Новчало
Описание
Когда Стэна отправили к школьному психологу по поводу его психического расстройства, он понимает, что не единственный, у кого есть проблемы. Мистер Маки и Стэн добровольно сдаются на волю специалистов, и тогда Стэн сам увидит, каково было Маки в 4-м классе.
Субтитры
rus__yazzzzzva.srt
rus__yazzzzzva.srt
00:00:39,406 --> 00:00:40,796
и тот летит второму чуваку прямо в рот
00:00:42,326 --> 00:00:43,636
Стен, у меня для тебя записка
00:00:43,986 --> 00:00:44,636
Записка?
00:00:44,916 --> 00:00:46,176
Да. Венди попросила меня дать тебе ее.
00:00:46,586 --> 00:00:47,496
Я прям как почтальон!
00:00:49,246 --> 00:00:49,916
Что там?
00:00:50,406 --> 00:00:52,096
«Стен, нам нужно поговорить. Венди»
00:00:54,286 --> 00:00:55,566
Если телка говорит, что вам нужно поговорить,
00:00:55,836 --> 00:00:57,446
можешь начинать пинать себя по яйцам
00:00:58,546 --> 00:00:59,806
Венди, ты уверена, что у него проблемы?
00:01:00,116 --> 00:01:01,226
Да. Я читала об этом.
00:01:01,616 --> 00:01:02,566
Это настоящая болезнь
00:01:02,876 --> 00:01:03,996
Она называется «накопительство»
00:01:04,276 --> 00:01:05,806
Люди не могут заставить себя что-нибудь выбросить
00:01:06,026 --> 00:01:09,986
И живут, скапливая кучи мусора до тех пор, пока у их близких не лопнет терпение
00:01:10,976 --> 00:01:12,016
Что случилось, Венди?
00:01:15,166 --> 00:01:17,386
Стен, я хочу поговорить о твоем шкафчике
00:01:18,836 --> 00:01:19,506
Шкафчике?
00:01:20,136 --> 00:01:22,436
Каждый раз, когда я вижу что там твориться, мне хочется плакать
00:01:23,046 --> 00:01:24,806
И чем дальше, тем хуже становится беспорядок
00:01:25,096 --> 00:01:26,066
Думаю, у тебя проблема
00:01:27,056 --> 00:01:27,776
Ты серьезно?
00:01:28,136 --> 00:01:30,496
В этом хламе невозможно ничего найти
00:01:30,736 --> 00:01:32,866
Ты уже начал складывать вещи и в мой шкафчик
00:01:33,276 --> 00:01:34,376
Подумаешь, небольшой беспорядок
00:01:34,606 --> 00:01:36,046
Нет, Стен
Это накопительство
00:01:36,346 --> 00:01:38,536
Если ты не обратишься за помощью, я не знаю, как долго протянут наши отношения
00:01:38,776 --> 00:01:39,546
Да ладно тебе
00:01:39,646 --> 00:01:41,326
Ты готов навести порядок в своем шкафу?
00:01:41,666 --> 00:01:42,326
Да
00:01:42,656 --> 00:01:43,326
Отлично
00:01:43,476 --> 00:01:45,006
Я нашла специалистов, которые тебе помогут
00:01:45,256 --> 00:01:46,916
Так будет лучше, Стен
00:01:47,666 --> 00:01:48,326
Минуточку внимания
00:01:48,576 --> 00:01:49,896
Меня зовут доктор Чинстреп
00:01:50,326 --> 00:01:51,476
Я специалист по патологическому накопительству
00:01:51,686 --> 00:01:53,936
Сегодня мы поможем Стену очистить его шкафчик
00:01:54,556 --> 00:01:56,586
Стен, давай заглянем внутрь
00:02:04,826 --> 00:02:06,186
Да ладно вам
Все не так уж плохо
00:02:06,556 --> 00:02:08,806
В процессе лечения мы должны убедиться,
00:02:09,116 --> 00:02:11,276
что не выбрасываем ничего из того, что Стен хотел бы оставить
00:02:11,746 --> 00:02:13,296
Он должен сам контролировать ситуацию,
00:02:13,746 --> 00:02:15,066
иначе психоз возьмет над ним верх
00:02:15,626 --> 00:02:18,366
Психоз? Все не так уже серьезно
Я могу запросто все это выбросить
00:02:18,746 --> 00:02:19,366
Отлично
00:02:19,676 --> 00:02:20,706
Давай начнем с этого
00:02:21,416 --> 00:02:23,186
Нет, это мои карандаши, они мне нужны
00:02:23,506 --> 00:02:25,436
Хорошо, мы положим коробку с карандашами сюда
00:02:25,866 --> 00:02:26,786
Как насчет этого?
00:02:27,346 --> 00:02:28,436
Сломанная зубная щетка
00:02:29,536 --> 00:02:32,686
Иногда мне хочется почистить зубы после обеда
00:02:33,116 --> 00:02:33,686
Она сломана
00:02:33,976 --> 00:02:35,176
Да, но я все равно могу чистить ей зубы
00:02:35,506 --> 00:02:36,176
Хорошо
00:02:36,496 --> 00:02:39,086
Сломанная щетка будет лежать рядом с карандашами
00:02:39,766 --> 00:02:40,756
Как насчет этого?
00:02:41,316 --> 00:02:43,446
Старый сэндвич в пакете, полном опарышей
00:02:45,946 --> 00:02:50,116
Ну это да… то есть я… мне он типа нужен… не выбрасывайте
00:02:50,436 --> 00:02:51,466
В нем полно опарышей, Стен
00:02:51,716 --> 00:02:52,496
Давай его выбросим
00:02:52,826 --> 00:02:54,826
Когда-нибудь он может мне понадобиться
Если вдруг…
00:02:55,146 --> 00:02:57,176
Опарыши ползают по мне и кусают меня за руку
00:02:57,546 --> 00:02:58,296
Могу я это выбросить?
00:02:58,606 --> 00:02:59,296
Наверное, но..
00:03:00,756 --> 00:03:02,286
Подождите, не так быстро
00:03:02,496 --> 00:03:03,286
Давайте притормозим
00:03:03,726 --> 00:03:05,436
Как насчет пустой бутылочки из-под аспирина?
00:03:05,926 --> 00:03:06,866
Нет, не выбрасывайте ее
00:03:07,486 --> 00:03:09,506
Тогда, может, выбросим все эти бумажки?
00:03:09,916 --> 00:03:12,126
Нет, на них может быть написано что-нибудь важное
00:03:12,506 --> 00:03:14,746
Не выбрасывайте бутылочку!
Отдайте мне мой сэндвич!!!
00:03:20,076 --> 00:03:21,556
Чувак, что с тобой такое?
00:03:22,636 --> 00:03:24,276
Я не знаю
00:03:25,046 --> 00:03:26,366
Может тебе стоит сходить к психологу?
00:03:27,986 --> 00:03:29,156
Как школьный психолог,
00:03:29,586 --> 00:03:31,716
я готов помочь тебе с любыми проблемами, пнятненько?
00:03:33,366 --> 00:03:34,246
Что случилось?
00:03:38,306 --> 00:03:42,116
Мои друзья думают, что я болен патологическим накопительством
00:03:43,466 --> 00:03:44,696
Накопительством? Что это такое?
00:03:46,266 --> 00:03:48,936
Это когда человек не может заставить себя что-нибудь выбросить,
00:03:49,386 --> 00:03:51,436
пока не превращает все вокруг в одну большую помойку
00:03:52,346 --> 00:03:53,806
Никогда об этом не слышал
00:03:54,686 --> 00:03:55,746
Похоже, это серьезно
00:04:00,856 --> 00:04:03,096
Мистер Мэки, может вы сами хотите о чем-нибудь поговорить?
00:04:05,566 --> 00:04:06,496
Например?
00:04:08,676 --> 00:04:11,326
Эта упаковка из-под молока лежит у вас уже месяц
00:04:11,746 --> 00:04:13,886
А ну не трожь!!! Это нельзя выбрасывать!
00:04:14,396 --> 00:04:17,106
Если ты это выбросишь, я тебе напихаю по самые гланды, пнятненько?
00:04:17,326 --> 00:04:19,186
Я выебу тебя в рот, пнятненько?
00:04:22,626 --> 00:04:23,736
Вне всяких сомнений,
00:04:23,986 --> 00:04:25,866
школьный психолог болен накопительством пятой степени
00:04:26,666 --> 00:04:29,516
Ваш сын, мистер и миссис Марш едва дотягивает до третьей
00:04:29,996 --> 00:04:31,756
Но почему мистер Мэки делает это именно сейчас
00:04:32,266 --> 00:04:34,106
Да, наш сын тоже всегда был очень опрятным
00:04:34,576 --> 00:04:36,396
Мы точно не знаем, что является причиной недуга
00:04:36,726 --> 00:04:38,916
Но это каким-то образом связано с психологической травмой
00:04:40,056 --> 00:04:42,596
Если вы не против, мы проведем над ними несколько тестов
00:04:43,256 --> 00:04:44,816
Вы уверены, что Стену это необходимо?
00:04:45,246 --> 00:04:46,216
Это ведь всего лишь шкафчик
00:04:46,656 --> 00:04:49,056
Не знаю, понимаете ли вы, насколько серьезным является накопительство в шкафчике
00:04:49,626 --> 00:04:51,556
Оно может перерасти в накопительство в комнате и даже целом доме
00:04:51,956 --> 00:04:54,726
Бывают случаи, когда люди начинают собирать животных, например, кошек
00:04:55,836 --> 00:04:56,686
Да
00:04:57,166 --> 00:04:58,876
Как тот странный парень на Вирджес Роуд
00:04:59,706 --> 00:05:03,306
Мистер Елмин годами собирает у себя животных
00:05:03,936 --> 00:05:05,056
О, нет. Правда?
00:05:06,736 --> 00:05:07,696
Мистер Елмин
00:05:08,316 --> 00:05:11,996
К нам поступили сообщения о том, что, возможно, вы страдаете накопительством овец
00:05:15,446 --> 00:05:16,986
Но я…дело в том…
00:05:17,566 --> 00:05:18,396
Не волнуйтесь, мистер Елмин
00:05:18,726 --> 00:05:19,746
Я специалист по патологическому накопительству
00:05:20,346 --> 00:05:21,526
Вы больны
00:05:27,026 --> 00:05:28,386
Не волнуйтесь, мистер и миссис Марш
00:05:28,876 --> 00:05:31,186
Доктор Чинстреп настоящий профессионал
00:05:31,666 --> 00:05:32,936
Он им обязательно поможет
00:05:33,756 --> 00:05:37,766
Итак, мы собрались здесь для того, чтобы бороться со страстью к накопительству вместе
00:05:38,506 --> 00:05:39,516
Вам нечего стыдиться
00:05:39,756 --> 00:05:41,196
Все здесь страдают от одной и той же проблемы
00:05:41,756 --> 00:05:45,146
Будь то накопительство в шкафчике, офисе или накопительство животных
00:05:45,706 --> 00:05:48,336
Простите, но я ведь просто овцевод
00:05:48,706 --> 00:05:50,926
Правильно говорить «овцесборщик»
Да, это так
00:05:51,516 --> 00:05:54,076
Нет, моя работа собирать овец в стадо…
00:05:54,416 --> 00:05:56,666
Совершенно верно, вы собираете овец
00:05:57,036 --> 00:05:58,086
Хорошо, что вы это признаете
00:05:58,826 --> 00:05:59,556
Нет, я просто подумал…
00:05:59,856 --> 00:06:00,566
Послушайте
00:06:00,986 --> 00:06:03,196
Собирательство обусловлено психологическими причинами
00:06:03,616 --> 00:06:04,916
Мы обязательно во всем разберемся
00:06:05,406 --> 00:06:09,826
Во время лечения я отправлю вас глубоко в прошлое, назад к воспоминаниям
00:06:10,176 --> 00:06:11,876
Звучит неплохо, пнятненько…
00:06:13,596 --> 00:06:14,876
Доверьтесь мне, я знаю, что делаю
00:06:15,596 --> 00:06:15,876
Расслабьтесь
00:06:17,116 --> 00:06:19,836
Подумайте об облаке
00:06:21,496 --> 00:06:22,866
Об одиноком облаке
00:06:24,396 --> 00:06:26,976
Плывущем, меняющимся
00:06:28,116 --> 00:06:32,636
Легкий, прохладный ветер дует на облако
00:06:34,176 --> 00:06:34,756
Летящее…
00:06:38,056 --> 00:06:39,706
Простите, отрыжка
Газики скопились
00:06:40,806 --> 00:06:42,746
Итак, одинокое облако
00:06:44,136 --> 00:06:46,826
Оно плывет, раздуваемое прохладным ветром
00:06:48,506 --> 00:06:50,136
Облако приблизилось к вам
00:06:50,526 --> 00:06:51,576
Вы можете до него дотянуться
00:06:52,026 --> 00:06:52,946
Пнятненько
00:06:53,656 --> 00:06:55,826
Это облако ваших воспоминаний из прошлого
00:06:56,766 --> 00:06:58,066
Возможно, из вашего детства
00:07:00,136 --> 00:07:02,736
Что вы видите в этом облаке? Кто там?
00:07:04,826 --> 00:07:07,016
Билли? Билли Томпсон?
00:07:12,506 --> 00:07:14,056
Вот ты где! Эй, Мэки!
00:07:18,056 --> 00:07:18,926
Привет, Билли
00:07:19,236 --> 00:07:20,296
Рад тебя видеть, пнятненько
00:07:20,586 --> 00:07:21,296
Иди сюда!
00:07:22,386 --> 00:07:23,856
Вообще-то, мне пора домой
00:07:24,676 --> 00:07:26,926
Ты настучал директрисе о том, что я курил
00:07:27,906 --> 00:07:29,806
Ну, э…Курение - это плохо
00:07:31,816 --> 00:07:32,736
Тебе конец, Мэки
00:07:33,076 --> 00:07:33,736
Держите его!
00:07:41,156 --> 00:07:42,106
А ну, вернись!
00:07:42,866 --> 00:07:49,606
Пнятненько, они ушли. Все в порядке. Успокойся. Включи свет.
00:07:51,456 --> 00:07:53,046
Что? Мнутку, как я сюда попал?
00:07:53,676 --> 00:07:54,046
Тише!
00:07:55,106 --> 00:07:56,276
Извините, где мы?
00:07:56,276 --> 00:07:58,536
Тише, там Билли Томпсон
00:07:59,026 --> 00:07:59,906
Что здесь происходит?
00:08:00,336 --> 00:08:01,556
Какого черта?
00:08:02,056 --> 00:08:05,506
Показатели психолога смешались с показателями мальчика и овцесборщика
00:08:06,036 --> 00:08:06,906
О, боже!
00:08:07,276 --> 00:08:07,906
Что это значит?
00:08:08,606 --> 00:08:11,116
Это значит, что детские воспоминания мистера Мэки настолько яркие,
00:08:11,516 --> 00:08:14,066
что в них всосало всех остальных пациентов
00:08:14,656 --> 00:08:15,066
Что?
00:08:15,426 --> 00:08:18,296
Боюсь, ваш сын попал в сон психолога
00:08:18,666 --> 00:08:19,816
Да ладно, фигня какая-то
00:08:20,196 --> 00:08:21,416
Как это вообще возможно?
00:08:21,896 --> 00:08:23,006
Никакая это не фигня!
00:08:23,576 --> 00:08:26,136
Пинкертон, изложи им факты, а я создам нужную атмосферу
00:08:26,616 --> 00:08:27,136
Ладно
00:08:29,156 --> 00:08:31,416
Существует возможность проникнуть в чужой сон
00:08:32,686 --> 00:08:35,316
Чужое подсознание можно взломать
00:08:35,906 --> 00:08:40,346
И тогда шпионы могут видеть сон человека и даже внушать ему идеи
00:08:42,146 --> 00:08:43,996
Если человек погрузиться в сон слишком глубоко,
00:08:44,436 --> 00:08:47,716
он поглотит всех, кто там находится
00:08:48,856 --> 00:08:51,116
И тогда существует опасность,
00:08:51,706 --> 00:08:53,836
что все участники сна никогда не смогут вернуться
00:08:55,676 --> 00:08:56,586
Моя комната!
00:08:57,066 --> 00:08:58,106
Вот это счастье!
00:08:58,956 --> 00:08:59,616
Мистер Мэки!
00:09:00,756 --> 00:09:02,676
Раз, два, три, четыре, пять
00:09:03,216 --> 00:09:05,036
Вышел зайчик погулять
Пнятненько
00:09:05,686 --> 00:09:06,866
Мистер Мэки, что вы делаете?
00:09:07,376 --> 00:09:08,186
Это мозаика
00:09:08,766 --> 00:09:09,876
Я могу собирать из нее разные картинки
00:09:10,096 --> 00:09:11,246
Птичек, там, клоунов
00:09:12,026 --> 00:09:13,276
Да ладно вам, вы должны проснуться
00:09:13,696 --> 00:09:14,866
О, мой мотоциклист!
00:09:15,666 --> 00:09:17,216
Нужно поставить его вот так
00:09:18,566 --> 00:09:20,386
Теперь заводим…и отпускаем
00:09:21,566 --> 00:09:22,576
Пнятненько!
00:09:23,416 --> 00:09:25,106
Мистер Мэки, я понимаю, что вам весело
00:09:25,286 --> 00:09:26,306
Но мне не до смеха
00:09:26,686 --> 00:09:28,596
Смотри, что показывают!
«Джунгли зовут»!
00:09:28,916 --> 00:09:31,286
Простите, мне очень нужно вернуться к овцам
00:09:31,616 --> 00:09:32,756
Я делаю все возможное
00:09:33,086 --> 00:09:36,096
«Если ты смелый, ловкий, умелый, джунгли тебя зовут!»
00:09:39,356 --> 00:09:40,356
Чувак, проснись!
00:09:40,846 --> 00:09:42,736
Ты взрослый мужик, который находится в офисе психиатра
00:09:46,516 --> 00:09:48,336
Можешь прятаться дома сколько угодно, Мэки
00:09:49,016 --> 00:09:50,576
Но завтра мы поедем на экскурсию,
00:09:52,056 --> 00:09:54,176
и вот тогда тебе не поздоровится!
00:09:55,206 --> 00:09:56,406
Прошу тебя, Билли
00:09:57,496 --> 00:09:59,086
Мне очень жаль, что так вышло
00:09:59,926 --> 00:10:01,886
Увидимся завтра, покойничек
00:10:03,796 --> 00:10:04,656
О, боже!
00:10:05,036 --> 00:10:05,966
Мы здесь из-за него?
00:10:06,256 --> 00:10:07,696
Во время экскурсии случилось что-то плохое?
00:10:08,186 --> 00:10:09,866
Да, скорее всего, случиться что-то плохое
00:10:17,406 --> 00:10:19,196
Что вы за специалист такой?
00:10:19,786 --> 00:10:21,736
Вы заперли нашего сына в подсознании школьного психолога,
00:10:22,026 --> 00:10:23,406
а теперь говорите, что он может там умереть!
00:10:23,816 --> 00:10:26,286
Поверьте, я не хотел, чтобы это произошло
00:10:26,696 --> 00:10:27,286
Довольно!
00:10:29,266 --> 00:10:30,176
Что вы делаете?
00:10:30,666 --> 00:10:31,176
Я иду туда
00:10:31,446 --> 00:10:33,816
Они попали в его подсознание, возможно, и мне это удастся
00:10:34,316 --> 00:10:36,316
Вы в своем уме? Состояние Мэки нестабильно
00:10:37,016 --> 00:10:37,926
Черт с вами
00:10:38,436 --> 00:10:39,546
Я иду за своим сыном
00:10:40,126 --> 00:10:42,626
Это иллюзорный мир
Мэки может вообразить себя кем угодно
00:10:42,856 --> 00:10:43,626
Это очень опасно
00:10:44,096 --> 00:10:45,656
Я сказал, отправьте меня туда
00:10:46,476 --> 00:10:48,246
Хотите рискнуть своим очком?
Отлично!
00:10:48,606 --> 00:10:50,476
Вы видите пушистое облако
00:10:51,006 --> 00:10:52,046
Счастливое, пушистое облако
00:10:52,586 --> 00:10:53,476
Вы можете до него дотянуться
00:10:55,966 --> 00:10:57,326
Дети, садитесь в автобус
00:10:57,736 --> 00:10:59,056
Постой, где мы?
00:10:59,516 --> 00:11:00,806
Сегодня день экскурсии
00:11:01,126 --> 00:11:01,956
Поторапливайся, Мэки
00:11:02,246 --> 00:11:03,376
Мы уже заждались
00:11:03,966 --> 00:11:04,376
О, боже!
00:11:05,026 --> 00:11:06,226
Мистер Мэки, вы должны проснуться
00:11:06,506 --> 00:11:07,346
Я не должен быть здесь
00:11:07,736 --> 00:11:09,386
Мне нужно разобраться со своим собственным подсознанием
00:11:09,796 --> 00:11:10,836
Все в автобус, быстро
00:11:11,076 --> 00:11:11,836
Мы опаздываем
00:11:12,216 --> 00:11:14,286
Простите, я погонщик овец
00:11:14,696 --> 00:11:16,166
Правильно говорить «сборщик овец»
00:11:16,456 --> 00:11:18,386
Тебе лучше поговорить об этом со школьным психологом
00:11:18,646 --> 00:11:19,676
Да, но я…
00:11:20,816 --> 00:11:22,556
Я не хочу ехать на твою экскурсию, Мэки
00:11:23,156 --> 00:11:23,556
Стен!
00:11:24,906 --> 00:11:25,586
Стен!
00:11:26,196 --> 00:11:28,456
-Пап, это ты?
-Да!
00:11:29,286 --> 00:11:29,956
Где ты?
00:11:30,336 --> 00:11:31,346
Я здесь, наверху!
00:11:33,026 --> 00:11:34,316
Я бабочка!
00:11:36,736 --> 00:11:37,726
Пап, какого черта ты делаешь?
00:11:38,206 --> 00:11:41,166
Я свободен!
Посмотри, какие прекрасные у меня крылья!
00:11:41,796 --> 00:11:42,696
Ты пришел, чтобы мне помочь?
00:11:43,116 --> 00:11:45,576
Вообще-то собирался…Но это так весело!
00:11:46,086 --> 00:11:47,976
Папа, ты должен остановить Мэки и вернуть нас в реальный мир!
00:11:48,456 --> 00:11:50,956
Бабочкам на это наплевать, Стен
00:11:51,346 --> 00:11:53,176
Поищу-ка я себе цветочки
00:11:54,466 --> 00:11:55,006
Пап!!!
00:12:00,086 --> 00:12:00,696
У нас проблема
00:12:01,116 --> 00:12:01,696
В чем дело?
00:12:01,886 --> 00:12:02,696
Отец
00:12:03,006 --> 00:12:04,056
Его нет на графике
00:12:04,816 --> 00:12:05,876
Нет на графике? Что это значит?
00:12:06,376 --> 00:12:07,316
Мы и сами не знаем
00:12:07,836 --> 00:12:10,056
Я говорил ему не погружаться в сон вслед за сыном
00:12:10,406 --> 00:12:12,216
Нужно было дождаться экспертов
00:12:12,656 --> 00:12:13,486
Что еще за эксперты?
00:12:17,946 --> 00:12:19,426
Закройте дверь. Прикройте меня!
00:12:20,596 --> 00:12:21,456
Вы здесь? Отлично!
00:12:21,876 --> 00:12:22,756
В чем дело?
00:12:23,356 --> 00:12:24,836
Четверо людей застряли во сне
00:12:25,846 --> 00:12:27,266
Нужно перевести их на другой уровень сна,
00:12:27,656 --> 00:12:28,846
пока проекция их не убила
00:12:29,356 --> 00:12:30,436
Что еще за следующий уровень?
00:12:30,856 --> 00:12:32,936
Послушайте, они застряли во сне
00:12:33,426 --> 00:12:36,286
Мы должны проникнуть туда, чтобы поместить их в сон внутри сна
00:12:36,696 --> 00:12:37,286
Зачем?
00:12:37,436 --> 00:12:40,246
Потому что во сне внутри сна мы можем защитить их от попадания в Лимб
00:12:40,666 --> 00:12:41,246
Что это такое?
00:12:41,496 --> 00:12:42,816
Это область страшных сновидений
00:12:43,246 --> 00:12:44,156
Типа ночных кошмаров?
00:12:44,456 --> 00:12:45,876
Нет, типа ночных кошмаров нутрии ночных кошмаров
00:12:46,376 --> 00:12:47,426
И почему в нем нельзя проснуться?
00:12:47,586 --> 00:12:48,426
Можно
00:12:48,816 --> 00:12:50,786
Для этого нужно, чтобы из кошмара тебя выбросил кто-то извне
00:12:51,066 --> 00:12:52,186
Ну, все не так уж и сложно
00:12:52,496 --> 00:12:53,186
Напротив
00:12:53,286 --> 00:12:54,226
Почему?
00:12:54,946 --> 00:12:55,886
У нас нет на это времени
00:12:56,256 --> 00:12:56,886
Ладно
00:12:57,406 --> 00:13:00,876
Значит вы отправите моего сына в сон внутри сна
И что потом?
00:13:01,176 --> 00:13:02,616
Затем мы проникнем в сон вашего мужа
00:13:02,746 --> 00:13:03,616
Понятно
00:13:03,676 --> 00:13:05,656
Но ваш муж будет думать, что мы находимся во сне Хасселбэка
00:13:06,076 --> 00:13:07,716
- Постойте, кто такой Хасселбэк?
- Это я
00:13:08,626 --> 00:13:09,086
Ладно
00:13:09,606 --> 00:13:10,096
Нет, постойте
00:13:10,616 --> 00:13:11,736
Зачем нам футболист?
00:13:12,196 --> 00:13:15,066
Иногда подсознание человека пытается себя защитить
00:13:15,456 --> 00:13:17,416
Хотите сказать, что вы можете войти в сон
00:13:17,666 --> 00:13:19,816
и перенести людей из сна в свой собственный сон?
00:13:20,346 --> 00:13:22,916
Не всегда. Только один раз. Или один раз за раз.
00:13:23,216 --> 00:13:24,426
Вот такая навороченная крутизна
00:13:24,776 --> 00:13:27,996
Если идея супернавороченная, это еще не значит, что она крутая
00:13:28,466 --> 00:13:31,156
Идея о погружении во множественные уровни сна звучит довольно глупо
00:13:31,546 --> 00:13:33,036
Ты просто нихрена не понимаешь, потому что ты тупая
00:13:33,236 --> 00:13:34,036
Пошли!
00:13:38,856 --> 00:13:40,436
Они смогут разбудить Мэки?
00:13:40,826 --> 00:13:43,326
Если им это не удастся, Европе придет конец
00:13:44,186 --> 00:13:44,886
Почему?
00:13:45,366 --> 00:13:46,236
Потому
00:13:47,256 --> 00:13:49,226
Здравствуйте, дети
Меня зовут рейнджер Пит
00:13:49,646 --> 00:13:50,676
Привет, рейнджер Пит!
00:13:50,996 --> 00:13:52,526
Привет, рейнджер Пит! Пнятненько
00:13:52,886 --> 00:13:54,576
Сегодня мы будем изучать эти прекрасные вечнозеленые растения
00:13:54,866 --> 00:13:56,266
и их хрупкую экосистему
00:13:56,846 --> 00:13:58,036
Интересненько
00:14:04,106 --> 00:14:06,106
Но сначала, давайте познакомимся с нашим гостем
00:14:06,456 --> 00:14:07,476
Это Совенок- лесовичок
00:14:09,796 --> 00:14:11,016
Ух, ты! Совенок-лесовичок!
00:14:11,146 --> 00:14:11,846
Кто это?
00:14:12,146 --> 00:14:13,596
Он учит не сорить и не шалить
00:14:13,936 --> 00:14:14,986
Привет, я Совенок-лесовичок
00:14:15,386 --> 00:14:17,286
Я пришел вам напомнить, что вы должны убирать за собой мусор
00:14:17,696 --> 00:14:19,196
Пожалуйста, берегите наш лес
00:14:19,836 --> 00:14:21,316
На суше или воде
00:14:21,956 --> 00:14:23,936
…убирай за собой везде
Пнятненько
00:14:26,346 --> 00:14:28,546
Итак, дети, сейчас мы разделимся и пойдем в лес
00:14:28,926 --> 00:14:30,556
Я разделю вас на группы по 6
00:14:30,966 --> 00:14:32,446
Мы хотим быть в одной группе с Мэки
00:14:32,816 --> 00:14:33,446
Нет, не надо
00:14:33,966 --> 00:14:35,426
Мы пойдем с кем-нибудь другим
00:14:35,976 --> 00:14:38,826
Хорошо, вы шестеро, будете группой номер один
00:14:39,596 --> 00:14:40,746
О, нет. О, боже!
00:14:44,446 --> 00:14:46,246
Это сон? Или это сон во сне?
00:14:46,796 --> 00:14:49,096
Я думаю, что это сон внутри сна внутри сна
00:14:49,616 --> 00:14:51,046
Ладно, продолжайте стрелять
00:14:51,276 --> 00:14:52,356
Что за нахуй?
00:14:54,156 --> 00:14:55,176
Мамочка!
00:14:58,956 --> 00:15:02,986
Хотите сказать, что все эти люди застряли в чьем-то сне?
00:15:03,576 --> 00:15:05,706
Да, именно поэтому я позвонил в пожарную службу
00:15:06,126 --> 00:15:07,196
Потому что не знал, кому еще позвонить
00:15:07,616 --> 00:15:10,516
Если все эти люди там застряли, то почему мы не застрянем?
00:15:10,846 --> 00:15:11,516
Все очень просто
00:15:11,616 --> 00:15:13,926
Когда эксперты по сну входят внутрь,
00:15:14,426 --> 00:15:16,936
они пытаются создать сон внутри сна
00:15:18,556 --> 00:15:20,236
Это как тако внутри тако?
00:15:20,646 --> 00:15:21,906
Двойной супер-мега-тако?
00:15:22,596 --> 00:15:23,366
Именно
00:15:23,946 --> 00:15:27,406
Но только шпионы способны продвигаться вглубь уровней сна,
00:15:27,766 --> 00:15:30,906
и только пожарные способны пронести в чужой сон лестницы
00:15:31,476 --> 00:15:33,796
Постойте. Как это, пронести лестницу в сон?
00:15:37,956 --> 00:15:39,886
Дело в том, что сон пожарных это даже не сон,
00:15:40,536 --> 00:15:42,876
а скорее сон внутри более глубокого сна
00:15:44,126 --> 00:15:45,176
Кто-нибудь пиццу заказывал?
00:15:45,716 --> 00:15:47,416
Нет, наверное, кто-то из них
00:15:47,976 --> 00:15:48,906
Ну, тогда я пошел
00:15:50,676 --> 00:15:53,436
Послушайте, если нам удастся отправить пожарных в сон психолога,
00:15:53,856 --> 00:15:56,466
мы сможем спуститься, по меньшей мере, на шесть уровней сна
00:15:56,906 --> 00:15:59,766
Таким образом, мы проберемся в самую глубь его подсознания
00:16:00,216 --> 00:16:03,486
И это будет все равно что тако внутри тако внутри ресторана «Тако Белл»...
00:16:03,876 --> 00:16:07,106
...вутри KFC в супермаркете внутри вашего мозга
00:16:28,106 --> 00:16:29,386
Мистер Мэки, остановитсь!
00:16:29,776 --> 00:16:30,746
Они меня убьют
00:16:32,196 --> 00:16:33,006
Послушай, чувак
00:16:33,546 --> 00:16:35,086
Чего бы ни хотели от тебя эти хулиганы,
00:16:35,396 --> 00:16:36,366
ты должен остановиться и смириться с этим
00:16:36,646 --> 00:16:37,636
Это всего лишь сон
00:16:37,926 --> 00:16:38,946
Ты можешь контролировать происходящее
00:16:39,246 --> 00:16:40,186
Пришло время за себя постоять
00:16:40,506 --> 00:16:42,096
Я не помню, что они со мной сделали
00:16:42,556 --> 00:16:43,886
Просто помню, что это было что-то плохое
00:16:44,716 --> 00:16:47,076
Вон он! Ты не можешь бегать от меня вечно!
00:16:47,446 --> 00:16:48,076
О, боже, боже, боже!
00:16:49,156 --> 00:16:50,936
Мистер Мэки, вы должны встретить опасность лицом к лицу
00:16:51,216 --> 00:16:51,936
Прошу вас
00:16:52,106 --> 00:16:53,756
Тогда мы сможем выбраться отсюда и узнать, почему мы страдаем собирательством
00:16:54,156 --> 00:16:56,326
- Вообще-то я собираю овец в стадо…
- Заткнись!
00:16:56,706 --> 00:16:58,056
Хорошо, я смогу
00:16:58,846 --> 00:17:00,866
Я встречу их лицом к лицу
00:17:04,936 --> 00:17:07,386
Эй.. кто пиццу заказывал?..
00:17:09,066 --> 00:17:11,946
Мистеру Мэки, должно быть, снится что-то ужасное
00:17:13,006 --> 00:17:14,896
Ну все, довольно. Одевайся.
00:17:15,286 --> 00:17:15,896
Куда мы идем?
00:17:16,156 --> 00:17:19,536
Мы должны встретиться с самым могущественным взломщиком снов в мире
00:17:20,636 --> 00:17:21,856
Ты ведь это не серьезно?
00:17:33,426 --> 00:17:34,416
Привет, Фрэдди
00:17:38,116 --> 00:17:39,046
Как жив здоров?
00:17:39,746 --> 00:17:41,066
Чинстреп? Что случилось?
00:17:41,556 --> 00:17:43,686
Все твои шестерки разбежались?
00:17:44,216 --> 00:17:46,536
Давай не будем ссориться
Нам нужна твоя помощь
00:17:46,806 --> 00:17:48,196
У нас люди застряли во сне
00:17:48,686 --> 00:17:51,176
Я тебе уже говорил: я завязал
00:17:54,676 --> 00:17:55,936
Хорошие люди могут погибнуть
00:17:56,716 --> 00:17:57,846
Я сказал, все кончено!
00:17:58,536 --> 00:17:59,706
Фред, все в порядке?
00:18:00,056 --> 00:18:01,756
Все хорошо, дорогая
Иди в дом
00:18:02,996 --> 00:18:04,026
Жена и дети?
00:18:04,426 --> 00:18:05,346
Это не твоя заслуга
00:18:05,986 --> 00:18:06,896
Ты нам нужен, Фред
00:18:07,226 --> 00:18:09,166
Так же, как тогда, когда ты просил меня убивать тех подростков,
00:18:09,516 --> 00:18:10,486
чтобы остановить русских?
00:18:10,746 --> 00:18:11,856
Мы должны защитить страну!
00:18:12,276 --> 00:18:13,686
В этот раз спасайте ее без меня
00:18:14,276 --> 00:18:16,676
Крюгер, мать твою, я больше не работаю на военных
00:18:17,026 --> 00:18:19,206
Значит, у тебя больше нет проблем с конспирацией
00:18:23,176 --> 00:18:27,206
Там пожарные. Слуги народа. Ни в чем неповинные люди.
00:18:31,876 --> 00:18:32,446
Ладно, Билли
00:18:32,726 --> 00:18:34,566
В этот раз я не позволю себя обижать
00:18:34,896 --> 00:18:36,186
Я смогу постоять за себя
00:18:36,596 --> 00:18:38,886
Ты будешь драться? Че за бред?
00:18:39,256 --> 00:18:40,226
У вас получится, мистер Мэки
00:18:40,576 --> 00:18:43,596
Давай, Билли, покажи на что ты способен
Я тебе голову оторву
00:18:43,906 --> 00:18:45,316
Ладно, Мэки, получай!
00:18:51,396 --> 00:18:53,536
Убедитесь, что они мертвы
00:18:53,736 --> 00:18:54,536
Что за черт?
00:18:54,986 --> 00:18:56,546
Все в порядке. Плохие воспоминания мертвы.
00:18:57,056 --> 00:18:58,786
Внимание! Это пожарная служба
00:18:59,216 --> 00:18:59,786
Сохраняйте спокойствие
00:19:00,616 --> 00:19:01,336
Кто вы такие вообще?
00:19:01,666 --> 00:19:04,056
Мы пришли спасти вас от хулиганов из плохих воспоминаний Мэки
00:19:04,966 --> 00:19:06,806
А не лучше было бы дать ему возможность самому с ними справиться?
00:19:07,096 --> 00:19:09,026
Нет. Поскольку причина конфликта исчерпана,
00:19:09,526 --> 00:19:10,446
он может проснуться
00:19:10,866 --> 00:19:11,416
Да
00:19:13,156 --> 00:19:14,186
Почему же мы не просыпаемся?
00:19:15,316 --> 00:19:16,316
Может быть…
00:19:16,476 --> 00:19:19,056
хулиганы не были причиной его плохих воспоминаний
00:19:19,626 --> 00:19:20,056
Точно
00:19:21,046 --> 00:19:22,606
В тот день они меня даже не избили
00:19:23,206 --> 00:19:24,096
Я смог от них убежать
00:19:24,436 --> 00:19:25,096
Ой
00:19:25,706 --> 00:19:28,846
Я помню, как бежал, бежал и спрятался в этом здании
00:19:29,646 --> 00:19:30,616
Внутри кто-то был
00:19:31,266 --> 00:19:32,506
Он был очень добр ко мне
00:19:34,906 --> 00:19:36,086
А потом он начал меня трогать
00:19:39,696 --> 00:19:40,666
Нет, Совенок, пожалуйста!
00:19:41,026 --> 00:19:41,916
Не трогай мою пипиську!
00:19:42,256 --> 00:19:42,916
О, боже! Нет!
00:19:44,506 --> 00:19:48,266
Лесовичок! Я не буду мусорить! Прошу тебя, нет!
00:19:51,246 --> 00:19:52,096
Что происходит?
00:19:52,476 --> 00:19:53,846
Сон разрушается. Плохо дело!
00:19:56,996 --> 00:19:57,776
В чем дело?
00:19:58,196 --> 00:20:00,046
Плохие воспоминания дают вырываются наружу
00:20:00,366 --> 00:20:01,356
Они сопротивляются
00:20:06,086 --> 00:20:07,506
Наши сонные пули его не берут
00:20:09,666 --> 00:20:11,156
Нет, Лесовичок!
00:20:11,886 --> 00:20:13,126
Мистер Мэки, вы должны проснуться
00:20:13,536 --> 00:20:14,836
Мы не можем, ты что, не врубаешься?
00:20:15,166 --> 00:20:16,316
Мы все попадем в Лимб
00:20:21,656 --> 00:20:23,226
Извини, что намусорил, Лесовичок
00:20:26,236 --> 00:20:28,416
Он умер. Его больше нет.
00:20:29,346 --> 00:20:30,236
Что-то происходит
00:20:30,546 --> 00:20:31,806
Я вижу изменение на всех уровнях
00:20:32,736 --> 00:20:33,326
Они просыпаются
00:20:33,676 --> 00:20:34,326
Я пошел!
00:20:38,226 --> 00:20:39,456
С возвращением!
00:20:40,116 --> 00:20:40,966
Черт побери!
00:20:41,626 --> 00:20:41,966
Спасибо, Фрэдди
00:20:42,706 --> 00:20:44,776
Если бы я только мог спасти овцепаса
00:20:45,196 --> 00:20:48,546
Ну что, вы выяснили причину своей тяги к накопительству, мистер Мэки?
00:20:48,946 --> 00:20:49,546
Да
00:20:50,276 --> 00:20:52,406
Оказалось, что его изнасиловал Совенок-Лесовичок
00:20:52,836 --> 00:20:54,776
Я заблокировал свои воспоминания об этом
00:20:55,526 --> 00:20:58,516
Значит, он собирал мусор, потому что, когда пытался что-нибудь выбросить,
00:20:58,956 --> 00:21:01,036
в его подсознании всплывал голос Совенка-Лесовичка
00:21:01,546 --> 00:21:04,476
с его «не сори и не шали» и крыло, щупающее его за пенис?
00:21:05,476 --> 00:21:07,726
Какая же все-таки это запутанная крутотень!
00:21:08,156 --> 00:21:11,706
Что ж, с Мэки мы разобрались, можем перейти к тебе, Стен
00:21:12,476 --> 00:21:13,666
Ты готов к лечению?
00:21:15,016 --> 00:21:16,076
У меня есть идея получше
00:21:22,246 --> 00:21:24,256
Стен, ты выяснил причину своей тяги к накопительству?
00:21:24,586 --> 00:21:25,856
Какой бы она ни была, я не хочу об этом знать
00:21:26,226 --> 00:21:27,556
Я просто выброшу все это дерьмо,
00:21:27,816 --> 00:21:28,966
что и следовало сделать с самого начала
00:21:29,306 --> 00:21:31,756
Чувак, в твоем прошлом наверняка есть что-то,
с чем ты отказываешься смириться
00:21:32,016 --> 00:21:32,756
Мне плевать
00:21:32,986 --> 00:21:34,696
После всего того, на что я насмотрелся из-за Мэки,
00:21:34,976 --> 00:21:36,366
не нужно мне никакое лечение
00:21:38,146 --> 00:21:40,996
Откуда ты знаешь, что это не было и твоим лечением?
00:21:46,096 --> 00:21:48,326
www.sp-fan.ru и yazzzzzva
00:21:49,000 --> 00:21:54,000
Подгон субтитров под BDRip - sensation24 (skelet)
eng__.srt
eng__.srt
00:00:10,344 --> 00:00:12,136
♪ GONNA HAVE MYSELF A TIME ♪
00:00:12,262 --> 00:00:13,805
♪ FRIENDLY FACES EVERYWHERE ♪
00:00:13,889 --> 00:00:15,348
♪ HUMBLE FOLKS
WITHOUT TEMPTATION ♪
00:00:15,474 --> 00:00:16,683
♪ I'M GOIN'
DOWN TO SOUTH PARK ♪
00:00:16,767 --> 00:00:18,351
♪ GONNA LEAVE MY WOES BEHIND ♪
00:00:18,477 --> 00:00:22,063
♪ AMPLE PARKING DAY OR NIGHT,
PEOPLE SPOUTING HOWDY NEIGHBOR ♪
00:00:22,272 --> 00:00:25,274
♪ HEADIN' ON UP TO SOUTH PARK,
GONNA SEE IF I CAN'T UNWIND ♪
00:00:25,401 --> 00:00:28,361
♪ [muffled] ♪
00:00:28,487 --> 00:00:32,073
♪ COME ON DOWN TO SOUTH PARK
AND MEET SOME FRIENDS OF MINE ♪
00:00:34,410 --> 00:00:35,451
[school bell rings]
00:00:36,328 --> 00:00:38,996
- SO THEN, THE GUY HITS THE
PING-PONG BALL WITH HIS DICK,
00:00:39,123 --> 00:00:40,665
AND IT GOES RIGHT
IN THE OTHER GUY'S MOUTH.
00:00:40,749 --> 00:00:42,083
[Laughs]
00:00:42,209 --> 00:00:44,210
- HEY, STAN,
I HAVE A NOTE FOR YOU.
00:00:44,336 --> 00:00:44,961
- A NOTE?
00:00:45,212 --> 00:00:46,337
- YEAH.
WENDY SAID TO GIVE YOU THIS.
00:00:46,463 --> 00:00:47,964
I'M LIKE A MAILMAN.
00:00:48,757 --> 00:00:50,049
- WHAT'S IT SAY?
00:00:50,175 --> 00:00:51,801
- "WE NEED TO TALK."
00:00:51,927 --> 00:00:55,304
- EHHH, WHEN A CHICK SAYS,
"WE NEED TO TALK,"
00:00:55,431 --> 00:00:56,264
YOU MIGHT
AS WELL JUST START
00:00:56,390 --> 00:00:57,849
PUNCHING YOURSELF
IN THE BALLS, DUDE.
00:00:57,975 --> 00:00:59,934
- ARE YOU SURE
HE HAS A PROBLEM, WENDY?
00:01:00,060 --> 00:01:01,227
- YES.
I'VE READ ALL ABOUT IT.
00:01:01,353 --> 00:01:03,604
IT'S A REAL DISEASE.
IT'S CALLED HOARDING.
00:01:03,731 --> 00:01:05,648
PEOPLE WHO CAN'T
THROW ANYTHING AWAY,
00:01:05,774 --> 00:01:07,400
AND THEY JUST KEEP LIVING IN
DEEPER AND DEEPER FILTH
00:01:07,526 --> 00:01:10,278
UNTIL THE PEOPLE AROUND THEM
JUST CAN'T TAKE IT ANYMORE.
00:01:10,738 --> 00:01:12,613
- IS SOMETHING WRONG,
WENDY?
00:01:14,867 --> 00:01:18,077
- STAN, WE NEED TO TALK
ABOUT YOUR LOCKER.
00:01:18,412 --> 00:01:19,579
- MY LOCKER?
00:01:19,621 --> 00:01:22,749
- EVERY TIME I SEE THE CONDITION
IT'S IN, I JUST WANT TO CRY.
00:01:22,875 --> 00:01:24,792
IT JUST KEEPS GETTING MESSIER
AND MESSIER.
00:01:24,960 --> 00:01:26,669
I THINK YOU HAVE A PROBLEM.
00:01:26,795 --> 00:01:27,587
- ARE YOU SERIOUS?
00:01:27,755 --> 00:01:30,339
- IT'S SO FULL OF JUNK IT TAKES
YOU FOREVER TO FIND ANYTHING.
00:01:30,466 --> 00:01:33,009
AND LATELY YOU'VE BEEN ASKING
TO KEEP THINGS IN MY LOCKER.
00:01:33,135 --> 00:01:34,343
- WELL,
IT'S JUST A LITTLE MESSY.
00:01:34,470 --> 00:01:35,678
- NO, STAN,
IT'S CALLED HOARDING.
00:01:35,804 --> 00:01:36,971
AND IF YOU DON'T GET HELP,
I DON'T KNOW
00:01:37,097 --> 00:01:38,556
HOW MUCH LONGER
I CAN BE WITH YOU.
00:01:38,640 --> 00:01:39,474
- OH, COME ON.
00:01:39,516 --> 00:01:41,476
- THEN CAN WE THROW SOME STUFF
IN YOUR LOCKER AWAY?
00:01:41,602 --> 00:01:42,393
- YEAH, ALL RIGHT.
00:01:42,436 --> 00:01:44,854
- OKAY. I'VE HIRED SOME EXPERTS
TO HELP YOU WITH THIS.
00:01:44,980 --> 00:01:47,148
WE'LL MAKE THIS AS EASY
AS POSSIBLE ON YOU, STAN.
00:01:47,274 --> 00:01:50,193
- HELLO, EVERYONE.
MY NAME IS DR. CHINSTRAP.
00:01:50,319 --> 00:01:51,360
I'M A HOARDING SPECIALIST,
00:01:51,445 --> 00:01:53,988
AND TODAY WE'RE GONNA HELP STAN
CLEAN OUT HIS LOCKER.
00:01:54,114 --> 00:01:57,074
ALL RIGHT, LET'S GO AHEAD AND
SEE INSIDE YOUR LOCKER, STAN.
00:02:00,829 --> 00:02:02,038
[All gasp]
00:02:02,164 --> 00:02:04,332
- [Crying]
00:02:04,458 --> 00:02:06,209
- WHAT? COME ON.
IT'S NOT THAT BAD.
00:02:06,335 --> 00:02:07,752
- NOW, AS PART
OF STAN'S THERAPY,
00:02:07,878 --> 00:02:09,462
WE NEED TO MAKE SURE
WE DON'T THROW AWAY
00:02:09,588 --> 00:02:11,214
ANYTHING
HE DOESN'T WANT US TO.
00:02:11,340 --> 00:02:13,549
STAN NEEDS TO FEEL
LIKE HE IS IN CONTROL
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
OR HIS PSYCHOSIS
WILL COME OUT.
00:02:14,927 --> 00:02:17,261
- MY PSYCHOSIS? LOOK,
IT ISN'T THAT BIG A DEAL.
00:02:17,387 --> 00:02:18,638
I'LL JUST
THROW THIS STUFF AWAY.
00:02:18,722 --> 00:02:19,722
- OKAY, GREAT.
00:02:19,848 --> 00:02:21,140
HOW ABOUT
WE START WITH THIS.
00:02:21,266 --> 00:02:22,558
- WELL, NO,
THAT'S MY PENCIL BOX.
00:02:22,684 --> 00:02:23,893
I NEED MY PENCIL BOX.
- OKAY, OKAY.
00:02:24,019 --> 00:02:25,561
WE'LL PUT THAT
RIGHT HERE ON THE FLOOR.
00:02:25,687 --> 00:02:28,773
NOW HOW ABOUT THIS?
BROKEN TOOTHBRUSH.
00:02:28,899 --> 00:02:30,399
- WELL,
IT'S GOOD TO HAVE THAT
00:02:30,526 --> 00:02:32,944
BECAUSE SOMETIMES I REALLY WANT
TO BRUSH AFTER LUNCH, AND I...
00:02:33,070 --> 00:02:33,903
- BUT IT'S BROKEN.
00:02:34,029 --> 00:02:35,279
- YEAH, BUT IT WORKS
PERFECTLY FINE, AND...
00:02:35,322 --> 00:02:36,364
- OKAY, OKAY.
00:02:36,448 --> 00:02:39,283
BROKEN TOOTHBRUSH IS GOING
RIGHT HERE BY THE PENCIL BOX.
00:02:39,409 --> 00:02:40,827
NOW HOW ABOUT THIS?
00:02:40,953 --> 00:02:43,621
OLD SANDWICH IN A BAGGIE
FILLED WITH MAGGOTS.
00:02:44,456 --> 00:02:45,289
All: EW!
00:02:45,415 --> 00:02:47,500
- WELL, THAT,
I MEAN, YEAH.
00:02:47,626 --> 00:02:49,043
I MEAN,
I KIND OF NEED THAT.
00:02:49,169 --> 00:02:49,794
LET'S JUST KEEP THAT.
00:02:49,920 --> 00:02:52,421
- IT'S FULL OF MAGGOTS, STAN.
CAN WE THROW IT AWAY?
00:02:52,548 --> 00:02:53,297
- WELL, I MIGHT NEED IT
00:02:53,423 --> 00:02:54,757
IF I EVER HAVE TO,
YOU KNOW, LIKE...
00:02:54,883 --> 00:02:56,300
- THE MAGGOTS
ARE CRAWLING DOWN MY HAND
00:02:56,426 --> 00:02:57,301
AND BITING MY WRIST,
STAN.
00:02:57,386 --> 00:02:58,427
CAN WE THROW THIS AWAY?
00:02:58,470 --> 00:02:59,679
- WELL, I GUESS SO, BUT...
00:03:00,180 --> 00:03:02,014
WAIT. THIS IS ALL HAPPENING
A LITTLE FAST.
00:03:02,182 --> 00:03:03,266
CAN WE JUST SLOW DOWN?
00:03:03,392 --> 00:03:05,476
- NOW, HOW ABOUT THIS
EMPTY ASPIRIN BOTTLE?
00:03:05,602 --> 00:03:07,019
- WELL, NO,
DON'T THROW THAT OUT.
00:03:07,145 --> 00:03:09,397
- CAN WE THROW OUT THESE
WADDED UP PAPERS THEN?
00:03:09,523 --> 00:03:10,565
- NO, BECAUSE
THERE COULD BE
00:03:10,649 --> 00:03:12,275
SOMETHING WRITTEN ON ONE
OF THEM THAT'S IMPORTANT.
00:03:12,401 --> 00:03:13,568
NO, DON'T TAKE
MY EMPTY BOTTLE.
00:03:13,694 --> 00:03:15,862
GIVE ME BACK MY SANDWICH!
00:03:17,573 --> 00:03:19,699
- [Whistles "cuckoo"]
00:03:19,825 --> 00:03:22,159
- DUDE,
WHAT'S WRONG WITH YOU?
00:03:22,286 --> 00:03:24,328
- I DON'T...
I DON'T KNOW.
00:03:24,454 --> 00:03:26,706
- MAYBE YOU SHOULD GO
AND TALK TO THE COUNSELOR.
00:03:27,457 --> 00:03:30,042
- STAN, AS YOUR COUNSELOR,
I'M HERE TO HELP YOU
00:03:30,252 --> 00:03:32,962
WITH WHATEVER PROBLEMS
YOU MIGHT HAVE, M'KAY?
00:03:33,130 --> 00:03:34,755
NOW, WHAT IS THE MATTER?
00:03:38,135 --> 00:03:39,594
- WELL, MY FRIENDS
ARE WORRIED
00:03:39,720 --> 00:03:42,179
THAT I'M SHOWING SIGNS
OF HOARDING.
00:03:42,931 --> 00:03:44,682
- HOARDING?
M'KAY. WHAT'S THAT?
00:03:45,851 --> 00:03:48,644
- WELL, APPARENTLY IT'S WHEN YOU
DON'T THROW ANYTHING AWAY
00:03:48,770 --> 00:03:52,064
AND SOON YOU FIND YOURSELF
LIVING WITH A BUNCH OF JUNK.
00:03:52,190 --> 00:03:53,482
- HMM,
I HAVEN'T HEARD OF THAT.
00:03:53,609 --> 00:03:56,777
BUT IT DEFINITELY
SOUNDS BAD, M'KAY?
00:04:00,490 --> 00:04:03,659
- MR. MACKEY, IS THERE ANYTHING
MAYBE YOU WANT TO TALK ABOUT?
00:04:03,785 --> 00:04:06,704
- ME?
LIKE... LIKE WHAT?
00:04:08,123 --> 00:04:10,082
- WELL, LIKE, YOU'VE GOT
AN OLD MILK CARTON HERE
00:04:10,208 --> 00:04:11,334
FROM A MONTH AGO
THAT'S LIKE...
00:04:11,460 --> 00:04:12,335
- DON'T YOU TOUCH THAT.
00:04:12,461 --> 00:04:14,045
THAT'S NOT SOMETHING
TO THROW AWAY.
00:04:14,087 --> 00:04:15,171
IF YOU THROW THAT AWAY,
00:04:15,255 --> 00:04:17,173
I WILL RAPE YOU
IN THE MOUTH, M'KAY?
00:04:17,299 --> 00:04:19,008
I WILL RAPE YOU
IN YOUR FUCKING MOUTH!
00:04:19,176 --> 00:04:20,551
M'KAY?
00:04:21,887 --> 00:04:23,679
- THERE'S NO DOUBT
ABOUT IT.
00:04:23,805 --> 00:04:26,098
THE SCHOOL COUNSELOR HERE
IS A CLASS FIVE HOARDER.
00:04:26,224 --> 00:04:28,643
AS FOR YOUR SON,
MR. AND MRS. MARSH,
00:04:28,769 --> 00:04:29,518
HE'S EASILY CLASS THREE.
00:04:29,645 --> 00:04:31,646
- BUT WHY IS MR. MACKEY
DOING THIS NOW?
00:04:31,772 --> 00:04:34,190
- YES, OUR SON HAS
ALWAYS BEEN FAIRLY CLEAN.
00:04:34,274 --> 00:04:36,233
- WE DON'T KNOW A LOT ABOUT
WHAT CAUSES HOARDING,
00:04:36,401 --> 00:04:37,902
BUT WE DO KNOW
IT OFTEN RELATES
00:04:37,986 --> 00:04:39,612
TO SOME KIND OF
PSYCHOLOGICAL TRAUMA.
00:04:39,655 --> 00:04:40,655
IF IT'S OKAY WITH YOU,
00:04:40,781 --> 00:04:42,615
WE'D LIKE TO RUN SOME TESTS
ON THE BOTH OF THEM.
00:04:42,741 --> 00:04:45,201
- IS THAT REALLY
NECESSARY FOR STAN?
00:04:45,327 --> 00:04:46,077
IT'S JUST HIS LOCKER.
00:04:46,203 --> 00:04:47,495
- I DON'T KNOW
IF YOU REALIZE
00:04:47,621 --> 00:04:48,788
HOW SERIOUS
LOCKER HOARDING IS.
00:04:49,122 --> 00:04:51,457
IT CAN LEAD TO ROOM HOARDING,
THEN HOUSE HOARDING.
00:04:51,541 --> 00:04:55,211
IN SOME CASES, PEOPLE EVEN
HOARD ANIMALS LIKE CATS.
00:04:55,587 --> 00:04:56,545
- OH, YEAH.
00:04:56,713 --> 00:04:59,131
LIKE THAT WEIRD GUY
OVER ON BURGESS ROAD.
00:04:59,299 --> 00:05:01,050
THAT GUY, MR. YELMAN.
00:05:01,218 --> 00:05:03,386
HE'S BEEN HOARDING ANIMALS
FOR YEARS NOW.
00:05:03,512 --> 00:05:05,012
- OH, NO.
REALLY?
00:05:06,181 --> 00:05:10,267
- MR. YELMAN, WE'VE RECEIVED
SOME DISTURBING REPORTS
00:05:10,394 --> 00:05:12,645
THAT YOU MIGHT BE
HOARDING SHEEP.
00:05:13,146 --> 00:05:15,564
[Sheep baaing]
00:05:15,691 --> 00:05:17,108
- WELL, I... THAT IS, I...
00:05:17,234 --> 00:05:18,776
- IT'S OKAY, MR. YELMAN.
00:05:18,902 --> 00:05:19,777
I'M A HOARDING SPECIALIST.
00:05:19,903 --> 00:05:22,029
WHAT YOU HAVE
IS AN ILLNESS.
00:05:22,698 --> 00:05:24,865
[Sheep baas]
00:05:26,660 --> 00:05:28,327
- DON'T WORRY,
MR. AND MRS. MARSH.
00:05:28,453 --> 00:05:31,372
DR. CHINSTRAP IS A PROFESSIONAL
AT MEMORY REGRESSION.
00:05:31,498 --> 00:05:33,165
THIS SHOULD PROVE
VERY HELPFUL.
00:05:33,500 --> 00:05:34,500
- ALL RIGHT, EVERYONE.
00:05:34,626 --> 00:05:38,087
WE ARE ALL HERE TO FACE THE
DISEASE OF HOARDING TOGETHER.
00:05:38,213 --> 00:05:39,422
NOTHING TO BE ASHAMED OF.
00:05:39,548 --> 00:05:41,132
EVERYONE HERE
HAS THE SAME PROBLEM.
00:05:41,258 --> 00:05:43,634
WHETHER IT'S OFFICE HOARDING
OR IN THE LOCKER,
00:05:43,760 --> 00:05:45,261
OR EVEN THE HOARDING
OF ANIMALS.
00:05:45,387 --> 00:05:47,972
- EXCUSE ME,
BUT I AM A SHEEPHERDER.
00:05:48,098 --> 00:05:50,850
- IT'S PRONOUNCED HOARDER.
AND YES, YOU ARE.
00:05:50,976 --> 00:05:53,894
- BUT I'M ACTUALLY
HERDING SHEEP.
00:05:54,021 --> 00:05:55,438
- YES,
YOU ARE HURTING SHEEP
00:05:55,564 --> 00:05:56,731
BY HOARDING THEM,
AREN'T YOU?
00:05:56,815 --> 00:05:58,190
IT'S GOOD YOU REALIZE THAT.
00:05:58,316 --> 00:05:59,275
- NO, BUT I
JUST THOUGHT THAT...
00:05:59,401 --> 00:06:02,069
- NOW, LISTEN,
THERE'S A PSYCHOLOGICAL REASON
00:06:02,195 --> 00:06:03,612
YOU'RE ALL DOING THIS,
AND WE'RE GONNA
00:06:03,697 --> 00:06:04,447
GET TO THE BOTTOM OF IT.
00:06:04,906 --> 00:06:06,449
WE'RE GONNA DO SOME
REGRESSION THERAPY.
00:06:06,575 --> 00:06:08,451
I'LL BE TAKING YOU DEEP
INTO YOUR MEMORIES,
00:06:08,577 --> 00:06:09,285
INTO YOUR PAST.
00:06:09,661 --> 00:06:12,913
- M'KAY, THAT SOUNDS
LIKE IT COULD BE BAD, M'KAY?
00:06:13,040 --> 00:06:14,874
- TRUST ME, I'M KNOW
WHAT I'M DOING.
00:06:15,000 --> 00:06:20,463
I WANT THE THREE OF YOU TO RELAX
AND THINK ABOUT A CLOUD.
00:06:21,006 --> 00:06:23,257
A LONE CLOUD...
00:06:23,675 --> 00:06:27,428
FLOATING, CHANGING.
00:06:27,596 --> 00:06:30,765
LIGHT, COOL AIR...
00:06:31,099 --> 00:06:33,142
BLOWING ON THE CLOUD.
00:06:33,602 --> 00:06:35,561
FLOAT...
AAH! AAH! AAH!
00:06:35,604 --> 00:06:37,063
- OH, DEAR JESUS, GOD!
- OH, MY GOD!
00:06:37,397 --> 00:06:40,483
- SORRY, I JUST GOT A WEIRD
GAS BUBBLE FOR A SECOND.
00:06:40,650 --> 00:06:43,319
ANYWAY, A LONE CLOUD,
00:06:43,737 --> 00:06:47,198
FLOATING,
WISPS OF COOL AIR.
00:06:47,866 --> 00:06:49,658
NOW THE CLOUD IS NEAR YOU.
00:06:49,701 --> 00:06:51,660
YOU... YOU REACH OUT TO IT.
00:06:51,745 --> 00:06:52,703
- M'KAY.
00:06:52,829 --> 00:06:56,373
- IT'S THE CLOUD OF
YOUR MEMORIES, OF YOUR PAST.
00:06:56,500 --> 00:06:58,334
YOUR CHILDHOOD, PERHAPS.
00:06:59,419 --> 00:07:01,212
WHAT DO YOU SEE
IN THE CLOUD?
00:07:01,338 --> 00:07:03,089
WHO'S IN THE CLOUD?
00:07:03,799 --> 00:07:06,717
- BILLY, BILLY THOMPSON.
00:07:12,432 --> 00:07:14,892
- THERE HE IS.
HEY, MACKEY!
00:07:17,145 --> 00:07:20,481
- OH, HI, BILLY.
NICE TO SEE YOU, M'KAY.
00:07:20,565 --> 00:07:21,524
- COME HERE!
00:07:21,983 --> 00:07:24,193
- UH, WELL, I ACTUALLY NEED
TO GET HOME, M'KAY.
00:07:24,319 --> 00:07:27,154
- YOU SNITCHED AND TOLD
THE PRINCIPAL I WAS SMOKING.
00:07:27,280 --> 00:07:30,658
- OH, WELL, UH,
SMOKING'S BAD, M'KAY.
00:07:30,742 --> 00:07:31,242
AAH!
00:07:31,535 --> 00:07:33,661
- YOU'RE GONNA DIE, MACKEY!
HOLD HIS LEGS.
00:07:33,787 --> 00:07:35,704
- AAH! NO, NO,
NO, PLEASE!
00:07:35,831 --> 00:07:37,915
AAH! AAH!
00:07:38,208 --> 00:07:39,750
AAH!
00:07:40,794 --> 00:07:41,836
- COME BACK HERE!
00:07:42,170 --> 00:07:44,380
- [Whimpering]
M'KAY, M'KAY.
00:07:44,506 --> 00:07:45,464
IT'S M'KAY,
THEY'RE GONE.
00:07:45,590 --> 00:07:48,384
IT'S M'KAY, IT'S M'KAY.
CALM DOWN.
00:07:48,510 --> 00:07:50,427
GONNA TURN ON THE LIGHT.
00:07:50,846 --> 00:07:53,139
- WHAT? WHOA, WAIT.
WHAT AM I DOING HERE?
00:07:53,306 --> 00:07:53,889
- SHH! BE QUIET.
00:07:54,349 --> 00:07:56,225
- EXCUSE ME,
WHERE ARE WE?
00:07:56,351 --> 00:07:57,476
- SHH!
YOU'VE GOT TO BE QUIET.
00:07:57,561 --> 00:07:58,686
BILLY THOMPSON'S OUT THERE!
00:07:58,770 --> 00:07:59,728
- WHAT THE HELL IS GOING ON?
00:08:00,063 --> 00:08:01,438
- WHAT THE HELL
IS GOING ON?
00:08:01,648 --> 00:08:03,899
- THE COUNSELOR'S FLAT-TOP
READERS ARE CALCULATING
00:08:04,025 --> 00:08:05,776
WITH THE BOY'S
AND THE SHEEP HOARDER'S!
00:08:05,861 --> 00:08:06,694
- OH, JESUS!
00:08:06,987 --> 00:08:07,862
- WHAT DOES THAT MEAN?
00:08:08,155 --> 00:08:11,157
- IT MEANS MR. MACKEY'S
CHILDHOOD REGRESSION DREAM
00:08:11,199 --> 00:08:11,866
IS SO VIVID,
00:08:11,992 --> 00:08:14,451
IT ACTUALLY SUCKED THE OTHER
TWO PATIENTS INTO IT.
00:08:14,536 --> 00:08:15,286
- WHAT?
00:08:15,537 --> 00:08:16,412
- I'M AFRAID YOUR SON
00:08:16,538 --> 00:08:18,122
HAS GONE INTO
HIS COUNSELOR'S DREAM.
00:08:18,248 --> 00:08:19,957
- OH, COME ON,
THAT'S STUPID.
00:08:20,083 --> 00:08:21,625
HOW IS THAT... HOW IS THAT
EVEN POSSIBLE?
00:08:21,751 --> 00:08:23,169
- IT'S NOT STUPID AT ALL.
00:08:23,378 --> 00:08:24,670
PINKERTON,
YOU EXPLAIN THE LOGIC,
00:08:24,796 --> 00:08:26,213
AND I'LL PROVIDE
THE BACKGROUND.
00:08:26,381 --> 00:08:27,047
- ALL RIGHT.
00:08:27,340 --> 00:08:31,427
LOOK, IT IS POSSIBLE TO ENTER
INTO SOMEONE ELSE'S DREAMS.
00:08:31,553 --> 00:08:32,845
- DOO DOO DOO DOO
DOO DOO DOO DOO
00:08:32,971 --> 00:08:34,471
- SEND DREAMTRACKERS TO GO
00:08:34,598 --> 00:08:35,431
INTO A PERSON'S SUBCONSCIOUS
00:08:35,557 --> 00:08:38,392
LIKE A SPY, SEEING THEIR DREAMS
AS THEY SEE THEM,
00:08:38,560 --> 00:08:40,644
PERHAPS EVEN PLANTING IDEAS.
00:08:41,271 --> 00:08:43,814
IF ONE PERSON
IS REGRESSING DEEPLY ENOUGH,
00:08:43,940 --> 00:08:45,774
THEIR DREAM CAN ACTUALLY
ENVELOP THOSE DREAMING
00:08:45,901 --> 00:08:48,110
AROUND THE FIRST PERSON
I TALKED ABOUT WHO'S DREAMING.
00:08:48,445 --> 00:08:50,487
AND THEN,
EVERYONE IN THE DREAM
00:08:50,572 --> 00:08:53,073
WOULD BE IN DANGER
OF NEVER COMING BACK.
00:08:55,619 --> 00:08:56,660
- YAY, MY BEDROOM!
00:08:56,953 --> 00:08:58,829
YEP, THIS IS
MY HAPPY PLACE, M'KAY.
00:08:58,914 --> 00:08:59,830
- MR. MACKEY.
00:09:00,415 --> 00:09:03,042
- LITE-BRITE,
MAKING THINGS WITH LIGHTS
00:09:03,168 --> 00:09:05,169
WHAT A SIGHT,
MAKING THINGS WITH LITE-BRITE
00:09:05,212 --> 00:09:05,711
M'KAY.
00:09:05,754 --> 00:09:06,754
- MR. MACKEY,
WHAT ARE YOU DOING?
00:09:06,922 --> 00:09:08,214
- WELL, THIS IS
A LITE-BRITE, M'KAY?
00:09:08,340 --> 00:09:10,507
I CAN MAKE THINGS WITH LIGHTS
LIKE A BIRD, M'KAY.
00:09:10,550 --> 00:09:11,258
CLOWNS, M'KAY.
00:09:11,885 --> 00:09:13,052
- COME ON, DUDE,
YOU GOTTA WAKE UP.
00:09:13,345 --> 00:09:15,221
- OH, YEAH.
MY EVEL KNIEVEL DOLL.
00:09:15,347 --> 00:09:17,014
I CAN CRANK THE MOTORCYCLE,
M'KAY.
00:09:17,140 --> 00:09:18,557
I PUT IT ON THIS THING,
LIKE THIS.
00:09:18,683 --> 00:09:19,892
M'KAY, NOW CRANK IT BACK.
00:09:20,018 --> 00:09:21,477
NOW JUST LET IT GO.
00:09:21,603 --> 00:09:22,937
OOH! M'KAY, M'KAY.
00:09:23,063 --> 00:09:25,022
- MR. MACKEY, I REALIZE THIS
MIGHT BE FUN FOR YOU,
00:09:25,148 --> 00:09:26,148
BUT IT TOTALLY ISN'T
FOR ME.
00:09:26,274 --> 00:09:28,400
- HEY, LOOK WHAT'S ON!
IT'S ZOOM!
00:09:28,526 --> 00:09:31,487
- EXCUSE ME. I REALLY NEED
TO GET BACK TO MY SHEEP.
00:09:31,613 --> 00:09:32,363
- I'M WORKING ON IT!
00:09:32,489 --> 00:09:34,073
- WRITE ZOOM,
"Z," DOUBLE "O," "M."
00:09:34,199 --> 00:09:38,327
BOX 350, BOSTON, MASS.
02134
00:09:38,453 --> 00:09:40,329
M'KAY?
- DUDE, PLEASE WAKE UP.
00:09:40,455 --> 00:09:42,831
YOU'RE A GROWN MAN IN
A PSYCHIATRIST'S OFFICE.
00:09:43,083 --> 00:09:44,500
[Ioud bang]
00:09:45,877 --> 00:09:48,671
- YOU CAN HIDE IN YOUR HOUSE
FOR NOW, MACKEY!
00:09:48,797 --> 00:09:50,297
BUT TOMORROW IS
THE FIELD TRIP!
00:09:50,382 --> 00:09:51,507
FRISCO WOODS!
00:09:51,633 --> 00:09:54,385
AND I'M GONNA DO THINGS TO YOU
YOU'LL NEVER FORGET!
00:09:54,844 --> 00:09:57,054
- NO, BILLY, PLEASE? M'KAY?
00:09:57,264 --> 00:09:59,265
I'M REALLY SORRY
ABOUT THE SMOKING THING.
00:09:59,391 --> 00:10:02,184
- SEE YOU IN THE WOODS TOMORROW,
DEAD MAN!
00:10:03,395 --> 00:10:04,520
- OH, JESUS.
00:10:04,729 --> 00:10:05,813
- IS THAT WHY WE'RE HERE?
00:10:05,939 --> 00:10:07,523
DID SOMETHING REALLY BAD HAPPEN
ON THE FIELD TRIP?
00:10:07,649 --> 00:10:10,234
- YEAH, IT'S PROBABLY
GONNA BE BAD, M'KAY.
00:10:12,862 --> 00:10:14,488
- [Moaning]
00:10:15,240 --> 00:10:16,782
- [Mumbling] M'KAY.
00:10:17,242 --> 00:10:19,368
- WHAT KIND OF HOARDING
SPECIALIST ARE YOU?
00:10:19,494 --> 00:10:21,620
YOU TRAPPED OUR SON IN
HIS COUNSELOR'S SUBCONSCIOUS,
00:10:21,746 --> 00:10:23,372
AND NOW YOU'RE SAYING
HE COULD DIE IN THERE?
00:10:23,498 --> 00:10:26,375
- BELIEVE ME, THIS IS THE LAST
THING I WANTED TO HAVE HAPPEN.
00:10:26,418 --> 00:10:27,835
- THAT DOES IT!
00:10:28,837 --> 00:10:30,004
- WHAT ARE YOU DOING?
00:10:30,130 --> 00:10:30,963
- I'M GOING IN!
00:10:31,089 --> 00:10:32,673
IF THEY'RE LOCKED
INTO HIS REGRESSION,
00:10:32,757 --> 00:10:33,841
THEN MAYBE I CAN BE TOO!
00:10:33,925 --> 00:10:34,717
- ARE YOU CRAZY?
00:10:34,843 --> 00:10:36,468
MACKEY IS IN
A VERY UNSTABLE STATE!
00:10:36,511 --> 00:10:39,471
- DAMN YOUR INCONGRUITIES!
I'M GOING IN AFTER MY SON!
00:10:39,556 --> 00:10:40,556
- IT'S A DREAM WORLD
00:10:40,640 --> 00:10:42,433
WHERE MACKEY CAN
IMAGINE HIMSELF TO BE ANYTHING.
00:10:42,559 --> 00:10:45,394
IT'S DANGEROUS!
- I SAID, GET ME IN THERE.
00:10:45,770 --> 00:10:48,063
- ALL RIGHT.
YOU WANT TO RISK YOUR ASS, FINE!
00:10:48,148 --> 00:10:50,149
YOU SEE A CLOUD.
IT'S A FLUFFY CLOUD, FLOATING.
00:10:50,191 --> 00:10:52,192
HAPPY.
HAPPY, FLUFFY CLOUD.
00:10:52,360 --> 00:10:53,485
YOU REACH OUT TO IT.
00:10:53,570 --> 00:10:54,695
- AH!
00:10:55,655 --> 00:10:57,489
- ALL RIGHT, KIDS,
EVERYONE ON THE BUS.
00:10:57,615 --> 00:10:59,366
- WAIT, WAIT.
WHERE THE HELL ARE WE NOW?
00:10:59,492 --> 00:11:00,659
- IT'S THE DAY OF
THE BIG FIELD TRIP.
00:11:00,785 --> 00:11:03,203
- COME ON, MACKEY,
WE'RE WAITING FOR YOU.
00:11:03,455 --> 00:11:04,455
- OH, JESUS.
00:11:04,748 --> 00:11:06,081
- MR. MACKEY,
YOU HAVE TO WAKE UP.
00:11:06,166 --> 00:11:06,999
I DON'T BELONG HERE.
00:11:07,375 --> 00:11:08,959
I NEED TO HAVE
MY OWN REGRESSION THERAPY.
00:11:09,252 --> 00:11:11,628
- EVERYONE ON THE BUS NOW.
WE'RE RUNNING LATE.
00:11:11,880 --> 00:11:14,089
- EXCUSE ME.
I'M ACTUALLY A SHEEP HERDER.
00:11:14,382 --> 00:11:16,508
- IT'S PRONOUNCED HOARDER,
YOUNG MAN, AND IF YOU ARE,
00:11:16,634 --> 00:11:18,385
YOU SHOULD TALK TO
THE SCHOOL COUNSELOR ABOUT IT.
00:11:18,511 --> 00:11:19,970
- YES, BUT I-I'M S...
UM...
00:11:20,305 --> 00:11:22,598
- PLEASE, I DON'T WANT TO GO ON
YOUR FIELD TRIP, MACKEY.
00:11:22,640 --> 00:11:25,351
- STAN! STAN!
00:11:25,852 --> 00:11:27,353
- DAD, IS THAT YOU?
00:11:27,437 --> 00:11:29,063
- YES, IT'S ME, STAN.
00:11:29,105 --> 00:11:29,897
- WHERE ARE YOU?
00:11:29,981 --> 00:11:31,690
- IT'S ME, UP HERE.
00:11:32,567 --> 00:11:35,069
I'M A BUTTERFLY.
00:11:36,404 --> 00:11:37,738
- WHAT THE HELL
ARE YOU DOING, DAD?
00:11:37,864 --> 00:11:41,450
- I'M FLYING FREE WITH
MY BEAUTIFUL BUTTERFLY WINGS.
00:11:41,743 --> 00:11:42,785
- DID YOU COME HERE
TO HELP ME?
00:11:42,911 --> 00:11:45,704
- I WAS GONNA,
BUT OOH, THIS IS FUN!
00:11:45,830 --> 00:11:46,830
- DAD, YOU'VE GOT TO
STOP MACKEY
00:11:46,956 --> 00:11:47,790
AND BRING US BACK
TO REALITY.
00:11:47,916 --> 00:11:50,793
- BUTTERFLIES HAVE NO CONCERN
FOR SUCH THINGS, STAN.
00:11:51,002 --> 00:11:53,796
I'M GONNA GO FIND ME
SOME BUTTERFLY POON.
00:11:54,297 --> 00:11:55,089
- DAD!
00:11:55,173 --> 00:11:57,341
- AH! AH! AHH!
00:11:57,634 --> 00:11:58,801
- AAH!
00:11:59,219 --> 00:12:00,636
- UH-OH,
SOMETHING'S WRONG.
00:12:00,762 --> 00:12:02,429
- WHAT IS IT?
- THE FATHER.
00:12:02,639 --> 00:12:04,264
HE'S GONE COMPLETELY
OFF CHART.
00:12:04,432 --> 00:12:06,016
- OFF CHART?
WHAT DOES THAT MEAN?
00:12:06,142 --> 00:12:07,267
- WE DON'T EVEN KNOW.
00:12:07,352 --> 00:12:09,895
- I TOLD HIM NOT TO GO INTO
THE DREAM AFTER HIS SON.
00:12:10,021 --> 00:12:12,439
HE SHOULD HAVE WAITED FOR
THE EXPERTS TO GET HERE.
00:12:12,565 --> 00:12:13,690
- WHO ARE THE EXPERTS?
00:12:14,109 --> 00:12:17,403
[Gunfire]
00:12:17,779 --> 00:12:19,655
- GET THAT DOOR CLOSED.
KEEP ME COVERED.
00:12:20,281 --> 00:12:21,532
- AH, GOOD.
YOU'RE HERE.
00:12:21,574 --> 00:12:22,658
- WHAT'S THE SITCH?
00:12:22,992 --> 00:12:24,201
- FOUR PEOPLE IN THERE,
00:12:24,244 --> 00:12:25,285
ALL STUCK
IN THE MIDDLE ONE'S DREAM.
00:12:25,620 --> 00:12:27,413
- WE NEED TO MOVE THEM ALL
TO THE NEXT DREAM LEVEL
00:12:27,455 --> 00:12:28,831
BEFORE THE PROJECTIONS
KILL THEM.
00:12:29,040 --> 00:12:30,249
- WHAT NEXT DREAM LEVEL?
00:12:30,291 --> 00:12:31,041
- ALL RIGHT, LOOK.
00:12:31,334 --> 00:12:32,626
RIGHT NOW, THEY'RE ALL
TRAPPED IN A DREAM.
00:12:32,752 --> 00:12:33,502
- DOO DOO DOO DOO
00:12:33,545 --> 00:12:34,628
- WE NEED TO GO IN
AND PUT THEM UNDER
00:12:34,671 --> 00:12:36,380
SO THEY CAN GO INTO A DREAM
WITHIN A DREAM.
00:12:36,423 --> 00:12:37,047
- WHY?
00:12:37,132 --> 00:12:38,632
- BECAUSE IN THE DREAM
WITHIN THE DREAM,
00:12:38,716 --> 00:12:40,134
WE CAN PROTECT THEM
FROM GETTING TO LIMBO.
00:12:40,260 --> 00:12:42,803
- WHAT'S THAT?
- EMPTY SCARY DREAM SPACE.
00:12:42,887 --> 00:12:44,054
- SO, LIKE A NIGHTMARE?
00:12:44,097 --> 00:12:45,806
- NO, LIKE A NIGHTMARE
WITHIN A NIGHTMARE.
00:12:45,890 --> 00:12:47,349
- WHY CAN'T YOU WAKE UP
FROM THAT?
00:12:47,642 --> 00:12:48,976
- YOU CAN, BUT SOMEONE
INSIDE THE DREAM
00:12:49,102 --> 00:12:50,436
HAS TO KICK YOU AWAKE
FROM THE NIGHTMARE.
00:12:50,770 --> 00:12:52,312
- THAT DOESN'T SOUND
VERY DIFFICULT.
00:12:52,480 --> 00:12:53,480
- IT IS.
- WHY?
00:12:53,815 --> 00:12:55,941
- AAH!
- WE DON'T HAVE TIME FOR THIS!
00:12:55,984 --> 00:12:57,067
- OKAY, FINE.
00:12:57,861 --> 00:12:58,735
SO YOU'RE GONNA TAKE MY SON
00:12:58,862 --> 00:13:00,654
TO A DREAM WITHIN THE DREAM,
AND THEN WHAT?
00:13:00,780 --> 00:13:02,448
- THEN WE GO
INTO YOUR HUSBAND'S DREAMS.
00:13:02,574 --> 00:13:03,282
- OKAY.
00:13:03,408 --> 00:13:04,450
- BUT YOUR HUSBAND
WILL THINK
00:13:04,534 --> 00:13:05,659
WE'RE IN
HASSELBECK'S DREAMS.
00:13:05,827 --> 00:13:07,453
- OKAY, WAIT.
WHO'S HASSELBECK?
00:13:07,537 --> 00:13:10,247
- I AM.
- OKAY. WAIT. NO.
00:13:10,290 --> 00:13:11,623
WHY DO WE NEED
A FOOTBALL PLAYER?
00:13:11,749 --> 00:13:13,542
- SOMETIMES THOUGHTS
OF MY DEAD WIFE
00:13:13,585 --> 00:13:15,043
MANIFEST THEMSELVES
AS TRAINS.
00:13:15,128 --> 00:13:17,129
- ARE YOU ALL SAYING THAT
YOU CAN GO INTO A DREAM
00:13:17,297 --> 00:13:19,756
AND TAKE PEOPLE IN THAT DREAM
INTO THEIR OWN DREAMS?
00:13:19,883 --> 00:13:21,425
- NOT ALL THE TIME.
JUST THIS ONCE.
00:13:21,634 --> 00:13:24,303
AND MAYBE ONE OTHER TIME.
- IT'S SO COMPLEX AND COOL.
00:13:24,429 --> 00:13:26,472
- JUST BECAUSE AN IDEA
IS OVERLY CONVOLUTED
00:13:26,514 --> 00:13:28,182
AND COMPLEX
DOESN'T MAKE IT COOL.
00:13:28,308 --> 00:13:29,266
GOING TO
MULTIPLE DREAM LEVELS
00:13:29,309 --> 00:13:31,143
SOUNDS LIKE
A REALLY STUPID IDEA.
00:13:31,269 --> 00:13:32,895
- YOU JUST DON'T GET IT 'CAUSE
YOU'RE NOT SMART ENOUGH.
00:13:32,979 --> 00:13:34,188
LET'S MOVE.
00:13:38,860 --> 00:13:40,194
- WILL THEY BE ABLE TO
WAKE MACKEY UP?
00:13:40,320 --> 00:13:43,697
- IF THEY DON'T, IT'LL BE THE
END OF EUROPE AS WE KNOW IT.
00:13:43,740 --> 00:13:45,824
- WHY?
- BECAUSE.
00:13:46,701 --> 00:13:49,119
- HELLO, KIDS.
MY NAME IS RANGER PETE.
00:13:49,245 --> 00:13:52,456
- HI, RANGER PETE.
- HI, RANGER PETE. M'KAY.
00:13:52,582 --> 00:13:53,916
- TODAY WE'RE GONNA
BE LEARNING
00:13:54,042 --> 00:13:55,250
ALL ABOUT THESE
AMAZING EVERGREENS
00:13:55,335 --> 00:13:56,585
AND THIS FRAGILE ECOSYSTEM.
00:13:56,753 --> 00:13:58,462
- OH, THAT SHOULD BE FUN,
M'KAY.
00:14:02,300 --> 00:14:03,300
EHHHH.
00:14:03,801 --> 00:14:05,969
- BUT FIRST, WE HAVE
A VERY SPECIAL GUEST.
00:14:06,054 --> 00:14:07,596
IT'S WOODSY OWL.
00:14:09,432 --> 00:14:11,725
- OH, BOY, WOODSY OWL.
- WHO'S THAT?
00:14:11,893 --> 00:14:13,185
- GIVE A HOOT,
DON'T POLLUTE, M'KAY?
00:14:13,311 --> 00:14:15,854
- HI, I'M WOODSY OWL,
REMINDING YOU ALL
00:14:15,980 --> 00:14:19,441
TO PLEASE PICK UP YOUR TRASH
AND KEEP OUR FORESTS CLEAN.
00:14:19,609 --> 00:14:21,360
IN THE CITY
OR IN THE WOODS
00:14:21,778 --> 00:14:23,779
- HELP KEEP AMERICA
LOOKING GOOD
00:14:23,863 --> 00:14:24,696
M'KAY
00:14:24,781 --> 00:14:25,864
OH, I LOVE THAT SONG.
00:14:26,032 --> 00:14:27,407
- ALL RIGHT, KIDS,
TIME TO SPLIT UP
00:14:27,450 --> 00:14:28,492
AND GO INTO THE FOREST.
00:14:28,576 --> 00:14:30,410
LET'S DIVIDE YOU ALL UP
INTO GROUPS OF SIX.
00:14:30,745 --> 00:14:32,329
- WE WANT TO BE
IN MACKEY'S GROUP.
00:14:32,497 --> 00:14:33,622
- OH, NO,
THAT'S M'KAY.
00:14:33,915 --> 00:14:35,624
WE'LL, UH, WE'LL GET PAIRED
WITH SOMEONE ELSE.
00:14:35,667 --> 00:14:36,375
- THAT'S FINE.
00:14:36,459 --> 00:14:38,335
YOU SIX BOYS CAN TEAM UP
AND BE OUR FIRST GROUP IN.
00:14:38,920 --> 00:14:41,547
- OH, NO. OH, GOD.
HERE IT COMES, M'KAY.
00:14:41,798 --> 00:14:43,382
[Gunfire]
00:14:43,800 --> 00:14:46,218
- IS THIS THE DREAM
OR THE DREAM WITHIN THE DREAM?
00:14:46,344 --> 00:14:49,179
- I THINK IT'S THE DREAM INSIDE
THE MATRIX INSIDE THE DREAM.
00:14:49,264 --> 00:14:51,056
- OH, WELL,
JUST KEEP SHOOTING.
00:14:51,224 --> 00:14:52,683
- WHAT THE FUCK?
00:14:52,892 --> 00:14:55,102
- OH!
- MOMMY? MOMMY?
00:14:55,228 --> 00:14:57,187
- AHH!
- OOH!
00:14:58,189 --> 00:15:00,691
- SO YOU'RE SAYING THAT
ALL THOSE PEOPLE IN THERE
00:15:00,817 --> 00:15:02,651
ARE SOMEHOW TRAPPED
IN ONE PERSON'S DREAM?
00:15:03,236 --> 00:15:05,779
- YES, AND SO THAT'S WHY I
CALLED THE FIRE DEPARTMENT.
00:15:05,905 --> 00:15:07,030
I DON'T KNOW
WHERE ELSE TO TURN.
00:15:07,156 --> 00:15:09,449
- BUT WAIT, IF THOSE PEOPLE
GOT STUCK IN THERE,
00:15:09,534 --> 00:15:10,242
WHY WOULDN'T WE?
00:15:10,702 --> 00:15:12,327
- IT'S VERY SIMPLE.
YOU SEE...
00:15:12,453 --> 00:15:13,203
- DOO DOO DOO DOO
00:15:13,329 --> 00:15:14,371
- WHEN THE DREAM EXPERTS
GO IN,
00:15:14,497 --> 00:15:17,916
THEY ATTEMPT TO TAKE THE SUBJECT
TO A DREAM WITHIN A DREAM.
00:15:18,042 --> 00:15:20,419
- LIKE A TACO
WITHIN A TACO?
00:15:20,545 --> 00:15:22,296
- A DOUBLE DECKER
TACO SUPREME.
00:15:22,422 --> 00:15:23,505
- EXACTLY.
00:15:23,631 --> 00:15:25,591
BUT ONLY DREAM SPIES
HAVE THE ABILITY
00:15:25,675 --> 00:15:27,259
TO GO DEEPER
INTO DREAM LEVELS,
00:15:27,552 --> 00:15:29,553
AND FIREMEN HAVE
THE ABILITY TO BRING LADDERS
00:15:29,637 --> 00:15:30,887
INTO OTHER PEOPLE'S DREAMS.
00:15:31,139 --> 00:15:31,805
- WAIT, WAIT, WHOA, WHOA.
00:15:31,889 --> 00:15:33,599
HOW COULD YOU TAKE
A LADDER INTO A DREAM?
00:15:33,683 --> 00:15:37,102
[Sheep baaing]
- DOO DOO DOO DOO
00:15:37,687 --> 00:15:40,022
- BECAUSE THE FIREMEN DREAMS
AREN'T LIKE DREAMS AT ALL.
00:15:40,148 --> 00:15:43,317
THEY'RE MORE LIKE A DREAM WITHIN
A MATRIX WITHIN A DREAM.
00:15:43,776 --> 00:15:45,360
- DID SOMEBODY
ORDER A PIZZA?
00:15:45,445 --> 00:15:45,986
- NO.
00:15:46,070 --> 00:15:47,696
- PROBABLY ONE OF THEM
IN THE DREAM.
00:15:47,822 --> 00:15:49,281
- ALL RIGHT.
I'M GOING IN.
00:15:50,116 --> 00:15:51,908
- LOOK, IF WE CAN GET
THE FIRE DEPARTMENT
00:15:51,951 --> 00:15:53,201
INTO THE COUNSELOR'S DREAM,
00:15:53,494 --> 00:15:54,661
THEN WE CAN
JUMP EVERYONE DOWN
00:15:54,787 --> 00:15:56,204
AT LEAST ANOTHER
SIX DREAM LEVELS.
00:15:56,539 --> 00:15:57,164
THAT WAY, WE'LL BE
00:15:57,290 --> 00:15:59,458
IN THE COUNSELOR'S DEEPEST
LEVEL OF SUBCONSCIOUS,
00:15:59,584 --> 00:16:02,127
AND IT WILL BE LIKE A TACO
INSIDE A TACO
00:16:02,253 --> 00:16:04,713
WITHIN A TACO BELL
THAT'S INSIDE A KFC
00:16:04,839 --> 00:16:07,341
WITHIN A MALL
THAT'S INSIDE YOUR DREAM!
00:16:08,051 --> 00:16:11,094
AH BAH BAH BAH BAH
JEE JAPA CAH CAH
00:16:17,101 --> 00:16:19,311
- OHH! OHH!
00:16:19,437 --> 00:16:21,438
[Laughs]
00:16:21,648 --> 00:16:25,359
- AAH! AH! AAH!
00:16:25,860 --> 00:16:27,611
NOT AGAIN, M'KAY?
AAH!
00:16:27,820 --> 00:16:29,071
- MR. MACKEY,
STOP RUNNING!
00:16:29,197 --> 00:16:30,697
- BUT THEY'RE GONNA
KICK MY BUTT, M'KAY?
00:16:30,823 --> 00:16:33,033
THEY'RE GONNA KICK IT BAD.
- LOOK, DUDE.
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
WHATEVER HAPPENED
WITH THOSE BULLIES,
00:16:34,744 --> 00:16:35,952
YOU JUST HAVE TO STOP RUNNING
AND FACE IT.
00:16:36,079 --> 00:16:38,288
IT'S JUST A DREAM, DUDE.
YOU CAN CONTROL WHAT HAPPENS.
00:16:38,414 --> 00:16:39,706
STAND UP TO THEM THIS TIME.
00:16:39,791 --> 00:16:41,750
- OH, NO, BUT I DON'T
REMEMBER WHAT THEY DID.
00:16:41,876 --> 00:16:44,294
I JUST REMEMBER THE FIELD TRIP
BEING REALLY BAD, M'KAY?
00:16:44,420 --> 00:16:46,797
- THERE HE IS!
YOU CAN'T RUN FOREVER!
00:16:46,923 --> 00:16:48,548
- OH, GOD, OH, GOD,
OH, GOD, OH, GOD.
00:16:48,633 --> 00:16:51,218
- MR. MACKEY,
GO AND FACE IT, PLEASE,
00:16:51,302 --> 00:16:52,219
SO THAT WE CAN
GET OUT OF HERE
00:16:52,345 --> 00:16:53,512
AND FIND OUT
WHY WE'RE HOARDING.
00:16:53,638 --> 00:16:56,056
- BUT I LITERALLY HERD SHEEP.
- SHUT UP!
00:16:56,182 --> 00:16:58,141
- M'KAY, M'KAY,
I CAN DO THIS.
00:16:58,351 --> 00:17:01,395
I'M JUST GONNA STAND
AND FACE WHAT HAPPENS, M'KAY?
00:17:01,521 --> 00:17:03,980
[All snoring]
00:17:04,107 --> 00:17:07,025
- SOMEBODY...
ORDER PIZZA?
00:17:07,110 --> 00:17:07,859
PIZZA?
00:17:08,528 --> 00:17:09,903
- MR. MACKEY
MUST BE DREAMING
00:17:10,029 --> 00:17:12,489
ABOUT SOMETHING
EXTREMELY TRAUMATIC.
00:17:12,615 --> 00:17:13,657
- ALL RIGHT.
THAT DOES IT.
00:17:13,783 --> 00:17:15,534
GET YOUR COAT.
- WHERE ARE WE GOING?
00:17:15,660 --> 00:17:16,451
- WE NEED TO GET HELP
00:17:16,536 --> 00:17:19,413
FROM THE MOST POWERFUL DREAM
INFILTRATOR IN THE WORLD.
00:17:20,081 --> 00:17:21,456
- YOU DON'T MEAN...?
00:17:24,544 --> 00:17:26,545
[Chopper blades whirring]
00:17:33,010 --> 00:17:34,886
- HELLO, FREDDY.
00:17:37,473 --> 00:17:38,932
YOU'RE LOOKING HEALTHY.
00:17:39,058 --> 00:17:41,309
- CHINSTRAP.
WHAT HAPPENED?
00:17:41,436 --> 00:17:43,353
YOU RUN OUT OF STOOLIES
TO DO YOUR WORK?
00:17:43,479 --> 00:17:45,021
- ALL RIGHT, LOOK,
WE'RE IN A PICKLE AGAIN,
00:17:45,064 --> 00:17:46,148
AND WE NEED YOUR HELP.
00:17:46,274 --> 00:17:47,941
GOT SOME PEOPLE TRAPPED
INSIDE A DREAM.
00:17:48,067 --> 00:17:51,570
- TOLD YOU A LONG TIME AGO,
I GAVE THAT UP.
00:17:52,405 --> 00:17:53,947
[Thuds]
00:17:54,073 --> 00:17:56,158
- THERE ARE SOME GOOD MEN
STUCK IN THERE.
00:17:56,284 --> 00:17:57,993
- I SAID
I'M DONE WITH IT!
00:17:58,119 --> 00:17:59,202
- EVERYTHING ALL RIGHT,
FRED?
00:17:59,287 --> 00:18:01,705
- IT'S FINE, BABE.
GET BACK IN THE HOUSE.
00:18:02,415 --> 00:18:04,958
- WIFE AND KIDS.
- NO THANKS TO YOU.
00:18:05,543 --> 00:18:06,752
- WE NEED YOU, FRED.
00:18:06,836 --> 00:18:07,711
- LIKE YOU NEEDED ME
00:18:07,837 --> 00:18:09,963
TO KILL THOSE TEENAGERS
TO STOP THE RUSSIANS?
00:18:10,047 --> 00:18:11,423
- WE HAD A COUNTRY
TO PROTECT!
00:18:11,841 --> 00:18:13,717
- PROTECT IT YOURSELVES
THIS TIME.
00:18:13,843 --> 00:18:14,968
- DAMN IT,
I'M NOT WORKING
00:18:15,052 --> 00:18:16,303
FOR THE MILITARY ANYMORE,
KRUEGER.
00:18:16,554 --> 00:18:19,181
- THEN YOU SHOULD HAVE
NO PROBLEM COVERING IT UP.
00:18:21,309 --> 00:18:22,392
[Thuds]
00:18:22,518 --> 00:18:24,728
- SOME OF THOSE TRAPPED
ARE FIREMEN.
00:18:24,854 --> 00:18:27,397
PUBLIC SERVANTS,
INNOCENT IN ALL OF THIS.
00:18:28,858 --> 00:18:31,067
- [Sighs]
ALL RIGHT, FINE.
00:18:31,235 --> 00:18:32,068
- ALL RIGHT, BILLY,
00:18:32,236 --> 00:18:34,321
I'M NOT GONNA LET YOU
HURT ME THIS TIME, M'KAY?
00:18:34,447 --> 00:18:36,031
THIS TIME I'M GONNA
STAND UP FOR MYSELF.
00:18:36,240 --> 00:18:38,784
- YOU? GONNA TO FIGHT BACK?
I DON'T THINK SO.
00:18:38,910 --> 00:18:39,868
- YOU CAN DO IT,
MR. MACKEY.
00:18:39,994 --> 00:18:41,787
- GO AHEAD AND DO
YOUR WORST, BILLY.
00:18:41,913 --> 00:18:43,288
I'M FACING YOU HEAD ON,
M'KAY?
00:18:43,456 --> 00:18:45,916
- ALL RIGHT, MACKEY,
TAKE THIS.
00:18:45,958 --> 00:18:48,084
[Gunshots]
00:18:48,628 --> 00:18:50,504
[Gunfire]
00:18:50,630 --> 00:18:53,423
- GET THE PERIMETER SECURE.
MAKE SURE THEY'RE DEAD.
00:18:53,549 --> 00:18:55,175
- WHAT THE HELL?
- WE GOT THEM.
00:18:55,259 --> 00:18:56,176
THE BAD MEMORIES ARE DEAD.
00:18:56,302 --> 00:18:58,678
- ALL RIGHT, EVERYONE.
THIS IS THE FIRE DEPARTMENT.
00:18:58,763 --> 00:18:59,805
DO NOT PANIC.
00:18:59,889 --> 00:19:01,097
- WHO ARE YOU PEOPLE?
00:19:01,224 --> 00:19:02,265
- WE CAME TO RESCUE YOU
00:19:02,308 --> 00:19:03,850
FROM THE BAD GUYS
IN MACKEY'S DREAM.
00:19:03,935 --> 00:19:05,268
- WELL, WOULDN'T IT
HAVE BEEN BETTER
00:19:05,353 --> 00:19:06,478
TO HAVE MACKEY
FACE THEM ON HIS OWN?
00:19:06,521 --> 00:19:08,355
- NO, AS LONG AS
THE SOURCE OF THE DRAMA
00:19:08,439 --> 00:19:10,398
IS WIPED OUT,
THE COUNSELOR CAN WAKE UP.
00:19:10,608 --> 00:19:11,483
- RIGHT.
00:19:12,610 --> 00:19:14,361
- SO THEN,
WHY AREN'T WE WAKING UP?
00:19:14,737 --> 00:19:17,614
- UNLESS THE BULLIES
AREN'T THE SOURCE
00:19:17,740 --> 00:19:19,074
OF THE COUNSELOR'S
BAD MEMORY.
00:19:19,200 --> 00:19:20,325
- HEY, THAT'S RIGHT.
00:19:20,451 --> 00:19:22,953
THE BULLIES DIDN'T EVEN
BEAT ME UP THAT DAY.
00:19:23,079 --> 00:19:23,912
I RAN AWAY FROM THEM.
00:19:24,038 --> 00:19:25,747
- OH. WHOOPS.
- I REMEMBER.
00:19:25,873 --> 00:19:28,708
I RAN AND I RAN AND I HID
IN THIS BUILDING HERE,
00:19:29,293 --> 00:19:30,669
AND SOMEBODY WAS IN THERE,
00:19:30,795 --> 00:19:32,170
SOMEBODY WHO TALKED TO ME
REAL NICE
00:19:32,296 --> 00:19:36,132
AND THEN... AND THEN TOUCHED ME
SOMEWHERE BAD.
00:19:36,968 --> 00:19:38,718
[Hinges creak]
00:19:38,845 --> 00:19:41,471
- NO, WOODSY, M'KAY?
DON'T TOUCH MY PEE-PEE.
00:19:41,597 --> 00:19:43,765
NO, WOODSY, PLEASE,
I'LL GIVE A HOOT, M'KAY?
00:19:43,891 --> 00:19:46,518
WOODSY OWL, NO!
I'LL NEVER LITTER AGAIN!
00:19:46,644 --> 00:19:48,979
I'LL KEEP ALL MY TRASH!
NO, PLEASE, WOODSY, NO!
00:19:49,105 --> 00:19:50,272
[Rumbling]
00:19:50,898 --> 00:19:52,899
- WHAT'S HAPPENING?
- DREAM CONUNDRUM.
00:19:52,984 --> 00:19:53,984
THIS IS BAD.
00:19:55,194 --> 00:19:56,194
- [Growling]
00:19:56,612 --> 00:19:57,654
- WHAT THE HELL'S
GOING ON?
00:19:57,780 --> 00:19:59,948
- THE BAD MEMORY
IS MANIFESTING ITSELF!
00:20:00,074 --> 00:20:01,199
IT DIDN'T WANT TO BE
EXPOSED!
00:20:01,242 --> 00:20:02,659
- [Growling]
00:20:02,869 --> 00:20:04,953
[Gunfire]
00:20:05,496 --> 00:20:07,163
- OUR DREAM BULLETS
DON'T HURT IT!
00:20:07,290 --> 00:20:09,040
- AAH!
- [Growling]
00:20:09,375 --> 00:20:11,459
- NO.
NO MORE, WOODSY.
00:20:11,586 --> 00:20:12,794
- MR. MACKEY,
YOU HAVE TO WAKE UP NOW!
00:20:12,920 --> 00:20:14,629
- HE CAN'T!
DON'T YOU GET IT?
00:20:14,755 --> 00:20:16,339
WE'RE ALL GOING TO GO
TO LIMBO!
00:20:16,549 --> 00:20:19,342
- [Growling]
00:20:19,677 --> 00:20:21,011
[Grunts]
00:20:21,137 --> 00:20:24,222
- THERE IS A REAL HOOT
FOR YOU, WOODSY.
00:20:25,766 --> 00:20:28,685
- IT'S DEAD.
IT'S FINALLY DEAD.
00:20:28,811 --> 00:20:29,895
- SOMETHING'S HAPPENING!
00:20:30,021 --> 00:20:32,022
I'M GETTING BOGART LEVELS
ON ALL COUNTER-UPS!
00:20:32,148 --> 00:20:34,190
- THEY'RE WAKING UP!
THEY'RE COMING TO!
00:20:34,984 --> 00:20:37,402
[All yawning]
00:20:37,528 --> 00:20:39,487
- AH, YOU'RE BACK,
EVERYONE.
00:20:39,739 --> 00:20:40,989
- AW, DAMN IT.
00:20:41,240 --> 00:20:42,073
- THANKS, FREDDY.
00:20:42,325 --> 00:20:44,159
- IF ONLY I COULD HAVE
SAVED THE SHEEPHERDER.
00:20:44,493 --> 00:20:46,620
- WELL, DID YOU FIND
THE PAINFUL SOURCE
00:20:46,746 --> 00:20:48,288
OF YOUR HOARDING PROBLEMS,
MR. MACKEY?
00:20:48,372 --> 00:20:49,456
- I SURE DID.
00:20:49,624 --> 00:20:52,167
- TURNS OUT HE WAS
MOLESTED BY WOODSY OWL.
00:20:52,293 --> 00:20:54,920
- I'D COMPLETELY BLOCKED IT
FROM MY MEMORY, M'KAY.
00:20:54,962 --> 00:20:56,546
- SO, HE WAS HOARDING
00:20:56,672 --> 00:20:58,381
BECAUSE WHEN HE TRIED
TO THROW THINGS AWAY,
00:20:58,507 --> 00:21:00,884
HIS SUBCONSCIOUS WOULD
REMEMBER WOODSY'S VOICE
00:21:01,010 --> 00:21:02,469
SAYING, "GIVE A HOOT,
DON'T POLLUTE,"
00:21:02,595 --> 00:21:04,054
AND TOUCHING HIS PENIS
WITH HIS WING?
00:21:04,180 --> 00:21:07,223
- WOW, THAT IS SO COMPLEX
AND TRIPPY AND COOL.
00:21:07,350 --> 00:21:10,185
- WELL, NOW THAT WE'VE UNCOVERED
MACKEY'S SOURCE OF HOARDING,
00:21:10,269 --> 00:21:11,895
WE CAN FINALLY
MOVE ON TO YOURS, STAN.
00:21:12,188 --> 00:21:13,688
ARE YOU READY
FOR YOUR THERAPY?
00:21:14,607 --> 00:21:16,232
- I THINK
I HAVE A BETTER IDEA.
00:21:21,948 --> 00:21:23,990
- STAN, DID YOU FIND OUT THE
REASON YOU'VE BEEN HOARDING?
00:21:24,033 --> 00:21:25,617
- WHATEVER IT IS,
I DON'T WANT TO KNOW.
00:21:25,701 --> 00:21:26,910
I'M JUST GONNA
THROW THIS CRAP AWAY
00:21:26,953 --> 00:21:28,036
LIKE I SHOULD HAVE
TO BEGIN WITH.
00:21:28,621 --> 00:21:30,163
- BUT DUDE, THERE MUST BE
SOMETHING IN YOUR PAST
00:21:30,206 --> 00:21:31,247
YOU'RE NOT DEALING WITH.
00:21:31,374 --> 00:21:32,123
- DON'T CARE.
00:21:32,208 --> 00:21:33,333
AFTER GOING THROUGH
ALL THAT CRAP
00:21:33,376 --> 00:21:34,459
AND SEEING
WHAT HAPPENED TO MACKEY,
00:21:34,585 --> 00:21:36,461
I DON'T WANT
ANY PART OF THERAPY.
00:21:37,588 --> 00:21:40,840
- HOW DO YOU KNOW
THAT WASN'T YOUR THERAPY?
00:21:42,426 --> 00:21:43,927
- BOOM BOOM DOO DOO
DOO DOO DOO DOO
00:21:44,011 --> 00:21:45,345
BOOM BOOM
DOO DOO DOO DOO DOO
rus__LazyMax.srt
rus__LazyMax.srt
00:00:33,033 --> 00:00:36,260
Перевод и адаптация: LazyMax.
Тайминг: BigBorman.
www.south-parkx.info.
00:00:36,860 --> 00:00:39,194
И потом он бьёт мячик для
пинг-понга своим членом,
00:00:39,362 --> 00:00:41,155
и он влетает другому парню
прямиком в рот.
00:00:42,323 --> 00:00:44,443
- Стен, у меня записка для тебя!
- Записка?
00:00:45,201 --> 00:00:47,870
Венди попросила передать тебе это.
Ух ты! Я - прямо как почтальон!
00:00:49,205 --> 00:00:50,373
Что написала?
00:00:50,832 --> 00:00:52,040
"Нам нужно пообщаться"
00:00:54,127 --> 00:00:55,461
Когда тёлка говорит:
"Нам нужно пообщаться",
00:00:55,586 --> 00:00:57,963
ты также можешь просто начать
пинать себя по яйцам, чувак!
00:00:58,339 --> 00:01:01,426
- Ты уверена, что он болен?
- Да, я прочитала об этом всё.
00:01:01,551 --> 00:01:03,760
Это - настоящая болезнь. Она называется
"патологическое накопительство".
00:01:04,053 --> 00:01:05,680
Это - люди, которые не могут
ничего выбросить,
00:01:05,805 --> 00:01:07,765
и они живут, погружаясь всё
глубже и глубже в хлам и грязь,
00:01:07,890 --> 00:01:10,267
пока люди вокруг них не
перестают с этим мириться.
00:01:10,977 --> 00:01:12,311
Что-то случилось, Венди?
00:01:15,815 --> 00:01:17,399
Нам нужно поговорить о
твоём шкафчике.
00:01:18,693 --> 00:01:19,694
Моём шкафчике?
00:01:20,027 --> 00:01:22,822
Каждый раз, когда я вижу, в каком
он состоянии, мне хочется плакать.
00:01:22,947 --> 00:01:26,409
И беспорядок там становится всё
больше и больше. Я думаю, что
у тебя - проблема.
00:01:26,868 --> 00:01:27,868
Ты серьёзно?
00:01:28,119 --> 00:01:30,455
Там полно хлама. Потребуется
вечность, чтоб отыскать там что-нибудь.
00:01:30,580 --> 00:01:33,082
И после этого ты ещё просишь
хранить свои вещи в моём шкафчике.
00:01:33,374 --> 00:01:35,877
- Ну, всего-то небольшой беспорядок.
- Нет, Стен, это называется
"патологическое накопительство"!
00:01:36,002 --> 00:01:38,713
И если ты не обратишься за помощью,
я не знаю, буду ли я с тобой ещё!
00:01:38,838 --> 00:01:41,382
- Ай, перестань!
- Тогда, можем ли мы выбросить
какой-то хлам из твоего шкафчика?
00:01:41,799 --> 00:01:42,800
Да, хорошо!
00:01:43,342 --> 00:01:47,263
Я пригласила экспертов для того,
чтоб они помогли тебе. Сделаем это
максимально легко для тебя, Стен.
00:01:47,722 --> 00:01:50,141
Привет всем! Меня зовут
доктор Штрипканаподбородок.
00:01:50,517 --> 00:01:54,353
Я - специалист по накопительству.
Мы поможем Стену почистить его шкафчик.
00:01:54,478 --> 00:01:57,106
Итак, приступим и посмотрим,
что там у него в шкафчике.
00:02:04,614 --> 00:02:06,324
Ой, да ладно!
Всё не так уж страшно.
00:02:06,449 --> 00:02:08,576
В процессе данной терапии для Стена
мы должны быть уверены,
00:02:08,701 --> 00:02:11,453
что мы не выбрасываем ничего,
что он сам бы не хотел выбросить.
00:02:11,621 --> 00:02:14,957
Стен должен чувствовать,
что он контролирует ситуацию,
пока его психоз не отступит.
00:02:15,416 --> 00:02:17,126
Мой психоз?!
Слушайте, да это всё - фигня.
00:02:17,251 --> 00:02:18,669
Я просто выброшу это барахло!
00:02:19,128 --> 00:02:21,255
Окей, отлично!
Что, если мы начнём с этого?
00:02:21,672 --> 00:02:23,716
Нет, это - коробка от карандашей!
Мне нужна моя коробка от карандашей!
00:02:24,008 --> 00:02:25,760
Окей, окей, мы положим её
прямо тут на полу.
00:02:25,885 --> 00:02:28,679
Что насчёт этого?
Сломанная зубная щётка?
00:02:29,805 --> 00:02:32,766
Ну, она нужна, потому что иногда
я реально хочу почистить зубы
после ланча и я...
00:02:32,934 --> 00:02:35,519
- Но она - сломана!
- Да, но она работает прекрасно
00:02:36,562 --> 00:02:39,482
Окей, окей, сломанная зубная щётка
отправляется прямо сюда,
рядом с коробкой от карандашей.
00:02:39,607 --> 00:02:41,109
А теперь, как насчёт этого?
00:02:41,234 --> 00:02:43,819
Старый сэндвич
в пакетике, полном опарышей.
00:02:46,113 --> 00:02:47,865
Ну... типа.., да, ну, типа...
00:02:48,199 --> 00:02:50,159
Мне, типа, это ещё нужно.
Давайте лучше оставим это.
00:02:50,284 --> 00:02:52,494
Он весь в опарышах, Стен.
Мы можем это выбросить?
00:02:52,662 --> 00:02:54,831
Он может понадобиться, если я
вдруг захочу, Вы знаете, типа...
00:02:54,956 --> 00:02:57,250
Опарыши ползут по моей руке
и уже кусают моё запястье, Стен.
00:02:57,375 --> 00:02:59,668
- Мы можем это выбросить?
- Ну, возможно, но...
00:03:00,586 --> 00:03:02,879
Эй, эй, подождите, не так быстро!
Мы можем притормозить?
00:03:03,422 --> 00:03:04,965
Как насчёт этой пустой баночки
из-под аспирина?
00:03:06,008 --> 00:03:07,260
Нет, нет, не выбрасывайте ЭТО!
00:03:07,385 --> 00:03:09,762
Может, мы можем выбросить эти
сваленные в кучу бумажки?
00:03:10,012 --> 00:03:12,390
Нет, там может быть написано
что-то важное и...
00:03:12,515 --> 00:03:14,976
Не трогайте мою пустую баночку!
Отдайте мой сэндвич!!!
00:03:20,043 --> 00:03:22,043
Чувак, что случилось с тобой?
00:03:22,443 --> 00:03:24,643
Я не... я не знаю...
00:03:24,860 --> 00:03:26,779
Может, тебе нужно сходить
к нашему психологу?
00:03:28,281 --> 00:03:29,407
Стен, как твой психолог,
00:03:29,532 --> 00:03:32,827
я здесь, чтобы помочь справиться
с любыми твоим проблемами, ммкей?
00:03:33,202 --> 00:03:34,662
Так что же случилось?
00:03:38,833 --> 00:03:41,252
Ну, мои друзья обеспокоены тем,
что у меня появились симптомы...
00:03:41,544 --> 00:03:42,377
патологического накопительства.
00:03:43,296 --> 00:03:45,047
Патологическое накопительство?
Ммкей, что это?
00:03:46,632 --> 00:03:48,843
Очевидно, это - когда вы
не можете ничего выбросить
00:03:48,968 --> 00:03:52,095
и скоро вы обнаруживаете,
что живёте в куче... хлама..
00:03:52,722 --> 00:03:55,933
Я никогда не слышал об этом, но...
звучит однозначно нехорошо, ммкей.
00:04:01,314 --> 00:04:03,691
Мистер Маккей, может, ВЫ
хотите поговорить о чём-то?
00:04:03,816 --> 00:04:04,817
Я?
00:04:05,609 --> 00:04:06,652
О чём, например?
00:04:08,571 --> 00:04:11,114
Ну, например, вот у Вас старый пакет
от молока месячной давности...
00:04:11,283 --> 00:04:13,992
НЕ ТРОГАЙ ЭТО!!
Это нельзя выбрасывать!
00:04:14,160 --> 00:04:16,620
Если ты выбросишь это,
я трахну тебя в рот! Ммкей?
00:04:17,163 --> 00:04:19,457
Я трахну тебя прямо в твой
ёб*ный рот!! Ммкей??!
00:04:22,543 --> 00:04:23,669
Нет сомнений, у школьного психолога
00:04:23,794 --> 00:04:26,171
патологическое накопительство
пятого класса.
00:04:26,672 --> 00:04:29,549
А у вашего сына, г-да Марши,
оно всего лишь третьего класса.
00:04:29,925 --> 00:04:31,885
Но почему мистер Маккей вдруг
начал делать это?
00:04:32,511 --> 00:04:34,179
Да и наш сын всегда был
образцово чистоплотным.
00:04:34,638 --> 00:04:36,307
Мы не знаем, что приводит
к патологическому накопительству,
00:04:36,432 --> 00:04:39,684
но мы знаем, что часто это связано
с психологическими травмами.
00:04:39,977 --> 00:04:42,687
Если Вы не против, мы бы хотели
провести некоторые тесты на обоих.
00:04:43,230 --> 00:04:46,149
Разве это так необходимо для
Стена? Это же всего лишь шкафчик.
00:04:46,567 --> 00:04:49,152
Не знаю, отдаёте ли вы себе отчёт,
насколько страшно шкафчиковое
патологическое накопительство!
00:04:49,528 --> 00:04:51,739
Он может привести к комнатному
накопительству, а потом и к домашнему
патологическому накопительству.
00:04:51,864 --> 00:04:54,200
В некоторых случаях люди даже
патологически накапливают животных,
00:04:54,325 --> 00:04:55,326
вроде кошек.
00:04:56,911 --> 00:04:59,163
Как тот странный парень
с Бёрджес Роуд.
00:04:59,456 --> 00:05:01,123
Тот парень, мистер Йелман.
00:05:01,499 --> 00:05:03,166
Он патологически накапливал
животных годами.
00:05:04,585 --> 00:05:05,418
Действительно?
00:05:06,670 --> 00:05:07,797
Мистер Йелман,
00:05:08,172 --> 00:05:12,093
мы получили несколько жалоб,
что Вы, возможно, патологически
накапливаете овец.
00:05:15,443 --> 00:05:17,143
Ну я... это же... я...
00:05:17,307 --> 00:05:19,766
Всё хорошо, мистер Йелман, я -
специалист по накопительству.
00:05:20,101 --> 00:05:22,019
То, что у Вас - это болезнь.
00:05:26,941 --> 00:05:28,609
Не волнуйтесь, г-н и г-жа Марши.
00:05:28,734 --> 00:05:31,362
Доктор Штрипканаподбородок -
профессионал в восстановлении памяти.
00:05:31,487 --> 00:05:33,113
Это точно должно помочь.
00:05:33,739 --> 00:05:36,200
Итак, господа, мы все собрались
здесь, чтобы вместе бросить вызов
00:05:36,325 --> 00:05:37,909
болезни патологического накопительства.
00:05:38,411 --> 00:05:41,497
Нечего стыдиться, у каждого
тут одна и та же проблема.
00:05:41,622 --> 00:05:43,833
Будь то офисное накопительство,
или шкафчиковое, или даже...
00:05:43,958 --> 00:05:45,243
патологическое накопительство животных.
00:05:45,543 --> 00:05:48,243
Простите! Но я - пастух-овцепас.
00:05:48,671 --> 00:05:50,964
Вы хотели сказать: "про запас",
и да, это - болезнь.
00:05:51,257 --> 00:05:53,884
Но я действительно пасу овец.
00:05:54,635 --> 00:05:56,721
Вы пасёте овец, патологически
накапливая их "про запас", так?
00:05:56,846 --> 00:05:58,263
Это хорошо, что Вы осознаёте это.
00:05:58,931 --> 00:06:00,850
- Нет, я только думал...
- Теперь послушайте:
00:06:00,975 --> 00:06:02,977
Есть психологическая причина
тому, что вы делаете,
00:06:03,102 --> 00:06:05,062
и мы собираемся добраться
до самого её возникновения.
00:06:05,187 --> 00:06:07,690
Мы проведём восстанавливающую
терапию. Я погружу вас...
00:06:07,815 --> 00:06:09,649
глубоко в закоулки вашей
памяти, в ваше прошлое.
00:06:10,526 --> 00:06:12,653
Ммкей, звучит не очень-то
оптимистично, ммкей?
00:06:13,362 --> 00:06:15,323
Поверьте мне.
Я знаю, что делаю.
00:06:15,448 --> 00:06:18,534
Я хочу, чтобы вы втроём
расслабились и представили себе...
00:06:19,118 --> 00:06:20,119
облако...
00:06:21,370 --> 00:06:22,538
Одинокое облако...
00:06:24,206 --> 00:06:25,207
медленно плывущее...
00:06:26,167 --> 00:06:27,209
перетекающее...
00:06:27,918 --> 00:06:28,835
Лёгкий...
00:06:29,128 --> 00:06:30,463
морозный ветерок...
00:06:31,547 --> 00:06:33,048
обдувает облако.
00:06:33,799 --> 00:06:34,800
Плывёт...
00:06:35,718 --> 00:06:37,011
Что?! Что?! Господи, что?!
00:06:37,928 --> 00:06:40,597
Простите, секундный приступ изжоги.
00:06:40,722 --> 00:06:42,933
Так или иначе, одинокое облако
00:06:44,018 --> 00:06:45,019
плывёт...
00:06:45,519 --> 00:06:47,229
Слышен шёпот морозного ветерка...
00:06:48,397 --> 00:06:50,107
Теперь облако - рядом с вами.
00:06:50,232 --> 00:06:51,650
Вы дотягиваетесь до него.
00:06:53,527 --> 00:06:56,112
Это - облако ваших воспоминаний,
вашего прошлого.
00:06:56,614 --> 00:06:58,324
Может быть, вашего детства.
00:06:59,950 --> 00:07:02,995
Что вы видите в этом облаке?
Кто там, в этом облаке?
00:07:04,663 --> 00:07:05,664
Билли?
00:07:05,956 --> 00:07:07,249
Билли Томпсон?
00:07:12,546 --> 00:07:14,043
А, вот он! Эй, Маккей!
00:07:17,943 --> 00:07:20,243
Ммм... привет, Билли.
Приятно видеть тебя, ммкей.
00:07:20,389 --> 00:07:21,722
Сюда иди..!
00:07:22,723 --> 00:07:24,516
Но, на самом деле, мне нужно
попасть домой, ммкей?
00:07:24,684 --> 00:07:26,726
Ты настучал директрисе,
что я курил.
00:07:29,021 --> 00:07:30,231
Ну, ну, курить - вредно, ммкей?
00:07:31,690 --> 00:07:33,442
Ты сдохнешь, Маккей!
Держите его за ноги!
00:07:41,075 --> 00:07:42,158
А ну, вернись!
00:07:44,995 --> 00:07:47,248
Ммкей, они ушли, всё ммкей...
00:07:47,498 --> 00:07:49,541
Надо успокоиться, ммкей,
включить свет...
00:07:51,418 --> 00:07:54,170
- Что? Эй, подождите, что я тут делаю?
- Тсс, тихо!
00:07:55,005 --> 00:07:57,466
Простите, где это мы?
00:07:57,591 --> 00:07:59,968
- Тсс, надо сидеть тихо!
Билли Томпсон - там, снаружи.
- Чё за нафиг происходит?!
00:08:00,137 --> 00:08:01,679
Чё за нафиг происходит?!
00:08:01,971 --> 00:08:03,973
П-образные пики школьного
психолога поглотили
00:08:04,098 --> 00:08:06,016
показатели мальчика и
патологического овцепрозапаса.
00:08:06,043 --> 00:08:08,226
- О, Господи!
- И что это значит?
00:08:08,561 --> 00:08:11,229
Это значит, что детские
воспоминания школьного психолога
00:08:11,397 --> 00:08:14,190
такие яркие, что они засосали
двух других наших пациентов.
00:08:14,743 --> 00:08:15,343
Что??
00:08:15,444 --> 00:08:18,236
Боюсь, что Ваш сын попал в сон
своего школьного психолога.
00:08:18,737 --> 00:08:21,531
Да ладно, это - глупо.
Как такое возможно??
00:08:21,699 --> 00:08:23,325
Это - совсем не глупо!
00:08:23,450 --> 00:08:26,370
Пинкертон, Вы объясняйте логику,
а я создам соответствующий фон.
00:08:26,495 --> 00:08:27,496
Хорошо.
00:08:28,692 --> 00:08:31,541
Смотрите, существует возможность,
попасть в чьи-либо сны.
00:08:32,626 --> 00:08:35,671
Пошлите охотников за снами
в подсознание людей,
00:08:35,796 --> 00:08:38,507
словно шпионы, они будут заглядывать
в их сны, так, как бы они сами смотрели их.
00:08:38,632 --> 00:08:40,551
Может, даже внушая свои идеи.
00:08:41,802 --> 00:08:43,888
Если один человек погрузится
в свои сны достаточно глубоко,
00:08:44,013 --> 00:08:46,307
его сон может поглотить всех
вокруг, кто спит рядом
00:08:46,432 --> 00:08:48,183
с тем одним, о котором я сказал,
который спит...
00:08:48,697 --> 00:08:49,643
И тогда...
00:08:49,768 --> 00:08:53,397
все остальные в его сне рискуют
никогда не вернуться назад.
00:08:56,001 --> 00:08:57,108
Ай, моя спальня!
00:08:57,276 --> 00:08:58,736
Это - место, где я был
счастлив, ммкей?
00:08:58,793 --> 00:08:59,643
Мистер Маккей?
00:09:00,654 --> 00:09:03,157
Мозаика у зайки, картинка из мозаики.
00:09:03,282 --> 00:09:05,200
Тихо-тихо зайка
складывает мозаику, ммкей...
00:09:06,243 --> 00:09:08,411
- Что Вы делаете?
- Это моя мозаика, ммкей.
00:09:08,579 --> 00:09:11,373
Я могу делать из неё всякие штуки,
например, птичек... ммкей, клоунов... ммкей.
00:09:11,957 --> 00:09:13,417
Да ладно, блин, Вы должны проснуться!
00:09:13,876 --> 00:09:15,419
О, да, мой прыгающий мотоциклист!
00:09:15,544 --> 00:09:18,213
Я беру мотоцикл, ммкей,
я ставлю его сюда, вот так...
00:09:18,797 --> 00:09:20,549
ммкей, заводим, а теперь
запускаем, ммкей... ммкей...
00:09:23,594 --> 00:09:26,639
Мистер Маккей, я понимаю, что
это, наверное, весело для Вас,
но совсем не для меня!
00:09:26,764 --> 00:09:28,681
Эй, смотри, что тут!
Это же ZOOM!
00:09:28,932 --> 00:09:31,309
Простите, мне очень нужно
вернуться к моим овцам.
00:09:31,477 --> 00:09:32,644
Я работаю над этим!!
00:09:32,812 --> 00:09:34,229
Пишем ZOOM: Z, два О, М,
00:09:34,398 --> 00:09:38,192
ящик 350, Бостон, Масс, 02134, ммкей...
00:09:39,695 --> 00:09:40,653
Чувак, пожалуйста, проснись!
00:09:40,778 --> 00:09:42,946
Ты - взрослый мужик, который
находится в кабинете психиатра!
00:09:46,367 --> 00:09:48,576
Ты можешь прятаться у себя
дома сейчас, Маккей,
00:09:48,804 --> 00:09:51,872
но завтра ты со всеми идёшь
в поход! Лес Фриско Вудс!
00:09:51,997 --> 00:09:54,332
И там я сделаю с тобой такое,
что ты запомнишь на всю жизнь!
00:09:55,042 --> 00:09:56,502
Нет, Билли, пожалуйста... ммкей!
00:09:57,378 --> 00:09:59,421
Я очень сожалею об этом случае с курением.
00:09:59,838 --> 00:10:02,341
Увидимся завтра в лесу,
ты - покойник!
00:10:04,802 --> 00:10:08,013
Это - то, почему мы здесь?
Что-то реально плохое случилось
во время того похода?
00:10:08,305 --> 00:10:10,349
Да, возможно, будет плохо, ммкей...
00:10:17,169 --> 00:10:19,336
Какой же Вы специалист по накопительству?!
00:10:19,461 --> 00:10:21,589
Вы послали нашего сына в ловушку
подсознания его школьного психолога
00:10:21,714 --> 00:10:23,465
и теперь Вы говорите, что он
может ещё и погибнуть там.
00:10:23,590 --> 00:10:26,260
Поверьте мне, это - последнее,
что мне хотелось бы, чтоб произошло.
00:10:26,385 --> 00:10:27,185
Ну, всё!
00:10:29,221 --> 00:10:31,098
- Что Вы делаете?
- Я иду туда!
00:10:31,223 --> 00:10:33,809
Если они закрыты в его подсознании,
тогда, вероятно, и я смогу!
00:10:33,934 --> 00:10:36,562
Вы с ума сошли! Маккей в очень
нестабильном состоянии!
00:10:36,730 --> 00:10:39,482
К чёрту Ваши неконгруэнтности!
Я иду за моим сыном!
00:10:39,650 --> 00:10:43,194
Это мир снов, где Маккей может
представить себя кем угодно. Это опасно!
00:10:43,694 --> 00:10:45,529
Я сказал, запустите меня туда!
00:10:46,238 --> 00:10:48,115
Ладно, хотим рисковать своей
задницей? Отлично!
00:10:48,240 --> 00:10:50,868
Вы видите облако. Это - пушистое
облако, плывущее, счастливое,
00:10:51,036 --> 00:10:53,370
счастливое плывущее облако...
Вы можете его потрогать.
00:10:55,541 --> 00:10:57,375
Итак, детки, все - в автобус!
00:10:57,616 --> 00:11:00,628
- Стойте, стойте, где это мы?
- Это День большого похода.
00:11:00,796 --> 00:11:03,172
Давай, Маккей! Мы уже ждём -
не дождёмся тебя!
00:11:03,964 --> 00:11:04,965
О, Господи!
00:11:05,340 --> 00:11:07,343
Мистер Маккей, Вы должны
проснуться! Я не должен быть тут!
00:11:07,468 --> 00:11:09,178
Я должен быть в своём личном
восстановлении памяти!
00:11:09,500 --> 00:11:11,669
Все - в автобус! Мы опаздываем!
00:11:11,919 --> 00:11:14,338
Простите, я собираю овец,
я - овцепас.
00:11:14,463 --> 00:11:15,840
Правильно говорить: "собираю
овец про запас", молодой человек,
00:11:15,965 --> 00:11:18,217
и, если это так, то Вам следует
поговорить с школьным психологом.
00:11:18,676 --> 00:11:20,273
Да, но я... я...
00:11:20,656 --> 00:11:22,456
Пожалуйста, я не хочу
идти в твой поход, Маккей!
00:11:22,856 --> 00:11:25,456
Стен? Стен!
00:11:26,056 --> 00:11:27,268
Пап? Это ты?
00:11:27,393 --> 00:11:28,728
Да, это я!
00:11:29,019 --> 00:11:31,522
- Где ты?
- Тут я, наверху!
00:11:32,898 --> 00:11:34,525
Я - бабочка!
00:11:36,444 --> 00:11:37,570
Какого чёрта ты там делаешь, па?
00:11:37,945 --> 00:11:41,336
Я парю свободно, взмахивая
моими прекрасными крыльями!
00:11:41,615 --> 00:11:44,035
- Ты прилетел помочь мне?
- Я сначала собирался, но...
00:11:44,160 --> 00:11:45,548
О, это - так весело!
00:11:45,828 --> 00:11:47,884
Пап, ты должен остановить Маккея
и вернуть нас назад в реальность!
00:11:48,205 --> 00:11:50,887
Бабочки не имеют никакого
отношения к таким вещам, Стен.
00:11:51,055 --> 00:11:53,890
Мне пора лететь найти себе
парочку бритых бабочек.
00:11:59,759 --> 00:12:01,427
- Ой, что-то пошло не так!
- Что именно?
00:12:01,732 --> 00:12:04,192
Отец. Его вообще нет на приборах.
00:12:04,555 --> 00:12:05,860
Нет на приборах? Что это значит?
00:12:06,140 --> 00:12:07,308
Мы даже не знаем.
00:12:07,558 --> 00:12:10,061
Я же говорил ему не лезть
в сон вслед за своим сыном.
00:12:10,186 --> 00:12:12,229
Ему надо было подождать
экспертов, которые идут сюда.
00:12:12,354 --> 00:12:13,493
Кто эти эксперты?
00:12:17,540 --> 00:12:19,165
Закройте дверь!
Прикрывайте меня!
00:12:20,571 --> 00:12:22,752
- О, отлично, вы уже тут!
- Доложите ситуацию!
00:12:23,157 --> 00:12:25,463
Там четыре человека застряли
внутри сна одного из них.
00:12:25,631 --> 00:12:28,758
Мы должны переместить их на
следующий уровень сна, пока
воображение не убило их.
00:12:29,121 --> 00:12:30,259
Что за следующий уровень сна?
00:12:30,427 --> 00:12:32,958
Хорошо, смотрите! Прямо сейчас
они все застряли во сне.
00:12:33,083 --> 00:12:36,182
Надо попасть туда и отправить
их глубже, так, чтоб они могли
попасть в сон внутри сна.
00:12:36,350 --> 00:12:38,422
- Зачем?
- Затем, что во сне внутри сна
00:12:38,547 --> 00:12:40,103
мы можем защитить их от "лимбо" -
области неопределённости.
00:12:40,271 --> 00:12:42,814
- Что это?
- Область страшных снов.
00:12:42,982 --> 00:12:45,858
- Вроде кошмаров?
- Нет, вроде кошмаров внутри кошмаров.
00:12:46,026 --> 00:12:48,849
- Почему нельзя вырваться из этого?
- Можно, но кто-то внутри
00:12:48,974 --> 00:12:50,488
должен выбить тебя из сна.
00:12:50,628 --> 00:12:51,980
Выглядит не так уж сложно.
00:12:52,228 --> 00:12:53,616
- Так уж!
- Почему??
00:12:54,605 --> 00:12:55,827
У нас нет времени на это!
00:12:56,649 --> 00:12:59,610
Окей, понятно! Итак, вы поместите
моего сына в сон внутри сна,
00:12:59,735 --> 00:13:00,581
а потом что?
00:13:00,820 --> 00:13:02,291
Потом мы попадём в сон Вашего мужа!
00:13:03,544 --> 00:13:05,503
Но Ваш муж будет думать, что
мы - во сне Хасселбека.
00:13:06,200 --> 00:13:07,922
- Кто такой Хасселбек?
- Это я.
00:13:09,286 --> 00:13:11,843
Ясно. Стойте, нет.
Зачем нам футболист?
00:13:12,011 --> 00:13:14,971
Иногда мысли моей усопшей жены
проявлялись в виде поездов.
00:13:15,209 --> 00:13:17,253
И вы все говорите, что
можете войти в сон
00:13:17,378 --> 00:13:19,934
и забрать людей в этом сне
в их собственные сны?
00:13:20,102 --> 00:13:22,591
Не каждый раз, только в этот
раз, и, может, ещё разочек...
00:13:22,716 --> 00:13:24,230
Это так сложно и круто!!
00:13:24,398 --> 00:13:28,055
Лишь то, что идея - слишком
закручена, не делает её крутой!
00:13:28,305 --> 00:13:30,987
Лазить по многочисленным уровням
снов - реально глупая идея.
00:13:31,267 --> 00:13:32,935
До Вас просто не доходит,
так как Вы недостаточно умны.
00:13:33,060 --> 00:13:34,061
Вперёд!
00:13:38,681 --> 00:13:40,232
Смогут ли они разбудить Маккея?
00:13:40,526 --> 00:13:43,332
Если они не смогут, то это
станет концом Европы, такой,
какой вы её знаете.
00:13:44,071 --> 00:13:46,031
- Почему?
- Потому что.
00:13:46,991 --> 00:13:49,172
Привет, детки, меня зовут рейнджер Пит.
00:13:49,451 --> 00:13:50,715
Привет, рейнджер Пит.
00:13:50,883 --> 00:13:51,912
Привет, рейнджер Пит, ммкей..
00:13:52,538 --> 00:13:54,957
Сегодня мы будем учить всё об
этих великолепных вечнозелёных
00:13:55,082 --> 00:13:56,471
и их хрупкой экосистеме.
00:13:56,750 --> 00:13:58,210
О, должно быть интересно, ммкей.
00:14:03,883 --> 00:14:06,051
Но сначала у нас - специальный гость.
00:14:06,176 --> 00:14:07,511
Это - Сова Вудси.
00:14:09,652 --> 00:14:11,640
- О, боже! Сова Вудси!
- Кто это?
00:14:11,765 --> 00:14:13,154
"Сове ухни, не сори, убери!"
00:14:13,434 --> 00:14:14,643
Привет, я - Сова Вудси,
00:14:14,894 --> 00:14:17,396
напоминаю вам всем, чтоб вы
забирали с собой мусор
00:14:17,521 --> 00:14:19,398
и содержали наш лес в чистоте.
00:14:19,523 --> 00:14:21,537
В городе, в лесу,
куда б ты не пошёл
00:14:21,705 --> 00:14:24,236
Помоги Америке смотреться хорошо
00:14:24,695 --> 00:14:25,875
Ммкей, о, бог, обожаю эту песню!
00:14:26,113 --> 00:14:28,449
Хорошо, дети, пришла пора
разделиться и идти в лес.
00:14:28,796 --> 00:14:30,421
Давайте разделимся на группы по 6.
00:14:30,701 --> 00:14:32,298
Мы хотим быть в группе с Маккеем!
00:14:32,870 --> 00:14:35,510
О, нет, это не ммкей! Лучше...
лучше с кем-нибудь другим, а?
00:14:35,678 --> 00:14:38,763
Хорошо, вы вшестером можете
быть в первой группе.
00:14:39,627 --> 00:14:41,224
О, боже, началось, ммкей...
00:14:43,894 --> 00:14:46,217
Это - сон или сон внутри сна?
00:14:46,342 --> 00:14:49,094
Думаю, это - сон...
внутри "Матрицы" внутри сна.
00:14:49,219 --> 00:14:50,775
О, ладно, просто стреляй!
00:14:51,180 --> 00:14:52,222
Чё бл* за нафиг?
00:14:53,766 --> 00:14:54,975
Мамочка?
00:14:58,812 --> 00:15:00,648
Итак, вы говорите, что все люди там
00:15:00,773 --> 00:15:02,983
каким-то образом застряли
во сне одного человека?
00:15:03,734 --> 00:15:06,987
Да, и именно поэтому я вызвал пожарных.
Я просто не знал, куда ещё обратиться.
00:15:07,363 --> 00:15:10,324
Стоп, стоп, но если те люди там
застряли, почему мы не застрянем?
00:15:10,616 --> 00:15:12,034
Это - очень просто, видите...
00:15:13,202 --> 00:15:15,913
Когда эксперты по снам входят
туда, они пытаются поместить объект
00:15:16,038 --> 00:15:17,885
в сон внутри сна.
00:15:18,499 --> 00:15:21,847
- Как тако внутри тако?
- ДВОЙНОЙ ДАБЛ ТАКО СУПРИМ!
00:15:22,378 --> 00:15:23,379
Точно.
00:15:23,754 --> 00:15:27,341
Но только шпионы снов могут погружаться
ниже в самые дальние глубины снов,
00:15:27,466 --> 00:15:31,023
и пожарные могут принести
лестницы в сны других людей.
00:15:31,191 --> 00:15:33,776
Стоп, стоп, это как это:
взять лестницы в сон?
00:15:37,781 --> 00:15:40,145
Потому что сны пожарных -
вообще не такие, как сны.
00:15:40,270 --> 00:15:43,148
Они, скорее, как сон внутри
"Матрицы" внутри сна.
00:15:43,954 --> 00:15:45,382
Кто заказывал пиццу?
00:15:46,026 --> 00:15:48,862
- Вероятно, один из них во сне.
- А хорошо, я пошёл туда.
00:15:50,739 --> 00:15:53,284
Слушайте, если мы забросим пожарный
департамент в сон школьного психолога,
00:15:53,409 --> 00:15:56,453
тогда мы сможем перебросить всех
вниз минимум ещё на шесть уровней.
00:15:56,578 --> 00:15:59,623
Таким образом, мы окажемся на его
самом глубоком уровне подсознания.
00:15:59,748 --> 00:16:03,252
И это будет вроде тако...
внутри тако... внутри Тако Белл,
00:16:03,377 --> 00:16:05,546
который будет внутри Ростик'с KFC
внутри торгового центра,
00:16:05,671 --> 00:16:07,297
который внутри твоего сна!!
00:16:25,726 --> 00:16:29,026
- Только не это опять, ммкей!
- Мистер Маккей, перестаньте убегать!
00:16:29,126 --> 00:16:31,726
Но, но мне надерут задницу!
И мне НАДЕРУТ ЗАДНИЦУ жёстко!
00:16:31,826 --> 00:16:32,826
Послушай, чувак!
00:16:33,150 --> 00:16:35,945
Что бы не случилось с теми хулиганами,
остановись и взгляни этому в лицо.
00:16:36,070 --> 00:16:37,279
Это - всего лишь сон, чувак!
00:16:37,404 --> 00:16:39,657
Ты можешь контролировать всё,
что происходит. Дай им отпор
на этот раз!
00:16:39,782 --> 00:16:43,660
У-у, знаешь что? Я даже и не помню,
что они сделали. Я только помню, что
этот поход закончился плохо, ммкей.
00:16:44,161 --> 00:16:46,636
Вот он!
Ты не сможешь убегать вечно!
00:16:46,872 --> 00:16:48,457
Боже, боже, боже...
00:16:48,826 --> 00:16:50,926
Мистер Маккей, идите и дайте им отпор!
Пожалуйста!
00:16:51,460 --> 00:16:53,796
Тогда мы сможем вырваться отсюда
и понять, почему МЫ больны
патологическим накопительством!
00:16:53,821 --> 00:16:55,090
Но я в прямом смысле слова собираю овец...
00:16:55,121 --> 00:16:56,090
ЗАТКНИСЬ!!!
00:16:57,382 --> 00:17:01,150
Ммкей! Ммкей, я смогу! Я встречу их
лицом к лицу и увижу, что будет.
00:17:04,431 --> 00:17:05,432
Кто...
00:17:06,145 --> 00:17:07,851
заказывал пиццу? Пицца?
00:17:08,617 --> 00:17:12,231
Мистер Маккей, должно быть, видит
что-то ЧРЕЗВЫЧАЙНО травмирующее.
00:17:12,826 --> 00:17:14,726
Ну всё, довольно! Берите пальто!
00:17:14,826 --> 00:17:15,716
Куда мы пойдём?
00:17:15,726 --> 00:17:19,293
Нам нужна помощь самого
могущественного шпиона снов в мире.
00:17:20,280 --> 00:17:21,379
Вы же не имеете в виду...
00:17:33,001 --> 00:17:34,201
Привет, Фредди!
00:17:37,714 --> 00:17:38,729
Выглядишь здорово.
00:17:39,370 --> 00:17:41,107
Штрипканаподбородок, что случилось?
00:17:41,426 --> 00:17:43,484
Что, у тебя закончились дебилы,
чтобы делать твою работу?
00:17:43,804 --> 00:17:46,014
Мы снова в сложной ситуации,
и нам нужна твоя помощь.
00:17:46,265 --> 00:17:47,989
У нас несколько человек
застряли внутри сна.
00:17:48,308 --> 00:17:51,436
Я же говорил тебе:
я завязал.
00:17:54,231 --> 00:17:55,955
Там хорошие люди застряли.
00:17:56,316 --> 00:17:57,693
Я сказал: я завязал!
00:17:58,068 --> 00:17:59,292
Всё в порядке, Фред?
00:17:59,460 --> 00:18:01,572
Отлично, Пег!
Возвращайся в дом!
00:18:02,573 --> 00:18:05,089
- Жена и дети.
- Не благодаря ли тебе?
00:18:05,576 --> 00:18:06,424
Ты нужен нам.
00:18:06,702 --> 00:18:09,955
Как тогда, когда я понадобился тебе,
чтобы убить тинейджеров, чтоб
остановить русских?
00:18:10,080 --> 00:18:11,596
Мы защищали страну.
00:18:11,764 --> 00:18:13,556
Защищай её сам на этот раз!
00:18:13,834 --> 00:18:16,183
Я больше не работаю на военных, Крюгер!
00:18:16,461 --> 00:18:18,964
Значит, у тебя не будет проблем,
как прикрыть это.
00:18:22,676 --> 00:18:24,469
Некоторые из застрявших - пожарные,
00:18:24,720 --> 00:18:26,819
слуги народа, невиновные ни в чём!
00:18:29,600 --> 00:18:31,032
Ладно, хорошо.
00:18:31,310 --> 00:18:34,271
Ладно, Билли.
Ты не сделаешь мне больно, ммкей!
00:18:34,396 --> 00:18:35,981
На этот раз я собираюсь
дать вам отпор!
00:18:36,106 --> 00:18:38,581
Ты... собираешься дать мне сдачи?
Не думаю!
00:18:38,749 --> 00:18:39,832
Вы сможете, мистер Маккей!
00:18:40,000 --> 00:18:43,238
Вперёд, покажи свою худшую сторону!
Я готов драться с тобой один на один,
ммкей?
00:18:43,363 --> 00:18:45,254
Отлично!.. Получай!
00:18:51,079 --> 00:18:53,220
Периметр под контролем!
Убедитесь, что они мертвы.
00:18:53,388 --> 00:18:54,263
Чё за нафиг?
00:18:54,431 --> 00:18:56,307
Мы сделали их. Плохие воспоминания мертвы.
00:18:56,627 --> 00:18:59,685
Всем спокойно, это пожарный
департамент. Без паники!
00:19:00,047 --> 00:19:01,048
Кто вы все?
00:19:01,173 --> 00:19:04,426
Мы пришли сюда, чтобы спасти вас
от плохих парней во сне Маккея.
00:19:04,551 --> 00:19:06,442
Не лучше ли было дать ему
справиться собственными силами?
00:19:07,054 --> 00:19:10,112
Нет, как только источник драмы стёрт,
школьный психолог может проснуться.
00:19:10,557 --> 00:19:11,558
Точно.
00:19:12,643 --> 00:19:14,061
Так, и что же это мы не просыпаемся?
00:19:14,937 --> 00:19:18,704
Возможно... хулиганы НЕ БЫЛИ
источником его плохих воспоминаний.
00:19:19,358 --> 00:19:20,359
Эй, так и есть!
00:19:20,609 --> 00:19:23,751
Они даже не побили меня в тот день.
Я убежал от них.
00:19:24,126 --> 00:19:25,126
Упс...
00:19:25,226 --> 00:19:26,226
Я вспомнил.
00:19:26,323 --> 00:19:28,839
Я бежал и бежал, и я спрятался
здесь, в этом домике.
00:19:29,117 --> 00:19:30,702
И там кто-то был.
00:19:30,827 --> 00:19:32,788
Кто-то, кто разговаривал со
мной очень нежно и потом...
00:19:34,373 --> 00:19:35,999
потом трогал меня в плохих местах.
00:19:39,306 --> 00:19:43,215
Нет, Вудси, ммкей! Не трогай мою пипи,
ммкей! Пожалуйста, я буду "ухать"!
00:19:45,425 --> 00:19:47,552
Я никогда не буду сорить!
Я всегда буду собирать весь свой мусор!
00:19:50,889 --> 00:19:53,781
- Что происходит?
- Парадокс воспоминаний. Это плохо!
00:19:56,535 --> 00:19:57,576
Что, к чёрту, тут творится?
00:19:57,744 --> 00:20:01,038
Плохое воспоминание проявляет себя.
Оно не хотело, чтоб о нём знали.
00:20:05,544 --> 00:20:07,044
Наши пули для снов не берут его!
00:20:09,992 --> 00:20:11,161
Нет! Больше не надо, Вудси!
00:20:11,743 --> 00:20:12,800
Мистер Маккей, Вы должны
проснуться сейчас же!
00:20:12,968 --> 00:20:16,053
Он не может, разве ты не понимаешь?
Мы все попадём в лимбо
- зону неопределённости!
00:20:21,169 --> 00:20:23,213
Вот, реальный "ух" для тебя!
00:20:25,757 --> 00:20:28,315
Он - мёртв. Окончательно мёртв.
00:20:29,011 --> 00:20:32,139
Что-то происходит. Здесь максимум
богарт-уровней на всех стойках!
00:20:32,264 --> 00:20:34,016
Они просыпаются! Они приходят в себя!
00:20:38,061 --> 00:20:39,368
А, вы вернулись, господа!
00:20:39,980 --> 00:20:40,786
А, чёрт возьми!
00:20:42,274 --> 00:20:44,373
Если б я только смог спасти овцепаса!
00:20:45,235 --> 00:20:48,238
Ну, смогли ли Вы найти горькую
причину своей патологии, мистер Маккей?
00:20:48,488 --> 00:20:49,503
Безусловно, да.
00:20:49,865 --> 00:20:52,047
Оказалось, что его совращал Сова Вудси.
00:20:52,367 --> 00:20:54,842
Я окончательно убрал его из моей памяти.
00:20:55,120 --> 00:20:58,415
Итак, он патологически накапливал,
потому что, когда он выбрасывал что-то,
00:20:58,540 --> 00:21:02,377
его подсознание вспоминало слова
Вудси "Сове ухни, не сори, убери!"
00:21:02,502 --> 00:21:04,226
и поглаживания его пениса крылом Совы.
00:21:04,576 --> 00:21:07,396
Вау, это так сложно и круто!
00:21:07,966 --> 00:21:11,845
Ну, теперь, когда мы раскрыли его
источник патологии, мы можем перейти
00:21:12,095 --> 00:21:13,486
к твоему. Ты готов к терапии?
00:21:14,598 --> 00:21:16,183
Думаю, у меня идея получше.
00:21:22,189 --> 00:21:23,982
Ты понял, почему ты
патологически накапливаешь?
00:21:24,107 --> 00:21:25,651
Что бы это ни было, я и знать не хочу!
00:21:25,776 --> 00:21:28,070
Я просто выброшу этот хлам,
как должен был бы поступить сначала.
00:21:28,528 --> 00:21:31,240
Но, чувак, должно быть что-то
в твоём прошлом, с чем ты не имеешь дело.
00:21:31,365 --> 00:21:34,326
Плевать! После того, как я прошёл через
всё это дерьмо у мистера Маккея,
00:21:34,451 --> 00:21:36,203
я не хочу ни капельки этой терапии!
00:21:37,746 --> 00:21:38,830
Откуда ты знаешь...
00:21:39,247 --> 00:21:40,707
что всё это НЕ БЫЛО твоей терапией?
00:21:45,721 --> 00:21:49,892
Перевод и адаптация: LazyMax.
Тайминг: BigBorman.
www.south-parkx.info.
Скриншоты


























