Загрузка
00:00
/
22:16
Когда Стэна отправили к школьному психологу по поводу его психического расстройства, он понимает, что не единственный, у кого есть проблемы. Мистер Маки и Стэн добровольно сдаются на волю специалистов, и тогда Стэн сам увидит, каково было Маки в 4-м классе.

Новчало

Insheeption
Сезон: 14Серия: 10

Описание

Когда Стэна отправили к школьному психологу по поводу его психического расстройства, он понимает, что не единственный, у кого есть проблемы. Мистер Маки и Стэн добровольно сдаются на волю специалистов, и тогда Стэн сам увидит, каково было Маки в 4-м классе.

Субтитры

rus__yazzzzzva.srt

rus__yazzzzzva.srt

00:00:39,406 --> 00:00:40,796

и тот летит второму чуваку прямо в рот

00:00:42,326 --> 00:00:43,636

Стен, у меня для тебя записка

00:00:43,986 --> 00:00:44,636

Записка?

00:00:44,916 --> 00:00:46,176

Да. Венди попросила меня дать тебе ее.

00:00:46,586 --> 00:00:47,496

Я прям как почтальон!

00:00:49,246 --> 00:00:49,916

Что там?

00:00:50,406 --> 00:00:52,096

«Стен, нам нужно поговорить. Венди»

00:00:54,286 --> 00:00:55,566

Если телка говорит, что вам нужно поговорить,

00:00:55,836 --> 00:00:57,446

можешь начинать пинать себя по яйцам

00:00:58,546 --> 00:00:59,806

Венди, ты уверена, что у него проблемы?

00:01:00,116 --> 00:01:01,226

Да. Я читала об этом.

00:01:01,616 --> 00:01:02,566

Это настоящая болезнь

00:01:02,876 --> 00:01:03,996

Она называется «накопительство»

00:01:04,276 --> 00:01:05,806

Люди не могут заставить себя что-нибудь выбросить

00:01:06,026 --> 00:01:09,986

И живут, скапливая кучи мусора до тех пор, пока у их близких не лопнет терпение

00:01:10,976 --> 00:01:12,016

Что случилось, Венди?

00:01:15,166 --> 00:01:17,386

Стен, я хочу поговорить о твоем шкафчике

00:01:18,836 --> 00:01:19,506

Шкафчике?

00:01:20,136 --> 00:01:22,436

Каждый раз, когда я вижу что там твориться, мне хочется плакать

00:01:23,046 --> 00:01:24,806

И чем дальше, тем хуже становится беспорядок

00:01:25,096 --> 00:01:26,066

Думаю, у тебя проблема

00:01:27,056 --> 00:01:27,776

Ты серьезно?

00:01:28,136 --> 00:01:30,496

В этом хламе невозможно ничего найти

00:01:30,736 --> 00:01:32,866

Ты уже начал складывать вещи и в мой шкафчик

00:01:33,276 --> 00:01:34,376

Подумаешь, небольшой беспорядок

00:01:34,606 --> 00:01:36,046

Нет, Стен

Это накопительство

00:01:36,346 --> 00:01:38,536

Если ты не обратишься за помощью, я не знаю, как долго протянут наши отношения

00:01:38,776 --> 00:01:39,546

Да ладно тебе

00:01:39,646 --> 00:01:41,326

Ты готов навести порядок в своем шкафу?

00:01:41,666 --> 00:01:42,326

Да

00:01:42,656 --> 00:01:43,326

Отлично

00:01:43,476 --> 00:01:45,006

Я нашла специалистов, которые тебе помогут

00:01:45,256 --> 00:01:46,916

Так будет лучше, Стен

00:01:47,666 --> 00:01:48,326

Минуточку внимания

00:01:48,576 --> 00:01:49,896

Меня зовут доктор Чинстреп

00:01:50,326 --> 00:01:51,476

Я специалист по патологическому накопительству

00:01:51,686 --> 00:01:53,936

Сегодня мы поможем Стену очистить его шкафчик

00:01:54,556 --> 00:01:56,586

Стен, давай заглянем внутрь

00:02:04,826 --> 00:02:06,186

Да ладно вам

Все не так уж плохо

00:02:06,556 --> 00:02:08,806

В процессе лечения мы должны убедиться,

00:02:09,116 --> 00:02:11,276

что не выбрасываем ничего из того, что Стен хотел бы оставить

00:02:11,746 --> 00:02:13,296

Он должен сам контролировать ситуацию,

00:02:13,746 --> 00:02:15,066

иначе психоз возьмет над ним верх

00:02:15,626 --> 00:02:18,366

Психоз? Все не так уже серьезно

Я могу запросто все это выбросить

00:02:18,746 --> 00:02:19,366

Отлично

00:02:19,676 --> 00:02:20,706

Давай начнем с этого

00:02:21,416 --> 00:02:23,186

Нет, это мои карандаши, они мне нужны

00:02:23,506 --> 00:02:25,436

Хорошо, мы положим коробку с карандашами сюда

00:02:25,866 --> 00:02:26,786

Как насчет этого?

00:02:27,346 --> 00:02:28,436

Сломанная зубная щетка

00:02:29,536 --> 00:02:32,686

Иногда мне хочется почистить зубы после обеда

00:02:33,116 --> 00:02:33,686

Она сломана

00:02:33,976 --> 00:02:35,176

Да, но я все равно могу чистить ей зубы

00:02:35,506 --> 00:02:36,176

Хорошо

00:02:36,496 --> 00:02:39,086

Сломанная щетка будет лежать рядом с карандашами

00:02:39,766 --> 00:02:40,756

Как насчет этого?

00:02:41,316 --> 00:02:43,446

Старый сэндвич в пакете, полном опарышей

00:02:45,946 --> 00:02:50,116

Ну это да… то есть я… мне он типа нужен… не выбрасывайте

00:02:50,436 --> 00:02:51,466

В нем полно опарышей, Стен

00:02:51,716 --> 00:02:52,496

Давай его выбросим

00:02:52,826 --> 00:02:54,826

Когда-нибудь он может мне понадобиться

Если вдруг…

00:02:55,146 --> 00:02:57,176

Опарыши ползают по мне и кусают меня за руку

00:02:57,546 --> 00:02:58,296

Могу я это выбросить?

00:02:58,606 --> 00:02:59,296

Наверное, но..

00:03:00,756 --> 00:03:02,286

Подождите, не так быстро

00:03:02,496 --> 00:03:03,286

Давайте притормозим

00:03:03,726 --> 00:03:05,436

Как насчет пустой бутылочки из-под аспирина?

00:03:05,926 --> 00:03:06,866

Нет, не выбрасывайте ее

00:03:07,486 --> 00:03:09,506

Тогда, может, выбросим все эти бумажки?

00:03:09,916 --> 00:03:12,126

Нет, на них может быть написано что-нибудь важное

00:03:12,506 --> 00:03:14,746

Не выбрасывайте бутылочку!

Отдайте мне мой сэндвич!!!

00:03:20,076 --> 00:03:21,556

Чувак, что с тобой такое?

00:03:22,636 --> 00:03:24,276

Я не знаю

00:03:25,046 --> 00:03:26,366

Может тебе стоит сходить к психологу?

00:03:27,986 --> 00:03:29,156

Как школьный психолог,

00:03:29,586 --> 00:03:31,716

я готов помочь тебе с любыми проблемами, пнятненько?

00:03:33,366 --> 00:03:34,246

Что случилось?

00:03:38,306 --> 00:03:42,116

Мои друзья думают, что я болен патологическим накопительством

00:03:43,466 --> 00:03:44,696

Накопительством? Что это такое?

00:03:46,266 --> 00:03:48,936

Это когда человек не может заставить себя что-нибудь выбросить,

00:03:49,386 --> 00:03:51,436

пока не превращает все вокруг в одну большую помойку

00:03:52,346 --> 00:03:53,806

Никогда об этом не слышал

00:03:54,686 --> 00:03:55,746

Похоже, это серьезно

00:04:00,856 --> 00:04:03,096

Мистер Мэки, может вы сами хотите о чем-нибудь поговорить?

00:04:05,566 --> 00:04:06,496

Например?

00:04:08,676 --> 00:04:11,326

Эта упаковка из-под молока лежит у вас уже месяц

00:04:11,746 --> 00:04:13,886

А ну не трожь!!! Это нельзя выбрасывать!

00:04:14,396 --> 00:04:17,106

Если ты это выбросишь, я тебе напихаю по самые гланды, пнятненько?

00:04:17,326 --> 00:04:19,186

Я выебу тебя в рот, пнятненько?

00:04:22,626 --> 00:04:23,736

Вне всяких сомнений,

00:04:23,986 --> 00:04:25,866

школьный психолог болен накопительством пятой степени

00:04:26,666 --> 00:04:29,516

Ваш сын, мистер и миссис Марш едва дотягивает до третьей

00:04:29,996 --> 00:04:31,756

Но почему мистер Мэки делает это именно сейчас

00:04:32,266 --> 00:04:34,106

Да, наш сын тоже всегда был очень опрятным

00:04:34,576 --> 00:04:36,396

Мы точно не знаем, что является причиной недуга

00:04:36,726 --> 00:04:38,916

Но это каким-то образом связано с психологической травмой

00:04:40,056 --> 00:04:42,596

Если вы не против, мы проведем над ними несколько тестов

00:04:43,256 --> 00:04:44,816

Вы уверены, что Стену это необходимо?

00:04:45,246 --> 00:04:46,216

Это ведь всего лишь шкафчик

00:04:46,656 --> 00:04:49,056

Не знаю, понимаете ли вы, насколько серьезным является накопительство в шкафчике

00:04:49,626 --> 00:04:51,556

Оно может перерасти в накопительство в комнате и даже целом доме

00:04:51,956 --> 00:04:54,726

Бывают случаи, когда люди начинают собирать животных, например, кошек

00:04:55,836 --> 00:04:56,686

Да

00:04:57,166 --> 00:04:58,876

Как тот странный парень на Вирджес Роуд

00:04:59,706 --> 00:05:03,306

Мистер Елмин годами собирает у себя животных

00:05:03,936 --> 00:05:05,056

О, нет. Правда?

00:05:06,736 --> 00:05:07,696

Мистер Елмин

00:05:08,316 --> 00:05:11,996

К нам поступили сообщения о том, что, возможно, вы страдаете накопительством овец

00:05:15,446 --> 00:05:16,986

Но я…дело в том…

00:05:17,566 --> 00:05:18,396

Не волнуйтесь, мистер Елмин

00:05:18,726 --> 00:05:19,746

Я специалист по патологическому накопительству

00:05:20,346 --> 00:05:21,526

Вы больны

00:05:27,026 --> 00:05:28,386

Не волнуйтесь, мистер и миссис Марш

00:05:28,876 --> 00:05:31,186

Доктор Чинстреп настоящий профессионал

00:05:31,666 --> 00:05:32,936

Он им обязательно поможет

00:05:33,756 --> 00:05:37,766

Итак, мы собрались здесь для того, чтобы бороться со страстью к накопительству вместе

00:05:38,506 --> 00:05:39,516

Вам нечего стыдиться

00:05:39,756 --> 00:05:41,196

Все здесь страдают от одной и той же проблемы

00:05:41,756 --> 00:05:45,146

Будь то накопительство в шкафчике, офисе или накопительство животных

00:05:45,706 --> 00:05:48,336

Простите, но я ведь просто овцевод

00:05:48,706 --> 00:05:50,926

Правильно говорить «овцесборщик»

Да, это так

00:05:51,516 --> 00:05:54,076

Нет, моя работа собирать овец в стадо…

00:05:54,416 --> 00:05:56,666

Совершенно верно, вы собираете овец

00:05:57,036 --> 00:05:58,086

Хорошо, что вы это признаете

00:05:58,826 --> 00:05:59,556

Нет, я просто подумал…

00:05:59,856 --> 00:06:00,566

Послушайте

00:06:00,986 --> 00:06:03,196

Собирательство обусловлено психологическими причинами

00:06:03,616 --> 00:06:04,916

Мы обязательно во всем разберемся

00:06:05,406 --> 00:06:09,826

Во время лечения я отправлю вас глубоко в прошлое, назад к воспоминаниям

00:06:10,176 --> 00:06:11,876

Звучит неплохо, пнятненько…

00:06:13,596 --> 00:06:14,876

Доверьтесь мне, я знаю, что делаю

00:06:15,596 --> 00:06:15,876

Расслабьтесь

00:06:17,116 --> 00:06:19,836

Подумайте об облаке

00:06:21,496 --> 00:06:22,866

Об одиноком облаке

00:06:24,396 --> 00:06:26,976

Плывущем, меняющимся

00:06:28,116 --> 00:06:32,636

Легкий, прохладный ветер дует на облако

00:06:34,176 --> 00:06:34,756

Летящее…

00:06:38,056 --> 00:06:39,706

Простите, отрыжка

Газики скопились

00:06:40,806 --> 00:06:42,746

Итак, одинокое облако

00:06:44,136 --> 00:06:46,826

Оно плывет, раздуваемое прохладным ветром

00:06:48,506 --> 00:06:50,136

Облако приблизилось к вам

00:06:50,526 --> 00:06:51,576

Вы можете до него дотянуться

00:06:52,026 --> 00:06:52,946

Пнятненько

00:06:53,656 --> 00:06:55,826

Это облако ваших воспоминаний из прошлого

00:06:56,766 --> 00:06:58,066

Возможно, из вашего детства

00:07:00,136 --> 00:07:02,736

Что вы видите в этом облаке? Кто там?

00:07:04,826 --> 00:07:07,016

Билли? Билли Томпсон?

00:07:12,506 --> 00:07:14,056

Вот ты где! Эй, Мэки!

00:07:18,056 --> 00:07:18,926

Привет, Билли

00:07:19,236 --> 00:07:20,296

Рад тебя видеть, пнятненько

00:07:20,586 --> 00:07:21,296

Иди сюда!

00:07:22,386 --> 00:07:23,856

Вообще-то, мне пора домой

00:07:24,676 --> 00:07:26,926

Ты настучал директрисе о том, что я курил

00:07:27,906 --> 00:07:29,806

Ну, э…Курение - это плохо

00:07:31,816 --> 00:07:32,736

Тебе конец, Мэки

00:07:33,076 --> 00:07:33,736

Держите его!

00:07:41,156 --> 00:07:42,106

А ну, вернись!

00:07:42,866 --> 00:07:49,606

Пнятненько, они ушли. Все в порядке. Успокойся. Включи свет.

00:07:51,456 --> 00:07:53,046

Что? Мнутку, как я сюда попал?

00:07:53,676 --> 00:07:54,046

Тише!

00:07:55,106 --> 00:07:56,276

Извините, где мы?

00:07:56,276 --> 00:07:58,536

Тише, там Билли Томпсон

00:07:59,026 --> 00:07:59,906

Что здесь происходит?

00:08:00,336 --> 00:08:01,556

Какого черта?

00:08:02,056 --> 00:08:05,506

Показатели психолога смешались с показателями мальчика и овцесборщика

00:08:06,036 --> 00:08:06,906

О, боже!

00:08:07,276 --> 00:08:07,906

Что это значит?

00:08:08,606 --> 00:08:11,116

Это значит, что детские воспоминания мистера Мэки настолько яркие,

00:08:11,516 --> 00:08:14,066

что в них всосало всех остальных пациентов

00:08:14,656 --> 00:08:15,066

Что?

00:08:15,426 --> 00:08:18,296

Боюсь, ваш сын попал в сон психолога

00:08:18,666 --> 00:08:19,816

Да ладно, фигня какая-то

00:08:20,196 --> 00:08:21,416

Как это вообще возможно?

00:08:21,896 --> 00:08:23,006

Никакая это не фигня!

00:08:23,576 --> 00:08:26,136

Пинкертон, изложи им факты, а я создам нужную атмосферу

00:08:26,616 --> 00:08:27,136

Ладно

00:08:29,156 --> 00:08:31,416

Существует возможность проникнуть в чужой сон

00:08:32,686 --> 00:08:35,316

Чужое подсознание можно взломать

00:08:35,906 --> 00:08:40,346

И тогда шпионы могут видеть сон человека и даже внушать ему идеи

00:08:42,146 --> 00:08:43,996

Если человек погрузиться в сон слишком глубоко,

00:08:44,436 --> 00:08:47,716

он поглотит всех, кто там находится

00:08:48,856 --> 00:08:51,116

И тогда существует опасность,

00:08:51,706 --> 00:08:53,836

что все участники сна никогда не смогут вернуться

00:08:55,676 --> 00:08:56,586

Моя комната!

00:08:57,066 --> 00:08:58,106

Вот это счастье!

00:08:58,956 --> 00:08:59,616

Мистер Мэки!

00:09:00,756 --> 00:09:02,676

Раз, два, три, четыре, пять

00:09:03,216 --> 00:09:05,036

Вышел зайчик погулять

Пнятненько

00:09:05,686 --> 00:09:06,866

Мистер Мэки, что вы делаете?

00:09:07,376 --> 00:09:08,186

Это мозаика

00:09:08,766 --> 00:09:09,876

Я могу собирать из нее разные картинки

00:09:10,096 --> 00:09:11,246

Птичек, там, клоунов

00:09:12,026 --> 00:09:13,276

Да ладно вам, вы должны проснуться

00:09:13,696 --> 00:09:14,866

О, мой мотоциклист!

00:09:15,666 --> 00:09:17,216

Нужно поставить его вот так

00:09:18,566 --> 00:09:20,386

Теперь заводим…и отпускаем

00:09:21,566 --> 00:09:22,576

Пнятненько!

00:09:23,416 --> 00:09:25,106

Мистер Мэки, я понимаю, что вам весело

00:09:25,286 --> 00:09:26,306

Но мне не до смеха

00:09:26,686 --> 00:09:28,596

Смотри, что показывают!

«Джунгли зовут»!

00:09:28,916 --> 00:09:31,286

Простите, мне очень нужно вернуться к овцам

00:09:31,616 --> 00:09:32,756

Я делаю все возможное

00:09:33,086 --> 00:09:36,096

«Если ты смелый, ловкий, умелый, джунгли тебя зовут!»

00:09:39,356 --> 00:09:40,356

Чувак, проснись!

00:09:40,846 --> 00:09:42,736

Ты взрослый мужик, который находится в офисе психиатра

00:09:46,516 --> 00:09:48,336

Можешь прятаться дома сколько угодно, Мэки

00:09:49,016 --> 00:09:50,576

Но завтра мы поедем на экскурсию,

00:09:52,056 --> 00:09:54,176

и вот тогда тебе не поздоровится!

00:09:55,206 --> 00:09:56,406

Прошу тебя, Билли

00:09:57,496 --> 00:09:59,086

Мне очень жаль, что так вышло

00:09:59,926 --> 00:10:01,886

Увидимся завтра, покойничек

00:10:03,796 --> 00:10:04,656

О, боже!

00:10:05,036 --> 00:10:05,966

Мы здесь из-за него?

00:10:06,256 --> 00:10:07,696

Во время экскурсии случилось что-то плохое?

00:10:08,186 --> 00:10:09,866

Да, скорее всего, случиться что-то плохое

00:10:17,406 --> 00:10:19,196

Что вы за специалист такой?

00:10:19,786 --> 00:10:21,736

Вы заперли нашего сына в подсознании школьного психолога,

00:10:22,026 --> 00:10:23,406

а теперь говорите, что он может там умереть!

00:10:23,816 --> 00:10:26,286

Поверьте, я не хотел, чтобы это произошло

00:10:26,696 --> 00:10:27,286

Довольно!

00:10:29,266 --> 00:10:30,176

Что вы делаете?

00:10:30,666 --> 00:10:31,176

Я иду туда

00:10:31,446 --> 00:10:33,816

Они попали в его подсознание, возможно, и мне это удастся

00:10:34,316 --> 00:10:36,316

Вы в своем уме? Состояние Мэки нестабильно

00:10:37,016 --> 00:10:37,926

Черт с вами

00:10:38,436 --> 00:10:39,546

Я иду за своим сыном

00:10:40,126 --> 00:10:42,626

Это иллюзорный мир

Мэки может вообразить себя кем угодно

00:10:42,856 --> 00:10:43,626

Это очень опасно

00:10:44,096 --> 00:10:45,656

Я сказал, отправьте меня туда

00:10:46,476 --> 00:10:48,246

Хотите рискнуть своим очком?

Отлично!

00:10:48,606 --> 00:10:50,476

Вы видите пушистое облако

00:10:51,006 --> 00:10:52,046

Счастливое, пушистое облако

00:10:52,586 --> 00:10:53,476

Вы можете до него дотянуться

00:10:55,966 --> 00:10:57,326

Дети, садитесь в автобус

00:10:57,736 --> 00:10:59,056

Постой, где мы?

00:10:59,516 --> 00:11:00,806

Сегодня день экскурсии

00:11:01,126 --> 00:11:01,956

Поторапливайся, Мэки

00:11:02,246 --> 00:11:03,376

Мы уже заждались

00:11:03,966 --> 00:11:04,376

О, боже!

00:11:05,026 --> 00:11:06,226

Мистер Мэки, вы должны проснуться

00:11:06,506 --> 00:11:07,346

Я не должен быть здесь

00:11:07,736 --> 00:11:09,386

Мне нужно разобраться со своим собственным подсознанием

00:11:09,796 --> 00:11:10,836

Все в автобус, быстро

00:11:11,076 --> 00:11:11,836

Мы опаздываем

00:11:12,216 --> 00:11:14,286

Простите, я погонщик овец

00:11:14,696 --> 00:11:16,166

Правильно говорить «сборщик овец»

00:11:16,456 --> 00:11:18,386

Тебе лучше поговорить об этом со школьным психологом

00:11:18,646 --> 00:11:19,676

Да, но я…

00:11:20,816 --> 00:11:22,556

Я не хочу ехать на твою экскурсию, Мэки

00:11:23,156 --> 00:11:23,556

Стен!

00:11:24,906 --> 00:11:25,586

Стен!

00:11:26,196 --> 00:11:28,456

-Пап, это ты?

-Да!

00:11:29,286 --> 00:11:29,956

Где ты?

00:11:30,336 --> 00:11:31,346

Я здесь, наверху!

00:11:33,026 --> 00:11:34,316

Я бабочка!

00:11:36,736 --> 00:11:37,726

Пап, какого черта ты делаешь?

00:11:38,206 --> 00:11:41,166

Я свободен!

Посмотри, какие прекрасные у меня крылья!

00:11:41,796 --> 00:11:42,696

Ты пришел, чтобы мне помочь?

00:11:43,116 --> 00:11:45,576

Вообще-то собирался…Но это так весело!

00:11:46,086 --> 00:11:47,976

Папа, ты должен остановить Мэки и вернуть нас в реальный мир!

00:11:48,456 --> 00:11:50,956

Бабочкам на это наплевать, Стен

00:11:51,346 --> 00:11:53,176

Поищу-ка я себе цветочки

00:11:54,466 --> 00:11:55,006

Пап!!!

00:12:00,086 --> 00:12:00,696

У нас проблема

00:12:01,116 --> 00:12:01,696

В чем дело?

00:12:01,886 --> 00:12:02,696

Отец

00:12:03,006 --> 00:12:04,056

Его нет на графике

00:12:04,816 --> 00:12:05,876

Нет на графике? Что это значит?

00:12:06,376 --> 00:12:07,316

Мы и сами не знаем

00:12:07,836 --> 00:12:10,056

Я говорил ему не погружаться в сон вслед за сыном

00:12:10,406 --> 00:12:12,216

Нужно было дождаться экспертов

00:12:12,656 --> 00:12:13,486

Что еще за эксперты?

00:12:17,946 --> 00:12:19,426

Закройте дверь. Прикройте меня!

00:12:20,596 --> 00:12:21,456

Вы здесь? Отлично!

00:12:21,876 --> 00:12:22,756

В чем дело?

00:12:23,356 --> 00:12:24,836

Четверо людей застряли во сне

00:12:25,846 --> 00:12:27,266

Нужно перевести их на другой уровень сна,

00:12:27,656 --> 00:12:28,846

пока проекция их не убила

00:12:29,356 --> 00:12:30,436

Что еще за следующий уровень?

00:12:30,856 --> 00:12:32,936

Послушайте, они застряли во сне

00:12:33,426 --> 00:12:36,286

Мы должны проникнуть туда, чтобы поместить их в сон внутри сна

00:12:36,696 --> 00:12:37,286

Зачем?

00:12:37,436 --> 00:12:40,246

Потому что во сне внутри сна мы можем защитить их от попадания в Лимб

00:12:40,666 --> 00:12:41,246

Что это такое?

00:12:41,496 --> 00:12:42,816

Это область страшных сновидений

00:12:43,246 --> 00:12:44,156

Типа ночных кошмаров?

00:12:44,456 --> 00:12:45,876

Нет, типа ночных кошмаров нутрии ночных кошмаров

00:12:46,376 --> 00:12:47,426

И почему в нем нельзя проснуться?

00:12:47,586 --> 00:12:48,426

Можно

00:12:48,816 --> 00:12:50,786

Для этого нужно, чтобы из кошмара тебя выбросил кто-то извне

00:12:51,066 --> 00:12:52,186

Ну, все не так уж и сложно

00:12:52,496 --> 00:12:53,186

Напротив

00:12:53,286 --> 00:12:54,226

Почему?

00:12:54,946 --> 00:12:55,886

У нас нет на это времени

00:12:56,256 --> 00:12:56,886

Ладно

00:12:57,406 --> 00:13:00,876

Значит вы отправите моего сына в сон внутри сна

И что потом?

00:13:01,176 --> 00:13:02,616

Затем мы проникнем в сон вашего мужа

00:13:02,746 --> 00:13:03,616

Понятно

00:13:03,676 --> 00:13:05,656

Но ваш муж будет думать, что мы находимся во сне Хасселбэка

00:13:06,076 --> 00:13:07,716

- Постойте, кто такой Хасселбэк?

- Это я

00:13:08,626 --> 00:13:09,086

Ладно

00:13:09,606 --> 00:13:10,096

Нет, постойте

00:13:10,616 --> 00:13:11,736

Зачем нам футболист?

00:13:12,196 --> 00:13:15,066

Иногда подсознание человека пытается себя защитить

00:13:15,456 --> 00:13:17,416

Хотите сказать, что вы можете войти в сон

00:13:17,666 --> 00:13:19,816

и перенести людей из сна в свой собственный сон?

00:13:20,346 --> 00:13:22,916

Не всегда. Только один раз. Или один раз за раз.

00:13:23,216 --> 00:13:24,426

Вот такая навороченная крутизна

00:13:24,776 --> 00:13:27,996

Если идея супернавороченная, это еще не значит, что она крутая

00:13:28,466 --> 00:13:31,156

Идея о погружении во множественные уровни сна звучит довольно глупо

00:13:31,546 --> 00:13:33,036

Ты просто нихрена не понимаешь, потому что ты тупая

00:13:33,236 --> 00:13:34,036

Пошли!

00:13:38,856 --> 00:13:40,436

Они смогут разбудить Мэки?

00:13:40,826 --> 00:13:43,326

Если им это не удастся, Европе придет конец

00:13:44,186 --> 00:13:44,886

Почему?

00:13:45,366 --> 00:13:46,236

Потому

00:13:47,256 --> 00:13:49,226

Здравствуйте, дети

Меня зовут рейнджер Пит

00:13:49,646 --> 00:13:50,676

Привет, рейнджер Пит!

00:13:50,996 --> 00:13:52,526

Привет, рейнджер Пит! Пнятненько

00:13:52,886 --> 00:13:54,576

Сегодня мы будем изучать эти прекрасные вечнозеленые растения

00:13:54,866 --> 00:13:56,266

и их хрупкую экосистему

00:13:56,846 --> 00:13:58,036

Интересненько

00:14:04,106 --> 00:14:06,106

Но сначала, давайте познакомимся с нашим гостем

00:14:06,456 --> 00:14:07,476

Это Совенок- лесовичок

00:14:09,796 --> 00:14:11,016

Ух, ты! Совенок-лесовичок!

00:14:11,146 --> 00:14:11,846

Кто это?

00:14:12,146 --> 00:14:13,596

Он учит не сорить и не шалить

00:14:13,936 --> 00:14:14,986

Привет, я Совенок-лесовичок

00:14:15,386 --> 00:14:17,286

Я пришел вам напомнить, что вы должны убирать за собой мусор

00:14:17,696 --> 00:14:19,196

Пожалуйста, берегите наш лес

00:14:19,836 --> 00:14:21,316

На суше или воде

00:14:21,956 --> 00:14:23,936

…убирай за собой везде

Пнятненько

00:14:26,346 --> 00:14:28,546

Итак, дети, сейчас мы разделимся и пойдем в лес

00:14:28,926 --> 00:14:30,556

Я разделю вас на группы по 6

00:14:30,966 --> 00:14:32,446

Мы хотим быть в одной группе с Мэки

00:14:32,816 --> 00:14:33,446

Нет, не надо

00:14:33,966 --> 00:14:35,426

Мы пойдем с кем-нибудь другим

00:14:35,976 --> 00:14:38,826

Хорошо, вы шестеро, будете группой номер один

00:14:39,596 --> 00:14:40,746

О, нет. О, боже!

00:14:44,446 --> 00:14:46,246

Это сон? Или это сон во сне?

00:14:46,796 --> 00:14:49,096

Я думаю, что это сон внутри сна внутри сна

00:14:49,616 --> 00:14:51,046

Ладно, продолжайте стрелять

00:14:51,276 --> 00:14:52,356

Что за нахуй?

00:14:54,156 --> 00:14:55,176

Мамочка!

00:14:58,956 --> 00:15:02,986

Хотите сказать, что все эти люди застряли в чьем-то сне?

00:15:03,576 --> 00:15:05,706

Да, именно поэтому я позвонил в пожарную службу

00:15:06,126 --> 00:15:07,196

Потому что не знал, кому еще позвонить

00:15:07,616 --> 00:15:10,516

Если все эти люди там застряли, то почему мы не застрянем?

00:15:10,846 --> 00:15:11,516

Все очень просто

00:15:11,616 --> 00:15:13,926

Когда эксперты по сну входят внутрь,

00:15:14,426 --> 00:15:16,936

они пытаются создать сон внутри сна

00:15:18,556 --> 00:15:20,236

Это как тако внутри тако?

00:15:20,646 --> 00:15:21,906

Двойной супер-мега-тако?

00:15:22,596 --> 00:15:23,366

Именно

00:15:23,946 --> 00:15:27,406

Но только шпионы способны продвигаться вглубь уровней сна,

00:15:27,766 --> 00:15:30,906

и только пожарные способны пронести в чужой сон лестницы

00:15:31,476 --> 00:15:33,796

Постойте. Как это, пронести лестницу в сон?

00:15:37,956 --> 00:15:39,886

Дело в том, что сон пожарных это даже не сон,

00:15:40,536 --> 00:15:42,876

а скорее сон внутри более глубокого сна

00:15:44,126 --> 00:15:45,176

Кто-нибудь пиццу заказывал?

00:15:45,716 --> 00:15:47,416

Нет, наверное, кто-то из них

00:15:47,976 --> 00:15:48,906

Ну, тогда я пошел

00:15:50,676 --> 00:15:53,436

Послушайте, если нам удастся отправить пожарных в сон психолога,

00:15:53,856 --> 00:15:56,466

мы сможем спуститься, по меньшей мере, на шесть уровней сна

00:15:56,906 --> 00:15:59,766

Таким образом, мы проберемся в самую глубь его подсознания

00:16:00,216 --> 00:16:03,486

И это будет все равно что тако внутри тако внутри ресторана «Тако Белл»...

00:16:03,876 --> 00:16:07,106

...вутри KFC в супермаркете внутри вашего мозга

00:16:28,106 --> 00:16:29,386

Мистер Мэки, остановитсь!

00:16:29,776 --> 00:16:30,746

Они меня убьют

00:16:32,196 --> 00:16:33,006

Послушай, чувак

00:16:33,546 --> 00:16:35,086

Чего бы ни хотели от тебя эти хулиганы,

00:16:35,396 --> 00:16:36,366

ты должен остановиться и смириться с этим

00:16:36,646 --> 00:16:37,636

Это всего лишь сон

00:16:37,926 --> 00:16:38,946

Ты можешь контролировать происходящее

00:16:39,246 --> 00:16:40,186

Пришло время за себя постоять

00:16:40,506 --> 00:16:42,096

Я не помню, что они со мной сделали

00:16:42,556 --> 00:16:43,886

Просто помню, что это было что-то плохое

00:16:44,716 --> 00:16:47,076

Вон он! Ты не можешь бегать от меня вечно!

00:16:47,446 --> 00:16:48,076

О, боже, боже, боже!

00:16:49,156 --> 00:16:50,936

Мистер Мэки, вы должны встретить опасность лицом к лицу

00:16:51,216 --> 00:16:51,936

Прошу вас

00:16:52,106 --> 00:16:53,756

Тогда мы сможем выбраться отсюда и узнать, почему мы страдаем собирательством

00:16:54,156 --> 00:16:56,326

- Вообще-то я собираю овец в стадо…

- Заткнись!

00:16:56,706 --> 00:16:58,056

Хорошо, я смогу

00:16:58,846 --> 00:17:00,866

Я встречу их лицом к лицу

00:17:04,936 --> 00:17:07,386

Эй.. кто пиццу заказывал?..

00:17:09,066 --> 00:17:11,946

Мистеру Мэки, должно быть, снится что-то ужасное

00:17:13,006 --> 00:17:14,896

Ну все, довольно. Одевайся.

00:17:15,286 --> 00:17:15,896

Куда мы идем?

00:17:16,156 --> 00:17:19,536

Мы должны встретиться с самым могущественным взломщиком снов в мире

00:17:20,636 --> 00:17:21,856

Ты ведь это не серьезно?

00:17:33,426 --> 00:17:34,416

Привет, Фрэдди

00:17:38,116 --> 00:17:39,046

Как жив здоров?

00:17:39,746 --> 00:17:41,066

Чинстреп? Что случилось?

00:17:41,556 --> 00:17:43,686

Все твои шестерки разбежались?

00:17:44,216 --> 00:17:46,536

Давай не будем ссориться

Нам нужна твоя помощь

00:17:46,806 --> 00:17:48,196

У нас люди застряли во сне

00:17:48,686 --> 00:17:51,176

Я тебе уже говорил: я завязал

00:17:54,676 --> 00:17:55,936

Хорошие люди могут погибнуть

00:17:56,716 --> 00:17:57,846

Я сказал, все кончено!

00:17:58,536 --> 00:17:59,706

Фред, все в порядке?

00:18:00,056 --> 00:18:01,756

Все хорошо, дорогая

Иди в дом

00:18:02,996 --> 00:18:04,026

Жена и дети?

00:18:04,426 --> 00:18:05,346

Это не твоя заслуга

00:18:05,986 --> 00:18:06,896

Ты нам нужен, Фред

00:18:07,226 --> 00:18:09,166

Так же, как тогда, когда ты просил меня убивать тех подростков,

00:18:09,516 --> 00:18:10,486

чтобы остановить русских?

00:18:10,746 --> 00:18:11,856

Мы должны защитить страну!

00:18:12,276 --> 00:18:13,686

В этот раз спасайте ее без меня

00:18:14,276 --> 00:18:16,676

Крюгер, мать твою, я больше не работаю на военных

00:18:17,026 --> 00:18:19,206

Значит, у тебя больше нет проблем с конспирацией

00:18:23,176 --> 00:18:27,206

Там пожарные. Слуги народа. Ни в чем неповинные люди.

00:18:31,876 --> 00:18:32,446

Ладно, Билли

00:18:32,726 --> 00:18:34,566

В этот раз я не позволю себя обижать

00:18:34,896 --> 00:18:36,186

Я смогу постоять за себя

00:18:36,596 --> 00:18:38,886

Ты будешь драться? Че за бред?

00:18:39,256 --> 00:18:40,226

У вас получится, мистер Мэки

00:18:40,576 --> 00:18:43,596

Давай, Билли, покажи на что ты способен

Я тебе голову оторву

00:18:43,906 --> 00:18:45,316

Ладно, Мэки, получай!

00:18:51,396 --> 00:18:53,536

Убедитесь, что они мертвы

00:18:53,736 --> 00:18:54,536

Что за черт?

00:18:54,986 --> 00:18:56,546

Все в порядке. Плохие воспоминания мертвы.

00:18:57,056 --> 00:18:58,786

Внимание! Это пожарная служба

00:18:59,216 --> 00:18:59,786

Сохраняйте спокойствие

00:19:00,616 --> 00:19:01,336

Кто вы такие вообще?

00:19:01,666 --> 00:19:04,056

Мы пришли спасти вас от хулиганов из плохих воспоминаний Мэки

00:19:04,966 --> 00:19:06,806

А не лучше было бы дать ему возможность самому с ними справиться?

00:19:07,096 --> 00:19:09,026

Нет. Поскольку причина конфликта исчерпана,

00:19:09,526 --> 00:19:10,446

он может проснуться

00:19:10,866 --> 00:19:11,416

Да

00:19:13,156 --> 00:19:14,186

Почему же мы не просыпаемся?

00:19:15,316 --> 00:19:16,316

Может быть…

00:19:16,476 --> 00:19:19,056

хулиганы не были причиной его плохих воспоминаний

00:19:19,626 --> 00:19:20,056

Точно

00:19:21,046 --> 00:19:22,606

В тот день они меня даже не избили

00:19:23,206 --> 00:19:24,096

Я смог от них убежать

00:19:24,436 --> 00:19:25,096

Ой

00:19:25,706 --> 00:19:28,846

Я помню, как бежал, бежал и спрятался в этом здании

00:19:29,646 --> 00:19:30,616

Внутри кто-то был

00:19:31,266 --> 00:19:32,506

Он был очень добр ко мне

00:19:34,906 --> 00:19:36,086

А потом он начал меня трогать

00:19:39,696 --> 00:19:40,666

Нет, Совенок, пожалуйста!

00:19:41,026 --> 00:19:41,916

Не трогай мою пипиську!

00:19:42,256 --> 00:19:42,916

О, боже! Нет!

00:19:44,506 --> 00:19:48,266

Лесовичок! Я не буду мусорить! Прошу тебя, нет!

00:19:51,246 --> 00:19:52,096

Что происходит?

00:19:52,476 --> 00:19:53,846

Сон разрушается. Плохо дело!

00:19:56,996 --> 00:19:57,776

В чем дело?

00:19:58,196 --> 00:20:00,046

Плохие воспоминания дают вырываются наружу

00:20:00,366 --> 00:20:01,356

Они сопротивляются

00:20:06,086 --> 00:20:07,506

Наши сонные пули его не берут

00:20:09,666 --> 00:20:11,156

Нет, Лесовичок!

00:20:11,886 --> 00:20:13,126

Мистер Мэки, вы должны проснуться

00:20:13,536 --> 00:20:14,836

Мы не можем, ты что, не врубаешься?

00:20:15,166 --> 00:20:16,316

Мы все попадем в Лимб

00:20:21,656 --> 00:20:23,226

Извини, что намусорил, Лесовичок

00:20:26,236 --> 00:20:28,416

Он умер. Его больше нет.

00:20:29,346 --> 00:20:30,236

Что-то происходит

00:20:30,546 --> 00:20:31,806

Я вижу изменение на всех уровнях

00:20:32,736 --> 00:20:33,326

Они просыпаются

00:20:33,676 --> 00:20:34,326

Я пошел!

00:20:38,226 --> 00:20:39,456

С возвращением!

00:20:40,116 --> 00:20:40,966

Черт побери!

00:20:41,626 --> 00:20:41,966

Спасибо, Фрэдди

00:20:42,706 --> 00:20:44,776

Если бы я только мог спасти овцепаса

00:20:45,196 --> 00:20:48,546

Ну что, вы выяснили причину своей тяги к накопительству, мистер Мэки?

00:20:48,946 --> 00:20:49,546

Да

00:20:50,276 --> 00:20:52,406

Оказалось, что его изнасиловал Совенок-Лесовичок

00:20:52,836 --> 00:20:54,776

Я заблокировал свои воспоминания об этом

00:20:55,526 --> 00:20:58,516

Значит, он собирал мусор, потому что, когда пытался что-нибудь выбросить,

00:20:58,956 --> 00:21:01,036

в его подсознании всплывал голос Совенка-Лесовичка

00:21:01,546 --> 00:21:04,476

с его «не сори и не шали» и крыло, щупающее его за пенис?

00:21:05,476 --> 00:21:07,726

Какая же все-таки это запутанная крутотень!

00:21:08,156 --> 00:21:11,706

Что ж, с Мэки мы разобрались, можем перейти к тебе, Стен

00:21:12,476 --> 00:21:13,666

Ты готов к лечению?

00:21:15,016 --> 00:21:16,076

У меня есть идея получше

00:21:22,246 --> 00:21:24,256

Стен, ты выяснил причину своей тяги к накопительству?

00:21:24,586 --> 00:21:25,856

Какой бы она ни была, я не хочу об этом знать

00:21:26,226 --> 00:21:27,556

Я просто выброшу все это дерьмо,

00:21:27,816 --> 00:21:28,966

что и следовало сделать с самого начала

00:21:29,306 --> 00:21:31,756

Чувак, в твоем прошлом наверняка есть что-то,

с чем ты отказываешься смириться

00:21:32,016 --> 00:21:32,756

Мне плевать

00:21:32,986 --> 00:21:34,696

После всего того, на что я насмотрелся из-за Мэки,

00:21:34,976 --> 00:21:36,366

не нужно мне никакое лечение

00:21:38,146 --> 00:21:40,996

Откуда ты знаешь, что это не было и твоим лечением?

00:21:46,096 --> 00:21:48,326

www.sp-fan.ru и yazzzzzva

00:21:49,000 --> 00:21:54,000

Подгон субтитров под BDRip - sensation24 (skelet)

eng__.srt

eng__.srt

00:00:10,344 --> 00:00:12,136

♪ GONNA HAVE MYSELF A TIME ♪

00:00:12,262 --> 00:00:13,805

♪ FRIENDLY FACES EVERYWHERE ♪

00:00:13,889 --> 00:00:15,348

♪ HUMBLE FOLKS

WITHOUT TEMPTATION ♪

00:00:15,474 --> 00:00:16,683

♪ I'M GOIN'

DOWN TO SOUTH PARK ♪

00:00:16,767 --> 00:00:18,351

♪ GONNA LEAVE MY WOES BEHIND ♪

00:00:18,477 --> 00:00:22,063

♪ AMPLE PARKING DAY OR NIGHT,

PEOPLE SPOUTING HOWDY NEIGHBOR ♪

00:00:22,272 --> 00:00:25,274

♪ HEADIN' ON UP TO SOUTH PARK,

GONNA SEE IF I CAN'T UNWIND ♪

00:00:25,401 --> 00:00:28,361

♪ [muffled] ♪

00:00:28,487 --> 00:00:32,073

♪ COME ON DOWN TO SOUTH PARK

AND MEET SOME FRIENDS OF MINE ♪

00:00:34,410 --> 00:00:35,451

[school bell rings]

00:00:36,328 --> 00:00:38,996

- SO THEN, THE GUY HITS THE

PING-PONG BALL WITH HIS DICK,

00:00:39,123 --> 00:00:40,665

AND IT GOES RIGHT

IN THE OTHER GUY'S MOUTH.

00:00:40,749 --> 00:00:42,083

[Laughs]

00:00:42,209 --> 00:00:44,210

- HEY, STAN,

I HAVE A NOTE FOR YOU.

00:00:44,336 --> 00:00:44,961

- A NOTE?

00:00:45,212 --> 00:00:46,337

- YEAH.

WENDY SAID TO GIVE YOU THIS.

00:00:46,463 --> 00:00:47,964

I'M LIKE A MAILMAN.

00:00:48,757 --> 00:00:50,049

- WHAT'S IT SAY?

00:00:50,175 --> 00:00:51,801

- "WE NEED TO TALK."

00:00:51,927 --> 00:00:55,304

- EHHH, WHEN A CHICK SAYS,

"WE NEED TO TALK,"

00:00:55,431 --> 00:00:56,264

YOU MIGHT

AS WELL JUST START

00:00:56,390 --> 00:00:57,849

PUNCHING YOURSELF

IN THE BALLS, DUDE.

00:00:57,975 --> 00:00:59,934

- ARE YOU SURE

HE HAS A PROBLEM, WENDY?

00:01:00,060 --> 00:01:01,227

- YES.

I'VE READ ALL ABOUT IT.

00:01:01,353 --> 00:01:03,604

IT'S A REAL DISEASE.

IT'S CALLED HOARDING.

00:01:03,731 --> 00:01:05,648

PEOPLE WHO CAN'T

THROW ANYTHING AWAY,

00:01:05,774 --> 00:01:07,400

AND THEY JUST KEEP LIVING IN

DEEPER AND DEEPER FILTH

00:01:07,526 --> 00:01:10,278

UNTIL THE PEOPLE AROUND THEM

JUST CAN'T TAKE IT ANYMORE.

00:01:10,738 --> 00:01:12,613

- IS SOMETHING WRONG,

WENDY?

00:01:14,867 --> 00:01:18,077

- STAN, WE NEED TO TALK

ABOUT YOUR LOCKER.

00:01:18,412 --> 00:01:19,579

- MY LOCKER?

00:01:19,621 --> 00:01:22,749

- EVERY TIME I SEE THE CONDITION

IT'S IN, I JUST WANT TO CRY.

00:01:22,875 --> 00:01:24,792

IT JUST KEEPS GETTING MESSIER

AND MESSIER.

00:01:24,960 --> 00:01:26,669

I THINK YOU HAVE A PROBLEM.

00:01:26,795 --> 00:01:27,587

- ARE YOU SERIOUS?

00:01:27,755 --> 00:01:30,339

- IT'S SO FULL OF JUNK IT TAKES

YOU FOREVER TO FIND ANYTHING.

00:01:30,466 --> 00:01:33,009

AND LATELY YOU'VE BEEN ASKING

TO KEEP THINGS IN MY LOCKER.

00:01:33,135 --> 00:01:34,343

- WELL,

IT'S JUST A LITTLE MESSY.

00:01:34,470 --> 00:01:35,678

- NO, STAN,

IT'S CALLED HOARDING.

00:01:35,804 --> 00:01:36,971

AND IF YOU DON'T GET HELP,

I DON'T KNOW

00:01:37,097 --> 00:01:38,556

HOW MUCH LONGER

I CAN BE WITH YOU.

00:01:38,640 --> 00:01:39,474

- OH, COME ON.

00:01:39,516 --> 00:01:41,476

- THEN CAN WE THROW SOME STUFF

IN YOUR LOCKER AWAY?

00:01:41,602 --> 00:01:42,393

- YEAH, ALL RIGHT.

00:01:42,436 --> 00:01:44,854

- OKAY. I'VE HIRED SOME EXPERTS

TO HELP YOU WITH THIS.

00:01:44,980 --> 00:01:47,148

WE'LL MAKE THIS AS EASY

AS POSSIBLE ON YOU, STAN.

00:01:47,274 --> 00:01:50,193

- HELLO, EVERYONE.

MY NAME IS DR. CHINSTRAP.

00:01:50,319 --> 00:01:51,360

I'M A HOARDING SPECIALIST,

00:01:51,445 --> 00:01:53,988

AND TODAY WE'RE GONNA HELP STAN

CLEAN OUT HIS LOCKER.

00:01:54,114 --> 00:01:57,074

ALL RIGHT, LET'S GO AHEAD AND

SEE INSIDE YOUR LOCKER, STAN.

00:02:00,829 --> 00:02:02,038

[All gasp]

00:02:02,164 --> 00:02:04,332

- [Crying]

00:02:04,458 --> 00:02:06,209

- WHAT? COME ON.

IT'S NOT THAT BAD.

00:02:06,335 --> 00:02:07,752

- NOW, AS PART

OF STAN'S THERAPY,

00:02:07,878 --> 00:02:09,462

WE NEED TO MAKE SURE

WE DON'T THROW AWAY

00:02:09,588 --> 00:02:11,214

ANYTHING

HE DOESN'T WANT US TO.

00:02:11,340 --> 00:02:13,549

STAN NEEDS TO FEEL

LIKE HE IS IN CONTROL

00:02:13,675 --> 00:02:14,801

OR HIS PSYCHOSIS

WILL COME OUT.

00:02:14,927 --> 00:02:17,261

- MY PSYCHOSIS? LOOK,

IT ISN'T THAT BIG A DEAL.

00:02:17,387 --> 00:02:18,638

I'LL JUST

THROW THIS STUFF AWAY.

00:02:18,722 --> 00:02:19,722

- OKAY, GREAT.

00:02:19,848 --> 00:02:21,140

HOW ABOUT

WE START WITH THIS.

00:02:21,266 --> 00:02:22,558

- WELL, NO,

THAT'S MY PENCIL BOX.

00:02:22,684 --> 00:02:23,893

I NEED MY PENCIL BOX.

- OKAY, OKAY.

00:02:24,019 --> 00:02:25,561

WE'LL PUT THAT

RIGHT HERE ON THE FLOOR.

00:02:25,687 --> 00:02:28,773

NOW HOW ABOUT THIS?

BROKEN TOOTHBRUSH.

00:02:28,899 --> 00:02:30,399

- WELL,

IT'S GOOD TO HAVE THAT

00:02:30,526 --> 00:02:32,944

BECAUSE SOMETIMES I REALLY WANT

TO BRUSH AFTER LUNCH, AND I...

00:02:33,070 --> 00:02:33,903

- BUT IT'S BROKEN.

00:02:34,029 --> 00:02:35,279

- YEAH, BUT IT WORKS

PERFECTLY FINE, AND...

00:02:35,322 --> 00:02:36,364

- OKAY, OKAY.

00:02:36,448 --> 00:02:39,283

BROKEN TOOTHBRUSH IS GOING

RIGHT HERE BY THE PENCIL BOX.

00:02:39,409 --> 00:02:40,827

NOW HOW ABOUT THIS?

00:02:40,953 --> 00:02:43,621

OLD SANDWICH IN A BAGGIE

FILLED WITH MAGGOTS.

00:02:44,456 --> 00:02:45,289

All: EW!

00:02:45,415 --> 00:02:47,500

- WELL, THAT,

I MEAN, YEAH.

00:02:47,626 --> 00:02:49,043

I MEAN,

I KIND OF NEED THAT.

00:02:49,169 --> 00:02:49,794

LET'S JUST KEEP THAT.

00:02:49,920 --> 00:02:52,421

- IT'S FULL OF MAGGOTS, STAN.

CAN WE THROW IT AWAY?

00:02:52,548 --> 00:02:53,297

- WELL, I MIGHT NEED IT

00:02:53,423 --> 00:02:54,757

IF I EVER HAVE TO,

YOU KNOW, LIKE...

00:02:54,883 --> 00:02:56,300

- THE MAGGOTS

ARE CRAWLING DOWN MY HAND

00:02:56,426 --> 00:02:57,301

AND BITING MY WRIST,

STAN.

00:02:57,386 --> 00:02:58,427

CAN WE THROW THIS AWAY?

00:02:58,470 --> 00:02:59,679

- WELL, I GUESS SO, BUT...

00:03:00,180 --> 00:03:02,014

WAIT. THIS IS ALL HAPPENING

A LITTLE FAST.

00:03:02,182 --> 00:03:03,266

CAN WE JUST SLOW DOWN?

00:03:03,392 --> 00:03:05,476

- NOW, HOW ABOUT THIS

EMPTY ASPIRIN BOTTLE?

00:03:05,602 --> 00:03:07,019

- WELL, NO,

DON'T THROW THAT OUT.

00:03:07,145 --> 00:03:09,397

- CAN WE THROW OUT THESE

WADDED UP PAPERS THEN?

00:03:09,523 --> 00:03:10,565

- NO, BECAUSE

THERE COULD BE

00:03:10,649 --> 00:03:12,275

SOMETHING WRITTEN ON ONE

OF THEM THAT'S IMPORTANT.

00:03:12,401 --> 00:03:13,568

NO, DON'T TAKE

MY EMPTY BOTTLE.

00:03:13,694 --> 00:03:15,862

GIVE ME BACK MY SANDWICH!

00:03:17,573 --> 00:03:19,699

- [Whistles "cuckoo"]

00:03:19,825 --> 00:03:22,159

- DUDE,

WHAT'S WRONG WITH YOU?

00:03:22,286 --> 00:03:24,328

- I DON'T...

I DON'T KNOW.

00:03:24,454 --> 00:03:26,706

- MAYBE YOU SHOULD GO

AND TALK TO THE COUNSELOR.

00:03:27,457 --> 00:03:30,042

- STAN, AS YOUR COUNSELOR,

I'M HERE TO HELP YOU

00:03:30,252 --> 00:03:32,962

WITH WHATEVER PROBLEMS

YOU MIGHT HAVE, M'KAY?

00:03:33,130 --> 00:03:34,755

NOW, WHAT IS THE MATTER?

00:03:38,135 --> 00:03:39,594

- WELL, MY FRIENDS

ARE WORRIED

00:03:39,720 --> 00:03:42,179

THAT I'M SHOWING SIGNS

OF HOARDING.

00:03:42,931 --> 00:03:44,682

- HOARDING?

M'KAY. WHAT'S THAT?

00:03:45,851 --> 00:03:48,644

- WELL, APPARENTLY IT'S WHEN YOU

DON'T THROW ANYTHING AWAY

00:03:48,770 --> 00:03:52,064

AND SOON YOU FIND YOURSELF

LIVING WITH A BUNCH OF JUNK.

00:03:52,190 --> 00:03:53,482

- HMM,

I HAVEN'T HEARD OF THAT.

00:03:53,609 --> 00:03:56,777

BUT IT DEFINITELY

SOUNDS BAD, M'KAY?

00:04:00,490 --> 00:04:03,659

- MR. MACKEY, IS THERE ANYTHING

MAYBE YOU WANT TO TALK ABOUT?

00:04:03,785 --> 00:04:06,704

- ME?

LIKE... LIKE WHAT?

00:04:08,123 --> 00:04:10,082

- WELL, LIKE, YOU'VE GOT

AN OLD MILK CARTON HERE

00:04:10,208 --> 00:04:11,334

FROM A MONTH AGO

THAT'S LIKE...

00:04:11,460 --> 00:04:12,335

- DON'T YOU TOUCH THAT.

00:04:12,461 --> 00:04:14,045

THAT'S NOT SOMETHING

TO THROW AWAY.

00:04:14,087 --> 00:04:15,171

IF YOU THROW THAT AWAY,

00:04:15,255 --> 00:04:17,173

I WILL RAPE YOU

IN THE MOUTH, M'KAY?

00:04:17,299 --> 00:04:19,008

I WILL RAPE YOU

IN YOUR FUCKING MOUTH!

00:04:19,176 --> 00:04:20,551

M'KAY?

00:04:21,887 --> 00:04:23,679

- THERE'S NO DOUBT

ABOUT IT.

00:04:23,805 --> 00:04:26,098

THE SCHOOL COUNSELOR HERE

IS A CLASS FIVE HOARDER.

00:04:26,224 --> 00:04:28,643

AS FOR YOUR SON,

MR. AND MRS. MARSH,

00:04:28,769 --> 00:04:29,518

HE'S EASILY CLASS THREE.

00:04:29,645 --> 00:04:31,646

- BUT WHY IS MR. MACKEY

DOING THIS NOW?

00:04:31,772 --> 00:04:34,190

- YES, OUR SON HAS

ALWAYS BEEN FAIRLY CLEAN.

00:04:34,274 --> 00:04:36,233

- WE DON'T KNOW A LOT ABOUT

WHAT CAUSES HOARDING,

00:04:36,401 --> 00:04:37,902

BUT WE DO KNOW

IT OFTEN RELATES

00:04:37,986 --> 00:04:39,612

TO SOME KIND OF

PSYCHOLOGICAL TRAUMA.

00:04:39,655 --> 00:04:40,655

IF IT'S OKAY WITH YOU,

00:04:40,781 --> 00:04:42,615

WE'D LIKE TO RUN SOME TESTS

ON THE BOTH OF THEM.

00:04:42,741 --> 00:04:45,201

- IS THAT REALLY

NECESSARY FOR STAN?

00:04:45,327 --> 00:04:46,077

IT'S JUST HIS LOCKER.

00:04:46,203 --> 00:04:47,495

- I DON'T KNOW

IF YOU REALIZE

00:04:47,621 --> 00:04:48,788

HOW SERIOUS

LOCKER HOARDING IS.

00:04:49,122 --> 00:04:51,457

IT CAN LEAD TO ROOM HOARDING,

THEN HOUSE HOARDING.

00:04:51,541 --> 00:04:55,211

IN SOME CASES, PEOPLE EVEN

HOARD ANIMALS LIKE CATS.

00:04:55,587 --> 00:04:56,545

- OH, YEAH.

00:04:56,713 --> 00:04:59,131

LIKE THAT WEIRD GUY

OVER ON BURGESS ROAD.

00:04:59,299 --> 00:05:01,050

THAT GUY, MR. YELMAN.

00:05:01,218 --> 00:05:03,386

HE'S BEEN HOARDING ANIMALS

FOR YEARS NOW.

00:05:03,512 --> 00:05:05,012

- OH, NO.

REALLY?

00:05:06,181 --> 00:05:10,267

- MR. YELMAN, WE'VE RECEIVED

SOME DISTURBING REPORTS

00:05:10,394 --> 00:05:12,645

THAT YOU MIGHT BE

HOARDING SHEEP.

00:05:13,146 --> 00:05:15,564

[Sheep baaing]

00:05:15,691 --> 00:05:17,108

- WELL, I... THAT IS, I...

00:05:17,234 --> 00:05:18,776

- IT'S OKAY, MR. YELMAN.

00:05:18,902 --> 00:05:19,777

I'M A HOARDING SPECIALIST.

00:05:19,903 --> 00:05:22,029

WHAT YOU HAVE

IS AN ILLNESS.

00:05:22,698 --> 00:05:24,865

[Sheep baas]

00:05:26,660 --> 00:05:28,327

- DON'T WORRY,

MR. AND MRS. MARSH.

00:05:28,453 --> 00:05:31,372

DR. CHINSTRAP IS A PROFESSIONAL

AT MEMORY REGRESSION.

00:05:31,498 --> 00:05:33,165

THIS SHOULD PROVE

VERY HELPFUL.

00:05:33,500 --> 00:05:34,500

- ALL RIGHT, EVERYONE.

00:05:34,626 --> 00:05:38,087

WE ARE ALL HERE TO FACE THE

DISEASE OF HOARDING TOGETHER.

00:05:38,213 --> 00:05:39,422

NOTHING TO BE ASHAMED OF.

00:05:39,548 --> 00:05:41,132

EVERYONE HERE

HAS THE SAME PROBLEM.

00:05:41,258 --> 00:05:43,634

WHETHER IT'S OFFICE HOARDING

OR IN THE LOCKER,

00:05:43,760 --> 00:05:45,261

OR EVEN THE HOARDING

OF ANIMALS.

00:05:45,387 --> 00:05:47,972

- EXCUSE ME,

BUT I AM A SHEEPHERDER.

00:05:48,098 --> 00:05:50,850

- IT'S PRONOUNCED HOARDER.

AND YES, YOU ARE.

00:05:50,976 --> 00:05:53,894

- BUT I'M ACTUALLY

HERDING SHEEP.

00:05:54,021 --> 00:05:55,438

- YES,

YOU ARE HURTING SHEEP

00:05:55,564 --> 00:05:56,731

BY HOARDING THEM,

AREN'T YOU?

00:05:56,815 --> 00:05:58,190

IT'S GOOD YOU REALIZE THAT.

00:05:58,316 --> 00:05:59,275

- NO, BUT I

JUST THOUGHT THAT...

00:05:59,401 --> 00:06:02,069

- NOW, LISTEN,

THERE'S A PSYCHOLOGICAL REASON

00:06:02,195 --> 00:06:03,612

YOU'RE ALL DOING THIS,

AND WE'RE GONNA

00:06:03,697 --> 00:06:04,447

GET TO THE BOTTOM OF IT.

00:06:04,906 --> 00:06:06,449

WE'RE GONNA DO SOME

REGRESSION THERAPY.

00:06:06,575 --> 00:06:08,451

I'LL BE TAKING YOU DEEP

INTO YOUR MEMORIES,

00:06:08,577 --> 00:06:09,285

INTO YOUR PAST.

00:06:09,661 --> 00:06:12,913

- M'KAY, THAT SOUNDS

LIKE IT COULD BE BAD, M'KAY?

00:06:13,040 --> 00:06:14,874

- TRUST ME, I'M KNOW

WHAT I'M DOING.

00:06:15,000 --> 00:06:20,463

I WANT THE THREE OF YOU TO RELAX

AND THINK ABOUT A CLOUD.

00:06:21,006 --> 00:06:23,257

A LONE CLOUD...

00:06:23,675 --> 00:06:27,428

FLOATING, CHANGING.

00:06:27,596 --> 00:06:30,765

LIGHT, COOL AIR...

00:06:31,099 --> 00:06:33,142

BLOWING ON THE CLOUD.

00:06:33,602 --> 00:06:35,561

FLOAT...

AAH! AAH! AAH!

00:06:35,604 --> 00:06:37,063

- OH, DEAR JESUS, GOD!

- OH, MY GOD!

00:06:37,397 --> 00:06:40,483

- SORRY, I JUST GOT A WEIRD

GAS BUBBLE FOR A SECOND.

00:06:40,650 --> 00:06:43,319

ANYWAY, A LONE CLOUD,

00:06:43,737 --> 00:06:47,198

FLOATING,

WISPS OF COOL AIR.

00:06:47,866 --> 00:06:49,658

NOW THE CLOUD IS NEAR YOU.

00:06:49,701 --> 00:06:51,660

YOU... YOU REACH OUT TO IT.

00:06:51,745 --> 00:06:52,703

- M'KAY.

00:06:52,829 --> 00:06:56,373

- IT'S THE CLOUD OF

YOUR MEMORIES, OF YOUR PAST.

00:06:56,500 --> 00:06:58,334

YOUR CHILDHOOD, PERHAPS.

00:06:59,419 --> 00:07:01,212

WHAT DO YOU SEE

IN THE CLOUD?

00:07:01,338 --> 00:07:03,089

WHO'S IN THE CLOUD?

00:07:03,799 --> 00:07:06,717

- BILLY, BILLY THOMPSON.

00:07:12,432 --> 00:07:14,892

- THERE HE IS.

HEY, MACKEY!

00:07:17,145 --> 00:07:20,481

- OH, HI, BILLY.

NICE TO SEE YOU, M'KAY.

00:07:20,565 --> 00:07:21,524

- COME HERE!

00:07:21,983 --> 00:07:24,193

- UH, WELL, I ACTUALLY NEED

TO GET HOME, M'KAY.

00:07:24,319 --> 00:07:27,154

- YOU SNITCHED AND TOLD

THE PRINCIPAL I WAS SMOKING.

00:07:27,280 --> 00:07:30,658

- OH, WELL, UH,

SMOKING'S BAD, M'KAY.

00:07:30,742 --> 00:07:31,242

AAH!

00:07:31,535 --> 00:07:33,661

- YOU'RE GONNA DIE, MACKEY!

HOLD HIS LEGS.

00:07:33,787 --> 00:07:35,704

- AAH! NO, NO,

NO, PLEASE!

00:07:35,831 --> 00:07:37,915

AAH! AAH!

00:07:38,208 --> 00:07:39,750

AAH!

00:07:40,794 --> 00:07:41,836

- COME BACK HERE!

00:07:42,170 --> 00:07:44,380

- [Whimpering]

M'KAY, M'KAY.

00:07:44,506 --> 00:07:45,464

IT'S M'KAY,

THEY'RE GONE.

00:07:45,590 --> 00:07:48,384

IT'S M'KAY, IT'S M'KAY.

CALM DOWN.

00:07:48,510 --> 00:07:50,427

GONNA TURN ON THE LIGHT.

00:07:50,846 --> 00:07:53,139

- WHAT? WHOA, WAIT.

WHAT AM I DOING HERE?

00:07:53,306 --> 00:07:53,889

- SHH! BE QUIET.

00:07:54,349 --> 00:07:56,225

- EXCUSE ME,

WHERE ARE WE?

00:07:56,351 --> 00:07:57,476

- SHH!

YOU'VE GOT TO BE QUIET.

00:07:57,561 --> 00:07:58,686

BILLY THOMPSON'S OUT THERE!

00:07:58,770 --> 00:07:59,728

- WHAT THE HELL IS GOING ON?

00:08:00,063 --> 00:08:01,438

- WHAT THE HELL

IS GOING ON?

00:08:01,648 --> 00:08:03,899

- THE COUNSELOR'S FLAT-TOP

READERS ARE CALCULATING

00:08:04,025 --> 00:08:05,776

WITH THE BOY'S

AND THE SHEEP HOARDER'S!

00:08:05,861 --> 00:08:06,694

- OH, JESUS!

00:08:06,987 --> 00:08:07,862

- WHAT DOES THAT MEAN?

00:08:08,155 --> 00:08:11,157

- IT MEANS MR. MACKEY'S

CHILDHOOD REGRESSION DREAM

00:08:11,199 --> 00:08:11,866

IS SO VIVID,

00:08:11,992 --> 00:08:14,451

IT ACTUALLY SUCKED THE OTHER

TWO PATIENTS INTO IT.

00:08:14,536 --> 00:08:15,286

- WHAT?

00:08:15,537 --> 00:08:16,412

- I'M AFRAID YOUR SON

00:08:16,538 --> 00:08:18,122

HAS GONE INTO

HIS COUNSELOR'S DREAM.

00:08:18,248 --> 00:08:19,957

- OH, COME ON,

THAT'S STUPID.

00:08:20,083 --> 00:08:21,625

HOW IS THAT... HOW IS THAT

EVEN POSSIBLE?

00:08:21,751 --> 00:08:23,169

- IT'S NOT STUPID AT ALL.

00:08:23,378 --> 00:08:24,670

PINKERTON,

YOU EXPLAIN THE LOGIC,

00:08:24,796 --> 00:08:26,213

AND I'LL PROVIDE

THE BACKGROUND.

00:08:26,381 --> 00:08:27,047

- ALL RIGHT.

00:08:27,340 --> 00:08:31,427

LOOK, IT IS POSSIBLE TO ENTER

INTO SOMEONE ELSE'S DREAMS.

00:08:31,553 --> 00:08:32,845

- DOO DOO DOO DOO

DOO DOO DOO DOO

00:08:32,971 --> 00:08:34,471

- SEND DREAMTRACKERS TO GO

00:08:34,598 --> 00:08:35,431

INTO A PERSON'S SUBCONSCIOUS

00:08:35,557 --> 00:08:38,392

LIKE A SPY, SEEING THEIR DREAMS

AS THEY SEE THEM,

00:08:38,560 --> 00:08:40,644

PERHAPS EVEN PLANTING IDEAS.

00:08:41,271 --> 00:08:43,814

IF ONE PERSON

IS REGRESSING DEEPLY ENOUGH,

00:08:43,940 --> 00:08:45,774

THEIR DREAM CAN ACTUALLY

ENVELOP THOSE DREAMING

00:08:45,901 --> 00:08:48,110

AROUND THE FIRST PERSON

I TALKED ABOUT WHO'S DREAMING.

00:08:48,445 --> 00:08:50,487

AND THEN,

EVERYONE IN THE DREAM

00:08:50,572 --> 00:08:53,073

WOULD BE IN DANGER

OF NEVER COMING BACK.

00:08:55,619 --> 00:08:56,660

- YAY, MY BEDROOM!

00:08:56,953 --> 00:08:58,829

YEP, THIS IS

MY HAPPY PLACE, M'KAY.

00:08:58,914 --> 00:08:59,830

- MR. MACKEY.

00:09:00,415 --> 00:09:03,042

- LITE-BRITE,

MAKING THINGS WITH LIGHTS

00:09:03,168 --> 00:09:05,169

WHAT A SIGHT,

MAKING THINGS WITH LITE-BRITE

00:09:05,212 --> 00:09:05,711

M'KAY.

00:09:05,754 --> 00:09:06,754

- MR. MACKEY,

WHAT ARE YOU DOING?

00:09:06,922 --> 00:09:08,214

- WELL, THIS IS

A LITE-BRITE, M'KAY?

00:09:08,340 --> 00:09:10,507

I CAN MAKE THINGS WITH LIGHTS

LIKE A BIRD, M'KAY.

00:09:10,550 --> 00:09:11,258

CLOWNS, M'KAY.

00:09:11,885 --> 00:09:13,052

- COME ON, DUDE,

YOU GOTTA WAKE UP.

00:09:13,345 --> 00:09:15,221

- OH, YEAH.

MY EVEL KNIEVEL DOLL.

00:09:15,347 --> 00:09:17,014

I CAN CRANK THE MOTORCYCLE,

M'KAY.

00:09:17,140 --> 00:09:18,557

I PUT IT ON THIS THING,

LIKE THIS.

00:09:18,683 --> 00:09:19,892

M'KAY, NOW CRANK IT BACK.

00:09:20,018 --> 00:09:21,477

NOW JUST LET IT GO.

00:09:21,603 --> 00:09:22,937

OOH! M'KAY, M'KAY.

00:09:23,063 --> 00:09:25,022

- MR. MACKEY, I REALIZE THIS

MIGHT BE FUN FOR YOU,

00:09:25,148 --> 00:09:26,148

BUT IT TOTALLY ISN'T

FOR ME.

00:09:26,274 --> 00:09:28,400

- HEY, LOOK WHAT'S ON!

IT'S ZOOM!

00:09:28,526 --> 00:09:31,487

- EXCUSE ME. I REALLY NEED

TO GET BACK TO MY SHEEP.

00:09:31,613 --> 00:09:32,363

- I'M WORKING ON IT!

00:09:32,489 --> 00:09:34,073

- WRITE ZOOM,

"Z," DOUBLE "O," "M."

00:09:34,199 --> 00:09:38,327

BOX 350, BOSTON, MASS.

02134

00:09:38,453 --> 00:09:40,329

M'KAY?

- DUDE, PLEASE WAKE UP.

00:09:40,455 --> 00:09:42,831

YOU'RE A GROWN MAN IN

A PSYCHIATRIST'S OFFICE.

00:09:43,083 --> 00:09:44,500

[Ioud bang]

00:09:45,877 --> 00:09:48,671

- YOU CAN HIDE IN YOUR HOUSE

FOR NOW, MACKEY!

00:09:48,797 --> 00:09:50,297

BUT TOMORROW IS

THE FIELD TRIP!

00:09:50,382 --> 00:09:51,507

FRISCO WOODS!

00:09:51,633 --> 00:09:54,385

AND I'M GONNA DO THINGS TO YOU

YOU'LL NEVER FORGET!

00:09:54,844 --> 00:09:57,054

- NO, BILLY, PLEASE? M'KAY?

00:09:57,264 --> 00:09:59,265

I'M REALLY SORRY

ABOUT THE SMOKING THING.

00:09:59,391 --> 00:10:02,184

- SEE YOU IN THE WOODS TOMORROW,

DEAD MAN!

00:10:03,395 --> 00:10:04,520

- OH, JESUS.

00:10:04,729 --> 00:10:05,813

- IS THAT WHY WE'RE HERE?

00:10:05,939 --> 00:10:07,523

DID SOMETHING REALLY BAD HAPPEN

ON THE FIELD TRIP?

00:10:07,649 --> 00:10:10,234

- YEAH, IT'S PROBABLY

GONNA BE BAD, M'KAY.

00:10:12,862 --> 00:10:14,488

- [Moaning]

00:10:15,240 --> 00:10:16,782

- [Mumbling] M'KAY.

00:10:17,242 --> 00:10:19,368

- WHAT KIND OF HOARDING

SPECIALIST ARE YOU?

00:10:19,494 --> 00:10:21,620

YOU TRAPPED OUR SON IN

HIS COUNSELOR'S SUBCONSCIOUS,

00:10:21,746 --> 00:10:23,372

AND NOW YOU'RE SAYING

HE COULD DIE IN THERE?

00:10:23,498 --> 00:10:26,375

- BELIEVE ME, THIS IS THE LAST

THING I WANTED TO HAVE HAPPEN.

00:10:26,418 --> 00:10:27,835

- THAT DOES IT!

00:10:28,837 --> 00:10:30,004

- WHAT ARE YOU DOING?

00:10:30,130 --> 00:10:30,963

- I'M GOING IN!

00:10:31,089 --> 00:10:32,673

IF THEY'RE LOCKED

INTO HIS REGRESSION,

00:10:32,757 --> 00:10:33,841

THEN MAYBE I CAN BE TOO!

00:10:33,925 --> 00:10:34,717

- ARE YOU CRAZY?

00:10:34,843 --> 00:10:36,468

MACKEY IS IN

A VERY UNSTABLE STATE!

00:10:36,511 --> 00:10:39,471

- DAMN YOUR INCONGRUITIES!

I'M GOING IN AFTER MY SON!

00:10:39,556 --> 00:10:40,556

- IT'S A DREAM WORLD

00:10:40,640 --> 00:10:42,433

WHERE MACKEY CAN

IMAGINE HIMSELF TO BE ANYTHING.

00:10:42,559 --> 00:10:45,394

IT'S DANGEROUS!

- I SAID, GET ME IN THERE.

00:10:45,770 --> 00:10:48,063

- ALL RIGHT.

YOU WANT TO RISK YOUR ASS, FINE!

00:10:48,148 --> 00:10:50,149

YOU SEE A CLOUD.

IT'S A FLUFFY CLOUD, FLOATING.

00:10:50,191 --> 00:10:52,192

HAPPY.

HAPPY, FLUFFY CLOUD.

00:10:52,360 --> 00:10:53,485

YOU REACH OUT TO IT.

00:10:53,570 --> 00:10:54,695

- AH!

00:10:55,655 --> 00:10:57,489

- ALL RIGHT, KIDS,

EVERYONE ON THE BUS.

00:10:57,615 --> 00:10:59,366

- WAIT, WAIT.

WHERE THE HELL ARE WE NOW?

00:10:59,492 --> 00:11:00,659

- IT'S THE DAY OF

THE BIG FIELD TRIP.

00:11:00,785 --> 00:11:03,203

- COME ON, MACKEY,

WE'RE WAITING FOR YOU.

00:11:03,455 --> 00:11:04,455

- OH, JESUS.

00:11:04,748 --> 00:11:06,081

- MR. MACKEY,

YOU HAVE TO WAKE UP.

00:11:06,166 --> 00:11:06,999

I DON'T BELONG HERE.

00:11:07,375 --> 00:11:08,959

I NEED TO HAVE

MY OWN REGRESSION THERAPY.

00:11:09,252 --> 00:11:11,628

- EVERYONE ON THE BUS NOW.

WE'RE RUNNING LATE.

00:11:11,880 --> 00:11:14,089

- EXCUSE ME.

I'M ACTUALLY A SHEEP HERDER.

00:11:14,382 --> 00:11:16,508

- IT'S PRONOUNCED HOARDER,

YOUNG MAN, AND IF YOU ARE,

00:11:16,634 --> 00:11:18,385

YOU SHOULD TALK TO

THE SCHOOL COUNSELOR ABOUT IT.

00:11:18,511 --> 00:11:19,970

- YES, BUT I-I'M S...

UM...

00:11:20,305 --> 00:11:22,598

- PLEASE, I DON'T WANT TO GO ON

YOUR FIELD TRIP, MACKEY.

00:11:22,640 --> 00:11:25,351

- STAN! STAN!

00:11:25,852 --> 00:11:27,353

- DAD, IS THAT YOU?

00:11:27,437 --> 00:11:29,063

- YES, IT'S ME, STAN.

00:11:29,105 --> 00:11:29,897

- WHERE ARE YOU?

00:11:29,981 --> 00:11:31,690

- IT'S ME, UP HERE.

00:11:32,567 --> 00:11:35,069

I'M A BUTTERFLY.

00:11:36,404 --> 00:11:37,738

- WHAT THE HELL

ARE YOU DOING, DAD?

00:11:37,864 --> 00:11:41,450

- I'M FLYING FREE WITH

MY BEAUTIFUL BUTTERFLY WINGS.

00:11:41,743 --> 00:11:42,785

- DID YOU COME HERE

TO HELP ME?

00:11:42,911 --> 00:11:45,704

- I WAS GONNA,

BUT OOH, THIS IS FUN!

00:11:45,830 --> 00:11:46,830

- DAD, YOU'VE GOT TO

STOP MACKEY

00:11:46,956 --> 00:11:47,790

AND BRING US BACK

TO REALITY.

00:11:47,916 --> 00:11:50,793

- BUTTERFLIES HAVE NO CONCERN

FOR SUCH THINGS, STAN.

00:11:51,002 --> 00:11:53,796

I'M GONNA GO FIND ME

SOME BUTTERFLY POON.

00:11:54,297 --> 00:11:55,089

- DAD!

00:11:55,173 --> 00:11:57,341

- AH! AH! AHH!

00:11:57,634 --> 00:11:58,801

- AAH!

00:11:59,219 --> 00:12:00,636

- UH-OH,

SOMETHING'S WRONG.

00:12:00,762 --> 00:12:02,429

- WHAT IS IT?

- THE FATHER.

00:12:02,639 --> 00:12:04,264

HE'S GONE COMPLETELY

OFF CHART.

00:12:04,432 --> 00:12:06,016

- OFF CHART?

WHAT DOES THAT MEAN?

00:12:06,142 --> 00:12:07,267

- WE DON'T EVEN KNOW.

00:12:07,352 --> 00:12:09,895

- I TOLD HIM NOT TO GO INTO

THE DREAM AFTER HIS SON.

00:12:10,021 --> 00:12:12,439

HE SHOULD HAVE WAITED FOR

THE EXPERTS TO GET HERE.

00:12:12,565 --> 00:12:13,690

- WHO ARE THE EXPERTS?

00:12:14,109 --> 00:12:17,403

[Gunfire]

00:12:17,779 --> 00:12:19,655

- GET THAT DOOR CLOSED.

KEEP ME COVERED.

00:12:20,281 --> 00:12:21,532

- AH, GOOD.

YOU'RE HERE.

00:12:21,574 --> 00:12:22,658

- WHAT'S THE SITCH?

00:12:22,992 --> 00:12:24,201

- FOUR PEOPLE IN THERE,

00:12:24,244 --> 00:12:25,285

ALL STUCK

IN THE MIDDLE ONE'S DREAM.

00:12:25,620 --> 00:12:27,413

- WE NEED TO MOVE THEM ALL

TO THE NEXT DREAM LEVEL

00:12:27,455 --> 00:12:28,831

BEFORE THE PROJECTIONS

KILL THEM.

00:12:29,040 --> 00:12:30,249

- WHAT NEXT DREAM LEVEL?

00:12:30,291 --> 00:12:31,041

- ALL RIGHT, LOOK.

00:12:31,334 --> 00:12:32,626

RIGHT NOW, THEY'RE ALL

TRAPPED IN A DREAM.

00:12:32,752 --> 00:12:33,502

- DOO DOO DOO DOO

00:12:33,545 --> 00:12:34,628

- WE NEED TO GO IN

AND PUT THEM UNDER

00:12:34,671 --> 00:12:36,380

SO THEY CAN GO INTO A DREAM

WITHIN A DREAM.

00:12:36,423 --> 00:12:37,047

- WHY?

00:12:37,132 --> 00:12:38,632

- BECAUSE IN THE DREAM

WITHIN THE DREAM,

00:12:38,716 --> 00:12:40,134

WE CAN PROTECT THEM

FROM GETTING TO LIMBO.

00:12:40,260 --> 00:12:42,803

- WHAT'S THAT?

- EMPTY SCARY DREAM SPACE.

00:12:42,887 --> 00:12:44,054

- SO, LIKE A NIGHTMARE?

00:12:44,097 --> 00:12:45,806

- NO, LIKE A NIGHTMARE

WITHIN A NIGHTMARE.

00:12:45,890 --> 00:12:47,349

- WHY CAN'T YOU WAKE UP

FROM THAT?

00:12:47,642 --> 00:12:48,976

- YOU CAN, BUT SOMEONE

INSIDE THE DREAM

00:12:49,102 --> 00:12:50,436

HAS TO KICK YOU AWAKE

FROM THE NIGHTMARE.

00:12:50,770 --> 00:12:52,312

- THAT DOESN'T SOUND

VERY DIFFICULT.

00:12:52,480 --> 00:12:53,480

- IT IS.

- WHY?

00:12:53,815 --> 00:12:55,941

- AAH!

- WE DON'T HAVE TIME FOR THIS!

00:12:55,984 --> 00:12:57,067

- OKAY, FINE.

00:12:57,861 --> 00:12:58,735

SO YOU'RE GONNA TAKE MY SON

00:12:58,862 --> 00:13:00,654

TO A DREAM WITHIN THE DREAM,

AND THEN WHAT?

00:13:00,780 --> 00:13:02,448

- THEN WE GO

INTO YOUR HUSBAND'S DREAMS.

00:13:02,574 --> 00:13:03,282

- OKAY.

00:13:03,408 --> 00:13:04,450

- BUT YOUR HUSBAND

WILL THINK

00:13:04,534 --> 00:13:05,659

WE'RE IN

HASSELBECK'S DREAMS.

00:13:05,827 --> 00:13:07,453

- OKAY, WAIT.

WHO'S HASSELBECK?

00:13:07,537 --> 00:13:10,247

- I AM.

- OKAY. WAIT. NO.

00:13:10,290 --> 00:13:11,623

WHY DO WE NEED

A FOOTBALL PLAYER?

00:13:11,749 --> 00:13:13,542

- SOMETIMES THOUGHTS

OF MY DEAD WIFE

00:13:13,585 --> 00:13:15,043

MANIFEST THEMSELVES

AS TRAINS.

00:13:15,128 --> 00:13:17,129

- ARE YOU ALL SAYING THAT

YOU CAN GO INTO A DREAM

00:13:17,297 --> 00:13:19,756

AND TAKE PEOPLE IN THAT DREAM

INTO THEIR OWN DREAMS?

00:13:19,883 --> 00:13:21,425

- NOT ALL THE TIME.

JUST THIS ONCE.

00:13:21,634 --> 00:13:24,303

AND MAYBE ONE OTHER TIME.

- IT'S SO COMPLEX AND COOL.

00:13:24,429 --> 00:13:26,472

- JUST BECAUSE AN IDEA

IS OVERLY CONVOLUTED

00:13:26,514 --> 00:13:28,182

AND COMPLEX

DOESN'T MAKE IT COOL.

00:13:28,308 --> 00:13:29,266

GOING TO

MULTIPLE DREAM LEVELS

00:13:29,309 --> 00:13:31,143

SOUNDS LIKE

A REALLY STUPID IDEA.

00:13:31,269 --> 00:13:32,895

- YOU JUST DON'T GET IT 'CAUSE

YOU'RE NOT SMART ENOUGH.

00:13:32,979 --> 00:13:34,188

LET'S MOVE.

00:13:38,860 --> 00:13:40,194

- WILL THEY BE ABLE TO

WAKE MACKEY UP?

00:13:40,320 --> 00:13:43,697

- IF THEY DON'T, IT'LL BE THE

END OF EUROPE AS WE KNOW IT.

00:13:43,740 --> 00:13:45,824

- WHY?

- BECAUSE.

00:13:46,701 --> 00:13:49,119

- HELLO, KIDS.

MY NAME IS RANGER PETE.

00:13:49,245 --> 00:13:52,456

- HI, RANGER PETE.

- HI, RANGER PETE. M'KAY.

00:13:52,582 --> 00:13:53,916

- TODAY WE'RE GONNA

BE LEARNING

00:13:54,042 --> 00:13:55,250

ALL ABOUT THESE

AMAZING EVERGREENS

00:13:55,335 --> 00:13:56,585

AND THIS FRAGILE ECOSYSTEM.

00:13:56,753 --> 00:13:58,462

- OH, THAT SHOULD BE FUN,

M'KAY.

00:14:02,300 --> 00:14:03,300

EHHHH.

00:14:03,801 --> 00:14:05,969

- BUT FIRST, WE HAVE

A VERY SPECIAL GUEST.

00:14:06,054 --> 00:14:07,596

IT'S WOODSY OWL.

00:14:09,432 --> 00:14:11,725

- OH, BOY, WOODSY OWL.

- WHO'S THAT?

00:14:11,893 --> 00:14:13,185

- GIVE A HOOT,

DON'T POLLUTE, M'KAY?

00:14:13,311 --> 00:14:15,854

- HI, I'M WOODSY OWL,

REMINDING YOU ALL

00:14:15,980 --> 00:14:19,441

TO PLEASE PICK UP YOUR TRASH

AND KEEP OUR FORESTS CLEAN.

00:14:19,609 --> 00:14:21,360

IN THE CITY

OR IN THE WOODS

00:14:21,778 --> 00:14:23,779

- HELP KEEP AMERICA

LOOKING GOOD

00:14:23,863 --> 00:14:24,696

M'KAY

00:14:24,781 --> 00:14:25,864

OH, I LOVE THAT SONG.

00:14:26,032 --> 00:14:27,407

- ALL RIGHT, KIDS,

TIME TO SPLIT UP

00:14:27,450 --> 00:14:28,492

AND GO INTO THE FOREST.

00:14:28,576 --> 00:14:30,410

LET'S DIVIDE YOU ALL UP

INTO GROUPS OF SIX.

00:14:30,745 --> 00:14:32,329

- WE WANT TO BE

IN MACKEY'S GROUP.

00:14:32,497 --> 00:14:33,622

- OH, NO,

THAT'S M'KAY.

00:14:33,915 --> 00:14:35,624

WE'LL, UH, WE'LL GET PAIRED

WITH SOMEONE ELSE.

00:14:35,667 --> 00:14:36,375

- THAT'S FINE.

00:14:36,459 --> 00:14:38,335

YOU SIX BOYS CAN TEAM UP

AND BE OUR FIRST GROUP IN.

00:14:38,920 --> 00:14:41,547

- OH, NO. OH, GOD.

HERE IT COMES, M'KAY.

00:14:41,798 --> 00:14:43,382

[Gunfire]

00:14:43,800 --> 00:14:46,218

- IS THIS THE DREAM

OR THE DREAM WITHIN THE DREAM?

00:14:46,344 --> 00:14:49,179

- I THINK IT'S THE DREAM INSIDE

THE MATRIX INSIDE THE DREAM.

00:14:49,264 --> 00:14:51,056

- OH, WELL,

JUST KEEP SHOOTING.

00:14:51,224 --> 00:14:52,683

- WHAT THE FUCK?

00:14:52,892 --> 00:14:55,102

- OH!

- MOMMY? MOMMY?

00:14:55,228 --> 00:14:57,187

- AHH!

- OOH!

00:14:58,189 --> 00:15:00,691

- SO YOU'RE SAYING THAT

ALL THOSE PEOPLE IN THERE

00:15:00,817 --> 00:15:02,651

ARE SOMEHOW TRAPPED

IN ONE PERSON'S DREAM?

00:15:03,236 --> 00:15:05,779

- YES, AND SO THAT'S WHY I

CALLED THE FIRE DEPARTMENT.

00:15:05,905 --> 00:15:07,030

I DON'T KNOW

WHERE ELSE TO TURN.

00:15:07,156 --> 00:15:09,449

- BUT WAIT, IF THOSE PEOPLE

GOT STUCK IN THERE,

00:15:09,534 --> 00:15:10,242

WHY WOULDN'T WE?

00:15:10,702 --> 00:15:12,327

- IT'S VERY SIMPLE.

YOU SEE...

00:15:12,453 --> 00:15:13,203

- DOO DOO DOO DOO

00:15:13,329 --> 00:15:14,371

- WHEN THE DREAM EXPERTS

GO IN,

00:15:14,497 --> 00:15:17,916

THEY ATTEMPT TO TAKE THE SUBJECT

TO A DREAM WITHIN A DREAM.

00:15:18,042 --> 00:15:20,419

- LIKE A TACO

WITHIN A TACO?

00:15:20,545 --> 00:15:22,296

- A DOUBLE DECKER

TACO SUPREME.

00:15:22,422 --> 00:15:23,505

- EXACTLY.

00:15:23,631 --> 00:15:25,591

BUT ONLY DREAM SPIES

HAVE THE ABILITY

00:15:25,675 --> 00:15:27,259

TO GO DEEPER

INTO DREAM LEVELS,

00:15:27,552 --> 00:15:29,553

AND FIREMEN HAVE

THE ABILITY TO BRING LADDERS

00:15:29,637 --> 00:15:30,887

INTO OTHER PEOPLE'S DREAMS.

00:15:31,139 --> 00:15:31,805

- WAIT, WAIT, WHOA, WHOA.

00:15:31,889 --> 00:15:33,599

HOW COULD YOU TAKE

A LADDER INTO A DREAM?

00:15:33,683 --> 00:15:37,102

[Sheep baaing]

- DOO DOO DOO DOO

00:15:37,687 --> 00:15:40,022

- BECAUSE THE FIREMEN DREAMS

AREN'T LIKE DREAMS AT ALL.

00:15:40,148 --> 00:15:43,317

THEY'RE MORE LIKE A DREAM WITHIN

A MATRIX WITHIN A DREAM.

00:15:43,776 --> 00:15:45,360

- DID SOMEBODY

ORDER A PIZZA?

00:15:45,445 --> 00:15:45,986

- NO.

00:15:46,070 --> 00:15:47,696

- PROBABLY ONE OF THEM

IN THE DREAM.

00:15:47,822 --> 00:15:49,281

- ALL RIGHT.

I'M GOING IN.

00:15:50,116 --> 00:15:51,908

- LOOK, IF WE CAN GET

THE FIRE DEPARTMENT

00:15:51,951 --> 00:15:53,201

INTO THE COUNSELOR'S DREAM,

00:15:53,494 --> 00:15:54,661

THEN WE CAN

JUMP EVERYONE DOWN

00:15:54,787 --> 00:15:56,204

AT LEAST ANOTHER

SIX DREAM LEVELS.

00:15:56,539 --> 00:15:57,164

THAT WAY, WE'LL BE

00:15:57,290 --> 00:15:59,458

IN THE COUNSELOR'S DEEPEST

LEVEL OF SUBCONSCIOUS,

00:15:59,584 --> 00:16:02,127

AND IT WILL BE LIKE A TACO

INSIDE A TACO

00:16:02,253 --> 00:16:04,713

WITHIN A TACO BELL

THAT'S INSIDE A KFC

00:16:04,839 --> 00:16:07,341

WITHIN A MALL

THAT'S INSIDE YOUR DREAM!

00:16:08,051 --> 00:16:11,094

AH BAH BAH BAH BAH

JEE JAPA CAH CAH

00:16:17,101 --> 00:16:19,311

- OHH! OHH!

00:16:19,437 --> 00:16:21,438

[Laughs]

00:16:21,648 --> 00:16:25,359

- AAH! AH! AAH!

00:16:25,860 --> 00:16:27,611

NOT AGAIN, M'KAY?

AAH!

00:16:27,820 --> 00:16:29,071

- MR. MACKEY,

STOP RUNNING!

00:16:29,197 --> 00:16:30,697

- BUT THEY'RE GONNA

KICK MY BUTT, M'KAY?

00:16:30,823 --> 00:16:33,033

THEY'RE GONNA KICK IT BAD.

- LOOK, DUDE.

00:16:33,242 --> 00:16:34,618

WHATEVER HAPPENED

WITH THOSE BULLIES,

00:16:34,744 --> 00:16:35,952

YOU JUST HAVE TO STOP RUNNING

AND FACE IT.

00:16:36,079 --> 00:16:38,288

IT'S JUST A DREAM, DUDE.

YOU CAN CONTROL WHAT HAPPENS.

00:16:38,414 --> 00:16:39,706

STAND UP TO THEM THIS TIME.

00:16:39,791 --> 00:16:41,750

- OH, NO, BUT I DON'T

REMEMBER WHAT THEY DID.

00:16:41,876 --> 00:16:44,294

I JUST REMEMBER THE FIELD TRIP

BEING REALLY BAD, M'KAY?

00:16:44,420 --> 00:16:46,797

- THERE HE IS!

YOU CAN'T RUN FOREVER!

00:16:46,923 --> 00:16:48,548

- OH, GOD, OH, GOD,

OH, GOD, OH, GOD.

00:16:48,633 --> 00:16:51,218

- MR. MACKEY,

GO AND FACE IT, PLEASE,

00:16:51,302 --> 00:16:52,219

SO THAT WE CAN

GET OUT OF HERE

00:16:52,345 --> 00:16:53,512

AND FIND OUT

WHY WE'RE HOARDING.

00:16:53,638 --> 00:16:56,056

- BUT I LITERALLY HERD SHEEP.

- SHUT UP!

00:16:56,182 --> 00:16:58,141

- M'KAY, M'KAY,

I CAN DO THIS.

00:16:58,351 --> 00:17:01,395

I'M JUST GONNA STAND

AND FACE WHAT HAPPENS, M'KAY?

00:17:01,521 --> 00:17:03,980

[All snoring]

00:17:04,107 --> 00:17:07,025

- SOMEBODY...

ORDER PIZZA?

00:17:07,110 --> 00:17:07,859

PIZZA?

00:17:08,528 --> 00:17:09,903

- MR. MACKEY

MUST BE DREAMING

00:17:10,029 --> 00:17:12,489

ABOUT SOMETHING

EXTREMELY TRAUMATIC.

00:17:12,615 --> 00:17:13,657

- ALL RIGHT.

THAT DOES IT.

00:17:13,783 --> 00:17:15,534

GET YOUR COAT.

- WHERE ARE WE GOING?

00:17:15,660 --> 00:17:16,451

- WE NEED TO GET HELP

00:17:16,536 --> 00:17:19,413

FROM THE MOST POWERFUL DREAM

INFILTRATOR IN THE WORLD.

00:17:20,081 --> 00:17:21,456

- YOU DON'T MEAN...?

00:17:24,544 --> 00:17:26,545

[Chopper blades whirring]

00:17:33,010 --> 00:17:34,886

- HELLO, FREDDY.

00:17:37,473 --> 00:17:38,932

YOU'RE LOOKING HEALTHY.

00:17:39,058 --> 00:17:41,309

- CHINSTRAP.

WHAT HAPPENED?

00:17:41,436 --> 00:17:43,353

YOU RUN OUT OF STOOLIES

TO DO YOUR WORK?

00:17:43,479 --> 00:17:45,021

- ALL RIGHT, LOOK,

WE'RE IN A PICKLE AGAIN,

00:17:45,064 --> 00:17:46,148

AND WE NEED YOUR HELP.

00:17:46,274 --> 00:17:47,941

GOT SOME PEOPLE TRAPPED

INSIDE A DREAM.

00:17:48,067 --> 00:17:51,570

- TOLD YOU A LONG TIME AGO,

I GAVE THAT UP.

00:17:52,405 --> 00:17:53,947

[Thuds]

00:17:54,073 --> 00:17:56,158

- THERE ARE SOME GOOD MEN

STUCK IN THERE.

00:17:56,284 --> 00:17:57,993

- I SAID

I'M DONE WITH IT!

00:17:58,119 --> 00:17:59,202

- EVERYTHING ALL RIGHT,

FRED?

00:17:59,287 --> 00:18:01,705

- IT'S FINE, BABE.

GET BACK IN THE HOUSE.

00:18:02,415 --> 00:18:04,958

- WIFE AND KIDS.

- NO THANKS TO YOU.

00:18:05,543 --> 00:18:06,752

- WE NEED YOU, FRED.

00:18:06,836 --> 00:18:07,711

- LIKE YOU NEEDED ME

00:18:07,837 --> 00:18:09,963

TO KILL THOSE TEENAGERS

TO STOP THE RUSSIANS?

00:18:10,047 --> 00:18:11,423

- WE HAD A COUNTRY

TO PROTECT!

00:18:11,841 --> 00:18:13,717

- PROTECT IT YOURSELVES

THIS TIME.

00:18:13,843 --> 00:18:14,968

- DAMN IT,

I'M NOT WORKING

00:18:15,052 --> 00:18:16,303

FOR THE MILITARY ANYMORE,

KRUEGER.

00:18:16,554 --> 00:18:19,181

- THEN YOU SHOULD HAVE

NO PROBLEM COVERING IT UP.

00:18:21,309 --> 00:18:22,392

[Thuds]

00:18:22,518 --> 00:18:24,728

- SOME OF THOSE TRAPPED

ARE FIREMEN.

00:18:24,854 --> 00:18:27,397

PUBLIC SERVANTS,

INNOCENT IN ALL OF THIS.

00:18:28,858 --> 00:18:31,067

- [Sighs]

ALL RIGHT, FINE.

00:18:31,235 --> 00:18:32,068

- ALL RIGHT, BILLY,

00:18:32,236 --> 00:18:34,321

I'M NOT GONNA LET YOU

HURT ME THIS TIME, M'KAY?

00:18:34,447 --> 00:18:36,031

THIS TIME I'M GONNA

STAND UP FOR MYSELF.

00:18:36,240 --> 00:18:38,784

- YOU? GONNA TO FIGHT BACK?

I DON'T THINK SO.

00:18:38,910 --> 00:18:39,868

- YOU CAN DO IT,

MR. MACKEY.

00:18:39,994 --> 00:18:41,787

- GO AHEAD AND DO

YOUR WORST, BILLY.

00:18:41,913 --> 00:18:43,288

I'M FACING YOU HEAD ON,

M'KAY?

00:18:43,456 --> 00:18:45,916

- ALL RIGHT, MACKEY,

TAKE THIS.

00:18:45,958 --> 00:18:48,084

[Gunshots]

00:18:48,628 --> 00:18:50,504

[Gunfire]

00:18:50,630 --> 00:18:53,423

- GET THE PERIMETER SECURE.

MAKE SURE THEY'RE DEAD.

00:18:53,549 --> 00:18:55,175

- WHAT THE HELL?

- WE GOT THEM.

00:18:55,259 --> 00:18:56,176

THE BAD MEMORIES ARE DEAD.

00:18:56,302 --> 00:18:58,678

- ALL RIGHT, EVERYONE.

THIS IS THE FIRE DEPARTMENT.

00:18:58,763 --> 00:18:59,805

DO NOT PANIC.

00:18:59,889 --> 00:19:01,097

- WHO ARE YOU PEOPLE?

00:19:01,224 --> 00:19:02,265

- WE CAME TO RESCUE YOU

00:19:02,308 --> 00:19:03,850

FROM THE BAD GUYS

IN MACKEY'S DREAM.

00:19:03,935 --> 00:19:05,268

- WELL, WOULDN'T IT

HAVE BEEN BETTER

00:19:05,353 --> 00:19:06,478

TO HAVE MACKEY

FACE THEM ON HIS OWN?

00:19:06,521 --> 00:19:08,355

- NO, AS LONG AS

THE SOURCE OF THE DRAMA

00:19:08,439 --> 00:19:10,398

IS WIPED OUT,

THE COUNSELOR CAN WAKE UP.

00:19:10,608 --> 00:19:11,483

- RIGHT.

00:19:12,610 --> 00:19:14,361

- SO THEN,

WHY AREN'T WE WAKING UP?

00:19:14,737 --> 00:19:17,614

- UNLESS THE BULLIES

AREN'T THE SOURCE

00:19:17,740 --> 00:19:19,074

OF THE COUNSELOR'S

BAD MEMORY.

00:19:19,200 --> 00:19:20,325

- HEY, THAT'S RIGHT.

00:19:20,451 --> 00:19:22,953

THE BULLIES DIDN'T EVEN

BEAT ME UP THAT DAY.

00:19:23,079 --> 00:19:23,912

I RAN AWAY FROM THEM.

00:19:24,038 --> 00:19:25,747

- OH. WHOOPS.

- I REMEMBER.

00:19:25,873 --> 00:19:28,708

I RAN AND I RAN AND I HID

IN THIS BUILDING HERE,

00:19:29,293 --> 00:19:30,669

AND SOMEBODY WAS IN THERE,

00:19:30,795 --> 00:19:32,170

SOMEBODY WHO TALKED TO ME

REAL NICE

00:19:32,296 --> 00:19:36,132

AND THEN... AND THEN TOUCHED ME

SOMEWHERE BAD.

00:19:36,968 --> 00:19:38,718

[Hinges creak]

00:19:38,845 --> 00:19:41,471

- NO, WOODSY, M'KAY?

DON'T TOUCH MY PEE-PEE.

00:19:41,597 --> 00:19:43,765

NO, WOODSY, PLEASE,

I'LL GIVE A HOOT, M'KAY?

00:19:43,891 --> 00:19:46,518

WOODSY OWL, NO!

I'LL NEVER LITTER AGAIN!

00:19:46,644 --> 00:19:48,979

I'LL KEEP ALL MY TRASH!

NO, PLEASE, WOODSY, NO!

00:19:49,105 --> 00:19:50,272

[Rumbling]

00:19:50,898 --> 00:19:52,899

- WHAT'S HAPPENING?

- DREAM CONUNDRUM.

00:19:52,984 --> 00:19:53,984

THIS IS BAD.

00:19:55,194 --> 00:19:56,194

- [Growling]

00:19:56,612 --> 00:19:57,654

- WHAT THE HELL'S

GOING ON?

00:19:57,780 --> 00:19:59,948

- THE BAD MEMORY

IS MANIFESTING ITSELF!

00:20:00,074 --> 00:20:01,199

IT DIDN'T WANT TO BE

EXPOSED!

00:20:01,242 --> 00:20:02,659

- [Growling]

00:20:02,869 --> 00:20:04,953

[Gunfire]

00:20:05,496 --> 00:20:07,163

- OUR DREAM BULLETS

DON'T HURT IT!

00:20:07,290 --> 00:20:09,040

- AAH!

- [Growling]

00:20:09,375 --> 00:20:11,459

- NO.

NO MORE, WOODSY.

00:20:11,586 --> 00:20:12,794

- MR. MACKEY,

YOU HAVE TO WAKE UP NOW!

00:20:12,920 --> 00:20:14,629

- HE CAN'T!

DON'T YOU GET IT?

00:20:14,755 --> 00:20:16,339

WE'RE ALL GOING TO GO

TO LIMBO!

00:20:16,549 --> 00:20:19,342

- [Growling]

00:20:19,677 --> 00:20:21,011

[Grunts]

00:20:21,137 --> 00:20:24,222

- THERE IS A REAL HOOT

FOR YOU, WOODSY.

00:20:25,766 --> 00:20:28,685

- IT'S DEAD.

IT'S FINALLY DEAD.

00:20:28,811 --> 00:20:29,895

- SOMETHING'S HAPPENING!

00:20:30,021 --> 00:20:32,022

I'M GETTING BOGART LEVELS

ON ALL COUNTER-UPS!

00:20:32,148 --> 00:20:34,190

- THEY'RE WAKING UP!

THEY'RE COMING TO!

00:20:34,984 --> 00:20:37,402

[All yawning]

00:20:37,528 --> 00:20:39,487

- AH, YOU'RE BACK,

EVERYONE.

00:20:39,739 --> 00:20:40,989

- AW, DAMN IT.

00:20:41,240 --> 00:20:42,073

- THANKS, FREDDY.

00:20:42,325 --> 00:20:44,159

- IF ONLY I COULD HAVE

SAVED THE SHEEPHERDER.

00:20:44,493 --> 00:20:46,620

- WELL, DID YOU FIND

THE PAINFUL SOURCE

00:20:46,746 --> 00:20:48,288

OF YOUR HOARDING PROBLEMS,

MR. MACKEY?

00:20:48,372 --> 00:20:49,456

- I SURE DID.

00:20:49,624 --> 00:20:52,167

- TURNS OUT HE WAS

MOLESTED BY WOODSY OWL.

00:20:52,293 --> 00:20:54,920

- I'D COMPLETELY BLOCKED IT

FROM MY MEMORY, M'KAY.

00:20:54,962 --> 00:20:56,546

- SO, HE WAS HOARDING

00:20:56,672 --> 00:20:58,381

BECAUSE WHEN HE TRIED

TO THROW THINGS AWAY,

00:20:58,507 --> 00:21:00,884

HIS SUBCONSCIOUS WOULD

REMEMBER WOODSY'S VOICE

00:21:01,010 --> 00:21:02,469

SAYING, "GIVE A HOOT,

DON'T POLLUTE,"

00:21:02,595 --> 00:21:04,054

AND TOUCHING HIS PENIS

WITH HIS WING?

00:21:04,180 --> 00:21:07,223

- WOW, THAT IS SO COMPLEX

AND TRIPPY AND COOL.

00:21:07,350 --> 00:21:10,185

- WELL, NOW THAT WE'VE UNCOVERED

MACKEY'S SOURCE OF HOARDING,

00:21:10,269 --> 00:21:11,895

WE CAN FINALLY

MOVE ON TO YOURS, STAN.

00:21:12,188 --> 00:21:13,688

ARE YOU READY

FOR YOUR THERAPY?

00:21:14,607 --> 00:21:16,232

- I THINK

I HAVE A BETTER IDEA.

00:21:21,948 --> 00:21:23,990

- STAN, DID YOU FIND OUT THE

REASON YOU'VE BEEN HOARDING?

00:21:24,033 --> 00:21:25,617

- WHATEVER IT IS,

I DON'T WANT TO KNOW.

00:21:25,701 --> 00:21:26,910

I'M JUST GONNA

THROW THIS CRAP AWAY

00:21:26,953 --> 00:21:28,036

LIKE I SHOULD HAVE

TO BEGIN WITH.

00:21:28,621 --> 00:21:30,163

- BUT DUDE, THERE MUST BE

SOMETHING IN YOUR PAST

00:21:30,206 --> 00:21:31,247

YOU'RE NOT DEALING WITH.

00:21:31,374 --> 00:21:32,123

- DON'T CARE.

00:21:32,208 --> 00:21:33,333

AFTER GOING THROUGH

ALL THAT CRAP

00:21:33,376 --> 00:21:34,459

AND SEEING

WHAT HAPPENED TO MACKEY,

00:21:34,585 --> 00:21:36,461

I DON'T WANT

ANY PART OF THERAPY.

00:21:37,588 --> 00:21:40,840

- HOW DO YOU KNOW

THAT WASN'T YOUR THERAPY?

00:21:42,426 --> 00:21:43,927

- BOOM BOOM DOO DOO

DOO DOO DOO DOO

00:21:44,011 --> 00:21:45,345

BOOM BOOM

DOO DOO DOO DOO DOO

rus__LazyMax.srt

rus__LazyMax.srt

00:00:33,033 --> 00:00:36,260

Перевод и адаптация: LazyMax.

Тайминг: BigBorman.

www.south-parkx.info.

00:00:36,860 --> 00:00:39,194

И потом он бьёт мячик для

пинг-понга своим членом,

00:00:39,362 --> 00:00:41,155

и он влетает другому парню

прямиком в рот.

00:00:42,323 --> 00:00:44,443

- Стен, у меня записка для тебя!

- Записка?

00:00:45,201 --> 00:00:47,870

Венди попросила передать тебе это.

Ух ты! Я - прямо как почтальон!

00:00:49,205 --> 00:00:50,373

Что написала?

00:00:50,832 --> 00:00:52,040

"Нам нужно пообщаться"

00:00:54,127 --> 00:00:55,461

Когда тёлка говорит:

"Нам нужно пообщаться",

00:00:55,586 --> 00:00:57,963

ты также можешь просто начать

пинать себя по яйцам, чувак!

00:00:58,339 --> 00:01:01,426

- Ты уверена, что он болен?

- Да, я прочитала об этом всё.

00:01:01,551 --> 00:01:03,760

Это - настоящая болезнь. Она называется

"патологическое накопительство".

00:01:04,053 --> 00:01:05,680

Это - люди, которые не могут

ничего выбросить,

00:01:05,805 --> 00:01:07,765

и они живут, погружаясь всё

глубже и глубже в хлам и грязь,

00:01:07,890 --> 00:01:10,267

пока люди вокруг них не

перестают с этим мириться.

00:01:10,977 --> 00:01:12,311

Что-то случилось, Венди?

00:01:15,815 --> 00:01:17,399

Нам нужно поговорить о

твоём шкафчике.

00:01:18,693 --> 00:01:19,694

Моём шкафчике?

00:01:20,027 --> 00:01:22,822

Каждый раз, когда я вижу, в каком

он состоянии, мне хочется плакать.

00:01:22,947 --> 00:01:26,409

И беспорядок там становится всё

больше и больше. Я думаю, что

у тебя - проблема.

00:01:26,868 --> 00:01:27,868

Ты серьёзно?

00:01:28,119 --> 00:01:30,455

Там полно хлама. Потребуется

вечность, чтоб отыскать там что-нибудь.

00:01:30,580 --> 00:01:33,082

И после этого ты ещё просишь

хранить свои вещи в моём шкафчике.

00:01:33,374 --> 00:01:35,877

- Ну, всего-то небольшой беспорядок.

- Нет, Стен, это называется

"патологическое накопительство"!

00:01:36,002 --> 00:01:38,713

И если ты не обратишься за помощью,

я не знаю, буду ли я с тобой ещё!

00:01:38,838 --> 00:01:41,382

- Ай, перестань!

- Тогда, можем ли мы выбросить

какой-то хлам из твоего шкафчика?

00:01:41,799 --> 00:01:42,800

Да, хорошо!

00:01:43,342 --> 00:01:47,263

Я пригласила экспертов для того,

чтоб они помогли тебе. Сделаем это

максимально легко для тебя, Стен.

00:01:47,722 --> 00:01:50,141

Привет всем! Меня зовут

доктор Штрипканаподбородок.

00:01:50,517 --> 00:01:54,353

Я - специалист по накопительству.

Мы поможем Стену почистить его шкафчик.

00:01:54,478 --> 00:01:57,106

Итак, приступим и посмотрим,

что там у него в шкафчике.

00:02:04,614 --> 00:02:06,324

Ой, да ладно!

Всё не так уж страшно.

00:02:06,449 --> 00:02:08,576

В процессе данной терапии для Стена

мы должны быть уверены,

00:02:08,701 --> 00:02:11,453

что мы не выбрасываем ничего,

что он сам бы не хотел выбросить.

00:02:11,621 --> 00:02:14,957

Стен должен чувствовать,

что он контролирует ситуацию,

пока его психоз не отступит.

00:02:15,416 --> 00:02:17,126

Мой психоз?!

Слушайте, да это всё - фигня.

00:02:17,251 --> 00:02:18,669

Я просто выброшу это барахло!

00:02:19,128 --> 00:02:21,255

Окей, отлично!

Что, если мы начнём с этого?

00:02:21,672 --> 00:02:23,716

Нет, это - коробка от карандашей!

Мне нужна моя коробка от карандашей!

00:02:24,008 --> 00:02:25,760

Окей, окей, мы положим её

прямо тут на полу.

00:02:25,885 --> 00:02:28,679

Что насчёт этого?

Сломанная зубная щётка?

00:02:29,805 --> 00:02:32,766

Ну, она нужна, потому что иногда

я реально хочу почистить зубы

после ланча и я...

00:02:32,934 --> 00:02:35,519

- Но она - сломана!

- Да, но она работает прекрасно

00:02:36,562 --> 00:02:39,482

Окей, окей, сломанная зубная щётка

отправляется прямо сюда,

рядом с коробкой от карандашей.

00:02:39,607 --> 00:02:41,109

А теперь, как насчёт этого?

00:02:41,234 --> 00:02:43,819

Старый сэндвич

в пакетике, полном опарышей.

00:02:46,113 --> 00:02:47,865

Ну... типа.., да, ну, типа...

00:02:48,199 --> 00:02:50,159

Мне, типа, это ещё нужно.

Давайте лучше оставим это.

00:02:50,284 --> 00:02:52,494

Он весь в опарышах, Стен.

Мы можем это выбросить?

00:02:52,662 --> 00:02:54,831

Он может понадобиться, если я

вдруг захочу, Вы знаете, типа...

00:02:54,956 --> 00:02:57,250

Опарыши ползут по моей руке

и уже кусают моё запястье, Стен.

00:02:57,375 --> 00:02:59,668

- Мы можем это выбросить?

- Ну, возможно, но...

00:03:00,586 --> 00:03:02,879

Эй, эй, подождите, не так быстро!

Мы можем притормозить?

00:03:03,422 --> 00:03:04,965

Как насчёт этой пустой баночки

из-под аспирина?

00:03:06,008 --> 00:03:07,260

Нет, нет, не выбрасывайте ЭТО!

00:03:07,385 --> 00:03:09,762

Может, мы можем выбросить эти

сваленные в кучу бумажки?

00:03:10,012 --> 00:03:12,390

Нет, там может быть написано

что-то важное и...

00:03:12,515 --> 00:03:14,976

Не трогайте мою пустую баночку!

Отдайте мой сэндвич!!!

00:03:20,043 --> 00:03:22,043

Чувак, что случилось с тобой?

00:03:22,443 --> 00:03:24,643

Я не... я не знаю...

00:03:24,860 --> 00:03:26,779

Может, тебе нужно сходить

к нашему психологу?

00:03:28,281 --> 00:03:29,407

Стен, как твой психолог,

00:03:29,532 --> 00:03:32,827

я здесь, чтобы помочь справиться

с любыми твоим проблемами, ммкей?

00:03:33,202 --> 00:03:34,662

Так что же случилось?

00:03:38,833 --> 00:03:41,252

Ну, мои друзья обеспокоены тем,

что у меня появились симптомы...

00:03:41,544 --> 00:03:42,377

патологического накопительства.

00:03:43,296 --> 00:03:45,047

Патологическое накопительство?

Ммкей, что это?

00:03:46,632 --> 00:03:48,843

Очевидно, это - когда вы

не можете ничего выбросить

00:03:48,968 --> 00:03:52,095

и скоро вы обнаруживаете,

что живёте в куче... хлама..

00:03:52,722 --> 00:03:55,933

Я никогда не слышал об этом, но...

звучит однозначно нехорошо, ммкей.

00:04:01,314 --> 00:04:03,691

Мистер Маккей, может, ВЫ

хотите поговорить о чём-то?

00:04:03,816 --> 00:04:04,817

Я?

00:04:05,609 --> 00:04:06,652

О чём, например?

00:04:08,571 --> 00:04:11,114

Ну, например, вот у Вас старый пакет

от молока месячной давности...

00:04:11,283 --> 00:04:13,992

НЕ ТРОГАЙ ЭТО!!

Это нельзя выбрасывать!

00:04:14,160 --> 00:04:16,620

Если ты выбросишь это,

я трахну тебя в рот! Ммкей?

00:04:17,163 --> 00:04:19,457

Я трахну тебя прямо в твой

ёб*ный рот!! Ммкей??!

00:04:22,543 --> 00:04:23,669

Нет сомнений, у школьного психолога

00:04:23,794 --> 00:04:26,171

патологическое накопительство

пятого класса.

00:04:26,672 --> 00:04:29,549

А у вашего сына, г-да Марши,

оно всего лишь третьего класса.

00:04:29,925 --> 00:04:31,885

Но почему мистер Маккей вдруг

начал делать это?

00:04:32,511 --> 00:04:34,179

Да и наш сын всегда был

образцово чистоплотным.

00:04:34,638 --> 00:04:36,307

Мы не знаем, что приводит

к патологическому накопительству,

00:04:36,432 --> 00:04:39,684

но мы знаем, что часто это связано

с психологическими травмами.

00:04:39,977 --> 00:04:42,687

Если Вы не против, мы бы хотели

провести некоторые тесты на обоих.

00:04:43,230 --> 00:04:46,149

Разве это так необходимо для

Стена? Это же всего лишь шкафчик.

00:04:46,567 --> 00:04:49,152

Не знаю, отдаёте ли вы себе отчёт,

насколько страшно шкафчиковое

патологическое накопительство!

00:04:49,528 --> 00:04:51,739

Он может привести к комнатному

накопительству, а потом и к домашнему

патологическому накопительству.

00:04:51,864 --> 00:04:54,200

В некоторых случаях люди даже

патологически накапливают животных,

00:04:54,325 --> 00:04:55,326

вроде кошек.

00:04:56,911 --> 00:04:59,163

Как тот странный парень

с Бёрджес Роуд.

00:04:59,456 --> 00:05:01,123

Тот парень, мистер Йелман.

00:05:01,499 --> 00:05:03,166

Он патологически накапливал

животных годами.

00:05:04,585 --> 00:05:05,418

Действительно?

00:05:06,670 --> 00:05:07,797

Мистер Йелман,

00:05:08,172 --> 00:05:12,093

мы получили несколько жалоб,

что Вы, возможно, патологически

накапливаете овец.

00:05:15,443 --> 00:05:17,143

Ну я... это же... я...

00:05:17,307 --> 00:05:19,766

Всё хорошо, мистер Йелман, я -

специалист по накопительству.

00:05:20,101 --> 00:05:22,019

То, что у Вас - это болезнь.

00:05:26,941 --> 00:05:28,609

Не волнуйтесь, г-н и г-жа Марши.

00:05:28,734 --> 00:05:31,362

Доктор Штрипканаподбородок -

профессионал в восстановлении памяти.

00:05:31,487 --> 00:05:33,113

Это точно должно помочь.

00:05:33,739 --> 00:05:36,200

Итак, господа, мы все собрались

здесь, чтобы вместе бросить вызов

00:05:36,325 --> 00:05:37,909

болезни патологического накопительства.

00:05:38,411 --> 00:05:41,497

Нечего стыдиться, у каждого

тут одна и та же проблема.

00:05:41,622 --> 00:05:43,833

Будь то офисное накопительство,

или шкафчиковое, или даже...

00:05:43,958 --> 00:05:45,243

патологическое накопительство животных.

00:05:45,543 --> 00:05:48,243

Простите! Но я - пастух-овцепас.

00:05:48,671 --> 00:05:50,964

Вы хотели сказать: "про запас",

и да, это - болезнь.

00:05:51,257 --> 00:05:53,884

Но я действительно пасу овец.

00:05:54,635 --> 00:05:56,721

Вы пасёте овец, патологически

накапливая их "про запас", так?

00:05:56,846 --> 00:05:58,263

Это хорошо, что Вы осознаёте это.

00:05:58,931 --> 00:06:00,850

- Нет, я только думал...

- Теперь послушайте:

00:06:00,975 --> 00:06:02,977

Есть психологическая причина

тому, что вы делаете,

00:06:03,102 --> 00:06:05,062

и мы собираемся добраться

до самого её возникновения.

00:06:05,187 --> 00:06:07,690

Мы проведём восстанавливающую

терапию. Я погружу вас...

00:06:07,815 --> 00:06:09,649

глубоко в закоулки вашей

памяти, в ваше прошлое.

00:06:10,526 --> 00:06:12,653

Ммкей, звучит не очень-то

оптимистично, ммкей?

00:06:13,362 --> 00:06:15,323

Поверьте мне.

Я знаю, что делаю.

00:06:15,448 --> 00:06:18,534

Я хочу, чтобы вы втроём

расслабились и представили себе...

00:06:19,118 --> 00:06:20,119

облако...

00:06:21,370 --> 00:06:22,538

Одинокое облако...

00:06:24,206 --> 00:06:25,207

медленно плывущее...

00:06:26,167 --> 00:06:27,209

перетекающее...

00:06:27,918 --> 00:06:28,835

Лёгкий...

00:06:29,128 --> 00:06:30,463

морозный ветерок...

00:06:31,547 --> 00:06:33,048

обдувает облако.

00:06:33,799 --> 00:06:34,800

Плывёт...

00:06:35,718 --> 00:06:37,011

Что?! Что?! Господи, что?!

00:06:37,928 --> 00:06:40,597

Простите, секундный приступ изжоги.

00:06:40,722 --> 00:06:42,933

Так или иначе, одинокое облако

00:06:44,018 --> 00:06:45,019

плывёт...

00:06:45,519 --> 00:06:47,229

Слышен шёпот морозного ветерка...

00:06:48,397 --> 00:06:50,107

Теперь облако - рядом с вами.

00:06:50,232 --> 00:06:51,650

Вы дотягиваетесь до него.

00:06:53,527 --> 00:06:56,112

Это - облако ваших воспоминаний,

вашего прошлого.

00:06:56,614 --> 00:06:58,324

Может быть, вашего детства.

00:06:59,950 --> 00:07:02,995

Что вы видите в этом облаке?

Кто там, в этом облаке?

00:07:04,663 --> 00:07:05,664

Билли?

00:07:05,956 --> 00:07:07,249

Билли Томпсон?

00:07:12,546 --> 00:07:14,043

А, вот он! Эй, Маккей!

00:07:17,943 --> 00:07:20,243

Ммм... привет, Билли.

Приятно видеть тебя, ммкей.

00:07:20,389 --> 00:07:21,722

Сюда иди..!

00:07:22,723 --> 00:07:24,516

Но, на самом деле, мне нужно

попасть домой, ммкей?

00:07:24,684 --> 00:07:26,726

Ты настучал директрисе,

что я курил.

00:07:29,021 --> 00:07:30,231

Ну, ну, курить - вредно, ммкей?

00:07:31,690 --> 00:07:33,442

Ты сдохнешь, Маккей!

Держите его за ноги!

00:07:41,075 --> 00:07:42,158

А ну, вернись!

00:07:44,995 --> 00:07:47,248

Ммкей, они ушли, всё ммкей...

00:07:47,498 --> 00:07:49,541

Надо успокоиться, ммкей,

включить свет...

00:07:51,418 --> 00:07:54,170

- Что? Эй, подождите, что я тут делаю?

- Тсс, тихо!

00:07:55,005 --> 00:07:57,466

Простите, где это мы?

00:07:57,591 --> 00:07:59,968

- Тсс, надо сидеть тихо!

Билли Томпсон - там, снаружи.

- Чё за нафиг происходит?!

00:08:00,137 --> 00:08:01,679

Чё за нафиг происходит?!

00:08:01,971 --> 00:08:03,973

П-образные пики школьного

психолога поглотили

00:08:04,098 --> 00:08:06,016

показатели мальчика и

патологического овцепрозапаса.

00:08:06,043 --> 00:08:08,226

- О, Господи!

- И что это значит?

00:08:08,561 --> 00:08:11,229

Это значит, что детские

воспоминания школьного психолога

00:08:11,397 --> 00:08:14,190

такие яркие, что они засосали

двух других наших пациентов.

00:08:14,743 --> 00:08:15,343

Что??

00:08:15,444 --> 00:08:18,236

Боюсь, что Ваш сын попал в сон

своего школьного психолога.

00:08:18,737 --> 00:08:21,531

Да ладно, это - глупо.

Как такое возможно??

00:08:21,699 --> 00:08:23,325

Это - совсем не глупо!

00:08:23,450 --> 00:08:26,370

Пинкертон, Вы объясняйте логику,

а я создам соответствующий фон.

00:08:26,495 --> 00:08:27,496

Хорошо.

00:08:28,692 --> 00:08:31,541

Смотрите, существует возможность,

попасть в чьи-либо сны.

00:08:32,626 --> 00:08:35,671

Пошлите охотников за снами

в подсознание людей,

00:08:35,796 --> 00:08:38,507

словно шпионы, они будут заглядывать

в их сны, так, как бы они сами смотрели их.

00:08:38,632 --> 00:08:40,551

Может, даже внушая свои идеи.

00:08:41,802 --> 00:08:43,888

Если один человек погрузится

в свои сны достаточно глубоко,

00:08:44,013 --> 00:08:46,307

его сон может поглотить всех

вокруг, кто спит рядом

00:08:46,432 --> 00:08:48,183

с тем одним, о котором я сказал,

который спит...

00:08:48,697 --> 00:08:49,643

И тогда...

00:08:49,768 --> 00:08:53,397

все остальные в его сне рискуют

никогда не вернуться назад.

00:08:56,001 --> 00:08:57,108

Ай, моя спальня!

00:08:57,276 --> 00:08:58,736

Это - место, где я был

счастлив, ммкей?

00:08:58,793 --> 00:08:59,643

Мистер Маккей?

00:09:00,654 --> 00:09:03,157

Мозаика у зайки, картинка из мозаики.

00:09:03,282 --> 00:09:05,200

Тихо-тихо зайка

складывает мозаику, ммкей...

00:09:06,243 --> 00:09:08,411

- Что Вы делаете?

- Это моя мозаика, ммкей.

00:09:08,579 --> 00:09:11,373

Я могу делать из неё всякие штуки,

например, птичек... ммкей, клоунов... ммкей.

00:09:11,957 --> 00:09:13,417

Да ладно, блин, Вы должны проснуться!

00:09:13,876 --> 00:09:15,419

О, да, мой прыгающий мотоциклист!

00:09:15,544 --> 00:09:18,213

Я беру мотоцикл, ммкей,

я ставлю его сюда, вот так...

00:09:18,797 --> 00:09:20,549

ммкей, заводим, а теперь

запускаем, ммкей... ммкей...

00:09:23,594 --> 00:09:26,639

Мистер Маккей, я понимаю, что

это, наверное, весело для Вас,

но совсем не для меня!

00:09:26,764 --> 00:09:28,681

Эй, смотри, что тут!

Это же ZOOM!

00:09:28,932 --> 00:09:31,309

Простите, мне очень нужно

вернуться к моим овцам.

00:09:31,477 --> 00:09:32,644

Я работаю над этим!!

00:09:32,812 --> 00:09:34,229

Пишем ZOOM: Z, два О, М,

00:09:34,398 --> 00:09:38,192

ящик 350, Бостон, Масс, 02134, ммкей...

00:09:39,695 --> 00:09:40,653

Чувак, пожалуйста, проснись!

00:09:40,778 --> 00:09:42,946

Ты - взрослый мужик, который

находится в кабинете психиатра!

00:09:46,367 --> 00:09:48,576

Ты можешь прятаться у себя

дома сейчас, Маккей,

00:09:48,804 --> 00:09:51,872

но завтра ты со всеми идёшь

в поход! Лес Фриско Вудс!

00:09:51,997 --> 00:09:54,332

И там я сделаю с тобой такое,

что ты запомнишь на всю жизнь!

00:09:55,042 --> 00:09:56,502

Нет, Билли, пожалуйста... ммкей!

00:09:57,378 --> 00:09:59,421

Я очень сожалею об этом случае с курением.

00:09:59,838 --> 00:10:02,341

Увидимся завтра в лесу,

ты - покойник!

00:10:04,802 --> 00:10:08,013

Это - то, почему мы здесь?

Что-то реально плохое случилось

во время того похода?

00:10:08,305 --> 00:10:10,349

Да, возможно, будет плохо, ммкей...

00:10:17,169 --> 00:10:19,336

Какой же Вы специалист по накопительству?!

00:10:19,461 --> 00:10:21,589

Вы послали нашего сына в ловушку

подсознания его школьного психолога

00:10:21,714 --> 00:10:23,465

и теперь Вы говорите, что он

может ещё и погибнуть там.

00:10:23,590 --> 00:10:26,260

Поверьте мне, это - последнее,

что мне хотелось бы, чтоб произошло.

00:10:26,385 --> 00:10:27,185

Ну, всё!

00:10:29,221 --> 00:10:31,098

- Что Вы делаете?

- Я иду туда!

00:10:31,223 --> 00:10:33,809

Если они закрыты в его подсознании,

тогда, вероятно, и я смогу!

00:10:33,934 --> 00:10:36,562

Вы с ума сошли! Маккей в очень

нестабильном состоянии!

00:10:36,730 --> 00:10:39,482

К чёрту Ваши неконгруэнтности!

Я иду за моим сыном!

00:10:39,650 --> 00:10:43,194

Это мир снов, где Маккей может

представить себя кем угодно. Это опасно!

00:10:43,694 --> 00:10:45,529

Я сказал, запустите меня туда!

00:10:46,238 --> 00:10:48,115

Ладно, хотим рисковать своей

задницей? Отлично!

00:10:48,240 --> 00:10:50,868

Вы видите облако. Это - пушистое

облако, плывущее, счастливое,

00:10:51,036 --> 00:10:53,370

счастливое плывущее облако...

Вы можете его потрогать.

00:10:55,541 --> 00:10:57,375

Итак, детки, все - в автобус!

00:10:57,616 --> 00:11:00,628

- Стойте, стойте, где это мы?

- Это День большого похода.

00:11:00,796 --> 00:11:03,172

Давай, Маккей! Мы уже ждём -

не дождёмся тебя!

00:11:03,964 --> 00:11:04,965

О, Господи!

00:11:05,340 --> 00:11:07,343

Мистер Маккей, Вы должны

проснуться! Я не должен быть тут!

00:11:07,468 --> 00:11:09,178

Я должен быть в своём личном

восстановлении памяти!

00:11:09,500 --> 00:11:11,669

Все - в автобус! Мы опаздываем!

00:11:11,919 --> 00:11:14,338

Простите, я собираю овец,

я - овцепас.

00:11:14,463 --> 00:11:15,840

Правильно говорить: "собираю

овец про запас", молодой человек,

00:11:15,965 --> 00:11:18,217

и, если это так, то Вам следует

поговорить с школьным психологом.

00:11:18,676 --> 00:11:20,273

Да, но я... я...

00:11:20,656 --> 00:11:22,456

Пожалуйста, я не хочу

идти в твой поход, Маккей!

00:11:22,856 --> 00:11:25,456

Стен? Стен!

00:11:26,056 --> 00:11:27,268

Пап? Это ты?

00:11:27,393 --> 00:11:28,728

Да, это я!

00:11:29,019 --> 00:11:31,522

- Где ты?

- Тут я, наверху!

00:11:32,898 --> 00:11:34,525

Я - бабочка!

00:11:36,444 --> 00:11:37,570

Какого чёрта ты там делаешь, па?

00:11:37,945 --> 00:11:41,336

Я парю свободно, взмахивая

моими прекрасными крыльями!

00:11:41,615 --> 00:11:44,035

- Ты прилетел помочь мне?

- Я сначала собирался, но...

00:11:44,160 --> 00:11:45,548

О, это - так весело!

00:11:45,828 --> 00:11:47,884

Пап, ты должен остановить Маккея

и вернуть нас назад в реальность!

00:11:48,205 --> 00:11:50,887

Бабочки не имеют никакого

отношения к таким вещам, Стен.

00:11:51,055 --> 00:11:53,890

Мне пора лететь найти себе

парочку бритых бабочек.

00:11:59,759 --> 00:12:01,427

- Ой, что-то пошло не так!

- Что именно?

00:12:01,732 --> 00:12:04,192

Отец. Его вообще нет на приборах.

00:12:04,555 --> 00:12:05,860

Нет на приборах? Что это значит?

00:12:06,140 --> 00:12:07,308

Мы даже не знаем.

00:12:07,558 --> 00:12:10,061

Я же говорил ему не лезть

в сон вслед за своим сыном.

00:12:10,186 --> 00:12:12,229

Ему надо было подождать

экспертов, которые идут сюда.

00:12:12,354 --> 00:12:13,493

Кто эти эксперты?

00:12:17,540 --> 00:12:19,165

Закройте дверь!

Прикрывайте меня!

00:12:20,571 --> 00:12:22,752

- О, отлично, вы уже тут!

- Доложите ситуацию!

00:12:23,157 --> 00:12:25,463

Там четыре человека застряли

внутри сна одного из них.

00:12:25,631 --> 00:12:28,758

Мы должны переместить их на

следующий уровень сна, пока

воображение не убило их.

00:12:29,121 --> 00:12:30,259

Что за следующий уровень сна?

00:12:30,427 --> 00:12:32,958

Хорошо, смотрите! Прямо сейчас

они все застряли во сне.

00:12:33,083 --> 00:12:36,182

Надо попасть туда и отправить

их глубже, так, чтоб они могли

попасть в сон внутри сна.

00:12:36,350 --> 00:12:38,422

- Зачем?

- Затем, что во сне внутри сна

00:12:38,547 --> 00:12:40,103

мы можем защитить их от "лимбо" -

области неопределённости.

00:12:40,271 --> 00:12:42,814

- Что это?

- Область страшных снов.

00:12:42,982 --> 00:12:45,858

- Вроде кошмаров?

- Нет, вроде кошмаров внутри кошмаров.

00:12:46,026 --> 00:12:48,849

- Почему нельзя вырваться из этого?

- Можно, но кто-то внутри

00:12:48,974 --> 00:12:50,488

должен выбить тебя из сна.

00:12:50,628 --> 00:12:51,980

Выглядит не так уж сложно.

00:12:52,228 --> 00:12:53,616

- Так уж!

- Почему??

00:12:54,605 --> 00:12:55,827

У нас нет времени на это!

00:12:56,649 --> 00:12:59,610

Окей, понятно! Итак, вы поместите

моего сына в сон внутри сна,

00:12:59,735 --> 00:13:00,581

а потом что?

00:13:00,820 --> 00:13:02,291

Потом мы попадём в сон Вашего мужа!

00:13:03,544 --> 00:13:05,503

Но Ваш муж будет думать, что

мы - во сне Хасселбека.

00:13:06,200 --> 00:13:07,922

- Кто такой Хасселбек?

- Это я.

00:13:09,286 --> 00:13:11,843

Ясно. Стойте, нет.

Зачем нам футболист?

00:13:12,011 --> 00:13:14,971

Иногда мысли моей усопшей жены

проявлялись в виде поездов.

00:13:15,209 --> 00:13:17,253

И вы все говорите, что

можете войти в сон

00:13:17,378 --> 00:13:19,934

и забрать людей в этом сне

в их собственные сны?

00:13:20,102 --> 00:13:22,591

Не каждый раз, только в этот

раз, и, может, ещё разочек...

00:13:22,716 --> 00:13:24,230

Это так сложно и круто!!

00:13:24,398 --> 00:13:28,055

Лишь то, что идея - слишком

закручена, не делает её крутой!

00:13:28,305 --> 00:13:30,987

Лазить по многочисленным уровням

снов - реально глупая идея.

00:13:31,267 --> 00:13:32,935

До Вас просто не доходит,

так как Вы недостаточно умны.

00:13:33,060 --> 00:13:34,061

Вперёд!

00:13:38,681 --> 00:13:40,232

Смогут ли они разбудить Маккея?

00:13:40,526 --> 00:13:43,332

Если они не смогут, то это

станет концом Европы, такой,

какой вы её знаете.

00:13:44,071 --> 00:13:46,031

- Почему?

- Потому что.

00:13:46,991 --> 00:13:49,172

Привет, детки, меня зовут рейнджер Пит.

00:13:49,451 --> 00:13:50,715

Привет, рейнджер Пит.

00:13:50,883 --> 00:13:51,912

Привет, рейнджер Пит, ммкей..

00:13:52,538 --> 00:13:54,957

Сегодня мы будем учить всё об

этих великолепных вечнозелёных

00:13:55,082 --> 00:13:56,471

и их хрупкой экосистеме.

00:13:56,750 --> 00:13:58,210

О, должно быть интересно, ммкей.

00:14:03,883 --> 00:14:06,051

Но сначала у нас - специальный гость.

00:14:06,176 --> 00:14:07,511

Это - Сова Вудси.

00:14:09,652 --> 00:14:11,640

- О, боже! Сова Вудси!

- Кто это?

00:14:11,765 --> 00:14:13,154

"Сове ухни, не сори, убери!"

00:14:13,434 --> 00:14:14,643

Привет, я - Сова Вудси,

00:14:14,894 --> 00:14:17,396

напоминаю вам всем, чтоб вы

забирали с собой мусор

00:14:17,521 --> 00:14:19,398

и содержали наш лес в чистоте.

00:14:19,523 --> 00:14:21,537

В городе, в лесу,

куда б ты не пошёл

00:14:21,705 --> 00:14:24,236

Помоги Америке смотреться хорошо

00:14:24,695 --> 00:14:25,875

Ммкей, о, бог, обожаю эту песню!

00:14:26,113 --> 00:14:28,449

Хорошо, дети, пришла пора

разделиться и идти в лес.

00:14:28,796 --> 00:14:30,421

Давайте разделимся на группы по 6.

00:14:30,701 --> 00:14:32,298

Мы хотим быть в группе с Маккеем!

00:14:32,870 --> 00:14:35,510

О, нет, это не ммкей! Лучше...

лучше с кем-нибудь другим, а?

00:14:35,678 --> 00:14:38,763

Хорошо, вы вшестером можете

быть в первой группе.

00:14:39,627 --> 00:14:41,224

О, боже, началось, ммкей...

00:14:43,894 --> 00:14:46,217

Это - сон или сон внутри сна?

00:14:46,342 --> 00:14:49,094

Думаю, это - сон...

внутри "Матрицы" внутри сна.

00:14:49,219 --> 00:14:50,775

О, ладно, просто стреляй!

00:14:51,180 --> 00:14:52,222

Чё бл* за нафиг?

00:14:53,766 --> 00:14:54,975

Мамочка?

00:14:58,812 --> 00:15:00,648

Итак, вы говорите, что все люди там

00:15:00,773 --> 00:15:02,983

каким-то образом застряли

во сне одного человека?

00:15:03,734 --> 00:15:06,987

Да, и именно поэтому я вызвал пожарных.

Я просто не знал, куда ещё обратиться.

00:15:07,363 --> 00:15:10,324

Стоп, стоп, но если те люди там

застряли, почему мы не застрянем?

00:15:10,616 --> 00:15:12,034

Это - очень просто, видите...

00:15:13,202 --> 00:15:15,913

Когда эксперты по снам входят

туда, они пытаются поместить объект

00:15:16,038 --> 00:15:17,885

в сон внутри сна.

00:15:18,499 --> 00:15:21,847

- Как тако внутри тако?

- ДВОЙНОЙ ДАБЛ ТАКО СУПРИМ!

00:15:22,378 --> 00:15:23,379

Точно.

00:15:23,754 --> 00:15:27,341

Но только шпионы снов могут погружаться

ниже в самые дальние глубины снов,

00:15:27,466 --> 00:15:31,023

и пожарные могут принести

лестницы в сны других людей.

00:15:31,191 --> 00:15:33,776

Стоп, стоп, это как это:

взять лестницы в сон?

00:15:37,781 --> 00:15:40,145

Потому что сны пожарных -

вообще не такие, как сны.

00:15:40,270 --> 00:15:43,148

Они, скорее, как сон внутри

"Матрицы" внутри сна.

00:15:43,954 --> 00:15:45,382

Кто заказывал пиццу?

00:15:46,026 --> 00:15:48,862

- Вероятно, один из них во сне.

- А хорошо, я пошёл туда.

00:15:50,739 --> 00:15:53,284

Слушайте, если мы забросим пожарный

департамент в сон школьного психолога,

00:15:53,409 --> 00:15:56,453

тогда мы сможем перебросить всех

вниз минимум ещё на шесть уровней.

00:15:56,578 --> 00:15:59,623

Таким образом, мы окажемся на его

самом глубоком уровне подсознания.

00:15:59,748 --> 00:16:03,252

И это будет вроде тако...

внутри тако... внутри Тако Белл,

00:16:03,377 --> 00:16:05,546

который будет внутри Ростик'с KFC

внутри торгового центра,

00:16:05,671 --> 00:16:07,297

который внутри твоего сна!!

00:16:25,726 --> 00:16:29,026

- Только не это опять, ммкей!

- Мистер Маккей, перестаньте убегать!

00:16:29,126 --> 00:16:31,726

Но, но мне надерут задницу!

И мне НАДЕРУТ ЗАДНИЦУ жёстко!

00:16:31,826 --> 00:16:32,826

Послушай, чувак!

00:16:33,150 --> 00:16:35,945

Что бы не случилось с теми хулиганами,

остановись и взгляни этому в лицо.

00:16:36,070 --> 00:16:37,279

Это - всего лишь сон, чувак!

00:16:37,404 --> 00:16:39,657

Ты можешь контролировать всё,

что происходит. Дай им отпор

на этот раз!

00:16:39,782 --> 00:16:43,660

У-у, знаешь что? Я даже и не помню,

что они сделали. Я только помню, что

этот поход закончился плохо, ммкей.

00:16:44,161 --> 00:16:46,636

Вот он!

Ты не сможешь убегать вечно!

00:16:46,872 --> 00:16:48,457

Боже, боже, боже...

00:16:48,826 --> 00:16:50,926

Мистер Маккей, идите и дайте им отпор!

Пожалуйста!

00:16:51,460 --> 00:16:53,796

Тогда мы сможем вырваться отсюда

и понять, почему МЫ больны

патологическим накопительством!

00:16:53,821 --> 00:16:55,090

Но я в прямом смысле слова собираю овец...

00:16:55,121 --> 00:16:56,090

ЗАТКНИСЬ!!!

00:16:57,382 --> 00:17:01,150

Ммкей! Ммкей, я смогу! Я встречу их

лицом к лицу и увижу, что будет.

00:17:04,431 --> 00:17:05,432

Кто...

00:17:06,145 --> 00:17:07,851

заказывал пиццу? Пицца?

00:17:08,617 --> 00:17:12,231

Мистер Маккей, должно быть, видит

что-то ЧРЕЗВЫЧАЙНО травмирующее.

00:17:12,826 --> 00:17:14,726

Ну всё, довольно! Берите пальто!

00:17:14,826 --> 00:17:15,716

Куда мы пойдём?

00:17:15,726 --> 00:17:19,293

Нам нужна помощь самого

могущественного шпиона снов в мире.

00:17:20,280 --> 00:17:21,379

Вы же не имеете в виду...

00:17:33,001 --> 00:17:34,201

Привет, Фредди!

00:17:37,714 --> 00:17:38,729

Выглядишь здорово.

00:17:39,370 --> 00:17:41,107

Штрипканаподбородок, что случилось?

00:17:41,426 --> 00:17:43,484

Что, у тебя закончились дебилы,

чтобы делать твою работу?

00:17:43,804 --> 00:17:46,014

Мы снова в сложной ситуации,

и нам нужна твоя помощь.

00:17:46,265 --> 00:17:47,989

У нас несколько человек

застряли внутри сна.

00:17:48,308 --> 00:17:51,436

Я же говорил тебе:

я завязал.

00:17:54,231 --> 00:17:55,955

Там хорошие люди застряли.

00:17:56,316 --> 00:17:57,693

Я сказал: я завязал!

00:17:58,068 --> 00:17:59,292

Всё в порядке, Фред?

00:17:59,460 --> 00:18:01,572

Отлично, Пег!

Возвращайся в дом!

00:18:02,573 --> 00:18:05,089

- Жена и дети.

- Не благодаря ли тебе?

00:18:05,576 --> 00:18:06,424

Ты нужен нам.

00:18:06,702 --> 00:18:09,955

Как тогда, когда я понадобился тебе,

чтобы убить тинейджеров, чтоб

остановить русских?

00:18:10,080 --> 00:18:11,596

Мы защищали страну.

00:18:11,764 --> 00:18:13,556

Защищай её сам на этот раз!

00:18:13,834 --> 00:18:16,183

Я больше не работаю на военных, Крюгер!

00:18:16,461 --> 00:18:18,964

Значит, у тебя не будет проблем,

как прикрыть это.

00:18:22,676 --> 00:18:24,469

Некоторые из застрявших - пожарные,

00:18:24,720 --> 00:18:26,819

слуги народа, невиновные ни в чём!

00:18:29,600 --> 00:18:31,032

Ладно, хорошо.

00:18:31,310 --> 00:18:34,271

Ладно, Билли.

Ты не сделаешь мне больно, ммкей!

00:18:34,396 --> 00:18:35,981

На этот раз я собираюсь

дать вам отпор!

00:18:36,106 --> 00:18:38,581

Ты... собираешься дать мне сдачи?

Не думаю!

00:18:38,749 --> 00:18:39,832

Вы сможете, мистер Маккей!

00:18:40,000 --> 00:18:43,238

Вперёд, покажи свою худшую сторону!

Я готов драться с тобой один на один,

ммкей?

00:18:43,363 --> 00:18:45,254

Отлично!.. Получай!

00:18:51,079 --> 00:18:53,220

Периметр под контролем!

Убедитесь, что они мертвы.

00:18:53,388 --> 00:18:54,263

Чё за нафиг?

00:18:54,431 --> 00:18:56,307

Мы сделали их. Плохие воспоминания мертвы.

00:18:56,627 --> 00:18:59,685

Всем спокойно, это пожарный

департамент. Без паники!

00:19:00,047 --> 00:19:01,048

Кто вы все?

00:19:01,173 --> 00:19:04,426

Мы пришли сюда, чтобы спасти вас

от плохих парней во сне Маккея.

00:19:04,551 --> 00:19:06,442

Не лучше ли было дать ему

справиться собственными силами?

00:19:07,054 --> 00:19:10,112

Нет, как только источник драмы стёрт,

школьный психолог может проснуться.

00:19:10,557 --> 00:19:11,558

Точно.

00:19:12,643 --> 00:19:14,061

Так, и что же это мы не просыпаемся?

00:19:14,937 --> 00:19:18,704

Возможно... хулиганы НЕ БЫЛИ

источником его плохих воспоминаний.

00:19:19,358 --> 00:19:20,359

Эй, так и есть!

00:19:20,609 --> 00:19:23,751

Они даже не побили меня в тот день.

Я убежал от них.

00:19:24,126 --> 00:19:25,126

Упс...

00:19:25,226 --> 00:19:26,226

Я вспомнил.

00:19:26,323 --> 00:19:28,839

Я бежал и бежал, и я спрятался

здесь, в этом домике.

00:19:29,117 --> 00:19:30,702

И там кто-то был.

00:19:30,827 --> 00:19:32,788

Кто-то, кто разговаривал со

мной очень нежно и потом...

00:19:34,373 --> 00:19:35,999

потом трогал меня в плохих местах.

00:19:39,306 --> 00:19:43,215

Нет, Вудси, ммкей! Не трогай мою пипи,

ммкей! Пожалуйста, я буду "ухать"!

00:19:45,425 --> 00:19:47,552

Я никогда не буду сорить!

Я всегда буду собирать весь свой мусор!

00:19:50,889 --> 00:19:53,781

- Что происходит?

- Парадокс воспоминаний. Это плохо!

00:19:56,535 --> 00:19:57,576

Что, к чёрту, тут творится?

00:19:57,744 --> 00:20:01,038

Плохое воспоминание проявляет себя.

Оно не хотело, чтоб о нём знали.

00:20:05,544 --> 00:20:07,044

Наши пули для снов не берут его!

00:20:09,992 --> 00:20:11,161

Нет! Больше не надо, Вудси!

00:20:11,743 --> 00:20:12,800

Мистер Маккей, Вы должны

проснуться сейчас же!

00:20:12,968 --> 00:20:16,053

Он не может, разве ты не понимаешь?

Мы все попадём в лимбо

- зону неопределённости!

00:20:21,169 --> 00:20:23,213

Вот, реальный "ух" для тебя!

00:20:25,757 --> 00:20:28,315

Он - мёртв. Окончательно мёртв.

00:20:29,011 --> 00:20:32,139

Что-то происходит. Здесь максимум

богарт-уровней на всех стойках!

00:20:32,264 --> 00:20:34,016

Они просыпаются! Они приходят в себя!

00:20:38,061 --> 00:20:39,368

А, вы вернулись, господа!

00:20:39,980 --> 00:20:40,786

А, чёрт возьми!

00:20:42,274 --> 00:20:44,373

Если б я только смог спасти овцепаса!

00:20:45,235 --> 00:20:48,238

Ну, смогли ли Вы найти горькую

причину своей патологии, мистер Маккей?

00:20:48,488 --> 00:20:49,503

Безусловно, да.

00:20:49,865 --> 00:20:52,047

Оказалось, что его совращал Сова Вудси.

00:20:52,367 --> 00:20:54,842

Я окончательно убрал его из моей памяти.

00:20:55,120 --> 00:20:58,415

Итак, он патологически накапливал,

потому что, когда он выбрасывал что-то,

00:20:58,540 --> 00:21:02,377

его подсознание вспоминало слова

Вудси "Сове ухни, не сори, убери!"

00:21:02,502 --> 00:21:04,226

и поглаживания его пениса крылом Совы.

00:21:04,576 --> 00:21:07,396

Вау, это так сложно и круто!

00:21:07,966 --> 00:21:11,845

Ну, теперь, когда мы раскрыли его

источник патологии, мы можем перейти

00:21:12,095 --> 00:21:13,486

к твоему. Ты готов к терапии?

00:21:14,598 --> 00:21:16,183

Думаю, у меня идея получше.

00:21:22,189 --> 00:21:23,982

Ты понял, почему ты

патологически накапливаешь?

00:21:24,107 --> 00:21:25,651

Что бы это ни было, я и знать не хочу!

00:21:25,776 --> 00:21:28,070

Я просто выброшу этот хлам,

как должен был бы поступить сначала.

00:21:28,528 --> 00:21:31,240

Но, чувак, должно быть что-то

в твоём прошлом, с чем ты не имеешь дело.

00:21:31,365 --> 00:21:34,326

Плевать! После того, как я прошёл через

всё это дерьмо у мистера Маккея,

00:21:34,451 --> 00:21:36,203

я не хочу ни капельки этой терапии!

00:21:37,746 --> 00:21:38,830

Откуда ты знаешь...

00:21:39,247 --> 00:21:40,707

что всё это НЕ БЫЛО твоей терапией?

00:21:45,721 --> 00:21:49,892

Перевод и адаптация: LazyMax.

Тайминг: BigBorman.

www.south-parkx.info.

Скриншоты