notice missing.
00:09:05,546 --> 00:09:07,835
Bebe! You got those rhinestones
in your earrings,
00:09:07,923 --> 00:09:11,506
how about some walking cash?
I can probably offer you...
00:09:11,802 --> 00:09:14,589
- Butters, what the fuck?
- Sorry, my arms hurt.
00:09:14,680 --> 00:09:16,589
"My arms hurt."
Pick the fucking sign up, Butters.
00:09:16,682 --> 00:09:18,473
This is a business!
00:09:20,019 --> 00:09:21,976
Hey, how much will you give me
for this?
00:09:22,897 --> 00:09:24,640
- Three bucks.
- Okay.
00:09:25,482 --> 00:09:30,061
We got crappy jewellery, Butters!
Now all we need are some old people.
00:09:33,866 --> 00:09:39,026
And that's it. We've just sold this
bracelet to Miss Marsha Tubbs.
00:09:39,872 --> 00:09:42,327
Marsha, thank you so much for your call.
00:09:42,416 --> 00:09:45,536
You just got yourself a heck of a deal
on this one.
00:09:45,628 --> 00:09:47,288
You there, Marsha?
00:09:49,256 --> 00:09:50,750
I'm lost.
00:09:50,841 --> 00:09:53,511
I'm lost walking on a freeway.
00:09:53,594 --> 00:09:55,836
All right, you're lost
walking on a freeway.
00:09:55,930 --> 00:09:59,215
Enjoy the Tiger's Eye
Aquamarine Bracelet!
00:09:59,433 --> 00:10:02,469
All right. Okay, what should we do next?
00:10:02,561 --> 00:10:04,720
I see one. Here's a good'un.
00:10:04,814 --> 00:10:06,806
Let me... Let me...
00:10:07,149 --> 00:10:09,557
Let me set the stage for you here.
00:10:10,069 --> 00:10:13,604
You're going to
that seniors' cocktail party,
00:10:13,697 --> 00:10:16,948
it's Bingo night,
you're looking for something to wear,
00:10:17,034 --> 00:10:21,411
how about a 13 carat
Panzotopanzanite Ring?
00:10:21,497 --> 00:10:24,118
This is...
We got a caller already on this one.
00:10:24,208 --> 00:10:27,659
Hello, sir, you must be
a fan of panzotopanzanite?
00:10:27,753 --> 00:10:30,540
Yeah, hi. You should kill yourself.
00:10:31,465 --> 00:10:32,496
What's that?
00:10:32,591 --> 00:10:37,170
I said, "You should kill yourself."
What you do is sort of unjustifiable.
00:10:37,263 --> 00:10:41,095
And you know it's unjustifiable,
and you don't care.
00:10:41,183 --> 00:10:42,725
You're the definition of evil.
00:10:43,644 --> 00:10:45,269
Kill yourself.
00:10:45,938 --> 00:10:51,525
Okay, we're gonna sell this ring
for just $3,795, how's that?
00:10:51,610 --> 00:10:54,445
I just read that the day shopping
networks make most of their money
00:10:54,530 --> 00:10:57,531
is on the day seniors pick up
social security cheques.
00:10:57,616 --> 00:10:58,648
Kill yourself.
00:10:58,742 --> 00:11:00,949
All right.
Well, you shouldn't say things like that,
00:11:01,036 --> 00:11:04,287
'cause some host of a jewellery channel
sure might up and do it,
00:11:04,373 --> 00:11:05,951
then you'd feel really bad.
00:11:06,041 --> 00:11:07,073
No, I wouldn't.
00:11:07,168 --> 00:11:08,543
Yes, you would.
00:11:08,627 --> 00:11:10,834
No, because
I really want you to kill yourself.
00:11:10,921 --> 00:11:12,499
All right. Well, how about this,
00:11:12,590 --> 00:11:15,163
if a jewellery network host
goes home tonight
00:11:15,259 --> 00:11:18,011
and blows his brains out,
you might be liable.
00:11:18,095 --> 00:11:23,220
That's a lawsuit
worth 2.7 million dollars,
00:11:23,309 --> 00:11:24,388
how's that sound?
00:11:24,477 --> 00:11:25,935
I don't care what happens to me.
00:11:26,020 --> 00:11:31,145
I care about my grandfather,
you morally empty, corrupted maggot.
00:11:34,695 --> 00:11:35,726
All right, I tell you what.
00:11:35,821 --> 00:11:38,775
I'll bring the lawsuit down to $2,939...
00:11:38,866 --> 00:11:41,357
No, no. It doesn't matter
what price you put on anything.
00:11:41,452 --> 00:11:43,741
Your only chance to
right the wrongs you've done
00:11:43,829 --> 00:11:46,747
and repay all the elderly people
whose lives you've destroyed,
00:11:46,832 --> 00:11:48,410
is to kill yourself.
00:11:51,670 --> 00:11:53,129
Well, you think it's funny
00:11:53,214 --> 00:11:56,748
but that's calling up and telling
someone to kill themselves.
00:11:56,842 --> 00:11:58,171
That's not a joke.
00:11:58,260 --> 00:11:59,671
I'm not joking.
00:12:00,888 --> 00:12:02,003
Do it.
00:12:05,184 --> 00:12:06,512
Okay, next item.
00:12:06,602 --> 00:12:11,311
Next item, we're gonna do is
55-2167... 7... 5... 5.
00:12:11,982 --> 00:12:13,940
This is... Oh, my God.
Look at this, you guys.
00:12:14,026 --> 00:12:17,146
This is 200 carat Brazilian Emerald
and Plasticine Ring.
00:12:17,238 --> 00:12:19,989
I'm gonna start the bidding
for this ring at... Let's see...
00:12:20,074 --> 00:12:21,568
Eight billion dollars.
00:12:21,659 --> 00:12:24,909
Eight billion dollars opening bid.
We've got to sell this ring today.
00:12:24,995 --> 00:12:26,158
Tell you what,
I'm gonna take it down a little.
00:12:26,247 --> 00:12:29,413
We're gonna drop that price to $75.95.
00:12:29,500 --> 00:12:30,663
At this price,
it's not gonna last for long...
00:12:30,751 --> 00:12:31,914
We got a call already, Butters?
00:12:32,002 --> 00:12:34,161
Butters? Looks like...
Did we sell it? Yep.
00:12:34,255 --> 00:12:36,294
$75.95, that's what the ring just sold for.
00:12:36,382 --> 00:12:37,924
Do we have the buyer
on the line? Hello?
00:12:38,008 --> 00:12:39,040
Hello?
00:12:39,135 --> 00:12:40,961
Yes, you just bought
this lovely 200 carat ring.
00:12:41,053 --> 00:12:42,595
How do you feel, Mrs...
00:12:42,680 --> 00:12:46,298
This is Mrs. Applebee
on 24 Palmark Lane.
00:12:46,392 --> 00:12:47,851
Can I ask you something,
Mrs. Applebee?
00:12:47,935 --> 00:12:50,011
Do you like fucking little boys?
00:12:52,106 --> 00:12:53,386
I'm sorry?
00:12:53,482 --> 00:12:55,107
Just wondering
if you fuck kids all the time
00:12:55,192 --> 00:12:56,687
'cause that's what you just did
with this deal!
00:12:56,777 --> 00:12:59,447
You just got an eight billion-dollar ring
for $75.95.
00:12:59,530 --> 00:13:01,819
You fucked me good, Mrs. Applebee.
Congratulations, ma'am.
00:13:01,907 --> 00:13:02,939
Thank you.
00:13:03,034 --> 00:13:04,148
Were you just flipping
through the channels
00:13:04,243 --> 00:13:07,612
and saw me selling this ring
and thought, "I'd like to fuck that kid?"
00:13:08,539 --> 00:13:11,706
I thought it'd be a lovely gift
for my granddaughter, Jessica.
00:13:11,792 --> 00:13:14,283
She's captain of the debate team
at Jefferson High School.
00:13:14,378 --> 00:13:15,872
Okay. Thanks for shopping with us.
00:13:15,963 --> 00:13:18,917
I gotta go get the taste of
old lady dick out of my mouth.
00:13:19,550 --> 00:13:21,341
- Goodbye.
- Bye.
00:13:21,552 --> 00:13:24,173
Man, that's good acting.
I should get an award.
00:13:39,278 --> 00:13:40,393
Do you have any idea
00:13:40,488 --> 00:13:42,527
what it would feel like
to start losing your memories?
00:13:42,615 --> 00:13:45,651
No, because you don't have someone
in your life suffering from Alzheimer's!
00:13:45,743 --> 00:13:46,774
Well, I do!
00:13:46,869 --> 00:13:49,075
Look, kid, if you got
a beef with the system
00:13:49,163 --> 00:13:50,788
you're talking to the wrong people!
00:13:50,873 --> 00:13:54,491
All we do is smelter down what we get
from the cash for gold places!
00:13:54,585 --> 00:13:59,745
Yeah? Well there's an old Hindu saying,
"Whoever smelt it, dealt it!"
00:13:59,840 --> 00:14:01,418
Yeah!
00:14:01,509 --> 00:14:05,458
We aren't the ones who denied you
what your jewellery was really worth!
00:14:05,554 --> 00:14:09,967
The Hindu saying is actually,
"Mai nahi chahta pani. "
00:14:10,059 --> 00:14:11,174
What does that mean?
00:14:11,268 --> 00:14:14,186
"Whoever denied it, supplied it."
00:14:18,025 --> 00:14:20,101
You are the scums of the earth.
00:14:20,194 --> 00:14:22,400
Old people are victimized
by shopping networks
00:14:22,488 --> 00:14:26,023
and you kick back
in your fat cat mansions making billions!
00:14:27,451 --> 00:14:29,693
We aren't making that much, fellas.
00:14:30,246 --> 00:14:31,277
You're not?
00:14:31,372 --> 00:14:34,124
Why don't you yell at the people
who melt the gold down!
00:14:34,208 --> 00:14:37,244
The old Hindu saying is,
"Whoever smelt it, dealt it!"
00:14:37,336 --> 00:14:38,665
- Yeah!
- That's right.
00:14:39,422 --> 00:14:41,130
It's "Whoever denied it, supplied it!"
00:14:41,215 --> 00:14:42,674
You got it all wrong!
00:14:42,758 --> 00:14:44,917
The jewellery that
those shopping networks sell
00:14:45,011 --> 00:14:46,837
don't even come from us.
00:14:46,929 --> 00:14:50,428
It's all made in India,
where those Hindu rhymes come from!
00:14:50,516 --> 00:14:52,176
What are you saying, Gustov?
00:14:52,268 --> 00:14:53,596
My God, do you mean...
00:14:53,686 --> 00:14:54,884
That's right!
00:14:54,979 --> 00:14:57,600
Whoever made the rhyme did the crime.
00:15:00,860 --> 00:15:02,769
Suck my balls
Suck my balls
00:15:03,237 --> 00:15:04,518
Hello?
00:15:04,697 --> 00:15:08,315
Welcome! Welcome to
discount jewellery store!
00:15:08,409 --> 00:15:10,698
Yeah, listen.
I'm running a resale business.
00:15:10,786 --> 00:15:13,456
But I can't get enough of people's
unwanted crappy jewellery to keep up
00:15:13,539 --> 00:15:14,867
so I'd like to buy some of yours.
00:15:14,957 --> 00:15:18,077
You do so good business!
You so clever!
00:15:18,169 --> 00:15:20,956
I get by. Let's see,
I'm gonna need some gold necklaces,
00:15:21,047 --> 00:15:23,086
diamond bracelets,
and emerald earrings.
00:15:23,257 --> 00:15:25,049
Okay, what emerald you like?
00:15:25,134 --> 00:15:27,043
I don't know.
I guess I'll take that ring there.
00:15:27,136 --> 00:15:28,927
You make so good choice!
00:15:29,013 --> 00:15:32,263
It's beautiful! Look, it's beautiful!
00:15:33,267 --> 00:15:35,141
And maybe I'll take that one for $300.
00:15:35,227 --> 00:15:39,854
That's best one! You so clever!
You take advantage of my low prices!
00:15:39,941 --> 00:15:42,514
How about that tanzanite bracelet
for $9.95?
00:15:42,610 --> 00:15:44,982
You got good eye! You so clever!
00:15:45,071 --> 00:15:49,068
I getting taken advantage.
You like to fuck Asian lady?
00:15:51,744 --> 00:15:53,203
- What'd you say?
- I know!
00:15:53,287 --> 00:15:54,865
You walk by my store and you say,
00:15:54,956 --> 00:15:58,371
"There's nice Asian lady.
I think I go in and I fuck her!"
00:15:58,459 --> 00:16:00,452
You Asian lady fucker, you.
00:16:00,544 --> 00:16:03,035
Wait a minute.
How much do you pay for this stuff?
00:16:03,130 --> 00:16:05,918
I pay thousands and you come here
and fuck me!
00:16:06,008 --> 00:16:08,297
Okay, quit the act,
I'm not fucking you and you know it.
00:16:08,386 --> 00:16:09,548
No, no! You fuck me!
00:16:09,637 --> 00:16:12,472
No, no, you fuck me! Fuck you!
00:16:18,145 --> 00:16:22,060
My balls, my balls
Suck 'em dry
00:16:29,407 --> 00:16:30,949
Sorry. Sorry.
00:16:42,461 --> 00:16:44,703
You see,
I'm looking to cut out the middle man.
00:16:44,797 --> 00:16:47,881
I want to buy my jewellery
direct from you, so that...
00:16:47,967 --> 00:16:49,130
Motherfuckers!
00:16:49,468 --> 00:16:52,920
You should be ashamed of the people
in America that you are exploiting!
00:16:53,014 --> 00:16:55,220
How dare you take advantage
of those less fortunate!
00:16:55,308 --> 00:16:57,549
You dirty, double-crossing assholes!
00:16:57,643 --> 00:16:59,185
You're trying to cut me out, huh?
00:16:59,270 --> 00:17:02,354
You guys stole my formula
then tried to fuck me... Butters!
00:17:02,440 --> 00:17:03,602
Sorry!
00:17:04,317 --> 00:17:06,642
And then tried to fuck me
out of your business!
00:17:06,736 --> 00:17:09,405
We're not fucking you.
They're fucking Stan's grandpa!
00:17:09,488 --> 00:17:11,695
No, they're getting fucked
by Asian ladies!
00:17:11,782 --> 00:17:14,949
Somebody is at the head of all this
and somebody needs to pay!
00:17:15,036 --> 00:17:19,116
All I want is some goddamn retribution
for my goddamn grandpa!
00:17:20,791 --> 00:17:23,413
No, not a diamond and gold necklace!
00:17:27,715 --> 00:17:28,794
What's he doing?
00:19:18,618 --> 00:19:20,409
Oh, yeah.
00:19:20,495 --> 00:19:22,783
Actually, this might kind of work.
00:19:25,791 --> 00:19:28,496
So then, we went to India,
which is pretty cool, I guess,
00:19:28,586 --> 00:19:29,617
never been there before.
00:19:29,712 --> 00:19:32,250
And we basically learned that whoever
smelt it, denied it, and rhymed it
00:19:32,340 --> 00:19:33,371
actually dealt it.
00:19:33,466 --> 00:19:35,708
Sounds like you had a fun weekend.
00:19:35,802 --> 00:19:37,047
Yeah, I guess so.
00:19:37,136 --> 00:19:39,971
Anyway, Grandpa,
I wanted to give you something.
00:19:40,056 --> 00:19:41,680
For me?
00:19:44,560 --> 00:19:47,680
My God. There she is.
00:19:47,980 --> 00:19:52,227
Ol' Patches.
There's that slobbering, happy face!
00:19:52,902 --> 00:19:56,105
Thank you, Billy. That means a lot.
00:19:58,074 --> 00:20:00,031
Billy, that...
00:20:00,118 --> 00:20:02,905
- That bolo tie you're wearing?
- Yeah?
00:20:02,995 --> 00:20:07,159
I don't where you got that,
but it's fucking gay as fuck.
00:20:07,250 --> 00:20:09,326
Cool. I won't wear it any more.
00:20:09,418 --> 00:20:10,794
That's a good idea.
00:20:14,048 --> 00:20:17,962
Folks these are not your average
Peridot Craponite earrings.
00:20:18,052 --> 00:20:21,136
These are 18 carat gold.
00:20:21,222 --> 00:20:24,555
And we got...
Do we have a buyer on the line? Hello?
00:20:25,309 --> 00:20:28,678
What are you waiting for? Kill yourself.
00:20:28,771 --> 00:20:31,476
All right, God damn it,
we got another comedian.
00:20:31,816 --> 00:20:33,440
Ever since that little kid called up,
00:20:33,526 --> 00:20:36,812
now everybody wants to call
and tell me I should kill myself.
00:20:36,904 --> 00:20:38,612
He was right. Do it.
00:20:38,698 --> 00:20:40,904
Folks, this is an 800 number,
00:20:40,992 --> 00:20:44,408
every time you call
and tell me to kill myself,
00:20:44,495 --> 00:20:49,572
it's costing us $2.36!
00:20:50,209 --> 00:20:53,376
So, now, how about a caller
who wants to buy jewellery?
00:20:53,463 --> 00:20:55,087
Yes. Hello, sir?
00:20:55,173 --> 00:20:59,420
You're too scared to do it, aren't you?
You don't have the balls.
00:20:59,510 --> 00:21:01,669
God damn it, I'm not scared to do it.
00:21:01,763 --> 00:21:04,218
No, you're scared. You got...
00:21:04,307 --> 00:21:06,595
You got lady balls.
00:21:09,896 --> 00:21:11,141
Hello?
00:21:11,230 --> 00:21:14,065
I'm calling about the Peridot earrings?
00:21:14,150 --> 00:21:15,430
Yes, ma'am!
00:21:15,526 --> 00:21:19,358
They'd look good on your dead body,
why don't you kill yourself?
00:21:19,447 --> 00:21:20,906
All right. That's that.
00:21:20,990 --> 00:21:25,533
That there's the straw
that broke the camel's back.
00:21:25,620 --> 00:21:28,786
I got a gun right here,
what do you think about that?
00:21:29,290 --> 00:21:32,624
Put it against your temple
and pull the trigger.
rus__LazyMax.srt
rus__LazyMax.srt
00:00:34,260 --> 00:00:36,710
Перевод и адаптация: LazyMax
00:00:36,780 --> 00:00:39,280
Что ж, папа, было
так здорово повидать тебя!
00:00:39,370 --> 00:00:42,980
Мы с удовольствием остались бы на ужин,
но от твоей еды у Шерон – диарея.
00:00:43,050 --> 00:00:44,220
Что?.. Рэнди!
00:00:44,600 --> 00:00:46,510
Просто пытаюсь уйти,
не выглядя при этом невежливым.
00:00:46,680 --> 00:00:49,170
Подождите...
Задержитесь на секундочку!..
00:00:49,250 --> 00:00:51,720
У меня подарок для моего внука.
00:00:51,840 --> 00:00:53,110
Подойди сюда, Билли!
00:00:53,580 --> 00:00:55,140
Ты уже подрос, Билли.
00:00:55,230 --> 00:01:00,580
Настало время и тебе владеть
чем-то дорогим и ярким, чтобы
производить впечатление на девушек.
00:01:01,430 --> 00:01:02,880
Давай же, открой это, Стен!
00:01:05,790 --> 00:01:09,040
О, только посмотрите!
Галстук "боло"!
00:01:09,090 --> 00:01:11,120
Какой красивый, да, Стен?
00:01:11,180 --> 00:01:15,540
Это – золото 585-й пробы
с бирюзой и настоящими бриллиантами.
00:01:15,680 --> 00:01:17,640
Дедушка, сколько ты заплатил за него?
00:01:17,710 --> 00:01:19,030
Шесть тысяч долларов!
00:01:19,080 --> 00:01:20,600
ШЕСТЬ ТЫСЯЧ ?!!
00:01:20,660 --> 00:01:22,540
Он стоит пятьдесят тысяч!
00:01:22,590 --> 00:01:25,090
Так сказали в телемагазине
драгоценных камней и металлов.
00:01:25,180 --> 00:01:29,070
Папа, ты не должен тратить свою
пенсию на бессмысленные вещи.
00:01:29,110 --> 00:01:31,330
Ты должен копить их на свою смерть!
00:01:31,380 --> 00:01:32,610
Это – НАШИ деньги!
00:01:32,840 --> 00:01:34,920
Это грандиозно, папа. Спасибо!
00:01:34,960 --> 00:01:38,490
О, и завтра всех фотографируют в школе!
Стен сможет одеть это для фотографии!
00:01:38,560 --> 00:01:42,080
О, это прекрасно!
Мне было бы очень приятно!
00:01:42,500 --> 00:01:43,770
Кто такой Стен?
00:01:51,450 --> 00:01:53,270
Отличный галстук "боло", Стен!
00:01:53,560 --> 00:01:54,490
Спасибо.
00:01:55,930 --> 00:01:57,370
Галстуки "боло" – ...
00:01:57,550 --> 00:01:58,660
...реально на пике моды сейчас,
00:01:58,690 --> 00:02:00,050
круто, что у тебя есть такой...
00:02:00,300 --> 00:02:03,470
Слушай, это – подарок от дедушки,
он стоит кучу денег.
00:02:03,930 --> 00:02:05,870
Нет, чувак, это...
чума!
00:02:05,940 --> 00:02:08,510
Он, между прочим,
стоит шесть тысяч баксов!
00:02:08,550 --> 00:02:10,160
ЭТО... шесть штук??
00:02:10,210 --> 00:02:13,960
Да, чувак, это – репродукция
галстука "боло", который
носил король Генрих V.
00:02:16,270 --> 00:02:18,470
Чувак, *бнуться,
какая педерастия, п*здец!
00:02:18,520 --> 00:02:19,600
Я знаю!..
00:02:19,660 --> 00:02:22,670
Я бы так хотел, чтобы, когда
дед хочет подарить мне что-то,
просто дарил бы мне деньги!
00:02:22,740 --> 00:02:24,700
Почему бы тебе не отнести
это в одну из этих скупок золота?
00:02:24,720 --> 00:02:29,320
Через каждых два квартала есть чувак
с табличкой "скупка золота и ювелирки".
Видно, немало народа сдаёт.
00:02:30,280 --> 00:02:35,160
Скупка Золота
Мы покупаем золото
00:02:41,640 --> 00:02:43,310
Ты же не украл это, надеюсь?
00:02:43,450 --> 00:02:45,460
Нет, мой дедушка сделал
мне такой подарок.
00:02:45,550 --> 00:02:48,940
Но он стоит столько,
что я не могу его принять,
поэтому я просто хочу деньги.
00:02:49,370 --> 00:02:51,320
Это – золото 585-й пробы,
00:02:51,350 --> 00:02:53,040
бриллианты и бирюза...
00:02:53,070 --> 00:02:55,160
Я дам тебе 15 долларов!
00:02:55,750 --> 00:02:56,670
Чего??
00:02:56,720 --> 00:02:58,920
Он обошёлся моему дедушке
в шесть тысяч долларов!
00:02:59,000 --> 00:03:00,800
Там настоящие бриллианты сверху!
00:03:00,870 --> 00:03:02,990
Да, я ничего не зарабатываю
на бриллиантах.
00:03:03,030 --> 00:03:07,990
Придётся отправить это на
переплавку, переплавить всё в золото.
Может, сделаю на этом долларов 10.
00:03:08,150 --> 00:03:09,440
Пятнадцать баксов???
00:03:09,470 --> 00:03:11,730
Блин, этот чувак разводит нас.
Мы пойдём в другое место!
00:03:11,750 --> 00:03:13,350
Да, я не позволю себя использовать!
00:03:13,450 --> 00:03:16,600
Вы можете отсосать нам
наши коллективные яйца, сэр!
00:03:16,670 --> 00:03:19,630
Не волнуйся, должна быть другая
скупка золота где-то поблизости.
00:03:19,730 --> 00:03:20,970
Да, вот ещё одна!
00:03:23,110 --> 00:03:24,850
Это – настоящие бриллианты, так?
00:03:24,990 --> 00:03:26,620
Да, чувиха, можешь проверить!
00:03:27,090 --> 00:03:28,130
Окей,
00:03:28,160 --> 00:03:29,590
восемь долларов.
00:03:30,520 --> 00:03:34,100
Это такой же галстук "боло",
как носил король Генрих V !!!
00:03:35,750 --> 00:03:37,270
Девять долларов.
00:03:39,770 --> 00:03:43,350
Добро пожаловать в "Taco Bell"!
Не хотите ли попробовать
наш "Doritos LOCOS TACOS"?
00:03:43,400 --> 00:03:46,150
Я хотел бы узнать, сколько вы
дадите мне за этот золотой с бирюзой
и бриллиантами галстук "боло"?
00:03:49,180 --> 00:03:53,720
Золото 585-й пробы,
выходит, $ 14 за грамм
на открытом рынке, получаем около...
00:03:53,980 --> 00:03:55,200
четырёх граммов здесь...
00:03:55,320 --> 00:03:57,130
Это не стоит,
на самом деле, моего времени.
00:03:57,170 --> 00:04:00,150
Думаю, я могу дать вам
шестислойный буррито за него.
00:04:00,430 --> 00:04:02,130
Шестислойный буррито?
00:04:02,160 --> 00:04:04,430
Вы, чуваки, даже не делаете
шестислойные буррито!
00:04:04,530 --> 00:04:06,460
Ладно, СЕМИслойный буррито!
00:04:06,510 --> 00:04:08,480
Но это – максимум,
на что я готов пойти.
00:04:11,290 --> 00:04:15,610
Блин!.. Мой дедушка заплатил $ 6 000
за то, что почти не стоит ни копейки.
00:04:15,710 --> 00:04:16,640
Как ??
00:04:16,740 --> 00:04:18,910
Как подобное могло произойти?
00:04:19,640 --> 00:04:20,890
"Золотое Дно"
с ДИНОМ
00:04:20,895 --> 00:04:22,940
Итак, друзья, мы заверш...
00:04:23,060 --> 00:04:26,280
наполовину завершили
сегодняшний эфир.
00:04:26,530 --> 00:04:29,140
Вы хотите преуспеть в покупках?
Звоните прямо сейчас!
00:04:29,430 --> 00:04:30,970
Следующее изделие –
00:04:31,170 --> 00:04:36,930
это изделие номер 4578111.
00:04:37,320 --> 00:04:39,890
Взгляните на эти
сногсшибательные серьги,
00:04:39,930 --> 00:04:43,940
Это – серьги с настоящими
"фа" сапфирами.
00:04:44,040 --> 00:04:48,820
Золото 585-й пробы,
86 каратов "фа" сапфиров.
00:04:49,140 --> 00:04:53,700
"Фа" – французское слово,
там дальше идёт "льшивые",
но вы даже не произносите "льшивые",
00:04:53,780 --> 00:04:55,540
Как вам это? Это для престижа!
00:04:55,750 --> 00:04:59,450
Обычно эти серьги идут по $ 6 млн.
00:04:59,530 --> 00:05:01,840
Мы продадим их сегодня за...
00:05:03,650 --> 00:05:05,660
320 долларов !!!
00:05:05,720 --> 00:05:09,150
Это – дешевле грибов!
Так, пошли звоночки!
Телефоны оживились...
00:05:09,350 --> 00:05:10,620
Мне кажется, наш лот продан.
00:05:10,640 --> 00:05:11,660
Мы его продали?
00:05:11,960 --> 00:05:14,050
Да, давайте послушаем звонок.
Алло?
00:05:14,100 --> 00:05:15,490
С кем я говорю?
00:05:17,110 --> 00:05:19,600
Меня зовут... Вивьен.
00:05:19,670 --> 00:05:23,740
Вивьен, вы только что
сделали пипец, что за покупку!
Какова ваша фамилия, милочка?
00:05:25,900 --> 00:05:27,490
Я не помню...
00:05:27,580 --> 00:05:31,670
Вы не помните,
что ж, а помните ли вы
номер вашей кредитной карты?
00:05:33,920 --> 00:05:35,650
3 7 1...
00:05:35,660 --> 00:05:39,180
Постойте, Вивьен, мы переключим вас на
нашего представителя, он запишет номер.
00:05:39,210 --> 00:05:45,090
Спасибо за шоппинг с нами и
поздравления по поводу чудных
золотых с "фа" сапфирами серёжек.
00:05:45,180 --> 00:05:48,820
За эту цену вы практически
крадёте их у нас. Ай!
00:05:48,940 --> 00:05:50,550
Блин, это – ужасно!
00:05:50,690 --> 00:05:52,540
Я отвечаю, пацаны.
Я смотрел это весь день.
00:05:52,570 --> 00:05:54,180
Но как сходит это с рук?
00:05:54,230 --> 00:05:55,230
Это – новые времена.
00:05:55,360 --> 00:05:58,040
Новая эпоха учения, которое только
умнейшим под силу постичь.
00:05:58,200 --> 00:05:59,300
О чём ты?
00:05:59,590 --> 00:06:02,360
Веками алхимики
пытались найти формулу...
00:06:02,670 --> 00:06:03,690
чтобы делать золото.
00:06:03,840 --> 00:06:06,320
Кто смог бы это сделать
стал бы, безусловно, богачом, и вот...
00:06:06,460 --> 00:06:08,620
химическое уравнение
прямо перед нашими глазами.
00:06:10,340 --> 00:06:12,400
Это химическая формула золота?
00:06:12,490 --> 00:06:13,200
Верно!
00:06:13,250 --> 00:06:16,850
Чуваки с Табличками "Скупка Золота"
дают нам Ненужную Людям
Дерьмовую Ювелирку,
00:06:16,910 --> 00:06:22,150
которая, будучи прибавленной
к Кабельному Ювелирному Телемагазину,
делёному на Слабоумных Стариков, равняется...
00:06:22,360 --> 00:06:23,390
ЗОЛОТО.
00:06:24,150 --> 00:06:25,760
Кенни, ты скажешь Картману заткнуться?
00:06:25,830 --> 00:06:27,790
Р..т зав..ли нах..й,
т.. ёб..н..й м..д..к !
00:06:27,880 --> 00:06:29,610
О, я – мудак, потому что
шарю в математике?
00:06:29,640 --> 00:06:32,010
О мой бог, вы можете поверить в это!
00:06:32,100 --> 00:06:36,500
Кто-то вот-вот заберёт это
стоящее $ 20 000 кольцо
из меди с топазами...
00:06:36,550 --> 00:06:38,300
всего за 4 тысячи баксов!
00:06:38,360 --> 00:06:41,670
У нас есть покупатель на линии.
Вы покупаете это в подарок, сэр?
00:06:41,940 --> 00:06:44,060
Нет, я покупаю это в подарок!..
00:06:44,130 --> 00:06:46,040
для моего внука Билли.
00:06:46,650 --> 00:06:47,700
Дедушка?!
00:06:51,340 --> 00:06:54,510
А как насчёт этого, друзья:
это бразильский изумруд,
00:06:54,690 --> 00:06:56,310
Самый чистый изумруд из доступных.
00:06:56,650 --> 00:06:58,510
Мы готовы расстаться с ним за...
00:06:58,840 --> 00:07:01,750
$ 1 495 – "EasyPay"
00:07:01,940 --> 00:07:05,300
EZ Pay – мы называем это так,
чтобы экономить ваше время.
00:07:05,450 --> 00:07:08,840
E Z – это аббревиатура от Easy.
00:07:09,160 --> 00:07:11,770
Тысяча четыреста девяносто пять
EZ Pay!
00:07:12,200 --> 00:07:13,270
Что-что?
00:07:13,670 --> 00:07:18,960
Окей, ясно, я только что узнал,
мы убираем букву "Z" из EZ Pay.
00:07:19,050 --> 00:07:21,290
Это теперь – просто E PAY.
00:07:21,600 --> 00:07:26,750
Используя слово E Pay,
вместо ВСЕГО того времени, что
вы тратите, чтобы выговорить EZ Pay,
00:07:26,920 --> 00:07:30,660
Мы экономим вам
целую секунду времени,
и эти секунды накапливаются.
00:07:30,840 --> 00:07:34,420
Давайте, попробуйте,
повторите слово E Pay 5 000 раз!
00:07:34,530 --> 00:07:40,750
Это 5 000 секунд – 9 часов...
мы только что сэкономили
вам тут на Ювелирдраг-канале!
00:07:41,000 --> 00:07:44,320
Вы не теряете своё время тут,
поэтому, вы НЕ можете позволить
себе НЕ приобретать это изделие.
00:07:44,340 --> 00:07:46,040
У вас не так уж много времени осталось.
00:07:46,140 --> 00:07:47,060
Без преувеличения.
00:07:47,090 --> 00:07:51,160
Передайте это по наследству
своим детям, своим внукам.
Покажите им, что вы прожили не зря.
00:07:51,350 --> 00:07:52,370
Деда?
00:07:52,960 --> 00:07:54,470
Ты это видел, Билли?
00:07:54,570 --> 00:07:57,390
Это изумруд
на золоте 585-й пробы!
00:07:57,440 --> 00:07:59,680
Как думаешь, он
понравится твоей сестре?
00:07:59,960 --> 00:08:01,590
Она не любит украшения, дедушка.
00:08:01,680 --> 00:08:03,560
Ха! Полюбит поздно или рано!
00:08:03,660 --> 00:08:05,070
Ей это понравится...
00:08:05,460 --> 00:08:07,950
Она.. она ещё ребёнок,
в конце концов!
00:08:08,410 --> 00:08:10,710
Она не ребёнок,
дедушка, ей тринадцать!
00:08:11,650 --> 00:08:13,260
Шелли – тринадцать?..
00:08:14,040 --> 00:08:15,180
Точно!
00:08:15,410 --> 00:08:16,680
Точно, боже!
00:08:19,080 --> 00:08:19,990
Билли!
00:08:20,040 --> 00:08:24,230
Я тебе когда-нибудь говорил,
что у меня была шотландская
овчарка по кличке Пегая?
00:08:24,290 --> 00:08:25,540
Да, дедушка.
00:08:25,790 --> 00:08:27,450
Я любил эту собаку.
00:08:27,530 --> 00:08:29,910
Она всегда делала
меня таким счастливым!
00:08:30,120 --> 00:08:31,490
Когда она умерла,
00:08:31,550 --> 00:08:34,650
я не давал себе
слишком расстраиваться,
потому что думал,
00:08:34,820 --> 00:08:39,190
что всегда буду помнить её
слюнявую счастливую морду...
00:08:41,000 --> 00:08:43,550
Я не могу вспомнить,
как она выглядела, Билли.
00:08:50,250 --> 00:08:51,480
Не волнуйся, дедушка,
00:08:51,570 --> 00:08:53,310
я позабочусь об этом!
00:08:57,100 --> 00:08:58,990
СКУПКА ЗОЛОТА
ювелирка, бриллианты, серебро
00:08:59,250 --> 00:09:00,830
Привет, Крэг!
Как дела?
00:09:01,660 --> 00:09:05,090
Токен! Ручаюсь,
у твоей мамы есть украшения,
пропажи которых она не заметит!
00:09:05,620 --> 00:09:09,210
Бебе! У тебя фианиты в серьгах!
Как насчёт денег на карман?
00:09:09,410 --> 00:09:10,670
Я мог бы, наверное, дать тебе за них...
00:09:11,850 --> 00:09:13,040
Баттерс, чё за х**ня?
00:09:13,100 --> 00:09:14,650
Прости, у меня руки болят.
00:09:14,710 --> 00:09:17,990
"У меня руки болят" !!!
Поднял эту ёб*ную табличку, Баттерс !!!
Это – бизнес!
00:09:20,010 --> 00:09:21,990
Эй, сколько ты
дашь мне за это?
00:09:22,900 --> 00:09:23,690
О, э... три бакса.
00:09:23,810 --> 00:09:24,740
Окей.
00:09:25,420 --> 00:09:27,190
У нас есть дерьмовая
ювелирка, Баттерс.
00:09:27,330 --> 00:09:30,090
А сейчас, всё, что нам
нужно – немного старикашек.
00:09:31,360 --> 00:09:33,690
ЮвелирДрагТелеМаг
ЗОЛОТОЕ ДНО С ДИНОМ
канал 233
00:09:33,920 --> 00:09:39,130
Вот и всё, мы только что продали
этот браслет мисс Марше Тугобум.
00:09:39,750 --> 00:09:42,330
Марша, спасибо огромное за ваш звонок,
00:09:42,360 --> 00:09:45,430
вы только что сделали пипец,
какое выгодное приобретение,
купив это...
00:09:45,520 --> 00:09:46,940
Вы там, Марша?
00:09:49,150 --> 00:09:50,340
Я заблудилась.
00:09:50,830 --> 00:09:53,420
Я заблудилась, гуляя по автобану.
00:09:53,490 --> 00:09:59,160
Отлично, вы заблудились, гуляя по автобану!
Наслаждайтесь своим новым браслетом
с аквамаринами тигровый глаз!
00:09:59,400 --> 00:10:02,160
Лад.. окей, что у нас дальше?
00:10:02,440 --> 00:10:04,540
О, я нашёл кой-чё,
во, хорошая вещь...
00:10:04,740 --> 00:10:05,770
Позвольте...
00:10:06,420 --> 00:10:09,670
Позвольте мне...
подготовить почву для этого:
00:10:09,920 --> 00:10:13,550
вы идёте на вечеринку "кому за 60",
00:10:13,610 --> 00:10:16,660
сегодня вечером будет бинго,
вы думаете, что бы надеть...
00:10:16,990 --> 00:10:21,360
Как насчет кольца с 13-каратным
панзотопанзонитом?
00:10:21,390 --> 00:10:24,060
Это... о, у нас уже есть звонок
покупателя на это изделие!
00:10:24,120 --> 00:10:27,570
Здравствуйте, сэр, вы, должно быть,
фанат панзотопанзонитов?
00:10:27,780 --> 00:10:28,590
Да, привет!
00:10:28,770 --> 00:10:30,470
Э... вам следует убить себя.
00:10:31,610 --> 00:10:32,500
Что-что??
00:10:32,550 --> 00:10:34,400
Я сказал, вам следует убить себя.
00:10:34,550 --> 00:10:36,880
То, что вы делаете, типа,
не имеет оправдания.
00:10:37,150 --> 00:10:38,780
И вы знаете,
что вам нет оправдания.
00:10:39,380 --> 00:10:40,610
Вам плевать.
00:10:41,170 --> 00:10:42,880
Вы – суть зла?
00:10:43,540 --> 00:10:44,550
Убейся!
00:10:45,830 --> 00:10:50,200
Окей, мы продадим
это кольцо всего за $ 3 795,
00:10:50,270 --> 00:10:51,280
Как вам такое?
00:10:51,520 --> 00:10:57,340
Я узнал, что дневные телемагазины
делают основные деньги в день, когда
старикам выдают чеки социальной страховки.
00:10:57,540 --> 00:10:58,520
Убейся!
00:10:58,680 --> 00:11:01,640
Так, вы не должны говорить
такие вещи, потому что...
00:11:01,710 --> 00:11:05,900
какой-нибудь ведущий ювелирного канала
может подорваться и сделать это,
и тогда вам станет очень стыдно.
00:11:06,010 --> 00:11:06,980
Не, не станет.
00:11:07,060 --> 00:11:08,330
Да, станет.
00:11:08,580 --> 00:11:10,720
Нет, потому что я реально хочу,
чтобы ты убил себя.
00:11:10,820 --> 00:11:12,470
Ладно, как насчёт этого:
00:11:12,540 --> 00:11:16,780
если ведущий ювелирного телемагазина
идёт сегодня домой и вышибает себе мозги,
00:11:16,940 --> 00:11:20,290
и вы будете виноваты,
это – судебный иск.. на сумму..
00:11:20,660 --> 00:11:24,390
...$ 2,7 тыс...миллионов долларов
Как вам такое предложение?
00:11:24,460 --> 00:11:27,600
Мне плевать, что будет со мной.
Я волнуюсь за своего дедушку.
00:11:27,630 --> 00:11:30,860
Ты – морально опустошённый,
разложившийся синюшник!
00:11:34,650 --> 00:11:38,890
Ладно, вот, что я вам скажу:
я снижу сумму судебного иска до
двух девятьсот тридцати девяти…
00:11:38,940 --> 00:11:41,270
Не-не, мне не важно, какую цену
ты поставишь на что угодно.
00:11:41,350 --> 00:11:48,290
Твой единственный шанс искупить всё
плохое, что ты сделал и вернуть долг
почтенным старцам, чью жизнь ты
разрушил, – это покончить с собой.
00:11:51,590 --> 00:11:55,090
Что ж, вам кажется, что это смешно,
но это.. это.. позвонить и...
00:11:55,120 --> 00:11:57,970
сказать кому-то, чтобы он
покончил с собой – это не шутки.
00:11:58,160 --> 00:11:59,470
Я не шучу.
00:12:00,740 --> 00:12:02,070
Сделай это.
00:12:02,500 --> 00:12:05,230
Ювелирная Кавалькада Эрика
с Эриком
Телемагазин для Пожилых Людей
00:12:05,260 --> 00:12:06,510
Окей, следующий лот...
00:12:06,540 --> 00:12:11,800
следующий лот будет ээ...
5-5... 2-1-6.. 1-7.. 7-5... 5-5...
00:12:11,900 --> 00:12:13,860
Это... о, мой бог,
посмотрите на это, чуваки!
00:12:13,900 --> 00:12:17,220
Это – двухсоткаратный бразильский изумруд
на кольце из чистого ПЛАСТИЛИНА!
00:12:17,230 --> 00:12:19,870
Я начну торги на это кольцо
с цены, хм... ну, например...
00:12:20,100 --> 00:12:21,470
восемь миллиардов долларов!
00:12:21,570 --> 00:12:24,860
8 миллиардов, начальная ставка.
Мы должны продать это кольцо сегодня.
00:12:24,920 --> 00:12:27,630
Скажу вам вот что:
я хочу опустить его немного,
мы сбросим цену до...
00:12:27,780 --> 00:12:29,350
75 долларов 95 центов!
00:12:29,400 --> 00:12:31,900
С такой ценой оно долго не...
о, у нас уже есть звонок, Баттерс?..
00:12:31,940 --> 00:12:34,050
Баттерс? Похоже...
Мы продали его? Да?..
00:12:34,110 --> 00:12:37,950
$ 75.95 – цена, за которую это
кольцо было только что продано!
Покупатель у нас на линии? Алло!
00:12:38,020 --> 00:12:38,890
Алло?
00:12:38,970 --> 00:12:42,470
Да, вы только что купили это
чудное 200-каратное кольцо.
Ваши ощущения, миссис...
00:12:42,520 --> 00:12:46,280
Это – миссис Эпплби
с 24 Палмарк Лейн.
00:12:46,330 --> 00:12:49,830
Могу я спросить вас о чём-то,
миссис Эпплби? Вам нравится
ЕБ**ТЬ маленьких мальчиков?..
00:12:52,080 --> 00:12:53,300
Прошу прощения?
00:12:53,380 --> 00:12:56,700
Просто интересно, вы
ЕБ**ТЕ детей всё время?
Потому что именно это вы
только что сделали, купив этот лот!
00:12:56,710 --> 00:13:01,980
Вы только что отхватили кольцо
стоимостью $ 8 млрд., за $ 75.90,
вы ВЫ**БАЛИ меня мастерски,
миссис Эпплби, поздравляю, мэм!
00:13:01,990 --> 00:13:02,760
Спасибо...
00:13:02,780 --> 00:13:07,720
Вы же просто щёлкали каналы,
увидели меня, продававшего
это кольцо, и подумали: "Хм, я
хотела бы ВЫ**БАТЬ этого малыша!"
00:13:08,410 --> 00:13:11,660
Я подумала, это
будет чудный подарок
для моей внучки Джессики.
00:13:11,690 --> 00:13:14,370
Она – капитан
команды юных политиков в
школе имени Джефферсона, она...
00:13:14,380 --> 00:13:19,170
Окей, спасибо за шоппинг
с нами, я должен избавиться
от вкуса члена старой леди,
побывавшего у меня во рту!
00:13:19,430 --> 00:13:20,410
До свидания!
00:13:20,510 --> 00:13:21,370
Пока!
00:13:21,420 --> 00:13:24,090
Блин, это была великолепная игра...
Я достоин награды.
00:13:28,340 --> 00:13:32,120
Категория "Лучший Актёр"
ШОН ПЕНН
за фильм "Молоко"
00:13:39,180 --> 00:13:42,520
Вы хоть немного представляете,
каково это – терять память?
00:13:42,550 --> 00:13:46,630
Нет! Потому что в вашей жизни
не было никого, страдающего
болезнью Альцгеймера, а у меня – есть!!!
00:13:46,720 --> 00:13:47,590
Слушай, малыш!
00:13:47,690 --> 00:13:50,720
Если у тебя зуб на систему,
ты обратился не по адресу!
00:13:50,820 --> 00:13:54,380
Всё, что мы делаем – переплавляем то,
что получаем из скупок золота.
00:13:54,500 --> 00:13:55,280
Да?!!
00:13:55,310 --> 00:13:57,470
На это есть древняя
индусская мудрость:
00:13:57,490 --> 00:13:59,820
"Кто ПЛАВИЛ, тот и СПЛАВИЛ"!
00:13:59,840 --> 00:14:00,540
Да!
00:14:00,640 --> 00:14:01,430
Еб..ть, д.. !
00:14:01,500 --> 00:14:05,420
НЕ МЫ ВЫСТАВЛЯЕМ вам нереально
низкие цены на ваши драгоценности.
00:14:05,450 --> 00:14:10,000
Индусская мудрость в действительности
гласит: "Mayii nahii chahatapahnii"
00:14:10,190 --> 00:14:11,240
Что же это значит?
00:14:11,340 --> 00:14:14,460
"Кто ВСТАВЛЯЕТ и ВЫСТАВЛЯЕТ,
тот и поставляет!"
00:14:17,960 --> 00:14:20,040
Вы – главные мерзавцы на Земле!
00:14:20,120 --> 00:14:26,400
Старики становятся жертвами
телемагазинов, а вы оттягиваетесь в
своих жирных особняках, делая миллиарды!
00:14:27,330 --> 00:14:29,770
Мы не зарабатываем
так много, товарищи.
00:14:30,360 --> 00:14:31,190
Не зарабатываете?
00:14:31,260 --> 00:14:34,090
Почему вы не орёте на тех,
кто переплавляет золото?
00:14:34,120 --> 00:14:37,210
Древняя индусская мудрость гласит:
"Кто ПЛАВИЛ, тот и СПЛАВИЛ"
00:14:37,290 --> 00:14:38,570
Да! Это точно!
00:14:38,580 --> 00:14:41,170
Не-а! На самом деле: "кто ВСТАВЛЯЕТ
и ВЫСТАВЛЯЕТ, тот и ПОСТАВЛЯЕТ"!
00:14:41,190 --> 00:14:42,620
Вы всё поняли неправильно.
00:14:42,660 --> 00:14:46,610
Ювелирка, которую
продают телемагазины,
даже поступает не от нас!
00:14:46,780 --> 00:14:48,380
Она вся производится в Индии,
00:14:48,460 --> 00:14:50,450
откуда все эти
ИНДУССКИЕ КАЛАМБУРКИ...
00:14:50,460 --> 00:14:52,160
О чём ты говоришь, Густав?
00:14:52,280 --> 00:14:53,610
Мой бог, ты имеешь в виду...
00:14:53,640 --> 00:14:54,810
Именно!
00:14:54,890 --> 00:14:57,970
"Те, кто пишут каламбурки –
самые настоящие УРКИ"
00:15:00,090 --> 00:15:00,770
ОПТОВАЯ ТОРГОВЛЯ
ДРАГОЦЕННОСТЯМИ
00:15:00,860 --> 00:15:02,750
Пососите мои яйца, пососите...
00:15:03,310 --> 00:15:04,050
Алё !..
00:15:04,620 --> 00:15:08,280
О, прошу Вас!
Добро пожаровать в
магазин дисконтной юверирки!
00:15:08,370 --> 00:15:10,640
Да, слушай, у меня бизнес,
связанный с перепродажей.
00:15:10,690 --> 00:15:14,890
Но мне не хватает ненужной
людям дерьмовой ювелирки,
чтобы полностью удовлетворить спрос,
поэтому я бы хотел купить немного вашей.
00:15:14,950 --> 00:15:18,050
О, у вас такой хоросый бизнес!
Вы – такой умный!
00:15:18,180 --> 00:15:19,090
Как вариант...
00:15:19,110 --> 00:15:23,010
Посмотрим: мне понадобятся
золотые колье, бриллиантовые
браслеты и серьги с изумрудами.
00:15:23,280 --> 00:15:25,040
Окей, какой изумрурд Вам нравится?
00:15:25,080 --> 00:15:27,040
Ну, не знаю, пожалуй,
возьму это кольцо...
00:15:27,070 --> 00:15:28,970
О, Вы сделали такой
отричный выбор!
00:15:29,000 --> 00:15:31,900
О, оно – прекрасно!
Посмотрите, оно – прекрасно!!
00:15:33,160 --> 00:15:35,170
И, может, ещё
вот это за три сотни...
00:15:35,200 --> 00:15:37,870
О, это кольцо – самое ручшее!
Вы – такой умный!
00:15:37,880 --> 00:15:39,960
Вы испорьзуете в своих
интересах мои низкие цены!
00:15:39,990 --> 00:15:42,490
Как насчет этого
панзанитового браслета за $ 9,95?
00:15:42,520 --> 00:15:44,960
У вас глаз – алмаз,
вы такой умный!
00:15:45,000 --> 00:15:48,890
Вы мной воспорьзовались!
Вам нравится еб**ть азиатку?
00:15:51,650 --> 00:15:52,420
Что ты сказала?
00:15:52,450 --> 00:15:58,360
Я знаю, Вы шли
мимо моего салона и сказали:
"Вот хорошая азиатка, пойду и вы**бу йо"!
00:15:58,390 --> 00:16:00,420
Вы, маленький **барь азиаток, вы!
00:16:00,500 --> 00:16:01,320
Минутку!
00:16:01,420 --> 00:16:02,940
Сколько ж вы заплатили за эту фигню?
00:16:03,000 --> 00:16:05,960
О, я прачу тысячи! А вы
приходите сюда и еб**те меня!
00:16:06,030 --> 00:16:08,330
Окей, хватит актёрства!
Я вас не *бу, и вы это знаете.
00:16:08,370 --> 00:16:09,590
Нет, нет, вы еб**те меня!
00:16:09,630 --> 00:16:11,050
Нет, нет, ТЫ ЕБ**ШЬ МЕНЯ !!!
00:16:11,180 --> 00:16:12,470
ЕБ**ТЬ ТЕБЯ !!!
00:16:18,140 --> 00:16:21,460
Мои яйца, мои яйца,
сосите их досуха...
00:16:29,140 --> 00:16:30,760
Ой, простите, простите!
00:16:42,370 --> 00:16:44,680
Видите ли, я хочу
исключить посредников.
00:16:44,700 --> 00:16:47,740
Я хочу покупать ювелирку
напрямую у вас, тогда...
00:16:48,000 --> 00:16:49,180
ПИД**РАСЫ !!!
00:16:49,390 --> 00:16:52,840
...Вы должно быть стыдно
перед людьми в Америке, которых
вы используете для своей наживы!
00:16:52,890 --> 00:16:55,200
Как вам не стыдно наживаться
на тех, кто менее успешен, чем вы?
00:16:55,260 --> 00:16:57,550
Вы – грязные двуличные мудаки !!!
00:16:57,660 --> 00:16:59,150
Вы решили вытеснить меня, а?
00:16:59,190 --> 00:17:02,390
Вы, чуваки, украли мою формулу,
а потом решили вы*бать меня... Баттерс!
00:17:02,440 --> 00:17:03,500
Простите!
00:17:04,320 --> 00:17:06,660
...вы*бать меня из моего бизнеса?!!
00:17:06,690 --> 00:17:09,460
Мы НЕ еб**м тебя!
ОНИ **бут дедушку Стена!
00:17:09,470 --> 00:17:11,680
Нет, ИХ **бут азиатки !!
00:17:11,730 --> 00:17:14,900
Кто-то – стоит во главе этого!
И кто-то должен заплатить!
00:17:14,940 --> 00:17:19,060
Всё, что я хочу, это – чёртову расплату
за моего чёртового дедушку.
00:17:20,800 --> 00:17:23,290
Нет, не бриллиантовое
золотое колье!!!
00:17:27,750 --> 00:17:28,710
Что он делает?
00:19:18,570 --> 00:19:20,160
О... да!..
00:19:20,450 --> 00:19:22,760
На самом деле, это
может, типа, сработать...
00:19:25,670 --> 00:19:28,440
И потом, мы приехали в Индию,
где довольно прикольно, думаю,
00:19:28,480 --> 00:19:29,610
никогда не был там раньше.
00:19:29,630 --> 00:19:33,210
И мы точно выяснили, что тот,
кто СПЛАВЛЯЛ, ВЫСТАВЛЯЛ
КАЛАМБУРЫ писал, тот всех и КИДАЛ.
00:19:33,290 --> 00:19:35,710
А, верно, у тебя был отличный уикенд.
00:19:35,760 --> 00:19:36,920
Да, похоже на то.
00:19:37,000 --> 00:19:39,600
Так или иначе, дедушка,
я хочу подарить тебе кое-что.
00:19:40,100 --> 00:19:41,550
О, мне?
00:19:44,610 --> 00:19:45,840
Мой Бог!
00:19:46,110 --> 00:19:47,590
Это же она!
00:19:48,060 --> 00:19:49,560
Старая добрая Пегая!
00:19:49,690 --> 00:19:52,380
Вот эта слюнявая счастливая морда!
00:19:52,860 --> 00:19:54,270
Спасибо, Билли...
00:19:54,600 --> 00:19:56,510
Это означает многое...
00:19:57,990 --> 00:19:59,030
Билли!
00:19:59,410 --> 00:20:01,920
Этот.. этот галстук "боло",
который на тебе…
00:20:02,030 --> 00:20:02,830
Да?
00:20:02,880 --> 00:20:04,400
Не знаю, где ты взял его,
00:20:04,410 --> 00:20:06,990
но это – **бнуться,
какая педерастия, п*здец!..
00:20:07,190 --> 00:20:09,270
Круто, я.. я не буду
его одевать больше никогда.
00:20:09,410 --> 00:20:11,200
Это отличная идея...
00:20:14,050 --> 00:20:20,440
Друзья, это – не обычные серьги
с перидотом и дерьмонитом.
Это – золото 750-й пробы!
00:20:21,120 --> 00:20:24,320
И у нас есть.. О!
У нас покупатель на линии? Алло?
00:20:25,250 --> 00:20:26,820
Чего ты ждешь?
00:20:26,880 --> 00:20:28,450
Убей себя!
00:20:28,700 --> 00:20:31,460
Так, чёрт возьми,
у нас – ещё один клоун.
00:20:31,760 --> 00:20:36,580
После того, как позвонил тот ребёнок,
все хотят позвонить мне и сказать,
чтоб я покончил с собой.
00:20:36,740 --> 00:20:37,870
Он был прав.
00:20:37,890 --> 00:20:38,600
Сделай это.
00:20:38,660 --> 00:20:40,820
Друзья, это телефон с префиксом 800,
00:20:40,840 --> 00:20:42,620
Каждый раз, когда вы звоните
00:20:42,650 --> 00:20:46,260
и просите меня покончить
с собой, это обходится нам...
00:20:46,660 --> 00:20:49,910
в 2 доллара и 36 центов !!
00:20:50,210 --> 00:20:53,330
Так что, как насчёт клиента,
который хочет купить ювелирку?
00:20:53,390 --> 00:20:54,950
Да, алло, сэр.
00:20:55,140 --> 00:20:57,420
Ты слишком боишься
сделать это, не так ли?
00:20:57,650 --> 00:20:59,450
У тебя нет яиц...
00:20:59,510 --> 00:21:01,640
Чёрт подери,
я не боюсь это сделать!
00:21:01,700 --> 00:21:03,310
Да, ты боишься.
00:21:03,480 --> 00:21:06,200
У тебя... у тебя – женские яйца!
00:21:09,880 --> 00:21:10,950
Алло.
00:21:11,160 --> 00:21:14,130
Я звоню по поводу
перидотовых серёжек...
00:21:14,180 --> 00:21:15,330
Да, мэм!
00:21:15,410 --> 00:21:17,450
Они будут прекрасно смотреться
на твоем трупе.
00:21:17,480 --> 00:21:19,380
Чего бы тебе не убить себя?
00:21:19,420 --> 00:21:20,810
Ладно, хватит!
00:21:20,910 --> 00:21:22,210
Это была...
00:21:22,400 --> 00:21:25,350
последняя капля,
переполнившая чашу!
00:21:25,560 --> 00:21:28,830
У меня – пистолет прямо здесь.
Что вы думаете об этом?
00:21:29,160 --> 00:21:33,710
Приставь его к своему виску,
нажми на курок...
00:21:42,300 --> 00:21:46,700
Перевод и адаптация: LazyMax.
rus__Notabenoid.srt
rus__Notabenoid.srt
00:00:39,322 --> 00:00:40,680
Мы бы хотели остаться на обед,
00:00:40,681 --> 00:00:43,014
но здешняя еда вызывает у Шерен диарею.
00:00:43,015 --> 00:00:44,482
Что? Ренди!
00:00:44,589 --> 00:00:46,724
Тссс. Просто пытаюсь уйти, не показавшись грубым.
00:00:46,725 --> 00:00:49,269
Постойте, постойте, подождите секунду.
00:00:49,270 --> 00:00:51,705
У меня подарок для моего внука.
00:00:51,883 --> 00:00:53,165
Подойди, Билли.
00:00:53,618 --> 00:00:55,185
Ты уже вырос, Билли.
00:00:55,186 --> 00:00:58,493
Пришло время тееб иметь что-нибудь дорогое и
00:00:58,494 --> 00:01:00,608
способное заставить девушек трепетать.
00:01:01,467 --> 00:01:03,167
Давай же, открой его, Стэн.
00:01:05,790 --> 00:01:07,132
О, только посмотрите на это!
00:01:07,133 --> 00:01:08,897
Галстук боло.
00:01:08,898 --> 00:01:11,198
Разве он не великолепен, Стэн?
00:01:11,199 --> 00:01:15,660
Он из 14-каратного золота с бирюзой и настоящими бриллиантами!
00:01:15,661 --> 00:01:17,654
Дедушка, сколько ты на него потратил?
00:01:17,655 --> 00:01:19,042
6000 долларов.
00:01:19,043 --> 00:01:20,669
6 тысяч?
00:01:20,670 --> 00:01:22,566
Он стоит 50 тысяч!
00:01:22,567 --> 00:01:25,178
Так сказали ювелиры и ребята из шоу.
00:01:25,179 --> 00:01:29,053
Пап, тебе не стоит тратить свою
пенсию на такие легкомысленные покупки.
00:01:29,054 --> 00:01:31,214
Ты должен беречь их пока не умрешь.
00:01:31,215 --> 00:01:32,653
Это наши деньги!
00:01:32,771 --> 00:01:34,797
Он великолепен, папа. Спасибо.
00:01:34,798 --> 00:01:36,483
Детей завтра в школе будут фотографировать.
00:01:36,484 --> 00:01:38,552
Стэн может надеть его для фотографии.
00:01:38,553 --> 00:01:42,334
О, это чудесно!
Это греет мне душу.
00:01:42,361 --> 00:01:43,680
А кто такой Стэн?
00:01:51,453 --> 00:01:53,105
Классный галстук, Стэн.
00:01:53,503 --> 00:01:54,746
Спасибо.
00:01:55,868 --> 00:01:58,358
Боло сейчас как раз в моде.
00:01:58,359 --> 00:01:59,909
Круто, что у тебя такой есть.
00:02:00,284 --> 00:02:01,982
Слушайте, это подарок моего дедушки, хорошо?
00:02:01,983 --> 00:02:03,350
Он стоит кучу денег.
00:02:03,941 --> 00:02:05,949
Нет, чувак, это отпад.
00:02:05,980 --> 00:02:08,512
Он стоит 6 тысяч баксов!
00:02:08,513 --> 00:02:10,204
Серьезно, 6 кусков?
00:02:10,205 --> 00:02:14,054
Да, чувак, это точная копия
галстука боло короля Генри V.
00:02:16,251 --> 00:02:18,136
Чувак, это хренова гомосятина...
00:02:18,534 --> 00:02:19,637
Знаю.
00:02:19,638 --> 00:02:22,695
Я бы предпочел, чтобы дедушка просто дал мне деньги.
00:02:22,696 --> 00:02:24,636
Почему бы тебе не сдать его в один из приемочных пунктов?
00:02:24,637 --> 00:02:27,650
В каждом втором квартале можно найти парня,
с табликой, на которой написано "наличку за золото".
00:02:27,651 --> 00:02:29,319
Многие люди так делают.
00:02:41,693 --> 00:02:43,395
Вы ведь не украли его, верно?
00:02:43,415 --> 00:02:45,408
Нет, мне подарил его мой дедушка,
00:02:45,409 --> 00:02:47,619
но он стоит очень много и
не слишком-то мне нравится,
00:02:47,620 --> 00:02:49,110
так что я бы предпочел наличные.
00:02:49,453 --> 00:02:51,878
14-каратное золото, бриллианты,
00:02:51,879 --> 00:02:54,628
бирюза...
Я дам вам 15 долларов.
00:02:55,827 --> 00:02:58,978
Что?
Он обошелся моему дедушке в 6 тысяч!
00:02:58,979 --> 00:03:00,759
Там настоящие бриллианты.
00:03:00,760 --> 00:03:02,976
Да, но я не могу ничего получить с бриллиантов.
00:03:02,977 --> 00:03:04,523
Я должен отправить его на переплавку.
00:03:04,524 --> 00:03:08,081
Я получу выгоду в 10 долларов.
00:03:08,082 --> 00:03:09,435
15 баксов?
00:03:09,436 --> 00:03:10,645
Этот парень пытается нас обдурить.
00:03:10,646 --> 00:03:11,575
Давайте сходим куда-нибудь еще.
00:03:11,576 --> 00:03:13,494
Да, не будем впустую тратить время.
00:03:13,495 --> 00:03:15,522
Вы можете пососать нам яйца, сэр.
00:03:16,713 --> 00:03:19,930
Не волнуйся. Здесь должно быть
другое место, где меняют наличку на золото.
00:03:20,293 --> 00:03:21,647
Ага, вот один.
00:03:23,235 --> 00:03:25,041
Это настоящие бриллианты, верно?
00:03:25,042 --> 00:03:26,625
Да, можете их проверить.
00:03:27,198 --> 00:03:29,399
Хорошо. 8 долларов.
00:03:30,591 --> 00:03:32,177
Это такой же галстук боло,
00:03:32,178 --> 00:03:34,224
какой был у короля Генри V!
00:03:35,716 --> 00:03:37,045
9 долларов.
00:03:39,780 --> 00:03:40,865
Добро пожаловать в "Тако Белл".
00:03:40,866 --> 00:03:43,340
Хотите попробовать
наши дорито, локо, тако?
00:03:43,341 --> 00:03:44,186
Я хочу узнать,
00:03:44,187 --> 00:03:46,245
за этот боло из золота и бриллиантов.
00:03:49,300 --> 00:03:50,380
14-каратное золото.
00:03:50,381 --> 00:03:52,015
14 долларов за грамм.
00:03:52,016 --> 00:03:55,268
На вскидку здесь примерно 4 грамма.
00:03:55,311 --> 00:03:57,099
Это не стоит моего времени.
00:03:57,100 --> 00:04:00,204
Я могу предложить вам за него
шестислойный буррито.
00:04:00,570 --> 00:04:02,059
Шестислойный буритто?!
00:04:02,060 --> 00:04:04,463
Вы никогда не делали шестислойного буррито!
00:04:04,549 --> 00:04:06,433
Хорошо, семислойный буррито!
00:04:06,434 --> 00:04:08,204
Это самое большое, что я могу предложить!
00:04:11,315 --> 00:04:13,804
Чуваки, мой дедуля заплатил 6000$
00:04:13,805 --> 00:04:15,685
за то, что едва стоит хоть чего-нибудь.
00:04:15,695 --> 00:04:18,755
Как? Как такое могло произойти?
00:04:20,896 --> 00:04:24,670
Ок, народ, мы зак... На полпути к завершению
00:04:24,671 --> 00:04:26,448
сегодняшнего выпуска.
00:04:26,571 --> 00:04:29,049
Если вы хотите успеть,
то звоните прямо сейчас!
00:04:29,390 --> 00:04:31,132
Следующий лот...
00:04:31,234 --> 00:04:31,971
Это лот
00:04:31,972 --> 00:04:36,419
номер 457-8111.
00:04:37,331 --> 00:04:39,807
Посмотрите на эти ошеломительные серьги.
00:04:39,808 --> 00:04:44,029
Это серьги с настоящими искусственными сапфирами.
00:04:44,030 --> 00:04:48,792
14-каратное золото, 86-каратныые искусственные сапфиры.
00:04:48,991 --> 00:04:50,994
Искусственные ("fauХ") - это французское слово,
00:04:50,995 --> 00:04:53,649
но "X" вы не произносите.
00:04:53,650 --> 00:04:55,825
Как насчет них для престижа.
00:04:55,826 --> 00:04:59,521
Эти серьги стоят 6 миллионов долларов.
00:04:59,522 --> 00:05:02,120
Мы же сегодня продаем их все го за...
00:05:03,699 --> 00:05:05,774
320 долларов!
00:05:05,775 --> 00:05:06,744
Да это просто грбеж!
00:05:06,745 --> 00:05:07,837
Мы уже получаем звонки.
00:05:07,838 --> 00:05:09,178
Телефоны просто разрываются!
00:05:09,179 --> 00:05:10,458
Думаю, у нас уже есть покупатель.
00:05:10,459 --> 00:05:11,605
У нас есть покупатель?
00:05:11,606 --> 00:05:13,324
Да! Давайте с ней поговорим.
00:05:13,325 --> 00:05:14,048
Здравствуйте!
00:05:14,049 --> 00:05:15,466
С кем я разговариваю?
00:05:15,590 --> 00:05:16,862
Здравствуйте.
00:05:17,069 --> 00:05:19,647
Меня зовут Вивиан.
00:05:19,648 --> 00:05:21,566
Вивиан, Вам чертовски повезло!
00:05:21,567 --> 00:05:23,481
Как ваша фамилия, дорогуша?
00:05:24,278 --> 00:05:27,558
Я... Не не могу вспомнить.
00:05:27,559 --> 00:05:28,589
Вы не можете вспомнить.
00:05:28,590 --> 00:05:31,339
А можете ли Вы вспомнить
номер вашей кредитки?
00:05:33,996 --> 00:05:35,595
3715...
00:05:35,596 --> 00:05:39,057
постойте, Вивиан, мы свяжем
Вас с диспетчером.
00:05:39,058 --> 00:05:40,392
Спасибо за покупку,
00:05:40,393 --> 00:05:45,028
и поздравляю вас с покупкой 14-картных
серьг с искусственными сапфирами.
00:05:45,093 --> 00:05:48,142
За такую цену вы фактически украли их у нас!
00:05:49,290 --> 00:05:50,675
Это отвратительно!
00:05:50,676 --> 00:05:52,525
Говорю вам, ребята,
я смотрю это целый день.
00:05:52,526 --> 00:05:54,106
Как им это сходит с рук?
00:05:54,107 --> 00:05:56,281
Сейчас новое время, новая эра науки.
00:05:56,282 --> 00:05:58,048
Только умнейшие погут это постигнуть.
00:05:58,049 --> 00:05:59,354
Ты о чем?
00:05:59,638 --> 00:06:02,443
Веками алхиики пытались найти формулу
00:06:02,444 --> 00:06:03,813
для создания золота.
00:06:03,814 --> 00:06:06,356
Тот, кто бы смог сделать это,
стал бы богачем. И сейчас
00:06:06,357 --> 00:06:08,758
химическое уравнение перед нашими глазами.
00:06:10,318 --> 00:06:12,308
Это уравнение для создания золота?
00:06:12,384 --> 00:06:14,603
Верно. "Парни с табличками "наличка за золото"",
00:06:14,604 --> 00:06:16,717
переходящие в сумму "людей, не нуждающихся в дерьмовых драгоценностях"
00:06:16,718 --> 00:06:19,108
и "телемагазина на кабельном",
00:06:19,109 --> 00:06:22,093
деленного на "слабоумных стариков", равняется
00:06:22,231 --> 00:06:23,604
золоту.
00:06:24,067 --> 00:06:25,678
Кенни, не мог бы ты попросить
Картмана заткнуться?
00:06:25,679 --> 00:06:27,708
Заткнись, жополаз.
00:06:27,709 --> 00:06:29,530
О, я жополаз из-за того что сделал это?!
00:06:29,531 --> 00:06:31,986
О Боже, вы можеет в это поверить?
00:06:31,989 --> 00:06:33,370
Кто-то бизок к преобретению
00:06:33,371 --> 00:06:38,223
медного кольца с топазом,
стоимостью 20.000$ всего за 4000$!
00:06:38,224 --> 00:06:39,860
Наш покупатель на линии.
00:06:39,861 --> 00:06:41,856
Вы покупаете это в подарок, сэр?
00:06:41,871 --> 00:06:44,035
Нет, я покупаю это в подарок
00:06:44,036 --> 00:06:45,952
моему внуку Билли.
00:06:46,573 --> 00:06:47,836
Дедушка?!
00:06:51,231 --> 00:06:52,260
Только подумайте!
00:06:52,261 --> 00:06:54,547
Это бразильский изумруд.
00:06:54,618 --> 00:06:56,359
Самый прекрасный из изумрудов!
00:06:56,542 --> 00:06:58,189
Мы предлагаем его за...
00:06:58,684 --> 00:07:01,361
1495$ через "EZ Pay".
(способ платежа)
00:07:01,935 --> 00:07:02,921
"EZ Pay".
00:07:02,922 --> 00:07:05,285
Мы назвали это так,
чтобы сэкономить Ваше время.
00:07:05,504 --> 00:07:08,969
"EZ" - это аббревиатура к "easy".
(Простой*)
00:07:08,970 --> 00:07:11,678
1495$ через "EZ Pay".
00:07:12,171 --> 00:07:13,478
Что такое?
00:07:13,497 --> 00:07:16,418
Хорошо, мы исключим
00:07:16,419 --> 00:07:18,876
из слова "EZ" букву "Z".
00:07:18,877 --> 00:07:21,167
Теперь просто "E-Pay".
00:07:21,472 --> 00:07:23,445
Используя слово "E-Pay"
00:07:23,446 --> 00:07:26,270
вместо долго произносимого "EZ Pay",
00:07:26,880 --> 00:07:29,006
мы экономим секунду Вашего времени.
00:07:29,007 --> 00:07:30,731
Сокращаем.
00:07:30,834 --> 00:07:34,334
Попробуйте.
Скажите "E-Pay" 5.000 раз.
00:07:34,335 --> 00:07:37,468
Это 5.000 секунд или 9 часов,
00:07:37,469 --> 00:07:40,851
которые экономит для Вас
торговая сеть "Джей-н-Джи".
00:07:40,893 --> 00:07:42,302
Мы не тратим Ваше время.
00:07:42,303 --> 00:07:44,165
Вы не можете позволить себе не купить это.
00:07:44,166 --> 00:07:46,913
У Вас осталось не так много времени.
00:07:46,914 --> 00:07:49,429
Посвятите его своим детям и внукам.
00:07:49,430 --> 00:07:51,203
Покажите им, что Ваша жизнь имела смысл.
00:07:51,204 --> 00:07:52,577
Дедушка.
00:07:52,881 --> 00:07:57,307
Смотри, Билли, это 14-каратное
золото с изумрудом.
00:07:57,308 --> 00:07:59,660
Как ты думаешь, твоей сестре понравится?
00:07:59,902 --> 00:08:01,588
Она не любит драгоценности, дедушка.
00:08:02,035 --> 00:08:03,480
Ха! Но однажны полюбит!
00:08:03,481 --> 00:08:05,104
Она оценит это.
00:08:05,247 --> 00:08:07,644
Она, в конце концов, просто ребенок.
00:08:08,297 --> 00:08:09,412
Она не ребенок, дедуль.
00:08:09,413 --> 00:08:10,659
Ей 13.
00:08:11,459 --> 00:08:12,858
Салли 13?
00:08:14,084 --> 00:08:15,293
Верно...
00:08:15,360 --> 00:08:16,622
Верно, малыш.
00:08:19,054 --> 00:08:22,824
Билли, я когда-нибудь рассказывал
тебе, что у меня была колли
00:08:22,825 --> 00:08:24,240
по имени Патчи.
00:08:24,241 --> 00:08:25,482
Да, дедушка.
00:08:25,650 --> 00:08:27,185
Я любил эту собаку.
00:08:27,410 --> 00:08:29,756
Она делала меня счастливым.
00:08:29,936 --> 00:08:33,311
Когда она умерла,
моему горю не было предела.
00:08:33,312 --> 00:08:37,062
Я думал, думал, что навсегда
сохраню в памяти
00:08:37,063 --> 00:08:38,808
ее счастливую слюнявую мордашку.
00:08:40,965 --> 00:08:43,540
Я не могу вспомнить,
как она выглядела, Билли.
00:08:50,171 --> 00:08:53,052
Не волнуйся, дедушка, я
позабочусь об этом!
00:08:59,074 --> 00:09:00,694
Эй, Крейг, как делишки?
00:09:01,398 --> 00:09:04,913
Токен, спорю у твоей мамы есть несколько
драгоценностей, отсутствие которых она не заметит?
00:09:05,581 --> 00:09:07,795
Эй ты, у тебя в сережках фальшивые камни!
00:09:07,796 --> 00:09:09,254
Не хочешь получить за них
немного на карманные расходы?
00:09:09,255 --> 00:09:11,167
Что ж, мое дело предложить...
00:09:11,799 --> 00:09:13,039
Баттерс, какого хрена?!
00:09:13,040 --> 00:09:14,589
Прости, у меня уже рука болит.
00:09:14,590 --> 00:09:15,485
"У меня рука болит".
00:09:15,486 --> 00:09:17,943
Подними драную табличку,
Баттерс, это твое дело!
00:09:19,890 --> 00:09:21,987
Сколко ты мне дашь за это?
00:09:21,988 --> 00:09:23,681
О-о, э-э... 3 бакса.
00:09:23,682 --> 00:09:25,297
Идет.
00:09:25,438 --> 00:09:27,245
У нас есть дерьмовые побрякушки, Баттерс.
00:09:27,281 --> 00:09:29,652
Теперь все, что нам нужно, это несколько стариков.
00:09:33,919 --> 00:09:36,301
Вот и все, мы продали этот
00:09:36,302 --> 00:09:39,171
браслет мисс Марше Туббс.
00:09:39,918 --> 00:09:42,422
Марша, спасибо, что позвонили.
00:09:42,423 --> 00:09:45,640
Вам крупно повезло
с этой покупкой.
00:09:45,641 --> 00:09:47,042
Вы еще здесь, Марша?
00:09:49,325 --> 00:09:50,800
Я потерялась...
00:09:50,944 --> 00:09:53,566
Я потерялась, гуляя по автостраде.
00:09:53,567 --> 00:09:55,838
Отлично, вы потерялись, гуляя по автостраде.
00:09:55,839 --> 00:09:59,496
Наслаждайтесь браслетом с тигровым глазом и аквамарионм.
00:09:59,592 --> 00:10:02,126
Итак, что же дальше?
00:10:02,590 --> 00:10:04,325
О, я вижу кое-что.
00:10:04,445 --> 00:10:05,464
Позвольте...
00:10:06,543 --> 00:10:07,182
Позвольте...
00:10:07,316 --> 00:10:09,496
Позвольте мне описать Вам ситуацию.
00:10:10,118 --> 00:10:13,334
Вы идете на коктейльную
вечеринку для пожилых.
00:10:13,700 --> 00:10:14,791
Намечается прекрасная ночь.
00:10:14,792 --> 00:10:16,053
Вы ищете, то бы Вам надеть?
00:10:17,061 --> 00:10:21,129
Как на счет кольца на 13 карат из пазотопанзонита?
00:10:21,560 --> 00:10:24,095
Это...
И у нас уже есть покупатель!
00:10:24,199 --> 00:10:27,536
Здравствуйте сэр, вы наверное фанат пазотопанзонита.
00:10:27,842 --> 00:10:28,941
Да, привет.
00:10:29,061 --> 00:10:30,005
Вам стоит себя убить.
00:10:31,668 --> 00:10:32,315
Что, простите?
00:10:32,634 --> 00:10:34,057
Я сказал, вам стоит себя убить.
00:10:34,647 --> 00:10:36,546
То, что вы делаете, незаконно.
00:10:37,241 --> 00:10:38,541
И вы знаете, что это незаконно.
00:10:39,447 --> 00:10:40,415
И вам плевать.
00:10:41,184 --> 00:10:42,371
И вы олицетворения зла.
00:10:43,595 --> 00:10:44,392
Убейте себя.
00:10:46,019 --> 00:10:50,054
Хорошо, мы продадим .то кольцо
всего за 3795.
00:10:50,291 --> 00:10:51,106
Как Вам такое предложение?
00:10:51,730 --> 00:10:54,523
Я прочитал, что дневные
торговые сети делают деньги,
00:10:54,524 --> 00:10:57,102
средь бела дня отбирая
у пожилых людей пенсии.
00:10:57,694 --> 00:10:58,437
Убейте себя.
00:10:58,774 --> 00:11:01,673
Хорошо, вам не стоит говорить
подобные вещи, потому что
00:11:01,827 --> 00:11:04,349
хозяин ювелирного канала
может взять и сделать это,
00:11:04,350 --> 00:11:05,687
а Вы будете чувствовать себя виновным.
00:11:06,165 --> 00:11:06,860
Нет, не буду.
00:11:07,079 --> 00:11:08,079
Нет, будете.
00:11:08,713 --> 00:11:10,718
Нет, потому что я правда хочу,
чтобы вы себя убили.
00:11:11,009 --> 00:11:15,306
А если глава ювелирной сети
придет сегодня вечером домой
00:11:15,307 --> 00:11:16,613
и вынесет себе мозги.
00:11:17,044 --> 00:11:18,404
Вы будете ответственным за это.
00:11:18,405 --> 00:11:20,212
А это иск на
00:11:20,761 --> 00:11:23,108
2,7 миллиона долларов.
00:11:23,228 --> 00:11:24,303
Как Вам такой расклад?
00:11:24,604 --> 00:11:25,945
Мне плевать, что будет со мной.
00:11:25,946 --> 00:11:27,547
Я беспокоюсь о своем дедушке.
00:11:27,647 --> 00:11:30,836
Вы беспринципный испорченный червь.
00:11:34,848 --> 00:11:39,080
О.К. Вы победили.
Я снижу цену до 2939...
00:11:39,081 --> 00:11:41,258
Не важно, какую цену
на что вы назначите.
00:11:41,432 --> 00:11:44,439
Единственный способ исправить ошибки,
которые вы сделали, и возместить
00:11:44,440 --> 00:11:45,911
старым людям, чьи жизни
00:11:45,912 --> 00:11:47,829
вы унижножили, это убить себя.
00:11:51,742 --> 00:11:53,134
Что ж, Вы думаете, что это смешно?
00:11:53,135 --> 00:11:55,048
Звоните кому-либо и
00:11:55,049 --> 00:11:57,791
говорите ему убить себя.
Это не смешно.
00:11:58,312 --> 00:11:59,109
Я не шучу.
00:12:00,955 --> 00:12:01,735
Сделайте это.
00:12:05,280 --> 00:12:06,424
О.К. Следующий лот.
00:12:06,702 --> 00:12:07,814
Наш следующий лот
00:12:07,815 --> 00:12:11,706
355216775...
00:12:12,030 --> 00:12:13,789
Это... Боже мой, посмотрите на это, ребята.
00:12:14,032 --> 00:12:17,126
Это 200-каратный изумруд
в пластиковой оправе.
00:12:17,262 --> 00:12:21,138
Начальное предложение на это кольцо,
скажем, 8 миллиардов долларов.
00:12:21,641 --> 00:12:23,065
8 миллиардов - начальная цена.
00:12:23,213 --> 00:12:24,503
Мы должны продать это кольцо сегодня.
00:12:25,046 --> 00:12:29,506
Мы сбрасываем цену до 75-и долларов и 95-и центов.
00:12:29,507 --> 00:12:33,595
Эта цена не последняя.
О, у нас уже есть звонок, Баттерс?
00:12:34,304 --> 00:12:37,318
Мы продали его.
Покупатель на линии?
00:12:37,319 --> 00:12:38,795
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
00:12:39,036 --> 00:12:41,044
Вы приобрели это прекрасное 200-каратное кольцо.
00:12:41,045 --> 00:12:42,482
Что вы чувствуете, миссис...?
00:12:42,803 --> 00:12:46,390
Миссис Апплби.
00:12:46,425 --> 00:12:47,902
Могу ли я спросить у вас кое-что, миссис Апплби?
00:12:47,903 --> 00:12:49,253
Любите ли Вы трахать маленьких мальчиков?
00:12:52,166 --> 00:12:52,995
Что, простите?
00:12:53,472 --> 00:12:55,029
Просто подумал, что вы трахаете детей все время.
00:12:55,030 --> 00:12:56,703
Ведь именно это вы сейчас сделали со мной.
00:12:56,719 --> 00:12:59,622
Вы только что получили кольцо стоимостью 8 миллиардов всего за 79.95.
00:12:59,623 --> 00:13:01,932
Вы здорово поимели меня, миссис Апплби.
Поздравляю, мэм.
00:13:02,019 --> 00:13:02,721
Спасибо.
00:13:02,984 --> 00:13:05,243
Могу я узнать, чего ради Вы меня трахнули?
00:13:05,244 --> 00:13:06,833
Могу я узнать, чего ради Вы меня трахнули?
00:13:08,609 --> 00:13:11,609
Я считаю, что это будет прекрасным
подарком для моей внучки Джессики.
00:13:11,811 --> 00:13:13,325
Она капитан команды по дебатам
00:13:13,326 --> 00:13:14,572
в старшей школе Джефферсона.
00:13:14,573 --> 00:13:16,174
О.К. Спасибо за покупку.
00:13:16,175 --> 00:13:17,286
Я только ощутил на своих губах
00:13:17,287 --> 00:13:18,314
вкус члена старой леди.
00:13:19,710 --> 00:13:21,303
- До свидания.
- Пока!
00:13:21,506 --> 00:13:22,612
Отличная игра, мужик.
00:13:22,697 --> 00:13:23,673
Я должен получить за это награду.
00:13:39,277 --> 00:13:40,772
Вы хоть понимаете, что значит
00:13:40,773 --> 00:13:42,530
чувствовать, что теряешь свою память?
00:13:42,531 --> 00:13:44,214
Нет, в Вашей жизни нет никого,
00:13:44,215 --> 00:13:45,718
страдающего от болезни Альцгеймера.
00:13:45,719 --> 00:13:46,533
А в моей есть!
00:13:46,796 --> 00:13:47,623
Послушай, малыш.
00:13:47,745 --> 00:13:49,183
Если у тебя есть жалобы на систему,
00:13:49,184 --> 00:13:50,546
то ты говоришь не с теми людьми.
00:13:50,932 --> 00:13:52,929
Мы переплавляем то, что присылают
00:13:52,930 --> 00:13:54,218
из "налички за золото".
00:13:54,523 --> 00:13:57,242
Да? Что ж один старый индус сказал:
00:13:57,656 --> 00:13:59,582
"от кого этим веет, тот этим и сеет"!
00:13:59,855 --> 00:14:01,467
Да!
00:14:01,527 --> 00:14:03,417
Мы не те, кто отрицает,
00:14:03,418 --> 00:14:05,252
что ваша цель заслуживает уважения.
00:14:05,554 --> 00:14:09,969
Индусы говорят: "..."
(говорит по-индийски)
00:14:10,152 --> 00:14:11,195
И что это значит?
00:14:11,381 --> 00:14:14,308
"Кто это отрицает, тот
это и причиняет."
00:14:18,015 --> 00:14:19,805
Вы отброски всей Земли!
00:14:20,176 --> 00:14:22,414
Торговые сети пудрят мозги
старым людям,
00:14:22,415 --> 00:14:24,486
а вы получаете деньги,
00:14:24,487 --> 00:14:25,710
сидя в особняках и делая миллиарды.
00:14:27,458 --> 00:14:29,452
Мы не так-то много зарабатываем.
00:14:30,549 --> 00:14:31,234
Разве нет?
00:14:31,375 --> 00:14:32,297
Почему бы тебе не повопеть
00:14:32,298 --> 00:14:33,808
на людей, плавящих золото.
00:14:34,188 --> 00:14:35,827
Индусы говорят: "от кого этим веет,
00:14:35,828 --> 00:14:37,283
тот это и сеет".
00:14:39,539 --> 00:14:41,228
Нет, "Кто это отрицает, тот
это и причиняет."
00:14:41,301 --> 00:14:42,416
Вы все неправильно поняли.
00:14:42,785 --> 00:14:44,252
Украшения, которые продают
00:14:44,253 --> 00:14:46,128
эти торговые сети, идут не от нас.
00:14:46,809 --> 00:14:47,965
Они сделаны в Индии,
00:14:48,502 --> 00:14:50,168
откуда и пришли эти слова.
00:14:50,517 --> 00:14:51,864
О чем ты говоришь, Густов?
00:14:52,323 --> 00:14:53,449
Боже мой, ты имеешь ввиду...
00:14:53,689 --> 00:14:55,660
Все верно.
"Кто написал стихотворение,
00:14:55,661 --> 00:14:57,303
тот и совершил преступление".
00:15:03,367 --> 00:15:04,038
Здравствуйте.
00:15:04,732 --> 00:15:05,690
О, добро пожаловать!
00:15:06,110 --> 00:15:07,919
Рады приветствовать Вас в
самом дешевом ювелироном.
00:15:08,501 --> 00:15:09,218
Ага, послушайте.
00:15:09,274 --> 00:15:10,536
Я начал бизнес по перепродаже,
00:15:10,766 --> 00:15:11,877
но не могу получить у людей достаточного
00:15:11,878 --> 00:15:13,519
количества дрянных ни кому не нужных украшений.
00:15:13,520 --> 00:15:14,611
Так что я бы хотел купить ваши.
00:15:15,092 --> 00:15:17,752
Вы такой умный
00:15:18,261 --> 00:15:18,976
Да, я знаю.
00:15:19,163 --> 00:15:22,877
Мне нужны золотые ожерелья, алмазные
браслеты и изумрудные серьги.
00:15:23,342 --> 00:15:24,835
Хорошо, какие бы Вы предпочли?
00:15:25,291 --> 00:15:26,906
О, не знаю... Вон то кольцо.
00:15:27,136 --> 00:15:28,458
Хороший выбор!
00:15:29,062 --> 00:15:30,341
Оно прекрасно.
00:15:30,342 --> 00:15:31,436
Посмотрите, какое красивое!
00:15:33,279 --> 00:15:35,228
И, может быть, вот это за 3000.
00:15:35,261 --> 00:15:36,460
Это самое лучшее!
00:15:36,473 --> 00:15:37,632
Вы такой умный.
00:15:37,957 --> 00:15:39,786
Вы неплохо сэкономите с моими-то ценами.
00:15:40,043 --> 00:15:42,309
Как насчет этого браслета за 995$?
00:15:42,589 --> 00:15:44,982
У Вас зоркий глаз. Вы такой умный!
00:15:45,084 --> 00:15:48,398
Тебе нравятся трахать азиатскую женщину.
00:15:51,727 --> 00:15:52,426
Что ты сказала?
00:15:52,574 --> 00:15:57,183
Ты вошел в мой магазин и подумал:
"какая милая азиатская леди, сейчас я ее поимею!"
00:15:57,184 --> 00:16:00,310
Ты трахать азиатскую женщину!
00:16:00,555 --> 00:16:03,033
Постой, а сколько ты заплатила за это все?
00:16:03,075 --> 00:16:05,809
Я заплатила тысячи!
А ты пришел сюда и поимел меня!
00:16:06,083 --> 00:16:08,221
Заканчивай свое представление. Я не поимел тебя и ты это знаешь.
00:16:08,341 --> 00:16:12,118
Нет, нет, ты поимел меня.
Нет, нет, это ты поимела меня. Иди на хрен.
00:16:28,856 --> 00:16:30,112
Прости, прости.
00:16:42,190 --> 00:16:44,203
Ты видишь, я выгляжу как
человек среднео класса.
00:16:44,467 --> 00:16:47,038
Я хочу покупать ювелирные украшения напрямую у вас.
00:16:47,661 --> 00:16:48,722
Машу вать!
00:16:49,093 --> 00:16:51,028
Тебе должно быть стыдно
за американцев,
00:16:51,029 --> 00:16:52,191
которых ты использовал!
00:16:52,637 --> 00:16:53,767
Как ты посмел обманывать тех,
00:16:53,768 --> 00:16:54,850
кому повезло меньше, чем тебе?
00:16:54,954 --> 00:16:56,937
Вы, козлины козлинные!
00:16:57,271 --> 00:16:58,695
Вы пытаетесь перекрыть мне кислород!
00:16:58,806 --> 00:17:01,849
Вы, ребята, украли мою формулу и пытаетесь меня кинуть?
Баттерс!
00:17:01,969 --> 00:17:02,944
Извини.
00:17:04,043 --> 00:17:06,120
Ты пытаешься выкинуть меня из своего бизнеса!
00:17:06,373 --> 00:17:08,982
Мы не пытаемся тебя кинуть!
Они дурачат дедушку Стэна!
00:17:09,116 --> 00:17:11,152
Нет, их одурачили азиатские дамочки!
00:17:11,384 --> 00:17:13,118
Кто-то ответственен за все это!
00:17:13,132 --> 00:17:14,284
Кто-то должен заплатить
00:17:14,668 --> 00:17:16,919
Все, чего я желаю, это чертового возмездия
00:17:16,920 --> 00:17:18,299
за моего чертового деда.
00:17:20,357 --> 00:17:22,718
Нет, мне не нужно золотое ожерелье с алмазами!
00:17:27,451 --> 00:17:28,296
Что он делает?
00:19:18,249 --> 00:19:19,461
О, как.
00:19:20,131 --> 00:19:21,795
Думаю это сработает.
00:19:25,405 --> 00:19:26,818
Ну, и тогда мы отправились в Индию,
00:19:26,819 --> 00:19:28,154
в которой очень классно, я думаю.
00:19:28,225 --> 00:19:29,144
Никогда не был там раньше.
00:19:29,305 --> 00:19:30,904
Мы узнали "от кого этим веяло",
00:19:30,905 --> 00:19:32,773
кто "отрицал это" и кто "написал стихотворение".
00:19:33,010 --> 00:19:34,996
Похоже, хорошие выдались выходные.
00:19:35,463 --> 00:19:37,465
Да, я тож так думаю. Как бы то ни было, дедушка,
00:19:37,738 --> 00:19:39,213
я хотел бы дать тебе что-то.
00:19:39,749 --> 00:19:40,923
Мне?
00:19:43,006 --> 00:19:45,105
Бог ты мой.
00:19:45,843 --> 00:19:46,726
Это она!
00:19:47,410 --> 00:19:48,805
Старушка Патчи.
00:19:49,456 --> 00:19:51,642
Эта веселая слюнявая мордашка.
00:19:52,486 --> 00:19:53,457
Спасибо, Билли.
00:19:54,251 --> 00:19:55,460
Это много для меня значит.
00:19:57,728 --> 00:20:00,717
Билли, этот галстук боло,
00:20:00,718 --> 00:20:01,510
который ты носишь...
00:20:01,803 --> 00:20:02,442
Да?
00:20:02,627 --> 00:20:03,700
Не знаю, где ты его взял,
00:20:03,701 --> 00:20:06,151
но от него просто несет гомосятиной.
00:20:06,848 --> 00:20:08,700
Круто, я не буду носить его больше.
00:20:09,102 --> 00:20:10,372
Отличная идея.
00:20:13,753 --> 00:20:15,051
Народ, это не Ваши
00:20:15,052 --> 00:20:17,497
привычные серьги,
00:20:17,498 --> 00:20:19,854
Это 18-каратное золото!
00:20:20,864 --> 00:20:22,871
Есть! У нас покупатель на линии.
00:20:22,905 --> 00:20:23,577
Алло.
00:20:24,973 --> 00:20:26,215
Чего же ты ждешь?
00:20:26,618 --> 00:20:27,727
Убей себя.
00:20:28,370 --> 00:20:30,587
Срань господня, еще один шутник.
00:20:31,495 --> 00:20:32,580
С тех пор как этот маленький мальчик
00:20:32,581 --> 00:20:34,314
позвонил сюда, все хотят позвонить
00:20:34,315 --> 00:20:35,999
и попросить меня убить себя.
00:20:36,596 --> 00:20:37,508
Он был прав.
00:20:37,577 --> 00:20:38,282
Сделай это.
00:20:38,370 --> 00:20:40,402
Народ, это уже в 800й раз.
00:20:40,524 --> 00:20:43,039
Каждый раз, когда вы звоните нам
00:20:43,040 --> 00:20:45,411
с просьбой ко мне убить себя,
00:20:46,169 --> 00:20:49,297
это стоит нам 2.36 доллара.
00:20:49,749 --> 00:20:52,838
А теперь, как насчет дозвонившегося,
который хочет купить украшения?
00:20:53,091 --> 00:20:54,360
Да, алло, сэр?
00:20:54,812 --> 00:20:56,879
Ты слишком труслив, чтобы сделать это, не так ли?
00:20:57,345 --> 00:20:58,802
У тебя нет яиц.
00:20:59,172 --> 00:21:01,124
Срань господня! Я не боюсь сделать это!
00:21:01,302 --> 00:21:02,594
Боишься.
00:21:03,070 --> 00:21:05,367
У тебя, у тебя... Яйца, как у девчонки!
00:21:09,511 --> 00:21:10,365
Алло.
00:21:10,856 --> 00:21:13,648
Я звоню насчет серьг.
00:21:13,849 --> 00:21:14,864
Да, мэм.
00:21:15,102 --> 00:21:17,081
Они бы неплохо смотрелись на твоем мертвом теле!
00:21:17,091 --> 00:21:18,730
Убей себя.
00:21:19,123 --> 00:21:20,367
Ну хорошо.
00:21:20,584 --> 00:21:24,595
Это была последняя капля.
00:21:25,268 --> 00:21:26,463
У меня есть пушка, прямо здесь.
00:21:26,464 --> 00:21:27,636
Что ты думаешь по этому поводу?
00:21:28,935 --> 00:21:30,411
Прислони ее к своему виску.
00:21:30,412 --> 00:21:31,515
И нажми на спусковой крючок.
00:21:45,206 --> 00:21:50,206
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/27644/92973
00:21:50,216 --> 00:21:52,216
Переводчики: dangerrant, glyuk, ikan
rus__Кинопоиск_HD.srt
rus__Кинопоиск_HD.srt
00:00:36,894 --> 00:00:39,521
Ну что, папа,
рады были с тобой повидаться.
00:00:39,522 --> 00:00:43,214
Мы бы остались на ужин,
но от здешней еды у Шэрон диарея.
00:00:43,215 --> 00:00:44,682
Что?.. Рэнди!
00:00:44,789 --> 00:00:46,924
Я хочу уйти, не показавшись невежливым.
00:00:46,925 --> 00:00:49,469
Постойте, подождите секундочку.
00:00:49,470 --> 00:00:51,905
У меня есть подарок для моего внука.
00:00:52,083 --> 00:00:53,365
Иди сюда, Билли.
00:00:53,818 --> 00:00:55,385
Ты уже взрослый, Билли.
00:00:55,386 --> 00:00:58,693
Пора тебе иметь что-то дорогое
и шикарное,
00:00:58,694 --> 00:01:00,808
чтобы впечатлять дамочек.
00:01:01,667 --> 00:01:03,367
Давай же, открывай, Стэн.
00:01:05,990 --> 00:01:07,332
Ты только посмотри!
00:01:07,333 --> 00:01:09,097
Галстук-шнурок!
00:01:09,098 --> 00:01:11,398
Какой он красивый, Стэн!
00:01:11,399 --> 00:01:15,860
Это 14-каратное золото
с бирюзой и настоящими бриллиантами.
00:01:15,861 --> 00:01:17,854
Дед, сколько ты на него потратил?
00:01:17,855 --> 00:01:19,242
Шесть тысяч долларов.
00:01:19,243 --> 00:01:20,869
Шесть тысяч?
00:01:20,870 --> 00:01:22,766
Он стоит все пятьдесят!
00:01:22,767 --> 00:01:25,378
Так сказали в ювелирном телемагазине.
00:01:25,379 --> 00:01:29,253
Папа, ты не должен тратить свою пенсию
на безделушки!
00:01:29,254 --> 00:01:31,414
Ты должен копить её,
пока не умрёшь.
00:01:31,415 --> 00:01:32,853
Это наши деньги.
00:01:32,971 --> 00:01:34,997
Это роскошный подарок, папа, спасибо.
00:01:34,998 --> 00:01:36,683
О, а завтра в школе
будут делать фотографии,
00:01:36,684 --> 00:01:38,752
Стэн может надеть его,
чтобы сфотографироваться.
00:01:38,753 --> 00:01:42,534
О, это чудесно!
Мне будет очень приятно.
00:01:42,561 --> 00:01:43,880
А кто такой Стэн?
00:01:51,653 --> 00:01:53,305
Красивый галстук-шнурок, Стэн.
00:01:53,703 --> 00:01:54,946
Спасибо.
00:01:56,068 --> 00:01:58,558
Галстуки-шнурки... сейчас в моде,
00:01:58,559 --> 00:02:00,109
клёво, что у тебя такой есть.
00:02:00,484 --> 00:02:02,182
Слушайте, это подарок моего деда, ясно?
00:02:02,183 --> 00:02:03,550
Он стоит кучу денег.
00:02:04,141 --> 00:02:06,149
Не, чувак, реально круто.
00:02:06,180 --> 00:02:08,712
Он стоит, чтоб вы знали,
шесть тысяч долларов.
00:02:08,713 --> 00:02:10,404
Вот это — шесть штук?
00:02:10,405 --> 00:02:14,254
Да, чувак, это копия галстука-шнурка,
принадлежавшего королю Генриху Пятому.
00:02:16,451 --> 00:02:18,336
Чувак, он озеренно гейский.
00:02:18,734 --> 00:02:19,837
Я знаю.
00:02:19,838 --> 00:02:22,895
Если уж дед так хотел мне что-то подарить,
лучше бы просто дал денег.
00:02:22,896 --> 00:02:24,836
Может, отнесёшь его в скупку?
00:02:24,837 --> 00:02:26,295
Тут через каждые два
квартала кто-то стоит
00:02:26,320 --> 00:02:27,850
с табличкой "наличные за
золото и драгоценности".
00:02:27,851 --> 00:02:29,519
Видимо, многие их продают.
00:02:30,119 --> 00:02:34,519
МЫ СКУПАЕМ ЗОЛОТО.
НАЛИЧНЫЕ ЗА ЗОЛОТО
00:02:41,893 --> 00:02:43,595
Ты ведь не украл его, да?
00:02:43,615 --> 00:02:45,608
Нет, это подарок от моего деда,
00:02:45,609 --> 00:02:47,819
но он очень дорого стоит,
и мне очень неловко было его брать,
00:02:47,820 --> 00:02:49,310
так что я хочу получить наличные.
00:02:49,653 --> 00:02:52,078
14-каратное золото, бриллианты,
00:02:52,079 --> 00:02:54,828
бирюза...
Я дам тебе 15 долларов.
00:02:56,027 --> 00:02:59,178
Что? Мой дедушка заплатил за него
шесть тысяч долларов.
00:02:59,179 --> 00:03:00,959
Там же настоящие бриллианты!
00:03:00,960 --> 00:03:03,176
Да, на бриллиантах я ничего не заработаю,
00:03:03,177 --> 00:03:04,723
придётся отправить его переплавщику,
00:03:04,724 --> 00:03:08,281
он переплавит золото,
и я получу, наверное, долларов 10 прибыли.
00:03:08,282 --> 00:03:09,635
Пятнадцать баксов?!
00:03:09,636 --> 00:03:11,775
Да он нас надуть хочет,
пошли в другое место.
00:03:11,776 --> 00:03:13,694
Да, я не позволю на себе наживаться.
00:03:13,695 --> 00:03:15,722
Сосите наши коллективные яйца, сэр.
00:03:16,913 --> 00:03:18,593
Не переживай,
тут где-нибудь поблизости должно
00:03:18,618 --> 00:03:20,154
быть другое заведение,
где скупают золото.
00:03:20,179 --> 00:03:21,847
Да, вот оно.
00:03:23,435 --> 00:03:25,241
Это ведь настоящие бриллианты, да?
00:03:25,242 --> 00:03:26,825
Да, можете их проверить.
00:03:27,398 --> 00:03:29,599
Хорошо. Восемь долларов.
00:03:30,791 --> 00:03:34,424
Это такой же галстук-шнурок,
какой носил король Генрих Пятый!
00:03:35,916 --> 00:03:37,245
Девять долларов.
00:03:39,980 --> 00:03:41,065
Добро пожаловать в "Тако Белл",
00:03:41,066 --> 00:03:43,540
хотите попробовать наши
доритос локос тако?
00:03:43,541 --> 00:03:44,915
Я хочу узнать,
сколько вы дадите мне за этот
00:03:44,940 --> 00:03:46,469
галстук с золотом,
бирюзой и бриллиантами.
00:03:49,500 --> 00:03:50,580
14-каратное золото,
00:03:50,581 --> 00:03:52,215
значит, по 14 долларов за грамм,
00:03:52,216 --> 00:03:55,468
на открытом рынке, значит...
тут примерно 4 грамма...
00:03:55,511 --> 00:03:57,299
В общем, не стоит и время тратить.
00:03:57,300 --> 00:04:00,404
Думаю, я могу дать тебе за него
шестислойный буррито.
00:04:00,770 --> 00:04:02,259
Шестислойный буррито?!
00:04:02,260 --> 00:04:04,663
Да вы даже не делаете шестислойных буррито!
00:04:04,749 --> 00:04:06,633
Хорошо, семислойный буррито,
00:04:06,634 --> 00:04:08,404
но это всё, что я могу предложить!
00:04:11,515 --> 00:04:14,004
Чуваки, мой дед отдал
шесть тысяч долларов
00:04:14,005 --> 00:04:15,885
за штуковину,
которая почти ничего не стоит.
00:04:15,895 --> 00:04:18,955
Как? Как такое вообще может быть?
00:04:21,096 --> 00:04:24,870
Итак, люди, у нас...
прошла уже половина
00:04:24,871 --> 00:04:26,648
сегодняшней передачи.
00:04:26,771 --> 00:04:29,249
Если хотите что-то приобрести —
звоните немедленно.
00:04:29,590 --> 00:04:31,332
Следующий предмет...
00:04:31,434 --> 00:04:36,619
это предмет под номером 457-8111.
00:04:37,531 --> 00:04:40,007
Посмотрите на эти потрясающие серьги.
00:04:40,008 --> 00:04:44,229
Это серьги с настоящим
"фаль"-сапфиром,
00:04:44,230 --> 00:04:48,992
14-каратное золото,
"фаль"-сапфир на 86 карат,
00:04:49,191 --> 00:04:51,194
"фаль" — это французское слово,
00:04:51,195 --> 00:04:53,849
там есть буква Ш, но она не произносится.
00:04:53,850 --> 00:04:56,025
Как вам такое для престижа?
00:04:56,026 --> 00:04:59,721
Эти серьги обычно стоят
6 миллионов долларов.
00:04:59,722 --> 00:05:02,320
Мы продаём их сегодня за...
00:05:03,899 --> 00:05:05,974
Триста двадцать долларов!
00:05:05,975 --> 00:05:06,944
Почти что даром.
00:05:06,945 --> 00:05:08,037
Наши телефоны звонят,
00:05:08,038 --> 00:05:09,378
они раскалились,
00:05:09,379 --> 00:05:10,658
похоже, у нас есть покупатель.
00:05:10,659 --> 00:05:11,805
У нас есть покупатель?
00:05:11,806 --> 00:05:13,524
Да, выведите её в эфир.
00:05:13,525 --> 00:05:14,248
Алло?
00:05:14,249 --> 00:05:15,666
С кем я говорю?
00:05:15,790 --> 00:05:17,062
Алло.
00:05:17,269 --> 00:05:19,847
Меня зовут Вивьен.
00:05:19,848 --> 00:05:21,766
Вивьен, вы провернули отличную сделку,
00:05:21,767 --> 00:05:23,681
как ваша фамилия, дорогая?
00:05:24,478 --> 00:05:27,758
Я не помню.
00:05:27,759 --> 00:05:28,789
Вы не помните.
00:05:28,790 --> 00:05:31,539
А вы помните номер
вашей кредитной карточки?
00:05:34,196 --> 00:05:35,795
3715...
00:05:35,796 --> 00:05:39,257
Минуту, Вивьен, мы переведём вас
на оператора, и он запишет номер.
00:05:39,258 --> 00:05:40,592
Спасибо, что покупаете у нас,
00:05:40,593 --> 00:05:45,228
и поздравляем с этими прекрасными
14-каратными серьгами с "фаль"-сапфиром.
00:05:45,293 --> 00:05:48,342
За такую цену вы у нас их
практически украли.
00:05:49,490 --> 00:05:50,875
Чуваки, это ужасно!
00:05:50,876 --> 00:05:52,725
Я же говорю, пацаны,
я весь день смотрю.
00:05:52,726 --> 00:05:54,306
Но как им такое сходит с рук?
00:05:54,307 --> 00:05:56,481
Наступило новое время,
новая эра в науке,
00:05:56,482 --> 00:05:58,248
и только умнейшие могут это понять.
00:05:58,249 --> 00:05:59,554
О чём это ты?
00:05:59,838 --> 00:06:02,643
Веками алхимики искали формулу,
00:06:02,644 --> 00:06:04,013
чтобы делать золото.
00:06:04,014 --> 00:06:06,556
Тот, кому это удастся, станет богачом,
и теперь
00:06:06,557 --> 00:06:08,958
химическое уравнение
предстало нашим глазам.
00:06:10,518 --> 00:06:12,508
Это химическое уравнение золота?
00:06:12,584 --> 00:06:14,803
Именно. Люди с табличками
"наличные за золото"
00:06:14,804 --> 00:06:16,917
забирают у людей
ненужные дешёвые украшения,
00:06:16,918 --> 00:06:19,308
которые, если прибавить к ним
кабельные телемагазины
00:06:19,309 --> 00:06:22,293
и разделить на впавших в маразм стариков,
равны —
00:06:22,431 --> 00:06:23,804
золоту.
00:06:24,267 --> 00:06:25,878
Кенни, скажи Картману,
чтобы он заткнулся.
00:06:25,879 --> 00:06:27,908
Заткнись нафиг, засранец.
00:06:27,909 --> 00:06:29,730
Это значит, я еще и засранец?
00:06:29,731 --> 00:06:32,186
О мой Бог, вы представляете?
00:06:32,189 --> 00:06:33,570
Кто-то вот-вот получит
00:06:33,571 --> 00:06:36,771
это медное кольцо с топазом,
которое стоит 20 тысяч долларов,
00:06:36,796 --> 00:06:38,423
всего за четыре тысячи баксов!
00:06:38,424 --> 00:06:40,060
Покупатель у нас на линии.
00:06:40,061 --> 00:06:42,056
Вы покупаете его в подарок, сэр?
00:06:42,071 --> 00:06:44,235
Нет, я покупаю его в подарок
00:06:44,236 --> 00:06:46,152
моему внуку Билли.
00:06:46,773 --> 00:06:48,036
Дедушка?
00:06:51,431 --> 00:06:52,460
Как вам это понравится —
00:06:52,461 --> 00:06:54,747
это бразильский изумруд.
00:06:54,818 --> 00:06:56,559
Чистейший изумруд, какой у нас есть.
00:06:56,742 --> 00:06:58,389
Мы с ним расстаёмся за...
00:06:58,884 --> 00:07:01,561
1495 л-г-к денег.
00:07:02,135 --> 00:07:03,121
Л-г-к деньги.
00:07:03,122 --> 00:07:05,485
Мы их так называем,
чтобы сэкономить ваше время.
00:07:05,704 --> 00:07:09,169
Л-г-к—это сокращение от "лёгкие".
00:07:09,170 --> 00:07:11,878
1495 л-г-к денег.
00:07:12,371 --> 00:07:13,678
Что такое?...
00:07:13,697 --> 00:07:16,618
Так, мне говорят,
что мы выбрасываем
00:07:16,619 --> 00:07:19,076
г-к из л-г-к денег,
00:07:19,077 --> 00:07:21,367
теперь это просто л-деньги.
00:07:21,672 --> 00:07:26,470
Говоря "л-деньги" вместо того,
чтобы выговаривать "л-г-к деньги",
00:07:27,080 --> 00:07:29,206
мы экономим вам секунду времени.
00:07:29,207 --> 00:07:30,931
А секунды накапливаются.
00:07:31,034 --> 00:07:34,534
Вот попробуйте —
скажите "л-деньги" пять тысяч раз.
00:07:34,535 --> 00:07:37,668
Это пять тысяч секунд —
целых девять часов
00:07:37,669 --> 00:07:41,051
мы только что сэкономили вам в нашем
ювелирном телемагазине.
00:07:41,093 --> 00:07:42,502
Мы не тратим ваше время зря.
00:07:42,503 --> 00:07:44,365
Вы не можете себе позволить
не купить эту вещь.
00:07:44,366 --> 00:07:47,113
У вас не так уж много времени осталось —
буквально.
00:07:47,114 --> 00:07:49,629
Передайте её вашим детям, внукам,
00:07:49,630 --> 00:07:51,403
покажите им, что вы не зря
прожили жизнь.
00:07:51,404 --> 00:07:52,777
Дедушка.
00:07:53,081 --> 00:07:57,507
Видишь, Билли? Это изумруд
на 14-каратном золоте.
00:07:57,508 --> 00:07:59,860
Твоей сестре понравится, как думаешь?
00:08:00,102 --> 00:08:01,788
Она не любит украшения, дедушка.
00:08:02,235 --> 00:08:03,680
Ха, однажды полюбит!
00:08:03,681 --> 00:08:05,304
Ей понравится.
00:08:05,447 --> 00:08:07,844
Она ведь совсем малышка всё-таки.
00:08:08,497 --> 00:08:10,859
Она не малышка, дедушка.
Ей 13 лет.
00:08:11,659 --> 00:08:13,058
Салли уже 13?
00:08:14,284 --> 00:08:15,493
Точно.
00:08:15,560 --> 00:08:16,822
Точно, надо же...
00:08:19,254 --> 00:08:23,024
Билли, я тебе рассказывал,
что у меня была бордер-колли
00:08:23,025 --> 00:08:24,440
по кличке Пятнашка?
00:08:24,441 --> 00:08:25,682
Да, дедушка.
00:08:25,850 --> 00:08:27,385
Я любил эту собаку.
00:08:27,610 --> 00:08:29,956
Она всегда меня так радовала.
00:08:30,136 --> 00:08:33,511
Когда она умерла, я решил,
что не буду слишком грустить.
00:08:33,512 --> 00:08:37,262
Потому что думал...
думал, что всегда буду помнить
00:08:37,263 --> 00:08:39,008
её слюнявую радостную мордочку.
00:08:41,165 --> 00:08:43,740
Я не помню, как она выглядела, Билли.
00:08:50,371 --> 00:08:53,252
Не волнуйся, дедушка.
Я позабочусь об этом.
00:08:59,274 --> 00:09:00,894
Привет, Крейг, как дела?
00:09:01,598 --> 00:09:05,113
Токен, спорим, у твоей мамы есть украшения,
пропажи которых она не заметит?
00:09:05,781 --> 00:09:07,995
Бетти, у тебя серьги с камушками —
00:09:07,996 --> 00:09:09,454
как насчёт быстрой налички?
00:09:09,455 --> 00:09:11,467
Я мог бы тебе предложить...
00:09:11,999 --> 00:09:13,239
Баттерс, какого хрена?
00:09:13,240 --> 00:09:14,789
Извини, у меня руки болят.
00:09:14,790 --> 00:09:15,685
"У меня руки болят!"
00:09:15,686 --> 00:09:18,143
Подними табличку,
Баттерс, это же бизнес!
00:09:20,090 --> 00:09:22,187
Эй, сколько ты мне дашь вот за это?
00:09:22,188 --> 00:09:23,881
Ну, э-э-э... три бакса.
00:09:23,882 --> 00:09:25,497
Идёт.
00:09:25,638 --> 00:09:27,445
Мы набрали дешёвых украшений, Баттерс.
00:09:27,481 --> 00:09:29,852
Теперь нам нужны только старики.
00:09:33,807 --> 00:09:36,189
Итак, мы только что продали
00:09:36,214 --> 00:09:39,083
этот браслет мисс Марше Таббс.
00:09:39,947 --> 00:09:42,451
Марша, спасибо вам большое
за ваш звонок,
00:09:42,476 --> 00:09:45,693
Вы провернули отличную сделку,
приобретя эту вещь.
00:09:45,718 --> 00:09:47,119
Вы слышите, Марша?
00:09:49,325 --> 00:09:50,800
Я заблудилась...
00:09:50,944 --> 00:09:53,566
я вышла на шоссе и заблудилась.
00:09:53,567 --> 00:09:55,838
Хорошо, вы вышли на шоссе и заблудились,
00:09:55,839 --> 00:09:59,496
и вас порадует браслет
с тигровым глазом и аквамарином.
00:09:59,592 --> 00:10:02,126
Итак, что у нас дальше?
00:10:02,590 --> 00:10:04,325
О, вижу, вот хорошая вещь.
00:10:04,445 --> 00:10:05,464
Позвольте...
00:10:06,543 --> 00:10:07,182
позвольте...
00:10:07,316 --> 00:10:09,496
Позвольте, я вам нарисую картинку —
00:10:10,118 --> 00:10:13,334
вы идёте на коктейльную вечеринку
для пожилых,
00:10:13,700 --> 00:10:14,791
или играть в лото,
00:10:14,792 --> 00:10:16,053
и вы думаете, что вам такого надеть.
00:10:17,061 --> 00:10:21,129
Как насчёт кольца
с 13-каратным панзотопанзонитом?
00:10:21,560 --> 00:10:24,095
Это... о, у нас уже есть звонок.
00:10:24,199 --> 00:10:27,536
Здравствуйте, сэр. Должно быть,
вы любите панзотопанзониты?
00:10:27,842 --> 00:10:28,941
Ага, здрасте.
00:10:29,061 --> 00:10:30,005
Убейте себя.
00:10:31,668 --> 00:10:32,315
Что-что?
00:10:32,634 --> 00:10:34,057
Я говорю — убейте себя.
00:10:34,647 --> 00:10:36,992
Тому, что вы делаете, типа,
нет оправдания.
00:10:37,241 --> 00:10:38,906
И вы знаете, что этому нет оправдания.
00:10:39,447 --> 00:10:40,883
И вам плевать.
00:10:41,191 --> 00:10:42,640
Вы воплощение зла.
00:10:43,595 --> 00:10:44,914
Убейте себя.
00:10:46,019 --> 00:10:50,054
Ладно, мы продаём это кольцо
всего лишь за 3795.
00:10:50,291 --> 00:10:51,306
Как вам это?
00:10:51,730 --> 00:10:54,523
Я прочитал, что дневные телемагазины
делают основную выручку
00:10:54,524 --> 00:10:57,102
в те дни, когда пожилые люди
получают свою пенсию.
00:10:57,694 --> 00:10:58,437
Убейте себя.
00:10:58,774 --> 00:11:01,673
Ну, вы не должны говорить такие вещи,
00:11:01,827 --> 00:11:04,349
потому что ведущий телемагазина
может ведь так и сделать,
00:11:04,350 --> 00:11:05,687
и вам будет очень стыдно.
00:11:06,165 --> 00:11:07,054
Нет, не будет.
00:11:07,079 --> 00:11:08,466
Да, будет.
00:11:08,713 --> 00:11:10,718
Нет, потому что я правда хочу,
чтобы вы убили себя.
00:11:11,009 --> 00:11:15,306
Ладно, а что если ведущий телемагазина
сегодня придёт домой
00:11:15,307 --> 00:11:16,613
и вышибет себе мозги?
00:11:17,044 --> 00:11:18,404
Вы можете ответить за это.
00:11:18,405 --> 00:11:20,212
Это иск на...
00:11:20,761 --> 00:11:23,108
Два, запятая,
семь десятых миллиона долларов —
00:11:23,228 --> 00:11:24,303
как вам такое?
00:11:24,604 --> 00:11:25,945
Мне плевать, что со мной будет.
00:11:25,946 --> 00:11:27,547
Я переживаю за своего дедушку.
00:11:27,647 --> 00:11:30,836
А вы аморальный, бездушный,
гнилой навозный червяк.
00:11:34,848 --> 00:11:39,080
Ладно, вот что я скажу —
я сбавлю исковые требования до 2939...
00:11:39,081 --> 00:11:41,258
Да неважно, чему и какую цену
вы назначаете.
00:11:41,432 --> 00:11:44,839
Ваш единственный шанс искупить всё зло,
причинённое вами старикам,
00:11:44,840 --> 00:11:47,829
которым вы сломали жизнь —
это убить себя.
00:11:51,742 --> 00:11:53,134
Ну, вы думаете, что это весело,
00:11:53,135 --> 00:11:55,048
но... вот так звонить
00:11:55,049 --> 00:11:57,791
и требовать, чтобы кто-то убил себя —
это не шутка.
00:11:58,312 --> 00:11:59,109
Я не шучу.
00:12:00,855 --> 00:12:01,935
Сделайте это.
00:12:05,280 --> 00:12:06,424
Итак, следующий предмет.
00:12:06,702 --> 00:12:07,814
Следующий предмет под номером...
00:12:07,815 --> 00:12:11,706
55216775...
00:12:12,030 --> 00:12:13,789
Это... о Боже, только посмотрите, люди —
00:12:14,032 --> 00:12:17,126
это кольцо из пластмассы
с бразильским изумрудом на 200 карат.
00:12:17,262 --> 00:12:21,138
Начальная цена этого кольца у нас
будет, скажем... 8 миллиардов долларов.
00:12:21,641 --> 00:12:23,065
8 миллиардов долларов начальная цена.
00:12:23,213 --> 00:12:24,503
Мы должны сегодня продать это кольцо.
00:12:25,046 --> 00:12:29,506
Вот что, мы немного снизим цену, снизим
её до... 75-ти долларов 95-ти центов.
00:12:29,507 --> 00:12:32,095
За такую цену оно не задержи...
О, нам уже звонят, Баттерс?
00:12:32,095 --> 00:12:33,818
Баттерс? Мы его продали?
00:12:33,818 --> 00:12:37,318
75.95, кольцо продано,
и у нас покупатель на линии.
00:12:37,319 --> 00:12:38,795
— Алло?
— Алло.
00:12:39,036 --> 00:12:41,044
Да, вы только что купили
это чудесное 200-каратное кольцо,
00:12:41,045 --> 00:12:42,482
как вам это нравится, миссис?...
00:12:42,803 --> 00:12:46,390
Это миссис Эпплби,
из дома 24 на Поллмарк-Лейн...
00:12:46,425 --> 00:12:47,902
Можно задать вам вопрос,
миссис Эпплби?
00:12:47,903 --> 00:12:49,253
Вам нравится трахать маленьких мальчиков?
00:12:52,166 --> 00:12:53,447
Прошу прощения?..
00:12:53,472 --> 00:12:55,029
Просто интересно, часто ли вы
трахаете детей,
00:12:55,030 --> 00:12:56,703
потому что именно это вы и сделали —
00:12:56,719 --> 00:12:59,622
вы получили кольцо стоимостью 8 миллиардов
за 79.95.
00:12:59,623 --> 00:13:01,932
Вы отлично меня поимели, миссис Эпплби,
поздравляю, мэм.
00:13:02,019 --> 00:13:02,721
Спасибо.
00:13:02,984 --> 00:13:05,243
Вы что, щёлкали каналы,
увидели меня с этим кольцом
00:13:05,244 --> 00:13:06,833
и подумали — о, надо поиметь
этого пацана?
00:13:08,609 --> 00:13:11,609
Я думаю, это будет хороший подарок
для моей внучки Джессики.
00:13:11,811 --> 00:13:13,325
Она лидер дискуссионного клуба
00:13:13,326 --> 00:13:14,572
в школе Джефферсон...
00:13:14,573 --> 00:13:16,174
Прекрасно, спасибо вам за покупку,
00:13:16,175 --> 00:13:18,314
пойду избавлюсь от вкуса
старушкиного члена во рту.
00:13:19,710 --> 00:13:21,303
— Хорошо.
— Пока!
00:13:21,506 --> 00:13:22,612
Отличная актёрская игра.
00:13:22,697 --> 00:13:23,973
Мне премия полагается.
00:13:28,073 --> 00:13:31,073
ЛУЧШИЙ АКТЕР — ШОН ПЕНН
В ФИЛЬМЕ "ХАРВИ МИЛК".
00:13:39,277 --> 00:13:42,530
Вы хоть представляете, что это такое —
лишаться воспоминаний?
00:13:42,531 --> 00:13:45,718
Нет, потому что у вас нет родных,
страдающих Альцгеймером.
00:13:45,719 --> 00:13:46,733
А у меня есть!
00:13:46,796 --> 00:13:47,800
Слушай, пацан,
00:13:47,800 --> 00:13:50,907
если у тебя претензии к системе,
ты не тем людям их высказываешь.
00:13:50,932 --> 00:13:54,218
Мы всего лишь переплавляем то, что
получаем из заведений "наличные за золото".
00:13:54,523 --> 00:13:57,242
Да? А есть такая старая
индийская поговорка —
00:13:57,656 --> 00:13:59,582
"кто расплавляет, тот и заправляет".
00:13:59,855 --> 00:14:01,467
Да!
00:14:01,527 --> 00:14:05,252
Это не мы отрицаем высокую цену
ваших украшений!
00:14:05,554 --> 00:14:09,969
Индийская поговорка на самом деле звучит —
*что-то на хинди*
00:14:10,152 --> 00:14:11,195
Что это значит?
00:14:11,381 --> 00:14:14,308
"Кто отрицает, тот и поставляет".
00:14:18,015 --> 00:14:19,805
Вы худшие подонки на свете!
00:14:20,176 --> 00:14:22,414
Старики становятся жертвами
телемагазинов,
00:14:22,415 --> 00:14:26,014
пока вы жируете в ваших особняках,
получая миллиарды!
00:14:27,458 --> 00:14:29,452
Мы столько не получаем, ребята.
00:14:30,549 --> 00:14:31,234
Нет?...
00:14:31,375 --> 00:14:33,808
Орите лучше на тех,
кто переплавляет золото.
00:14:34,188 --> 00:14:37,283
Старая индийская поговорка гласит —
"кто расплавляет, тот и заправляет".
00:14:39,039 --> 00:14:41,228
Не-а — "кто отрицает, тот и поставляет".
00:14:41,301 --> 00:14:42,416
Вы ничего не поняли.
00:14:42,785 --> 00:14:46,128
Украшения, которыми торгуют телемагазины,
они получают не от нас.
00:14:46,809 --> 00:14:48,477
Их делают в Индии.
00:14:48,502 --> 00:14:50,168
Откуда и все эти поговорки.
00:14:50,517 --> 00:14:52,298
Что ты хочешь сказать, Густав?
00:14:52,323 --> 00:14:53,664
Боже, то есть...
00:14:53,689 --> 00:14:57,303
Правильно — чья поговорка,
того и афёрка.
00:15:00,403 --> 00:15:02,503
— ДРАГОЦЕННЫЕ КАМНИ ОПТОМ.
— Отсоси мне, отсоси...
00:15:03,367 --> 00:15:04,038
Здрасте!
00:15:04,732 --> 00:15:05,990
О, добро пожаловать!
00:15:06,110 --> 00:15:08,419
Добро пожаловать в магазин
усенённых украшений!
00:15:08,501 --> 00:15:09,218
Да, слушайте —
00:15:09,274 --> 00:15:10,736
у меня бизнес по перепродаже,
00:15:10,766 --> 00:15:13,519
но мне не хватает ненужных людям
дешёвых украшений,
00:15:13,520 --> 00:15:14,911
так что я хочу прикупить их у вас.
00:15:15,092 --> 00:15:17,752
О, такой хоросый бизнес,
вы такой умный!
00:15:18,261 --> 00:15:19,276
Не жалуюсь.
00:15:19,276 --> 00:15:22,877
Значит, мне нужны золотые ожерелья,
бриллиантовые браслеты и изумрудные серьги.
00:15:23,342 --> 00:15:24,835
Хорошо, что вам нравится?
00:15:25,291 --> 00:15:26,906
Ну не знаю, пожалуй,
возьму это кольцо...
00:15:27,136 --> 00:15:28,458
Какой хоросый выбор!
00:15:29,062 --> 00:15:31,436
Красивое, смотрите, красивое!
00:15:33,279 --> 00:15:35,228
И, наверное, вот это, за три сотни...
00:15:35,261 --> 00:15:37,632
О, это лучшее, вы такой умный!
00:15:37,957 --> 00:15:39,786
Вы наживатесь на моих низких ценах!
00:15:40,043 --> 00:15:42,309
Как насчёт этого браслета
с танзонитом за 995?
00:15:42,589 --> 00:15:44,982
Хороший глаз! Вы такой умный!
00:15:45,084 --> 00:15:48,798
Вы на мне наживатесь!
Любите трахать азиатскую леди?
00:15:51,527 --> 00:15:52,556
Что вы сказали?
00:15:52,574 --> 00:15:56,683
Я знаю! Вы шли мимо моего магазина
и думали— "о, хорошая азиатская леди,
00:15:56,684 --> 00:16:00,310
я зайду и трахну её!
Я обману азиатскую леди!"
00:16:00,555 --> 00:16:03,033
Минутку — а сколько вы платите за всё это?
00:16:03,075 --> 00:16:05,809
О, я плачу тысячи!
А вы приходите и обманываете меня!
00:16:06,083 --> 00:16:08,321
Ладно, хорош прикидываться —
я вас не обманываю, и вы это знаете.
00:16:08,341 --> 00:16:12,118
— Нет, вы меня обманываете!
— Нет, это вы меня обманываете, мать вашу!
00:16:14,518 --> 00:16:17,618
АО ИНДИЙСКОЕ ПРОИЗВОДСТВО.
00:16:18,018 --> 00:16:21,018
Мои яйца, мои пососи...
00:16:29,256 --> 00:16:30,512
Ой, извини, извини.
00:16:42,590 --> 00:16:44,603
Понимаете, я хочу обойтись
без посредников.
00:16:44,867 --> 00:16:47,438
Я хочу покупать украшения
напрямую у вас, чтобы...
00:16:48,061 --> 00:16:49,122
Вот же срань!
00:16:49,493 --> 00:16:52,991
Вам должно быть стыдно перед теми людьми
в Америке, которых вы эксплуатируете!
00:16:53,037 --> 00:16:55,250
Как вы смеете наживаться на тех,
кому меньше повезло в жизни!
00:16:55,354 --> 00:16:57,337
Ах вы грязные двуличные ублюдки!
00:16:57,471 --> 00:16:59,095
Хотите мне дорожку перебежать, да?
00:16:59,206 --> 00:17:02,249
Украли мою формулу и хотели
меня подставить! Баттерс!
00:17:02,369 --> 00:17:03,434
Извини!
00:17:04,443 --> 00:17:06,520
Хотите убрать меня из бизнеса!
00:17:06,773 --> 00:17:09,382
Мы тебя не подставляем!
Они обманули дедушку Стэна!
00:17:09,516 --> 00:17:11,552
Нет, их обманывают азиатские леди!
00:17:11,784 --> 00:17:13,518
Кто-то стоит во главе всего этого,
00:17:13,532 --> 00:17:14,684
и кто-то заплатит за это!
00:17:15,068 --> 00:17:17,319
Я только хочу получить
чёртово возмещение
00:17:17,320 --> 00:17:18,699
за моего чёртова деда!
00:17:20,757 --> 00:17:23,118
Нет, не золотое ожерелье с бриллиантами!
00:17:27,851 --> 00:17:29,096
Что он делает?
00:19:18,649 --> 00:19:20,061
О! Да,
00:19:20,531 --> 00:19:22,195
пожалуй, это, типа, сойдёт.
00:19:25,805 --> 00:19:27,218
А потом мы поехали в Индию,
00:19:27,219 --> 00:19:28,554
что ваще-то клёво, наверное.
00:19:28,625 --> 00:19:29,644
Я там никогда не был.
00:19:29,705 --> 00:19:31,559
И мы, в общем, выяснили,
что кто расплавляет,
00:19:31,584 --> 00:19:33,373
отрицает и чья поговорка
— тот и заправляет.
00:19:33,410 --> 00:19:35,696
Похоже, ты весело провёл выходные.
00:19:35,863 --> 00:19:37,865
Да, пожалуй. В общем, дедушка,
00:19:38,138 --> 00:19:39,913
я хочу тебе что-то подарить.
00:19:40,149 --> 00:19:41,623
О, это мне?
00:19:43,406 --> 00:19:45,805
О Боже мой.
00:19:46,243 --> 00:19:47,526
Это она.
00:19:47,810 --> 00:19:49,205
Моя Пятнашка.
00:19:49,856 --> 00:19:52,042
Её слюнявая радостная мордочка.
00:19:52,886 --> 00:19:54,057
Спасибо, Билли.
00:19:54,651 --> 00:19:56,460
Для меня это много значит.
00:19:58,128 --> 00:20:01,910
Билли, этот галстук-шнурок на тебе...
00:20:02,103 --> 00:20:03,142
Да?
00:20:03,147 --> 00:20:06,551
Не знаю, где ты его взял,
но он охеренно гейский.
00:20:07,248 --> 00:20:09,100
Ладно, я больше не буду его носить.
00:20:09,502 --> 00:20:10,772
Хорошая идея.
00:20:14,153 --> 00:20:17,897
Люди, это вам не какая-то пара
заурядных серёжек —
00:20:17,898 --> 00:20:20,254
Это 18-каратное золото.
00:20:21,264 --> 00:20:23,271
И у нас... о, у нас покупатель на линии?
00:20:23,305 --> 00:20:24,377
Алло?
00:20:25,373 --> 00:20:28,127
Чего ты ждёшь?
Убей себя.
00:20:28,770 --> 00:20:30,987
Так, чёрт побери, у нас очередной шутник.
00:20:31,895 --> 00:20:34,714
С тех пор, как позвонил тот мальчишка,
все звонят
00:20:34,715 --> 00:20:36,699
и говорят, что я должен убить себя.
00:20:36,996 --> 00:20:38,682
Он был прав. Сделай это.
00:20:38,770 --> 00:20:40,802
Народ, это платная линия,
00:20:40,924 --> 00:20:43,439
каждый раз, когда вы звоните и говорите,
00:20:43,440 --> 00:20:45,811
чтобы я убил себя, это нам стоит...
00:20:46,569 --> 00:20:49,697
2 доллара и 36 центов.
00:20:50,149 --> 00:20:53,238
Ну что, есть у нас звонящий,
кто всё-таки хочет купить украшение?
00:20:53,491 --> 00:20:54,760
Да, алло, сэр?
00:20:55,212 --> 00:20:57,279
Ты боишься это сделать, да?
00:20:57,745 --> 00:20:59,202
Тебе яиц на это не хватает.
00:20:59,572 --> 00:21:01,524
Чёрт побери, я не боюсь это сделать.
00:21:01,702 --> 00:21:03,394
Не, ты боишься.
00:21:03,470 --> 00:21:05,767
У тебя... у тебя дамские яйца.
00:21:09,911 --> 00:21:11,065
Алло.
00:21:11,256 --> 00:21:14,048
Я звоню насчёт серёг с турмалином.
00:21:14,249 --> 00:21:15,364
Да, мэм.
00:21:15,502 --> 00:21:17,481
Они будут отлично смотреться
на твоём трупе,
00:21:17,491 --> 00:21:19,130
убей себя.
00:21:19,523 --> 00:21:20,767
Ну всё, хватит.
00:21:20,984 --> 00:21:24,995
Это та соломинка, которая
сломала спину верблюда.
00:21:25,668 --> 00:21:28,036
У меня здесь есть пистолет,
как вам это?
00:21:29,335 --> 00:21:31,915
Приставь его к виску
и нажми на курок.
Скриншоты


























