Ассбургеры
Описание
Стэн не может вернуться к нормальной жизни, как бы он ни старался. Появляется подозрение, что у него синдром Аспергера. Тем временем Картман, при помощи Кайла и Кенни, налаживает производство вкуснейших бургеров. В чём же их секрет?
Субтитры
ukr__.srt
ukr__.srt
00:00:02,840 --> 00:00:03,883
Голоси зірок - гидь.
00:00:03,966 --> 00:00:05,593
Шоу повне лайки,
не дивитися нікому.
00:00:09,430 --> 00:00:12,517
Їду я в Південний Парк
Провести добре час
00:00:12,600 --> 00:00:15,645
Навкруги сміються люди
Щирі, добрі, не зануди
00:00:15,728 --> 00:00:19,190
Їду я в Південний Парк
Розвію сум на раз
00:00:19,273 --> 00:00:22,318
Вдень чи уночі приїдеш,
чути скрізь: «Здоров, сусіде!»
00:00:22,401 --> 00:00:25,238
Шлях тримай в Південний Парк
Розваги – вищий клас
00:00:28,950 --> 00:00:32,161
{\an8}Гайда всі в Південний Парк
Чекають друзі нас
00:00:34,497 --> 00:00:38,125
ОРЕНДА
00:00:38,209 --> 00:00:42,380
6:59 РАНКУ
00:00:42,463 --> 00:00:44,131
7:00 РАНКУ
00:00:44,215 --> 00:00:46,634
Це весело. Мені подобається!
00:00:46,717 --> 00:00:50,054
Зранку Великий Гаррі та Майк
базікають про нове хітове кіно...
00:00:50,638 --> 00:00:53,641
Це чудова комедія,
де знімається... і...
00:00:53,724 --> 00:00:56,978
Я дивився фільм учора ввечері,
і сміявся, мало пузо не надірвав!
00:00:57,061 --> 00:01:00,648
Це кіно про..., який раптом...
00:01:00,731 --> 00:01:04,235
Це кумедно. Справді дуже кумедно.
Зранку з вами Великий Гаррі і Майк.
00:01:04,318 --> 00:01:06,571
Ми ще повернемося.
І кілька слів про музон.
00:01:06,654 --> 00:01:09,699
Новий Твін-Вейв гурт...
зі своєю піснею...
00:01:33,931 --> 00:01:36,017
Уже цієї осені на «Фокс»/«СіБіЕкс»
00:01:36,100 --> 00:01:37,476
«Юрський період» і «Загублені»
00:01:37,560 --> 00:01:38,978
в одному телешоу!
00:01:39,061 --> 00:01:40,229
85 МІЛЬЙОНІВ РОКІВ ТОМУ
00:01:40,313 --> 00:01:41,564
Динозаври.
00:01:42,023 --> 00:01:44,233
Загублені люди. Майбутнє!
00:01:49,447 --> 00:01:51,073
Стенлі, їж свої вафлі.
00:02:02,501 --> 00:02:05,004
Картмане, ти сам
не знаєш, про що говориш.
00:02:05,087 --> 00:02:07,590
Невже? Я бачив це в новинах, Кайле!
00:02:07,673 --> 00:02:09,717
У школі нам усім зроблять щеплення,
00:02:09,800 --> 00:02:12,261
аби в наших вагінах не було папілом.
00:02:12,345 --> 00:02:13,596
-Ти серйозно?
-Агась.
00:02:13,679 --> 00:02:15,765
Ця вакцинація лише для дівчат, дурню.
00:02:15,848 --> 00:02:18,851
А чому кажуть, ніби від
вакцинації ми станемо відсталими?
00:02:18,934 --> 00:02:22,647
Бо дехто думає, ніби вакцини переносять
аутизм чи синдром Аспергера.
00:02:22,730 --> 00:02:25,191
-Зачекай. Що?
-Ну так кажуть.
00:02:25,274 --> 00:02:27,234
Існує хвороба з назвою «задбургер»?
00:02:27,318 --> 00:02:28,986
-Так!
-Ти брешеш!
00:02:29,070 --> 00:02:31,197
Немає такої хвороби – «задбургер».
00:02:31,280 --> 00:02:33,449
Хочеш посперечатися?
Запитаймо в мого тата!
00:02:33,532 --> 00:02:35,117
Гаразд, твоя взяла, єврею!
00:02:53,636 --> 00:02:55,596
Отже, діти, сьогодні опівдні
00:02:55,679 --> 00:02:58,641
усі дівчата підуть до
спортзалу робити щеплення,
00:02:58,724 --> 00:03:00,518
а у хлопців буде вільний час.
00:03:00,601 --> 00:03:03,354
А дівчатам колотимуть
вакцину пряму у вагіну?
00:03:03,437 --> 00:03:05,731
Ні. Баттерсе, це не так працює.
00:03:05,815 --> 00:03:09,151
Містер Ґаррісоне,
ці троє учнів прогулювали.
00:03:09,235 --> 00:03:11,779
А ти знав, що існує хвороба
з назвою «задбургер»?
00:03:11,946 --> 00:03:14,031
Сідайте, хлопці.
Поговоримо про це потім.
00:03:14,115 --> 00:03:16,534
Зараз ми обговорюємо вагінальні
бородавки.
00:03:16,617 --> 00:03:18,869
Хіба школа може змушувати
нас робити щеплення?
00:03:18,953 --> 00:03:21,038
У твоїй дупі ростуть
маленькі гамбургери?
00:03:21,122 --> 00:03:22,498
Так. Це наче сідничний грибок.
00:03:22,581 --> 00:03:24,583
Я не хочу,
щоб з моєї дупи лізли бургери.
00:03:24,667 --> 00:03:25,751
Боже, стуліть пельку!
00:03:26,001 --> 00:03:28,170
Бляха, стуліть усі пельку!
00:03:33,676 --> 00:03:37,722
Гараздоньки, Стене, спробуй
витягнути себе з цього стану.
00:03:37,805 --> 00:03:41,392
Я знаю, що твої батьки
недавно розлучилися.
00:03:41,475 --> 00:03:44,437
Це важко. Я розумію, що це кепсько.
00:03:45,688 --> 00:03:47,815
Але коли ти всюди ходиш
такий депресивний
00:03:47,898 --> 00:03:49,859
і говориш, що все лайно,
00:03:49,942 --> 00:03:52,862
то стаєш схожим на Деббі Доунер.
00:03:53,195 --> 00:03:55,614
А Деббі Доунер
ніхто не любить, гараздоньки?
00:03:57,658 --> 00:04:00,411
Ти мусиш позбутися цього, Деббі.
00:04:02,204 --> 00:04:04,915
Ти навіть на мене погано впливаєш, Деб.
00:04:04,999 --> 00:04:07,126
Твоя поведінка – відстій.
00:04:09,795 --> 00:04:12,715
Я хочу, щоб усе стало таким, як раніше.
00:04:14,508 --> 00:04:16,594
Такого не трапиться, Деббі.
00:04:16,844 --> 00:04:19,805
Життя має змінитися, гараздоньки?
00:04:20,097 --> 00:04:24,351
Як? Коли все, що раніше тішило,
викликає тепер нудоту...
00:04:25,561 --> 00:04:28,063
Як жити, коли нічого не дарує радість?
00:04:32,026 --> 00:04:34,403
Вибач, Стене, гараздоньки?
00:04:37,865 --> 00:04:39,700
Алло, міс Бронскі?
00:04:39,784 --> 00:04:43,037
А ми робили Стену Маршу
щеплення від грипу минулого року?
00:04:43,871 --> 00:04:45,664
Робили? Угу.
00:04:46,582 --> 00:04:49,627
Гадаю, у нього Аспергер.
00:04:51,587 --> 00:04:53,964
Екстрені новини від «СіЕнЕн».
00:04:54,048 --> 00:04:56,217
Або від «Фокс». Байдуже, Ідіть у дупу.
00:04:56,801 --> 00:04:58,260
Перший офіційний випадок
00:04:58,344 --> 00:05:01,806
прояву синдрому Аспергера
у дитини після шкільного щеплення
00:05:01,889 --> 00:05:03,849
загнав уряд на слизьке.
00:05:04,183 --> 00:05:05,518
На прес-конференції
00:05:05,601 --> 00:05:08,562
виступав батько хлопчика,
Стімі Рей Вон.
00:05:09,063 --> 00:05:12,483
Це так гівняно: ти багато працюєш,
аби бути гарним батьком,
00:05:12,566 --> 00:05:14,401
а тоді втручається уряд –
00:05:14,485 --> 00:05:18,656
і одним уколом перетворює твого
сина на розумово відсталого імбіцила!
00:05:18,739 --> 00:05:22,576
Тобто, погляньте на нього!
Він у депресії, сам себе ненавидить.
00:05:22,660 --> 00:05:25,246
Мабуть, саме через це
ми з його матір'ю і розлучилися.
00:05:25,454 --> 00:05:27,039
На ситуацію зреагував
00:05:27,122 --> 00:05:30,334
і президент Сполучених Штатів,
підписавши «Білль Стена»,
00:05:30,417 --> 00:05:32,753
який поклав край примусовій вакцинації.
00:05:32,836 --> 00:05:34,296
Містере президент, ось білль.
00:05:37,299 --> 00:05:39,343
Просто підпишіть тут,
містере Президенте.
00:05:41,262 --> 00:05:43,889
І тут також, будь ласка.
00:05:46,976 --> 00:05:48,978
Досі невідомо, чи ще якась дитина
00:05:49,061 --> 00:05:51,438
не підхопила Аспергер через вакцинацію,
00:05:51,522 --> 00:05:55,609
але якщо так, багатомільйонні
судові процеси не за горами.
00:05:55,693 --> 00:05:56,860
СИНДРОМ АСПЕРГЕРА
00:05:57,987 --> 00:05:59,613
Засвіти світло у серці.
00:05:59,697 --> 00:06:03,450
Хай воно горить, куди б ти не пішов,
і ділиться щасливим сяйвом.
00:06:03,534 --> 00:06:05,452
КАБІНЕТ МЕДСЕСТРИ
00:06:10,040 --> 00:06:11,709
Еріку, що цього разу?
00:06:11,792 --> 00:06:15,921
Гарячка, боязнь світла...
Я не знаю, що зі мною не так.
00:06:16,171 --> 00:06:17,590
Ніби не гарячий.
00:06:17,881 --> 00:06:20,801
Це добре. Я думав, що може,
у мене температура, але...
00:06:20,884 --> 00:06:23,095
О, мій зад! У мене різко заболів зад!
00:06:23,178 --> 00:06:26,307
-Можеш лягти на живіт?
-Я намагаюся, намагаюся.
00:06:27,558 --> 00:06:28,475
Що...
00:06:29,393 --> 00:06:31,478
Що це? Гамбургер?
00:06:31,687 --> 00:06:32,938
Що?
00:06:34,857 --> 00:06:37,192
Чому в твоїй білизні гамбургери?
00:06:37,276 --> 00:06:39,111
Ви серйозно? Як там можуть...
00:06:39,361 --> 00:06:41,947
О, Господи! У мене що, задбургери?
00:06:42,281 --> 00:06:45,618
Це абсурдно.
Ти намагався пронести їжу до школи?
00:06:45,701 --> 00:06:46,744
Про що ви говорите?
00:06:46,827 --> 00:06:49,538
Мене вакцинували,
тож тепер у мене задбургери.
00:06:49,622 --> 00:06:52,166
-Дуже смішно.
-Радий, що для вас задбургери смішні.
00:06:52,249 --> 00:06:54,960
-Занотуйте мій стан у картку.
-Геть з мого кабінету.
00:06:56,003 --> 00:06:58,839
Привіт, Кайле! Нічого не чув від Стена?
00:06:58,922 --> 00:07:01,967
Я намагався, Венді. Я телефонував
йому. Заходив до нього.
00:07:02,051 --> 00:07:05,262
Але після постановки діагнозу
він став ще гіршим.
00:07:05,346 --> 00:07:08,432
Я не знаю, що робити.
Він наче зовсім відключився.
00:07:09,516 --> 00:07:11,936
Цим двом варто потрахатися
та й по всьому.
00:07:12,019 --> 00:07:12,895
Ага.
00:07:12,978 --> 00:07:17,107
Я більше не можу, Венді.
Знаю, він захворів, але трясця!
00:07:17,191 --> 00:07:20,611
Він ніби чорна діра,
яка висмоктує життя з усього навколо.
00:07:20,694 --> 00:07:23,405
Може,
нам варто разом до нього завітати.
00:07:23,489 --> 00:07:25,741
-Так би ми могли...
-Ні, я не можу, Венді.
00:07:25,824 --> 00:07:28,285
Його негатив заганяє мене в депресію.
00:07:28,369 --> 00:07:29,828
Я мушу відпустити його.
00:07:29,912 --> 00:07:31,288
І що б не трапилося,
00:07:31,372 --> 00:07:35,000
я сприйму це оптимістично.
00:07:35,084 --> 00:07:37,878
Тупа шкільна медсестра!
Безсердечна сука!
00:07:37,962 --> 00:07:39,588
Що трапилося, чуваче?
00:07:39,838 --> 00:07:42,049
Я цілий ранок марно робив гамбургери!
00:07:42,132 --> 00:07:43,425
Оце так!
00:07:43,509 --> 00:07:46,637
Ти приготував гамбургери? Дуже
круто. Я б хотів скуштувати.
00:07:50,891 --> 00:07:53,227
-Це дуже смачно, Картмане.
-Справді?
00:07:53,310 --> 00:07:57,564
Ага. Райлі, скуштуй цей бургер.
Картман сам його приготував.
00:07:59,608 --> 00:08:01,193
Вау! Що тут?
00:08:01,485 --> 00:08:03,988
Серйозно, Картмане,
на цьому можна заробити.
00:08:04,071 --> 00:08:06,031
Дякую, Кайле!
00:08:06,115 --> 00:08:08,993
ДОСЛІДНИЦЬКИЙ ЦЕНТР
СИНДРОМУ АСПЕРГЕРА
00:08:09,994 --> 00:08:13,580
Правда в тому, що ми ще дуже
мало знаємо про синдром Аспергера.
00:08:13,664 --> 00:08:16,875
Усі наші пацієнти демонструють
таку саму соціальну незграбність,
00:08:16,959 --> 00:08:18,252
як і ваш син.
00:08:18,335 --> 00:08:19,712
Вітаю, містере Метерс.
00:08:19,795 --> 00:08:22,131
Бувайте, лікарю...
00:08:24,466 --> 00:08:26,802
Неначе вони всі нездатні
00:08:26,885 --> 00:08:31,223
відрізняти соціально прийнятну
поведінку від неприйнятної.
00:08:31,306 --> 00:08:33,892
У нас новий пацієнт, Мартіне.
Познайомся із Стеном.
00:08:33,976 --> 00:08:35,519
Радий знайомству.
00:08:35,853 --> 00:08:38,605
У нашому центрі ми інформуємо людей.
00:08:38,689 --> 00:08:41,775
Аспергер – серйозна хвороба,
але, на жаль, через назву,
00:08:41,859 --> 00:08:44,278
люди гадають, що з неї можна сміятися.
00:08:48,824 --> 00:08:50,701
Добре, усі сідайте.
00:08:54,788 --> 00:08:58,709
Ми закінчимо о п'ятій, місіс Марш.
Якщо звільнимося раніше, я зателефоную.
00:08:58,792 --> 00:09:02,713
Добре, бувай, Стене. Я люблю тебе.
00:09:07,634 --> 00:09:09,428
-Гаразд, усе чисто?
-Чисто.
00:09:13,974 --> 00:09:17,019
Стеж за вікном, Паку. Переконайтеся,
що кімнату не прослуховують.
00:09:18,687 --> 00:09:20,564
Стене, послухай. У нас не багато часу.
00:09:20,731 --> 00:09:23,108
Тобі сказали, що Аспергер –
реальний. Це не так.
00:09:23,192 --> 00:09:25,444
Це лише наше прикриття.
00:09:25,527 --> 00:09:26,653
Це не справжня хвороба?
00:09:26,737 --> 00:09:29,364
Звісно, ні! Якби існувало
таке соціальне відхилення,
00:09:29,448 --> 00:09:32,576
ми б не називали його
«задбургером». Це просто підло.
00:09:33,744 --> 00:09:35,746
Точиться велика війна, Стене.
00:09:35,829 --> 00:09:37,998
І ми б хотіли,
щоб ти до нас приєднався.
00:09:38,415 --> 00:09:40,334
О, ні, ні, ні. Я пас.
00:09:40,417 --> 00:09:43,128
Ти пробився крізь їхню реальність.
І їм це не до вподоби.
00:09:43,212 --> 00:09:46,507
Інші також мають знати правду.
Ти бачиш, що усе лайно, так?
00:09:47,591 --> 00:09:50,010
Там, де інші бачать смішне
кіно і чують класну музику,
00:09:50,094 --> 00:09:52,554
ти бачиш і чуєш лише лайно. Так?
00:09:54,223 --> 00:09:55,057
Так.
00:09:55,307 --> 00:09:58,727
Ми так само. Усі ми.
Ми також знаємо правду.
00:09:58,977 --> 00:10:01,230
Ми знайшли спосіб це зупинити, Стене.
00:10:01,772 --> 00:10:04,191
Тебе таке цікавить?
00:10:06,860 --> 00:10:08,403
БУРГЕРИ КАРТМАНА
5 БАКСІВ
00:10:08,487 --> 00:10:09,446
Замовляйте далі.
00:10:09,530 --> 00:10:12,366
Купуйте бургери Картмана,
свіжі й пікантні.
00:10:12,449 --> 00:10:14,409
Повірити не можу, які вони смачні.
00:10:14,743 --> 00:10:16,620
-Тримай. І картоплю бери.
-Дякую.
00:10:16,703 --> 00:10:18,122
Як там котлети, жидяро?
00:10:18,330 --> 00:10:20,624
-Будуть за три хвилини, товстодупий.
-Чудово.
00:10:20,707 --> 00:10:23,585
Еріку, закінчилися готові бургери.
Треба ще.
00:10:23,669 --> 00:10:27,464
{\an8}Нічого, зараз приправимо нову партію
нашим секретним ароматизатором.
00:10:27,548 --> 00:10:28,799
{\an8}Ну ж бо, Картмане.
00:10:28,882 --> 00:10:32,094
{\an8}Ми твої працівники. Розкажи
нам, що це за ароматизатор.
00:10:32,344 --> 00:10:34,972
Вибач, Кайле, але якщо я видам
секрет фінальної обробки,
00:10:35,055 --> 00:10:38,142
наш запатентований аромат буде скрізь,
а ми повернемося до школи.
00:10:38,225 --> 00:10:39,726
А тепер дайте мені гамбургери.
00:10:44,148 --> 00:10:45,482
Добре, оці вже готові.
00:10:52,364 --> 00:10:53,991
Гаразд, він готовий до відправки?
00:10:54,324 --> 00:10:56,326
Готовий. Бета-рівні в нормі.
00:10:56,535 --> 00:10:57,786
Люди, хто ви?
00:10:57,870 --> 00:10:59,955
Ми Таємне товариство циніків.
00:11:01,123 --> 00:11:03,000
Усе здається тобі лайном, так?
00:11:03,083 --> 00:11:04,668
А що як ми скажемо,
00:11:04,793 --> 00:11:07,296
що ти бачиш світ таким, який він є?
00:11:07,546 --> 00:11:08,380
Га?
00:11:08,922 --> 00:11:13,802
Світ навколо нас обернувся на лайно,
але прибульці шлють нам мозкові хвилі,
00:11:13,886 --> 00:11:16,263
аби люди вірили у фальшиву реальність.
00:11:16,388 --> 00:11:19,224
-Прибульці?
-Або роботи з майбутнього. Чхати.
00:11:19,308 --> 00:11:22,352
Вони хочуть, аби всі скніли у незнанні.
00:11:22,644 --> 00:11:25,105
Так, усе колись було чудовим і класним,
00:11:25,188 --> 00:11:28,650
але тепер обернулося на лайну,
і ніхто, крім нас, цього не знає.
00:11:28,734 --> 00:11:29,693
Так.
00:11:29,943 --> 00:11:31,028
Через прибульців?
00:11:31,194 --> 00:11:33,780
Або генетично модифікованих людей.
Та чхати. Іди в дупу.
00:11:34,114 --> 00:11:37,576
Штука в тому,
що ти ключ до повалення системи.
00:11:37,659 --> 00:11:40,370
Вони знають, хто ми,
але не чекають тебе.
00:11:40,454 --> 00:11:44,082
Ти готовий повернутися до світу
ілюзій, де жив раніше?
00:11:44,166 --> 00:11:46,001
-Так, готовий.
-Відряджаймо його.
00:11:46,084 --> 00:11:49,963
{\an8}ДЖЕЙМСОН
00:11:50,589 --> 00:11:51,423
Випий це.
00:12:06,980 --> 00:12:08,565
Класно!
00:12:10,025 --> 00:12:12,277
Джилл, у тебе побачення з Аль Пачіно?
00:12:12,361 --> 00:12:15,489
Гадаю, Аль Пачіно хоче
пограти в твістер з твоєю сестрою.
00:12:17,324 --> 00:12:19,117
Адам Сендлер кумедний!
00:12:19,493 --> 00:12:21,453
БУРГЕРИ КАРТМАНА
00:12:22,871 --> 00:12:24,539
Привіт, Кайле. До тебе гість.
00:12:26,917 --> 00:12:28,669
-Стене?
-Кайле!
00:12:28,752 --> 00:12:31,129
-Привіт, Стене.
-Чуваче, мені шкода.
00:12:31,213 --> 00:12:34,007
Я був гівняним другом.
Мені бракує мого друзяки.
00:12:34,091 --> 00:12:37,094
Ти мав рацію. Адам Сендлер
смішний до всирачки.
00:12:37,177 --> 00:12:39,805
-Стене, з тобою все гаразд?
-Так, я все зрозумів.
00:12:40,013 --> 00:12:42,849
Я бачу, яким жалюгідним був,
коли казав, що все лайно.
00:12:43,016 --> 00:12:44,476
Справді? Стене, це чудово!
00:12:44,643 --> 00:12:49,314
Але, Кайле, усе таки лайно. Без жартів.
Усе лайно через прибульців.
00:12:49,398 --> 00:12:51,441
Ми з тобою все виправимо. Ходімо!
00:12:51,525 --> 00:12:53,068
Чуваче, ти пив?
00:12:53,276 --> 00:12:54,444
Ти мене не слухаєш.
00:12:54,528 --> 00:12:57,489
Треба зробити одну штуку –
і все повернеться до норми.
00:12:57,698 --> 00:12:59,032
Уже надто пізно.
00:12:59,116 --> 00:13:02,995
Не можна повернути все назад.
Я тепер з «Бургерами Картмана».
00:13:04,955 --> 00:13:08,083
«Бургери Картмана»? Серйозно?
Що за гівняний концепт?
00:13:08,333 --> 00:13:11,336
Ось знову ти починаєш.
Поглянь, яким ти став.
00:13:11,420 --> 00:13:13,463
-Усе гаразд, Кайле?
-Так, гаразд.
00:13:13,547 --> 00:13:16,633
-Скоро нам ще котлети знадобляться.
-Так, зараз буду.
00:13:16,758 --> 00:13:18,885
Кайле, це ж наша пригода, пам'ятаєш?
00:13:18,969 --> 00:13:21,555
Послухай, чуваче, ситуація змінилася.
00:13:21,638 --> 00:13:25,100
Часом, аби рухатися далі,
потрібно просто повернути ліворуч.
00:13:27,602 --> 00:13:29,688
Іди в дупу, Кайле! Ти шмат лайна.
00:13:34,735 --> 00:13:36,570
Кайле, я люблю тебе.
00:13:39,072 --> 00:13:41,366
Але ти все одно шмат лайна. Іди в дупу!
00:13:44,286 --> 00:13:45,537
Я люблю тебе.
00:13:52,544 --> 00:13:54,379
Це ранкове шоу Великого Гаррі і Майка.
00:13:54,463 --> 00:13:57,132
Якщо раптом ви пропустили
останню серію...
00:13:57,257 --> 00:13:58,717
...ми зараз усе перекажемо.
00:13:58,800 --> 00:14:01,845
Ох, Великий Гаррі,
коли... побіг до...
00:14:01,928 --> 00:14:03,680
Ні! А як щодо...
00:14:12,314 --> 00:14:13,231
Він повернувся.
00:14:13,648 --> 00:14:15,317
Ти знову побачив світ ілюзій?
00:14:15,400 --> 00:14:17,194
Як ти почувався у Матриці?
00:14:17,277 --> 00:14:18,945
Я почуваюся гівняно.
00:14:19,029 --> 00:14:22,199
Усе гаразд. То твої мозкові рівні
звикають до реального світу.
00:14:22,282 --> 00:14:25,952
Спробуй зосередитися. Ми знайшли їх.
Знаємо, де сидять скелясті тварюки.
00:14:26,244 --> 00:14:27,537
Скелясті тварюки?
00:14:27,621 --> 00:14:30,624
Або прибульці чи роботи.
Та байдуже, іди в дупу.
00:14:30,707 --> 00:14:33,960
Чуваче, я не можу...
00:14:34,419 --> 00:14:35,462
Він зараз виблює!
00:14:38,924 --> 00:14:41,093
Ну ж бо, прокидайся,
лишилося мало часу.
00:14:41,176 --> 00:14:42,636
Ти надто на нього тиснеш!
00:14:42,969 --> 00:14:43,929
О, господи.
00:14:44,137 --> 00:14:47,099
Ти маєш переконати людей,
що вони живуть у світ ілюзій.
00:14:47,182 --> 00:14:48,642
Ми посилаємо тебе назад.
00:15:00,862 --> 00:15:02,656
Ми всі знаємо, чому ми тут.
00:15:03,115 --> 00:15:06,284
У наших лавах спалахнуло повстання,
і його треба придушити.
00:15:06,618 --> 00:15:08,870
Треба знищити «Бургери Картмана».
00:15:08,995 --> 00:15:10,539
-Так!
-Як це зробити?
00:15:10,705 --> 00:15:13,959
У «КФС» продажі впали на 50 відсотків.
00:15:14,084 --> 00:15:17,546
Ще гірше у «Піца Гат».
«Бургери Картмана» захоплюють ринок.
00:15:18,338 --> 00:15:20,382
Чому вони такі смачні?
00:15:20,465 --> 00:15:24,553
«Бургери Картмана» задовольняють
смаки усіх наших клієнтів.
00:15:24,761 --> 00:15:26,012
Ось у чому секрет.
00:15:26,096 --> 00:15:28,557
Це хімічна суміш усіх наших ароматів.
00:15:28,640 --> 00:15:32,936
«Піца Гат», «Бургер Кінг», «КФС» –
усе поєдналося в одному бургері.
00:15:33,311 --> 00:15:36,815
Неначе хтось витягнув
усі інгредієнти з нашої їжі,
00:15:36,898 --> 00:15:39,192
перетворив їх на газ
00:15:39,276 --> 00:15:43,155
і якось просочив ним бургер.
00:15:43,238 --> 00:15:45,699
Який же інструмент здатен на це?
00:15:45,782 --> 00:15:48,535
Мабуть, це якийсь суперказан.
00:15:48,618 --> 00:15:51,288
Але технології його потужніші
за все раніше бачене.
00:15:55,000 --> 00:15:55,959
Так!
00:16:09,964 --> 00:16:10,924
Агов!
00:16:12,175 --> 00:16:13,927
Прокидайся! Прокидайся!
00:16:14,886 --> 00:16:16,221
Використай ароматну сіль.
00:16:20,642 --> 00:16:21,768
Енічіріто?
00:16:22,394 --> 00:16:23,687
Ти знаєш секрет?
00:16:23,853 --> 00:16:25,271
Що? Люди, ви прибульці?
00:16:25,438 --> 00:16:26,940
Не грайся з нами!
00:16:27,065 --> 00:16:30,026
У чому секрет неймовірного
смаку бургерів Картмана?
00:16:30,985 --> 00:16:31,903
Чуваче, я не знаю.
00:16:32,195 --> 00:16:35,323
Він бреше. Бачиш
цього малого на фотографії?
00:16:35,407 --> 00:16:37,492
Він його найкращий друг.
00:16:38,785 --> 00:16:39,953
Я з ним не дружу.
00:16:40,078 --> 00:16:42,706
Вони пройшли разом усе
на світі. Не розлий вода.
00:16:42,789 --> 00:16:44,749
Ні, ми більше не тусуємося разом.
00:16:44,958 --> 00:16:48,920
Звісно. Ніби після такої дружби
просто беруть і йдуть геть.
00:16:49,003 --> 00:16:50,797
Це не так!
Коли мені виповнилося десять,
00:16:50,880 --> 00:16:53,258
усе, чим він хотів займатися,
виглядало гівняно, і...
00:16:53,466 --> 00:16:56,261
Звісно! Можна покласти болт
на кращого друга,
00:16:56,344 --> 00:16:58,054
якщо він кепсько почувається.
00:16:58,263 --> 00:17:01,516
Годі гратися і розкажи, чому
бургери Картмана такі смачні!
00:17:01,933 --> 00:17:02,934
Я не знаю.
00:17:04,144 --> 00:17:07,856
Доведетсья обрати складніший шлях.
00:17:08,022 --> 00:17:09,983
БУРГЕРИ КАРТМАНА
00:17:10,233 --> 00:17:12,152
Десять середньої просмажки,
п'ять – слабкої.
00:17:12,235 --> 00:17:14,446
Добре, піду ароматизую їх.
00:17:14,529 --> 00:17:16,489
Наступний, будь ласка. Привіт.
00:17:17,657 --> 00:17:20,076
Кайле,
розкажи секрет бургерів Картмана.
00:17:21,369 --> 00:17:23,663
-Що ти робиш?
-Як ви їх робите такими смачними?
00:17:23,788 --> 00:17:24,622
Я не знаю.
00:17:24,706 --> 00:17:28,209
Краще змусь його сказати,
інакше я прострелю тобі потилицю.
00:17:28,418 --> 00:17:29,377
Уторопав?
00:17:29,461 --> 00:17:31,254
Розкажи секрет бургерів Картмана.
00:17:31,337 --> 00:17:34,799
Нащо? Аби ми втратили бізнес
і все стало як колись?
00:17:35,008 --> 00:17:37,177
Ні, бо прибульці
спрямували на мене приціл.
00:17:37,343 --> 00:17:38,470
О, Господи.
00:17:38,553 --> 00:17:41,473
Я знаю, що ти заразився Аспергером
у школі, і мені шкода,
00:17:41,556 --> 00:17:43,391
але твій негатив отруює мене.
00:17:43,475 --> 00:17:46,311
Ну звісно! Ніби можна відмовитися
від друга, якщо він
00:17:46,394 --> 00:17:48,271
страждає на серйозну хворобу.
00:17:48,521 --> 00:17:51,816
Чуваче, мені шкода, що я тебе депресую,
але це не моя провина.
00:17:51,900 --> 00:17:54,110
Ти сказав «іди в дупу»
мені в обличчя, Стене.
00:17:54,194 --> 00:17:56,029
Друже, я не усвідомлював, що кажу.
00:17:56,237 --> 00:17:57,071
Добре, чудово.
00:17:57,155 --> 00:18:00,366
Кожен друг, як скажеш щось
лихе, спробує забрати слова назад.
00:18:00,617 --> 00:18:03,495
Я чесно не знаю секрету, чуваче.
00:18:03,828 --> 00:18:06,080
Тільки Картман його знає.
Так ми і працюємо.
00:18:06,331 --> 00:18:08,416
Дідько, ми так нічого не доб'ємося!
00:18:09,709 --> 00:18:13,087
Усі назад!
Хочете пограти у бейсбол?
00:18:13,171 --> 00:18:16,591
Добре.
Погляньмо ж на ту потужну машину!
00:18:20,845 --> 00:18:22,931
Кляті сучі діти!
00:18:27,519 --> 00:18:30,814
Чудова робота, Стене!
Переходимо до фінальної фази.
00:18:30,897 --> 00:18:32,899
Треба скинути президента качку.
00:18:34,025 --> 00:18:36,861
Годі вже! Люди, ви повні лайна!
00:18:36,945 --> 00:18:40,365
Здається, дія сироватки завершується.
Ось, ковтни ще.
00:18:41,324 --> 00:18:42,700
Ні, з мене годі!
00:18:43,785 --> 00:18:47,372
Але тобі ще треба здолати
поганих хлопців і пройти трансформацію,
00:18:47,455 --> 00:18:49,624
щоб усе стало, як раніше.
00:18:49,707 --> 00:18:52,335
Я не хочу, щоб усе ставало, як раніше!
00:18:53,670 --> 00:18:55,547
Я не хочу.
00:18:56,631 --> 00:18:57,590
Ти мав рацію, Кайле.
00:18:57,882 --> 00:19:01,177
Іноді найкращий рух уперед –
це поворот ліворуч.
00:19:01,261 --> 00:19:03,471
Раніше я опирався, але тепер готовий.
00:19:03,555 --> 00:19:05,557
Лишайся із
«Бургерами Картмана», чуваче.
00:19:05,640 --> 00:19:08,560
Усе гаразд. Ти займайся цим,
а я знайду щось своє.
00:19:08,643 --> 00:19:10,562
Мої тато і мама більше не разом.
00:19:10,645 --> 00:19:14,023
Але знаєте що? Усе гаразд.
Усе навіть на краще.
00:19:14,941 --> 00:19:17,277
Зміни принесуть щось нове усім нам.
00:19:17,360 --> 00:19:19,904
Як складеться доля
«Бургерів Картмана»? Цікаво.
00:19:19,988 --> 00:19:21,739
А я готуюся до нових пригод,
00:19:21,823 --> 00:19:24,576
досліджуватиму нові
стосунки з іншими людьми у місті.
00:19:24,659 --> 00:19:28,413
Може, цей хлопець стане моїм новим
найкращим другом. А може, ось цей.
00:19:28,496 --> 00:19:31,541
Може, все і не буде як
раніше, але точно буде по-новому.
00:19:31,624 --> 00:19:34,711
А я можу рухатися далі.
00:19:34,794 --> 00:19:37,922
Вперше за довгий час
я справді схвильований.
00:19:40,383 --> 00:19:41,634
Стене! Стене!
00:19:41,843 --> 00:19:44,512
Сідай у машину.
Ми з мамою знову житимемо разом.
00:19:45,722 --> 00:19:47,974
-Що?
-Ми помирилися, друзяко. Сюрприз!
00:19:48,224 --> 00:19:49,934
Ні, тату. Ні, будь ласка.
00:19:50,268 --> 00:19:53,438
Ми поговорили і зрозуміли,
що так буде краще для дітей.
00:19:53,521 --> 00:19:55,148
І... Я не знаю...
00:19:55,231 --> 00:19:57,400
Ні, мамо, часом потрібно
повернути ліворуч...
00:19:57,483 --> 00:19:59,152
Люди старішають, Стенлі.
00:19:59,235 --> 00:20:01,195
І з віком ти розумієш,
00:20:01,487 --> 00:20:04,866
що найкраще триматися за тих,
кого знаєш.
00:20:06,492 --> 00:20:09,078
ПРОДАЄТЬСЯ
00:20:09,162 --> 00:20:12,123
{\an8}Я взяла і зруйнувала своє кохання
00:20:15,251 --> 00:20:17,962
Видерлася на гору і тоді озирнулась
00:20:19,672 --> 00:20:22,717
Я дивилася на своє відображення
00:20:22,800 --> 00:20:25,929
У вкритих снігом пагорбах
00:20:26,012 --> 00:20:27,555
допоки лавина...
00:20:27,639 --> 00:20:29,766
Ти запихав їх у дупу, Картмане?
00:20:31,684 --> 00:20:34,979
І якщо ти побачиш моє відображення
00:20:35,063 --> 00:20:38,942
{\an8}У вкритих снігом пагорбах
00:20:39,817 --> 00:20:44,072
{\an8}Лавина скине його вниз
00:20:46,199 --> 00:20:50,954
Лавина скине його вниз...
00:20:54,457 --> 00:20:57,126
Це добре! Мені подобається!
00:20:57,210 --> 00:21:00,672
Великий Гаррі і Майк говорять
про «Двох з половиною чоловіків».
00:21:00,755 --> 00:21:03,633
Гадаю, самого Катчера достатньо,
аби подивитися фільм.
00:21:03,716 --> 00:21:04,926
Так, а як щодо фільму
00:21:05,009 --> 00:21:07,095
«Історія Дельфіна»?
Я фанатію від нього!
00:21:07,178 --> 00:21:09,555
«Історія Дельфіна!»
Ранок з Великим Гаррі й Майком.
00:21:09,639 --> 00:21:12,141
Послухаймо гурт «Санчатокорок»
і їхню пісню...
00:21:15,353 --> 00:21:17,605
Чуваче. ми йдемо дивитися
нового «Зоонаглядача».
00:21:17,689 --> 00:21:19,482
«Зоонаглядач-2».
00:21:22,151 --> 00:21:23,486
Добре, уже іду.
00:21:51,139 --> 00:21:54,225
{\an8}Зранку Великий Гаррі та Майк
базікають про нове хітове кіно...
00:21:55,143 --> 00:21:57,770
{\an8}Це чудова комедія,
де знімається... і...
00:21:57,854 --> 00:22:01,566
{\an8}Я дивився фільм учора ввечері,
і сміявся, мало пузо не надірвав!
00:22:01,649 --> 00:22:04,944
{\an8}Це кіно про..., який раптом...
00:22:05,028 --> 00:22:06,070
{\an8}Ох, це чудово.
rus__yazzzzzva.srt
rus__yazzzzzva.srt
00:00:46,118 --> 00:00:50,118
Сегодня утром Большой Гарри и Майк обсудят новый фильм…
00:00:50,328 --> 00:00:53,248
Это отличная комедия…
В ней сыграли... и…
00:00:53,418 --> 00:00:58,968
Гарри, я только вчера посмотрел этот фильм.
Я так смеялся! Эта комедия о том, как… ,
00:00:59,028 --> 00:01:02,468
а потом…
Блин, чувак, это круто!
00:01:02,598 --> 00:01:06,048
В эфире утреннее шоу Большого Гарри и Майка.
Давайте немного поговорим о музыке.
00:01:06,128 --> 00:01:08,988
Новая группа в стиле твин-вейв…
зацените…
00:01:33,638 --> 00:01:35,878
Этой осенью каналы Fox, CBS и FX представляют:
00:01:36,158 --> 00:01:39,868
сериал «Остаться в живых» и «Парк Юрского периода»
в одном телешоу…
00:01:40,128 --> 00:01:41,818
Динозавры!...
00:01:41,818 --> 00:01:41,888
Пропавшие люди…
Динозавры!...
00:01:41,888 --> 00:01:42,798
Пропавшие люди…
00:01:42,798 --> 00:01:42,868
Будущее…
Пропавшие люди…
00:01:42,868 --> 00:01:44,088
Будущее…
00:01:49,338 --> 00:01:50,968
Стенли, ешь вафли.
00:02:02,428 --> 00:02:04,988
Заткнись, Картман!
Ты вообще не знаешь, о чем говоришь!
00:02:04,988 --> 00:02:05,018
Да? Я слышал об этом в новостях, Кайл!
Заткнись, Картман!
Ты вообще не знаешь, о чем говоришь!
00:02:05,018 --> 00:02:07,538
Да? Я слышал об этом в новостях, Кайл!
00:02:07,658 --> 00:02:09,798
В школе нам снова будут делать уколы.
00:02:09,838 --> 00:02:12,208
Но на этот раз это будут уколы от вагинальных бородавок.
00:02:12,308 --> 00:02:13,078
Ты серьезно?
00:02:13,088 --> 00:02:13,618
Да!
00:02:13,618 --> 00:02:13,748
Эти прививки только для девочек, идиот!
Да!
00:02:13,748 --> 00:02:15,888
Эти прививки только для девочек, идиот!
00:02:15,888 --> 00:02:15,898
Тогда почему они говорят, что школы, проводящие вакцинацию,
превратятся в заведения для умственно отсталых?
Эти прививки только для девочек, идиот!
00:02:15,898 --> 00:02:18,748
Тогда почему они говорят, что школы, проводящие вакцинацию,
превратятся в заведения для умственно отсталых?
00:02:19,008 --> 00:02:22,848
Потому что некоторые люди думают, что прививки
способны спровоцировать аутизм или синдром Аспергера.
00:02:22,888 --> 00:02:23,618
Постой, что?
00:02:23,688 --> 00:02:25,178
Именно об этом говорили в новостях.
00:02:25,178 --> 00:02:26,758
Есть болезнь, которая называется «Ассбургер»?
00:02:26,758 --> 00:02:27,058
Да!
Есть болезнь, которая называется «Ассбургер»?
00:02:27,058 --> 00:02:27,828
Да!
00:02:27,868 --> 00:02:31,258
Ты врешь.
Не существует, блять, болезни под названием «Ассбургер»!
00:02:31,338 --> 00:02:33,538
Хочешь поспорить? Пошли, спросим у моего отца!
00:02:33,628 --> 00:02:34,808
Хорошо, жид, я принимаю пари!
00:02:53,918 --> 00:02:58,768
Итак, дети, сегодня в полдень все девочки
должны пройти в спортзал, где им сделают прививки.
00:02:58,878 --> 00:03:00,498
Мальчики в это время смогут заняться своими делами на перемене.
00:03:00,788 --> 00:03:03,058
Девочкам будут делать укол прямо во влагалище?
00:03:03,568 --> 00:03:05,528
Нет, Баттерс, у этого лекарства другой принцип действия.
00:03:05,708 --> 00:03:06,838
Мистер Гаррисон!
00:03:06,948 --> 00:03:09,168
Эти трое прогуливают занятия.
00:03:09,210 --> 00:03:11,580
Кто-нибудь из вас знал о болезни под названием «Ассбургер»?
00:03:11,810 --> 00:03:16,300
Садитесь, мальчики, поговорим об этом позже.
Сейчас мы обсуждаем вагинальные бородавки.
00:03:16,330 --> 00:03:18,950
Это не честно!
И как только школа может заставлять нас делать прививки?
00:03:18,980 --> 00:03:20,890
Это что, значит, у тебя из жопы гамбургеры растут?
00:03:21,030 --> 00:03:22,410
Да, это такой анальный грибок.
00:03:22,410 --> 00:03:24,230
Я не хочу, чтобы из моей жопы лезли бургеры.
00:03:24,330 --> 00:03:25,620
Господи, за заткнитесь же, блять!
00:03:25,710 --> 00:03:27,880
Вы все, заткните свои пасти!!!
00:03:33,490 --> 00:03:37,450
Итак, Стен, ты должен постараться справиться с этой проблемой, пнятненько?
00:03:37,810 --> 00:03:42,310
Я знаю, что твои родители недавно развелись, пнятненько.
Наверное, тебе нелегко.
00:03:42,580 --> 00:03:44,220
Я знаю, это очень плохо.
00:03:45,480 --> 00:03:52,740
Но если ты все время будешь ходить надутым и говорить,
что тебя окружает одно дерьмо, ты превратишься в Дебби Даунер.
00:03:53,150 --> 00:03:55,110
А Дебби Даунер никому не нравится, пнятненько?
00:03:57,680 --> 00:04:00,130
Давай, Деб, ты уже и на меня скуку нагнал.
00:04:02,140 --> 00:04:07,080
Твое отношение никуда не годится.
00:04:09,720 --> 00:04:12,490
Я просто хочу, чтобы все стало как раньше.
00:04:14,290 --> 00:04:19,570
Я понимаю, Дебби, но это невозможно.
Жизнь меняется, пнятненько?
00:04:19,860 --> 00:04:24,570
Как все, что раньше тебя радовало,
теперь вызывает только рвоту?
00:04:25,190 --> 00:04:27,710
Как жить дальше, если уже ничто не способно сделать тебя счастливым?
00:04:31,270 --> 00:04:34,250
Хм.
Стен, извини меня на минутку.
00:04:37,630 --> 00:04:42,910
Здравствуйте. Мисс Бронски?
Мы в прошлом году делали Стену Маршу прививку от гриппа?
00:04:43,500 --> 00:04:45,530
Да?
Ой.
00:04:46,530 --> 00:04:49,360
Я думаю, у него АССБУРГЕР.
00:04:51,480 --> 00:04:56,070
Экстренные новости от CNN
или Fox или не важно.
Идите нахуй!
00:04:56,500 --> 00:05:04,010
Первый задокументированный случай развития синдрома «Ассбергера»
от школьных прививок поставил правительство в незавидное положение.
00:05:04,040 --> 00:05:08,440
Сегодня отец больного мальчика, Стими Рэй Вон,
дал специальную пресс-конференцию.
00:05:08,940 --> 00:05:18,520
Дерьмово, когда все твои попытки быть хорошим родителем перечеркиваются стараниями правительства.
И всего один единственный укол превращает твоего ребенка в умственно отсталого урода.
00:05:18,540 --> 00:05:25,100
Посмотрите на него! Он ко всему безразличный, депрессивный и полностью погружен в себя.
Он просто олицетворение той причины, по которой мы с его матерью развелись.
00:05:25,170 --> 00:05:32,760
В ответ на это нелицеприятное происшествие президент США принял «закон Стена»,
который положил конец принудительной вакцинации школьников.
00:05:32,800 --> 00:05:34,150
Мистер президент, законопроект готов.
00:05:36,990 --> 00:05:38,830
Подпишите здесь, мистер президент.
00:05:41,150 --> 00:05:43,330
И здесь тоже, мистер президент.
00:05:46,760 --> 00:05:55,760
Пока неизвестно, развился ли Ассбургер у других детей, подвергавшихся вакцинации.
Если эта информация подтвердится, вскоре можно будет ожидать многомиллионных исков.
00:05:57,780 --> 00:06:03,170
«Пусть всегда будет солнце, пусть всегда будет небо,
пусть всегда будет мама…»
00:06:09,890 --> 00:06:11,550
Эрик, что с тобой на этот раз?
00:06:11,620 --> 00:06:15,760
Температура, головокружение.
Не знаю, что со мной такое.
00:06:15,790 --> 00:06:17,490
Температуры нет.
00:06:17,530 --> 00:06:20,050
Слава богу. Я подумал, что у меня жар…
00:06:20,090 --> 00:06:22,900
ой, моя попа! У меня резкая боль в попе!
00:06:23,130 --> 00:06:24,290
Ляг на живот.
00:06:24,400 --> 00:06:25,680
Хорошо, я попытаюсь.
00:06:27,290 --> 00:06:28,370
Что за…?
00:06:29,240 --> 00:06:31,130
Что это? Гамбургер?
00:06:31,600 --> 00:06:32,370
Что?
00:06:34,820 --> 00:06:37,000
Откуда у тебя гамбургеры в трусах?
00:06:37,020 --> 00:06:39,090
Вы серьезно? Как это возможно…?
00:06:39,120 --> 00:06:41,730
О, боже! Хотите сказать, у меня асс-бургеры?
00:06:42,360 --> 00:06:45,660
Ничего не понимаю.
Ты так пытаешься пронести в школу свою еду?
00:06:45,680 --> 00:06:49,500
О чем это вы? Мне делали школьные прививки
и теперь, судя по всему, у меня Ассбургер.
00:06:49,560 --> 00:06:50,400
Очень смешно.
00:06:50,400 --> 00:06:53,630
Я рад, что вы находите эту болезнь смешной.
А теперь занесите ее в мою карточку.
00:06:53,670 --> 00:06:54,770
Убирайся из моего кабинета!
00:06:55,570 --> 00:06:58,370
Кайл, у тебя нет никаких новостей от Стена?
00:06:58,710 --> 00:07:04,840
Я пытался, Венди. Я звонил ему, приходил к нему домой…
Но с тех пор, как ему поставили диагноз, становится только хуже.
00:07:05,200 --> 00:07:08,260
Не знаю что и делать.
Такое ощущение, что ему на все наплевать.
00:07:09,090 --> 00:07:11,720
Этим двоим нужно просто потрахаться и забыть обо всем этом.
00:07:11,720 --> 00:07:12,720
Ага.
00:07:13,060 --> 00:07:20,420
Я больше так не могу, Венди. Я знаю, что он болен. Но, черт возьми!
Это все равно что находиться рядом с черной дырой, которая высасывает из тебя жизнь.
00:07:20,470 --> 00:07:24,080
Послушай, может нам стоит сходить к нему домой вместе?
Тогда мы смогли бы…
00:07:24,110 --> 00:07:29,710
Нет! Я не могу, Венди. Его негатив меня тоже начинает вгонять в депрессию.
Я должен его отпустить.
00:07:30,040 --> 00:07:34,330
И что бы ни случилось, я буду на все смотреть с оптимизмом!
00:07:34,940 --> 00:07:37,690
Чертова тупая врачиха!
Сука бессердечная!
00:07:37,960 --> 00:07:39,010
В чем дело, чувак?
00:07:39,990 --> 00:07:43,130
В том, что я зря потратил все утро, готовя гамбургеры.
00:07:43,180 --> 00:07:46,490
Ты готовишь гамбургеры? Это ж клево!
Можно мне один?
00:07:50,010 --> 00:07:52,380
Ух, ты!
Очень вкусно, Картман!
00:07:52,550 --> 00:07:52,970
Правда?
00:07:52,970 --> 00:07:53,050
Да. Эй, Молли. Попробуй гамбургер.
Картман их сам готовил!
Правда?
00:07:53,050 --> 00:07:57,340
Да. Эй, Молли. Попробуй гамбургер.
Картман их сам готовил!
00:07:59,550 --> 00:08:01,010
Ух, ты! С чем они?
00:08:01,510 --> 00:08:03,950
Серьезно, Картман, ты бы смог на этом зарабатывать!
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Спасибо, Кайл!
00:08:06,170 --> 00:08:08,710
ЦЕНТР ИЗУЧЕНИЯ СИНДРОМА АСПЕРГЕРА
00:08:09,630 --> 00:08:13,300
Проблема в том, миссис Марш,
что нам до сих пор очень мало известно об этой болезни.
00:08:13,300 --> 00:08:18,150
Все наши пациенты демонстрируют такое же странное,
асоциальное поведение, что и ваш сын.
00:08:18,150 --> 00:08:19,500
Доброе утро, мистер Матерс.
00:08:19,500 --> 00:08:22,040
До свидания, доктор.
00:08:24,480 --> 00:08:30,930
Такое ощущение, что они не способны провести грань между тем,
что является социально приемлемым и тем, что нет.
00:08:31,050 --> 00:08:33,740
Мартин, познакомься. Это Стен, наш новый пациент.
00:08:33,740 --> 00:08:34,830
Очень приятно.
00:08:35,640 --> 00:08:38,450
Наш центр уделяет особое внимание информированию населения.
00:08:38,450 --> 00:08:44,030
Аспергер – серьезное заболевание, но из-за звучания этого названия
многие думают, что это отличный предмет для шуток.
00:08:48,610 --> 00:08:50,410
Так, ребята, внимание, давайте присядем.
00:08:54,590 --> 00:08:58,580
Миссис Марш, мы закончим где-то в пять часов.
Я позвоню, если мы управимся раньше.
00:08:58,760 --> 00:09:02,290
Хорошо. Пока, Стен!
Я люблю тебя.
00:09:07,450 --> 00:09:08,480
Так, все чисто?
00:09:08,670 --> 00:09:09,530
Чисто!
00:09:13,950 --> 00:09:16,660
Проверьте окно. Убедитесь, что за нами никто не следит.
00:09:18,900 --> 00:09:25,270
Послушай, Стен. У нас не так много времени.
Тебе сказали, что Ассбургер существует, но на самом деле, мы используем его как прикрытие.
00:09:25,470 --> 00:09:26,510
Эта болезнь – не настоящая?
00:09:26,630 --> 00:09:32,430
Конечно нет. Если бы существовало расстройство социального поведения,
его бы не назвали Ассбургером, это слишком жестоко.
00:09:33,640 --> 00:09:37,940
Идет война, Стен. И мы хотим, чтобы ты присоединился к нам,
чтобы покончить с этим раз и навсегда.
00:09:38,500 --> 00:09:40,210
Нет, нет, нет. Я в этом не участвую.
00:09:40,690 --> 00:09:44,500
Ты прорвался сквозь реальность, и им это не нравится.
Другие тоже заслуживают того, чтобы узнать правду!
00:09:44,500 --> 00:09:44,550
Тебе кажется, что тебя окружает одно дерьмо, верно?
Ты прорвался сквозь реальность, и им это не нравится.
Другие тоже заслуживают того, чтобы узнать правду!
00:09:44,550 --> 00:09:46,290
Тебе кажется, что тебя окружает одно дерьмо, верно?
00:09:47,480 --> 00:09:52,370
Когда другие наслаждаются классными фильмами и хорошей музыкой,
ты видишь и слышишь только дерьмо! Я прав?
00:09:54,240 --> 00:09:54,920
Да.
00:09:54,990 --> 00:09:58,530
Мы тоже. Все мы. Мы тоже знаем правду.
00:09:58,650 --> 00:10:04,160
Мы нашли способ остановить это, Стен.
Ну что, теперь ты заинтересован? Или нет?
00:10:08,504 --> 00:10:11,784
Следующий заказ, пожалуйста. Покупайте бургеры Картмана, свежие и ароматные.
00:10:12,164 --> 00:10:14,254
Поверить не могу, насколько они вкусные.
00:10:14,824 --> 00:10:16,284
Держи, Молли. Вот твои чипсы.
00:10:16,284 --> 00:10:16,334
Спасибо.
Держи, Молли. Вот твои чипсы.
00:10:16,334 --> 00:10:16,934
Спасибо.
00:10:16,934 --> 00:10:18,054
Эй, жид, как там наши котлеты?
00:10:18,164 --> 00:10:19,504
Еще минуты три, жиробас!
00:10:19,744 --> 00:10:20,514
Отлично!
00:10:20,524 --> 00:10:23,524
Эрик, у нас опять заканчиваются бургеры. Нам нужно еще.
00:10:23,624 --> 00:10:27,074
Все в порядке. Я думаю, очередная партия уже готова
к обработке в нашем сверхсекретном отсеке для ароматизации.
00:10:27,464 --> 00:10:32,064
Ладно тебе, Картман. Тебе не кажется, что мы, как твои сотрудники,
имеем право знать, что входит в состав твоих ароматических добавок?
00:10:32,424 --> 00:10:37,924
Извини, Кайл, но если я рассекречу особенности финальной стадии приготовления,
наш уникальный аромат будет везде. И нам придется вернуться в школу.
00:10:37,964 --> 00:10:39,684
А теперь пусти, нужно положить туда гамбургеры.
00:10:43,834 --> 00:10:45,364
Ну вот, все готово!
00:10:52,564 --> 00:10:53,954
Ну что, он готов к отправке?
00:10:54,394 --> 00:10:56,294
Готов. Бета-уровни в норме.
00:10:56,494 --> 00:10:57,474
Да кто вы вообще такие?
00:10:57,624 --> 00:10:59,874
Мы секретное общество циников.
00:11:01,074 --> 00:11:07,494
Тебе все кажется дерьмом, не так ли?
А что если я скажу тебе, что ты видишь мир именно таким, какой он есть на самом деле?
00:11:07,684 --> 00:11:08,064
Что?
00:11:08,814 --> 00:11:16,224
Мир вокруг нас окончательно скатился в дерьмо.
Но инопланетяне посылают на землю волны, которые заставляют людей видеть фальшивую реальность.
00:11:16,384 --> 00:11:17,014
Инопланетяне?
00:11:17,174 --> 00:11:22,314
Или роботы из будущего, один хрен. Фишка в том, что они хотят держать людей в постоянном неведении.
00:11:22,314 --> 00:11:28,454
Да, раньше все было клеевым и интересным, а теперь все превратилось в дерьмо.
И кроме нас об этом никто не знает!
00:11:28,594 --> 00:11:29,294
Да!
00:11:29,864 --> 00:11:30,944
И все это из-за инопланетян?
00:11:31,274 --> 00:11:33,674
Или генетически модифицированные люди, какая разница?
Иди-ка ты нахуй!
00:11:34,214 --> 00:11:40,284
Самое главное, что ты можешь положить этому конец. Они знают кто мы,
но тебя они никак не ожидают.
00:11:40,284 --> 00:11:44,014
Ты готов вернуться в мир иллюзий, в котором ты когда-то жил?
00:11:44,114 --> 00:11:45,024
Да, готов!
00:11:45,024 --> 00:11:46,024
Отправляйте его.
00:11:50,564 --> 00:11:51,464
Выпей это.
00:12:06,804 --> 00:12:08,324
Вот здорово!
00:12:10,064 --> 00:12:15,474
Джилл, ты идешь на свидание с Аль Пачино?
Мне кажется, Аль Пачино хочет поиграть с твоей сестричкой в твистер.
00:12:17,014 --> 00:12:18,874
Адам Сендлер такой смешной!
00:12:22,884 --> 00:12:24,234
Эй, Кайл. К тебе посетитель.
00:12:26,634 --> 00:12:27,344
Стен?
00:12:27,394 --> 00:12:28,374
Кайл!
00:12:28,624 --> 00:12:29,634
Привет, Стен.
00:12:29,754 --> 00:12:36,934
Чувак, прости меня! Я был дерьмовым другом! И я по тебе скучаю.
Ты был прав, Адам Сендлер – просто абассака, твою мать.
00:12:37,314 --> 00:12:38,284
Стен, с тобой все в порядке?
00:12:38,284 --> 00:12:39,814
Да, чувак, я все понял!
00:12:40,034 --> 00:12:42,904
Теперь я понимаю, каким придурком я был, загружал вас всем этим дерьмом.
00:12:43,104 --> 00:12:44,104
Правда? Стен, это же здорово!
00:12:44,594 --> 00:12:51,544
Но, Кайл, на самом деле, все это дерьмо. Правда.
Все вокруг дерьмо, потому что инопланетяне, излучают эту хрень, короче, мы надерем им жопу! Идем!
00:12:51,564 --> 00:12:53,054
Стен, ты что, пил?
00:12:53,224 --> 00:12:57,484
Кайл, ты меня не слушаешь.
Чувак, мы должны кое-что сделать, и тогда все вернется на свои места.
00:12:57,584 --> 00:13:02,794
Слишком поздно, Стен. Нельзя повернуть время вспять. Я теперь продаю бургеры Картмана.
00:13:04,724 --> 00:13:07,994
Чувак, бургеры Картмана?
Кому блять вообще пришло в голову такое дерьмо?
00:13:08,394 --> 00:13:11,314
Видишь, ты опять за свое. Посмотри на себя. В кого ты превратился?
00:13:11,314 --> 00:13:12,404
Все в порядке, Кайл?
00:13:12,564 --> 00:13:13,434
Да.
00:13:13,464 --> 00:13:15,144
Скоро мне опять понадобятся котлеты.
00:13:15,284 --> 00:13:16,704
Хорошо, я сейчас приду.
00:13:16,734 --> 00:13:18,904
Да ладно тебе, Кайл. Как же мы с тобой? Ты что, забыл?
00:13:18,994 --> 00:13:24,934
Послушай, чувак, многое изменилось.
Иногда, единственный шанс продолжить путь, это вовремя свернуть с дороги.
00:13:27,414 --> 00:13:29,564
Иди нахуй, Кайл! Кусок дерьма, вот ты кто.
00:13:34,504 --> 00:13:36,224
Кайл, я люблю тебя!
00:13:39,224 --> 00:13:41,094
Ты, кусок дерьма, да пошел ты нахуй!
00:13:44,124 --> 00:13:44,964
Я люблю тебя!
00:13:52,684 --> 00:13:58,454
Большой Гарри и Майк снова в эфире.
И если вчера вы вдруг пропустили новую серию… мы обо всем вам расскажем.
00:13:58,464 --> 00:14:03,904
Большой Гарри….не знаю, а может быть….
00:14:12,224 --> 00:14:12,964
Он вернулся!
00:14:13,694 --> 00:14:16,884
Ты видел мир иллюзий?
Каково это снова оказаться в матрице?
00:14:17,134 --> 00:14:18,994
Как в дерьмо окунуться.
00:14:19,034 --> 00:14:22,134
Все в порядке.
Просто уровни твоего мозга все еще приспосабливаются к реальности.
00:14:22,314 --> 00:14:25,924
Постарайся сосредоточиться, Стен. Мы их нашли.
Теперь мы знаем, где находятся эти пещерные твари.
00:14:26,264 --> 00:14:27,544
Пещерные твари?
00:14:27,874 --> 00:14:30,654
Или инопланетяне или роботы, один хрен, иди ты нахуй.
00:14:30,914 --> 00:14:31,544
Я больше не…
00:14:32,974 --> 00:14:34,124
я не могу…
00:14:34,184 --> 00:14:35,354
Он сейчас взорвется!
00:14:39,054 --> 00:14:41,184
Давай, парень, просыпайся, у нас не осталось времени...
00:14:41,194 --> 00:14:42,404
Ты слишком напрягаешься!
00:14:42,884 --> 00:14:43,804
О, боже
00:14:44,274 --> 00:14:48,454
Стен, ты должен убедить людей в том, что они живут в мире иллюзий.
Мы отправляем тебя обратно.
00:15:00,934 --> 00:15:06,294
Мы все знаем, для чего мы здесь собрались.
Назревает восстание и его необходимо раздавить!
00:15:06,294 --> 00:15:08,844
Мы должны положить конец «Бургерам Картмана»!
00:15:09,054 --> 00:15:10,514
Да!!! Да! Точно!
00:15:10,654 --> 00:15:14,054
Продажи KFC упали на 50%
00:15:14,234 --> 00:15:16,894
В Pizza Hut еще хуже.
Бургеры Картмана вытесняют нас с рынка.
00:15:18,394 --> 00:15:24,484
Что делает их такими вкусными?
Бургеры Картмана удовлетворяют потребности посетителей всех наших ресторанов вместе взятых.
00:15:24,704 --> 00:15:32,924
В этом и заключается секрет. В них сочетаются все наши ароматы.
Вкус Pizza Hut, Burger King и KFC каким-то образом соединены в одном бургере.
00:15:33,284 --> 00:15:43,244
Будто бы они берут все ингредиенты нашей еды, получают из них своего рода газ,
а потом каким-то образом накачивают этим газом свои гамбургеры.
00:15:43,374 --> 00:15:45,634
Какой агрегат можно использовать, чтобы проделать нечто подобное?
00:15:45,744 --> 00:15:48,624
Это должна быть какая-нибудь супер гигантская жаровня.
00:15:48,714 --> 00:15:51,294
Наверное, они используют какие-то секретные технологии.
00:16:09,447 --> 00:16:10,097
Эй!
00:16:11,677 --> 00:16:12,337
Очнись!
00:16:12,807 --> 00:16:13,397
Давай, просыпайся!
00:16:14,703 --> 00:16:15,823
Дайте ему нюхательный соус.
00:16:20,203 --> 00:16:21,363
Энчурито?
00:16:22,393 --> 00:16:23,503
Тебе известен секрет?
00:16:23,603 --> 00:16:25,083
Что вы, типа, инопланетяне?
00:16:25,303 --> 00:16:26,793
Брось эти игры!
00:16:27,013 --> 00:16:29,823
В чем заключается секрет потрясающего вкуса бургеров Картмана?
00:16:30,823 --> 00:16:31,683
Чувак, я не знаю.
00:16:31,803 --> 00:16:32,753
Он лжет.
00:16:32,983 --> 00:16:37,193
Видите этого пацана на фото?
Этот парень – его лучший друг.
00:16:37,493 --> 00:16:38,403
Ага!
00:16:38,793 --> 00:16:39,653
Он мне не друг.
00:16:39,873 --> 00:16:42,573
Они многое пережили вместе. Они не разлей вода.
00:16:42,683 --> 00:16:44,553
Нет, мы больше не дружим.
00:16:44,683 --> 00:16:48,693
Ну да, конечно. Можно подумать, кто-то способен просто так отказаться от такой дружбы.
00:16:48,923 --> 00:16:53,083
Чувак, я не от чего не отказывался.
Просто все, чем ему хотелось заниматься, казалось мне дерьмовым. Поэтому…
00:16:53,453 --> 00:17:01,353
Конечно! Любой бы предал своего друга, если бы ему что-то не понравилось.
А теперь хватит валять дурака и расскажи нам, в чем секрет вкуса бургеров Картмана.
00:17:01,663 --> 00:17:02,693
Я не знаю!
00:17:03,923 --> 00:17:07,493
Ладно. Похоже, придется поговорить с тобой по-плохому.
00:17:10,083 --> 00:17:12,033
5 средней и 10 слабой прожарки.
00:17:12,083 --> 00:17:13,863
Отлично, я отнесу их в отсек для ароматизации.
00:17:14,373 --> 00:17:16,323
Следующий, пожалуйста.
О, привет.
00:17:17,753 --> 00:17:19,683
Кайл, ты должен раскрыть мне секрет бургеров Картмана.
00:17:21,153 --> 00:17:22,203
Что ты делаешь?
00:17:22,373 --> 00:17:23,603
Как вы делаете их такими вкусными?
00:17:23,843 --> 00:17:24,523
Я не знаю
00:17:24,823 --> 00:17:27,923
Лучше тебе разговорить его, иначе ты получишь пулю в затылок.
00:17:28,523 --> 00:17:29,253
Понял?
00:17:29,263 --> 00:17:31,163
Чувак, просто скажи мне, в чем секрет ваших бургеров?
00:17:31,163 --> 00:17:31,213
Зачем?
Чтобы мы потеряли свой бизнес, и все стало как раньше?
Чувак, просто скажи мне, в чем секрет ваших бургеров?
00:17:31,213 --> 00:17:34,683
Зачем?
Чтобы мы потеряли свой бизнес, и все стало как раньше?
00:17:34,993 --> 00:17:37,053
Нет, потому что инопланетяне приказали цыпленку-снайперу держать меня на мушке.
00:17:37,443 --> 00:17:43,273
О, боже! Послушай, я знаю, что школа заразила тебя Аспергером и мне жаль.
Но твой негатив меня отравляет.
00:17:43,503 --> 00:17:48,203
Конечно, можно подумать, кто-то стал бы бросать друга,
которому поставили серьезный диагноз.
00:17:48,633 --> 00:17:51,713
Чувак, мне жаль, что я вас доставал, но это не моя вина.
00:17:51,923 --> 00:17:53,943
Ты кричал «пошел нахуй!» мне прямо в лицо!
00:17:54,213 --> 00:17:55,983
Я не понимал, что говорю!
00:17:56,113 --> 00:18:00,313
Ага, можно подумать, друг смог бы сказать такое в лицо,
а потом попытаться забрать свои слова обратно.
00:18:00,323 --> 00:18:06,013
Хорошо, послушай. Я честно не знаю, в чем секрет.
Только Картман его знает. Таково условие нашей работы.
00:18:06,213 --> 00:18:08,183
Черт возьми, так мы ничего не добьемся!
00:18:09,593 --> 00:18:12,363
Всем назад! хотите поиграть в героев?
00:18:13,263 --> 00:18:16,483
Отлично! Ну все. Давайте, наконец, посмотрим на эту мега-машину.
00:18:20,763 --> 00:18:22,163
Получите, упыри проклятые!
00:18:27,493 --> 00:18:32,653
Отличная работа, Стен. Теперь осталось сделать последний шаг.
Ты должен схватить утку-президента.
00:18:33,873 --> 00:18:36,853
Остановитесь! В вас полным полно дерьма!
00:18:36,983 --> 00:18:39,823
Похоже, сыворотка перестает действовать.
Вот, выпей еще.
00:18:41,103 --> 00:18:42,533
Нет, с этим покончено!
00:18:43,903 --> 00:18:49,323
Но, Стен! Ты должен победить плохих парней и пережить личную трансформацию, чтобы все могло стать так, как раньше.
00:18:49,673 --> 00:18:51,963
Я не хочу, чтобы все становилось как раньше!
00:18:53,723 --> 00:18:55,233
Не хочу.
00:18:56,813 --> 00:19:00,973
Ты был прав, Кайл. Иногда единственный шанс двигаться вперед,
это вовремя свернуть с дороги.
00:19:01,353 --> 00:19:03,193
Я долго сопротивлялся этому, но теперь я готов.
00:19:03,703 --> 00:19:08,523
Оставайся в «Картман Бургер», чувак. Все в порядке.
Ты будешь заниматься этим, а я найду что-нибудь свое.
00:19:08,573 --> 00:19:13,883
Мои родители больше не будут вместе. Но знаешь что? В этом нет ничего страшного.
Вообще-то, так даже лучше.
00:19:14,953 --> 00:19:19,753
Изменения принесут что-то новое для всех нас.
Какое будущее ждет «Картман Бургер»? Было бы здорово узнать.
00:19:19,803 --> 00:19:24,273
Впереди меня ждут куча новых приключений.
Я смогу найти новых друзей и знакомых.
00:19:24,563 --> 00:19:27,523
Может быть этот парень станет моим новым лучшим другом.
А может быть и этот.
00:19:27,603 --> 00:19:28,393
Ух, ты!
00:19:28,433 --> 00:19:34,003
Возможно, ничего не будет так, как раньше. Зато все будет по-новому.
И это поможет мне жить дальше.
00:19:34,493 --> 00:19:37,703
Впервые за долгое время я действительно этому рад.
00:19:40,233 --> 00:19:44,453
Стен! Стен! Садись в машину!
Мы с мамой снова съезжаемся!
00:19:45,493 --> 00:19:45,903
Что?
00:19:46,223 --> 00:19:47,893
Мы все уладили, сын. Сюрприз!!!
00:19:47,893 --> 00:19:47,973
Нет, папа, пожалуйста. Не надо!
Мы все уладили, сын. Сюрприз!!!
00:19:47,973 --> 00:19:49,833
Нет, папа, пожалуйста. Не надо!
00:19:50,233 --> 00:19:55,023
Мы много разговаривали. И мы знаем, что лучше для вас, детей. Я не знаю…
00:19:55,303 --> 00:19:57,233
Нет, мам, иногда нужно…свернуть с дороги
00:19:57,253 --> 00:20:04,703
Люди взрослеют, Стенли. И чем старше ты становишься, тем лучше понимаешь,
что лучше всего хранить то, что уже имеешь.
00:20:27,263 --> 00:20:29,753
Ты засовывал их себе в жопу, Картман????
00:20:57,263 --> 00:21:03,503
Большой Гарри и Майк снова в эфире! Мы обсуждаем новую серию шоу «Два с половиной человека».
Мне кажется, Майк, что Эштон Кучер добавил этому сериалу искры!
00:21:03,533 --> 00:21:12,183
Подписываюсь под каждым твоим словом. В эфире утреннее шоу Майка и Большого Гарри.
Давайте послушаем немного музыки.
00:21:15,563 --> 00:21:17,433
Чувак, мы идем в кино на новый фильм про смотрителя зоопарка!
00:21:17,493 --> 00:21:19,303
«Мой парень из зоопарка-2»! Еще смешнее!
00:21:21,913 --> 00:21:23,223
Хорошо, уже иду.
00:21:46,933 --> 00:21:50,183
Перевод: yazzzzzva
eng__.srt
eng__.srt
00:00:08,676 --> 00:00:10,385
- ♪ I'm goin'
down to South Park ♪
00:00:10,386 --> 00:00:11,844
♪ Gonna have myself a time ♪
00:00:11,845 --> 00:00:13,763
- ♪ Friendly faces everywhere ♪
00:00:13,764 --> 00:00:15,556
♪ Humble folks
without temptation ♪
00:00:15,557 --> 00:00:17,141
- ♪ I'm goin'
down to South Park ♪
00:00:17,142 --> 00:00:18,476
♪ Gonna leave my woes behind ♪
00:00:18,477 --> 00:00:20,436
- ♪ Ample parking day or night ♪
00:00:20,437 --> 00:00:22,188
♪ People spouting,
"Howdy, neighbor" ♪
00:00:22,189 --> 00:00:25,149
- ♪ Headin' on up to South Park,
gonna see if I can't unwind ♪
00:00:25,150 --> 00:00:28,778
- ♪ [muffled] ♪
00:00:28,779 --> 00:00:32,115
- ♪ Come on down to South Park
and meet some friends of mine ♪
00:00:34,493 --> 00:00:37,495
[rooster crows]
00:00:42,584 --> 00:00:44,293
[laughter and metallic clanging
on radio]
00:00:44,294 --> 00:00:46,421
- That's funny.
I like that!
00:00:46,422 --> 00:00:47,964
Big Harry and Mike
in the morning
00:00:47,965 --> 00:00:50,425
talking about the new
hit movie...[flatulence].
00:00:50,426 --> 00:00:51,467
It's a great comedy.
00:00:51,468 --> 00:00:53,594
It's starring...
[flatulence] and [flatulence].
00:00:53,595 --> 00:00:55,263
- I saw the movie last night,
Big Harry,
00:00:55,264 --> 00:00:56,889
and it made me laugh
so hard!
00:00:56,890 --> 00:00:59,267
This movie is about a...
[flatulence]
00:00:59,268 --> 00:01:00,643
who's suddenly all like...
[flatulence].
00:01:00,644 --> 00:01:02,562
- Oh, that's funny.
That's real funny.
00:01:02,563 --> 00:01:04,021
Big Harry and Mike
in the morning.
00:01:04,022 --> 00:01:06,107
We'll talk more about it,
but let's get to some music.
00:01:06,108 --> 00:01:07,984
The new tween wave band...
[flatulence]
00:01:07,985 --> 00:01:09,527
with their song...
[flatulence].
00:01:09,528 --> 00:01:11,154
[hip-hop music]
00:01:11,155 --> 00:01:15,116
[electronic flatulence]
00:01:15,117 --> 00:01:16,117
[music stops]
00:01:28,005 --> 00:01:31,007
[grease sizzling
and utensils clanking]
00:01:33,343 --> 00:01:36,095
- Coming this fall
to Fox/CBS/FX,
00:01:36,096 --> 00:01:39,098
Jurassic Park and Lost
in the same TV show!
00:01:39,099 --> 00:01:42,018
[flatulence]
Dinosaurs.
00:01:42,019 --> 00:01:43,186
Lost humans.
[flatulence]
00:01:43,187 --> 00:01:44,312
Future, yeah.
[flatulence].
00:01:49,401 --> 00:01:51,152
- Stanley, eat your waffles.
00:02:02,456 --> 00:02:03,539
- Oh, shut up, Cartman.
00:02:03,540 --> 00:02:05,291
You don't even know
what you're talking about.
00:02:05,292 --> 00:02:07,460
- Oh, yeah?
I saw it on the news, Kyle.
00:02:07,461 --> 00:02:09,587
The school is gonna make us
all get shots again,
00:02:09,588 --> 00:02:12,089
but this time, it's so that we
don't get warts in our vaginas.
00:02:12,090 --> 00:02:13,674
- [muffled] Are you serious?
- Yep.
00:02:13,675 --> 00:02:15,718
- That's only a vaccination
for girls, stupid.
00:02:15,719 --> 00:02:17,261
- Then why are they saying that
getting vaccinated at school
00:02:17,262 --> 00:02:18,679
is gonna make us
all retarded?
00:02:18,680 --> 00:02:20,807
- Because some people
think vaccinations
00:02:20,808 --> 00:02:22,517
can give you autism
or Asperger's.
00:02:22,518 --> 00:02:23,559
- Wait. What?
00:02:23,560 --> 00:02:25,144
- That's what they're
talking about on the news.
00:02:25,145 --> 00:02:26,896
- Wait. There's a disease
called ass burgers?
00:02:26,897 --> 00:02:28,856
- Yes!
- You are so lying!
00:02:28,857 --> 00:02:31,067
There is no disease
called fucking ass burgers.
00:02:31,068 --> 00:02:33,361
- You want to bet?
Let's go ask my dad right now.
00:02:33,362 --> 00:02:34,946
- Okay, you're on, Jew!
00:02:36,073 --> 00:02:39,075
[bus approaching]
00:02:47,751 --> 00:02:50,753
[children chattering]
00:02:53,841 --> 00:02:55,675
- And so, children,
at noon today,
00:02:55,676 --> 00:02:57,260
all the girls will go
to the gymnasium
00:02:57,261 --> 00:02:58,594
for their vaccinations,
00:02:58,595 --> 00:03:00,596
and boys will head on out
to recess.
00:03:00,597 --> 00:03:03,432
- Do the girls get their shots
right in the vagina?
00:03:03,433 --> 00:03:05,685
- No, Butters,
that's not how it works.
00:03:05,686 --> 00:03:07,937
- Mr. Garrison,
these three boys
00:03:07,938 --> 00:03:09,188
were caught playing hooky.
00:03:09,189 --> 00:03:10,231
- Did you guys know
00:03:10,232 --> 00:03:11,858
there's actually a disease
called ass burgers?
00:03:11,859 --> 00:03:14,026
- Sit down, boys.
We'll talk about this later.
00:03:14,027 --> 00:03:16,279
Right now, we're talking
about vaginal warts.
00:03:16,280 --> 00:03:17,280
- This isn't fair!
00:03:17,281 --> 00:03:18,990
How can the school make us
get vaccinated?
00:03:18,991 --> 00:03:21,117
- You mean little hamburgers
grow in your butthole?
00:03:21,118 --> 00:03:22,577
- That's right.
It's a butt fungus.
00:03:22,578 --> 00:03:24,287
- I don't want burgers
coming out of my butt.
00:03:24,288 --> 00:03:25,830
- God, shut up!
00:03:25,831 --> 00:03:28,082
Everyone,
just shut the fuck up!
00:03:33,422 --> 00:03:35,339
- Okay, Stan,
you got to try
00:03:35,340 --> 00:03:37,842
and pull yourself
out of this, mkay?
00:03:37,843 --> 00:03:41,137
I know that your parents
recently got divorced, mkay.
00:03:41,138 --> 00:03:42,680
That's got to be hard.
00:03:42,681 --> 00:03:45,474
I know that-that's bad.
00:03:45,475 --> 00:03:47,768
But when you walk around
all mopey, mkay,
00:03:47,769 --> 00:03:49,896
and saying
everything is just shitty,
00:03:49,897 --> 00:03:52,982
well, that's called being
a Debbie Downer, Stan.
00:03:52,983 --> 00:03:55,610
And nobody likes
a Debbie Downer, mkay?
00:03:57,613 --> 00:03:58,738
I mean, you got to-
00:03:58,739 --> 00:04:00,364
you got to snap
out of it, Debbie.
00:04:02,200 --> 00:04:05,036
Come on, Deb, you're even
bumming me out now, mkay?
00:04:05,037 --> 00:04:07,163
Your attitude just-
just sucks.
00:04:09,708 --> 00:04:12,627
- I just want everything
to go back to the way it was.
00:04:14,338 --> 00:04:16,714
- Okay, well, that's not
gonna happen, Debbie.
00:04:16,715 --> 00:04:19,842
Okay, you know,
life has to change, mkay?
00:04:19,843 --> 00:04:21,177
- How?
00:04:21,178 --> 00:04:25,222
When all the things that made
you laugh just make you sick,
00:04:25,223 --> 00:04:28,893
how do you go on when nothing
makes you happy?
00:04:31,063 --> 00:04:34,231
- Huh.
Excuse me a minute, Stan, mkay?
00:04:37,110 --> 00:04:39,695
Uh, hi, Miss Bronski?
00:04:39,696 --> 00:04:43,532
Did we vaccinate Stan Marsh
for the flu last year?
00:04:43,533 --> 00:04:44,784
We did?
00:04:44,785 --> 00:04:46,535
Uh-oh.
00:04:46,536 --> 00:04:49,789
[whispering]
I think he's got Asperger's.
00:04:51,416 --> 00:04:54,043
- This is breaking news
from CNN...
00:04:54,044 --> 00:04:55,252
or Fox or whatever.
00:04:55,253 --> 00:04:56,295
Fuck you.
00:04:56,296 --> 00:04:58,631
- The first documented
case of a child
00:04:58,632 --> 00:05:00,216
developing
Asperger's syndrome
00:05:00,217 --> 00:05:01,717
from school vaccinations
00:05:01,718 --> 00:05:04,053
has put the government
in a tight spot.
00:05:04,054 --> 00:05:05,930
As press conference today,
the media heard
00:05:05,931 --> 00:05:08,641
from the young boy's father,
Steamy Ray Vaughn.
00:05:08,642 --> 00:05:10,059
- It's pretty shitty
00:05:10,060 --> 00:05:11,978
when you work so hard
to be a great parent
00:05:11,979 --> 00:05:14,230
and then the government
comes along
00:05:14,231 --> 00:05:15,940
and, with one shot,
turns your child
00:05:15,941 --> 00:05:18,734
into a mentally incapacitated
freak!
00:05:18,735 --> 00:05:19,902
I mean, look at him!
00:05:19,903 --> 00:05:22,571
He's disinterested,
depressed, self-loathing.
00:05:22,572 --> 00:05:23,781
It's most likely the reason
00:05:23,782 --> 00:05:25,324
his mother and I
got divorced.
00:05:25,325 --> 00:05:26,867
- In response
to the embarrassment,
00:05:26,868 --> 00:05:28,369
the president
of the United States
00:05:28,370 --> 00:05:30,121
has passed Stan's Bill,
00:05:30,122 --> 00:05:32,790
putting an end to mandated
school vaccinations.
00:05:32,791 --> 00:05:34,375
- Mr. President,
the bill ready.
00:05:35,627 --> 00:05:37,044
- [quacks]
00:05:37,045 --> 00:05:39,338
- Just sign right here,
Mr. President.
00:05:39,339 --> 00:05:41,173
- [quacking]
00:05:41,174 --> 00:05:43,759
- And if you could just sign
this one as well, Mr. President.
00:05:43,760 --> 00:05:45,052
- [quacking]
00:05:45,053 --> 00:05:46,846
[camera shutter clicks]
00:05:46,847 --> 00:05:48,931
- It is yet unknown
if any other children
00:05:48,932 --> 00:05:51,142
have contracted Asperger's
from the vaccinations,
00:05:51,143 --> 00:05:53,477
but if so,
multimillion-dollar lawsuits
00:05:53,478 --> 00:05:56,939
are probably
not far behind.
00:05:56,940 --> 00:05:59,525
- ♪ Turn on
your heart light ♪
00:05:59,526 --> 00:06:01,652
♪ Let it shine
wherever you go ♪
00:06:01,653 --> 00:06:03,529
♪ Let it make a happy glow ♪
00:06:03,530 --> 00:06:05,489
[clears throat]
00:06:06,950 --> 00:06:09,952
[groaning]
00:06:09,953 --> 00:06:11,704
- Eric,
what is it this time?
00:06:11,705 --> 00:06:14,457
- Fever, light-
light-headedness.
00:06:14,458 --> 00:06:15,958
I don't know
what's wrong with me.
00:06:15,959 --> 00:06:17,626
- You don't feel warm.
00:06:17,627 --> 00:06:18,836
- Oh, that's a relief.
00:06:18,837 --> 00:06:21,630
I thought maybe I had a fever,
but I--oh, oh, my buns!
00:06:21,631 --> 00:06:23,090
There's a sharp pain
in my buns!
00:06:23,091 --> 00:06:24,341
- Can you lay
on your stomach?
00:06:24,342 --> 00:06:25,968
- I'll try. I'll try.
00:06:27,429 --> 00:06:29,305
- What the-
00:06:29,306 --> 00:06:31,474
What is this,
a hamburger?
00:06:31,475 --> 00:06:34,727
- A what?
00:06:34,728 --> 00:06:36,979
- Why are there hamburgers
in your underwear?
00:06:36,980 --> 00:06:38,814
- Are you serious?
How could there be-
00:06:38,815 --> 00:06:40,232
[gasps]
Oh, my God!
00:06:40,233 --> 00:06:42,068
You're saying I have
ass burgers?
00:06:42,069 --> 00:06:43,402
- This doesn't make sense.
00:06:43,403 --> 00:06:45,613
Are you trying to sneak food
into the school or something?
00:06:45,614 --> 00:06:46,739
- What are you talking about?
00:06:46,740 --> 00:06:47,948
I got vaccinated
from the school,
00:06:47,949 --> 00:06:49,408
and now clearly
I have ass burgers.
00:06:49,409 --> 00:06:50,493
- Very funny.
00:06:50,494 --> 00:06:52,036
- Well, I'm glad you think
ass burgers is funny.
00:06:52,037 --> 00:06:53,788
Just note my condition
on your records there.
00:06:53,789 --> 00:06:54,997
- Get out of my office.
00:06:54,998 --> 00:06:58,542
- Hey, Kyle, have you heard
anything at all from Stan?
00:06:58,543 --> 00:06:59,877
- I've tried, Wendy.
00:06:59,878 --> 00:07:01,670
I've called him.
I've been to his house.
00:07:01,671 --> 00:07:03,172
But since his diagnosis,
00:07:03,173 --> 00:07:05,216
all he's done
is gotten worse.
00:07:05,217 --> 00:07:06,467
- I don't know what to do.
00:07:06,468 --> 00:07:08,511
It's like he's
completely turned off.
00:07:08,512 --> 00:07:11,806
- Those two should just screw
and get it over with.
00:07:11,807 --> 00:07:12,890
- Yeah.
00:07:12,891 --> 00:07:14,517
- I can't keep doing it,
Wendy.
00:07:14,518 --> 00:07:16,519
I know he has an illness,
but goddamn.
00:07:16,520 --> 00:07:18,354
It's like being around
a black hole
00:07:18,355 --> 00:07:20,397
thatjust sucks the life
out of everything.
00:07:20,398 --> 00:07:21,690
- Look,
maybe what we should do
00:07:21,691 --> 00:07:23,359
is all go over
to his house together.
00:07:23,360 --> 00:07:25,820
That way we could-
- No, I can't, Wendy.
00:07:25,821 --> 00:07:28,405
All his negativity is starting
to make me depressed.
00:07:28,406 --> 00:07:29,782
I have to let him go.
00:07:29,783 --> 00:07:32,076
And whatever happens next,
I'm going to embrace
00:07:32,077 --> 00:07:34,703
with a totally positive
attitude.
00:07:34,704 --> 00:07:37,873
- Goddamn stupid school nurse!
Heartless bitch!
00:07:37,874 --> 00:07:39,667
- What's the matter, dude?
00:07:39,668 --> 00:07:41,961
- I spent all morning making
hamburgers for nothing!
00:07:41,962 --> 00:07:43,129
That's what's the matter!
00:07:43,130 --> 00:07:45,548
- You made hamburgers?
That's awesome.
00:07:45,549 --> 00:07:47,716
I'd love one.
00:07:47,717 --> 00:07:50,719
Mmm!
Hmm, wow!
00:07:50,720 --> 00:07:52,388
This is really good,
Cartman.
00:07:52,389 --> 00:07:53,889
- Really?
- Yeah.
00:07:53,890 --> 00:07:55,850
Hey, Riley,
try this hamburger.
00:07:55,851 --> 00:07:59,353
Cartman made them himself.
00:07:59,354 --> 00:08:01,397
- Wow!
What is that?
00:08:01,398 --> 00:08:03,899
- Seriously, Cartman, you could
make money with these.
00:08:03,900 --> 00:08:06,068
- Gee, thanks, Kyle.
00:08:09,072 --> 00:08:11,448
- The truth is,
we still know very little
00:08:11,449 --> 00:08:13,450
about Asperger's syndrome,
Mrs. Marsh.
00:08:13,451 --> 00:08:15,536
All our patients here
show the same
00:08:15,537 --> 00:08:18,247
social awkwardness
that your son exhibits.
00:08:18,248 --> 00:08:19,748
Good morning,
Mr. Mathers.
00:08:19,749 --> 00:08:23,878
- Good-bye...Doctor.
[farts]
00:08:23,879 --> 00:08:26,839
- [sighs] It's as if
they all have an inability
00:08:26,840 --> 00:08:29,758
to distinguish
from what is socially acceptable
00:08:29,759 --> 00:08:31,260
and what is not.
00:08:31,261 --> 00:08:32,595
We've got a new patient,
Martin.
00:08:32,596 --> 00:08:33,888
I want to you meet Stan.
00:08:33,889 --> 00:08:35,723
- Nice to meet you.
00:08:35,724 --> 00:08:38,559
- Here at the treatment center,
our focus is on awareness.
00:08:38,560 --> 00:08:39,768
Asperger's is serious,
00:08:39,769 --> 00:08:41,770
but unfortunately,
because of its name,
00:08:41,771 --> 00:08:44,356
people think it's a disease
to be made fun of.
00:08:44,357 --> 00:08:48,611
[patients laughing and humming]
00:08:48,612 --> 00:08:50,613
All right, everyone,
let's have a seat.
00:08:54,201 --> 00:08:57,411
Oh, we'll be done
at about 5:00 p.m., Mrs. Marsh.
00:08:57,412 --> 00:08:58,829
I'll call
if it's any earlier.
00:08:58,830 --> 00:09:00,122
- Oh, right.
00:09:00,123 --> 00:09:02,666
Good-bye, Stan.
I love you.
00:09:06,838 --> 00:09:08,714
- All right, are we clear?
00:09:08,715 --> 00:09:10,799
- We're clear.
00:09:10,800 --> 00:09:13,928
[guns cocking]
00:09:13,929 --> 00:09:15,137
- Watch that window, Puck.
00:09:15,138 --> 00:09:17,097
Everyone make sure
this room isn't bugged.
00:09:18,558 --> 00:09:20,643
All right, Stan, listen up.
We don't have a lot of time.
00:09:20,644 --> 00:09:22,978
You've been told
Asperger's is real. It isn't.
00:09:22,979 --> 00:09:25,522
It's just a front
that we use to stay hidden.
00:09:25,523 --> 00:09:26,774
- Wait.
It's not a real illness?
00:09:26,775 --> 00:09:27,816
- Of course not!
00:09:27,817 --> 00:09:29,318
If there was
a social development disease,
00:09:29,319 --> 00:09:30,903
you wouldn't
call it "ass burgers."
00:09:30,904 --> 00:09:32,696
That's just-
that's just mean.
00:09:32,697 --> 00:09:35,449
There's a big war
going on out there, Stan,
00:09:35,450 --> 00:09:36,825
and we want to you
to join our fight
00:09:36,826 --> 00:09:38,077
to bring it all down.
00:09:38,078 --> 00:09:40,454
- Oh, no, no, no, no.
We're not doing this.
00:09:40,455 --> 00:09:41,956
- You've broken
through their reality,
00:09:41,957 --> 00:09:42,998
and they don't like it.
00:09:42,999 --> 00:09:44,458
Others deserve to know
the truth.
00:09:44,459 --> 00:09:46,418
You see everything as shit,
don't you?
00:09:47,587 --> 00:09:50,005
Where other people see
fun movies and hear cool music,
00:09:50,006 --> 00:09:51,548
all you see and hear
is shit.
00:09:51,549 --> 00:09:52,633
Am I right?
00:09:54,094 --> 00:09:55,135
- Yeah.
00:09:55,136 --> 00:09:57,388
- So do we,
all of us here.
00:09:57,389 --> 00:09:58,847
We know the truth too.
00:09:58,848 --> 00:10:01,600
- We found way
to make it stop, Stan.
00:10:01,601 --> 00:10:04,520
Now, are you interested
or not?
00:10:08,525 --> 00:10:09,566
- Next order, please.
00:10:09,567 --> 00:10:12,361
Get your Cartman Burgers here,
fresh and flavorful.
00:10:12,362 --> 00:10:14,655
- I just can't believe
how yummy these are.
00:10:14,656 --> 00:10:16,323
- There you go, Molly.
And a bag of chips.
00:10:16,324 --> 00:10:17,366
- Thanks.
00:10:17,367 --> 00:10:18,409
- How we doing
on those patties, Jew?
00:10:18,410 --> 00:10:20,703
- About three minutes, fat-ass.
- Nice.
00:10:20,704 --> 00:10:22,788
- Jeez, we're out
of finished burgers again, Eric.
00:10:22,789 --> 00:10:24,248
We need more.
- It's all right.
00:10:24,249 --> 00:10:25,958
I think another batch
is just finishing off
00:10:25,959 --> 00:10:27,543
in our top secret
flavor enhancer.
00:10:27,544 --> 00:10:28,961
- Dude, come on, Cartman.
00:10:28,962 --> 00:10:30,587
As employees, don't you think
we should get to see
00:10:30,588 --> 00:10:32,381
what the final secret
flavor enhancer is?
00:10:32,382 --> 00:10:33,924
- I'm sorry, Kyle,
but if we compromise
00:10:33,925 --> 00:10:35,134
our final cooking process,
00:10:35,135 --> 00:10:36,760
then our patented flavor
will be everywhere,
00:10:36,761 --> 00:10:38,262
and we'll have to go back
to school.
00:10:38,263 --> 00:10:39,763
Now, let me get
those hamburgers.
00:10:44,227 --> 00:10:45,561
All right,
these are good to go.
00:10:45,562 --> 00:10:47,855
[children clamoring]
00:10:47,856 --> 00:10:50,899
[wheels squeaking]
00:10:52,485 --> 00:10:54,278
- All right, is he ready
to be sent in?
00:10:54,279 --> 00:10:55,404
- He's ready.
00:10:55,405 --> 00:10:56,572
Beta levels are normal.
00:10:56,573 --> 00:10:57,906
- Who are you people?
00:10:57,907 --> 00:11:00,200
- We're the secret society
of cynics.
00:11:00,201 --> 00:11:03,078
[sighs] Everything looks
like shit to you, right?
00:11:03,079 --> 00:11:04,747
What if I were to tell you
00:11:04,748 --> 00:11:07,583
that you're seeing the world
the way it actually is?
00:11:07,584 --> 00:11:08,625
- Huh?
00:11:08,626 --> 00:11:12,087
- The world around us has
all completely turned to shit,
00:11:12,088 --> 00:11:13,839
but aliens are putting out
a brain wave
00:11:13,840 --> 00:11:16,467
that keeps most people seeing
a false reality.
00:11:16,468 --> 00:11:17,509
- Aliens?
00:11:17,510 --> 00:11:19,345
- Or robots from the future.
Whatever.
00:11:19,346 --> 00:11:20,929
The point is,
they need to keep everyone
00:11:20,930 --> 00:11:22,598
in a blissful state
of ignorance.
00:11:22,599 --> 00:11:25,142
- Yeah, everything used to be
awesome and cool,
00:11:25,143 --> 00:11:26,769
but now everything's
gone to shit,
00:11:26,770 --> 00:11:28,812
and nobody knows except us.
00:11:28,813 --> 00:11:29,980
- Yeah.
00:11:29,981 --> 00:11:31,273
- Because of aliens?
00:11:31,274 --> 00:11:32,816
- Or genetically altered
humans.
00:11:32,817 --> 00:11:34,068
Whatever.
Fuck you.
00:11:34,069 --> 00:11:35,944
All that matters
is that you are the key
00:11:35,945 --> 00:11:37,780
to bringing
this whole thing down.
00:11:37,781 --> 00:11:40,324
They know who we are,
but they won't be expecting you.
00:11:40,325 --> 00:11:42,785
Are you ready to go back
into the illusionary world
00:11:42,786 --> 00:11:44,244
you once lived in?
00:11:44,245 --> 00:11:46,205
- Yeah, I'm ready.
- Let's send him in.
00:11:50,210 --> 00:11:51,627
Drink this.
00:11:59,511 --> 00:12:02,596
[harp music]
00:12:02,597 --> 00:12:04,515
- Ahh!
00:12:06,643 --> 00:12:09,686
Oh, cool!
00:12:09,687 --> 00:12:12,439
- Jill, you got a date
with Al Pacino?
00:12:12,440 --> 00:12:15,776
- I think Al Pacino wants to
play Twister with your sister.
00:12:15,777 --> 00:12:19,655
- [laughing]
Adam Sandler's funny!
00:12:19,656 --> 00:12:21,698
[children shouting]
00:12:21,699 --> 00:12:24,493
- Hey, Kyle,
you have a visitor.
00:12:26,204 --> 00:12:27,788
- Stan?
00:12:27,789 --> 00:12:29,873
- Kyle!
- Hey, Stan.
00:12:29,874 --> 00:12:31,208
- Dude, I'm sorry.
00:12:31,209 --> 00:12:34,002
I've been a shitty friend.
I miss my buddy.
00:12:34,003 --> 00:12:35,003
You were right.
00:12:35,004 --> 00:12:37,339
Adam Sandler
is fucking hysterical.
00:12:37,340 --> 00:12:38,382
- Stan, are you all right?
00:12:38,383 --> 00:12:40,092
- Yeah, dude,
I totally get it now.
00:12:40,093 --> 00:12:41,552
I can see how lame I was,
00:12:41,553 --> 00:12:43,095
saying everything was-
was shit.
00:12:43,096 --> 00:12:44,721
- Really?
Stan, that's great.
00:12:44,722 --> 00:12:47,683
- But, Kyle,
It's all shit. For reals!
00:12:47,684 --> 00:12:49,560
Everything's shit
'cause of aliens with A.I.
00:12:49,561 --> 00:12:51,019
And you and me are gonna
fuck it all up.
00:12:51,020 --> 00:12:52,062
Come on!
00:12:52,063 --> 00:12:53,188
- Dude, have you
been drinking?
00:12:53,189 --> 00:12:54,690
- You're not listening
to me, Kyle.
00:12:54,691 --> 00:12:56,108
Dude, we have to go do
this one thing,
00:12:56,109 --> 00:12:57,734
and then everything
can go back to normal.
00:12:57,735 --> 00:12:59,236
- It's too late for that.
00:12:59,237 --> 00:13:01,321
Things just can't
go back, Stan.
00:13:01,322 --> 00:13:03,699
I'm with Cartman Burger now.
00:13:03,700 --> 00:13:06,535
- Dude, Cartman Burger?
Seriously?
00:13:06,536 --> 00:13:08,328
How shitty
is that fucking concept?
00:13:08,329 --> 00:13:10,205
- See, there you go again.
Look at you, dude.
00:13:10,206 --> 00:13:11,373
Look at what you've become.
00:13:11,374 --> 00:13:12,624
- Everything
all right here, Kyle?
00:13:12,625 --> 00:13:13,709
- Yeah, it's fine.
00:13:13,710 --> 00:13:15,419
- We're gonna need
some more patties pretty soon.
00:13:15,420 --> 00:13:16,879
- Yeah, yeah.
I'll be right there.
00:13:16,880 --> 00:13:19,131
- Come on, Kyle, this is about
you and me, remember?
00:13:19,132 --> 00:13:21,550
- Look, dude, things
around here have changed.
00:13:21,551 --> 00:13:23,552
Sometimes
the only way to keep going
00:13:23,553 --> 00:13:25,554
is to make a left turn.
00:13:27,640 --> 00:13:30,934
- Fuck you, Kyle!
You're a piece of shit.
00:13:30,935 --> 00:13:32,394
- [sighs]
00:13:34,898 --> 00:13:36,732
- Kyle, I love you.
00:13:39,068 --> 00:13:41,570
You're a piece of shit, though.
Fuck you!
00:13:44,199 --> 00:13:45,616
I love you.
00:13:49,829 --> 00:13:52,581
[laughter and metallic clanging
on radio]
00:13:52,582 --> 00:13:54,291
- Big Harry and Mike
in the morning,
00:13:54,292 --> 00:13:56,502
and in case you didn't catch
last night's episode of...
00:13:56,503 --> 00:13:58,462
[flatulence],
we're breaking it down.
00:13:58,463 --> 00:14:00,881
- Oh, Big Harry,
when the...[flatulence]
00:14:00,882 --> 00:14:02,257
ran into the...[flatulence].
00:14:02,258 --> 00:14:03,800
- Oh, no, no, how about
when...[flatulence]-
00:14:10,433 --> 00:14:11,975
- [groans]
00:14:11,976 --> 00:14:13,477
- He's back.
00:14:13,478 --> 00:14:15,479
Did you see
the illusionary world again?
00:14:15,480 --> 00:14:17,356
- How did it feel to be back
in the matrix?
00:14:17,357 --> 00:14:19,775
- I feel like total shit.
- It's okay.
00:14:19,776 --> 00:14:20,817
That's just your brain levels
00:14:20,818 --> 00:14:22,444
adjusting back
to the real world.
00:14:22,445 --> 00:14:24,279
- Try and focus, Stan.
We've found them.
00:14:24,280 --> 00:14:26,240
We know where
the rock creatures are now.
00:14:26,241 --> 00:14:27,783
- The rock creatures?
00:14:27,784 --> 00:14:29,576
- Or aliens or A.I. things.
00:14:29,577 --> 00:14:30,827
Whatever.
Fuck you.
00:14:30,828 --> 00:14:32,955
- Dude, I can't-
00:14:32,956 --> 00:14:34,456
I can't do any-
00:14:34,457 --> 00:14:35,582
- He's gonna pop!
00:14:35,583 --> 00:14:36,041
- [retches]
00:14:38,962 --> 00:14:41,129
- Come on, kid, wake up.
There's not a lot of time left.
00:14:41,130 --> 00:14:42,881
- You're pushing him
too hard!
00:14:42,882 --> 00:14:44,174
- Oh, God.
00:14:44,175 --> 00:14:45,717
- Stan, you have
to convince people
00:14:45,718 --> 00:14:47,261
they're living
in a world of illusion.
00:14:47,262 --> 00:14:49,388
We're sending you back in.
00:14:49,389 --> 00:14:52,391
[device whirring]
00:15:00,483 --> 00:15:02,985
- We all know
why we are here.
00:15:02,986 --> 00:15:04,611
There is a rebellion
in our midst,
00:15:04,612 --> 00:15:06,488
and it must be squashed out.
00:15:06,489 --> 00:15:09,116
We have to put an end
to Cartman Burgers.
00:15:09,117 --> 00:15:10,784
- Yes! What do we do?
- Yes, yes!
00:15:10,785 --> 00:15:14,121
- At KFC, we've seen
a 50% drop in sales.
00:15:14,122 --> 00:15:15,455
- It's worse at Pizza Hut.
00:15:15,456 --> 00:15:17,165
Cartman Burgers
choked out the market.
00:15:18,293 --> 00:15:20,544
- What makes them so good?
00:15:20,545 --> 00:15:22,337
For whatever reason,
these Cartman Burgers
00:15:22,338 --> 00:15:24,798
satisfy the taste cravings
for all of our restaurants.
00:15:24,799 --> 00:15:26,216
- There lies the secret.
00:15:26,217 --> 00:15:28,719
It's the chemical compounds
of all our flavors-
00:15:28,720 --> 00:15:30,429
Pizza Hut,
Burger King, KFC-
00:15:30,430 --> 00:15:33,181
all somehow infused
into one burger.
00:15:33,182 --> 00:15:35,100
- It's as if
he's somehow taking
00:15:35,101 --> 00:15:36,935
all the ingredients
of our food,
00:15:36,936 --> 00:15:39,479
breaking them down
into some kind of gas,
00:15:39,480 --> 00:15:43,317
and then somehow infusing
that gas into his hamburger.
00:15:43,318 --> 00:15:45,944
What kind of instrument
could he be using to do this?
00:15:45,945 --> 00:15:48,739
- It would have to be some kind
of super Dutch oven.
00:15:48,740 --> 00:15:50,490
- But a Dutch oven
with greater technology
00:15:50,491 --> 00:15:51,533
than we've ever seen.
00:15:51,534 --> 00:15:53,702
- Ah! Ugh!
00:15:53,703 --> 00:15:54,995
[gunshots]
00:15:54,996 --> 00:15:57,456
Yeah!
00:15:57,457 --> 00:15:58,832
[gunshots]
00:15:58,833 --> 00:16:00,208
[retches]
00:16:09,719 --> 00:16:12,054
- Hey!
00:16:12,055 --> 00:16:13,972
Wake up!
Come on, wake up!
00:16:13,973 --> 00:16:16,224
Use the smelling salts.
00:16:18,561 --> 00:16:20,562
- [sniffing]
00:16:20,563 --> 00:16:22,314
Enchirito?
00:16:22,315 --> 00:16:23,774
- You know the secret?
00:16:23,775 --> 00:16:25,359
- What?
You guys are aliens?
00:16:25,360 --> 00:16:26,985
- Stop playing with us!
00:16:26,986 --> 00:16:30,113
What's the secret behind
Cartman Burgers' amazing taste?
00:16:30,114 --> 00:16:31,990
- Dude, I don't know.
00:16:31,991 --> 00:16:33,283
- He's lying.
00:16:33,284 --> 00:16:35,369
You see this kid
in the picture?
00:16:35,370 --> 00:16:37,579
This guy's his best friend.
00:16:37,580 --> 00:16:38,705
- Aha!
00:16:38,706 --> 00:16:40,040
- I'm not friends with him.
00:16:40,041 --> 00:16:41,750
- They've been
through everything together.
00:16:41,751 --> 00:16:42,793
Inseparable.
00:16:42,794 --> 00:16:44,836
- No, no,
we don't hang out anymore.
00:16:44,837 --> 00:16:46,046
- Oh, right.
00:16:46,047 --> 00:16:47,547
Like someone
would just walk away
00:16:47,548 --> 00:16:49,007
from a friendship like that.
00:16:49,008 --> 00:16:50,300
- Dude, I didn't walk away!
00:16:50,301 --> 00:16:52,260
I turned ten, and everything
he wanted to do
00:16:52,261 --> 00:16:53,345
seemed shitty to me,
so I-
00:16:53,346 --> 00:16:56,264
- Oh, sure, anyone would
ditch out on their best friend
00:16:56,265 --> 00:16:58,100
because they weren't
feeling good.
00:16:58,101 --> 00:16:59,267
Now, stop playing games
00:16:59,268 --> 00:17:01,603
and tell us why Cartman Burgers
are so delicious!
00:17:01,604 --> 00:17:03,021
- I don't know.
00:17:03,022 --> 00:17:05,023
- All right.
00:17:05,024 --> 00:17:08,151
I guess we're gonna have
to do this the hard way.
00:17:08,152 --> 00:17:10,153
[children chattering]
00:17:10,154 --> 00:17:12,239
- There's ten mediums
and five medium-rares.
00:17:12,240 --> 00:17:14,449
- All right, I'll take these
to the flavor enhancer.
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
- Next, please.
Oh, hey.
00:17:17,912 --> 00:17:20,288
- Kyle, you got to tell me
the secret to Cartman Burger.
00:17:20,289 --> 00:17:22,457
- What are you doing?
00:17:22,458 --> 00:17:23,875
- How do you guys make them
so yummy?
00:17:23,876 --> 00:17:24,918
- I don't know.
00:17:24,919 --> 00:17:26,294
- You better get him
to tell you,
00:17:26,295 --> 00:17:28,422
or you're getting shot
in the back of the head.
00:17:28,423 --> 00:17:29,464
You got that?
00:17:29,465 --> 00:17:31,466
- Dude, just tell me
the secret to Cartman Burger.
00:17:31,467 --> 00:17:33,218
- Why, so that we can lose
our business
00:17:33,219 --> 00:17:35,011
and everything can go back
to old times?
00:17:35,012 --> 00:17:37,389
- No, because there's aliens
with a sniper chicken on me.
00:17:37,390 --> 00:17:38,640
- Oh, God.
00:17:38,641 --> 00:17:40,475
Look, I know you got
Asperger's from the school,
00:17:40,476 --> 00:17:41,643
and I'm sorry,
00:17:41,644 --> 00:17:43,603
but your negativity
is poison to me.
00:17:43,604 --> 00:17:46,398
- Oh, right, like a friend
would walk out on somebody
00:17:46,399 --> 00:17:48,483
who was diagnosed
with a serious illness.
00:17:48,484 --> 00:17:50,736
- Dude, I'm sorry
that I've been bumming you out,
00:17:50,737 --> 00:17:52,028
but it's not my fault.
00:17:52,029 --> 00:17:54,322
- You said "fuck you"
to my face, Stan.
00:17:54,323 --> 00:17:56,241
- Dude, I didn't realize
what I was saying.
00:17:56,242 --> 00:17:57,284
- Oh, yeah, right,
00:17:57,285 --> 00:17:59,161
like any friend would say
something that severe
00:17:59,162 --> 00:18:00,579
and then try to take it back.
00:18:00,580 --> 00:18:01,830
- All right, look,
00:18:01,831 --> 00:18:03,665
I honestly don't know
the secret, dude.
00:18:03,666 --> 00:18:06,293
Only Cartman does, and that's
how it's gonna work for us.
00:18:06,294 --> 00:18:09,296
- God damn it,
this is getting us nowhere!
00:18:09,297 --> 00:18:10,672
Everyone get back!
00:18:10,673 --> 00:18:12,507
You want to play hardball?
That's fine.
00:18:12,508 --> 00:18:14,301
[children screaming]
All right.
00:18:14,302 --> 00:18:16,803
Let's see this mighty machine
once and for all.
00:18:16,804 --> 00:18:20,849
[gunfire]
00:18:20,850 --> 00:18:22,100
- You vampire
sons of bitches!
00:18:22,101 --> 00:18:23,143
- [yells]
00:18:23,144 --> 00:18:25,729
[gunfire]
00:18:25,730 --> 00:18:26,730
- [laughs]
00:18:27,523 --> 00:18:29,274
- All right,
nice work, Stan.
00:18:29,275 --> 00:18:30,859
Now comes the final step.
00:18:30,860 --> 00:18:34,070
You have to take out
duck president.
00:18:34,071 --> 00:18:35,197
- Just stop it!
00:18:35,198 --> 00:18:37,032
You people
are so full of shit!
00:18:37,033 --> 00:18:38,658
- Uh-oh, looks like the serum
is wearing off.
00:18:38,659 --> 00:18:39,868
Here, you better take
some more.
00:18:41,370 --> 00:18:43,914
- No, I'm done with that!
00:18:43,915 --> 00:18:45,665
- But, Stan, you have
to take down the bad guys
00:18:45,666 --> 00:18:47,209
and go through
a personal transformation
00:18:47,210 --> 00:18:49,586
so that everything can go back
to the way it was.
00:18:49,587 --> 00:18:53,632
- I don't want everything
to go back to the way it was!
00:18:53,633 --> 00:18:56,760
I-I don't.
00:18:56,761 --> 00:18:57,803
You were right, Kyle.
00:18:57,804 --> 00:18:59,721
Sometimes the only way
to go forward
00:18:59,722 --> 00:19:01,389
is to take
a big left turn.
00:19:01,390 --> 00:19:03,850
I've been resisting it,
but I'm ready now.
00:19:03,851 --> 00:19:05,435
I want you to stay
with Cartman Burger, dude.
00:19:05,436 --> 00:19:06,561
It's okay.
00:19:06,562 --> 00:19:08,230
You're gonna do this,
and I'm gonna do my thing,
00:19:08,231 --> 00:19:10,565
and...my mom and dad
aren't getting back together.
00:19:10,566 --> 00:19:12,400
But you know what?
It's okay.
00:19:12,401 --> 00:19:14,236
In fact, it's better.
00:19:14,237 --> 00:19:17,239
This change is gonna bring
new things for all of us.
00:19:17,240 --> 00:19:18,698
Where will Cartman Burger
go from here?
00:19:18,699 --> 00:19:19,908
That'll be cool to see.
00:19:19,909 --> 00:19:21,660
And it opens me up
to whole new adventures,
00:19:21,661 --> 00:19:24,579
exploring new relationships
with all new people in town.
00:19:24,580 --> 00:19:26,581
Maybe this kid will become
my new best friend.
00:19:26,582 --> 00:19:28,458
Or maybe this kid will.
- Wow.
00:19:28,459 --> 00:19:29,751
- Maybe it won't be
like before,
00:19:29,752 --> 00:19:31,670
but at least
it'll all be new.
00:19:31,671 --> 00:19:34,756
And that's what's gonna make it
so that I can keep going.
00:19:34,757 --> 00:19:36,508
For the first time
in a long time,
00:19:36,509 --> 00:19:38,593
I'm really excited.
00:19:38,594 --> 00:19:40,262
[horn honking]
00:19:40,263 --> 00:19:41,847
- Stan! Stan!
00:19:41,848 --> 00:19:42,931
Get in the car, Stan.
00:19:42,932 --> 00:19:44,724
Your mom and I
are moving back in together.
00:19:44,725 --> 00:19:46,434
- What?
00:19:46,435 --> 00:19:48,186
- We worked it out, pal.
Surprise!
00:19:48,187 --> 00:19:50,146
- No, Dad.
No, no, please.
00:19:50,147 --> 00:19:53,441
- We talked a lot, and we know
it's what's best for you kids
00:19:53,442 --> 00:19:55,360
and...I don't know.
00:19:55,361 --> 00:19:57,445
- No, Mom, sometimes
you got to-left turn.
00:19:57,446 --> 00:19:59,281
- People get older,
Stanley.
00:19:59,282 --> 00:20:01,616
And as you get older,
you realize
00:20:01,617 --> 00:20:05,120
the best thing to do is just
stick with what you know.
00:20:06,622 --> 00:20:09,124
[soft guitar music]
00:20:09,125 --> 00:20:10,667
- ♪ I took my love ♪
00:20:10,668 --> 00:20:13,003
♪ I took it down ♪
00:20:13,004 --> 00:20:15,213
♪ ♪
00:20:15,214 --> 00:20:18,174
♪ I climbed a mountain
and I turned around ♪
00:20:18,175 --> 00:20:19,801
♪ ♪
00:20:19,802 --> 00:20:26,224
♪ And I saw my reflection
in the snow-covered hills ♪
00:20:26,225 --> 00:20:27,517
♪ Till the landslide... ♪
00:20:27,518 --> 00:20:29,769
- You were sticking these
in your ass, Cartman?
00:20:29,770 --> 00:20:31,062
[all groan]
00:20:31,063 --> 00:20:34,774
- ♪ And if you see
my reflection ♪
00:20:34,775 --> 00:20:39,237
♪ In the snow-covered hills ♪
00:20:39,238 --> 00:20:44,326
♪ Well, the landslide
will bring it down ♪
00:20:44,327 --> 00:20:46,202
♪ Oh ♪
00:20:46,203 --> 00:20:51,166
♪ The landslide
will bring it down ♪
00:20:53,502 --> 00:20:54,628
[laughter and metallic clanging
on radio]
00:20:54,629 --> 00:20:55,670
- Oh, that's good.
00:20:55,671 --> 00:20:57,464
I like that!
[slide whistle ascending]
00:20:57,465 --> 00:20:58,965
Big Harry and Mike
in the morning
00:20:58,966 --> 00:21:00,675
talking about
Two and a Half Men.
00:21:00,676 --> 00:21:03,678
I think Ashton Kutcher makes it
the show to be seen, Mike.
00:21:03,679 --> 00:21:05,722
- Yeah, but what about
that movie Dolphin Tale?
00:21:05,723 --> 00:21:07,891
I am psyched for that!
- Dolphin Tale!
00:21:07,892 --> 00:21:09,601
Big Harry and Mike
in the morning.
00:21:09,602 --> 00:21:12,395
Let's hear one from the band
Sledgejammer and their song-
00:21:13,731 --> 00:21:14,731
[knock at door]
00:21:15,524 --> 00:21:17,609
- Dude, we're gonna go see
the new Zookeeper movie.
00:21:17,610 --> 00:21:19,527
- Zookeeper 2: Zookeepier!
00:21:22,239 --> 00:21:23,782
- 'Kay. Coming.
rus__LazyMax.srt
rus__LazyMax.srt
00:00:34,820 --> 00:00:38,830
Перевод и адаптация: LazyMax
00:00:44,300 --> 00:00:46,470
- О, это смешно, реально ржач!
- Да, и мне понравилось!
00:00:46,680 --> 00:00:50,270
Большой Волосатый с Майком в
программе "Утро" говорят о новом кинохите.
00:00:50,480 --> 00:00:52,570
Это отличная комедия,
в которой играет...
00:00:52,580 --> 00:00:53,560
и...
00:00:53,680 --> 00:00:56,910
Я посмотрел этот фильм вчера,
Большой Волосатый, я так дико ржал!
00:00:56,940 --> 00:00:59,420
Это – фильм про...
00:00:59,480 --> 00:01:01,120
а потом все такие...
00:01:01,130 --> 00:01:02,740
О, да, это – ржачно!
Реальная оборжака!
00:01:02,750 --> 00:01:06,200
Большой Волосатый с Майком в
программе "Утро". Давайте поговорим о музыке.
00:01:06,280 --> 00:01:08,210
Новая группа в стиле "Твинейджер Вейв"...
00:01:08,240 --> 00:01:09,760
со своей песней...
00:01:33,650 --> 00:01:36,160
Этой осенью на каналах FOX/CBS/FX:
00:01:36,310 --> 00:01:40,290
"Парк Юрского периода" и
"Остаться в живых" в одном телешоу...
00:01:40,500 --> 00:01:42,170
Динозавры...
00:01:42,230 --> 00:01:43,370
пропавшие люди...
00:01:43,400 --> 00:01:44,470
будущее, конечно...
00:01:49,500 --> 00:01:51,130
Стэнли, ешь свои вафли!
00:02:02,500 --> 00:02:04,920
Рот закрой, Картман!
Ты даже не понимаешь, что говоришь!
00:02:04,950 --> 00:02:07,700
О, да? Я видел это в новостях, Кайл!
00:02:07,820 --> 00:02:09,960
В школе нам снова будут делать уколы.
00:02:10,000 --> 00:02:12,250
Но на этот раз –
против вагинальных бородавок.
00:02:12,310 --> 00:02:13,240
Ч.., в нат..ре?
00:02:13,250 --> 00:02:13,760
Да!
00:02:13,780 --> 00:02:15,950
Эти прививки только
для девочек, тупица!
00:02:15,990 --> 00:02:19,030
А чего ж они сказали,
что прививки в школах сделают
ВСЕХ НАС умственно отсталыми?
00:02:19,070 --> 00:02:22,770
Потому, что некоторые люди
думают, что прививки вызывают
аутизм или синдром Аспергера.
00:02:22,840 --> 00:02:23,540
Стоп, чё?..
00:02:23,610 --> 00:02:25,250
Вот, о чём они говорили в новостях!!
00:02:25,340 --> 00:02:27,220
Стоп, что, есть болезнь,
которая называется "Ассбургер"?
00:02:27,290 --> 00:02:27,990
Да!!!
00:02:28,030 --> 00:02:31,270
Чё ты гонишь, не существует болезнь
под грёбаным названием "Ассбургер"!
00:02:31,350 --> 00:02:33,620
Хочешь поспорить?
Идём, спросим у моего отца, быстро!
00:02:33,640 --> 00:02:34,970
Окей, сам предложил, жид!
00:02:53,890 --> 00:02:58,800
Итак, дети, сегодня в 12 девочки
идут в спортзал на прививки,
00:02:58,820 --> 00:03:00,690
а мальчики тем временем
выходят на большую перемену.
00:03:00,800 --> 00:03:03,220
Девочкам будут делать уколы
прямо во влагалище?
00:03:03,550 --> 00:03:05,690
Нет, Баттерс,
это не так работает.
00:03:05,870 --> 00:03:07,000
Мистер Гаррисон!
00:03:07,230 --> 00:03:09,410
Мы поймали трёх мальчиков,
которые пасовали школу.
00:03:09,460 --> 00:03:11,930
Народ, вы знали, что в натуре
есть болезнь под названием "Ассбургеры"?
00:03:12,240 --> 00:03:16,580
Садитесь, мальчики, поговорим об этом позже.
Сейчас мы обсуждаем вагинальные бородавки.
00:03:16,610 --> 00:03:18,960
Это нечестно! Мы хотим знать,
как нам будут делать прививки!
00:03:19,120 --> 00:03:21,170
Типа, маленькие гамбургеры
растут из дырочки в твоей жопе?
00:03:21,260 --> 00:03:22,690
Точно, это такой анальный грибок.
00:03:22,760 --> 00:03:24,510
Я не хочу, чтобы бургеры
росли из моей жопы!
00:03:24,610 --> 00:03:25,980
Господи, закройте рот!!!
00:03:26,040 --> 00:03:28,440
ВСЕ, ХЛЕБАЛЬНИКИ
СВОИ НАХ*Й ЗАВАЛИТЕ !!!
00:03:33,770 --> 00:03:37,730
Ммкей, Стэн, ты должен попытаться
вытащить самого себя из этого, ммкей?
00:03:38,030 --> 00:03:41,370
Я знаю, твои родители
недавно развелись, ммкей?..
00:03:41,420 --> 00:03:42,580
Тебе, должно быть, нелегко.
00:03:42,740 --> 00:03:44,500
Я знаю об этом,
это – плохо.
00:03:45,700 --> 00:03:49,170
Но если ты ходишь, весь такой
апатичный, ммкей.., а всё вокруг для тебя –
00:03:49,410 --> 00:03:50,760
сплошное говно,
что ж...
00:03:51,030 --> 00:03:53,100
это называется –
быть Дебби Даунер, Стэн.
00:03:53,290 --> 00:03:55,390
А Дебби Даунер никому не нравится, пнятненько?
00:03:57,680 --> 00:03:58,670
Я хочу сказать, ты должен...
00:03:58,780 --> 00:04:00,580
ты должна порвать с этим, Дебби!
00:04:02,420 --> 00:04:05,130
Давай, Дэб, ты даже
меня всего загрузила, ммкей?
00:04:05,240 --> 00:04:07,450
Твоё настроение – просто отсос.
00:04:09,840 --> 00:04:12,770
Я просто хочу,
чтобы всё стало как раньше.
00:04:14,570 --> 00:04:16,840
Окей, но ничего не выйдет, Дебби.
00:04:17,030 --> 00:04:20,140
Мкей, знаешь, жизнь...
жизнь меняется, ммкей?
00:04:20,145 --> 00:04:24,850
Как... всё, что раньше тебя радовало,
теперь вызывает только рвоту?
00:04:25,470 --> 00:04:27,990
Как жить дальше, когда ничего
не делает тебя счастливым?
00:04:32,130 --> 00:04:34,500
Извини, подожди минутку, Стэн.
00:04:37,910 --> 00:04:43,190
Алло, мисс Бронски? Мы делали Стэну
Маршу прививку от гриппа в прошлом году?
00:04:43,780 --> 00:04:45,810
Делали?!
О-о...
00:04:46,810 --> 00:04:49,980
Я думаю, у него – Аспергер!..
00:04:51,560 --> 00:04:56,560
Это – экстренные новости CNN
или FOX или... Какая разница? Идите нах*й!!
00:04:56,780 --> 00:05:01,910
Первый зафиксированный случай
возникновения прогрессирующего
синдрома Аспергера из-за школьных прививок
00:05:01,970 --> 00:05:04,110
поставил правительство в тупик.
00:05:04,280 --> 00:05:08,880
На сегодняшней пресс-конференции
перед масс-медиа выступил отец
больного мальчика – Стими Рэй Вон.
00:05:09,180 --> 00:05:12,380
Довольно говняно, когда ты из кожи
лезешь, чтоб быть хорошим родителем,
00:05:12,450 --> 00:05:16,630
а потом появляется "правительство" и делает
ему один укол, который превращает твоего ребенка
00:05:16,780 --> 00:05:18,780
в умственно отсталого...
УРОДА!!
00:05:18,880 --> 00:05:19,930
Говорю вам, посмотрите на него!
00:05:20,000 --> 00:05:22,770
Он – безразличный, депрессивный,
полностью погружённый в себя...
00:05:22,870 --> 00:05:25,450
Он – наиболее вероятная причина,
по которой его мать и я развелись!
00:05:25,580 --> 00:05:30,300
В ответ на эту неловкость президент США
принял... "Законопроект Стэна"!
00:05:30,450 --> 00:05:32,980
который положит конец,
принудительным вакцинациям школьников.
00:05:33,080 --> 00:05:34,700
Мистер президент, законопроект готов.
00:05:37,320 --> 00:05:39,270
Подпишите здесь, мистер президент.
00:05:41,430 --> 00:05:43,610
И, если Вас не затруднит, этот
документ тоже, мистер президент.
00:05:47,040 --> 00:05:51,370
Всё ещё неизвестно, получили ли другие дети
синдром Аспергера в результате вакцинации,
00:05:51,410 --> 00:05:52,270
но если это так,
00:05:52,290 --> 00:05:55,940
то многомиллионные иски,
вероятно, у нас не за горами.
00:05:58,020 --> 00:06:03,620
Зажги свой свет в сердцах людей.
Пусть в жизни нам он помогает...
восхищает и чё-то делает светлей...
00:06:10,170 --> 00:06:11,830
Эрик, что с тобой на этот раз?
00:06:11,900 --> 00:06:16,040
Жар... дурно.. дурнота...
Не знаю, что со мной...
00:06:16,350 --> 00:06:17,830
Ты не горячий.
00:06:17,940 --> 00:06:18,970
О, стало получше.
00:06:19,030 --> 00:06:20,880
Я думал, у меня – лихорадка, но...
Ой.. ой!..
00:06:20,940 --> 00:06:23,180
Ой, мои булочки!
У меня резкая боль в попе!
00:06:23,300 --> 00:06:24,460
Можешь прилечь на живот?
00:06:24,520 --> 00:06:26,070
Постараюсь, постараюсь...
00:06:27,570 --> 00:06:28,650
Чё за..?
00:06:29,480 --> 00:06:31,410
Что это? Гамбургер??
00:06:31,730 --> 00:06:32,880
Гам... что??
00:06:34,980 --> 00:06:37,160
Почему у тебя гамбургеры в трусах?
00:06:37,260 --> 00:06:38,360
Вы серьёзно?
00:06:38,430 --> 00:06:39,330
Не может быть!
00:06:39,400 --> 00:06:42,010
О, мой Бог! Хотите сказать,
что у меня Ассбургеры?
00:06:42,430 --> 00:06:45,780
Какая-то бессмыслица. Ты что,
пытаешься пронести еду в школу или что?
00:06:45,830 --> 00:06:46,830
О чём вы?
00:06:46,880 --> 00:06:49,680
Мне делали прививки в школе и
теперь, очевидно, у меня – Ассбургеры.
00:06:49,710 --> 00:06:50,510
Очень смешно.
00:06:50,560 --> 00:06:53,910
Отрадно, что вы находите Ассбургеры смешными,
ну, так занесите мой диагноз в карточку!!
00:06:53,950 --> 00:06:55,310
Выметайся из моего кабинета!
00:06:55,980 --> 00:06:58,760
Привет, Кайл!
Узнал что-нибудь новое про Стэна?
00:06:58,930 --> 00:07:00,060
Я пытался, Венди.
00:07:00,110 --> 00:07:01,960
Я звонил ему, заходил к нему домой...
00:07:02,080 --> 00:07:05,330
Но со времени этого диагноза,
всё, что он делает, становится всё хуже.
00:07:05,480 --> 00:07:08,760
Не знаю, как быть. Впечатление,
что его просто... выключили.
00:07:09,520 --> 00:07:12,160
Этим двоим нужно просто
трахнуться и покончить с этим.
00:07:12,210 --> 00:07:13,050
Да-а-а...
00:07:13,180 --> 00:07:14,530
Я больше так не могу, Венди.
00:07:14,650 --> 00:07:17,030
Я знаю, что он болен,
но... чёрт побери!.. это...
00:07:17,270 --> 00:07:20,600
это, как быть рядом с чёрной дырой,
которая сосёт из тебя жизнь и всё остальное.
00:07:20,700 --> 00:07:23,390
Послушай, может, нам стоит
сходить к нему домой вместе?
00:07:23,410 --> 00:07:24,360
Это, может быть...
00:07:24,390 --> 00:07:25,910
Нет! Я не могу, Венди!
00:07:26,010 --> 00:07:28,440
Весь его негатив начинает
меня тоже вгонять в депрессию.
00:07:28,670 --> 00:07:29,950
Я должен его отпустить.
00:07:30,060 --> 00:07:32,240
И что бы ни случилось в
дальнейшем, я буду всё принимать
00:07:32,310 --> 00:07:34,660
с абсолютно
позитивным настроением!
00:07:35,080 --> 00:07:37,970
Уродливая тупая медсеструха!
Бессердечная сука!
00:07:38,100 --> 00:07:39,460
В чём дело, чувак?
00:07:40,000 --> 00:07:43,350
Я потратил всё утро, делая
гамбургеры впустую, вот в чём дело!
00:07:43,460 --> 00:07:46,770
Ты сделал гамбургеры?
Шикарно! Я бы съел штучку.
00:07:49,770 --> 00:07:52,660
Ммм... Вау!..
Это – очень вкусно, Картман!
00:07:52,750 --> 00:07:53,330
Правда?
00:07:53,360 --> 00:07:58,040
Да. Эй, Райли! Попробуй этот гамбургер!
Картман делал их сам!
00:07:59,560 --> 00:08:01,420
Вау! Что это?
00:08:01,720 --> 00:08:04,100
В натуре, Картман, ты
мог бы делать деньги на этом!
00:08:04,170 --> 00:08:05,540
Ёлы, спасибо, Кайл!!
00:08:06,380 --> 00:08:08,990
ЦЕНТР ИЗУЧЕНИЯ СИНДРОМА АСПЕРГЕРА
00:08:09,990 --> 00:08:13,660
Правда в том, что нам слишком мало
известно о синдроме Аспергера, миссис Марш.
00:08:13,730 --> 00:08:18,430
Все наши пациенты отличаются
той же социальной нерадивостью,
которую демонстрируют и ваш сын.
00:08:18,450 --> 00:08:19,780
Доброе утро, мистер Мэттерс.
00:08:19,800 --> 00:08:22,760
До свидания, доктор!..
00:08:24,560 --> 00:08:31,210
Это, как если кто-то неспособен различать,
что приемлемо в обществе, а что – нет.
00:08:31,410 --> 00:08:33,930
У нас новый пациент, Мартин.
Хочу познакомить тебя со Стэном.
00:08:34,010 --> 00:08:35,340
Приятно познакомиться!
00:08:35,830 --> 00:08:38,660
Наш центр уделяет особое
внимание информированию населения.
00:08:38,760 --> 00:08:41,910
Болезнь Аспергера – очень непростая,
но, к сожалению, у неё такое название, что...
00:08:41,980 --> 00:08:44,310
люди думают, что это –
такая болезнь, чтоб поржать.
00:08:48,890 --> 00:08:50,960
Так, все, давайте присядем!
00:08:54,710 --> 00:08:58,940
О, и мы закончим примерно в пять вечера,
миссис Марш. Я позвоню, если получится раньше.
00:08:58,980 --> 00:09:00,240
Ладно.
00:09:00,310 --> 00:09:02,860
Пока, Стэн!
Я люблю тебя!
00:09:07,820 --> 00:09:08,910
Так, у нас всё чисто?
00:09:08,950 --> 00:09:09,810
Всё чисто!
00:09:14,230 --> 00:09:17,020
Прикрывай это окно, Пак!
Все, убедитесь, что за нами никто не следит!
00:09:18,960 --> 00:09:20,950
Так, Стэн, слушай меня!
У нас мало времени.
00:09:20,955 --> 00:09:23,200
Тебе сказали, что Аспергеры существуют.
Это – не так.
00:09:23,205 --> 00:09:25,660
Это только прикрытие, которое мы
используем, чтоб оставаться незамеченными.
00:09:25,750 --> 00:09:26,790
Эта болезнь – не настоящая?
00:09:26,910 --> 00:09:27,800
Конечно нет.
00:09:27,850 --> 00:09:31,660
Если бы была болезнь с нарушением социального
поведения, её бы не назвали Ассбургерами, это...
00:09:31,710 --> 00:09:32,760
...это – просто мерзко.
00:09:33,690 --> 00:09:35,780
Идёт великая война, Стэн.
00:09:35,810 --> 00:09:38,640
И мы хотим, чтобы ты был с нами
в нашей борьбе, чтобы победить их.
00:09:38,660 --> 00:09:40,730
О, нет, не-не-нет. Только не это.
00:09:40,790 --> 00:09:43,140
Ты вырвался из их реальности,
и им это не понравилось.
00:09:43,170 --> 00:09:44,690
И другие достойны узнать правду!
00:09:44,780 --> 00:09:47,150
Ты видишь, что всё – говно, так?
00:09:47,760 --> 00:09:51,740
В то время, как другие люди смотрят
смешные фильмы и слушают крутую музыку,
всё, что видишь и слышишь ты, это – говно!
00:09:51,790 --> 00:09:52,980
Я прав?!
00:09:54,620 --> 00:09:55,360
Да.
00:09:55,500 --> 00:09:57,340
И мы тоже. Все мы.
00:09:57,510 --> 00:09:58,930
Мы тоже знаем правду...
00:09:59,210 --> 00:10:01,470
Мы нашли способ остановить это, Стэн.
00:10:01,870 --> 00:10:04,550
Теперь ты заинтересован?
Или нет?..
00:10:05,630 --> 00:10:08,450
КАРТМАН БУРГЕР – Ням-ням! Всего 5 долларов/штука.
Будка Секретного Финального Процесса
Служебное помещение. Вход воспрещён!
00:10:08,570 --> 00:10:12,020
Следующий, пожалуйста. Заказывайте
Картман-бургеры здесь, свежие и ароматные!
00:10:12,390 --> 00:10:14,570
Я просто поверить не могу,
насколько они вкусные!
00:10:14,970 --> 00:10:16,260
Держи, Молли! И пакет чипсов...
00:10:16,320 --> 00:10:16,920
Спасибо.
00:10:16,970 --> 00:10:18,360
Как у нас там дела с грилем, жидяра?
00:10:18,440 --> 00:10:19,830
Еще минуты три, жиробас!
00:10:19,890 --> 00:10:20,660
Отлично!
00:10:20,760 --> 00:10:23,670
Боже, у нас снова заканчиваются бургеры.
Нужны следующие!
00:10:23,770 --> 00:10:27,220
Всё в порядке. Думаю, следующая партия уже
дошла в нашем сверхсекретном арома-усилителе.
00:10:27,610 --> 00:10:28,850
Блин, кончай, Картман!
00:10:28,910 --> 00:10:32,570
Ты не думаешь, что, как сотрудники, мы должны
знать, что там за финальный арома-усилитель?
00:10:32,590 --> 00:10:36,660
Извини, Кайл, если мы подвергнем
риску тайну нашего финального процесса,
наш запатентованный аромат будет везде.
00:10:36,680 --> 00:10:38,070
И нам придётся вернуться в школу.
00:10:38,110 --> 00:10:39,830
А теперь пусти меня достать гамбургеры.
00:10:44,170 --> 00:10:45,640
Итак, эти можно разбирать!
00:10:52,640 --> 00:10:54,380
Ну что, он готов к отправке?
00:10:54,540 --> 00:10:56,600
Готов. Бета-уровни в норме.
00:10:56,640 --> 00:10:57,730
Да кто вы вообще такие?
00:10:57,770 --> 00:11:00,300
Мы – "Секретное общество скептиков".
00:11:01,060 --> 00:11:03,020
Всё выглядит говном для тебя, так?
00:11:03,110 --> 00:11:04,670
Что, если я скажу тебе,
00:11:04,730 --> 00:11:07,620
что ты видишь мир таким,
каким он есть на самом деле?
00:11:07,710 --> 00:11:08,540
А?
00:11:08,960 --> 00:11:12,040
Мир вокруг нас окончательно превратился в говно.
00:11:12,100 --> 00:11:16,530
Но инопланетяне облучают мозги
землян, что заставляет большинство
людей видеть фальшивую реальность.
00:11:16,580 --> 00:11:17,340
Инопланетяне??
00:11:17,360 --> 00:11:19,270
Или роботы из будущего, какая разница?
00:11:19,330 --> 00:11:22,770
Идея в том, что им нужно держать
людей в состоянии счастливого неведения.
00:11:22,890 --> 00:11:28,670
Да, раньше всё было шикарным и
клёвым, а потом всё стало говном.
И никто об этом не знает, кроме нас!
00:11:28,740 --> 00:11:29,600
Да!
00:11:29,970 --> 00:11:31,270
Из-за инопланетян?
00:11:31,360 --> 00:11:34,080
...или из-за генетически модифицированных
людей! Какая разница? Иди на х*й!
00:11:34,190 --> 00:11:37,580
Главное, что ты – тот,
кто может положить этому конец.
00:11:37,720 --> 00:11:40,320
Они знают, кто мы,
но они не ожидают тебя!
00:11:40,380 --> 00:11:44,160
Ты готов вернуться в мир
иллюзий, в котором ты когда-то жил?
00:11:44,260 --> 00:11:45,120
Да, я готов!
00:11:45,170 --> 00:11:46,570
Давайте отправим его ТУДА.
00:11:50,850 --> 00:11:51,980
Выпей это.
00:12:06,950 --> 00:12:08,750
О, круууто!
00:12:10,050 --> 00:12:12,450
Джилл, у тебя свидание с Аль Пачино?
00:12:12,480 --> 00:12:15,950
Мне кажется, Аль Пачино хочет
поиграть в твистер с твоей "систер"!
00:12:17,160 --> 00:12:19,300
Адам Сэндлер – смешной!
00:12:23,060 --> 00:12:24,380
Эй, Кайл! К тебе пришли.
00:12:26,910 --> 00:12:27,600
Стэн?
00:12:27,690 --> 00:12:28,730
Каййййл!
00:12:28,770 --> 00:12:29,780
Привет, Стэн!
00:12:29,830 --> 00:12:31,160
Чувак, я извиняюсь!
00:12:31,250 --> 00:12:33,960
Я был говняным товарищем...
...и я потерял своего друга.
00:12:34,170 --> 00:12:37,260
Ты был прав, Адам Сэндлер –
ёб*уться, какая оборжака!
00:12:37,290 --> 00:12:38,390
Стэн, ты в порядке?
00:12:38,430 --> 00:12:40,090
Да, чувак, я всё понял наконец!
00:12:40,180 --> 00:12:43,020
Я понимаю, каким уродом я был,
когда говорил, что всё вокруг – говно...
00:12:43,070 --> 00:12:44,720
Правда? Стэн, это же здорово!
00:12:44,780 --> 00:12:45,530
Но, Кайл!..
00:12:45,620 --> 00:12:47,610
Это всё – говно! Реально!
00:12:47,670 --> 00:12:51,520
Всё – говно, потому что
инопланетяне с роботами и тебя,
и меня, всех хотят нах*й *бнуть! Идём!
00:12:51,570 --> 00:12:53,200
Чувак... Ты что, пьян?
00:12:53,310 --> 00:12:54,580
Ты не слушаешь меня, Кайл!
00:12:54,600 --> 00:12:57,790
Чувак, мы должны сделать единственную
вещь, и всё вернётся на свои места!
00:12:57,850 --> 00:13:00,940
Слишком поздно для этого, Стэн.
Нельзя повернуть время вспять.
00:13:01,200 --> 00:13:03,110
Я – с "Картман Бургер" сейчас...
00:13:04,870 --> 00:13:08,320
Чувак, "Картман Бургер"? В натуре?
Что это за говно – такая ёб*утая идея?
00:13:08,460 --> 00:13:11,380
Видишь, ты опять за своё. Посмотри
на себя, чувак! В кого ты превратился?
00:13:11,410 --> 00:13:12,550
Все в порядке, Кайл?
00:13:12,600 --> 00:13:13,580
Да, всё отлично..
00:13:13,610 --> 00:13:15,400
Нам понадобятся ещё котлеты довольно скоро.
00:13:15,430 --> 00:13:16,850
Да, да, сейчас буду.
00:13:16,880 --> 00:13:19,130
Да ладно, Кайл. А как же ты и я? Забыл?
00:13:19,140 --> 00:13:21,560
Послушай, чувак, многое изменилось.
00:13:21,710 --> 00:13:25,610
Иногда... единственный шанс продолжать
движение – это сделать левый поворот.
00:13:27,690 --> 00:13:30,610
Пошёл ты на х*й, Кайл!
Ты – кусок говна!
00:13:34,860 --> 00:13:36,830
Кайл, я люблю тебя!
00:13:39,290 --> 00:13:41,690
Ты – кусок говна по любому!
Пошел ты на х*й!!
00:13:44,270 --> 00:13:45,530
Я люблю тебя!..
00:13:52,830 --> 00:13:57,130
Большой Волосатый с Майком в "Утре",
и если вы вчера пропустили вечерний эпизод...
00:13:57,300 --> 00:13:58,550
мы его разжуём.
00:13:58,570 --> 00:14:00,830
О, Большой Волосатый, когда этот...
00:14:00,920 --> 00:14:01,930
вбежал в...
00:14:01,960 --> 00:14:04,070
Не, не, не, а как этот...
00:14:12,450 --> 00:14:13,500
Он вернулся!
00:14:14,050 --> 00:14:15,430
Ты снова увидел иллюзорный мир?
00:14:15,460 --> 00:14:17,280
Каково это – снова быть в матрице?
00:14:17,460 --> 00:14:19,140
Я чувствую себя вообще в говно...
00:14:19,280 --> 00:14:22,400
Это нормально. Просто твои мозговые уровни
приспосабливаются снова к реальному миру.
00:14:22,600 --> 00:14:24,220
Напрягись и сосредоточься, Стэн.
Мы нашли их.
00:14:24,310 --> 00:14:26,360
Мы знаем, где находятся
эти каменные чудовища сейчас.
00:14:26,570 --> 00:14:27,750
Каменные чудовища?
00:14:27,840 --> 00:14:30,800
Ну, или инопланетяне, или
искусственный интеллект, один хрен, иди на х*й!
00:14:30,960 --> 00:14:31,690
Чувак, я больше не...
00:14:32,990 --> 00:14:34,270
я не могу сделать ни...
00:14:34,580 --> 00:14:35,620
Сейчас рванёт!!!
00:14:39,060 --> 00:14:41,260
Давай, малыш, проснись,
у нас мало времени осталось...
00:14:41,280 --> 00:14:42,880
Ты на него слишком давишь!
00:14:43,110 --> 00:14:44,210
О, боже...
00:14:44,420 --> 00:14:47,180
Стэн, ты должен убедить людей
в том, что они живут в мире иллюзий.
00:14:47,240 --> 00:14:48,570
Мы отправляем тебя обратно в матрицу.
00:15:00,860 --> 00:15:03,000
Мы все знаем, для чего все мы здесь...
00:15:03,120 --> 00:15:06,440
Назревает переворот, и его
необходимо ПОДАВИТЬ НАФИГ !!!
00:15:06,560 --> 00:15:09,040
Мы должны положить конец
Картман-бургерам!
00:15:09,100 --> 00:15:10,690
Да, да! Но что же нам делать?!
00:15:10,800 --> 00:15:14,130
В KFC продажи упали на 50%.
00:15:14,280 --> 00:15:17,580
Ещё хуже в Pizza Hut.
Картман-бургеры потрясли рынок.
00:15:18,560 --> 00:15:20,570
Что делает их такими вкусными?
00:15:20,650 --> 00:15:24,720
Каким-то образом Картман-бургеры вместили
в себе вкусовые стремления всех наших ресторанов.
00:15:24,850 --> 00:15:26,060
В этом и заключается секрет.
00:15:26,130 --> 00:15:33,340
Это – химическая смесь всех наших
ароматов: Pizza Hut, Burger King, KFC; все они
каким-то образом соединились в одном бургере.
00:15:33,450 --> 00:15:36,890
Это – как если он как-то
берёт все ингредиенты наших блюд,
00:15:36,920 --> 00:15:39,310
перерабатывая их в своего рода... газ,
00:15:39,390 --> 00:15:43,310
и как-то накачивая
этим газом свой гамбургер.
00:15:43,460 --> 00:15:45,920
Какой же инструмент
позволяет сделать это?
00:15:45,960 --> 00:15:48,610
Это, должно быть, нечто
вроде супер голландской печи.
00:15:48,760 --> 00:15:51,520
Но тогда, это голландская
печь с самыми высокими
технологиями, когда-либо созданными.
00:16:09,730 --> 00:16:10,780
Эй!
00:16:11,960 --> 00:16:12,880
Проснись!
00:16:13,020 --> 00:16:14,290
Давай, просыпайся!
00:16:14,820 --> 00:16:16,270
Дайте ему нашатырь.
00:16:20,530 --> 00:16:21,880
Энчерито?
00:16:22,510 --> 00:16:23,840
Ты знаешь секрет?
00:16:23,890 --> 00:16:25,400
Что? Вы, парни, инопланетяне?
00:16:25,450 --> 00:16:26,930
Хватит играть с нами!
00:16:27,030 --> 00:16:30,280
В чём секрет Картман-бургеров
и их потрясающего вкуса?
00:16:30,950 --> 00:16:32,070
Чувак, я не знаю!
00:16:32,160 --> 00:16:33,330
Он врёт!
00:16:33,410 --> 00:16:37,400
Вы видите этого мальчика на фото?
Этот парень – его лучший друг.
00:16:37,700 --> 00:16:38,700
Ага!
00:16:38,830 --> 00:16:40,010
Я – не друг ему.
00:16:40,060 --> 00:16:42,770
Они через многое прошли вместе.
Неразлучные!
00:16:42,820 --> 00:16:44,970
Нет, нет, мы больше не вместе.
00:16:45,040 --> 00:16:45,920
О, ну конечно.
00:16:46,040 --> 00:16:48,960
Типа, кто-то может просто
так сбежать от такой дружбы!
00:16:49,060 --> 00:16:53,510
Чувак, я не сбежал!
Мне исполнилось 10... и всё, что он
хотел делать, казалось мне говном, ну и я...
00:16:53,540 --> 00:16:57,970
О, конечно! Каждый бы положил
на своего лучшего друга,
потому что неважно себя чувствовал.
00:16:58,140 --> 00:17:01,730
А теперь закончил валять дурака и рассказал,
почему Картман-бургеры такие вкусные!!
00:17:01,930 --> 00:17:03,290
Я не знаю!!!
00:17:04,160 --> 00:17:07,850
Ладно. Похоже, придётся
поговорить с тобой по-плохому.
00:17:10,170 --> 00:17:12,090
Вот, 10 средних и 5 средних с кровью.
00:17:12,160 --> 00:17:14,220
Хорошо, я заберу их в арома-усилитель.
00:17:14,700 --> 00:17:16,920
Следующий, пожалуйста!
О, привет...
00:17:17,870 --> 00:17:20,040
Кайл, ты должен мне рассказать
секрет Картман-бургеров.
00:17:21,450 --> 00:17:22,470
Что ты делаешь?
00:17:22,560 --> 00:17:24,030
Как вы, пацаны,
делаете их такими вкусными?
00:17:24,090 --> 00:17:25,010
Я не знаю!
00:17:25,150 --> 00:17:28,280
Тебе лучше заставить его говорить,
или получишь пулю в затылок!
00:17:28,590 --> 00:17:29,380
Ты понял?
00:17:29,410 --> 00:17:31,430
Чувак, просто расскажи
мне секрет Картман-бургеров!
00:17:31,530 --> 00:17:35,130
Зачем? Чтобы мы потеряли свой
бизнес, и всё могло стать как раньше?
00:17:35,150 --> 00:17:37,410
Нет, потому что там инопланетяне
со снайпером-цыпленком пасут меня.
00:17:37,490 --> 00:17:38,510
О, боже!
00:17:38,620 --> 00:17:41,510
Слушай, я знаю, что у тебя
Аспергеры благодаря школе, и я сожалею.
00:17:41,560 --> 00:17:43,580
Но твой негатив меня отравляет.
00:17:43,660 --> 00:17:48,360
О, конечно! Типа, друг сбежал бы от другого,
если бы у того нашли серьёзную болезнь!
00:17:48,720 --> 00:17:51,970
Чувак, прости, что послал
тебя гулять, я не виноват.
00:17:52,080 --> 00:17:54,270
Ты кричал "пошел на х*й!"
прямо мне в лицо!
00:17:54,370 --> 00:17:56,300
Чувак, я не понимал, что говорю!
00:17:56,390 --> 00:18:00,580
О, да, типа, любой друг может
сказать такую жестокость в лицо,
а потом взять свои слова обратно.
00:18:00,680 --> 00:18:06,170
Ладно, послушай. Я честно не знаю секрет, чувак.
Только Картман его знает – такие правила бизнеса.
00:18:06,260 --> 00:18:08,860
Чёрт подери, это дорога в никуда!
00:18:09,750 --> 00:18:12,520
Всем назад!!!
Ты хочешь поиграть в героя? Отлично!
00:18:13,310 --> 00:18:14,120
Отлично!
00:18:14,190 --> 00:18:17,170
Давайте взглянем на эту
мега-машину раз и навсегда!
00:18:20,880 --> 00:18:22,560
Вы, вампирские сукины дети!
00:18:27,650 --> 00:18:29,270
Хорошо, отличная работа, Стэн!
00:18:29,380 --> 00:18:33,160
Теперь остался последний шаг.
Ты должен завалить Президента Утку.
00:18:34,030 --> 00:18:37,010
Прекратите!
Вы, люди, просто набиты говном!
00:18:37,080 --> 00:18:40,150
О-о, кажется, заканчивается
действие сыворотки. На, выпей еще!
00:18:41,380 --> 00:18:42,620
Нет, с этим покончено!
00:18:43,950 --> 00:18:47,320
Но, Стэн, ты должен победить плохих
парней и пережить личную трансформацию.
00:18:47,340 --> 00:18:49,570
И тогда всё станет таким, как раньше.
00:18:49,660 --> 00:18:52,600
Я не хочу, чтобы всё стало таким, как раньше!
00:18:53,780 --> 00:18:55,390
Я... я не хочу...
00:18:56,830 --> 00:19:01,130
Ты был прав, Кайл. Иногда единственный
шанс идти дальше – это сделать левый поворот.
00:19:01,510 --> 00:19:03,520
Я сопротивлялся этому, но теперь я готов.
00:19:03,860 --> 00:19:06,270
Я хочу, чтоб ты остался с
"Картман Бургер", чувак, всё в порядке.
00:19:06,420 --> 00:19:08,560
Ты будешь заниматься этим,
а я буду заниматься своими делами и...
00:19:08,730 --> 00:19:11,460
...мои мама и папа не будут вместе.
Но, знаешь что?
00:19:11,550 --> 00:19:14,590
Это – не так уж страшно.
По правде, так даже лучше.
00:19:15,110 --> 00:19:17,020
Перемены несут нечто
новое для каждого из нас.
00:19:17,270 --> 00:19:19,830
Во что превратится "Картман Бургер"
из этого? Было бы круто на это посмотреть.
00:19:19,890 --> 00:19:24,430
А для меня открываются абсолютно
новые приключения, путь к новым
отношениям с новыми для меня людьми в городе.
00:19:24,680 --> 00:19:27,750
Быть может, этот мальчик станет
моим новым лучшим другом... А может – этот.
00:19:27,800 --> 00:19:28,350
Вау!!
00:19:28,480 --> 00:19:31,480
Быть может, это не будет, как раньше.
Но это, хотя бы, будет по-новому.
00:19:31,750 --> 00:19:34,370
И это – то, что поможет мне двигаться вперёд.
00:19:34,860 --> 00:19:37,860
Впервые за долгое время
я реально воодушевлён.
00:19:40,390 --> 00:19:41,870
Стэн! Стэн!!
00:19:42,040 --> 00:19:44,760
Садись в машину, Стэн!
Твоя мама и я снова будем жить вместе!
00:19:45,870 --> 00:19:46,360
Что?!
00:19:46,500 --> 00:19:48,260
Мы договорились, дружище!
Сюрприз!!!
00:19:48,340 --> 00:19:50,200
Нет, пап, нет, пожалуйста!
00:19:50,450 --> 00:19:53,960
Мы говорили очень долго... и мы понимаем,
что... это лучше для вас, детей и...
00:19:54,170 --> 00:19:55,340
я не знаю...
00:19:55,460 --> 00:19:57,390
Нет, мам, иногда вы должны...
левый поворот...
00:19:57,490 --> 00:19:59,150
Люди становятся старше, Стэнли.
00:19:59,340 --> 00:20:01,400
И становясь старше, ты понимаешь,
00:20:01,600 --> 00:20:04,940
что лучше всего –
быть с теми, кого ты давно знаешь.
00:20:07,550 --> 00:20:10,200
ПРОДАЁТСЯ
Четыре спальни Кухня
Задний дворик 2 с/у
00:20:19,830 --> 00:20:26,100
И я вижу своё отражение
в заснеженных вершинах,
00:20:26,160 --> 00:20:27,340
что ж, значит, эта лавина меня унесла...
00:20:27,360 --> 00:20:29,910
Ты засовывал их себе в жопу, Картман???
00:20:31,680 --> 00:20:39,110
И если ты видишь моё отражение
в заснеженных вершинах,
00:20:39,660 --> 00:20:44,260
что ж, значит, эта лавина меня унесла...
00:20:44,420 --> 00:20:53,580
О-ооо...
Лавина меня унесла...
00:20:57,420 --> 00:20:59,590
Большой Волосатый с Майком
в программе "Утро" болтают про...
00:20:59,650 --> 00:21:03,690
"Два с половиной человека". Думаю,
что Эштон Катчер сделал это шоу заметным, Майк!
00:21:03,750 --> 00:21:07,290
Да, а что насчёт этого фильма
"История дельфина"? Я в шоке от него!
00:21:07,320 --> 00:21:09,690
"История дельфина",
Большой Волосатый и Майк в программе "Утро".
00:21:09,740 --> 00:21:12,360
Давайте послушаем
"Слэмджеммер" и их песню...
00:21:15,650 --> 00:21:17,550
Чувак, мы идём в кино
на нового "Смотрителя зоопарка"!
00:21:17,580 --> 00:21:19,370
"Смотритель зоопарка 2" -
ещё "зоопарковей"!
00:21:22,260 --> 00:21:23,380
Окей, иду...
00:21:43,600 --> 00:21:47,590
Адаптивный перевод: LazyMax.
rus__Notabenoid_2.srt
rus__Notabenoid_2.srt
00:00:46,471 --> 00:00:49,260
Сегодня утром Большой Гари и Майк будут обсуждать новый фильм.
00:00:50,357 --> 00:00:52,335
Это замечательная комедия, в которой сыграли...
00:00:52,460 --> 00:00:53,503
и...
00:00:53,628 --> 00:00:55,238
Вчера я посмотрел этот фильм, Большой Гари,
00:00:55,239 --> 00:00:56,742
И очень сильно смеялся.
00:00:56,867 --> 00:00:58,581
Это фильм о...
00:00:59,276 --> 00:01:00,542
а потом типа...
00:01:01,188 --> 00:01:02,529
О чувак, это круто.
00:01:02,530 --> 00:01:04,159
Большой Гари и Майк с вами сегодня утром.
00:01:04,160 --> 00:01:06,024
Мы еще поговорим о фильмах, но давайте перейдем к музыке.
00:01:06,149 --> 00:01:08,856
Новая твин-вейв группа с песней...
00:01:33,811 --> 00:01:35,856
Этой осенью, FOX, CBS и FX представляют
00:01:36,022 --> 00:01:38,817
Парк Юрского Периода и Остаться в Живых объединят в одно шоу.
00:01:40,234 --> 00:01:41,607
Динозавры.
00:01:41,944 --> 00:01:42,946
Пропавшие люди.
00:01:43,112 --> 00:01:44,072
Будущее.
00:01:49,327 --> 00:01:50,912
Стэнли ешь свои вафли.
00:02:02,345 --> 00:02:04,810
Заткнись Картман, ты сам не знаешь, что несешь.
00:02:05,468 --> 00:02:07,012
Я видел по новостям, Кайл.
00:02:07,448 --> 00:02:09,493
В школе снова собираются ставить нам прививки.
00:02:09,618 --> 00:02:12,159
Но в этот раз, чтобы у нас не повылазили вагинальные бородавки.
00:02:13,492 --> 00:02:15,639
Эти прививки только для девчонок, идиот.
00:02:15,640 --> 00:02:18,624
Почему тогда говорят, что эти прививки могут сделать нас умственно-отсталыми?
00:02:18,749 --> 00:02:22,525
Потому что, некоторые думают, что прививки способны вызвать аутизм или синдром Аспергера.
00:02:22,526 --> 00:02:25,132
- Погодь, что?
- Вот о чем говорили в новостях.
00:02:25,133 --> 00:02:26,032
Погоди, есть болезнь, которая зовется "задбургер"?
00:02:26,032 --> 00:02:27,554
Да!
00:02:27,795 --> 00:02:28,854
Да ты врешь,
00:02:28,979 --> 00:02:31,098
Не существует болезни, которая бы звалась ебанным задбургером.
00:02:31,223 --> 00:02:33,292
Хочешь поспорить? Пойдем и спросим моего отца.
00:02:33,293 --> 00:02:34,619
Ну ладно, пошли, жид.
00:02:53,629 --> 00:02:55,435
Так что, дети, сегодня в полдень
00:02:55,601 --> 00:02:58,563
все девочки должны пройти в спортзал на прививку,
00:02:58,631 --> 00:03:00,357
а мальчики пусть пинают балду на перемене.
00:03:00,633 --> 00:03:03,193
Девочкам поставят прививки прямо в вагину?
00:03:03,359 --> 00:03:05,519
Нет, Баттерс, это делается не так.
00:03:05,520 --> 00:03:06,655
Мистер Гаррисон.
00:03:06,883 --> 00:03:08,990
Я поймал этих мальчиков, когда они прогуливали занятия.
00:03:09,156 --> 00:03:11,618
Кто-нить из вас знал, о болезни с названием "задбургер"?
00:03:11,890 --> 00:03:13,955
Садитесь мальчики, поговорим об этом позже.
00:03:13,956 --> 00:03:16,180
Сейчас мы говорим о вагинальных бородавках.
00:03:16,305 --> 00:03:18,881
Это не честно, как школа может заставлять нас делать эти прививки?
00:03:19,006 --> 00:03:20,907
То есть маленькие гамбургеры будут расти у тебя прямо из задницы?
00:03:21,032 --> 00:03:24,395
- Точняк, типа задовый грибок.
- Не хочу, чтобы из моей жопы росли бургеры.
00:03:24,396 --> 00:03:25,590
Боже, заткнитесь!
00:03:25,756 --> 00:03:27,902
Все, закройте свои сраные ебальники!
00:03:33,481 --> 00:03:34,527
Пнятно, Стэн,
00:03:34,652 --> 00:03:36,703
ты должен постараться преодолеть свои проблемы.
00:03:36,828 --> 00:03:37,600
Пнятно?
00:03:37,874 --> 00:03:40,564
Я знаю, что твои родители недавно развелись.
00:03:40,689 --> 00:03:42,167
Пнятно? И это должно быть тяжело.
00:03:42,554 --> 00:03:44,289
Я знаю это, это плохо.
00:03:45,555 --> 00:03:47,834
Если ты будешь ходить и хандрить, пнятно,
00:03:47,959 --> 00:03:50,344
и говорить что все вокруг - дерьмо, то
00:03:50,756 --> 00:03:52,668
ты станешь как Дебби Даунер, Стэн.
00:03:53,045 --> 00:03:55,377
А Дэбби Даунер никому не нравится , пнятно?
00:03:57,588 --> 00:04:00,238
Ну давай, взбодрись, Дэбби.
00:04:02,136 --> 00:04:04,745
Ну же Дэб, я сам сейчас начну унывать, пнятно?
00:04:05,032 --> 00:04:06,901
Твое отношение ко мне дерьмовое.
00:04:09,759 --> 00:04:12,359
Я просто хочу, чтобы все стало как раньше.
00:04:14,305 --> 00:04:16,502
Ладно, ну этого никогда не произойдет, Дэбби.
00:04:16,798 --> 00:04:19,603
Жизнь склонна к переменам, пнятно?
00:04:19,769 --> 00:04:20,592
Как?
00:04:21,263 --> 00:04:23,116
Все, что раньше делало тебя счастливым,
00:04:23,241 --> 00:04:24,439
теперь вызывает рвоту,
00:04:25,246 --> 00:04:28,009
Как ты поступишь, если ничего не способно сделать тебя счастливым?
00:04:31,906 --> 00:04:34,255
Прости я на минутку, Стэн, пнятно?
00:04:38,091 --> 00:04:39,385
Да, Мисс Бронски?
00:04:39,658 --> 00:04:42,790
Мы делали прививку от гриппа Стэну Маршу, в прошлом году?
00:04:43,627 --> 00:04:44,468
Делали?
00:04:46,622 --> 00:04:49,255
Думаю у него Аспергер.
00:04:51,300 --> 00:04:53,947
Горячие новости на канале CNN.
00:04:53,948 --> 00:04:56,056
или FOX или пофиг, идите нахуй.
00:04:56,629 --> 00:05:00,371
Первый задокументированный случай с ребенком, страдающим синдромом Аспергера,
00:05:00,496 --> 00:05:03,806
после школьных прививок, поставил правительство в затруднительное положение.
00:05:03,931 --> 00:05:05,911
Сегодня на пресс конференции, отец мальчика
00:05:05,912 --> 00:05:08,401
Стими Рэй Вон дал интервью.
00:05:09,158 --> 00:05:11,738
Довольно таки паршиво, когда так усердно пашешь, чтобы стать хорошим родителем.
00:05:12,176 --> 00:05:13,749
А затем правительство
00:05:13,874 --> 00:05:16,385
одним уколом превращают ваше дитя в
00:05:16,510 --> 00:05:18,648
психически неполноценного урода!
00:05:18,652 --> 00:05:19,770
То есть, посмотрите на него.
00:05:19,771 --> 00:05:22,325
Он равнодушен, безразличен и погружен в себя
00:05:22,326 --> 00:05:25,085
это одна из главных причин, почему я и его мать развелись.
00:05:25,251 --> 00:05:26,802
В ответ на эти претензии,
00:05:26,927 --> 00:05:29,989
президент Соединенных Штатов, огласил Закон Стэна.
00:05:30,249 --> 00:05:32,592
Который вводит запрет на школьную вакцинацию.
00:05:32,758 --> 00:05:34,135
Господин президент, закон готов.
00:05:37,218 --> 00:05:39,233
Просто подпишите здесь, господин президент.
00:05:41,079 --> 00:05:43,535
И если можете, подпишите еще здесь, господин президент.
00:05:46,731 --> 00:05:49,510
И пока неизвестно, есть ли другие дети, зараженные
00:05:49,511 --> 00:05:51,155
от прививок, синдромом Аспергера.
00:05:51,156 --> 00:05:52,013
Но если есть,
00:05:52,138 --> 00:05:55,454
то многомиллионные иски уже не за горами.
00:05:57,828 --> 00:05:59,489
Озари свое сердце светом
00:05:59,614 --> 00:06:01,601
Пусть сияет где-бы ты ни шла
00:06:01,726 --> 00:06:03,248
это сделает нас счастливыми.
00:06:09,990 --> 00:06:11,681
Эрик, что на этот раз?
00:06:11,806 --> 00:06:15,760
Жар, головокружение. Не знаю что произошло со мной.
00:06:15,926 --> 00:06:18,578
- Но ты не горячий.
- О, какое облегчение.
00:06:18,647 --> 00:06:20,622
А то я подумал, что у меня жар...
00:06:20,747 --> 00:06:22,931
О, мои булки, резкая боль в моих булках.
00:06:23,056 --> 00:06:25,770
- Можешь лечь на живот?
- Попытаюсь.
00:06:29,248 --> 00:06:31,189
Что это? Гамбургер?
00:06:31,517 --> 00:06:32,756
Чего?
00:06:34,666 --> 00:06:36,833
Что делают гамбургеры в твоем нижнем белье?
00:06:36,834 --> 00:06:38,092
Вы серьезно?
00:06:38,217 --> 00:06:41,897
Как такое может бы... О, Госоподи, хотите сказать у меня Задбургер?
00:06:42,022 --> 00:06:43,305
Ничего не понимаю.
00:06:43,430 --> 00:06:45,504
Ты пытаешься пронести в школу еду, или что?
00:06:45,629 --> 00:06:46,754
О чем вы говорите?
00:06:46,879 --> 00:06:49,440
Мне делали прививку в этой школе, и у меня точно синдром Задбургера.
00:06:49,441 --> 00:06:50,322
Очень смешно.
00:06:50,323 --> 00:06:51,974
Рад, что вы находите Задбургер смешным.
00:06:52,099 --> 00:06:54,758
- Просто занесите мою болезнь в отчет.
- Вон из моего кабинета.
00:06:55,723 --> 00:06:58,446
Эй Кайл, ты узнавал что-нибудь о Стэне?
00:06:58,781 --> 00:06:59,829
Я пытался, Вэнди.
00:06:59,945 --> 00:07:01,632
Звонил ему, заходил к нему домой,
00:07:01,757 --> 00:07:03,137
но, с тех пор, как поставили диагноз,
00:07:03,262 --> 00:07:04,768
ему становится только хуже.
00:07:05,241 --> 00:07:08,271
Я не знаю, что делать, такое ощущение, что ему на все наплевать.
00:07:09,304 --> 00:07:11,745
Этим двоим нужно просто потрахаться и забить на все.
00:07:11,870 --> 00:07:12,734
Ага.
00:07:12,900 --> 00:07:14,320
Я так больше не могу, Вэнди.
00:07:14,389 --> 00:07:16,720
Знаю, что он болен, но черт возьми...
00:07:17,043 --> 00:07:20,307
это как-будто быть возле черной дыры, которая высасывает жизнь из всего.
00:07:20,432 --> 00:07:23,424
Послушай, может нам стоит сходить к нему домой вместе.
00:07:23,549 --> 00:07:25,622
Может, тогда мы сможем...
- Нет, я не могу, Вэнди.
00:07:25,788 --> 00:07:28,357
Весь его негатив ввергает меня в депрессию.
00:07:28,358 --> 00:07:29,546
Я должен отпустить его.
00:07:29,835 --> 00:07:31,968
И чтобы не произошло дальше, я собираюсь принять это
00:07:32,093 --> 00:07:34,085
со всем позитивом, который у меня есть.
00:07:34,891 --> 00:07:37,523
Сраная, тупая школьная медсестра, бессердечная сука.
00:07:37,849 --> 00:07:39,469
Что случилось, чувак?
00:07:39,635 --> 00:07:41,831
Я провел целое утро, делая гамбургеры, просто так,
00:07:41,956 --> 00:07:43,185
вот что случилось.
00:07:43,310 --> 00:07:45,185
Ты приготовил гамбургеры? Это ж круто.
00:07:45,310 --> 00:07:46,453
Можно мне один.
00:07:50,821 --> 00:07:52,262
А они очень вкусные, Картман.
00:07:52,387 --> 00:07:53,601
- Серьезно?
- Ага.
00:07:54,759 --> 00:07:57,322
Эй Моли, попробуй гамбургер. Картман сам их приготовил.
00:07:59,333 --> 00:08:00,995
Вау, с чем они?
00:08:01,494 --> 00:08:03,790
Серьезно, Картман, ты можешь делать хорошие деньги на этом.
00:08:03,915 --> 00:08:05,303
Блин, спасибо, Кайл.
00:08:09,706 --> 00:08:13,302
По-правде говоря, мы очень мало знаем о синдроме Аспергера, миссис Марш.
00:08:13,427 --> 00:08:16,899
Все наши пациенты испытывают те же социальные неловкости,
00:08:16,900 --> 00:08:18,078
что и ваш сын.
00:08:18,079 --> 00:08:21,847
- Доброе утро, мистер Матерс.
- До свидания, доктор.
00:08:24,405 --> 00:08:26,832
Они, как будто, не понимают,
00:08:26,957 --> 00:08:30,925
что приемлемо делать в обществе, а что нет.
00:08:31,272 --> 00:08:33,692
У нас новый пациент, Марк, познакомься со Стэном.
00:08:33,817 --> 00:08:35,098
Приятно познакомится.
00:08:35,557 --> 00:08:38,415
Цель нашего реабилитационного центра - проинформировать народ.
00:08:38,540 --> 00:08:41,607
Синдром Аспергера - это серьезно, но из-за названия
00:08:41,732 --> 00:08:44,117
люди думают, что эта болезнь - предмет для шуток.
00:08:48,829 --> 00:08:50,814
Итак, народ, давайте присядем.
00:08:55,149 --> 00:08:57,468
Мы закончим примерно в 17:00 миссис Марш.
00:08:57,593 --> 00:08:59,761
- Я позвоню, если получится раньше.
- Ну, ладно.
00:09:00,137 --> 00:09:02,313
Пока, Стэн, я люблю тебя.
00:09:07,425 --> 00:09:09,309
- Итак, все чисто?
- Чисто.
00:09:13,884 --> 00:09:16,900
Следите за окном. Народ, проверьте комнату на прослушку.
00:09:18,804 --> 00:09:20,445
Итак, Стэн, слушай, у нас мало времени.
00:09:20,748 --> 00:09:22,802
Тебе сказали, что синдром Аспергера реален, не так ли?
00:09:22,927 --> 00:09:25,283
Так вот, это просто прикрытие.
00:09:25,449 --> 00:09:27,494
- Постойте, это нереальное заболевание?
- Конечно, нет.
00:09:27,619 --> 00:09:29,368
Если бы существовало нарушение развития,
00:09:29,493 --> 00:09:32,457
то оно не называлось Задбургером, это просто жестоко.
00:09:33,523 --> 00:09:35,509
Идет большая война, Стэн.
00:09:35,634 --> 00:09:37,879
И мы хотим, чтобы ты присоединился к нам, и мы одержали победу.
00:09:38,345 --> 00:09:40,215
Нет, нет, нет. Мы не сделаем этого.
00:09:40,381 --> 00:09:42,762
Ты прошел через границу реальности, и им это не нравится.
00:09:42,887 --> 00:09:44,400
Другие заслуживают знать правду.
00:09:44,525 --> 00:09:46,497
Ты повсюду видишь дерьмо, не так ли?
00:09:47,566 --> 00:09:49,963
Там где люди смотрят веселые фильмы, слушают клевую музыку,
00:09:50,088 --> 00:09:51,473
ты видишь и слышишь только дерьмо.
00:09:51,598 --> 00:09:52,435
Я прав?
00:09:54,236 --> 00:09:54,938
Да.
00:09:55,104 --> 00:09:56,034
Как и мы.
00:09:56,159 --> 00:09:57,118
Каждый, кто здесь.
00:09:57,243 --> 00:09:58,608
Мы тоже знаем правду.
00:09:58,774 --> 00:10:00,893
Мы нашли способ остановить это, Стэн.
00:10:01,679 --> 00:10:02,973
Теперь ты заинтересован?
00:10:03,253 --> 00:10:04,267
Или нет?
00:10:08,463 --> 00:10:10,513
Свободная касса. Делайте ваш заказ в Бургерах Картмана.
00:10:10,638 --> 00:10:11,804
Свежий и ароматный.
00:10:12,362 --> 00:10:14,348
Просто не могу поверить, насколько они вкусные.
00:10:14,720 --> 00:10:16,514
Держи Мэри. Твоя пачка чипсов.
00:10:16,759 --> 00:10:19,519
- Что там с котлетами, жидяра?
- Еще около трех минут, жиртрес.
00:10:19,685 --> 00:10:20,477
Шикарно.
00:10:20,834 --> 00:10:23,556
У нас опять кончаются бургеры, Эрик. Нам нужно еще.
00:10:23,681 --> 00:10:25,547
Все нормально, думаю, очередная партия уже готовится
00:10:25,817 --> 00:10:27,479
в нашем сверх-секретном усилителе вкуса и запаха.
00:10:27,604 --> 00:10:28,748
Да ладно, Картман.
00:10:28,873 --> 00:10:32,032
Ты не думаешь, что как твои сотрудники, мы имеем право знать твой секретный ингредиент?
00:10:32,434 --> 00:10:34,993
Извини, Кайл, но если я расскажу о финальной стадии процесса готовки,
00:10:35,118 --> 00:10:36,642
то наш секретный ингредиент будут использовать везде.
00:10:36,767 --> 00:10:39,537
И мы вернемся обратно в школу. А теперь, позволь мне вернуться к готовке.
00:10:44,047 --> 00:10:45,591
Вот и они, свежие гамбургеры.
00:10:52,301 --> 00:10:55,099
- Хорошо, он готов к отправке?
- Готов.
00:10:55,224 --> 00:10:56,264
Бета-уровни в норме.
00:10:56,430 --> 00:10:57,638
Да кто вы такие?
00:10:57,763 --> 00:10:59,893
Мы тайное сообщество циников.
00:11:00,949 --> 00:11:02,773
Тебе везде мерещиться дерьмо, верно?
00:11:03,106 --> 00:11:04,561
Что если я скажу,
00:11:04,686 --> 00:11:07,356
что ты видишь мир, в его первозданном виде?
00:11:08,938 --> 00:11:11,762
Мир вокруг нас полностью превратился в дерьмо,
00:11:11,887 --> 00:11:16,201
но инопланетяне посылают на землю мозговые лучи, из-за которых многие люди видят фальшивую реальность.
00:11:16,367 --> 00:11:19,008
- Инопланетяне?
- Ну или роботы из будущего, какая разница.
00:11:19,133 --> 00:11:22,290
Суть в том, что они держат всех в постоянном неведении.
00:11:22,747 --> 00:11:25,042
Да, раньше все было круто и клево,
00:11:25,167 --> 00:11:28,398
но сейчас все это превращается в дерьмо, и никто этого не знает, кроме нас.
00:11:28,669 --> 00:11:29,631
Ага.
00:11:29,797 --> 00:11:30,966
И все из-за пришельцев?
00:11:31,132 --> 00:11:33,719
Или из-за генетически-измененных людей, насрать, иди нахуй.
00:11:34,147 --> 00:11:37,512
Главное то, что только ты способен положить этому конец.
00:11:37,637 --> 00:11:40,087
Они знают кто мы такие, но не знают о тебе.
00:11:40,212 --> 00:11:43,729
Готов ли ты вернуться в тот иллюзорный мир, в котором когда-то жил?
00:11:44,127 --> 00:11:45,939
- Да, я готов.
- Отправляем его.
00:11:50,517 --> 00:11:51,361
Выпей это.
00:12:06,860 --> 00:12:08,140
Клево.
00:12:09,931 --> 00:12:12,283
Джилл, у тебя свидание с Аль Пачино?
00:12:12,408 --> 00:12:15,427
Наверное, Аль Пачино хочет поиграть в твистер с твоей сестрой.
00:12:17,124 --> 00:12:18,818
Адам Сэндлер смешной.
00:12:22,723 --> 00:12:24,349
Эй Кайл, к тебе посетитель.
00:12:26,782 --> 00:12:28,492
- Стэн?
- Кайл!
00:12:28,617 --> 00:12:29,659
Эй Стэн.
00:12:29,784 --> 00:12:31,053
Чувак, мне жаль.
00:12:31,178 --> 00:12:33,686
Я был дерьмовым другом, я скучаю по своему приятелю.
00:12:34,102 --> 00:12:37,023
Ты был прав, Адам Сэндлер невъебенно ржачный.
00:12:37,148 --> 00:12:39,743
- Стэн, ты в порядке?
- Ды, чувак, и я это понял.
00:12:40,127 --> 00:12:42,788
Теперь я вижу каким отстоем я был, когда называл все дерьмом.
00:12:42,954 --> 00:12:44,414
Серьезно? Стэн, это же здорово.
00:12:44,718 --> 00:12:46,711
Но, Кайл, это все дерьмо.
00:12:46,712 --> 00:12:49,252
По-настоящему. Все дерьмо, потому это все из-за пришельцев с их лучами,
00:12:49,418 --> 00:12:51,335
ты и я, мы въебем их всех. Пошли!
00:12:51,460 --> 00:12:53,006
Чувак, ты что пил?
00:12:53,172 --> 00:12:54,511
Ты не слушаешь меня, Кайл.
00:12:54,636 --> 00:12:57,427
Чувак, нам надо сделать всего одну вещь, и все встанет на свои места.
00:12:57,593 --> 00:12:58,862
Слишком поздно.
00:12:58,987 --> 00:13:00,735
Кое-что просто нельзя вернуть, Стэн.
00:13:01,087 --> 00:13:02,853
Теперь я продаю Бургеры Картмана.
00:13:04,802 --> 00:13:08,021
Чувак, Бургеры Картмана, серьезно? Кому вообще пришла в голову такая блятская идея?
00:13:08,187 --> 00:13:11,229
Видишь, ты опять за свое. Посмотри на себя чувак, кем ты стал.
00:13:11,354 --> 00:13:13,339
- Все в порядке, Кайл?
- Да, в порядке.
00:13:13,464 --> 00:13:15,259
Скоро нам понадобятся новые котлеты.
00:13:15,384 --> 00:13:17,418
- Да, скоро буду.
- Да ладно, Кайл.
00:13:17,543 --> 00:13:21,351
Это про меня и тебя, ты что забыл?
- Послушай, чувак, многие вещи здесь поменялись.
00:13:21,610 --> 00:13:24,729
Иногда, единственный способ продолжить путь - это свернуть с дороги.
00:13:27,455 --> 00:13:29,658
Ну и иди нахуй, Кайл. Ты кусок говна.
00:13:34,729 --> 00:13:36,371
Кайл, я люблю тебя.
00:13:39,180 --> 00:13:41,181
Ты кусок говна, пошел нахуй.
00:13:44,195 --> 00:13:45,181
Я люблю тебя.
00:13:52,529 --> 00:13:56,570
Большой Гарри и Майк снова с вами, и если вы вдруг пропустили вчерашний выпуск
00:13:57,189 --> 00:13:59,702
- У нас его больше нет.
- О, Большой Гари...
00:14:01,850 --> 00:14:03,639
О, нет, нет, нет. Как насчет...
00:14:12,232 --> 00:14:13,170
Он вернулся.
00:14:13,650 --> 00:14:16,977
- Ты видел иллюзорный мир, снова?
- Каково это вернуться обратно в матрицу?
00:14:17,102 --> 00:14:18,840
Чувствуешь себя, словно дерьмо.
00:14:19,113 --> 00:14:22,137
Это нормально, просто твои мозговые уровни, приспосабливаются обратно к реальному миру.
00:14:22,303 --> 00:14:24,060
Попытайся сосредоточиться, Стэн. Мы нашли их.
00:14:24,185 --> 00:14:25,891
Теперь мы знаем, где эти пещерные твари.
00:14:26,360 --> 00:14:27,531
Пещерные твари?
00:14:27,791 --> 00:14:30,708
Ну инопланетяне или Искусственный Разум, пофиг, иди нахуй.
00:14:30,833 --> 00:14:32,000
Чувак, я не...
00:14:32,809 --> 00:14:33,941
Я не ничего не смог сде...
00:14:34,397 --> 00:14:35,593
О сейчас взорвется!
00:14:38,841 --> 00:14:41,101
Давай парень, просыпайся, мы итак потеряли много времени.
00:14:41,226 --> 00:14:42,574
Ты давишь на него слишком сильно.
00:14:42,978 --> 00:14:43,909
О Боже.
00:14:44,224 --> 00:14:47,163
Стэн, ты должен убедить людей, что они живут в мире иллюзий.
00:14:47,288 --> 00:14:48,510
Мы отправляем тебя обратно.
00:15:00,748 --> 00:15:02,506
Все мы знаем, зачем мы здесь.
00:15:02,999 --> 00:15:06,160
Скоро начнется восстание, которое мы должны подавить
00:15:06,479 --> 00:15:08,808
Мы должны разрушить империю Бургеров Картмана.
00:15:08,974 --> 00:15:10,477
- Да!
- Сделаем это!
00:15:10,722 --> 00:15:13,977
Продажи KFC упали на 50 процентов.
00:15:14,100 --> 00:15:17,257
В Pizza Hut все куда хуже, Бургеры Картмана вытесняют нас с рынка.
00:15:18,337 --> 00:15:20,358
Что делает их такими вкусными?
00:15:20,635 --> 00:15:24,491
Какой бы ни была причина, Бургеры Картмана удовлетворяют потребности посетителей, лучше чем наши рестораны.
00:15:24,828 --> 00:15:28,521
В этом и состоит секрет, это какое-то химическое соединение всех наших вкусов,
00:15:28,522 --> 00:15:32,874
Pizza Hut, Burger King, KFC, все они как-то используются в одном бургере.
00:15:33,271 --> 00:15:36,761
Это как-будто они берут все ингредиенты из нашей еды.
00:15:36,886 --> 00:15:39,184
Переделывают их в какой-то газ,
00:15:39,309 --> 00:15:42,884
и потом, как-то внедряют этот газ в гамбургер.
00:15:43,349 --> 00:15:45,637
Какой аппарат может использоваться для этого?
00:15:45,866 --> 00:15:48,520
У них должна быть какая-нибудь супер гигантская печь.
00:15:48,795 --> 00:15:51,226
Но эта печь должна использовать технологии, которые мы никогда прежде не видели.
00:16:09,624 --> 00:16:10,584
Эй!
00:16:11,854 --> 00:16:13,697
Очнись. Ну давай, просыпайся.
00:16:14,601 --> 00:16:15,991
Дайте ему пахучий соус.
00:16:20,321 --> 00:16:21,451
Энчурито?
00:16:22,319 --> 00:16:23,457
Ты знаешь секрет?
00:16:23,623 --> 00:16:25,083
Что? Вы что пришельцы?
00:16:25,249 --> 00:16:26,586
Перестань играть с нами!
00:16:26,917 --> 00:16:29,838
Какой секрет стоит за изумительным вкусом Бургеров Картмана?
00:16:30,659 --> 00:16:31,715
Чувак, я не знаю!
00:16:31,881 --> 00:16:32,956
Он врет.
00:16:33,214 --> 00:16:34,798
Видите этого ребенка на фотографии?
00:16:35,262 --> 00:16:36,999
Этот парень его лучший друг.
00:16:38,596 --> 00:16:39,765
Он не мой друг.
00:16:39,990 --> 00:16:42,518
Они через многое прошли вместе, почти неразлучны.
00:16:42,684 --> 00:16:44,561
Нет, нет, мы больше не зависаем вместе.
00:16:44,727 --> 00:16:45,746
Ну конечно.
00:16:45,871 --> 00:16:48,732
Как-будто кто-то просто отвернется от такой дружбы.
00:16:48,898 --> 00:16:50,222
Чувак, я не отворачивался.
00:16:50,347 --> 00:16:53,070
Мне исполнилось 10 и все, что он делал, стало казаться мне дерьмом, и я...
00:16:53,236 --> 00:16:54,187
Ну конечно.
00:16:54,312 --> 00:16:57,766
Любой бы предал своего лучшего друга, только потому что ему плохо.
00:16:58,080 --> 00:17:01,328
А теперь, хватит играть с нами, и скажи от чего Бургеры Картмана такие вкусные.
00:17:01,748 --> 00:17:02,746
Я не знаю.
00:17:03,903 --> 00:17:04,810
Ну что ж, хорошо.
00:17:04,935 --> 00:17:07,384
Думаю нам придется действовать по плохому.
00:17:10,044 --> 00:17:12,007
Здесь пять средней прожарки и десять слабой прожарки.
00:17:12,132 --> 00:17:14,225
Отлично. Возьму их собой в усилитель вкуса и запаха.
00:17:14,527 --> 00:17:15,550
Следующий, пожалуйста. О, привет.
00:17:17,659 --> 00:17:20,013
Кайл, ты должен рассказать мне секрет Бургеров Картмана.
00:17:21,160 --> 00:17:23,600
- Что ты делаешь?
- Как вы делаете их такими вкусными?
00:17:23,766 --> 00:17:24,560
Я не знаю.
00:17:24,726 --> 00:17:28,146
Лучше заставь его говорить или получишь пулю в затылок.
00:17:28,312 --> 00:17:29,204
Понял?
00:17:29,329 --> 00:17:31,191
Чувак, просто скажи мне секрет Бургеров Картмана.
00:17:31,357 --> 00:17:34,695
Зачем? Чтобы мы потеряли весь бизнес, и вернулись в старые времена?
00:17:34,861 --> 00:17:37,072
Нет, затем что, в меня целится цыпленок-пришелец из снайперской винтовки.
00:17:37,238 --> 00:17:38,145
О Боже.
00:17:38,469 --> 00:17:41,287
Слушай, я знаю ты болен Аспергером и мне жаль.
00:17:41,412 --> 00:17:43,328
Но твой негатив отравляет меня.
00:17:43,494 --> 00:17:44,403
Ну конечно.
00:17:44,528 --> 00:17:48,208
Как будто друг отвернется от кого-то, кому поставили серьезный диагноз.
00:17:48,470 --> 00:17:50,692
Чувак, мне жаль, что я вел себя плохо по отношению к тебе.
00:17:50,817 --> 00:17:54,047
Но это не моя вина.
- Ты сказал "иди нахуй" мне в лицо, Стэн.
00:17:54,213 --> 00:17:55,966
Чувак, я не осознавал, что говорил.
00:17:56,132 --> 00:17:57,023
Ну конечно.
00:17:57,148 --> 00:18:00,262
Как-будто бы друг сказал такое в лицо, и потом бы попытался забрать свои слова обратно.
00:18:00,561 --> 00:18:03,367
Ну ладно, послушай, я честно не знаю секрет, чувак.
00:18:03,492 --> 00:18:06,018
Только Картман знает и мы работаем, пока не задаем вопросы.
00:18:06,184 --> 00:18:07,894
Черт возьми, это никуда нас не приведет.
00:18:09,433 --> 00:18:10,507
Все назад.
00:18:10,632 --> 00:18:12,585
Хотите доказать что у вас есть шары? Так и быть.
00:18:13,923 --> 00:18:16,615
Теперь наконец увидим эту волшебную машину.
00:18:20,740 --> 00:18:22,306
Ах вы вампирские сукины дети!
00:18:27,594 --> 00:18:28,976
Отлично, хорошая работа, Стэн.
00:18:29,243 --> 00:18:30,684
Теперь завершающий штрих.
00:18:30,785 --> 00:18:32,695
Ты должен схватить президента утку.
00:18:33,921 --> 00:18:34,939
Просто остановитесь.
00:18:35,064 --> 00:18:36,809
В вас, люди, столько дерьма.
00:18:36,934 --> 00:18:39,593
Кажется действие сыворотки кончается. Лучше тебе принять еще.
00:18:41,193 --> 00:18:42,516
Нет, я завязываю с этим.
00:18:43,846 --> 00:18:47,221
Но Стэн, ты должен победить плохих парней, и пройти через личную трансформацию,
00:18:47,346 --> 00:18:49,408
чтобы все стало так, как было раньше.
00:18:49,533 --> 00:18:51,928
Я не хочу, чтобы все становилось как раньше.
00:18:53,773 --> 00:18:54,981
Не хочу.
00:18:56,609 --> 00:18:57,527
Ты был прав, Кайл.
00:18:57,877 --> 00:19:00,872
Иногда, чтобы продолжить путь надо свернуть с дороги.
00:19:01,397 --> 00:19:03,127
Я отрицал это, но теперь понимаю.
00:19:03,687 --> 00:19:05,448
Я хочу чтобы ты остался в Бургерах Картмана, чувак.
00:19:05,573 --> 00:19:06,144
Все в порядке.
00:19:06,269 --> 00:19:08,468
Ты занимайся свои делом, а я займусь своим и
00:19:08,593 --> 00:19:10,534
мои мать с отцом больше никогда не будут вместе.
00:19:10,642 --> 00:19:12,198
И знаешь что? Все нормально.
00:19:12,323 --> 00:19:13,960
Честно говоря, даже лучше.
00:19:14,767 --> 00:19:17,100
Изменения принесут что-то новое для всех нас.
00:19:17,225 --> 00:19:19,573
Что ждет Бургеры Картмана в дальнейшем? Я бы хотел увидеть.
00:19:19,698 --> 00:19:21,486
Я открыл для себя новые приключения,
00:19:21,611 --> 00:19:23,970
новые взаимоотношения с новыми людьми.
00:19:24,398 --> 00:19:26,398
Может этот парень станет моим новым лучшим другом.
00:19:26,523 --> 00:19:27,821
Или может этот.
00:19:28,252 --> 00:19:31,162
Может все не станет как прежде, но, все же, все станет новым.
00:19:31,592 --> 00:19:33,980
И ради этого я буду продолжать двигаться дальше.
00:19:34,762 --> 00:19:37,550
Впервые за долгое время, я действительно счастлив.
00:19:40,288 --> 00:19:42,692
Стэн! Стэн! Садись в машину, Стэн.
00:19:42,817 --> 00:19:44,449
Твоя мама и я, снова будем жить вместе.
00:19:45,693 --> 00:19:47,911
- Что?
- Мы работали над этим, приятель, сюрприз!
00:19:48,146 --> 00:19:49,871
Нет, пап, нет. Пожалуйста.
00:19:50,220 --> 00:19:53,318
Мы долго разговаривали об этом и решили, что так будет лучше для наших детей.
00:19:53,443 --> 00:19:54,960
И, я не знаю.
00:19:55,126 --> 00:19:57,250
Нет, мам, иногда лучше свернуть с дороги.
00:19:57,375 --> 00:19:58,892
Люди взрослеют, Стэнли.
00:19:59,153 --> 00:20:00,932
И с взрослением ты понимаешь,
00:20:01,450 --> 00:20:04,660
что лучше придерживаться того, что у тебя есть
00:20:27,330 --> 00:20:29,590
Ты пихал их себе в жопу, Картман?
00:20:57,005 --> 00:21:00,314
Большой Гари и Майк, этим утром, обсуждают "Два с половиной человека".
00:21:00,439 --> 00:21:03,097
Мне кажется Эштон Кутчер привнес шарма в этот сериал, Майк.
00:21:03,222 --> 00:21:06,892
А как насчет фильма "История дельфина", я балдею от него.
00:21:07,395 --> 00:21:09,213
С вами Большой Гари и Майк этим утром.
00:21:09,338 --> 00:21:12,042
Давайте послушаем группу Sladjammer и их песню...
00:21:15,445 --> 00:21:17,426
Чувак, мы идем на новый фильм про служителя зоопарка.
00:21:17,551 --> 00:21:19,087
«Мой парень из зоопарка 2, Еще отвратительней!»
00:21:22,077 --> 00:21:23,376
Ладно, иду.
00:21:23,386 --> 00:21:28,386
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/22194/73008
00:21:28,396 --> 00:21:30,396
Переводчики: Erset
rus__Notabenoid_1.srt
rus__Notabenoid_1.srt
00:00:46,650 --> 00:00:49,439
Большой Гарри и Майк сегодня обсуждают новый фильм.
00:00:50,536 --> 00:00:52,514
Это прекрасная комедия, в главной роли...
00:00:52,639 --> 00:00:53,682
и...
00:00:53,807 --> 00:00:55,417
Гарри, я вчера вечером посмотрел этот фильм,
00:00:55,418 --> 00:00:56,921
он меня так сильно рассмешил.
00:00:57,046 --> 00:00:58,760
Этот фильм про...
00:00:59,455 --> 00:01:00,721
и вдруг все, как будто...
00:01:01,367 --> 00:01:02,708
Чувак, он прекрасен.
00:01:02,709 --> 00:01:04,338
Это Большой Гарри и Майк в утреннем шоу.
00:01:04,339 --> 00:01:06,203
Поговорим подробнее о фильме позже, но сначала перейдём к музыке.
00:01:06,328 --> 00:01:09,035
Новая группа Twin Wave c их новой песней...
00:01:33,990 --> 00:01:36,035
Этой осенью на телеканалах FOX, CBS, FX.
00:01:36,201 --> 00:01:38,996
Парк Юрского Периода и Остаться в живых в одном ТВ шоу.
00:01:40,413 --> 00:01:41,786
Динозавры.
00:01:42,123 --> 00:01:43,125
Потерявшиеся люди.
00:01:43,291 --> 00:01:44,251
Будущее.
00:01:49,506 --> 00:01:51,091
Стэнли, кушай свои вафли.
00:02:02,524 --> 00:02:04,989
Заткнись, Картман, ты даже не знаешь о чём ты говоришь.
00:02:05,647 --> 00:02:07,191
Я видел это в новостях, Кайл.
00:02:07,627 --> 00:02:09,672
В школе нам снова собираются сделать прививки.
00:02:09,797 --> 00:02:12,338
Только на этот раз, чтобы у нас не было бородавок в вагине.
00:02:13,671 --> 00:02:15,818
Идиот, вакцинация только для девочек.
00:02:15,819 --> 00:02:18,803
Почему они говорят, что школьная вакцинация может превратить нас в умственно отсталых?
00:02:18,928 --> 00:02:22,704
Потому что многие думают, что прививка может довести до аутизма или Аспергера.
00:02:22,705 --> 00:02:25,311
- Погоди, чего?
- Так сказали в новостях.
00:02:25,312 --> 00:02:27,211
Погоди, есть болезнь, которая называется ассбургер?
00:02:27,974 --> 00:02:29,033
Врешь,
00:02:29,158 --> 00:02:31,277
нет такой ебучей болезни - ассбургер.
00:02:31,402 --> 00:02:33,471
Хочешь поспорить?
Пойдем спросим у моего отца.
00:02:33,472 --> 00:02:34,798
Пошли.
00:02:53,808 --> 00:02:55,614
Так, дети, сегодня в полдень,
00:02:55,780 --> 00:02:58,742
все девочки пойдут в спортзал на прививки,
00:02:58,810 --> 00:03:00,536
а мальчики могут заниматься своими делами.
00:03:00,812 --> 00:03:03,372
А девочкам правда будут делать уколы прямо в вагину?
00:03:03,538 --> 00:03:05,698
Нет, баттерс, это не так.
00:03:05,699 --> 00:03:06,834
Мистер Гаррисон.
00:03:07,062 --> 00:03:09,169
Эти трое мальчиков прогуливают занятия.
00:03:09,335 --> 00:03:11,797
Парни, вы знали что есть болезнь, с названием ассбургер?
00:03:12,069 --> 00:03:14,134
Садитесь, мальчики, поговорим об этом позднее.
00:03:14,135 --> 00:03:16,359
А сейчас, поговорим о вагинальных бородавках.
00:03:16,484 --> 00:03:19,060
Разве справедливо, что школа заставляет нас участвовать в вакцинации?
00:03:19,185 --> 00:03:21,086
Говоришь, прямо из очка полезут маленькие гамбургеры?
00:03:21,211 --> 00:03:24,574
- Точно, как маленькие жопные грибы.
- Я не хочу, чтоб у меня из жопы лезли бургеры.
00:03:24,575 --> 00:03:25,769
Боже, заткнитесь!
00:03:25,935 --> 00:03:28,081
Просто все завалите ебало!
00:03:33,660 --> 00:03:34,706
П"нятно, Стэн,
00:03:34,831 --> 00:03:36,882
ты должен попытаться отстраниться от всего этого.
00:03:37,007 --> 00:03:37,779
П'нятно?
00:03:38,053 --> 00:03:40,743
Я знаю, что твои родители недавно развелись.
00:03:40,868 --> 00:03:42,346
П'нятно? Это, должно быть, тяжело.
00:03:42,733 --> 00:03:44,468
Я знаю - это просто подстава.
00:03:45,734 --> 00:03:48,013
Куда бы ты не шел, все вокруг кажется глупым, п'нятно?
00:03:48,138 --> 00:03:50,523
Проще говоря это просто дерьмо, это...
00:03:50,935 --> 00:03:52,847
как носить имя Дебби Даунер, Стэн.
00:03:53,224 --> 00:03:55,556
Ведь никто не любит Дебби Даунер, п'нятно?
00:03:57,767 --> 00:04:00,417
Я говорю, брось ты это дело, Дебби.
00:04:02,315 --> 00:04:04,924
Давай, Деб, не нагоняй тоску, п'нятно?
00:04:05,211 --> 00:04:07,080
Твое отношение - просто отстой.
00:04:09,938 --> 00:04:12,538
Я просто хочу, чтобы все было, как раньше.
00:04:14,484 --> 00:04:16,681
Этого не случится, Дебби, п'нятно?
00:04:16,977 --> 00:04:19,782
Жизнь изменяется, п'нятно?
00:04:19,948 --> 00:04:20,771
Как?
00:04:21,442 --> 00:04:23,295
Как вещи, которые раньше тебя радовали,
00:04:23,420 --> 00:04:24,618
теперь вызывают тошноту,
00:04:25,425 --> 00:04:28,188
что делать, когда ничего не приносит счастья?
00:04:32,085 --> 00:04:34,434
Подожди минутку, Стэн, ладненько?
00:04:38,270 --> 00:04:39,564
Здрасте, мисс Бронски?
00:04:39,837 --> 00:04:42,969
Мы прививали Стэна Марша от гриппа в прошлом году?
00:04:43,806 --> 00:04:44,647
Прививали?
00:04:46,801 --> 00:04:49,434
Полагаю, у него синдром Асперегера.
00:04:51,479 --> 00:04:54,126
Экстренный выпуск новостей на CNN.
00:04:54,127 --> 00:04:56,235
Или Fox или еще что-нибудь, идите нахуй.
00:04:56,808 --> 00:05:00,550
Первый задокументированный случай развития
синдрома Аспергера у ребенка
00:05:00,675 --> 00:05:03,985
вызванного государственной школьной прививкой.
00:05:04,110 --> 00:05:06,090
Вот что услышали на сегодняшней конференции корреспонденты
00:05:06,091 --> 00:05:08,580
от отца мальчика, Стими Рэй Вона.
00:05:09,337 --> 00:05:11,917
Это довольно дерьмово, когда вы бьетесь, чтобы стать хорошими родителями.
00:05:12,355 --> 00:05:13,928
А государство
00:05:14,053 --> 00:05:16,564
с одного укола превращает вашего ребенка в
00:05:16,689 --> 00:05:18,827
умственно неполноценного урода!
00:05:18,831 --> 00:05:19,949
Просто взгляните на него.
00:05:19,950 --> 00:05:22,504
У него апатия, депрессия и ненависть к себе
00:05:22,505 --> 00:05:25,264
в этом, скорее всего, причина того, что его мать и я развелись.
00:05:25,430 --> 00:05:26,981
В ответ на это,
00:05:27,106 --> 00:05:30,168
президент Соединенных Штатов издал указ Стэна.
00:05:30,428 --> 00:05:32,771
Кладущий конец школьным прививкам.
00:05:32,937 --> 00:05:34,314
Господин президент, указ готов.
00:05:37,397 --> 00:05:39,412
Просто подпишите здесь, господин президент.
00:05:41,258 --> 00:05:43,714
Если можно, просто подпишите это, господин президент.
00:05:46,910 --> 00:05:49,689
Пока неизвестно, есть ли другие дети, подхватившие
00:05:49,690 --> 00:05:51,334
синдром Аспергера, после вакцинации.
00:05:51,335 --> 00:05:52,192
Но если это так,
00:05:52,317 --> 00:05:55,633
то не за горами многомилионные иски.
00:05:58,007 --> 00:05:59,668
Включите ваш сердечный свет,
00:05:59,793 --> 00:06:01,780
И пусть сияет, куда бы вы не шли,
00:06:01,905 --> 00:06:03,427
Он сделает нас счастливей.
00:06:10,169 --> 00:06:11,860
Ну что на этот раз, Эрик?
00:06:11,985 --> 00:06:15,939
Лихорадка, головокружение.
Я не знаю что, но со мной что-то не в порядке.
00:06:16,105 --> 00:06:18,757
- Нет у тебя никакой лихорадки.
- Ох, какое облегчение.
00:06:18,826 --> 00:06:20,801
Я подумал, что, может быть, у меня была лихорадка, но...
00:06:20,926 --> 00:06:23,110
Ой, моя попа, у меня в попе резкая боль.
00:06:23,235 --> 00:06:25,949
- Можешь, ты лечь на живот?
- Я постараюсь.
00:06:29,427 --> 00:06:31,368
Что это? Гамбургер?
00:06:31,696 --> 00:06:32,935
Что?
00:06:34,845 --> 00:06:37,012
Откуда у тебя гамбургеры под одеждой?
00:06:37,013 --> 00:06:38,271
Вы серьезно?
00:06:38,396 --> 00:06:42,076
Откуда там...
Боже, вы говорите, что у меня ассбургеры?
00:06:42,201 --> 00:06:43,484
Не может быть.
00:06:43,609 --> 00:06:45,683
Ты пытался пронести в школу еду или что?
00:06:45,808 --> 00:06:46,933
Да вы о чем вообще?
00:06:47,058 --> 00:06:49,619
Мне сделали привику в школе и теперь у меня ассбургер.
00:06:49,620 --> 00:06:50,501
Очень смешно.
00:06:50,502 --> 00:06:52,153
Я рад, что для вас ассбургер это смешно.
00:06:52,278 --> 00:06:54,937
- Просто запишите это в мою карточку.
- Убирайся из моего кабинета.
00:06:55,902 --> 00:06:58,625
Эй, Кайл, ты не слышал
ничего от Стэна?
00:06:58,960 --> 00:07:00,008
Я пытался, Венди.
00:07:00,124 --> 00:07:01,811
Я ему звонил, ходил к его дому,
00:07:01,936 --> 00:07:03,316
но из-за болезни
00:07:03,441 --> 00:07:04,947
что бы он не делал - становится только хуже.
00:07:05,420 --> 00:07:08,450
Я не знаю, что еще делать,
он как будто просто выключился.
00:07:09,483 --> 00:07:11,924
Этой парочке просто надо потрахаться
и покончить с этим.
00:07:12,049 --> 00:07:12,913
Ага.
00:07:13,079 --> 00:07:14,499
Я так больше не могу, Вэнди.
00:07:14,568 --> 00:07:16,899
Я знаю, что он болен, но черт возьми...
00:07:17,222 --> 00:07:20,486
он словно черная дыра - высасывет жизнь из всего окружающего.
00:07:20,611 --> 00:07:23,603
Послушай, может быть, нам стоит вместе сходить к нему домой .
00:07:23,728 --> 00:07:25,801
- Может, мы сможем...
- Нет, я не могу, Вэнди.
00:07:25,967 --> 00:07:28,536
Весь его негатив - вгоняет меня в депрессию.
00:07:28,537 --> 00:07:29,725
Я должен его отпустить.
00:07:30,014 --> 00:07:32,147
И что бы ни случилось дальше,
Я собираюсь воспринимать все
00:07:32,272 --> 00:07:34,264
с позитивным отношением.
00:07:35,070 --> 00:07:37,702
Чертова тупая школьная медсестра,
бессердечная сука.
00:07:38,028 --> 00:07:39,648
Что случилось, чувак?
00:07:39,814 --> 00:07:42,010
Я просто так потратил все утро,
чтобы приготовить эти гамбургеры,
00:07:42,135 --> 00:07:43,364
вот что случилось.
00:07:43,489 --> 00:07:45,364
Ты приготовил гамбургеры?
Круто.
00:07:45,489 --> 00:07:46,632
Я возьму один.
00:07:51,000 --> 00:07:52,441
Это круто, Картман.
00:07:52,566 --> 00:07:53,780
- Правда?
- Да.
00:07:54,938 --> 00:07:57,501
Попробуй этот гамбургер,
Картман сам их делает.
00:07:59,512 --> 00:08:01,174
Вау, что это?
00:08:01,673 --> 00:08:03,969
Серьезно, Картман,
ты можешь этим заработать.
00:08:04,094 --> 00:08:05,482
Господи, спасибо, Кайл.
00:08:09,885 --> 00:08:13,481
Сказать по правде, мы очень мало знаем о синдроме Аспергера, миссис Марш.
00:08:13,606 --> 00:08:17,078
Все наши пациенты показывают
ту же социальную неприспособленность,
00:08:17,079 --> 00:08:18,257
что и ваш сын.
00:08:18,258 --> 00:08:22,026
- Доброе утро, мистер Матерс.
- Пока, доктор.
00:08:24,584 --> 00:08:27,011
Это означает, что все они неспособны
00:08:27,136 --> 00:08:31,104
отличить что социально приемлемо, а что - нет.
00:08:31,451 --> 00:08:33,871
Марк, у нас новый пациент, я хочу чтобы ты познакомился со Стеном.
00:08:33,996 --> 00:08:35,277
Приятно познакомиться.
00:08:35,736 --> 00:08:38,594
Здесь, в центре лечения,
наше внимание сосредоточено на понимании.
00:08:38,719 --> 00:08:41,786
Аспергер - это серьезно, к несчастью из-за такой фамилии
00:08:41,911 --> 00:08:44,296
многие люди смеются над этим.
00:08:49,008 --> 00:08:50,993
Ладно, ребята, рассаживаемся.
00:08:55,328 --> 00:08:57,647
Мы закончим около пяти вечера, миссис Марш.
00:08:57,772 --> 00:08:59,940
- Я позвоню, если закончим раньше.
- Ах, да, хорошо.
00:09:00,316 --> 00:09:02,492
Пока, Стэн, я люблю тебя.
00:09:07,604 --> 00:09:09,488
- Ну что, все чисто?
- Чисто.
00:09:14,063 --> 00:09:17,079
Проверь, чтобы окно было закрыто.
Каждый убедитесь, что эта комната не прослушивается.
00:09:18,983 --> 00:09:20,624
Ладно, Стэн, слушай,
у нас не так много времени.
00:09:20,927 --> 00:09:22,981
Ты говорил - синдром Аспергера - это реально, так.
00:09:23,106 --> 00:09:25,462
Это все просто прикрытие, мы используем его, чтобы оставаться невидимыми.
00:09:25,628 --> 00:09:27,673
- Подожди, это не настоящая болезнь?
- Конечно, нет.
00:09:27,798 --> 00:09:29,547
Если бы это была болезнь,
00:09:29,672 --> 00:09:32,636
ты бы назвал ее синдромом Аспергера?
00:09:33,702 --> 00:09:35,688
Назревает большая война, Стэн.
00:09:35,813 --> 00:09:38,058
И мы хотим, чтобы ты присоединился к нашей борьбе, чтобы уничтожить их всех.
00:09:38,524 --> 00:09:40,394
Нет, нет, нет.
Мы не сделаем этого.
00:09:40,560 --> 00:09:42,941
Ты прорвался через их реальность
и им это не нравится.
00:09:43,066 --> 00:09:44,579
Другие заслуживают знать правду.
00:09:44,704 --> 00:09:46,676
Ты видишь, что все вокруг - дерьмо, не так ли?
00:09:47,745 --> 00:09:50,142
Там, где другие люди видят забавные фильмы и слышат классную музыку
00:09:50,267 --> 00:09:51,652
все, что ты видишь и слышишь - это говно.
00:09:51,777 --> 00:09:52,614
Я прав?
00:09:54,415 --> 00:09:55,117
Да.
00:09:55,283 --> 00:09:56,213
Так же и мы.
00:09:56,338 --> 00:09:57,297
Все мы здесь.
00:09:57,422 --> 00:09:58,787
Мы тоже знаем правду.
00:09:58,953 --> 00:10:01,072
Мы нашли способ
это остановить, Стэн.
00:10:01,858 --> 00:10:03,152
Теперь ты заинтересован?
00:10:03,432 --> 00:10:04,446
Или нет?
00:10:08,293 --> 00:10:10,343
Следующий заказ, пожалуйста. Получите ваш Картман-бургер.
00:10:10,468 --> 00:10:11,634
Свежий и ароматный.
00:10:12,192 --> 00:10:14,178
Я просто не могу поверить,
как это вкусно.
00:10:14,550 --> 00:10:16,344
Ты куда, Мэри.
Вернись и попробуй.
00:10:16,589 --> 00:10:19,349
- Как там наши котлетки?
- Еще пара минут, толстожопый.
00:10:19,515 --> 00:10:20,307
Ладно.
00:10:20,664 --> 00:10:23,386
У нас опять кончаются бургеры, Эрик.
Нам нужно еще.
00:10:23,511 --> 00:10:25,377
Хорошо, я думаю
следующая партия уже почти готова
00:10:25,647 --> 00:10:27,309
в нашем секретном ароматизаторе.
00:10:27,434 --> 00:10:28,578
Ладно тебе, Картман.
00:10:28,703 --> 00:10:31,862
Мы, как сотрудники имеем право знать, в чем секрет ароматизатора?
00:10:32,264 --> 00:10:34,823
Извини, Кайл, если вы узнаете наш
кулинарный секрет
00:10:34,948 --> 00:10:36,472
наш ароматизатор будет везде.
00:10:36,597 --> 00:10:39,367
И нам придется вернуться в школу.
Теперь, давайте сюда эти бургеры.
00:10:43,877 --> 00:10:45,421
Ну все, эти готовы.
00:10:52,131 --> 00:10:54,929
- Ну что, он готов к отправке?
- Он готов.
00:10:55,054 --> 00:10:56,094
Бета-уровни в норме.
00:10:56,260 --> 00:10:57,468
Чуваки, вы кто такие?
00:10:57,593 --> 00:10:59,723
Мы секретное общество циников.
00:11:00,779 --> 00:11:02,603
Для тебя все выглядит как дерьмо, верно?
00:11:02,936 --> 00:11:04,391
А что если я скажу тебе,
00:11:04,516 --> 00:11:07,186
что ты видишь мир таким каков он есть на самом деле.
00:11:08,768 --> 00:11:11,592
Мир вокруг нас целиком превратился в дерьмо,
00:11:11,717 --> 00:11:16,031
но инопланетяне посылают мозговые волны, чтобы большинство людей этого не понимали.
00:11:16,197 --> 00:11:18,838
- Инопланетяне?
- Или роботы из будущего, какая разница?!
00:11:18,963 --> 00:11:22,120
Главное, что им нужно держать всех в блаженном состоянии неведения.
00:11:22,577 --> 00:11:24,872
Ага, все было шикарным и крутым,
00:11:24,997 --> 00:11:28,228
но теперь все превратилось в дерьмо
и никто кроме нас этого не знает.
00:11:28,499 --> 00:11:29,461
Ага.
00:11:29,627 --> 00:11:30,796
Из-за инопланетян?
00:11:30,962 --> 00:11:33,549
Или генетически модифицированных людей, какая разница, иди на хуй!
00:11:33,977 --> 00:11:37,342
Важно только то, что ты ключ к прекращению всего этого.
00:11:37,467 --> 00:11:39,917
Они знают кто мы такие,
но они никак не ожидают тебя.
00:11:40,042 --> 00:11:43,559
Ты готов вернуться в мир грез, в котором жил?
00:11:43,957 --> 00:11:45,769
- Да, я готов.
- Засылайте его.
00:11:50,347 --> 00:11:51,191
Выпей это.
00:12:06,690 --> 00:12:07,970
О, круто.
00:12:09,761 --> 00:12:12,113
Джилл, у тебя свидание с Аль Пачино?
00:12:12,238 --> 00:12:15,257
Я думаю, Аль Пачино хочет
поиграть в твистер с твоей сестрой.
00:12:16,954 --> 00:12:18,648
Адам Сендлер забавный.
00:12:22,553 --> 00:12:24,179
Эй Кайл, к тебе посетитель.
00:12:26,612 --> 00:12:28,322
- Стэн?
- Кайл!
00:12:28,447 --> 00:12:29,489
Привет, Стэн.
00:12:29,614 --> 00:12:30,883
Чувак, прости меня.
00:12:31,008 --> 00:12:33,516
Я был дерьмовым другом,
я скучал по тебе друган.
00:12:33,932 --> 00:12:36,853
Ты был прав - Адам Сэндлер - охуенно крут.
00:12:36,978 --> 00:12:39,573
- Стэн, ты в порядке?
- Да, чувак, я полностью в порядке.
00:12:39,957 --> 00:12:42,618
Я прозрел, все что я раньше говорил - было дерьмом.
00:12:42,784 --> 00:12:44,244
Правда? Стэн, это круто.
00:12:44,548 --> 00:12:46,541
Все это дерьмо, Кайл!
00:12:46,542 --> 00:12:49,082
В натуре. Все вокруг дерьмо, потому что у пришельцев есть И.И.
00:12:49,248 --> 00:12:51,165
и нам с тобой придется все это похерить. Пойдем!
00:12:51,290 --> 00:12:52,836
Чувак, ты напился.
00:12:53,002 --> 00:12:54,341
Кайл, ты меня не слушаешь.
00:12:54,466 --> 00:12:57,257
Чувак, мы должны сделать одну вещь и тогда все станет как прежде.
00:12:57,423 --> 00:12:58,692
Уже слишком поздно.
00:12:58,817 --> 00:13:00,565
Уже ничего не изменить, Стэн.
00:13:00,917 --> 00:13:02,683
Я сейчас в "Картман бургер".
00:13:04,632 --> 00:13:07,851
Чувак, "Картман Бургер", внатуре?
Какая дерьмовая гребаная идея.
00:13:08,017 --> 00:13:11,059
Видишь, ты опять за свое.
Посмотри на себя, чувак, посмотри в кого ты превратился.
00:13:11,184 --> 00:13:13,169
- У тебя все хорошо, Кайл?
- Ага, отлично.
00:13:13,294 --> 00:13:15,089
Нам скоро понадобится еще котлет.
00:13:15,214 --> 00:13:17,248
- Да, я сейчас.
- Да ладно, Кайл.
00:13:17,373 --> 00:13:21,181
- Это про тебя и меня, помнишь.
- Смотри, чувак, все здесь изменилось.
00:13:21,440 --> 00:13:24,559
Иногда, единственный способ
жить дальше - это оставить все как есть.
00:13:27,285 --> 00:13:29,488
Иди нахуй, Кайл.
Ты кусок говна.
00:13:34,559 --> 00:13:36,201
Кайл, я люблю тебя.
00:13:39,010 --> 00:13:41,011
Хотя, ты кусок говна, иди на хуй.
00:13:44,025 --> 00:13:45,011
Я люблю тебя.
00:13:52,359 --> 00:13:56,400
Большой гарри и майк приветствуют вас этим утром, ты случаем не смотрел вчера вечером серию
00:13:57,019 --> 00:13:59,532
- Пропустим это.
- Ох, Большой гарри, с...
00:14:01,680 --> 00:14:03,469
Не, не, не.
Как насчет того, что мы...
00:14:12,062 --> 00:14:13,000
Он вернулся.
00:14:13,480 --> 00:14:16,807
- Ты видел иллюзорный мир?
- Каково это, снова оказаться в матрице?
00:14:16,932 --> 00:14:18,670
Чувствую себя, как кусок дерьма.
00:14:18,943 --> 00:14:21,967
Это хорошо, просто твой мозг снова привыкает к реальному миру.
00:14:22,133 --> 00:14:23,890
Постарайся сосредоточиться, Стэн.
Мы нашли их.
00:14:24,015 --> 00:14:25,721
Мы знаем, где сейчас эти яйцеголовые.
00:14:26,190 --> 00:14:27,361
Яйцеголовые?
00:14:27,621 --> 00:14:30,538
Пришельцы, скайнет, какая разница, иди на хуй.
00:14:30,663 --> 00:14:31,830
Чувак, я не могу...
00:14:32,639 --> 00:14:33,771
Я вообще ничего...
00:14:34,227 --> 00:14:35,423
Его сейчас вывернет!
00:14:38,671 --> 00:14:40,931
Давай малыш, вставай,
у нас все меньше времени.
00:14:41,056 --> 00:14:42,404
Не слишком дави на него.
00:14:42,808 --> 00:14:43,739
О, Боже.
00:14:44,054 --> 00:14:46,993
Стэн, ты должен убедить людей,
что они живут в мире иллюзий.
00:14:47,118 --> 00:14:48,340
Мы отправим тебя обратно.
00:15:00,578 --> 00:15:02,336
Мы все знаем, почему мы здесь.
00:15:02,829 --> 00:15:05,990
Есть заговор против нас,
и он должен быть раздавлен.
00:15:06,309 --> 00:15:08,638
Мы должны положить конец
Картман Бургеру.
00:15:08,804 --> 00:15:10,307
- Да!
- Давай!
00:15:10,552 --> 00:15:13,807
В KFC,
наблюдается 50% снижение продаж.
00:15:13,930 --> 00:15:17,087
Pizza Hut Картман Бургер
вообще выдавил с рынка.
00:15:18,167 --> 00:15:20,188
Что делает их такими хорошими?
00:15:20,465 --> 00:15:24,321
Каковы бы ни были причины, Картман бургеры отнимают клиентов у наших ресторанов.
00:15:24,658 --> 00:15:28,351
Их секрет - это химическое соединение,
содержащее экстракты всех наших вкусов.
00:15:28,352 --> 00:15:32,704
Pizza Hut, Burger King, KFC,
все как-то засунули в один гамбургер.
00:15:33,101 --> 00:15:36,591
Это как если бы они, каким-то образом,
собрали все компоненты нашей еды.
00:15:36,716 --> 00:15:39,014
Потом превратили их в газ
00:15:39,139 --> 00:15:42,714
и запустили газ в свой гамбургер.
00:15:43,179 --> 00:15:45,467
Что за инструмент они использовали, для этого?
00:15:45,696 --> 00:15:48,350
У них должна быть какая-то голландская супер-печь.
00:15:48,625 --> 00:15:51,056
Голландская печь с применением технологий выше, чем мы когда-либо видели.
00:16:09,798 --> 00:16:10,758
Эй!
00:16:12,028 --> 00:16:13,871
Проснись.
Давай же, просыпайся.
00:16:14,775 --> 00:16:16,165
Используй пахучий соус.
00:16:20,495 --> 00:16:21,625
Энчирито?
00:16:22,493 --> 00:16:23,631
Ты знаешь секрет?
00:16:23,797 --> 00:16:25,257
Что?
Чуваки, вы пришельцы?
00:16:25,423 --> 00:16:26,760
Хватит играть с нами!
00:16:27,091 --> 00:16:30,012
Что за секрет стоит за восхитительными бургерами Картмана?
00:16:30,833 --> 00:16:31,889
Чувак, я не в курсе!
00:16:32,055 --> 00:16:33,130
Он врет.
00:16:33,388 --> 00:16:34,972
Видишь ребенка на фото?
00:16:35,436 --> 00:16:37,173
Этот паренек его лучший друг.
00:16:38,770 --> 00:16:39,939
Мы с ним не друзья.
00:16:40,164 --> 00:16:42,692
Они все время вместе, "не разлей вода".
00:16:42,858 --> 00:16:44,735
Нет, нет, мы больше вместе не зависаем.
00:16:44,901 --> 00:16:45,920
Ясно.
00:16:46,045 --> 00:16:48,906
Ага, типа кто-то вот так, запросто, взял и ушел.
00:16:49,072 --> 00:16:50,396
Я никуда не уходил, чувак.
00:16:50,521 --> 00:16:53,244
Мне исполнилось десять, и все, что ему нравится, стало казаться мне говном, так что я...
00:16:53,410 --> 00:16:54,361
Ах, так.
00:16:54,486 --> 00:16:57,940
Кто-то положил на лучших друзей, потому что они больше не лучшие?
00:16:58,254 --> 00:17:01,502
Хватит играть, скажи нам, почему Картман-бургеры такие вкусные.
00:17:01,922 --> 00:17:02,920
Я не знаю.
00:17:04,077 --> 00:17:04,984
Ну ладно.
00:17:05,109 --> 00:17:07,558
Тогда мы спросим по-плохому.
00:17:10,218 --> 00:17:12,181
Здесь десять средних и
пять низкокалорийных.
00:17:12,306 --> 00:17:14,399
Хорошо, я отнесу их в ароматизатор.
00:17:14,701 --> 00:17:15,724
Следующий.
00:17:17,833 --> 00:17:20,187
Кайл, ты должен рассказать мне секрет бургеров Картмана.
00:17:21,334 --> 00:17:23,774
- Что ты делаешь?
- Как вы делаете их такими вкусными?
00:17:23,940 --> 00:17:24,734
Я не знаю.
00:17:24,900 --> 00:17:28,320
Тебе лучше заставить его все рассказать, иначе получишь пулю в затылок.
00:17:28,486 --> 00:17:29,378
Ты это слышал?
00:17:29,503 --> 00:17:31,365
Чувак, просто скажи мне
секрет Картман Бургер.
00:17:31,531 --> 00:17:34,869
Зачем? Чтобы мы потеряли свой бизнес
и все было как раньше?
00:17:35,035 --> 00:17:37,246
Нет, затем, что инопланетянский цыпленок-снайпер держит меня на мушке.
00:17:37,412 --> 00:17:38,319
Иисусе.
00:17:38,643 --> 00:17:41,461
Послушай, я знаю, что у тебя синдром Аспергера от школьных прививок, и я сожалею.
00:17:41,586 --> 00:17:43,502
Но твой негатив отравляет меня.
00:17:43,668 --> 00:17:44,577
Ага.
00:17:44,702 --> 00:17:48,382
Типа-друг отвернулся из-за серьезного заболевания.
00:17:48,644 --> 00:17:50,866
Чувак, мне жаль что я достаю вас.
00:17:50,991 --> 00:17:54,221
- Но это не моя вина.
- Ты сказал "иди на хуй" мне в лицо, Стэн.
00:17:54,387 --> 00:17:56,140
Чувак, я не сознавал, что несу.
00:17:56,306 --> 00:17:57,197
Ага, правильно.
00:17:57,322 --> 00:18:00,436
Типа-друг сказал что-то неприятное, а потом попытался взять свои слова назад.
00:18:00,735 --> 00:18:03,541
Ладно, слушай,я, честно, не знаю секрет, чувак.
00:18:03,666 --> 00:18:06,192
Один Картман знает и это работает на нас.
00:18:06,358 --> 00:18:08,068
Черт возьми, это ни к чему не приведет.
00:18:09,607 --> 00:18:10,681
Все - назад.
00:18:10,806 --> 00:18:12,759
Ты хочешь сыграть жестко, ладно.
00:18:14,097 --> 00:18:16,789
Посмотрим, что там за машина такая.
00:18:20,914 --> 00:18:22,480
Вы вампирские сукины сыны!
00:18:27,768 --> 00:18:29,150
Хорошо, отличная работа, Стэн.
00:18:29,417 --> 00:18:30,858
Теперь переходим к последнему шагу.
00:18:30,959 --> 00:18:32,869
Ты должен похитить утку-президента.
00:18:34,095 --> 00:18:35,113
Прекратите.
00:18:35,238 --> 00:18:36,983
Народ, вы - полное говно.
00:18:37,108 --> 00:18:39,767
Похоже, препарат перестает действовать.
На, выпей еще.
00:18:41,367 --> 00:18:42,690
Нет, я завязываю с этим.
00:18:44,020 --> 00:18:47,395
Но Стэн, ты должен отыметь плохих парней и пройти через персональную трансформацию,
00:18:47,520 --> 00:18:49,582
чтобы вернуть все как было.
00:18:49,707 --> 00:18:52,102
А я не хочу, чтобы все было как раньше.
00:18:53,947 --> 00:18:55,155
Не хочу.
00:18:56,783 --> 00:18:57,701
Ты был прав, Кайл.
00:18:58,051 --> 00:19:01,046
Иногда, чтобы двигаться дальше, нужно принять мир таким, как он есть.
00:19:01,571 --> 00:19:03,301
Я сопротивлялся этому, но теперь я готов.
00:19:03,861 --> 00:19:05,622
Я хочу, чтобы ты остался в Картман Бургер, чувак.
00:19:05,747 --> 00:19:06,318
Все нормально.
00:19:06,443 --> 00:19:08,642
Ты будешь заниматься этим, я пойду своим путем, а
00:19:08,767 --> 00:19:10,708
мои родители никогда не сойдутся обратно.
00:19:10,816 --> 00:19:12,372
И знаешь что?
00:19:12,497 --> 00:19:14,134
Так лучше.
00:19:14,941 --> 00:19:17,274
Эти изменения принесут что-то новое для нас всех.
00:19:17,399 --> 00:19:19,747
До куда доведет вас Картман Бургер?
Интересно будет посмотреть.
00:19:19,872 --> 00:19:21,660
Это сулит для меня новые приключения,
00:19:21,785 --> 00:19:24,144
новые знакомства в другом городе.
00:19:24,572 --> 00:19:26,572
Может этот парень станет моим новым лучшим другом.
00:19:26,697 --> 00:19:27,995
А может этот.
00:19:28,426 --> 00:19:31,336
Может быть, все не будет, как прежде,
но, по крайней мере, все это будет новым.
00:19:31,766 --> 00:19:34,154
Вот что собираюсь сделать,
и так, я могу продолжать жить.
00:19:34,936 --> 00:19:37,724
Впервые за долгое время,
я действительно очень взволнован.
00:19:40,462 --> 00:19:42,866
Стэн! Стэн!
Залазь в машину, Стэн.
00:19:42,991 --> 00:19:44,623
Мы с твоей мамой снова сходимся.
00:19:45,867 --> 00:19:48,085
- Что?
- Мы приготовили сюрприз, приятель!
00:19:48,320 --> 00:19:50,045
Нет, пап, не надо. Пожалуйста.
00:19:50,394 --> 00:19:53,492
Мы много разговаривали и решили, что так будет лучше для вас, дети.
00:19:53,617 --> 00:19:55,134
И, я не знаю.
00:19:55,300 --> 00:19:57,424
Нет, мам, иногда лучше оставить все как есть.
00:19:57,549 --> 00:19:59,066
Люди становятся старше, Стэнли.
00:19:59,327 --> 00:20:01,106
А с возрастом понимаешь -
00:20:01,624 --> 00:20:04,834
лучше придерживаться того с чем уже знаком.
00:20:27,504 --> 00:20:29,764
Ты засовывал их себе в жопу, Картман?
00:20:57,179 --> 00:21:00,488
Большой Гарри и Майк сегодня утром обсуждают "Два с половиной человека"
00:21:00,613 --> 00:21:03,271
С приходом Эштона Катчера меня от этого шоу - просто воротит.
00:21:03,396 --> 00:21:07,066
А как насчет фильма "История Дельфина", я на нем просто помешался.
00:21:07,569 --> 00:21:09,387
С вами утренне шоу Большого Гарри и Майка.
00:21:09,512 --> 00:21:12,216
Давайте послушаем что-нибудь из группы
Sladjammer, их песню...
00:21:15,619 --> 00:21:17,600
Чувак, мы идем на новый фильм - Зоохранитель.
00:21:17,725 --> 00:21:19,261
Зоохранитель 2, Зоо хоронитель.
00:21:22,251 --> 00:21:23,550
Ладно, иду.
00:21:50,051 --> 00:21:55,051
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/17950/72995
00:21:55,061 --> 00:21:57,061
Переводчики: Bron92, DaronSOAD, Black_Scorpion, Denis_ma, MrT
Скриншоты


























