Загрузка
00:00
/
22:24
Когда впавший в старческий маразм дедушка Стэна покупает ему галстук боло по значительно завышенной цене, мальчик начинает борьбу против спекулянтов, наживающихся на слабоумных стариках. Картман же, наоборот, серьёзно собрался открыть свой бизнес по продаже безделушек.

Деньги в обмен на золото

Cash For Gold
Сезон: 16Серия: 02

Описание

Когда впавший в старческий маразм дедушка Стэна покупает ему галстук боло по значительно завышенной цене, мальчик начинает борьбу против спекулянтов, наживающихся на слабоумных стариках. Картман же, наоборот, серьёзно собрался открыть свой бизнес по продаже безделушек.

Субтитры

ukr__.srt

ukr__.srt

00:00:02,252 --> 00:00:03,295

ГОЛОСИ ЗІРОК - ГИДЬ.

00:00:03,378 --> 00:00:05,130

ШОУ ПОВНЕ ЛАЙКИ,

НЕ ДИВИТИСЯ НІКОМУ.

00:00:08,675 --> 00:00:11,470

Їду я в Південний Парк

Провести добре час

00:00:12,095 --> 00:00:15,223

Навкруги сміються люди

Щирі, добрі, не зануди

00:00:15,432 --> 00:00:18,143

Їду я в Південний Парк

Розвію сум на раз

00:00:18,685 --> 00:00:21,855

Вдень чи уночі приїдеш,

чути скрізь: «Здоров, сусіде!»

00:00:21,980 --> 00:00:25,067

Шлях тримай в Південний Парк

Розваги – вищий клас

00:00:28,528 --> 00:00:31,907

Гайда всі в Південний Парк

Чекають друзі нас

00:00:34,452 --> 00:00:36,662

ДІМ ДЛЯ ЛЮДЕЙ ПОХИЛОГО ВІКУ

00:00:36,745 --> 00:00:39,081

Тату, ми були раді побачити тебе.

00:00:39,165 --> 00:00:43,043

Ми б залюбки лишилися на вечерю,

але у Шерон від місцевої їжі діарея.

00:00:43,127 --> 00:00:46,672

-Що? Ренді?

-Я намагаюся ввічливо звідси змитися.

00:00:46,755 --> 00:00:49,049

Заждіть, заждіть одну секунду.

00:00:49,133 --> 00:00:53,095

У мене є подарунок для онука!

Іди сюди, Біллі!

00:00:53,179 --> 00:00:55,139

Ти вже дорослий, Біллі.

00:00:55,222 --> 00:00:58,434

Час і тобі мати

щось дороге та яскраве,

00:00:58,517 --> 00:01:00,561

аби кадрити дівок!

00:01:01,479 --> 00:01:03,355

Ну ж бо, відкривай пакунок, Стене.

00:01:05,691 --> 00:01:08,944

О, ти тільки поглянь! Ковбойська краватка!

00:01:09,028 --> 00:01:11,447

Правда ж вона класна, Стене?!

00:01:11,530 --> 00:01:15,618

Золото 14 каратів

з бірюзою та справжніми діамантами!

00:01:15,701 --> 00:01:17,620

Діду, скільки ти на це витратив?

00:01:17,703 --> 00:01:20,581

-6000 доларів.

-6000 доларів?

00:01:20,664 --> 00:01:25,294

Вона коштувала 50 000 доларів! Так сказали

у телемагазині «Ювелірка та блискітки

00:01:25,377 --> 00:01:29,131

Тату, не варто витрачати

свою пенсію на усіляку дурню.

00:01:29,215 --> 00:01:32,927

Відклади її на свою смерть!

Це ж наші гроші!

00:01:33,010 --> 00:01:34,970

Вона розкішна. Дякуємо.

00:01:35,054 --> 00:01:38,349

Завтра в школі їх фотографуватимуть.

Стен може вдягнути її для фото!

00:01:38,432 --> 00:01:40,184

Це ж чудово!

00:01:40,267 --> 00:01:43,938

Мені буде дуже приємно! А хто такий Стен?

00:01:51,529 --> 00:01:54,490

-Класна ковбойська краватка, Стене.

-Дякую.

00:01:55,950 --> 00:02:00,162

Ковбойські краватки... зараз модні.

Круто, що в тебе вона є.

00:02:00,246 --> 00:02:03,916

Це мені дідусь подарував, ясно?

Вона коштує купу грошей.

00:02:03,999 --> 00:02:05,793

Та ні, чуваче, все... нормас.

00:02:05,876 --> 00:02:10,339

-Вона коштує шість тисяч доларів.

-Оце от шість штук коштує?

00:02:10,422 --> 00:02:14,093

Так, чуваче! Це репліка

ковбойської краватки, яку носив Генріх V!

00:02:16,345 --> 00:02:19,598

-Чуваче, ти в ній як якийсь Дон Гандон.

-Я знаю.

00:02:19,682 --> 00:02:22,560

Краще б дідусь мені просто грошей дав.

00:02:22,643 --> 00:02:24,603

Може, віднеси її у ломбард?

00:02:24,687 --> 00:02:27,690

На кожному розі стоять чуваки

з табличками «готівка за золото».

00:02:27,773 --> 00:02:29,858

Певно, багацько людей так роблять.

00:02:29,942 --> 00:02:35,447

ГОТІВКА ЗА ЗОЛОТО

МИ КУПУЄМО ЗОЛОТО

00:02:35,531 --> 00:02:37,449

БАБЛО ЗА ЗОЛОТО!

НІЧОГО НЕ ПОВЕРТАЄМО

00:02:41,745 --> 00:02:43,455

Ви ж це не вкрали, правда?

00:02:43,539 --> 00:02:45,582

Ні, це мені дідусь подарував.

00:02:45,666 --> 00:02:48,877

Але мені дуже ніяково від того,

скільки це коштує, тому я хочу гроші.

00:02:48,961 --> 00:02:52,798

Золото 14 карат, діаманти та бірюза.

00:02:52,881 --> 00:02:54,717

Я дам вам 15 баксів.

00:02:55,759 --> 00:03:00,806

Що? Мій дідусь виклав за це 6000!

Там же є справжні діаманти!

00:03:00,889 --> 00:03:02,891

Я нічого на діамантах не зароблю.

00:03:02,975 --> 00:03:06,145

Я відправлю виріб у плавильний цех,

де його переплавлять.

00:03:06,228 --> 00:03:08,022

Зароблю на цьому, може, десятку.

00:03:08,105 --> 00:03:09,356

15 баксів?!

00:03:09,440 --> 00:03:11,608

Він намагається нас нажухати.

Підемо деінде.

00:03:11,692 --> 00:03:15,446

-Я не дам на собі наживатися!

-Можете посмоктати наші яйця.

00:03:15,529 --> 00:03:16,613

ГОТІВКА ЗА ЗОЛОТО

00:03:16,697 --> 00:03:19,700

Тут має бути десь поряд ще один ломбард.

00:03:19,783 --> 00:03:22,119

-Так! Ось він.

-ГОТІВКА ЗА ЗОЛОТО

00:03:23,287 --> 00:03:24,997

Це ж справжній діамант?

00:03:25,080 --> 00:03:26,498

Так, можете перевірити.

00:03:27,041 --> 00:03:29,543

Добре. Вісім баксів.

00:03:30,669 --> 00:03:34,423

Це така ж ковбойська краватка,

яку носив король Генріх V!

00:03:35,633 --> 00:03:37,134

Тоді 9 баксів.

00:03:37,217 --> 00:03:39,511

ТАКО БЕЛЛ

КУПУЄМО ЗОЛОТО

00:03:39,595 --> 00:03:40,929

Ласкаво просимо до «Тако Белл».

00:03:41,013 --> 00:03:43,223

Хочете скуштувати Дорітос Локос Такос?

00:03:43,307 --> 00:03:46,101

Скільки ви дасте за

золоту ковбойську краватку?

00:03:49,355 --> 00:03:52,983

Золото 14 каратів по 14 доларів за грам...

00:03:53,067 --> 00:03:55,069

Тут десь чотири грами.

00:03:55,152 --> 00:03:57,154

Не марнуйте мій час.

00:03:57,237 --> 00:04:00,282

Я можу дати вам за нього

шестишарове буріто.

00:04:00,366 --> 00:04:02,076

Шестишарове буріто?

00:04:02,159 --> 00:04:04,411

У вас же навіть немає

такої позиції в меню!

00:04:04,495 --> 00:04:08,123

Гаразд, семишарове буріто,

але більше не дам.

00:04:11,168 --> 00:04:15,589

Чуваче, мій дід заплатив 6000 баксів

за туфту, яка нічого не коштує.

00:04:15,673 --> 00:04:18,634

Як? Як таке взагалі можливо?

00:04:19,385 --> 00:04:20,219

ЮВЕЛІРНА МАРА З ДІНОМ

00:04:20,969 --> 00:04:26,433

Людоньки,

наша програма майже добігає кінця.

00:04:26,517 --> 00:04:29,269

Тож, якщо хочете ці штучки,

телефонуйте негайно!

00:04:29,353 --> 00:04:31,146

Наступний лот...

00:04:31,230 --> 00:04:36,485

Номер лоту: 457-8111.

00:04:37,486 --> 00:04:39,905

Погляньте на ці чудові сережки.

00:04:39,988 --> 00:04:44,034

Це дивовижні сережки

зі штучних сапфірів.

00:04:44,118 --> 00:04:48,997

Золото 14 каратів

і 86 каратів штучні сапфіри.

00:04:49,081 --> 00:04:50,499

Штучні вони не просто так.

00:04:50,582 --> 00:04:53,752

Адже в світі їх лишилося лише

кілька штук.

00:04:53,836 --> 00:04:55,796

Що ви скажете

про таку престижну штуку?

00:04:55,879 --> 00:04:59,425

Зазвичай ці сережки

коштують шість мільйонів доларів.

00:04:59,508 --> 00:05:01,802

Але сьогодні ми їх продаємо за

00:05:03,595 --> 00:05:06,682

320 баксів. Це ж майже повна шара.

00:05:06,765 --> 00:05:09,059

Наші телефони уже блимають.

00:05:09,143 --> 00:05:11,687

Мабуть, у нас вже є покупець.

У нас є покупець?

00:05:11,770 --> 00:05:15,357

Так, пускайте її в ефір.

Алло, з ким я говорю?

00:05:15,441 --> 00:05:19,611

Алло. Мене звуть... Вівіан.

00:05:19,695 --> 00:05:23,532

Вівіан, вам зробили шалену пропозицію.

Як ваше прізвище, люба моя?

00:05:24,700 --> 00:05:27,536

Не пригадую...

00:05:27,619 --> 00:05:31,331

Не пригадую.

А номер своєї кредитки ви пам'ятаєте?

00:05:33,917 --> 00:05:35,586

3715...

00:05:35,669 --> 00:05:39,047

Зачекайте. Ми переведемо вас на

оператора, щоб ви додиктували номер.

00:05:39,131 --> 00:05:40,424

Дякуємо, що купуєте у нас.

00:05:40,507 --> 00:05:45,012

Вітаємо з купівлею сережок

зі штучними сапфірами у 14 каратів!

00:05:45,095 --> 00:05:48,724

За таку ціну ви їх у нас

практично вкрали! Леле!

00:05:48,807 --> 00:05:50,642

Чуваче, це жахливо!

00:05:50,726 --> 00:05:52,519

Я ж казав. Я це цілий день дивлюся.

00:05:52,603 --> 00:05:55,314

-Як вони виходять сухими із води?!

-Це нові часи.

00:05:55,397 --> 00:05:58,066

Доба нової науки,

яку тямлять лише найрозумніші.

00:05:58,150 --> 00:05:59,401

Що ти мелеш?

00:05:59,485 --> 00:06:03,614

Століттями алхіміки намагалися

винайти формулу створення золота.

00:06:03,697 --> 00:06:06,200

Кому це вдасться, той стане багатим.

00:06:06,283 --> 00:06:08,702

А зараз це рівняння

просто у вас перед очима.

00:06:10,287 --> 00:06:12,289

Це хімічне рівняння золота?

00:06:12,372 --> 00:06:16,835

Саме так. Чуваки з картками «готівка за

золото» скуповують відстійну ювелірку,

00:06:16,919 --> 00:06:19,129

плюс кабельні телемагазини

00:06:19,213 --> 00:06:23,217

поділити на старих

маразматиків... дорівнює золото.

00:06:24,176 --> 00:06:25,802

Кенні, скажи Картману заткнутися.

00:06:27,804 --> 00:06:29,556

Я не козел, бо вмію рахувати.

00:06:29,640 --> 00:06:31,892

Боже ж ти мій! Ви можете у це повірити?

00:06:31,975 --> 00:06:36,605

Хтось купить цю мідну каблучку

з топазами, яка коштує 20000 штук

00:06:36,688 --> 00:06:38,315

лише за 4000 баксів!

00:06:38,398 --> 00:06:41,693

У нас уже є покупець.

Ви купуєте це на подарунок, сер?

00:06:41,777 --> 00:06:45,906

Так, я купую це на подарунок.

Моєму онучкові Біллі.

00:06:46,323 --> 00:06:47,574

Дідусю?

00:06:49,409 --> 00:06:51,161

ДІМ ДЛЯ ЛЮДЕЙ ПОХИЛОГО ВІКУ

00:06:51,245 --> 00:06:52,621

Як вам таке, друзі?

00:06:52,704 --> 00:06:54,248

Бразильський смарагд,

00:06:54,331 --> 00:06:56,208

найкращий смарагд з наявних.

00:06:56,291 --> 00:07:01,755

І ми віддаємо його лише

лише за 1495 з ПДВ.

00:07:01,838 --> 00:07:05,342

З ПДВ. Ми зекономимо ваш час.

00:07:05,425 --> 00:07:09,304

Абсолютно все ПДВ на місці.

00:07:09,388 --> 00:07:12,975

1495 доларів з ПДВ, і... Що це?

00:07:13,725 --> 00:07:18,897

Я щойно дізнався, що

ми викидаємо ПДВ.

00:07:18,981 --> 00:07:21,316

Тепер його нема!

00:07:21,400 --> 00:07:26,822

Усе легко та просто.

Ще й економить ваш час.

00:07:26,905 --> 00:07:30,534

І ми це робимо вже вдруге,

і у вас звільнилося стільки часу.

00:07:30,617 --> 00:07:34,413

Ви тільки погляньте.

Можна сказати «економія» 5000 разів.

00:07:34,496 --> 00:07:37,457

Це 5000 секунд, тобто дев'ять годин,

00:07:37,541 --> 00:07:40,419

які для вас зекономив

наш ювелірний телемагазин.

00:07:40,919 --> 00:07:42,379

Ми не хочемо марнувати ваш час!

00:07:42,462 --> 00:07:46,091

Ви не можете не купити смарагд.

Часу зовсім обмаль.

00:07:46,174 --> 00:07:49,511

Буквально. Передайте смарагд

у спадок дітям чи онукам.

00:07:49,595 --> 00:07:51,138

Покажіть, що ваше життя мало сенс.

00:07:51,221 --> 00:07:52,347

Дідусю?

00:07:52,806 --> 00:07:57,269

Бачиш, Біллі?

Смарагд і 14 каратів золота!

00:07:57,352 --> 00:07:59,438

Гадаєш, твоїй сестрі це сподобається?

00:07:59,521 --> 00:08:01,440

Дідусю, вона не любить коштовності.

00:08:01,523 --> 00:08:05,068

Одного дня полюбить!

Вона оцінить подарунок.

00:08:05,152 --> 00:08:07,946

Зрештою, вона лише немовля.

00:08:08,030 --> 00:08:11,158

Вона не немовля, дідусю, їй тринадцять.

00:08:11,241 --> 00:08:13,160

Шеллі вже тринадцять?

00:08:13,994 --> 00:08:16,705

Так, точно... трясця...

00:08:18,916 --> 00:08:24,087

Біллі, я розповідав тобі, що у мене

був Бордер Коллі на ім'я Рябко?

00:08:24,171 --> 00:08:27,341

-Так, діду.

-Я любив того пса.

00:08:27,424 --> 00:08:30,010

Він завжди піднімав мені настрій.

00:08:30,093 --> 00:08:33,305

Коли він помер, я...

заборонив собі сильно сумувати,

00:08:33,388 --> 00:08:38,894

бо вважав, що завжди

пам'ятатиму його слиняву щасливу морду.

00:08:41,063 --> 00:08:43,690

Біллі, я ніяк не можу пригадати,

яким він був.

00:08:50,197 --> 00:08:53,158

Не хвилюйся, дідусю.

Я про це подбаю.

00:08:57,913 --> 00:08:59,081

ГОТІВКА ЗА ЗОЛОТО

00:08:59,164 --> 00:09:00,624

Здоров, Крейґу. Як ся маєш?

00:09:01,583 --> 00:09:05,545

Токене, закладаюся, що твоя мама

має непотрібні їй коштовностей.

00:09:05,629 --> 00:09:09,216

Бебе, не хочеш трохи грошенят

за кришталики у твоїх вухах?

00:09:09,299 --> 00:09:10,634

Я міг би запропонувати тобі...

00:09:11,885 --> 00:09:14,554

-Баттерсе, що за хрінь?!

-Вибач, у мене руки болять.

00:09:14,638 --> 00:09:17,849

Підніми чортів знак нахрін вгору,

Баттерсе. Це бізнес!

00:09:19,977 --> 00:09:21,937

Скільки ти мені даси за це?

00:09:22,020 --> 00:09:24,523

-Три бакси.

-Давай.

00:09:25,482 --> 00:09:29,528

У нас тепер є ювелірний непотріб,

Баттерсе. Тепер потрібні старі люди.

00:09:31,613 --> 00:09:33,323

ЛИХОМАНЛИВА ЮВЕЛІРКА З ДІНОМ

00:09:33,407 --> 00:09:39,037

Так, ми щойно продали цей браслет

міс Марші Таббс.

00:09:39,997 --> 00:09:42,499

Маршо, дуже вам дякуємо за дзвінок.

00:09:42,582 --> 00:09:45,585

Це страшенно вигідна покупка.

00:09:45,669 --> 00:09:47,421

Маршо, ви тут?

00:09:47,504 --> 00:09:51,008

Я... Я загубилася...

00:09:51,091 --> 00:09:53,385

Я загубилася посеред траси.

00:09:53,468 --> 00:09:55,971

Гаразд, ви загубилися посеред траси.

00:09:56,054 --> 00:09:59,307

Хай вас тішить

тигрове око та аквамарин.

00:09:59,391 --> 00:10:02,310

Добре, що у нас там далі?

00:10:02,394 --> 00:10:05,522

Ага, вже бачу. Бачу ось цю гарнюню.

00:10:06,481 --> 00:10:09,985

Дозвольте я вам покажу ось це.

00:10:10,068 --> 00:10:13,572

Ви йдете на коктейльну

вечірку для літніх людей.

00:10:13,655 --> 00:10:16,867

Сьогодні ніч бінго.

Ви шукаєте, що б такого вдягнути.

00:10:16,950 --> 00:10:21,580

Може, перстень із золота

в 13 каратів із панзотопанзонітом?

00:10:21,663 --> 00:10:24,249

У нас уже є дзвінок.

00:10:24,332 --> 00:10:27,794

Вітаю, сер. Ви, певно,

поціновувач панзотопанзоніту?

00:10:27,878 --> 00:10:30,380

Так, вітаю. Убийте себе.

00:10:31,673 --> 00:10:34,551

-Що?

-Я кажу, убийте себе.

00:10:34,634 --> 00:10:37,220

Ваша робота не має виправдання.

00:10:37,304 --> 00:10:41,058

Ви знаєте, що це саме так,

і вам начхати.

00:10:41,141 --> 00:10:44,478

Ви втілення цілковитого зла.

Убийте себе.

00:10:46,021 --> 00:10:51,443

Добре, ми продаємо

цей перстень за 3795, як вам таке?

00:10:51,526 --> 00:10:54,613

Я читав, що денні телемагазини

найбільше заробляють грошей

00:10:54,696 --> 00:10:57,741

у день виплати пенсій.

00:10:57,824 --> 00:10:58,784

Убийте себе.

00:10:58,867 --> 00:11:01,244

Не слід казати таке.

00:11:01,328 --> 00:11:04,456

Бо якийсь ведучий

з телемагазину може так і зробити,

00:11:04,539 --> 00:11:06,041

і вам через це буде погано.

00:11:06,124 --> 00:11:08,502

-Ні, не буде.

-Так, буде.

00:11:08,585 --> 00:11:12,756

-Ні, я справді хочу, щоб ви себе убили.

-Ну, а може так?

00:11:12,839 --> 00:11:16,968

Якщо ведучий ювелірного телемагазину

сьогодні вдома застрелиться,

00:11:17,052 --> 00:11:18,220

ви відповідатимете.

00:11:18,303 --> 00:11:24,142

Позов буде аж на...

2,7 мільйони доларів. Як вам таке?

00:11:24,226 --> 00:11:26,102

Мені начхати, що станеться зі мною.

00:11:26,186 --> 00:11:31,024

Я думаю про свого діда.

Ви морально порожній, зогнилий виродок.

00:11:34,736 --> 00:11:38,949

Давайте так. Я зменшу позов до 29,39...

00:11:39,032 --> 00:11:41,576

Немає значення, яку суму ви назвете.

00:11:41,660 --> 00:11:44,079

Ваш єдиний шанс відшкодувати скоєне

зло

00:11:44,162 --> 00:11:46,957

та заплатити старим,

чиї життя ви знищили, –

00:11:47,040 --> 00:11:48,333

це вбити себе.

00:11:51,753 --> 00:11:53,296

Гадаєте, що це смішно,

00:11:53,380 --> 00:11:56,925

але ви... телефонуєте сюди

і кажете людині вбити себе.

00:11:57,008 --> 00:11:59,594

-З таким не жартують.

-А я і не жартую.

00:12:00,971 --> 00:12:02,222

Зробіть це.

00:12:04,432 --> 00:12:05,267

ЛИХОМАНЛИВА ЮВЕЛІРКА З ЕРІКОМ

00:12:05,350 --> 00:12:06,852

Наступний лот.

00:12:06,935 --> 00:12:10,188

Номер наступного лоту 552167...

00:12:10,272 --> 00:12:14,025

7... 5... 5. Це...

Боже мій, ви тільки погляньте на це, люди.

00:12:14,109 --> 00:12:17,153

Пластиліновий перстень у

200 каратів з бразильським смарагдом.

00:12:17,237 --> 00:12:20,073

Стартова ціна за цей перстень...

хай буде...

00:12:20,156 --> 00:12:23,243

Вісім мільярдів.

Вісім мільярдів – стартова ціна...

00:12:23,326 --> 00:12:25,161

Ми продамо перстень сьогодні.

00:12:25,245 --> 00:12:29,416

Знаєте що? Я знижу ціну.

Ми опустимо ціну до 75,95 баксів.

00:12:29,499 --> 00:12:32,127

А за такої ціни, це не...

Нам телефонують, Баттерсе?

00:12:32,210 --> 00:12:33,628

Баттерсе? Ми продаємо?

00:12:33,712 --> 00:12:36,423

Ага. 75,95 баксів.

Ось за скільки ми продаємо цей перстень.

00:12:36,506 --> 00:12:39,009

-У нас є продавець в ефірі?

-Алло?

00:12:39,092 --> 00:12:41,177

Ви щойно купили цей чудовий перстень.

00:12:41,261 --> 00:12:42,679

Як ви почуваєтеся, міс?..

00:12:42,762 --> 00:12:46,266

Я міс Еплбі з Палмарк Лейн 24.

00:12:46,349 --> 00:12:49,603

Можна я вас спитаю, міс Еплбі? Ви

любите трахати маленьких хлопчиків?

00:12:52,230 --> 00:12:53,315

Перепрошую?

00:12:53,398 --> 00:12:55,609

Просто цікаво, чи трахаєте ви хлопчиків,

00:12:55,692 --> 00:12:57,444

бо саме це ви щойно зробили з угодою.

00:12:57,527 --> 00:13:00,822

Перстень за 8 мільярдів ви

купили за 75,95. Гарно ви мене трахнули.

00:13:00,906 --> 00:13:02,991

-Мої вітання, мем.

-Дякую.

00:13:03,074 --> 00:13:05,869

Ви, мабуть, побачили мене у телику

і вирішили:

00:13:05,952 --> 00:13:07,245

«Я таки трахну цього малого».

00:13:08,580 --> 00:13:11,666

Це буде гарний подарунок

моїй онуці Джессіці.

00:13:11,750 --> 00:13:14,461

Вона капітан команди з дебатів

у школі Джефферсона.

00:13:14,544 --> 00:13:15,879

Дякую за покупку.

00:13:15,962 --> 00:13:18,715

А мені треба змити з рота

присмак члена старої пані.

00:13:19,591 --> 00:13:21,343

-До побачення.

-Бувайте.

00:13:21,426 --> 00:13:24,179

Боже, як я класно граю.

Якби ж хтось Оскара дав.

00:13:28,058 --> 00:13:32,187

НАЙКРАЩИЙ АКТОР

ШОН ПЕНН «МІЛК»

00:13:39,444 --> 00:13:41,363

Ви хоч уявляєте, як це –

00:13:41,446 --> 00:13:42,906

почати втрачати пам'ять?

00:13:42,989 --> 00:13:45,867

Ні. Бо у вас немає нікого

з хворобою Альцгеймера!

00:13:45,951 --> 00:13:46,868

А у мене є.

00:13:46,952 --> 00:13:50,914

Якщо у тебе претензії до системи,

ти говориш не з тими!

00:13:50,997 --> 00:13:54,584

Ми лише переплавляємо те,

що отримуємо з ломбардів!

00:13:54,668 --> 00:13:59,714

Невже? Є давня індійська приказка:

«Хто плавить, на продаж ставить».

00:13:59,798 --> 00:14:01,508

Так!

00:14:01,591 --> 00:14:05,512

Не ми відмовилися купити ваші

коштовності за нормальну ціну!

00:14:05,595 --> 00:14:10,141

Насправді індійська приказка каже:

«май нахі чахаата пані».

00:14:10,225 --> 00:14:14,312

-Що це означає?

-Хто відмовляє, той постачає.

00:14:17,983 --> 00:14:20,235

Ви погань Землі.

00:14:20,318 --> 00:14:22,612

Старі люди стають

жертвами телемагазинів,

00:14:22,696 --> 00:14:26,116

а ви ніжитися у своїй палацах,

заробляючи мільярди!

00:14:26,199 --> 00:14:27,450

ГОТІВКА ЗА ЗОЛОТО

00:14:27,534 --> 00:14:29,911

Дружбани, ми не так багато заробляємо.

00:14:30,453 --> 00:14:31,288

Ні?

00:14:31,371 --> 00:14:34,124

Покричи на тих, хто плавить золото.

00:14:34,207 --> 00:14:37,335

Стародавня індійська приказка каже:

«Хто плавить, на продаж ставить».

00:14:37,419 --> 00:14:38,712

Ні!

00:14:38,795 --> 00:14:41,172

Ні! Там кажуть:

«Хто відмовляє, той постачає!»

00:14:41,256 --> 00:14:42,590

Ви усі помиляєтеся!

00:14:42,674 --> 00:14:46,636

Прикраси, які продають телемагазини,

ідуть не від нас.

00:14:46,720 --> 00:14:50,598

Їх роблять у Індії.

Там, звідки прийшли усі ці віршики!

00:14:50,682 --> 00:14:53,643

До чого ти хилиш, Густаве?

Господи, ти хочеш сказати...

00:14:53,727 --> 00:14:57,731

Саме так!

Хто пише вірші, той найгірший.

00:15:00,942 --> 00:15:02,819

Смокчи яйця, смокчи яйця...

00:15:02,902 --> 00:15:04,487

Вітаю!

00:15:04,571 --> 00:15:08,366

Ласкаво просимо! Ласкаво просимо

у магазин «Дешеві прикраси».

00:15:08,450 --> 00:15:10,785

Ага, послухайте.

Я займаюся перепродажем.

00:15:10,869 --> 00:15:13,288

Але люди віддають замало фігових прикрас,

00:15:13,371 --> 00:15:14,998

тому я куплю їх трохи у вас.

00:15:15,081 --> 00:15:18,168

Ти такий бізнесмен! Такий тямущий!

00:15:18,251 --> 00:15:19,336

Є таке.

00:15:19,419 --> 00:15:23,173

Мені треба золоті намиста,

діамантові браслети та смарагдові сережки.

00:15:23,548 --> 00:15:25,133

Які смарагди вам потрібні?

00:15:25,216 --> 00:15:27,302

Не знаю, мабуть, он той перстень.

00:15:27,385 --> 00:15:29,012

Такий гарний вибір!

00:15:29,095 --> 00:15:32,057

Це краса! Гляди, яка краса.

00:15:33,183 --> 00:15:35,185

І, певно, ще цей за три сотні.

00:15:35,268 --> 00:15:38,021

Ти чудо! Такий вумний!

00:15:38,104 --> 00:15:39,981

Скористаєшся моїми низькими цінами!

00:15:40,065 --> 00:15:42,650

А, може, ще танзанітовий браслет за 995?

00:15:42,734 --> 00:15:45,028

У тебе гостре око! Такий розумака.

00:15:45,111 --> 00:15:48,698

Користуєшся перевагою.

Любиш трахати азіаток?

00:15:51,493 --> 00:15:52,369

Що ви кажете?

00:15:52,452 --> 00:15:54,954

Знаю, ти йшов повз мій магазин і вирішив:

00:15:55,038 --> 00:15:58,500

«О, там така гарна азіатка.

Зайду-но я і трахну її!»

00:15:58,583 --> 00:16:00,543

Ти трахальник азіаток, так.

00:16:00,627 --> 00:16:03,171

Зачекайте.

А скільки ви заплатили за ці штуки?

00:16:03,254 --> 00:16:05,965

Я плачу тисячі,

а ти приходиш і трахаєш мене!

00:16:06,049 --> 00:16:08,343

Годі дурня клеїти.

Я тебе не трахаю, і ти це знаєш.

00:16:08,426 --> 00:16:09,594

Ні! Ти мене трахаєш!

00:16:09,677 --> 00:16:12,847

Ні, ні, ти мене трахаєш! Нахер тебе!

00:16:14,391 --> 00:16:18,228

КОРПОРАЦІЯ «ІНДІЙСЬКА ФАБРИКА»

00:16:18,311 --> 00:16:21,231

Смокчи мені яйця, смокчи їх.

00:16:29,364 --> 00:16:30,782

Вибач. Вибач.

00:16:42,460 --> 00:16:44,921

Розумієте, я хочу позбутися посередників.

00:16:45,004 --> 00:16:47,799

Я хочу купувати коштовності

у вас напряму, тож...

00:16:48,133 --> 00:16:49,259

Гандони!

00:16:49,634 --> 00:16:52,971

Як вам не соромно

експлуатувати людей Америки!

00:16:53,054 --> 00:16:55,473

Як ви смієте користуватися

нещаснішими за вас!

00:16:55,557 --> 00:16:59,352

Ах ви, брудні лицемірні покидьки!

Хочете мене нагнути?

00:16:59,436 --> 00:17:01,813

Вкрали мою формулу

і тепер хочете мене трахнути?

00:17:01,896 --> 00:17:03,440

-Баттерсе!

-Вибач!

00:17:04,524 --> 00:17:06,818

І хочете трахнути мене

у моєму бізнесі!

00:17:06,901 --> 00:17:09,612

Ми тебе не трахаємо.

Це вони трахають Стенового діда!

00:17:09,696 --> 00:17:11,823

Ні, це їх трахають азіатки!

00:17:11,906 --> 00:17:15,201

Хтось усе це очолює,

і хтось мусить заплатити!

00:17:15,285 --> 00:17:19,164

Я лише хочу клятої

відплати за мого клятого діда!

00:17:20,999 --> 00:17:23,251

Ні, не діамантове золоте намисто!

00:17:27,881 --> 00:17:29,424

Що він робить?

00:17:36,473 --> 00:17:37,307

КАНАДА

США

00:17:37,390 --> 00:17:38,266

ЄВРОПА

АФРИКА

00:17:38,349 --> 00:17:39,601

КИТАЙ

ІНДІЯ

00:17:39,684 --> 00:17:41,811

ЮВЕЛІРНИЙ ТЕЛЕМАГАЗИН

00:17:47,066 --> 00:17:49,611

ЮВЕЛІРНА ЛИХОМАНКА З ДІНОМ

00:18:02,040 --> 00:18:04,417

ГОТІВКА ЗА ЗОЛОТО

МИ КУПУЄМО ДІАМАНТИ

00:18:04,501 --> 00:18:06,169

ГОТІВКА ЗА ЗОЛОТО

00:18:09,047 --> 00:18:10,590

ПРОМИСЛОВИЙ ПЛАВИЛЬНИЙ ЗАВОД

00:18:17,555 --> 00:18:18,473

СМАРАГДИ, РУБІНИ.

00:18:23,520 --> 00:18:24,354

КАНАДА

США

00:18:24,437 --> 00:18:25,271

ЄВРОПА

АФРИКА

00:18:25,355 --> 00:18:27,148

КИТАЙ

ІНДІЯ

00:18:27,232 --> 00:18:28,733

КОРПОРАЦІЯ «ІНДІЙСЬКА ФАБРИКА»

00:18:41,204 --> 00:18:42,247

КАНАДА

США

00:18:42,330 --> 00:18:43,498

КИТАЙ

ІНДІЯ

00:18:43,581 --> 00:18:44,749

ЮВЕЛІРНИЙ ТЕЛЕМАГАЗИН

00:18:48,461 --> 00:18:50,588

ЮВЕЛІРНА ЛИХОМАНКА З ДІНОМ

00:18:59,847 --> 00:19:01,891

ГОТІВКА ЗА ЗОЛОТО

МИ КУПУЄМО СРІБЛО, ПЛАТИНУ

00:19:06,020 --> 00:19:07,814

КОРПОРАЦІЯ «ІНДІЙСЬКА ФАБРИКА»

00:19:18,825 --> 00:19:22,620

О, так... Насправді

це може допомогти.

00:19:25,832 --> 00:19:28,626

І тоді ми поїхали в Індію.

Там було прикольно.

00:19:28,710 --> 00:19:29,836

Я ще ніколи там не був.

00:19:29,919 --> 00:19:33,590

Ми дізналися, що ті, хто плавить,

відмовляє та римує на продаж ставить.

00:19:33,673 --> 00:19:36,926

-Схоже, у тебе були класні вихідні.

-Мабуть, так.

00:19:37,010 --> 00:19:40,179

Дідусю, я хочу тобі щось подарувати.

00:19:40,263 --> 00:19:41,764

Мені?

00:19:43,474 --> 00:19:47,895

О, Боже... Це ж він.

00:19:47,979 --> 00:19:52,358

Старий Рябко.

Щаслива, слинява морда!

00:19:52,859 --> 00:19:56,112

Дякую, Біллі. Це для мене цінно.

00:19:58,156 --> 00:20:03,036

-Біллі, ця твоя ковбойська краватка.

-Так?

00:20:03,119 --> 00:20:07,415

Не знаю, де ти її взяв,

але ти в ній повний Дон Гандон.

00:20:07,498 --> 00:20:11,336

-Добре. Я її більше не носитиму.

-Гарна ідея.

00:20:12,962 --> 00:20:14,047

ЮВЕЛІРНА ЛИХОМАНКА З ДІНОМ

00:20:14,130 --> 00:20:18,134

Друзі, це незвичайні

олов’яно-гів'янітові сережки.

00:20:18,217 --> 00:20:21,262

18 каратів золота.

00:20:21,346 --> 00:20:24,265

І ми... Ух ти, у нас вже

є покупець в ефірі? Алло?

00:20:25,475 --> 00:20:28,561

Чого чекаєш? Убий себе.

00:20:28,645 --> 00:20:31,814

Добре, трясця, ще одна дотепниця.

00:20:31,898 --> 00:20:33,691

Після дзвінка того малого,

00:20:33,775 --> 00:20:36,986

усі телефонують сюди

і кажуть, щоб я наклав на себе руки.

00:20:37,070 --> 00:20:38,780

Він мав рацію. Роби це.

00:20:38,863 --> 00:20:40,990

Друзі, це лот з номером 800.

00:20:41,074 --> 00:20:44,577

Щоразу, коли ви телефонуєте

сюди, що я убився,

00:20:44,661 --> 00:20:49,957

це коштує нам... 2,36 долара.

00:20:50,333 --> 00:20:53,670

Давайте поговоримо

про купівлю коштовностей?

00:20:53,753 --> 00:20:55,338

Так. Алло, сер.

00:20:55,421 --> 00:20:59,676

Надто боїшся, щоб це зробити?

Яєць немає?

00:20:59,759 --> 00:21:03,471

-Трясця, та не боюся я.

-Нє, боїшся.

00:21:03,554 --> 00:21:06,307

У тебе... У тебе бабські яйця.

00:21:10,103 --> 00:21:14,399

Алло? Я телефоную

щодо гівнятових сережок?

00:21:14,482 --> 00:21:15,692

Так, мем!

00:21:15,775 --> 00:21:19,570

Вони личитимуть твоєму трупу.

Убий себе!

00:21:19,654 --> 00:21:20,947

Так, годі.

00:21:21,030 --> 00:21:25,284

Це була саме та соломина,

що зламала хребет верблюду.

00:21:25,368 --> 00:21:28,371

У мене тут є пістолет.

Що ви на це скажете?

00:21:29,580 --> 00:21:32,417

Приклади його до скроні

і тисни на спусковий гачок.

rus__yazzzzzva.srt

rus__yazzzzzva.srt

00:00:36,778 --> 00:00:38,947

Рады были повидаться, пап.

00:00:39,345 --> 00:00:42,813

Мы бы с удовольствием остались на ужин, но от здешней еды у Шерон понос.

00:00:43,081 --> 00:00:44,019

Что? Рэнди!

00:00:44,161 --> 00:00:46,527

Т-с-с. Я пытаюсь соскочить так, чтобы его не обидеть

00:00:46,746 --> 00:00:49,055

Подождите минутку.

00:00:49,468 --> 00:00:51,504

У меня подарок для моего внука.

00:00:52,031 --> 00:00:52,505

Подойди, Билли.

00:00:53,567 --> 00:00:55,060

Ты уже большой мальчик, Билли.

00:00:55,061 --> 00:01:00,239

Пора тебе заиметь что-нибудь дорогое и блестящее, чтобы производить впечатление на дам.

00:01:01,476 --> 00:01:02,788

Открой его, Стен

00:01:05,805 --> 00:01:08,831

Вот это да! Галстук «боло»!

00:01:08,832 --> 00:01:10,910

Правда, красиво, Стен?

00:01:11,395 --> 00:01:15,384

Это 14-каратное золото с бирюзой и настоящими бриллиантами

00:01:15,715 --> 00:01:17,436

Дедушка, сколько ты за него заплатил?

00:01:17,686 --> 00:01:18,769

$6,000

00:01:19,069 --> 00:01:20,591

Шесть кусков?!?!

00:01:20,592 --> 00:01:22,300

Он стоит все 50,000.

00:01:22,301 --> 00:01:25,109

В ювелирном магазине была большая скидка

00:01:25,110 --> 00:01:28,940

Папа, ты не должен тратить свои пенсионные сбережения на ненужные вещи.

00:01:29,194 --> 00:01:31,184

Ты должен откладывать их до тех пор, пока не умрешь.

00:01:31,185 --> 00:01:32,449

Это наши деньги!

00:01:33,003 --> 00:01:34,655

Очень красиво, папа. Спасибо.

00:01:34,879 --> 00:01:38,360

Завтра в школу приедет фотограф. Стен сможет в нем сфотографироваться.

00:01:38,598 --> 00:01:41,984

Прекрасно! Я был бы очень рад.

00:01:42,451 --> 00:01:43,337

Что еще за Стен?

00:01:51,594 --> 00:01:52,830

Отличный галстук, Стен.

00:01:53,556 --> 00:01:54,157

Спасибо

00:01:56,037 --> 00:01:56,840

Галстуки «боло»

00:01:57,568 --> 00:01:58,231

сейчас в моде.

00:01:58,679 --> 00:01:59,675

Классно тебе.

00:02:00,396 --> 00:02:03,219

Послушайте, мне его дедушка подарил. Кстати, он стоит кучу денег.

00:02:03,977 --> 00:02:05,652

Да нет, чувак, ты нереально крут

00:02:05,937 --> 00:02:08,345

Если хотите знать, он стоит $6,000!

00:02:08,697 --> 00:02:10,011

Это стоит шесть штук?

00:02:10,268 --> 00:02:13,891

Да, чувак, это воссозданная копия галстука самого короля Генри V

00:02:16,539 --> 00:02:18,141

Чувак, это ж ёбаная пидоросня

00:02:18,678 --> 00:02:19,535

Я знаю!

00:02:19,536 --> 00:02:22,436

Лучше бы дедушка мне просто деньги подарил

00:02:22,749 --> 00:02:24,445

Почему бы тебе не сходить в ломбард?

00:02:24,743 --> 00:02:27,539

На каждом углу можно встретить человека с табличкой «наличные в обмен на ювелирные изделия».

00:02:27,540 --> 00:02:28,762

Наверное, их услуги пользуются спросом.

00:02:41,780 --> 00:02:43,031

Я надеюсь, ты его не украл?

00:02:43,516 --> 00:02:45,414

Нет, мне его дедушка подарил.

00:02:45,544 --> 00:02:48,735

Но он такой дорогой, что я не могу его принять. Поэтому я просто хочу денег.

00:02:49,458 --> 00:02:50,957

14-каратное золото,

00:02:51,206 --> 00:02:52,613

бриллианты и бирюза…

00:02:52,943 --> 00:02:54,336

Я дам тебе $15

00:02:55,838 --> 00:02:56,182

Что?

00:02:56,738 --> 00:02:58,658

Он обошелся моему дедушке в 6,000!

00:02:59,234 --> 00:03:00,522

Там же настоящие бриллианты!

00:03:01,034 --> 00:03:02,689

Да, бриллианты это вообще проблема.

00:03:02,939 --> 00:03:06,402

Придется отправить эту штуку на плавильный завод, чтобы выплавить золото.

00:03:06,044 --> 00:03:07,982

Заработаю на этом долларов 10.

00:03:08,231 --> 00:03:09,251

15 баксов?

00:03:09,252 --> 00:03:11,593

Чувак, этот мужик хочет нас надуть. Идем отсюда.

00:03:11,888 --> 00:03:13,088

Да, не делайте из меня идиота

00:03:13,456 --> 00:03:15,107

Можете дружно пососать все наши яйца, сэр!

00:03:16,701 --> 00:03:19,479

Не волнуйся, поблизости наверняка есть еще одна лавка.

00:03:19,697 --> 00:03:20,749

Да, сюда!

00:03:23,222 --> 00:03:24,777

Это ведь настоящие бриллианты, да?

00:03:25,025 --> 00:03:26,043

Да, можете их проверить

00:03:27,238 --> 00:03:27,801

Хорошо,

00:03:28,355 --> 00:03:29,034

$8

00:03:30,705 --> 00:03:33,921

Это же копия галстука самого Генри V!

00:03:35,832 --> 00:03:36,619

$9

00:03:39,873 --> 00:03:43,267

Добро пожаловать в "Taco Bell"!

Не желаете попробовать наши "Дуритос-локос-такос"?

00:03:43,399 --> 00:03:46,031

Сколько вы дадите за этот золотой галстук "боло" с бирюзой и бриллиантами?

00:03:49,335 --> 00:03:50,938

14-каратное золото…

00:03:51,007 --> 00:03:53,007

$40 за грамм на открытом рынке…

00:03:53,008 --> 00:03:54,667

так, здесь около 4 грамм…

00:03:55,086 --> 00:03:56,841

эта вещь ничего не стоит.

00:03:57,330 --> 00:03:59,585

Могу предложить вам за него 6-слойный бурито.

00:04:00,665 --> 00:04:01,969

6-слойный бурито?

00:04:02,139 --> 00:04:03,979

У вас 6-слойного бурито даже в продаже нет!

00:04:04,698 --> 00:04:06,243

Ладно, 7-слойный!

00:04:06,625 --> 00:04:07,647

Но на большее даже не рассчитывайте.

00:04:11,365 --> 00:04:11,788

Офигеть!

00:04:12,083 --> 00:04:15,540

Мой дедушка заплатил 6,000 долларов за вещь, которая ничего не стоит.

00:04:15,795 --> 00:04:16,186

Как?!?!

00:04:16,784 --> 00:04:18,271

Как такое возможно?

00:04:20,969 --> 00:04:26,171

Итак, друзья, половина нашего эфира уже позади.

00:04:26,731 --> 00:04:28,712

Если вы хотите успеть что-нибудь из этого купить, звоните сейчас.

00:04:29,429 --> 00:04:30,581

Наш следующий лот -

00:04:31,140 --> 00:04:36,495

лот номер 45-78111.

00:04:37,560 --> 00:04:39,683

Взгляните на эти изумительные серьги.

00:04:40,025 --> 00:04:43,775

Это оригинальные серьги с искусственными сапфирами.

00:04:44,202 --> 00:04:48,526

14-каратное золото, искусственные сапфиры весом в 86 карат.

00:04:49,282 --> 00:04:50,589

Искусственные - это словарное слово.

00:04:50,765 --> 00:04:53,723

Во втором случае - удвоенное «с».

00:04:53,724 --> 00:04:55,322

Как вам такой поворот?

00:04:55,713 --> 00:04:59,201

Обычно такие сережки идут по $6 млн.

00:04:59,459 --> 00:05:01,684

Сегодня мы продадим их вам за…

00:05:03,844 --> 00:05:05,371

$320.

00:05:05,827 --> 00:05:06,678

Это просто грабеж!

00:05:06,679 --> 00:05:08,838

Начинайте звонить, телефонная линия открыта.

00:05:09,216 --> 00:05:10,369

Похоже, у нас покупатель.

00:05:10,370 --> 00:05:11,225

У нас есть покупатель?

00:05:11,938 --> 00:05:13,374

Давайте послушаем звонок.

00:05:13,375 --> 00:05:13,725

Алло?

00:05:14,117 --> 00:05:15,185

С кем я говорю?

00:05:15,686 --> 00:05:16,508

Здравствуйте,

00:05:16,906 --> 00:05:19,568

меня зовут Вивиен.

00:05:19,569 --> 00:05:23,315

Вивиен, вы только что сделали выгодную покупку.

Как ваше полное имя, милочка?

00:05:24,678 --> 00:05:27,286

Я не помню.

00:05:27,686 --> 00:05:28,830

Не помните?

00:05:28,831 --> 00:05:30,863

Ну хотя бы номер своей кредитки вы не забыли?

00:05:34,055 --> 00:05:35,602

3-7-1…

00:05:35,603 --> 00:05:39,197

Оставайтесь на линии, Вивиен, мы свяжем вас с нашим оператором, чтобы он записал этот номер.

00:05:39,198 --> 00:05:44,698

Спасибо за то, что вы с нами и поздравляю с покупкой чудных серег с искусственными сапфирами.

00:05:45,364 --> 00:05:47,390

За такую цену вы у нас их практически украли.

00:05:47,785 --> 00:05:48,188

Ай-ай-ай!

00:05:48,862 --> 00:05:50,391

Какой ужас!

00:05:50,674 --> 00:05:52,333

Я вам говорил, пацаны. Я это весь день смотрю.

00:05:52,617 --> 00:05:53,943

Но как им такое сходит с рук?

00:05:54,171 --> 00:05:54,721

Наступили новые времена.

00:05:55,347 --> 00:05:57,689

Это наука нового поколения, постижимая только умнейшим из людей.

00:05:58,151 --> 00:05:58,975

О чем это ты?

00:05:59,536 --> 00:06:02,049

Веками алхимики пытались изобрести формулу

00:06:02,391 --> 00:06:03,333

создания золота.

00:06:03,814 --> 00:06:06,093

Тот, кому бы это удалось, непременно стал бы богачом.

00:06:06,361 --> 00:06:08,287

И теперь химическое уравнение - у нас в руках.

00:06:10,327 --> 00:06:12,010

Это химическая формула для добычи золота?

00:06:12,465 --> 00:06:13,019

Верно!

00:06:13,020 --> 00:06:14,674

Из Чуваков с Табличками «наличные за золото»

00:06:14,675 --> 00:06:16,801

мы получаем Людей, стремящихся Избавиться от Дерьмовой Ювелирки.

00:06:16,802 --> 00:06:19,110

Если к ним прибавить Ювелирный Магазин на Диване

00:06:19,111 --> 00:06:21,741

и разделить на Выживших из ума Старперов, мы получим

00:06:22,250 --> 00:06:22,658

золото!

00:06:24,159 --> 00:06:25,469

Кенни, скажи Картману, чтобы он заткнулся.

00:06:27,870 --> 00:06:29,512

Значит, если я шарю в математике, то я говнюк?

00:06:29,513 --> 00:06:31,463

Боже мой, я не верю своим глазам!

00:06:32,139 --> 00:06:38,253

Кто-то решил продать это медное кольцо с топазами стоимостью $20,000 всего за 4 тысячи!

00:06:38,254 --> 00:06:40,070

Наш покупатель уже на линии.

00:06:40,071 --> 00:06:41,394

Сэр, вы покупаете его кому-то в подарок?

00:06:41,910 --> 00:06:43,732

Нет, я покупаю его в подарок

00:06:44,162 --> 00:06:45,587

своему внуку Билли

00:06:46,576 --> 00:06:47,127

Дедушка?!?!

00:06:51,104 --> 00:06:54,031

Взгляните на этот чудный бразильский изумруд.

00:06:54,811 --> 00:06:55,987

Один из лучших камней у нас в продаже.

00:06:56,587 --> 00:06:58,286

Мы готовы расстаться с ним за

00:06:58,532 --> 00:07:01,532

$1495 по безналу.

00:07:02,028 --> 00:07:02,915

Безнал.

00:07:02,916 --> 00:07:05,104

Мы используем эту аббревиатуру, чтобы сэкономить ваше время.

00:07:05,386 --> 00:07:08,630

Это сокращенно от «безналичный».

00:07:09,066 --> 00:07:11,426

$1495 по безналу.

00:07:12,044 --> 00:07:12,731

Что вы говорите?

00:07:13,384 --> 00:07:18,877

Хорошо, мне только что сообщили, что мы убираем «З» из безнала.

00:07:19,036 --> 00:07:20,996

Теперь это просто бенал.

00:07:21,429 --> 00:07:24,896

Теперь вы можете использовать это слово, вместо того, чтобы тратить лишнее время

00:07:24,897 --> 00:07:26,689

на произнесение этого длиннющего слова «безнал».

00:07:26,897 --> 00:07:30,418

Благодаря нам вы экономите целую секунду вашего времени.

00:07:30,804 --> 00:07:34,181

Давайте, попробуйте. Повторите слово «бенал» 5,000 раз.

00:07:34,567 --> 00:07:36,005

Это 5,000 секунд.

00:07:36,006 --> 00:07:40,698

Только что мы сэкономили вам 9 часов времени!!!

00:07:40,699 --> 00:07:44,264

Благодаря сэкономленному времени, вы сможете позволить себе приобрести этот лот.

00:07:44,265 --> 00:07:45,851

Потому что времени у вас осталось совсем немного.

00:07:45,852 --> 00:07:46,693

В буквальном смысле слова.

00:07:47,055 --> 00:07:49,428

Вы сможете оставить это своим детям, внукам.

00:07:49,429 --> 00:07:50,789

Покажите им, что вы прожили свою жизнь не зря.

00:07:51,264 --> 00:07:52,041

Дедушка?

00:07:52,881 --> 00:07:54,222

Билли, ты это видел?

00:07:54,476 --> 00:07:57,057

Это изумруд в оправе из 14-каратного золота!

00:07:57,386 --> 00:07:59,355

Как думаешь, он понравится твоей сестре?

00:07:59,924 --> 00:08:01,478

Она не любит украшения, дедушка.

00:08:01,513 --> 00:08:04,756

Посмотрим. Когда-нибудь она оценит его по достоинству.

00:08:05,412 --> 00:08:07,308

В конце концов, она еще ребенок.

00:08:08,296 --> 00:08:10,531

Деда, она уже не ребенок. Ей 13 лет

00:08:11,388 --> 00:08:12,573

Шелли уже 13?

00:08:14,253 --> 00:08:14,558

Ну, да.

00:08:15,324 --> 00:08:16,332

С ума сойти.

00:08:19,112 --> 00:08:24,080

Билли, я тебе когда-нибудь говорил, что у меня был колли по кличке Лоскутик?

00:08:24,366 --> 00:08:25,125

Да, дедушка.

00:08:25,793 --> 00:08:26,916

Я очень любил эту собаку.

00:08:27,540 --> 00:08:29,443

Она делала меня по-настоящему счастливым.

00:08:30,135 --> 00:08:31,128

Когда она умерла,

00:08:31,548 --> 00:08:34,410

я не позволял себе слишком расстраиваться, потому что я был уверен,

00:08:34,664 --> 00:08:38,389

что всегда буду помнить ее веселую мордашку.

00:08:41,212 --> 00:08:42,964

А теперь я не помню, как она выглядела.

00:08:50,307 --> 00:08:51,089

Не волнуйся, дедушка,

00:08:51,585 --> 00:08:52,581

я с этим разберусь!

00:08:59,081 --> 00:08:59,605

Привет, Крейг!

00:08:59,631 --> 00:09:00,327

Как дела?

00:09:01,648 --> 00:09:02,044

Токен,

00:09:02,564 --> 00:09:04,590

может у твоей мамы есть пару украшений, пропажи которых она не заметит?

00:09:05,730 --> 00:09:06,111

Бебе

00:09:06,595 --> 00:09:08,995

эти камни в твоих сережках - просто висячие наличные.

00:09:09,434 --> 00:09:10,480

Я могу предложить тебе за них…

00:09:11,811 --> 00:09:12,913

Баттерс, какого хуя?

00:09:13,181 --> 00:09:14,604

Прости, у меня рука болит.

00:09:14,527 --> 00:09:15,455

У меня рука болит!

00:09:15,456 --> 00:09:16,759

Подними эту сраную табличку, Баттерс.

00:09:16,760 --> 00:09:17,432

Мы тут бизнес делаем!

00:09:20,089 --> 00:09:21,506

Эй, сколько ты дашь мне за это?

00:09:22,831 --> 00:09:23,518

3 бакса

00:09:23,712 --> 00:09:24,326

Хорошо

00:09:25,426 --> 00:09:26,734

У нас полно дерьмовой ювелирки, Баттерс.

00:09:27,252 --> 00:09:29,045

Теперь осталось раздобыть старперов.

00:09:34,053 --> 00:09:38,719

Итак, мы только что продали этот браслет мисс Марше Таббс.

00:09:39,968 --> 00:09:42,288

Марша, большое спасибо за ваш звонок.

00:09:42,289 --> 00:09:45,202

Вы только что сделали очень выгодное приобретение.

00:09:45,570 --> 00:09:46,309

Марша, вы еще с нами?

00:09:49,194 --> 00:09:50,101

Я заблудилась.

00:09:51,108 --> 00:09:53,396

Я потерялась на автостраде.

00:09:53,397 --> 00:09:56,077

Я понял, вы заблудились на автостраде.

00:09:56,078 --> 00:09:59,050

Носите с удовольствием свой новый браслет с тигровым глазом и аквамарином.

00:09:59,260 --> 00:10:01,676

Так, что у нас дальше?

00:10:02,394 --> 00:10:03,856

А, я знаю.

00:10:07,218 --> 00:10:09,498

Вы только представьте.

00:10:10,044 --> 00:10:10,697

Представьте себе

00:10:11,173 --> 00:10:13,272

коктейльную вечеринку в доме престарелых.

00:10:13,704 --> 00:10:16,209

Это вечер вашей мечты, вы хотите надеть что-то особенное.

00:10:17,181 --> 00:10:21,162

Как насчет 13-каратного кольца с панзото-панзанитом?

00:10:21,560 --> 00:10:24,008

Надо же, к нам уже дозвонился покупатель!

00:10:24,009 --> 00:10:24,993

Здравствуйте, сэр.

00:10:24,994 --> 00:10:27,574

Должно быть, вам нравятся панзото-панзаниты?

00:10:27,723 --> 00:10:28,603

Да, здравствуйте.

00:10:29,101 --> 00:10:30,037

Убейте себя

00:10:31,830 --> 00:10:32,158

Что, простите?

00:10:32,447 --> 00:10:34,231

Я сказал, убейте себя.

00:10:34,675 --> 00:10:36,731

То, что вы делаете не имеет оправдания.

00:10:37,087 --> 00:10:38,478

И вы об этом знаете.

00:10:39,162 --> 00:10:40,171

Но вам наплевать.

00:10:41,269 --> 00:10:42,321

Вы само зло.

00:10:43,418 --> 00:10:44,344

Убейте себя.

00:10:45,867 --> 00:10:50,033

Так, хорошо, вы можете купить это кольцо всего за $3,795.

00:10:50,118 --> 00:10:50,731

Как вам такое предложение?

00:10:51,608 --> 00:10:57,128

Я узнал, что «Ювелирный магазин на диване» делает огромные деньги на пенсионерах.

00:10:57,541 --> 00:10:58,253

Убейте себя.

00:10:58,806 --> 00:11:01,110

Не стоит говорить таких вещей в эфире.

00:11:01,879 --> 00:11:05,766

Какой-нибудь ведущий телемагазина может сделать это, и вам будет очень стыдно.

00:11:06,044 --> 00:11:06,716

Нет, не будет.

00:11:07,092 --> 00:11:07,732

Еще как будет.

00:11:08,444 --> 00:11:10,580

Нет, потому что я очень хочу, чтобы вы покончили с собой.

00:11:10,831 --> 00:11:12,120

Ладно, как вам такое?

00:11:12,601 --> 00:11:16,716

Если сегодня ведущий «Ювелирного магазина на диване», вернувшись с работы, вышибет себе мозги, вы понесете за это ответственность.

00:11:16,717 --> 00:11:19,490

Это обернется для вас иском стоимостью

00:11:20,534 --> 00:11:23,235

$2,7 млн.

00:11:23,224 --> 00:11:24,086

Как вам такое предложение?

00:11:24,483 --> 00:11:25,963

Мне плевать, что будет со мной.

00:11:25,964 --> 00:11:27,446

Я волнуюсь за своего дедушку.

00:11:27,447 --> 00:11:29,881

Вы беспринципный, алчный

00:11:29,882 --> 00:11:30,577

пидарас.

00:11:34,699 --> 00:11:38,922

Хорошо, я подам иск стоимостью 2 миллиона девятьсот…

00:11:38,851 --> 00:11:41,231

Меня не волнуют ваши ценники.

00:11:41,232 --> 00:11:43,612

Ваш единственный шанс искупить все то зло,

00:11:43,725 --> 00:11:46,373

что вы причинили несчастным старикам, чью жизнь вы разрушили,

00:11:46,757 --> 00:11:47,589

это покончить с собой.

00:11:51,431 --> 00:11:53,212

Тебе кажется, что это смешно.

00:11:53,213 --> 00:11:56,737

Но вот так взять позвонить кому-то и сказать ему, чтобы он покончил с собой -

00:11:56,738 --> 00:11:57,535

это не шутки.

00:11:58,277 --> 00:11:59,077

Я не шучу.

00:12:00,915 --> 00:12:01,488

Сделайте это.

00:12:05,027 --> 00:12:06,162

Итак, наш следующий лот.

00:12:06,700 --> 00:12:11,341

Это лот номер 55-26177.

00:12:12,017 --> 00:12:13,672

Это… о, боже, вы только взгляните на это!

00:12:14,086 --> 00:12:17,176

Это кольцо с бразильским изумрудом в 2,000 карат.

00:12:17,177 --> 00:12:19,557

Начальная цена на это кольцо, скажем,…

00:12:19,834 --> 00:12:20,899

$8 млрд.

00:12:21,570 --> 00:12:23,186

8 миллиардов, начальная стоимость.

00:12:23,187 --> 00:12:24,556

Мы должны обязательно продать это кольцо сегодня.

00:12:24,818 --> 00:12:27,302

Знаете что, я сделаю небольшую скидку. Мы готовы отдать это кольцо за

00:12:27,743 --> 00:12:29,378

75 долларов 95 центов.

00:12:29,379 --> 00:12:30,389

С такой ценой это кольцо долго не…что?

00:12:30,390 --> 00:12:31,836

У нас есть звонок, Баттерс?

00:12:31,837 --> 00:12:33,320

Баттерс? Кольцо продано?

00:12:34,172 --> 00:12:35,807

Мы только что продали его за $75.95.

00:12:35,808 --> 00:12:37,686

Покупатель с нами на связи?

00:12:38,091 --> 00:12:38,827

Алло?

00:12:39,053 --> 00:12:40,632

Здравствуйте, вы только что купили это прелестное кольцо.

00:12:40,880 --> 00:12:42,298

Что скажете, миссис…

00:12:42,535 --> 00:12:46,170

Это миссис Эпплби с 24-Палмарк Лейн.

00:12:46,260 --> 00:12:47,633

Могу я задать вам один вопрос, миссис Эпплби?

00:12:47,634 --> 00:12:48,880

Вам нравится пердолить маленьких мальчиков?

00:12:52,046 --> 00:12:52,932

Прошу прощения?

00:12:53,383 --> 00:12:56,445

Просто мне интересно, как часто вы пялите детей, потому что вы только что именно это и сделали.

00:12:56,446 --> 00:13:00,149

Купив кольцо стоимостью $8 млрд., за $75.90, вы меня хорошенько поимели.

00:13:00,150 --> 00:13:01,761

Мои поздравления, мэм.

00:13:01,762 --> 00:13:02,621

Спасибо.

00:13:02,640 --> 00:13:06,810

Наверняка вы просто щелкали каналы, когда, увидев это кольцо, подумали «а не впендюрить ли мне этому малышу?»

00:13:08,613 --> 00:13:11,438

Я подумала, что это будет хорошим подарком для моей внучки Джессики.

00:13:11,439 --> 00:13:14,094

Она глава ученического совета в школе имени Тафферсона…

00:13:14,095 --> 00:13:15,620

Ну все, спасибо за покупку.

00:13:15,621 --> 00:13:18,607

Мне еще сегодня нужно успеть перепробовать целую тонну старческих писюнов.

00:13:19,395 --> 00:13:20,219

До свидания.

00:13:20,488 --> 00:13:21,129

Пока!

00:13:21,529 --> 00:13:22,492

Отлично получилось.

00:13:22,493 --> 00:13:23,700

Мне нужно «Оскара» дать.

00:13:39,229 --> 00:13:42,454

Вы хотя бы представляете себе, что это такое - постепенно терять память?

00:13:42,455 --> 00:13:45,714

Нет, потому что в вашей семье никто не переживает за старших.

00:13:45,715 --> 00:13:46,517

Зато я переживаю.

00:13:46,518 --> 00:13:50,561

Малыш, если ты решил изменить систему, ты обратился не по адресу.

00:13:50,562 --> 00:13:54,187

Мы всего занимаемся только плавкой того, что привозят нам скупщики золота.

00:13:54,188 --> 00:13:57,143

Да, а как же древняя индийская поговорка:

00:13:57,574 --> 00:13:59,653

«Кто расплавляет, тот и отвечает»!

00:13:59,654 --> 00:14:00,384

Да!

00:14:01,437 --> 00:14:05,213

Но это не мы отрицаем истинную стоимость драгоценностей.

00:14:05,404 --> 00:14:07,478

На самом деле, индийская поговорка звучит так

00:14:10,206 --> 00:14:11,032

И что это значит?

00:14:11,343 --> 00:14:12,597

«Кто отрицает,

00:14:13,105 --> 00:14:13,974

тот и получает»

00:14:18,290 --> 00:14:19,968

Вы самые бесчестные люди на планете.

00:14:19,969 --> 00:14:25,786

Телемагазины наживаются на пенсионерах, а вы на заработанные миллионы строите себе особняки.

00:14:27,418 --> 00:14:29,178

Не так уж много мы и зарабатываем

00:14:30,710 --> 00:14:30,938

Что?

00:14:31,228 --> 00:14:33,807

Почему бы вам не наехать на рабочих плавильного завода?

00:14:34,117 --> 00:14:36,888

Древняя индийская поговорка гласит: «Кто расплавляет, тот и отвечает»!

00:14:37,243 --> 00:14:38,451

Да!!!

00:14:38,452 --> 00:14:41,149

Нет, на самом деле «кто отрицает, тот и получает»!

00:14:41,265 --> 00:14:42,265

Вы ошибаетесь.

00:14:42,622 --> 00:14:46,326

Драгоценности, которые продаются в телемагазине делаем не мы.

00:14:46,736 --> 00:14:48,162

Их производят в Индии.

00:14:48,494 --> 00:14:50,051

Там, откуда берутся все эти стишки.

00:14:50,440 --> 00:14:51,746

На что ты намекаешь, Густав?

00:14:52,252 --> 00:14:53,527

Боже, ты хочешь сказать, что…

00:14:53,709 --> 00:14:54,408

Вот именно:

00:14:55,031 --> 00:14:57,385

«Кто срифмовал, тот и сплоховал».

00:15:00,663 --> 00:15:02,433

Отсосите, отсосите…

00:15:03,249 --> 00:15:03,882

Здравствуйте!

00:15:04,705 --> 00:15:05,809

О, добро пожаровать!

00:15:05,810 --> 00:15:07,844

Добро пожаровать в магазин дешевых украшений!

00:15:08,475 --> 00:15:10,484

Послушайте, я занимаюсь перепродажей, но для развития бизнеса

00:15:10,818 --> 00:15:14,711

у меня слишком мало говеной ювелирки. Поэтому, я решил прикупить ее у вас.

00:15:14,858 --> 00:15:16,604

О, у вас такой хороший бизнес!

00:15:16,605 --> 00:15:17,605

Вы такой умный!

00:15:18,219 --> 00:15:18,859

Справляюсь кое как.

00:15:19,174 --> 00:15:22,863

Так, посмотрим, мне нужны золотые ожерелья, браслеты с бриллиантами и сережки с изумрудами.

00:15:23,156 --> 00:15:24,703

Хорошо. Выбирайте.

00:15:25,106 --> 00:15:26,901

Пожалуй, я возьму вот это кольцо.

00:15:26,902 --> 00:15:28,650

Отричный выбор!

00:15:29,048 --> 00:15:31,331

Красота! Посмотрите, какая красота!

00:15:33,148 --> 00:15:34,945

А еще вот это за $300.

00:15:34,946 --> 00:15:37,474

О, это самое ручшее! Вы такой умный!

00:15:38,017 --> 00:15:39,637

Вы хорошо нагреетесь на моих низких ценах.

00:15:40,026 --> 00:15:42,317

Как насчет вот этого браслета за $995?

00:15:42,417 --> 00:15:44,704

У вас отричный вкус, вы такой умный!

00:15:45,043 --> 00:15:46,181

Вы мной просто порьзуетесь.

00:15:46,477 --> 00:15:48,322

Решири поиметь азиаточку?

00:15:51,569 --> 00:15:52,361

Что вы сказали?

00:15:52,362 --> 00:15:54,563

Я знаю, вы проходири мимо моего магазина и подумари:

00:15:54,564 --> 00:15:58,191

«Какая симпатичная азиатка, пожаруй, я ей впиндюрю»!

00:15:58,192 --> 00:16:00,135

Рюбитерь ускоглазых!

00:16:00,504 --> 00:16:01,110

Минуточку.

00:16:01,469 --> 00:16:02,987

Сколько вы сами платите за это барахло?

00:16:02,988 --> 00:16:05,826

Я прачу тысячи! А вы приходите, чтобы меня отыметь.

00:16:05,827 --> 00:16:06,996

Ладно, шутки в сторону.

00:16:06,997 --> 00:16:08,189

Я вас не пердолю, и вы это знаете.

00:16:08,190 --> 00:16:09,547

Нет, вы меня шпирите.

00:16:09,548 --> 00:16:10,665

Нет, это ты меня шпилишь.

00:16:11,130 --> 00:16:11,966

Да пошла ты нахуй!

00:16:28,989 --> 00:16:30,095

Ой, прости

00:16:42,321 --> 00:16:47,328

Видите ли, я расширяю свой бизнес, поэтому я хочу покупать драгоценности у вас напрямую, чтобы…

00:16:47,960 --> 00:16:48,748

вот ублюдки!

00:16:49,257 --> 00:16:52,712

Вы используете американцев в своих целях.

00:16:52,713 --> 00:16:55,078

Как вам не стыдно наживаться на беззащитных людях?

00:16:55,079 --> 00:16:57,244

Ах, вы, подлые засранцы!

00:16:57,506 --> 00:16:58,660

Вздумали меня обскакать?

00:16:59,069 --> 00:17:01,649

Вы украли мою формулу и решили меня наебать!

00:17:01,650 --> 00:17:02,066

Баттерс!

00:17:02,067 --> 00:17:02,779

Прости!

00:17:04,161 --> 00:17:06,213

И вы решили отобрать у меня бизнес!

00:17:06,754 --> 00:17:09,228

Это не мы тебя наебываем. Это они наебывают дедушку Стена

00:17:09,229 --> 00:17:11,421

Нет, их наебывают азиатки.

00:17:11,569 --> 00:17:14,769

Кто-то стоит у всего этого во главе. И кому-то придется за все заплатить.

00:17:14,871 --> 00:17:18,604

Все чего я хочу, это получить чертову компенсацию за своего деда.

00:17:20,618 --> 00:17:22,704

Только не в виде золотого ожерелья с бриллиантами!

00:17:27,774 --> 00:17:28,506

Что он делает?

00:19:18,492 --> 00:19:22,180

О, да. Думаю, это подойдет

00:19:25,690 --> 00:19:27,029

А потом мы поехали в Индию.

00:19:27,030 --> 00:19:29,567

Там довольно прикольно, никогда раньше там не был.

00:19:29,568 --> 00:19:32,538

И мы узнали, что тот, все, кто отрицали, расплавляли и рифмовали, на самом деле сплоховали.

00:19:33,182 --> 00:19:35,380

Вижу, ты с пользой провел выходные.

00:19:35,677 --> 00:19:36,553

Да, похоже на то.

00:19:37,054 --> 00:19:39,471

В любом случае, у меня для тебя подарок.

00:19:40,097 --> 00:19:41,169

Это мне?

00:19:44,224 --> 00:19:45,204

Боже!

00:19:46,088 --> 00:19:46,888

Вот он!

00:19:47,992 --> 00:19:48,808

Мой Лоскутик!

00:19:49,681 --> 00:19:51,844

Какая счастливая у него мордашка!

00:19:52,757 --> 00:19:53,697

Спасибо, Билли.

00:19:54,425 --> 00:19:55,917

Это очень много для меня значит.

00:19:58,174 --> 00:19:58,573

Билли

00:19:59,390 --> 00:20:01,662

этот галстук «боло», что у тебя на шее…

00:20:01,890 --> 00:20:02,608

Да?

00:20:02,970 --> 00:20:06,309

Не знаю, где ты его взял, не это какая-то блядская пидоросня.

00:20:07,172 --> 00:20:08,931

Хорошо, я больше не буду его носить.

00:20:09,352 --> 00:20:10,391

Вот молодец

00:20:13,975 --> 00:20:18,039

Друзья, это не просто серьги с перидотом и крапонитом.

00:20:18,040 --> 00:20:20,354

Это серьги из 18-каратного золота.

00:20:21,821 --> 00:20:23,804

Что? Покупатель уже на линии? Алло?

00:20:25,164 --> 00:20:26,495

Чего ты ждёшь?

00:20:26,782 --> 00:20:27,725

Убей себя!

00:20:28,424 --> 00:20:31,055

Черт возьми, у нас в эфире еще один юморист.

00:20:31,860 --> 00:20:35,970

После звонка того мальчика, все кому не лень звонят и уговаривают меня покончить с собой.

00:20:36,600 --> 00:20:37,323

Он был прав.

00:20:37,763 --> 00:20:38,322

Давай

00:20:38,630 --> 00:20:40,508

Друзья, у нас выделенная телефонная линия.

00:20:40,509 --> 00:20:45,594

Каждый раз, когда кто-то звонит, чтобы убедить меня покончить с собой, обходится нам в

00:20:46,681 --> 00:20:49,486

2 доллара и 36 центов.

00:20:49,950 --> 00:20:53,070

Может нам наконец позвонит кто-то, кто хочет купить украшение?

00:20:53,327 --> 00:20:54,507

Да, сэр, алло.

00:20:54,917 --> 00:20:57,091

У тебя просто кишка тонка.

00:20:57,501 --> 00:20:59,070

У тебя яиц для этого нет.

00:20:59,311 --> 00:21:01,434

Черт возьми, я не боюсь этого сделать.

00:21:01,434 --> 00:21:02,905

Боишься

00:21:03,584 --> 00:21:05,662

У тебя яйца, как у бабы

00:21:09,976 --> 00:21:10,715

Алло

00:21:11,116 --> 00:21:14,060

Я звоню по поводу серег с перидотом.

00:21:14,093 --> 00:21:14,716

Да, мэм.

00:21:15,334 --> 00:21:17,183

Они будут прекрасно смотреться на твоем трупе.

00:21:17,422 --> 00:21:19,081

Убей уже себя, наконец.

00:21:18,985 --> 00:21:20,402

Все, с меня довольно.

00:21:20,845 --> 00:21:24,835

Это последняя капля.

00:21:25,235 --> 00:21:26,664

У меня в руке пистолет.

00:21:26,665 --> 00:21:27,665

Как вам такой поворот?

00:21:28,877 --> 00:21:32,111

Приставь его к своей голове и нажми на курок

rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt

rus__Анастасия_Кисиленко_(Medveditsa).srt

00:00:36,594 --> 00:00:39,221

Ну что, папа,

рады были с тобой повидаться.

00:00:39,222 --> 00:00:42,914

Мы бы остались на ужин,

но от здешней еды у Шэрон диарея.

00:00:42,915 --> 00:00:44,382

Что?.. Рэнди!

00:00:44,489 --> 00:00:46,624

Я хочу уйти, не показавшись невежливым.

00:00:46,625 --> 00:00:49,169

Постойте, подождите секундочку.

00:00:49,170 --> 00:00:51,605

У меня есть подарок для моего внука.

00:00:51,783 --> 00:00:53,065

Иди сюда, Билли.

00:00:53,518 --> 00:00:55,085

Ты уже взрослый, Билли.

00:00:55,086 --> 00:00:58,393

Пора тебе иметь что-то дорогое

и шикарное,

00:00:58,394 --> 00:01:00,508

чтобы впечатлять дамочек.

00:01:01,367 --> 00:01:03,067

Давай же, открывай, Стэн.

00:01:05,690 --> 00:01:07,032

Ты только посмотри!

00:01:07,033 --> 00:01:08,797

Галстук-шнурок!

00:01:08,798 --> 00:01:11,098

Какой он красивый, Стэн!

00:01:11,099 --> 00:01:15,560

Это 14-каратное золото

с бирюзой и настоящими бриллиантами.

00:01:15,561 --> 00:01:17,554

Дед, сколько ты на него потратил?

00:01:17,555 --> 00:01:18,942

Шесть тысяч долларов.

00:01:18,943 --> 00:01:20,569

Шесть тысяч?

00:01:20,570 --> 00:01:22,466

Он стоит все пятьдесят!

00:01:22,467 --> 00:01:25,078

Так сказали в ювелирном телемагазине.

00:01:25,079 --> 00:01:28,953

Папа, ты не должен тратить свою пенсию

на безделушки!

00:01:28,954 --> 00:01:31,114

Ты должен копить её,

пока не умрёшь.

00:01:31,115 --> 00:01:32,553

Это наши деньги.

00:01:32,671 --> 00:01:34,697

Это роскошный подарок, папа, спасибо.

00:01:34,698 --> 00:01:36,383

О, а завтра в школе

будут делать фотографии,

00:01:36,384 --> 00:01:38,452

Стэн может надеть его,

чтобы сфотографироваться.

00:01:38,453 --> 00:01:42,234

О, это чудесно!

Мне будет очень приятно.

00:01:42,261 --> 00:01:43,580

А кто такой Стэн?

00:01:51,353 --> 00:01:53,005

Красивый галстук-шнурок, Стэн.

00:01:53,403 --> 00:01:54,646

Спасибо.

00:01:55,768 --> 00:01:58,258

Галстуки-шнурки... сейчас в моде,

00:01:58,259 --> 00:01:59,809

клёво, что у тебя такой есть.

00:02:00,184 --> 00:02:01,882

Слушайте, это подарок моего деда, ясно?

00:02:01,883 --> 00:02:03,250

Он стоит кучу денег.

00:02:03,841 --> 00:02:05,849

Не, чувак, реально круто.

00:02:05,880 --> 00:02:08,412

Он стоит, чтоб вы знали,

шесть тысяч долларов.

00:02:08,413 --> 00:02:10,104

Вот это - шесть штук?

00:02:10,105 --> 00:02:13,954

Да, чувак, это копия галстука-шнурка,

принадлежавшего королю Генриху Пятому.

00:02:16,151 --> 00:02:18,036

Чувак, он охуенно пидорский.

00:02:18,434 --> 00:02:19,537

Я знаю.

00:02:19,538 --> 00:02:22,595

Если уж дед так хотел мне что-то подарить,

лучше бы просто дал денег.

00:02:22,596 --> 00:02:24,536

Может, отнесёшь его в скупку?

00:02:24,537 --> 00:02:27,550

Тут через каждые два квартала кто-то стоит

с табличкой "наличные за золото и драгоценности".

00:02:27,551 --> 00:02:29,219

Видимо, многие их продают.

00:02:29,819 --> 00:02:34,219

"Мы скупаем золото"

"Наличные за золото"

00:02:41,593 --> 00:02:43,295

Ты ведь не украл его, да?

00:02:43,315 --> 00:02:45,308

Нет, это подарок от моего деда,

00:02:45,309 --> 00:02:47,519

но он очень дорого стоит,

и мне очень неловко было его брать,

00:02:47,520 --> 00:02:49,010

так что я хочу получить наличные.

00:02:49,353 --> 00:02:51,778

14-каратное золото, бриллианты,

00:02:51,779 --> 00:02:54,528

бирюза...

Я дам тебе 15 долларов.

00:02:55,727 --> 00:02:58,878

Что? Мой дедушка заплатил за него

шесть тысяч долларов.

00:02:58,879 --> 00:03:00,659

Там же настоящие бриллианты!

00:03:00,660 --> 00:03:02,876

Да, на бриллиантах я ничего не заработаю,

00:03:02,877 --> 00:03:04,423

придётся отправить его переплавщику,

00:03:04,424 --> 00:03:07,981

он переплавит золото,

и я получу, наверное, долларов 10 прибыли.

00:03:07,982 --> 00:03:09,335

Пятнадцать баксов?!

00:03:09,336 --> 00:03:11,475

Да он нас надуть хочет,

пошли в другое место.

00:03:11,476 --> 00:03:13,394

Да, я не позволю на себе наживаться.

00:03:13,395 --> 00:03:15,422

Сосите наши коллективные яйца, сэр.

00:03:16,613 --> 00:03:19,830

Не переживай, тут где-нибудь поблизости

должно быть другое заведение, где скупают золото.

00:03:20,193 --> 00:03:21,547

Да, вот оно.

00:03:23,135 --> 00:03:24,941

Это ведь настоящие бриллианты, да?

00:03:24,942 --> 00:03:26,525

Да, можете их проверить.

00:03:27,098 --> 00:03:29,299

Хорошо. Восемь долларов.

00:03:30,491 --> 00:03:34,124

Это такой же галстук-шнурок,

какой носил король Генрих Пятый!

00:03:35,616 --> 00:03:36,945

Девять долларов.

00:03:39,680 --> 00:03:40,765

Добро пожаловать в "Тако Белл",

00:03:40,766 --> 00:03:43,240

хотите попробовать наши

доритос локос тако?

00:03:43,241 --> 00:03:46,145

Я хочу узнать, сколько вы дадите мне

за этот галстук с золотом, бирюзой и бриллиантами.

00:03:49,200 --> 00:03:50,280

14-каратное золото,

00:03:50,281 --> 00:03:51,915

значит, по 14 долларов за грамм,

00:03:51,916 --> 00:03:55,168

на открытом рынке, значит...

тут примерно 4 грамма...

00:03:55,211 --> 00:03:56,999

В общем, не стоит и время тратить.

00:03:57,000 --> 00:04:00,104

Думаю, я могу дать тебе за него

шестислойный буррито.

00:04:00,470 --> 00:04:01,959

Шестислойный буррито?!

00:04:01,960 --> 00:04:04,363

Да вы даже не делаете шестислойных буррито!

00:04:04,449 --> 00:04:06,333

Хорошо, семислойный буррито,

00:04:06,334 --> 00:04:08,104

но это всё, что я могу предложить!

00:04:11,215 --> 00:04:13,704

Чуваки, мой дед отдал

шесть тысяч долларов

00:04:13,705 --> 00:04:15,585

за штуковину,

которая почти ничего не стоит.

00:04:15,595 --> 00:04:18,655

Как? Как такое вообще может быть?

00:04:20,796 --> 00:04:24,570

Итак, люди, у нас...

прошла уже половина

00:04:24,571 --> 00:04:26,348

сегодняшней передачи.

00:04:26,471 --> 00:04:28,949

Если хотите что-то приобрести -

звоните немедленно.

00:04:29,290 --> 00:04:31,032

Следующий предмет...

00:04:31,134 --> 00:04:36,319

это предмет под номером 457-8111.

00:04:37,231 --> 00:04:39,707

Посмотрите на эти потрясающие серьги.

00:04:39,708 --> 00:04:43,929

Это серьги с настоящим

"фаль"-сапфиром,

00:04:43,930 --> 00:04:48,692

14-каратное золото,

"фаль"-сапфир на 86 карат,

00:04:48,891 --> 00:04:50,894

"фаль" - это французское слово,

00:04:50,895 --> 00:04:53,549

там есть буква Ш, но она не произносится.

00:04:53,550 --> 00:04:55,725

Как вам такое для престижа?

00:04:55,726 --> 00:04:59,421

Эти серьги обычно стоят

6 миллионов долларов.

00:04:59,422 --> 00:05:02,020

Мы продаём их сегодня за...

00:05:03,599 --> 00:05:05,674

Триста двадцать долларов!

00:05:05,675 --> 00:05:06,644

Почти что даром.

00:05:06,645 --> 00:05:07,737

Наши телефоны звонят,

00:05:07,738 --> 00:05:09,078

они раскалились,

00:05:09,079 --> 00:05:10,358

похоже, у нас есть покупатель.

00:05:10,359 --> 00:05:11,505

У нас есть покупатель?

00:05:11,506 --> 00:05:13,224

Да, выведите её в эфир.

00:05:13,225 --> 00:05:13,948

Алло?

00:05:13,949 --> 00:05:15,366

С кем я говорю?

00:05:15,490 --> 00:05:16,762

Алло.

00:05:16,969 --> 00:05:19,547

Меня зовут Вивьен.

00:05:19,548 --> 00:05:21,466

Вивьен, вы провернули отличную сделку,

00:05:21,467 --> 00:05:23,381

как ваша фамилия, дорогая?

00:05:24,178 --> 00:05:27,458

Я не помню.

00:05:27,459 --> 00:05:28,489

Вы не помните.

00:05:28,490 --> 00:05:31,239

А вы помните номер

вашей кредитной карточки?

00:05:33,896 --> 00:05:35,495

3715...

00:05:35,496 --> 00:05:38,957

Минуту, Вивьен, мы переведём вас

на оператора, и он запишет номер.

00:05:38,958 --> 00:05:40,292

Спасибо, что покупаете у нас,

00:05:40,293 --> 00:05:44,928

и поздравляем с этими прекрасными

14-каратными серьгами с "фаль"-сапфиром.

00:05:44,993 --> 00:05:48,042

За такую цену вы у нас их

практически украли.

00:05:49,190 --> 00:05:50,575

Чуваки, это ужасно!

00:05:50,576 --> 00:05:52,425

Я же говорю, пацаны,

я весь день смотрю.

00:05:52,426 --> 00:05:54,006

Но как им такое сходит с рук?

00:05:54,007 --> 00:05:56,181

Наступило новое время,

новая эра в науке,

00:05:56,182 --> 00:05:57,948

и только умнейшие могут это понять.

00:05:57,949 --> 00:05:59,254

О чём это ты?

00:05:59,538 --> 00:06:02,343

Веками алхимики искали формулу,

00:06:02,344 --> 00:06:03,713

чтобы делать золото.

00:06:03,714 --> 00:06:06,256

Тот, кому это удастся, станет богачом,

и теперь

00:06:06,257 --> 00:06:08,658

химическое уравнение

предстало нашим глазам.

00:06:10,218 --> 00:06:12,208

Это химическое уравнение золота?

00:06:12,284 --> 00:06:14,503

Именно. Люди с табличками

"наличные за золото"

00:06:14,504 --> 00:06:16,617

забирают у людей

ненужные дешёвые украшения,

00:06:16,618 --> 00:06:19,008

которые, если прибавить к ним

кабельные телемагазины

00:06:19,009 --> 00:06:21,993

и разделить на впавших в маразм стариков,

равны -

00:06:22,131 --> 00:06:23,504

золоту.

00:06:23,967 --> 00:06:25,578

Кенни, скажи Картману,

чтобы он заткнулся.

00:06:25,579 --> 00:06:27,608

Заткнись нахуй, засранец.

00:06:27,609 --> 00:06:29,430

Это значит, я еще и засранец?

00:06:29,431 --> 00:06:31,886

О мой Бог, вы представляете?

00:06:31,889 --> 00:06:33,270

Кто-то вот-вот получит

00:06:33,271 --> 00:06:38,123

это медное кольцо с топазом,

которое стоит 20 тысяч долларов,

всего за четыре тысячи баксов!

00:06:38,124 --> 00:06:39,760

Покупатель у нас на линии.

00:06:39,761 --> 00:06:41,756

Вы покупаете его в подарок, сэр?

00:06:41,771 --> 00:06:43,935

Нет, я покупаю его в подарок

00:06:43,936 --> 00:06:45,852

моему внуку Билли.

00:06:46,473 --> 00:06:47,736

Дедушка?

00:06:51,131 --> 00:06:52,160

Как вам это понравится -

00:06:52,161 --> 00:06:54,447

это бразильский изумруд.

00:06:54,518 --> 00:06:56,259

Чистейший изумруд, какой у нас есть.

00:06:56,442 --> 00:06:58,089

Мы с ним расстаёмся за...

00:06:58,584 --> 00:07:01,261

1495 л-г-к денег.

00:07:01,835 --> 00:07:02,821

Л-г-к деньги.

00:07:02,822 --> 00:07:05,185

Мы их так называем,

чтобы сэкономить ваше время.

00:07:05,404 --> 00:07:08,869

Л-г-к - это сокращение от "лёгкие".

00:07:08,870 --> 00:07:11,578

1495 л-г-к денег.

00:07:12,071 --> 00:07:13,378

Что такое?..

00:07:13,397 --> 00:07:16,318

Так, мне говорят,

что мы выбрасываем

00:07:16,319 --> 00:07:18,776

г-к из л-г-к денег,

00:07:18,777 --> 00:07:21,067

теперь это просто л-деньги.

00:07:21,372 --> 00:07:26,170

Говоря "л-деньги" вместо того,

чтобы выговаривать "л-г-к деньги",

00:07:26,780 --> 00:07:28,906

мы экономим вам секунду времени.

00:07:28,907 --> 00:07:30,631

А секунды накапливаются.

00:07:30,734 --> 00:07:34,234

Вот попробуйте -

скажите "л-деньги" пять тысяч раз.

00:07:34,235 --> 00:07:37,368

Это пять тысяч секунд -

целых девять часов

00:07:37,369 --> 00:07:40,751

мы только что сэкономили вам в нашем

ювелирном телемагазине.

00:07:40,793 --> 00:07:42,202

Мы не тратим ваше время зря.

00:07:42,203 --> 00:07:44,065

Вы не можете себе позволить

не купить эту вещь.

00:07:44,066 --> 00:07:46,813

У вас не так уж много времени осталось -

буквально.

00:07:46,814 --> 00:07:49,329

Передайте её вашим детям, внукам,

00:07:49,330 --> 00:07:51,103

покажите им, что вы не зря

прожили жизнь.

00:07:51,104 --> 00:07:52,477

Дедушка.

00:07:52,781 --> 00:07:57,207

Видишь, Билли? Это изумруд

на 14-каратном золоте.

00:07:57,208 --> 00:07:59,560

Твоей сестре понравится, как думаешь?

00:07:59,802 --> 00:08:01,488

Она не любит украшения, дедушка.

00:08:01,935 --> 00:08:03,380

Ха, однажды полюбит!

00:08:03,381 --> 00:08:05,004

Ей понравится.

00:08:05,147 --> 00:08:07,544

Она ведь совсем малышка всё-таки.

00:08:08,197 --> 00:08:10,559

Она не малышка, дедушка.

Ей 13 лет.

00:08:11,359 --> 00:08:12,758

Салли уже 13?

00:08:13,984 --> 00:08:15,193

Точно.

00:08:15,260 --> 00:08:16,522

Точно, надо же...

00:08:18,954 --> 00:08:22,724

Билли, я тебе рассказывал,

что у меня была бордер-колли

00:08:22,725 --> 00:08:24,140

по кличке Пятнашка?

00:08:24,141 --> 00:08:25,382

Да, дедушка.

00:08:25,550 --> 00:08:27,085

Я любил эту собаку.

00:08:27,310 --> 00:08:29,656

Она всегда меня так радовала.

00:08:29,836 --> 00:08:33,211

Когда она умерла, я решил,

что не буду слишком грустить.

00:08:33,212 --> 00:08:36,962

Потому что думал...

думал, что всегда буду помнить

00:08:36,963 --> 00:08:38,708

её слюнявую радостную мордочку.

00:08:40,865 --> 00:08:43,440

Я не помню, как она выглядела, Билли.

00:08:50,071 --> 00:08:52,952

Не волнуйся, дедушка.

Я позабочусь об этом.

00:08:58,974 --> 00:09:00,594

Привет, Крейг, как дела?

00:09:01,298 --> 00:09:04,813

Токен, спорим, у твоей мамы есть украшения,

пропажи которых она не заметит?

00:09:05,481 --> 00:09:07,695

Бетти, у тебя серьги с камушками -

00:09:07,696 --> 00:09:09,154

как насчёт быстрой налички?

00:09:09,155 --> 00:09:11,167

Я мог бы тебе предложить...

00:09:11,699 --> 00:09:12,939

Баттерс, какого хуя?

00:09:12,940 --> 00:09:14,489

Извини, у меня руки болят.

00:09:14,490 --> 00:09:15,385

"У меня руки болят!"

00:09:15,386 --> 00:09:17,843

Подними табличку, Баттерс, блять,

это же бизнес!

00:09:19,790 --> 00:09:21,887

Эй, сколько ты мне дашь вот за это?

00:09:21,888 --> 00:09:23,581

Ну, эээ... три бакса.

00:09:23,582 --> 00:09:25,197

Идёт.

00:09:25,338 --> 00:09:27,145

Мы набрали дешёвых украшений, Баттерс.

00:09:27,181 --> 00:09:29,552

Теперь нам нужны только старики.

00:09:33,919 --> 00:09:36,301

Итак, мы только что продали

00:09:36,302 --> 00:09:39,171

этот браслет мисс Марше Таббс.

00:09:39,918 --> 00:09:42,422

Марша, спасибо вам большое

за ваш звонок,

00:09:42,423 --> 00:09:45,640

Вы провернули отличную сделку,

приобретя эту вещь.

00:09:45,641 --> 00:09:47,042

Вы слышите, Марша?

00:09:49,325 --> 00:09:50,800

Я заблудилась...

00:09:50,944 --> 00:09:53,566

я вышла на шоссе и заблудилась.

00:09:53,567 --> 00:09:55,838

Хорошо, вы вышли на шоссе и заблудились,

00:09:55,839 --> 00:09:59,496

и вас порадует браслет

с тигровым глазом и аквамарином.

00:09:59,592 --> 00:10:02,126

Итак, что у нас дальше?

00:10:02,590 --> 00:10:04,325

О, вижу, вот хорошая вещь.

00:10:04,445 --> 00:10:05,464

Позвольте...

00:10:06,543 --> 00:10:07,182

позвольте...

00:10:07,316 --> 00:10:09,496

Позвольте, я вам нарисую картинку -

00:10:10,118 --> 00:10:13,334

вы идёте на коктейльную вечеринку

для пожилых,

00:10:13,700 --> 00:10:14,791

или играть в лото,

00:10:14,792 --> 00:10:16,053

и вы думаете, что вам такого надеть.

00:10:17,061 --> 00:10:21,129

Как насчёт кольца

с 13-каратным панзотопанзонитом?

00:10:21,560 --> 00:10:24,095

Это... о, у нас уже есть звонок.

00:10:24,199 --> 00:10:27,536

Здравствуйте, сэр. Должно быть,

вы любите панзотопанзониты?

00:10:27,842 --> 00:10:28,941

Ага, здрасте.

00:10:29,061 --> 00:10:30,005

Убейте себя.

00:10:31,668 --> 00:10:32,315

Что-что?

00:10:32,634 --> 00:10:34,057

Я говорю - убейте себя.

00:10:34,647 --> 00:10:36,546

Тому, что вы делаете, типа,

нет оправдания.

00:10:37,241 --> 00:10:38,541

И вы знаете, что этому нет оправдания.

00:10:39,447 --> 00:10:40,415

И вам плевать.

00:10:41,184 --> 00:10:42,371

Вы воплощение зла.

00:10:43,595 --> 00:10:44,392

Убейте себя.

00:10:46,019 --> 00:10:50,054

Ладно, мы продаём это кольцо

всего лишь за 3795.

00:10:50,291 --> 00:10:51,306

Как вам это?

00:10:51,730 --> 00:10:54,523

Я прочитал, что дневные телемагазины

делают основную выручку

00:10:54,524 --> 00:10:57,102

в те дни, когда пожилые люди

получают свою пенсию.

00:10:57,694 --> 00:10:58,437

Убейте себя.

00:10:58,774 --> 00:11:01,673

Ну, вы не должны говорить такие вещи,

00:11:01,827 --> 00:11:04,349

потому что ведущий телемагазина

может ведь так и сделать,

00:11:04,350 --> 00:11:05,687

и вам будет очень стыдно.

00:11:06,165 --> 00:11:06,860

Нет, не будет.

00:11:07,079 --> 00:11:08,079

Да, будет.

00:11:08,713 --> 00:11:10,718

Нет, потому что я правда хочу,

чтобы вы убили себя.

00:11:11,009 --> 00:11:15,306

Ладно, а что если ведущий телемагазина

сегодня придёт домой

00:11:15,307 --> 00:11:16,613

и вышибет себе мозги?

00:11:17,044 --> 00:11:18,404

Вы можете ответить за это.

00:11:18,405 --> 00:11:20,212

Это иск на...

00:11:20,761 --> 00:11:23,108

Два, запятая, семь десятых миллиона долларов -

00:11:23,228 --> 00:11:24,303

как вам такое?

00:11:24,604 --> 00:11:25,945

Мне плевать, что со мной будет.

00:11:25,946 --> 00:11:27,547

Я переживаю за своего дедушку.

00:11:27,647 --> 00:11:30,836

А вы аморальный, бездушный,

гнилой навозный червяк.

00:11:34,848 --> 00:11:39,080

Ладно, вот что я скажу -

я сбавлю исковые требования до 2939...

00:11:39,081 --> 00:11:41,258

Да неважно, чему и какую цену

вы назначаете.

00:11:41,432 --> 00:11:44,839

Ваш единственный шанс искупить всё зло,

причинённое вами старикам,

00:11:44,840 --> 00:11:47,829

которым вы сломали жизнь -

это убить себя.

00:11:51,742 --> 00:11:53,134

Ну, вы думаете, что это весело,

00:11:53,135 --> 00:11:55,048

но... вот так звонить

00:11:55,049 --> 00:11:57,791

и требовать, чтобы кто-то убил себя -

это не шутка.

00:11:58,312 --> 00:11:59,109

Я не шучу.

00:12:00,855 --> 00:12:01,935

Сделайте это.

00:12:05,280 --> 00:12:06,424

Итак, следующий предмет.

00:12:06,702 --> 00:12:07,814

Следующий предмет под номером...

00:12:07,815 --> 00:12:11,706

55216775...

00:12:12,030 --> 00:12:13,789

Это... о Боже, только посмотрите, люди -

00:12:14,032 --> 00:12:17,126

это кольцо из пластмассы

с бразильским изумрудом на 200 карат.

00:12:17,262 --> 00:12:21,138

Начальная цена этого кольца

у нас будет, скажем... 8 миллиардов долларов.

00:12:21,641 --> 00:12:23,065

8 миллиардов долларов начальная цена.

00:12:23,213 --> 00:12:24,503

Мы должны сегодня продать это кольцо.

00:12:25,046 --> 00:12:29,506

Вот что, мы немного снизим цену,

снизим её до... 75-ти долларов 95-ти центов.

00:12:29,507 --> 00:12:32,095

За такую цену оно не задержи...

О, нам уже звонят, Баттерс?

00:12:32,095 --> 00:12:33,818

Баттерс? Мы его продали?

00:12:33,818 --> 00:12:37,318

75.95, кольцо продано,

и у нас покупатель на линии.

00:12:37,319 --> 00:12:38,795

- Алло?

- Алло.

00:12:39,036 --> 00:12:41,044

Да, вы только что купили

это чудесное 200-каратное кольцо,

00:12:41,045 --> 00:12:42,482

как вам это нравится, миссис?..

00:12:42,803 --> 00:12:46,390

Это миссис Эпплби,

из дома 24 на Поллмарк-Лейн...

00:12:46,425 --> 00:12:47,902

Можно задать вам вопрос,

миссис Эпплби?

00:12:47,903 --> 00:12:49,253

Вам нравится трахать маленьких мальчиков?

00:12:52,166 --> 00:12:52,995

Прошу прощения?..

00:12:53,472 --> 00:12:55,029

Просто интересно, часто ли вы

трахаете детей,

00:12:55,030 --> 00:12:56,703

потому что именно это вы и сделали -

00:12:56,719 --> 00:12:59,622

вы получили кольцо стоимостью 8 миллиардов

за 79.95.

00:12:59,623 --> 00:13:01,932

Вы отлично меня поимели, миссис Эпплби,

поздравляю, мэм.

00:13:02,019 --> 00:13:02,721

Спасибо.

00:13:02,984 --> 00:13:05,243

Вы что, щёлкали каналы,

увидели меня с этим кольцом

00:13:05,244 --> 00:13:06,833

и подумали - о, надо поиметь

этого пацана?

00:13:08,609 --> 00:13:11,609

Я думаю, это будет хороший подарок

для моей внучки Джессики.

00:13:11,811 --> 00:13:13,325

Она лидер дискуссионного клуба

00:13:13,326 --> 00:13:14,572

в школе Джефферсон...

00:13:14,573 --> 00:13:16,174

Прекрасно, спасибо вам за покупку,

00:13:16,175 --> 00:13:18,314

пойду избавлюсь от вкуса

старушкиного члена во рту.

00:13:19,710 --> 00:13:21,303

- Хорошо.

- Пока!

00:13:21,506 --> 00:13:22,612

Отличная актёрская игра.

00:13:22,697 --> 00:13:23,973

Мне премия полагается.

00:13:28,073 --> 00:13:31,073

"Лучший актёр - Шон Пенн

в фильме "Харви Милк".

00:13:39,277 --> 00:13:42,530

Вы хоть представляете, что это такое -

лишаться воспоминаний?

00:13:42,531 --> 00:13:45,718

Нет, потому что у вас нет родных,

страдающих Альцгеймером.

00:13:45,719 --> 00:13:46,733

А у меня есть!

00:13:46,796 --> 00:13:47,800

Слушай, пацан,

00:13:47,800 --> 00:13:50,546

если у тебя претензии к системе,

ты не тем людям их высказываешь.

00:13:50,932 --> 00:13:54,218

Мы всего лишь переплавляем то,

что получаем из заведений "наличные за золото".

00:13:54,523 --> 00:13:57,242

Да? А есть такая старая индийская поговорка -

00:13:57,656 --> 00:13:59,582

"кто расплавляет, тот и заправляет".

00:13:59,855 --> 00:14:01,467

Да!

00:14:01,527 --> 00:14:05,252

Это не мы отрицаем высокую цену

ваших украшений!

00:14:05,554 --> 00:14:09,969

Индийская поговорка на самом деле звучит -

*что-то на хинди*

00:14:10,152 --> 00:14:11,195

Что это значит?

00:14:11,381 --> 00:14:14,308

"Кто отрицает, тот и поставляет".

00:14:18,015 --> 00:14:19,805

Вы худшие подонки на свете!

00:14:20,176 --> 00:14:22,414

Старики становятся жертвами

телемагазинов,

00:14:22,415 --> 00:14:25,710

пока вы жируете в ваших особняках,

получая миллиарды!

00:14:27,458 --> 00:14:29,452

Мы столько не получаем, ребята.

00:14:30,549 --> 00:14:31,234

Нет?..

00:14:31,375 --> 00:14:33,808

Орите лучше на тех,

кто переплавляет золото.

00:14:34,188 --> 00:14:37,283

Старая индийская поговорка гласит -

"кто расплавляет, тот и заправляет".

00:14:39,039 --> 00:14:41,228

Не-а - "кто отрицает, тот и поставляет".

00:14:41,301 --> 00:14:42,416

Вы ничего не поняли.

00:14:42,785 --> 00:14:46,128

Украшения, которыми торгуют телемагазины,

они получают не от нас.

00:14:46,809 --> 00:14:47,965

Их делают в Индии.

00:14:48,502 --> 00:14:50,168

Откуда и все эти поговорки.

00:14:50,517 --> 00:14:51,864

Что ты хочешь сказать, Густав?

00:14:52,323 --> 00:14:53,449

Боже, то есть...

00:14:53,689 --> 00:14:57,303

Правильно - чья поговорка,

того и афёрка.

00:15:00,403 --> 00:15:02,503

"Драгоценные камни оптом"

- Отсоси мне, отсоси...

00:15:03,367 --> 00:15:04,038

Здрасте!

00:15:04,732 --> 00:15:05,990

О, добро позаловать!

00:15:06,110 --> 00:15:08,419

Добро позаловать в магазина

усенённых украсений!

00:15:08,501 --> 00:15:09,218

Да, слушайте -

00:15:09,274 --> 00:15:10,736

у меня бизнес по перепродаже,

00:15:10,766 --> 00:15:13,519

но мне не хватает ненужных людям

дешёвых украшений,

00:15:13,520 --> 00:15:14,911

так что я хочу прикупить их у вас.

00:15:15,092 --> 00:15:17,752

О, такой холосый бизнес,

вы такой умный!

00:15:18,261 --> 00:15:19,276

Не жалуюсь.

00:15:19,276 --> 00:15:22,877

Значит, мне нужны золотые ожерелья,

бриллиантовые браслеты и изумрудные серьги.

00:15:23,342 --> 00:15:24,835

Холосо, сто вам нравитса?

00:15:25,291 --> 00:15:26,906

Ну не знаю, пожалуй,

возьму это кольцо...

00:15:27,136 --> 00:15:28,458

Какой холосый выбор!

00:15:29,062 --> 00:15:31,436

Карасивое, смотлите, карасивое!

00:15:33,279 --> 00:15:35,228

И, наверное, вот это, за три сотни...

00:15:35,261 --> 00:15:37,632

О, это луцсее, вы такой умный!

00:15:37,957 --> 00:15:39,786

Вы наживатса на мои низкие цены!

00:15:40,043 --> 00:15:42,309

Как насчёт этого браслета

с танзонитом за 995?

00:15:42,589 --> 00:15:44,982

Холосый глаз! Вы такой умный!

00:15:45,084 --> 00:15:48,798

Вы на мне наживатса!

Любите трахать азиатская леди?

00:15:51,527 --> 00:15:52,556

Что вы сказали?

00:15:52,574 --> 00:15:56,683

Я знать! Вы идти мимо мой магазина

и думать - "о, холосый азиатская леди,

00:15:56,684 --> 00:16:00,310

я зайти и трахнуть её!

Я наебать азиатская леди!"

00:16:00,555 --> 00:16:03,033

Минутку - а сколько вы платите за всё это?

00:16:03,075 --> 00:16:05,809

О, я платить тысяси!

А вы приходить и ебать меня!

00:16:06,083 --> 00:16:08,321

Ладно, хорош прикидываться -

я вас не наёбываю, и вы это знаете.

00:16:08,341 --> 00:16:12,118

- Нет, вы меня наёбывать!

- Нет, это вы меня наёбываете, мать вашу!

00:16:13,418 --> 00:16:16,518

"АО Индийское производство"

00:16:16,918 --> 00:16:19,918

- Мои яйца, мои пососи...

00:16:29,156 --> 00:16:30,412

Ой, извини, извини.

00:16:42,490 --> 00:16:44,503

Понимаете, я хочу обойтись

без посредников.

00:16:44,767 --> 00:16:47,338

Я хочу покупать украшения

напрямую у вас, чтобы...

00:16:47,961 --> 00:16:49,022

Вот же уёбища!

00:16:49,393 --> 00:16:52,891

Вам должно быть стыдно

перед теми людьми в Америке,

которых вы эксплуатируете!

00:16:52,937 --> 00:16:55,150

Как вы смеете наживаться на тех,

кому меньше повезло в жизни!

00:16:55,254 --> 00:16:57,237

Ах вы грязные двуличные ублюдки!

00:16:57,371 --> 00:16:58,995

Хотите мне дорожку перебежать, да?

00:16:59,106 --> 00:17:02,149

Украли мою формулу и хотели меня наебать!

Баттерс!

00:17:02,269 --> 00:17:03,334

Извини!

00:17:04,343 --> 00:17:06,420

Хотите выпиздить меня из бизнеса!

00:17:06,673 --> 00:17:09,282

Мы тебя не наёбываем!

Они наебали дедушку Стэна!

00:17:09,416 --> 00:17:11,452

Нет, их наёбывают азиатские леди!

00:17:11,684 --> 00:17:13,418

Кто-то стоит во главе всего этого,

00:17:13,432 --> 00:17:14,584

и кто-то заплатит за это!

00:17:14,968 --> 00:17:17,219

Я только хочу получить

чёртово возмещение

00:17:17,220 --> 00:17:18,599

за моего чёртова деда!

00:17:20,657 --> 00:17:23,018

Нет, не золотое ожерелье с бриллиантами!

00:17:27,751 --> 00:17:28,996

Что он делает?

00:19:18,549 --> 00:19:19,961

О! Да,

00:19:20,431 --> 00:19:22,095

пожалуй, это, типа, сойдёт.

00:19:25,705 --> 00:19:27,118

А потом мы поехали в Индию,

00:19:27,119 --> 00:19:28,454

что ваще-то клёво, наверное.

00:19:28,525 --> 00:19:29,544

Я там никогда не был.

00:19:29,605 --> 00:19:33,273

И мы, в общем, выяснили, что кто расплавляет,

отрицает и чья поговорка - тот и заправляет.

00:19:33,310 --> 00:19:35,596

Похоже, ты весело провёл выходные.

00:19:35,763 --> 00:19:37,765

Да, пожалуй. В общем, дедушка,

00:19:38,038 --> 00:19:39,813

я хочу тебе что-то подарить.

00:19:40,049 --> 00:19:41,523

О, это мне?

00:19:43,306 --> 00:19:45,705

О Боже мой.

00:19:46,143 --> 00:19:47,426

Это она.

00:19:47,710 --> 00:19:49,105

Моя Пятнашка.

00:19:49,756 --> 00:19:51,942

Её слюнявая радостная мордочка.

00:19:52,786 --> 00:19:53,957

Спасибо, Билли.

00:19:54,551 --> 00:19:56,360

Для меня это много значит.

00:19:58,028 --> 00:20:01,810

Билли, этот галстук-шнурок на тебе...

00:20:02,003 --> 00:20:03,042

Да?

00:20:03,047 --> 00:20:06,451

Не знаю, где ты его взял,

но он охуенно пидорский.

00:20:07,148 --> 00:20:09,000

Ладно, я больше не буду его носить.

00:20:09,402 --> 00:20:10,672

Хорошая идея.

00:20:14,053 --> 00:20:17,797

Люди, это вам не какая-то пара

заурядных серёжек -

00:20:17,798 --> 00:20:20,154

Это 18-каратное золото.

00:20:21,164 --> 00:20:23,171

И у нас... о, у нас покупатель на линии?

00:20:23,205 --> 00:20:24,277

Алло?

00:20:25,273 --> 00:20:28,027

Чего ты ждёшь?

Убей себя.

00:20:28,670 --> 00:20:30,887

Так, чёрт побери, у нас очередной шутник.

00:20:31,795 --> 00:20:34,614

С тех пор, как позвонил тот мальчишка,

все звонят

00:20:34,615 --> 00:20:36,599

и говорят, что я должен убить себя.

00:20:36,896 --> 00:20:38,582

Он был прав. Сделай это.

00:20:38,670 --> 00:20:40,702

Народ, это платная линия,

00:20:40,824 --> 00:20:43,339

каждый раз, когда вы звоните и говорите,

00:20:43,340 --> 00:20:45,711

чтобы я убил себя, это нам стоит...

00:20:46,469 --> 00:20:49,597

2 доллара и 36 центов.

00:20:50,049 --> 00:20:53,138

Ну что, есть у нас звонящий,

кто всё-таки хочет купить украшение?

00:20:53,391 --> 00:20:54,660

Да, алло, сэр?

00:20:55,112 --> 00:20:57,179

Ты боишься это сделать, да?

00:20:57,645 --> 00:20:59,102

Тебе яиц на это не хватает.

00:20:59,472 --> 00:21:01,424

Чёрт побери, я не боюсь это сделать.

00:21:01,602 --> 00:21:03,294

Не, ты боишься.

00:21:03,370 --> 00:21:05,667

У тебя... у тебя дамские яйца.

00:21:09,811 --> 00:21:10,965

Алло.

00:21:11,156 --> 00:21:13,948

Я звоню насчёт серёг с турмалином.

00:21:14,149 --> 00:21:15,264

Да, мэм.

00:21:15,402 --> 00:21:17,381

Они будут отлично смотреться

на твоём трупе,

00:21:17,391 --> 00:21:19,030

убей себя.

00:21:19,423 --> 00:21:20,667

Ну всё, хватит.

00:21:20,884 --> 00:21:24,895

Это та соломинка, которая

сломала спину верблюда.

00:21:25,568 --> 00:21:27,936

У меня здесь есть пистолет,

как вам это?

00:21:29,235 --> 00:21:31,815

Приставь его к виску

и нажми на курок.

00:21:45,484 --> 00:21:49,496

Перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa)

eng__.srt

eng__.srt

00:00:12,221 --> 00:00:15,221

Friendly faces everywhere

Humble folks without temptation

00:00:15,307 --> 00:00:18,343

Going down to South Park

Gonna leave my woes behind

00:00:18,769 --> 00:00:21,972

Ample parking day or night

People spouting, "Howdy, neighbour"

00:00:22,064 --> 00:00:24,934

Heading on up to South Park

Gonna see if I can't unwind

00:00:28,779 --> 00:00:31,899

Come on down to South Park

And meet some friends of mine

00:00:36,745 --> 00:00:39,283

Well, Dad,

it was really great seeing you.

00:00:39,373 --> 00:00:40,618

We'd love to stay for dinner

00:00:40,707 --> 00:00:42,914

but the food here

gives Sharon diarrhoea.

00:00:43,001 --> 00:00:44,033

What? Randy!

00:00:44,503 --> 00:00:46,661

Just trying to leave without being rude.

00:00:46,755 --> 00:00:51,713

Hold on, hold on just a second.

I got a present for my grandson!

00:00:51,802 --> 00:00:53,047

Come here, Billy!

00:00:53,512 --> 00:00:55,089

You've grown up, Billy.

00:00:55,180 --> 00:00:58,514

It's time for you to have

something expensive and flashy

00:00:58,600 --> 00:01:00,557

to impress all the ladies!

00:01:01,436 --> 00:01:02,979

Go ahead and open it, Stan.

00:01:05,816 --> 00:01:08,936

Look at that! A bolo tie!

00:01:09,027 --> 00:01:11,316

Isn't that beautiful, Stan?

00:01:11,405 --> 00:01:15,485

That's 14 carat gold,

with turquoise and real diamonds!

00:01:15,576 --> 00:01:17,615

Grandpa, how much did you spend

on that?

00:01:17,703 --> 00:01:20,620

- $6,000.

- $6,000?

00:01:20,706 --> 00:01:22,449

It's worth $50,000!

00:01:22,541 --> 00:01:25,162

The Jewels and Gems

Shopping Network said so!

00:01:25,252 --> 00:01:29,036

Dad, you shouldn't be spending your

retirement money on frivolous things!

00:01:29,131 --> 00:01:31,170

You should be saving it

for when you die!

00:01:31,258 --> 00:01:32,883

That's our money!

00:01:32,968 --> 00:01:34,795

It's gorgeous, Dad. Thank you.

00:01:34,887 --> 00:01:38,386

And tomorrow's picture day at school.

Stan can wear it for his photos!

00:01:38,765 --> 00:01:42,300

That's wonderful!

That'll make me feel really good!

00:01:42,394 --> 00:01:43,888

Who's Stan?

00:01:51,445 --> 00:01:54,066

- Nice bolo tie, Stan.

- Thanks.

00:01:55,908 --> 00:01:59,775

Bolo ties are really in right now.

It's cool you have one.

00:02:00,329 --> 00:02:01,989

Look, it was a gift

from my grandpa, okay?

00:02:02,080 --> 00:02:03,824

And it cost a lot of money.

00:02:03,916 --> 00:02:05,825

No, dude, it's badass.

00:02:05,918 --> 00:02:08,456

It happens to be worth $6,000!

00:02:08,545 --> 00:02:10,170

That was six grand?

00:02:10,255 --> 00:02:13,920

Yeah, dude! It's a recreation

of the bolo tie worn by King Henry V!

00:02:16,261 --> 00:02:18,384

Dude, it's fucking gay as fuck.

00:02:18,472 --> 00:02:19,551

I know.

00:02:19,640 --> 00:02:21,348

I really wish if my grandpa

wanted to give me something

00:02:21,433 --> 00:02:22,548

he'd just give me the money!

00:02:22,643 --> 00:02:24,552

Why don't you take it to

one of those pawn places?

00:02:24,645 --> 00:02:26,353

Every two blocks you see a guy

with a sign that says,

00:02:26,438 --> 00:02:29,807

"Cash for gold and jewellery."

There must be a lot of people doing it.

00:02:41,703 --> 00:02:43,411

You didn't steal this, did you?

00:02:43,497 --> 00:02:45,371

No, my grandpa gave it to me

as a present.

00:02:45,457 --> 00:02:47,616

But it's worth so much,

I feel really bad accepting it.

00:02:47,709 --> 00:02:48,824

So, I just want the cash.

00:02:49,420 --> 00:02:52,835

It's 14 carat gold.

Diamond and turquoise...

00:02:52,923 --> 00:02:54,666

I'll give you $15.

00:02:55,676 --> 00:02:58,926

What? That cost my grandpa $6,000!

00:02:59,012 --> 00:03:00,756

Those are real diamonds

on the outside!

00:03:00,848 --> 00:03:02,924

Yeah, I can't really make anything

on the diamonds.

00:03:03,016 --> 00:03:06,053

I'd have to send it to a smelter,

have it all smelted down for the gold,

00:03:06,145 --> 00:03:07,971

probably could make a $10 profit.

00:03:08,063 --> 00:03:09,344

15 bucks?

00:03:09,440 --> 00:03:11,646

Dude, this guy's trying to rook us,

we can go some place else.

00:03:11,734 --> 00:03:13,441

Yeah, I'm not getting

taken advantage of!

00:03:13,527 --> 00:03:15,484

You may suck our collective balls, sir.

00:03:16,697 --> 00:03:18,571

Don't worry. There's got to be

another cash for gold place

00:03:18,657 --> 00:03:19,688

around here somewhere.

00:03:19,783 --> 00:03:21,408

Yeah! Here's one.

00:03:23,120 --> 00:03:26,453

- These are real diamonds, right?

- Yeah, dude, you can test 'em.

00:03:27,166 --> 00:03:29,158

Okay. Eight dollars.

00:03:30,544 --> 00:03:34,411

This is the same bolo tie

worn by King Henry V!

00:03:35,716 --> 00:03:37,127

Nine dollars.

00:03:39,636 --> 00:03:41,012

Welcome to Taco Bell.

00:03:41,096 --> 00:03:43,303

Would you like to try

our Doritos Locos Tacos?

00:03:43,390 --> 00:03:44,505

I wanna see how much you'll give me

00:03:44,600 --> 00:03:46,142

for this gold and turquoise

diamond bolo.

00:03:49,271 --> 00:03:53,020

Fourteen carat gold, catch you

$14 a gram on the open market,

00:03:53,108 --> 00:03:55,267

got about four grams here.

00:03:55,361 --> 00:03:57,152

It's not really worth my time.

00:03:57,237 --> 00:04:00,274

I guess I can give you

a six-layer burrito for it.

00:04:00,574 --> 00:04:02,116

A six-layer burrito?

00:04:02,201 --> 00:04:04,443

You guys don't even make

a six-layer burrito!

00:04:04,536 --> 00:04:08,534

All right, a seven-layer burrito!

But that's as high as I'm going!

00:04:11,418 --> 00:04:15,712

Dude, my grandpa paid $6,000

for something barely worth anything.

00:04:15,798 --> 00:04:19,083

How? How does something

like this happen?

00:04:21,095 --> 00:04:23,004

Okay, folks, we are

00:04:23,097 --> 00:04:26,430

halfway complete

with today's broadcast.

00:04:26,517 --> 00:04:29,352

You wanna get in on these deals,

call now!

00:04:29,436 --> 00:04:31,180

Next item is...

00:04:31,271 --> 00:04:36,858

This is item number 45-78111.

00:04:37,444 --> 00:04:39,816

Look at these stunning earrings.

00:04:39,905 --> 00:04:44,033

These are genuine

faux sapphire earrings.

00:04:44,118 --> 00:04:48,365

Fourteen carat gold,

86 carat faux sapphire.

00:04:49,289 --> 00:04:51,578

"Faux" is a French word,

it's got an "X" in it.

00:04:51,667 --> 00:04:55,747

But you don't even pronounce the "X."

How do you like that for prestigious?

00:04:55,838 --> 00:04:59,456

These earrings normally

go for six million dollars.

00:04:59,550 --> 00:05:01,589

We're gonna sell these today for...

00:05:03,721 --> 00:05:06,675

Three hundred and twenty dollars.

That's a steal.

00:05:06,765 --> 00:05:09,221

Now, there go the phones,

they are lighting up.

00:05:09,309 --> 00:05:11,765

I believe we have a sale.

Do we have a sale?

00:05:11,854 --> 00:05:15,638

Yep, let's get her on the line.

Hello, who am I speaking with?

00:05:15,733 --> 00:05:19,682

Hello, my name is Vivian.

00:05:19,778 --> 00:05:23,858

Vivian, you just got a heck of a deal,

what's your last name, sweetheart?

00:05:25,826 --> 00:05:27,534

I can't remember.

00:05:27,619 --> 00:05:28,699

You can't remember.

00:05:28,787 --> 00:05:31,788

Well, can you remember

your credit card number?

00:05:34,043 --> 00:05:35,585

3-7-1-5...

00:05:35,669 --> 00:05:39,085

Hold on, Vivian. We'll get you on

with a rep and take down that number.

00:05:39,173 --> 00:05:40,371

Thanks for shopping with us

00:05:40,466 --> 00:05:44,878

and congratulations on the lovely

14 carat faux sapphire earrings!

00:05:45,220 --> 00:05:47,758

At that price,

you practically stole 'em from us!

00:05:49,016 --> 00:05:50,676

Dude, that's terrible!

00:05:50,768 --> 00:05:52,511

I told you guys,

I've been watching all day.

00:05:52,603 --> 00:05:54,145

But how do they get away with that?

00:05:54,229 --> 00:05:55,344

This is a new time,

00:05:55,439 --> 00:05:58,144

a new era of science

that only the smartest can comprehend.

00:05:58,233 --> 00:05:59,396

What are you talking about?

00:05:59,485 --> 00:06:03,696

For centuries, alchemists have tried to

come up with the formula to make gold.

00:06:03,781 --> 00:06:05,489

Whoever could do it

would of course become rich.

00:06:05,574 --> 00:06:08,777

And now the chemical equation

is right before our eyes.

00:06:10,371 --> 00:06:12,244

That's the chemical equation for gold?

00:06:12,331 --> 00:06:13,410

That's right.

00:06:13,499 --> 00:06:14,697

Guys with "cash for gold" signs

00:06:14,792 --> 00:06:16,868

gets you people's

unwanted crappy jewellery,

00:06:16,961 --> 00:06:19,119

which when added to a cable-based

shopping network,

00:06:19,213 --> 00:06:23,211

divided by demented old people,

equals gold.

00:06:24,259 --> 00:06:25,802

Kenny, will you tell Cartman to shut up?

00:06:27,846 --> 00:06:29,554

I'm an asshole for doing math!

00:06:29,640 --> 00:06:31,882

Oh, my gosh! Can you believe this?

00:06:31,976 --> 00:06:36,554

Somebody's about to get this

$20,000 topaz and copper ring

00:06:36,647 --> 00:06:38,307

for just 4,000 bucks!

00:06:38,399 --> 00:06:41,768

We've got our buyer on the line.

You buying this as a gift, sir?

00:06:41,860 --> 00:06:45,941

No, I'm buying it as a gift

for my grandson, Billy.

00:06:46,657 --> 00:06:48,032

Grandpa?

00:06:51,328 --> 00:06:54,282

How about that, folks,

that is Brazilian emerald,

00:06:54,707 --> 00:06:56,498

the finest emerald available.

00:06:56,583 --> 00:07:01,411

We're letting this one go

for $1,495 EZ Pay.

00:07:01,964 --> 00:07:05,463

"EZ" Pay.

We call it that to save you time.

00:07:05,551 --> 00:07:08,587

"EZ" is an abbreviation of "Easy".

00:07:09,096 --> 00:07:13,010

$1,495 EZ Pay, and... What's that?

00:07:13,559 --> 00:07:18,980

Okay, all right, I just got word

we are dropping the "Z" from "EZ" Pay.

00:07:19,064 --> 00:07:21,436

It's now just "E Pay"!

00:07:21,525 --> 00:07:26,816

By using the word "E Pay" instead of

taking all that time to say "EZ Pay,"

00:07:26,906 --> 00:07:30,690

we're saving you a second of time,

and those seconds add up.

00:07:30,784 --> 00:07:31,947

Go ahead and try it.

00:07:32,036 --> 00:07:34,361

Say "E Pay" 5,000 times.

00:07:34,455 --> 00:07:37,456

That's 5,000 seconds, nine hours,

00:07:37,541 --> 00:07:40,495

we just saved you here on

J&G Shopping Network.

00:07:41,003 --> 00:07:42,331

Not wasting your time here!

00:07:42,421 --> 00:07:44,129

You can't afford not to buy this one.

00:07:44,214 --> 00:07:46,919

You don't have a lot of time left.

Literally.

00:07:47,009 --> 00:07:49,582

Pass this one down to your kids,

your grandkids,

00:07:49,678 --> 00:07:51,256

show 'em your life had meaning.

00:07:51,347 --> 00:07:52,509

Grandpa?

00:07:52,932 --> 00:07:57,344

Do you see that, Billy?

That's an emerald on 14 carat gold!

00:07:57,436 --> 00:07:59,476

Don't you think your sister

would like that?

00:07:59,980 --> 00:08:01,522

She doesn't like jewellery, Grandpa.

00:08:02,149 --> 00:08:05,316

Well, she will one day!

She'll appreciate it.

00:08:05,402 --> 00:08:07,940

She's just a baby after all.

00:08:08,405 --> 00:08:10,398

She's not a baby, Grandpa, she's 13.

00:08:11,575 --> 00:08:13,568

Shelly's 13?

00:08:14,119 --> 00:08:16,693

Right. Right. Boy...

00:08:19,166 --> 00:08:24,208

Billy, did I ever tell you I used to have

a border collie named Patches?

00:08:24,296 --> 00:08:25,707

Yes, Grandpa.

00:08:25,798 --> 00:08:30,045

I loved that dog.

She always made me so happy.

00:08:30,135 --> 00:08:31,511

When she died, I...

00:08:31,595 --> 00:08:34,762

I didn't let myself get too sad,

'cause I thought...

00:08:34,848 --> 00:08:39,095

I thought I'd always have the memory

of her slobbering happy face.

00:08:41,188 --> 00:08:44,023

I can't remember

what she looked like, Billy.

00:08:50,239 --> 00:08:53,489

Don't worry, Grandpa.

I'm gonna take care of this.

00:08:59,081 --> 00:09:00,955

Hey, Craig. What's going on?

00:09:01,667 --> 00:09:03,494

Token, bet your mom

has some old jewellery

00:09:03,586 --> 00:09:05,459

she wouldn't notice missing.

00:09:05,546 --> 00:09:07,835

Bebe! You got those rhinestones

in your earrings,

00:09:07,923 --> 00:09:11,506

how about some walking cash?

I can probably offer you...

00:09:11,802 --> 00:09:14,589

- Butters, what the fuck?

- Sorry, my arms hurt.

00:09:14,680 --> 00:09:16,589

"My arms hurt."

Pick the fucking sign up, Butters.

00:09:16,682 --> 00:09:18,473

This is a business!

00:09:20,019 --> 00:09:21,976

Hey, how much will you give me

for this?

00:09:22,897 --> 00:09:24,640

- Three bucks.

- Okay.

00:09:25,482 --> 00:09:30,061

We got crappy jewellery, Butters!

Now all we need are some old people.

00:09:33,866 --> 00:09:39,026

And that's it. We've just sold this

bracelet to Miss Marsha Tubbs.

00:09:39,872 --> 00:09:42,327

Marsha, thank you so much for your call.

00:09:42,416 --> 00:09:45,536

You just got yourself a heck of a deal

on this one.

00:09:45,628 --> 00:09:47,288

You there, Marsha?

00:09:49,256 --> 00:09:50,750

I'm lost.

00:09:50,841 --> 00:09:53,511

I'm lost walking on a freeway.

00:09:53,594 --> 00:09:55,836

All right, you're lost

walking on a freeway.

00:09:55,930 --> 00:09:59,215

Enjoy the Tiger's Eye

Aquamarine Bracelet!

00:09:59,433 --> 00:10:02,469

All right. Okay, what should we do next?

00:10:02,561 --> 00:10:04,720

I see one. Here's a good'un.

00:10:04,814 --> 00:10:06,806

Let me... Let me...

00:10:07,149 --> 00:10:09,557

Let me set the stage for you here.

00:10:10,069 --> 00:10:13,604

You're going to

that seniors' cocktail party,

00:10:13,697 --> 00:10:16,948

it's Bingo night,

you're looking for something to wear,

00:10:17,034 --> 00:10:21,411

how about a 13 carat

Panzotopanzanite Ring?

00:10:21,497 --> 00:10:24,118

This is...

We got a caller already on this one.

00:10:24,208 --> 00:10:27,659

Hello, sir, you must be

a fan of panzotopanzanite?

00:10:27,753 --> 00:10:30,540

Yeah, hi. You should kill yourself.

00:10:31,465 --> 00:10:32,496

What's that?

00:10:32,591 --> 00:10:37,170

I said, "You should kill yourself."

What you do is sort of unjustifiable.

00:10:37,263 --> 00:10:41,095

And you know it's unjustifiable,

and you don't care.

00:10:41,183 --> 00:10:42,725

You're the definition of evil.

00:10:43,644 --> 00:10:45,269

Kill yourself.

00:10:45,938 --> 00:10:51,525

Okay, we're gonna sell this ring

for just $3,795, how's that?

00:10:51,610 --> 00:10:54,445

I just read that the day shopping

networks make most of their money

00:10:54,530 --> 00:10:57,531

is on the day seniors pick up

social security cheques.

00:10:57,616 --> 00:10:58,648

Kill yourself.

00:10:58,742 --> 00:11:00,949

All right.

Well, you shouldn't say things like that,

00:11:01,036 --> 00:11:04,287

'cause some host of a jewellery channel

sure might up and do it,

00:11:04,373 --> 00:11:05,951

then you'd feel really bad.

00:11:06,041 --> 00:11:07,073

No, I wouldn't.

00:11:07,168 --> 00:11:08,543

Yes, you would.

00:11:08,627 --> 00:11:10,834

No, because

I really want you to kill yourself.

00:11:10,921 --> 00:11:12,499

All right. Well, how about this,

00:11:12,590 --> 00:11:15,163

if a jewellery network host

goes home tonight

00:11:15,259 --> 00:11:18,011

and blows his brains out,

you might be liable.

00:11:18,095 --> 00:11:23,220

That's a lawsuit

worth 2.7 million dollars,

00:11:23,309 --> 00:11:24,388

how's that sound?

00:11:24,477 --> 00:11:25,935

I don't care what happens to me.

00:11:26,020 --> 00:11:31,145

I care about my grandfather,

you morally empty, corrupted maggot.

00:11:34,695 --> 00:11:35,726

All right, I tell you what.

00:11:35,821 --> 00:11:38,775

I'll bring the lawsuit down to $2,939...

00:11:38,866 --> 00:11:41,357

No, no. It doesn't matter

what price you put on anything.

00:11:41,452 --> 00:11:43,741

Your only chance to

right the wrongs you've done

00:11:43,829 --> 00:11:46,747

and repay all the elderly people

whose lives you've destroyed,

00:11:46,832 --> 00:11:48,410

is to kill yourself.

00:11:51,670 --> 00:11:53,129

Well, you think it's funny

00:11:53,214 --> 00:11:56,748

but that's calling up and telling

someone to kill themselves.

00:11:56,842 --> 00:11:58,171

That's not a joke.

00:11:58,260 --> 00:11:59,671

I'm not joking.

00:12:00,888 --> 00:12:02,003

Do it.

00:12:05,184 --> 00:12:06,512

Okay, next item.

00:12:06,602 --> 00:12:11,311

Next item, we're gonna do is

55-2167... 7... 5... 5.

00:12:11,982 --> 00:12:13,940

This is... Oh, my God.

Look at this, you guys.

00:12:14,026 --> 00:12:17,146

This is 200 carat Brazilian Emerald

and Plasticine Ring.

00:12:17,238 --> 00:12:19,989

I'm gonna start the bidding

for this ring at... Let's see...

00:12:20,074 --> 00:12:21,568

Eight billion dollars.

00:12:21,659 --> 00:12:24,909

Eight billion dollars opening bid.

We've got to sell this ring today.

00:12:24,995 --> 00:12:26,158

Tell you what,

I'm gonna take it down a little.

00:12:26,247 --> 00:12:29,413

We're gonna drop that price to $75.95.

00:12:29,500 --> 00:12:30,663

At this price,

it's not gonna last for long...

00:12:30,751 --> 00:12:31,914

We got a call already, Butters?

00:12:32,002 --> 00:12:34,161

Butters? Looks like...

Did we sell it? Yep.

00:12:34,255 --> 00:12:36,294

$75.95, that's what the ring just sold for.

00:12:36,382 --> 00:12:37,924

Do we have the buyer

on the line? Hello?

00:12:38,008 --> 00:12:39,040

Hello?

00:12:39,135 --> 00:12:40,961

Yes, you just bought

this lovely 200 carat ring.

00:12:41,053 --> 00:12:42,595

How do you feel, Mrs...

00:12:42,680 --> 00:12:46,298

This is Mrs. Applebee

on 24 Palmark Lane.

00:12:46,392 --> 00:12:47,851

Can I ask you something,

Mrs. Applebee?

00:12:47,935 --> 00:12:50,011

Do you like fucking little boys?

00:12:52,106 --> 00:12:53,386

I'm sorry?

00:12:53,482 --> 00:12:55,107

Just wondering

if you fuck kids all the time

00:12:55,192 --> 00:12:56,687

'cause that's what you just did

with this deal!

00:12:56,777 --> 00:12:59,447

You just got an eight billion-dollar ring

for $75.95.

00:12:59,530 --> 00:13:01,819

You fucked me good, Mrs. Applebee.

Congratulations, ma'am.

00:13:01,907 --> 00:13:02,939

Thank you.

00:13:03,034 --> 00:13:04,148

Were you just flipping

through the channels

00:13:04,243 --> 00:13:07,612

and saw me selling this ring

and thought, "I'd like to fuck that kid?"

00:13:08,539 --> 00:13:11,706

I thought it'd be a lovely gift

for my granddaughter, Jessica.

00:13:11,792 --> 00:13:14,283

She's captain of the debate team

at Jefferson High School.

00:13:14,378 --> 00:13:15,872

Okay. Thanks for shopping with us.

00:13:15,963 --> 00:13:18,917

I gotta go get the taste of

old lady dick out of my mouth.

00:13:19,550 --> 00:13:21,341

- Goodbye.

- Bye.

00:13:21,552 --> 00:13:24,173

Man, that's good acting.

I should get an award.

00:13:39,278 --> 00:13:40,393

Do you have any idea

00:13:40,488 --> 00:13:42,527

what it would feel like

to start losing your memories?

00:13:42,615 --> 00:13:45,651

No, because you don't have someone

in your life suffering from Alzheimer's!

00:13:45,743 --> 00:13:46,774

Well, I do!

00:13:46,869 --> 00:13:49,075

Look, kid, if you got

a beef with the system

00:13:49,163 --> 00:13:50,788

you're talking to the wrong people!

00:13:50,873 --> 00:13:54,491

All we do is smelter down what we get

from the cash for gold places!

00:13:54,585 --> 00:13:59,745

Yeah? Well there's an old Hindu saying,

"Whoever smelt it, dealt it!"

00:13:59,840 --> 00:14:01,418

Yeah!

00:14:01,509 --> 00:14:05,458

We aren't the ones who denied you

what your jewellery was really worth!

00:14:05,554 --> 00:14:09,967

The Hindu saying is actually,

"Mai nahi chahta pani. "

00:14:10,059 --> 00:14:11,174

What does that mean?

00:14:11,268 --> 00:14:14,186

"Whoever denied it, supplied it."

00:14:18,025 --> 00:14:20,101

You are the scums of the earth.

00:14:20,194 --> 00:14:22,400

Old people are victimized

by shopping networks

00:14:22,488 --> 00:14:26,023

and you kick back

in your fat cat mansions making billions!

00:14:27,451 --> 00:14:29,693

We aren't making that much, fellas.

00:14:30,246 --> 00:14:31,277

You're not?

00:14:31,372 --> 00:14:34,124

Why don't you yell at the people

who melt the gold down!

00:14:34,208 --> 00:14:37,244

The old Hindu saying is,

"Whoever smelt it, dealt it!"

00:14:37,336 --> 00:14:38,665

- Yeah!

- That's right.

00:14:39,422 --> 00:14:41,130

It's "Whoever denied it, supplied it!"

00:14:41,215 --> 00:14:42,674

You got it all wrong!

00:14:42,758 --> 00:14:44,917

The jewellery that

those shopping networks sell

00:14:45,011 --> 00:14:46,837

don't even come from us.

00:14:46,929 --> 00:14:50,428

It's all made in India,

where those Hindu rhymes come from!

00:14:50,516 --> 00:14:52,176

What are you saying, Gustov?

00:14:52,268 --> 00:14:53,596

My God, do you mean...

00:14:53,686 --> 00:14:54,884

That's right!

00:14:54,979 --> 00:14:57,600

Whoever made the rhyme did the crime.

00:15:00,860 --> 00:15:02,769

Suck my balls

Suck my balls

00:15:03,237 --> 00:15:04,518

Hello?

00:15:04,697 --> 00:15:08,315

Welcome! Welcome to

discount jewellery store!

00:15:08,409 --> 00:15:10,698

Yeah, listen.

I'm running a resale business.

00:15:10,786 --> 00:15:13,456

But I can't get enough of people's

unwanted crappy jewellery to keep up

00:15:13,539 --> 00:15:14,867

so I'd like to buy some of yours.

00:15:14,957 --> 00:15:18,077

You do so good business!

You so clever!

00:15:18,169 --> 00:15:20,956

I get by. Let's see,

I'm gonna need some gold necklaces,

00:15:21,047 --> 00:15:23,086

diamond bracelets,

and emerald earrings.

00:15:23,257 --> 00:15:25,049

Okay, what emerald you like?

00:15:25,134 --> 00:15:27,043

I don't know.

I guess I'll take that ring there.

00:15:27,136 --> 00:15:28,927

You make so good choice!

00:15:29,013 --> 00:15:32,263

It's beautiful! Look, it's beautiful!

00:15:33,267 --> 00:15:35,141

And maybe I'll take that one for $300.

00:15:35,227 --> 00:15:39,854

That's best one! You so clever!

You take advantage of my low prices!

00:15:39,941 --> 00:15:42,514

How about that tanzanite bracelet

for $9.95?

00:15:42,610 --> 00:15:44,982

You got good eye! You so clever!

00:15:45,071 --> 00:15:49,068

I getting taken advantage.

You like to fuck Asian lady?

00:15:51,744 --> 00:15:53,203

- What'd you say?

- I know!

00:15:53,287 --> 00:15:54,865

You walk by my store and you say,

00:15:54,956 --> 00:15:58,371

"There's nice Asian lady.

I think I go in and I fuck her!"

00:15:58,459 --> 00:16:00,452

You Asian lady fucker, you.

00:16:00,544 --> 00:16:03,035

Wait a minute.

How much do you pay for this stuff?

00:16:03,130 --> 00:16:05,918

I pay thousands and you come here

and fuck me!

00:16:06,008 --> 00:16:08,297

Okay, quit the act,

I'm not fucking you and you know it.

00:16:08,386 --> 00:16:09,548

No, no! You fuck me!

00:16:09,637 --> 00:16:12,472

No, no, you fuck me! Fuck you!

00:16:18,145 --> 00:16:22,060

My balls, my balls

Suck 'em dry

00:16:29,407 --> 00:16:30,949

Sorry. Sorry.

00:16:42,461 --> 00:16:44,703

You see,

I'm looking to cut out the middle man.

00:16:44,797 --> 00:16:47,881

I want to buy my jewellery

direct from you, so that...

00:16:47,967 --> 00:16:49,130

Motherfuckers!

00:16:49,468 --> 00:16:52,920

You should be ashamed of the people

in America that you are exploiting!

00:16:53,014 --> 00:16:55,220

How dare you take advantage

of those less fortunate!

00:16:55,308 --> 00:16:57,549

You dirty, double-crossing assholes!

00:16:57,643 --> 00:16:59,185

You're trying to cut me out, huh?

00:16:59,270 --> 00:17:02,354

You guys stole my formula

then tried to fuck me... Butters!

00:17:02,440 --> 00:17:03,602

Sorry!

00:17:04,317 --> 00:17:06,642

And then tried to fuck me

out of your business!

00:17:06,736 --> 00:17:09,405

We're not fucking you.

They're fucking Stan's grandpa!

00:17:09,488 --> 00:17:11,695

No, they're getting fucked

by Asian ladies!

00:17:11,782 --> 00:17:14,949

Somebody is at the head of all this

and somebody needs to pay!

00:17:15,036 --> 00:17:19,116

All I want is some goddamn retribution

for my goddamn grandpa!

00:17:20,791 --> 00:17:23,413

No, not a diamond and gold necklace!

00:17:27,715 --> 00:17:28,794

What's he doing?

00:19:18,618 --> 00:19:20,409

Oh, yeah.

00:19:20,495 --> 00:19:22,783

Actually, this might kind of work.

00:19:25,791 --> 00:19:28,496

So then, we went to India,

which is pretty cool, I guess,

00:19:28,586 --> 00:19:29,617

never been there before.

00:19:29,712 --> 00:19:32,250

And we basically learned that whoever

smelt it, denied it, and rhymed it

00:19:32,340 --> 00:19:33,371

actually dealt it.

00:19:33,466 --> 00:19:35,708

Sounds like you had a fun weekend.

00:19:35,802 --> 00:19:37,047

Yeah, I guess so.

00:19:37,136 --> 00:19:39,971

Anyway, Grandpa,

I wanted to give you something.

00:19:40,056 --> 00:19:41,680

For me?

00:19:44,560 --> 00:19:47,680

My God. There she is.

00:19:47,980 --> 00:19:52,227

Ol' Patches.

There's that slobbering, happy face!

00:19:52,902 --> 00:19:56,105

Thank you, Billy. That means a lot.

00:19:58,074 --> 00:20:00,031

Billy, that...

00:20:00,118 --> 00:20:02,905

- That bolo tie you're wearing?

- Yeah?

00:20:02,995 --> 00:20:07,159

I don't where you got that,

but it's fucking gay as fuck.

00:20:07,250 --> 00:20:09,326

Cool. I won't wear it any more.

00:20:09,418 --> 00:20:10,794

That's a good idea.

00:20:14,048 --> 00:20:17,962

Folks these are not your average

Peridot Craponite earrings.

00:20:18,052 --> 00:20:21,136

These are 18 carat gold.

00:20:21,222 --> 00:20:24,555

And we got...

Do we have a buyer on the line? Hello?

00:20:25,309 --> 00:20:28,678

What are you waiting for? Kill yourself.

00:20:28,771 --> 00:20:31,476

All right, God damn it,

we got another comedian.

00:20:31,816 --> 00:20:33,440

Ever since that little kid called up,

00:20:33,526 --> 00:20:36,812

now everybody wants to call

and tell me I should kill myself.

00:20:36,904 --> 00:20:38,612

He was right. Do it.

00:20:38,698 --> 00:20:40,904

Folks, this is an 800 number,

00:20:40,992 --> 00:20:44,408

every time you call

and tell me to kill myself,

00:20:44,495 --> 00:20:49,572

it's costing us $2.36!

00:20:50,209 --> 00:20:53,376

So, now, how about a caller

who wants to buy jewellery?

00:20:53,463 --> 00:20:55,087

Yes. Hello, sir?

00:20:55,173 --> 00:20:59,420

You're too scared to do it, aren't you?

You don't have the balls.

00:20:59,510 --> 00:21:01,669

God damn it, I'm not scared to do it.

00:21:01,763 --> 00:21:04,218

No, you're scared. You got...

00:21:04,307 --> 00:21:06,595

You got lady balls.

00:21:09,896 --> 00:21:11,141

Hello?

00:21:11,230 --> 00:21:14,065

I'm calling about the Peridot earrings?

00:21:14,150 --> 00:21:15,430

Yes, ma'am!

00:21:15,526 --> 00:21:19,358

They'd look good on your dead body,

why don't you kill yourself?

00:21:19,447 --> 00:21:20,906

All right. That's that.

00:21:20,990 --> 00:21:25,533

That there's the straw

that broke the camel's back.

00:21:25,620 --> 00:21:28,786

I got a gun right here,

what do you think about that?

00:21:29,290 --> 00:21:32,624

Put it against your temple

and pull the trigger.

rus__LazyMax.srt

rus__LazyMax.srt

00:00:34,260 --> 00:00:36,710

Перевод и адаптация: LazyMax

00:00:36,780 --> 00:00:39,280

Что ж, папа, было

так здорово повидать тебя!

00:00:39,370 --> 00:00:42,980

Мы с удовольствием остались бы на ужин,

но от твоей еды у Шерон – диарея.

00:00:43,050 --> 00:00:44,220

Что?.. Рэнди!

00:00:44,600 --> 00:00:46,510

Просто пытаюсь уйти,

не выглядя при этом невежливым.

00:00:46,680 --> 00:00:49,170

Подождите...

Задержитесь на секундочку!..

00:00:49,250 --> 00:00:51,720

У меня подарок для моего внука.

00:00:51,840 --> 00:00:53,110

Подойди сюда, Билли!

00:00:53,580 --> 00:00:55,140

Ты уже подрос, Билли.

00:00:55,230 --> 00:01:00,580

Настало время и тебе владеть

чем-то дорогим и ярким, чтобы

производить впечатление на девушек.

00:01:01,430 --> 00:01:02,880

Давай же, открой это, Стен!

00:01:05,790 --> 00:01:09,040

О, только посмотрите!

Галстук "боло"!

00:01:09,090 --> 00:01:11,120

Какой красивый, да, Стен?

00:01:11,180 --> 00:01:15,540

Это – золото 585-й пробы

с бирюзой и настоящими бриллиантами.

00:01:15,680 --> 00:01:17,640

Дедушка, сколько ты заплатил за него?

00:01:17,710 --> 00:01:19,030

Шесть тысяч долларов!

00:01:19,080 --> 00:01:20,600

ШЕСТЬ ТЫСЯЧ ?!!

00:01:20,660 --> 00:01:22,540

Он стоит пятьдесят тысяч!

00:01:22,590 --> 00:01:25,090

Так сказали в телемагазине

драгоценных камней и металлов.

00:01:25,180 --> 00:01:29,070

Папа, ты не должен тратить свою

пенсию на бессмысленные вещи.

00:01:29,110 --> 00:01:31,330

Ты должен копить их на свою смерть!

00:01:31,380 --> 00:01:32,610

Это – НАШИ деньги!

00:01:32,840 --> 00:01:34,920

Это грандиозно, папа. Спасибо!

00:01:34,960 --> 00:01:38,490

О, и завтра всех фотографируют в школе!

Стен сможет одеть это для фотографии!

00:01:38,560 --> 00:01:42,080

О, это прекрасно!

Мне было бы очень приятно!

00:01:42,500 --> 00:01:43,770

Кто такой Стен?

00:01:51,450 --> 00:01:53,270

Отличный галстук "боло", Стен!

00:01:53,560 --> 00:01:54,490

Спасибо.

00:01:55,930 --> 00:01:57,370

Галстуки "боло" – ...

00:01:57,550 --> 00:01:58,660

...реально на пике моды сейчас,

00:01:58,690 --> 00:02:00,050

круто, что у тебя есть такой...

00:02:00,300 --> 00:02:03,470

Слушай, это – подарок от дедушки,

он стоит кучу денег.

00:02:03,930 --> 00:02:05,870

Нет, чувак, это...

чума!

00:02:05,940 --> 00:02:08,510

Он, между прочим,

стоит шесть тысяч баксов!

00:02:08,550 --> 00:02:10,160

ЭТО... шесть штук??

00:02:10,210 --> 00:02:13,960

Да, чувак, это – репродукция

галстука "боло", который

носил король Генрих V.

00:02:16,270 --> 00:02:18,470

Чувак, *бнуться,

какая педерастия, п*здец!

00:02:18,520 --> 00:02:19,600

Я знаю!..

00:02:19,660 --> 00:02:22,670

Я бы так хотел, чтобы, когда

дед хочет подарить мне что-то,

просто дарил бы мне деньги!

00:02:22,740 --> 00:02:24,700

Почему бы тебе не отнести

это в одну из этих скупок золота?

00:02:24,720 --> 00:02:29,320

Через каждых два квартала есть чувак

с табличкой "скупка золота и ювелирки".

Видно, немало народа сдаёт.

00:02:30,280 --> 00:02:35,160

Скупка Золота

Мы покупаем золото

00:02:41,640 --> 00:02:43,310

Ты же не украл это, надеюсь?

00:02:43,450 --> 00:02:45,460

Нет, мой дедушка сделал

мне такой подарок.

00:02:45,550 --> 00:02:48,940

Но он стоит столько,

что я не могу его принять,

поэтому я просто хочу деньги.

00:02:49,370 --> 00:02:51,320

Это – золото 585-й пробы,

00:02:51,350 --> 00:02:53,040

бриллианты и бирюза...

00:02:53,070 --> 00:02:55,160

Я дам тебе 15 долларов!

00:02:55,750 --> 00:02:56,670

Чего??

00:02:56,720 --> 00:02:58,920

Он обошёлся моему дедушке

в шесть тысяч долларов!

00:02:59,000 --> 00:03:00,800

Там настоящие бриллианты сверху!

00:03:00,870 --> 00:03:02,990

Да, я ничего не зарабатываю

на бриллиантах.

00:03:03,030 --> 00:03:07,990

Придётся отправить это на

переплавку, переплавить всё в золото.

Может, сделаю на этом долларов 10.

00:03:08,150 --> 00:03:09,440

Пятнадцать баксов???

00:03:09,470 --> 00:03:11,730

Блин, этот чувак разводит нас.

Мы пойдём в другое место!

00:03:11,750 --> 00:03:13,350

Да, я не позволю себя использовать!

00:03:13,450 --> 00:03:16,600

Вы можете отсосать нам

наши коллективные яйца, сэр!

00:03:16,670 --> 00:03:19,630

Не волнуйся, должна быть другая

скупка золота где-то поблизости.

00:03:19,730 --> 00:03:20,970

Да, вот ещё одна!

00:03:23,110 --> 00:03:24,850

Это – настоящие бриллианты, так?

00:03:24,990 --> 00:03:26,620

Да, чувиха, можешь проверить!

00:03:27,090 --> 00:03:28,130

Окей,

00:03:28,160 --> 00:03:29,590

восемь долларов.

00:03:30,520 --> 00:03:34,100

Это такой же галстук "боло",

как носил король Генрих V !!!

00:03:35,750 --> 00:03:37,270

Девять долларов.

00:03:39,770 --> 00:03:43,350

Добро пожаловать в "Taco Bell"!

Не хотите ли попробовать

наш "Doritos LOCOS TACOS"?

00:03:43,400 --> 00:03:46,150

Я хотел бы узнать, сколько вы

дадите мне за этот золотой с бирюзой

и бриллиантами галстук "боло"?

00:03:49,180 --> 00:03:53,720

Золото 585-й пробы,

выходит, $ 14 за грамм

на открытом рынке, получаем около...

00:03:53,980 --> 00:03:55,200

четырёх граммов здесь...

00:03:55,320 --> 00:03:57,130

Это не стоит,

на самом деле, моего времени.

00:03:57,170 --> 00:04:00,150

Думаю, я могу дать вам

шестислойный буррито за него.

00:04:00,430 --> 00:04:02,130

Шестислойный буррито?

00:04:02,160 --> 00:04:04,430

Вы, чуваки, даже не делаете

шестислойные буррито!

00:04:04,530 --> 00:04:06,460

Ладно, СЕМИслойный буррито!

00:04:06,510 --> 00:04:08,480

Но это – максимум,

на что я готов пойти.

00:04:11,290 --> 00:04:15,610

Блин!.. Мой дедушка заплатил $ 6 000

за то, что почти не стоит ни копейки.

00:04:15,710 --> 00:04:16,640

Как ??

00:04:16,740 --> 00:04:18,910

Как подобное могло произойти?

00:04:19,640 --> 00:04:20,890

"Золотое Дно"

с ДИНОМ

00:04:20,895 --> 00:04:22,940

Итак, друзья, мы заверш...

00:04:23,060 --> 00:04:26,280

наполовину завершили

сегодняшний эфир.

00:04:26,530 --> 00:04:29,140

Вы хотите преуспеть в покупках?

Звоните прямо сейчас!

00:04:29,430 --> 00:04:30,970

Следующее изделие –

00:04:31,170 --> 00:04:36,930

это изделие номер 4578111.

00:04:37,320 --> 00:04:39,890

Взгляните на эти

сногсшибательные серьги,

00:04:39,930 --> 00:04:43,940

Это – серьги с настоящими

"фа" сапфирами.

00:04:44,040 --> 00:04:48,820

Золото 585-й пробы,

86 каратов "фа" сапфиров.

00:04:49,140 --> 00:04:53,700

"Фа" – французское слово,

там дальше идёт "льшивые",

но вы даже не произносите "льшивые",

00:04:53,780 --> 00:04:55,540

Как вам это? Это для престижа!

00:04:55,750 --> 00:04:59,450

Обычно эти серьги идут по $ 6 млн.

00:04:59,530 --> 00:05:01,840

Мы продадим их сегодня за...

00:05:03,650 --> 00:05:05,660

320 долларов !!!

00:05:05,720 --> 00:05:09,150

Это – дешевле грибов!

Так, пошли звоночки!

Телефоны оживились...

00:05:09,350 --> 00:05:10,620

Мне кажется, наш лот продан.

00:05:10,640 --> 00:05:11,660

Мы его продали?

00:05:11,960 --> 00:05:14,050

Да, давайте послушаем звонок.

Алло?

00:05:14,100 --> 00:05:15,490

С кем я говорю?

00:05:17,110 --> 00:05:19,600

Меня зовут... Вивьен.

00:05:19,670 --> 00:05:23,740

Вивьен, вы только что

сделали пипец, что за покупку!

Какова ваша фамилия, милочка?

00:05:25,900 --> 00:05:27,490

Я не помню...

00:05:27,580 --> 00:05:31,670

Вы не помните,

что ж, а помните ли вы

номер вашей кредитной карты?

00:05:33,920 --> 00:05:35,650

3 7 1...

00:05:35,660 --> 00:05:39,180

Постойте, Вивьен, мы переключим вас на

нашего представителя, он запишет номер.

00:05:39,210 --> 00:05:45,090

Спасибо за шоппинг с нами и

поздравления по поводу чудных

золотых с "фа" сапфирами серёжек.

00:05:45,180 --> 00:05:48,820

За эту цену вы практически

крадёте их у нас. Ай!

00:05:48,940 --> 00:05:50,550

Блин, это – ужасно!

00:05:50,690 --> 00:05:52,540

Я отвечаю, пацаны.

Я смотрел это весь день.

00:05:52,570 --> 00:05:54,180

Но как сходит это с рук?

00:05:54,230 --> 00:05:55,230

Это – новые времена.

00:05:55,360 --> 00:05:58,040

Новая эпоха учения, которое только

умнейшим под силу постичь.

00:05:58,200 --> 00:05:59,300

О чём ты?

00:05:59,590 --> 00:06:02,360

Веками алхимики

пытались найти формулу...

00:06:02,670 --> 00:06:03,690

чтобы делать золото.

00:06:03,840 --> 00:06:06,320

Кто смог бы это сделать

стал бы, безусловно, богачом, и вот...

00:06:06,460 --> 00:06:08,620

химическое уравнение

прямо перед нашими глазами.

00:06:10,340 --> 00:06:12,400

Это химическая формула золота?

00:06:12,490 --> 00:06:13,200

Верно!

00:06:13,250 --> 00:06:16,850

Чуваки с Табличками "Скупка Золота"

дают нам Ненужную Людям

Дерьмовую Ювелирку,

00:06:16,910 --> 00:06:22,150

которая, будучи прибавленной

к Кабельному Ювелирному Телемагазину,

делёному на Слабоумных Стариков, равняется...

00:06:22,360 --> 00:06:23,390

ЗОЛОТО.

00:06:24,150 --> 00:06:25,760

Кенни, ты скажешь Картману заткнуться?

00:06:25,830 --> 00:06:27,790

Р..т зав..ли нах..й,

т.. ёб..н..й м..д..к !

00:06:27,880 --> 00:06:29,610

О, я – мудак, потому что

шарю в математике?

00:06:29,640 --> 00:06:32,010

О мой бог, вы можете поверить в это!

00:06:32,100 --> 00:06:36,500

Кто-то вот-вот заберёт это

стоящее $ 20 000 кольцо

из меди с топазами...

00:06:36,550 --> 00:06:38,300

всего за 4 тысячи баксов!

00:06:38,360 --> 00:06:41,670

У нас есть покупатель на линии.

Вы покупаете это в подарок, сэр?

00:06:41,940 --> 00:06:44,060

Нет, я покупаю это в подарок!..

00:06:44,130 --> 00:06:46,040

для моего внука Билли.

00:06:46,650 --> 00:06:47,700

Дедушка?!

00:06:51,340 --> 00:06:54,510

А как насчёт этого, друзья:

это бразильский изумруд,

00:06:54,690 --> 00:06:56,310

Самый чистый изумруд из доступных.

00:06:56,650 --> 00:06:58,510

Мы готовы расстаться с ним за...

00:06:58,840 --> 00:07:01,750

$ 1 495 – "EasyPay"

00:07:01,940 --> 00:07:05,300

EZ Pay – мы называем это так,

чтобы экономить ваше время.

00:07:05,450 --> 00:07:08,840

E Z – это аббревиатура от Easy.

00:07:09,160 --> 00:07:11,770

Тысяча четыреста девяносто пять

EZ Pay!

00:07:12,200 --> 00:07:13,270

Что-что?

00:07:13,670 --> 00:07:18,960

Окей, ясно, я только что узнал,

мы убираем букву "Z" из EZ Pay.

00:07:19,050 --> 00:07:21,290

Это теперь – просто E PAY.

00:07:21,600 --> 00:07:26,750

Используя слово E Pay,

вместо ВСЕГО того времени, что

вы тратите, чтобы выговорить EZ Pay,

00:07:26,920 --> 00:07:30,660

Мы экономим вам

целую секунду времени,

и эти секунды накапливаются.

00:07:30,840 --> 00:07:34,420

Давайте, попробуйте,

повторите слово E Pay 5 000 раз!

00:07:34,530 --> 00:07:40,750

Это 5 000 секунд – 9 часов...

мы только что сэкономили

вам тут на Ювелирдраг-канале!

00:07:41,000 --> 00:07:44,320

Вы не теряете своё время тут,

поэтому, вы НЕ можете позволить

себе НЕ приобретать это изделие.

00:07:44,340 --> 00:07:46,040

У вас не так уж много времени осталось.

00:07:46,140 --> 00:07:47,060

Без преувеличения.

00:07:47,090 --> 00:07:51,160

Передайте это по наследству

своим детям, своим внукам.

Покажите им, что вы прожили не зря.

00:07:51,350 --> 00:07:52,370

Деда?

00:07:52,960 --> 00:07:54,470

Ты это видел, Билли?

00:07:54,570 --> 00:07:57,390

Это изумруд

на золоте 585-й пробы!

00:07:57,440 --> 00:07:59,680

Как думаешь, он

понравится твоей сестре?

00:07:59,960 --> 00:08:01,590

Она не любит украшения, дедушка.

00:08:01,680 --> 00:08:03,560

Ха! Полюбит поздно или рано!

00:08:03,660 --> 00:08:05,070

Ей это понравится...

00:08:05,460 --> 00:08:07,950

Она.. она ещё ребёнок,

в конце концов!

00:08:08,410 --> 00:08:10,710

Она не ребёнок,

дедушка, ей тринадцать!

00:08:11,650 --> 00:08:13,260

Шелли – тринадцать?..

00:08:14,040 --> 00:08:15,180

Точно!

00:08:15,410 --> 00:08:16,680

Точно, боже!

00:08:19,080 --> 00:08:19,990

Билли!

00:08:20,040 --> 00:08:24,230

Я тебе когда-нибудь говорил,

что у меня была шотландская

овчарка по кличке Пегая?

00:08:24,290 --> 00:08:25,540

Да, дедушка.

00:08:25,790 --> 00:08:27,450

Я любил эту собаку.

00:08:27,530 --> 00:08:29,910

Она всегда делала

меня таким счастливым!

00:08:30,120 --> 00:08:31,490

Когда она умерла,

00:08:31,550 --> 00:08:34,650

я не давал себе

слишком расстраиваться,

потому что думал,

00:08:34,820 --> 00:08:39,190

что всегда буду помнить её

слюнявую счастливую морду...

00:08:41,000 --> 00:08:43,550

Я не могу вспомнить,

как она выглядела, Билли.

00:08:50,250 --> 00:08:51,480

Не волнуйся, дедушка,

00:08:51,570 --> 00:08:53,310

я позабочусь об этом!

00:08:57,100 --> 00:08:58,990

СКУПКА ЗОЛОТА

ювелирка, бриллианты, серебро

00:08:59,250 --> 00:09:00,830

Привет, Крэг!

Как дела?

00:09:01,660 --> 00:09:05,090

Токен! Ручаюсь,

у твоей мамы есть украшения,

пропажи которых она не заметит!

00:09:05,620 --> 00:09:09,210

Бебе! У тебя фианиты в серьгах!

Как насчёт денег на карман?

00:09:09,410 --> 00:09:10,670

Я мог бы, наверное, дать тебе за них...

00:09:11,850 --> 00:09:13,040

Баттерс, чё за х**ня?

00:09:13,100 --> 00:09:14,650

Прости, у меня руки болят.

00:09:14,710 --> 00:09:17,990

"У меня руки болят" !!!

Поднял эту ёб*ную табличку, Баттерс !!!

Это – бизнес!

00:09:20,010 --> 00:09:21,990

Эй, сколько ты

дашь мне за это?

00:09:22,900 --> 00:09:23,690

О, э... три бакса.

00:09:23,810 --> 00:09:24,740

Окей.

00:09:25,420 --> 00:09:27,190

У нас есть дерьмовая

ювелирка, Баттерс.

00:09:27,330 --> 00:09:30,090

А сейчас, всё, что нам

нужно – немного старикашек.

00:09:31,360 --> 00:09:33,690

ЮвелирДрагТелеМаг

ЗОЛОТОЕ ДНО С ДИНОМ

канал 233

00:09:33,920 --> 00:09:39,130

Вот и всё, мы только что продали

этот браслет мисс Марше Тугобум.

00:09:39,750 --> 00:09:42,330

Марша, спасибо огромное за ваш звонок,

00:09:42,360 --> 00:09:45,430

вы только что сделали пипец,

какое выгодное приобретение,

купив это...

00:09:45,520 --> 00:09:46,940

Вы там, Марша?

00:09:49,150 --> 00:09:50,340

Я заблудилась.

00:09:50,830 --> 00:09:53,420

Я заблудилась, гуляя по автобану.

00:09:53,490 --> 00:09:59,160

Отлично, вы заблудились, гуляя по автобану!

Наслаждайтесь своим новым браслетом

с аквамаринами тигровый глаз!

00:09:59,400 --> 00:10:02,160

Лад.. окей, что у нас дальше?

00:10:02,440 --> 00:10:04,540

О, я нашёл кой-чё,

во, хорошая вещь...

00:10:04,740 --> 00:10:05,770

Позвольте...

00:10:06,420 --> 00:10:09,670

Позвольте мне...

подготовить почву для этого:

00:10:09,920 --> 00:10:13,550

вы идёте на вечеринку "кому за 60",

00:10:13,610 --> 00:10:16,660

сегодня вечером будет бинго,

вы думаете, что бы надеть...

00:10:16,990 --> 00:10:21,360

Как насчет кольца с 13-каратным

панзотопанзонитом?

00:10:21,390 --> 00:10:24,060

Это... о, у нас уже есть звонок

покупателя на это изделие!

00:10:24,120 --> 00:10:27,570

Здравствуйте, сэр, вы, должно быть,

фанат панзотопанзонитов?

00:10:27,780 --> 00:10:28,590

Да, привет!

00:10:28,770 --> 00:10:30,470

Э... вам следует убить себя.

00:10:31,610 --> 00:10:32,500

Что-что??

00:10:32,550 --> 00:10:34,400

Я сказал, вам следует убить себя.

00:10:34,550 --> 00:10:36,880

То, что вы делаете, типа,

не имеет оправдания.

00:10:37,150 --> 00:10:38,780

И вы знаете,

что вам нет оправдания.

00:10:39,380 --> 00:10:40,610

Вам плевать.

00:10:41,170 --> 00:10:42,880

Вы – суть зла?

00:10:43,540 --> 00:10:44,550

Убейся!

00:10:45,830 --> 00:10:50,200

Окей, мы продадим

это кольцо всего за $ 3 795,

00:10:50,270 --> 00:10:51,280

Как вам такое?

00:10:51,520 --> 00:10:57,340

Я узнал, что дневные телемагазины

делают основные деньги в день, когда

старикам выдают чеки социальной страховки.

00:10:57,540 --> 00:10:58,520

Убейся!

00:10:58,680 --> 00:11:01,640

Так, вы не должны говорить

такие вещи, потому что...

00:11:01,710 --> 00:11:05,900

какой-нибудь ведущий ювелирного канала

может подорваться и сделать это,

и тогда вам станет очень стыдно.

00:11:06,010 --> 00:11:06,980

Не, не станет.

00:11:07,060 --> 00:11:08,330

Да, станет.

00:11:08,580 --> 00:11:10,720

Нет, потому что я реально хочу,

чтобы ты убил себя.

00:11:10,820 --> 00:11:12,470

Ладно, как насчёт этого:

00:11:12,540 --> 00:11:16,780

если ведущий ювелирного телемагазина

идёт сегодня домой и вышибает себе мозги,

00:11:16,940 --> 00:11:20,290

и вы будете виноваты,

это – судебный иск.. на сумму..

00:11:20,660 --> 00:11:24,390

...$ 2,7 тыс...миллионов долларов

Как вам такое предложение?

00:11:24,460 --> 00:11:27,600

Мне плевать, что будет со мной.

Я волнуюсь за своего дедушку.

00:11:27,630 --> 00:11:30,860

Ты – морально опустошённый,

разложившийся синюшник!

00:11:34,650 --> 00:11:38,890

Ладно, вот, что я вам скажу:

я снижу сумму судебного иска до

двух девятьсот тридцати девяти…

00:11:38,940 --> 00:11:41,270

Не-не, мне не важно, какую цену

ты поставишь на что угодно.

00:11:41,350 --> 00:11:48,290

Твой единственный шанс искупить всё

плохое, что ты сделал и вернуть долг

почтенным старцам, чью жизнь ты

разрушил, – это покончить с собой.

00:11:51,590 --> 00:11:55,090

Что ж, вам кажется, что это смешно,

но это.. это.. позвонить и...

00:11:55,120 --> 00:11:57,970

сказать кому-то, чтобы он

покончил с собой – это не шутки.

00:11:58,160 --> 00:11:59,470

Я не шучу.

00:12:00,740 --> 00:12:02,070

Сделай это.

00:12:02,500 --> 00:12:05,230

Ювелирная Кавалькада Эрика

с Эриком

Телемагазин для Пожилых Людей

00:12:05,260 --> 00:12:06,510

Окей, следующий лот...

00:12:06,540 --> 00:12:11,800

следующий лот будет ээ...

5-5... 2-1-6.. 1-7.. 7-5... 5-5...

00:12:11,900 --> 00:12:13,860

Это... о, мой бог,

посмотрите на это, чуваки!

00:12:13,900 --> 00:12:17,220

Это – двухсоткаратный бразильский изумруд

на кольце из чистого ПЛАСТИЛИНА!

00:12:17,230 --> 00:12:19,870

Я начну торги на это кольцо

с цены, хм... ну, например...

00:12:20,100 --> 00:12:21,470

восемь миллиардов долларов!

00:12:21,570 --> 00:12:24,860

8 миллиардов, начальная ставка.

Мы должны продать это кольцо сегодня.

00:12:24,920 --> 00:12:27,630

Скажу вам вот что:

я хочу опустить его немного,

мы сбросим цену до...

00:12:27,780 --> 00:12:29,350

75 долларов 95 центов!

00:12:29,400 --> 00:12:31,900

С такой ценой оно долго не...

о, у нас уже есть звонок, Баттерс?..

00:12:31,940 --> 00:12:34,050

Баттерс? Похоже...

Мы продали его? Да?..

00:12:34,110 --> 00:12:37,950

$ 75.95 – цена, за которую это

кольцо было только что продано!

Покупатель у нас на линии? Алло!

00:12:38,020 --> 00:12:38,890

Алло?

00:12:38,970 --> 00:12:42,470

Да, вы только что купили это

чудное 200-каратное кольцо.

Ваши ощущения, миссис...

00:12:42,520 --> 00:12:46,280

Это – миссис Эпплби

с 24 Палмарк Лейн.

00:12:46,330 --> 00:12:49,830

Могу я спросить вас о чём-то,

миссис Эпплби? Вам нравится

ЕБ**ТЬ маленьких мальчиков?..

00:12:52,080 --> 00:12:53,300

Прошу прощения?

00:12:53,380 --> 00:12:56,700

Просто интересно, вы

ЕБ**ТЕ детей всё время?

Потому что именно это вы

только что сделали, купив этот лот!

00:12:56,710 --> 00:13:01,980

Вы только что отхватили кольцо

стоимостью $ 8 млрд., за $ 75.90,

вы ВЫ**БАЛИ меня мастерски,

миссис Эпплби, поздравляю, мэм!

00:13:01,990 --> 00:13:02,760

Спасибо...

00:13:02,780 --> 00:13:07,720

Вы же просто щёлкали каналы,

увидели меня, продававшего

это кольцо, и подумали: "Хм, я

хотела бы ВЫ**БАТЬ этого малыша!"

00:13:08,410 --> 00:13:11,660

Я подумала, это

будет чудный подарок

для моей внучки Джессики.

00:13:11,690 --> 00:13:14,370

Она – капитан

команды юных политиков в

школе имени Джефферсона, она...

00:13:14,380 --> 00:13:19,170

Окей, спасибо за шоппинг

с нами, я должен избавиться

от вкуса члена старой леди,

побывавшего у меня во рту!

00:13:19,430 --> 00:13:20,410

До свидания!

00:13:20,510 --> 00:13:21,370

Пока!

00:13:21,420 --> 00:13:24,090

Блин, это была великолепная игра...

Я достоин награды.

00:13:28,340 --> 00:13:32,120

Категория "Лучший Актёр"

ШОН ПЕНН

за фильм "Молоко"

00:13:39,180 --> 00:13:42,520

Вы хоть немного представляете,

каково это – терять память?

00:13:42,550 --> 00:13:46,630

Нет! Потому что в вашей жизни

не было никого, страдающего

болезнью Альцгеймера, а у меня – есть!!!

00:13:46,720 --> 00:13:47,590

Слушай, малыш!

00:13:47,690 --> 00:13:50,720

Если у тебя зуб на систему,

ты обратился не по адресу!

00:13:50,820 --> 00:13:54,380

Всё, что мы делаем – переплавляем то,

что получаем из скупок золота.

00:13:54,500 --> 00:13:55,280

Да?!!

00:13:55,310 --> 00:13:57,470

На это есть древняя

индусская мудрость:

00:13:57,490 --> 00:13:59,820

"Кто ПЛАВИЛ, тот и СПЛАВИЛ"!

00:13:59,840 --> 00:14:00,540

Да!

00:14:00,640 --> 00:14:01,430

Еб..ть, д.. !

00:14:01,500 --> 00:14:05,420

НЕ МЫ ВЫСТАВЛЯЕМ вам нереально

низкие цены на ваши драгоценности.

00:14:05,450 --> 00:14:10,000

Индусская мудрость в действительности

гласит: "Mayii nahii chahatapahnii"

00:14:10,190 --> 00:14:11,240

Что же это значит?

00:14:11,340 --> 00:14:14,460

"Кто ВСТАВЛЯЕТ и ВЫСТАВЛЯЕТ,

тот и поставляет!"

00:14:17,960 --> 00:14:20,040

Вы – главные мерзавцы на Земле!

00:14:20,120 --> 00:14:26,400

Старики становятся жертвами

телемагазинов, а вы оттягиваетесь в

своих жирных особняках, делая миллиарды!

00:14:27,330 --> 00:14:29,770

Мы не зарабатываем

так много, товарищи.

00:14:30,360 --> 00:14:31,190

Не зарабатываете?

00:14:31,260 --> 00:14:34,090

Почему вы не орёте на тех,

кто переплавляет золото?

00:14:34,120 --> 00:14:37,210

Древняя индусская мудрость гласит:

"Кто ПЛАВИЛ, тот и СПЛАВИЛ"

00:14:37,290 --> 00:14:38,570

Да! Это точно!

00:14:38,580 --> 00:14:41,170

Не-а! На самом деле: "кто ВСТАВЛЯЕТ

и ВЫСТАВЛЯЕТ, тот и ПОСТАВЛЯЕТ"!

00:14:41,190 --> 00:14:42,620

Вы всё поняли неправильно.

00:14:42,660 --> 00:14:46,610

Ювелирка, которую

продают телемагазины,

даже поступает не от нас!

00:14:46,780 --> 00:14:48,380

Она вся производится в Индии,

00:14:48,460 --> 00:14:50,450

откуда все эти

ИНДУССКИЕ КАЛАМБУРКИ...

00:14:50,460 --> 00:14:52,160

О чём ты говоришь, Густав?

00:14:52,280 --> 00:14:53,610

Мой бог, ты имеешь в виду...

00:14:53,640 --> 00:14:54,810

Именно!

00:14:54,890 --> 00:14:57,970

"Те, кто пишут каламбурки –

самые настоящие УРКИ"

00:15:00,090 --> 00:15:00,770

ОПТОВАЯ ТОРГОВЛЯ

ДРАГОЦЕННОСТЯМИ

00:15:00,860 --> 00:15:02,750

Пососите мои яйца, пососите...

00:15:03,310 --> 00:15:04,050

Алё !..

00:15:04,620 --> 00:15:08,280

О, прошу Вас!

Добро пожаровать в

магазин дисконтной юверирки!

00:15:08,370 --> 00:15:10,640

Да, слушай, у меня бизнес,

связанный с перепродажей.

00:15:10,690 --> 00:15:14,890

Но мне не хватает ненужной

людям дерьмовой ювелирки,

чтобы полностью удовлетворить спрос,

поэтому я бы хотел купить немного вашей.

00:15:14,950 --> 00:15:18,050

О, у вас такой хоросый бизнес!

Вы – такой умный!

00:15:18,180 --> 00:15:19,090

Как вариант...

00:15:19,110 --> 00:15:23,010

Посмотрим: мне понадобятся

золотые колье, бриллиантовые

браслеты и серьги с изумрудами.

00:15:23,280 --> 00:15:25,040

Окей, какой изумрурд Вам нравится?

00:15:25,080 --> 00:15:27,040

Ну, не знаю, пожалуй,

возьму это кольцо...

00:15:27,070 --> 00:15:28,970

О, Вы сделали такой

отричный выбор!

00:15:29,000 --> 00:15:31,900

О, оно – прекрасно!

Посмотрите, оно – прекрасно!!

00:15:33,160 --> 00:15:35,170

И, может, ещё

вот это за три сотни...

00:15:35,200 --> 00:15:37,870

О, это кольцо – самое ручшее!

Вы – такой умный!

00:15:37,880 --> 00:15:39,960

Вы испорьзуете в своих

интересах мои низкие цены!

00:15:39,990 --> 00:15:42,490

Как насчет этого

панзанитового браслета за $ 9,95?

00:15:42,520 --> 00:15:44,960

У вас глаз – алмаз,

вы такой умный!

00:15:45,000 --> 00:15:48,890

Вы мной воспорьзовались!

Вам нравится еб**ть азиатку?

00:15:51,650 --> 00:15:52,420

Что ты сказала?

00:15:52,450 --> 00:15:58,360

Я знаю, Вы шли

мимо моего салона и сказали:

"Вот хорошая азиатка, пойду и вы**бу йо"!

00:15:58,390 --> 00:16:00,420

Вы, маленький **барь азиаток, вы!

00:16:00,500 --> 00:16:01,320

Минутку!

00:16:01,420 --> 00:16:02,940

Сколько ж вы заплатили за эту фигню?

00:16:03,000 --> 00:16:05,960

О, я прачу тысячи! А вы

приходите сюда и еб**те меня!

00:16:06,030 --> 00:16:08,330

Окей, хватит актёрства!

Я вас не *бу, и вы это знаете.

00:16:08,370 --> 00:16:09,590

Нет, нет, вы еб**те меня!

00:16:09,630 --> 00:16:11,050

Нет, нет, ТЫ ЕБ**ШЬ МЕНЯ !!!

00:16:11,180 --> 00:16:12,470

ЕБ**ТЬ ТЕБЯ !!!

00:16:18,140 --> 00:16:21,460

Мои яйца, мои яйца,

сосите их досуха...

00:16:29,140 --> 00:16:30,760

Ой, простите, простите!

00:16:42,370 --> 00:16:44,680

Видите ли, я хочу

исключить посредников.

00:16:44,700 --> 00:16:47,740

Я хочу покупать ювелирку

напрямую у вас, тогда...

00:16:48,000 --> 00:16:49,180

ПИД**РАСЫ !!!

00:16:49,390 --> 00:16:52,840

...Вы должно быть стыдно

перед людьми в Америке, которых

вы используете для своей наживы!

00:16:52,890 --> 00:16:55,200

Как вам не стыдно наживаться

на тех, кто менее успешен, чем вы?

00:16:55,260 --> 00:16:57,550

Вы – грязные двуличные мудаки !!!

00:16:57,660 --> 00:16:59,150

Вы решили вытеснить меня, а?

00:16:59,190 --> 00:17:02,390

Вы, чуваки, украли мою формулу,

а потом решили вы*бать меня... Баттерс!

00:17:02,440 --> 00:17:03,500

Простите!

00:17:04,320 --> 00:17:06,660

...вы*бать меня из моего бизнеса?!!

00:17:06,690 --> 00:17:09,460

Мы НЕ еб**м тебя!

ОНИ **бут дедушку Стена!

00:17:09,470 --> 00:17:11,680

Нет, ИХ **бут азиатки !!

00:17:11,730 --> 00:17:14,900

Кто-то – стоит во главе этого!

И кто-то должен заплатить!

00:17:14,940 --> 00:17:19,060

Всё, что я хочу, это – чёртову расплату

за моего чёртового дедушку.

00:17:20,800 --> 00:17:23,290

Нет, не бриллиантовое

золотое колье!!!

00:17:27,750 --> 00:17:28,710

Что он делает?

00:19:18,570 --> 00:19:20,160

О... да!..

00:19:20,450 --> 00:19:22,760

На самом деле, это

может, типа, сработать...

00:19:25,670 --> 00:19:28,440

И потом, мы приехали в Индию,

где довольно прикольно, думаю,

00:19:28,480 --> 00:19:29,610

никогда не был там раньше.

00:19:29,630 --> 00:19:33,210

И мы точно выяснили, что тот,

кто СПЛАВЛЯЛ, ВЫСТАВЛЯЛ

КАЛАМБУРЫ писал, тот всех и КИДАЛ.

00:19:33,290 --> 00:19:35,710

А, верно, у тебя был отличный уикенд.

00:19:35,760 --> 00:19:36,920

Да, похоже на то.

00:19:37,000 --> 00:19:39,600

Так или иначе, дедушка,

я хочу подарить тебе кое-что.

00:19:40,100 --> 00:19:41,550

О, мне?

00:19:44,610 --> 00:19:45,840

Мой Бог!

00:19:46,110 --> 00:19:47,590

Это же она!

00:19:48,060 --> 00:19:49,560

Старая добрая Пегая!

00:19:49,690 --> 00:19:52,380

Вот эта слюнявая счастливая морда!

00:19:52,860 --> 00:19:54,270

Спасибо, Билли...

00:19:54,600 --> 00:19:56,510

Это означает многое...

00:19:57,990 --> 00:19:59,030

Билли!

00:19:59,410 --> 00:20:01,920

Этот.. этот галстук "боло",

который на тебе…

00:20:02,030 --> 00:20:02,830

Да?

00:20:02,880 --> 00:20:04,400

Не знаю, где ты взял его,

00:20:04,410 --> 00:20:06,990

но это – **бнуться,

какая педерастия, п*здец!..

00:20:07,190 --> 00:20:09,270

Круто, я.. я не буду

его одевать больше никогда.

00:20:09,410 --> 00:20:11,200

Это отличная идея...

00:20:14,050 --> 00:20:20,440

Друзья, это – не обычные серьги

с перидотом и дерьмонитом.

Это – золото 750-й пробы!

00:20:21,120 --> 00:20:24,320

И у нас есть.. О!

У нас покупатель на линии? Алло?

00:20:25,250 --> 00:20:26,820

Чего ты ждешь?

00:20:26,880 --> 00:20:28,450

Убей себя!

00:20:28,700 --> 00:20:31,460

Так, чёрт возьми,

у нас – ещё один клоун.

00:20:31,760 --> 00:20:36,580

После того, как позвонил тот ребёнок,

все хотят позвонить мне и сказать,

чтоб я покончил с собой.

00:20:36,740 --> 00:20:37,870

Он был прав.

00:20:37,890 --> 00:20:38,600

Сделай это.

00:20:38,660 --> 00:20:40,820

Друзья, это телефон с префиксом 800,

00:20:40,840 --> 00:20:42,620

Каждый раз, когда вы звоните

00:20:42,650 --> 00:20:46,260

и просите меня покончить

с собой, это обходится нам...

00:20:46,660 --> 00:20:49,910

в 2 доллара и 36 центов !!

00:20:50,210 --> 00:20:53,330

Так что, как насчёт клиента,

который хочет купить ювелирку?

00:20:53,390 --> 00:20:54,950

Да, алло, сэр.

00:20:55,140 --> 00:20:57,420

Ты слишком боишься

сделать это, не так ли?

00:20:57,650 --> 00:20:59,450

У тебя нет яиц...

00:20:59,510 --> 00:21:01,640

Чёрт подери,

я не боюсь это сделать!

00:21:01,700 --> 00:21:03,310

Да, ты боишься.

00:21:03,480 --> 00:21:06,200

У тебя... у тебя – женские яйца!

00:21:09,880 --> 00:21:10,950

Алло.

00:21:11,160 --> 00:21:14,130

Я звоню по поводу

перидотовых серёжек...

00:21:14,180 --> 00:21:15,330

Да, мэм!

00:21:15,410 --> 00:21:17,450

Они будут прекрасно смотреться

на твоем трупе.

00:21:17,480 --> 00:21:19,380

Чего бы тебе не убить себя?

00:21:19,420 --> 00:21:20,810

Ладно, хватит!

00:21:20,910 --> 00:21:22,210

Это была...

00:21:22,400 --> 00:21:25,350

последняя капля,

переполнившая чашу!

00:21:25,560 --> 00:21:28,830

У меня – пистолет прямо здесь.

Что вы думаете об этом?

00:21:29,160 --> 00:21:33,710

Приставь его к своему виску,

нажми на курок...

00:21:42,300 --> 00:21:46,700

Перевод и адаптация: LazyMax.

rus__Notabenoid.srt

rus__Notabenoid.srt

00:00:39,322 --> 00:00:40,680

Мы бы хотели остаться на обед,

00:00:40,681 --> 00:00:43,014

но здешняя еда вызывает у Шерен диарею.

00:00:43,015 --> 00:00:44,482

Что? Ренди!

00:00:44,589 --> 00:00:46,724

Тссс. Просто пытаюсь уйти, не показавшись грубым.

00:00:46,725 --> 00:00:49,269

Постойте, постойте, подождите секунду.

00:00:49,270 --> 00:00:51,705

У меня подарок для моего внука.

00:00:51,883 --> 00:00:53,165

Подойди, Билли.

00:00:53,618 --> 00:00:55,185

Ты уже вырос, Билли.

00:00:55,186 --> 00:00:58,493

Пришло время тееб иметь что-нибудь дорогое и

00:00:58,494 --> 00:01:00,608

способное заставить девушек трепетать.

00:01:01,467 --> 00:01:03,167

Давай же, открой его, Стэн.

00:01:05,790 --> 00:01:07,132

О, только посмотрите на это!

00:01:07,133 --> 00:01:08,897

Галстук боло.

00:01:08,898 --> 00:01:11,198

Разве он не великолепен, Стэн?

00:01:11,199 --> 00:01:15,660

Он из 14-каратного золота с бирюзой и настоящими бриллиантами!

00:01:15,661 --> 00:01:17,654

Дедушка, сколько ты на него потратил?

00:01:17,655 --> 00:01:19,042

6000 долларов.

00:01:19,043 --> 00:01:20,669

6 тысяч?

00:01:20,670 --> 00:01:22,566

Он стоит 50 тысяч!

00:01:22,567 --> 00:01:25,178

Так сказали ювелиры и ребята из шоу.

00:01:25,179 --> 00:01:29,053

Пап, тебе не стоит тратить свою

пенсию на такие легкомысленные покупки.

00:01:29,054 --> 00:01:31,214

Ты должен беречь их пока не умрешь.

00:01:31,215 --> 00:01:32,653

Это наши деньги!

00:01:32,771 --> 00:01:34,797

Он великолепен, папа. Спасибо.

00:01:34,798 --> 00:01:36,483

Детей завтра в школе будут фотографировать.

00:01:36,484 --> 00:01:38,552

Стэн может надеть его для фотографии.

00:01:38,553 --> 00:01:42,334

О, это чудесно!

Это греет мне душу.

00:01:42,361 --> 00:01:43,680

А кто такой Стэн?

00:01:51,453 --> 00:01:53,105

Классный галстук, Стэн.

00:01:53,503 --> 00:01:54,746

Спасибо.

00:01:55,868 --> 00:01:58,358

Боло сейчас как раз в моде.

00:01:58,359 --> 00:01:59,909

Круто, что у тебя такой есть.

00:02:00,284 --> 00:02:01,982

Слушайте, это подарок моего дедушки, хорошо?

00:02:01,983 --> 00:02:03,350

Он стоит кучу денег.

00:02:03,941 --> 00:02:05,949

Нет, чувак, это отпад.

00:02:05,980 --> 00:02:08,512

Он стоит 6 тысяч баксов!

00:02:08,513 --> 00:02:10,204

Серьезно, 6 кусков?

00:02:10,205 --> 00:02:14,054

Да, чувак, это точная копия

галстука боло короля Генри V.

00:02:16,251 --> 00:02:18,136

Чувак, это хренова гомосятина...

00:02:18,534 --> 00:02:19,637

Знаю.

00:02:19,638 --> 00:02:22,695

Я бы предпочел, чтобы дедушка просто дал мне деньги.

00:02:22,696 --> 00:02:24,636

Почему бы тебе не сдать его в один из приемочных пунктов?

00:02:24,637 --> 00:02:27,650

В каждом втором квартале можно найти парня,

с табликой, на которой написано "наличку за золото".

00:02:27,651 --> 00:02:29,319

Многие люди так делают.

00:02:41,693 --> 00:02:43,395

Вы ведь не украли его, верно?

00:02:43,415 --> 00:02:45,408

Нет, мне подарил его мой дедушка,

00:02:45,409 --> 00:02:47,619

но он стоит очень много и

не слишком-то мне нравится,

00:02:47,620 --> 00:02:49,110

так что я бы предпочел наличные.

00:02:49,453 --> 00:02:51,878

14-каратное золото, бриллианты,

00:02:51,879 --> 00:02:54,628

бирюза...

Я дам вам 15 долларов.

00:02:55,827 --> 00:02:58,978

Что?

Он обошелся моему дедушке в 6 тысяч!

00:02:58,979 --> 00:03:00,759

Там настоящие бриллианты.

00:03:00,760 --> 00:03:02,976

Да, но я не могу ничего получить с бриллиантов.

00:03:02,977 --> 00:03:04,523

Я должен отправить его на переплавку.

00:03:04,524 --> 00:03:08,081

Я получу выгоду в 10 долларов.

00:03:08,082 --> 00:03:09,435

15 баксов?

00:03:09,436 --> 00:03:10,645

Этот парень пытается нас обдурить.

00:03:10,646 --> 00:03:11,575

Давайте сходим куда-нибудь еще.

00:03:11,576 --> 00:03:13,494

Да, не будем впустую тратить время.

00:03:13,495 --> 00:03:15,522

Вы можете пососать нам яйца, сэр.

00:03:16,713 --> 00:03:19,930

Не волнуйся. Здесь должно быть

другое место, где меняют наличку на золото.

00:03:20,293 --> 00:03:21,647

Ага, вот один.

00:03:23,235 --> 00:03:25,041

Это настоящие бриллианты, верно?

00:03:25,042 --> 00:03:26,625

Да, можете их проверить.

00:03:27,198 --> 00:03:29,399

Хорошо. 8 долларов.

00:03:30,591 --> 00:03:32,177

Это такой же галстук боло,

00:03:32,178 --> 00:03:34,224

какой был у короля Генри V!

00:03:35,716 --> 00:03:37,045

9 долларов.

00:03:39,780 --> 00:03:40,865

Добро пожаловать в "Тако Белл".

00:03:40,866 --> 00:03:43,340

Хотите попробовать

наши дорито, локо, тако?

00:03:43,341 --> 00:03:44,186

Я хочу узнать,

00:03:44,187 --> 00:03:46,245

за этот боло из золота и бриллиантов.

00:03:49,300 --> 00:03:50,380

14-каратное золото.

00:03:50,381 --> 00:03:52,015

14 долларов за грамм.

00:03:52,016 --> 00:03:55,268

На вскидку здесь примерно 4 грамма.

00:03:55,311 --> 00:03:57,099

Это не стоит моего времени.

00:03:57,100 --> 00:04:00,204

Я могу предложить вам за него

шестислойный буррито.

00:04:00,570 --> 00:04:02,059

Шестислойный буритто?!

00:04:02,060 --> 00:04:04,463

Вы никогда не делали шестислойного буррито!

00:04:04,549 --> 00:04:06,433

Хорошо, семислойный буррито!

00:04:06,434 --> 00:04:08,204

Это самое большое, что я могу предложить!

00:04:11,315 --> 00:04:13,804

Чуваки, мой дедуля заплатил 6000$

00:04:13,805 --> 00:04:15,685

за то, что едва стоит хоть чего-нибудь.

00:04:15,695 --> 00:04:18,755

Как? Как такое могло произойти?

00:04:20,896 --> 00:04:24,670

Ок, народ, мы зак... На полпути к завершению

00:04:24,671 --> 00:04:26,448

сегодняшнего выпуска.

00:04:26,571 --> 00:04:29,049

Если вы хотите успеть,

то звоните прямо сейчас!

00:04:29,390 --> 00:04:31,132

Следующий лот...

00:04:31,234 --> 00:04:31,971

Это лот

00:04:31,972 --> 00:04:36,419

номер 457-8111.

00:04:37,331 --> 00:04:39,807

Посмотрите на эти ошеломительные серьги.

00:04:39,808 --> 00:04:44,029

Это серьги с настоящими искусственными сапфирами.

00:04:44,030 --> 00:04:48,792

14-каратное золото, 86-каратныые искусственные сапфиры.

00:04:48,991 --> 00:04:50,994

Искусственные ("fauХ") - это французское слово,

00:04:50,995 --> 00:04:53,649

но "X" вы не произносите.

00:04:53,650 --> 00:04:55,825

Как насчет них для престижа.

00:04:55,826 --> 00:04:59,521

Эти серьги стоят 6 миллионов долларов.

00:04:59,522 --> 00:05:02,120

Мы же сегодня продаем их все го за...

00:05:03,699 --> 00:05:05,774

320 долларов!

00:05:05,775 --> 00:05:06,744

Да это просто грбеж!

00:05:06,745 --> 00:05:07,837

Мы уже получаем звонки.

00:05:07,838 --> 00:05:09,178

Телефоны просто разрываются!

00:05:09,179 --> 00:05:10,458

Думаю, у нас уже есть покупатель.

00:05:10,459 --> 00:05:11,605

У нас есть покупатель?

00:05:11,606 --> 00:05:13,324

Да! Давайте с ней поговорим.

00:05:13,325 --> 00:05:14,048

Здравствуйте!

00:05:14,049 --> 00:05:15,466

С кем я разговариваю?

00:05:15,590 --> 00:05:16,862

Здравствуйте.

00:05:17,069 --> 00:05:19,647

Меня зовут Вивиан.

00:05:19,648 --> 00:05:21,566

Вивиан, Вам чертовски повезло!

00:05:21,567 --> 00:05:23,481

Как ваша фамилия, дорогуша?

00:05:24,278 --> 00:05:27,558

Я... Не не могу вспомнить.

00:05:27,559 --> 00:05:28,589

Вы не можете вспомнить.

00:05:28,590 --> 00:05:31,339

А можете ли Вы вспомнить

номер вашей кредитки?

00:05:33,996 --> 00:05:35,595

3715...

00:05:35,596 --> 00:05:39,057

постойте, Вивиан, мы свяжем

Вас с диспетчером.

00:05:39,058 --> 00:05:40,392

Спасибо за покупку,

00:05:40,393 --> 00:05:45,028

и поздравляю вас с покупкой 14-картных

серьг с искусственными сапфирами.

00:05:45,093 --> 00:05:48,142

За такую цену вы фактически украли их у нас!

00:05:49,290 --> 00:05:50,675

Это отвратительно!

00:05:50,676 --> 00:05:52,525

Говорю вам, ребята,

я смотрю это целый день.

00:05:52,526 --> 00:05:54,106

Как им это сходит с рук?

00:05:54,107 --> 00:05:56,281

Сейчас новое время, новая эра науки.

00:05:56,282 --> 00:05:58,048

Только умнейшие погут это постигнуть.

00:05:58,049 --> 00:05:59,354

Ты о чем?

00:05:59,638 --> 00:06:02,443

Веками алхиики пытались найти формулу

00:06:02,444 --> 00:06:03,813

для создания золота.

00:06:03,814 --> 00:06:06,356

Тот, кто бы смог сделать это,

стал бы богачем. И сейчас

00:06:06,357 --> 00:06:08,758

химическое уравнение перед нашими глазами.

00:06:10,318 --> 00:06:12,308

Это уравнение для создания золота?

00:06:12,384 --> 00:06:14,603

Верно. "Парни с табличками "наличка за золото"",

00:06:14,604 --> 00:06:16,717

переходящие в сумму "людей, не нуждающихся в дерьмовых драгоценностях"

00:06:16,718 --> 00:06:19,108

и "телемагазина на кабельном",

00:06:19,109 --> 00:06:22,093

деленного на "слабоумных стариков", равняется

00:06:22,231 --> 00:06:23,604

золоту.

00:06:24,067 --> 00:06:25,678

Кенни, не мог бы ты попросить

Картмана заткнуться?

00:06:25,679 --> 00:06:27,708

Заткнись, жополаз.

00:06:27,709 --> 00:06:29,530

О, я жополаз из-за того что сделал это?!

00:06:29,531 --> 00:06:31,986

О Боже, вы можеет в это поверить?

00:06:31,989 --> 00:06:33,370

Кто-то бизок к преобретению

00:06:33,371 --> 00:06:38,223

медного кольца с топазом,

стоимостью 20.000$ всего за 4000$!

00:06:38,224 --> 00:06:39,860

Наш покупатель на линии.

00:06:39,861 --> 00:06:41,856

Вы покупаете это в подарок, сэр?

00:06:41,871 --> 00:06:44,035

Нет, я покупаю это в подарок

00:06:44,036 --> 00:06:45,952

моему внуку Билли.

00:06:46,573 --> 00:06:47,836

Дедушка?!

00:06:51,231 --> 00:06:52,260

Только подумайте!

00:06:52,261 --> 00:06:54,547

Это бразильский изумруд.

00:06:54,618 --> 00:06:56,359

Самый прекрасный из изумрудов!

00:06:56,542 --> 00:06:58,189

Мы предлагаем его за...

00:06:58,684 --> 00:07:01,361

1495$ через "EZ Pay".

(способ платежа)

00:07:01,935 --> 00:07:02,921

"EZ Pay".

00:07:02,922 --> 00:07:05,285

Мы назвали это так,

чтобы сэкономить Ваше время.

00:07:05,504 --> 00:07:08,969

"EZ" - это аббревиатура к "easy".

(Простой*)

00:07:08,970 --> 00:07:11,678

1495$ через "EZ Pay".

00:07:12,171 --> 00:07:13,478

Что такое?

00:07:13,497 --> 00:07:16,418

Хорошо, мы исключим

00:07:16,419 --> 00:07:18,876

из слова "EZ" букву "Z".

00:07:18,877 --> 00:07:21,167

Теперь просто "E-Pay".

00:07:21,472 --> 00:07:23,445

Используя слово "E-Pay"

00:07:23,446 --> 00:07:26,270

вместо долго произносимого "EZ Pay",

00:07:26,880 --> 00:07:29,006

мы экономим секунду Вашего времени.

00:07:29,007 --> 00:07:30,731

Сокращаем.

00:07:30,834 --> 00:07:34,334

Попробуйте.

Скажите "E-Pay" 5.000 раз.

00:07:34,335 --> 00:07:37,468

Это 5.000 секунд или 9 часов,

00:07:37,469 --> 00:07:40,851

которые экономит для Вас

торговая сеть "Джей-н-Джи".

00:07:40,893 --> 00:07:42,302

Мы не тратим Ваше время.

00:07:42,303 --> 00:07:44,165

Вы не можете позволить себе не купить это.

00:07:44,166 --> 00:07:46,913

У Вас осталось не так много времени.

00:07:46,914 --> 00:07:49,429

Посвятите его своим детям и внукам.

00:07:49,430 --> 00:07:51,203

Покажите им, что Ваша жизнь имела смысл.

00:07:51,204 --> 00:07:52,577

Дедушка.

00:07:52,881 --> 00:07:57,307

Смотри, Билли, это 14-каратное

золото с изумрудом.

00:07:57,308 --> 00:07:59,660

Как ты думаешь, твоей сестре понравится?

00:07:59,902 --> 00:08:01,588

Она не любит драгоценности, дедушка.

00:08:02,035 --> 00:08:03,480

Ха! Но однажны полюбит!

00:08:03,481 --> 00:08:05,104

Она оценит это.

00:08:05,247 --> 00:08:07,644

Она, в конце концов, просто ребенок.

00:08:08,297 --> 00:08:09,412

Она не ребенок, дедуль.

00:08:09,413 --> 00:08:10,659

Ей 13.

00:08:11,459 --> 00:08:12,858

Салли 13?

00:08:14,084 --> 00:08:15,293

Верно...

00:08:15,360 --> 00:08:16,622

Верно, малыш.

00:08:19,054 --> 00:08:22,824

Билли, я когда-нибудь рассказывал

тебе, что у меня была колли

00:08:22,825 --> 00:08:24,240

по имени Патчи.

00:08:24,241 --> 00:08:25,482

Да, дедушка.

00:08:25,650 --> 00:08:27,185

Я любил эту собаку.

00:08:27,410 --> 00:08:29,756

Она делала меня счастливым.

00:08:29,936 --> 00:08:33,311

Когда она умерла,

моему горю не было предела.

00:08:33,312 --> 00:08:37,062

Я думал, думал, что навсегда

сохраню в памяти

00:08:37,063 --> 00:08:38,808

ее счастливую слюнявую мордашку.

00:08:40,965 --> 00:08:43,540

Я не могу вспомнить,

как она выглядела, Билли.

00:08:50,171 --> 00:08:53,052

Не волнуйся, дедушка, я

позабочусь об этом!

00:08:59,074 --> 00:09:00,694

Эй, Крейг, как делишки?

00:09:01,398 --> 00:09:04,913

Токен, спорю у твоей мамы есть несколько

драгоценностей, отсутствие которых она не заметит?

00:09:05,581 --> 00:09:07,795

Эй ты, у тебя в сережках фальшивые камни!

00:09:07,796 --> 00:09:09,254

Не хочешь получить за них

немного на карманные расходы?

00:09:09,255 --> 00:09:11,167

Что ж, мое дело предложить...

00:09:11,799 --> 00:09:13,039

Баттерс, какого хрена?!

00:09:13,040 --> 00:09:14,589

Прости, у меня уже рука болит.

00:09:14,590 --> 00:09:15,485

"У меня рука болит".

00:09:15,486 --> 00:09:17,943

Подними драную табличку,

Баттерс, это твое дело!

00:09:19,890 --> 00:09:21,987

Сколко ты мне дашь за это?

00:09:21,988 --> 00:09:23,681

О-о, э-э... 3 бакса.

00:09:23,682 --> 00:09:25,297

Идет.

00:09:25,438 --> 00:09:27,245

У нас есть дерьмовые побрякушки, Баттерс.

00:09:27,281 --> 00:09:29,652

Теперь все, что нам нужно, это несколько стариков.

00:09:33,919 --> 00:09:36,301

Вот и все, мы продали этот

00:09:36,302 --> 00:09:39,171

браслет мисс Марше Туббс.

00:09:39,918 --> 00:09:42,422

Марша, спасибо, что позвонили.

00:09:42,423 --> 00:09:45,640

Вам крупно повезло

с этой покупкой.

00:09:45,641 --> 00:09:47,042

Вы еще здесь, Марша?

00:09:49,325 --> 00:09:50,800

Я потерялась...

00:09:50,944 --> 00:09:53,566

Я потерялась, гуляя по автостраде.

00:09:53,567 --> 00:09:55,838

Отлично, вы потерялись, гуляя по автостраде.

00:09:55,839 --> 00:09:59,496

Наслаждайтесь браслетом с тигровым глазом и аквамарионм.

00:09:59,592 --> 00:10:02,126

Итак, что же дальше?

00:10:02,590 --> 00:10:04,325

О, я вижу кое-что.

00:10:04,445 --> 00:10:05,464

Позвольте...

00:10:06,543 --> 00:10:07,182

Позвольте...

00:10:07,316 --> 00:10:09,496

Позвольте мне описать Вам ситуацию.

00:10:10,118 --> 00:10:13,334

Вы идете на коктейльную

вечеринку для пожилых.

00:10:13,700 --> 00:10:14,791

Намечается прекрасная ночь.

00:10:14,792 --> 00:10:16,053

Вы ищете, то бы Вам надеть?

00:10:17,061 --> 00:10:21,129

Как на счет кольца на 13 карат из пазотопанзонита?

00:10:21,560 --> 00:10:24,095

Это...

И у нас уже есть покупатель!

00:10:24,199 --> 00:10:27,536

Здравствуйте сэр, вы наверное фанат пазотопанзонита.

00:10:27,842 --> 00:10:28,941

Да, привет.

00:10:29,061 --> 00:10:30,005

Вам стоит себя убить.

00:10:31,668 --> 00:10:32,315

Что, простите?

00:10:32,634 --> 00:10:34,057

Я сказал, вам стоит себя убить.

00:10:34,647 --> 00:10:36,546

То, что вы делаете, незаконно.

00:10:37,241 --> 00:10:38,541

И вы знаете, что это незаконно.

00:10:39,447 --> 00:10:40,415

И вам плевать.

00:10:41,184 --> 00:10:42,371

И вы олицетворения зла.

00:10:43,595 --> 00:10:44,392

Убейте себя.

00:10:46,019 --> 00:10:50,054

Хорошо, мы продадим .то кольцо

всего за 3795.

00:10:50,291 --> 00:10:51,106

Как Вам такое предложение?

00:10:51,730 --> 00:10:54,523

Я прочитал, что дневные

торговые сети делают деньги,

00:10:54,524 --> 00:10:57,102

средь бела дня отбирая

у пожилых людей пенсии.

00:10:57,694 --> 00:10:58,437

Убейте себя.

00:10:58,774 --> 00:11:01,673

Хорошо, вам не стоит говорить

подобные вещи, потому что

00:11:01,827 --> 00:11:04,349

хозяин ювелирного канала

может взять и сделать это,

00:11:04,350 --> 00:11:05,687

а Вы будете чувствовать себя виновным.

00:11:06,165 --> 00:11:06,860

Нет, не буду.

00:11:07,079 --> 00:11:08,079

Нет, будете.

00:11:08,713 --> 00:11:10,718

Нет, потому что я правда хочу,

чтобы вы себя убили.

00:11:11,009 --> 00:11:15,306

А если глава ювелирной сети

придет сегодня вечером домой

00:11:15,307 --> 00:11:16,613

и вынесет себе мозги.

00:11:17,044 --> 00:11:18,404

Вы будете ответственным за это.

00:11:18,405 --> 00:11:20,212

А это иск на

00:11:20,761 --> 00:11:23,108

2,7 миллиона долларов.

00:11:23,228 --> 00:11:24,303

Как Вам такой расклад?

00:11:24,604 --> 00:11:25,945

Мне плевать, что будет со мной.

00:11:25,946 --> 00:11:27,547

Я беспокоюсь о своем дедушке.

00:11:27,647 --> 00:11:30,836

Вы беспринципный испорченный червь.

00:11:34,848 --> 00:11:39,080

О.К. Вы победили.

Я снижу цену до 2939...

00:11:39,081 --> 00:11:41,258

Не важно, какую цену

на что вы назначите.

00:11:41,432 --> 00:11:44,439

Единственный способ исправить ошибки,

которые вы сделали, и возместить

00:11:44,440 --> 00:11:45,911

старым людям, чьи жизни

00:11:45,912 --> 00:11:47,829

вы унижножили, это убить себя.

00:11:51,742 --> 00:11:53,134

Что ж, Вы думаете, что это смешно?

00:11:53,135 --> 00:11:55,048

Звоните кому-либо и

00:11:55,049 --> 00:11:57,791

говорите ему убить себя.

Это не смешно.

00:11:58,312 --> 00:11:59,109

Я не шучу.

00:12:00,955 --> 00:12:01,735

Сделайте это.

00:12:05,280 --> 00:12:06,424

О.К. Следующий лот.

00:12:06,702 --> 00:12:07,814

Наш следующий лот

00:12:07,815 --> 00:12:11,706

355216775...

00:12:12,030 --> 00:12:13,789

Это... Боже мой, посмотрите на это, ребята.

00:12:14,032 --> 00:12:17,126

Это 200-каратный изумруд

в пластиковой оправе.

00:12:17,262 --> 00:12:21,138

Начальное предложение на это кольцо,

скажем, 8 миллиардов долларов.

00:12:21,641 --> 00:12:23,065

8 миллиардов - начальная цена.

00:12:23,213 --> 00:12:24,503

Мы должны продать это кольцо сегодня.

00:12:25,046 --> 00:12:29,506

Мы сбрасываем цену до 75-и долларов и 95-и центов.

00:12:29,507 --> 00:12:33,595

Эта цена не последняя.

О, у нас уже есть звонок, Баттерс?

00:12:34,304 --> 00:12:37,318

Мы продали его.

Покупатель на линии?

00:12:37,319 --> 00:12:38,795

- Здравствуйте.

- Здравствуйте.

00:12:39,036 --> 00:12:41,044

Вы приобрели это прекрасное 200-каратное кольцо.

00:12:41,045 --> 00:12:42,482

Что вы чувствуете, миссис...?

00:12:42,803 --> 00:12:46,390

Миссис Апплби.

00:12:46,425 --> 00:12:47,902

Могу ли я спросить у вас кое-что, миссис Апплби?

00:12:47,903 --> 00:12:49,253

Любите ли Вы трахать маленьких мальчиков?

00:12:52,166 --> 00:12:52,995

Что, простите?

00:12:53,472 --> 00:12:55,029

Просто подумал, что вы трахаете детей все время.

00:12:55,030 --> 00:12:56,703

Ведь именно это вы сейчас сделали со мной.

00:12:56,719 --> 00:12:59,622

Вы только что получили кольцо стоимостью 8 миллиардов всего за 79.95.

00:12:59,623 --> 00:13:01,932

Вы здорово поимели меня, миссис Апплби.

Поздравляю, мэм.

00:13:02,019 --> 00:13:02,721

Спасибо.

00:13:02,984 --> 00:13:05,243

Могу я узнать, чего ради Вы меня трахнули?

00:13:05,244 --> 00:13:06,833

Могу я узнать, чего ради Вы меня трахнули?

00:13:08,609 --> 00:13:11,609

Я считаю, что это будет прекрасным

подарком для моей внучки Джессики.

00:13:11,811 --> 00:13:13,325

Она капитан команды по дебатам

00:13:13,326 --> 00:13:14,572

в старшей школе Джефферсона.

00:13:14,573 --> 00:13:16,174

О.К. Спасибо за покупку.

00:13:16,175 --> 00:13:17,286

Я только ощутил на своих губах

00:13:17,287 --> 00:13:18,314

вкус члена старой леди.

00:13:19,710 --> 00:13:21,303

- До свидания.

- Пока!

00:13:21,506 --> 00:13:22,612

Отличная игра, мужик.

00:13:22,697 --> 00:13:23,673

Я должен получить за это награду.

00:13:39,277 --> 00:13:40,772

Вы хоть понимаете, что значит

00:13:40,773 --> 00:13:42,530

чувствовать, что теряешь свою память?

00:13:42,531 --> 00:13:44,214

Нет, в Вашей жизни нет никого,

00:13:44,215 --> 00:13:45,718

страдающего от болезни Альцгеймера.

00:13:45,719 --> 00:13:46,533

А в моей есть!

00:13:46,796 --> 00:13:47,623

Послушай, малыш.

00:13:47,745 --> 00:13:49,183

Если у тебя есть жалобы на систему,

00:13:49,184 --> 00:13:50,546

то ты говоришь не с теми людьми.

00:13:50,932 --> 00:13:52,929

Мы переплавляем то, что присылают

00:13:52,930 --> 00:13:54,218

из "налички за золото".

00:13:54,523 --> 00:13:57,242

Да? Что ж один старый индус сказал:

00:13:57,656 --> 00:13:59,582

"от кого этим веет, тот этим и сеет"!

00:13:59,855 --> 00:14:01,467

Да!

00:14:01,527 --> 00:14:03,417

Мы не те, кто отрицает,

00:14:03,418 --> 00:14:05,252

что ваша цель заслуживает уважения.

00:14:05,554 --> 00:14:09,969

Индусы говорят: "..."

(говорит по-индийски)

00:14:10,152 --> 00:14:11,195

И что это значит?

00:14:11,381 --> 00:14:14,308

"Кто это отрицает, тот

это и причиняет."

00:14:18,015 --> 00:14:19,805

Вы отброски всей Земли!

00:14:20,176 --> 00:14:22,414

Торговые сети пудрят мозги

старым людям,

00:14:22,415 --> 00:14:24,486

а вы получаете деньги,

00:14:24,487 --> 00:14:25,710

сидя в особняках и делая миллиарды.

00:14:27,458 --> 00:14:29,452

Мы не так-то много зарабатываем.

00:14:30,549 --> 00:14:31,234

Разве нет?

00:14:31,375 --> 00:14:32,297

Почему бы тебе не повопеть

00:14:32,298 --> 00:14:33,808

на людей, плавящих золото.

00:14:34,188 --> 00:14:35,827

Индусы говорят: "от кого этим веет,

00:14:35,828 --> 00:14:37,283

тот это и сеет".

00:14:39,539 --> 00:14:41,228

Нет, "Кто это отрицает, тот

это и причиняет."

00:14:41,301 --> 00:14:42,416

Вы все неправильно поняли.

00:14:42,785 --> 00:14:44,252

Украшения, которые продают

00:14:44,253 --> 00:14:46,128

эти торговые сети, идут не от нас.

00:14:46,809 --> 00:14:47,965

Они сделаны в Индии,

00:14:48,502 --> 00:14:50,168

откуда и пришли эти слова.

00:14:50,517 --> 00:14:51,864

О чем ты говоришь, Густов?

00:14:52,323 --> 00:14:53,449

Боже мой, ты имеешь ввиду...

00:14:53,689 --> 00:14:55,660

Все верно.

"Кто написал стихотворение,

00:14:55,661 --> 00:14:57,303

тот и совершил преступление".

00:15:03,367 --> 00:15:04,038

Здравствуйте.

00:15:04,732 --> 00:15:05,690

О, добро пожаловать!

00:15:06,110 --> 00:15:07,919

Рады приветствовать Вас в

самом дешевом ювелироном.

00:15:08,501 --> 00:15:09,218

Ага, послушайте.

00:15:09,274 --> 00:15:10,536

Я начал бизнес по перепродаже,

00:15:10,766 --> 00:15:11,877

но не могу получить у людей достаточного

00:15:11,878 --> 00:15:13,519

количества дрянных ни кому не нужных украшений.

00:15:13,520 --> 00:15:14,611

Так что я бы хотел купить ваши.

00:15:15,092 --> 00:15:17,752

Вы такой умный

00:15:18,261 --> 00:15:18,976

Да, я знаю.

00:15:19,163 --> 00:15:22,877

Мне нужны золотые ожерелья, алмазные

браслеты и изумрудные серьги.

00:15:23,342 --> 00:15:24,835

Хорошо, какие бы Вы предпочли?

00:15:25,291 --> 00:15:26,906

О, не знаю... Вон то кольцо.

00:15:27,136 --> 00:15:28,458

Хороший выбор!

00:15:29,062 --> 00:15:30,341

Оно прекрасно.

00:15:30,342 --> 00:15:31,436

Посмотрите, какое красивое!

00:15:33,279 --> 00:15:35,228

И, может быть, вот это за 3000.

00:15:35,261 --> 00:15:36,460

Это самое лучшее!

00:15:36,473 --> 00:15:37,632

Вы такой умный.

00:15:37,957 --> 00:15:39,786

Вы неплохо сэкономите с моими-то ценами.

00:15:40,043 --> 00:15:42,309

Как насчет этого браслета за 995$?

00:15:42,589 --> 00:15:44,982

У Вас зоркий глаз. Вы такой умный!

00:15:45,084 --> 00:15:48,398

Тебе нравятся трахать азиатскую женщину.

00:15:51,727 --> 00:15:52,426

Что ты сказала?

00:15:52,574 --> 00:15:57,183

Ты вошел в мой магазин и подумал:

"какая милая азиатская леди, сейчас я ее поимею!"

00:15:57,184 --> 00:16:00,310

Ты трахать азиатскую женщину!

00:16:00,555 --> 00:16:03,033

Постой, а сколько ты заплатила за это все?

00:16:03,075 --> 00:16:05,809

Я заплатила тысячи!

А ты пришел сюда и поимел меня!

00:16:06,083 --> 00:16:08,221

Заканчивай свое представление. Я не поимел тебя и ты это знаешь.

00:16:08,341 --> 00:16:12,118

Нет, нет, ты поимел меня.

Нет, нет, это ты поимела меня. Иди на хрен.

00:16:28,856 --> 00:16:30,112

Прости, прости.

00:16:42,190 --> 00:16:44,203

Ты видишь, я выгляжу как

человек среднео класса.

00:16:44,467 --> 00:16:47,038

Я хочу покупать ювелирные украшения напрямую у вас.

00:16:47,661 --> 00:16:48,722

Машу вать!

00:16:49,093 --> 00:16:51,028

Тебе должно быть стыдно

за американцев,

00:16:51,029 --> 00:16:52,191

которых ты использовал!

00:16:52,637 --> 00:16:53,767

Как ты посмел обманывать тех,

00:16:53,768 --> 00:16:54,850

кому повезло меньше, чем тебе?

00:16:54,954 --> 00:16:56,937

Вы, козлины козлинные!

00:16:57,271 --> 00:16:58,695

Вы пытаетесь перекрыть мне кислород!

00:16:58,806 --> 00:17:01,849

Вы, ребята, украли мою формулу и пытаетесь меня кинуть?

Баттерс!

00:17:01,969 --> 00:17:02,944

Извини.

00:17:04,043 --> 00:17:06,120

Ты пытаешься выкинуть меня из своего бизнеса!

00:17:06,373 --> 00:17:08,982

Мы не пытаемся тебя кинуть!

Они дурачат дедушку Стэна!

00:17:09,116 --> 00:17:11,152

Нет, их одурачили азиатские дамочки!

00:17:11,384 --> 00:17:13,118

Кто-то ответственен за все это!

00:17:13,132 --> 00:17:14,284

Кто-то должен заплатить

00:17:14,668 --> 00:17:16,919

Все, чего я желаю, это чертового возмездия

00:17:16,920 --> 00:17:18,299

за моего чертового деда.

00:17:20,357 --> 00:17:22,718

Нет, мне не нужно золотое ожерелье с алмазами!

00:17:27,451 --> 00:17:28,296

Что он делает?

00:19:18,249 --> 00:19:19,461

О, как.

00:19:20,131 --> 00:19:21,795

Думаю это сработает.

00:19:25,405 --> 00:19:26,818

Ну, и тогда мы отправились в Индию,

00:19:26,819 --> 00:19:28,154

в которой очень классно, я думаю.

00:19:28,225 --> 00:19:29,144

Никогда не был там раньше.

00:19:29,305 --> 00:19:30,904

Мы узнали "от кого этим веяло",

00:19:30,905 --> 00:19:32,773

кто "отрицал это" и кто "написал стихотворение".

00:19:33,010 --> 00:19:34,996

Похоже, хорошие выдались выходные.

00:19:35,463 --> 00:19:37,465

Да, я тож так думаю. Как бы то ни было, дедушка,

00:19:37,738 --> 00:19:39,213

я хотел бы дать тебе что-то.

00:19:39,749 --> 00:19:40,923

Мне?

00:19:43,006 --> 00:19:45,105

Бог ты мой.

00:19:45,843 --> 00:19:46,726

Это она!

00:19:47,410 --> 00:19:48,805

Старушка Патчи.

00:19:49,456 --> 00:19:51,642

Эта веселая слюнявая мордашка.

00:19:52,486 --> 00:19:53,457

Спасибо, Билли.

00:19:54,251 --> 00:19:55,460

Это много для меня значит.

00:19:57,728 --> 00:20:00,717

Билли, этот галстук боло,

00:20:00,718 --> 00:20:01,510

который ты носишь...

00:20:01,803 --> 00:20:02,442

Да?

00:20:02,627 --> 00:20:03,700

Не знаю, где ты его взял,

00:20:03,701 --> 00:20:06,151

но от него просто несет гомосятиной.

00:20:06,848 --> 00:20:08,700

Круто, я не буду носить его больше.

00:20:09,102 --> 00:20:10,372

Отличная идея.

00:20:13,753 --> 00:20:15,051

Народ, это не Ваши

00:20:15,052 --> 00:20:17,497

привычные серьги,

00:20:17,498 --> 00:20:19,854

Это 18-каратное золото!

00:20:20,864 --> 00:20:22,871

Есть! У нас покупатель на линии.

00:20:22,905 --> 00:20:23,577

Алло.

00:20:24,973 --> 00:20:26,215

Чего же ты ждешь?

00:20:26,618 --> 00:20:27,727

Убей себя.

00:20:28,370 --> 00:20:30,587

Срань господня, еще один шутник.

00:20:31,495 --> 00:20:32,580

С тех пор как этот маленький мальчик

00:20:32,581 --> 00:20:34,314

позвонил сюда, все хотят позвонить

00:20:34,315 --> 00:20:35,999

и попросить меня убить себя.

00:20:36,596 --> 00:20:37,508

Он был прав.

00:20:37,577 --> 00:20:38,282

Сделай это.

00:20:38,370 --> 00:20:40,402

Народ, это уже в 800й раз.

00:20:40,524 --> 00:20:43,039

Каждый раз, когда вы звоните нам

00:20:43,040 --> 00:20:45,411

с просьбой ко мне убить себя,

00:20:46,169 --> 00:20:49,297

это стоит нам 2.36 доллара.

00:20:49,749 --> 00:20:52,838

А теперь, как насчет дозвонившегося,

который хочет купить украшения?

00:20:53,091 --> 00:20:54,360

Да, алло, сэр?

00:20:54,812 --> 00:20:56,879

Ты слишком труслив, чтобы сделать это, не так ли?

00:20:57,345 --> 00:20:58,802

У тебя нет яиц.

00:20:59,172 --> 00:21:01,124

Срань господня! Я не боюсь сделать это!

00:21:01,302 --> 00:21:02,594

Боишься.

00:21:03,070 --> 00:21:05,367

У тебя, у тебя... Яйца, как у девчонки!

00:21:09,511 --> 00:21:10,365

Алло.

00:21:10,856 --> 00:21:13,648

Я звоню насчет серьг.

00:21:13,849 --> 00:21:14,864

Да, мэм.

00:21:15,102 --> 00:21:17,081

Они бы неплохо смотрелись на твоем мертвом теле!

00:21:17,091 --> 00:21:18,730

Убей себя.

00:21:19,123 --> 00:21:20,367

Ну хорошо.

00:21:20,584 --> 00:21:24,595

Это была последняя капля.

00:21:25,268 --> 00:21:26,463

У меня есть пушка, прямо здесь.

00:21:26,464 --> 00:21:27,636

Что ты думаешь по этому поводу?

00:21:28,935 --> 00:21:30,411

Прислони ее к своему виску.

00:21:30,412 --> 00:21:31,515

И нажми на спусковой крючок.

00:21:45,206 --> 00:21:50,206

Переведено на сайте www.notabenoid.com

http://notabenoid.com/book/27644/92973

00:21:50,216 --> 00:21:52,216

Переводчики: dangerrant, glyuk, ikan

rus__Кинопоиск_HD.srt

rus__Кинопоиск_HD.srt

00:00:36,894 --> 00:00:39,521

Ну что, папа,

рады были с тобой повидаться.

00:00:39,522 --> 00:00:43,214

Мы бы остались на ужин,

но от здешней еды у Шэрон диарея.

00:00:43,215 --> 00:00:44,682

Что?.. Рэнди!

00:00:44,789 --> 00:00:46,924

Я хочу уйти, не показавшись невежливым.

00:00:46,925 --> 00:00:49,469

Постойте, подождите секундочку.

00:00:49,470 --> 00:00:51,905

У меня есть подарок для моего внука.

00:00:52,083 --> 00:00:53,365

Иди сюда, Билли.

00:00:53,818 --> 00:00:55,385

Ты уже взрослый, Билли.

00:00:55,386 --> 00:00:58,693

Пора тебе иметь что-то дорогое

и шикарное,

00:00:58,694 --> 00:01:00,808

чтобы впечатлять дамочек.

00:01:01,667 --> 00:01:03,367

Давай же, открывай, Стэн.

00:01:05,990 --> 00:01:07,332

Ты только посмотри!

00:01:07,333 --> 00:01:09,097

Галстук-шнурок!

00:01:09,098 --> 00:01:11,398

Какой он красивый, Стэн!

00:01:11,399 --> 00:01:15,860

Это 14-каратное золото

с бирюзой и настоящими бриллиантами.

00:01:15,861 --> 00:01:17,854

Дед, сколько ты на него потратил?

00:01:17,855 --> 00:01:19,242

Шесть тысяч долларов.

00:01:19,243 --> 00:01:20,869

Шесть тысяч?

00:01:20,870 --> 00:01:22,766

Он стоит все пятьдесят!

00:01:22,767 --> 00:01:25,378

Так сказали в ювелирном телемагазине.

00:01:25,379 --> 00:01:29,253

Папа, ты не должен тратить свою пенсию

на безделушки!

00:01:29,254 --> 00:01:31,414

Ты должен копить её,

пока не умрёшь.

00:01:31,415 --> 00:01:32,853

Это наши деньги.

00:01:32,971 --> 00:01:34,997

Это роскошный подарок, папа, спасибо.

00:01:34,998 --> 00:01:36,683

О, а завтра в школе

будут делать фотографии,

00:01:36,684 --> 00:01:38,752

Стэн может надеть его,

чтобы сфотографироваться.

00:01:38,753 --> 00:01:42,534

О, это чудесно!

Мне будет очень приятно.

00:01:42,561 --> 00:01:43,880

А кто такой Стэн?

00:01:51,653 --> 00:01:53,305

Красивый галстук-шнурок, Стэн.

00:01:53,703 --> 00:01:54,946

Спасибо.

00:01:56,068 --> 00:01:58,558

Галстуки-шнурки... сейчас в моде,

00:01:58,559 --> 00:02:00,109

клёво, что у тебя такой есть.

00:02:00,484 --> 00:02:02,182

Слушайте, это подарок моего деда, ясно?

00:02:02,183 --> 00:02:03,550

Он стоит кучу денег.

00:02:04,141 --> 00:02:06,149

Не, чувак, реально круто.

00:02:06,180 --> 00:02:08,712

Он стоит, чтоб вы знали,

шесть тысяч долларов.

00:02:08,713 --> 00:02:10,404

Вот это — шесть штук?

00:02:10,405 --> 00:02:14,254

Да, чувак, это копия галстука-шнурка,

принадлежавшего королю Генриху Пятому.

00:02:16,451 --> 00:02:18,336

Чувак, он озеренно гейский.

00:02:18,734 --> 00:02:19,837

Я знаю.

00:02:19,838 --> 00:02:22,895

Если уж дед так хотел мне что-то подарить,

лучше бы просто дал денег.

00:02:22,896 --> 00:02:24,836

Может, отнесёшь его в скупку?

00:02:24,837 --> 00:02:26,295

Тут через каждые два

квартала кто-то стоит

00:02:26,320 --> 00:02:27,850

с табличкой "наличные за

золото и драгоценности".

00:02:27,851 --> 00:02:29,519

Видимо, многие их продают.

00:02:30,119 --> 00:02:34,519

МЫ СКУПАЕМ ЗОЛОТО.

НАЛИЧНЫЕ ЗА ЗОЛОТО

00:02:41,893 --> 00:02:43,595

Ты ведь не украл его, да?

00:02:43,615 --> 00:02:45,608

Нет, это подарок от моего деда,

00:02:45,609 --> 00:02:47,819

но он очень дорого стоит,

и мне очень неловко было его брать,

00:02:47,820 --> 00:02:49,310

так что я хочу получить наличные.

00:02:49,653 --> 00:02:52,078

14-каратное золото, бриллианты,

00:02:52,079 --> 00:02:54,828

бирюза...

Я дам тебе 15 долларов.

00:02:56,027 --> 00:02:59,178

Что? Мой дедушка заплатил за него

шесть тысяч долларов.

00:02:59,179 --> 00:03:00,959

Там же настоящие бриллианты!

00:03:00,960 --> 00:03:03,176

Да, на бриллиантах я ничего не заработаю,

00:03:03,177 --> 00:03:04,723

придётся отправить его переплавщику,

00:03:04,724 --> 00:03:08,281

он переплавит золото,

и я получу, наверное, долларов 10 прибыли.

00:03:08,282 --> 00:03:09,635

Пятнадцать баксов?!

00:03:09,636 --> 00:03:11,775

Да он нас надуть хочет,

пошли в другое место.

00:03:11,776 --> 00:03:13,694

Да, я не позволю на себе наживаться.

00:03:13,695 --> 00:03:15,722

Сосите наши коллективные яйца, сэр.

00:03:16,913 --> 00:03:18,593

Не переживай,

тут где-нибудь поблизости должно

00:03:18,618 --> 00:03:20,154

быть другое заведение,

где скупают золото.

00:03:20,179 --> 00:03:21,847

Да, вот оно.

00:03:23,435 --> 00:03:25,241

Это ведь настоящие бриллианты, да?

00:03:25,242 --> 00:03:26,825

Да, можете их проверить.

00:03:27,398 --> 00:03:29,599

Хорошо. Восемь долларов.

00:03:30,791 --> 00:03:34,424

Это такой же галстук-шнурок,

какой носил король Генрих Пятый!

00:03:35,916 --> 00:03:37,245

Девять долларов.

00:03:39,980 --> 00:03:41,065

Добро пожаловать в "Тако Белл",

00:03:41,066 --> 00:03:43,540

хотите попробовать наши

доритос локос тако?

00:03:43,541 --> 00:03:44,915

Я хочу узнать,

сколько вы дадите мне за этот

00:03:44,940 --> 00:03:46,469

галстук с золотом,

бирюзой и бриллиантами.

00:03:49,500 --> 00:03:50,580

14-каратное золото,

00:03:50,581 --> 00:03:52,215

значит, по 14 долларов за грамм,

00:03:52,216 --> 00:03:55,468

на открытом рынке, значит...

тут примерно 4 грамма...

00:03:55,511 --> 00:03:57,299

В общем, не стоит и время тратить.

00:03:57,300 --> 00:04:00,404

Думаю, я могу дать тебе за него

шестислойный буррито.

00:04:00,770 --> 00:04:02,259

Шестислойный буррито?!

00:04:02,260 --> 00:04:04,663

Да вы даже не делаете шестислойных буррито!

00:04:04,749 --> 00:04:06,633

Хорошо, семислойный буррито,

00:04:06,634 --> 00:04:08,404

но это всё, что я могу предложить!

00:04:11,515 --> 00:04:14,004

Чуваки, мой дед отдал

шесть тысяч долларов

00:04:14,005 --> 00:04:15,885

за штуковину,

которая почти ничего не стоит.

00:04:15,895 --> 00:04:18,955

Как? Как такое вообще может быть?

00:04:21,096 --> 00:04:24,870

Итак, люди, у нас...

прошла уже половина

00:04:24,871 --> 00:04:26,648

сегодняшней передачи.

00:04:26,771 --> 00:04:29,249

Если хотите что-то приобрести —

звоните немедленно.

00:04:29,590 --> 00:04:31,332

Следующий предмет...

00:04:31,434 --> 00:04:36,619

это предмет под номером 457-8111.

00:04:37,531 --> 00:04:40,007

Посмотрите на эти потрясающие серьги.

00:04:40,008 --> 00:04:44,229

Это серьги с настоящим

"фаль"-сапфиром,

00:04:44,230 --> 00:04:48,992

14-каратное золото,

"фаль"-сапфир на 86 карат,

00:04:49,191 --> 00:04:51,194

"фаль" — это французское слово,

00:04:51,195 --> 00:04:53,849

там есть буква Ш, но она не произносится.

00:04:53,850 --> 00:04:56,025

Как вам такое для престижа?

00:04:56,026 --> 00:04:59,721

Эти серьги обычно стоят

6 миллионов долларов.

00:04:59,722 --> 00:05:02,320

Мы продаём их сегодня за...

00:05:03,899 --> 00:05:05,974

Триста двадцать долларов!

00:05:05,975 --> 00:05:06,944

Почти что даром.

00:05:06,945 --> 00:05:08,037

Наши телефоны звонят,

00:05:08,038 --> 00:05:09,378

они раскалились,

00:05:09,379 --> 00:05:10,658

похоже, у нас есть покупатель.

00:05:10,659 --> 00:05:11,805

У нас есть покупатель?

00:05:11,806 --> 00:05:13,524

Да, выведите её в эфир.

00:05:13,525 --> 00:05:14,248

Алло?

00:05:14,249 --> 00:05:15,666

С кем я говорю?

00:05:15,790 --> 00:05:17,062

Алло.

00:05:17,269 --> 00:05:19,847

Меня зовут Вивьен.

00:05:19,848 --> 00:05:21,766

Вивьен, вы провернули отличную сделку,

00:05:21,767 --> 00:05:23,681

как ваша фамилия, дорогая?

00:05:24,478 --> 00:05:27,758

Я не помню.

00:05:27,759 --> 00:05:28,789

Вы не помните.

00:05:28,790 --> 00:05:31,539

А вы помните номер

вашей кредитной карточки?

00:05:34,196 --> 00:05:35,795

3715...

00:05:35,796 --> 00:05:39,257

Минуту, Вивьен, мы переведём вас

на оператора, и он запишет номер.

00:05:39,258 --> 00:05:40,592

Спасибо, что покупаете у нас,

00:05:40,593 --> 00:05:45,228

и поздравляем с этими прекрасными

14-каратными серьгами с "фаль"-сапфиром.

00:05:45,293 --> 00:05:48,342

За такую цену вы у нас их

практически украли.

00:05:49,490 --> 00:05:50,875

Чуваки, это ужасно!

00:05:50,876 --> 00:05:52,725

Я же говорю, пацаны,

я весь день смотрю.

00:05:52,726 --> 00:05:54,306

Но как им такое сходит с рук?

00:05:54,307 --> 00:05:56,481

Наступило новое время,

новая эра в науке,

00:05:56,482 --> 00:05:58,248

и только умнейшие могут это понять.

00:05:58,249 --> 00:05:59,554

О чём это ты?

00:05:59,838 --> 00:06:02,643

Веками алхимики искали формулу,

00:06:02,644 --> 00:06:04,013

чтобы делать золото.

00:06:04,014 --> 00:06:06,556

Тот, кому это удастся, станет богачом,

и теперь

00:06:06,557 --> 00:06:08,958

химическое уравнение

предстало нашим глазам.

00:06:10,518 --> 00:06:12,508

Это химическое уравнение золота?

00:06:12,584 --> 00:06:14,803

Именно. Люди с табличками

"наличные за золото"

00:06:14,804 --> 00:06:16,917

забирают у людей

ненужные дешёвые украшения,

00:06:16,918 --> 00:06:19,308

которые, если прибавить к ним

кабельные телемагазины

00:06:19,309 --> 00:06:22,293

и разделить на впавших в маразм стариков,

равны —

00:06:22,431 --> 00:06:23,804

золоту.

00:06:24,267 --> 00:06:25,878

Кенни, скажи Картману,

чтобы он заткнулся.

00:06:25,879 --> 00:06:27,908

Заткнись нафиг, засранец.

00:06:27,909 --> 00:06:29,730

Это значит, я еще и засранец?

00:06:29,731 --> 00:06:32,186

О мой Бог, вы представляете?

00:06:32,189 --> 00:06:33,570

Кто-то вот-вот получит

00:06:33,571 --> 00:06:36,771

это медное кольцо с топазом,

которое стоит 20 тысяч долларов,

00:06:36,796 --> 00:06:38,423

всего за четыре тысячи баксов!

00:06:38,424 --> 00:06:40,060

Покупатель у нас на линии.

00:06:40,061 --> 00:06:42,056

Вы покупаете его в подарок, сэр?

00:06:42,071 --> 00:06:44,235

Нет, я покупаю его в подарок

00:06:44,236 --> 00:06:46,152

моему внуку Билли.

00:06:46,773 --> 00:06:48,036

Дедушка?

00:06:51,431 --> 00:06:52,460

Как вам это понравится —

00:06:52,461 --> 00:06:54,747

это бразильский изумруд.

00:06:54,818 --> 00:06:56,559

Чистейший изумруд, какой у нас есть.

00:06:56,742 --> 00:06:58,389

Мы с ним расстаёмся за...

00:06:58,884 --> 00:07:01,561

1495 л-г-к денег.

00:07:02,135 --> 00:07:03,121

Л-г-к деньги.

00:07:03,122 --> 00:07:05,485

Мы их так называем,

чтобы сэкономить ваше время.

00:07:05,704 --> 00:07:09,169

Л-г-к—это сокращение от "лёгкие".

00:07:09,170 --> 00:07:11,878

1495 л-г-к денег.

00:07:12,371 --> 00:07:13,678

Что такое?...

00:07:13,697 --> 00:07:16,618

Так, мне говорят,

что мы выбрасываем

00:07:16,619 --> 00:07:19,076

г-к из л-г-к денег,

00:07:19,077 --> 00:07:21,367

теперь это просто л-деньги.

00:07:21,672 --> 00:07:26,470

Говоря "л-деньги" вместо того,

чтобы выговаривать "л-г-к деньги",

00:07:27,080 --> 00:07:29,206

мы экономим вам секунду времени.

00:07:29,207 --> 00:07:30,931

А секунды накапливаются.

00:07:31,034 --> 00:07:34,534

Вот попробуйте —

скажите "л-деньги" пять тысяч раз.

00:07:34,535 --> 00:07:37,668

Это пять тысяч секунд —

целых девять часов

00:07:37,669 --> 00:07:41,051

мы только что сэкономили вам в нашем

ювелирном телемагазине.

00:07:41,093 --> 00:07:42,502

Мы не тратим ваше время зря.

00:07:42,503 --> 00:07:44,365

Вы не можете себе позволить

не купить эту вещь.

00:07:44,366 --> 00:07:47,113

У вас не так уж много времени осталось —

буквально.

00:07:47,114 --> 00:07:49,629

Передайте её вашим детям, внукам,

00:07:49,630 --> 00:07:51,403

покажите им, что вы не зря

прожили жизнь.

00:07:51,404 --> 00:07:52,777

Дедушка.

00:07:53,081 --> 00:07:57,507

Видишь, Билли? Это изумруд

на 14-каратном золоте.

00:07:57,508 --> 00:07:59,860

Твоей сестре понравится, как думаешь?

00:08:00,102 --> 00:08:01,788

Она не любит украшения, дедушка.

00:08:02,235 --> 00:08:03,680

Ха, однажды полюбит!

00:08:03,681 --> 00:08:05,304

Ей понравится.

00:08:05,447 --> 00:08:07,844

Она ведь совсем малышка всё-таки.

00:08:08,497 --> 00:08:10,859

Она не малышка, дедушка.

Ей 13 лет.

00:08:11,659 --> 00:08:13,058

Салли уже 13?

00:08:14,284 --> 00:08:15,493

Точно.

00:08:15,560 --> 00:08:16,822

Точно, надо же...

00:08:19,254 --> 00:08:23,024

Билли, я тебе рассказывал,

что у меня была бордер-колли

00:08:23,025 --> 00:08:24,440

по кличке Пятнашка?

00:08:24,441 --> 00:08:25,682

Да, дедушка.

00:08:25,850 --> 00:08:27,385

Я любил эту собаку.

00:08:27,610 --> 00:08:29,956

Она всегда меня так радовала.

00:08:30,136 --> 00:08:33,511

Когда она умерла, я решил,

что не буду слишком грустить.

00:08:33,512 --> 00:08:37,262

Потому что думал...

думал, что всегда буду помнить

00:08:37,263 --> 00:08:39,008

её слюнявую радостную мордочку.

00:08:41,165 --> 00:08:43,740

Я не помню, как она выглядела, Билли.

00:08:50,371 --> 00:08:53,252

Не волнуйся, дедушка.

Я позабочусь об этом.

00:08:59,274 --> 00:09:00,894

Привет, Крейг, как дела?

00:09:01,598 --> 00:09:05,113

Токен, спорим, у твоей мамы есть украшения,

пропажи которых она не заметит?

00:09:05,781 --> 00:09:07,995

Бетти, у тебя серьги с камушками —

00:09:07,996 --> 00:09:09,454

как насчёт быстрой налички?

00:09:09,455 --> 00:09:11,467

Я мог бы тебе предложить...

00:09:11,999 --> 00:09:13,239

Баттерс, какого хрена?

00:09:13,240 --> 00:09:14,789

Извини, у меня руки болят.

00:09:14,790 --> 00:09:15,685

"У меня руки болят!"

00:09:15,686 --> 00:09:18,143

Подними табличку,

Баттерс, это же бизнес!

00:09:20,090 --> 00:09:22,187

Эй, сколько ты мне дашь вот за это?

00:09:22,188 --> 00:09:23,881

Ну, э-э-э... три бакса.

00:09:23,882 --> 00:09:25,497

Идёт.

00:09:25,638 --> 00:09:27,445

Мы набрали дешёвых украшений, Баттерс.

00:09:27,481 --> 00:09:29,852

Теперь нам нужны только старики.

00:09:33,807 --> 00:09:36,189

Итак, мы только что продали

00:09:36,214 --> 00:09:39,083

этот браслет мисс Марше Таббс.

00:09:39,947 --> 00:09:42,451

Марша, спасибо вам большое

за ваш звонок,

00:09:42,476 --> 00:09:45,693

Вы провернули отличную сделку,

приобретя эту вещь.

00:09:45,718 --> 00:09:47,119

Вы слышите, Марша?

00:09:49,325 --> 00:09:50,800

Я заблудилась...

00:09:50,944 --> 00:09:53,566

я вышла на шоссе и заблудилась.

00:09:53,567 --> 00:09:55,838

Хорошо, вы вышли на шоссе и заблудились,

00:09:55,839 --> 00:09:59,496

и вас порадует браслет

с тигровым глазом и аквамарином.

00:09:59,592 --> 00:10:02,126

Итак, что у нас дальше?

00:10:02,590 --> 00:10:04,325

О, вижу, вот хорошая вещь.

00:10:04,445 --> 00:10:05,464

Позвольте...

00:10:06,543 --> 00:10:07,182

позвольте...

00:10:07,316 --> 00:10:09,496

Позвольте, я вам нарисую картинку —

00:10:10,118 --> 00:10:13,334

вы идёте на коктейльную вечеринку

для пожилых,

00:10:13,700 --> 00:10:14,791

или играть в лото,

00:10:14,792 --> 00:10:16,053

и вы думаете, что вам такого надеть.

00:10:17,061 --> 00:10:21,129

Как насчёт кольца

с 13-каратным панзотопанзонитом?

00:10:21,560 --> 00:10:24,095

Это... о, у нас уже есть звонок.

00:10:24,199 --> 00:10:27,536

Здравствуйте, сэр. Должно быть,

вы любите панзотопанзониты?

00:10:27,842 --> 00:10:28,941

Ага, здрасте.

00:10:29,061 --> 00:10:30,005

Убейте себя.

00:10:31,668 --> 00:10:32,315

Что-что?

00:10:32,634 --> 00:10:34,057

Я говорю — убейте себя.

00:10:34,647 --> 00:10:36,992

Тому, что вы делаете, типа,

нет оправдания.

00:10:37,241 --> 00:10:38,906

И вы знаете, что этому нет оправдания.

00:10:39,447 --> 00:10:40,883

И вам плевать.

00:10:41,191 --> 00:10:42,640

Вы воплощение зла.

00:10:43,595 --> 00:10:44,914

Убейте себя.

00:10:46,019 --> 00:10:50,054

Ладно, мы продаём это кольцо

всего лишь за 3795.

00:10:50,291 --> 00:10:51,306

Как вам это?

00:10:51,730 --> 00:10:54,523

Я прочитал, что дневные телемагазины

делают основную выручку

00:10:54,524 --> 00:10:57,102

в те дни, когда пожилые люди

получают свою пенсию.

00:10:57,694 --> 00:10:58,437

Убейте себя.

00:10:58,774 --> 00:11:01,673

Ну, вы не должны говорить такие вещи,

00:11:01,827 --> 00:11:04,349

потому что ведущий телемагазина

может ведь так и сделать,

00:11:04,350 --> 00:11:05,687

и вам будет очень стыдно.

00:11:06,165 --> 00:11:07,054

Нет, не будет.

00:11:07,079 --> 00:11:08,466

Да, будет.

00:11:08,713 --> 00:11:10,718

Нет, потому что я правда хочу,

чтобы вы убили себя.

00:11:11,009 --> 00:11:15,306

Ладно, а что если ведущий телемагазина

сегодня придёт домой

00:11:15,307 --> 00:11:16,613

и вышибет себе мозги?

00:11:17,044 --> 00:11:18,404

Вы можете ответить за это.

00:11:18,405 --> 00:11:20,212

Это иск на...

00:11:20,761 --> 00:11:23,108

Два, запятая,

семь десятых миллиона долларов —

00:11:23,228 --> 00:11:24,303

как вам такое?

00:11:24,604 --> 00:11:25,945

Мне плевать, что со мной будет.

00:11:25,946 --> 00:11:27,547

Я переживаю за своего дедушку.

00:11:27,647 --> 00:11:30,836

А вы аморальный, бездушный,

гнилой навозный червяк.

00:11:34,848 --> 00:11:39,080

Ладно, вот что я скажу —

я сбавлю исковые требования до 2939...

00:11:39,081 --> 00:11:41,258

Да неважно, чему и какую цену

вы назначаете.

00:11:41,432 --> 00:11:44,839

Ваш единственный шанс искупить всё зло,

причинённое вами старикам,

00:11:44,840 --> 00:11:47,829

которым вы сломали жизнь —

это убить себя.

00:11:51,742 --> 00:11:53,134

Ну, вы думаете, что это весело,

00:11:53,135 --> 00:11:55,048

но... вот так звонить

00:11:55,049 --> 00:11:57,791

и требовать, чтобы кто-то убил себя —

это не шутка.

00:11:58,312 --> 00:11:59,109

Я не шучу.

00:12:00,855 --> 00:12:01,935

Сделайте это.

00:12:05,280 --> 00:12:06,424

Итак, следующий предмет.

00:12:06,702 --> 00:12:07,814

Следующий предмет под номером...

00:12:07,815 --> 00:12:11,706

55216775...

00:12:12,030 --> 00:12:13,789

Это... о Боже, только посмотрите, люди —

00:12:14,032 --> 00:12:17,126

это кольцо из пластмассы

с бразильским изумрудом на 200 карат.

00:12:17,262 --> 00:12:21,138

Начальная цена этого кольца у нас

будет, скажем... 8 миллиардов долларов.

00:12:21,641 --> 00:12:23,065

8 миллиардов долларов начальная цена.

00:12:23,213 --> 00:12:24,503

Мы должны сегодня продать это кольцо.

00:12:25,046 --> 00:12:29,506

Вот что, мы немного снизим цену, снизим

её до... 75-ти долларов 95-ти центов.

00:12:29,507 --> 00:12:32,095

За такую цену оно не задержи...

О, нам уже звонят, Баттерс?

00:12:32,095 --> 00:12:33,818

Баттерс? Мы его продали?

00:12:33,818 --> 00:12:37,318

75.95, кольцо продано,

и у нас покупатель на линии.

00:12:37,319 --> 00:12:38,795

— Алло?

— Алло.

00:12:39,036 --> 00:12:41,044

Да, вы только что купили

это чудесное 200-каратное кольцо,

00:12:41,045 --> 00:12:42,482

как вам это нравится, миссис?...

00:12:42,803 --> 00:12:46,390

Это миссис Эпплби,

из дома 24 на Поллмарк-Лейн...

00:12:46,425 --> 00:12:47,902

Можно задать вам вопрос,

миссис Эпплби?

00:12:47,903 --> 00:12:49,253

Вам нравится трахать маленьких мальчиков?

00:12:52,166 --> 00:12:53,447

Прошу прощения?..

00:12:53,472 --> 00:12:55,029

Просто интересно, часто ли вы

трахаете детей,

00:12:55,030 --> 00:12:56,703

потому что именно это вы и сделали —

00:12:56,719 --> 00:12:59,622

вы получили кольцо стоимостью 8 миллиардов

за 79.95.

00:12:59,623 --> 00:13:01,932

Вы отлично меня поимели, миссис Эпплби,

поздравляю, мэм.

00:13:02,019 --> 00:13:02,721

Спасибо.

00:13:02,984 --> 00:13:05,243

Вы что, щёлкали каналы,

увидели меня с этим кольцом

00:13:05,244 --> 00:13:06,833

и подумали — о, надо поиметь

этого пацана?

00:13:08,609 --> 00:13:11,609

Я думаю, это будет хороший подарок

для моей внучки Джессики.

00:13:11,811 --> 00:13:13,325

Она лидер дискуссионного клуба

00:13:13,326 --> 00:13:14,572

в школе Джефферсон...

00:13:14,573 --> 00:13:16,174

Прекрасно, спасибо вам за покупку,

00:13:16,175 --> 00:13:18,314

пойду избавлюсь от вкуса

старушкиного члена во рту.

00:13:19,710 --> 00:13:21,303

— Хорошо.

— Пока!

00:13:21,506 --> 00:13:22,612

Отличная актёрская игра.

00:13:22,697 --> 00:13:23,973

Мне премия полагается.

00:13:28,073 --> 00:13:31,073

ЛУЧШИЙ АКТЕР — ШОН ПЕНН

В ФИЛЬМЕ "ХАРВИ МИЛК".

00:13:39,277 --> 00:13:42,530

Вы хоть представляете, что это такое —

лишаться воспоминаний?

00:13:42,531 --> 00:13:45,718

Нет, потому что у вас нет родных,

страдающих Альцгеймером.

00:13:45,719 --> 00:13:46,733

А у меня есть!

00:13:46,796 --> 00:13:47,800

Слушай, пацан,

00:13:47,800 --> 00:13:50,907

если у тебя претензии к системе,

ты не тем людям их высказываешь.

00:13:50,932 --> 00:13:54,218

Мы всего лишь переплавляем то, что

получаем из заведений "наличные за золото".

00:13:54,523 --> 00:13:57,242

Да? А есть такая старая

индийская поговорка —

00:13:57,656 --> 00:13:59,582

"кто расплавляет, тот и заправляет".

00:13:59,855 --> 00:14:01,467

Да!

00:14:01,527 --> 00:14:05,252

Это не мы отрицаем высокую цену

ваших украшений!

00:14:05,554 --> 00:14:09,969

Индийская поговорка на самом деле звучит —

*что-то на хинди*

00:14:10,152 --> 00:14:11,195

Что это значит?

00:14:11,381 --> 00:14:14,308

"Кто отрицает, тот и поставляет".

00:14:18,015 --> 00:14:19,805

Вы худшие подонки на свете!

00:14:20,176 --> 00:14:22,414

Старики становятся жертвами

телемагазинов,

00:14:22,415 --> 00:14:26,014

пока вы жируете в ваших особняках,

получая миллиарды!

00:14:27,458 --> 00:14:29,452

Мы столько не получаем, ребята.

00:14:30,549 --> 00:14:31,234

Нет?...

00:14:31,375 --> 00:14:33,808

Орите лучше на тех,

кто переплавляет золото.

00:14:34,188 --> 00:14:37,283

Старая индийская поговорка гласит —

"кто расплавляет, тот и заправляет".

00:14:39,039 --> 00:14:41,228

Не-а — "кто отрицает, тот и поставляет".

00:14:41,301 --> 00:14:42,416

Вы ничего не поняли.

00:14:42,785 --> 00:14:46,128

Украшения, которыми торгуют телемагазины,

они получают не от нас.

00:14:46,809 --> 00:14:48,477

Их делают в Индии.

00:14:48,502 --> 00:14:50,168

Откуда и все эти поговорки.

00:14:50,517 --> 00:14:52,298

Что ты хочешь сказать, Густав?

00:14:52,323 --> 00:14:53,664

Боже, то есть...

00:14:53,689 --> 00:14:57,303

Правильно — чья поговорка,

того и афёрка.

00:15:00,403 --> 00:15:02,503

— ДРАГОЦЕННЫЕ КАМНИ ОПТОМ.

— Отсоси мне, отсоси...

00:15:03,367 --> 00:15:04,038

Здрасте!

00:15:04,732 --> 00:15:05,990

О, добро пожаловать!

00:15:06,110 --> 00:15:08,419

Добро пожаловать в магазин

усенённых украшений!

00:15:08,501 --> 00:15:09,218

Да, слушайте —

00:15:09,274 --> 00:15:10,736

у меня бизнес по перепродаже,

00:15:10,766 --> 00:15:13,519

но мне не хватает ненужных людям

дешёвых украшений,

00:15:13,520 --> 00:15:14,911

так что я хочу прикупить их у вас.

00:15:15,092 --> 00:15:17,752

О, такой хоросый бизнес,

вы такой умный!

00:15:18,261 --> 00:15:19,276

Не жалуюсь.

00:15:19,276 --> 00:15:22,877

Значит, мне нужны золотые ожерелья,

бриллиантовые браслеты и изумрудные серьги.

00:15:23,342 --> 00:15:24,835

Хорошо, что вам нравится?

00:15:25,291 --> 00:15:26,906

Ну не знаю, пожалуй,

возьму это кольцо...

00:15:27,136 --> 00:15:28,458

Какой хоросый выбор!

00:15:29,062 --> 00:15:31,436

Красивое, смотрите, красивое!

00:15:33,279 --> 00:15:35,228

И, наверное, вот это, за три сотни...

00:15:35,261 --> 00:15:37,632

О, это лучшее, вы такой умный!

00:15:37,957 --> 00:15:39,786

Вы наживатесь на моих низких ценах!

00:15:40,043 --> 00:15:42,309

Как насчёт этого браслета

с танзонитом за 995?

00:15:42,589 --> 00:15:44,982

Хороший глаз! Вы такой умный!

00:15:45,084 --> 00:15:48,798

Вы на мне наживатесь!

Любите трахать азиатскую леди?

00:15:51,527 --> 00:15:52,556

Что вы сказали?

00:15:52,574 --> 00:15:56,683

Я знаю! Вы шли мимо моего магазина

и думали— "о, хорошая азиатская леди,

00:15:56,684 --> 00:16:00,310

я зайду и трахну её!

Я обману азиатскую леди!"

00:16:00,555 --> 00:16:03,033

Минутку — а сколько вы платите за всё это?

00:16:03,075 --> 00:16:05,809

О, я плачу тысячи!

А вы приходите и обманываете меня!

00:16:06,083 --> 00:16:08,321

Ладно, хорош прикидываться —

я вас не обманываю, и вы это знаете.

00:16:08,341 --> 00:16:12,118

— Нет, вы меня обманываете!

— Нет, это вы меня обманываете, мать вашу!

00:16:14,518 --> 00:16:17,618

АО ИНДИЙСКОЕ ПРОИЗВОДСТВО.

00:16:18,018 --> 00:16:21,018

Мои яйца, мои пососи...

00:16:29,256 --> 00:16:30,512

Ой, извини, извини.

00:16:42,590 --> 00:16:44,603

Понимаете, я хочу обойтись

без посредников.

00:16:44,867 --> 00:16:47,438

Я хочу покупать украшения

напрямую у вас, чтобы...

00:16:48,061 --> 00:16:49,122

Вот же срань!

00:16:49,493 --> 00:16:52,991

Вам должно быть стыдно перед теми людьми

в Америке, которых вы эксплуатируете!

00:16:53,037 --> 00:16:55,250

Как вы смеете наживаться на тех,

кому меньше повезло в жизни!

00:16:55,354 --> 00:16:57,337

Ах вы грязные двуличные ублюдки!

00:16:57,471 --> 00:16:59,095

Хотите мне дорожку перебежать, да?

00:16:59,206 --> 00:17:02,249

Украли мою формулу и хотели

меня подставить! Баттерс!

00:17:02,369 --> 00:17:03,434

Извини!

00:17:04,443 --> 00:17:06,520

Хотите убрать меня из бизнеса!

00:17:06,773 --> 00:17:09,382

Мы тебя не подставляем!

Они обманули дедушку Стэна!

00:17:09,516 --> 00:17:11,552

Нет, их обманывают азиатские леди!

00:17:11,784 --> 00:17:13,518

Кто-то стоит во главе всего этого,

00:17:13,532 --> 00:17:14,684

и кто-то заплатит за это!

00:17:15,068 --> 00:17:17,319

Я только хочу получить

чёртово возмещение

00:17:17,320 --> 00:17:18,699

за моего чёртова деда!

00:17:20,757 --> 00:17:23,118

Нет, не золотое ожерелье с бриллиантами!

00:17:27,851 --> 00:17:29,096

Что он делает?

00:19:18,649 --> 00:19:20,061

О! Да,

00:19:20,531 --> 00:19:22,195

пожалуй, это, типа, сойдёт.

00:19:25,805 --> 00:19:27,218

А потом мы поехали в Индию,

00:19:27,219 --> 00:19:28,554

что ваще-то клёво, наверное.

00:19:28,625 --> 00:19:29,644

Я там никогда не был.

00:19:29,705 --> 00:19:31,559

И мы, в общем, выяснили,

что кто расплавляет,

00:19:31,584 --> 00:19:33,373

отрицает и чья поговорка

— тот и заправляет.

00:19:33,410 --> 00:19:35,696

Похоже, ты весело провёл выходные.

00:19:35,863 --> 00:19:37,865

Да, пожалуй. В общем, дедушка,

00:19:38,138 --> 00:19:39,913

я хочу тебе что-то подарить.

00:19:40,149 --> 00:19:41,623

О, это мне?

00:19:43,406 --> 00:19:45,805

О Боже мой.

00:19:46,243 --> 00:19:47,526

Это она.

00:19:47,810 --> 00:19:49,205

Моя Пятнашка.

00:19:49,856 --> 00:19:52,042

Её слюнявая радостная мордочка.

00:19:52,886 --> 00:19:54,057

Спасибо, Билли.

00:19:54,651 --> 00:19:56,460

Для меня это много значит.

00:19:58,128 --> 00:20:01,910

Билли, этот галстук-шнурок на тебе...

00:20:02,103 --> 00:20:03,142

Да?

00:20:03,147 --> 00:20:06,551

Не знаю, где ты его взял,

но он охеренно гейский.

00:20:07,248 --> 00:20:09,100

Ладно, я больше не буду его носить.

00:20:09,502 --> 00:20:10,772

Хорошая идея.

00:20:14,153 --> 00:20:17,897

Люди, это вам не какая-то пара

заурядных серёжек —

00:20:17,898 --> 00:20:20,254

Это 18-каратное золото.

00:20:21,264 --> 00:20:23,271

И у нас... о, у нас покупатель на линии?

00:20:23,305 --> 00:20:24,377

Алло?

00:20:25,373 --> 00:20:28,127

Чего ты ждёшь?

Убей себя.

00:20:28,770 --> 00:20:30,987

Так, чёрт побери, у нас очередной шутник.

00:20:31,895 --> 00:20:34,714

С тех пор, как позвонил тот мальчишка,

все звонят

00:20:34,715 --> 00:20:36,699

и говорят, что я должен убить себя.

00:20:36,996 --> 00:20:38,682

Он был прав. Сделай это.

00:20:38,770 --> 00:20:40,802

Народ, это платная линия,

00:20:40,924 --> 00:20:43,439

каждый раз, когда вы звоните и говорите,

00:20:43,440 --> 00:20:45,811

чтобы я убил себя, это нам стоит...

00:20:46,569 --> 00:20:49,697

2 доллара и 36 центов.

00:20:50,149 --> 00:20:53,238

Ну что, есть у нас звонящий,

кто всё-таки хочет купить украшение?

00:20:53,491 --> 00:20:54,760

Да, алло, сэр?

00:20:55,212 --> 00:20:57,279

Ты боишься это сделать, да?

00:20:57,745 --> 00:20:59,202

Тебе яиц на это не хватает.

00:20:59,572 --> 00:21:01,524

Чёрт побери, я не боюсь это сделать.

00:21:01,702 --> 00:21:03,394

Не, ты боишься.

00:21:03,470 --> 00:21:05,767

У тебя... у тебя дамские яйца.

00:21:09,911 --> 00:21:11,065

Алло.

00:21:11,256 --> 00:21:14,048

Я звоню насчёт серёг с турмалином.

00:21:14,249 --> 00:21:15,364

Да, мэм.

00:21:15,502 --> 00:21:17,481

Они будут отлично смотреться

на твоём трупе,

00:21:17,491 --> 00:21:19,130

убей себя.

00:21:19,523 --> 00:21:20,767

Ну всё, хватит.

00:21:20,984 --> 00:21:24,995

Это та соломинка, которая

сломала спину верблюда.

00:21:25,668 --> 00:21:28,036

У меня здесь есть пистолет,

как вам это?

00:21:29,335 --> 00:21:31,915

Приставь его к виску

и нажми на курок.

Скриншоты