БРАТВей
Описание
Шерон рада, что Рэнди прилагает усилия к тому, что нравится ей. Но после того, как он сводил её на хит-мюзикл в Денвере, Рэнди становится большим фанатом Бродвея. Шерон с Рэнди уезжают в Нью-Йорк, чтобы просмотреть каждый мюзикл на Бродвее.
Субтитры
ukr__.srt
ukr__.srt
00:00:02,882 --> 00:00:03,799
Голоси зірок - гидь.
00:00:03,883 --> 00:00:05,593
Шоу повне лайки,
не дивитися нікому.
00:00:09,472 --> 00:00:12,517
Їду я в Південний Парк
Провести добре час
00:00:12,600 --> 00:00:15,686
Навкруги сміються люди
Щирі, добрі, не зануди
00:00:15,770 --> 00:00:19,315
Їду я в Південний Парк
Розвію сум на раз
00:00:19,398 --> 00:00:22,360
Вдень чи уночі приїдеш,
чути скрізь: «Здоров, сусіде!»
00:00:22,443 --> 00:00:25,279
Шлях тримай в Південний Парк
Розваги – вищий клас
00:00:28,991 --> 00:00:32,078
Гайда всі в Південний Парк
Чекають друзі нас
00:00:35,373 --> 00:00:37,792
Я розумію, що це тільки «Дельфіни»,
00:00:37,875 --> 00:00:40,336
але Тібоу – наш майбутній квотербек.
00:00:40,419 --> 00:00:42,421
А ти як гадаєш, Нельсоне?
00:00:42,505 --> 00:00:43,881
Я не дивився гру.
00:00:44,715 --> 00:00:47,510
Не дивився гру? Трясця, що ти тоді робив?
00:00:47,593 --> 00:00:51,097
Возив дружину у Денвер, на новий мюзикл.
00:00:51,180 --> 00:00:52,515
Мюзикл?
00:00:55,059 --> 00:00:56,686
Нельсон не зміг подивитися футбол,
00:00:56,769 --> 00:00:58,729
бо дружина змусила повезти її на мюзикл.
00:01:00,648 --> 00:01:03,276
Пощастило, Нельсоне. А мінет потім був?
00:01:03,359 --> 00:01:04,527
Звісно ж, був.
00:01:04,610 --> 00:01:06,821
-Круто!
-Що?
00:01:06,904 --> 00:01:09,156
Минулого тижня я повів
свою дівчину на це шоу.
00:01:09,240 --> 00:01:11,909
Потім отримав найкращий у житті мінет.
00:01:11,993 --> 00:01:13,703
45 хвилин без зупинки.
00:01:14,579 --> 00:01:15,413
Нічого собі!
00:01:15,496 --> 00:01:19,083
Це правда.
Я веду свою дружину в суботу, бро.
00:01:21,043 --> 00:01:22,336
Та ну.
00:01:22,420 --> 00:01:25,172
Кажу тобі, Ренді, витратиш час на мюзикл –
00:01:25,256 --> 00:01:27,466
а потім отримаєш неймовірну винагороду.
00:01:28,467 --> 00:01:31,262
Мабуть, те шоу дуже гаряче.
Як воно зветься?
00:01:31,345 --> 00:01:33,931
-«Лиха».
-«Лиха».
00:01:34,765 --> 00:01:35,599
ЛИХА
00:01:35,683 --> 00:01:36,976
Відомо небесам,
00:01:37,059 --> 00:01:40,438
ми знаємо добро.
00:01:40,521 --> 00:01:42,940
Відомо небесам,
00:01:43,024 --> 00:01:46,902
в лихих добра нема
00:01:46,986 --> 00:01:49,322
Ні крихти взагалі
00:01:49,405 --> 00:01:53,784
Вона була лиха
00:01:53,868 --> 00:01:56,662
До кінчиків зубів.
00:01:57,038 --> 00:01:59,498
Хочеш чогось випити, Шерон?
00:01:59,582 --> 00:02:03,544
-Ні, не треба, дякую.
-Я зараз повернуся.
00:02:03,628 --> 00:02:04,795
Вибачте, даруйте.
00:02:08,591 --> 00:02:10,176
Можна мені віскі з содовою?
00:02:12,219 --> 00:02:13,429
Подобається шоу?
00:02:13,512 --> 00:02:16,140
Так. Але не зовсім те, чого я чекав.
00:02:16,223 --> 00:02:17,183
Ні?
00:02:17,266 --> 00:02:19,226
Якщо чесно, я прийшов заради мінету.
00:02:19,310 --> 00:02:22,521
З того, що я чув, гадалося,
що це шоу дуже сексуальне....
00:02:23,439 --> 00:02:26,108
-Але я такого не бачу.
-Усе буде. Не хвилюйтеся.
00:02:26,192 --> 00:02:29,987
Просто зараз ваша дружина
сприймає підсвідомі сигнали,
00:02:30,071 --> 00:02:32,990
і по закінченню вона
думатиме тільки про мінет.
00:02:34,116 --> 00:02:37,203
-Підсвідомі сигнали?
-Це музичне поняття.
00:02:37,286 --> 00:02:39,789
Жінки такі захоплені співами й танцями,
00:02:39,872 --> 00:02:40,956
що не помічають цього,
00:02:41,040 --> 00:02:43,668
але згадка про мінет
лунає кожні десять секунд.
00:02:43,751 --> 00:02:45,836
Сценаристи Бродвею звуть це підтекстом.
00:02:45,920 --> 00:02:48,547
Послухайте, послухайте уважно.
00:02:51,717 --> 00:02:53,677
Щаслива будеш ти в смарагдовому місті,
00:02:53,761 --> 00:02:56,013
згораєш від чекання, аби туди піти!
00:02:56,097 --> 00:02:59,058
Забери мене в те особливе місце
00:02:59,141 --> 00:03:00,184
У місце мінету
00:03:00,267 --> 00:03:02,686
Де такі люди, як ми, можуть вільно жити
00:03:02,770 --> 00:03:03,813
Вільно робити мінети.
00:03:03,896 --> 00:03:07,733
Забери мене, ми житимемо разом
00:03:07,817 --> 00:03:09,485
-Усе життя
-Мінети!
00:03:09,568 --> 00:03:12,321
-Для тебе і для мене
-Для мінету
00:03:13,197 --> 00:03:15,574
-Спробуймо...
-Погляньте на них...
00:03:15,658 --> 00:03:17,493
-Проти гравітації...
-Будьмо друзями
00:03:17,576 --> 00:03:20,496
Тут, в Оз, ми любимо мінети
00:03:20,579 --> 00:03:23,082
Раптом душа звільняється
00:03:23,165 --> 00:03:24,708
-Мінети
-Гравітація
00:03:26,127 --> 00:03:27,962
Це було так весело!
00:03:28,045 --> 00:03:30,548
Костюми й декорації були неймовірними!
00:03:30,631 --> 00:03:34,427
Мені дуже сподобалися пісні.
Цей Стівен Шварц – геній!
00:03:34,510 --> 00:03:36,637
Вони всі застрягли у мене в голові!
00:03:39,140 --> 00:03:43,519
Це була така насолода!
А ти хочеш насолоди?
00:03:45,396 --> 00:03:48,607
Не може бути.
00:03:48,691 --> 00:03:50,192
СУСПІЛЬНИЙ ЦЕНТР ОКРУГУ ПАРК
00:03:55,156 --> 00:03:56,282
Ну ж бо, Ларрі.
00:03:57,992 --> 00:03:59,869
Ну чому це щоразу трапляється?
00:03:59,952 --> 00:04:01,912
Роби вже щось, тупий вегане!
00:04:01,996 --> 00:04:06,083
Тренере, Фіґан веган
не хоче стрибати! Тренере!
00:04:06,167 --> 00:04:09,378
Ти просто не розумієш, Стотчу.
Кажу тобі, піди подивися «Лиху».
00:04:09,462 --> 00:04:10,713
Це неймовірно.
00:04:10,796 --> 00:04:12,298
І скільки це тривало?
00:04:12,381 --> 00:04:15,301
Вона почала в машині,
продовжувала всю дорогу додому,
00:04:15,384 --> 00:04:18,304
а тоді ще хвилин 20 удома.
00:04:18,387 --> 00:04:19,722
Круто, бро!
00:04:19,805 --> 00:04:21,515
Купи квитки, Стотчу. Воно того варте!
00:04:21,599 --> 00:04:23,142
А про що мюзикл?
00:04:23,225 --> 00:04:25,978
Дідько, я не знаю. Якась
зелена діваха і козел чи щось таке.
00:04:28,731 --> 00:04:30,566
Ну ж бо, Фіґане! Або стрибай, або злазь!
00:04:31,484 --> 00:04:33,652
Давай! Давай!
00:04:34,528 --> 00:04:37,239
Я гадав, що бродвейські
мюзикли не для мене,
00:04:37,323 --> 00:04:40,159
але раніше я не знав про підтекст.
00:04:40,242 --> 00:04:42,203
Тільки тепер оцінив їх.
00:04:42,286 --> 00:04:45,998
«Лиха» – це ще не найкращий, бро.
Сходи на «Хлопці з Джерсі».
00:04:46,081 --> 00:04:49,126
-Жінки потім роблять божевільні мінети!
-Справді?
00:04:49,210 --> 00:04:51,962
Ні, ні, ні. А ви бачили «Південь
Тихого Океану»? Це щось.
00:04:53,047 --> 00:04:56,717
Шерон, а ти б хотіла
поїхати до Нью-Йорка на вихідні?
00:04:56,801 --> 00:04:58,719
Що? Ренді, ти серйозно?
00:04:58,803 --> 00:05:01,096
Я вже купив квитки
на літак і забронював готель!
00:05:01,180 --> 00:05:03,682
-Ми вирушаємо за три години!
-О, Господи!
00:05:03,766 --> 00:05:06,018
Спершу ти ведеш мене на «Лиху»,
а потім це?
00:05:06,101 --> 00:05:08,646
Тату, ви справді кудись їдете? А як же ми?
00:05:08,729 --> 00:05:11,148
Не хвилюйся. Я вже про все подбав.
00:05:11,232 --> 00:05:13,400
Ви проведете вихідні у Фіґанів.
00:05:14,235 --> 00:05:15,569
Тільки не Фіґани!
00:05:15,653 --> 00:05:17,822
Будь ласка, тату, не чини так!
00:05:20,741 --> 00:05:23,035
Щоб бути веганом у наші дні,
потрібна мужність.
00:05:23,118 --> 00:05:24,662
Вас називатимуть тупими.
00:05:24,745 --> 00:05:27,748
Але правда в тому, що ми
не потребуємо тваринної їжі.
00:05:27,832 --> 00:05:30,292
Ви колись бачили веганський хот-дог?
00:05:30,376 --> 00:05:32,753
-Так.
-Рак, серцеві хвороби, утоплення.
00:05:32,836 --> 00:05:35,130
Від цього рятує веганська дієта і жилет.
00:05:35,214 --> 00:05:37,091
Якщо люди хочуть звати Фіґанів дурнями,
00:05:37,174 --> 00:05:38,467
хай сміються собі.
00:05:38,551 --> 00:05:41,512
Бо бути веганами важливіше,
ніж бути популярними.
00:05:43,180 --> 00:05:45,891
Може, варто дозволити вашому
сину самому вирішувати.
00:05:51,146 --> 00:05:54,525
Він уже вирішив! Ларрі –
веган від народження!
00:05:57,069 --> 00:05:59,363
Може, якби Ларрі іноді
з'їдав хороший стейк,
00:05:59,446 --> 00:06:01,532
його б не били усі школярі.
00:06:04,493 --> 00:06:07,162
Коли ти гадаєш, що у тебе грип,
насправді ти...
00:06:07,246 --> 00:06:09,707
Тату? Ви маєте повернутися. Це кошмар!
00:06:09,790 --> 00:06:12,918
-...яйця? Дослідники з'ясували, що...
-Будь ласка. візьми слухавку, тату.
00:06:13,002 --> 00:06:14,461
-Екскрементів більше...
-Тату?
00:06:14,545 --> 00:06:16,171
...у кухонній раковині, ніж у туалеті.
00:06:16,255 --> 00:06:17,464
ЧАШКА СУПУ
00:06:20,467 --> 00:06:21,802
«ГАРАНТОВАНИЙ ХІТ!»
МАМА МІА!
00:06:21,885 --> 00:06:23,012
ПІВДЕНЬ ТИХОГО ОКЕАНУ
00:06:23,095 --> 00:06:24,388
ХЛОПЦІ З ДЖЕРСІ
00:06:24,471 --> 00:06:26,015
Час для себе
00:06:28,142 --> 00:06:30,185
Мені потрібен час для себе
00:06:32,563 --> 00:06:34,732
Нагодував я коней,
вантажівку закрив
00:06:34,815 --> 00:06:37,067
Руками працював старанно
00:06:37,151 --> 00:06:41,405
Тепер мені треба трохи часу для себе
Піду подивлюся шоу на Бродвеї!
00:06:41,488 --> 00:06:43,490
-Усе, що завгодно!
-Мінет!
00:06:43,574 --> 00:06:45,492
-Усе, що завгодно!
-Мінет!
00:06:45,576 --> 00:06:48,662
-Час для себе
-Усе стає чіткішим
00:06:48,746 --> 00:06:51,248
Мінет весь день
00:06:54,084 --> 00:06:55,878
Я напиваюсь і радію
00:06:55,961 --> 00:06:58,088
Чудово час я проведу
00:06:58,172 --> 00:07:00,257
Мені треба лише моя дівка й моя машина
00:07:00,341 --> 00:07:02,760
І трохи Роджерса з Гаммерстайном
00:07:02,843 --> 00:07:06,722
Співай, мій янголе мінету!
00:07:09,850 --> 00:07:13,228
Але тигри виходять вночі
00:07:13,312 --> 00:07:14,730
На твоєму обличчі
00:07:15,314 --> 00:07:16,273
Час для себе
00:07:17,608 --> 00:07:18,734
Як тут гаряче!
00:07:18,817 --> 00:07:20,444
-Мінет!
-І як багато!
00:07:20,527 --> 00:07:22,071
Час для себе
00:07:24,281 --> 00:07:25,824
Час для себе
00:07:28,327 --> 00:07:30,537
ПІВДЕННИЙ ПАРК
00:07:30,621 --> 00:07:32,373
Це було неймовірно!
00:07:32,456 --> 00:07:34,959
Щовечора – нове шоу на Бродвеї.
00:07:35,042 --> 00:07:37,670
Кажу вам, хлопці, Нью-Йорк – чудове місто.
00:07:37,753 --> 00:07:39,338
Звучить, наче сон.
00:07:39,421 --> 00:07:41,131
Усе й було як уві сні.
00:07:41,215 --> 00:07:43,884
На Бродвеї для чоловіка просто кайф.
00:07:43,968 --> 00:07:46,387
А у нас тут фігово.
00:07:46,470 --> 00:07:48,013
Немає жодної культури.
00:07:48,097 --> 00:07:49,932
Єдине бродвейське шоу в Денвері – «Лиха»,
00:07:50,015 --> 00:07:52,434
і я вже водив Шерон туди 23 рази.
00:07:52,518 --> 00:07:55,270
За кілька тижнів «Лиха» вирушає до Сієтла.
00:07:55,354 --> 00:07:57,606
Кепсько нам буде.
00:07:57,690 --> 00:08:00,484
Якби ж тільки ми жили у Нью-Йорку,
де всі ці мюзикли без упину.
00:08:00,567 --> 00:08:05,072
Хвилинку! А чому б не привезти
Бродвей до Південного Парку?
00:08:05,155 --> 00:08:08,450
Подумай, бро!
Невже так складно написати мюзикл?
00:08:08,534 --> 00:08:10,244
Нам потрібні музиканти й актори.
00:08:10,327 --> 00:08:13,288
Можемо поставити своє
шоу просто в нашому місті!
00:08:15,374 --> 00:08:17,418
Ох, яка чудова неділя?
00:08:17,501 --> 00:08:19,461
Я знаю, що варто зробити мені!
00:08:20,796 --> 00:08:22,506
Ви не проти мінету?
00:08:22,589 --> 00:08:24,717
Я хотів би мінету
00:08:24,800 --> 00:08:28,637
Бо мінет – це найкраще
на футболі в неділю.
00:08:28,721 --> 00:08:29,847
Даруйте.
00:08:29,930 --> 00:08:31,724
-Я королева мінетів.
-Правда?
00:08:31,807 --> 00:08:33,392
Я хотів би мінет.
00:08:33,475 --> 00:08:37,146
Жінка має робити мінети
на футболі в неділю
00:08:37,229 --> 00:08:40,649
Я хочу, аби мене вкривала сперма
00:08:40,733 --> 00:08:45,070
На ліжку в готелі «Джером»
00:08:45,154 --> 00:08:48,407
Найгарнішу жінку вкриває сперма
00:08:48,490 --> 00:08:53,620
Подаруйте чоловіку мінет,
як приїдете додому
00:08:53,704 --> 00:08:55,914
А як щодо вас, моя прекрасна леді?
00:08:55,998 --> 00:08:58,125
Можна попросити у вас маленький мінет?
00:08:58,208 --> 00:08:59,835
Я не знаю, шановний сер!
00:08:59,918 --> 00:09:02,504
Мені здається, що мінет мене принижує.
00:09:02,588 --> 00:09:05,174
Мінет робиться не ротом.
00:09:05,257 --> 00:09:07,051
Він іде від серця.
00:09:08,093 --> 00:09:12,598
А тепер станьте на коліна
І попрацюйте серцем
00:09:12,681 --> 00:09:15,309
Мінети
Робіть нам більше мінетів
00:09:15,392 --> 00:09:18,353
Мінети – ваш обов'язок
Ви любите робити мінети
00:09:18,437 --> 00:09:21,065
Бо що може бути кращим
на футболі в неділю?
00:09:21,148 --> 00:09:24,318
Бо що може бути кращим
на футболі в неділю?
00:09:32,868 --> 00:09:34,119
Чого тобі, Ларрі?
00:09:42,669 --> 00:09:46,840
Сьогодні я ходив до «Севен-Ілевен»
і з'їв слім-джим.
00:09:47,841 --> 00:09:51,095
Я ніколи не куштував нічого смачнішого.
00:09:51,178 --> 00:09:53,764
За мене ще ніхто ніколи не заступався.
00:10:01,422 --> 00:10:03,632
ПІВДЕННИЙ ПАРК
00:10:03,716 --> 00:10:05,551
Ох, Реджинальде!
00:10:05,884 --> 00:10:08,637
Ти хочеш мінет по обіді?
00:10:08,887 --> 00:10:12,349
Чудовий мінетик від мене?
00:10:12,433 --> 00:10:14,935
Чудовий мінет по обіді
00:10:15,019 --> 00:10:18,230
Від прекрасної королеви мінетів
00:10:18,313 --> 00:10:21,233
Як двоє кохають, це диво
00:10:21,316 --> 00:10:24,737
Тім Тібоу, нас не підведи
00:10:24,820 --> 00:10:26,822
Містер Ренді Марш?
00:10:26,905 --> 00:10:30,242
Хвилинку. Вибачте,
будь ласка. Лишайтеся на місці.
00:10:30,325 --> 00:10:32,703
-Сподіваюся, щось важливе.
-Так і є.
00:10:32,786 --> 00:10:35,789
Я представляю
найвідоміших діячів Бродвею.
00:10:35,873 --> 00:10:37,541
Вони хочуть поспілкуватися з вами.
00:10:37,624 --> 00:10:42,212
Справді? Божечки! Перерва! Може, це воно!
00:10:42,296 --> 00:10:44,256
ГУТЕРС
00:10:44,965 --> 00:10:46,842
Містере Марш, це Ендрю Ллойд Вебер.
00:10:46,925 --> 00:10:48,677
-Вітаю.
-Стівен Шварц.
00:10:48,761 --> 00:10:50,095
Привіт, бро.
00:10:50,179 --> 00:10:51,805
Містер Елтон Джон.
00:10:52,806 --> 00:10:54,767
І Стівен Сондгейм.
00:10:54,850 --> 00:10:56,310
Що там, бро?
00:10:56,393 --> 00:10:58,312
Все гаразд. А ви як, бро?
00:10:58,395 --> 00:11:02,983
Ні, я про їжу.
00:11:03,067 --> 00:11:05,360
Сідайте, містере Марш.
Нам потрібно поговорити.
00:11:05,444 --> 00:11:09,364
Ми почули про ваш мюзикл.
Що ви виробляєте?
00:11:09,448 --> 00:11:10,491
Те саме, що і ви.
00:11:10,574 --> 00:11:13,702
Намагаюся забезпечити
чоловікам довші й кращі мінети.
00:11:13,786 --> 00:11:15,829
У вас усе надто очевидно!
00:11:15,913 --> 00:11:18,123
Жінки розгадають наш план!
00:11:18,207 --> 00:11:20,334
Мюзикли працюють з підтекстами.
00:11:20,417 --> 00:11:22,294
У моєму мюзиклі багато підтексту!
00:11:22,377 --> 00:11:26,465
«Мінет робиться не ротом.
Він іде від серця».
00:11:26,548 --> 00:11:29,968
«А тепер станьте на коліна
і попрацюйте серцем».
00:11:30,052 --> 00:11:31,637
Так вона і робить. Це метафора.
00:11:31,720 --> 00:11:34,515
Бро! Що метафоричного
00:11:34,598 --> 00:11:38,936
у назві «Облита спермою королева мінету»?
00:11:39,019 --> 00:11:42,523
Надихати сучок на годинні мінети –
це мистецтво!
00:11:42,606 --> 00:11:45,567
Облиште його професіоналам!
00:11:45,651 --> 00:11:48,821
Даруйте, хлопці, якщо ви гадаєте,
що маєте монополію на підтексти,
00:11:48,904 --> 00:11:50,697
але ми, новачки, теж маємо право голосу!
00:11:50,781 --> 00:11:53,242
Ви все зруйнуєте, ідіоте!
00:11:53,325 --> 00:11:55,953
Даруйте, що моя робота
не відповідає вашим стандартам.
00:11:56,036 --> 00:11:58,330
Але мені час повертатися до репетицій.
00:11:59,164 --> 00:12:02,584
А коли «Облита спермою
королева мінету» виграє «Тоні»,
00:12:02,668 --> 00:12:05,337
на вечірку я вас не запрошу.
00:12:13,136 --> 00:12:14,930
Чого тобі, Ларрі?
00:12:15,931 --> 00:12:21,436
Завдяки тобі я вийшов
зі свого сховку, Шеллі
00:12:21,520 --> 00:12:25,190
Ти дала мені силу там,
де раніше панував тільки страх
00:12:26,275 --> 00:12:30,279
Я їв сьогодні в «Бургер-Кінгу», Шеллі
00:12:30,362 --> 00:12:33,782
І зацідив хлопцеві,
який назвав мене педиком
00:12:34,283 --> 00:12:39,204
Коли ти штовхнула мене
З дошки в басейні, я впав
00:12:39,288 --> 00:12:43,584
Ти зробила світ
приємнішим місцем, Шеллі
00:12:43,667 --> 00:12:49,047
Тож я можу вилізти зі свого сховку
00:13:10,110 --> 00:13:11,153
Агов!
00:13:13,488 --> 00:13:16,283
Хочеш погратися
в «Колонізаторів» на Іксбоксі?
00:13:18,285 --> 00:13:20,954
Королева мінету
00:13:21,038 --> 00:13:23,415
Не припиняй робити мінет
00:13:23,498 --> 00:13:25,417
Навіть якщо ти стомилася, не зупиняйся
00:13:25,500 --> 00:13:28,378
-Ренді! Ренді, бро!
-Шерон...
00:13:28,462 --> 00:13:31,006
Зупиняємося.
Вибачте, народ. У нас перерва.
00:13:32,549 --> 00:13:33,800
Що цього разу?
00:13:33,884 --> 00:13:36,428
Стівен Сондгейм дуже розлючений, Ренді.
00:13:36,511 --> 00:13:38,847
Він каже, що хоче
викликати тебе на бро-батл.
00:13:40,724 --> 00:13:43,602
Гаразд! Він хоче бро-батла?
Буде йому бро-батл!
00:13:43,685 --> 00:13:45,020
Ренді, ні!
00:13:45,103 --> 00:13:48,190
Стівен Сондгейм – найвеличніший
із композиторів Бродвею,
00:13:48,273 --> 00:13:49,942
можливо, навіть усіх часів!
00:13:50,025 --> 00:13:52,361
Не варто тобі йти на бро-батл з ним!
00:13:52,444 --> 00:13:54,321
І що я маю робити? Тікати?
00:13:54,404 --> 00:13:57,157
Не змагайся із Сондгеймом.
Ренді. Це самогубство!
00:13:57,240 --> 00:14:00,202
Я вивчав мюзикли. Я їх усі бачив.
00:14:00,285 --> 00:14:02,871
Я впораюся. Хай буде бро-батл!
00:14:04,748 --> 00:14:06,375
Ні! Ти збудувала ще одну споруду?
00:14:06,458 --> 00:14:10,003
І заробила виграший бал за дорожні
сполучення між усіма спорудами.
00:14:10,087 --> 00:14:11,004
Вау!
00:14:11,088 --> 00:14:14,716
Вони добре проводять разом час.
Я хочу подякувати тобі, Шерон.
00:14:14,800 --> 00:14:17,970
Ні, ні, маленький Ларрі також
допоміг Шеллі вийти зі сховку.
00:14:18,053 --> 00:14:19,805
Визнаю, часом я трохи нервуюся,
00:14:19,888 --> 00:14:22,140
адже Ларрі там без жилета,
00:14:22,224 --> 00:14:24,309
але ж часом треба і ризикувати.
00:14:24,393 --> 00:14:27,229
Ми теж ризикуємо,
сподіваючись на мюзикл Ренді.
00:14:27,312 --> 00:14:30,148
Я чула, його мюзикл
привернув багато уваги,
00:14:30,232 --> 00:14:32,067
це справді хороший шанс.
00:14:32,150 --> 00:14:33,402
Більше, ніж шанс.
00:14:33,485 --> 00:14:37,072
Просто зараз Ренді
зустрічається зі Стівеном Сондгеймом.
00:14:39,408 --> 00:14:40,742
-Що таке, бро?
-Що, бро?
00:14:40,826 --> 00:14:42,286
-То як, бро?
-Замахуйся, бро!
00:14:42,369 --> 00:14:43,328
Я тут, бро!
00:14:44,705 --> 00:14:47,958
Давай, Сондгейме!
Витри вулицю його дупою!
00:14:48,041 --> 00:14:50,002
Що тебе робить бро-торитетом, бро?
00:14:50,085 --> 00:14:51,461
-«Вест-сайдська історія»!
-Що?
00:14:51,545 --> 00:14:53,672
-«Свіні Тодд», бро!
-Що, бро?
00:14:53,755 --> 00:14:57,050
«Ми їдемо, ми їдемо», бро!
Чому ти мене не поважаєш, бро?
00:14:57,134 --> 00:14:59,344
-Я поважаю тебе, бро!
-Покажи мені повагу, бро!
00:14:59,428 --> 00:15:01,680
-Я поважаю тебе, бро!
-Годі неповаги, бро.
00:15:01,763 --> 00:15:03,890
-Я поважаю тебе, бро!
-І я поважаю тебе, бро!
00:15:03,974 --> 00:15:05,058
Гаразд!
00:15:08,937 --> 00:15:12,816
Бро-батл завершено. Тепер вечірка!
00:15:12,899 --> 00:15:14,359
Вечірка!
00:15:14,443 --> 00:15:16,278
Гуляймо...
00:15:19,781 --> 00:15:22,909
Чуваки, я такий радий, що ми помирилися.
00:15:22,993 --> 00:15:26,705
-Так чинять справжні бро!
-Так, бляха, чинять справжні бро!
00:15:26,788 --> 00:15:28,498
Ти хороший хлоп, Маршу.
00:15:28,582 --> 00:15:30,000
Ти не проти, бро,
00:15:30,083 --> 00:15:33,211
якщо Елтон, Ендрю і всі ми
допоможемо тобі з мюзиклом?
00:15:33,295 --> 00:15:34,379
Справді?
00:15:34,463 --> 00:15:38,967
Так! Трішки підкажемо,
що робити з підтекстом!
00:15:39,051 --> 00:15:42,054
А що як змінити назву з
«Облитої спермою королеви мінету»
00:15:42,137 --> 00:15:45,349
на «Жінку в білому»?
00:15:45,474 --> 00:15:47,225
Ох, це чудово!
00:15:49,394 --> 00:15:53,982
За Ренді Марша! Вітаємо на Бро-двеї.
00:15:54,066 --> 00:15:55,692
Бро-двей!
00:16:01,490 --> 00:16:02,949
-Привіт, любий.
-Привіт, сонце.
00:16:03,033 --> 00:16:05,619
Вибач, я зависав з хлопцями.
00:16:05,702 --> 00:16:09,414
Ренді, все гаразд. Ти проводиш
зі мною і так багато часу.
00:16:09,498 --> 00:16:12,417
Так, і до того ж, ми суттєво
просунулися в роботі над шоу.
00:16:12,501 --> 00:16:15,087
Ендрю Ллойд Веббер
та інші хлопці нам допоможуть.
00:16:15,170 --> 00:16:18,215
Ренді, це чудово! Я дуже тобою пишаюся.
00:16:18,298 --> 00:16:20,008
Шерон, ти найкраща.
00:16:20,092 --> 00:16:22,761
Я не дуже добре почуваюся.
Ти не проти, якщо я піду приляжу?
00:16:22,844 --> 00:16:25,806
-Звісно ж, ні. Відпочивай, любий.
-Добре, кохана.
00:16:25,889 --> 00:16:28,433
-Я зачекаю на Шеллі.
-А що робить Шеллі?
00:16:28,517 --> 00:16:32,062
Я подарувала їй квитки на «Лиху».
Вона пішла туди зі своїм хлопцем.
00:16:33,355 --> 00:16:36,233
-Що?
-Вона пішла туди з Ларрі Фіґаном.
00:16:36,316 --> 00:16:40,112
Вони подивляться «Лиху» разом.
Це перший бродвейський мюзикл Шеллі.
00:16:40,195 --> 00:16:42,948
Шеллі! О, Господи!
00:16:47,444 --> 00:16:50,238
Ренді, повільніше! Господи-Боже!
00:16:50,322 --> 00:16:52,574
Чому ти не сказала,
що Шеллі піде дивитися «Лиху»?
00:16:52,657 --> 00:16:54,242
А яка різниця?
00:16:54,326 --> 00:16:56,995
-Вона надто юна для цього!
-Надто юна?
00:16:57,078 --> 00:16:58,330
Так мені й треба.
00:16:58,413 --> 00:17:01,666
Я скористався брехнею Бродвея,
і тепер він прийшов по мою доньку!
00:17:01,750 --> 00:17:04,711
Годі, Ренді! Негайно розвертай машину!
00:17:04,794 --> 00:17:06,921
-Не можу!
-Чому?
00:17:08,256 --> 00:17:09,341
Гаразд, слухай!
00:17:09,424 --> 00:17:12,135
Я давно мусив розповісти тобі про це!
00:17:12,218 --> 00:17:14,471
Бродвейські мюзикли – не те, що ти думаєш!
00:17:14,554 --> 00:17:17,849
Вони підсвідомо програмують
жінок робити мінети!
00:17:17,932 --> 00:17:20,101
Зовні є тільки танці та співи,
00:17:20,185 --> 00:17:23,271
але в них сховано команди
перейти до орального сексу. Це підтекст.
00:17:23,355 --> 00:17:24,522
Це смішно!
00:17:24,606 --> 00:17:27,359
У мене не виникає після
мюзиклів бажання робити мінет.
00:17:27,442 --> 00:17:29,569
Пам'ятаєш ніч після «Лихої»?
00:17:29,653 --> 00:17:32,030
Так. Ну, але...
00:17:32,113 --> 00:17:35,408
А після «Короля Лева» у Нью-Йорку?
Після «Госпела» і мюзикла «Мама міа»?
00:17:35,492 --> 00:17:37,035
О, Господи.
00:17:37,118 --> 00:17:40,622
Єдина мета бродвейських шоу –
зацікавити жінок мінетами.
00:17:40,705 --> 00:17:42,123
Мені шкода, Шерон.
00:17:43,792 --> 00:17:45,669
Ні, ні! Це божевілля.
00:17:45,752 --> 00:17:49,839
Творці мюзиклів – шановані
люди. Вишукані! Культурні!
00:17:49,923 --> 00:17:52,050
Ні, вони... Вони бро, Шерон.
00:17:52,133 --> 00:17:55,053
Стівен Сондгейм, Елтон Джон,
Ендрю Ллойд Веббер...
00:17:55,136 --> 00:17:57,263
Це все бро, які зависають у «Гутерс».
00:17:57,347 --> 00:17:59,265
Шерон, мені шкода.
00:17:59,349 --> 00:18:00,558
Не може бути!
00:18:00,642 --> 00:18:03,103
Я полюбила мюзикли Бродвея,
як побачила «Бріолін»
00:18:03,186 --> 00:18:05,522
з Джейкобом Гаррісоном
і його братом Кіпом, і ми...
00:18:05,605 --> 00:18:07,065
О, Господи!
00:18:09,484 --> 00:18:10,402
Шеллі!
00:18:14,364 --> 00:18:17,200
Усім байдуже до лихих людей
00:18:17,283 --> 00:18:20,161
Вона вже зникла, та нам байдуже
00:18:20,578 --> 00:18:21,663
І тепер ми...
00:18:21,746 --> 00:18:23,081
Шеллі? Шеллі!
00:18:23,164 --> 00:18:25,625
-...можемо бути вільними.
-Шеллі, вставай. Нам треба йти!
00:18:25,709 --> 00:18:27,419
Тату, що ти тут робиш?
00:18:27,627 --> 00:18:28,920
Просто зараз, Шеллі!
00:18:29,754 --> 00:18:32,298
Шеллі, не дивися це лайно! Ходімо!
00:18:32,382 --> 00:18:35,802
Даруйте, але я намагаюся насолоджуватися
мюзиклом зі своєю онукою.
00:18:35,885 --> 00:18:38,012
Клятий збоченець!
00:18:38,096 --> 00:18:41,683
-Забирайтеся звідси.
-Шеллі!
00:18:43,935 --> 00:18:46,146
ЖАХНЕ МІСТО
КОСТЮМИ Й ОБНОВКИ
00:18:46,229 --> 00:18:47,272
Ренді!
00:18:49,941 --> 00:18:51,860
Ренді, що ти робиш?
00:18:51,943 --> 00:18:55,196
Час уже покласти край Бродвею.
00:19:02,495 --> 00:19:05,081
Щаслива будеш ти в смарагдовому місті,
00:19:05,165 --> 00:19:07,125
згораєш від чекання, аби туди піти!
00:19:08,626 --> 00:19:10,044
Забери мене
00:19:10,128 --> 00:19:11,880
в те особливе місце
00:19:11,963 --> 00:19:12,922
У місце мінету
00:19:13,006 --> 00:19:15,550
Де такі люди, як ми, можуть вільно жити
00:19:15,633 --> 00:19:17,510
Вільно робити мінети
Забери мене
00:19:17,594 --> 00:19:18,845
Це Людина-павук.
00:19:18,928 --> 00:19:20,138
Ми житимемо разом
00:19:20,221 --> 00:19:22,223
-Вибачте!
-Це життя для тебе
00:19:22,307 --> 00:19:24,726
-Мінети
-І для мене
00:19:24,809 --> 00:19:26,144
ВОДОПРОВІДНА ВОДА
00:19:32,484 --> 00:19:33,735
Забери мене
00:19:33,818 --> 00:19:35,653
-В те особливе місце
-Шеллі!
00:19:43,578 --> 00:19:46,206
Вибачте, у нас перерва. У нас перерва.
00:20:02,347 --> 00:20:04,516
Мюзикл несподівано перервався,
00:20:04,599 --> 00:20:07,811
оскільки було пошкоджено водопровідну
трубу, й театр затопило.
00:20:07,894 --> 00:20:09,437
Єдиний загиблий – хлопчик,
00:20:09,521 --> 00:20:11,523
що не зміг вчасно залишити театр.
00:20:11,606 --> 00:20:13,399
Головний пожежник сказав, що, на жаль,
00:20:13,483 --> 00:20:15,527
на дитині не було рятувального жилету.
00:20:20,365 --> 00:20:24,702
Шеллі... Мені шкода, що твого
друга вбив сьогодні Людина-Павук.
00:20:27,622 --> 00:20:31,042
Просто знай,
що Людина-Павук вчинив саме так,
00:20:31,125 --> 00:20:32,794
маючи дуже серйозну причину.
00:20:35,171 --> 00:20:37,507
Дії Людини-павука загадкові, Шеллі,
00:20:37,590 --> 00:20:40,343
але де б він не був, він... любить тебе.
00:20:46,891 --> 00:20:51,312
Не можна чоловікам
так маніпулювати жінками.
00:20:51,396 --> 00:20:55,066
Байдуже, як там вони співають
і танцюють, а рот жінки – священний.
00:20:56,025 --> 00:20:58,486
Завтра я зв'яжуся
з журналом «Жіночий день»
00:20:58,570 --> 00:21:00,697
і викрию всю змову!
00:21:02,532 --> 00:21:05,326
Вибач, Шерон. Я кохаю тебе.
00:21:05,410 --> 00:21:07,328
Я не мав промивати тобі мізки.
00:21:07,412 --> 00:21:09,122
Ти маєш право гніватися.
00:21:10,456 --> 00:21:12,584
Не знаю, чи можу я справді
на тебе гніватися,
00:21:12,667 --> 00:21:15,420
адже ти поводишся, як і решта американців.
00:21:15,503 --> 00:21:16,588
Справді?
00:21:18,131 --> 00:21:21,843
Ренді, штука в тому,
що я люблю ходити на ці шоу.
00:21:21,926 --> 00:21:24,762
А те, що в наслідок цього
я роблю тобі приємно,
00:21:24,846 --> 00:21:28,016
можна назвати своєрідною магією.
00:21:28,099 --> 00:21:30,059
Шерон, ти найкраща.
00:21:32,312 --> 00:21:34,939
Як гадаєш, яке наступне шоу
покажуть у Денвері?
00:21:35,023 --> 00:21:38,568
Гадки не маю, але думаю, яке б
воно не було, воно вартуватиме квитка.
00:21:38,651 --> 00:21:41,279
Адже пари, які ходять
на мюзикли, стають сильнішими,
00:21:41,362 --> 00:21:44,032
кращими і значно щасливішими.
00:21:44,115 --> 00:21:45,950
«Книга мормона»
На вас чекає мінет.
00:21:51,956 --> 00:21:53,333
{\an8}-Що таке, бро?
-Що, бро?
00:21:53,416 --> 00:21:55,043
{\an8}-То як, бро?
-Замахуйся, бро!
00:21:55,126 --> 00:21:56,210
{\an8}Я тут, бро!
00:21:57,128 --> 00:22:00,381
{\an8}Давай, Сондгейме!
Витри вулицю його дупою!
00:22:00,465 --> 00:22:02,216
{\an8}Що тебе робить бро-торитетом, бро?
00:22:02,300 --> 00:22:03,885
{\an8}-«Вест-сайдська історія»!
-Що?
00:22:03,968 --> 00:22:05,970
{\an8}-«Свіні Тодд», бро!
-Що, бро?
rus__yazzzzzva.srt
rus__yazzzzzva.srt
00:00:37,911 --> 00:00:40,101
но Тибоу - определенно квотербэк с большим будущим
00:00:40,321 --> 00:00:41,251
Как думаешь, Нельсон?
00:00:42,191 --> 00:00:43,201
Я пропустил игру
00:00:43,851 --> 00:00:46,511
Ты пропустил игру? Какого черта ты делал?
00:00:47,271 --> 00:00:49,641
Возил жену в Денвер на новый мюзикл
00:00:51,041 --> 00:00:51,731
На мюзикл?
00:00:55,081 --> 00:00:58,211
Нельсон не смотрел футбол, потому что жена заставила его пойти на мюзикл
00:01:00,321 --> 00:01:01,041
Молодец, Нельсон
00:01:01,291 --> 00:01:02,511
Ну что, получил свой минет по итогу?
00:01:03,301 --> 00:01:04,091
Еще как
00:01:04,341 --> 00:01:05,091
Класс!
00:01:05,601 --> 00:01:06,401
Что?
00:01:06,721 --> 00:01:08,561
Я возил свою девушку на это шоу на прошлой неделе
00:01:08,951 --> 00:01:11,151
После этого я получил лучший минет в своей жизни
00:01:11,721 --> 00:01:13,151
45 минут без остановки
00:01:14,551 --> 00:01:15,101
Нифига
00:01:15,471 --> 00:01:16,101
Это правда
00:01:16,451 --> 00:01:18,321
Я веду свою жену в эту субботу
00:01:20,811 --> 00:01:21,621
Нифига
00:01:22,081 --> 00:01:23,051
Говорю тебе Рэнди,
00:01:23,481 --> 00:01:26,361
отжалей время на мюзикл и награда тебя не разочарует
00:01:28,191 --> 00:01:30,561
Должно быть, это какое-нибудь зажигательное зрелище
Как он называется?
00:01:31,061 --> 00:01:31,961
«Злая»
00:01:32,971 --> 00:01:34,091
Хм, «Злая»…
00:01:57,121 --> 00:01:59,101
Шерон, не хочешь немного выпить или типа того?
00:01:59,601 --> 00:02:00,861
Нет, спасибо
00:02:01,481 --> 00:02:02,661
Хорошо, я скоро вернусь
00:02:03,471 --> 00:02:04,341
Извините
00:02:08,821 --> 00:02:09,981
Виски с содовой, пожалуйста
00:02:12,021 --> 00:02:12,881
Ну как, нравится шоу?
00:02:13,541 --> 00:02:15,841
Ну, да, хотя, это не совсем то, что я ожидал
00:02:16,041 --> 00:02:16,831
Да?
00:02:17,221 --> 00:02:18,901
Если честно, я пришел сюда только ради минета
00:02:19,301 --> 00:02:20,521
Из того, что я слышал, мне показалось,
00:02:20,741 --> 00:02:22,461
что шоу должно быть сексуальным и возбуждающим, но…
00:02:23,351 --> 00:02:24,501
Наверное, ничего не получится
00:02:24,841 --> 00:02:26,131
Не парься, все получится
00:02:26,561 --> 00:02:29,861
Сейчас твоя жена получает столько подсознательных сигналов,
00:02:30,191 --> 00:02:32,261
что в итоге она сможет думать только о минете
00:02:34,071 --> 00:02:35,081
Подсознательных сигналов?
00:02:35,551 --> 00:02:36,081
Это же мюзикл
00:02:37,161 --> 00:02:39,391
Женщины настолько увлечены песнями и танцами,
00:02:39,781 --> 00:02:40,741
что они даже этого не замечают
00:02:40,961 --> 00:02:43,231
В мюзикле намек на минет появляется чуть ли не каждые 10 секунд
00:02:43,741 --> 00:02:45,611
Бродвейские авторы называют это «подтекстом»
00:02:45,971 --> 00:02:47,841
Просто прислушайся как следует
00:02:56,001 --> 00:02:58,871
«Отведи меня в это волшебное место»
00:02:59,281 --> 00:03:00,391
«Минет, минет!»
00:03:00,611 --> 00:03:02,231
«Где мы сможем быть свободны»
00:03:02,741 --> 00:03:03,851
«Свободно делать минет!»
00:03:04,071 --> 00:03:07,091
«Давай убежим и будем вместе навсегда»
00:03:07,781 --> 00:03:09,261
«Минет!»
«Минет!»
00:03:09,591 --> 00:03:11,171
«Это все, чего я хочу!»
00:03:17,561 --> 00:03:20,401
Отныне и навсегда ты любишь делать минет
00:03:20,841 --> 00:03:24,361
Кто бы мог подумать! Минет, минет, минет!»
00:03:25,961 --> 00:03:27,811
Я просто в восторге!
00:03:28,341 --> 00:03:30,421
Какие костюмы, а декорации!
00:03:30,861 --> 00:03:31,911
Мне так понравились песни!
00:03:32,091 --> 00:03:34,031
Стивен Шварц просто гений!
00:03:34,421 --> 00:03:35,921
Слова песен не выходят у меня из головы
00:03:39,301 --> 00:03:41,311
Эй, я получила столько удовольствия
00:03:41,681 --> 00:03:42,861
Может, и ты хочешь получить немного?
00:03:46,361 --> 00:03:47,361
Нифига себе!
00:03:55,081 --> 00:03:55,801
Ну, давай, Лэри
00:03:58,021 --> 00:03:59,531
Блин, чувак, каждый раз одно и то же
00:03:59,931 --> 00:04:01,551
Делай же что-нибудь, гребаный веган!
00:04:01,981 --> 00:04:02,551
Тренер!
00:04:02,951 --> 00:04:04,531
Лэри Веган не хочет прыгать с вышки
00:04:05,251 --> 00:04:06,041
Эй, тренер!
00:04:06,411 --> 00:04:07,451
Ты просто не врубаешься, Стотч
00:04:07,631 --> 00:04:10,511
Говорю тебе, сходи на «Злую», не пожалеешь
00:04:11,121 --> 00:04:12,051
И как долго это длилось?
00:04:12,331 --> 00:04:15,361
Она начала в машине, и это продлилось всю дорогу домой
00:04:15,651 --> 00:04:17,591
А потом она еще продолжала минут 20
00:04:18,281 --> 00:04:19,221
Классно, братан
00:04:19,791 --> 00:04:21,521
Купи билеты, Стотч
Оно того стоит
00:04:21,811 --> 00:04:22,891
А о чем этот мюзикл?
00:04:23,131 --> 00:04:25,851
А хрен его знает
Про какую-то зеленую телку и козу
00:04:28,861 --> 00:04:30,241
Давай, Веган!
Не прыгаешь, так слазь!
00:04:31,201 --> 00:04:32,971
Прыгай!!! Прыгай!!!
00:04:34,721 --> 00:04:35,541
Слушай, я тоже думал,
00:04:35,711 --> 00:04:36,961
что бродвейские мюзиклы – не для меня
00:04:37,391 --> 00:04:39,541
Но потом я узнал про весь этот замут с подтекстом
00:04:40,151 --> 00:04:41,771
Теперь я смотрю на мюзиклы по-новому
00:04:42,551 --> 00:04:44,241
«Злая» еще так себе
00:04:44,431 --> 00:04:45,891
Вот «Парни из Джерси» - это я понимаю
00:04:46,261 --> 00:04:48,131
После него бабы сосут, как сумасшедшие
00:04:48,591 --> 00:04:49,161
Правда?
00:04:49,341 --> 00:04:52,071
Не, не, вы видели «Юг Тихого океана»?
Это вообще разрыв челюсти!
00:04:53,151 --> 00:04:55,911
Эй, Шерон!
Не хочешь поехать в Нью-Йорк на выходные?
00:04:56,571 --> 00:04:58,291
Что? Рэнди, ты серьезно?
00:04:58,981 --> 00:05:00,921
Я взял билеты на самолет и зарезервировал отель
00:05:01,191 --> 00:05:02,491
Мы уезжаем через 3 часа
00:05:03,111 --> 00:05:03,491
О, боже!
00:05:03,911 --> 00:05:05,561
Сначала ты ведешь меня на «Злую»,
а теперь еще и это!
00:05:05,961 --> 00:05:06,561
Пап, подожди!
00:05:06,821 --> 00:05:08,431
Вы что, и вправду уезжаете?
А как же мы?
00:05:08,871 --> 00:05:10,841
Не волнуйся, я уже обо всем позаботился
00:05:11,161 --> 00:05:12,781
Вы проведете уик-энд с Веганами!
00:05:14,011 --> 00:05:15,091
Только не с Веганами!
00:05:15,631 --> 00:05:17,431
Нет, пап, пожалуйста, не делай этого
00:05:20,461 --> 00:05:22,831
Нужно немало смелости, чтобы быть вегетарианцем в современном мире
00:05:23,051 --> 00:05:24,781
На тебя то и дело наклеивают ярлыки тряпки или дебила
00:05:25,211 --> 00:05:27,621
Но дело в том, что в потреблении животной пищи нет необходимости
00:05:27,801 --> 00:05:29,341
Вы бы сказали, что этот хот-дог – вегетарианский?
00:05:30,241 --> 00:05:30,841
Да
00:05:31,031 --> 00:05:32,641
Рак, сердечные заболевания, утопление –
00:05:32,811 --> 00:05:34,321
всего этого можно избежать с помощью вегетарианской диеты
00:05:34,501 --> 00:05:35,291
и спасательного жилета
00:05:35,471 --> 00:05:36,801
И те, кто называет нас имбецилами,
00:05:36,991 --> 00:05:38,211
могут смеяться, сколько влезет
00:05:38,431 --> 00:05:41,131
Потому что быть вегетарианцем – важнее, чем быть популярным
00:05:43,241 --> 00:05:45,531
Может быть, вам стоит позволить своему сыну решать самому?
00:05:51,231 --> 00:05:52,281
Он все решил сам
00:05:52,791 --> 00:05:54,181
Лэри был вегетарианцем с самого рождения!
00:05:57,131 --> 00:05:59,291
Может, если бы вы время от времени давали ему мясо,
00:05:59,581 --> 00:06:01,091
его бы не избивал каждый ребенок в школе
00:06:04,791 --> 00:06:06,341
Ты знаешь, что когда тебе кажется,
00:06:06,491 --> 00:06:07,631
что у тебя грипп, на самом деле…
00:06:07,781 --> 00:06:09,781
Пап, ты должен вернуться. У нас проблемы.
00:06:10,791 --> 00:06:12,291
Папа, возьми трубку
00:06:13,591 --> 00:06:14,131
Пап?
00:07:30,721 --> 00:07:32,271
Чуваки, это было потрясающе!
00:07:32,491 --> 00:07:34,411
Новое бродвейское шоу каждый вечер!
00:07:34,921 --> 00:07:37,381
Говорю вам, парни, Нью-Йорк – это город мечты!
00:07:37,851 --> 00:07:38,991
Похоже на сказку, чувак
00:07:39,461 --> 00:07:40,811
Это и было, как в сказке, чувак
00:07:41,171 --> 00:07:43,581
Для настоящего мужика Бродвей – это лучшее место на земле
00:07:43,941 --> 00:07:45,801
Я даже расстроился, что пришлось вернуться
00:07:46,381 --> 00:07:47,561
У нас здесь никакой культуры
00:07:47,931 --> 00:07:50,011
Единственный мюзикл, который показывают в Денвере, это «Злая»,
00:07:50,201 --> 00:07:52,071
но я уже водил на него Шерон 23 раза
00:07:52,621 --> 00:07:54,811
Через пару недель «Злая» уезжает на гастроли в Сиэтл
00:07:55,351 --> 00:07:57,331
Да, грядет полная засуха
00:07:57,871 --> 00:07:59,771
Вот бы все мы жили в Нью-Йорке,
где показывают самые лучшие мюзиклы
00:08:00,421 --> 00:08:01,461
Эй, постойте
00:08:02,171 --> 00:08:03,971
Почему бы нам не привести Бродвей в Саус Парк?
00:08:05,351 --> 00:08:06,221
Сами подумайте
00:08:06,541 --> 00:08:08,231
Написать мюзикл несложно
00:08:08,571 --> 00:08:10,321
Нам всего лишь нужна пара музыкантов и актеров
00:08:10,501 --> 00:08:12,591
Мы можем ставить собственные мюзиклы прямо здесь
00:08:15,471 --> 00:08:16,911
«Какое чудное воскресенье
00:08:17,341 --> 00:08:19,281
Я знаю, чем бы мне хотелось заняться
00:08:20,401 --> 00:08:21,911
Хочешь минет?»
00:08:22,591 --> 00:08:24,061
«Да, я хочу минет»
00:08:24,811 --> 00:08:27,291
«Ничто не сравниться с хорошим воскресным минетом»
00:08:28,551 --> 00:08:30,951
«Извините, я королева минета»
00:08:31,421 --> 00:08:33,251
«Правда? Я бы не отказался от минета!»
00:08:33,761 --> 00:08:36,771
«Женщина должна делать минеты каждое воскресенье»
00:08:37,361 --> 00:08:41,071
«Я хочу лежать на кровати в номере отеля
00:08:41,571 --> 00:08:44,521
с ног до головы покрытой спермой
00:08:45,051 --> 00:08:48,601
Женщина прекрасна, когда она обляпана в сперме»
00:08:48,821 --> 00:08:52,241
«Сделай мужу минет, когда вернешься домой»
00:08:53,571 --> 00:08:55,311
«А как насчет вас, юная леди?
00:08:55,841 --> 00:08:57,901
Могу я побеспокоить вас по поводу минета?»
00:08:58,221 --> 00:09:01,811
«Даже и не знаю, сэр. Минеты действуют на меня удручающе»
00:09:02,501 --> 00:09:06,031
«Да брось. Минет делается не ртом, а сердцем»
00:09:08,001 --> 00:09:12,571
«Так что вставай на колени и поработай своим сердцем как следует»
00:09:13,151 --> 00:09:16,381
«Минет! Минет! Все должны делать минет!
00:09:16,701 --> 00:09:18,201
Ничто не сравниться с минетом!
00:09:18,561 --> 00:09:21,941
Что может быть лучше хорошего воскресного минета?»
00:09:32,791 --> 00:09:34,021
Че те надо, Лэри?
00:09:42,681 --> 00:09:46,421
Сегодня я пошел в «Севен-Элевен» и съел сосиску
00:09:47,891 --> 00:09:50,481
Это было самое вкусное, что я пробовал в своей жизни
00:09:51,581 --> 00:09:53,461
Раньше меня еще никто и никогда не защищал
00:10:03,790 --> 00:10:08,140
«О, Рэджинальд, как насчет быстренького минета?
00:10:08,940 --> 00:10:11,300
Королевского отсоса от меня?»
00:10:11,990 --> 00:10:13,710
«Быстренький минет
00:10:14,430 --> 00:10:17,560
Королевский отсос от моей королевы минета»
00:10:18,290 --> 00:10:20,980
«Когда двое влюблены – это прекрасно
00:10:21,440 --> 00:10:24,030
Тим Тибоу, пожалуйста, не подведи нас»
00:10:25,100 --> 00:10:25,960
Вы Рэнди Марш?
00:10:28,000 --> 00:10:30,010
Стоп! Ребята, извините, сделаем паузу
Постойте пока так
00:10:30,280 --> 00:10:31,880
Надеюсь, что это важно
00:10:32,160 --> 00:10:32,880
Так и есть
00:10:33,020 --> 00:10:35,710
Я представляю некоторых очень влиятельных людей на Бродвее
00:10:36,073 --> 00:10:37,263
Они хотят с вами поговорить
00:10:37,803 --> 00:10:38,263
Правда?
00:10:38,633 --> 00:10:39,263
О, боже!
00:10:39,963 --> 00:10:41,543
Отдохните, ребята! Похоже, у нас получилось!
00:10:44,993 --> 00:10:46,863
Мистер Марш, это Эндрю Ллойд Уэббер
00:10:47,083 --> 00:10:47,863
Привет
00:10:48,193 --> 00:10:48,863
Стивен Шварц
00:10:49,223 --> 00:10:49,863
Здорово, братан
00:10:50,493 --> 00:10:51,433
Мистер Элтон Джон
00:10:53,163 --> 00:10:54,463
И Стивен Сондхайм
00:10:55,043 --> 00:10:56,043
Че почем, братуха?
00:10:56,793 --> 00:10:58,123
У меня все отлично! Как сами?
00:10:58,873 --> 00:11:02,683
Нет, я грю, че почем,братуха?
00:11:03,293 --> 00:11:04,183
Присядьте, мистер Марш
00:11:04,363 --> 00:11:05,343
Нам нужно поговорить
00:11:06,053 --> 00:11:07,493
До нас дошел слух о твоем мюзикле
00:11:07,743 --> 00:11:09,183
Какого хрена ты вообще вытворяешь?
00:11:09,723 --> 00:11:10,613
То же, что и вы, ребята
00:11:10,893 --> 00:11:11,903
Пытаюсь добиться для мужчин всей страны
00:11:12,463 --> 00:11:13,763
более продолжительного и качественного орального секса
00:11:14,053 --> 00:11:15,563
Ты делаешь это слишком буквально
00:11:16,003 --> 00:11:18,093
Телки просекут наш замысел
00:11:18,463 --> 00:11:20,253
Суть мюзиклов в подтексте
00:11:20,783 --> 00:11:22,183
В моем мюзикле полно подтекста
00:11:22,833 --> 00:11:26,133
«Минет делается не ртом, а сердцем
00:11:26,783 --> 00:11:29,953
Так что вставай на колени и поработай своим сердцем как следует»
00:11:30,313 --> 00:11:31,783
И она так и делает. Это метафора.
00:11:32,253 --> 00:11:35,593
Что метафоричного в мюзикле под названием
00:11:36,103 --> 00:11:38,753
«Обрызганная спермой королева минета»?
00:11:39,393 --> 00:11:41,413
Обманом заставлять телок делать двухчасовые минеты –
00:11:41,623 --> 00:11:42,413
это наша работа
00:11:43,053 --> 00:11:44,843
Оставь это дело профессионалам
00:11:45,863 --> 00:11:48,773
Извините, если я нарушил вашу монополию на подтекст
00:11:49,163 --> 00:11:50,773
Но авторы-самоучки тоже имеют право голоса
00:11:51,073 --> 00:11:53,143
Ты все испортишь, идиот!
00:11:53,723 --> 00:11:55,483
Извините, если моя работа не соответствует вашим стандартам
00:11:56,323 --> 00:11:57,793
Я должен вернуться на репетицию
00:11:59,133 --> 00:12:02,433
Кстати, если «Обрызганная спермой королева минета» возьмет премию «Тони»,
00:12:03,003 --> 00:12:05,023
не ждите, что я приглашу вас на автопати
00:12:13,343 --> 00:12:14,613
Че те надо, Лэри?
00:12:16,943 --> 00:12:21,543
Ты заставила меня выползти из моей ракушки, Шелли
00:12:21,983 --> 00:12:24,863
Ты дала мне силу, когда во мне был только страх
00:12:26,263 --> 00:12:29,993
Сегодня я обедал в «Бургер Кинг», Шелли
00:12:30,543 --> 00:12:33,553
И дал сдачи мальчику, который обозвал меня уродом
00:12:34,273 --> 00:12:38,473
Когда ты столкнула меня с вышки, я упал
00:12:39,623 --> 00:12:43,463
Ты делаешь этот мир прекраснее, Шелли
00:12:43,923 --> 00:12:47,903
Поэтому я вылез из своей ракушки
00:13:13,533 --> 00:13:15,773
Эй, хочешь поиграть в «Колонизаторов» на Х-Вох?
00:13:18,773 --> 00:13:20,883
«Королева Минета!»
00:13:21,353 --> 00:13:25,553
«Не останавливайся! Делай минет, даже если очень устала!»
00:13:26,053 --> 00:13:27,773
Рэнди! Рэнди, братан!
00:13:28,643 --> 00:13:30,723
Замрите! Извините, ребята, у нас перерыв
00:13:32,883 --> 00:13:33,603
Что еще?
00:13:34,073 --> 00:13:36,263
Стивен Сондхайм очень зол, Рэнди
00:13:36,913 --> 00:13:38,743
Он сказал, что хочет вызвать тебя на разборки
00:13:41,003 --> 00:13:43,443
Хорошо! Он хочет разборок? Он их получит!
00:13:43,973 --> 00:13:44,443
Рэнди, нет!
00:13:45,403 --> 00:13:48,253
Стивен Сондхайм – величайший бродвейский композитор из ныне живущих
00:13:48,753 --> 00:13:49,763
Возможно, самый великий из всех
00:13:50,333 --> 00:13:52,283
Не связывайся с ним!
00:13:52,813 --> 00:13:53,893
И что же мне делать? Бежать?
00:13:54,283 --> 00:13:56,263
Не ходи с ним на разборки, Рэнди
00:13:56,483 --> 00:13:57,263
Это самоубийство
00:13:57,513 --> 00:13:58,263
Я изучил мюзиклы
00:13:59,113 --> 00:13:59,933
Я видел их все
00:14:00,443 --> 00:14:01,383
У меня получится
00:14:01,933 --> 00:14:02,753
На разборки!
00:14:05,163 --> 00:14:06,463
Ого, ты построила двойное поселение?
00:14:07,073 --> 00:14:09,723
А еще я получила дополнительные очки за постройку дорог
00:14:09,973 --> 00:14:10,723
Ух, ты!
00:14:11,653 --> 00:14:12,913
Им вместе так весело
00:14:13,453 --> 00:14:14,633
Я должна сказать тебе спасибо, Шерон
00:14:14,893 --> 00:14:18,013
Нет, что ты, Лэри тоже помог Шелли выбраться из ее раковины
00:14:18,343 --> 00:14:19,713
Должна признаться, я немного нервничаю,
00:14:19,973 --> 00:14:21,523
что на Лэри нет спасательного жилета
00:14:22,453 --> 00:14:24,393
Но, наверное, всем нам приходится иногда рисковать
00:14:24,753 --> 00:14:27,303
Мы так и делаем – вкладываем свои надежды в новый мюзикл Рэнди
00:14:27,593 --> 00:14:28,303
Точно
00:14:28,523 --> 00:14:30,173
Я слышала, что его мюзикл привлек много внимания
00:14:30,433 --> 00:14:31,763
Я думаю, у него есть большие шансы прорваться
00:14:32,083 --> 00:14:33,123
Думаю, не просто шансы
00:14:33,413 --> 00:14:36,183
Прямо сейчас у него встреча со Стивеном Сондхаймом
00:14:39,573 --> 00:14:40,683
Че почем, на?
Че, на?
00:14:40,863 --> 00:14:42,333
Че почем, на?
Иди сюда, на!
00:14:42,513 --> 00:14:43,343
Да я здесь, на!
00:14:44,853 --> 00:14:47,713
Давай, Сондхайм, выбей всю дурь из этого засранца!
00:14:48,143 --> 00:14:49,903
И с чего ты решил, что ты тут главный, на?
00:14:50,113 --> 00:14:51,193
С «Вестсайдской истории», на!
00:14:51,353 --> 00:14:52,433
Что, на?
«Суини Тодд», на!
00:14:52,613 --> 00:14:55,143
Че, на? Че, на?
«Мы едем, едем, едем», на!
00:14:55,673 --> 00:14:57,013
Так что прояви уважуху, на!
00:14:57,153 --> 00:14:58,013
Я тя уважаю, на!
00:14:58,233 --> 00:15:00,353
Прояви уважение, на!
Я тя уважаю, на!
00:15:00,643 --> 00:15:02,403
Уважай меня, на!
Я тя уважаю, на!
00:15:02,733 --> 00:15:04,513
Лады, я тя тоже уважаю!
Лады!
00:15:09,363 --> 00:15:12,553
Порамсили, а теперь потусили!
00:15:14,663 --> 00:15:15,883
Потусили!
00:15:19,913 --> 00:15:22,783
Боже, как я рад, что мы уладили наши разногласия!
00:15:23,253 --> 00:15:24,513
Вот это братва, это я понимаю!
00:15:24,953 --> 00:15:26,563
Это братва, твою мать!
00:15:27,133 --> 00:15:28,003
Ты в поряде, Марш
00:15:28,463 --> 00:15:29,833
Если ты не против, братан,
00:15:30,233 --> 00:15:32,923
Эндрю и Элтон, и все мы готовы помочь тебе с мюзиклом
00:15:33,493 --> 00:15:34,463
Правда?
00:15:34,823 --> 00:15:37,943
Да, мы можем немного помочь тебе с подтекстом
00:15:39,103 --> 00:15:41,723
Как насчет вместо «Обрызганной спермой королевы минета»
00:15:42,263 --> 00:15:44,793
- «Женщина в белом»?
00:15:45,583 --> 00:15:46,623
Обалденно!
00:15:49,613 --> 00:15:51,053
За Рэнди Марша!
00:15:51,883 --> 00:15:53,723
Добро пожаловать в БРАТвей!
00:15:54,383 --> 00:15:55,353
Братвей!!!
00:16:01,683 --> 00:16:02,983
Привет, зая!
Привет, детка
00:16:03,493 --> 00:16:05,293
Извини, я тут немного затусил с парнями
00:16:05,753 --> 00:16:06,913
Все в порядке, Рэнди
00:16:07,193 --> 00:16:08,303
Мы и так много времени проводим вместе
00:16:08,513 --> 00:16:09,423
Хорошо повеселился?
00:16:09,783 --> 00:16:12,263
Да, у нас большие успехи с шоу
00:16:12,833 --> 00:16:15,093
Эндрю Ллойд Уэббер и остальные ребята хотят нам помочь с постановкой
00:16:15,383 --> 00:16:18,073
Рэнди, это же здорово! Я тобой так горжусь!
00:16:18,563 --> 00:16:19,683
Шерон, ты лучше всех!
00:16:20,433 --> 00:16:22,583
Что-то я устал. Не возражаешь, если я прилягу?
00:16:22,913 --> 00:16:24,023
Конечно иди, милый
00:16:24,773 --> 00:16:25,523
Хорошо, детка
00:16:25,743 --> 00:16:26,893
А я пока подожду Шелли
00:16:27,253 --> 00:16:28,323
Хорошо. А что она делает?
00:16:28,603 --> 00:16:30,053
Я отдала ей билеты на «Злую»
00:16:30,233 --> 00:16:31,493
Она пошла на мюзикл со своим парнем
00:16:33,503 --> 00:16:34,343
Она что???
00:16:34,773 --> 00:16:36,023
Да, вместе с Лэри Веганом
00:16:36,313 --> 00:16:37,603
Они вместе пошли на шоу
00:16:37,923 --> 00:16:39,443
Шелли никогда еще не ходила на мюзиклы
00:16:41,273 --> 00:16:42,593
Шелли!!!! О, боже!!!!
00:16:47,277 --> 00:16:49,147
Рэнди, притормози! Господи боже!
00:16:50,077 --> 00:16:52,087
Почему ты мне не сказала, что Шелли пойдет на «Злую»?
00:16:52,347 --> 00:16:53,387
А почему это так важно?
00:16:53,887 --> 00:16:55,037
Она еще маленькая для такого
00:16:55,757 --> 00:16:56,547
Слишком маленькая?
00:16:56,827 --> 00:16:57,547
Так я и знал
00:16:57,947 --> 00:16:59,747
Я так увлекся мечтами о Бродвее,
00:17:00,077 --> 00:17:01,257
а теперь он хочет заполучить мою дочь
00:17:01,447 --> 00:17:03,637
Довольно, Рэнди, немедленно разворачивай машину!
00:17:04,677 --> 00:17:05,327
Я не могу!
00:17:05,727 --> 00:17:06,697
Почему?
00:17:07,927 --> 00:17:08,607
Ладно, послушай
00:17:09,177 --> 00:17:11,007
Я должен был давно тебе об этом рассказать
00:17:11,797 --> 00:17:14,087
Бродвейские мюзиклы – это совсем не то, что ты думаешь
00:17:14,517 --> 00:17:17,487
Это скрытая пропаганда, направленная на то,
чтобы женщины чаще делали минеты
00:17:17,777 --> 00:17:19,077
С виду это песни и танцы,
00:17:19,297 --> 00:17:21,377
но на самом деле она внушает женщинам тягу к оральному сексу
00:17:21,777 --> 00:17:22,707
Это называется подтекст
00:17:23,117 --> 00:17:24,157
Это просто смешно
00:17:24,547 --> 00:17:26,227
Мюзиклы не вызывают у меня желание делать минет
00:17:27,657 --> 00:17:29,137
Помнишь тот вечер, когда мы ходили на «Злую»?
00:17:29,747 --> 00:17:31,647
Да. Ой…ну, да, но…
00:17:31,867 --> 00:17:34,667
А после «Короля Льва» в Нью-Йорке? «Годспелл», «Мама Мия»!
00:17:35,147 --> 00:17:35,677
О, боже!
00:17:36,797 --> 00:17:38,407
Единственная задача бродвейских шоу –
00:17:38,627 --> 00:17:39,947
это заставить женщину делать минет
00:17:40,237 --> 00:17:41,457
Прости меня, Шерон
00:17:43,397 --> 00:17:45,017
Нет, это безумие
00:17:45,447 --> 00:17:49,137
Создатели мюзиклов – уважаемые люди
Они утонченные и образованные
00:17:49,727 --> 00:17:51,477
Нет, это просто братва, Шерон
00:17:52,057 --> 00:17:54,357
Стивен Сондхайм, Элтон Джон, Эндрю Ллойд Уэббер…
00:17:54,817 --> 00:17:56,627
это просто братва, которая тусуется в «Хутерс»
00:17:57,127 --> 00:17:58,057
Шерон, мне очень жаль
00:17:59,077 --> 00:18:00,037
Этого не может быть
00:18:00,327 --> 00:18:03,307
Я полюбила мюзиклы с тех пор, как посмотрела «Бриолин»
00:18:03,487 --> 00:18:06,217
с Джекобом Херрисоном и его братом Кипом и мы… О, боже!
00:18:09,367 --> 00:18:10,307
Шелли!!!
00:18:14,797 --> 00:18:19,137
«Никому нет дело до злой колдуньи. Она исчезла, но нам наплевать»
00:18:21,077 --> 00:18:21,717
Шелли!
00:18:22,117 --> 00:18:22,727
Шелли!!
00:18:23,657 --> 00:18:24,837
Шелли, пошли, нам нужно идти
00:18:25,407 --> 00:18:26,877
Папа, что ты здесь делаешь?
00:18:27,427 --> 00:18:31,487
Быстрее, Шелли! Шелли, не смотри это дерьмо! Идем!
00:18:32,027 --> 00:18:35,047
Извините! Я хочу спокойно посмотреть мюзикл со своей внучкой!
00:18:35,517 --> 00:18:37,207
Ах, ты, ебаный извращенец!!!
00:18:37,917 --> 00:18:39,187
Все, давай, уматывай отсюда!
00:18:40,237 --> 00:18:40,887
Шелли!!!
00:18:46,027 --> 00:18:46,717
Рэнди!
00:18:49,847 --> 00:18:51,167
Рэнди, что ты делаешь?
00:18:52,127 --> 00:18:54,637
Пришло время покончить с Бродвеем раз и навсегда!
00:19:17,647 --> 00:19:18,347
Это Человек Паук!
00:19:20,187 --> 00:19:20,877
Извините!
00:19:43,637 --> 00:19:46,197
Извините, ребята, у нас проблемы
Шоу отменяется
00:20:02,647 --> 00:20:05,847
Шоу пришлось остановить, после того, как зрители бросились к выходу,
00:20:06,027 --> 00:20:07,397
в то время, как вода затопила здание театра
00:20:07,757 --> 00:20:09,767
Единственной жертвой несчастного случая стал маленький мальчик,
00:20:09,987 --> 00:20:11,597
который не успел вовремя выбраться из зрительного зала
00:20:11,817 --> 00:20:14,827
По словам пожарных, к сожалению, на ребенке не было спасательного жилета
00:20:21,467 --> 00:20:24,197
Шелли, мне жаль, что твой друг погиб от рук Человека Паука
00:20:27,517 --> 00:20:29,177
Просто я хочу, чтобы ты знала:
00:20:29,537 --> 00:20:32,517
что бы ни сделал Человек Паук, у него наверняка были на это веские причины
00:20:35,177 --> 00:20:37,117
Иногда действия Человека Паука для нас необъяснимы
00:20:37,577 --> 00:20:40,027
Но, где бы он ни был, он любит тебя, Шелли
00:20:46,797 --> 00:20:48,227
Это неправильно!
00:20:48,797 --> 00:20:50,727
Позволять им так манипулировать женщинами!
00:20:51,557 --> 00:20:54,627
И не важно, сколько там песен и танцев, рот женщины – это святое
00:20:56,057 --> 00:20:59,897
Завтра я позвоню в журнал «Женский день» и расскажу им всю правду
00:21:02,447 --> 00:21:04,317
Прости, Шерон, я тебя люблю
00:21:05,317 --> 00:21:06,857
Я не должен был пытаться промыть тебе мозги
00:21:07,357 --> 00:21:08,717
У тебя есть полное право злиться на меня
00:21:10,337 --> 00:21:12,247
Я не знаю, могу ли я злиться на тебя за то,
00:21:12,527 --> 00:21:14,437
что делает каждый парень по всей стране
00:21:15,437 --> 00:21:16,147
Правда?
00:21:18,197 --> 00:21:21,317
Рэнди, дело в том, что мне нравится ходить на эти мюзиклы
00:21:22,027 --> 00:21:24,427
И если с их помощью я ненадолго делаю тебя немного счастливее,
00:21:25,597 --> 00:21:27,607
значит, они действительно необыкновенные
00:21:28,107 --> 00:21:29,687
О, Шерон! Ты лучше всех!
00:21:31,827 --> 00:21:34,517
Как думаешь, какой мюзикл приедет в Денвер в следующий раз?
00:21:35,017 --> 00:21:35,517
Не знаю
00:21:35,837 --> 00:21:38,397
В любом случае, он будет стоить денег, заплаченных за билеты
00:21:38,577 --> 00:21:40,767
Потому что пары, которые вместе ходят в театр,
00:21:40,947 --> 00:21:42,817
становятся крепче, лучше и намного счастливее
00:21:44,217 --> 00:21:45,747
Книга Мормонов
вы получите свой минет
00:21:45,967 --> 00:21:49,607
Перевод: yazzzzzva
eng__.srt
eng__.srt
00:00:08,759 --> 00:00:10,426
- ♪ I'm goin'
down to South Park ♪
00:00:10,427 --> 00:00:11,928
♪ Gonna have myself a time ♪
00:00:11,929 --> 00:00:14,097
- ♪ Friendly faces everywhere ♪
00:00:14,098 --> 00:00:15,598
♪ Humble folks
without temptation ♪
00:00:15,599 --> 00:00:17,266
- ♪ I'm goin'
down to South Park ♪
00:00:17,267 --> 00:00:18,601
♪ Gonna leave my woes behind ♪
00:00:18,602 --> 00:00:20,520
- ♪ Ample parking day or night ♪
00:00:20,521 --> 00:00:22,271
♪ People spouting,
"Howdy, neighbor"♪
00:00:22,272 --> 00:00:25,233
- ♪ Headin' on up to South Park,
gonna see if I can't unwind ♪
00:00:25,234 --> 00:00:28,945
- ♪ [muffled] ♪
00:00:28,946 --> 00:00:32,156
- ♪ Come on down to South Park
and meet some friends of mine ♪
00:00:35,035 --> 00:00:37,537
- I mean, look, guys,
I know it was just the Dolphins,
00:00:37,538 --> 00:00:40,206
but Tebow is definitely
our quarterback of the future.
00:00:40,207 --> 00:00:42,208
What'd you think, Nelson?
00:00:42,209 --> 00:00:43,876
- I didn't see the game.
00:00:43,877 --> 00:00:45,712
- [Scoffs]
You didn't see the game?
00:00:45,713 --> 00:00:47,213
What the hell were you doing?
00:00:47,214 --> 00:00:50,883
- Took the wife down to Denver
to see that new musical in town.
00:00:50,884 --> 00:00:52,719
- A musical?
00:00:52,720 --> 00:00:55,054
[Laughs derisively]
00:00:55,055 --> 00:00:56,389
Nelson couldn't watch football
00:00:56,390 --> 00:00:58,558
'cause his wife made him
take her to a musical.
00:00:58,559 --> 00:01:01,144
[Laughing]
- Good for you, Nelson.
00:01:01,145 --> 00:01:03,146
Did you get a blow job
afterwards?
00:01:03,147 --> 00:01:04,313
- Sure did.
00:01:04,314 --> 00:01:06,649
- Nice!
- What?
00:01:06,650 --> 00:01:08,985
- I took my girl to see
that show last week.
00:01:08,986 --> 00:01:11,654
Got the best hummer
of my entire life afterwards.
00:01:11,655 --> 00:01:15,366
- 45 minutes, nonstop.
- Nuh-uh!
00:01:15,367 --> 00:01:16,534
- It's true.
00:01:16,535 --> 00:01:18,995
I'm taking my wife
on Saturday, bro.
00:01:20,706 --> 00:01:21,998
- Nuh-uh.
00:01:21,999 --> 00:01:25,001
- I'm telling you, Randy, put
your time in with the musical,
00:01:25,002 --> 00:01:27,962
and the rewards afterwards
are awesome.
00:01:27,963 --> 00:01:29,881
- Must be a pretty
hot and steamy show.
00:01:29,882 --> 00:01:31,883
What's it called?
- Wicked.
00:01:31,884 --> 00:01:34,802
- Ohh. Wicked.
00:01:34,803 --> 00:01:36,929
- ♪ Heaven knows ♪
00:01:36,930 --> 00:01:40,516
♪ We know what goodness is ♪
00:01:40,517 --> 00:01:43,060
♪ Oh, heaven knows ♪
00:01:43,061 --> 00:01:47,023
♪ Wicked people aren't good ♪
00:01:47,024 --> 00:01:49,233
♪ From head to toe ♪
00:01:49,234 --> 00:01:53,529
♪ She was just wicked people ♪
00:01:53,530 --> 00:01:56,866
♪ Head to toe ♪
00:01:56,867 --> 00:01:59,660
- Hey, you, uh... you want some
alcohol or something, Sharon?
00:01:59,661 --> 00:02:01,496
- No, no.
I'm good. Thanks.
00:02:01,497 --> 00:02:03,206
- Okay, I'll be right back.
00:02:03,207 --> 00:02:06,042
Excuse me.
Sorry.
00:02:06,043 --> 00:02:08,586
[Muffled singing]
00:02:08,587 --> 00:02:10,838
Can I get a scotch and soda?
00:02:11,840 --> 00:02:13,341
- Enjoying the show?
00:02:13,342 --> 00:02:16,010
- Oh, yeah.
It's not really what I expected.
00:02:16,011 --> 00:02:17,011
- No?
00:02:17,012 --> 00:02:19,222
- To be honest,
I'm just here for the blow job.
00:02:19,223 --> 00:02:20,932
From what I heard,
I figured this show must be
00:02:20,933 --> 00:02:24,685
really sexy and hot, but I just
don't see it happening.
00:02:24,686 --> 00:02:26,229
- Oh, it'll happen.
Don't worry.
00:02:26,230 --> 00:02:28,648
Right now your wife
is being shot so full
00:02:28,649 --> 00:02:30,066
of subliminal messages,
00:02:30,067 --> 00:02:33,027
all she'll be thinking about
afterwards is "blow job."
00:02:34,196 --> 00:02:35,530
- Subliminal messages?
00:02:35,531 --> 00:02:36,989
- It's a musical thing.
00:02:36,990 --> 00:02:39,408
Women are so caught up
in all the singing and dancing,
00:02:39,409 --> 00:02:40,576
they don't even notice it,
00:02:40,577 --> 00:02:43,538
But there's a blow job reference
almost every ten seconds.
00:02:43,539 --> 00:02:45,957
Broadway writers call it
subtext.
00:02:45,958 --> 00:02:50,294
Just listen really, really
closely.
00:02:50,295 --> 00:02:51,587
♪ ♪
00:02:51,588 --> 00:02:54,048
- You'll do great
here in the Emerald City.
00:02:54,049 --> 00:02:55,591
I'm sure you can't wait to go.
00:02:55,592 --> 00:02:58,928
- ♪ Take me away
to that special place ♪
00:02:58,929 --> 00:03:00,263
- ♪ That blow job place ♪
00:03:00,264 --> 00:03:02,598
- ♪ Where people like us
can all live free ♪
00:03:02,599 --> 00:03:03,933
- ♪ Free to give blow jobs ♪
00:03:03,934 --> 00:03:07,562
- ♪ Take me away,
and let's live together ♪
00:03:07,563 --> 00:03:09,105
♪ That's the life ♪
- Blow jobs!
00:03:09,106 --> 00:03:12,441
- ♪ For you and me ♪
- ♪ Blow jobs are ♪
00:03:12,442 --> 00:03:15,278
- ♪ And let's try ♪
- ♪ Look at them ♪
00:03:15,279 --> 00:03:17,405
- ♪ Denying gravity ♪
- ♪ Becoming friends ♪
00:03:17,406 --> 00:03:20,616
- ♪ Here in Oz,
you love blow jobs ♪
00:03:20,617 --> 00:03:22,994
♪ Suddenly
their souls are free ♪
00:03:22,995 --> 00:03:25,621
♪ Blow jobs ♪
- ♪ Gravity ♪
00:03:25,622 --> 00:03:28,040
- Oh, that was so much fun!
00:03:28,041 --> 00:03:30,668
All the costumes,
and the sets were amazing!
00:03:30,669 --> 00:03:32,003
I really loved the songs.
00:03:32,004 --> 00:03:34,297
That Stephen Schwartz
is a genius.
00:03:34,298 --> 00:03:36,465
I've got them all
stuck in my head!
00:03:39,052 --> 00:03:41,679
Hey, that was such a treat.
00:03:41,680 --> 00:03:43,764
How would you like
a little treat?
00:03:43,765 --> 00:03:45,641
[Giggling]
00:03:45,642 --> 00:03:48,519
- Whoa. No way.
00:03:50,314 --> 00:03:54,859
- [Crying]
00:03:54,860 --> 00:03:58,029
- Come on, Larry.
- [Continues crying]
00:03:58,030 --> 00:03:59,864
- Dude, why does this happen
every time?
00:03:59,865 --> 00:04:01,991
- Do something,
you stupid vegan!
00:04:01,992 --> 00:04:04,911
- Coach, Feegan the vegan
won't jump off the diving board!
00:04:04,912 --> 00:04:06,203
Hey, Coach!
00:04:06,204 --> 00:04:07,705
- You just don't get it, Stotch.
00:04:07,706 --> 00:04:09,373
I'm telling you, go see Wicked.
00:04:09,374 --> 00:04:10,833
It's the best time.
00:04:10,834 --> 00:04:12,168
- How long was it?
00:04:12,169 --> 00:04:13,502
- She started in the car,
00:04:13,503 --> 00:04:15,171
and then it lasted
the whole drive home.
00:04:15,172 --> 00:04:17,965
And then she kept going
for, like, another 20 minutes.
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
- Nice, bro!
00:04:19,843 --> 00:04:21,510
- Get tickets, Stotch.
It's worth it.
00:04:21,511 --> 00:04:22,970
- What was the show about?
00:04:22,971 --> 00:04:24,263
- Oh, shit, I don't know.
00:04:24,264 --> 00:04:26,057
Some green chick
and a goat or something.
00:04:26,058 --> 00:04:28,684
- [Crying]
00:04:28,685 --> 00:04:31,020
- Come on, Feegan!
Either jump or get off!
00:04:31,021 --> 00:04:32,229
- Go!
- Aah!
00:04:32,230 --> 00:04:34,523
- Go!
- Aah! Aagh!
00:04:34,524 --> 00:04:37,360
- Look, I thought Broadway
musicals weren't for me either,
00:04:37,361 --> 00:04:40,196
But I just didn't know about the
whole subtext thing, you know?
00:04:40,197 --> 00:04:42,365
I couldn't really appreciate 'em
till now.
00:04:42,366 --> 00:04:44,367
- Wicked isn't even
the best, bro.
00:04:44,368 --> 00:04:46,035
You got to check out
Jersey Boys.
00:04:46,036 --> 00:04:48,204
It makes women hummer crazy!
00:04:48,205 --> 00:04:49,705
- Really?
- No, no, no.
00:04:49,706 --> 00:04:52,041
Have you seen South Pacific?
That's a jawbreaker.
00:04:52,042 --> 00:04:54,710
- Hey, Sharon,
how would you like to go
00:04:54,711 --> 00:04:56,462
to New York for the weekend?
00:04:56,463 --> 00:04:58,881
- What?
Randy, are you serious?
00:04:58,882 --> 00:05:00,925
- I got plane tickets
and a hotel room!
00:05:00,926 --> 00:05:03,678
We leave in three hours!
- Oh, my God!
00:05:03,679 --> 00:05:05,888
First you take me to Wicked,
and now this?
00:05:05,889 --> 00:05:07,723
- Hey, wait, Dad, are you guys
really going away?
00:05:07,724 --> 00:05:09,725
What about us?
- Oh, don't worry.
00:05:09,726 --> 00:05:11,143
I've taken care of everything.
00:05:11,144 --> 00:05:13,562
You're staying the weekend
with the Feegans!
00:05:13,563 --> 00:05:15,648
[Dramatic music]
- Not the Feegans!
00:05:15,649 --> 00:05:17,900
- No, Dad, please don't do this.
00:05:20,070 --> 00:05:23,030
- It takes a lot of guts to be
a vegan in today's world.
00:05:23,031 --> 00:05:24,740
You get labeled soft or silly.
00:05:24,741 --> 00:05:27,785
But the truth is, there isn't
a need to eat animal product.
00:05:27,786 --> 00:05:29,787
Would you ever believe
that hot dog was vegan?
00:05:29,788 --> 00:05:31,080
- Yes.
00:05:31,081 --> 00:05:32,707
- Cancer, heart disease,
drowning-
00:05:32,708 --> 00:05:35,251
all preventable with
a vegan diet and a lifejacket.
00:05:35,252 --> 00:05:37,211
And if people want to say
us vegans are silly,
00:05:37,212 --> 00:05:38,671
Well, they can just laugh
all they want,
00:05:38,672 --> 00:05:42,258
because being vegan is more
important than being popular.
00:05:42,259 --> 00:05:46,012
- Maybe you should let your son
decide that for himself.
00:05:46,013 --> 00:05:49,015
[Eerie music]
00:05:49,016 --> 00:05:51,183
♪ ♪
00:05:51,184 --> 00:05:52,768
- He does decide for himself!
00:05:52,769 --> 00:05:54,729
Larry's been a vegan since he
was born!
00:05:57,107 --> 00:05:59,275
- Maybe if Larry had
a nice steak once in a while,
00:05:59,276 --> 00:06:01,610
he wouldn't get beat up
by every kid in school.
00:06:04,531 --> 00:06:06,240
- You know that when you think
you have the flu,
00:06:06,241 --> 00:06:07,783
you're actually experiencing...
- Dad?
00:06:07,784 --> 00:06:09,827
Dad, you guys have to come back.
This isn't working out.
00:06:09,828 --> 00:06:11,287
...meat or eggs?
Researchers have found...
00:06:11,288 --> 00:06:12,621
- Please answer the phone, Dad.
00:06:12,622 --> 00:06:14,457
- There is more fecal bacteria-
- Dad?
00:06:14,458 --> 00:06:16,292
- In the kitchen sinks
than in the toilets!
00:06:16,293 --> 00:06:19,295
[Sexy rock music]
00:06:19,296 --> 00:06:24,508
♪ ♪
00:06:24,509 --> 00:06:27,595
- ♪ Man time ♪
00:06:27,596 --> 00:06:30,639
♪ I need some man time ♪
00:06:30,640 --> 00:06:32,475
♪ ♪
00:06:32,476 --> 00:06:34,852
- ♪ I got the horses fed
and the truck locked up ♪
00:06:34,853 --> 00:06:37,146
♪ Been workin' my fingers
to the bone ♪
00:06:37,147 --> 00:06:38,981
♪ Now I need a little bit
of man time ♪
00:06:38,982 --> 00:06:41,025
♪ Gonna see me a Broadway show ♪
00:06:41,026 --> 00:06:45,613
- ♪ Anything goes ♪
- Blow job!
00:06:45,614 --> 00:06:46,781
- ♪ Man time ♪
00:06:46,782 --> 00:06:48,699
- ♪ Hear things more clearly ♪
00:06:48,700 --> 00:06:51,202
- ♪ Day blow job day ♪
00:06:51,203 --> 00:06:53,829
♪ ♪
00:06:53,830 --> 00:06:55,790
- ♪ I'm about to get
drunk and loud ♪
00:06:55,791 --> 00:06:58,000
♪ Gonna have me
a rowdy good time ♪
00:06:58,001 --> 00:07:00,377
♪ All I need is my girl
and my truck ♪
00:07:00,378 --> 00:07:02,171
♪ And some Rodgers
and Hammerstein ♪
00:07:02,172 --> 00:07:06,842
- Sing my angel of-
blow job... - music!
00:07:06,843 --> 00:07:09,887
♪ ♪
00:07:09,888 --> 00:07:13,182
- ♪ But the tigers come
at night ♪
00:07:13,183 --> 00:07:14,850
- ♪ On your face ♪
00:07:14,851 --> 00:07:17,019
- ♪ Man time ♪
00:07:17,020 --> 00:07:18,687
- ♪ It's hot up here! ♪
00:07:18,688 --> 00:07:20,648
- ♪ Blow job ♪
- ♪ A lot up here ♪
00:07:20,649 --> 00:07:22,191
- ♪ Man time ♪
00:07:22,192 --> 00:07:23,859
♪ ♪
00:07:23,860 --> 00:07:25,236
♪ Man time ♪
00:07:25,237 --> 00:07:28,030
♪ ♪
00:07:30,659 --> 00:07:32,284
- Oh, man, it was great!
00:07:32,285 --> 00:07:34,703
A different Broadway show
every night.
00:07:34,704 --> 00:07:37,581
I'm telling you guys,
New York is the place to be.
00:07:37,582 --> 00:07:39,375
- Sounds like a dream, bro.
00:07:39,376 --> 00:07:41,127
- It felt like a dream, bro.
00:07:41,128 --> 00:07:43,879
Broadway is simply the greatest
time a dude can have.
00:07:43,880 --> 00:07:46,257
It just kind of sucks
to be back here now, you know?
00:07:46,258 --> 00:07:47,758
I mean, there's no culture here.
00:07:47,759 --> 00:07:49,885
Only Broadway show in Denver
is Wicked,
00:07:49,886 --> 00:07:52,555
and I've already taken Sharon
to see it 23 times.
00:07:52,556 --> 00:07:55,057
- And Wicked moves to Seattle
in a couple weeks.
00:07:55,058 --> 00:07:57,726
- It's gonna be blue balls
for all of us.
00:07:57,727 --> 00:08:00,229
- Wish we could live in New York
where all the musicals are.
00:08:00,230 --> 00:08:02,189
- Hey, wait a minute.
00:08:02,190 --> 00:08:04,358
Why not bring Broadway
to South Park?
00:08:04,359 --> 00:08:06,652
- Huh?
- Think about it, bro!
00:08:06,653 --> 00:08:08,404
How hard can writing
a musical be?
00:08:08,405 --> 00:08:10,239
We need some musicians,
some actors.
00:08:10,240 --> 00:08:14,410
We can put on our own shows
right here in town!
00:08:14,411 --> 00:08:17,580
- Oh, what a glorious Sunday.
00:08:17,581 --> 00:08:20,499
I know what I'd like to do
with my time!
00:08:20,500 --> 00:08:22,501
♪ Would you like a blow job? ♪
00:08:22,502 --> 00:08:24,587
- ♪ Yes, I would like
a blow job ♪
00:08:24,588 --> 00:08:28,340
both: ♪ Nothing beats a blow job
on football Sunday ♪
00:08:28,341 --> 00:08:29,633
- Excuse me.
00:08:29,634 --> 00:08:31,135
♪ I'm the queen of blow jobs ♪
00:08:31,136 --> 00:08:33,470
- Really?
♪ I would love a blow job ♪
00:08:33,471 --> 00:08:37,266
- ♪ A woman should give
blow jobs on football Sunday ♪
00:08:37,267 --> 00:08:40,686
- ♪ I want to be covered
in semen ♪
00:08:40,687 --> 00:08:44,857
♪ On a bed in the Hotel Jerome ♪
00:08:44,858 --> 00:08:48,485
♪ A woman is prettiest
covered in semen ♪
00:08:48,486 --> 00:08:53,157
- ♪ Give your husband
a blow job when you get home ♪
00:08:53,158 --> 00:08:55,784
- And what about you,
my fair lady?
00:08:55,785 --> 00:08:58,120
Could I trouble you
for a quick Lewinski?
00:08:58,121 --> 00:08:59,788
- Oh, I don't know, kind sir.
00:08:59,789 --> 00:09:02,291
Blow jobs seem
a little degrading to me.
00:09:02,292 --> 00:09:04,960
- Come now, a blow job
isn't with your mouth.
00:09:04,961 --> 00:09:07,796
It's with your heart.
00:09:07,797 --> 00:09:12,676
- ♪ Now get on your knees
and put that heart to work ♪
00:09:12,677 --> 00:09:15,262
♪ Blow jobs,
give us more blow jobs ♪
00:09:15,263 --> 00:09:16,555
♪ Your duty is blow jobs ♪
00:09:16,556 --> 00:09:18,265
♪ You love giving blow jobs ♪
00:09:18,266 --> 00:09:21,143
♪ 'Cause what could be better
on a football Sunday? ♪
00:09:21,144 --> 00:09:24,480
♪ What could be better
on a football Sunday? ♪
00:09:24,481 --> 00:09:28,108
[knocking on door]
00:09:32,530 --> 00:09:34,156
- What do you want, Larry?
00:09:41,998 --> 00:09:47,586
- Today I went to 7-Eleven,
and I ate a Slim Jim.
00:09:47,587 --> 00:09:51,340
It was the greatest thing
I ever tasted.
00:09:51,341 --> 00:09:53,842
Nobody ever stood up
for me before.
00:10:01,685 --> 00:10:03,936
[Piano playing a show tune]
00:10:03,937 --> 00:10:05,854
- Oh, Reginald!
00:10:05,855 --> 00:10:09,024
♪ How about a hummer
at halftime? ♪
00:10:09,025 --> 00:10:12,653
♪ A Super Bowl suck-off
from me? ♪
00:10:12,654 --> 00:10:15,197
- ♪ A Super Bowl hummer
at halftime ♪
00:10:15,198 --> 00:10:18,534
♪ From my lovely
blow job queen ♪
00:10:18,535 --> 00:10:21,578
both: ♪ Two people in love,
it's amazing ♪
00:10:21,579 --> 00:10:25,040
♪ Tim Tebow,
please don't let us down... ♪
00:10:25,041 --> 00:10:26,792
- Mr. Randy Marsh?
00:10:26,793 --> 00:10:28,294
- And hold.
[Singing stops]
00:10:28,295 --> 00:10:30,587
Sorry, folks. We're in a hold.
Just freeze right there.
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
Uh, this better be important.
- It is.
00:10:33,216 --> 00:10:35,926
I represent some of the biggest
names in all of Broadway.
00:10:35,927 --> 00:10:37,553
They wish to speak with you.
00:10:37,554 --> 00:10:38,721
- Really?
00:10:38,722 --> 00:10:40,848
Oh, my gol!
Take a break, guys!
00:10:40,849 --> 00:10:42,474
This could be it!
00:10:44,602 --> 00:10:46,895
- Mr. Marsh,
this is Andrew Lloyd Webber.
00:10:46,896 --> 00:10:47,896
- Hello.
00:10:47,897 --> 00:10:49,064
- Stephen Schwartz.
00:10:49,065 --> 00:10:50,441
- Hey, bro.
00:10:50,442 --> 00:10:51,608
- Mr. Elton john.
00:10:51,609 --> 00:10:53,027
- [Belches]
00:10:53,028 --> 00:10:54,862
- And Stephen Sondheim.
00:10:54,863 --> 00:10:56,613
- Sup, bro.
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
- Not much.
'Sup with you guys?
00:10:58,575 --> 00:11:03,245
- No!
I mean, sup, bro.
00:11:03,246 --> 00:11:05,622
- Sit down, Mr. Marsh.
We need to have a talk.
00:11:05,623 --> 00:11:07,666
- We got wind of your musical.
00:11:07,667 --> 00:11:09,626
Just what the hell
do you think you're doing?
00:11:09,627 --> 00:11:10,794
- Same as you guys...
00:11:10,795 --> 00:11:12,588
trying to get men
everywhere lengthier,
00:11:12,589 --> 00:11:13,964
better-quality blow jobs.
00:11:13,965 --> 00:11:15,883
- You're making it too obvious!
00:11:15,884 --> 00:11:18,427
Women are gonna figure out
what we's doin'!
00:11:18,428 --> 00:11:20,596
- Musicals are about subtext.
00:11:20,597 --> 00:11:22,598
- My musical
has lots of subtext!
00:11:22,599 --> 00:11:25,017
- "A blow job isn't
with your mouth.
00:11:25,018 --> 00:11:26,643
"It's with your heart.
00:11:26,644 --> 00:11:30,272
Now get on your knees
and put that heart to work."
00:11:30,273 --> 00:11:31,940
- And then she does.
It's a metaphor.
00:11:31,941 --> 00:11:33,025
- Bro!
00:11:33,026 --> 00:11:35,986
What's metaphorical
about a musical called
00:11:35,987 --> 00:11:39,239
Splooge-drenched Blow Job Queen?
00:11:39,240 --> 00:11:41,325
- Tricking bitches
into hour-long blow jobs
00:11:41,326 --> 00:11:42,659
is an art form!
00:11:42,660 --> 00:11:45,329
You have to leave it
to the professionals!
00:11:45,330 --> 00:11:49,041
- Well, sorry if you guys think
you have a monopoly on subtext,
00:11:49,042 --> 00:11:50,959
But us up-and-comers
have a voice too!
00:11:50,960 --> 00:11:53,504
- You're going to ruin
everything, you idiot!
00:11:53,505 --> 00:11:56,090
- Sorry if my work
isn't up to your standards!
00:11:56,091 --> 00:11:58,634
But now I need to get back
to rehearsals.
00:11:58,635 --> 00:12:01,720
Oh, and if
Splooge-drenched Blow Job Queen
00:12:01,721 --> 00:12:03,013
wins the Tony,
00:12:03,014 --> 00:12:06,433
don't expect to be invited
to my after-party.
00:12:06,434 --> 00:12:08,894
[Knocking on door]
00:12:13,149 --> 00:12:15,943
- What do you want, Larry?
00:12:15,944 --> 00:12:21,657
- ♪ You make me come out
of my shell, Shelly ♪
00:12:21,658 --> 00:12:25,494
♪ You give me strength
where there was only fear ♪
00:12:26,329 --> 00:12:30,499
♪ I ate at a Burger King
today, Shelly ♪
00:12:30,500 --> 00:12:34,044
♪ And stood up to a boy
who called me queer ♪
00:12:34,045 --> 00:12:39,258
♪ When you pushed me
off the diving board, I fell ♪
00:12:39,259 --> 00:12:43,720
♪ And you make the world
a nicer place, Shelly ♪
00:12:43,721 --> 00:12:49,309
♪ So I can come
out of my shell ♪
00:12:49,310 --> 00:12:50,853
[inhales deeply]
00:12:50,854 --> 00:12:53,564
[Sighs]
00:12:53,565 --> 00:12:56,567
[Velcro ripping]
00:13:10,165 --> 00:13:12,708
- Hey!
00:13:12,709 --> 00:13:16,545
You want to play
Settlers of Catan on Xbox?
00:13:18,256 --> 00:13:21,091
- ♪ Blow job queen ♪
00:13:21,092 --> 00:13:23,719
♪ Don't stop givin'
that blow job ♪
00:13:23,720 --> 00:13:25,721
♪ Even when you're tired,
don't stop ♪
00:13:25,722 --> 00:13:28,599
- Randy! Randy, bro!
- ♪ Sharon... ♪
00:13:28,600 --> 00:13:30,184
- And hold.
Sorry, folks.
00:13:30,185 --> 00:13:32,728
We're in a hold.
00:13:32,729 --> 00:13:34,229
What is it now?
00:13:34,230 --> 00:13:36,648
- Stephen Sondheim
is really pissed off, Randy.
00:13:36,649 --> 00:13:39,067
He says he wants to challenge
you to a bro-down.
00:13:39,068 --> 00:13:40,694
[Dramatic music]
00:13:40,695 --> 00:13:42,821
- Fine!
He wants to bro-down?
00:13:42,822 --> 00:13:43,906
I'll bro-down!
00:13:43,907 --> 00:13:45,282
- Randy, no!
00:13:45,283 --> 00:13:46,492
Stephen Sondheim
00:13:46,493 --> 00:13:48,327
is the greatest Broadway
composer alive today,
00:13:48,328 --> 00:13:50,412
perhaps the greatest
of all time!
00:13:50,413 --> 00:13:52,623
You do not want to bro-down
with him!
00:13:52,624 --> 00:13:54,583
- And what
am I supposed to do, run?
00:13:54,584 --> 00:13:56,251
- Don't bro-down
against Sondheim, Randy.
00:13:56,252 --> 00:13:57,419
It's suicide!
00:13:57,420 --> 00:13:58,879
- I've studied musicals.
00:13:58,880 --> 00:14:00,297
I've seen them all.
00:14:00,298 --> 00:14:03,133
I can do this.
Let's bro-down!
00:14:03,134 --> 00:14:04,760
- [Panting]
00:14:04,761 --> 00:14:06,637
Oh, no!
You built another settlement?
00:14:06,638 --> 00:14:07,930
- And I got a victory point
00:14:07,931 --> 00:14:10,015
for the most roads
connecting settlements.
00:14:10,016 --> 00:14:11,266
- Oh, wow!
00:14:11,267 --> 00:14:13,393
- They're having such
a great time together.
00:14:13,394 --> 00:14:14,978
I really want to thank you,
Sharon.
00:14:14,979 --> 00:14:16,939
- No, no, little Larry
is really making Shelly
00:14:16,940 --> 00:14:18,273
come out of her shell too.
00:14:18,274 --> 00:14:20,108
- I have to admit,
it makes me a little nervous,
00:14:20,109 --> 00:14:22,361
having Larry up there
without a life preserver on,
00:14:22,362 --> 00:14:24,613
but I guess we have to take
chances sometimes.
00:14:24,614 --> 00:14:25,822
- That's what we're doing,
00:14:25,823 --> 00:14:27,491
putting our faith
in Randy's new musical.
00:14:27,492 --> 00:14:28,325
- That's right.
00:14:28,326 --> 00:14:30,327
I-I hear his musical
is getting a lot of attention,
00:14:30,328 --> 00:14:31,870
that it really
has a chance of making it.
00:14:31,871 --> 00:14:33,455
- Oh, more than a chance.
00:14:33,456 --> 00:14:35,499
Randy's actually
having a meeting right now
00:14:35,500 --> 00:14:38,669
with Stephen Sondheim!
00:14:38,670 --> 00:14:40,712
- What's up, bro?
- What, bro?
00:14:40,713 --> 00:14:42,422
- 'Sup, bro?
- Take a swing, bro!
00:14:42,423 --> 00:14:44,925
- I'm right here, bro!
00:14:44,926 --> 00:14:46,260
- Let's go, Sondheim!
00:14:46,261 --> 00:14:48,262
Wipe the street
with his punk ass!
00:14:48,263 --> 00:14:50,138
- What makes you
the bro-thority, bro?
00:14:50,139 --> 00:14:51,890
- West Side Story bro!
- What, bro?
00:14:51,891 --> 00:14:53,809
- Sweeney Todd, bro!
- What, bro? What, bro?
00:14:53,810 --> 00:14:55,477
- Merrily We Roll Along, bro!
00:14:55,478 --> 00:14:57,271
Why you got to disrespect, bro?
00:14:57,272 --> 00:14:59,439
- I do respect you, bro!
- Show some respect, bro!
00:14:59,440 --> 00:15:01,650
- I do respect you, bro!
- Then stop disrespectin', bro.
00:15:01,651 --> 00:15:03,902
- I respect you, bro!
- Okay, I respect you too!
00:15:03,903 --> 00:15:04,987
- Okay!
00:15:08,992 --> 00:15:10,701
- The bro-down is over!
00:15:10,702 --> 00:15:12,911
Let's bro out!
00:15:12,912 --> 00:15:14,621
- Bro out!
00:15:14,622 --> 00:15:16,498
- Party people!
00:15:16,499 --> 00:15:19,501
[Hip-hop music]
♪ Yeah ♪
00:15:19,502 --> 00:15:23,171
- Oh, man, I'm so glad we put
our differences aside.
00:15:23,172 --> 00:15:24,840
That's what bros do!
00:15:24,841 --> 00:15:27,050
- That's what bros fuckin' do!
00:15:27,051 --> 00:15:28,427
- You're all right, Marsh.
00:15:28,428 --> 00:15:30,095
If it's cool with you, bro,
00:15:30,096 --> 00:15:31,638
Elton and Andrew and all of us
00:15:31,639 --> 00:15:33,515
want to help you
with your musical.
00:15:33,516 --> 00:15:34,683
- Hey, really?
00:15:34,684 --> 00:15:36,518
- Yeah!
We can help youse out
00:15:36,519 --> 00:15:38,687
A lil' bit wif the subtext!
00:15:38,688 --> 00:15:42,316
- How about instead of
Splooge-drenched Blow Job Queen,
00:15:42,317 --> 00:15:45,527
we call it The Woman in White?
00:15:45,528 --> 00:15:47,404
- Oh, that is beautiful!
00:15:47,405 --> 00:15:49,573
[All cheer]
00:15:49,574 --> 00:15:51,700
- And a cheers to Randy Marsh.
00:15:51,701 --> 00:15:54,202
Welcome to Bro-dway.
00:15:54,203 --> 00:15:55,829
- Bro-dway!
00:15:55,830 --> 00:15:57,831
- Whoo!
- Whoo-hoo!
00:15:59,042 --> 00:16:01,293
- Oof!
00:16:01,294 --> 00:16:03,503
- Hey, hon.
- Hi, babe.
00:16:03,504 --> 00:16:05,714
Sorry, I was kind of
hanging out with the guys.
00:16:05,715 --> 00:16:08,467
- Randy, it's fine.
You do plenty with me.
00:16:08,468 --> 00:16:09,718
Did you have a good time?
00:16:09,719 --> 00:16:11,803
- Yeah, yeah, and we really made
some progress
00:16:11,804 --> 00:16:12,804
with the show.
00:16:12,805 --> 00:16:15,390
Andrew Lloyd Webber and those
guys are gonna help us with it.
00:16:15,391 --> 00:16:16,725
- Oh, Randy, that's great!
00:16:16,726 --> 00:16:18,268
I'm really proud of you.
00:16:18,269 --> 00:16:20,145
- Ah, Sharon, you're the best.
00:16:20,146 --> 00:16:22,814
I'm not feeling 100%.
You care if I go lay down?
00:16:22,815 --> 00:16:24,524
- Of course not.
Go ahead, hon.
00:16:24,525 --> 00:16:25,734
- All right, babe.
00:16:25,735 --> 00:16:27,361
- I'm just gonna wait up
for Shelly.
00:16:27,362 --> 00:16:28,570
- Okay.
What's Shelly doing?
00:16:28,571 --> 00:16:30,238
- I gave her those tickets
to Wicked.
00:16:30,239 --> 00:16:33,158
She's seeing it
with her little boyfriend.
00:16:33,159 --> 00:16:34,743
- She's what?
00:16:34,744 --> 00:16:36,370
- Yeah,
her and little Larry Feegan.
00:16:36,371 --> 00:16:37,746
They're going to see
Wicked together.
00:16:37,747 --> 00:16:40,165
It's Shelly's
first Broadway musical.
00:16:40,166 --> 00:16:42,084
- Ohh! Shelly!
00:16:42,085 --> 00:16:43,835
Oh, God!
[Door slams]
00:16:45,838 --> 00:16:47,339
[Tires squealing]
00:16:47,340 --> 00:16:49,508
- Randy, slow down!
Jesus Christ!
00:16:49,509 --> 00:16:52,594
- Aagh! Why didn't you tell me
Shelly was going to see Wicked?
00:16:52,595 --> 00:16:54,054
- Why does it matter?
00:16:54,055 --> 00:16:55,764
- She's too young
for that stuff!
00:16:55,765 --> 00:16:57,015
- Too young?
00:16:57,016 --> 00:16:58,266
- This is what I get.
00:16:58,267 --> 00:17:00,102
I drank from the lie
that is Broadway,
00:17:00,103 --> 00:17:01,770
and now it has my daughter!
00:17:01,771 --> 00:17:04,606
- That's it, Randy.
Turn this car around right now!
00:17:04,607 --> 00:17:05,857
- I can't!
00:17:05,858 --> 00:17:07,150
- Why?
00:17:07,151 --> 00:17:08,110
- Aah!
00:17:08,111 --> 00:17:10,487
All right, look, there's
something I should have told you
00:17:10,488 --> 00:17:11,947
a long time ago, Sharon.
00:17:11,948 --> 00:17:14,491
Broadway musicals
aren't what you think they are!
00:17:14,492 --> 00:17:15,992
They're subliminal propaganda
00:17:15,993 --> 00:17:17,661
to get women
to give more blow jobs!
00:17:17,662 --> 00:17:19,496
On the outside,
it's all singing and dancing,
00:17:19,497 --> 00:17:21,873
but buried in it are commands
to perform oral sex.
00:17:21,874 --> 00:17:23,291
It's called subtext.
00:17:23,292 --> 00:17:24,584
- That's ridiculous!
00:17:24,585 --> 00:17:27,129
Musicals don't make me
want to give blow jobs.
00:17:27,130 --> 00:17:29,339
- Uhh! You remember the night
after we saw Wicked?
00:17:29,340 --> 00:17:30,132
- Yes.
00:17:30,133 --> 00:17:31,967
Oh. Well, yeah, but...
00:17:31,968 --> 00:17:33,510
- And after Lion King
in New York?
00:17:33,511 --> 00:17:35,345
Godspell?
Mamma Mia!?
00:17:35,346 --> 00:17:36,805
- Oh, my gosh.
00:17:36,806 --> 00:17:38,390
- Broadway shows' sole purpose
00:17:38,391 --> 00:17:40,434
is to make women famished
for blow jobs.
00:17:40,435 --> 00:17:43,103
I'm so sorry, Sharon.
00:17:43,104 --> 00:17:45,480
- No, no!
This is crazy.
00:17:45,481 --> 00:17:47,649
Musical theater people
are respected,
00:17:47,650 --> 00:17:49,317
refined, cultured!
00:17:49,652 --> 00:17:52,070
- No, they're... -
they're bros, Sharon.
00:17:52,071 --> 00:17:54,823
Stephen Sondheim, Elton John,
Andrew Lloyd Webber...
00:17:54,824 --> 00:17:57,033
they're total bros
who hang out at Hooters.
00:17:57,034 --> 00:17:58,660
Sharon, I'm so sorry.
00:17:58,661 --> 00:18:00,412
- It can't be!
00:18:00,413 --> 00:18:02,998
I've loved Broadway musicals
ever since I saw Grease
00:18:02,999 --> 00:18:05,333
with Jacob Harrison
and his brother Kip, and we-
00:18:05,334 --> 00:18:07,085
[gasps]
Oh, my God!
00:18:07,086 --> 00:18:08,128
- Aagh!
00:18:08,129 --> 00:18:09,421
- Aaaah!
00:18:09,422 --> 00:18:10,422
- Shelly!
00:18:10,423 --> 00:18:11,882
[Engine revs]
00:18:11,883 --> 00:18:13,842
[Tires squeal]
00:18:13,843 --> 00:18:17,095
- ♪ No one cares
about wicked people ♪
00:18:17,096 --> 00:18:20,098
♪ Now she's gone,
but we don't care ♪
00:18:20,099 --> 00:18:21,099
♪ And now we... ♪
00:18:21,100 --> 00:18:23,101
- Shelly?
Shelly!
00:18:23,102 --> 00:18:24,519
- ♪ Can all be free ♪
- Shelly, come on.
00:18:24,520 --> 00:18:25,604
We have to go!
00:18:25,605 --> 00:18:27,689
- Dad, what are you doing here?
00:18:27,690 --> 00:18:29,775
- Right now, Shelly!
- Shh!
00:18:29,776 --> 00:18:31,485
- Shelly, you are not
watching this trash.
00:18:31,486 --> 00:18:33,487
Now, come on!
- Would you mind?
00:18:33,488 --> 00:18:35,822
I'm trying to enjoy this musical
with my granddaughter!
00:18:35,823 --> 00:18:37,657
- Oh, you fucking pervert!
00:18:37,658 --> 00:18:40,035
- All right, get the hell
out of here, you!
00:18:40,036 --> 00:18:42,037
- Shelly!
00:18:43,039 --> 00:18:44,039
Uhh!
00:18:46,042 --> 00:18:47,918
- Randy!
00:18:47,919 --> 00:18:50,086
- [Grunts]
00:18:50,087 --> 00:18:52,088
- Randy, what are you doing?
00:18:52,089 --> 00:18:56,092
- It's time to put an end
to Broadway once and for all.
00:18:56,093 --> 00:19:00,722
[Triumphant music]
00:19:00,723 --> 00:19:02,390
- ♪ Aah aah aah ♪
00:19:02,391 --> 00:19:04,684
- Ah, you'll do great here
in the Emerald City.
00:19:04,685 --> 00:19:08,230
I'm sure you can't wait to go!
00:19:08,231 --> 00:19:10,273
- ♪ Take me away ♪
00:19:10,274 --> 00:19:12,108
[audience gasps]
♪ To that special place ♪
00:19:12,109 --> 00:19:13,401
♪ That blow job place ♪
00:19:13,402 --> 00:19:15,612
♪ Where people like us
can all live free ♪
00:19:15,613 --> 00:19:17,489
- ♪ Free to give blow jobs ♪
- ♪ Take me away... ♪
00:19:17,490 --> 00:19:19,032
- It's Spider-Man.
00:19:19,033 --> 00:19:20,033
- ♪ Let's live together ♪
- Aah!
00:19:20,034 --> 00:19:21,535
- Oh, sorry! Sorry!
00:19:21,536 --> 00:19:22,911
- ♪ That's the life for you ♪
- ♪ Blow jobs ♪
00:19:22,912 --> 00:19:24,955
- ♪ And me ♪
- Aah!
00:19:24,956 --> 00:19:26,289
♪ ♪
00:19:26,290 --> 00:19:27,791
- Whah!
00:19:27,792 --> 00:19:29,209
♪ ♪
00:19:29,210 --> 00:19:31,211
- Aah!
- Hah!
00:19:31,212 --> 00:19:32,420
♪ ♪
00:19:32,421 --> 00:19:33,964
- ♪ Take me away ♪
00:19:33,965 --> 00:19:35,757
♪ To that special place ♪
- Shelly!
00:19:35,758 --> 00:19:37,425
- Aah!
- Ow!
00:19:37,426 --> 00:19:38,677
[Music stops]
00:19:43,391 --> 00:19:45,267
- [Man on PA] Sorry, folks.
We are in a hold.
00:19:45,268 --> 00:19:46,601
We are in a hold.
00:19:46,602 --> 00:19:48,895
[Audience groans]
00:19:48,896 --> 00:19:51,773
[Indistinct chatter]
00:19:59,031 --> 00:20:01,700
[Insects chirping]
00:20:02,660 --> 00:20:04,744
- [On TV] The musical came
to a screeching halt
00:20:04,745 --> 00:20:07,789
as patrons flooded out the exits
and water flooded the theater.
00:20:07,790 --> 00:20:09,624
The only fatality
was a young boy
00:20:09,625 --> 00:20:11,626
who could not get
out of the theater in time.
00:20:11,627 --> 00:20:13,461
The fire chief
said it was unfortunate
00:20:13,462 --> 00:20:15,755
the child was not wearing
a life preserver.
00:20:15,756 --> 00:20:18,550
- [Sniffling]
00:20:20,136 --> 00:20:22,888
- Shelly,
I'm sorry you're little friend
00:20:22,889 --> 00:20:24,890
was killed
by Spider-Man tonight.
00:20:24,891 --> 00:20:27,642
- [Sniffling]
00:20:27,643 --> 00:20:30,645
- Just know that for Spider-Man
to have done what he did,
00:20:30,646 --> 00:20:32,647
he must have had
a very good reason.
00:20:32,648 --> 00:20:35,025
- [Sniffling]
00:20:35,026 --> 00:20:37,569
- Spider-Man works
in mysterious ways, Shelly,
00:20:37,570 --> 00:20:41,114
And wherever he is,
he loves you.
00:20:46,662 --> 00:20:49,122
It's just so wrong
00:20:49,123 --> 00:20:51,583
for men to manipulate women
like that.
00:20:51,584 --> 00:20:53,627
I don't care how much singing
and dancing there is,
00:20:53,628 --> 00:20:56,046
a woman's mouth is sacred!
00:20:56,047 --> 00:20:58,465
Tomorrow I am calling
Women's Day magazine
00:20:58,466 --> 00:21:02,469
and exposing
the whole conspiracy!
00:21:02,470 --> 00:21:03,845
I'm sorry, Sharon.
00:21:03,846 --> 00:21:05,180
I love you.
00:21:05,181 --> 00:21:07,265
I shouldn't have tried
to brainwash you.
00:21:07,266 --> 00:21:10,268
You have every right
to be mad.
00:21:10,269 --> 00:21:12,604
- I don't know if I can really
be that mad at you
00:21:12,605 --> 00:21:15,357
for doing something
every guy in America does.
00:21:15,358 --> 00:21:17,734
- Really?
00:21:17,735 --> 00:21:20,278
- [Sighs]
Oh, Randy, the bottom line is
00:21:20,279 --> 00:21:22,197
I love going to those shows.
00:21:22,198 --> 00:21:23,365
If the fallout from that
00:21:23,366 --> 00:21:25,075
is I make you really happy
for a while,
00:21:25,076 --> 00:21:27,994
well, I guess they're actually
a pretty magical thing.
00:21:27,995 --> 00:21:30,038
- Oh, Sharon, you're the best.
00:21:30,039 --> 00:21:31,873
[Both chuckling]
00:21:31,874 --> 00:21:35,168
- So what Broadway show you
think's coming to Denver next?
00:21:35,169 --> 00:21:36,920
- I don't know,
but whatever it is,
00:21:36,921 --> 00:21:38,588
it's worth the ticket price,
00:21:38,589 --> 00:21:41,216
because couples that pay to
see it are going to be stronger,
00:21:41,217 --> 00:21:44,260
better, and much, much happier.
00:21:44,261 --> 00:21:46,137
Announcer: The Book of Mormon.
You'll get a blow job.
rus__LazyMax.srt
rus__LazyMax.srt
00:00:32,386 --> 00:00:35,026
Перевод и адаптация: LazyMax.
00:00:35,116 --> 00:00:37,406
...вот что я думаю, мужики:
согласен, это была всего лишь "Волга",
00:00:37,526 --> 00:00:40,086
но Саша Бухаров –
определённо наш форвард будущего!
00:00:40,206 --> 00:00:41,566
Что думаешь, Нельсон?
00:00:42,196 --> 00:00:43,526
Я не смотрел игру.
00:00:44,416 --> 00:00:46,916
Ты не смотрел игру?!
Чё ж за нафиг ты делал?
00:00:47,216 --> 00:00:50,256
Водил жену на новый мюзикл в Денвер.
00:00:50,926 --> 00:00:52,096
Мюзикл??
00:00:55,016 --> 00:00:58,596
Нельсон не смог посмотреть
футбол, потому что его жена
заставила его пойти на мюзикл!!
00:01:00,296 --> 00:01:01,306
Молодец, Нельсон!
00:01:01,326 --> 00:01:02,986
Она хоть отсосала
тебе после этого?
00:01:03,296 --> 00:01:04,236
Конечно, отсосала.
00:01:04,386 --> 00:01:05,476
Класс!..
00:01:05,966 --> 00:01:06,606
Чего??
00:01:06,646 --> 00:01:08,896
Я водил свою девушку
на это шоу на прошлой неделе.
00:01:08,956 --> 00:01:11,516
Был самый глубокий
минет в моей жизни после этого.
00:01:11,666 --> 00:01:13,456
45 минут без остановки.
00:01:14,426 --> 00:01:15,336
Да ладно...
00:01:15,396 --> 00:01:16,336
Это – правда.
00:01:16,406 --> 00:01:18,516
Я веду туда свою
жену в субботу, братишка.
00:01:20,826 --> 00:01:21,886
Да ладно!..
00:01:22,076 --> 00:01:23,396
Говорю тебе, Рэнди:
00:01:23,476 --> 00:01:24,976
потрать личное время на мюзикл,
00:01:25,026 --> 00:01:27,016
награда за это – шикарная.
00:01:28,146 --> 00:01:30,866
Это, наверное, весьма
горячее и пикантное зрелище...
Как называется?
00:01:30,976 --> 00:01:31,826
"Злая"
00:01:31,896 --> 00:01:34,246
O!.. "Злая"...
00:01:34,846 --> 00:01:36,796
О видят небеса,
00:01:36,876 --> 00:01:40,616
Мы знаем, что есть добродетель!
00:01:40,686 --> 00:01:42,886
О видят небеса,
00:01:42,946 --> 00:01:46,956
Злые люди – грешны!
00:01:47,086 --> 00:01:49,326
С головы до ног
00:01:49,386 --> 00:01:52,566
Она была сплошь грешной и злой,
00:01:53,616 --> 00:01:56,216
с головы до но-о-о-ог...
00:01:56,886 --> 00:01:59,366
Тебе что-нибудь принести выпить, Шерон?
00:01:59,646 --> 00:02:01,316
Нет-нет, я в порядке, спасибо.
00:02:01,366 --> 00:02:03,396
Окей, я сейчас вернусь.
00:02:03,456 --> 00:02:05,176
Простите, извините...
00:02:08,826 --> 00:02:10,306
Можно виски-соду?
00:02:12,076 --> 00:02:13,216
Наслаждаетесь шоу?
00:02:13,536 --> 00:02:15,996
O да...
это... не совсем то, что я ожидал.
00:02:16,116 --> 00:02:16,906
Нет?
00:02:16,986 --> 00:02:19,226
Говоря откровенно,
я здесь – только ради минета.
00:02:19,256 --> 00:02:22,736
Из того, что мне говорили,
я думал, что это шоу будет
сексуальным и будет возбуждать, но…
00:02:23,156 --> 00:02:24,636
я просто не вижу, чтобы это происходило.
00:02:24,716 --> 00:02:26,376
O, это произойдёт, не волнуйтесь.
00:02:26,476 --> 00:02:29,986
В данный момент ваша жена получает
столько подсознательных посланий, что...
00:02:30,086 --> 00:02:33,216
всё, о чём она будет
думать после этого – это минет.
00:02:33,996 --> 00:02:35,356
Подсознательные послания?
00:02:35,516 --> 00:02:36,976
Это – фишка мюзиклов.
00:02:37,046 --> 00:02:40,746
Женщины так поглощены песнями
и танцами, что они даже не замечают,
00:02:40,776 --> 00:02:43,666
что минет там упоминается
почти каждые 10 секунд.
00:02:43,786 --> 00:02:45,666
Бродвейские авторы
называют это "подтекстом".
00:02:45,996 --> 00:02:48,236
Просто слушайте очень-очень внимательно.
00:02:51,166 --> 00:02:53,616
О, тебе понравится тут,
в Изумрудном Городе.
00:02:53,676 --> 00:02:55,766
Уверен, тебе уже
не терпится туда идти.
00:02:55,776 --> 00:02:59,116
Отведи меня в это особое место...
00:02:59,146 --> 00:03:00,426
это место МИНЕТА...
00:03:00,446 --> 00:03:02,646
Где такие, как мы, могут
делать свободно всё, что захотят...
00:03:02,676 --> 00:03:03,906
могут свободно делать МИНЕТЫ...
00:03:03,936 --> 00:03:07,686
Отведи меня туда, и давай жить вместе...
00:03:07,746 --> 00:03:12,016
это – ...МИНЕТ!.. – и ты, ...МИНЕТ!.. и я.
00:03:12,396 --> 00:03:14,406
И давай попробуем...
...забыть о притяжении...
00:03:14,436 --> 00:03:15,676
Посмотрите на них!..
00:03:15,716 --> 00:03:17,006
Они стали друзьями!..
00:03:17,426 --> 00:03:18,766
Здесь, в Изумрудном Городе!..
00:03:18,786 --> 00:03:20,436
Ты любишь делать МИНЕТ!..
00:03:20,476 --> 00:03:25,186
И неожиданно – бесплатный МИНЕТ!..
00:03:25,836 --> 00:03:27,986
О, это было так интересно!
00:03:28,016 --> 00:03:30,616
Все костюмы и декорации
были потрясающими!
00:03:30,626 --> 00:03:32,096
Мне очень понравилась песни,
00:03:32,106 --> 00:03:34,266
этот Стивен Шварц – просто гений!
00:03:34,316 --> 00:03:36,256
Они не выходят у меня из головы!
00:03:39,256 --> 00:03:41,346
Эй!.. Ты так меня побаловал...
00:03:41,456 --> 00:03:43,356
Хочешь, и я тебя немного побалую?
00:03:45,676 --> 00:03:47,766
О, ни фига себе!..
00:03:54,926 --> 00:03:56,066
Давай, Лэрри!
00:03:57,916 --> 00:03:59,706
Блин, почему это происходит каждый раз?
00:03:59,756 --> 00:04:01,776
Делай уже что-нибудь,
ты, тупой вегетарианец!
00:04:01,836 --> 00:04:02,556
Тренер!
00:04:02,626 --> 00:04:05,016
Засранец-вегетарианец
не хочет прыгать с трамплина!
00:04:05,216 --> 00:04:06,166
Эй, тренер!
00:04:06,246 --> 00:04:10,896
Ты просто не въехал, Стотч. Отвечаю, сходи
на "Злую", это – лучшее, что может быть!
00:04:10,956 --> 00:04:12,206
Как долго это длилось?
00:04:12,286 --> 00:04:13,556
Она начала в машине,
00:04:13,596 --> 00:04:18,026
и это длилось всю дорогу домой,
а потом – она продолжала это делать ещё минут 20.
00:04:18,086 --> 00:04:19,576
Прикольно, брат!..
00:04:19,686 --> 00:04:21,566
Покупай билеты, Стотч, оно того стоит!
00:04:21,646 --> 00:04:22,926
А шоу хоть о чём?
00:04:23,086 --> 00:04:25,966
А, хер знает, типа, про какую-то зелёную
чиксу и козла с рогами, или чёт-такое...
00:04:28,636 --> 00:04:30,706
Давай, Ранец!
Либо прыгай, либо убирайся!
00:04:31,236 --> 00:04:33,416
Пошёл! Пошёл !!!
00:04:34,626 --> 00:04:37,296
Слушай, я тоже думал, что
бродвейские мюзиклы – не для меня,
00:04:37,376 --> 00:04:40,056
но я просто не знал про
весь этот "подтекст", понимаешь?
00:04:40,076 --> 00:04:42,106
Я по-настоящему и
не понимал их до этого времени.
00:04:42,386 --> 00:04:45,966
"Злая" – даже не самое лучшее, братишка,
ты должен попробовать "Парни из Джерси"!
00:04:46,106 --> 00:04:48,326
Он заставляет тёлок делать
бешено глубокий отсос!
00:04:48,496 --> 00:04:49,096
Правда?!
00:04:49,106 --> 00:04:50,756
Не-не-не, вы видели "Юг Тихого Океана"?
00:04:50,826 --> 00:04:51,906
Вот это – снос башки!
00:04:52,836 --> 00:04:56,236
Эй, Шерон! Хочешь поехать
в Нью-Йорк на выходные?
00:04:56,366 --> 00:04:58,756
Что?!
Рэнди, ты серьёзно?!
00:04:58,776 --> 00:05:01,086
У меня – билеты на
самолет и отель!
00:05:01,136 --> 00:05:02,566
Отлёт через 3 часа!
00:05:02,746 --> 00:05:03,816
О, боже!
00:05:03,856 --> 00:05:05,836
Сначала ты сводил меня
на "Злую", а теперь ещё и это!
00:05:05,896 --> 00:05:08,776
Эй, постой, пап! Вы чё, народ,
реально уезжаете?! А как же мы?
00:05:08,856 --> 00:05:11,106
О, не волнуйтесь,
я обо всём позаботился.
00:05:11,146 --> 00:05:13,386
Вы проведёте выходные с семьёй Ранцев!
00:05:13,946 --> 00:05:15,436
Только не с Ранцами!..
00:05:15,576 --> 00:05:17,766
Нет, пап,
пожалуйста, не делай это!
00:05:20,366 --> 00:05:22,896
Нужно немало смелости, чтобы
быть вегетарианцем в этом мире.
00:05:22,956 --> 00:05:24,606
К тебе приклеивают
ярлыки "тюфяк" или "тупой".
00:05:25,016 --> 00:05:27,576
Но правда в том, что нет
надобности есть животных.
00:05:27,656 --> 00:05:29,606
Могли бы вы подумать, что
этот хот-дог был вегетарианским?
00:05:30,166 --> 00:05:30,846
Да.
00:05:30,896 --> 00:05:33,416
Рак, сердечные заболевания, смерть
от утопления – всё можно предотвратить
00:05:33,426 --> 00:05:35,116
с помощью вегетарианской
диеты и спасательного жилета.
00:05:35,146 --> 00:05:38,316
И если люди хотят называть Ранцев засранцами,
то пусть смеются над нами, сколько влезет!
00:05:38,396 --> 00:05:41,786
Потому что быть вегетарианцами – намного
важнее стремления не стать изгоями общества.
00:05:42,866 --> 00:05:45,906
Может, вы должны позволить вашему
сыну решать это для себя самому...
00:05:50,866 --> 00:05:52,666
Он и решает это для себя сам!
00:05:52,696 --> 00:05:54,706
Лэрри был вегетарианцем с рождения!
00:05:56,916 --> 00:06:02,156
Может, если бы Лэрри время от
времени давали бы хороший стейк,
его бы не бил каждый ребёнок в школе...
00:06:04,516 --> 00:06:07,046
"Знаете, когда вы думаете, что у вас – грипп,
в действительности это результат потребления..."
00:06:07,056 --> 00:06:09,776
Пап!.. Пап, вам надо срочно
вернуться назад, ваш план не работает.
00:06:09,816 --> 00:06:10,926
"...заражённого мяса или яиц!
Исследования показали, что в мясе..."
00:06:10,936 --> 00:06:12,296
Пожалуйста, возьми трубку, пап!..
00:06:12,316 --> 00:06:13,746
"...домашних животных
больше фекальных бактерий..."
00:06:13,751 --> 00:06:14,316
Пап?!
00:06:14,326 --> 00:06:16,156
"...в кухонных мойках, чем в туалете!"
00:06:16,226 --> 00:06:17,456
"Кубок супа"
00:06:17,476 --> 00:06:20,356
"Сайк", "Kobak"
Рок-оперы "Лак для волос"
"Призрак Оперы", "Мамма Миа"...
00:06:20,376 --> 00:06:22,026
Гарантированное получение наслаждения!
М А М М А М И А !
по мотивам песен группы АВВА
00:06:22,056 --> 00:06:23,336
Роджерс и Хаммерстайн
ЮГ ТИХОГО ОКЕАНА
00:06:23,356 --> 00:06:24,506
Театр Огаста Уилсона: ПАРНИ ИЗ ДЖЕРСИ
"Приступ страсти!"
"Смотреть обязательно!"
"Потрясающе!"
00:06:24,516 --> 00:06:25,986
Мужской час!
00:06:27,856 --> 00:06:30,676
Мне нужен мой час!
00:06:32,406 --> 00:06:34,846
Я лошадей покормил
и грузовик закрыл,
00:06:34,876 --> 00:06:37,056
за день руки я стёр до костей.
00:06:37,096 --> 00:06:40,886
Теперь мне нужен отдыха час мужской,
и сходить на Бродвей с тобой...
00:06:41,776 --> 00:06:43,336
Всё дозволено!..
- "Минет!"
00:06:43,456 --> 00:06:45,436
Всё дозволено!..
- "Минет!"
00:06:45,536 --> 00:06:46,696
Мужской час!
00:06:46,736 --> 00:06:48,806
Чувства обострены...
00:06:48,846 --> 00:06:51,356
День минет в день...
00:06:54,086 --> 00:07:02,286
Ща напьюсь в хлам и будет так:
встал-упал, вира-майна, майна!
Всё, что нужно – девчонка в мой трак
и немного Роджера Хаммерстайна!
00:07:02,786 --> 00:07:06,666
Пой мой ангел... – минета! – ...оперы!
00:07:09,566 --> 00:07:13,216
Но тигры приходят в ночи!
00:07:13,276 --> 00:07:14,716
Тебе на лицо!
00:07:14,946 --> 00:07:16,666
"Воскресенье в парке с Джорджем"
00:07:17,636 --> 00:07:20,406
- Здесь похолодало
- о-о-о, минет...
- Я в ловушку попала
00:07:20,446 --> 00:07:21,786
Мужской час!
00:07:30,526 --> 00:07:32,386
О, чуваки, это было круто!
00:07:32,426 --> 00:07:34,736
Каждый вечер –
новый бродвейский мюзикл.
00:07:34,826 --> 00:07:37,646
Отвечаю, пацаны,
Нью Йорк – это место, чтобы жить.
00:07:37,706 --> 00:07:39,436
Звучит как мечта, брат.
00:07:39,466 --> 00:07:41,046
Это и по ощущениям – мечта, брат.
00:07:41,096 --> 00:07:43,826
Бродвей – просто лучший вариант
для мужика, как провести время.
00:07:43,876 --> 00:07:46,246
И какой-то отстой, когда
возвращаешься сюда, отвечаю.
00:07:46,306 --> 00:07:47,806
В том смысле, что тут
вообще нет культурной жизни!
00:07:47,836 --> 00:07:52,416
Единственный бродвейский мюзикл
тут, в Денвере – "Злая", и я сводил
на него Шерон уже ДВАДЦАТЬ ТРИ раза.
00:07:52,616 --> 00:07:55,106
А ещё "Злую" переносят
в Сиэтл через пару недель!
00:07:55,276 --> 00:07:57,666
Это означает – синие яйца у всех нас...
00:07:57,706 --> 00:08:00,146
Хотелось бы, чтоб мы могли
жить в Нью Йорке, где идут все мюзиклы.
00:08:00,336 --> 00:08:01,886
Эй... постойте...
00:08:01,946 --> 00:08:04,516
Почему бы не перенести Бродвей в South Park?
00:08:05,196 --> 00:08:06,496
Подумайте, братаны!
00:08:06,546 --> 00:08:08,536
Насколько трудно написать мюзикл?
00:08:08,566 --> 00:08:10,416
Понадобятся музыканты, актёры...
00:08:10,456 --> 00:08:13,326
Мы можем поставить наши
собственные мюзиклы прямо тут, в городке!
00:08:15,286 --> 00:08:17,236
О, какое чудное воскресенье!
00:08:17,286 --> 00:08:19,576
Я знаю, как я
хотела бы провести моё время.
00:08:20,676 --> 00:08:22,496
Хотите, пососу Вам?
00:08:22,526 --> 00:08:24,626
Всенепременно хочу, пососите!
00:08:24,656 --> 00:08:28,426
Ничто не сравнится с минетом
в "футбольный уик-энд".
00:08:28,446 --> 00:08:29,176
Простите!..
00:08:29,206 --> 00:08:31,196
Я – Королева Минета!
00:08:31,216 --> 00:08:33,376
Неужели?
Я не откажусь от минета!
00:08:33,416 --> 00:08:37,256
Леди, радуйте мужчину этим:
минетом в "футбольный уик-энд".
00:08:37,276 --> 00:08:40,736
Хочу быть я первой
облита вся спермой,
00:08:40,766 --> 00:08:44,846
лёжа после минета,
словно конфета.
00:08:44,956 --> 00:08:48,496
Лучше лучшего, верь мне,
это женщина в сперме,
00:08:48,516 --> 00:08:50,786
сделай мужу минет, зайдя в дом,
00:08:50,806 --> 00:08:53,436
не откладывая на потом,
после сна, и перед сном!
00:08:53,516 --> 00:08:55,766
А как же Вы, моя фея?
00:08:55,806 --> 00:08:58,226
Могу ли я рассчитывать
на небольшого Заглотинского?
00:08:58,246 --> 00:08:59,776
Право, и не знаю, благородный кавалер!
00:08:59,806 --> 00:09:02,366
Минет, отчасти,
кажется унизительным мне!..
00:09:02,396 --> 00:09:03,226
Отнюдь!
00:09:03,236 --> 00:09:07,116
Напротив, минет делает не рот –
его делает Ваше сердце!..
00:09:07,716 --> 00:09:12,586
Так становитесь же на колени,
и пусть Ваше сердце приступит к работе!
00:09:12,616 --> 00:09:15,186
Минеты!
Дайте больше глубоких минетов!
00:09:15,246 --> 00:09:16,836
Ваш долг – лишь минеты!
00:09:16,876 --> 00:09:18,176
Ваши рты дарят минеты!
00:09:18,306 --> 00:09:21,006
Ведь что может быть лучше
в "футбольный уик-энд"?
00:09:21,336 --> 00:09:24,536
Ведь что может быть лучше
в "футбольный уик-энд"?!
00:09:32,586 --> 00:09:34,226
Чё тебе надо, Лэрри?
00:09:42,516 --> 00:09:46,876
Сегодня... я зашёл в "Копейку"
и поел копчёной колбаски.
00:09:47,706 --> 00:09:50,716
Это было лучшее,
что я пробовал в жизни.
00:09:51,426 --> 00:09:53,706
Никто никогда не
заступался за меня до этого.
00:10:03,539 --> 00:10:05,059
О, Реджиналд!
00:10:05,839 --> 00:10:08,889
Как насчёт глубокого с заглотом в перерыве?
00:10:08,919 --> 00:10:12,099
С супер яйце-обсосом мои-и-им?
00:10:12,139 --> 00:10:15,109
С заглотом в перерыве матча
00:10:15,149 --> 00:10:18,319
от моей любимой Королевы, соси!
00:10:18,369 --> 00:10:21,499
Двое в любви – так чудесно!
00:10:21,529 --> 00:10:24,909
Саша Бухаров, родимый, команду спаси!
00:10:24,979 --> 00:10:26,339
Мистер Рэнди Марш?
00:10:26,359 --> 00:10:27,299
...с заглотом в перерыве матча...
00:10:27,309 --> 00:10:28,159
И стоп!
00:10:28,199 --> 00:10:30,359
Простите, ребята, пауза,
просто замрите на этом месте.
00:10:30,439 --> 00:10:31,999
Хм, лучше, чтобы это
было чем-то очень важным.
00:10:32,049 --> 00:10:32,939
Так и есть.
00:10:32,969 --> 00:10:35,999
Я представляю
крупнейшие имена Бродвея.
00:10:36,019 --> 00:10:37,429
Они хотят переговорить с вами.
00:10:37,589 --> 00:10:38,559
Реально?!
00:10:38,659 --> 00:10:39,879
О, мой Бог!
00:10:39,929 --> 00:10:41,949
Перекурите, народ!
Быть может, это – оно!
00:10:44,769 --> 00:10:46,949
Мистер Марш,
это – Эндрю Ллойд Уэббер.
00:10:47,019 --> 00:10:47,879
Здрасьте.
00:10:47,899 --> 00:10:48,969
Стивен Шварц.
00:10:49,009 --> 00:10:50,219
Привет, брат.
00:10:50,379 --> 00:10:51,809
Мистер Элтон Джон...
00:10:52,989 --> 00:10:55,069
и Стивен Сондхайм.
00:10:55,119 --> 00:10:56,439
Так чё, брат?
00:10:56,769 --> 00:10:58,689
Та, ничё, нормал, а чё у вас, парни?
00:10:58,759 --> 00:11:00,829
Нет!.. Я спросил...
00:11:00,909 --> 00:11:03,109
Чё за нафиг?!.. Брат?!
00:11:03,239 --> 00:11:05,579
Присядьте, мистер Марш,
нам нужно поговорить.
00:11:05,709 --> 00:11:07,519
У нас уже пошли волны
от вашего мюзикла.
00:11:07,569 --> 00:11:09,569
Да чё за нафиг, думаешь, ты делаешь?
00:11:09,659 --> 00:11:10,809
То же, что и вы, парни...
00:11:10,829 --> 00:11:13,829
Стараюсь добиться повсеместных, более
продолжительных и качественных минетов?..
00:11:13,879 --> 00:11:15,919
Ты делаешь это слишком прямо!
00:11:15,959 --> 00:11:18,289
Женщины поймут, что мы делаем!
00:11:18,369 --> 00:11:20,579
Идея мюзиклов – это ПОДТЕКСТ!
00:11:20,699 --> 00:11:22,629
В моём мюзикле – куча подтекста!
00:11:22,679 --> 00:11:26,399
"Минет делает не рот –
его делает Ваше сердце!.."
00:11:26,579 --> 00:11:29,799
"Так становитесь же на колени,
и пусть это сердце приступит к работе!"
00:11:30,109 --> 00:11:31,969
И далее она это делает.
Это – метафора.
00:11:32,109 --> 00:11:32,859
Брат!
00:11:32,909 --> 00:11:36,099
Что может быть "метафорического"
в мюзикле, который называется...
00:11:36,119 --> 00:11:39,029
"Королева Рвотно-Горлового
Гландыдолбящего Отсоса"?
00:11:39,079 --> 00:11:42,549
Разведение сук на минеты
часовой продолжительности – это искусство!
00:11:42,699 --> 00:11:45,169
Ты должен оставить его профессионалам!
00:11:45,579 --> 00:11:49,059
Что ж, простите, если вы, парни,
думаете, что у вас монополия на подтекст,
00:11:49,079 --> 00:11:51,049
но у нас, новичков, тоже есть голос!
00:11:51,169 --> 00:11:53,369
Ты разрушишь всё, идиот!
00:11:53,549 --> 00:11:55,869
Жаль, что моя деятельность
не вписывается в ваши стандарты!
00:11:56,159 --> 00:11:58,199
Но теперь мне
нужно вернуться к репетициям.
00:11:59,359 --> 00:12:02,819
Да, и если "Королева Рвотно-Горлового
Гландыдолбящего Отсоса" выиграет "Тони",
00:12:02,929 --> 00:12:05,499
не надейтесь, что я
приглашу вас на мою after-party.
00:12:13,349 --> 00:12:15,099
Что, Лэрри?
00:12:15,799 --> 00:12:21,579
Ты заставила меня выбраться
из моей раковины-шелл, Шелли.
00:12:21,609 --> 00:12:25,069
Ты дала мне силу там,
где был только страх.
00:12:26,149 --> 00:12:30,419
Я покушал в Бургер Кинг сегодня, Шелли,
00:12:30,449 --> 00:12:33,799
и ответил пацану, что назвал меня уродом.
00:12:34,179 --> 00:12:37,509
Когда ты столкнула меня
с трамплина для прыжков в воду, я...
00:12:37,629 --> 00:12:38,979
...упал.
00:12:39,219 --> 00:12:43,829
И ты сделала мой мир другим, Шелли.
00:12:43,879 --> 00:12:49,019
Теперь я могу выйти
из своей раковины-шелл.
00:13:10,079 --> 00:13:10,869
Эй!
00:13:13,439 --> 00:13:16,319
Хочешь поиграть
в "Колонизаторов Катана" на Xbox?
00:13:18,289 --> 00:13:21,109
Королева Минета!
00:13:21,149 --> 00:13:23,699
Не останавливайся, делай свой минет!
00:13:23,729 --> 00:13:25,039
Даже если ты устала...
00:13:25,059 --> 00:13:25,919
Не останавливайся, Ше...
00:13:25,939 --> 00:13:28,049
Рэнди! Рэнди, брат!
00:13:28,069 --> 00:13:28,529
...Шерон!
00:13:28,549 --> 00:13:29,659
Хм, и стоп!
00:13:29,689 --> 00:13:31,189
Простите, ребята, мы на паузе.
00:13:32,909 --> 00:13:33,919
Что теперь?
00:13:33,979 --> 00:13:36,619
Ты реально достал Стивена Сондхайма, Рэнди.
00:13:36,659 --> 00:13:39,339
Он сказал, что хочет
вызвать тебя на братобой.
00:13:40,759 --> 00:13:41,539
Великолепно!
00:13:41,629 --> 00:13:43,849
Он хочет братобой?
Я буду драться насмерть!
00:13:43,869 --> 00:13:45,109
Рэнди! Нет!
00:13:45,399 --> 00:13:48,439
Стивен Сондхайм – величайший бродвейский
композитор, живущий в наше время,
00:13:48,449 --> 00:13:50,309
а может, и величайший всех времён!
00:13:50,369 --> 00:13:52,529
Ты НЕ хочешь братобоя с ним!
00:13:52,699 --> 00:13:54,629
Что ж мне тогда делать?
Бежать?
00:13:54,659 --> 00:13:57,329
Не вступай с ним в братобой,
Рэнди, это – самоубийство!
00:13:57,469 --> 00:13:58,929
Я изучил мюзиклы.
00:13:58,959 --> 00:14:00,219
Я видел их все.
00:14:00,369 --> 00:14:01,719
Я сделаю это!
00:14:01,819 --> 00:14:03,319
Даёшь братобой!
00:14:04,859 --> 00:14:06,649
О, нет, ты построила ещё один город?!
00:14:06,709 --> 00:14:09,939
И я контролирую основные
дороги, соединяющие города!
00:14:09,969 --> 00:14:11,279
О, вау!
00:14:11,459 --> 00:14:13,439
Они так хорошо играют вместе.
00:14:13,459 --> 00:14:14,849
Я действительно
должна благодарить тебя, Шерон.
00:14:14,869 --> 00:14:18,159
Нет, нет, малыш Лэрри реально
заставил Шелли покинуть свою раковину тоже.
00:14:18,229 --> 00:14:22,419
Должна признать, я немного нервничала,
когда Лэрри стал ходить без спасательного жилета,
00:14:22,439 --> 00:14:24,629
но мне кажется,
что нужно рисковать иногда.
00:14:24,649 --> 00:14:27,499
Это то, что делаем мы,
безгранично веря в новый мюзикл Рэнди.
00:14:27,559 --> 00:14:30,319
Точно! Я... я слышала, его мюзикл
привлекает много внимания.
00:14:30,369 --> 00:14:31,959
Тогда, тем более, есть шанс на успех!
00:14:32,019 --> 00:14:33,569
O! Даже больше, чем шанс!
00:14:33,609 --> 00:14:37,319
У Рэнди прямо сейчас встреча
с самим Стивеном Сондхаймом!
00:14:39,449 --> 00:14:40,849
- Ну чё, брат?
- Чё, брат?!
00:14:40,869 --> 00:14:42,459
- Чё, брат?
- Ща получишь, брат!
00:14:42,479 --> 00:14:43,549
Я готов, брат!
00:14:44,769 --> 00:14:48,129
Давай, Сондхайм!
Вытри асфальт жопой этого панка!
00:14:48,169 --> 00:14:50,069
И что ж это сделало
тебя братапаханом, брат?!
00:14:50,079 --> 00:14:51,359
"Вестсайдская История", брат!
00:14:51,369 --> 00:14:51,799
Чё, брат??
00:14:51,809 --> 00:14:53,659
- "Суини Тодд", брат!
- Чё, брат?.. Чё, брат?
00:14:53,689 --> 00:14:57,159
"Мы едем, едем, едем", брат!
Чё неуважуха ко мне, брат?!
00:14:57,189 --> 00:14:58,499
Реально респект тебе, брат!
00:14:58,509 --> 00:14:59,499
Так покажи свой респект, брат!
00:14:59,509 --> 00:15:01,839
- Вот, респект тебе, брат!
- Так, кончай анти-респектить, брат!
00:15:01,849 --> 00:15:02,709
В натуре, респект тебе, брат!
00:15:02,739 --> 00:15:04,009
Окей, тогда и тебе респект, брат.
00:15:04,029 --> 00:15:05,109
Окей!
00:15:09,209 --> 00:15:10,869
Братобой окончен!
00:15:10,959 --> 00:15:12,869
Давайте брататься!
00:15:12,959 --> 00:15:14,369
Брататься! Брататься!
00:15:19,809 --> 00:15:23,049
О, чувак, я так рад, что мы можем
оставить наши разногласия позади!
00:15:23,109 --> 00:15:24,839
Вот, что братаны должны делать!
00:15:24,879 --> 00:15:26,899
Вот, что братаны,
бл*дь, должны делать!
00:15:26,929 --> 00:15:28,539
Ты прав, Марш.
00:15:28,619 --> 00:15:29,979
Если ты не против, брат,
00:15:30,049 --> 00:15:33,429
Элтон, и Эндрю, и все мы хотим
помочь тебе с твоим мюзиклом.
00:15:33,499 --> 00:15:34,719
Круто, реально?!
00:15:34,769 --> 00:15:35,499
Да!
00:15:35,559 --> 00:15:38,649
Мы можем помочь
тебе немного с подтекстом.
00:15:38,939 --> 00:15:43,069
Что, если вместо "Королевы Рвотно-
Горлового Гландыдолбящего Отсоса",
мы назовём его...
00:15:43,569 --> 00:15:45,319
"Женщина в Белом"?
00:15:45,479 --> 00:15:47,329
O, это замечательно !!
00:15:47,619 --> 00:15:49,299
Да! Точно! Да!
00:15:49,349 --> 00:15:51,579
И выпьем же за Рэнди Марша!
00:15:51,739 --> 00:15:54,319
Добро пожаловать на Брат-вей!
00:15:54,399 --> 00:15:55,839
Брат-вей!
00:16:01,559 --> 00:16:02,299
Привет, зая!
00:16:02,329 --> 00:16:03,169
Привет, крошка!
00:16:03,229 --> 00:16:05,679
Прости, я там зависал с пацанами.
00:16:05,729 --> 00:16:07,109
Рэнди, всё нормально.
00:16:07,149 --> 00:16:09,579
Ты уделяешь мне достаточно
внимания. Хорошо провёл время?
00:16:09,739 --> 00:16:12,639
Да, да, и мы реально
продвинулись с мюзиклом!
00:16:12,759 --> 00:16:15,259
Эндрю Ллойд Уэббер и
остальные помогут нам с этим.
00:16:15,299 --> 00:16:16,799
O, Рэнди, это прекрасно!
00:16:16,839 --> 00:16:18,389
Я очень горжусь тобой!
00:16:18,469 --> 00:16:20,129
О, Шерон, ты – лучшая.
00:16:20,299 --> 00:16:22,799
Я чувствую себя не на 100%,
не против, если я пойду прилягу?
00:16:22,859 --> 00:16:24,559
Конечно, нет, милый.
Иди, иди, зая.
00:16:24,609 --> 00:16:25,519
Хорошо, крошка.
00:16:25,559 --> 00:16:27,109
Я хочу дождаться Шелли.
00:16:27,159 --> 00:16:28,579
Окей, а где Шелли?
00:16:28,609 --> 00:16:30,269
Я дала ей те два билета на "Злую".
00:16:30,299 --> 00:16:32,269
Она пошла на неё
со своим маленьким бойфрендом.
00:16:33,389 --> 00:16:34,539
Она ЧТО ?!!
00:16:34,639 --> 00:16:37,829
Да, она и юный Лэрри Ранец.
Они пошли на "Злую" вместе.
00:16:37,869 --> 00:16:39,919
У Шелли это будет
первый бродвейский мюзикл.
00:16:41,159 --> 00:16:43,129
Шелли !!! O, боже !!!
00:16:47,335 --> 00:16:50,085
Рэнди, помедленней, боже!
00:16:50,215 --> 00:16:52,425
Почему ты не сказала мне,
что Шелли пошла на "Злую"?!
00:16:52,585 --> 00:16:53,985
А в чём проблема?!
00:16:54,045 --> 00:16:55,785
Она слишком молода для ЭТОГО !
00:16:55,825 --> 00:16:56,915
Слишком молода??
00:16:56,975 --> 00:16:58,095
Поделом мне!
00:16:58,235 --> 00:17:01,575
Я пил из источника лжи, зовущегося
Бродвей, а расплатой становится моя дочь!
00:17:01,645 --> 00:17:04,635
Ну всё, Рэнди, разворачивай
машину прямо сейчас!
00:17:04,705 --> 00:17:05,835
Не могу!
00:17:05,935 --> 00:17:06,865
Почему?!
00:17:08,035 --> 00:17:09,065
Ладно, слушай!
00:17:09,245 --> 00:17:11,825
Вот, что я тебе должен
был бы рассказать уже давно, Шерон.
00:17:11,885 --> 00:17:14,525
Бродвейские мюзиклы –
это не то, что ты думаешь!
00:17:14,645 --> 00:17:17,615
Все они – скрытая пропаганда,
призывающая женщин делать минеты!
00:17:17,715 --> 00:17:21,825
Внешне – все только танцуют и поют,
но в глубине там команды, побуждающие
заняться оральным сексом.
00:17:21,875 --> 00:17:23,115
Это называется – "подтекст".
00:17:23,245 --> 00:17:24,615
Это – смешно!
00:17:24,645 --> 00:17:27,085
Мюзикл не может вызывать
у меня желание делать минет.
00:17:27,215 --> 00:17:29,405
Хо! А ты помнишь ночь после того,
как ты посмотрела "Злую"?!
00:17:29,435 --> 00:17:31,955
Да! O, но... ну, да, но...
00:17:31,975 --> 00:17:33,575
И после "Короля Льва" в Нью Йорке?
00:17:33,625 --> 00:17:34,425
"Годспелл"?!
00:17:34,445 --> 00:17:35,205
"Mаммa Mиa"?!
00:17:35,285 --> 00:17:36,775
О, бог ты мой!..
00:17:36,905 --> 00:17:40,325
Главное предназначение
бродвейских мюзиклов – заставить
женщин страстно желать минета.
00:17:40,455 --> 00:17:42,005
Прости меня, Шерон.
00:17:43,425 --> 00:17:45,515
Нет, нет! Это – бред!
00:17:45,555 --> 00:17:47,685
Люди, создающие театральные
мюзиклы – весьма уважаемы!
00:17:47,715 --> 00:17:48,575
Изысканные!
00:17:48,595 --> 00:17:49,645
Культурные!
00:17:49,725 --> 00:17:51,895
Нет, они... они все – братаны, Шерон.
00:17:52,195 --> 00:17:54,765
Стивен Сондхайм, Элтон Джон,
Эндрю Ллойд Уэббер...
00:17:54,945 --> 00:17:57,065
Они все в натуре братаны,
зависающие в Hooters.
00:17:57,165 --> 00:17:58,265
Шерон, мне так жаль...
00:17:59,125 --> 00:18:00,345
Не может быть!
00:18:00,395 --> 00:18:03,115
Я обожала бродвейские мюзиклы
с тех пор, как посмотрела "Бриолин".
00:18:03,125 --> 00:18:07,035
с Джейкобом Харрисоном и его
братом Кипом, и мы... O, мой Бог !!!
00:18:09,415 --> 00:18:10,245
Шелли!
00:18:14,095 --> 00:18:17,125
Никому дела нет до грешных людей!
00:18:17,145 --> 00:18:20,005
Вот она и ушла, а нам дела нет.
00:18:21,215 --> 00:18:22,975
Шелли?
Шелли !!!
00:18:23,755 --> 00:18:25,245
Шелли, быстро! Нам нужно уходить!
00:18:25,465 --> 00:18:27,195
Пап, что ты тут делаешь?!
00:18:27,495 --> 00:18:28,725
Прямо сейчас, Шелли!
00:18:29,585 --> 00:18:32,065
Шелли, ты не будешь смотреть
эту гадость! Быстро пошли!
00:18:32,125 --> 00:18:33,025
Не могли бы вы..?!
00:18:33,105 --> 00:18:35,635
Я пытаюсь получить удовольствие
от этого мюзикла с моей внучкой!
00:18:35,685 --> 00:18:37,755
O, ты, ебуч*й извращенец!
00:18:37,885 --> 00:18:40,055
Так, быстро к чертям отсюда, ты!
00:18:40,115 --> 00:18:41,355
Шелли!
00:18:46,125 --> 00:18:47,125
Рэнди!
00:18:49,935 --> 00:18:51,955
Рэнди, что ты творишь?!!
00:18:52,115 --> 00:18:55,385
Пришло время положить
конец Братвею раз и навсегда.
00:19:02,315 --> 00:19:04,625
О, тут ты была прекрасна
в Изумрудном Городе.
00:19:04,695 --> 00:19:07,115
Уверен, тебе не
терпится отправиться в путь.
00:19:08,485 --> 00:19:11,805
Забери меня с собой
в ту особую страну,
00:19:11,815 --> 00:19:13,035
В страну минета...
00:19:13,055 --> 00:19:15,395
Где люди, как мы, абсолютно вольны.
00:19:15,465 --> 00:19:17,745
- Вольны сосать...
- Забери меня и будем...
00:19:17,815 --> 00:19:19,215
Это – Человек-Паук!
00:19:19,305 --> 00:19:25,435
...и будем жить мы вместе, это
жизнь – Минет! – для тебя – Минет! – и меня...
00:19:32,585 --> 00:19:34,945
Забери меня с собой в ту особую страну...
00:19:34,975 --> 00:19:35,975
Шелли!!!
00:19:43,695 --> 00:19:45,345
Простите, ребята, мы на паузе.
00:19:45,365 --> 00:19:46,435
Мы на паузе...
00:20:02,515 --> 00:20:07,685
Мюзикл был прерван, когда завсегдатаи
потекли к выходу, а вода потекла в театр.
00:20:07,845 --> 00:20:11,535
Единственной жертвой стал мальчик, который
погиб, не успев выбраться из театра вовремя.
00:20:11,605 --> 00:20:15,965
Начальник Службы спасения сказал,
что, к сожалению, это случилось из-за того,
что на нём не было спасательного жилета.
00:20:20,275 --> 00:20:21,125
Шелли...
00:20:21,555 --> 00:20:24,805
Мне жаль, что твой маленький друг
был убит сегодня Человеком-Пауком.
00:20:27,495 --> 00:20:30,705
Просто знай, что Человек-Паук
делает только то, что он должен.
00:20:30,865 --> 00:20:32,825
У него, наверняка, была
очень серьёзная причина.
00:20:35,225 --> 00:20:37,565
Человек-Паук действует
непостижимо для нас, Шелли,
00:20:37,625 --> 00:20:38,995
и где бы он ни был...
00:20:39,255 --> 00:20:40,265
...он любит тебя.
00:20:46,815 --> 00:20:48,845
Это так неправильно...
00:20:48,935 --> 00:20:51,505
...чтобы мужчины
манипулировали женщинами вот так.
00:20:51,635 --> 00:20:53,555
Мне не важно, сколько там пения и танцев,
00:20:53,625 --> 00:20:55,125
женский рот – священен!
00:20:55,935 --> 00:20:58,485
Завтра же звоню в "Женский Журнал"
00:20:58,535 --> 00:21:00,695
и выкладываю им весь тайный замысел!
00:21:02,485 --> 00:21:05,085
Прости, Шерон.
Я люблю тебя.
00:21:05,245 --> 00:21:07,255
Мне не следовало
пытаться промыть мозг тебе.
00:21:07,425 --> 00:21:08,965
У тебя полное право сердиться.
00:21:10,345 --> 00:21:15,225
Не знаю, могу ли я сердиться на тебя за то,
что делает любой мужчина в Америке.
00:21:15,375 --> 00:21:16,585
Правда?
00:21:18,015 --> 00:21:22,005
O, Рэнди, в конечном итоге,
МНЕ нравится ходить на мюзиклы.
00:21:22,135 --> 00:21:25,505
И если из-за них я делаю тебя
счастливым время от времени, что ж...
00:21:25,735 --> 00:21:28,165
думаю, они – весьма волшебное явление.
00:21:28,225 --> 00:21:30,305
O, Шерон, ты – лучшая.
00:21:31,875 --> 00:21:35,035
Итак, какой бродвейский мюзикл,
думаешь, приедет в Денвер следующим?
00:21:35,105 --> 00:21:37,085
Не знаю. Но как бы он не назывался,
00:21:37,235 --> 00:21:38,565
он стоит цены билета.
00:21:38,635 --> 00:21:41,205
Потому что пары, которые
посмотрят его, становятся крепче,
00:21:41,295 --> 00:21:43,515
лучше и намного,
намного счастливее.
00:21:43,725 --> 00:21:45,305
КНИГА МОРМОНА
на Бродвее
00:21:45,335 --> 00:21:47,515
ТЕБЕ СДЕЛАЮТ МИНЕТ !..
00:21:47,605 --> 00:21:49,705
Перевод и адаптация: LazyMax.
Помощь в адаптации: BigBorman.
rus__Notabenoid.srt
rus__Notabenoid.srt
00:00:35,929 --> 00:00:37,448
Я знаю, что это всего лишь "Дельфины"
00:00:37,573 --> 00:00:40,129
Но Тибоу точно куотербек с большим будущим!
00:00:40,254 --> 00:00:41,611
Что думаешь, Нэльсон?
00:00:42,357 --> 00:00:43,568
Я не смотрел игру.
00:00:44,621 --> 00:00:46,967
Ты не смотрел игру?
Какого черта ты делал?
00:00:47,408 --> 00:00:50,539
Мы с женой ездили в Денвер
посмотреть новый мюзикл.
00:00:50,977 --> 00:00:52,143
Мюзикл?
00:00:55,096 --> 00:00:55,922
Нэльсон не смотрел футбол
00:00:56,047 --> 00:00:57,146
потому что жена заставила его
00:00:57,271 --> 00:00:58,560
сводить себя на мюзикл.
00:01:00,461 --> 00:01:01,394
Тем лучше для тебя, Нэльсон.
00:01:01,519 --> 00:01:02,835
Она тебе хоть отсосала за это?
00:01:03,344 --> 00:01:04,228
Естественно.
00:01:04,557 --> 00:01:05,520
Круто.
00:01:06,080 --> 00:01:06,773
Что?
00:01:06,898 --> 00:01:09,019
Мы с подругой ходили на тот же
мюзикл на прошлой неделе.
00:01:09,144 --> 00:01:11,450
Я получил лучший отсос в своей жизни.
00:01:11,775 --> 00:01:13,432
Сорок пять минут нон-стопа.
00:01:15,401 --> 00:01:16,383
Правда.
00:01:16,508 --> 00:01:18,564
Я повезу свою жену в субботу, братан.
00:01:22,280 --> 00:01:23,439
Я тебе говорю, Ренди,
00:01:23,564 --> 00:01:25,025
найди время на мюзикл
00:01:25,150 --> 00:01:27,060
и тебе обеспечена шикарная награда.
00:01:28,321 --> 00:01:30,032
Наверное, горяченькое такое шоу.
00:01:30,157 --> 00:01:31,118
Как называется?
00:01:31,243 --> 00:01:31,877
"Злая"
00:01:32,002 --> 00:01:33,820
Ого... злая...
00:01:34,910 --> 00:01:36,841
О, знают небеса!
00:01:36,966 --> 00:01:39,322
Мы знаем, что такое благость!
00:01:40,732 --> 00:01:42,930
О, знают небеса!
00:01:43,096 --> 00:01:46,041
Злые люди -- не хорошие!
00:01:47,038 --> 00:01:49,072
С головы до ног
00:01:49,395 --> 00:01:52,612
Она была злым человеком
00:01:53,584 --> 00:01:55,620
С головы до пят
00:01:56,965 --> 00:01:57,652
Эй, дорогая
00:01:57,777 --> 00:01:59,501
Хочешь спиртного, или чего-нибудь, Шэрон?
00:01:59,773 --> 00:02:01,084
Нет, нет. Спасибо
00:02:01,532 --> 00:02:02,896
Хорошо. Я сейчас вернусь
00:02:03,658 --> 00:02:04,582
Извините, простите...
00:02:08,868 --> 00:02:10,353
Можно виски с содовой?
00:02:12,120 --> 00:02:13,223
Нравится шоу?
00:02:13,642 --> 00:02:16,042
О... Это не совсем то, чего я ожидал
00:02:16,167 --> 00:02:16,957
Нет?
00:02:17,082 --> 00:02:19,208
Если честно, я здесь только из-за минета
00:02:19,333 --> 00:02:20,642
Из того что я слышал, я думал
00:02:20,767 --> 00:02:22,781
что шоу будет крутым и сексуальным, но...
00:02:23,456 --> 00:02:26,139
- Я просто не думаю что это происходит.
- О, это произойдет, не волнуйтесь.
00:02:26,621 --> 00:02:27,641
Прямо сейчас ваша жена получает
00:02:27,766 --> 00:02:30,035
короткие подсознательные сообщения
00:02:30,160 --> 00:02:32,980
Все, о чем она будет думать потом это минет
00:02:34,212 --> 00:02:35,442
Подсознательные сообщения?
00:02:35,567 --> 00:02:37,026
Это же мюзикл
00:02:37,323 --> 00:02:38,466
Женщины настолько погружены
00:02:38,591 --> 00:02:40,562
В песни и танцы, что даже не замечают этого
00:02:40,687 --> 00:02:42,069
Но всегда есть предпосылки к минету
00:02:42,194 --> 00:02:43,708
Почти что каждые 10 секунд
00:02:43,833 --> 00:02:45,717
Бродвейские писатели называют это "подтекст"
00:02:46,045 --> 00:02:48,285
Только вслушайтесь очень, очень внимательно
00:02:51,544 --> 00:02:53,790
Вы будете великими
здесь в Изумрудном городе
00:02:53,915 --> 00:02:55,502
Я уверен, что вы не можете дождаться.
00:02:55,874 --> 00:02:57,618
Забери меня в
00:02:57,743 --> 00:03:00,146
- особенное место
- место для отосов
00:03:00,271 --> 00:03:02,691
Где люди, подобные нам,
могут быть свободными.
00:03:02,816 --> 00:03:03,844
Свободными, чтобы сосать.
00:03:04,010 --> 00:03:07,645
Забери меня и мы будем жить вместе.
00:03:08,323 --> 00:03:11,148
Минет для тебя и меня
00:03:12,553 --> 00:03:14,270
Давай попробуем преодолеть земное притяжение
00:03:14,395 --> 00:03:15,721
Посмотри на них
00:03:15,846 --> 00:03:17,054
Становящихся друзьями.
00:03:17,477 --> 00:03:18,946
Здесь в стране Оз.
00:03:19,071 --> 00:03:20,485
Ты любишь отсосы.
00:03:20,651 --> 00:03:24,698
И вдруг, халявный отсос.
00:03:26,104 --> 00:03:28,029
Это было так увлекательно!
00:03:28,154 --> 00:03:30,676
Костюмы и декорации были чудесными!
00:03:30,801 --> 00:03:32,021
Мне очень понравились песни,
00:03:32,146 --> 00:03:34,309
этот Стивен Шварц - гений.
00:03:34,434 --> 00:03:36,196
Это просто вскружило мне голову!
00:03:39,385 --> 00:03:41,391
Эй... это было такое наслаждение.
00:03:41,694 --> 00:03:43,404
Как тебе понравится мое маленькое угощение?
00:03:45,724 --> 00:03:47,815
Woah... не может быть...
00:03:55,105 --> 00:03:56,109
Ну давай, Ларри.
00:03:58,064 --> 00:03:59,755
Чувак, почему это каждый раз происходит?
00:03:59,880 --> 00:04:01,821
Делай что-нибудь, тупой веган!
00:04:01,946 --> 00:04:02,600
Тренер!
00:04:02,725 --> 00:04:04,941
Веган Фиган не прыгает с доски!
00:04:05,345 --> 00:04:06,073
Эй, тренер!
00:04:06,454 --> 00:04:07,703
Ты просто не понимаешь, Стотч.
00:04:07,828 --> 00:04:10,702
Я тебе говорю, посмотри "Wicked". Сейчас самое время.
00:04:11,175 --> 00:04:12,350
Сколько это длилось?
00:04:12,475 --> 00:04:13,598
Она начала в машине,
00:04:13,723 --> 00:04:15,378
и продолжала всю дорогу домой.
00:04:15,503 --> 00:04:18,074
А потом еще минут двадцать.
00:04:18,199 --> 00:04:19,753
Круто, братан!
00:04:19,919 --> 00:04:21,691
Бери билеты, Стотч, оно того стоит.
00:04:21,816 --> 00:04:23,180
А о чем мюзикл?
00:04:23,305 --> 00:04:26,009
А, дерьмо, я не знаю, какая-то зеленая курица и козел или что-то вроде того.
00:04:28,520 --> 00:04:30,571
Давай, Фиган!
Или прыгай, или уходи!
00:04:31,283 --> 00:04:32,466
Давай!
00:04:34,765 --> 00:04:37,229
Я думал, что бродвейские мюзиклы не для меня,
00:04:37,567 --> 00:04:40,119
пока не узнал о "подтексте", понимаете?
00:04:40,244 --> 00:04:42,234
Я не мог их оценить по достоинству до этого момента.
00:04:42,584 --> 00:04:43,910
И "Wicked" даже не лучший мюзикл,
00:04:44,035 --> 00:04:46,014
братан, тебе надо посмотреть "Jersey boys".
00:04:46,327 --> 00:04:48,376
Он заставляет женщин сойти с ума!
00:04:48,677 --> 00:04:50,807
Правда?
Нет, нет, нет, ты видел "South Pacific"?
00:04:50,932 --> 00:04:51,952
Это зубодробительно.
00:04:53,067 --> 00:04:54,337
Эй, Шэрон,
00:04:54,462 --> 00:04:56,550
хочешь поехать в Нью-Йорк на выходные?
00:04:56,675 --> 00:04:58,871
Что?
Рэнди, ты серьезно?
00:04:58,996 --> 00:05:01,059
Я взял билеты на самолет и забронировал номер в гостинице!
00:05:01,184 --> 00:05:02,826
Мы отправляемся через три часа!
00:05:02,951 --> 00:05:03,866
Боже мой!
00:05:03,991 --> 00:05:05,960
Сначала ты свозил меня на "Wicked", а теперь и это?
00:05:06,085 --> 00:05:07,951
Эй подожди, пап, вы реально собираетесь уехать?
00:05:08,076 --> 00:05:08,909
А что насчет нас?
00:05:09,034 --> 00:05:11,151
Не беспокойтесь, я обо всем позаботился.
00:05:11,276 --> 00:05:13,432
Вы остаетесь на выходные у Фиганов!
00:05:13,989 --> 00:05:15,486
Только не у Фиганов!
00:05:15,758 --> 00:05:17,811
Пап, пожалуйста, не делай этого!
00:05:20,633 --> 00:05:22,946
Требуется много мужества, чтобы быть веганом в современном мире.
00:05:23,071 --> 00:05:24,651
На вас навешивают ярлыки - "глупец" или "тряпка".
00:05:25,192 --> 00:05:27,734
Но истина в том, что у человека нет никакой нужды в животной пище.
00:05:27,859 --> 00:05:29,656
Можете ли вы поверить, что тот хотдог был веганским?
00:05:30,298 --> 00:05:30,949
Да.
00:05:31,115 --> 00:05:32,169
Рак, сердечная недостаточность, утопление -
00:05:32,294 --> 00:05:33,528
всего этого можно избежать
00:05:33,653 --> 00:05:35,162
благодаря веганской диете и спасательному жилету.
00:05:35,328 --> 00:05:37,122
И если люди хотят сказать нам, что мы, Фиганы, глупые,
00:05:37,288 --> 00:05:38,367
что ж, пусть смеются, как хотят!
00:05:38,492 --> 00:05:41,478
Потому что быть веганом - это важнее, чем быть популярным!
00:05:43,181 --> 00:05:45,922
Может вам следует позволить вашему сыну решать за себя?
00:05:51,248 --> 00:05:52,715
Он решает за себя!
00:05:52,840 --> 00:05:54,748
Ларри стал веганом с рождения!
00:05:57,141 --> 00:05:59,279
Может если Ларри попробует слчный стэйк однажды,
00:05:59,404 --> 00:06:01,563
его перестанут бить в школе.
00:06:04,565 --> 00:06:07,089
Знаешь, когда ты простужен, ты на самом деле испытываешь
00:06:07,214 --> 00:06:09,883
Пап... Папа, вы должны вернуться.
00:06:11,090 --> 00:06:12,591
Пожалуйста ответь, пап.
00:06:13,792 --> 00:06:14,367
Папа?
00:06:24,674 --> 00:06:25,878
Пора развлечься!
00:06:28,077 --> 00:06:29,508
Мне пора развлечься!
00:06:33,177 --> 00:06:34,721
Кони накормлены, повозка под замком
00:06:34,887 --> 00:06:36,782
пальцы стерты до костей
00:06:37,101 --> 00:06:38,926
Теперь мне пора развлечься
00:06:39,051 --> 00:06:40,936
И я посмотрю бродвейское шоу.
00:06:41,827 --> 00:06:43,379
- Всё проходит
- Минет
00:06:43,504 --> 00:06:45,482
- Всё проходит
- Минет
00:06:45,648 --> 00:06:46,786
Время развлечься!
00:06:46,911 --> 00:06:48,933
Слышать всё яснее
00:06:54,130 --> 00:06:56,133
Хочу напиться и поорать
00:06:56,258 --> 00:06:58,113
хорошенько поразвлечься
00:06:58,238 --> 00:06:59,978
Всё, что нужно - моя девчонка и тачка,
00:07:00,103 --> 00:07:02,336
И немного Роджера Хаммерстайна.
00:07:02,833 --> 00:07:06,711
Спой, мой ангел, о <минет> музыке!
00:07:09,922 --> 00:07:13,197
Тигры приходят <кончают> по ночам!
00:07:13,322 --> 00:07:14,761
Тебе на лицо
00:07:30,735 --> 00:07:32,436
Это было великолепно!
00:07:32,561 --> 00:07:34,779
По одному бродвейскому мюзиклу за вечер.
00:07:34,904 --> 00:07:37,764
Я говорю вам, Нью-Йорк - это место, где нужно побывать.
00:07:37,889 --> 00:07:39,327
Это похоже на сон, братан.
00:07:39,606 --> 00:07:41,132
Это и ощущается как сон, братан.
00:07:41,257 --> 00:07:43,932
Бродвэй - это просто самое лучшее место, где чувак может побывать.
00:07:44,057 --> 00:07:46,408
Только когда возвращаешься, понимаешь, тут просто отстой.
00:07:46,533 --> 00:07:47,907
В смысле, тут же никакой культуры.
00:07:48,032 --> 00:07:50,700
Единственное Бродвейское шоу в Денвере - "Злая", и я уже
00:07:50,825 --> 00:07:52,465
смотрел его с Шэрон 23 раза
00:07:52,848 --> 00:07:55,157
А через пару недель "Злая" уезжает в Сиэтл.
00:07:55,471 --> 00:07:57,596
У нас всех скоро яйца посинеют без минета.
00:07:57,895 --> 00:08:00,195
Вот бы нам жить в Нью-Йорке, где все эти мюзиклы.
00:08:00,553 --> 00:08:02,215
Эй... погодите минутку...
00:08:02,340 --> 00:08:04,386
А почему бы не устроить Бродвей в Южном Парке?
00:08:05,473 --> 00:08:06,670
Подумайте, братва!
00:08:06,795 --> 00:08:08,578
Что тут сложного - написать мюзикл?
00:08:08,703 --> 00:08:10,458
Надо несколько музыкантов, немного актеров,
00:08:10,583 --> 00:08:13,022
мы можем поставить свои шоу прямо здесь в городе!
00:08:15,629 --> 00:08:17,314
О, какое чудное воскресенье.
00:08:17,615 --> 00:08:19,410
Я знаю, чем хотела бы заняться!
00:08:20,842 --> 00:08:22,586
Не хотите ли минет?
00:08:22,711 --> 00:08:24,562
Конечно, я хочу минет.
00:08:24,809 --> 00:08:28,544
Ничто не сравнится с минетом в футбольное воскресенье.
00:08:28,669 --> 00:08:31,618
- Простите, я королева минета.
- Правда?
00:08:31,743 --> 00:08:33,423
Я бы не возражал против минета!
00:08:33,589 --> 00:08:37,135
Женщинам надо делать минет по воскресеньям.
00:08:37,421 --> 00:08:40,654
Хочу быть покрыта семенем
00:08:40,779 --> 00:08:44,176
На постели в гостинице Джером
00:08:44,896 --> 00:08:48,396
Женщина прекрасней всего, когда она облита семенем
00:08:48,682 --> 00:08:50,715
Сделай мужу минет
00:08:50,840 --> 00:08:52,765
Когда придешь домой!
00:08:53,707 --> 00:08:55,690
А вы, приекрасная леди?
00:08:55,815 --> 00:08:58,267
Можно вас побеспокоить как Левински по-быстрому?
00:08:58,392 --> 00:08:59,726
Ох, не знаю, любезный!
00:08:59,851 --> 00:09:02,414
Минет мне кажется немного унизительным.
00:09:02,539 --> 00:09:04,950
Да ладно! Минет делается не ртом.
00:09:05,368 --> 00:09:06,832
Он делается сердцем.
00:09:08,137 --> 00:09:12,072
Вставай на колени, и пусть твое сердце поработает!
00:09:12,753 --> 00:09:15,233
Минеты!
Делайте нам больше минетов!
00:09:15,358 --> 00:09:16,794
Ваша обязанность - минеты!
00:09:16,919 --> 00:09:18,224
Вы обожаете делать минеты!
00:09:18,349 --> 00:09:21,054
Что может быть лучше в воскресенье на футболе?
00:09:21,413 --> 00:09:24,307
Что может быть лучше в воскресенье на футболе?
00:09:32,833 --> 00:09:34,109
Чего тебе, Ларри?
00:09:42,703 --> 00:09:46,924
Сегодня я пошел в магазин "с 7 до 11"
и съел колбаску "Слим Джим".
00:09:47,980 --> 00:09:50,609
Ничего вкуснее в жизни не пробовал.
00:09:51,730 --> 00:09:53,753
За меня еще никогда никто не заступался.
00:10:03,795 --> 00:10:04,892
О, Реджинальд!
00:10:05,868 --> 00:10:08,831
Как насчет развлечься во время перерыва?
00:10:08,956 --> 00:10:11,927
Супер-кубок-отсос от меня?
00:10:12,470 --> 00:10:14,936
Супер-кубок-отсос в перерыве
00:10:15,061 --> 00:10:18,257
От моей прекрасной королевы минета
00:10:18,382 --> 00:10:21,332
Двое влюбленных - это изумительно
00:10:21,457 --> 00:10:24,734
Тим Тибоу, не подведи нас
00:10:24,964 --> 00:10:26,598
Мистер Рэнди Марш?
00:10:26,973 --> 00:10:28,047
Пауза.
00:10:28,172 --> 00:10:30,319
Простите, ребята, у нас пауза.
Просто замрите на месте.
00:10:30,444 --> 00:10:31,982
Надеюсь, это что-то важное.
00:10:32,107 --> 00:10:32,934
Так и есть.
00:10:33,059 --> 00:10:35,958
Я представитель некоторых самых крупных шишек на всём Бродвее.
00:10:36,083 --> 00:10:37,503
Они хотят с вами побеседовать.
00:10:37,628 --> 00:10:38,574
Правда?!
00:10:38,699 --> 00:10:39,708
Боже мой!
00:10:39,833 --> 00:10:41,780
Ребята, все на перерыв!
Наверно, это оно!
00:10:44,377 --> 00:10:46,881
Мистер Марш, это Эндрю Ллойд Веббер.
00:10:47,006 --> 00:10:47,548
Привет.
00:10:47,895 --> 00:10:48,874
Стивен Шварц.
00:10:48,999 --> 00:10:50,050
Привет, братан.
00:10:50,287 --> 00:10:51,633
Мистер Элтон Джон
00:10:53,039 --> 00:10:54,897
и Стивен Сондхайм
00:10:55,022 --> 00:10:56,265
Че как, братан?
00:10:56,688 --> 00:10:58,267
Помаленьку, а у вас, ребята?!
00:10:58,770 --> 00:10:59,761
Нет.
00:10:59,886 --> 00:11:02,938
Я спрашиваю, ты че творишь, братан?
00:11:03,182 --> 00:11:05,316
Присядьте, мистер Марш, нам надо поговорить.
00:11:05,641 --> 00:11:07,498
Мы слышали о вашем мюзикле.
00:11:07,623 --> 00:11:09,320
Какого черта вы творите, по-вашему?
00:11:09,486 --> 00:11:10,686
То же, что и вы...
00:11:10,811 --> 00:11:13,657
Хочу, чтобы мужикам везде делали долгие, качественные минеты.
00:11:13,990 --> 00:11:15,873
Вы это делаете слишком заметно!
00:11:15,998 --> 00:11:18,120
Женщины догадаются, чем мы занимаемся!
00:11:18,286 --> 00:11:20,331
Смысл мюзиклов в подтексте.
00:11:20,686 --> 00:11:22,291
В моих мюзиклах много подтекстов!
00:11:22,656 --> 00:11:24,883
"Минет делается не ртом,
00:11:25,008 --> 00:11:26,579
а твоим сердцем.
00:11:26,704 --> 00:11:29,965
Вставай на колени, и пусть твое сердце поработает."
00:11:30,131 --> 00:11:31,634
А потом она так и делает. Это образное выражение.
00:11:32,086 --> 00:11:32,929
Братан.
00:11:33,054 --> 00:11:35,932
Что тут образного в мюзикле, который называется
00:11:36,057 --> 00:11:38,933
"Хлюпающая мокрая королева минета"?
00:11:39,201 --> 00:11:42,620
Заставить девок делать многочасовые минеты - это целое искусство!
00:11:42,745 --> 00:11:45,064
Оставь это дело профессионалам!
00:11:45,636 --> 00:11:48,928
Ну, ребята, жаль, если вы думаете, что у вас монополия на подтекст,
00:11:49,053 --> 00:11:50,694
ведь у нас, выскочек, тоже есть право голоса!
00:11:51,084 --> 00:11:53,197
Идиот, ты же всё испортишь!
00:11:53,605 --> 00:11:55,919
Простите, если моя работа не соответстует вашим стандартам!
00:11:56,240 --> 00:11:58,367
Но мне пора назад, на репетицию.
00:11:59,708 --> 00:12:02,761
И если "Хлюпающая мокрая королева минета" получит премию Тони,
00:12:02,886 --> 00:12:05,542
не надейтесь, что вас пригласят на вечеринку.
00:12:13,173 --> 00:12:14,927
Чего тебе, Ларри?
00:12:15,742 --> 00:12:21,407
Ты заставила меня вылезти из своего панциря, Шелли.
00:12:21,532 --> 00:12:24,895
Ты дала мне силу там, где был только страх.
00:12:26,142 --> 00:12:30,250
Сегодня я ел в "Бургер Кинг", Шелли.
00:12:30,375 --> 00:12:33,623
И дал сдачи пацану, который обозвал меня педиком.
00:12:34,303 --> 00:12:38,982
Когда ты столкнула меня с трамплина, я упал
00:12:39,303 --> 00:12:43,747
И ты сделала этот мир лучше, Шелли
00:12:43,913 --> 00:12:48,844
И теперь я могу вылезти из своего панциря
00:13:09,908 --> 00:13:10,566
Эй!
00:13:13,413 --> 00:13:16,280
Хочешь поиграть в "Settlers" или "Catan" на Xbox?
00:13:18,275 --> 00:13:20,451
Королева минета
00:13:21,158 --> 00:13:23,529
Не переставай делать минет
00:13:23,654 --> 00:13:24,947
Даже когда устала
00:13:25,800 --> 00:13:27,880
Рэнди! Рэнди, братан!
00:13:28,320 --> 00:13:29,564
Пауза.
00:13:29,689 --> 00:13:31,178
Простите, ребята, перерыв.
00:13:32,740 --> 00:13:33,748
Ну что теперь?
00:13:33,873 --> 00:13:36,539
Стивен Сондхайм здорово разозлился, Рэнди.
00:13:36,664 --> 00:13:39,171
Говорит, что вызывает тебя на поединок.
00:13:40,704 --> 00:13:41,468
Ладно.
00:13:41,593 --> 00:13:43,599
Он хочет поединка?
Я ему устрою поединок!
00:13:43,889 --> 00:13:45,017
Рэнди! Нет!
00:13:45,312 --> 00:13:48,192
Стивен Сондхайм - величайший из ныне живущих бродвейских композиторов,
00:13:48,317 --> 00:13:50,136
может, даже величайший композитор всех времен!
00:13:50,261 --> 00:13:52,358
Не надо тебе с ним связываться!
00:13:52,524 --> 00:13:54,318
А что мне делать? Бежать?
00:13:54,484 --> 00:13:57,154
Не связывайся с Сондхаймом, Рэнди, это самоубийство.
00:13:57,478 --> 00:13:59,822
Я изучил мюзиклы, я видел их все.
00:14:00,365 --> 00:14:01,552
У меня получится.
00:14:01,677 --> 00:14:02,868
Устроим поединок!
00:14:04,741 --> 00:14:06,372
О нет! Ты построила еще одно поселение?
00:14:06,538 --> 00:14:08,067
И у меня призовое очко
00:14:08,192 --> 00:14:09,771
за самое большое число дорог между поселениями!
00:14:09,896 --> 00:14:11,001
Вот это да!
00:14:11,291 --> 00:14:13,270
Им так весело вместе.
00:14:13,395 --> 00:14:14,681
Должна тебя поблагодарить, Шэрон.
00:14:14,806 --> 00:14:16,753
Нет, нет, маленький Ларри тоже заставил Шелли
00:14:16,878 --> 00:14:17,966
вылезти из своего панциря.
00:14:18,132 --> 00:14:19,796
Должна признаться, я немного нервничаю из-за того,
00:14:19,921 --> 00:14:22,244
что Ларри там наверху без спасательного жилета,
00:14:22,369 --> 00:14:24,264
но думаю, иногда нужно рискнуть.
00:14:24,430 --> 00:14:25,539
Как раз это мы и делаем,
00:14:25,664 --> 00:14:27,184
возлагая надежды на новый мюзикл Рэнди.
00:14:27,507 --> 00:14:28,174
Точно!
00:14:28,299 --> 00:14:30,150
Я слышала, на него уже обратили внимание!
00:14:30,275 --> 00:14:31,894
У него и правда есть возможность успеха!
00:14:32,019 --> 00:14:33,394
О, больше, чем возможность!
00:14:33,519 --> 00:14:35,451
Вообще-то у Рэнди сейчас встреча
00:14:35,576 --> 00:14:37,152
со Стивеном Сондхаймом!
00:14:39,309 --> 00:14:40,681
- Ну че, братан?
- Что, братан?!
00:14:40,806 --> 00:14:42,289
- Ну че, братан?
- Отвали, братан!
00:14:42,414 --> 00:14:43,541
Ну вот он я, братан!
00:14:44,784 --> 00:14:47,955
Давай, Сондхайм! Размажь этого сопляка.
00:14:48,121 --> 00:14:49,864
С чего это ты в авторитете, братан?!
00:14:49,989 --> 00:14:51,548
- "Вест-сайдская история", братан!
- Че, братан?
00:14:51,673 --> 00:14:53,091
- "Суини Тодд", братан!
- Че, братан?
00:14:53,216 --> 00:14:55,443
- Че, братан?
- "Веселое путешествие", братан!
00:14:55,568 --> 00:14:57,083
Ты че, меня не уважаешь, братан?!
00:14:57,208 --> 00:14:59,283
- Я тебя уважаю, братан!
- Прояви уважение, братан!
00:14:59,408 --> 00:15:01,669
- Я тебя уважаю, братан!
- Тогда хватит хамить, братан.
00:15:01,794 --> 00:15:03,824
- Я тебя уважаю, братан!
- Ладно, я тебя тоже уважаю!
00:15:03,949 --> 00:15:04,937
Ладно!
00:15:09,104 --> 00:15:10,795
Поединок закончен!
00:15:10,920 --> 00:15:12,811
Давайте веселиться!
00:15:12,936 --> 00:15:14,201
Веселиться!
00:15:19,714 --> 00:15:22,877
О, друг, я так рад, что мы смогли преодолеть разногласия.
00:15:23,002 --> 00:15:24,670
Так и делают братаны!
00:15:24,795 --> 00:15:26,598
Так и делают братаны, черт возьми!
00:15:26,723 --> 00:15:28,365
Ты нормальный парень, Марш.
00:15:28,490 --> 00:15:29,885
Если ты не против, брат,
00:15:30,010 --> 00:15:33,253
Элтон Джон, и Эндрю, и все мы хотим помочь тебе с мюзиклом.
00:15:33,378 --> 00:15:34,376
Что, правда?!
00:15:34,826 --> 00:15:35,581
Да!
00:15:35,706 --> 00:15:38,338
Мы можем малость помочь с подтекстом.
00:15:38,890 --> 00:15:42,001
Что если вместо "Хлюпающая мокрая королева минета"
00:15:42,126 --> 00:15:45,409
назвать его "Женщина в белом"?
00:15:45,534 --> 00:15:47,097
О, это прекрасно!
00:15:47,446 --> 00:15:49,266
Да!
00:15:49,432 --> 00:15:51,631
За здоровье Рэнди Марша.
00:15:51,756 --> 00:15:54,144
Добро пожаловать на Брат-вей!
00:15:54,269 --> 00:15:55,760
Брат-вей!
00:16:01,557 --> 00:16:03,136
- Привет, дорогой.
- Привет, милая.
00:16:03,261 --> 00:16:05,560
Прости, я немного загулял с парнями.
00:16:05,685 --> 00:16:06,968
Рэнди, всё нормально.
00:16:07,093 --> 00:16:09,411
Ты и так много для меня делаешь. Хорошо повеселился?
00:16:09,669 --> 00:16:12,537
Да, да, и у нас здорово продвинулись дела с постановкой!
00:16:12,662 --> 00:16:15,084
Эндрю Ллойд Веббер и те парни хотят помочь с ней.
00:16:15,250 --> 00:16:16,632
О, Рэнди, это же здорово!
00:16:16,757 --> 00:16:18,335
Я так горжусь тобой!
00:16:18,460 --> 00:16:19,959
О, Шэрон, ты лучше всех.
00:16:20,084 --> 00:16:22,680
Я неважно себя чувствую, ты не против, если я пойду прилягу?
00:16:22,805 --> 00:16:24,480
Конечно нет. Иди, дорогой.
00:16:24,605 --> 00:16:27,026
- Ладно, милая
- А я только дождусь Шелли.
00:16:27,151 --> 00:16:29,969
- Ладно, а что она делает?
- Я дала ей билеты на "Злую".
00:16:30,094 --> 00:16:32,094
Она пошла смотреть со своим маленьким другом
00:16:33,269 --> 00:16:34,504
Она что?!
00:16:34,629 --> 00:16:37,656
Да, она с маленьким Ларри Фиганом. Они пошли на "Злую" вместе.
00:16:37,781 --> 00:16:39,743
Это у Шелли первый бродвейский мюзикл!
00:16:41,206 --> 00:16:42,959
Шелли! Боже мой!
00:16:47,472 --> 00:16:49,684
Рэнди, не гони, ради бога!
00:16:49,978 --> 00:16:52,019
Почему ты не сказала, что Шелли собиралась пойти смотреть "Злую"?!
00:16:52,185 --> 00:16:53,582
А что тут такого?!
00:16:53,707 --> 00:16:56,441
- Она слишком юная для таких вещей!
- Слишком юная?!
00:16:56,607 --> 00:16:57,822
Так мне и надо!
00:16:57,947 --> 00:16:59,745
Я упивался ложью Бродвея,
00:16:59,870 --> 00:17:01,281
а теперь он получил мою дочь!
00:17:01,406 --> 00:17:04,233
Ну хватит, Рэнди, немедленно разворачивай машину!
00:17:04,358 --> 00:17:05,569
Я не могу!
00:17:05,694 --> 00:17:06,657
Почему?!
00:17:07,821 --> 00:17:08,848
Ладно, слушай!
00:17:08,973 --> 00:17:11,539
Я уже давно должен был тебе рассказать кое-что, Шэрон.
00:17:11,664 --> 00:17:13,916
Бродвейские мюзиклы совсем не то, чем ты их считаешь!
00:17:14,365 --> 00:17:17,275
Они воздействуют на подсознание, заставляя женщин делать минеты!
00:17:17,400 --> 00:17:18,897
Снаружи это просто песни и танцы,
00:17:19,022 --> 00:17:21,418
но в них скрыто принуждение к оральному сексу.
00:17:21,543 --> 00:17:22,717
Это называется "подтекст".
00:17:22,883 --> 00:17:23,968
Чепуха.
00:17:24,134 --> 00:17:26,687
Мюзиклы не заставляют меня делать минеты.
00:17:26,812 --> 00:17:28,998
Ты помнишь вечер после того, как мы смотрели "Злую"?!
00:17:29,123 --> 00:17:31,557
Да. Ну, в общем, да, но...
00:17:31,682 --> 00:17:33,936
А после "Короля-Льва" в Нью-Йорке? После "Благой вести"?!
00:17:34,102 --> 00:17:35,014
После "Мамма миа"?!
00:17:35,139 --> 00:17:36,467
Боже мой...
00:17:36,592 --> 00:17:39,923
Единственная цель бродвейских шоу - заставить женщин жаждать минетов.
00:17:40,048 --> 00:17:41,754
Прости, Шэрон.
00:17:43,106 --> 00:17:45,114
Нет, нет, это бред.
00:17:45,239 --> 00:17:47,340
Театралы - уважаемые люди!
00:17:47,465 --> 00:17:48,236
Благородные!
00:17:48,361 --> 00:17:49,371
Культурные!
00:17:49,496 --> 00:17:51,496
Нет, они... они - братва, Шэрон.
00:17:51,872 --> 00:17:54,594
Стивен Сондхайм, Элтон Джон, Эндрю Ллойд Веббер...
00:17:54,719 --> 00:17:56,803
Они закадычные кореша, зависающие в "Хутерс".
00:17:56,928 --> 00:17:58,086
Шэрон, мне так жаль.
00:17:58,890 --> 00:17:59,947
Не может быть!
00:18:00,072 --> 00:18:02,578
Я обожала бродвейские мюзиклы еще с тех пор, как увидела "Бриолин"
00:18:02,703 --> 00:18:06,511
вместе с Джейкобом Харрисоном и его братом Кипом, и мы... О боже мой!
00:18:09,012 --> 00:18:09,847
Шелли!
00:18:13,831 --> 00:18:16,590
Никому не жалко злых людей!
00:18:16,715 --> 00:18:19,598
Она ушла, но нам все равно
00:18:20,860 --> 00:18:22,568
Шелли?
Шелли!
00:18:23,532 --> 00:18:25,123
Шелли, пойдем. Надо уходить!
00:18:25,248 --> 00:18:27,125
Пап, что ты тут делаешь?!
00:18:27,250 --> 00:18:28,429
Сейчас же, Шелли!
00:18:29,365 --> 00:18:31,733
Шелли, ты не будешь смотреть эту дрянь! Пойдем!
00:18:31,858 --> 00:18:32,537
Позвольте?!
00:18:32,703 --> 00:18:35,429
Я пытаюсь насладиться этим мюзиклом со своей внучкой!
00:18:35,554 --> 00:18:37,356
Ах ты чертов извращенец!
00:18:37,481 --> 00:18:39,652
Так, а ну проваливай отсюда!
00:18:39,777 --> 00:18:40,954
Шелли!
00:18:45,873 --> 00:18:46,777
Рэнди!
00:18:49,770 --> 00:18:51,556
Рэнди, что ты творишь?!
00:18:51,881 --> 00:18:54,985
Пора покончить с Бродвеем раз и навсегда.
00:19:02,052 --> 00:19:04,400
Здесь, в Изумрудном городе, у вас всё будет прекрасно.
00:19:04,525 --> 00:19:06,709
Я уверен, вам не терпится сюда попасть
00:19:08,111 --> 00:19:11,576
Возьми меня в это особое место
00:19:11,742 --> 00:19:15,280
- Место для минета
- Где такие как мы могут жить свободно.
00:19:15,405 --> 00:19:16,614
Свободно делать минеты
00:19:17,274 --> 00:19:18,290
Это Человек-паук.
00:19:32,180 --> 00:19:34,541
Возьми меня в это особое место
00:19:34,666 --> 00:19:35,577
Шелли!
00:19:43,355 --> 00:19:44,990
Извините, у нас перерыв
00:19:45,115 --> 00:19:46,295
У нас перерыв...
00:20:02,412 --> 00:20:05,741
Музыка резко смолкла, толпа зрителей хлынула к выходам,
00:20:05,866 --> 00:20:07,430
а вода заполнила театр.
00:20:07,555 --> 00:20:09,129
Единственной жертвой оказался маленький мальчик,
00:20:09,254 --> 00:20:11,263
который не смог вовремя выбраться из театра.
00:20:11,388 --> 00:20:13,044
Начальник пожарной команды сказал, что к сожалению
00:20:13,169 --> 00:20:15,223
на мальчике не было спасательного жилета.
00:20:20,031 --> 00:20:20,798
Шелли...
00:20:21,367 --> 00:20:24,527
Мне жаль, что твоего маленького друга убил Человек-паук.
00:20:27,303 --> 00:20:30,304
Просто знай, что у Человека-паука была очень веская причина
00:20:30,672 --> 00:20:32,424
сделать то, что он сделал.
00:20:34,935 --> 00:20:37,290
Человек-паук действует по-своему загадочно, Шелли,
00:20:37,415 --> 00:20:38,900
и где бы он ни был...
00:20:39,025 --> 00:20:39,990
Он любит тебя.
00:20:46,573 --> 00:20:48,576
Это так неправильно...
00:20:48,701 --> 00:20:51,153
Что мужчины так манипулируют женщинами.
00:20:51,278 --> 00:20:53,149
Мне плевать, сколько там песен и плясок -
00:20:53,274 --> 00:20:54,857
рот женщины неприкосновенен!
00:20:55,650 --> 00:20:58,080
Завтра я позвоню в журнал "Женский день"
00:20:58,205 --> 00:21:00,372
и раскрою весь этот заговор!
00:21:02,300 --> 00:21:03,600
Мне очень жаль, Шэрон.
00:21:03,725 --> 00:21:04,684
Я люблю тебя.
00:21:05,196 --> 00:21:07,071
Не надо было пытаться промывать тебе мозги.
00:21:07,196 --> 00:21:08,869
У тебя конечно есть право сердиться.
00:21:10,165 --> 00:21:12,363
Не знаю, стоит ли мне сердиться на тебя
00:21:12,529 --> 00:21:14,913
из-за того, что делают все мужики Америки.
00:21:15,225 --> 00:21:16,185
Правда?
00:21:17,835 --> 00:21:21,606
Ох, Рэнди, в общем-то я обожаю ходить на эти шоу.
00:21:21,731 --> 00:21:24,550
Если побочный эффект от этого в том, что я делаю тебя ненадолго счастливым...
00:21:24,675 --> 00:21:27,763
Ну, пожалуй, в этих мюзиклах много волшебства.
00:21:27,888 --> 00:21:29,899
О, Шэрон, ты лучше всех.
00:21:31,468 --> 00:21:34,635
Ну как думаешь, какое следующее бродвейское шоу приедет в Денвер?
00:21:34,801 --> 00:21:36,757
Не знаю, но какое бы ни было,
00:21:36,882 --> 00:21:38,286
оно стоит денег, потраченных на билет.
00:21:38,411 --> 00:21:40,806
Потому что пары, которые платят за просмотр, становятся крепче,
00:21:40,931 --> 00:21:43,355
лучше, и намного, намного счастливей.
00:21:49,852 --> 00:21:54,852
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/17950/75349
00:21:54,862 --> 00:21:56,862
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов,
00:21:56,872 --> 00:21:58,872
так как модераторы установили для него статус
00:21:58,882 --> 00:22:00,882
"идёт перевод"
ukr__LazyMan.srt
ukr__LazyMan.srt
00:00:33,033 --> 00:00:34,368
Переклад і адаптація: LazyMax.
00:00:35,009 --> 00:00:37,299
... Ось що я думаю, мужики:
згоден, це була всього лише "Волга",
00:00:37,419 --> 00:00:39,979
але Саша Бухаров -
одночасно наш форвард майбутнього!
00:00:40,099 --> 00:00:41,459
Що думаєш, Нельсон?
00:00:42,089 --> 00:00:43,419
Я не дивився гру.
00:00:44,309 --> 00:00:46,809
Ти не дивився гру?!
Що ти в бляха ти робив?
00:00:47,109 --> 00:00:50,149
Водив дружину на новий мюзикл в Денвер.
00:00:50,819 --> 00:00:51,989
Мюзикл??
00:00:54,909 --> 00:00:58,489
Нельсон не зміг подивитися
футбол, тому що його дружина
змусила його піти на мюзикл!
00:01:00,189 --> 00:01:01,199
Молодець, Нельсон!
00:01:01,219 --> 00:01:02,879
Вона хоч відсмоктала
тобі після цього?
00:01:03,189 --> 00:01:04,129
Звичайно, відсмоктала.
00:01:04,279 --> 00:01:05,369
Клас! ..
00:01:05,859 --> 00:01:06,499
Чого??
00:01:06,539 --> 00:01:08,789
Я водив свою дівчину
на це шоу минулого тижня.
00:01:08,849 --> 00:01:11,409
Це був найглибший
мінет в моєму житті після цього.
00:01:11,559 --> 00:01:13,349
45 хвилин без зупинки.
00:01:14,319 --> 00:01:15,229
Та ладно ...
00:01:15,289 --> 00:01:16,229
Це - правда.
00:01:16,299 --> 00:01:18,409
Я водив туди свою
дружину в суботу, брате.
00:01:20,719 --> 00:01:21,779
Та ладно! ..
00:01:21,969 --> 00:01:23,289
Кажу тобі, Ренді:
00:01:23,369 --> 00:01:24,869
витрать особистий час на мюзикл,
00:01:24,919 --> 00:01:26,909
нагорода за це - шикарна.
00:01:28,039 --> 00:01:30,759
Це, напевно, дуже
гаряче і пікантне видовище ...
Як називається?
00:01:30,869 --> 00:01:31,719
"Зла"
00:01:31,789 --> 00:01:34,139
O! .. "Зла" ...
00:01:34,739 --> 00:01:36,689
О бачать небеса,
00:01:36,769 --> 00:01:40,509
Ми знаємо, що є чеснота!
00:01:40,579 --> 00:01:42,779
О бачать небеса,
00:01:42,839 --> 00:01:46,849
Злі люди - грішні!
00:01:46,979 --> 00:01:49,219
З голови до ніг
00:01:49,279 --> 00:01:52,459
Вона була суцільно грішною і злою,
00:01:53,509 --> 00:01:56,109
з голови до ні-і-і-іг ...
00:01:56,779 --> 00:01:59,259
Тобі щось принести випити, Шерон?
00:01:59,539 --> 00:02:01,209
Ні-ні, я в порядку, спасибі.
00:02:01,259 --> 00:02:03,289
Окей, я зараз повернуся.
00:02:03,349 --> 00:02:05,069
Вибачте, вибачте ...
00:02:08,719 --> 00:02:10,199
Можна віскі-соду?
00:02:11,969 --> 00:02:13,109
Насолоджуєтеся шоу?
00:02:13,429 --> 00:02:15,889
O так ...
це ... не зовсім те, що я очікував.
00:02:16,009 --> 00:02:16,799
Ні?
00:02:16,879 --> 00:02:19,119
Кажучі відверто,
я тут - лише заради мінета.
00:02:19,149 --> 00:02:22,629
З того, що мені говорили,
я думав, що це шоу буде
сексуальним і буде порушувати, але ...
00:02:23,049 --> 00:02:24,529
я просто не бачу, щоб це відбувалося.
00:02:24,609 --> 00:02:26,269
O, це відбудеться, не хвилюйтеся.
00:02:26,369 --> 00:02:29,879
В даний момент ваша дружина отримує
стільки підсвідомих послань, що ...
00:02:29,979 --> 00:02:33,109
все, про що вона буде
думати після цього - це мінет.
00:02:33,889 --> 00:02:35,249
Підсвідомі послання?
00:02:35,409 --> 00:02:36,869
Це - фішка мюзиклів.
00:02:36,939 --> 00:02:40,639
Жінки так поглинені піснями
і танцями, що вони навіть не помічають,
00:02:40,669 --> 00:02:43,559
що мінет там згадується
майже кожні 10 секунд.
00:02:43,679 --> 00:02:45,559
Бродвейські автори
називають це "підтекстом".
00:02:45,889 --> 00:02:48,129
Просто слухайте дуже-дуже уважно.
00:02:51,059 --> 00:02:53,509
О, тобі сподобається тут,
в Смарагдовому Місті.
00:02:53,569 --> 00:02:55,659
Упевнений, тобі вже
не терпиться туди йти.
00:02:55,669 --> 00:02:59,009
Відведи мене в це особливе місце ...
00:02:59,039 --> 00:03:00,319
це місце Мінет ...
00:03:00,339 --> 00:03:02,539
Де такі, як ми, можуть
робити вільно все, що захочуть ...
00:03:02,569 --> 00:03:03,799
можуть вільно робити мінет ...
00:03:03,829 --> 00:03:07,579
Відведи мене туди, і давай жити разом ...
00:03:07,639 --> 00:03:11,909
це - ... мінет! .. - І ти, ... мінет! .. і я.
00:03:12,289 --> 00:03:14,299
І давай спробуємо ...
... Забути про тяжінні ...
00:03:14,329 --> 00:03:15,569
Подивіться на них! ..
00:03:15,609 --> 00:03:16,899
Вони стали друзями! ..
00:03:17,319 --> 00:03:18,659
Тут, в Смарагдовому Місті! ..
00:03:18,679 --> 00:03:20,329
Ти любиш робити мінет! ..
00:03:20,369 --> 00:03:25,079
І несподівано - безкоштовний мінет! ..
00:03:25,729 --> 00:03:27,879
О, це було так цікаво!
00:03:27,909 --> 00:03:30,509
Всі костюми і декорації
були приголомшливими!
00:03:30,519 --> 00:03:31,989
Мені дуже сподобалася пісні,
00:03:31,999 --> 00:03:34,159
цей Стівен Шварц - просто геній!
00:03:34,209 --> 00:03:36,149
Вони не виходять у мене з голови!
00:03:39,149 --> 00:03:41,239
Гей! .. Ти так мене побалував ...
00:03:41,349 --> 00:03:43,249
Хочеш, і я тебе трохи побалують?
00:03:45,569 --> 00:03:47,659
О, ні фіга собі! ..
00:03:54,819 --> 00:03:55,959
Давай, Леррі!
00:03:57,809 --> 00:03:59,599
Блін, чому це відбувається кожного разу?
00:03:59,649 --> 00:04:01,669
Роби вже що-небудь,
ти, тупий вегетаріанець!
00:04:01,729 --> 00:04:02,449
Тренер!
00:04:02,519 --> 00:04:04,909
Засранець-вегетаріанець
не хоче стрибати з трампліна!
00:04:05,109 --> 00:04:06,059
Гей, тренере!
00:04:06,139 --> 00:04:10,789
Ти просто не в'їхав, скотч. Відповідаю, сходи
на "Злий", це - найкраще, що може бути!
00:04:10,849 --> 00:04:12,099
Як довго це тривало?
00:04:12,179 --> 00:04:13,449
Вона почала в машині,
00:04:13,489 --> 00:04:17,919
і це тривало всю дорогу додому,
а потім - вона продовжувала це робити ще хвилин 20.
00:04:17,979 --> 00:04:19,469
Прикольно, брат! ..
00:04:19,579 --> 00:04:21,459
Купуй квитки, скотч, воно того варте!
00:04:21,539 --> 00:04:22,819
А шоу хоч про що?
00:04:22,979 --> 00:04:25,859
А, хер знає, типу, про якусь зелену
чікси і козла з рогами, або щось-таке ...
00:04:28,529 --> 00:04:30,599
Давай, Ранець!
Або стрибай, або забирайся!
00:04:31,129 --> 00:04:33,309
Пішов! Пішов!
00:04:34,519 --> 00:04:37,189
Слухай, я теж думав, що
бродвейські мюзикли - не для мене,
00:04:37,269 --> 00:04:39,949
але я просто не знав про
весь цей "підтекст", розумієш?
00:04:39,969 --> 00:04:41,999
Я по-справжньому і
не розумів їх до цього часу.
00:04:42,279 --> 00:04:45,859
"Зла" - навіть не найкраще, братик,
ти повинен спробувати "Хлопці з Джерсі"!
00:04:45,999 --> 00:04:48,219
Він змушує дівах робити
скажено глибокий відсмоктування!
00:04:48,389 --> 00:04:48,989
Правда?!
00:04:48,999 --> 00:04:50,649
Ні-ні-ні, ви бачили "Південь Тихого Океану"?
00:04:50,719 --> 00:04:51,799
Ось це - струс мозку!
00:04:52,729 --> 00:04:56,129
Гей, Шерон! Хочеш поїхати
в Нью-Йорк на вихідні?
00:04:56,259 --> 00:04:58,649
Що?!
Ренді, ти серйозно?!
00:04:58,669 --> 00:05:00,979
У мене - квитки на
літак і готель!
00:05:01,029 --> 00:05:02,459
Відліт через 3:00!
00:05:02,639 --> 00:05:03,709
О, боже!
00:05:03,749 --> 00:05:05,729
Спочатку ти зводив мене
на "Злий", а тепер ще й це!
00:05:05,789 --> 00:05:08,669
Гей, постій, тато! Ви чого, народ,
реально їдете?! А як же ми?
00:05:08,749 --> 00:05:10,999
О, не хвилюйтеся,
я про все подбав.
00:05:11,039 --> 00:05:13,279
Ви проведете вихідні з сім'єю Ранцев!
00:05:13,839 --> 00:05:15,329
Тільки не з ранцями! ..
00:05:15,469 --> 00:05:17,659
Ні, тату,
будь ласка, не роби це!
00:05:20,259 --> 00:05:22,789
Потрібно немало сміливості, щоб
бути вегетаріанцем в цьому світі.
00:05:22,849 --> 00:05:24,499
До тебе приклеюють
ярлики "матрац" або "тупий".
00:05:24,909 --> 00:05:27,469
Але правда в тому, що немає
потреби їсти тварин.
00:05:27,549 --> 00:05:29,499
Могли б ви подумати, що
цей хот-дог був вегетаріанським?
00:05:30,059 --> 00:05:30,739
Так.
00:05:30,789 --> 00:05:33,309
Рак, серцеві захворювання, смерть
від утоплення - все можна запобігти
00:05:33,319 --> 00:05:35,009
за допомогою вегетаріанської
дієти і рятувального жилета.
00:05:35,039 --> 00:05:38,209
І якщо люди хочуть називати Ранцев засранцями,
то нехай сміються над нами, скільки влізе!
00:05:38,289 --> 00:05:41,679
Тому що бути вегетаріанцями - набагато
важливіше прагнення не стати вигнанцями суспільства.
00:05:42,759 --> 00:05:45,799
Може, ви повинні дозволити вашу
синові вирішувати це для себе самому ...
00:05:50,759 --> 00:05:52,559
Він і вирішує це для себе сам!
00:05:52,589 --> 00:05:54,599
Леррі був вегетаріанцем з народження!
00:05:56,809 --> 00:06:02,049
Може, якби Леррі час від
часу давали б хороший стейк,
його б не била кожна дитина в школі ...
00:06:04,409 --> 00:06:06,939
"Знаєте, коли ви думаєте, що у вас - грип,
насправді це результат споживання ... "
00:06:06,949 --> 00:06:09,669
Тату! .. Тату, вам треба терміново
повернутися назад, ваш план не працює.
00:06:09,709 --> 00:06:10,819
"... зараженого м'яса чи яєць!
Дослідження показали, що в м'ясі ... "
00:06:10,829 --> 00:06:12,189
Будь ласка, візьми трубку, тату! ..
00:06:12,209 --> 00:06:13,639
"... домашніх тварин
більше фекальних бактерій ... "
00:06:13,644 --> 00:06:14,209
Тату?!
00:06:14,219 --> 00:06:16,049
"... в кухонних мийках, ніж в туалеті!"
00:06:16,119 --> 00:06:17,349
"Кубок супу"
00:06:17,369 --> 00:06:20,249
"Сайко", "Kobak"
Рок-опери "Лак для волосся"
"Привид Опери", "Мамма Міа" ...
00:06:20,269 --> 00:06:21,919
Гарантоване отримання насолоди!
М А М М А М І А!
за мотивами пісень групи АВВА
00:06:21,949 --> 00:06:23,229
Роджерс і Хаммерстайн
ЮГ ТИХОГО ОКЕАНУ
00:06:23,249 --> 00:06:24,399
Театр Огаста Уілсона: ХЛОПЦІ З ДЖЕРСІ
"Напад пристрасті!"
"Дивитися обов'язково!"
"Чудово!"
00:06:24,409 --> 00:06:25,879
Чоловіча година!
00:06:27,749 --> 00:06:30,569
Мені потрібен мій час!
00:06:32,299 --> 00:06:34,739
Я коней погодував
і вантажівку закрив,
00:06:34,769 --> 00:06:36,949
за день руки я стер до кісток.
00:06:36,989 --> 00:06:40,779
Тепер мені потрібен відпочинок в чоловічу годину,
і сходити на Бродвей з тобою ...
00:06:41,669 --> 00:06:43,229
Все дозволено! ..
- "Мінет!"
00:06:43,349 --> 00:06:45,329
Все дозволено! ..
- "Мінет!"
00:06:45,429 --> 00:06:46,589
Чоловіча година!
00:06:46,629 --> 00:06:48,699
Почуття загострені ...
00:06:48,739 --> 00:06:51,249
День мінету в день ...
00:06:53,979 --> 00:07:02,179
Ща нап'юся в мотлох і буде так:
встав-впав, віра-майна, майна!
Все, що потрібно - дівча в мій трак
і трохи Роджера Хаммерстайна!
00:07:02,679 --> 00:07:06,559
Співай мій ангел ... - Мінета! - ... Опери!
00:07:09,459 --> 00:07:13,109
Але тигри приходять в ночі!
00:07:13,169 --> 00:07:14,609
Тобі на обличчя!
00:07:14,839 --> 00:07:16,559
"Неділя в парку з Джорджем"
00:07:17,529 --> 00:07:20,299
- Тут похолодало
- О-о-о, мінет ...
- Я в пастку потрапила
00:07:20,339 --> 00:07:21,679
Чоловіча година!
00:07:30,419 --> 00:07:32,279
О, чуваки, це було круто!
00:07:32,319 --> 00:07:34,629
Кожен вечір -
новий бродвейський мюзикл.
00:07:34,719 --> 00:07:37,539
Відповідаю, пацани,
Нью Йорк - це місце, щоб жити.
00:07:37,599 --> 00:07:39,329
Звучить як мрія, брат.
00:07:39,359 --> 00:07:40,939
Це і по відчуттях - мрія, брат.
00:07:40,989 --> 00:07:43,719
Бродвей - просто кращий варіант
для мужика, як провести час.
00:07:43,769 --> 00:07:46,139
І якийсь відстій, коли
повертаєшся сюди, відповідаю.
00:07:46,199 --> 00:07:47,699
У тому сенсі, що тут
взагалі немає культурного життя!
00:07:47,729 --> 00:07:52,309
Єдиний бродвейський мюзикл
тут, в Денвері - "Зла", і я зводив
на нього Шерон вже ДВАДЦЯТЬ ТРИ рази.
00:07:52,509 --> 00:07:54,999
А ще "Злий" переносять
в Сіетл через пару тижнів!
00:07:55,169 --> 00:07:57,559
Це означає - сині яйця у всіх нас ...
00:07:57,599 --> 00:08:00,039
Хотілося б, щоб ми могли
жити в Нью Йорку, де йдуть всі мюзикли.
00:08:00,229 --> 00:08:01,779
Ей ... постривайте ...
00:08:01,839 --> 00:08:04,409
Чому б не перенести Бродвей в South Park?
00:08:05,089 --> 00:08:06,389
Подумайте, братани!
00:08:06,439 --> 00:08:08,429
Наскільки важко написати мюзикл?
00:08:08,459 --> 00:08:10,309
Знадобляться музиканти, актори ...
00:08:10,349 --> 00:08:13,219
Ми можемо поставити наші
власні мюзикли прямо тут, в містечку!
00:08:15,179 --> 00:08:17,129
О, яка чудна неділя!
00:08:17,179 --> 00:08:19,469
Я знаю, як я
хотіла б провести мій час.
00:08:20,569 --> 00:08:22,389
Бажаєте, посмокчу Вам?
00:08:22,419 --> 00:08:24,519
Обов'язково хочу, посмокчіть!
00:08:24,549 --> 00:08:28,319
Ніщо не зрівняється з мінетом
в "футбольний уїк-енд".
00:08:28,339 --> 00:08:29,069
Пробачте! ..
00:08:29,099 --> 00:08:31,089
Я - Королева мінету!
00:08:31,109 --> 00:08:33,269
Невже?
Я не відмовлюся від мінета!
00:08:33,309 --> 00:08:37,149
Леді, радуйте чоловіка цим:
мінетом в "футбольний уїк-енд".
00:08:37,169 --> 00:08:40,629
Хочу бути я першою
облита вся спермою,
00:08:40,659 --> 00:08:44,739
лежачи після мінета,
немов цукерка.
00:08:44,849 --> 00:08:48,389
Краще кращого, вір мені,
це жінка в спермі,
00:08:48,409 --> 00:08:50,679
зроби чоловікові мінет, зайшовши до хати,
00:08:50,699 --> 00:08:53,329
не відкладаючи на потім,
після сну, і перед сном!
00:08:53,409 --> 00:08:55,659
А як же Ви, моя фея?
00:08:55,699 --> 00:08:58,119
можу я розраховувати
на невеликого Заглотінского?
00:08:58,139 --> 00:08:59,669
Право, і не знаю, благородний кавалер!
00:08:59,699 --> 00:09:02,259
Мінет, почасти,
здається принизливим мені! ..
00:09:02,289 --> 00:09:03,119
Аж ніяк!
00:09:03,129 --> 00:09:07,009
Навпаки, мінет робить не рот -
його робить Ваше серце! ..
00:09:07,609 --> 00:09:12,479
Так стаєте ж на коліна,
і нехай Ваше серце приступить до роботи!
00:09:12,509 --> 00:09:15,079
мінет!
Дайте більше глибоких мінетів!
00:09:15,139 --> 00:09:16,729
Ваш обов'язок - лише мінети!
00:09:16,769 --> 00:09:18,069
Ваші роти дарують мінети!
00:09:18,199 --> 00:09:20,899
Адже що може бути краще
в "футбольний уїк-енд"?
00:09:21,229 --> 00:09:24,429
Адже що може бути краще
в "футбольний уїк-енд"?!
00:09:32,479 --> 00:09:34,119
Че тобі треба, Леррі?
00:09:42,409 --> 00:09:46,769
Сьогодні ... я зайшов в "Копійку"
і поїв копченої ковбаски.
00:09:47,599 --> 00:09:50,609
Це було найкраще,
що я пробував в життя.
00:09:51,319 --> 00:09:53,599
Ніхто ніколи не
заступався за мене до цього.
00:10:03,391 --> 00:10:04,911
О, Реджіналд!
00:10:05,691 --> 00:10:08,741
Як щодо глибокого з заглоту в перерві?
00:10:08,771 --> 00:10:11,951
З супер яйце-Обсосі мої-і-им?
00:10:11,991 --> 00:10:14,961
З заглотив в перерві матчу
00:10:15,001 --> 00:10:18,171
від моєї улюбленої Королеви, смокчи!
00:10:18,221 --> 00:10:21,351
Двоє в любові - так чудово!
00:10:21,381 --> 00:10:24,761
Саша Бухаров, рідний, команду спаси!
00:10:24,831 --> 00:10:26,191
Містер Ренді Марш?
00:10:26,211 --> 00:10:27,151
... з заглотив в перерві матчу ...
00:10:27,161 --> 00:10:28,011
І стоп!
00:10:28,051 --> 00:10:30,211
Вибачте, хлопці, пауза,
просто замріть на цьому місці.
00:10:30,291 --> 00:10:31,851
Хм, краще, щоб це
було чимось дуже важливим.
00:10:31,901 --> 00:10:32,791
Так і є.
00:10:32,821 --> 00:10:35,851
Я представляю
найбільші імена Бродвею.
00:10:35,871 --> 00:10:37,281
Вони хочуть переговорити з вами.
00:10:37,441 --> 00:10:38,411
Реально?!
00:10:38,511 --> 00:10:39,731
О, мій Боже!
00:10:39,781 --> 00:10:41,801
Перекурити, народ!
Бути може, це - воно!
00:10:44,621 --> 00:10:46,801
Містер Марш,
це - Ендрю Ллойд Веббер.
00:10:46,871 --> 00:10:47,731
Добридень.
00:10:47,751 --> 00:10:48,821
Стівен Шварц.
00:10:48,861 --> 00:10:50,071
Привіт, брате.
00:10:50,231 --> 00:10:51,661
Містере Елтон Джон ...
00:10:52,841 --> 00:10:54,921
і Стівен Сондхайма.
00:10:54,971 --> 00:10:56,291
Так шо, брат?
00:10:56,621 --> 00:10:58,541
Та, нічого собі, а що у вас, хлопці?
00:10:58,611 --> 00:11:00,681
Ні! .. Я запитав ...
00:11:00,761 --> 00:11:02,961
Що за нафіг?! .. Брат!
00:11:03,091 --> 00:11:05,431
Присядьте, містере Марш,
нам потрібно поговорити.
00:11:05,561 --> 00:11:07,371
У нас вже пішли хвилі
від вашого мюзиклу.
00:11:07,421 --> 00:11:09,421
Так що за нафіг, думаєш, ти робиш?
00:11:09,511 --> 00:11:10,661
Те ж, що і ви, хлопці ...
00:11:10,681 --> 00:11:13,681
Намагаюся домогтися повсюдних, більш
тривалих і якісних мінетів? ..
00:11:13,731 --> 00:11:15,771
Ти робиш це занадто прямо!
00:11:15,811 --> 00:11:18,141
Жінки зрозуміють, що ми робимо!
00:11:18,221 --> 00:11:20,431
Ідея мюзиклів - це Підтекст!
00:11:20,551 --> 00:11:22,481
У моєму мюзиклі - купа підтексту!
00:11:22,531 --> 00:11:26,251
"Мінет робить не рот -
його робить Ваше серце! .. "
00:11:26,431 --> 00:11:29,651
"Так стаєте ж на коліна,
і нехай це серце приступить до роботи! "
00:11:29,961 --> 00:11:31,821
І далі вона це робить.
Це - метафора.
00:11:31,961 --> 00:11:32,711
Брат!
00:11:32,761 --> 00:11:35,951
Що може бути "метафоричного"
в мюзиклі, який називається ...
00:11:35,971 --> 00:11:38,881
"Королева блювотний-горлового
спермосмокчащого відсмоктування "?
00:11:38,931 --> 00:11:42,401
Розведення сук на мінети
часовий тривалості - це мистецтво!
00:11:42,551 --> 00:11:45,021
Ти повинен залишити його професіоналам!
00:11:45,431 --> 00:11:48,911
Що ж, вибачте, якщо ви, хлопці,
думаєте, що у вас монополія на підтекст,
00:11:48,931 --> 00:11:50,901
але у нас, новачків, теж є голос!
00:11:51,021 --> 00:11:53,221
Ти зруйнуєш все, ідіот!
00:11:53,401 --> 00:11:55,721
Шкода, що моя діяльність
не вписується в ваші стандарти!
00:11:56,011 --> 00:11:58,051
Але тепер мені
потрібно повернутися до репетицій.
00:11:59,211 --> 00:12:02,671
Так, і якщо "Королева блювотний-горлового
спермосмокчащого відсмоктування "виграє" Тоні ",
00:12:02,781 --> 00:12:05,351
не сподівайтеся, що я
запрошу вас на мою after-party.
00:12:13,201 --> 00:12:14,951
Що, Леррі?
00:12:15,651 --> 00:12:21,431
Ти змусила мене вибратися
з моєї раковини-шелл, Шеллі.
00:12:21,461 --> 00:12:24,921
Ти дала мені силу там,
де був тільки страх.
00:12:26,001 --> 00:12:30,271
Я поїв в Бургер Кінг сьогодні, Шеллі,
00:12:30,301 --> 00:12:33,651
і відповів пацану, що назвав мене виродком.
00:12:34,031 --> 00:12:37,361
Коли ти зіштовхнула мене
з трампліну для стрибків у воду, я ...
00:12:37,481 --> 00:12:38,831
... Впав.
00:12:39,071 --> 00:12:43,681
І ти зробила мій світ іншим, Шеллі.
00:12:43,731 --> 00:12:48,871
Тепер я можу вийти
зі своєї раковини-шелл.
00:13:09,931 --> 00:13:10,721
Гей!
00:13:13,291 --> 00:13:16,171
Хочеш пограти
в "Колонізаторів Катана" на Xbox?
00:13:18,141 --> 00:13:20,961
Королева мінет!
00:13:21,001 --> 00:13:23,551
Не зупиняйся, роби свій мине!
00:13:23,581 --> 00:13:24,891
Навіть якщо ти втомилася ...
00:13:24,911 --> 00:13:25,771
Не зупиняйся, Ше ...
00:13:25,791 --> 00:13:27,901
Ренді! Ренді, брат!
00:13:27,921 --> 00:13:28,381
... Шерон!
00:13:28,401 --> 00:13:29,511
Хм, і стоп!
00:13:29,541 --> 00:13:31,041
Вибачте, хлопці, ми на паузі.
00:13:32,761 --> 00:13:33,771
Що тепер?
00:13:33,831 --> 00:13:36,471
Ти реально дістав Стівена Сондхайма, Ренді.
00:13:36,511 --> 00:13:39,191
Він сказав, що хоче
викликати тебе на братобій.
00:13:40,611 --> 00:13:41,391
Чудово!
00:13:41,481 --> 00:13:43,701
Він хоче братобій?
Я буду битися на смерть!
00:13:43,721 --> 00:13:44,961
Ренді! Ні!
00:13:45,251 --> 00:13:48,291
Стівен Сондхайма - найбільший бродвейський
композитор, що живе в наш час,
00:13:48,301 --> 00:13:50,161
а може, і найбільший всіх часів!
00:13:50,221 --> 00:13:52,381
Ти НЕ хочеш братобія з ним!
00:13:52,551 --> 00:13:54,481
Що ж мені тоді робити?
Бігти?
00:13:54,511 --> 00:13:57,181
Не вступай з ним в братобій,
Ренді, це - самогубство!
00:13:57,321 --> 00:13:58,781
Я вивчив мюзикли.
00:13:58,811 --> 00:14:00,071
Я бачив їх усі.
00:14:00,221 --> 00:14:01,571
Я зроблю це!
00:14:01,671 --> 00:14:03,171
Даєш братобій!
00:14:04,711 --> 00:14:06,501
О, ні, ти побудувала ще одне місто?!
00:14:06,561 --> 00:14:09,791
І я контролюю основні
дороги, що з'єднують міста!
00:14:09,821 --> 00:14:11,131
О, вау!
00:14:11,311 --> 00:14:13,291
Вони так добре грають разом.
00:14:13,311 --> 00:14:14,701
Я дійсно
повинна дякувати тобі, Шерон.
00:14:14,721 --> 00:14:18,011
Ні, ні, малюк Леррі реально
змусив Шеллі покинути свою раковину теж.
00:14:18,081 --> 00:14:22,271
Повинна визнати, я трохи нервувала,
коли Леррі став ходити без рятувального жилета,
00:14:22,291 --> 00:14:24,481
але мені здається,
що потрібно ризикувати іноді.
00:14:24,501 --> 00:14:27,351
Це те, що робимо ми,
безмежно вірячи в новий мюзикл Ренді.
00:14:27,411 --> 00:14:30,171
Точно! Я. .. я чула, його мюзикл
привертає багато уваги.
00:14:30,221 --> 00:14:31,811
Тоді, тим більше, є шанс на успіх!
00:14:31,871 --> 00:14:33,421
O! Навіть більше, ніж шанс!
00:14:33,461 --> 00:14:37,171
У Ренді прямо зараз зустріч
з самим Стівеном Сондхайма!
00:14:39,301 --> 00:14:40,701
- Ну що, брате?
- Що, брате?!
00:14:40,721 --> 00:14:42,311
- Що, брате?
- Зара отримаєш, брате!
00:14:42,331 --> 00:14:43,401
Я готовий, брате!
00:14:44,621 --> 00:14:47,981
Давай, Сондхайма!
Витри асфальт гепою цього панка!
00:14:48,021 --> 00:14:49,921
І що ж це зробило
тебе братапаханом, брате?!
00:14:49,931 --> 00:14:51,211
"Вестсайдська історія", брате!
00:14:51,221 --> 00:14:51,651
- Що, брате?!
00:14:51,661 --> 00:14:53,511
- "Суїні Тодд", брате!
- Що, брате? .. Що, брате??
00:14:53,541 --> 00:14:57,011
"Ми їдемо, їдемо, їдемо", брате!
Че неуважуха до мене, брат?!
00:14:57,041 --> 00:14:58,351
Реально респект тобі, брате!
00:14:58,361 --> 00:14:59,351
Так покажи свій респект, брате!
00:14:59,361 --> 00:15:01,691
- Ось, респект тобі, брате!
- Так, кінчай анти-респект, брате!
00:15:01,701 --> 00:15:02,561
В натурі, респект тобі, брате!
00:15:02,591 --> 00:15:03,861
Окей, тоді і тобі респект, брате.
00:15:03,881 --> 00:15:04,961
Окей!
00:15:09,061 --> 00:15:10,721
Братобій закінчено!
00:15:10,811 --> 00:15:12,721
Давайте брататися!
00:15:12,811 --> 00:15:14,221
Брататися! Брататися!
00:15:19,661 --> 00:15:22,901
О, чуваче, я так радий, що ми можемо
залишити наші розбіжності позаду!
00:15:22,961 --> 00:15:24,691
Ось, що братани повинні робити!
00:15:24,731 --> 00:15:26,751
Ось, що братани,
бляха, повинні робити!
00:15:26,781 --> 00:15:28,391
Ти прав, Марш.
00:15:28,471 --> 00:15:29,831
Якщо ти не проти, брат,
00:15:29,901 --> 00:15:33,281
Елтон, і Ендрю, і всі ми хочемо
допомогти тобі з твоїм мюзиклом.
00:15:33,351 --> 00:15:34,571
Круто, реально?!
00:15:34,621 --> 00:15:35,351
Так!
00:15:35,411 --> 00:15:38,501
Ми можемо допомогти
тобі трохи з підтекстом.
00:15:38,791 --> 00:15:42,921
Що, якщо замість "Королеви блювотний-
спермоглотного Гландидолбящего відсмоктування ",
ми назвемо його ...
00:15:43,421 --> 00:15:45,171
"Жінка в Білому"?
00:15:45,331 --> 00:15:47,181
O, це чудово!
00:15:47,471 --> 00:15:49,151
Так! Точно! Так!
00:15:49,201 --> 00:15:51,431
І вип'ємо ж за Ренді Маршу!
00:15:51,591 --> 00:15:54,171
Ласкаво просимо на Брат-вей!
00:15:54,251 --> 00:15:55,691
Брат-вей!
00:16:01,411 --> 00:16:02,151
Привіт, зая!
00:16:02,181 --> 00:16:03,021
Привіт, крихітко!
00:16:03,081 --> 00:16:05,531
Пробач, я там зависав з пацанами.
00:16:05,581 --> 00:16:06,961
Ренді, все нормально.
00:16:07,001 --> 00:16:09,431
Ти приділяєш мені достатньо
уваги. Добре провів час?
00:16:09,591 --> 00:16:12,491
Так, так, і ми реально
просунулися з мюзиклом!
00:16:12,611 --> 00:16:15,111
Ендрю Ллойд Веббер і
інші допоможуть нам з цим.
00:16:15,151 --> 00:16:16,651
O, Ренді, це прекрасно!
00:16:16,691 --> 00:16:18,241
Я дуже пишаюся тобою!
00:16:18,321 --> 00:16:19,981
О, Шерон, ти - найкраща.
00:16:20,151 --> 00:16:22,651
Я відчуваю себе не на 100%,
не проти, якщо я піду ляжу?
00:16:22,711 --> 00:16:24,411
Звичайно, ні, милий.
Іди, іди, зая.
00:16:24,461 --> 00:16:25,371
Добре, мала.
00:16:25,411 --> 00:16:26,961
Я хочу дочекатися Шеллі.
00:16:27,011 --> 00:16:28,431
Окей, а де Шеллі?
00:16:28,461 --> 00:16:30,121
Я дала їй ті два квитки на "Злий".
00:16:30,151 --> 00:16:32,121
Вона пішла на неї
зі своїм маленьким бойфрендом.
00:16:33,241 --> 00:16:34,391
Вона ЩО?!!
00:16:34,491 --> 00:16:37,681
Так, вона і юний Леррі Ранець.
Вони пішли на "Злий" разом.
00:16:37,721 --> 00:16:39,771
У Шеллі це буде
першою бродвейською мюзикл.
00:16:41,011 --> 00:16:42,981
Шеллі! O, боже!
00:16:47,193 --> 00:16:49,943
Ренді, повільніше, боже!
00:16:50,073 --> 00:16:52,283
Чому ти не сказала мені,
що Шеллі пішла на "Злий"?!
00:16:52,443 --> 00:16:53,843
А в чому проблема?!
00:16:53,903 --> 00:16:55,643
Вона занадто молода для ЦЬОГО!
00:16:55,683 --> 00:16:56,773
Занадто молода??
00:16:56,833 --> 00:16:57,953
Так мені!
00:16:58,093 --> 00:17:01,433
Я пив з джерела брехні, кличе
Бродвей, а розплатою стає моя дочка!
00:17:01,503 --> 00:17:04,493
Ну все, Ренді, розгортай
машину прямо зараз!
00:17:04,563 --> 00:17:05,693
Не можу!
00:17:05,793 --> 00:17:06,723
Чому?!
00:17:07,893 --> 00:17:08,923
Гаразд, слухай!
00:17:09,103 --> 00:17:11,683
Ось, що я тобі винен
був би розповісти вже давно, Шерон.
00:17:11,743 --> 00:17:14,383
Бродвейські мюзикли -
це не те, що ти думаєш!
00:17:14,503 --> 00:17:17,473
Всі вони - прихована пропаганда,
закликає жінок робити мінет!
00:17:17,573 --> 00:17:21,683
Зовні - все тільки танцюють і співають,
але в глибині там команди, які спонукають
зайнятися оральним сексом.
00:17:21,733 --> 00:17:22,973
Це називається - "підтекст".
00:17:23,103 --> 00:17:24,473
Це - смішно!
00:17:24,503 --> 00:17:26,943
Мюзикл не може викликати
у мене бажання робити мінет.
00:17:27,073 --> 00:17:29,263
Хо! А ти пам'ятаєш ніч після того,
як ти подивилася "Злий"?!
00:17:29,293 --> 00:17:31,813
Так! O, але ... ну, так, але ...
00:17:31,833 --> 00:17:33,433
І після "Короля Лева" у Нью Йорку?
00:17:33,483 --> 00:17:34,283
"Годспелл"?!
00:17:34,303 --> 00:17:35,063
"Mаммa Mіa"?!
00:17:35,143 --> 00:17:36,633
О, боже мій! ..
00:17:36,763 --> 00:17:40,183
Головне призначення
бродвейських мюзиклів - змусити
жінок пристрасно бажати мінета.
00:17:40,313 --> 00:17:41,863
Пробач мене, Шерон.
00:17:43,283 --> 00:17:45,373
Ні, ні! Це - маячня!
00:17:45,413 --> 00:17:47,543
Люди, що створюють театральні
мюзикли - вельми шановані!
00:17:47,573 --> 00:17:48,433
Вишукані!
00:17:48,453 --> 00:17:49,503
Культурні!
00:17:49,583 --> 00:17:51,753
Ні, вони ... вони все - братани, Шерон.
00:17:52,053 --> 00:17:54,623
Стівен Сондхайма, Елтон Джон,
Ендрю Ллойд Веббер ...
00:17:54,803 --> 00:17:56,923
Вони всі в натурі братани, що
зависають в Hooters.
00:17:57,023 --> 00:17:58,123
Шерон, мені так шкода ...
00:17:58,983 --> 00:18:00,203
Не може бути!
00:18:00,253 --> 00:18:02,973
Я обожнювала бродвейські мюзикли
з тих пір, як подивилася "Бріолін".
00:18:02,983 --> 00:18:06,893
з Джейкобом Харрісоном і його
братом Кіпом, і ми ... O, мій Бог!
00:18:09,273 --> 00:18:10,103
Шеллі!
00:18:13,953 --> 00:18:16,983
Нікому діла немає до грішних людей!
00:18:17,003 --> 00:18:19,863
Ось вона і пішла, а нам діла нема.
00:18:21,073 --> 00:18:22,833
Шеллі?
Шеллі!
00:18:23,613 --> 00:18:25,103
Шеллі, швидко! Нам потрібно йти!
00:18:25,323 --> 00:18:27,053
Тато, що ти тут робиш?!
00:18:27,353 --> 00:18:28,583
Прямо зараз, Шеллі!
00:18:29,443 --> 00:18:31,923
Шеллі, ти не будеш дивитися
цю гидоту! Швидко пішли!
00:18:31,983 --> 00:18:32,883
Не могли б ви ..?!
00:18:32,963 --> 00:18:35,493
Я намагаюся отримати задоволення
від цього мюзиклу з моєю онукою!
00:18:35,543 --> 00:18:37,613
O, ти, сраний збоченець!
00:18:37,743 --> 00:18:39,913
Так, швидко до біса звідси, ти!
00:18:39,973 --> 00:18:41,213
Шеллі!
00:18:45,983 --> 00:18:46,983
Ренді!
00:18:49,793 --> 00:18:51,813
Ренді, що ти твориш?!!
00:18:51,973 --> 00:18:55,243
Настав час покласти
кінець Братві раз і назавжди.
00:19:02,173 --> 00:19:04,483
О, тут ти була прекрасна
в Смарагдовому Місті.
00:19:04,553 --> 00:19:06,973
Упевнений, тобі не
терпиться відправитися в дорогу.
00:19:08,343 --> 00:19:11,663
Забери мене з собою
в ту особливу країну,
00:19:11,673 --> 00:19:12,893
У країну мінета ...
00:19:12,913 --> 00:19:15,253
Де люди, як ми, абсолютно вільні.
00:19:15,323 --> 00:19:17,603
- вільні смоктати ...
- Забери мене і будемо ...
00:19:17,673 --> 00:19:19,073
Це - Людина-Павук!
00:19:19,163 --> 00:19:25,293
... і будемо жити ми разом, це
життя - Мінет! - Для тебе - Мінет! - І мене ...
00:19:32,443 --> 00:19:34,803
Забери мене з собою в ту особливу країну ...
00:19:34,833 --> 00:19:35,833
Шеллі!
00:19:43,553 --> 00:19:45,203
Вибачте, хлопці, ми на паузі.
00:19:45,223 --> 00:19:46,293
Ми на паузі ...
00:20:02,373 --> 00:20:07,543
Мюзикл був перерваний, коли завсідники
потекли до виходу, а вода потекла в театр.
00:20:07,703 --> 00:20:11,393
Єдиною жертвою став хлопчик, який
загинув, не встигнувши вибратися з театру вчасно.
00:20:11,463 --> 00:20:15,823
Начальник Служби порятунку сказав,
що, на жаль, це сталося через те,
що на ньому не було рятувального жилета.
00:20:20,133 --> 00:20:20,983
Шеллі ...
00:20:21,413 --> 00:20:24,663
Мені шкода, що твій маленький друг
був убитий сьогодні Людиною-павуком.
00:20:27,353 --> 00:20:30,563
Просто знай, що Людина-Павук
робить тільки те, що він винен.
00:20:30,723 --> 00:20:32,683
У нього, напевно, була
дуже серйозна причина.
00:20:35,083 --> 00:20:37,423
Людина-Павук діє
незбагненно для нас, Шеллі,
00:20:37,483 --> 00:20:38,853
і де б він не був ...
00:20:39,113 --> 00:20:40,123
... Він любить тебе.
00:20:46,673 --> 00:20:48,703
Це так неправильно ...
00:20:48,793 --> 00:20:51,363
... Щоб чоловіки
маніпулювали жінками ось так.
00:20:51,493 --> 00:20:53,413
Мені не важливо, скільки там співу і танців,
00:20:53,483 --> 00:20:54,983
жіночий рот - священний!
00:20:55,793 --> 00:20:58,343
Завтра ж дзвоню в "Жіночий Журнал"
00:20:58,393 --> 00:21:00,553
і викладаю їм весь таємний задум!
00:21:02,343 --> 00:21:04,943
Пробач, Шерон.
Я люблю тебе.
00:21:05,103 --> 00:21:07,113
Мені не слід було
намагатися промити мозок тобі.
00:21:07,283 --> 00:21:08,823
У тебе повне право сердитися.
00:21:10,203 --> 00:21:15,083
Не знаю, чи можу я сердитися на тебе за те,
що робить будь-який чоловік в Америці.
00:21:15,233 --> 00:21:16,443
Правда?
00:21:17,873 --> 00:21:21,863
O, Ренді, в кінцевому підсумку,
МЕНІ подобається ходити на мюзикли.
00:21:21,993 --> 00:21:25,363
І якщо через них я роблю тебе
щасливим час від часу, що ж ...
00:21:25,593 --> 00:21:28,023
думаю, вони - дуже чарівне явище.
00:21:28,083 --> 00:21:30,163
O, Шерон, ти - найкраща.
00:21:31,733 --> 00:21:34,893
Отже, який бродвейський мюзикл,
думаєш, приїде в Денвер наступним?
00:21:34,963 --> 00:21:36,943
Не знаю. Але як би він не називався,
00:21:37,093 --> 00:21:38,423
він коштує ціни квитка.
00:21:38,493 --> 00:21:41,063
Тому що пари, які
подивляться його, стають міцнішими,
00:21:41,153 --> 00:21:43,373
краще і набагато,
набагато щасливішим.
00:21:43,583 --> 00:21:45,163
Книги Мормона
на Бродвеї
00:21:45,193 --> 00:21:47,373
ТОБІ ЗРОБЛЯТЬ МІНЕТ ! ..
Скриншоты


























