Загрузка
00:00
/
22:22
Шерон рада, что Рэнди прилагает усилия к тому, что нравится ей. Но после того, как он сводил её на хит-мюзикл в Денвере, Рэнди становится большим фанатом Бродвея. Шерон с Рэнди уезжают в Нью-Йорк, чтобы просмотреть каждый мюзикл на Бродвее.

БРАТВей

Broadway Bro Down
Сезон: 15Серия: 11

Описание

Шерон рада, что Рэнди прилагает усилия к тому, что нравится ей. Но после того, как он сводил её на хит-мюзикл в Денвере, Рэнди становится большим фанатом Бродвея. Шерон с Рэнди уезжают в Нью-Йорк, чтобы просмотреть каждый мюзикл на Бродвее.

Субтитры

ukr__.srt

ukr__.srt

00:00:02,882 --> 00:00:03,799

Голоси зірок - гидь.

00:00:03,883 --> 00:00:05,593

Шоу повне лайки,

не дивитися нікому.

00:00:09,472 --> 00:00:12,517

Їду я в Південний Парк

Провести добре час

00:00:12,600 --> 00:00:15,686

Навкруги сміються люди

Щирі, добрі, не зануди

00:00:15,770 --> 00:00:19,315

Їду я в Південний Парк

Розвію сум на раз

00:00:19,398 --> 00:00:22,360

Вдень чи уночі приїдеш,

чути скрізь: «Здоров, сусіде!»

00:00:22,443 --> 00:00:25,279

Шлях тримай в Південний Парк

Розваги – вищий клас

00:00:28,991 --> 00:00:32,078

Гайда всі в Південний Парк

Чекають друзі нас

00:00:35,373 --> 00:00:37,792

Я розумію, що це тільки «Дельфіни»,

00:00:37,875 --> 00:00:40,336

але Тібоу – наш майбутній квотербек.

00:00:40,419 --> 00:00:42,421

А ти як гадаєш, Нельсоне?

00:00:42,505 --> 00:00:43,881

Я не дивився гру.

00:00:44,715 --> 00:00:47,510

Не дивився гру? Трясця, що ти тоді робив?

00:00:47,593 --> 00:00:51,097

Возив дружину у Денвер, на новий мюзикл.

00:00:51,180 --> 00:00:52,515

Мюзикл?

00:00:55,059 --> 00:00:56,686

Нельсон не зміг подивитися футбол,

00:00:56,769 --> 00:00:58,729

бо дружина змусила повезти її на мюзикл.

00:01:00,648 --> 00:01:03,276

Пощастило, Нельсоне. А мінет потім був?

00:01:03,359 --> 00:01:04,527

Звісно ж, був.

00:01:04,610 --> 00:01:06,821

-Круто!

-Що?

00:01:06,904 --> 00:01:09,156

Минулого тижня я повів

свою дівчину на це шоу.

00:01:09,240 --> 00:01:11,909

Потім отримав найкращий у житті мінет.

00:01:11,993 --> 00:01:13,703

45 хвилин без зупинки.

00:01:14,579 --> 00:01:15,413

Нічого собі!

00:01:15,496 --> 00:01:19,083

Це правда.

Я веду свою дружину в суботу, бро.

00:01:21,043 --> 00:01:22,336

Та ну.

00:01:22,420 --> 00:01:25,172

Кажу тобі, Ренді, витратиш час на мюзикл –

00:01:25,256 --> 00:01:27,466

а потім отримаєш неймовірну винагороду.

00:01:28,467 --> 00:01:31,262

Мабуть, те шоу дуже гаряче.

Як воно зветься?

00:01:31,345 --> 00:01:33,931

-«Лиха».

-«Лиха».

00:01:34,765 --> 00:01:35,599

ЛИХА

00:01:35,683 --> 00:01:36,976

Відомо небесам,

00:01:37,059 --> 00:01:40,438

ми знаємо добро.

00:01:40,521 --> 00:01:42,940

Відомо небесам,

00:01:43,024 --> 00:01:46,902

в лихих добра нема

00:01:46,986 --> 00:01:49,322

Ні крихти взагалі

00:01:49,405 --> 00:01:53,784

Вона була лиха

00:01:53,868 --> 00:01:56,662

До кінчиків зубів.

00:01:57,038 --> 00:01:59,498

Хочеш чогось випити, Шерон?

00:01:59,582 --> 00:02:03,544

-Ні, не треба, дякую.

-Я зараз повернуся.

00:02:03,628 --> 00:02:04,795

Вибачте, даруйте.

00:02:08,591 --> 00:02:10,176

Можна мені віскі з содовою?

00:02:12,219 --> 00:02:13,429

Подобається шоу?

00:02:13,512 --> 00:02:16,140

Так. Але не зовсім те, чого я чекав.

00:02:16,223 --> 00:02:17,183

Ні?

00:02:17,266 --> 00:02:19,226

Якщо чесно, я прийшов заради мінету.

00:02:19,310 --> 00:02:22,521

З того, що я чув, гадалося,

що це шоу дуже сексуальне....

00:02:23,439 --> 00:02:26,108

-Але я такого не бачу.

-Усе буде. Не хвилюйтеся.

00:02:26,192 --> 00:02:29,987

Просто зараз ваша дружина

сприймає підсвідомі сигнали,

00:02:30,071 --> 00:02:32,990

і по закінченню вона

думатиме тільки про мінет.

00:02:34,116 --> 00:02:37,203

-Підсвідомі сигнали?

-Це музичне поняття.

00:02:37,286 --> 00:02:39,789

Жінки такі захоплені співами й танцями,

00:02:39,872 --> 00:02:40,956

що не помічають цього,

00:02:41,040 --> 00:02:43,668

але згадка про мінет

лунає кожні десять секунд.

00:02:43,751 --> 00:02:45,836

Сценаристи Бродвею звуть це підтекстом.

00:02:45,920 --> 00:02:48,547

Послухайте, послухайте уважно.

00:02:51,717 --> 00:02:53,677

Щаслива будеш ти в смарагдовому місті,

00:02:53,761 --> 00:02:56,013

згораєш від чекання, аби туди піти!

00:02:56,097 --> 00:02:59,058

Забери мене в те особливе місце

00:02:59,141 --> 00:03:00,184

У місце мінету

00:03:00,267 --> 00:03:02,686

Де такі люди, як ми, можуть вільно жити

00:03:02,770 --> 00:03:03,813

Вільно робити мінети.

00:03:03,896 --> 00:03:07,733

Забери мене, ми житимемо разом

00:03:07,817 --> 00:03:09,485

-Усе життя

-Мінети!

00:03:09,568 --> 00:03:12,321

-Для тебе і для мене

-Для мінету

00:03:13,197 --> 00:03:15,574

-Спробуймо...

-Погляньте на них...

00:03:15,658 --> 00:03:17,493

-Проти гравітації...

-Будьмо друзями

00:03:17,576 --> 00:03:20,496

Тут, в Оз, ми любимо мінети

00:03:20,579 --> 00:03:23,082

Раптом душа звільняється

00:03:23,165 --> 00:03:24,708

-Мінети

-Гравітація

00:03:26,127 --> 00:03:27,962

Це було так весело!

00:03:28,045 --> 00:03:30,548

Костюми й декорації були неймовірними!

00:03:30,631 --> 00:03:34,427

Мені дуже сподобалися пісні.

Цей Стівен Шварц – геній!

00:03:34,510 --> 00:03:36,637

Вони всі застрягли у мене в голові!

00:03:39,140 --> 00:03:43,519

Це була така насолода!

А ти хочеш насолоди?

00:03:45,396 --> 00:03:48,607

Не може бути.

00:03:48,691 --> 00:03:50,192

СУСПІЛЬНИЙ ЦЕНТР ОКРУГУ ПАРК

00:03:55,156 --> 00:03:56,282

Ну ж бо, Ларрі.

00:03:57,992 --> 00:03:59,869

Ну чому це щоразу трапляється?

00:03:59,952 --> 00:04:01,912

Роби вже щось, тупий вегане!

00:04:01,996 --> 00:04:06,083

Тренере, Фіґан веган

не хоче стрибати! Тренере!

00:04:06,167 --> 00:04:09,378

Ти просто не розумієш, Стотчу.

Кажу тобі, піди подивися «Лиху».

00:04:09,462 --> 00:04:10,713

Це неймовірно.

00:04:10,796 --> 00:04:12,298

І скільки це тривало?

00:04:12,381 --> 00:04:15,301

Вона почала в машині,

продовжувала всю дорогу додому,

00:04:15,384 --> 00:04:18,304

а тоді ще хвилин 20 удома.

00:04:18,387 --> 00:04:19,722

Круто, бро!

00:04:19,805 --> 00:04:21,515

Купи квитки, Стотчу. Воно того варте!

00:04:21,599 --> 00:04:23,142

А про що мюзикл?

00:04:23,225 --> 00:04:25,978

Дідько, я не знаю. Якась

зелена діваха і козел чи щось таке.

00:04:28,731 --> 00:04:30,566

Ну ж бо, Фіґане! Або стрибай, або злазь!

00:04:31,484 --> 00:04:33,652

Давай! Давай!

00:04:34,528 --> 00:04:37,239

Я гадав, що бродвейські

мюзикли не для мене,

00:04:37,323 --> 00:04:40,159

але раніше я не знав про підтекст.

00:04:40,242 --> 00:04:42,203

Тільки тепер оцінив їх.

00:04:42,286 --> 00:04:45,998

«Лиха» – це ще не найкращий, бро.

Сходи на «Хлопці з Джерсі».

00:04:46,081 --> 00:04:49,126

-Жінки потім роблять божевільні мінети!

-Справді?

00:04:49,210 --> 00:04:51,962

Ні, ні, ні. А ви бачили «Південь

Тихого Океану»? Це щось.

00:04:53,047 --> 00:04:56,717

Шерон, а ти б хотіла

поїхати до Нью-Йорка на вихідні?

00:04:56,801 --> 00:04:58,719

Що? Ренді, ти серйозно?

00:04:58,803 --> 00:05:01,096

Я вже купив квитки

на літак і забронював готель!

00:05:01,180 --> 00:05:03,682

-Ми вирушаємо за три години!

-О, Господи!

00:05:03,766 --> 00:05:06,018

Спершу ти ведеш мене на «Лиху»,

а потім це?

00:05:06,101 --> 00:05:08,646

Тату, ви справді кудись їдете? А як же ми?

00:05:08,729 --> 00:05:11,148

Не хвилюйся. Я вже про все подбав.

00:05:11,232 --> 00:05:13,400

Ви проведете вихідні у Фіґанів.

00:05:14,235 --> 00:05:15,569

Тільки не Фіґани!

00:05:15,653 --> 00:05:17,822

Будь ласка, тату, не чини так!

00:05:20,741 --> 00:05:23,035

Щоб бути веганом у наші дні,

потрібна мужність.

00:05:23,118 --> 00:05:24,662

Вас називатимуть тупими.

00:05:24,745 --> 00:05:27,748

Але правда в тому, що ми

не потребуємо тваринної їжі.

00:05:27,832 --> 00:05:30,292

Ви колись бачили веганський хот-дог?

00:05:30,376 --> 00:05:32,753

-Так.

-Рак, серцеві хвороби, утоплення.

00:05:32,836 --> 00:05:35,130

Від цього рятує веганська дієта і жилет.

00:05:35,214 --> 00:05:37,091

Якщо люди хочуть звати Фіґанів дурнями,

00:05:37,174 --> 00:05:38,467

хай сміються собі.

00:05:38,551 --> 00:05:41,512

Бо бути веганами важливіше,

ніж бути популярними.

00:05:43,180 --> 00:05:45,891

Може, варто дозволити вашому

сину самому вирішувати.

00:05:51,146 --> 00:05:54,525

Він уже вирішив! Ларрі –

веган від народження!

00:05:57,069 --> 00:05:59,363

Може, якби Ларрі іноді

з'їдав хороший стейк,

00:05:59,446 --> 00:06:01,532

його б не били усі школярі.

00:06:04,493 --> 00:06:07,162

Коли ти гадаєш, що у тебе грип,

насправді ти...

00:06:07,246 --> 00:06:09,707

Тату? Ви маєте повернутися. Це кошмар!

00:06:09,790 --> 00:06:12,918

-...яйця? Дослідники з'ясували, що...

-Будь ласка. візьми слухавку, тату.

00:06:13,002 --> 00:06:14,461

-Екскрементів більше...

-Тату?

00:06:14,545 --> 00:06:16,171

...у кухонній раковині, ніж у туалеті.

00:06:16,255 --> 00:06:17,464

ЧАШКА СУПУ

00:06:20,467 --> 00:06:21,802

«ГАРАНТОВАНИЙ ХІТ!»

МАМА МІА!

00:06:21,885 --> 00:06:23,012

ПІВДЕНЬ ТИХОГО ОКЕАНУ

00:06:23,095 --> 00:06:24,388

ХЛОПЦІ З ДЖЕРСІ

00:06:24,471 --> 00:06:26,015

Час для себе

00:06:28,142 --> 00:06:30,185

Мені потрібен час для себе

00:06:32,563 --> 00:06:34,732

Нагодував я коней,

вантажівку закрив

00:06:34,815 --> 00:06:37,067

Руками працював старанно

00:06:37,151 --> 00:06:41,405

Тепер мені треба трохи часу для себе

Піду подивлюся шоу на Бродвеї!

00:06:41,488 --> 00:06:43,490

-Усе, що завгодно!

-Мінет!

00:06:43,574 --> 00:06:45,492

-Усе, що завгодно!

-Мінет!

00:06:45,576 --> 00:06:48,662

-Час для себе

-Усе стає чіткішим

00:06:48,746 --> 00:06:51,248

Мінет весь день

00:06:54,084 --> 00:06:55,878

Я напиваюсь і радію

00:06:55,961 --> 00:06:58,088

Чудово час я проведу

00:06:58,172 --> 00:07:00,257

Мені треба лише моя дівка й моя машина

00:07:00,341 --> 00:07:02,760

І трохи Роджерса з Гаммерстайном

00:07:02,843 --> 00:07:06,722

Співай, мій янголе мінету!

00:07:09,850 --> 00:07:13,228

Але тигри виходять вночі

00:07:13,312 --> 00:07:14,730

На твоєму обличчі

00:07:15,314 --> 00:07:16,273

Час для себе

00:07:17,608 --> 00:07:18,734

Як тут гаряче!

00:07:18,817 --> 00:07:20,444

-Мінет!

-І як багато!

00:07:20,527 --> 00:07:22,071

Час для себе

00:07:24,281 --> 00:07:25,824

Час для себе

00:07:28,327 --> 00:07:30,537

ПІВДЕННИЙ ПАРК

00:07:30,621 --> 00:07:32,373

Це було неймовірно!

00:07:32,456 --> 00:07:34,959

Щовечора – нове шоу на Бродвеї.

00:07:35,042 --> 00:07:37,670

Кажу вам, хлопці, Нью-Йорк – чудове місто.

00:07:37,753 --> 00:07:39,338

Звучить, наче сон.

00:07:39,421 --> 00:07:41,131

Усе й було як уві сні.

00:07:41,215 --> 00:07:43,884

На Бродвеї для чоловіка просто кайф.

00:07:43,968 --> 00:07:46,387

А у нас тут фігово.

00:07:46,470 --> 00:07:48,013

Немає жодної культури.

00:07:48,097 --> 00:07:49,932

Єдине бродвейське шоу в Денвері – «Лиха»,

00:07:50,015 --> 00:07:52,434

і я вже водив Шерон туди 23 рази.

00:07:52,518 --> 00:07:55,270

За кілька тижнів «Лиха» вирушає до Сієтла.

00:07:55,354 --> 00:07:57,606

Кепсько нам буде.

00:07:57,690 --> 00:08:00,484

Якби ж тільки ми жили у Нью-Йорку,

де всі ці мюзикли без упину.

00:08:00,567 --> 00:08:05,072

Хвилинку! А чому б не привезти

Бродвей до Південного Парку?

00:08:05,155 --> 00:08:08,450

Подумай, бро!

Невже так складно написати мюзикл?

00:08:08,534 --> 00:08:10,244

Нам потрібні музиканти й актори.

00:08:10,327 --> 00:08:13,288

Можемо поставити своє

шоу просто в нашому місті!

00:08:15,374 --> 00:08:17,418

Ох, яка чудова неділя?

00:08:17,501 --> 00:08:19,461

Я знаю, що варто зробити мені!

00:08:20,796 --> 00:08:22,506

Ви не проти мінету?

00:08:22,589 --> 00:08:24,717

Я хотів би мінету

00:08:24,800 --> 00:08:28,637

Бо мінет – це найкраще

на футболі в неділю.

00:08:28,721 --> 00:08:29,847

Даруйте.

00:08:29,930 --> 00:08:31,724

-Я королева мінетів.

-Правда?

00:08:31,807 --> 00:08:33,392

Я хотів би мінет.

00:08:33,475 --> 00:08:37,146

Жінка має робити мінети

на футболі в неділю

00:08:37,229 --> 00:08:40,649

Я хочу, аби мене вкривала сперма

00:08:40,733 --> 00:08:45,070

На ліжку в готелі «Джером»

00:08:45,154 --> 00:08:48,407

Найгарнішу жінку вкриває сперма

00:08:48,490 --> 00:08:53,620

Подаруйте чоловіку мінет,

як приїдете додому

00:08:53,704 --> 00:08:55,914

А як щодо вас, моя прекрасна леді?

00:08:55,998 --> 00:08:58,125

Можна попросити у вас маленький мінет?

00:08:58,208 --> 00:08:59,835

Я не знаю, шановний сер!

00:08:59,918 --> 00:09:02,504

Мені здається, що мінет мене принижує.

00:09:02,588 --> 00:09:05,174

Мінет робиться не ротом.

00:09:05,257 --> 00:09:07,051

Він іде від серця.

00:09:08,093 --> 00:09:12,598

А тепер станьте на коліна

І попрацюйте серцем

00:09:12,681 --> 00:09:15,309

Мінети

Робіть нам більше мінетів

00:09:15,392 --> 00:09:18,353

Мінети – ваш обов'язок

Ви любите робити мінети

00:09:18,437 --> 00:09:21,065

Бо що може бути кращим

на футболі в неділю?

00:09:21,148 --> 00:09:24,318

Бо що може бути кращим

на футболі в неділю?

00:09:32,868 --> 00:09:34,119

Чого тобі, Ларрі?

00:09:42,669 --> 00:09:46,840

Сьогодні я ходив до «Севен-Ілевен»

і з'їв слім-джим.

00:09:47,841 --> 00:09:51,095

Я ніколи не куштував нічого смачнішого.

00:09:51,178 --> 00:09:53,764

За мене ще ніхто ніколи не заступався.

00:10:01,422 --> 00:10:03,632

ПІВДЕННИЙ ПАРК

00:10:03,716 --> 00:10:05,551

Ох, Реджинальде!

00:10:05,884 --> 00:10:08,637

Ти хочеш мінет по обіді?

00:10:08,887 --> 00:10:12,349

Чудовий мінетик від мене?

00:10:12,433 --> 00:10:14,935

Чудовий мінет по обіді

00:10:15,019 --> 00:10:18,230

Від прекрасної королеви мінетів

00:10:18,313 --> 00:10:21,233

Як двоє кохають, це диво

00:10:21,316 --> 00:10:24,737

Тім Тібоу, нас не підведи

00:10:24,820 --> 00:10:26,822

Містер Ренді Марш?

00:10:26,905 --> 00:10:30,242

Хвилинку. Вибачте,

будь ласка. Лишайтеся на місці.

00:10:30,325 --> 00:10:32,703

-Сподіваюся, щось важливе.

-Так і є.

00:10:32,786 --> 00:10:35,789

Я представляю

найвідоміших діячів Бродвею.

00:10:35,873 --> 00:10:37,541

Вони хочуть поспілкуватися з вами.

00:10:37,624 --> 00:10:42,212

Справді? Божечки! Перерва! Може, це воно!

00:10:42,296 --> 00:10:44,256

ГУТЕРС

00:10:44,965 --> 00:10:46,842

Містере Марш, це Ендрю Ллойд Вебер.

00:10:46,925 --> 00:10:48,677

-Вітаю.

-Стівен Шварц.

00:10:48,761 --> 00:10:50,095

Привіт, бро.

00:10:50,179 --> 00:10:51,805

Містер Елтон Джон.

00:10:52,806 --> 00:10:54,767

І Стівен Сондгейм.

00:10:54,850 --> 00:10:56,310

Що там, бро?

00:10:56,393 --> 00:10:58,312

Все гаразд. А ви як, бро?

00:10:58,395 --> 00:11:02,983

Ні, я про їжу.

00:11:03,067 --> 00:11:05,360

Сідайте, містере Марш.

Нам потрібно поговорити.

00:11:05,444 --> 00:11:09,364

Ми почули про ваш мюзикл.

Що ви виробляєте?

00:11:09,448 --> 00:11:10,491

Те саме, що і ви.

00:11:10,574 --> 00:11:13,702

Намагаюся забезпечити

чоловікам довші й кращі мінети.

00:11:13,786 --> 00:11:15,829

У вас усе надто очевидно!

00:11:15,913 --> 00:11:18,123

Жінки розгадають наш план!

00:11:18,207 --> 00:11:20,334

Мюзикли працюють з підтекстами.

00:11:20,417 --> 00:11:22,294

У моєму мюзиклі багато підтексту!

00:11:22,377 --> 00:11:26,465

«Мінет робиться не ротом.

Він іде від серця».

00:11:26,548 --> 00:11:29,968

«А тепер станьте на коліна

і попрацюйте серцем».

00:11:30,052 --> 00:11:31,637

Так вона і робить. Це метафора.

00:11:31,720 --> 00:11:34,515

Бро! Що метафоричного

00:11:34,598 --> 00:11:38,936

у назві «Облита спермою королева мінету»?

00:11:39,019 --> 00:11:42,523

Надихати сучок на годинні мінети –

це мистецтво!

00:11:42,606 --> 00:11:45,567

Облиште його професіоналам!

00:11:45,651 --> 00:11:48,821

Даруйте, хлопці, якщо ви гадаєте,

що маєте монополію на підтексти,

00:11:48,904 --> 00:11:50,697

але ми, новачки, теж маємо право голосу!

00:11:50,781 --> 00:11:53,242

Ви все зруйнуєте, ідіоте!

00:11:53,325 --> 00:11:55,953

Даруйте, що моя робота

не відповідає вашим стандартам.

00:11:56,036 --> 00:11:58,330

Але мені час повертатися до репетицій.

00:11:59,164 --> 00:12:02,584

А коли «Облита спермою

королева мінету» виграє «Тоні»,

00:12:02,668 --> 00:12:05,337

на вечірку я вас не запрошу.

00:12:13,136 --> 00:12:14,930

Чого тобі, Ларрі?

00:12:15,931 --> 00:12:21,436

Завдяки тобі я вийшов

зі свого сховку, Шеллі

00:12:21,520 --> 00:12:25,190

Ти дала мені силу там,

де раніше панував тільки страх

00:12:26,275 --> 00:12:30,279

Я їв сьогодні в «Бургер-Кінгу», Шеллі

00:12:30,362 --> 00:12:33,782

І зацідив хлопцеві,

який назвав мене педиком

00:12:34,283 --> 00:12:39,204

Коли ти штовхнула мене

З дошки в басейні, я впав

00:12:39,288 --> 00:12:43,584

Ти зробила світ

приємнішим місцем, Шеллі

00:12:43,667 --> 00:12:49,047

Тож я можу вилізти зі свого сховку

00:13:10,110 --> 00:13:11,153

Агов!

00:13:13,488 --> 00:13:16,283

Хочеш погратися

в «Колонізаторів» на Іксбоксі?

00:13:18,285 --> 00:13:20,954

Королева мінету

00:13:21,038 --> 00:13:23,415

Не припиняй робити мінет

00:13:23,498 --> 00:13:25,417

Навіть якщо ти стомилася, не зупиняйся

00:13:25,500 --> 00:13:28,378

-Ренді! Ренді, бро!

-Шерон...

00:13:28,462 --> 00:13:31,006

Зупиняємося.

Вибачте, народ. У нас перерва.

00:13:32,549 --> 00:13:33,800

Що цього разу?

00:13:33,884 --> 00:13:36,428

Стівен Сондгейм дуже розлючений, Ренді.

00:13:36,511 --> 00:13:38,847

Він каже, що хоче

викликати тебе на бро-батл.

00:13:40,724 --> 00:13:43,602

Гаразд! Він хоче бро-батла?

Буде йому бро-батл!

00:13:43,685 --> 00:13:45,020

Ренді, ні!

00:13:45,103 --> 00:13:48,190

Стівен Сондгейм – найвеличніший

із композиторів Бродвею,

00:13:48,273 --> 00:13:49,942

можливо, навіть усіх часів!

00:13:50,025 --> 00:13:52,361

Не варто тобі йти на бро-батл з ним!

00:13:52,444 --> 00:13:54,321

І що я маю робити? Тікати?

00:13:54,404 --> 00:13:57,157

Не змагайся із Сондгеймом.

Ренді. Це самогубство!

00:13:57,240 --> 00:14:00,202

Я вивчав мюзикли. Я їх усі бачив.

00:14:00,285 --> 00:14:02,871

Я впораюся. Хай буде бро-батл!

00:14:04,748 --> 00:14:06,375

Ні! Ти збудувала ще одну споруду?

00:14:06,458 --> 00:14:10,003

І заробила виграший бал за дорожні

сполучення між усіма спорудами.

00:14:10,087 --> 00:14:11,004

Вау!

00:14:11,088 --> 00:14:14,716

Вони добре проводять разом час.

Я хочу подякувати тобі, Шерон.

00:14:14,800 --> 00:14:17,970

Ні, ні, маленький Ларрі також

допоміг Шеллі вийти зі сховку.

00:14:18,053 --> 00:14:19,805

Визнаю, часом я трохи нервуюся,

00:14:19,888 --> 00:14:22,140

адже Ларрі там без жилета,

00:14:22,224 --> 00:14:24,309

але ж часом треба і ризикувати.

00:14:24,393 --> 00:14:27,229

Ми теж ризикуємо,

сподіваючись на мюзикл Ренді.

00:14:27,312 --> 00:14:30,148

Я чула, його мюзикл

привернув багато уваги,

00:14:30,232 --> 00:14:32,067

це справді хороший шанс.

00:14:32,150 --> 00:14:33,402

Більше, ніж шанс.

00:14:33,485 --> 00:14:37,072

Просто зараз Ренді

зустрічається зі Стівеном Сондгеймом.

00:14:39,408 --> 00:14:40,742

-Що таке, бро?

-Що, бро?

00:14:40,826 --> 00:14:42,286

-То як, бро?

-Замахуйся, бро!

00:14:42,369 --> 00:14:43,328

Я тут, бро!

00:14:44,705 --> 00:14:47,958

Давай, Сондгейме!

Витри вулицю його дупою!

00:14:48,041 --> 00:14:50,002

Що тебе робить бро-торитетом, бро?

00:14:50,085 --> 00:14:51,461

-«Вест-сайдська історія»!

-Що?

00:14:51,545 --> 00:14:53,672

-«Свіні Тодд», бро!

-Що, бро?

00:14:53,755 --> 00:14:57,050

«Ми їдемо, ми їдемо», бро!

Чому ти мене не поважаєш, бро?

00:14:57,134 --> 00:14:59,344

-Я поважаю тебе, бро!

-Покажи мені повагу, бро!

00:14:59,428 --> 00:15:01,680

-Я поважаю тебе, бро!

-Годі неповаги, бро.

00:15:01,763 --> 00:15:03,890

-Я поважаю тебе, бро!

-І я поважаю тебе, бро!

00:15:03,974 --> 00:15:05,058

Гаразд!

00:15:08,937 --> 00:15:12,816

Бро-батл завершено. Тепер вечірка!

00:15:12,899 --> 00:15:14,359

Вечірка!

00:15:14,443 --> 00:15:16,278

Гуляймо...

00:15:19,781 --> 00:15:22,909

Чуваки, я такий радий, що ми помирилися.

00:15:22,993 --> 00:15:26,705

-Так чинять справжні бро!

-Так, бляха, чинять справжні бро!

00:15:26,788 --> 00:15:28,498

Ти хороший хлоп, Маршу.

00:15:28,582 --> 00:15:30,000

Ти не проти, бро,

00:15:30,083 --> 00:15:33,211

якщо Елтон, Ендрю і всі ми

допоможемо тобі з мюзиклом?

00:15:33,295 --> 00:15:34,379

Справді?

00:15:34,463 --> 00:15:38,967

Так! Трішки підкажемо,

що робити з підтекстом!

00:15:39,051 --> 00:15:42,054

А що як змінити назву з

«Облитої спермою королеви мінету»

00:15:42,137 --> 00:15:45,349

на «Жінку в білому»?

00:15:45,474 --> 00:15:47,225

Ох, це чудово!

00:15:49,394 --> 00:15:53,982

За Ренді Марша! Вітаємо на Бро-двеї.

00:15:54,066 --> 00:15:55,692

Бро-двей!

00:16:01,490 --> 00:16:02,949

-Привіт, любий.

-Привіт, сонце.

00:16:03,033 --> 00:16:05,619

Вибач, я зависав з хлопцями.

00:16:05,702 --> 00:16:09,414

Ренді, все гаразд. Ти проводиш

зі мною і так багато часу.

00:16:09,498 --> 00:16:12,417

Так, і до того ж, ми суттєво

просунулися в роботі над шоу.

00:16:12,501 --> 00:16:15,087

Ендрю Ллойд Веббер

та інші хлопці нам допоможуть.

00:16:15,170 --> 00:16:18,215

Ренді, це чудово! Я дуже тобою пишаюся.

00:16:18,298 --> 00:16:20,008

Шерон, ти найкраща.

00:16:20,092 --> 00:16:22,761

Я не дуже добре почуваюся.

Ти не проти, якщо я піду приляжу?

00:16:22,844 --> 00:16:25,806

-Звісно ж, ні. Відпочивай, любий.

-Добре, кохана.

00:16:25,889 --> 00:16:28,433

-Я зачекаю на Шеллі.

-А що робить Шеллі?

00:16:28,517 --> 00:16:32,062

Я подарувала їй квитки на «Лиху».

Вона пішла туди зі своїм хлопцем.

00:16:33,355 --> 00:16:36,233

-Що?

-Вона пішла туди з Ларрі Фіґаном.

00:16:36,316 --> 00:16:40,112

Вони подивляться «Лиху» разом.

Це перший бродвейський мюзикл Шеллі.

00:16:40,195 --> 00:16:42,948

Шеллі! О, Господи!

00:16:47,444 --> 00:16:50,238

Ренді, повільніше! Господи-Боже!

00:16:50,322 --> 00:16:52,574

Чому ти не сказала,

що Шеллі піде дивитися «Лиху»?

00:16:52,657 --> 00:16:54,242

А яка різниця?

00:16:54,326 --> 00:16:56,995

-Вона надто юна для цього!

-Надто юна?

00:16:57,078 --> 00:16:58,330

Так мені й треба.

00:16:58,413 --> 00:17:01,666

Я скористався брехнею Бродвея,

і тепер він прийшов по мою доньку!

00:17:01,750 --> 00:17:04,711

Годі, Ренді! Негайно розвертай машину!

00:17:04,794 --> 00:17:06,921

-Не можу!

-Чому?

00:17:08,256 --> 00:17:09,341

Гаразд, слухай!

00:17:09,424 --> 00:17:12,135

Я давно мусив розповісти тобі про це!

00:17:12,218 --> 00:17:14,471

Бродвейські мюзикли – не те, що ти думаєш!

00:17:14,554 --> 00:17:17,849

Вони підсвідомо програмують

жінок робити мінети!

00:17:17,932 --> 00:17:20,101

Зовні є тільки танці та співи,

00:17:20,185 --> 00:17:23,271

але в них сховано команди

перейти до орального сексу. Це підтекст.

00:17:23,355 --> 00:17:24,522

Це смішно!

00:17:24,606 --> 00:17:27,359

У мене не виникає після

мюзиклів бажання робити мінет.

00:17:27,442 --> 00:17:29,569

Пам'ятаєш ніч після «Лихої»?

00:17:29,653 --> 00:17:32,030

Так. Ну, але...

00:17:32,113 --> 00:17:35,408

А після «Короля Лева» у Нью-Йорку?

Після «Госпела» і мюзикла «Мама міа»?

00:17:35,492 --> 00:17:37,035

О, Господи.

00:17:37,118 --> 00:17:40,622

Єдина мета бродвейських шоу –

зацікавити жінок мінетами.

00:17:40,705 --> 00:17:42,123

Мені шкода, Шерон.

00:17:43,792 --> 00:17:45,669

Ні, ні! Це божевілля.

00:17:45,752 --> 00:17:49,839

Творці мюзиклів – шановані

люди. Вишукані! Культурні!

00:17:49,923 --> 00:17:52,050

Ні, вони... Вони бро, Шерон.

00:17:52,133 --> 00:17:55,053

Стівен Сондгейм, Елтон Джон,

Ендрю Ллойд Веббер...

00:17:55,136 --> 00:17:57,263

Це все бро, які зависають у «Гутерс».

00:17:57,347 --> 00:17:59,265

Шерон, мені шкода.

00:17:59,349 --> 00:18:00,558

Не може бути!

00:18:00,642 --> 00:18:03,103

Я полюбила мюзикли Бродвея,

як побачила «Бріолін»

00:18:03,186 --> 00:18:05,522

з Джейкобом Гаррісоном

і його братом Кіпом, і ми...

00:18:05,605 --> 00:18:07,065

О, Господи!

00:18:09,484 --> 00:18:10,402

Шеллі!

00:18:14,364 --> 00:18:17,200

Усім байдуже до лихих людей

00:18:17,283 --> 00:18:20,161

Вона вже зникла, та нам байдуже

00:18:20,578 --> 00:18:21,663

І тепер ми...

00:18:21,746 --> 00:18:23,081

Шеллі? Шеллі!

00:18:23,164 --> 00:18:25,625

-...можемо бути вільними.

-Шеллі, вставай. Нам треба йти!

00:18:25,709 --> 00:18:27,419

Тату, що ти тут робиш?

00:18:27,627 --> 00:18:28,920

Просто зараз, Шеллі!

00:18:29,754 --> 00:18:32,298

Шеллі, не дивися це лайно! Ходімо!

00:18:32,382 --> 00:18:35,802

Даруйте, але я намагаюся насолоджуватися

мюзиклом зі своєю онукою.

00:18:35,885 --> 00:18:38,012

Клятий збоченець!

00:18:38,096 --> 00:18:41,683

-Забирайтеся звідси.

-Шеллі!

00:18:43,935 --> 00:18:46,146

ЖАХНЕ МІСТО

КОСТЮМИ Й ОБНОВКИ

00:18:46,229 --> 00:18:47,272

Ренді!

00:18:49,941 --> 00:18:51,860

Ренді, що ти робиш?

00:18:51,943 --> 00:18:55,196

Час уже покласти край Бродвею.

00:19:02,495 --> 00:19:05,081

Щаслива будеш ти в смарагдовому місті,

00:19:05,165 --> 00:19:07,125

згораєш від чекання, аби туди піти!

00:19:08,626 --> 00:19:10,044

Забери мене

00:19:10,128 --> 00:19:11,880

в те особливе місце

00:19:11,963 --> 00:19:12,922

У місце мінету

00:19:13,006 --> 00:19:15,550

Де такі люди, як ми, можуть вільно жити

00:19:15,633 --> 00:19:17,510

Вільно робити мінети

Забери мене

00:19:17,594 --> 00:19:18,845

Це Людина-павук.

00:19:18,928 --> 00:19:20,138

Ми житимемо разом

00:19:20,221 --> 00:19:22,223

-Вибачте!

-Це життя для тебе

00:19:22,307 --> 00:19:24,726

-Мінети

-І для мене

00:19:24,809 --> 00:19:26,144

ВОДОПРОВІДНА ВОДА

00:19:32,484 --> 00:19:33,735

Забери мене

00:19:33,818 --> 00:19:35,653

-В те особливе місце

-Шеллі!

00:19:43,578 --> 00:19:46,206

Вибачте, у нас перерва. У нас перерва.

00:20:02,347 --> 00:20:04,516

Мюзикл несподівано перервався,

00:20:04,599 --> 00:20:07,811

оскільки було пошкоджено водопровідну

трубу, й театр затопило.

00:20:07,894 --> 00:20:09,437

Єдиний загиблий – хлопчик,

00:20:09,521 --> 00:20:11,523

що не зміг вчасно залишити театр.

00:20:11,606 --> 00:20:13,399

Головний пожежник сказав, що, на жаль,

00:20:13,483 --> 00:20:15,527

на дитині не було рятувального жилету.

00:20:20,365 --> 00:20:24,702

Шеллі... Мені шкода, що твого

друга вбив сьогодні Людина-Павук.

00:20:27,622 --> 00:20:31,042

Просто знай,

що Людина-Павук вчинив саме так,

00:20:31,125 --> 00:20:32,794

маючи дуже серйозну причину.

00:20:35,171 --> 00:20:37,507

Дії Людини-павука загадкові, Шеллі,

00:20:37,590 --> 00:20:40,343

але де б він не був, він... любить тебе.

00:20:46,891 --> 00:20:51,312

Не можна чоловікам

так маніпулювати жінками.

00:20:51,396 --> 00:20:55,066

Байдуже, як там вони співають

і танцюють, а рот жінки – священний.

00:20:56,025 --> 00:20:58,486

Завтра я зв'яжуся

з журналом «Жіночий день»

00:20:58,570 --> 00:21:00,697

і викрию всю змову!

00:21:02,532 --> 00:21:05,326

Вибач, Шерон. Я кохаю тебе.

00:21:05,410 --> 00:21:07,328

Я не мав промивати тобі мізки.

00:21:07,412 --> 00:21:09,122

Ти маєш право гніватися.

00:21:10,456 --> 00:21:12,584

Не знаю, чи можу я справді

на тебе гніватися,

00:21:12,667 --> 00:21:15,420

адже ти поводишся, як і решта американців.

00:21:15,503 --> 00:21:16,588

Справді?

00:21:18,131 --> 00:21:21,843

Ренді, штука в тому,

що я люблю ходити на ці шоу.

00:21:21,926 --> 00:21:24,762

А те, що в наслідок цього

я роблю тобі приємно,

00:21:24,846 --> 00:21:28,016

можна назвати своєрідною магією.

00:21:28,099 --> 00:21:30,059

Шерон, ти найкраща.

00:21:32,312 --> 00:21:34,939

Як гадаєш, яке наступне шоу

покажуть у Денвері?

00:21:35,023 --> 00:21:38,568

Гадки не маю, але думаю, яке б

воно не було, воно вартуватиме квитка.

00:21:38,651 --> 00:21:41,279

Адже пари, які ходять

на мюзикли, стають сильнішими,

00:21:41,362 --> 00:21:44,032

кращими і значно щасливішими.

00:21:44,115 --> 00:21:45,950

«Книга мормона»

На вас чекає мінет.

00:21:51,956 --> 00:21:53,333

{\an8}-Що таке, бро?

-Що, бро?

00:21:53,416 --> 00:21:55,043

{\an8}-То як, бро?

-Замахуйся, бро!

00:21:55,126 --> 00:21:56,210

{\an8}Я тут, бро!

00:21:57,128 --> 00:22:00,381

{\an8}Давай, Сондгейме!

Витри вулицю його дупою!

00:22:00,465 --> 00:22:02,216

{\an8}Що тебе робить бро-торитетом, бро?

00:22:02,300 --> 00:22:03,885

{\an8}-«Вест-сайдська історія»!

-Що?

00:22:03,968 --> 00:22:05,970

{\an8}-«Свіні Тодд», бро!

-Що, бро?

rus__yazzzzzva.srt

rus__yazzzzzva.srt

00:00:37,911 --> 00:00:40,101

но Тибоу - определенно квотербэк с большим будущим

00:00:40,321 --> 00:00:41,251

Как думаешь, Нельсон?

00:00:42,191 --> 00:00:43,201

Я пропустил игру

00:00:43,851 --> 00:00:46,511

Ты пропустил игру? Какого черта ты делал?

00:00:47,271 --> 00:00:49,641

Возил жену в Денвер на новый мюзикл

00:00:51,041 --> 00:00:51,731

На мюзикл?

00:00:55,081 --> 00:00:58,211

Нельсон не смотрел футбол, потому что жена заставила его пойти на мюзикл

00:01:00,321 --> 00:01:01,041

Молодец, Нельсон

00:01:01,291 --> 00:01:02,511

Ну что, получил свой минет по итогу?

00:01:03,301 --> 00:01:04,091

Еще как

00:01:04,341 --> 00:01:05,091

Класс!

00:01:05,601 --> 00:01:06,401

Что?

00:01:06,721 --> 00:01:08,561

Я возил свою девушку на это шоу на прошлой неделе

00:01:08,951 --> 00:01:11,151

После этого я получил лучший минет в своей жизни

00:01:11,721 --> 00:01:13,151

45 минут без остановки

00:01:14,551 --> 00:01:15,101

Нифига

00:01:15,471 --> 00:01:16,101

Это правда

00:01:16,451 --> 00:01:18,321

Я веду свою жену в эту субботу

00:01:20,811 --> 00:01:21,621

Нифига

00:01:22,081 --> 00:01:23,051

Говорю тебе Рэнди,

00:01:23,481 --> 00:01:26,361

отжалей время на мюзикл и награда тебя не разочарует

00:01:28,191 --> 00:01:30,561

Должно быть, это какое-нибудь зажигательное зрелище

Как он называется?

00:01:31,061 --> 00:01:31,961

«Злая»

00:01:32,971 --> 00:01:34,091

Хм, «Злая»…

00:01:57,121 --> 00:01:59,101

Шерон, не хочешь немного выпить или типа того?

00:01:59,601 --> 00:02:00,861

Нет, спасибо

00:02:01,481 --> 00:02:02,661

Хорошо, я скоро вернусь

00:02:03,471 --> 00:02:04,341

Извините

00:02:08,821 --> 00:02:09,981

Виски с содовой, пожалуйста

00:02:12,021 --> 00:02:12,881

Ну как, нравится шоу?

00:02:13,541 --> 00:02:15,841

Ну, да, хотя, это не совсем то, что я ожидал

00:02:16,041 --> 00:02:16,831

Да?

00:02:17,221 --> 00:02:18,901

Если честно, я пришел сюда только ради минета

00:02:19,301 --> 00:02:20,521

Из того, что я слышал, мне показалось,

00:02:20,741 --> 00:02:22,461

что шоу должно быть сексуальным и возбуждающим, но…

00:02:23,351 --> 00:02:24,501

Наверное, ничего не получится

00:02:24,841 --> 00:02:26,131

Не парься, все получится

00:02:26,561 --> 00:02:29,861

Сейчас твоя жена получает столько подсознательных сигналов,

00:02:30,191 --> 00:02:32,261

что в итоге она сможет думать только о минете

00:02:34,071 --> 00:02:35,081

Подсознательных сигналов?

00:02:35,551 --> 00:02:36,081

Это же мюзикл

00:02:37,161 --> 00:02:39,391

Женщины настолько увлечены песнями и танцами,

00:02:39,781 --> 00:02:40,741

что они даже этого не замечают

00:02:40,961 --> 00:02:43,231

В мюзикле намек на минет появляется чуть ли не каждые 10 секунд

00:02:43,741 --> 00:02:45,611

Бродвейские авторы называют это «подтекстом»

00:02:45,971 --> 00:02:47,841

Просто прислушайся как следует

00:02:56,001 --> 00:02:58,871

«Отведи меня в это волшебное место»

00:02:59,281 --> 00:03:00,391

«Минет, минет!»

00:03:00,611 --> 00:03:02,231

«Где мы сможем быть свободны»

00:03:02,741 --> 00:03:03,851

«Свободно делать минет!»

00:03:04,071 --> 00:03:07,091

«Давай убежим и будем вместе навсегда»

00:03:07,781 --> 00:03:09,261

«Минет!»

«Минет!»

00:03:09,591 --> 00:03:11,171

«Это все, чего я хочу!»

00:03:17,561 --> 00:03:20,401

Отныне и навсегда ты любишь делать минет

00:03:20,841 --> 00:03:24,361

Кто бы мог подумать! Минет, минет, минет!»

00:03:25,961 --> 00:03:27,811

Я просто в восторге!

00:03:28,341 --> 00:03:30,421

Какие костюмы, а декорации!

00:03:30,861 --> 00:03:31,911

Мне так понравились песни!

00:03:32,091 --> 00:03:34,031

Стивен Шварц просто гений!

00:03:34,421 --> 00:03:35,921

Слова песен не выходят у меня из головы

00:03:39,301 --> 00:03:41,311

Эй, я получила столько удовольствия

00:03:41,681 --> 00:03:42,861

Может, и ты хочешь получить немного?

00:03:46,361 --> 00:03:47,361

Нифига себе!

00:03:55,081 --> 00:03:55,801

Ну, давай, Лэри

00:03:58,021 --> 00:03:59,531

Блин, чувак, каждый раз одно и то же

00:03:59,931 --> 00:04:01,551

Делай же что-нибудь, гребаный веган!

00:04:01,981 --> 00:04:02,551

Тренер!

00:04:02,951 --> 00:04:04,531

Лэри Веган не хочет прыгать с вышки

00:04:05,251 --> 00:04:06,041

Эй, тренер!

00:04:06,411 --> 00:04:07,451

Ты просто не врубаешься, Стотч

00:04:07,631 --> 00:04:10,511

Говорю тебе, сходи на «Злую», не пожалеешь

00:04:11,121 --> 00:04:12,051

И как долго это длилось?

00:04:12,331 --> 00:04:15,361

Она начала в машине, и это продлилось всю дорогу домой

00:04:15,651 --> 00:04:17,591

А потом она еще продолжала минут 20

00:04:18,281 --> 00:04:19,221

Классно, братан

00:04:19,791 --> 00:04:21,521

Купи билеты, Стотч

Оно того стоит

00:04:21,811 --> 00:04:22,891

А о чем этот мюзикл?

00:04:23,131 --> 00:04:25,851

А хрен его знает

Про какую-то зеленую телку и козу

00:04:28,861 --> 00:04:30,241

Давай, Веган!

Не прыгаешь, так слазь!

00:04:31,201 --> 00:04:32,971

Прыгай!!! Прыгай!!!

00:04:34,721 --> 00:04:35,541

Слушай, я тоже думал,

00:04:35,711 --> 00:04:36,961

что бродвейские мюзиклы – не для меня

00:04:37,391 --> 00:04:39,541

Но потом я узнал про весь этот замут с подтекстом

00:04:40,151 --> 00:04:41,771

Теперь я смотрю на мюзиклы по-новому

00:04:42,551 --> 00:04:44,241

«Злая» еще так себе

00:04:44,431 --> 00:04:45,891

Вот «Парни из Джерси» - это я понимаю

00:04:46,261 --> 00:04:48,131

После него бабы сосут, как сумасшедшие

00:04:48,591 --> 00:04:49,161

Правда?

00:04:49,341 --> 00:04:52,071

Не, не, вы видели «Юг Тихого океана»?

Это вообще разрыв челюсти!

00:04:53,151 --> 00:04:55,911

Эй, Шерон!

Не хочешь поехать в Нью-Йорк на выходные?

00:04:56,571 --> 00:04:58,291

Что? Рэнди, ты серьезно?

00:04:58,981 --> 00:05:00,921

Я взял билеты на самолет и зарезервировал отель

00:05:01,191 --> 00:05:02,491

Мы уезжаем через 3 часа

00:05:03,111 --> 00:05:03,491

О, боже!

00:05:03,911 --> 00:05:05,561

Сначала ты ведешь меня на «Злую»,

а теперь еще и это!

00:05:05,961 --> 00:05:06,561

Пап, подожди!

00:05:06,821 --> 00:05:08,431

Вы что, и вправду уезжаете?

А как же мы?

00:05:08,871 --> 00:05:10,841

Не волнуйся, я уже обо всем позаботился

00:05:11,161 --> 00:05:12,781

Вы проведете уик-энд с Веганами!

00:05:14,011 --> 00:05:15,091

Только не с Веганами!

00:05:15,631 --> 00:05:17,431

Нет, пап, пожалуйста, не делай этого

00:05:20,461 --> 00:05:22,831

Нужно немало смелости, чтобы быть вегетарианцем в современном мире

00:05:23,051 --> 00:05:24,781

На тебя то и дело наклеивают ярлыки тряпки или дебила

00:05:25,211 --> 00:05:27,621

Но дело в том, что в потреблении животной пищи нет необходимости

00:05:27,801 --> 00:05:29,341

Вы бы сказали, что этот хот-дог – вегетарианский?

00:05:30,241 --> 00:05:30,841

Да

00:05:31,031 --> 00:05:32,641

Рак, сердечные заболевания, утопление –

00:05:32,811 --> 00:05:34,321

всего этого можно избежать с помощью вегетарианской диеты

00:05:34,501 --> 00:05:35,291

и спасательного жилета

00:05:35,471 --> 00:05:36,801

И те, кто называет нас имбецилами,

00:05:36,991 --> 00:05:38,211

могут смеяться, сколько влезет

00:05:38,431 --> 00:05:41,131

Потому что быть вегетарианцем – важнее, чем быть популярным

00:05:43,241 --> 00:05:45,531

Может быть, вам стоит позволить своему сыну решать самому?

00:05:51,231 --> 00:05:52,281

Он все решил сам

00:05:52,791 --> 00:05:54,181

Лэри был вегетарианцем с самого рождения!

00:05:57,131 --> 00:05:59,291

Может, если бы вы время от времени давали ему мясо,

00:05:59,581 --> 00:06:01,091

его бы не избивал каждый ребенок в школе

00:06:04,791 --> 00:06:06,341

Ты знаешь, что когда тебе кажется,

00:06:06,491 --> 00:06:07,631

что у тебя грипп, на самом деле…

00:06:07,781 --> 00:06:09,781

Пап, ты должен вернуться. У нас проблемы.

00:06:10,791 --> 00:06:12,291

Папа, возьми трубку

00:06:13,591 --> 00:06:14,131

Пап?

00:07:30,721 --> 00:07:32,271

Чуваки, это было потрясающе!

00:07:32,491 --> 00:07:34,411

Новое бродвейское шоу каждый вечер!

00:07:34,921 --> 00:07:37,381

Говорю вам, парни, Нью-Йорк – это город мечты!

00:07:37,851 --> 00:07:38,991

Похоже на сказку, чувак

00:07:39,461 --> 00:07:40,811

Это и было, как в сказке, чувак

00:07:41,171 --> 00:07:43,581

Для настоящего мужика Бродвей – это лучшее место на земле

00:07:43,941 --> 00:07:45,801

Я даже расстроился, что пришлось вернуться

00:07:46,381 --> 00:07:47,561

У нас здесь никакой культуры

00:07:47,931 --> 00:07:50,011

Единственный мюзикл, который показывают в Денвере, это «Злая»,

00:07:50,201 --> 00:07:52,071

но я уже водил на него Шерон 23 раза

00:07:52,621 --> 00:07:54,811

Через пару недель «Злая» уезжает на гастроли в Сиэтл

00:07:55,351 --> 00:07:57,331

Да, грядет полная засуха

00:07:57,871 --> 00:07:59,771

Вот бы все мы жили в Нью-Йорке,

где показывают самые лучшие мюзиклы

00:08:00,421 --> 00:08:01,461

Эй, постойте

00:08:02,171 --> 00:08:03,971

Почему бы нам не привести Бродвей в Саус Парк?

00:08:05,351 --> 00:08:06,221

Сами подумайте

00:08:06,541 --> 00:08:08,231

Написать мюзикл несложно

00:08:08,571 --> 00:08:10,321

Нам всего лишь нужна пара музыкантов и актеров

00:08:10,501 --> 00:08:12,591

Мы можем ставить собственные мюзиклы прямо здесь

00:08:15,471 --> 00:08:16,911

«Какое чудное воскресенье

00:08:17,341 --> 00:08:19,281

Я знаю, чем бы мне хотелось заняться

00:08:20,401 --> 00:08:21,911

Хочешь минет?»

00:08:22,591 --> 00:08:24,061

«Да, я хочу минет»

00:08:24,811 --> 00:08:27,291

«Ничто не сравниться с хорошим воскресным минетом»

00:08:28,551 --> 00:08:30,951

«Извините, я королева минета»

00:08:31,421 --> 00:08:33,251

«Правда? Я бы не отказался от минета!»

00:08:33,761 --> 00:08:36,771

«Женщина должна делать минеты каждое воскресенье»

00:08:37,361 --> 00:08:41,071

«Я хочу лежать на кровати в номере отеля

00:08:41,571 --> 00:08:44,521

с ног до головы покрытой спермой

00:08:45,051 --> 00:08:48,601

Женщина прекрасна, когда она обляпана в сперме»

00:08:48,821 --> 00:08:52,241

«Сделай мужу минет, когда вернешься домой»

00:08:53,571 --> 00:08:55,311

«А как насчет вас, юная леди?

00:08:55,841 --> 00:08:57,901

Могу я побеспокоить вас по поводу минета?»

00:08:58,221 --> 00:09:01,811

«Даже и не знаю, сэр. Минеты действуют на меня удручающе»

00:09:02,501 --> 00:09:06,031

«Да брось. Минет делается не ртом, а сердцем»

00:09:08,001 --> 00:09:12,571

«Так что вставай на колени и поработай своим сердцем как следует»

00:09:13,151 --> 00:09:16,381

«Минет! Минет! Все должны делать минет!

00:09:16,701 --> 00:09:18,201

Ничто не сравниться с минетом!

00:09:18,561 --> 00:09:21,941

Что может быть лучше хорошего воскресного минета?»

00:09:32,791 --> 00:09:34,021

Че те надо, Лэри?

00:09:42,681 --> 00:09:46,421

Сегодня я пошел в «Севен-Элевен» и съел сосиску

00:09:47,891 --> 00:09:50,481

Это было самое вкусное, что я пробовал в своей жизни

00:09:51,581 --> 00:09:53,461

Раньше меня еще никто и никогда не защищал

00:10:03,790 --> 00:10:08,140

«О, Рэджинальд, как насчет быстренького минета?

00:10:08,940 --> 00:10:11,300

Королевского отсоса от меня?»

00:10:11,990 --> 00:10:13,710

«Быстренький минет

00:10:14,430 --> 00:10:17,560

Королевский отсос от моей королевы минета»

00:10:18,290 --> 00:10:20,980

«Когда двое влюблены – это прекрасно

00:10:21,440 --> 00:10:24,030

Тим Тибоу, пожалуйста, не подведи нас»

00:10:25,100 --> 00:10:25,960

Вы Рэнди Марш?

00:10:28,000 --> 00:10:30,010

Стоп! Ребята, извините, сделаем паузу

Постойте пока так

00:10:30,280 --> 00:10:31,880

Надеюсь, что это важно

00:10:32,160 --> 00:10:32,880

Так и есть

00:10:33,020 --> 00:10:35,710

Я представляю некоторых очень влиятельных людей на Бродвее

00:10:36,073 --> 00:10:37,263

Они хотят с вами поговорить

00:10:37,803 --> 00:10:38,263

Правда?

00:10:38,633 --> 00:10:39,263

О, боже!

00:10:39,963 --> 00:10:41,543

Отдохните, ребята! Похоже, у нас получилось!

00:10:44,993 --> 00:10:46,863

Мистер Марш, это Эндрю Ллойд Уэббер

00:10:47,083 --> 00:10:47,863

Привет

00:10:48,193 --> 00:10:48,863

Стивен Шварц

00:10:49,223 --> 00:10:49,863

Здорово, братан

00:10:50,493 --> 00:10:51,433

Мистер Элтон Джон

00:10:53,163 --> 00:10:54,463

И Стивен Сондхайм

00:10:55,043 --> 00:10:56,043

Че почем, братуха?

00:10:56,793 --> 00:10:58,123

У меня все отлично! Как сами?

00:10:58,873 --> 00:11:02,683

Нет, я грю, че почем,братуха?

00:11:03,293 --> 00:11:04,183

Присядьте, мистер Марш

00:11:04,363 --> 00:11:05,343

Нам нужно поговорить

00:11:06,053 --> 00:11:07,493

До нас дошел слух о твоем мюзикле

00:11:07,743 --> 00:11:09,183

Какого хрена ты вообще вытворяешь?

00:11:09,723 --> 00:11:10,613

То же, что и вы, ребята

00:11:10,893 --> 00:11:11,903

Пытаюсь добиться для мужчин всей страны

00:11:12,463 --> 00:11:13,763

более продолжительного и качественного орального секса

00:11:14,053 --> 00:11:15,563

Ты делаешь это слишком буквально

00:11:16,003 --> 00:11:18,093

Телки просекут наш замысел

00:11:18,463 --> 00:11:20,253

Суть мюзиклов в подтексте

00:11:20,783 --> 00:11:22,183

В моем мюзикле полно подтекста

00:11:22,833 --> 00:11:26,133

«Минет делается не ртом, а сердцем

00:11:26,783 --> 00:11:29,953

Так что вставай на колени и поработай своим сердцем как следует»

00:11:30,313 --> 00:11:31,783

И она так и делает. Это метафора.

00:11:32,253 --> 00:11:35,593

Что метафоричного в мюзикле под названием

00:11:36,103 --> 00:11:38,753

«Обрызганная спермой королева минета»?

00:11:39,393 --> 00:11:41,413

Обманом заставлять телок делать двухчасовые минеты –

00:11:41,623 --> 00:11:42,413

это наша работа

00:11:43,053 --> 00:11:44,843

Оставь это дело профессионалам

00:11:45,863 --> 00:11:48,773

Извините, если я нарушил вашу монополию на подтекст

00:11:49,163 --> 00:11:50,773

Но авторы-самоучки тоже имеют право голоса

00:11:51,073 --> 00:11:53,143

Ты все испортишь, идиот!

00:11:53,723 --> 00:11:55,483

Извините, если моя работа не соответствует вашим стандартам

00:11:56,323 --> 00:11:57,793

Я должен вернуться на репетицию

00:11:59,133 --> 00:12:02,433

Кстати, если «Обрызганная спермой королева минета» возьмет премию «Тони»,

00:12:03,003 --> 00:12:05,023

не ждите, что я приглашу вас на автопати

00:12:13,343 --> 00:12:14,613

Че те надо, Лэри?

00:12:16,943 --> 00:12:21,543

Ты заставила меня выползти из моей ракушки, Шелли

00:12:21,983 --> 00:12:24,863

Ты дала мне силу, когда во мне был только страх

00:12:26,263 --> 00:12:29,993

Сегодня я обедал в «Бургер Кинг», Шелли

00:12:30,543 --> 00:12:33,553

И дал сдачи мальчику, который обозвал меня уродом

00:12:34,273 --> 00:12:38,473

Когда ты столкнула меня с вышки, я упал

00:12:39,623 --> 00:12:43,463

Ты делаешь этот мир прекраснее, Шелли

00:12:43,923 --> 00:12:47,903

Поэтому я вылез из своей ракушки

00:13:13,533 --> 00:13:15,773

Эй, хочешь поиграть в «Колонизаторов» на Х-Вох?

00:13:18,773 --> 00:13:20,883

«Королева Минета!»

00:13:21,353 --> 00:13:25,553

«Не останавливайся! Делай минет, даже если очень устала!»

00:13:26,053 --> 00:13:27,773

Рэнди! Рэнди, братан!

00:13:28,643 --> 00:13:30,723

Замрите! Извините, ребята, у нас перерыв

00:13:32,883 --> 00:13:33,603

Что еще?

00:13:34,073 --> 00:13:36,263

Стивен Сондхайм очень зол, Рэнди

00:13:36,913 --> 00:13:38,743

Он сказал, что хочет вызвать тебя на разборки

00:13:41,003 --> 00:13:43,443

Хорошо! Он хочет разборок? Он их получит!

00:13:43,973 --> 00:13:44,443

Рэнди, нет!

00:13:45,403 --> 00:13:48,253

Стивен Сондхайм – величайший бродвейский композитор из ныне живущих

00:13:48,753 --> 00:13:49,763

Возможно, самый великий из всех

00:13:50,333 --> 00:13:52,283

Не связывайся с ним!

00:13:52,813 --> 00:13:53,893

И что же мне делать? Бежать?

00:13:54,283 --> 00:13:56,263

Не ходи с ним на разборки, Рэнди

00:13:56,483 --> 00:13:57,263

Это самоубийство

00:13:57,513 --> 00:13:58,263

Я изучил мюзиклы

00:13:59,113 --> 00:13:59,933

Я видел их все

00:14:00,443 --> 00:14:01,383

У меня получится

00:14:01,933 --> 00:14:02,753

На разборки!

00:14:05,163 --> 00:14:06,463

Ого, ты построила двойное поселение?

00:14:07,073 --> 00:14:09,723

А еще я получила дополнительные очки за постройку дорог

00:14:09,973 --> 00:14:10,723

Ух, ты!

00:14:11,653 --> 00:14:12,913

Им вместе так весело

00:14:13,453 --> 00:14:14,633

Я должна сказать тебе спасибо, Шерон

00:14:14,893 --> 00:14:18,013

Нет, что ты, Лэри тоже помог Шелли выбраться из ее раковины

00:14:18,343 --> 00:14:19,713

Должна признаться, я немного нервничаю,

00:14:19,973 --> 00:14:21,523

что на Лэри нет спасательного жилета

00:14:22,453 --> 00:14:24,393

Но, наверное, всем нам приходится иногда рисковать

00:14:24,753 --> 00:14:27,303

Мы так и делаем – вкладываем свои надежды в новый мюзикл Рэнди

00:14:27,593 --> 00:14:28,303

Точно

00:14:28,523 --> 00:14:30,173

Я слышала, что его мюзикл привлек много внимания

00:14:30,433 --> 00:14:31,763

Я думаю, у него есть большие шансы прорваться

00:14:32,083 --> 00:14:33,123

Думаю, не просто шансы

00:14:33,413 --> 00:14:36,183

Прямо сейчас у него встреча со Стивеном Сондхаймом

00:14:39,573 --> 00:14:40,683

Че почем, на?

Че, на?

00:14:40,863 --> 00:14:42,333

Че почем, на?

Иди сюда, на!

00:14:42,513 --> 00:14:43,343

Да я здесь, на!

00:14:44,853 --> 00:14:47,713

Давай, Сондхайм, выбей всю дурь из этого засранца!

00:14:48,143 --> 00:14:49,903

И с чего ты решил, что ты тут главный, на?

00:14:50,113 --> 00:14:51,193

С «Вестсайдской истории», на!

00:14:51,353 --> 00:14:52,433

Что, на?

«Суини Тодд», на!

00:14:52,613 --> 00:14:55,143

Че, на? Че, на?

«Мы едем, едем, едем», на!

00:14:55,673 --> 00:14:57,013

Так что прояви уважуху, на!

00:14:57,153 --> 00:14:58,013

Я тя уважаю, на!

00:14:58,233 --> 00:15:00,353

Прояви уважение, на!

Я тя уважаю, на!

00:15:00,643 --> 00:15:02,403

Уважай меня, на!

Я тя уважаю, на!

00:15:02,733 --> 00:15:04,513

Лады, я тя тоже уважаю!

Лады!

00:15:09,363 --> 00:15:12,553

Порамсили, а теперь потусили!

00:15:14,663 --> 00:15:15,883

Потусили!

00:15:19,913 --> 00:15:22,783

Боже, как я рад, что мы уладили наши разногласия!

00:15:23,253 --> 00:15:24,513

Вот это братва, это я понимаю!

00:15:24,953 --> 00:15:26,563

Это братва, твою мать!

00:15:27,133 --> 00:15:28,003

Ты в поряде, Марш

00:15:28,463 --> 00:15:29,833

Если ты не против, братан,

00:15:30,233 --> 00:15:32,923

Эндрю и Элтон, и все мы готовы помочь тебе с мюзиклом

00:15:33,493 --> 00:15:34,463

Правда?

00:15:34,823 --> 00:15:37,943

Да, мы можем немного помочь тебе с подтекстом

00:15:39,103 --> 00:15:41,723

Как насчет вместо «Обрызганной спермой королевы минета»

00:15:42,263 --> 00:15:44,793

- «Женщина в белом»?

00:15:45,583 --> 00:15:46,623

Обалденно!

00:15:49,613 --> 00:15:51,053

За Рэнди Марша!

00:15:51,883 --> 00:15:53,723

Добро пожаловать в БРАТвей!

00:15:54,383 --> 00:15:55,353

Братвей!!!

00:16:01,683 --> 00:16:02,983

Привет, зая!

Привет, детка

00:16:03,493 --> 00:16:05,293

Извини, я тут немного затусил с парнями

00:16:05,753 --> 00:16:06,913

Все в порядке, Рэнди

00:16:07,193 --> 00:16:08,303

Мы и так много времени проводим вместе

00:16:08,513 --> 00:16:09,423

Хорошо повеселился?

00:16:09,783 --> 00:16:12,263

Да, у нас большие успехи с шоу

00:16:12,833 --> 00:16:15,093

Эндрю Ллойд Уэббер и остальные ребята хотят нам помочь с постановкой

00:16:15,383 --> 00:16:18,073

Рэнди, это же здорово! Я тобой так горжусь!

00:16:18,563 --> 00:16:19,683

Шерон, ты лучше всех!

00:16:20,433 --> 00:16:22,583

Что-то я устал. Не возражаешь, если я прилягу?

00:16:22,913 --> 00:16:24,023

Конечно иди, милый

00:16:24,773 --> 00:16:25,523

Хорошо, детка

00:16:25,743 --> 00:16:26,893

А я пока подожду Шелли

00:16:27,253 --> 00:16:28,323

Хорошо. А что она делает?

00:16:28,603 --> 00:16:30,053

Я отдала ей билеты на «Злую»

00:16:30,233 --> 00:16:31,493

Она пошла на мюзикл со своим парнем

00:16:33,503 --> 00:16:34,343

Она что???

00:16:34,773 --> 00:16:36,023

Да, вместе с Лэри Веганом

00:16:36,313 --> 00:16:37,603

Они вместе пошли на шоу

00:16:37,923 --> 00:16:39,443

Шелли никогда еще не ходила на мюзиклы

00:16:41,273 --> 00:16:42,593

Шелли!!!! О, боже!!!!

00:16:47,277 --> 00:16:49,147

Рэнди, притормози! Господи боже!

00:16:50,077 --> 00:16:52,087

Почему ты мне не сказала, что Шелли пойдет на «Злую»?

00:16:52,347 --> 00:16:53,387

А почему это так важно?

00:16:53,887 --> 00:16:55,037

Она еще маленькая для такого

00:16:55,757 --> 00:16:56,547

Слишком маленькая?

00:16:56,827 --> 00:16:57,547

Так я и знал

00:16:57,947 --> 00:16:59,747

Я так увлекся мечтами о Бродвее,

00:17:00,077 --> 00:17:01,257

а теперь он хочет заполучить мою дочь

00:17:01,447 --> 00:17:03,637

Довольно, Рэнди, немедленно разворачивай машину!

00:17:04,677 --> 00:17:05,327

Я не могу!

00:17:05,727 --> 00:17:06,697

Почему?

00:17:07,927 --> 00:17:08,607

Ладно, послушай

00:17:09,177 --> 00:17:11,007

Я должен был давно тебе об этом рассказать

00:17:11,797 --> 00:17:14,087

Бродвейские мюзиклы – это совсем не то, что ты думаешь

00:17:14,517 --> 00:17:17,487

Это скрытая пропаганда, направленная на то,

чтобы женщины чаще делали минеты

00:17:17,777 --> 00:17:19,077

С виду это песни и танцы,

00:17:19,297 --> 00:17:21,377

но на самом деле она внушает женщинам тягу к оральному сексу

00:17:21,777 --> 00:17:22,707

Это называется подтекст

00:17:23,117 --> 00:17:24,157

Это просто смешно

00:17:24,547 --> 00:17:26,227

Мюзиклы не вызывают у меня желание делать минет

00:17:27,657 --> 00:17:29,137

Помнишь тот вечер, когда мы ходили на «Злую»?

00:17:29,747 --> 00:17:31,647

Да. Ой…ну, да, но…

00:17:31,867 --> 00:17:34,667

А после «Короля Льва» в Нью-Йорке? «Годспелл», «Мама Мия»!

00:17:35,147 --> 00:17:35,677

О, боже!

00:17:36,797 --> 00:17:38,407

Единственная задача бродвейских шоу –

00:17:38,627 --> 00:17:39,947

это заставить женщину делать минет

00:17:40,237 --> 00:17:41,457

Прости меня, Шерон

00:17:43,397 --> 00:17:45,017

Нет, это безумие

00:17:45,447 --> 00:17:49,137

Создатели мюзиклов – уважаемые люди

Они утонченные и образованные

00:17:49,727 --> 00:17:51,477

Нет, это просто братва, Шерон

00:17:52,057 --> 00:17:54,357

Стивен Сондхайм, Элтон Джон, Эндрю Ллойд Уэббер…

00:17:54,817 --> 00:17:56,627

это просто братва, которая тусуется в «Хутерс»

00:17:57,127 --> 00:17:58,057

Шерон, мне очень жаль

00:17:59,077 --> 00:18:00,037

Этого не может быть

00:18:00,327 --> 00:18:03,307

Я полюбила мюзиклы с тех пор, как посмотрела «Бриолин»

00:18:03,487 --> 00:18:06,217

с Джекобом Херрисоном и его братом Кипом и мы… О, боже!

00:18:09,367 --> 00:18:10,307

Шелли!!!

00:18:14,797 --> 00:18:19,137

«Никому нет дело до злой колдуньи. Она исчезла, но нам наплевать»

00:18:21,077 --> 00:18:21,717

Шелли!

00:18:22,117 --> 00:18:22,727

Шелли!!

00:18:23,657 --> 00:18:24,837

Шелли, пошли, нам нужно идти

00:18:25,407 --> 00:18:26,877

Папа, что ты здесь делаешь?

00:18:27,427 --> 00:18:31,487

Быстрее, Шелли! Шелли, не смотри это дерьмо! Идем!

00:18:32,027 --> 00:18:35,047

Извините! Я хочу спокойно посмотреть мюзикл со своей внучкой!

00:18:35,517 --> 00:18:37,207

Ах, ты, ебаный извращенец!!!

00:18:37,917 --> 00:18:39,187

Все, давай, уматывай отсюда!

00:18:40,237 --> 00:18:40,887

Шелли!!!

00:18:46,027 --> 00:18:46,717

Рэнди!

00:18:49,847 --> 00:18:51,167

Рэнди, что ты делаешь?

00:18:52,127 --> 00:18:54,637

Пришло время покончить с Бродвеем раз и навсегда!

00:19:17,647 --> 00:19:18,347

Это Человек Паук!

00:19:20,187 --> 00:19:20,877

Извините!

00:19:43,637 --> 00:19:46,197

Извините, ребята, у нас проблемы

Шоу отменяется

00:20:02,647 --> 00:20:05,847

Шоу пришлось остановить, после того, как зрители бросились к выходу,

00:20:06,027 --> 00:20:07,397

в то время, как вода затопила здание театра

00:20:07,757 --> 00:20:09,767

Единственной жертвой несчастного случая стал маленький мальчик,

00:20:09,987 --> 00:20:11,597

который не успел вовремя выбраться из зрительного зала

00:20:11,817 --> 00:20:14,827

По словам пожарных, к сожалению, на ребенке не было спасательного жилета

00:20:21,467 --> 00:20:24,197

Шелли, мне жаль, что твой друг погиб от рук Человека Паука

00:20:27,517 --> 00:20:29,177

Просто я хочу, чтобы ты знала:

00:20:29,537 --> 00:20:32,517

что бы ни сделал Человек Паук, у него наверняка были на это веские причины

00:20:35,177 --> 00:20:37,117

Иногда действия Человека Паука для нас необъяснимы

00:20:37,577 --> 00:20:40,027

Но, где бы он ни был, он любит тебя, Шелли

00:20:46,797 --> 00:20:48,227

Это неправильно!

00:20:48,797 --> 00:20:50,727

Позволять им так манипулировать женщинами!

00:20:51,557 --> 00:20:54,627

И не важно, сколько там песен и танцев, рот женщины – это святое

00:20:56,057 --> 00:20:59,897

Завтра я позвоню в журнал «Женский день» и расскажу им всю правду

00:21:02,447 --> 00:21:04,317

Прости, Шерон, я тебя люблю

00:21:05,317 --> 00:21:06,857

Я не должен был пытаться промыть тебе мозги

00:21:07,357 --> 00:21:08,717

У тебя есть полное право злиться на меня

00:21:10,337 --> 00:21:12,247

Я не знаю, могу ли я злиться на тебя за то,

00:21:12,527 --> 00:21:14,437

что делает каждый парень по всей стране

00:21:15,437 --> 00:21:16,147

Правда?

00:21:18,197 --> 00:21:21,317

Рэнди, дело в том, что мне нравится ходить на эти мюзиклы

00:21:22,027 --> 00:21:24,427

И если с их помощью я ненадолго делаю тебя немного счастливее,

00:21:25,597 --> 00:21:27,607

значит, они действительно необыкновенные

00:21:28,107 --> 00:21:29,687

О, Шерон! Ты лучше всех!

00:21:31,827 --> 00:21:34,517

Как думаешь, какой мюзикл приедет в Денвер в следующий раз?

00:21:35,017 --> 00:21:35,517

Не знаю

00:21:35,837 --> 00:21:38,397

В любом случае, он будет стоить денег, заплаченных за билеты

00:21:38,577 --> 00:21:40,767

Потому что пары, которые вместе ходят в театр,

00:21:40,947 --> 00:21:42,817

становятся крепче, лучше и намного счастливее

00:21:44,217 --> 00:21:45,747

Книга Мормонов

вы получите свой минет

00:21:45,967 --> 00:21:49,607

Перевод: yazzzzzva

eng__.srt

eng__.srt

00:00:08,759 --> 00:00:10,426

- ♪ I'm goin'

down to South Park ♪

00:00:10,427 --> 00:00:11,928

♪ Gonna have myself a time ♪

00:00:11,929 --> 00:00:14,097

- ♪ Friendly faces everywhere ♪

00:00:14,098 --> 00:00:15,598

♪ Humble folks

without temptation ♪

00:00:15,599 --> 00:00:17,266

- ♪ I'm goin'

down to South Park ♪

00:00:17,267 --> 00:00:18,601

♪ Gonna leave my woes behind ♪

00:00:18,602 --> 00:00:20,520

- ♪ Ample parking day or night ♪

00:00:20,521 --> 00:00:22,271

♪ People spouting,

"Howdy, neighbor"♪

00:00:22,272 --> 00:00:25,233

- ♪ Headin' on up to South Park,

gonna see if I can't unwind ♪

00:00:25,234 --> 00:00:28,945

- ♪ [muffled] ♪

00:00:28,946 --> 00:00:32,156

- ♪ Come on down to South Park

and meet some friends of mine ♪

00:00:35,035 --> 00:00:37,537

- I mean, look, guys,

I know it was just the Dolphins,

00:00:37,538 --> 00:00:40,206

but Tebow is definitely

our quarterback of the future.

00:00:40,207 --> 00:00:42,208

What'd you think, Nelson?

00:00:42,209 --> 00:00:43,876

- I didn't see the game.

00:00:43,877 --> 00:00:45,712

- [Scoffs]

You didn't see the game?

00:00:45,713 --> 00:00:47,213

What the hell were you doing?

00:00:47,214 --> 00:00:50,883

- Took the wife down to Denver

to see that new musical in town.

00:00:50,884 --> 00:00:52,719

- A musical?

00:00:52,720 --> 00:00:55,054

[Laughs derisively]

00:00:55,055 --> 00:00:56,389

Nelson couldn't watch football

00:00:56,390 --> 00:00:58,558

'cause his wife made him

take her to a musical.

00:00:58,559 --> 00:01:01,144

[Laughing]

- Good for you, Nelson.

00:01:01,145 --> 00:01:03,146

Did you get a blow job

afterwards?

00:01:03,147 --> 00:01:04,313

- Sure did.

00:01:04,314 --> 00:01:06,649

- Nice!

- What?

00:01:06,650 --> 00:01:08,985

- I took my girl to see

that show last week.

00:01:08,986 --> 00:01:11,654

Got the best hummer

of my entire life afterwards.

00:01:11,655 --> 00:01:15,366

- 45 minutes, nonstop.

- Nuh-uh!

00:01:15,367 --> 00:01:16,534

- It's true.

00:01:16,535 --> 00:01:18,995

I'm taking my wife

on Saturday, bro.

00:01:20,706 --> 00:01:21,998

- Nuh-uh.

00:01:21,999 --> 00:01:25,001

- I'm telling you, Randy, put

your time in with the musical,

00:01:25,002 --> 00:01:27,962

and the rewards afterwards

are awesome.

00:01:27,963 --> 00:01:29,881

- Must be a pretty

hot and steamy show.

00:01:29,882 --> 00:01:31,883

What's it called?

- Wicked.

00:01:31,884 --> 00:01:34,802

- Ohh. Wicked.

00:01:34,803 --> 00:01:36,929

- ♪ Heaven knows ♪

00:01:36,930 --> 00:01:40,516

♪ We know what goodness is ♪

00:01:40,517 --> 00:01:43,060

♪ Oh, heaven knows ♪

00:01:43,061 --> 00:01:47,023

♪ Wicked people aren't good ♪

00:01:47,024 --> 00:01:49,233

♪ From head to toe ♪

00:01:49,234 --> 00:01:53,529

♪ She was just wicked people ♪

00:01:53,530 --> 00:01:56,866

♪ Head to toe ♪

00:01:56,867 --> 00:01:59,660

- Hey, you, uh... you want some

alcohol or something, Sharon?

00:01:59,661 --> 00:02:01,496

- No, no.

I'm good. Thanks.

00:02:01,497 --> 00:02:03,206

- Okay, I'll be right back.

00:02:03,207 --> 00:02:06,042

Excuse me.

Sorry.

00:02:06,043 --> 00:02:08,586

[Muffled singing]

00:02:08,587 --> 00:02:10,838

Can I get a scotch and soda?

00:02:11,840 --> 00:02:13,341

- Enjoying the show?

00:02:13,342 --> 00:02:16,010

- Oh, yeah.

It's not really what I expected.

00:02:16,011 --> 00:02:17,011

- No?

00:02:17,012 --> 00:02:19,222

- To be honest,

I'm just here for the blow job.

00:02:19,223 --> 00:02:20,932

From what I heard,

I figured this show must be

00:02:20,933 --> 00:02:24,685

really sexy and hot, but I just

don't see it happening.

00:02:24,686 --> 00:02:26,229

- Oh, it'll happen.

Don't worry.

00:02:26,230 --> 00:02:28,648

Right now your wife

is being shot so full

00:02:28,649 --> 00:02:30,066

of subliminal messages,

00:02:30,067 --> 00:02:33,027

all she'll be thinking about

afterwards is "blow job."

00:02:34,196 --> 00:02:35,530

- Subliminal messages?

00:02:35,531 --> 00:02:36,989

- It's a musical thing.

00:02:36,990 --> 00:02:39,408

Women are so caught up

in all the singing and dancing,

00:02:39,409 --> 00:02:40,576

they don't even notice it,

00:02:40,577 --> 00:02:43,538

But there's a blow job reference

almost every ten seconds.

00:02:43,539 --> 00:02:45,957

Broadway writers call it

subtext.

00:02:45,958 --> 00:02:50,294

Just listen really, really

closely.

00:02:50,295 --> 00:02:51,587

♪ ♪

00:02:51,588 --> 00:02:54,048

- You'll do great

here in the Emerald City.

00:02:54,049 --> 00:02:55,591

I'm sure you can't wait to go.

00:02:55,592 --> 00:02:58,928

- ♪ Take me away

to that special place ♪

00:02:58,929 --> 00:03:00,263

- ♪ That blow job place ♪

00:03:00,264 --> 00:03:02,598

- ♪ Where people like us

can all live free ♪

00:03:02,599 --> 00:03:03,933

- ♪ Free to give blow jobs ♪

00:03:03,934 --> 00:03:07,562

- ♪ Take me away,

and let's live together ♪

00:03:07,563 --> 00:03:09,105

♪ That's the life ♪

- Blow jobs!

00:03:09,106 --> 00:03:12,441

- ♪ For you and me ♪

- ♪ Blow jobs are ♪

00:03:12,442 --> 00:03:15,278

- ♪ And let's try ♪

- ♪ Look at them ♪

00:03:15,279 --> 00:03:17,405

- ♪ Denying gravity ♪

- ♪ Becoming friends ♪

00:03:17,406 --> 00:03:20,616

- ♪ Here in Oz,

you love blow jobs ♪

00:03:20,617 --> 00:03:22,994

♪ Suddenly

their souls are free ♪

00:03:22,995 --> 00:03:25,621

♪ Blow jobs ♪

- ♪ Gravity ♪

00:03:25,622 --> 00:03:28,040

- Oh, that was so much fun!

00:03:28,041 --> 00:03:30,668

All the costumes,

and the sets were amazing!

00:03:30,669 --> 00:03:32,003

I really loved the songs.

00:03:32,004 --> 00:03:34,297

That Stephen Schwartz

is a genius.

00:03:34,298 --> 00:03:36,465

I've got them all

stuck in my head!

00:03:39,052 --> 00:03:41,679

Hey, that was such a treat.

00:03:41,680 --> 00:03:43,764

How would you like

a little treat?

00:03:43,765 --> 00:03:45,641

[Giggling]

00:03:45,642 --> 00:03:48,519

- Whoa. No way.

00:03:50,314 --> 00:03:54,859

- [Crying]

00:03:54,860 --> 00:03:58,029

- Come on, Larry.

- [Continues crying]

00:03:58,030 --> 00:03:59,864

- Dude, why does this happen

every time?

00:03:59,865 --> 00:04:01,991

- Do something,

you stupid vegan!

00:04:01,992 --> 00:04:04,911

- Coach, Feegan the vegan

won't jump off the diving board!

00:04:04,912 --> 00:04:06,203

Hey, Coach!

00:04:06,204 --> 00:04:07,705

- You just don't get it, Stotch.

00:04:07,706 --> 00:04:09,373

I'm telling you, go see Wicked.

00:04:09,374 --> 00:04:10,833

It's the best time.

00:04:10,834 --> 00:04:12,168

- How long was it?

00:04:12,169 --> 00:04:13,502

- She started in the car,

00:04:13,503 --> 00:04:15,171

and then it lasted

the whole drive home.

00:04:15,172 --> 00:04:17,965

And then she kept going

for, like, another 20 minutes.

00:04:17,966 --> 00:04:19,842

- Nice, bro!

00:04:19,843 --> 00:04:21,510

- Get tickets, Stotch.

It's worth it.

00:04:21,511 --> 00:04:22,970

- What was the show about?

00:04:22,971 --> 00:04:24,263

- Oh, shit, I don't know.

00:04:24,264 --> 00:04:26,057

Some green chick

and a goat or something.

00:04:26,058 --> 00:04:28,684

- [Crying]

00:04:28,685 --> 00:04:31,020

- Come on, Feegan!

Either jump or get off!

00:04:31,021 --> 00:04:32,229

- Go!

- Aah!

00:04:32,230 --> 00:04:34,523

- Go!

- Aah! Aagh!

00:04:34,524 --> 00:04:37,360

- Look, I thought Broadway

musicals weren't for me either,

00:04:37,361 --> 00:04:40,196

But I just didn't know about the

whole subtext thing, you know?

00:04:40,197 --> 00:04:42,365

I couldn't really appreciate 'em

till now.

00:04:42,366 --> 00:04:44,367

- Wicked isn't even

the best, bro.

00:04:44,368 --> 00:04:46,035

You got to check out

Jersey Boys.

00:04:46,036 --> 00:04:48,204

It makes women hummer crazy!

00:04:48,205 --> 00:04:49,705

- Really?

- No, no, no.

00:04:49,706 --> 00:04:52,041

Have you seen South Pacific?

That's a jawbreaker.

00:04:52,042 --> 00:04:54,710

- Hey, Sharon,

how would you like to go

00:04:54,711 --> 00:04:56,462

to New York for the weekend?

00:04:56,463 --> 00:04:58,881

- What?

Randy, are you serious?

00:04:58,882 --> 00:05:00,925

- I got plane tickets

and a hotel room!

00:05:00,926 --> 00:05:03,678

We leave in three hours!

- Oh, my God!

00:05:03,679 --> 00:05:05,888

First you take me to Wicked,

and now this?

00:05:05,889 --> 00:05:07,723

- Hey, wait, Dad, are you guys

really going away?

00:05:07,724 --> 00:05:09,725

What about us?

- Oh, don't worry.

00:05:09,726 --> 00:05:11,143

I've taken care of everything.

00:05:11,144 --> 00:05:13,562

You're staying the weekend

with the Feegans!

00:05:13,563 --> 00:05:15,648

[Dramatic music]

- Not the Feegans!

00:05:15,649 --> 00:05:17,900

- No, Dad, please don't do this.

00:05:20,070 --> 00:05:23,030

- It takes a lot of guts to be

a vegan in today's world.

00:05:23,031 --> 00:05:24,740

You get labeled soft or silly.

00:05:24,741 --> 00:05:27,785

But the truth is, there isn't

a need to eat animal product.

00:05:27,786 --> 00:05:29,787

Would you ever believe

that hot dog was vegan?

00:05:29,788 --> 00:05:31,080

- Yes.

00:05:31,081 --> 00:05:32,707

- Cancer, heart disease,

drowning-

00:05:32,708 --> 00:05:35,251

all preventable with

a vegan diet and a lifejacket.

00:05:35,252 --> 00:05:37,211

And if people want to say

us vegans are silly,

00:05:37,212 --> 00:05:38,671

Well, they can just laugh

all they want,

00:05:38,672 --> 00:05:42,258

because being vegan is more

important than being popular.

00:05:42,259 --> 00:05:46,012

- Maybe you should let your son

decide that for himself.

00:05:46,013 --> 00:05:49,015

[Eerie music]

00:05:49,016 --> 00:05:51,183

♪ ♪

00:05:51,184 --> 00:05:52,768

- He does decide for himself!

00:05:52,769 --> 00:05:54,729

Larry's been a vegan since he

was born!

00:05:57,107 --> 00:05:59,275

- Maybe if Larry had

a nice steak once in a while,

00:05:59,276 --> 00:06:01,610

he wouldn't get beat up

by every kid in school.

00:06:04,531 --> 00:06:06,240

- You know that when you think

you have the flu,

00:06:06,241 --> 00:06:07,783

you're actually experiencing...

- Dad?

00:06:07,784 --> 00:06:09,827

Dad, you guys have to come back.

This isn't working out.

00:06:09,828 --> 00:06:11,287

...meat or eggs?

Researchers have found...

00:06:11,288 --> 00:06:12,621

- Please answer the phone, Dad.

00:06:12,622 --> 00:06:14,457

- There is more fecal bacteria-

- Dad?

00:06:14,458 --> 00:06:16,292

- In the kitchen sinks

than in the toilets!

00:06:16,293 --> 00:06:19,295

[Sexy rock music]

00:06:19,296 --> 00:06:24,508

♪ ♪

00:06:24,509 --> 00:06:27,595

- ♪ Man time ♪

00:06:27,596 --> 00:06:30,639

♪ I need some man time ♪

00:06:30,640 --> 00:06:32,475

♪ ♪

00:06:32,476 --> 00:06:34,852

- ♪ I got the horses fed

and the truck locked up ♪

00:06:34,853 --> 00:06:37,146

♪ Been workin' my fingers

to the bone ♪

00:06:37,147 --> 00:06:38,981

♪ Now I need a little bit

of man time ♪

00:06:38,982 --> 00:06:41,025

♪ Gonna see me a Broadway show ♪

00:06:41,026 --> 00:06:45,613

- ♪ Anything goes ♪

- Blow job!

00:06:45,614 --> 00:06:46,781

- ♪ Man time ♪

00:06:46,782 --> 00:06:48,699

- ♪ Hear things more clearly ♪

00:06:48,700 --> 00:06:51,202

- ♪ Day blow job day ♪

00:06:51,203 --> 00:06:53,829

♪ ♪

00:06:53,830 --> 00:06:55,790

- ♪ I'm about to get

drunk and loud ♪

00:06:55,791 --> 00:06:58,000

♪ Gonna have me

a rowdy good time ♪

00:06:58,001 --> 00:07:00,377

♪ All I need is my girl

and my truck ♪

00:07:00,378 --> 00:07:02,171

♪ And some Rodgers

and Hammerstein ♪

00:07:02,172 --> 00:07:06,842

- Sing my angel of-

blow job... - music!

00:07:06,843 --> 00:07:09,887

♪ ♪

00:07:09,888 --> 00:07:13,182

- ♪ But the tigers come

at night ♪

00:07:13,183 --> 00:07:14,850

- ♪ On your face ♪

00:07:14,851 --> 00:07:17,019

- ♪ Man time ♪

00:07:17,020 --> 00:07:18,687

- ♪ It's hot up here! ♪

00:07:18,688 --> 00:07:20,648

- ♪ Blow job ♪

- ♪ A lot up here ♪

00:07:20,649 --> 00:07:22,191

- ♪ Man time ♪

00:07:22,192 --> 00:07:23,859

♪ ♪

00:07:23,860 --> 00:07:25,236

♪ Man time ♪

00:07:25,237 --> 00:07:28,030

♪ ♪

00:07:30,659 --> 00:07:32,284

- Oh, man, it was great!

00:07:32,285 --> 00:07:34,703

A different Broadway show

every night.

00:07:34,704 --> 00:07:37,581

I'm telling you guys,

New York is the place to be.

00:07:37,582 --> 00:07:39,375

- Sounds like a dream, bro.

00:07:39,376 --> 00:07:41,127

- It felt like a dream, bro.

00:07:41,128 --> 00:07:43,879

Broadway is simply the greatest

time a dude can have.

00:07:43,880 --> 00:07:46,257

It just kind of sucks

to be back here now, you know?

00:07:46,258 --> 00:07:47,758

I mean, there's no culture here.

00:07:47,759 --> 00:07:49,885

Only Broadway show in Denver

is Wicked,

00:07:49,886 --> 00:07:52,555

and I've already taken Sharon

to see it 23 times.

00:07:52,556 --> 00:07:55,057

- And Wicked moves to Seattle

in a couple weeks.

00:07:55,058 --> 00:07:57,726

- It's gonna be blue balls

for all of us.

00:07:57,727 --> 00:08:00,229

- Wish we could live in New York

where all the musicals are.

00:08:00,230 --> 00:08:02,189

- Hey, wait a minute.

00:08:02,190 --> 00:08:04,358

Why not bring Broadway

to South Park?

00:08:04,359 --> 00:08:06,652

- Huh?

- Think about it, bro!

00:08:06,653 --> 00:08:08,404

How hard can writing

a musical be?

00:08:08,405 --> 00:08:10,239

We need some musicians,

some actors.

00:08:10,240 --> 00:08:14,410

We can put on our own shows

right here in town!

00:08:14,411 --> 00:08:17,580

- Oh, what a glorious Sunday.

00:08:17,581 --> 00:08:20,499

I know what I'd like to do

with my time!

00:08:20,500 --> 00:08:22,501

♪ Would you like a blow job? ♪

00:08:22,502 --> 00:08:24,587

- ♪ Yes, I would like

a blow job ♪

00:08:24,588 --> 00:08:28,340

both: ♪ Nothing beats a blow job

on football Sunday ♪

00:08:28,341 --> 00:08:29,633

- Excuse me.

00:08:29,634 --> 00:08:31,135

♪ I'm the queen of blow jobs ♪

00:08:31,136 --> 00:08:33,470

- Really?

♪ I would love a blow job ♪

00:08:33,471 --> 00:08:37,266

- ♪ A woman should give

blow jobs on football Sunday ♪

00:08:37,267 --> 00:08:40,686

- ♪ I want to be covered

in semen ♪

00:08:40,687 --> 00:08:44,857

♪ On a bed in the Hotel Jerome ♪

00:08:44,858 --> 00:08:48,485

♪ A woman is prettiest

covered in semen ♪

00:08:48,486 --> 00:08:53,157

- ♪ Give your husband

a blow job when you get home ♪

00:08:53,158 --> 00:08:55,784

- And what about you,

my fair lady?

00:08:55,785 --> 00:08:58,120

Could I trouble you

for a quick Lewinski?

00:08:58,121 --> 00:08:59,788

- Oh, I don't know, kind sir.

00:08:59,789 --> 00:09:02,291

Blow jobs seem

a little degrading to me.

00:09:02,292 --> 00:09:04,960

- Come now, a blow job

isn't with your mouth.

00:09:04,961 --> 00:09:07,796

It's with your heart.

00:09:07,797 --> 00:09:12,676

- ♪ Now get on your knees

and put that heart to work ♪

00:09:12,677 --> 00:09:15,262

♪ Blow jobs,

give us more blow jobs ♪

00:09:15,263 --> 00:09:16,555

♪ Your duty is blow jobs ♪

00:09:16,556 --> 00:09:18,265

♪ You love giving blow jobs ♪

00:09:18,266 --> 00:09:21,143

♪ 'Cause what could be better

on a football Sunday? ♪

00:09:21,144 --> 00:09:24,480

♪ What could be better

on a football Sunday? ♪

00:09:24,481 --> 00:09:28,108

[knocking on door]

00:09:32,530 --> 00:09:34,156

- What do you want, Larry?

00:09:41,998 --> 00:09:47,586

- Today I went to 7-Eleven,

and I ate a Slim Jim.

00:09:47,587 --> 00:09:51,340

It was the greatest thing

I ever tasted.

00:09:51,341 --> 00:09:53,842

Nobody ever stood up

for me before.

00:10:01,685 --> 00:10:03,936

[Piano playing a show tune]

00:10:03,937 --> 00:10:05,854

- Oh, Reginald!

00:10:05,855 --> 00:10:09,024

♪ How about a hummer

at halftime? ♪

00:10:09,025 --> 00:10:12,653

♪ A Super Bowl suck-off

from me? ♪

00:10:12,654 --> 00:10:15,197

- ♪ A Super Bowl hummer

at halftime ♪

00:10:15,198 --> 00:10:18,534

♪ From my lovely

blow job queen ♪

00:10:18,535 --> 00:10:21,578

both: ♪ Two people in love,

it's amazing ♪

00:10:21,579 --> 00:10:25,040

♪ Tim Tebow,

please don't let us down... ♪

00:10:25,041 --> 00:10:26,792

- Mr. Randy Marsh?

00:10:26,793 --> 00:10:28,294

- And hold.

[Singing stops]

00:10:28,295 --> 00:10:30,587

Sorry, folks. We're in a hold.

Just freeze right there.

00:10:30,588 --> 00:10:33,215

Uh, this better be important.

- It is.

00:10:33,216 --> 00:10:35,926

I represent some of the biggest

names in all of Broadway.

00:10:35,927 --> 00:10:37,553

They wish to speak with you.

00:10:37,554 --> 00:10:38,721

- Really?

00:10:38,722 --> 00:10:40,848

Oh, my gol!

Take a break, guys!

00:10:40,849 --> 00:10:42,474

This could be it!

00:10:44,602 --> 00:10:46,895

- Mr. Marsh,

this is Andrew Lloyd Webber.

00:10:46,896 --> 00:10:47,896

- Hello.

00:10:47,897 --> 00:10:49,064

- Stephen Schwartz.

00:10:49,065 --> 00:10:50,441

- Hey, bro.

00:10:50,442 --> 00:10:51,608

- Mr. Elton john.

00:10:51,609 --> 00:10:53,027

- [Belches]

00:10:53,028 --> 00:10:54,862

- And Stephen Sondheim.

00:10:54,863 --> 00:10:56,613

- Sup, bro.

00:10:56,614 --> 00:10:58,574

- Not much.

'Sup with you guys?

00:10:58,575 --> 00:11:03,245

- No!

I mean, sup, bro.

00:11:03,246 --> 00:11:05,622

- Sit down, Mr. Marsh.

We need to have a talk.

00:11:05,623 --> 00:11:07,666

- We got wind of your musical.

00:11:07,667 --> 00:11:09,626

Just what the hell

do you think you're doing?

00:11:09,627 --> 00:11:10,794

- Same as you guys...

00:11:10,795 --> 00:11:12,588

trying to get men

everywhere lengthier,

00:11:12,589 --> 00:11:13,964

better-quality blow jobs.

00:11:13,965 --> 00:11:15,883

- You're making it too obvious!

00:11:15,884 --> 00:11:18,427

Women are gonna figure out

what we's doin'!

00:11:18,428 --> 00:11:20,596

- Musicals are about subtext.

00:11:20,597 --> 00:11:22,598

- My musical

has lots of subtext!

00:11:22,599 --> 00:11:25,017

- "A blow job isn't

with your mouth.

00:11:25,018 --> 00:11:26,643

"It's with your heart.

00:11:26,644 --> 00:11:30,272

Now get on your knees

and put that heart to work."

00:11:30,273 --> 00:11:31,940

- And then she does.

It's a metaphor.

00:11:31,941 --> 00:11:33,025

- Bro!

00:11:33,026 --> 00:11:35,986

What's metaphorical

about a musical called

00:11:35,987 --> 00:11:39,239

Splooge-drenched Blow Job Queen?

00:11:39,240 --> 00:11:41,325

- Tricking bitches

into hour-long blow jobs

00:11:41,326 --> 00:11:42,659

is an art form!

00:11:42,660 --> 00:11:45,329

You have to leave it

to the professionals!

00:11:45,330 --> 00:11:49,041

- Well, sorry if you guys think

you have a monopoly on subtext,

00:11:49,042 --> 00:11:50,959

But us up-and-comers

have a voice too!

00:11:50,960 --> 00:11:53,504

- You're going to ruin

everything, you idiot!

00:11:53,505 --> 00:11:56,090

- Sorry if my work

isn't up to your standards!

00:11:56,091 --> 00:11:58,634

But now I need to get back

to rehearsals.

00:11:58,635 --> 00:12:01,720

Oh, and if

Splooge-drenched Blow Job Queen

00:12:01,721 --> 00:12:03,013

wins the Tony,

00:12:03,014 --> 00:12:06,433

don't expect to be invited

to my after-party.

00:12:06,434 --> 00:12:08,894

[Knocking on door]

00:12:13,149 --> 00:12:15,943

- What do you want, Larry?

00:12:15,944 --> 00:12:21,657

- ♪ You make me come out

of my shell, Shelly ♪

00:12:21,658 --> 00:12:25,494

♪ You give me strength

where there was only fear ♪

00:12:26,329 --> 00:12:30,499

♪ I ate at a Burger King

today, Shelly ♪

00:12:30,500 --> 00:12:34,044

♪ And stood up to a boy

who called me queer ♪

00:12:34,045 --> 00:12:39,258

♪ When you pushed me

off the diving board, I fell ♪

00:12:39,259 --> 00:12:43,720

♪ And you make the world

a nicer place, Shelly ♪

00:12:43,721 --> 00:12:49,309

♪ So I can come

out of my shell ♪

00:12:49,310 --> 00:12:50,853

[inhales deeply]

00:12:50,854 --> 00:12:53,564

[Sighs]

00:12:53,565 --> 00:12:56,567

[Velcro ripping]

00:13:10,165 --> 00:13:12,708

- Hey!

00:13:12,709 --> 00:13:16,545

You want to play

Settlers of Catan on Xbox?

00:13:18,256 --> 00:13:21,091

- ♪ Blow job queen ♪

00:13:21,092 --> 00:13:23,719

♪ Don't stop givin'

that blow job ♪

00:13:23,720 --> 00:13:25,721

♪ Even when you're tired,

don't stop ♪

00:13:25,722 --> 00:13:28,599

- Randy! Randy, bro!

- ♪ Sharon... ♪

00:13:28,600 --> 00:13:30,184

- And hold.

Sorry, folks.

00:13:30,185 --> 00:13:32,728

We're in a hold.

00:13:32,729 --> 00:13:34,229

What is it now?

00:13:34,230 --> 00:13:36,648

- Stephen Sondheim

is really pissed off, Randy.

00:13:36,649 --> 00:13:39,067

He says he wants to challenge

you to a bro-down.

00:13:39,068 --> 00:13:40,694

[Dramatic music]

00:13:40,695 --> 00:13:42,821

- Fine!

He wants to bro-down?

00:13:42,822 --> 00:13:43,906

I'll bro-down!

00:13:43,907 --> 00:13:45,282

- Randy, no!

00:13:45,283 --> 00:13:46,492

Stephen Sondheim

00:13:46,493 --> 00:13:48,327

is the greatest Broadway

composer alive today,

00:13:48,328 --> 00:13:50,412

perhaps the greatest

of all time!

00:13:50,413 --> 00:13:52,623

You do not want to bro-down

with him!

00:13:52,624 --> 00:13:54,583

- And what

am I supposed to do, run?

00:13:54,584 --> 00:13:56,251

- Don't bro-down

against Sondheim, Randy.

00:13:56,252 --> 00:13:57,419

It's suicide!

00:13:57,420 --> 00:13:58,879

- I've studied musicals.

00:13:58,880 --> 00:14:00,297

I've seen them all.

00:14:00,298 --> 00:14:03,133

I can do this.

Let's bro-down!

00:14:03,134 --> 00:14:04,760

- [Panting]

00:14:04,761 --> 00:14:06,637

Oh, no!

You built another settlement?

00:14:06,638 --> 00:14:07,930

- And I got a victory point

00:14:07,931 --> 00:14:10,015

for the most roads

connecting settlements.

00:14:10,016 --> 00:14:11,266

- Oh, wow!

00:14:11,267 --> 00:14:13,393

- They're having such

a great time together.

00:14:13,394 --> 00:14:14,978

I really want to thank you,

Sharon.

00:14:14,979 --> 00:14:16,939

- No, no, little Larry

is really making Shelly

00:14:16,940 --> 00:14:18,273

come out of her shell too.

00:14:18,274 --> 00:14:20,108

- I have to admit,

it makes me a little nervous,

00:14:20,109 --> 00:14:22,361

having Larry up there

without a life preserver on,

00:14:22,362 --> 00:14:24,613

but I guess we have to take

chances sometimes.

00:14:24,614 --> 00:14:25,822

- That's what we're doing,

00:14:25,823 --> 00:14:27,491

putting our faith

in Randy's new musical.

00:14:27,492 --> 00:14:28,325

- That's right.

00:14:28,326 --> 00:14:30,327

I-I hear his musical

is getting a lot of attention,

00:14:30,328 --> 00:14:31,870

that it really

has a chance of making it.

00:14:31,871 --> 00:14:33,455

- Oh, more than a chance.

00:14:33,456 --> 00:14:35,499

Randy's actually

having a meeting right now

00:14:35,500 --> 00:14:38,669

with Stephen Sondheim!

00:14:38,670 --> 00:14:40,712

- What's up, bro?

- What, bro?

00:14:40,713 --> 00:14:42,422

- 'Sup, bro?

- Take a swing, bro!

00:14:42,423 --> 00:14:44,925

- I'm right here, bro!

00:14:44,926 --> 00:14:46,260

- Let's go, Sondheim!

00:14:46,261 --> 00:14:48,262

Wipe the street

with his punk ass!

00:14:48,263 --> 00:14:50,138

- What makes you

the bro-thority, bro?

00:14:50,139 --> 00:14:51,890

- West Side Story bro!

- What, bro?

00:14:51,891 --> 00:14:53,809

- Sweeney Todd, bro!

- What, bro? What, bro?

00:14:53,810 --> 00:14:55,477

- Merrily We Roll Along, bro!

00:14:55,478 --> 00:14:57,271

Why you got to disrespect, bro?

00:14:57,272 --> 00:14:59,439

- I do respect you, bro!

- Show some respect, bro!

00:14:59,440 --> 00:15:01,650

- I do respect you, bro!

- Then stop disrespectin', bro.

00:15:01,651 --> 00:15:03,902

- I respect you, bro!

- Okay, I respect you too!

00:15:03,903 --> 00:15:04,987

- Okay!

00:15:08,992 --> 00:15:10,701

- The bro-down is over!

00:15:10,702 --> 00:15:12,911

Let's bro out!

00:15:12,912 --> 00:15:14,621

- Bro out!

00:15:14,622 --> 00:15:16,498

- Party people!

00:15:16,499 --> 00:15:19,501

[Hip-hop music]

♪ Yeah ♪

00:15:19,502 --> 00:15:23,171

- Oh, man, I'm so glad we put

our differences aside.

00:15:23,172 --> 00:15:24,840

That's what bros do!

00:15:24,841 --> 00:15:27,050

- That's what bros fuckin' do!

00:15:27,051 --> 00:15:28,427

- You're all right, Marsh.

00:15:28,428 --> 00:15:30,095

If it's cool with you, bro,

00:15:30,096 --> 00:15:31,638

Elton and Andrew and all of us

00:15:31,639 --> 00:15:33,515

want to help you

with your musical.

00:15:33,516 --> 00:15:34,683

- Hey, really?

00:15:34,684 --> 00:15:36,518

- Yeah!

We can help youse out

00:15:36,519 --> 00:15:38,687

A lil' bit wif the subtext!

00:15:38,688 --> 00:15:42,316

- How about instead of

Splooge-drenched Blow Job Queen,

00:15:42,317 --> 00:15:45,527

we call it The Woman in White?

00:15:45,528 --> 00:15:47,404

- Oh, that is beautiful!

00:15:47,405 --> 00:15:49,573

[All cheer]

00:15:49,574 --> 00:15:51,700

- And a cheers to Randy Marsh.

00:15:51,701 --> 00:15:54,202

Welcome to Bro-dway.

00:15:54,203 --> 00:15:55,829

- Bro-dway!

00:15:55,830 --> 00:15:57,831

- Whoo!

- Whoo-hoo!

00:15:59,042 --> 00:16:01,293

- Oof!

00:16:01,294 --> 00:16:03,503

- Hey, hon.

- Hi, babe.

00:16:03,504 --> 00:16:05,714

Sorry, I was kind of

hanging out with the guys.

00:16:05,715 --> 00:16:08,467

- Randy, it's fine.

You do plenty with me.

00:16:08,468 --> 00:16:09,718

Did you have a good time?

00:16:09,719 --> 00:16:11,803

- Yeah, yeah, and we really made

some progress

00:16:11,804 --> 00:16:12,804

with the show.

00:16:12,805 --> 00:16:15,390

Andrew Lloyd Webber and those

guys are gonna help us with it.

00:16:15,391 --> 00:16:16,725

- Oh, Randy, that's great!

00:16:16,726 --> 00:16:18,268

I'm really proud of you.

00:16:18,269 --> 00:16:20,145

- Ah, Sharon, you're the best.

00:16:20,146 --> 00:16:22,814

I'm not feeling 100%.

You care if I go lay down?

00:16:22,815 --> 00:16:24,524

- Of course not.

Go ahead, hon.

00:16:24,525 --> 00:16:25,734

- All right, babe.

00:16:25,735 --> 00:16:27,361

- I'm just gonna wait up

for Shelly.

00:16:27,362 --> 00:16:28,570

- Okay.

What's Shelly doing?

00:16:28,571 --> 00:16:30,238

- I gave her those tickets

to Wicked.

00:16:30,239 --> 00:16:33,158

She's seeing it

with her little boyfriend.

00:16:33,159 --> 00:16:34,743

- She's what?

00:16:34,744 --> 00:16:36,370

- Yeah,

her and little Larry Feegan.

00:16:36,371 --> 00:16:37,746

They're going to see

Wicked together.

00:16:37,747 --> 00:16:40,165

It's Shelly's

first Broadway musical.

00:16:40,166 --> 00:16:42,084

- Ohh! Shelly!

00:16:42,085 --> 00:16:43,835

Oh, God!

[Door slams]

00:16:45,838 --> 00:16:47,339

[Tires squealing]

00:16:47,340 --> 00:16:49,508

- Randy, slow down!

Jesus Christ!

00:16:49,509 --> 00:16:52,594

- Aagh! Why didn't you tell me

Shelly was going to see Wicked?

00:16:52,595 --> 00:16:54,054

- Why does it matter?

00:16:54,055 --> 00:16:55,764

- She's too young

for that stuff!

00:16:55,765 --> 00:16:57,015

- Too young?

00:16:57,016 --> 00:16:58,266

- This is what I get.

00:16:58,267 --> 00:17:00,102

I drank from the lie

that is Broadway,

00:17:00,103 --> 00:17:01,770

and now it has my daughter!

00:17:01,771 --> 00:17:04,606

- That's it, Randy.

Turn this car around right now!

00:17:04,607 --> 00:17:05,857

- I can't!

00:17:05,858 --> 00:17:07,150

- Why?

00:17:07,151 --> 00:17:08,110

- Aah!

00:17:08,111 --> 00:17:10,487

All right, look, there's

something I should have told you

00:17:10,488 --> 00:17:11,947

a long time ago, Sharon.

00:17:11,948 --> 00:17:14,491

Broadway musicals

aren't what you think they are!

00:17:14,492 --> 00:17:15,992

They're subliminal propaganda

00:17:15,993 --> 00:17:17,661

to get women

to give more blow jobs!

00:17:17,662 --> 00:17:19,496

On the outside,

it's all singing and dancing,

00:17:19,497 --> 00:17:21,873

but buried in it are commands

to perform oral sex.

00:17:21,874 --> 00:17:23,291

It's called subtext.

00:17:23,292 --> 00:17:24,584

- That's ridiculous!

00:17:24,585 --> 00:17:27,129

Musicals don't make me

want to give blow jobs.

00:17:27,130 --> 00:17:29,339

- Uhh! You remember the night

after we saw Wicked?

00:17:29,340 --> 00:17:30,132

- Yes.

00:17:30,133 --> 00:17:31,967

Oh. Well, yeah, but...

00:17:31,968 --> 00:17:33,510

- And after Lion King

in New York?

00:17:33,511 --> 00:17:35,345

Godspell?

Mamma Mia!?

00:17:35,346 --> 00:17:36,805

- Oh, my gosh.

00:17:36,806 --> 00:17:38,390

- Broadway shows' sole purpose

00:17:38,391 --> 00:17:40,434

is to make women famished

for blow jobs.

00:17:40,435 --> 00:17:43,103

I'm so sorry, Sharon.

00:17:43,104 --> 00:17:45,480

- No, no!

This is crazy.

00:17:45,481 --> 00:17:47,649

Musical theater people

are respected,

00:17:47,650 --> 00:17:49,317

refined, cultured!

00:17:49,652 --> 00:17:52,070

- No, they're... -

they're bros, Sharon.

00:17:52,071 --> 00:17:54,823

Stephen Sondheim, Elton John,

Andrew Lloyd Webber...

00:17:54,824 --> 00:17:57,033

they're total bros

who hang out at Hooters.

00:17:57,034 --> 00:17:58,660

Sharon, I'm so sorry.

00:17:58,661 --> 00:18:00,412

- It can't be!

00:18:00,413 --> 00:18:02,998

I've loved Broadway musicals

ever since I saw Grease

00:18:02,999 --> 00:18:05,333

with Jacob Harrison

and his brother Kip, and we-

00:18:05,334 --> 00:18:07,085

[gasps]

Oh, my God!

00:18:07,086 --> 00:18:08,128

- Aagh!

00:18:08,129 --> 00:18:09,421

- Aaaah!

00:18:09,422 --> 00:18:10,422

- Shelly!

00:18:10,423 --> 00:18:11,882

[Engine revs]

00:18:11,883 --> 00:18:13,842

[Tires squeal]

00:18:13,843 --> 00:18:17,095

- ♪ No one cares

about wicked people ♪

00:18:17,096 --> 00:18:20,098

♪ Now she's gone,

but we don't care ♪

00:18:20,099 --> 00:18:21,099

♪ And now we... ♪

00:18:21,100 --> 00:18:23,101

- Shelly?

Shelly!

00:18:23,102 --> 00:18:24,519

- ♪ Can all be free ♪

- Shelly, come on.

00:18:24,520 --> 00:18:25,604

We have to go!

00:18:25,605 --> 00:18:27,689

- Dad, what are you doing here?

00:18:27,690 --> 00:18:29,775

- Right now, Shelly!

- Shh!

00:18:29,776 --> 00:18:31,485

- Shelly, you are not

watching this trash.

00:18:31,486 --> 00:18:33,487

Now, come on!

- Would you mind?

00:18:33,488 --> 00:18:35,822

I'm trying to enjoy this musical

with my granddaughter!

00:18:35,823 --> 00:18:37,657

- Oh, you fucking pervert!

00:18:37,658 --> 00:18:40,035

- All right, get the hell

out of here, you!

00:18:40,036 --> 00:18:42,037

- Shelly!

00:18:43,039 --> 00:18:44,039

Uhh!

00:18:46,042 --> 00:18:47,918

- Randy!

00:18:47,919 --> 00:18:50,086

- [Grunts]

00:18:50,087 --> 00:18:52,088

- Randy, what are you doing?

00:18:52,089 --> 00:18:56,092

- It's time to put an end

to Broadway once and for all.

00:18:56,093 --> 00:19:00,722

[Triumphant music]

00:19:00,723 --> 00:19:02,390

- ♪ Aah aah aah ♪

00:19:02,391 --> 00:19:04,684

- Ah, you'll do great here

in the Emerald City.

00:19:04,685 --> 00:19:08,230

I'm sure you can't wait to go!

00:19:08,231 --> 00:19:10,273

- ♪ Take me away ♪

00:19:10,274 --> 00:19:12,108

[audience gasps]

♪ To that special place ♪

00:19:12,109 --> 00:19:13,401

♪ That blow job place ♪

00:19:13,402 --> 00:19:15,612

♪ Where people like us

can all live free ♪

00:19:15,613 --> 00:19:17,489

- ♪ Free to give blow jobs ♪

- ♪ Take me away... ♪

00:19:17,490 --> 00:19:19,032

- It's Spider-Man.

00:19:19,033 --> 00:19:20,033

- ♪ Let's live together ♪

- Aah!

00:19:20,034 --> 00:19:21,535

- Oh, sorry! Sorry!

00:19:21,536 --> 00:19:22,911

- ♪ That's the life for you ♪

- ♪ Blow jobs ♪

00:19:22,912 --> 00:19:24,955

- ♪ And me ♪

- Aah!

00:19:24,956 --> 00:19:26,289

♪ ♪

00:19:26,290 --> 00:19:27,791

- Whah!

00:19:27,792 --> 00:19:29,209

♪ ♪

00:19:29,210 --> 00:19:31,211

- Aah!

- Hah!

00:19:31,212 --> 00:19:32,420

♪ ♪

00:19:32,421 --> 00:19:33,964

- ♪ Take me away ♪

00:19:33,965 --> 00:19:35,757

♪ To that special place ♪

- Shelly!

00:19:35,758 --> 00:19:37,425

- Aah!

- Ow!

00:19:37,426 --> 00:19:38,677

[Music stops]

00:19:43,391 --> 00:19:45,267

- [Man on PA] Sorry, folks.

We are in a hold.

00:19:45,268 --> 00:19:46,601

We are in a hold.

00:19:46,602 --> 00:19:48,895

[Audience groans]

00:19:48,896 --> 00:19:51,773

[Indistinct chatter]

00:19:59,031 --> 00:20:01,700

[Insects chirping]

00:20:02,660 --> 00:20:04,744

- [On TV] The musical came

to a screeching halt

00:20:04,745 --> 00:20:07,789

as patrons flooded out the exits

and water flooded the theater.

00:20:07,790 --> 00:20:09,624

The only fatality

was a young boy

00:20:09,625 --> 00:20:11,626

who could not get

out of the theater in time.

00:20:11,627 --> 00:20:13,461

The fire chief

said it was unfortunate

00:20:13,462 --> 00:20:15,755

the child was not wearing

a life preserver.

00:20:15,756 --> 00:20:18,550

- [Sniffling]

00:20:20,136 --> 00:20:22,888

- Shelly,

I'm sorry you're little friend

00:20:22,889 --> 00:20:24,890

was killed

by Spider-Man tonight.

00:20:24,891 --> 00:20:27,642

- [Sniffling]

00:20:27,643 --> 00:20:30,645

- Just know that for Spider-Man

to have done what he did,

00:20:30,646 --> 00:20:32,647

he must have had

a very good reason.

00:20:32,648 --> 00:20:35,025

- [Sniffling]

00:20:35,026 --> 00:20:37,569

- Spider-Man works

in mysterious ways, Shelly,

00:20:37,570 --> 00:20:41,114

And wherever he is,

he loves you.

00:20:46,662 --> 00:20:49,122

It's just so wrong

00:20:49,123 --> 00:20:51,583

for men to manipulate women

like that.

00:20:51,584 --> 00:20:53,627

I don't care how much singing

and dancing there is,

00:20:53,628 --> 00:20:56,046

a woman's mouth is sacred!

00:20:56,047 --> 00:20:58,465

Tomorrow I am calling

Women's Day magazine

00:20:58,466 --> 00:21:02,469

and exposing

the whole conspiracy!

00:21:02,470 --> 00:21:03,845

I'm sorry, Sharon.

00:21:03,846 --> 00:21:05,180

I love you.

00:21:05,181 --> 00:21:07,265

I shouldn't have tried

to brainwash you.

00:21:07,266 --> 00:21:10,268

You have every right

to be mad.

00:21:10,269 --> 00:21:12,604

- I don't know if I can really

be that mad at you

00:21:12,605 --> 00:21:15,357

for doing something

every guy in America does.

00:21:15,358 --> 00:21:17,734

- Really?

00:21:17,735 --> 00:21:20,278

- [Sighs]

Oh, Randy, the bottom line is

00:21:20,279 --> 00:21:22,197

I love going to those shows.

00:21:22,198 --> 00:21:23,365

If the fallout from that

00:21:23,366 --> 00:21:25,075

is I make you really happy

for a while,

00:21:25,076 --> 00:21:27,994

well, I guess they're actually

a pretty magical thing.

00:21:27,995 --> 00:21:30,038

- Oh, Sharon, you're the best.

00:21:30,039 --> 00:21:31,873

[Both chuckling]

00:21:31,874 --> 00:21:35,168

- So what Broadway show you

think's coming to Denver next?

00:21:35,169 --> 00:21:36,920

- I don't know,

but whatever it is,

00:21:36,921 --> 00:21:38,588

it's worth the ticket price,

00:21:38,589 --> 00:21:41,216

because couples that pay to

see it are going to be stronger,

00:21:41,217 --> 00:21:44,260

better, and much, much happier.

00:21:44,261 --> 00:21:46,137

Announcer: The Book of Mormon.

You'll get a blow job.

rus__LazyMax.srt

rus__LazyMax.srt

00:00:32,386 --> 00:00:35,026

Перевод и адаптация: LazyMax.

00:00:35,116 --> 00:00:37,406

...вот что я думаю, мужики:

согласен, это была всего лишь "Волга",

00:00:37,526 --> 00:00:40,086

но Саша Бухаров –

определённо наш форвард будущего!

00:00:40,206 --> 00:00:41,566

Что думаешь, Нельсон?

00:00:42,196 --> 00:00:43,526

Я не смотрел игру.

00:00:44,416 --> 00:00:46,916

Ты не смотрел игру?!

Чё ж за нафиг ты делал?

00:00:47,216 --> 00:00:50,256

Водил жену на новый мюзикл в Денвер.

00:00:50,926 --> 00:00:52,096

Мюзикл??

00:00:55,016 --> 00:00:58,596

Нельсон не смог посмотреть

футбол, потому что его жена

заставила его пойти на мюзикл!!

00:01:00,296 --> 00:01:01,306

Молодец, Нельсон!

00:01:01,326 --> 00:01:02,986

Она хоть отсосала

тебе после этого?

00:01:03,296 --> 00:01:04,236

Конечно, отсосала.

00:01:04,386 --> 00:01:05,476

Класс!..

00:01:05,966 --> 00:01:06,606

Чего??

00:01:06,646 --> 00:01:08,896

Я водил свою девушку

на это шоу на прошлой неделе.

00:01:08,956 --> 00:01:11,516

Был самый глубокий

минет в моей жизни после этого.

00:01:11,666 --> 00:01:13,456

45 минут без остановки.

00:01:14,426 --> 00:01:15,336

Да ладно...

00:01:15,396 --> 00:01:16,336

Это – правда.

00:01:16,406 --> 00:01:18,516

Я веду туда свою

жену в субботу, братишка.

00:01:20,826 --> 00:01:21,886

Да ладно!..

00:01:22,076 --> 00:01:23,396

Говорю тебе, Рэнди:

00:01:23,476 --> 00:01:24,976

потрать личное время на мюзикл,

00:01:25,026 --> 00:01:27,016

награда за это – шикарная.

00:01:28,146 --> 00:01:30,866

Это, наверное, весьма

горячее и пикантное зрелище...

Как называется?

00:01:30,976 --> 00:01:31,826

"Злая"

00:01:31,896 --> 00:01:34,246

O!.. "Злая"...

00:01:34,846 --> 00:01:36,796

О видят небеса,

00:01:36,876 --> 00:01:40,616

Мы знаем, что есть добродетель!

00:01:40,686 --> 00:01:42,886

О видят небеса,

00:01:42,946 --> 00:01:46,956

Злые люди – грешны!

00:01:47,086 --> 00:01:49,326

С головы до ног

00:01:49,386 --> 00:01:52,566

Она была сплошь грешной и злой,

00:01:53,616 --> 00:01:56,216

с головы до но-о-о-ог...

00:01:56,886 --> 00:01:59,366

Тебе что-нибудь принести выпить, Шерон?

00:01:59,646 --> 00:02:01,316

Нет-нет, я в порядке, спасибо.

00:02:01,366 --> 00:02:03,396

Окей, я сейчас вернусь.

00:02:03,456 --> 00:02:05,176

Простите, извините...

00:02:08,826 --> 00:02:10,306

Можно виски-соду?

00:02:12,076 --> 00:02:13,216

Наслаждаетесь шоу?

00:02:13,536 --> 00:02:15,996

O да...

это... не совсем то, что я ожидал.

00:02:16,116 --> 00:02:16,906

Нет?

00:02:16,986 --> 00:02:19,226

Говоря откровенно,

я здесь – только ради минета.

00:02:19,256 --> 00:02:22,736

Из того, что мне говорили,

я думал, что это шоу будет

сексуальным и будет возбуждать, но…

00:02:23,156 --> 00:02:24,636

я просто не вижу, чтобы это происходило.

00:02:24,716 --> 00:02:26,376

O, это произойдёт, не волнуйтесь.

00:02:26,476 --> 00:02:29,986

В данный момент ваша жена получает

столько подсознательных посланий, что...

00:02:30,086 --> 00:02:33,216

всё, о чём она будет

думать после этого – это минет.

00:02:33,996 --> 00:02:35,356

Подсознательные послания?

00:02:35,516 --> 00:02:36,976

Это – фишка мюзиклов.

00:02:37,046 --> 00:02:40,746

Женщины так поглощены песнями

и танцами, что они даже не замечают,

00:02:40,776 --> 00:02:43,666

что минет там упоминается

почти каждые 10 секунд.

00:02:43,786 --> 00:02:45,666

Бродвейские авторы

называют это "подтекстом".

00:02:45,996 --> 00:02:48,236

Просто слушайте очень-очень внимательно.

00:02:51,166 --> 00:02:53,616

О, тебе понравится тут,

в Изумрудном Городе.

00:02:53,676 --> 00:02:55,766

Уверен, тебе уже

не терпится туда идти.

00:02:55,776 --> 00:02:59,116

Отведи меня в это особое место...

00:02:59,146 --> 00:03:00,426

это место МИНЕТА...

00:03:00,446 --> 00:03:02,646

Где такие, как мы, могут

делать свободно всё, что захотят...

00:03:02,676 --> 00:03:03,906

могут свободно делать МИНЕТЫ...

00:03:03,936 --> 00:03:07,686

Отведи меня туда, и давай жить вместе...

00:03:07,746 --> 00:03:12,016

это – ...МИНЕТ!.. – и ты, ...МИНЕТ!.. и я.

00:03:12,396 --> 00:03:14,406

И давай попробуем...

...забыть о притяжении...

00:03:14,436 --> 00:03:15,676

Посмотрите на них!..

00:03:15,716 --> 00:03:17,006

Они стали друзьями!..

00:03:17,426 --> 00:03:18,766

Здесь, в Изумрудном Городе!..

00:03:18,786 --> 00:03:20,436

Ты любишь делать МИНЕТ!..

00:03:20,476 --> 00:03:25,186

И неожиданно – бесплатный МИНЕТ!..

00:03:25,836 --> 00:03:27,986

О, это было так интересно!

00:03:28,016 --> 00:03:30,616

Все костюмы и декорации

были потрясающими!

00:03:30,626 --> 00:03:32,096

Мне очень понравилась песни,

00:03:32,106 --> 00:03:34,266

этот Стивен Шварц – просто гений!

00:03:34,316 --> 00:03:36,256

Они не выходят у меня из головы!

00:03:39,256 --> 00:03:41,346

Эй!.. Ты так меня побаловал...

00:03:41,456 --> 00:03:43,356

Хочешь, и я тебя немного побалую?

00:03:45,676 --> 00:03:47,766

О, ни фига себе!..

00:03:54,926 --> 00:03:56,066

Давай, Лэрри!

00:03:57,916 --> 00:03:59,706

Блин, почему это происходит каждый раз?

00:03:59,756 --> 00:04:01,776

Делай уже что-нибудь,

ты, тупой вегетарианец!

00:04:01,836 --> 00:04:02,556

Тренер!

00:04:02,626 --> 00:04:05,016

Засранец-вегетарианец

не хочет прыгать с трамплина!

00:04:05,216 --> 00:04:06,166

Эй, тренер!

00:04:06,246 --> 00:04:10,896

Ты просто не въехал, Стотч. Отвечаю, сходи

на "Злую", это – лучшее, что может быть!

00:04:10,956 --> 00:04:12,206

Как долго это длилось?

00:04:12,286 --> 00:04:13,556

Она начала в машине,

00:04:13,596 --> 00:04:18,026

и это длилось всю дорогу домой,

а потом – она продолжала это делать ещё минут 20.

00:04:18,086 --> 00:04:19,576

Прикольно, брат!..

00:04:19,686 --> 00:04:21,566

Покупай билеты, Стотч, оно того стоит!

00:04:21,646 --> 00:04:22,926

А шоу хоть о чём?

00:04:23,086 --> 00:04:25,966

А, хер знает, типа, про какую-то зелёную

чиксу и козла с рогами, или чёт-такое...

00:04:28,636 --> 00:04:30,706

Давай, Ранец!

Либо прыгай, либо убирайся!

00:04:31,236 --> 00:04:33,416

Пошёл! Пошёл !!!

00:04:34,626 --> 00:04:37,296

Слушай, я тоже думал, что

бродвейские мюзиклы – не для меня,

00:04:37,376 --> 00:04:40,056

но я просто не знал про

весь этот "подтекст", понимаешь?

00:04:40,076 --> 00:04:42,106

Я по-настоящему и

не понимал их до этого времени.

00:04:42,386 --> 00:04:45,966

"Злая" – даже не самое лучшее, братишка,

ты должен попробовать "Парни из Джерси"!

00:04:46,106 --> 00:04:48,326

Он заставляет тёлок делать

бешено глубокий отсос!

00:04:48,496 --> 00:04:49,096

Правда?!

00:04:49,106 --> 00:04:50,756

Не-не-не, вы видели "Юг Тихого Океана"?

00:04:50,826 --> 00:04:51,906

Вот это – снос башки!

00:04:52,836 --> 00:04:56,236

Эй, Шерон! Хочешь поехать

в Нью-Йорк на выходные?

00:04:56,366 --> 00:04:58,756

Что?!

Рэнди, ты серьёзно?!

00:04:58,776 --> 00:05:01,086

У меня – билеты на

самолет и отель!

00:05:01,136 --> 00:05:02,566

Отлёт через 3 часа!

00:05:02,746 --> 00:05:03,816

О, боже!

00:05:03,856 --> 00:05:05,836

Сначала ты сводил меня

на "Злую", а теперь ещё и это!

00:05:05,896 --> 00:05:08,776

Эй, постой, пап! Вы чё, народ,

реально уезжаете?! А как же мы?

00:05:08,856 --> 00:05:11,106

О, не волнуйтесь,

я обо всём позаботился.

00:05:11,146 --> 00:05:13,386

Вы проведёте выходные с семьёй Ранцев!

00:05:13,946 --> 00:05:15,436

Только не с Ранцами!..

00:05:15,576 --> 00:05:17,766

Нет, пап,

пожалуйста, не делай это!

00:05:20,366 --> 00:05:22,896

Нужно немало смелости, чтобы

быть вегетарианцем в этом мире.

00:05:22,956 --> 00:05:24,606

К тебе приклеивают

ярлыки "тюфяк" или "тупой".

00:05:25,016 --> 00:05:27,576

Но правда в том, что нет

надобности есть животных.

00:05:27,656 --> 00:05:29,606

Могли бы вы подумать, что

этот хот-дог был вегетарианским?

00:05:30,166 --> 00:05:30,846

Да.

00:05:30,896 --> 00:05:33,416

Рак, сердечные заболевания, смерть

от утопления – всё можно предотвратить

00:05:33,426 --> 00:05:35,116

с помощью вегетарианской

диеты и спасательного жилета.

00:05:35,146 --> 00:05:38,316

И если люди хотят называть Ранцев засранцами,

то пусть смеются над нами, сколько влезет!

00:05:38,396 --> 00:05:41,786

Потому что быть вегетарианцами – намного

важнее стремления не стать изгоями общества.

00:05:42,866 --> 00:05:45,906

Может, вы должны позволить вашему

сыну решать это для себя самому...

00:05:50,866 --> 00:05:52,666

Он и решает это для себя сам!

00:05:52,696 --> 00:05:54,706

Лэрри был вегетарианцем с рождения!

00:05:56,916 --> 00:06:02,156

Может, если бы Лэрри время от

времени давали бы хороший стейк,

его бы не бил каждый ребёнок в школе...

00:06:04,516 --> 00:06:07,046

"Знаете, когда вы думаете, что у вас – грипп,

в действительности это результат потребления..."

00:06:07,056 --> 00:06:09,776

Пап!.. Пап, вам надо срочно

вернуться назад, ваш план не работает.

00:06:09,816 --> 00:06:10,926

"...заражённого мяса или яиц!

Исследования показали, что в мясе..."

00:06:10,936 --> 00:06:12,296

Пожалуйста, возьми трубку, пап!..

00:06:12,316 --> 00:06:13,746

"...домашних животных

больше фекальных бактерий..."

00:06:13,751 --> 00:06:14,316

Пап?!

00:06:14,326 --> 00:06:16,156

"...в кухонных мойках, чем в туалете!"

00:06:16,226 --> 00:06:17,456

"Кубок супа"

00:06:17,476 --> 00:06:20,356

"Сайк", "Kobak"

Рок-оперы "Лак для волос"

"Призрак Оперы", "Мамма Миа"...

00:06:20,376 --> 00:06:22,026

Гарантированное получение наслаждения!

М А М М А М И А !

по мотивам песен группы АВВА

00:06:22,056 --> 00:06:23,336

Роджерс и Хаммерстайн

ЮГ ТИХОГО ОКЕАНА

00:06:23,356 --> 00:06:24,506

Театр Огаста Уилсона: ПАРНИ ИЗ ДЖЕРСИ

"Приступ страсти!"

"Смотреть обязательно!"

"Потрясающе!"

00:06:24,516 --> 00:06:25,986

Мужской час!

00:06:27,856 --> 00:06:30,676

Мне нужен мой час!

00:06:32,406 --> 00:06:34,846

Я лошадей покормил

и грузовик закрыл,

00:06:34,876 --> 00:06:37,056

за день руки я стёр до костей.

00:06:37,096 --> 00:06:40,886

Теперь мне нужен отдыха час мужской,

и сходить на Бродвей с тобой...

00:06:41,776 --> 00:06:43,336

Всё дозволено!..

- "Минет!"

00:06:43,456 --> 00:06:45,436

Всё дозволено!..

- "Минет!"

00:06:45,536 --> 00:06:46,696

Мужской час!

00:06:46,736 --> 00:06:48,806

Чувства обострены...

00:06:48,846 --> 00:06:51,356

День минет в день...

00:06:54,086 --> 00:07:02,286

Ща напьюсь в хлам и будет так:

встал-упал, вира-майна, майна!

Всё, что нужно – девчонка в мой трак

и немного Роджера Хаммерстайна!

00:07:02,786 --> 00:07:06,666

Пой мой ангел... – минета! – ...оперы!

00:07:09,566 --> 00:07:13,216

Но тигры приходят в ночи!

00:07:13,276 --> 00:07:14,716

Тебе на лицо!

00:07:14,946 --> 00:07:16,666

"Воскресенье в парке с Джорджем"

00:07:17,636 --> 00:07:20,406

- Здесь похолодало

- о-о-о, минет...

- Я в ловушку попала

00:07:20,446 --> 00:07:21,786

Мужской час!

00:07:30,526 --> 00:07:32,386

О, чуваки, это было круто!

00:07:32,426 --> 00:07:34,736

Каждый вечер –

новый бродвейский мюзикл.

00:07:34,826 --> 00:07:37,646

Отвечаю, пацаны,

Нью Йорк – это место, чтобы жить.

00:07:37,706 --> 00:07:39,436

Звучит как мечта, брат.

00:07:39,466 --> 00:07:41,046

Это и по ощущениям – мечта, брат.

00:07:41,096 --> 00:07:43,826

Бродвей – просто лучший вариант

для мужика, как провести время.

00:07:43,876 --> 00:07:46,246

И какой-то отстой, когда

возвращаешься сюда, отвечаю.

00:07:46,306 --> 00:07:47,806

В том смысле, что тут

вообще нет культурной жизни!

00:07:47,836 --> 00:07:52,416

Единственный бродвейский мюзикл

тут, в Денвере – "Злая", и я сводил

на него Шерон уже ДВАДЦАТЬ ТРИ раза.

00:07:52,616 --> 00:07:55,106

А ещё "Злую" переносят

в Сиэтл через пару недель!

00:07:55,276 --> 00:07:57,666

Это означает – синие яйца у всех нас...

00:07:57,706 --> 00:08:00,146

Хотелось бы, чтоб мы могли

жить в Нью Йорке, где идут все мюзиклы.

00:08:00,336 --> 00:08:01,886

Эй... постойте...

00:08:01,946 --> 00:08:04,516

Почему бы не перенести Бродвей в South Park?

00:08:05,196 --> 00:08:06,496

Подумайте, братаны!

00:08:06,546 --> 00:08:08,536

Насколько трудно написать мюзикл?

00:08:08,566 --> 00:08:10,416

Понадобятся музыканты, актёры...

00:08:10,456 --> 00:08:13,326

Мы можем поставить наши

собственные мюзиклы прямо тут, в городке!

00:08:15,286 --> 00:08:17,236

О, какое чудное воскресенье!

00:08:17,286 --> 00:08:19,576

Я знаю, как я

хотела бы провести моё время.

00:08:20,676 --> 00:08:22,496

Хотите, пососу Вам?

00:08:22,526 --> 00:08:24,626

Всенепременно хочу, пососите!

00:08:24,656 --> 00:08:28,426

Ничто не сравнится с минетом

в "футбольный уик-энд".

00:08:28,446 --> 00:08:29,176

Простите!..

00:08:29,206 --> 00:08:31,196

Я – Королева Минета!

00:08:31,216 --> 00:08:33,376

Неужели?

Я не откажусь от минета!

00:08:33,416 --> 00:08:37,256

Леди, радуйте мужчину этим:

минетом в "футбольный уик-энд".

00:08:37,276 --> 00:08:40,736

Хочу быть я первой

облита вся спермой,

00:08:40,766 --> 00:08:44,846

лёжа после минета,

словно конфета.

00:08:44,956 --> 00:08:48,496

Лучше лучшего, верь мне,

это женщина в сперме,

00:08:48,516 --> 00:08:50,786

сделай мужу минет, зайдя в дом,

00:08:50,806 --> 00:08:53,436

не откладывая на потом,

после сна, и перед сном!

00:08:53,516 --> 00:08:55,766

А как же Вы, моя фея?

00:08:55,806 --> 00:08:58,226

Могу ли я рассчитывать

на небольшого Заглотинского?

00:08:58,246 --> 00:08:59,776

Право, и не знаю, благородный кавалер!

00:08:59,806 --> 00:09:02,366

Минет, отчасти,

кажется унизительным мне!..

00:09:02,396 --> 00:09:03,226

Отнюдь!

00:09:03,236 --> 00:09:07,116

Напротив, минет делает не рот –

его делает Ваше сердце!..

00:09:07,716 --> 00:09:12,586

Так становитесь же на колени,

и пусть Ваше сердце приступит к работе!

00:09:12,616 --> 00:09:15,186

Минеты!

Дайте больше глубоких минетов!

00:09:15,246 --> 00:09:16,836

Ваш долг – лишь минеты!

00:09:16,876 --> 00:09:18,176

Ваши рты дарят минеты!

00:09:18,306 --> 00:09:21,006

Ведь что может быть лучше

в "футбольный уик-энд"?

00:09:21,336 --> 00:09:24,536

Ведь что может быть лучше

в "футбольный уик-энд"?!

00:09:32,586 --> 00:09:34,226

Чё тебе надо, Лэрри?

00:09:42,516 --> 00:09:46,876

Сегодня... я зашёл в "Копейку"

и поел копчёной колбаски.

00:09:47,706 --> 00:09:50,716

Это было лучшее,

что я пробовал в жизни.

00:09:51,426 --> 00:09:53,706

Никто никогда не

заступался за меня до этого.

00:10:03,539 --> 00:10:05,059

О, Реджиналд!

00:10:05,839 --> 00:10:08,889

Как насчёт глубокого с заглотом в перерыве?

00:10:08,919 --> 00:10:12,099

С супер яйце-обсосом мои-и-им?

00:10:12,139 --> 00:10:15,109

С заглотом в перерыве матча

00:10:15,149 --> 00:10:18,319

от моей любимой Королевы, соси!

00:10:18,369 --> 00:10:21,499

Двое в любви – так чудесно!

00:10:21,529 --> 00:10:24,909

Саша Бухаров, родимый, команду спаси!

00:10:24,979 --> 00:10:26,339

Мистер Рэнди Марш?

00:10:26,359 --> 00:10:27,299

...с заглотом в перерыве матча...

00:10:27,309 --> 00:10:28,159

И стоп!

00:10:28,199 --> 00:10:30,359

Простите, ребята, пауза,

просто замрите на этом месте.

00:10:30,439 --> 00:10:31,999

Хм, лучше, чтобы это

было чем-то очень важным.

00:10:32,049 --> 00:10:32,939

Так и есть.

00:10:32,969 --> 00:10:35,999

Я представляю

крупнейшие имена Бродвея.

00:10:36,019 --> 00:10:37,429

Они хотят переговорить с вами.

00:10:37,589 --> 00:10:38,559

Реально?!

00:10:38,659 --> 00:10:39,879

О, мой Бог!

00:10:39,929 --> 00:10:41,949

Перекурите, народ!

Быть может, это – оно!

00:10:44,769 --> 00:10:46,949

Мистер Марш,

это – Эндрю Ллойд Уэббер.

00:10:47,019 --> 00:10:47,879

Здрасьте.

00:10:47,899 --> 00:10:48,969

Стивен Шварц.

00:10:49,009 --> 00:10:50,219

Привет, брат.

00:10:50,379 --> 00:10:51,809

Мистер Элтон Джон...

00:10:52,989 --> 00:10:55,069

и Стивен Сондхайм.

00:10:55,119 --> 00:10:56,439

Так чё, брат?

00:10:56,769 --> 00:10:58,689

Та, ничё, нормал, а чё у вас, парни?

00:10:58,759 --> 00:11:00,829

Нет!.. Я спросил...

00:11:00,909 --> 00:11:03,109

Чё за нафиг?!.. Брат?!

00:11:03,239 --> 00:11:05,579

Присядьте, мистер Марш,

нам нужно поговорить.

00:11:05,709 --> 00:11:07,519

У нас уже пошли волны

от вашего мюзикла.

00:11:07,569 --> 00:11:09,569

Да чё за нафиг, думаешь, ты делаешь?

00:11:09,659 --> 00:11:10,809

То же, что и вы, парни...

00:11:10,829 --> 00:11:13,829

Стараюсь добиться повсеместных, более

продолжительных и качественных минетов?..

00:11:13,879 --> 00:11:15,919

Ты делаешь это слишком прямо!

00:11:15,959 --> 00:11:18,289

Женщины поймут, что мы делаем!

00:11:18,369 --> 00:11:20,579

Идея мюзиклов – это ПОДТЕКСТ!

00:11:20,699 --> 00:11:22,629

В моём мюзикле – куча подтекста!

00:11:22,679 --> 00:11:26,399

"Минет делает не рот –

его делает Ваше сердце!.."

00:11:26,579 --> 00:11:29,799

"Так становитесь же на колени,

и пусть это сердце приступит к работе!"

00:11:30,109 --> 00:11:31,969

И далее она это делает.

Это – метафора.

00:11:32,109 --> 00:11:32,859

Брат!

00:11:32,909 --> 00:11:36,099

Что может быть "метафорического"

в мюзикле, который называется...

00:11:36,119 --> 00:11:39,029

"Королева Рвотно-Горлового

Гландыдолбящего Отсоса"?

00:11:39,079 --> 00:11:42,549

Разведение сук на минеты

часовой продолжительности – это искусство!

00:11:42,699 --> 00:11:45,169

Ты должен оставить его профессионалам!

00:11:45,579 --> 00:11:49,059

Что ж, простите, если вы, парни,

думаете, что у вас монополия на подтекст,

00:11:49,079 --> 00:11:51,049

но у нас, новичков, тоже есть голос!

00:11:51,169 --> 00:11:53,369

Ты разрушишь всё, идиот!

00:11:53,549 --> 00:11:55,869

Жаль, что моя деятельность

не вписывается в ваши стандарты!

00:11:56,159 --> 00:11:58,199

Но теперь мне

нужно вернуться к репетициям.

00:11:59,359 --> 00:12:02,819

Да, и если "Королева Рвотно-Горлового

Гландыдолбящего Отсоса" выиграет "Тони",

00:12:02,929 --> 00:12:05,499

не надейтесь, что я

приглашу вас на мою after-party.

00:12:13,349 --> 00:12:15,099

Что, Лэрри?

00:12:15,799 --> 00:12:21,579

Ты заставила меня выбраться

из моей раковины-шелл, Шелли.

00:12:21,609 --> 00:12:25,069

Ты дала мне силу там,

где был только страх.

00:12:26,149 --> 00:12:30,419

Я покушал в Бургер Кинг сегодня, Шелли,

00:12:30,449 --> 00:12:33,799

и ответил пацану, что назвал меня уродом.

00:12:34,179 --> 00:12:37,509

Когда ты столкнула меня

с трамплина для прыжков в воду, я...

00:12:37,629 --> 00:12:38,979

...упал.

00:12:39,219 --> 00:12:43,829

И ты сделала мой мир другим, Шелли.

00:12:43,879 --> 00:12:49,019

Теперь я могу выйти

из своей раковины-шелл.

00:13:10,079 --> 00:13:10,869

Эй!

00:13:13,439 --> 00:13:16,319

Хочешь поиграть

в "Колонизаторов Катана" на Xbox?

00:13:18,289 --> 00:13:21,109

Королева Минета!

00:13:21,149 --> 00:13:23,699

Не останавливайся, делай свой минет!

00:13:23,729 --> 00:13:25,039

Даже если ты устала...

00:13:25,059 --> 00:13:25,919

Не останавливайся, Ше...

00:13:25,939 --> 00:13:28,049

Рэнди! Рэнди, брат!

00:13:28,069 --> 00:13:28,529

...Шерон!

00:13:28,549 --> 00:13:29,659

Хм, и стоп!

00:13:29,689 --> 00:13:31,189

Простите, ребята, мы на паузе.

00:13:32,909 --> 00:13:33,919

Что теперь?

00:13:33,979 --> 00:13:36,619

Ты реально достал Стивена Сондхайма, Рэнди.

00:13:36,659 --> 00:13:39,339

Он сказал, что хочет

вызвать тебя на братобой.

00:13:40,759 --> 00:13:41,539

Великолепно!

00:13:41,629 --> 00:13:43,849

Он хочет братобой?

Я буду драться насмерть!

00:13:43,869 --> 00:13:45,109

Рэнди! Нет!

00:13:45,399 --> 00:13:48,439

Стивен Сондхайм – величайший бродвейский

композитор, живущий в наше время,

00:13:48,449 --> 00:13:50,309

а может, и величайший всех времён!

00:13:50,369 --> 00:13:52,529

Ты НЕ хочешь братобоя с ним!

00:13:52,699 --> 00:13:54,629

Что ж мне тогда делать?

Бежать?

00:13:54,659 --> 00:13:57,329

Не вступай с ним в братобой,

Рэнди, это – самоубийство!

00:13:57,469 --> 00:13:58,929

Я изучил мюзиклы.

00:13:58,959 --> 00:14:00,219

Я видел их все.

00:14:00,369 --> 00:14:01,719

Я сделаю это!

00:14:01,819 --> 00:14:03,319

Даёшь братобой!

00:14:04,859 --> 00:14:06,649

О, нет, ты построила ещё один город?!

00:14:06,709 --> 00:14:09,939

И я контролирую основные

дороги, соединяющие города!

00:14:09,969 --> 00:14:11,279

О, вау!

00:14:11,459 --> 00:14:13,439

Они так хорошо играют вместе.

00:14:13,459 --> 00:14:14,849

Я действительно

должна благодарить тебя, Шерон.

00:14:14,869 --> 00:14:18,159

Нет, нет, малыш Лэрри реально

заставил Шелли покинуть свою раковину тоже.

00:14:18,229 --> 00:14:22,419

Должна признать, я немного нервничала,

когда Лэрри стал ходить без спасательного жилета,

00:14:22,439 --> 00:14:24,629

но мне кажется,

что нужно рисковать иногда.

00:14:24,649 --> 00:14:27,499

Это то, что делаем мы,

безгранично веря в новый мюзикл Рэнди.

00:14:27,559 --> 00:14:30,319

Точно! Я... я слышала, его мюзикл

привлекает много внимания.

00:14:30,369 --> 00:14:31,959

Тогда, тем более, есть шанс на успех!

00:14:32,019 --> 00:14:33,569

O! Даже больше, чем шанс!

00:14:33,609 --> 00:14:37,319

У Рэнди прямо сейчас встреча

с самим Стивеном Сондхаймом!

00:14:39,449 --> 00:14:40,849

- Ну чё, брат?

- Чё, брат?!

00:14:40,869 --> 00:14:42,459

- Чё, брат?

- Ща получишь, брат!

00:14:42,479 --> 00:14:43,549

Я готов, брат!

00:14:44,769 --> 00:14:48,129

Давай, Сондхайм!

Вытри асфальт жопой этого панка!

00:14:48,169 --> 00:14:50,069

И что ж это сделало

тебя братапаханом, брат?!

00:14:50,079 --> 00:14:51,359

"Вестсайдская История", брат!

00:14:51,369 --> 00:14:51,799

Чё, брат??

00:14:51,809 --> 00:14:53,659

- "Суини Тодд", брат!

- Чё, брат?.. Чё, брат?

00:14:53,689 --> 00:14:57,159

"Мы едем, едем, едем", брат!

Чё неуважуха ко мне, брат?!

00:14:57,189 --> 00:14:58,499

Реально респект тебе, брат!

00:14:58,509 --> 00:14:59,499

Так покажи свой респект, брат!

00:14:59,509 --> 00:15:01,839

- Вот, респект тебе, брат!

- Так, кончай анти-респектить, брат!

00:15:01,849 --> 00:15:02,709

В натуре, респект тебе, брат!

00:15:02,739 --> 00:15:04,009

Окей, тогда и тебе респект, брат.

00:15:04,029 --> 00:15:05,109

Окей!

00:15:09,209 --> 00:15:10,869

Братобой окончен!

00:15:10,959 --> 00:15:12,869

Давайте брататься!

00:15:12,959 --> 00:15:14,369

Брататься! Брататься!

00:15:19,809 --> 00:15:23,049

О, чувак, я так рад, что мы можем

оставить наши разногласия позади!

00:15:23,109 --> 00:15:24,839

Вот, что братаны должны делать!

00:15:24,879 --> 00:15:26,899

Вот, что братаны,

бл*дь, должны делать!

00:15:26,929 --> 00:15:28,539

Ты прав, Марш.

00:15:28,619 --> 00:15:29,979

Если ты не против, брат,

00:15:30,049 --> 00:15:33,429

Элтон, и Эндрю, и все мы хотим

помочь тебе с твоим мюзиклом.

00:15:33,499 --> 00:15:34,719

Круто, реально?!

00:15:34,769 --> 00:15:35,499

Да!

00:15:35,559 --> 00:15:38,649

Мы можем помочь

тебе немного с подтекстом.

00:15:38,939 --> 00:15:43,069

Что, если вместо "Королевы Рвотно-

Горлового Гландыдолбящего Отсоса",

мы назовём его...

00:15:43,569 --> 00:15:45,319

"Женщина в Белом"?

00:15:45,479 --> 00:15:47,329

O, это замечательно !!

00:15:47,619 --> 00:15:49,299

Да! Точно! Да!

00:15:49,349 --> 00:15:51,579

И выпьем же за Рэнди Марша!

00:15:51,739 --> 00:15:54,319

Добро пожаловать на Брат-вей!

00:15:54,399 --> 00:15:55,839

Брат-вей!

00:16:01,559 --> 00:16:02,299

Привет, зая!

00:16:02,329 --> 00:16:03,169

Привет, крошка!

00:16:03,229 --> 00:16:05,679

Прости, я там зависал с пацанами.

00:16:05,729 --> 00:16:07,109

Рэнди, всё нормально.

00:16:07,149 --> 00:16:09,579

Ты уделяешь мне достаточно

внимания. Хорошо провёл время?

00:16:09,739 --> 00:16:12,639

Да, да, и мы реально

продвинулись с мюзиклом!

00:16:12,759 --> 00:16:15,259

Эндрю Ллойд Уэббер и

остальные помогут нам с этим.

00:16:15,299 --> 00:16:16,799

O, Рэнди, это прекрасно!

00:16:16,839 --> 00:16:18,389

Я очень горжусь тобой!

00:16:18,469 --> 00:16:20,129

О, Шерон, ты – лучшая.

00:16:20,299 --> 00:16:22,799

Я чувствую себя не на 100%,

не против, если я пойду прилягу?

00:16:22,859 --> 00:16:24,559

Конечно, нет, милый.

Иди, иди, зая.

00:16:24,609 --> 00:16:25,519

Хорошо, крошка.

00:16:25,559 --> 00:16:27,109

Я хочу дождаться Шелли.

00:16:27,159 --> 00:16:28,579

Окей, а где Шелли?

00:16:28,609 --> 00:16:30,269

Я дала ей те два билета на "Злую".

00:16:30,299 --> 00:16:32,269

Она пошла на неё

со своим маленьким бойфрендом.

00:16:33,389 --> 00:16:34,539

Она ЧТО ?!!

00:16:34,639 --> 00:16:37,829

Да, она и юный Лэрри Ранец.

Они пошли на "Злую" вместе.

00:16:37,869 --> 00:16:39,919

У Шелли это будет

первый бродвейский мюзикл.

00:16:41,159 --> 00:16:43,129

Шелли !!! O, боже !!!

00:16:47,335 --> 00:16:50,085

Рэнди, помедленней, боже!

00:16:50,215 --> 00:16:52,425

Почему ты не сказала мне,

что Шелли пошла на "Злую"?!

00:16:52,585 --> 00:16:53,985

А в чём проблема?!

00:16:54,045 --> 00:16:55,785

Она слишком молода для ЭТОГО !

00:16:55,825 --> 00:16:56,915

Слишком молода??

00:16:56,975 --> 00:16:58,095

Поделом мне!

00:16:58,235 --> 00:17:01,575

Я пил из источника лжи, зовущегося

Бродвей, а расплатой становится моя дочь!

00:17:01,645 --> 00:17:04,635

Ну всё, Рэнди, разворачивай

машину прямо сейчас!

00:17:04,705 --> 00:17:05,835

Не могу!

00:17:05,935 --> 00:17:06,865

Почему?!

00:17:08,035 --> 00:17:09,065

Ладно, слушай!

00:17:09,245 --> 00:17:11,825

Вот, что я тебе должен

был бы рассказать уже давно, Шерон.

00:17:11,885 --> 00:17:14,525

Бродвейские мюзиклы –

это не то, что ты думаешь!

00:17:14,645 --> 00:17:17,615

Все они – скрытая пропаганда,

призывающая женщин делать минеты!

00:17:17,715 --> 00:17:21,825

Внешне – все только танцуют и поют,

но в глубине там команды, побуждающие

заняться оральным сексом.

00:17:21,875 --> 00:17:23,115

Это называется – "подтекст".

00:17:23,245 --> 00:17:24,615

Это – смешно!

00:17:24,645 --> 00:17:27,085

Мюзикл не может вызывать

у меня желание делать минет.

00:17:27,215 --> 00:17:29,405

Хо! А ты помнишь ночь после того,

как ты посмотрела "Злую"?!

00:17:29,435 --> 00:17:31,955

Да! O, но... ну, да, но...

00:17:31,975 --> 00:17:33,575

И после "Короля Льва" в Нью Йорке?

00:17:33,625 --> 00:17:34,425

"Годспелл"?!

00:17:34,445 --> 00:17:35,205

"Mаммa Mиa"?!

00:17:35,285 --> 00:17:36,775

О, бог ты мой!..

00:17:36,905 --> 00:17:40,325

Главное предназначение

бродвейских мюзиклов – заставить

женщин страстно желать минета.

00:17:40,455 --> 00:17:42,005

Прости меня, Шерон.

00:17:43,425 --> 00:17:45,515

Нет, нет! Это – бред!

00:17:45,555 --> 00:17:47,685

Люди, создающие театральные

мюзиклы – весьма уважаемы!

00:17:47,715 --> 00:17:48,575

Изысканные!

00:17:48,595 --> 00:17:49,645

Культурные!

00:17:49,725 --> 00:17:51,895

Нет, они... они все – братаны, Шерон.

00:17:52,195 --> 00:17:54,765

Стивен Сондхайм, Элтон Джон,

Эндрю Ллойд Уэббер...

00:17:54,945 --> 00:17:57,065

Они все в натуре братаны,

зависающие в Hooters.

00:17:57,165 --> 00:17:58,265

Шерон, мне так жаль...

00:17:59,125 --> 00:18:00,345

Не может быть!

00:18:00,395 --> 00:18:03,115

Я обожала бродвейские мюзиклы

с тех пор, как посмотрела "Бриолин".

00:18:03,125 --> 00:18:07,035

с Джейкобом Харрисоном и его

братом Кипом, и мы... O, мой Бог !!!

00:18:09,415 --> 00:18:10,245

Шелли!

00:18:14,095 --> 00:18:17,125

Никому дела нет до грешных людей!

00:18:17,145 --> 00:18:20,005

Вот она и ушла, а нам дела нет.

00:18:21,215 --> 00:18:22,975

Шелли?

Шелли !!!

00:18:23,755 --> 00:18:25,245

Шелли, быстро! Нам нужно уходить!

00:18:25,465 --> 00:18:27,195

Пап, что ты тут делаешь?!

00:18:27,495 --> 00:18:28,725

Прямо сейчас, Шелли!

00:18:29,585 --> 00:18:32,065

Шелли, ты не будешь смотреть

эту гадость! Быстро пошли!

00:18:32,125 --> 00:18:33,025

Не могли бы вы..?!

00:18:33,105 --> 00:18:35,635

Я пытаюсь получить удовольствие

от этого мюзикла с моей внучкой!

00:18:35,685 --> 00:18:37,755

O, ты, ебуч*й извращенец!

00:18:37,885 --> 00:18:40,055

Так, быстро к чертям отсюда, ты!

00:18:40,115 --> 00:18:41,355

Шелли!

00:18:46,125 --> 00:18:47,125

Рэнди!

00:18:49,935 --> 00:18:51,955

Рэнди, что ты творишь?!!

00:18:52,115 --> 00:18:55,385

Пришло время положить

конец Братвею раз и навсегда.

00:19:02,315 --> 00:19:04,625

О, тут ты была прекрасна

в Изумрудном Городе.

00:19:04,695 --> 00:19:07,115

Уверен, тебе не

терпится отправиться в путь.

00:19:08,485 --> 00:19:11,805

Забери меня с собой

в ту особую страну,

00:19:11,815 --> 00:19:13,035

В страну минета...

00:19:13,055 --> 00:19:15,395

Где люди, как мы, абсолютно вольны.

00:19:15,465 --> 00:19:17,745

- Вольны сосать...

- Забери меня и будем...

00:19:17,815 --> 00:19:19,215

Это – Человек-Паук!

00:19:19,305 --> 00:19:25,435

...и будем жить мы вместе, это

жизнь – Минет! – для тебя – Минет! – и меня...

00:19:32,585 --> 00:19:34,945

Забери меня с собой в ту особую страну...

00:19:34,975 --> 00:19:35,975

Шелли!!!

00:19:43,695 --> 00:19:45,345

Простите, ребята, мы на паузе.

00:19:45,365 --> 00:19:46,435

Мы на паузе...

00:20:02,515 --> 00:20:07,685

Мюзикл был прерван, когда завсегдатаи

потекли к выходу, а вода потекла в театр.

00:20:07,845 --> 00:20:11,535

Единственной жертвой стал мальчик, который

погиб, не успев выбраться из театра вовремя.

00:20:11,605 --> 00:20:15,965

Начальник Службы спасения сказал,

что, к сожалению, это случилось из-за того,

что на нём не было спасательного жилета.

00:20:20,275 --> 00:20:21,125

Шелли...

00:20:21,555 --> 00:20:24,805

Мне жаль, что твой маленький друг

был убит сегодня Человеком-Пауком.

00:20:27,495 --> 00:20:30,705

Просто знай, что Человек-Паук

делает только то, что он должен.

00:20:30,865 --> 00:20:32,825

У него, наверняка, была

очень серьёзная причина.

00:20:35,225 --> 00:20:37,565

Человек-Паук действует

непостижимо для нас, Шелли,

00:20:37,625 --> 00:20:38,995

и где бы он ни был...

00:20:39,255 --> 00:20:40,265

...он любит тебя.

00:20:46,815 --> 00:20:48,845

Это так неправильно...

00:20:48,935 --> 00:20:51,505

...чтобы мужчины

манипулировали женщинами вот так.

00:20:51,635 --> 00:20:53,555

Мне не важно, сколько там пения и танцев,

00:20:53,625 --> 00:20:55,125

женский рот – священен!

00:20:55,935 --> 00:20:58,485

Завтра же звоню в "Женский Журнал"

00:20:58,535 --> 00:21:00,695

и выкладываю им весь тайный замысел!

00:21:02,485 --> 00:21:05,085

Прости, Шерон.

Я люблю тебя.

00:21:05,245 --> 00:21:07,255

Мне не следовало

пытаться промыть мозг тебе.

00:21:07,425 --> 00:21:08,965

У тебя полное право сердиться.

00:21:10,345 --> 00:21:15,225

Не знаю, могу ли я сердиться на тебя за то,

что делает любой мужчина в Америке.

00:21:15,375 --> 00:21:16,585

Правда?

00:21:18,015 --> 00:21:22,005

O, Рэнди, в конечном итоге,

МНЕ нравится ходить на мюзиклы.

00:21:22,135 --> 00:21:25,505

И если из-за них я делаю тебя

счастливым время от времени, что ж...

00:21:25,735 --> 00:21:28,165

думаю, они – весьма волшебное явление.

00:21:28,225 --> 00:21:30,305

O, Шерон, ты – лучшая.

00:21:31,875 --> 00:21:35,035

Итак, какой бродвейский мюзикл,

думаешь, приедет в Денвер следующим?

00:21:35,105 --> 00:21:37,085

Не знаю. Но как бы он не назывался,

00:21:37,235 --> 00:21:38,565

он стоит цены билета.

00:21:38,635 --> 00:21:41,205

Потому что пары, которые

посмотрят его, становятся крепче,

00:21:41,295 --> 00:21:43,515

лучше и намного,

намного счастливее.

00:21:43,725 --> 00:21:45,305

КНИГА МОРМОНА

на Бродвее

00:21:45,335 --> 00:21:47,515

ТЕБЕ СДЕЛАЮТ МИНЕТ !..

00:21:47,605 --> 00:21:49,705

Перевод и адаптация: LazyMax.

Помощь в адаптации: BigBorman.

rus__Notabenoid.srt

rus__Notabenoid.srt

00:00:35,929 --> 00:00:37,448

Я знаю, что это всего лишь "Дельфины"

00:00:37,573 --> 00:00:40,129

Но Тибоу точно куотербек с большим будущим!

00:00:40,254 --> 00:00:41,611

Что думаешь, Нэльсон?

00:00:42,357 --> 00:00:43,568

Я не смотрел игру.

00:00:44,621 --> 00:00:46,967

Ты не смотрел игру?

Какого черта ты делал?

00:00:47,408 --> 00:00:50,539

Мы с женой ездили в Денвер

посмотреть новый мюзикл.

00:00:50,977 --> 00:00:52,143

Мюзикл?

00:00:55,096 --> 00:00:55,922

Нэльсон не смотрел футбол

00:00:56,047 --> 00:00:57,146

потому что жена заставила его

00:00:57,271 --> 00:00:58,560

сводить себя на мюзикл.

00:01:00,461 --> 00:01:01,394

Тем лучше для тебя, Нэльсон.

00:01:01,519 --> 00:01:02,835

Она тебе хоть отсосала за это?

00:01:03,344 --> 00:01:04,228

Естественно.

00:01:04,557 --> 00:01:05,520

Круто.

00:01:06,080 --> 00:01:06,773

Что?

00:01:06,898 --> 00:01:09,019

Мы с подругой ходили на тот же

мюзикл на прошлой неделе.

00:01:09,144 --> 00:01:11,450

Я получил лучший отсос в своей жизни.

00:01:11,775 --> 00:01:13,432

Сорок пять минут нон-стопа.

00:01:15,401 --> 00:01:16,383

Правда.

00:01:16,508 --> 00:01:18,564

Я повезу свою жену в субботу, братан.

00:01:22,280 --> 00:01:23,439

Я тебе говорю, Ренди,

00:01:23,564 --> 00:01:25,025

найди время на мюзикл

00:01:25,150 --> 00:01:27,060

и тебе обеспечена шикарная награда.

00:01:28,321 --> 00:01:30,032

Наверное, горяченькое такое шоу.

00:01:30,157 --> 00:01:31,118

Как называется?

00:01:31,243 --> 00:01:31,877

"Злая"

00:01:32,002 --> 00:01:33,820

Ого... злая...

00:01:34,910 --> 00:01:36,841

О, знают небеса!

00:01:36,966 --> 00:01:39,322

Мы знаем, что такое благость!

00:01:40,732 --> 00:01:42,930

О, знают небеса!

00:01:43,096 --> 00:01:46,041

Злые люди -- не хорошие!

00:01:47,038 --> 00:01:49,072

С головы до ног

00:01:49,395 --> 00:01:52,612

Она была злым человеком

00:01:53,584 --> 00:01:55,620

С головы до пят

00:01:56,965 --> 00:01:57,652

Эй, дорогая

00:01:57,777 --> 00:01:59,501

Хочешь спиртного, или чего-нибудь, Шэрон?

00:01:59,773 --> 00:02:01,084

Нет, нет. Спасибо

00:02:01,532 --> 00:02:02,896

Хорошо. Я сейчас вернусь

00:02:03,658 --> 00:02:04,582

Извините, простите...

00:02:08,868 --> 00:02:10,353

Можно виски с содовой?

00:02:12,120 --> 00:02:13,223

Нравится шоу?

00:02:13,642 --> 00:02:16,042

О... Это не совсем то, чего я ожидал

00:02:16,167 --> 00:02:16,957

Нет?

00:02:17,082 --> 00:02:19,208

Если честно, я здесь только из-за минета

00:02:19,333 --> 00:02:20,642

Из того что я слышал, я думал

00:02:20,767 --> 00:02:22,781

что шоу будет крутым и сексуальным, но...

00:02:23,456 --> 00:02:26,139

- Я просто не думаю что это происходит.

- О, это произойдет, не волнуйтесь.

00:02:26,621 --> 00:02:27,641

Прямо сейчас ваша жена получает

00:02:27,766 --> 00:02:30,035

короткие подсознательные сообщения

00:02:30,160 --> 00:02:32,980

Все, о чем она будет думать потом это минет

00:02:34,212 --> 00:02:35,442

Подсознательные сообщения?

00:02:35,567 --> 00:02:37,026

Это же мюзикл

00:02:37,323 --> 00:02:38,466

Женщины настолько погружены

00:02:38,591 --> 00:02:40,562

В песни и танцы, что даже не замечают этого

00:02:40,687 --> 00:02:42,069

Но всегда есть предпосылки к минету

00:02:42,194 --> 00:02:43,708

Почти что каждые 10 секунд

00:02:43,833 --> 00:02:45,717

Бродвейские писатели называют это "подтекст"

00:02:46,045 --> 00:02:48,285

Только вслушайтесь очень, очень внимательно

00:02:51,544 --> 00:02:53,790

Вы будете великими

здесь в Изумрудном городе

00:02:53,915 --> 00:02:55,502

Я уверен, что вы не можете дождаться.

00:02:55,874 --> 00:02:57,618

Забери меня в

00:02:57,743 --> 00:03:00,146

- особенное место

- место для отосов

00:03:00,271 --> 00:03:02,691

Где люди, подобные нам,

могут быть свободными.

00:03:02,816 --> 00:03:03,844

Свободными, чтобы сосать.

00:03:04,010 --> 00:03:07,645

Забери меня и мы будем жить вместе.

00:03:08,323 --> 00:03:11,148

Минет для тебя и меня

00:03:12,553 --> 00:03:14,270

Давай попробуем преодолеть земное притяжение

00:03:14,395 --> 00:03:15,721

Посмотри на них

00:03:15,846 --> 00:03:17,054

Становящихся друзьями.

00:03:17,477 --> 00:03:18,946

Здесь в стране Оз.

00:03:19,071 --> 00:03:20,485

Ты любишь отсосы.

00:03:20,651 --> 00:03:24,698

И вдруг, халявный отсос.

00:03:26,104 --> 00:03:28,029

Это было так увлекательно!

00:03:28,154 --> 00:03:30,676

Костюмы и декорации были чудесными!

00:03:30,801 --> 00:03:32,021

Мне очень понравились песни,

00:03:32,146 --> 00:03:34,309

этот Стивен Шварц - гений.

00:03:34,434 --> 00:03:36,196

Это просто вскружило мне голову!

00:03:39,385 --> 00:03:41,391

Эй... это было такое наслаждение.

00:03:41,694 --> 00:03:43,404

Как тебе понравится мое маленькое угощение?

00:03:45,724 --> 00:03:47,815

Woah... не может быть...

00:03:55,105 --> 00:03:56,109

Ну давай, Ларри.

00:03:58,064 --> 00:03:59,755

Чувак, почему это каждый раз происходит?

00:03:59,880 --> 00:04:01,821

Делай что-нибудь, тупой веган!

00:04:01,946 --> 00:04:02,600

Тренер!

00:04:02,725 --> 00:04:04,941

Веган Фиган не прыгает с доски!

00:04:05,345 --> 00:04:06,073

Эй, тренер!

00:04:06,454 --> 00:04:07,703

Ты просто не понимаешь, Стотч.

00:04:07,828 --> 00:04:10,702

Я тебе говорю, посмотри "Wicked". Сейчас самое время.

00:04:11,175 --> 00:04:12,350

Сколько это длилось?

00:04:12,475 --> 00:04:13,598

Она начала в машине,

00:04:13,723 --> 00:04:15,378

и продолжала всю дорогу домой.

00:04:15,503 --> 00:04:18,074

А потом еще минут двадцать.

00:04:18,199 --> 00:04:19,753

Круто, братан!

00:04:19,919 --> 00:04:21,691

Бери билеты, Стотч, оно того стоит.

00:04:21,816 --> 00:04:23,180

А о чем мюзикл?

00:04:23,305 --> 00:04:26,009

А, дерьмо, я не знаю, какая-то зеленая курица и козел или что-то вроде того.

00:04:28,520 --> 00:04:30,571

Давай, Фиган!

Или прыгай, или уходи!

00:04:31,283 --> 00:04:32,466

Давай!

00:04:34,765 --> 00:04:37,229

Я думал, что бродвейские мюзиклы не для меня,

00:04:37,567 --> 00:04:40,119

пока не узнал о "подтексте", понимаете?

00:04:40,244 --> 00:04:42,234

Я не мог их оценить по достоинству до этого момента.

00:04:42,584 --> 00:04:43,910

И "Wicked" даже не лучший мюзикл,

00:04:44,035 --> 00:04:46,014

братан, тебе надо посмотреть "Jersey boys".

00:04:46,327 --> 00:04:48,376

Он заставляет женщин сойти с ума!

00:04:48,677 --> 00:04:50,807

Правда?

Нет, нет, нет, ты видел "South Pacific"?

00:04:50,932 --> 00:04:51,952

Это зубодробительно.

00:04:53,067 --> 00:04:54,337

Эй, Шэрон,

00:04:54,462 --> 00:04:56,550

хочешь поехать в Нью-Йорк на выходные?

00:04:56,675 --> 00:04:58,871

Что?

Рэнди, ты серьезно?

00:04:58,996 --> 00:05:01,059

Я взял билеты на самолет и забронировал номер в гостинице!

00:05:01,184 --> 00:05:02,826

Мы отправляемся через три часа!

00:05:02,951 --> 00:05:03,866

Боже мой!

00:05:03,991 --> 00:05:05,960

Сначала ты свозил меня на "Wicked", а теперь и это?

00:05:06,085 --> 00:05:07,951

Эй подожди, пап, вы реально собираетесь уехать?

00:05:08,076 --> 00:05:08,909

А что насчет нас?

00:05:09,034 --> 00:05:11,151

Не беспокойтесь, я обо всем позаботился.

00:05:11,276 --> 00:05:13,432

Вы остаетесь на выходные у Фиганов!

00:05:13,989 --> 00:05:15,486

Только не у Фиганов!

00:05:15,758 --> 00:05:17,811

Пап, пожалуйста, не делай этого!

00:05:20,633 --> 00:05:22,946

Требуется много мужества, чтобы быть веганом в современном мире.

00:05:23,071 --> 00:05:24,651

На вас навешивают ярлыки - "глупец" или "тряпка".

00:05:25,192 --> 00:05:27,734

Но истина в том, что у человека нет никакой нужды в животной пище.

00:05:27,859 --> 00:05:29,656

Можете ли вы поверить, что тот хотдог был веганским?

00:05:30,298 --> 00:05:30,949

Да.

00:05:31,115 --> 00:05:32,169

Рак, сердечная недостаточность, утопление -

00:05:32,294 --> 00:05:33,528

всего этого можно избежать

00:05:33,653 --> 00:05:35,162

благодаря веганской диете и спасательному жилету.

00:05:35,328 --> 00:05:37,122

И если люди хотят сказать нам, что мы, Фиганы, глупые,

00:05:37,288 --> 00:05:38,367

что ж, пусть смеются, как хотят!

00:05:38,492 --> 00:05:41,478

Потому что быть веганом - это важнее, чем быть популярным!

00:05:43,181 --> 00:05:45,922

Может вам следует позволить вашему сыну решать за себя?

00:05:51,248 --> 00:05:52,715

Он решает за себя!

00:05:52,840 --> 00:05:54,748

Ларри стал веганом с рождения!

00:05:57,141 --> 00:05:59,279

Может если Ларри попробует слчный стэйк однажды,

00:05:59,404 --> 00:06:01,563

его перестанут бить в школе.

00:06:04,565 --> 00:06:07,089

Знаешь, когда ты простужен, ты на самом деле испытываешь

00:06:07,214 --> 00:06:09,883

Пап... Папа, вы должны вернуться.

00:06:11,090 --> 00:06:12,591

Пожалуйста ответь, пап.

00:06:13,792 --> 00:06:14,367

Папа?

00:06:24,674 --> 00:06:25,878

Пора развлечься!

00:06:28,077 --> 00:06:29,508

Мне пора развлечься!

00:06:33,177 --> 00:06:34,721

Кони накормлены, повозка под замком

00:06:34,887 --> 00:06:36,782

пальцы стерты до костей

00:06:37,101 --> 00:06:38,926

Теперь мне пора развлечься

00:06:39,051 --> 00:06:40,936

И я посмотрю бродвейское шоу.

00:06:41,827 --> 00:06:43,379

- Всё проходит

- Минет

00:06:43,504 --> 00:06:45,482

- Всё проходит

- Минет

00:06:45,648 --> 00:06:46,786

Время развлечься!

00:06:46,911 --> 00:06:48,933

Слышать всё яснее

00:06:54,130 --> 00:06:56,133

Хочу напиться и поорать

00:06:56,258 --> 00:06:58,113

хорошенько поразвлечься

00:06:58,238 --> 00:06:59,978

Всё, что нужно - моя девчонка и тачка,

00:07:00,103 --> 00:07:02,336

И немного Роджера Хаммерстайна.

00:07:02,833 --> 00:07:06,711

Спой, мой ангел, о <минет> музыке!

00:07:09,922 --> 00:07:13,197

Тигры приходят <кончают> по ночам!

00:07:13,322 --> 00:07:14,761

Тебе на лицо

00:07:30,735 --> 00:07:32,436

Это было великолепно!

00:07:32,561 --> 00:07:34,779

По одному бродвейскому мюзиклу за вечер.

00:07:34,904 --> 00:07:37,764

Я говорю вам, Нью-Йорк - это место, где нужно побывать.

00:07:37,889 --> 00:07:39,327

Это похоже на сон, братан.

00:07:39,606 --> 00:07:41,132

Это и ощущается как сон, братан.

00:07:41,257 --> 00:07:43,932

Бродвэй - это просто самое лучшее место, где чувак может побывать.

00:07:44,057 --> 00:07:46,408

Только когда возвращаешься, понимаешь, тут просто отстой.

00:07:46,533 --> 00:07:47,907

В смысле, тут же никакой культуры.

00:07:48,032 --> 00:07:50,700

Единственное Бродвейское шоу в Денвере - "Злая", и я уже

00:07:50,825 --> 00:07:52,465

смотрел его с Шэрон 23 раза

00:07:52,848 --> 00:07:55,157

А через пару недель "Злая" уезжает в Сиэтл.

00:07:55,471 --> 00:07:57,596

У нас всех скоро яйца посинеют без минета.

00:07:57,895 --> 00:08:00,195

Вот бы нам жить в Нью-Йорке, где все эти мюзиклы.

00:08:00,553 --> 00:08:02,215

Эй... погодите минутку...

00:08:02,340 --> 00:08:04,386

А почему бы не устроить Бродвей в Южном Парке?

00:08:05,473 --> 00:08:06,670

Подумайте, братва!

00:08:06,795 --> 00:08:08,578

Что тут сложного - написать мюзикл?

00:08:08,703 --> 00:08:10,458

Надо несколько музыкантов, немного актеров,

00:08:10,583 --> 00:08:13,022

мы можем поставить свои шоу прямо здесь в городе!

00:08:15,629 --> 00:08:17,314

О, какое чудное воскресенье.

00:08:17,615 --> 00:08:19,410

Я знаю, чем хотела бы заняться!

00:08:20,842 --> 00:08:22,586

Не хотите ли минет?

00:08:22,711 --> 00:08:24,562

Конечно, я хочу минет.

00:08:24,809 --> 00:08:28,544

Ничто не сравнится с минетом в футбольное воскресенье.

00:08:28,669 --> 00:08:31,618

- Простите, я королева минета.

- Правда?

00:08:31,743 --> 00:08:33,423

Я бы не возражал против минета!

00:08:33,589 --> 00:08:37,135

Женщинам надо делать минет по воскресеньям.

00:08:37,421 --> 00:08:40,654

Хочу быть покрыта семенем

00:08:40,779 --> 00:08:44,176

На постели в гостинице Джером

00:08:44,896 --> 00:08:48,396

Женщина прекрасней всего, когда она облита семенем

00:08:48,682 --> 00:08:50,715

Сделай мужу минет

00:08:50,840 --> 00:08:52,765

Когда придешь домой!

00:08:53,707 --> 00:08:55,690

А вы, приекрасная леди?

00:08:55,815 --> 00:08:58,267

Можно вас побеспокоить как Левински по-быстрому?

00:08:58,392 --> 00:08:59,726

Ох, не знаю, любезный!

00:08:59,851 --> 00:09:02,414

Минет мне кажется немного унизительным.

00:09:02,539 --> 00:09:04,950

Да ладно! Минет делается не ртом.

00:09:05,368 --> 00:09:06,832

Он делается сердцем.

00:09:08,137 --> 00:09:12,072

Вставай на колени, и пусть твое сердце поработает!

00:09:12,753 --> 00:09:15,233

Минеты!

Делайте нам больше минетов!

00:09:15,358 --> 00:09:16,794

Ваша обязанность - минеты!

00:09:16,919 --> 00:09:18,224

Вы обожаете делать минеты!

00:09:18,349 --> 00:09:21,054

Что может быть лучше в воскресенье на футболе?

00:09:21,413 --> 00:09:24,307

Что может быть лучше в воскресенье на футболе?

00:09:32,833 --> 00:09:34,109

Чего тебе, Ларри?

00:09:42,703 --> 00:09:46,924

Сегодня я пошел в магазин "с 7 до 11"

и съел колбаску "Слим Джим".

00:09:47,980 --> 00:09:50,609

Ничего вкуснее в жизни не пробовал.

00:09:51,730 --> 00:09:53,753

За меня еще никогда никто не заступался.

00:10:03,795 --> 00:10:04,892

О, Реджинальд!

00:10:05,868 --> 00:10:08,831

Как насчет развлечься во время перерыва?

00:10:08,956 --> 00:10:11,927

Супер-кубок-отсос от меня?

00:10:12,470 --> 00:10:14,936

Супер-кубок-отсос в перерыве

00:10:15,061 --> 00:10:18,257

От моей прекрасной королевы минета

00:10:18,382 --> 00:10:21,332

Двое влюбленных - это изумительно

00:10:21,457 --> 00:10:24,734

Тим Тибоу, не подведи нас

00:10:24,964 --> 00:10:26,598

Мистер Рэнди Марш?

00:10:26,973 --> 00:10:28,047

Пауза.

00:10:28,172 --> 00:10:30,319

Простите, ребята, у нас пауза.

Просто замрите на месте.

00:10:30,444 --> 00:10:31,982

Надеюсь, это что-то важное.

00:10:32,107 --> 00:10:32,934

Так и есть.

00:10:33,059 --> 00:10:35,958

Я представитель некоторых самых крупных шишек на всём Бродвее.

00:10:36,083 --> 00:10:37,503

Они хотят с вами побеседовать.

00:10:37,628 --> 00:10:38,574

Правда?!

00:10:38,699 --> 00:10:39,708

Боже мой!

00:10:39,833 --> 00:10:41,780

Ребята, все на перерыв!

Наверно, это оно!

00:10:44,377 --> 00:10:46,881

Мистер Марш, это Эндрю Ллойд Веббер.

00:10:47,006 --> 00:10:47,548

Привет.

00:10:47,895 --> 00:10:48,874

Стивен Шварц.

00:10:48,999 --> 00:10:50,050

Привет, братан.

00:10:50,287 --> 00:10:51,633

Мистер Элтон Джон

00:10:53,039 --> 00:10:54,897

и Стивен Сондхайм

00:10:55,022 --> 00:10:56,265

Че как, братан?

00:10:56,688 --> 00:10:58,267

Помаленьку, а у вас, ребята?!

00:10:58,770 --> 00:10:59,761

Нет.

00:10:59,886 --> 00:11:02,938

Я спрашиваю, ты че творишь, братан?

00:11:03,182 --> 00:11:05,316

Присядьте, мистер Марш, нам надо поговорить.

00:11:05,641 --> 00:11:07,498

Мы слышали о вашем мюзикле.

00:11:07,623 --> 00:11:09,320

Какого черта вы творите, по-вашему?

00:11:09,486 --> 00:11:10,686

То же, что и вы...

00:11:10,811 --> 00:11:13,657

Хочу, чтобы мужикам везде делали долгие, качественные минеты.

00:11:13,990 --> 00:11:15,873

Вы это делаете слишком заметно!

00:11:15,998 --> 00:11:18,120

Женщины догадаются, чем мы занимаемся!

00:11:18,286 --> 00:11:20,331

Смысл мюзиклов в подтексте.

00:11:20,686 --> 00:11:22,291

В моих мюзиклах много подтекстов!

00:11:22,656 --> 00:11:24,883

"Минет делается не ртом,

00:11:25,008 --> 00:11:26,579

а твоим сердцем.

00:11:26,704 --> 00:11:29,965

Вставай на колени, и пусть твое сердце поработает."

00:11:30,131 --> 00:11:31,634

А потом она так и делает. Это образное выражение.

00:11:32,086 --> 00:11:32,929

Братан.

00:11:33,054 --> 00:11:35,932

Что тут образного в мюзикле, который называется

00:11:36,057 --> 00:11:38,933

"Хлюпающая мокрая королева минета"?

00:11:39,201 --> 00:11:42,620

Заставить девок делать многочасовые минеты - это целое искусство!

00:11:42,745 --> 00:11:45,064

Оставь это дело профессионалам!

00:11:45,636 --> 00:11:48,928

Ну, ребята, жаль, если вы думаете, что у вас монополия на подтекст,

00:11:49,053 --> 00:11:50,694

ведь у нас, выскочек, тоже есть право голоса!

00:11:51,084 --> 00:11:53,197

Идиот, ты же всё испортишь!

00:11:53,605 --> 00:11:55,919

Простите, если моя работа не соответстует вашим стандартам!

00:11:56,240 --> 00:11:58,367

Но мне пора назад, на репетицию.

00:11:59,708 --> 00:12:02,761

И если "Хлюпающая мокрая королева минета" получит премию Тони,

00:12:02,886 --> 00:12:05,542

не надейтесь, что вас пригласят на вечеринку.

00:12:13,173 --> 00:12:14,927

Чего тебе, Ларри?

00:12:15,742 --> 00:12:21,407

Ты заставила меня вылезти из своего панциря, Шелли.

00:12:21,532 --> 00:12:24,895

Ты дала мне силу там, где был только страх.

00:12:26,142 --> 00:12:30,250

Сегодня я ел в "Бургер Кинг", Шелли.

00:12:30,375 --> 00:12:33,623

И дал сдачи пацану, который обозвал меня педиком.

00:12:34,303 --> 00:12:38,982

Когда ты столкнула меня с трамплина, я упал

00:12:39,303 --> 00:12:43,747

И ты сделала этот мир лучше, Шелли

00:12:43,913 --> 00:12:48,844

И теперь я могу вылезти из своего панциря

00:13:09,908 --> 00:13:10,566

Эй!

00:13:13,413 --> 00:13:16,280

Хочешь поиграть в "Settlers" или "Catan" на Xbox?

00:13:18,275 --> 00:13:20,451

Королева минета

00:13:21,158 --> 00:13:23,529

Не переставай делать минет

00:13:23,654 --> 00:13:24,947

Даже когда устала

00:13:25,800 --> 00:13:27,880

Рэнди! Рэнди, братан!

00:13:28,320 --> 00:13:29,564

Пауза.

00:13:29,689 --> 00:13:31,178

Простите, ребята, перерыв.

00:13:32,740 --> 00:13:33,748

Ну что теперь?

00:13:33,873 --> 00:13:36,539

Стивен Сондхайм здорово разозлился, Рэнди.

00:13:36,664 --> 00:13:39,171

Говорит, что вызывает тебя на поединок.

00:13:40,704 --> 00:13:41,468

Ладно.

00:13:41,593 --> 00:13:43,599

Он хочет поединка?

Я ему устрою поединок!

00:13:43,889 --> 00:13:45,017

Рэнди! Нет!

00:13:45,312 --> 00:13:48,192

Стивен Сондхайм - величайший из ныне живущих бродвейских композиторов,

00:13:48,317 --> 00:13:50,136

может, даже величайший композитор всех времен!

00:13:50,261 --> 00:13:52,358

Не надо тебе с ним связываться!

00:13:52,524 --> 00:13:54,318

А что мне делать? Бежать?

00:13:54,484 --> 00:13:57,154

Не связывайся с Сондхаймом, Рэнди, это самоубийство.

00:13:57,478 --> 00:13:59,822

Я изучил мюзиклы, я видел их все.

00:14:00,365 --> 00:14:01,552

У меня получится.

00:14:01,677 --> 00:14:02,868

Устроим поединок!

00:14:04,741 --> 00:14:06,372

О нет! Ты построила еще одно поселение?

00:14:06,538 --> 00:14:08,067

И у меня призовое очко

00:14:08,192 --> 00:14:09,771

за самое большое число дорог между поселениями!

00:14:09,896 --> 00:14:11,001

Вот это да!

00:14:11,291 --> 00:14:13,270

Им так весело вместе.

00:14:13,395 --> 00:14:14,681

Должна тебя поблагодарить, Шэрон.

00:14:14,806 --> 00:14:16,753

Нет, нет, маленький Ларри тоже заставил Шелли

00:14:16,878 --> 00:14:17,966

вылезти из своего панциря.

00:14:18,132 --> 00:14:19,796

Должна признаться, я немного нервничаю из-за того,

00:14:19,921 --> 00:14:22,244

что Ларри там наверху без спасательного жилета,

00:14:22,369 --> 00:14:24,264

но думаю, иногда нужно рискнуть.

00:14:24,430 --> 00:14:25,539

Как раз это мы и делаем,

00:14:25,664 --> 00:14:27,184

возлагая надежды на новый мюзикл Рэнди.

00:14:27,507 --> 00:14:28,174

Точно!

00:14:28,299 --> 00:14:30,150

Я слышала, на него уже обратили внимание!

00:14:30,275 --> 00:14:31,894

У него и правда есть возможность успеха!

00:14:32,019 --> 00:14:33,394

О, больше, чем возможность!

00:14:33,519 --> 00:14:35,451

Вообще-то у Рэнди сейчас встреча

00:14:35,576 --> 00:14:37,152

со Стивеном Сондхаймом!

00:14:39,309 --> 00:14:40,681

- Ну че, братан?

- Что, братан?!

00:14:40,806 --> 00:14:42,289

- Ну че, братан?

- Отвали, братан!

00:14:42,414 --> 00:14:43,541

Ну вот он я, братан!

00:14:44,784 --> 00:14:47,955

Давай, Сондхайм! Размажь этого сопляка.

00:14:48,121 --> 00:14:49,864

С чего это ты в авторитете, братан?!

00:14:49,989 --> 00:14:51,548

- "Вест-сайдская история", братан!

- Че, братан?

00:14:51,673 --> 00:14:53,091

- "Суини Тодд", братан!

- Че, братан?

00:14:53,216 --> 00:14:55,443

- Че, братан?

- "Веселое путешествие", братан!

00:14:55,568 --> 00:14:57,083

Ты че, меня не уважаешь, братан?!

00:14:57,208 --> 00:14:59,283

- Я тебя уважаю, братан!

- Прояви уважение, братан!

00:14:59,408 --> 00:15:01,669

- Я тебя уважаю, братан!

- Тогда хватит хамить, братан.

00:15:01,794 --> 00:15:03,824

- Я тебя уважаю, братан!

- Ладно, я тебя тоже уважаю!

00:15:03,949 --> 00:15:04,937

Ладно!

00:15:09,104 --> 00:15:10,795

Поединок закончен!

00:15:10,920 --> 00:15:12,811

Давайте веселиться!

00:15:12,936 --> 00:15:14,201

Веселиться!

00:15:19,714 --> 00:15:22,877

О, друг, я так рад, что мы смогли преодолеть разногласия.

00:15:23,002 --> 00:15:24,670

Так и делают братаны!

00:15:24,795 --> 00:15:26,598

Так и делают братаны, черт возьми!

00:15:26,723 --> 00:15:28,365

Ты нормальный парень, Марш.

00:15:28,490 --> 00:15:29,885

Если ты не против, брат,

00:15:30,010 --> 00:15:33,253

Элтон Джон, и Эндрю, и все мы хотим помочь тебе с мюзиклом.

00:15:33,378 --> 00:15:34,376

Что, правда?!

00:15:34,826 --> 00:15:35,581

Да!

00:15:35,706 --> 00:15:38,338

Мы можем малость помочь с подтекстом.

00:15:38,890 --> 00:15:42,001

Что если вместо "Хлюпающая мокрая королева минета"

00:15:42,126 --> 00:15:45,409

назвать его "Женщина в белом"?

00:15:45,534 --> 00:15:47,097

О, это прекрасно!

00:15:47,446 --> 00:15:49,266

Да!

00:15:49,432 --> 00:15:51,631

За здоровье Рэнди Марша.

00:15:51,756 --> 00:15:54,144

Добро пожаловать на Брат-вей!

00:15:54,269 --> 00:15:55,760

Брат-вей!

00:16:01,557 --> 00:16:03,136

- Привет, дорогой.

- Привет, милая.

00:16:03,261 --> 00:16:05,560

Прости, я немного загулял с парнями.

00:16:05,685 --> 00:16:06,968

Рэнди, всё нормально.

00:16:07,093 --> 00:16:09,411

Ты и так много для меня делаешь. Хорошо повеселился?

00:16:09,669 --> 00:16:12,537

Да, да, и у нас здорово продвинулись дела с постановкой!

00:16:12,662 --> 00:16:15,084

Эндрю Ллойд Веббер и те парни хотят помочь с ней.

00:16:15,250 --> 00:16:16,632

О, Рэнди, это же здорово!

00:16:16,757 --> 00:16:18,335

Я так горжусь тобой!

00:16:18,460 --> 00:16:19,959

О, Шэрон, ты лучше всех.

00:16:20,084 --> 00:16:22,680

Я неважно себя чувствую, ты не против, если я пойду прилягу?

00:16:22,805 --> 00:16:24,480

Конечно нет. Иди, дорогой.

00:16:24,605 --> 00:16:27,026

- Ладно, милая

- А я только дождусь Шелли.

00:16:27,151 --> 00:16:29,969

- Ладно, а что она делает?

- Я дала ей билеты на "Злую".

00:16:30,094 --> 00:16:32,094

Она пошла смотреть со своим маленьким другом

00:16:33,269 --> 00:16:34,504

Она что?!

00:16:34,629 --> 00:16:37,656

Да, она с маленьким Ларри Фиганом. Они пошли на "Злую" вместе.

00:16:37,781 --> 00:16:39,743

Это у Шелли первый бродвейский мюзикл!

00:16:41,206 --> 00:16:42,959

Шелли! Боже мой!

00:16:47,472 --> 00:16:49,684

Рэнди, не гони, ради бога!

00:16:49,978 --> 00:16:52,019

Почему ты не сказала, что Шелли собиралась пойти смотреть "Злую"?!

00:16:52,185 --> 00:16:53,582

А что тут такого?!

00:16:53,707 --> 00:16:56,441

- Она слишком юная для таких вещей!

- Слишком юная?!

00:16:56,607 --> 00:16:57,822

Так мне и надо!

00:16:57,947 --> 00:16:59,745

Я упивался ложью Бродвея,

00:16:59,870 --> 00:17:01,281

а теперь он получил мою дочь!

00:17:01,406 --> 00:17:04,233

Ну хватит, Рэнди, немедленно разворачивай машину!

00:17:04,358 --> 00:17:05,569

Я не могу!

00:17:05,694 --> 00:17:06,657

Почему?!

00:17:07,821 --> 00:17:08,848

Ладно, слушай!

00:17:08,973 --> 00:17:11,539

Я уже давно должен был тебе рассказать кое-что, Шэрон.

00:17:11,664 --> 00:17:13,916

Бродвейские мюзиклы совсем не то, чем ты их считаешь!

00:17:14,365 --> 00:17:17,275

Они воздействуют на подсознание, заставляя женщин делать минеты!

00:17:17,400 --> 00:17:18,897

Снаружи это просто песни и танцы,

00:17:19,022 --> 00:17:21,418

но в них скрыто принуждение к оральному сексу.

00:17:21,543 --> 00:17:22,717

Это называется "подтекст".

00:17:22,883 --> 00:17:23,968

Чепуха.

00:17:24,134 --> 00:17:26,687

Мюзиклы не заставляют меня делать минеты.

00:17:26,812 --> 00:17:28,998

Ты помнишь вечер после того, как мы смотрели "Злую"?!

00:17:29,123 --> 00:17:31,557

Да. Ну, в общем, да, но...

00:17:31,682 --> 00:17:33,936

А после "Короля-Льва" в Нью-Йорке? После "Благой вести"?!

00:17:34,102 --> 00:17:35,014

После "Мамма миа"?!

00:17:35,139 --> 00:17:36,467

Боже мой...

00:17:36,592 --> 00:17:39,923

Единственная цель бродвейских шоу - заставить женщин жаждать минетов.

00:17:40,048 --> 00:17:41,754

Прости, Шэрон.

00:17:43,106 --> 00:17:45,114

Нет, нет, это бред.

00:17:45,239 --> 00:17:47,340

Театралы - уважаемые люди!

00:17:47,465 --> 00:17:48,236

Благородные!

00:17:48,361 --> 00:17:49,371

Культурные!

00:17:49,496 --> 00:17:51,496

Нет, они... они - братва, Шэрон.

00:17:51,872 --> 00:17:54,594

Стивен Сондхайм, Элтон Джон, Эндрю Ллойд Веббер...

00:17:54,719 --> 00:17:56,803

Они закадычные кореша, зависающие в "Хутерс".

00:17:56,928 --> 00:17:58,086

Шэрон, мне так жаль.

00:17:58,890 --> 00:17:59,947

Не может быть!

00:18:00,072 --> 00:18:02,578

Я обожала бродвейские мюзиклы еще с тех пор, как увидела "Бриолин"

00:18:02,703 --> 00:18:06,511

вместе с Джейкобом Харрисоном и его братом Кипом, и мы... О боже мой!

00:18:09,012 --> 00:18:09,847

Шелли!

00:18:13,831 --> 00:18:16,590

Никому не жалко злых людей!

00:18:16,715 --> 00:18:19,598

Она ушла, но нам все равно

00:18:20,860 --> 00:18:22,568

Шелли?

Шелли!

00:18:23,532 --> 00:18:25,123

Шелли, пойдем. Надо уходить!

00:18:25,248 --> 00:18:27,125

Пап, что ты тут делаешь?!

00:18:27,250 --> 00:18:28,429

Сейчас же, Шелли!

00:18:29,365 --> 00:18:31,733

Шелли, ты не будешь смотреть эту дрянь! Пойдем!

00:18:31,858 --> 00:18:32,537

Позвольте?!

00:18:32,703 --> 00:18:35,429

Я пытаюсь насладиться этим мюзиклом со своей внучкой!

00:18:35,554 --> 00:18:37,356

Ах ты чертов извращенец!

00:18:37,481 --> 00:18:39,652

Так, а ну проваливай отсюда!

00:18:39,777 --> 00:18:40,954

Шелли!

00:18:45,873 --> 00:18:46,777

Рэнди!

00:18:49,770 --> 00:18:51,556

Рэнди, что ты творишь?!

00:18:51,881 --> 00:18:54,985

Пора покончить с Бродвеем раз и навсегда.

00:19:02,052 --> 00:19:04,400

Здесь, в Изумрудном городе, у вас всё будет прекрасно.

00:19:04,525 --> 00:19:06,709

Я уверен, вам не терпится сюда попасть

00:19:08,111 --> 00:19:11,576

Возьми меня в это особое место

00:19:11,742 --> 00:19:15,280

- Место для минета

- Где такие как мы могут жить свободно.

00:19:15,405 --> 00:19:16,614

Свободно делать минеты

00:19:17,274 --> 00:19:18,290

Это Человек-паук.

00:19:32,180 --> 00:19:34,541

Возьми меня в это особое место

00:19:34,666 --> 00:19:35,577

Шелли!

00:19:43,355 --> 00:19:44,990

Извините, у нас перерыв

00:19:45,115 --> 00:19:46,295

У нас перерыв...

00:20:02,412 --> 00:20:05,741

Музыка резко смолкла, толпа зрителей хлынула к выходам,

00:20:05,866 --> 00:20:07,430

а вода заполнила театр.

00:20:07,555 --> 00:20:09,129

Единственной жертвой оказался маленький мальчик,

00:20:09,254 --> 00:20:11,263

который не смог вовремя выбраться из театра.

00:20:11,388 --> 00:20:13,044

Начальник пожарной команды сказал, что к сожалению

00:20:13,169 --> 00:20:15,223

на мальчике не было спасательного жилета.

00:20:20,031 --> 00:20:20,798

Шелли...

00:20:21,367 --> 00:20:24,527

Мне жаль, что твоего маленького друга убил Человек-паук.

00:20:27,303 --> 00:20:30,304

Просто знай, что у Человека-паука была очень веская причина

00:20:30,672 --> 00:20:32,424

сделать то, что он сделал.

00:20:34,935 --> 00:20:37,290

Человек-паук действует по-своему загадочно, Шелли,

00:20:37,415 --> 00:20:38,900

и где бы он ни был...

00:20:39,025 --> 00:20:39,990

Он любит тебя.

00:20:46,573 --> 00:20:48,576

Это так неправильно...

00:20:48,701 --> 00:20:51,153

Что мужчины так манипулируют женщинами.

00:20:51,278 --> 00:20:53,149

Мне плевать, сколько там песен и плясок -

00:20:53,274 --> 00:20:54,857

рот женщины неприкосновенен!

00:20:55,650 --> 00:20:58,080

Завтра я позвоню в журнал "Женский день"

00:20:58,205 --> 00:21:00,372

и раскрою весь этот заговор!

00:21:02,300 --> 00:21:03,600

Мне очень жаль, Шэрон.

00:21:03,725 --> 00:21:04,684

Я люблю тебя.

00:21:05,196 --> 00:21:07,071

Не надо было пытаться промывать тебе мозги.

00:21:07,196 --> 00:21:08,869

У тебя конечно есть право сердиться.

00:21:10,165 --> 00:21:12,363

Не знаю, стоит ли мне сердиться на тебя

00:21:12,529 --> 00:21:14,913

из-за того, что делают все мужики Америки.

00:21:15,225 --> 00:21:16,185

Правда?

00:21:17,835 --> 00:21:21,606

Ох, Рэнди, в общем-то я обожаю ходить на эти шоу.

00:21:21,731 --> 00:21:24,550

Если побочный эффект от этого в том, что я делаю тебя ненадолго счастливым...

00:21:24,675 --> 00:21:27,763

Ну, пожалуй, в этих мюзиклах много волшебства.

00:21:27,888 --> 00:21:29,899

О, Шэрон, ты лучше всех.

00:21:31,468 --> 00:21:34,635

Ну как думаешь, какое следующее бродвейское шоу приедет в Денвер?

00:21:34,801 --> 00:21:36,757

Не знаю, но какое бы ни было,

00:21:36,882 --> 00:21:38,286

оно стоит денег, потраченных на билет.

00:21:38,411 --> 00:21:40,806

Потому что пары, которые платят за просмотр, становятся крепче,

00:21:40,931 --> 00:21:43,355

лучше, и намного, намного счастливей.

00:21:49,852 --> 00:21:54,852

Переведено на сайте www.notabenoid.com

http://notabenoid.com/book/17950/75349

00:21:54,862 --> 00:21:56,862

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов,

00:21:56,872 --> 00:21:58,872

так как модераторы установили для него статус

00:21:58,882 --> 00:22:00,882

"идёт перевод"

ukr__LazyMan.srt

ukr__LazyMan.srt

00:00:33,033 --> 00:00:34,368

Переклад і адаптація: LazyMax.

00:00:35,009 --> 00:00:37,299

... Ось що я думаю, мужики:

згоден, це була всього лише "Волга",

00:00:37,419 --> 00:00:39,979

але Саша Бухаров -

одночасно наш форвард майбутнього!

00:00:40,099 --> 00:00:41,459

Що думаєш, Нельсон?

00:00:42,089 --> 00:00:43,419

Я не дивився гру.

00:00:44,309 --> 00:00:46,809

Ти не дивився гру?!

Що ти в бляха ти робив?

00:00:47,109 --> 00:00:50,149

Водив дружину на новий мюзикл в Денвер.

00:00:50,819 --> 00:00:51,989

Мюзикл??

00:00:54,909 --> 00:00:58,489

Нельсон не зміг подивитися

футбол, тому що його дружина

змусила його піти на мюзикл!

00:01:00,189 --> 00:01:01,199

Молодець, Нельсон!

00:01:01,219 --> 00:01:02,879

Вона хоч відсмоктала

тобі після цього?

00:01:03,189 --> 00:01:04,129

Звичайно, відсмоктала.

00:01:04,279 --> 00:01:05,369

Клас! ..

00:01:05,859 --> 00:01:06,499

Чого??

00:01:06,539 --> 00:01:08,789

Я водив свою дівчину

на це шоу минулого тижня.

00:01:08,849 --> 00:01:11,409

Це був найглибший

мінет в моєму житті після цього.

00:01:11,559 --> 00:01:13,349

45 хвилин без зупинки.

00:01:14,319 --> 00:01:15,229

Та ладно ...

00:01:15,289 --> 00:01:16,229

Це - правда.

00:01:16,299 --> 00:01:18,409

Я водив туди свою

дружину в суботу, брате.

00:01:20,719 --> 00:01:21,779

Та ладно! ..

00:01:21,969 --> 00:01:23,289

Кажу тобі, Ренді:

00:01:23,369 --> 00:01:24,869

витрать особистий час на мюзикл,

00:01:24,919 --> 00:01:26,909

нагорода за це - шикарна.

00:01:28,039 --> 00:01:30,759

Це, напевно, дуже

гаряче і пікантне видовище ...

Як називається?

00:01:30,869 --> 00:01:31,719

"Зла"

00:01:31,789 --> 00:01:34,139

O! .. "Зла" ...

00:01:34,739 --> 00:01:36,689

О бачать небеса,

00:01:36,769 --> 00:01:40,509

Ми знаємо, що є чеснота!

00:01:40,579 --> 00:01:42,779

О бачать небеса,

00:01:42,839 --> 00:01:46,849

Злі люди - грішні!

00:01:46,979 --> 00:01:49,219

З голови до ніг

00:01:49,279 --> 00:01:52,459

Вона була суцільно грішною і злою,

00:01:53,509 --> 00:01:56,109

з голови до ні-і-і-іг ...

00:01:56,779 --> 00:01:59,259

Тобі щось принести випити, Шерон?

00:01:59,539 --> 00:02:01,209

Ні-ні, я в порядку, спасибі.

00:02:01,259 --> 00:02:03,289

Окей, я зараз повернуся.

00:02:03,349 --> 00:02:05,069

Вибачте, вибачте ...

00:02:08,719 --> 00:02:10,199

Можна віскі-соду?

00:02:11,969 --> 00:02:13,109

Насолоджуєтеся шоу?

00:02:13,429 --> 00:02:15,889

O так ...

це ... не зовсім те, що я очікував.

00:02:16,009 --> 00:02:16,799

Ні?

00:02:16,879 --> 00:02:19,119

Кажучі відверто,

я тут - лише заради мінета.

00:02:19,149 --> 00:02:22,629

З того, що мені говорили,

я думав, що це шоу буде

сексуальним і буде порушувати, але ...

00:02:23,049 --> 00:02:24,529

я просто не бачу, щоб це відбувалося.

00:02:24,609 --> 00:02:26,269

O, це відбудеться, не хвилюйтеся.

00:02:26,369 --> 00:02:29,879

В даний момент ваша дружина отримує

стільки підсвідомих послань, що ...

00:02:29,979 --> 00:02:33,109

все, про що вона буде

думати після цього - це мінет.

00:02:33,889 --> 00:02:35,249

Підсвідомі послання?

00:02:35,409 --> 00:02:36,869

Це - фішка мюзиклів.

00:02:36,939 --> 00:02:40,639

Жінки так поглинені піснями

і танцями, що вони навіть не помічають,

00:02:40,669 --> 00:02:43,559

що мінет там згадується

майже кожні 10 секунд.

00:02:43,679 --> 00:02:45,559

Бродвейські автори

називають це "підтекстом".

00:02:45,889 --> 00:02:48,129

Просто слухайте дуже-дуже уважно.

00:02:51,059 --> 00:02:53,509

О, тобі сподобається тут,

в Смарагдовому Місті.

00:02:53,569 --> 00:02:55,659

Упевнений, тобі вже

не терпиться туди йти.

00:02:55,669 --> 00:02:59,009

Відведи мене в це особливе місце ...

00:02:59,039 --> 00:03:00,319

це місце Мінет ...

00:03:00,339 --> 00:03:02,539

Де такі, як ми, можуть

робити вільно все, що захочуть ...

00:03:02,569 --> 00:03:03,799

можуть вільно робити мінет ...

00:03:03,829 --> 00:03:07,579

Відведи мене туди, і давай жити разом ...

00:03:07,639 --> 00:03:11,909

це - ... мінет! .. - І ти, ... мінет! .. і я.

00:03:12,289 --> 00:03:14,299

І давай спробуємо ...

... Забути про тяжінні ...

00:03:14,329 --> 00:03:15,569

Подивіться на них! ..

00:03:15,609 --> 00:03:16,899

Вони стали друзями! ..

00:03:17,319 --> 00:03:18,659

Тут, в Смарагдовому Місті! ..

00:03:18,679 --> 00:03:20,329

Ти любиш робити мінет! ..

00:03:20,369 --> 00:03:25,079

І несподівано - безкоштовний мінет! ..

00:03:25,729 --> 00:03:27,879

О, це було так цікаво!

00:03:27,909 --> 00:03:30,509

Всі костюми і декорації

були приголомшливими!

00:03:30,519 --> 00:03:31,989

Мені дуже сподобалася пісні,

00:03:31,999 --> 00:03:34,159

цей Стівен Шварц - просто геній!

00:03:34,209 --> 00:03:36,149

Вони не виходять у мене з голови!

00:03:39,149 --> 00:03:41,239

Гей! .. Ти так мене побалував ...

00:03:41,349 --> 00:03:43,249

Хочеш, і я тебе трохи побалують?

00:03:45,569 --> 00:03:47,659

О, ні фіга собі! ..

00:03:54,819 --> 00:03:55,959

Давай, Леррі!

00:03:57,809 --> 00:03:59,599

Блін, чому це відбувається кожного разу?

00:03:59,649 --> 00:04:01,669

Роби вже що-небудь,

ти, тупий вегетаріанець!

00:04:01,729 --> 00:04:02,449

Тренер!

00:04:02,519 --> 00:04:04,909

Засранець-вегетаріанець

не хоче стрибати з трампліна!

00:04:05,109 --> 00:04:06,059

Гей, тренере!

00:04:06,139 --> 00:04:10,789

Ти просто не в'їхав, скотч. Відповідаю, сходи

на "Злий", це - найкраще, що може бути!

00:04:10,849 --> 00:04:12,099

Як довго це тривало?

00:04:12,179 --> 00:04:13,449

Вона почала в машині,

00:04:13,489 --> 00:04:17,919

і це тривало всю дорогу додому,

а потім - вона продовжувала це робити ще хвилин 20.

00:04:17,979 --> 00:04:19,469

Прикольно, брат! ..

00:04:19,579 --> 00:04:21,459

Купуй квитки, скотч, воно того варте!

00:04:21,539 --> 00:04:22,819

А шоу хоч про що?

00:04:22,979 --> 00:04:25,859

А, хер знає, типу, про якусь зелену

чікси і козла з рогами, або щось-таке ...

00:04:28,529 --> 00:04:30,599

Давай, Ранець!

Або стрибай, або забирайся!

00:04:31,129 --> 00:04:33,309

Пішов! Пішов!

00:04:34,519 --> 00:04:37,189

Слухай, я теж думав, що

бродвейські мюзикли - не для мене,

00:04:37,269 --> 00:04:39,949

але я просто не знав про

весь цей "підтекст", розумієш?

00:04:39,969 --> 00:04:41,999

Я по-справжньому і

не розумів їх до цього часу.

00:04:42,279 --> 00:04:45,859

"Зла" - навіть не найкраще, братик,

ти повинен спробувати "Хлопці з Джерсі"!

00:04:45,999 --> 00:04:48,219

Він змушує дівах робити

скажено глибокий відсмоктування!

00:04:48,389 --> 00:04:48,989

Правда?!

00:04:48,999 --> 00:04:50,649

Ні-ні-ні, ви бачили "Південь Тихого Океану"?

00:04:50,719 --> 00:04:51,799

Ось це - струс мозку!

00:04:52,729 --> 00:04:56,129

Гей, Шерон! Хочеш поїхати

в Нью-Йорк на вихідні?

00:04:56,259 --> 00:04:58,649

Що?!

Ренді, ти серйозно?!

00:04:58,669 --> 00:05:00,979

У мене - квитки на

літак і готель!

00:05:01,029 --> 00:05:02,459

Відліт через 3:00!

00:05:02,639 --> 00:05:03,709

О, боже!

00:05:03,749 --> 00:05:05,729

Спочатку ти зводив мене

на "Злий", а тепер ще й це!

00:05:05,789 --> 00:05:08,669

Гей, постій, тато! Ви чого, народ,

реально їдете?! А як же ми?

00:05:08,749 --> 00:05:10,999

О, не хвилюйтеся,

я про все подбав.

00:05:11,039 --> 00:05:13,279

Ви проведете вихідні з сім'єю Ранцев!

00:05:13,839 --> 00:05:15,329

Тільки не з ранцями! ..

00:05:15,469 --> 00:05:17,659

Ні, тату,

будь ласка, не роби це!

00:05:20,259 --> 00:05:22,789

Потрібно немало сміливості, щоб

бути вегетаріанцем в цьому світі.

00:05:22,849 --> 00:05:24,499

До тебе приклеюють

ярлики "матрац" або "тупий".

00:05:24,909 --> 00:05:27,469

Але правда в тому, що немає

потреби їсти тварин.

00:05:27,549 --> 00:05:29,499

Могли б ви подумати, що

цей хот-дог був вегетаріанським?

00:05:30,059 --> 00:05:30,739

Так.

00:05:30,789 --> 00:05:33,309

Рак, серцеві захворювання, смерть

від утоплення - все можна запобігти

00:05:33,319 --> 00:05:35,009

за допомогою вегетаріанської

дієти і рятувального жилета.

00:05:35,039 --> 00:05:38,209

І якщо люди хочуть називати Ранцев засранцями,

то нехай сміються над нами, скільки влізе!

00:05:38,289 --> 00:05:41,679

Тому що бути вегетаріанцями - набагато

важливіше прагнення не стати вигнанцями суспільства.

00:05:42,759 --> 00:05:45,799

Може, ви повинні дозволити вашу

синові вирішувати це для себе самому ...

00:05:50,759 --> 00:05:52,559

Він і вирішує це для себе сам!

00:05:52,589 --> 00:05:54,599

Леррі був вегетаріанцем з народження!

00:05:56,809 --> 00:06:02,049

Може, якби Леррі час від

часу давали б хороший стейк,

його б не била кожна дитина в школі ...

00:06:04,409 --> 00:06:06,939

"Знаєте, коли ви думаєте, що у вас - грип,

насправді це результат споживання ... "

00:06:06,949 --> 00:06:09,669

Тату! .. Тату, вам треба терміново

повернутися назад, ваш план не працює.

00:06:09,709 --> 00:06:10,819

"... зараженого м'яса чи яєць!

Дослідження показали, що в м'ясі ... "

00:06:10,829 --> 00:06:12,189

Будь ласка, візьми трубку, тату! ..

00:06:12,209 --> 00:06:13,639

"... домашніх тварин

більше фекальних бактерій ... "

00:06:13,644 --> 00:06:14,209

Тату?!

00:06:14,219 --> 00:06:16,049

"... в кухонних мийках, ніж в туалеті!"

00:06:16,119 --> 00:06:17,349

"Кубок супу"

00:06:17,369 --> 00:06:20,249

"Сайко", "Kobak"

Рок-опери "Лак для волосся"

"Привид Опери", "Мамма Міа" ...

00:06:20,269 --> 00:06:21,919

Гарантоване отримання насолоди!

М А М М А М І А!

за мотивами пісень групи АВВА

00:06:21,949 --> 00:06:23,229

Роджерс і Хаммерстайн

ЮГ ТИХОГО ОКЕАНУ

00:06:23,249 --> 00:06:24,399

Театр Огаста Уілсона: ХЛОПЦІ З ДЖЕРСІ

"Напад пристрасті!"

"Дивитися обов'язково!"

"Чудово!"

00:06:24,409 --> 00:06:25,879

Чоловіча година!

00:06:27,749 --> 00:06:30,569

Мені потрібен мій час!

00:06:32,299 --> 00:06:34,739

Я коней погодував

і вантажівку закрив,

00:06:34,769 --> 00:06:36,949

за день руки я стер до кісток.

00:06:36,989 --> 00:06:40,779

Тепер мені потрібен відпочинок в чоловічу годину,

і сходити на Бродвей з тобою ...

00:06:41,669 --> 00:06:43,229

Все дозволено! ..

- "Мінет!"

00:06:43,349 --> 00:06:45,329

Все дозволено! ..

- "Мінет!"

00:06:45,429 --> 00:06:46,589

Чоловіча година!

00:06:46,629 --> 00:06:48,699

Почуття загострені ...

00:06:48,739 --> 00:06:51,249

День мінету в день ...

00:06:53,979 --> 00:07:02,179

Ща нап'юся в мотлох і буде так:

встав-впав, віра-майна, майна!

Все, що потрібно - дівча в мій трак

і трохи Роджера Хаммерстайна!

00:07:02,679 --> 00:07:06,559

Співай мій ангел ... - Мінета! - ... Опери!

00:07:09,459 --> 00:07:13,109

Але тигри приходять в ночі!

00:07:13,169 --> 00:07:14,609

Тобі на обличчя!

00:07:14,839 --> 00:07:16,559

"Неділя в парку з Джорджем"

00:07:17,529 --> 00:07:20,299

- Тут похолодало

- О-о-о, мінет ...

- Я в пастку потрапила

00:07:20,339 --> 00:07:21,679

Чоловіча година!

00:07:30,419 --> 00:07:32,279

О, чуваки, це було круто!

00:07:32,319 --> 00:07:34,629

Кожен вечір -

новий бродвейський мюзикл.

00:07:34,719 --> 00:07:37,539

Відповідаю, пацани,

Нью Йорк - це місце, щоб жити.

00:07:37,599 --> 00:07:39,329

Звучить як мрія, брат.

00:07:39,359 --> 00:07:40,939

Це і по відчуттях - мрія, брат.

00:07:40,989 --> 00:07:43,719

Бродвей - просто кращий варіант

для мужика, як провести час.

00:07:43,769 --> 00:07:46,139

І якийсь відстій, коли

повертаєшся сюди, відповідаю.

00:07:46,199 --> 00:07:47,699

У тому сенсі, що тут

взагалі немає культурного життя!

00:07:47,729 --> 00:07:52,309

Єдиний бродвейський мюзикл

тут, в Денвері - "Зла", і я зводив

на нього Шерон вже ДВАДЦЯТЬ ТРИ рази.

00:07:52,509 --> 00:07:54,999

А ще "Злий" переносять

в Сіетл через пару тижнів!

00:07:55,169 --> 00:07:57,559

Це означає - сині яйця у всіх нас ...

00:07:57,599 --> 00:08:00,039

Хотілося б, щоб ми могли

жити в Нью Йорку, де йдуть всі мюзикли.

00:08:00,229 --> 00:08:01,779

Ей ... постривайте ...

00:08:01,839 --> 00:08:04,409

Чому б не перенести Бродвей в South Park?

00:08:05,089 --> 00:08:06,389

Подумайте, братани!

00:08:06,439 --> 00:08:08,429

Наскільки важко написати мюзикл?

00:08:08,459 --> 00:08:10,309

Знадобляться музиканти, актори ...

00:08:10,349 --> 00:08:13,219

Ми можемо поставити наші

власні мюзикли прямо тут, в містечку!

00:08:15,179 --> 00:08:17,129

О, яка чудна неділя!

00:08:17,179 --> 00:08:19,469

Я знаю, як я

хотіла б провести мій час.

00:08:20,569 --> 00:08:22,389

Бажаєте, посмокчу Вам?

00:08:22,419 --> 00:08:24,519

Обов'язково хочу, посмокчіть!

00:08:24,549 --> 00:08:28,319

Ніщо не зрівняється з мінетом

в "футбольний уїк-енд".

00:08:28,339 --> 00:08:29,069

Пробачте! ..

00:08:29,099 --> 00:08:31,089

Я - Королева мінету!

00:08:31,109 --> 00:08:33,269

Невже?

Я не відмовлюся від мінета!

00:08:33,309 --> 00:08:37,149

Леді, радуйте чоловіка цим:

мінетом в "футбольний уїк-енд".

00:08:37,169 --> 00:08:40,629

Хочу бути я першою

облита вся спермою,

00:08:40,659 --> 00:08:44,739

лежачи після мінета,

немов цукерка.

00:08:44,849 --> 00:08:48,389

Краще кращого, вір мені,

це жінка в спермі,

00:08:48,409 --> 00:08:50,679

зроби чоловікові мінет, зайшовши до хати,

00:08:50,699 --> 00:08:53,329

не відкладаючи на потім,

після сну, і перед сном!

00:08:53,409 --> 00:08:55,659

А як же Ви, моя фея?

00:08:55,699 --> 00:08:58,119

можу я розраховувати

на невеликого Заглотінского?

00:08:58,139 --> 00:08:59,669

Право, і не знаю, благородний кавалер!

00:08:59,699 --> 00:09:02,259

Мінет, почасти,

здається принизливим мені! ..

00:09:02,289 --> 00:09:03,119

Аж ніяк!

00:09:03,129 --> 00:09:07,009

Навпаки, мінет робить не рот -

його робить Ваше серце! ..

00:09:07,609 --> 00:09:12,479

Так стаєте ж на коліна,

і нехай Ваше серце приступить до роботи!

00:09:12,509 --> 00:09:15,079

мінет!

Дайте більше глибоких мінетів!

00:09:15,139 --> 00:09:16,729

Ваш обов'язок - лише мінети!

00:09:16,769 --> 00:09:18,069

Ваші роти дарують мінети!

00:09:18,199 --> 00:09:20,899

Адже що може бути краще

в "футбольний уїк-енд"?

00:09:21,229 --> 00:09:24,429

Адже що може бути краще

в "футбольний уїк-енд"?!

00:09:32,479 --> 00:09:34,119

Че тобі треба, Леррі?

00:09:42,409 --> 00:09:46,769

Сьогодні ... я зайшов в "Копійку"

і поїв копченої ковбаски.

00:09:47,599 --> 00:09:50,609

Це було найкраще,

що я пробував в життя.

00:09:51,319 --> 00:09:53,599

Ніхто ніколи не

заступався за мене до цього.

00:10:03,391 --> 00:10:04,911

О, Реджіналд!

00:10:05,691 --> 00:10:08,741

Як щодо глибокого з заглоту в перерві?

00:10:08,771 --> 00:10:11,951

З супер яйце-Обсосі мої-і-им?

00:10:11,991 --> 00:10:14,961

З заглотив в перерві матчу

00:10:15,001 --> 00:10:18,171

від моєї улюбленої Королеви, смокчи!

00:10:18,221 --> 00:10:21,351

Двоє в любові - так чудово!

00:10:21,381 --> 00:10:24,761

Саша Бухаров, рідний, команду спаси!

00:10:24,831 --> 00:10:26,191

Містер Ренді Марш?

00:10:26,211 --> 00:10:27,151

... з заглотив в перерві матчу ...

00:10:27,161 --> 00:10:28,011

І стоп!

00:10:28,051 --> 00:10:30,211

Вибачте, хлопці, пауза,

просто замріть на цьому місці.

00:10:30,291 --> 00:10:31,851

Хм, краще, щоб це

було чимось дуже важливим.

00:10:31,901 --> 00:10:32,791

Так і є.

00:10:32,821 --> 00:10:35,851

Я представляю

найбільші імена Бродвею.

00:10:35,871 --> 00:10:37,281

Вони хочуть переговорити з вами.

00:10:37,441 --> 00:10:38,411

Реально?!

00:10:38,511 --> 00:10:39,731

О, мій Боже!

00:10:39,781 --> 00:10:41,801

Перекурити, народ!

Бути може, це - воно!

00:10:44,621 --> 00:10:46,801

Містер Марш,

це - Ендрю Ллойд Веббер.

00:10:46,871 --> 00:10:47,731

Добридень.

00:10:47,751 --> 00:10:48,821

Стівен Шварц.

00:10:48,861 --> 00:10:50,071

Привіт, брате.

00:10:50,231 --> 00:10:51,661

Містере Елтон Джон ...

00:10:52,841 --> 00:10:54,921

і Стівен Сондхайма.

00:10:54,971 --> 00:10:56,291

Так шо, брат?

00:10:56,621 --> 00:10:58,541

Та, нічого собі, а що у вас, хлопці?

00:10:58,611 --> 00:11:00,681

Ні! .. Я запитав ...

00:11:00,761 --> 00:11:02,961

Що за нафіг?! .. Брат!

00:11:03,091 --> 00:11:05,431

Присядьте, містере Марш,

нам потрібно поговорити.

00:11:05,561 --> 00:11:07,371

У нас вже пішли хвилі

від вашого мюзиклу.

00:11:07,421 --> 00:11:09,421

Так що за нафіг, думаєш, ти робиш?

00:11:09,511 --> 00:11:10,661

Те ж, що і ви, хлопці ...

00:11:10,681 --> 00:11:13,681

Намагаюся домогтися повсюдних, більш

тривалих і якісних мінетів? ..

00:11:13,731 --> 00:11:15,771

Ти робиш це занадто прямо!

00:11:15,811 --> 00:11:18,141

Жінки зрозуміють, що ми робимо!

00:11:18,221 --> 00:11:20,431

Ідея мюзиклів - це Підтекст!

00:11:20,551 --> 00:11:22,481

У моєму мюзиклі - купа підтексту!

00:11:22,531 --> 00:11:26,251

"Мінет робить не рот -

його робить Ваше серце! .. "

00:11:26,431 --> 00:11:29,651

"Так стаєте ж на коліна,

і нехай це серце приступить до роботи! "

00:11:29,961 --> 00:11:31,821

І далі вона це робить.

Це - метафора.

00:11:31,961 --> 00:11:32,711

Брат!

00:11:32,761 --> 00:11:35,951

Що може бути "метафоричного"

в мюзиклі, який називається ...

00:11:35,971 --> 00:11:38,881

"Королева блювотний-горлового

спермосмокчащого відсмоктування "?

00:11:38,931 --> 00:11:42,401

Розведення сук на мінети

часовий тривалості - це мистецтво!

00:11:42,551 --> 00:11:45,021

Ти повинен залишити його професіоналам!

00:11:45,431 --> 00:11:48,911

Що ж, вибачте, якщо ви, хлопці,

думаєте, що у вас монополія на підтекст,

00:11:48,931 --> 00:11:50,901

але у нас, новачків, теж є голос!

00:11:51,021 --> 00:11:53,221

Ти зруйнуєш все, ідіот!

00:11:53,401 --> 00:11:55,721

Шкода, що моя діяльність

не вписується в ваші стандарти!

00:11:56,011 --> 00:11:58,051

Але тепер мені

потрібно повернутися до репетицій.

00:11:59,211 --> 00:12:02,671

Так, і якщо "Королева блювотний-горлового

спермосмокчащого відсмоктування "виграє" Тоні ",

00:12:02,781 --> 00:12:05,351

не сподівайтеся, що я

запрошу вас на мою after-party.

00:12:13,201 --> 00:12:14,951

Що, Леррі?

00:12:15,651 --> 00:12:21,431

Ти змусила мене вибратися

з моєї раковини-шелл, Шеллі.

00:12:21,461 --> 00:12:24,921

Ти дала мені силу там,

де був тільки страх.

00:12:26,001 --> 00:12:30,271

Я поїв в Бургер Кінг сьогодні, Шеллі,

00:12:30,301 --> 00:12:33,651

і відповів пацану, що назвав мене виродком.

00:12:34,031 --> 00:12:37,361

Коли ти зіштовхнула мене

з трампліну для стрибків у воду, я ...

00:12:37,481 --> 00:12:38,831

... Впав.

00:12:39,071 --> 00:12:43,681

І ти зробила мій світ іншим, Шеллі.

00:12:43,731 --> 00:12:48,871

Тепер я можу вийти

зі своєї раковини-шелл.

00:13:09,931 --> 00:13:10,721

Гей!

00:13:13,291 --> 00:13:16,171

Хочеш пограти

в "Колонізаторів Катана" на Xbox?

00:13:18,141 --> 00:13:20,961

Королева мінет!

00:13:21,001 --> 00:13:23,551

Не зупиняйся, роби свій мине!

00:13:23,581 --> 00:13:24,891

Навіть якщо ти втомилася ...

00:13:24,911 --> 00:13:25,771

Не зупиняйся, Ше ...

00:13:25,791 --> 00:13:27,901

Ренді! Ренді, брат!

00:13:27,921 --> 00:13:28,381

... Шерон!

00:13:28,401 --> 00:13:29,511

Хм, і стоп!

00:13:29,541 --> 00:13:31,041

Вибачте, хлопці, ми на паузі.

00:13:32,761 --> 00:13:33,771

Що тепер?

00:13:33,831 --> 00:13:36,471

Ти реально дістав Стівена Сондхайма, Ренді.

00:13:36,511 --> 00:13:39,191

Він сказав, що хоче

викликати тебе на братобій.

00:13:40,611 --> 00:13:41,391

Чудово!

00:13:41,481 --> 00:13:43,701

Він хоче братобій?

Я буду битися на смерть!

00:13:43,721 --> 00:13:44,961

Ренді! Ні!

00:13:45,251 --> 00:13:48,291

Стівен Сондхайма - найбільший бродвейський

композитор, що живе в наш час,

00:13:48,301 --> 00:13:50,161

а може, і найбільший всіх часів!

00:13:50,221 --> 00:13:52,381

Ти НЕ хочеш братобія з ним!

00:13:52,551 --> 00:13:54,481

Що ж мені тоді робити?

Бігти?

00:13:54,511 --> 00:13:57,181

Не вступай з ним в братобій,

Ренді, це - самогубство!

00:13:57,321 --> 00:13:58,781

Я вивчив мюзикли.

00:13:58,811 --> 00:14:00,071

Я бачив їх усі.

00:14:00,221 --> 00:14:01,571

Я зроблю це!

00:14:01,671 --> 00:14:03,171

Даєш братобій!

00:14:04,711 --> 00:14:06,501

О, ні, ти побудувала ще одне місто?!

00:14:06,561 --> 00:14:09,791

І я контролюю основні

дороги, що з'єднують міста!

00:14:09,821 --> 00:14:11,131

О, вау!

00:14:11,311 --> 00:14:13,291

Вони так добре грають разом.

00:14:13,311 --> 00:14:14,701

Я дійсно

повинна дякувати тобі, Шерон.

00:14:14,721 --> 00:14:18,011

Ні, ні, малюк Леррі реально

змусив Шеллі покинути свою раковину теж.

00:14:18,081 --> 00:14:22,271

Повинна визнати, я трохи нервувала,

коли Леррі став ходити без рятувального жилета,

00:14:22,291 --> 00:14:24,481

але мені здається,

що потрібно ризикувати іноді.

00:14:24,501 --> 00:14:27,351

Це те, що робимо ми,

безмежно вірячи в новий мюзикл Ренді.

00:14:27,411 --> 00:14:30,171

Точно! Я. .. я чула, його мюзикл

привертає багато уваги.

00:14:30,221 --> 00:14:31,811

Тоді, тим більше, є шанс на успіх!

00:14:31,871 --> 00:14:33,421

O! Навіть більше, ніж шанс!

00:14:33,461 --> 00:14:37,171

У Ренді прямо зараз зустріч

з самим Стівеном Сондхайма!

00:14:39,301 --> 00:14:40,701

- Ну що, брате?

- Що, брате?!

00:14:40,721 --> 00:14:42,311

- Що, брате?

- Зара отримаєш, брате!

00:14:42,331 --> 00:14:43,401

Я готовий, брате!

00:14:44,621 --> 00:14:47,981

Давай, Сондхайма!

Витри асфальт гепою цього панка!

00:14:48,021 --> 00:14:49,921

І що ж це зробило

тебе братапаханом, брате?!

00:14:49,931 --> 00:14:51,211

"Вестсайдська історія", брате!

00:14:51,221 --> 00:14:51,651

- Що, брате?!

00:14:51,661 --> 00:14:53,511

- "Суїні Тодд", брате!

- Що, брате? .. Що, брате??

00:14:53,541 --> 00:14:57,011

"Ми їдемо, їдемо, їдемо", брате!

Че неуважуха до мене, брат?!

00:14:57,041 --> 00:14:58,351

Реально респект тобі, брате!

00:14:58,361 --> 00:14:59,351

Так покажи свій респект, брате!

00:14:59,361 --> 00:15:01,691

- Ось, респект тобі, брате!

- Так, кінчай анти-респект, брате!

00:15:01,701 --> 00:15:02,561

В натурі, респект тобі, брате!

00:15:02,591 --> 00:15:03,861

Окей, тоді і тобі респект, брате.

00:15:03,881 --> 00:15:04,961

Окей!

00:15:09,061 --> 00:15:10,721

Братобій закінчено!

00:15:10,811 --> 00:15:12,721

Давайте брататися!

00:15:12,811 --> 00:15:14,221

Брататися! Брататися!

00:15:19,661 --> 00:15:22,901

О, чуваче, я так радий, що ми можемо

залишити наші розбіжності позаду!

00:15:22,961 --> 00:15:24,691

Ось, що братани повинні робити!

00:15:24,731 --> 00:15:26,751

Ось, що братани,

бляха, повинні робити!

00:15:26,781 --> 00:15:28,391

Ти прав, Марш.

00:15:28,471 --> 00:15:29,831

Якщо ти не проти, брат,

00:15:29,901 --> 00:15:33,281

Елтон, і Ендрю, і всі ми хочемо

допомогти тобі з твоїм мюзиклом.

00:15:33,351 --> 00:15:34,571

Круто, реально?!

00:15:34,621 --> 00:15:35,351

Так!

00:15:35,411 --> 00:15:38,501

Ми можемо допомогти

тобі трохи з підтекстом.

00:15:38,791 --> 00:15:42,921

Що, якщо замість "Королеви блювотний-

спермоглотного Гландидолбящего відсмоктування ",

ми назвемо його ...

00:15:43,421 --> 00:15:45,171

"Жінка в Білому"?

00:15:45,331 --> 00:15:47,181

O, це чудово!

00:15:47,471 --> 00:15:49,151

Так! Точно! Так!

00:15:49,201 --> 00:15:51,431

І вип'ємо ж за Ренді Маршу!

00:15:51,591 --> 00:15:54,171

Ласкаво просимо на Брат-вей!

00:15:54,251 --> 00:15:55,691

Брат-вей!

00:16:01,411 --> 00:16:02,151

Привіт, зая!

00:16:02,181 --> 00:16:03,021

Привіт, крихітко!

00:16:03,081 --> 00:16:05,531

Пробач, я там зависав з пацанами.

00:16:05,581 --> 00:16:06,961

Ренді, все нормально.

00:16:07,001 --> 00:16:09,431

Ти приділяєш мені достатньо

уваги. Добре провів час?

00:16:09,591 --> 00:16:12,491

Так, так, і ми реально

просунулися з мюзиклом!

00:16:12,611 --> 00:16:15,111

Ендрю Ллойд Веббер і

інші допоможуть нам з цим.

00:16:15,151 --> 00:16:16,651

O, Ренді, це прекрасно!

00:16:16,691 --> 00:16:18,241

Я дуже пишаюся тобою!

00:16:18,321 --> 00:16:19,981

О, Шерон, ти - найкраща.

00:16:20,151 --> 00:16:22,651

Я відчуваю себе не на 100%,

не проти, якщо я піду ляжу?

00:16:22,711 --> 00:16:24,411

Звичайно, ні, милий.

Іди, іди, зая.

00:16:24,461 --> 00:16:25,371

Добре, мала.

00:16:25,411 --> 00:16:26,961

Я хочу дочекатися Шеллі.

00:16:27,011 --> 00:16:28,431

Окей, а де Шеллі?

00:16:28,461 --> 00:16:30,121

Я дала їй ті два квитки на "Злий".

00:16:30,151 --> 00:16:32,121

Вона пішла на неї

зі своїм маленьким бойфрендом.

00:16:33,241 --> 00:16:34,391

Вона ЩО?!!

00:16:34,491 --> 00:16:37,681

Так, вона і юний Леррі Ранець.

Вони пішли на "Злий" разом.

00:16:37,721 --> 00:16:39,771

У Шеллі це буде

першою бродвейською мюзикл.

00:16:41,011 --> 00:16:42,981

Шеллі! O, боже!

00:16:47,193 --> 00:16:49,943

Ренді, повільніше, боже!

00:16:50,073 --> 00:16:52,283

Чому ти не сказала мені,

що Шеллі пішла на "Злий"?!

00:16:52,443 --> 00:16:53,843

А в чому проблема?!

00:16:53,903 --> 00:16:55,643

Вона занадто молода для ЦЬОГО!

00:16:55,683 --> 00:16:56,773

Занадто молода??

00:16:56,833 --> 00:16:57,953

Так мені!

00:16:58,093 --> 00:17:01,433

Я пив з джерела брехні, кличе

Бродвей, а розплатою стає моя дочка!

00:17:01,503 --> 00:17:04,493

Ну все, Ренді, розгортай

машину прямо зараз!

00:17:04,563 --> 00:17:05,693

Не можу!

00:17:05,793 --> 00:17:06,723

Чому?!

00:17:07,893 --> 00:17:08,923

Гаразд, слухай!

00:17:09,103 --> 00:17:11,683

Ось, що я тобі винен

був би розповісти вже давно, Шерон.

00:17:11,743 --> 00:17:14,383

Бродвейські мюзикли -

це не те, що ти думаєш!

00:17:14,503 --> 00:17:17,473

Всі вони - прихована пропаганда,

закликає жінок робити мінет!

00:17:17,573 --> 00:17:21,683

Зовні - все тільки танцюють і співають,

але в глибині там команди, які спонукають

зайнятися оральним сексом.

00:17:21,733 --> 00:17:22,973

Це називається - "підтекст".

00:17:23,103 --> 00:17:24,473

Це - смішно!

00:17:24,503 --> 00:17:26,943

Мюзикл не може викликати

у мене бажання робити мінет.

00:17:27,073 --> 00:17:29,263

Хо! А ти пам'ятаєш ніч після того,

як ти подивилася "Злий"?!

00:17:29,293 --> 00:17:31,813

Так! O, але ... ну, так, але ...

00:17:31,833 --> 00:17:33,433

І після "Короля Лева" у Нью Йорку?

00:17:33,483 --> 00:17:34,283

"Годспелл"?!

00:17:34,303 --> 00:17:35,063

"Mаммa Mіa"?!

00:17:35,143 --> 00:17:36,633

О, боже мій! ..

00:17:36,763 --> 00:17:40,183

Головне призначення

бродвейських мюзиклів - змусити

жінок пристрасно бажати мінета.

00:17:40,313 --> 00:17:41,863

Пробач мене, Шерон.

00:17:43,283 --> 00:17:45,373

Ні, ні! Це - маячня!

00:17:45,413 --> 00:17:47,543

Люди, що створюють театральні

мюзикли - вельми шановані!

00:17:47,573 --> 00:17:48,433

Вишукані!

00:17:48,453 --> 00:17:49,503

Культурні!

00:17:49,583 --> 00:17:51,753

Ні, вони ... вони все - братани, Шерон.

00:17:52,053 --> 00:17:54,623

Стівен Сондхайма, Елтон Джон,

Ендрю Ллойд Веббер ...

00:17:54,803 --> 00:17:56,923

Вони всі в натурі братани, що

зависають в Hooters.

00:17:57,023 --> 00:17:58,123

Шерон, мені так шкода ...

00:17:58,983 --> 00:18:00,203

Не може бути!

00:18:00,253 --> 00:18:02,973

Я обожнювала бродвейські мюзикли

з тих пір, як подивилася "Бріолін".

00:18:02,983 --> 00:18:06,893

з Джейкобом Харрісоном і його

братом Кіпом, і ми ... O, мій Бог!

00:18:09,273 --> 00:18:10,103

Шеллі!

00:18:13,953 --> 00:18:16,983

Нікому діла немає до грішних людей!

00:18:17,003 --> 00:18:19,863

Ось вона і пішла, а нам діла нема.

00:18:21,073 --> 00:18:22,833

Шеллі?

Шеллі!

00:18:23,613 --> 00:18:25,103

Шеллі, швидко! Нам потрібно йти!

00:18:25,323 --> 00:18:27,053

Тато, що ти тут робиш?!

00:18:27,353 --> 00:18:28,583

Прямо зараз, Шеллі!

00:18:29,443 --> 00:18:31,923

Шеллі, ти не будеш дивитися

цю гидоту! Швидко пішли!

00:18:31,983 --> 00:18:32,883

Не могли б ви ..?!

00:18:32,963 --> 00:18:35,493

Я намагаюся отримати задоволення

від цього мюзиклу з моєю онукою!

00:18:35,543 --> 00:18:37,613

O, ти, сраний збоченець!

00:18:37,743 --> 00:18:39,913

Так, швидко до біса звідси, ти!

00:18:39,973 --> 00:18:41,213

Шеллі!

00:18:45,983 --> 00:18:46,983

Ренді!

00:18:49,793 --> 00:18:51,813

Ренді, що ти твориш?!!

00:18:51,973 --> 00:18:55,243

Настав час покласти

кінець Братві раз і назавжди.

00:19:02,173 --> 00:19:04,483

О, тут ти була прекрасна

в Смарагдовому Місті.

00:19:04,553 --> 00:19:06,973

Упевнений, тобі не

терпиться відправитися в дорогу.

00:19:08,343 --> 00:19:11,663

Забери мене з собою

в ту особливу країну,

00:19:11,673 --> 00:19:12,893

У країну мінета ...

00:19:12,913 --> 00:19:15,253

Де люди, як ми, абсолютно вільні.

00:19:15,323 --> 00:19:17,603

- вільні смоктати ...

- Забери мене і будемо ...

00:19:17,673 --> 00:19:19,073

Це - Людина-Павук!

00:19:19,163 --> 00:19:25,293

... і будемо жити ми разом, це

життя - Мінет! - Для тебе - Мінет! - І мене ...

00:19:32,443 --> 00:19:34,803

Забери мене з собою в ту особливу країну ...

00:19:34,833 --> 00:19:35,833

Шеллі!

00:19:43,553 --> 00:19:45,203

Вибачте, хлопці, ми на паузі.

00:19:45,223 --> 00:19:46,293

Ми на паузі ...

00:20:02,373 --> 00:20:07,543

Мюзикл був перерваний, коли завсідники

потекли до виходу, а вода потекла в театр.

00:20:07,703 --> 00:20:11,393

Єдиною жертвою став хлопчик, який

загинув, не встигнувши вибратися з театру вчасно.

00:20:11,463 --> 00:20:15,823

Начальник Служби порятунку сказав,

що, на жаль, це сталося через те,

що на ньому не було рятувального жилета.

00:20:20,133 --> 00:20:20,983

Шеллі ...

00:20:21,413 --> 00:20:24,663

Мені шкода, що твій маленький друг

був убитий сьогодні Людиною-павуком.

00:20:27,353 --> 00:20:30,563

Просто знай, що Людина-Павук

робить тільки те, що він винен.

00:20:30,723 --> 00:20:32,683

У нього, напевно, була

дуже серйозна причина.

00:20:35,083 --> 00:20:37,423

Людина-Павук діє

незбагненно для нас, Шеллі,

00:20:37,483 --> 00:20:38,853

і де б він не був ...

00:20:39,113 --> 00:20:40,123

... Він любить тебе.

00:20:46,673 --> 00:20:48,703

Це так неправильно ...

00:20:48,793 --> 00:20:51,363

... Щоб чоловіки

маніпулювали жінками ось так.

00:20:51,493 --> 00:20:53,413

Мені не важливо, скільки там співу і танців,

00:20:53,483 --> 00:20:54,983

жіночий рот - священний!

00:20:55,793 --> 00:20:58,343

Завтра ж дзвоню в "Жіночий Журнал"

00:20:58,393 --> 00:21:00,553

і викладаю їм весь таємний задум!

00:21:02,343 --> 00:21:04,943

Пробач, Шерон.

Я люблю тебе.

00:21:05,103 --> 00:21:07,113

Мені не слід було

намагатися промити мозок тобі.

00:21:07,283 --> 00:21:08,823

У тебе повне право сердитися.

00:21:10,203 --> 00:21:15,083

Не знаю, чи можу я сердитися на тебе за те,

що робить будь-який чоловік в Америці.

00:21:15,233 --> 00:21:16,443

Правда?

00:21:17,873 --> 00:21:21,863

O, Ренді, в кінцевому підсумку,

МЕНІ подобається ходити на мюзикли.

00:21:21,993 --> 00:21:25,363

І якщо через них я роблю тебе

щасливим час від часу, що ж ...

00:21:25,593 --> 00:21:28,023

думаю, вони - дуже чарівне явище.

00:21:28,083 --> 00:21:30,163

O, Шерон, ти - найкраща.

00:21:31,733 --> 00:21:34,893

Отже, який бродвейський мюзикл,

думаєш, приїде в Денвер наступним?

00:21:34,963 --> 00:21:36,943

Не знаю. Але як би він не називався,

00:21:37,093 --> 00:21:38,423

він коштує ціни квитка.

00:21:38,493 --> 00:21:41,063

Тому що пари, які

подивляться його, стають міцнішими,

00:21:41,153 --> 00:21:43,373

краще і набагато,

набагато щасливішим.

00:21:43,583 --> 00:21:45,163

Книги Мормона

на Бродвеї

00:21:45,193 --> 00:21:47,373

ТОБІ ЗРОБЛЯТЬ МІНЕТ ! ..

Скриншоты