201
Описание
Разгневанные знаменитости, жестокие рыжие дети и Меха-Стрейзанд собираются разрушить Южный Парк и всех, кто хочет знать, «Кто отец Эрика Картмана?».
Субтитры
rus__yazzzzzva.srt
rus__yazzzzzva.srt
00:01:10,250 --> 00:01:10,900
Сайгон
00:01:11,510 --> 00:01:12,440
То еще местечко
00:01:14,230 --> 00:01:16,250
Я видел много смертей…много страданий
00:01:17,700 --> 00:01:20,400
Большинству людей не под силу вынести столько ужаса
00:01:21,870 --> 00:01:23,710
Я старался держаться в стороне, насколько это было возможно
00:01:24,120 --> 00:01:25,060
В чем дело, Коннер?
00:01:25,300 --> 00:01:26,330
Не нравится вид крови?
00:01:27,340 --> 00:01:28,600
Нет, мне он не нравился
00:01:29,440 --> 00:01:31,710
Кровь – не самое привычное зрелище для 18-летнего парня из Шебойгана
00:01:32,710 --> 00:01:34,930
Кровь – непривычное зрелище для Митча Коннера
00:01:35,710 --> 00:01:36,600
Летит!
00:01:40,790 --> 00:01:41,800
Коннер, Митчел
00:01:42,310 --> 00:01:43,570
Тебя увольняют в запас, сынок
00:01:45,830 --> 00:01:46,530
Вот и все
00:01:46,910 --> 00:01:48,170
Пакуй чемоданы, ты едешь домой
00:01:48,720 --> 00:01:50,050
Горячий привет от Дяди Сэма
00:01:52,080 --> 00:01:54,130
Как же я оказался здесь, рядом с 9-летним пацаном,
00:01:54,370 --> 00:01:55,620
жаждущим узнать, кто его отец?
00:01:56,150 --> 00:01:57,240
Жизнь – забавная штука
00:01:57,690 --> 00:01:59,800
Сегодня ты сидишь в самой жопе гребанного Вьетнама,
00:02:00,200 --> 00:02:02,570
а завтра играешь в доктора Фила с ребенком и его учителем
00:02:04,040 --> 00:02:04,610
Эрик..
00:02:05,520 --> 00:02:07,880
Мне очень жаль, что тебе пришлось через все это пройти
00:02:08,170 --> 00:02:10,290
Жаль – это слово из четырех букв с мягким знаком на конце
00:02:10,670 --> 00:02:12,280
Для этого бедного ребенка оно ничего не означает
00:02:12,860 --> 00:02:13,540
Точно
00:02:13,910 --> 00:02:15,180
Скажите мне правду. Быстро!
00:02:16,060 --> 00:02:17,350
Эрик, я могу сказать только то,
00:02:17,830 --> 00:02:19,530
что всем нам было велено придерживаться легенды,
00:02:19,990 --> 00:02:21,930
чтобы защитить одного очень важного человека
00:02:22,370 --> 00:02:23,900
Я больше ничего тебе не скажу, я не могу
00:02:24,690 --> 00:02:25,440
Но я…
00:02:26,080 --> 00:02:27,600
скажу тебе, кто знает ответ
00:02:29,820 --> 00:02:30,920
Ладно, рыжие
00:02:31,120 --> 00:02:33,170
Вы сказали, что вам нужен ***, вот он
00:02:33,810 --> 00:02:36,130
Откуда нам знать, что *** действительно там?
00:02:36,480 --> 00:02:37,550
Вдруг это развод
00:02:37,960 --> 00:02:38,910
Чувак, это не развод
00:02:39,140 --> 00:02:40,830
Мы с моим другом были у Суперлучших друзей и привезли его сюда
00:02:40,970 --> 00:02:42,620
Пусть он снимет костюм медведя
00:02:43,020 --> 00:02:43,620
Я считаю до десяти
00:02:45,270 --> 00:02:45,970
Раз…
00:02:46,210 --> 00:02:47,260
Не делай этого, Ренди
00:02:47,490 --> 00:02:49,080
Если *** увидят, нас взорвут
00:02:49,310 --> 00:02:52,090
Идиот, если его не увидят, нас точно взорвут
00:02:52,780 --> 00:02:53,090
Три!
00:02:53,470 --> 00:02:54,740
Ладно, ладно, остановитесь!
00:02:55,090 --> 00:02:56,030
Мы сделаем так, как вы просите
00:02:57,140 --> 00:02:58,050
Прости, ***
00:02:58,740 --> 00:03:00,620
Пожалуйста, сними костюм медведя
00:03:13,760 --> 00:03:15,520
Ну вот видите, это ***
00:03:17,170 --> 00:03:18,990
Это не ***, это Санта-Клаус
00:03:19,600 --> 00:03:21,500
Простите, мальчики, я старался
00:03:21,870 --> 00:03:22,450
Вот дерьмо
00:03:22,720 --> 00:03:24,780
Мальчики, когда вы успели подменить *** на Санта-Клауса?
00:03:25,010 --> 00:03:27,480
Когда ты сказал, что мы должны будем отдать *** Тому Крузу
00:03:27,900 --> 00:03:30,770
Мы пообещали Иисусу, что *** останется в фургоне
00:03:31,470 --> 00:03:34,810
Я думал, что моя идея сработает
00:03:35,680 --> 00:03:37,890
Если мы собирались отдавать человека в костюме медведя,
00:03:38,150 --> 00:03:40,570
зачем ему непременно быть ***, ты, жирный придурок
00:03:41,230 --> 00:03:42,340
Так, где он?
00:03:46,840 --> 00:03:49,810
А в это время в штабе Суперлучшихдрузей
00:03:52,730 --> 00:03:54,720
Будда, хватит уже
00:03:55,120 --> 00:03:56,470
Ты уже себя не контролируешь
00:03:56,920 --> 00:03:59,530
Кто бы говорил, любитель интернет-порно
00:04:00,030 --> 00:04:01,920
Смотреть порно и нюхать кокаин – не одно и то же, пидрила
00:04:02,310 --> 00:04:02,930
Господи Иисусе!
00:04:03,120 --> 00:04:03,930
Что?
00:04:04,100 --> 00:04:05,280
У нас сигнал СОС!
00:04:06,480 --> 00:04:07,620
Скорей, к Суперлучшему экрану!
00:04:09,370 --> 00:04:11,590
Суперлучшиедрузья, вы должны нам помочь
00:04:12,030 --> 00:04:13,920
«Каса бонита» подверглась нападению
00:04:19,150 --> 00:04:21,440
О, Боже! это же Барбара Стрейзенд!
00:04:24,920 --> 00:04:27,900
Я думал, что Барбару Стрейзенд уничтожил Роберт Смит
00:04:28,580 --> 00:04:30,630
Да, кому пришло в голову снова ее активировать?
00:04:31,050 --> 00:04:32,080
Ума не приложу, Какамэн
00:04:34,630 --> 00:04:35,830
Капамэн!
00:04:39,520 --> 00:04:40,500
«Каса бонита» уничтожена!
00:04:40,930 --> 00:04:42,000
Иисус, помоги нам!
00:04:42,590 --> 00:04:43,360
Господи иисусе
00:04:43,720 --> 00:04:44,990
Там же ***!
00:04:45,570 --> 00:04:46,810
Мы должны ее остановить
00:04:48,080 --> 00:04:49,830
По суперлучшим мега-самокатам!
00:05:10,560 --> 00:05:12,430
Терпение, мой маленький мышиный друг
00:05:12,930 --> 00:05:14,810
Очень скоро у тебя будет больше срак,
00:05:15,020 --> 00:05:16,350
чем ты мог когда-либо мечтать
00:05:17,400 --> 00:05:19,680
О, Кевин, ты принес мне мою «Фансеку»
00:05:20,130 --> 00:05:21,090
Хороший мальчик
00:05:23,740 --> 00:05:24,760
Что это?
00:05:25,110 --> 00:05:26,280
Кевин, кто-то стучит в дверь
00:05:27,210 --> 00:05:28,870
Мы хотели, чтобы нас оставили в покое
00:05:29,430 --> 00:05:30,830
Кто бы это мог быть в такой час?
00:05:31,540 --> 00:05:32,490
Мы должны быть осторожны
00:05:33,000 --> 00:05:34,850
Кевин, это какой-то афроамериканец
00:05:35,320 --> 00:05:36,500
Да? Что вам нужно?
00:05:37,430 --> 00:05:38,940
Ё, чувак, извини за беспокойство,
00:05:39,140 --> 00:05:40,330
но там, на дороге, авария!
00:05:40,940 --> 00:05:41,980
Можно я от тебя позвоню?
00:05:42,380 --> 00:05:45,370
Мне очень жаль, но я не впускаю незнакомцев
00:05:45,750 --> 00:05:48,010
Ё, мужик, я все понимаю, но авария действительно серьезная
00:05:48,860 --> 00:05:50,920
Моей телке ногу распидорасило нафиг,
00:05:51,140 --> 00:05:53,450
она там ползает, как бешеный краб, чувак!
00:05:53,930 --> 00:05:55,400
Мужик, мне нужна скорая!
00:05:55,580 --> 00:05:58,090
В полумиле отсюда есть заправочная станция
00:05:58,430 --> 00:05:59,090
Там есть телефон
00:05:59,890 --> 00:06:00,800
Ладно, хорошо
00:06:01,450 --> 00:06:02,420
Я все понял
00:06:02,810 --> 00:06:04,380
Ты просто не хочешь пускать черного к себе в дом
00:06:04,790 --> 00:06:06,210
Нет, прошу вас. Дело не в этом.
00:06:06,580 --> 00:06:07,470
Не, я все понял
00:06:07,850 --> 00:06:08,830
Ничего не меняется
00:06:09,470 --> 00:06:11,000
Все решили, что, если у нас будет черный президент,
00:06:11,200 --> 00:06:12,230
все сразу изменится, да?
00:06:12,450 --> 00:06:13,570
И что, черный стал президентом,
00:06:13,740 --> 00:06:15,640
а мне по-прежнему не доверяют даже гребаный телефон!
00:06:16,380 --> 00:06:17,410
Простите, вы правы
00:06:17,920 --> 00:06:19,540
У нас действительно черный президент
00:06:19,920 --> 00:06:20,830
Входите, прошу вас
00:06:23,750 --> 00:06:24,600
Ага!
00:06:26,100 --> 00:06:27,020
Отличная работа, Коннер
00:06:27,250 --> 00:06:28,960
Да, люди не меняются
00:06:30,230 --> 00:06:31,600
С белыми эта штука всегда прокатывает
00:06:31,900 --> 00:06:32,970
Эрик Картман?
00:06:33,480 --> 00:06:35,040
Что, говнюк, не ожидал?
00:06:35,480 --> 00:06:36,380
Закрой дверь
00:06:38,560 --> 00:06:39,630
Срань господня!
00:06:42,980 --> 00:06:43,890
Простите
00:06:44,840 --> 00:06:45,970
Меня зовут Пип
00:06:46,500 --> 00:06:48,450
Я хотел спросить, не будете ли вы так любезны
00:06:48,670 --> 00:06:49,950
прекратить разносить наш городок на куски
00:06:54,690 --> 00:06:56,790
А в это время в логове смерти,
00:06:57,590 --> 00:06:58,950
то есть, в доме Тома Круза
00:06:59,400 --> 00:07:00,390
Как вам это нравится?
00:07:00,740 --> 00:07:02,320
Звезды тоже умеют быть жестокими
00:07:02,920 --> 00:07:04,940
Мистер Круз, пожалуйста, отзовите Барбару Стрейзенд
00:07:06,170 --> 00:07:07,230
Она все разрушит
00:07:07,740 --> 00:07:09,940
Мы отзовем ее, как только вы отдадите нам ***
00:07:10,320 --> 00:07:11,480
У нас нет ***
00:07:11,770 --> 00:07:12,820
Мы даже точно не знаем, где он
00:07:13,230 --> 00:07:14,130
Это ваши проблемы
00:07:14,590 --> 00:07:17,110
Верните его, не то Барб всех вас убьет
00:07:17,710 --> 00:07:18,490
О, боже!
00:07:22,800 --> 00:07:24,380
Кенни, чувак, что ты здесь делаешь?
00:07:24,660 --> 00:07:25,890
Ты же должен присматривать за ***
00:07:31,780 --> 00:07:32,610
Слава богу!
00:07:32,920 --> 00:07:33,610
***, прости, чувак
00:07:33,880 --> 00:07:35,220
Нам очень жаль, что так вышло
00:07:35,870 --> 00:07:37,320
Что же нам теперь делать?
00:07:37,590 --> 00:07:38,730
*** здесь оставаться небезопасно
00:07:38,960 --> 00:07:40,590
За ним охотятся рыжие и знаменитости
00:07:40,780 --> 00:07:41,860
Я не знаю, куда нам идти
00:07:42,340 --> 00:07:43,860
Постой, одну минуту
00:07:44,270 --> 00:07:45,480
Придумал, я знаю!
00:07:46,340 --> 00:07:48,470
Помнишь, мы как-то заставили слона заниматься любовью со свиньей?
00:07:49,760 --> 00:07:50,440
Ну, да…
00:07:50,670 --> 00:07:52,540
Я придумал, как дать рыжим и знаменитостям то,
00:07:53,030 --> 00:07:55,160
чего они требуют, не подвергая *** опасности. Идем!
00:07:56,290 --> 00:07:57,350
ИЗЮМИНКИ
00:08:10,860 --> 00:08:12,550
Сейчас она разделается с нашей кофейней
00:08:14,910 --> 00:08:16,310
Госспади Иисусе!
00:08:23,540 --> 00:08:25,000
Довольно, Барбара Стрейзенд!
00:08:25,640 --> 00:08:26,690
Убить ее!
00:08:33,000 --> 00:08:34,150
Смит, ледяное дыхание!
00:08:41,100 --> 00:08:41,920
Ничего не выходит!
00:08:42,310 --> 00:08:42,940
Осторожно!
00:08:43,340 --> 00:08:45,450
Барбара Стрейзенд пустила в ход химическое оружие!
00:08:51,850 --> 00:08:55,090
Эрик, твой отец никогда не хотел, чтобы это произошло
00:08:55,480 --> 00:08:57,540
Он защищал не только их, но и тебя
00:08:57,880 --> 00:08:58,540
Кого их?
00:08:58,670 --> 00:09:00,340
Эрик, постарайся понять
00:09:00,610 --> 00:09:02,030
Все это очень непросто
00:09:02,400 --> 00:09:03,570
Тогда постарайся мне объяснить
00:09:05,480 --> 00:09:06,350
Хорошо
00:09:07,470 --> 00:09:08,710
Входи, ***, дверь открыта
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Доктор Мефасто, скорее! Нам нужна ваша помощь!
00:09:11,840 --> 00:09:12,780
Что за фигня!
00:09:13,000 --> 00:09:14,310
Устроили тут проходной двор
00:09:16,540 --> 00:09:17,730
Доктор, это ***
00:09:17,970 --> 00:09:19,430
Мы хотим, чтобы вы его клонировали
00:09:19,830 --> 00:09:22,440
Тогда мы сможем отдать его копию рыжим и Барбаре Стрейзенд
00:09:23,870 --> 00:09:24,670
Ладно
00:09:25,360 --> 00:09:26,250
Нет, нет, нет
00:09:26,750 --> 00:09:29,520
Он ничего не будет делать, пока не объяснит мне, кто мой отец
00:09:30,040 --> 00:09:31,320
Чувак, сейчас это не самое главное
00:09:31,720 --> 00:09:32,750
Это очень важно
00:09:33,060 --> 00:09:35,040
Чувак, да всем насрать, кто, на самом деле, твой придурок-отец!
00:09:35,460 --> 00:09:38,410
*** - это серьезная расово-этическая проблема
00:09:38,880 --> 00:09:41,760
Уверяю вас, вы захотите узнать, кто является моим отцом, не меньше меня
00:09:46,370 --> 00:09:47,850
В маленьком горном городе Саус Парк
00:09:48,310 --> 00:09:53,840
священный пророк всех мормонов пытается долететь до носа смертоносной певички
00:09:58,600 --> 00:10:00,080
Ласточка, энергия на исходе!
00:10:00,940 --> 00:10:02,300
Мы не можем схватить ее за нос
00:10:02,480 --> 00:10:03,420
Он слишком большой
00:10:03,600 --> 00:10:04,910
Мы должны найти у нее другое слабое место
00:10:05,120 --> 00:10:05,910
Моисей!
00:10:07,070 --> 00:10:07,610
Что?
00:10:08,360 --> 00:10:10,940
Нам нужно знать о всех слабых местах Барбары Стрейзенд
00:10:12,810 --> 00:10:13,530
Э...
00:10:14,250 --> 00:10:15,120
дайте подумать
00:10:17,760 --> 00:10:18,430
Придумал
00:10:19,390 --> 00:10:22,840
Барбара Стрейзенд постоянно поет дуэтом с Нилом Даймондом
00:10:25,850 --> 00:10:27,160
Хорошо, я займусь сценой
00:10:27,380 --> 00:10:29,320
Лао Дзы, используй силу внушения для привлечения публики
00:10:29,740 --> 00:10:31,490
Будда и Смит найдут музыкантов
00:10:31,970 --> 00:10:34,400
Какамэн, а ты с ласточкой сходи купи суши на ужин
00:10:36,100 --> 00:10:38,190
Капамэн и ласточка
00:10:38,630 --> 00:10:39,810
Ладно, ребята, за дело!
00:10:40,400 --> 00:10:43,870
Идем, ласточка! -- "swallow, come" > "swollow cum" (идем, ласточка) = глотай сперму
00:10:45,690 --> 00:10:47,270
Поверить не могу, что он это сказал
00:10:48,300 --> 00:10:49,970
Ладно, быстро скажите Картману кто его отец,
00:10:50,180 --> 00:10:51,510
чтобы можно было уже клонировать ***
00:10:52,100 --> 00:10:53,520
Это очень запутанная история,
00:10:53,710 --> 00:10:54,820
быстро не получится
00:10:55,220 --> 00:10:56,050
Тогда мы подождем,
00:10:56,280 --> 00:10:57,630
потому что нам нужно клонировать *** как можно скорее
00:10:57,920 --> 00:10:59,760
*** важнее ребенка с разбитым сердцем?
00:11:00,660 --> 00:11:01,800
Опять ты за свое!
00:11:02,360 --> 00:11:04,990
Мефесто, быстро говори, кто отец этого ребенка!
00:11:05,500 --> 00:11:07,360
Прекрати разговаривать со своей дурацкой рукой!
00:11:07,790 --> 00:11:09,060
Кого ты назвал дураком, морда жидовская?
00:11:09,650 --> 00:11:10,930
Пацаны, у нас нет времени
00:11:12,840 --> 00:11:13,470
Да?
00:11:13,880 --> 00:11:15,820
Извините за беспокойство, но тут произошла авария,
00:11:16,190 --> 00:11:17,200
мне нужно воспользоваться телефоном
00:11:17,480 --> 00:11:19,730
Ага, дайте угадаю, вы афроамериканец
00:11:21,340 --> 00:11:24,380
Вообще-то да, но я не понимаю, причем здесь это
00:11:24,810 --> 00:11:26,030
Проваливай! Не буду я тебе помогать
00:11:26,350 --> 00:11:27,530
- Чувак! - Так нельзя!
00:11:27,850 --> 00:11:29,010
Нет, вы не поняли
00:11:29,450 --> 00:11:31,530
Мы поняли, что вы ведете себя, как конченный расист
00:11:31,910 --> 00:11:33,230
Знаете, на дворе уже давно не 60-е
00:11:33,460 --> 00:11:34,420
У нас президент – чернокожий
00:11:34,760 --> 00:11:35,970
Ладно, ладно, госспади
00:11:39,830 --> 00:11:40,450
Ага!
00:11:41,910 --> 00:11:42,790
Вот дерьмо, это рыжие!
00:11:43,290 --> 00:11:44,180
Только не рыжие!
00:11:45,130 --> 00:11:47,320
Позднее в логове смерти
00:11:48,550 --> 00:11:52,590
Том, рыжие утверждают, что *** у них
00:11:53,080 --> 00:11:54,400
Что? Не может быть!
00:11:54,860 --> 00:11:56,350
Они только что вышли на связь
00:11:56,890 --> 00:11:57,660
Экран!
00:12:01,400 --> 00:12:03,820
*** у нас, *** у нас!
00:12:04,420 --> 00:12:05,470
Зачем он вам?
00:12:06,150 --> 00:12:07,620
Вы не сможете забрать у него силу
00:12:08,000 --> 00:12:11,550
без машины Роба Райнера по пересадке жижи
00:12:12,740 --> 00:12:13,900
А зачем, по-вашему, вы вам звоним?
00:12:14,200 --> 00:12:15,920
Наш босс хочет поделиться с вами ***,
00:12:16,120 --> 00:12:18,370
если вы поделитесь с нами своей машиной
00:12:20,370 --> 00:12:21,330
Ваш босс?
00:12:22,680 --> 00:12:23,400
Что здесь происходит?
00:12:24,090 --> 00:12:24,930
Вы получили то, что хотели
00:12:25,340 --> 00:12:26,110
Отпустите нас
00:12:26,420 --> 00:12:27,110
О, нет
00:12:27,490 --> 00:12:29,280
У главного рыжего на тебя особые планы
00:12:29,780 --> 00:12:31,400
Что еще за главный рыжий и где Картман?
00:12:31,980 --> 00:12:35,070
У главного рыжего для него тоже заготовлен план
00:12:37,670 --> 00:12:38,280
Ау!
00:12:39,420 --> 00:12:40,530
Что это за херня? Где я?
00:12:40,940 --> 00:12:42,600
В этот раз ты действительно влип, приятель
00:12:42,720 --> 00:12:44,790
Заткнись, Коннер, не то я тебе фонарик в рот засуну
00:12:45,190 --> 00:12:45,720
Ты...
00:12:47,860 --> 00:12:50,250
Я здесь, а ну выходи!
00:12:54,040 --> 00:12:54,790
Эрик Картман
00:12:55,450 --> 00:12:57,360
Как долго я ждал этого момента
00:12:58,440 --> 00:12:59,170
Папа?
00:13:01,070 --> 00:13:01,810
Не угадал
00:13:08,980 --> 00:13:11,680
Добро пожаловать на мой карнавал под соусом чили!
00:13:13,430 --> 00:13:14,700
Карнавал под соусом чили?
00:13:15,460 --> 00:13:16,280
Одну минуту
00:13:16,850 --> 00:13:17,830
Этого не может быть
00:13:18,330 --> 00:13:19,380
Еще как может
00:13:21,090 --> 00:13:24,780
Месть – это блюдо, которое лучше всего подавать с чили
00:13:26,100 --> 00:13:26,940
Скот Теннермен?
00:13:27,890 --> 00:13:28,940
Фигасе!
00:13:30,880 --> 00:13:31,840
А тем временем на сцене,
00:13:32,130 --> 00:13:35,040
построенной благодаря супер-умению Христа-плотника
00:13:36,610 --> 00:13:37,590
Все готово, Иисус
00:13:37,970 --> 00:13:40,600
Музыкантам заплачено, аппаратура работает
00:13:41,140 --> 00:13:41,990
Хорошо, Кришна
00:13:42,240 --> 00:13:43,210
Теперь все зависит от тебя
00:13:44,590 --> 00:13:46,120
Превратиться в Нила Даймонда
00:13:51,470 --> 00:13:52,790
С вашего позволения,
00:13:53,600 --> 00:13:56,040
я хочу пригласить на эту сцену своего лучшего друга
00:13:57,320 --> 00:13:59,870
Мисс Барбара Стрейзенд!
00:14:06,270 --> 00:14:07,580
Дай бог, чтобы это сработало
00:14:12,790 --> 00:14:13,610
Привет, красотка
00:14:14,040 --> 00:14:15,220
Ну что, споем вместе,
00:14:15,670 --> 00:14:16,790
как в старые добрые времена?
00:14:28,990 --> 00:14:30,890
«Потому что я тебя по-прежнему люблю»
00:14:31,770 --> 00:14:33,490
«Скажи мне что-нибудь, любимая»
00:14:39,310 --> 00:14:44,260
«Возможно, это так. Но я все еще по тебе скучаю»
00:14:49,030 --> 00:14:54,380
«…когда ты обняла меня и поцеловала перед сном…»
00:14:59,310 --> 00:15:00,170
Сработало, Иисус!
00:15:00,500 --> 00:15:02,980
Да, теперь нужно найти *** и разобраться с Томом Крузом
00:15:04,770 --> 00:15:08,230
Помнишь, как ты убил моих родителей и скормил мне их с чили?
00:15:09,090 --> 00:15:11,590
Некоторое время я провел в психбольнице
00:15:12,250 --> 00:15:15,330
Мне хватило его для того, чтобы разузнать о тебе все
00:15:16,020 --> 00:15:17,860
И подготовится к тому, чтобы тебе отомстить
00:15:18,820 --> 00:15:20,610
Я даже узнал имя твоего отца
00:15:22,390 --> 00:15:24,510
Ты, наверное, гадаешь, кто бы это мог быть?
00:15:25,230 --> 00:15:26,460
Тебе все лгали
00:15:27,490 --> 00:15:29,090
Даже твоя собственная мать
00:15:31,590 --> 00:15:32,290
Что тебе известно?
00:15:33,260 --> 00:15:34,890
Я хотел, чтобы ты мучился,
00:15:35,100 --> 00:15:36,260
пытаясь узнать, кто твой отец
00:15:36,810 --> 00:15:38,980
Но то, что я узнал, шокировало меня больше,
00:15:39,190 --> 00:15:40,590
чем я мог предположить
00:15:42,130 --> 00:15:44,950
А тем временем в логове рыжих…
00:15:45,660 --> 00:15:47,130
Итак, ***, все готово
00:15:47,760 --> 00:15:48,610
Поехали
00:15:49,570 --> 00:15:50,640
Запускай машину, Роб
00:16:00,610 --> 00:16:02,010
Да! Я чувствую!
00:16:02,970 --> 00:16:05,690
Я чувствую, как шутко-устойчивость разливается по моим венам
00:16:16,690 --> 00:16:18,190
Пипец! Сработало!
00:16:20,290 --> 00:16:21,090
Я сделал это!
00:16:22,180 --> 00:16:23,050
Посмотрите на меня
00:16:23,410 --> 00:16:24,680
Теперь надо мной невозможно смеяться
00:16:25,250 --> 00:16:26,520
Ах ты, везучая пиндосина!
00:16:31,740 --> 00:16:35,860
Добро пожаловать на заключительную часть моего карнавала под соусом чили!
00:16:36,650 --> 00:16:38,520
Прошу вас, отпустите моего мальчика
00:16:38,910 --> 00:16:39,520
Мам!
00:16:39,630 --> 00:16:40,930
Я собрал их всех для тебя, Эрик
00:16:41,330 --> 00:16:43,690
Теперь ты, наконец, узнаешь правду
00:16:44,340 --> 00:16:46,430
Пожалуйста, не надо! Мы должны их защищать
00:16:46,810 --> 00:16:47,430
Кого?
00:16:47,820 --> 00:16:49,230
Вот именно, кого?
00:16:49,960 --> 00:16:50,680
Скажите ему,...
00:16:52,320 --> 00:16:53,320
мистер Джимбо!
00:16:55,010 --> 00:16:56,000
Защищать..
00:16:56,380 --> 00:16:57,610
«Денвер Бронкос»
00:17:00,010 --> 00:17:01,430
А тем временем…
00:17:01,650 --> 00:17:02,870
Невероятно! Кто следующий?
00:17:03,260 --> 00:17:04,040
Я хочу!
00:17:04,490 --> 00:17:05,470
Нет, следующими будут рыжие
00:17:05,780 --> 00:17:07,680
Рыжие сосут хуй, я следующий
00:17:08,060 --> 00:17:09,530
Это моя машина, я следующий
00:17:10,040 --> 00:17:11,220
Следующих не будет!
00:17:12,850 --> 00:17:14,930
*** нас суперлучший друг
00:17:15,140 --> 00:17:16,180
Отпустите его!
00:17:16,500 --> 00:17:18,230
Им всех нас не остановить! Взять их!
00:17:25,030 --> 00:17:26,250
«Денвер Бронкос»
00:17:26,910 --> 00:17:28,420
Полузащитник футбольной команды
00:17:28,650 --> 00:17:30,860
заделал твоей шлюхе-мамаше ребеночка
00:17:31,320 --> 00:17:34,860
И все здесь присутствующие скрывали это, чтобы защитить честь команды
00:17:35,240 --> 00:17:36,580
У них выдался очень удачный сезон
00:17:36,770 --> 00:17:37,920
Их нельзя было отвлекать
00:17:38,750 --> 00:17:40,070
Мой отец играл за «Денвер Бронкос»?
00:17:40,390 --> 00:17:41,440
Хочешь с ним познакомиться?
00:17:42,220 --> 00:17:43,130
Не получится
00:17:43,800 --> 00:17:44,560
Никогда
00:17:44,760 --> 00:17:45,670
Видишь ли, Эрик...
00:17:46,100 --> 00:17:47,270
у нас есть кое-что общее
00:17:47,850 --> 00:17:49,890
Я никогда не говорил тебе, что мой отец...
00:17:50,460 --> 00:17:52,310
играл за «Денвер Бронкос»?
00:17:53,870 --> 00:17:54,810
Нееет!
00:17:56,150 --> 00:17:57,800
Единственный игрок «Денверских Бронкос» из Саус Парка
00:17:58,130 --> 00:17:59,900
Одним воскресным вечером ему стало скучно,
00:18:00,320 --> 00:18:01,710
и он решил поразвлечься с блядиной по имени Лиэн Картман
00:18:02,120 --> 00:18:02,970
Нет, пожалуйста!
00:18:03,200 --> 00:18:04,090
Скажи ему!
00:18:04,300 --> 00:18:05,790
Однажды ты уже почти ему все рассказала,
00:18:06,010 --> 00:18:07,590
но тогда тебя подстрелил собственный брат, который был фанатом «Бронкос». Говори!
00:18:08,110 --> 00:18:08,930
Это правда
00:18:09,990 --> 00:18:11,370
Чак Тенорман был твоим отцом
00:18:12,440 --> 00:18:14,350
Ты убил собственного отца!
00:18:14,780 --> 00:18:17,890
И скормил его своему сводному брату!
00:18:18,990 --> 00:18:20,390
Нееееет!!!
00:18:23,730 --> 00:18:25,440
А теперь жри свой чили!
00:18:29,490 --> 00:18:30,340
Суперлучшие друзья?
00:18:30,750 --> 00:18:31,600
Только не это!
00:18:34,270 --> 00:18:35,820
Я тебе покажу, Том Круз!
00:18:39,320 --> 00:18:41,230
Смотрите, у Тома Круза на спине Какамэн!
00:18:44,110 --> 00:18:45,040
Что ты сказал?
00:18:46,240 --> 00:18:48,240
Точно. У него на спине Какамэн!
00:18:50,350 --> 00:18:52,100
Мажет быть Тому Крузу нравятся Каки?
00:18:55,500 --> 00:18:57,110
Эй, вы больше не можете надо мной смеяться
00:18:57,330 --> 00:18:58,300
Что здесь происходит?
00:18:58,560 --> 00:18:59,940
Я еще вернусь, Суперлучшиедрузья!
00:19:02,840 --> 00:19:04,240
Что это за конопатый урод?
00:19:05,090 --> 00:19:06,740
Райнер, ты сказал, что твоя машина работает!
00:19:07,180 --> 00:19:08,070
Но надо мной опять издеваются
00:19:08,570 --> 00:19:10,810
Дело в том, мистер Круз, что никакой жижи не существует
00:19:12,500 --> 00:19:14,340
Знаете, сегодня я кое-что понял
00:19:32,180 --> 00:19:32,930
Вот именно
00:19:33,170 --> 00:19:34,280
Рыжие, неужели вы не поняли,…
00:19:40,740 --> 00:19:42,200
Да, друзья, …
00:19:54,280 --> 00:19:55,110
Да…
00:19:58,450 --> 00:20:01,500
Ладно, народ, пора восстановить наш город
00:20:02,290 --> 00:20:03,760
В 39 раз
00:20:05,900 --> 00:20:06,560
Смотрите, чуваки
00:20:12,880 --> 00:20:14,010
Эй, Картман…
00:20:16,300 --> 00:20:17,550
Послушай, мы понимаем,
00:20:18,000 --> 00:20:19,030
что тебе было нелегко об этом узнать…
00:20:20,940 --> 00:20:21,680
Нелегко узнать?
00:20:22,450 --> 00:20:24,120
Мой отец был отцом Скота Тенормана
00:20:24,900 --> 00:20:26,570
Пацаны, вы что, не понимаете, что это значит?
00:20:27,590 --> 00:20:28,890
Да, друг, понимаем…
00:20:30,320 --> 00:20:31,780
Мой отец был рыжим!
00:20:34,750 --> 00:20:35,490
Постой…что?
00:20:36,120 --> 00:20:37,980
Конечно, я больше пошел в маму
00:20:38,520 --> 00:20:40,580
Но ведь внутри меня конопатые гены!
00:20:41,720 --> 00:20:43,300
Чувак, ты собственного отца завалил
00:20:43,730 --> 00:20:44,730
И тебя волнует только это?
00:20:46,350 --> 00:20:47,530
Эрик, Эрик!
00:20:48,800 --> 00:20:49,560
Что?
00:20:49,770 --> 00:20:51,050
Ну, не вешай нос
00:20:51,410 --> 00:20:52,680
Не вешать нос? Я полу-рыжий
00:20:53,830 --> 00:20:54,900
Да, но не забывай,
00:20:55,290 --> 00:20:56,940
что в тебе есть частичка «Денвер Бронкос»
00:20:57,480 --> 00:20:58,760
А это значит, что ты суперкрутой
00:21:00,320 --> 00:21:01,440
Ты прав
00:21:02,450 --> 00:21:04,170
Я действительно крутой
00:21:04,680 --> 00:21:05,820
Это что, шутка?
00:21:06,510 --> 00:21:07,700
Закрой свой жидовский рот, Кайл
00:21:08,790 --> 00:21:10,170
В тебе течет кровь «Бронкос», малыш
00:21:10,720 --> 00:21:11,720
А значит ты офигенный
00:21:12,100 --> 00:21:13,340
Ну, мне пора
00:21:13,950 --> 00:21:15,140
Митч, тебе правда нужно уходить?
00:21:15,590 --> 00:21:18,240
За мной охотятся, поэтому я не могу долго задерживаться на одном месте
00:21:19,090 --> 00:21:20,070
Прощай, ..
00:21:20,290 --> 00:21:21,590
«Денверский Бронко»
00:21:22,530 --> 00:21:23,400
Удачи, Коннер
00:21:30,830 --> 00:21:31,830
Мистер Круз,..
00:21:32,140 --> 00:21:33,920
простите, что назвал вас трамбовщиком шоколада,
00:21:34,140 --> 00:21:35,360
а потом сказал, что у вас на спине Какамэн
00:21:36,400 --> 00:21:38,330
Я просто так больше не могу
00:21:39,150 --> 00:21:40,190
Я хочу уехать
00:21:41,100 --> 00:21:43,800
Но на земле нет места, где бы надо мной не издевались
00:21:46,530 --> 00:21:47,730
Эй, мы знаем одно местечко
00:21:48,160 --> 00:21:50,190
Место, где царит счастье и спокойствие
00:21:50,600 --> 00:21:51,930
А главное, людям до него не добраться
00:21:52,400 --> 00:21:55,130
Знаем? Ну да, конечно знаем!
00:21:55,640 --> 00:21:56,540
Правда?
00:21:56,920 --> 00:21:59,700
Существует место, где я смогу жить спокойно до конца своих дней?
00:22:00,220 --> 00:22:01,940
Умоляю, скажите, где оно?
00:22:02,960 --> 00:22:03,740
Мы сделаем еще лучше
00:22:04,170 --> 00:22:05,150
Мы поможем вам туда попасть
00:22:11,080 --> 00:22:14,810
www.sp-fan.ru и yazzzzzva
00:22:15,000 --> 00:22:20,000
Подгон субтитров под BDRip - sensation24 (skelet)
eng__.srt
eng__.srt
00:00:36,870 --> 00:00:38,579
♪ GONNA HAVE MYSELF A TIME ♪
00:00:38,663 --> 00:00:40,331
♪ FRIENDLY FACES EVERYWHERE ♪
00:00:40,415 --> 00:00:41,916
♪ HUMBLE FOLKS
WITHOUT TEMPTATION ♪
00:00:42,000 --> 00:00:43,501
♪ I'M GOIN'
DOWN TO SOUTH PARK ♪
00:00:43,585 --> 00:00:44,960
♪ GONNA LEAVE MY WOES BEHIND ♪
00:00:45,045 --> 00:00:48,672
♪ AMPLE PARKING DAY OR NIGHT,
PEOPLE SPOUTING HOWDY NEIGHBOR ♪
00:00:48,757 --> 00:00:51,926
♪ HEADIN' ON UP TO SOUTH PARK,
GONNA SEE IF I CAN'T UNWIND ♪
00:00:52,094 --> 00:00:55,012
♪ [muffled] ♪
00:00:55,430 --> 00:00:58,724
♪ COME ON DOWN TO SOUTH PARK
AND MEET SOME FRIENDS OF MINE ♪
00:01:10,195 --> 00:01:12,738
SAIGON IS A HELL OF A PLACE...
00:01:13,740 --> 00:01:16,742
I'VE SEEN A LOT OF DEATH,
A LOT OF SUFFERING.
00:01:17,494 --> 00:01:20,371
DARKNESS THAT MOST
PEOPLE COULDN'T STAND TO SEE...
00:01:21,832 --> 00:01:23,457
I TRIED TO SIT IT
OUT AS MUCH AS I COULD.
00:01:23,583 --> 00:01:26,502
WHAT'S THE MATTER, CONNER?!
DON'T LIKE A LITTLE BLOOD?!
00:01:27,129 --> 00:01:29,004
NO, I DON'T LIKE A LITTLE BLOOD.
00:01:29,089 --> 00:01:32,383
BLOOD AIN'T THE STUFF FOR
18 YEAR OLD BOYS FROM SHEBOYGAN.
00:01:32,759 --> 00:01:34,677
BLOOD AIN'T THE STUFF
FOR MITCH CONNER...
00:01:35,470 --> 00:01:37,054
INCOMING!
00:01:40,642 --> 00:01:43,894
CONNER, MITCHELL.
YOU'RE DISCHARGED, SON.
00:01:45,605 --> 00:01:46,480
AND THAT'S THAT.
00:01:46,565 --> 00:01:48,232
PACK YOUR BAGS,
YOU'RE HEADED HOME.
00:01:48,608 --> 00:01:50,401
HUGS AND
KISSES FROM UNCLE SAM.
00:01:51,570 --> 00:01:53,028
SO HOW DO I END UP HERE?
00:01:53,113 --> 00:01:55,781
WITH A 9 YEAR OLD KID, WHO JUST
WANTS TO KNOW WHO HIS FATHER IS...
00:01:55,866 --> 00:01:57,199
LIFE IS FUNNY LIKE THAT.
00:01:57,284 --> 00:01:59,702
ONE DAY YOU'RE SIFTING THROUGH
THE GUTS OF SOME GOOK IN VIETNAM
00:01:59,786 --> 00:02:01,162
AND THE NEXT YOU'RE PLAYING
DOCTOR PHIL
00:02:01,246 --> 00:02:02,788
WITH SOME KID AND HIS TEACHER.
00:02:03,915 --> 00:02:08,085
ERIC, I... I'M REALLY SORRY THAT YOU
WERE PUT THROUGH ALL THIS.
00:02:08,295 --> 00:02:10,421
SORRY IS A FOUR LETTER
WORD WITH A "Y" ON THE END.
00:02:10,672 --> 00:02:12,548
THAT DOESN'T MEAN
ANYTHING TO THIS POOR KID.
00:02:12,632 --> 00:02:13,632
THAT'S RIGHT.
00:02:13,717 --> 00:02:15,551
TELL ME THE TRUTH.
NOW!
00:02:16,261 --> 00:02:19,555
ALL I CAN TELL YOU ERIC IS THAT WE WERE
ALL TOLD TO STICK TO THE STORY.
00:02:19,723 --> 00:02:21,974
TO PROTECT SOMEONE
VERY IMPORTANT.
00:02:22,225 --> 00:02:24,268
I CAN'T SAY MORE.
I WON'T!
00:02:24,478 --> 00:02:27,730
BUT I'LL...I'LL TELL YOU
WHO HAS THE ANSWER....
00:02:29,733 --> 00:02:30,774
LOOK, GINGERS...
00:02:30,859 --> 00:02:33,777
YOU SAID YOU WANTED
BLEEP WE GOT HIM FOR YOU!
00:02:33,862 --> 00:02:36,238
WE HAVE NO WAY OF KNOWING
IF BLEEP IS REALLY IN THERE!
00:02:36,323 --> 00:02:37,490
IT COULD BE A TRICK!
00:02:37,574 --> 00:02:38,532
IT'S NO TRICK DUDE!
00:02:38,617 --> 00:02:40,618
MY FRIEND AND I WENT TO THE SUPER BEST
FRIENDS AND BROUGHT HIM HERE!
00:02:40,744 --> 00:02:42,828
THEN HAVE HIM STEP OUT OF
THE BEAR COSTUME!
00:02:43,121 --> 00:02:44,497
YOU HAVE UNTIL THE COUNT OF TEN.
00:02:45,165 --> 00:02:45,789
ONE!
00:02:45,957 --> 00:02:49,126
DON'T DO IT RANDY,
IF BLEEP IS SEEN WE COULD GET BOMBED!
00:02:49,211 --> 00:02:50,544
TWO!
-IDIOT! IF HE ISN'T SEEN,
00:02:50,629 --> 00:02:53,172
WE'RE ABOUT TO DEFINITELY GET BOMBED!
- THREE!
00:02:53,673 --> 00:02:56,175
ALRIGHT, ALRIGHT STOP!!!...
WE'LL DO WHAT YOU SAY.
00:02:56,843 --> 00:03:01,138
I'M SORRY, BLEEP, BUT WILL PLEASE STEP
OUT OF THE BEAR COSTUME?
00:03:13,652 --> 00:03:16,195
OKAY, SO UM... SEE? BLEEP...
00:03:16,947 --> 00:03:18,989
THAT ISN'T BLEEP,
THAT'S SANTY CLAUS.
00:03:19,449 --> 00:03:22,201
SORRY BOYS, I TRIED...
- AW CRAP.
00:03:22,285 --> 00:03:24,537
BOYS YOU GOT SANTA
TO BE BLEEP?!WHEN?!
00:03:24,663 --> 00:03:27,623
WHEN YOU ALL SAID YOU WERE GONNA
HAND BLEEP OVER TO TOM CRUISE.
00:03:27,707 --> 00:03:31,210
WE PROMISED JESUS THAT BLEEP
WOULD STAY SAFELY IN THE U-HAUL!!!
00:03:31,336 --> 00:03:35,256
I'M SORRY, KYLE. I REALLY THOUGHT MY
IDEA WOULD WORK FOR YOU...
00:03:35,382 --> 00:03:37,675
IF WE WERE GONNA HAVE
SOMEONE IN A BEAR COSTUME
00:03:37,759 --> 00:03:40,761
WHY WOULD WE ACTUALLY HAVE IT
BE BLEEP YOU STUPID BLEEP IDIOT.
00:03:40,845 --> 00:03:42,555
SO WHERE IS HE?!
00:03:43,014 --> 00:03:44,890
[ROARING IN BACKGROUND]
00:03:46,434 --> 00:03:49,979
MEANWHILE, AT THE HALL OF THE
SUPER BEST FRIENDS...
00:03:51,147 --> 00:03:52,439
[SNORTS]
00:03:52,524 --> 00:03:54,817
BUDDHA, WILL YOU
LAY OFF THAT STUFF ALREADY?
00:03:54,901 --> 00:03:56,485
IT'S GETTING TO BE A PROBLEM.
00:03:56,611 --> 00:03:59,488
OH AND YOU'RE ONE TO TALK.
WITH ALL YOUR INTERNET PORN.
00:03:59,656 --> 00:04:01,782
WATCHING PORN ISN'T
LIKE DOING COKE, FAG!
00:04:01,866 --> 00:04:02,866
JESUS CHRIST!
00:04:02,951 --> 00:04:03,784
WHAT?!
00:04:03,868 --> 00:04:05,619
WE'VE GOT A DISTRESS
SIGNAL COMING IN!
00:04:06,288 --> 00:04:08,038
ON THE SUPER BEST SCREEN!
00:04:08,623 --> 00:04:11,709
SUPER BEST FRIENDS!
YOU'VE GOT TO HELP US!
00:04:11,793 --> 00:04:14,295
THE CASA BONITA
IS UNDER ATTACK!!!!!
00:04:15,046 --> 00:04:18,048
[GUNSHOTS]
[SCREAMING]
00:04:19,134 --> 00:04:21,427
GREAT SCOTT! IT'S BARBARA
STREISAND!!!!!!
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
I THOUGHT BARBARA STREISAND HAD
00:04:26,224 --> 00:04:28,058
BEEN DESTROYED BY THE ROBERT SMITH!
00:04:28,643 --> 00:04:30,853
YEAH! WHO WOULD HAVE
ACTIVATED HER AGAIN?!
00:04:30,937 --> 00:04:32,146
I DON'T KNOW, SEMEN.
00:04:32,272 --> 00:04:34,064
[SNICKERING]
00:04:34,149 --> 00:04:36,025
IT'S SEA MAN.
00:04:38,778 --> 00:04:42,197
THE CASA BONITA IS GONE!
JESUS HELP US!!!!
00:04:42,532 --> 00:04:45,326
JESUS, THAT'S WHERE
THOSE BOYS TOOK BLEEP!
00:04:45,452 --> 00:04:47,202
WE HAVE TO STOP HER!
00:04:47,746 --> 00:04:50,706
ON THE SUPER BEST
FRIENDS POWER CYCLES!
00:04:57,881 --> 00:05:00,883
[THUNDER]
00:05:03,803 --> 00:05:10,059
[SOFT MUSIC]
00:05:10,352 --> 00:05:12,519
THERE, THERE
MY LITTLE MOUSE FRIEND...
00:05:12,646 --> 00:05:16,273
SOON YOU WILL HAVE MORE ASSES
THAN YOU EVER DREAMED OF...
00:05:17,692 --> 00:05:21,070
AHH KEVIN, YOU BROUGHT ME MY
FONSECA. THAT'S A GOOD BOY...
00:05:21,446 --> 00:05:23,405
[KNOCKING]
00:05:23,490 --> 00:05:26,325
WHAT'S THIS? SOMEONE
IS AT THE DOOR, KEVIN.
00:05:26,409 --> 00:05:27,409
[KNOCKING]
00:05:27,535 --> 00:05:29,078
WE'VE TRIED TO BE LEFT ALONE, KEVIN.
00:05:29,162 --> 00:05:30,871
WHO WOULD DISTURB US AT THIS HOUR?
00:05:31,122 --> 00:05:32,581
WE MUST BE CAREFUL.
00:05:32,707 --> 00:05:35,167
WHY, IT'S AN AFRICAN
AMERICAN MAN, KEVIN...
00:05:35,251 --> 00:05:37,002
YES?
WHAT DO YOU WANT?
00:05:37,337 --> 00:05:38,837
YO, MAN, SORRY TO BOTHER YA BUT
00:05:38,922 --> 00:05:40,464
THERE'S BEEN AN ACCIDENT DOWN
THE STREET MAN!
00:05:40,632 --> 00:05:42,091
CAN I USE YOUR TELEPHONE?
00:05:42,175 --> 00:05:45,469
OH, I'M... I'M TERRIBLY SORRY BUT
I DON'T LET STRANGERS IN.
00:05:45,637 --> 00:05:48,472
YO I UNDERSTAND, MAN,
BUT THIS ASSIDENT IS REAL BAD, DAWG.
00:05:48,598 --> 00:05:50,599
MY LADY'S LEGS IS ALL
BUSTED UP N' BEEP
00:05:50,684 --> 00:05:51,642
SHE'S ALL CRAWLING AROUND
00:05:51,726 --> 00:05:53,519
ON THE ROAD LOOKIN'
LIKE A CRIPPLED CRAB, MAN,
00:05:53,603 --> 00:05:55,688
I JUST NEED
AN AMBULANCE, DAWG.
00:05:55,772 --> 00:05:58,148
THERE'S A GAS STATION ABOUT
HALF A MILE DOWN THE ROAD.
00:05:58,233 --> 00:05:59,400
THEY HAVE A PHONE THERE.
00:05:59,859 --> 00:06:02,444
OKAY, I SEE...
I GUESS I UNDERSTAND.
00:06:02,570 --> 00:06:04,405
YOU JUST DON'T WANT TO
LET A BLACK MAN IN YOUR HOUSE.
00:06:04,489 --> 00:06:06,198
NO, PLEASE,
IT ISN'T THAT AT ALL.
00:06:06,282 --> 00:06:07,616
NO I GETS IT MAN.
00:06:07,701 --> 00:06:09,076
THOUGHT THANGS HAD
CHANGED THROUGH.
00:06:09,160 --> 00:06:11,995
THOUGHT WHEN WE GOT A BLACK
PRESIDENT, THINGS WOULD BE DIFFERENT.
00:06:12,247 --> 00:06:14,331
WE GOTS A BLACK PRESIDENT BUT
WHITEY STILL DON'T TRUST ME
00:06:14,416 --> 00:06:15,791
TO USE HIS
MOTHER BLEEP PHONE.
00:06:15,875 --> 00:06:19,461
NO WAIT I'M SORRY. YOU'RE RIGHT, YOU'RE
RIGHT... WE DO HAVE A BLACK PRESIDENT.
00:06:19,546 --> 00:06:21,380
PLEASE, COME IN.
00:06:23,591 --> 00:06:24,883
AHH HAAAA!!!!!
- AGHGHGH!
00:06:24,968 --> 00:06:25,801
AHGHGHGGH!!!
00:06:25,885 --> 00:06:26,927
NICE WORK, CONNER.
00:06:27,095 --> 00:06:29,388
YEAH. THE THE OL' HASN'T
ANYTHING CHANGED SPEECH---
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
WORKS ON WHITE
PEOPLE ALL THE TIME.
00:06:31,933 --> 00:06:33,183
ERIC CARTMAN?
00:06:33,351 --> 00:06:36,729
SURPRISED TO SEE ME ASSHOLE?
CLOSE THE DOOR.
00:06:36,813 --> 00:06:37,604
[SCREAMING]
00:06:37,689 --> 00:06:39,022
HOLY CRAP!!!
00:06:42,777 --> 00:06:44,403
CHEERY HO!
00:06:44,571 --> 00:06:46,029
MY NAME IS PIP!
00:06:46,197 --> 00:06:47,990
I WOULD LIKE TO SEE IF
YOU WOULDN'T MIND
00:06:48,074 --> 00:06:50,325
NOT SMASHING OUR LITTLE
TOWN TO BITS!
00:06:51,661 --> 00:06:52,828
AHGHGGHGHGH!!!
00:06:54,414 --> 00:06:56,999
MEANWHILE, AT THE LEGION OF
DOOM
00:06:57,083 --> 00:06:58,917
-- WHICH IS TOM CRUISE'S HOUSE...
00:06:59,085 --> 00:07:00,335
HOW DO YOU LIKE THAT?!
00:07:00,420 --> 00:07:02,588
CELEBRITIES
CAN GET VIOLENT TOO!!!
00:07:02,672 --> 00:07:05,716
MR. CRUISE, PLEASE CALL
BARBARASTREISAND OFF!
[ALL SHUDDER]
00:07:05,800 --> 00:07:07,426
SHE'S DESTROYING EVERYTHING!
00:07:07,510 --> 00:07:10,137
WE WILL CALL HER OFF
WHEN YOU GIVE US BLEEP!
00:07:10,221 --> 00:07:12,931
WE DON'T HAVE BLEEP WE
AREN'T SURE WHERE HE IS!
00:07:13,016 --> 00:07:14,224
THAT'S YOUR PROBLEM!
00:07:14,309 --> 00:07:17,311
GET HIM BACK OR
BABS WILL KILL YOU ALL!!!
00:07:17,437 --> 00:07:18,979
OH BOY!
00:07:19,272 --> 00:07:22,274
[SCREAMING]
00:07:22,525 --> 00:07:24,109
KENNY! KENNY DUDE
WHAT THE HELL?!
00:07:24,235 --> 00:07:25,903
YOU'RE SUPPOSED
TO BE WATCHING BLEEP!
00:07:26,112 --> 00:07:28,447
I AM!
HE'S RIGHT THERE.
00:07:31,785 --> 00:07:33,202
OH THANK GOD.
HEY BLEEP.
00:07:33,578 --> 00:07:35,370
REALLY SORRY
ABOUT ALL THIS, DUDE.
00:07:35,705 --> 00:07:37,122
SO WHAT THE HECK ARE WE
GONNA DO NOW?
00:07:37,207 --> 00:07:38,373
BLEEP ISN'T SAFE HERE!
00:07:38,458 --> 00:07:39,958
THE GINGERS AND CELEBRITIES
ALL WANT A PIECE OF HIM
00:07:40,043 --> 00:07:41,710
I DON'T KNOW
WHERE WE CAN GO!
00:07:41,836 --> 00:07:43,879
[SNAPS FINGERS]
WAIT-- NO WAIT A MINUTE.
00:07:44,047 --> 00:07:46,089
I'VE GOT IT. I'VE TOTALLY GOT IT!
- WHAT?
00:07:46,216 --> 00:07:48,842
REMEMBER THE TIME WE GOT AN
ELEPHANT TO MAKE LOVE TO A PIG?!
00:07:49,427 --> 00:07:50,511
YEAH...?
00:07:50,595 --> 00:07:51,887
I TOTALLY NOW HOW WE
CAN GIVE THE GINGERS AND
00:07:51,971 --> 00:07:53,222
THE CELEBRITIES
WHAT THEY WANT,
00:07:53,306 --> 00:07:55,724
BUT KEEP BLEEP SAFE!
COME ON!
00:07:57,310 --> 00:07:59,311
[ROARING]
00:08:00,230 --> 00:08:01,688
[SCREAMING]
00:08:02,232 --> 00:08:04,691
[ROARING]
00:08:06,736 --> 00:08:09,738
[SCREAMING]
00:08:10,615 --> 00:08:13,158
SHE'S GOING TO GET
OUR COFFEE STORE NEXT!
00:08:13,493 --> 00:08:16,036
OOOH!
JESUS CHRIST!!!
00:08:23,419 --> 00:08:27,339
THAT'S ENOUGH BARBARA
STREISAND!!!!! KWAAAAA!!!!
00:08:28,508 --> 00:08:30,259
[ROARING]
00:08:32,512 --> 00:08:35,347
SMITH!
TRY YOUR ICE BREATH!
00:08:35,932 --> 00:08:40,477
[WIND HOWLING]
00:08:40,895 --> 00:08:41,979
NO GOOD!
00:08:42,105 --> 00:08:42,729
LOOK OUT!
00:08:42,814 --> 00:08:45,607
BARBARA STREISAND'S USING
HER TOXIC STINK RAY!
00:08:45,775 --> 00:08:48,151
[ROARING]
00:08:48,236 --> 00:08:51,238
[GAGGING, COUGHING]
00:08:51,698 --> 00:08:55,075
ERIC... YOUR FATHER NEVER
WANTED THIS TO HAPPEN.
00:08:55,159 --> 00:08:57,452
HE WAS PROTECTING
YOU AS WELL AS THEM.
00:08:57,537 --> 00:08:58,829
THEM WHO?!
00:08:58,955 --> 00:09:02,040
ERIC, YOU HAVE TO UNDERSTAND-
IT'S ALL VERY COMPLICATED.
00:09:02,125 --> 00:09:03,917
THEN START
EXPLAINING IT TO ME.
00:09:04,127 --> 00:09:06,920
(SIGHS)
VERY WELL.
00:09:07,005 --> 00:09:08,922
COME ON BLEEP
THE DOOR'S OPEN!
00:09:09,048 --> 00:09:10,632
DOCTOR MEPHESTO WE
NEED YOUR HELP!
00:09:11,426 --> 00:09:13,051
OH FOR CRYING OUT LOUD NOW
00:09:13,136 --> 00:09:14,887
EVERYBODY'S LETTING
THEMSELVES IN!
00:09:16,306 --> 00:09:19,391
DOCTOR, THIS IS BLEEP!
WE WANT YOU TO CLONE HIM!
00:09:19,475 --> 00:09:23,020
SO WE CAN GIVE HIS COPIES TO
GINGERS AND BARBARA STREISAND.
00:09:23,521 --> 00:09:24,980
OH... ALRIGHT...
00:09:25,064 --> 00:09:26,481
NO, NO, NO-
00:09:26,566 --> 00:09:29,568
HE'S NOT DOING ANYTHING
EXCEPT EXPLAINING WHO MY FATHER IS.
00:09:29,694 --> 00:09:31,403
DUDE, THAT DOESN'T MATTER TO
PEOPLE RIGHT NOW.
00:09:31,487 --> 00:09:32,738
IT'S ALL THAT MATTERS.
00:09:32,864 --> 00:09:34,740
DUDE, NOBODY GIVES A CRAP ABOUT
WHO YOUR STUPID FATHER IS!
00:09:35,116 --> 00:09:38,911
BLEEP IS AN IMPORTANT ISSUE WITH
ACTUAL ETHICAL RAMIFICATIONS.
00:09:38,995 --> 00:09:41,997
I GUARANTEE YOU, PEOPLE CARE
WAYMORE ABOUT WHO MY FATHER IS.
00:09:46,044 --> 00:09:47,794
IN THE SMALL MOUNTAIN
TOWN OF SOUTH PARK,
00:09:47,879 --> 00:09:49,796
THE HOLY PROPHET OF
THE MORMON RELIGION
00:09:49,881 --> 00:09:53,967
IS TRYING TO FLY UP THE NOSE
OF A DEADLY FEMALE SINGER.
00:09:55,094 --> 00:09:56,637
WAHGGHGH!
00:09:58,097 --> 00:10:00,140
OUR POWERS AREN'T
WORKING, SWALLOW!
00:10:00,433 --> 00:10:02,976
WE CAN'T ATTACK STREISAND'S
NOSE, IT'S JUST TOO BIG!
00:10:03,061 --> 00:10:04,728
WE HAVE TO FIND
ANOTHER WEAK SPOT!
00:10:05,146 --> 00:10:06,188
MOSES!
00:10:06,898 --> 00:10:07,397
WHAT?
00:10:07,941 --> 00:10:11,234
WE NEED TO KNOW ANY WEAKNESS
BARBARA STREISAND MIGHT HAVE.
00:10:12,403 --> 00:10:16,782
UM... LEMME THINK... UM...
00:10:17,116 --> 00:10:18,408
OH I KNOW.
00:10:18,743 --> 00:10:23,288
BARBARA STREISAND CAN'T RESIST
SINGING DUETS WITH NEIL DIAMOND.
00:10:24,999 --> 00:10:26,708
ALRIGHT, I'LL BUILD A STAGE.
00:10:26,793 --> 00:10:29,211
LAO TSU USE MIND CONTROL
TO GET A HUGE AUDIENCE.
00:10:29,295 --> 00:10:31,338
BUDDHA AND SMITH
USE POWERS TO FIND A BAND.
00:10:31,422 --> 00:10:34,216
SEMEN, YOU AND SWALLOW
GO GET US SUSHI FOR DINNER.
00:10:34,550 --> 00:10:35,550
(CRACKING UP)
00:10:35,635 --> 00:10:37,886
IT'S SEA MAN AND SWALLOW!
00:10:38,012 --> 00:10:39,596
OKAY, SEMEN YOU
GUYS HEAD OFF.
00:10:39,681 --> 00:10:42,432
FINE!
SWALLOW COME!
00:10:42,517 --> 00:10:44,518
[LAUGHTER CONTINUES]
00:10:44,644 --> 00:10:47,145
[LAUGHING]
NO WAY HE JUST SAID THAT!
00:10:47,772 --> 00:10:50,023
ALRIGHT, ALRIGHT LOOK, JUST
TELL CARTMAN WHO IS DAD IS REAL QUICK
00:10:50,108 --> 00:10:51,608
SO WE CAN CLONE BLEEP.
00:10:51,818 --> 00:10:54,653
IT'S A COMPLICATED STORY... I
JUST CAN'T TELL HIM QUICKLY.
00:10:54,779 --> 00:10:57,239
THEN WE'LL WAIT BECAUSE
WE HAVE TO CLONE BLEEP NOW.
00:10:57,323 --> 00:10:59,908
IS BLEEP MORE IMPORTANT THAN A
LITTLE BOYS BROKEN HEART?
00:11:00,159 --> 00:11:02,035
OH YOU ARE NOT
DOING THAT AGAIN.
00:11:02,161 --> 00:11:02,786
LOOK MEPHESTO-
00:11:02,870 --> 00:11:04,871
YOU TELL THIS KID WHO HIS
FATHER IS AND YOU DO IT NOW!
00:11:05,164 --> 00:11:07,249
STOP TALKING WITH
YOUR STUPID HAND.
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
WHO YOU
CALLING STUPID, JEW?
00:11:09,085 --> 00:11:10,711
COME ON YOU GUYS
WE'RE RUNNING OUT OF TIME!
00:11:10,795 --> 00:11:12,004
[KNOCKING]
00:11:12,213 --> 00:11:13,171
YES?!
00:11:13,256 --> 00:11:15,424
HEY I'M SORRY TO BOTHER YOU!
THERE'S BEEN AN ACCIDENT...
00:11:15,508 --> 00:11:16,925
I NEED A PHONE!
00:11:17,051 --> 00:11:19,845
YEAH, RIGHT. LET ME GUESS-
YOU'RE AN AFRICAN AMERICAN.
00:11:20,847 --> 00:11:24,266
WELL... YES I AM, BUT I DON'T KNOW
WHAT THAT HAS TO DO WITH ANYTHING.
00:11:24,350 --> 00:11:25,809
BEAT IT! I'M NOT HELPING YOU!
00:11:25,893 --> 00:11:27,310
DUDE!
- THAT'S NOT COOL!
00:11:27,520 --> 00:11:28,937
NO, NO YOU DON'T UNDERSTAND.
00:11:29,063 --> 00:11:31,356
WE UNDERSTAND YOU JUST SOUNDED
LIKE A FREAKING RACIST!
00:11:31,441 --> 00:11:32,858
WE DON'T LIVE IN THE
SIXTIES ANYMORE YOU KNOW --
00:11:32,942 --> 00:11:34,234
WE HAVE A BLACK PRESIDENT!
00:11:34,318 --> 00:11:36,486
ALRIGHT, ALRIGHT, JEEZ-
00:11:39,449 --> 00:11:40,824
HA HAAA!!!!!
00:11:41,159 --> 00:11:42,701
OH CRAP THE GINGERS!
00:11:42,785 --> 00:11:44,327
GINGERS?! NOO!!!!!
00:11:44,620 --> 00:11:47,539
LATER,
AT THE LEGION OF DOOM...
00:11:48,249 --> 00:11:52,127
TOM, TOM! THE GINGERS ARE
CLAIMING ZEY HAVE BLEEP!
00:11:52,503 --> 00:11:54,129
WHAT?!
IMPOSSIBLE!
00:11:54,255 --> 00:11:56,173
ZEY ARE SENDING
A MESSAGE NOW!
00:11:56,507 --> 00:11:58,133
ON SCREEN!
00:12:00,094 --> 00:12:03,930
(SPITTING SOUND)
WE HAVE BLEEP! WE HAVE BLEEP!
00:12:04,015 --> 00:12:05,348
HE'S USELESS TO YOU!
00:12:05,433 --> 00:12:08,226
YOU CAN'T GET BLEEP
POWER TO NOT BE MADE FUN OF
00:12:08,394 --> 00:12:12,022
WITHOUT THE ROB REINER
GOO TRANSFER MACHINE!
00:12:12,356 --> 00:12:13,774
WHY DO YOU THINK
WE'RE CALLING?!
00:12:13,858 --> 00:12:15,776
OUR BOSS IS WILLING
TO SHARE BLEEP WITH YOU
00:12:15,860 --> 00:12:18,820
IF YOU'RE WILLING TO SHARE
THE GOO MACHINE WITH US.
00:12:19,655 --> 00:12:21,698
YOUR... BOSS?
00:12:22,241 --> 00:12:23,533
WHAT'S GOING ON?
00:12:23,743 --> 00:12:25,827
YOU GOT WHAT YOU WANTED
GINGERS, SO LET US GO!
00:12:25,912 --> 00:12:29,122
OH NO, NO! THE HEAD GINGER
HAS PLANS FOR YOU...
00:12:29,248 --> 00:12:31,416
WHAT HEAD GINGER?
AND WHERE'S CARTMAN?
00:12:31,542 --> 00:12:35,212
HA, HA... THE HEAD GINGER HAS SOMETHING
REALLY SPECIAL PLANNED FOR HIM...
00:12:37,215 --> 00:12:40,217
HELLO? WHAT THE HELL IS THIS?
WHERE AM I?
00:12:40,301 --> 00:12:42,344
YOU REALLY GOT YOURSELF IN A
MESS THIS TIME, KID.
00:12:42,428 --> 00:12:44,846
SHUT UP, CONNER... HOW ABOUT I
SHOVE THIS FLASHLIGHT IN YOUR MOUTH.
00:12:44,972 --> 00:12:47,224
MARRMGMGMMM....
00:12:47,433 --> 00:12:50,727
HELLO?! I'M HERE,
WHOEVER YOU ARE...
00:12:50,812 --> 00:12:52,896
(LAUGHS)
00:12:53,314 --> 00:12:57,526
ERIC CARTMAN... I'VE WAITED A
LONG TIME FOR THIS.
00:12:58,027 --> 00:13:00,403
DADDY?
-[LAUGHS]
00:13:00,530 --> 00:13:01,905
GUESS AGAIN.
00:13:04,033 --> 00:13:08,161
[CARNIVAL MUSIC PLAYING]
00:13:08,371 --> 00:13:12,124
WELCOME, TO MY
CHILI CON CARNIVAL!
00:13:13,000 --> 00:13:17,462
CHILI CON CARNIVAL?
WAIT A MINUTE... NO IT CAN'T BE.
00:13:17,588 --> 00:13:19,548
OH BUT IT CAN!
00:13:20,424 --> 00:13:25,345
REVENGE IS A
DISH BEST SERVED...CHILI!
00:13:25,513 --> 00:13:29,516
SCOTT TENORMAN..
EWWW...
00:13:30,226 --> 00:13:33,145
MEANWHILE -- AT THE CONCERT
STAGE JESUS BUILT
00:13:33,229 --> 00:13:35,564
WITH HIS POWER OF
SUPER CARPENTRY...
00:13:36,107 --> 00:13:37,232
THAT'S IT, JESUS!
00:13:37,316 --> 00:13:40,402
THE BAND HAS BEEN PAID AND
THE PA SYSTEM IS WORKING!
00:13:40,695 --> 00:13:43,572
ALRIGHT KRISHNA,
THE REST IS UP TO YOU!
00:13:44,198 --> 00:13:46,324
FORM OF -- NEIL DIAMOND!
00:13:48,452 --> 00:13:50,662
[CROWD CHEERING]
00:13:50,872 --> 00:13:52,873
IF YOU ALL WOULDN'T MIND...
00:13:52,999 --> 00:13:56,001
I'D LIKE TO INVITE A SPECIAL
FRIEND TO JOIN ME ON STAGE.
00:13:56,836 --> 00:13:59,963
MISS BARBARA STREISAND!
00:14:05,636 --> 00:14:07,971
LET'S HOPE TO CHRIST THIS WORKS..
00:14:12,226 --> 00:14:13,435
HELLO GORGEOUS...
00:14:13,519 --> 00:14:16,438
WHAT'D YA SAY? SHALL WE SING
TOGETHER AGAIN LIKE THE OL' TIMES?
00:14:16,689 --> 00:14:18,648
EAERHGGHHHGHGH!!!!!
00:14:19,442 --> 00:14:21,401
[MUSIC STARTS]
00:14:21,694 --> 00:14:27,157
EARHGHGHGHGHHGHGHG!!!!
EARHGHGHGHGHHGHGHG!!!!
00:14:28,242 --> 00:14:30,911
WELL THAT'S BECAUSE
I LOVED YOU GIRL,
00:14:30,995 --> 00:14:32,787
AND I STILL LOVE YOU NOW.
00:14:32,872 --> 00:14:35,832
WHAT HAVE YOU GOT TO SAY-
00:14:35,917 --> 00:14:38,543
EARHGHGHGHGHHGHGHG!!!!
[CROWD CHEERING]
00:14:38,794 --> 00:14:44,549
THAT MIGHT BE TRUE, BUT I STILL
MISS YOU AT NIGHT...
00:14:45,593 --> 00:14:48,303
ARHGHGGHG
00:14:48,387 --> 00:14:55,393
WHEN YOU ROLL OVER BY MY SIDE,
AND YOU KISS ME GOODNIGHT...
00:14:55,478 --> 00:14:58,438
ARHGHGGHG GHGGHGHGHGH!!!!!
[CROWD CHEERING AND COUGHING]
00:14:58,856 --> 00:14:59,940
IT WORKED, JESUS! ,
00:15:00,024 --> 00:15:03,026
YEAH... AND NOW TO FIND BLEEP
AND TAKE DOWN TOM CRUISE!
00:15:04,320 --> 00:15:06,404
DO YOU REMEMBER WHEN
YOU HAD MY PARENT'S KILLED
00:15:06,489 --> 00:15:08,615
AND FED THEM TO ME AS CHILI?!
00:15:08,783 --> 00:15:11,493
I SPENT QUITE A WHILE IN A
MENTAL INSTITUTION ERIC...
00:15:11,619 --> 00:15:15,288
A LOT OF TIME FOR ME TO LEARN
EVERYTHING ABOUT YOU.
00:15:15,456 --> 00:15:17,958
SO THAT ONE DAY
I COULD TAKE YOU DOWN.
00:15:18,376 --> 00:15:21,086
I EVEN LEARNED THE
NAME OF YOUR FATHER.
00:15:22,004 --> 00:15:24,589
OH I KNOW YOU'RE CONFUSED,
WHO WOULDN'T BE?!
00:15:24,674 --> 00:15:26,841
YOU'VE BEEN LIED
TO BY EVERYONE!
00:15:26,968 --> 00:15:30,845
EVEN BY YOUR OWN MOTHER.
HA HA HAAA!
00:15:31,013 --> 00:15:32,597
WHAT DO YOU KNOW?!
00:15:32,723 --> 00:15:35,850
I WANTED TO TORMENT YOU
WITH YOUR FATHER'S IDENTITY...
00:15:36,394 --> 00:15:40,939
BUT WHAT I FOUND WAS MORE SHOCKING
THAN I COULD HAVE POSSIBLY GUESSED!
00:15:41,607 --> 00:15:44,734
MEANWHILE,
AT THE GINGERS' LAIR...
00:15:45,361 --> 00:15:47,320
ALRIGHT, BLEEP IS SECURE!
00:15:47,446 --> 00:15:48,613
LET'S DO THIS.
00:15:49,198 --> 00:15:51,032
THROW THE SWITCH, ROB!
00:15:58,040 --> 00:16:02,168
UGHGHGHGHGH...
YES! I CAN FEEL IT!
00:16:02,503 --> 00:16:05,463
I CAN FEEL THE POWER TO NOT BE
RIDICULED FLOWING THROUGH MY VEINS!
00:16:06,507 --> 00:16:09,009
EEEEEYAAA!!!!
00:16:12,388 --> 00:16:16,224
A HA HA HA HAAAAA!!!
00:16:16,309 --> 00:16:18,393
OMG! IT WORKED!!!!
00:16:19,729 --> 00:16:21,563
I'VE DONE IT! I'VE DONE IT!!!!!
00:16:21,731 --> 00:16:24,566
LOOK AT ME!!!! I'M NOT OKAY TO
MAKE FUN OF ANYMORE!
00:16:24,692 --> 00:16:26,651
OOH YOU LUCKY beep -
00:16:31,741 --> 00:16:36,161
WELCOME EVERYONE TO THE FINAL
ACT OF MY FABULOUS CHILI CARNIVAL!
00:16:36,454 --> 00:16:39,331
PLEASE! LEAVE MY BOY ALONE!
- MOM?!
00:16:39,415 --> 00:16:41,041
I GOT THEM ALL
HERE FOR YOU, ERIC!
00:16:41,125 --> 00:16:43,918
TO LISTEN WHILE YOU
GOT TOLD THE TRUTH!
00:16:44,128 --> 00:16:46,629
PLEASE, DON'T!
WE HAVE TO PROTECT 'EM!
00:16:46,797 --> 00:16:49,466
PROTECT WHO?!
- YES, PROTECT WHO?
00:16:49,550 --> 00:16:50,467
TELL HIM...
00:16:51,052 --> 00:16:53,428
MR.... JIMBO!!!!
00:16:54,722 --> 00:16:57,599
PROTECT...
THE DENVER BRONCOS...
00:16:59,769 --> 00:17:00,810
MEANWHILE....
00:17:01,062 --> 00:17:02,771
THIS IS INCREDIBLE!
WHO WANTS TO GO NEXT?
00:17:02,855 --> 00:17:05,607
I WANT TO BE NEXT!
- NO GINGERS GO NEXT!
00:17:05,691 --> 00:17:07,484
GINGERS CAN
SUCK IT I'M NEXT! HA HA!
00:17:07,568 --> 00:17:09,694
IT'S MY GOO MACHINE I'M NEXT!
00:17:09,820 --> 00:17:11,780
NOBODY IS GOING NEXT!
00:17:12,656 --> 00:17:15,575
BLEEP IS OUR SUPER BEST FRIEND--
LET HIM GO!
00:17:15,743 --> 00:17:18,036
THEY CAN'T STOP ALL OF US!
GET EM!
00:17:18,245 --> 00:17:21,247
[SHOUTING]
00:17:22,083 --> 00:17:23,917
KEWAAA!
00:17:24,752 --> 00:17:26,586
THE DENVER BRONCOS...
00:17:26,712 --> 00:17:28,004
THERE WAS A RIGHT TACKLE SEE,
00:17:28,130 --> 00:17:30,840
WHO HAD AN ILLEGITIMATE CHILD
WITH YOUR SLUT OF A MOM!
00:17:31,092 --> 00:17:34,886
AND EVERYONE HERE COVERED IT UP TO
PROTECT THE BRONCO NAME!
00:17:35,096 --> 00:17:37,972
THEY WERE HAVING A REALLY GOOD YEAR!
THERE COULDN'T BE ANY DISTRACTIONS!
00:17:38,307 --> 00:17:41,768
MY DAD WAS A DENVER BRONCO?
-WOULD YOU LIKE TO MEET HIM?
00:17:42,019 --> 00:17:45,855
WELL, YOU CAN'T. EVER.
CUZ YOU SEE, ERIC....
00:17:45,940 --> 00:17:47,440
WE HAVE SOMETHING IN COMMON.
00:17:47,608 --> 00:17:49,818
DID I EVER TELL
YOU THAT MY FATHER...
00:17:50,111 --> 00:17:52,612
PLAYED FOR THE
DENVER BRONCOS?
00:17:53,572 --> 00:17:55,615
NO... NO...
00:17:55,699 --> 00:17:57,826
THE ONLY BRONCO WHO
LIVED IN SOUTH PARK.
00:17:57,910 --> 00:17:59,202
HE GOT A LITTLE
BORED ONE WEEK AND HAD
00:17:59,286 --> 00:18:01,663
AN AFFAIR WITH A SLUT
NAMED LIANE CARTMAN.
00:18:01,914 --> 00:18:03,832
NO PLEASE--
- TELL HIM!
00:18:03,999 --> 00:18:06,000
YOU ALMOST DID BEFORE BUT
YOU GOT SHOT BY YOUR BROTHER
00:18:06,085 --> 00:18:07,752
WHO WAS A BRONCO FAN!
TELL HIM!!!!
00:18:07,837 --> 00:18:09,129
IT'S TRUE.
00:18:09,547 --> 00:18:11,923
JACK TENORMAN WAS
YOUR FATHER...
00:18:12,216 --> 00:18:15,927
YOU KILLED YOUR OWN FATHER
AND THEN YOU FED HIM
00:18:16,011 --> 00:18:18,471
TO YOUR HALF BROTHER!!!!!
00:18:18,889 --> 00:18:20,682
NO. NOOOOOO!!!!!!
00:18:21,016 --> 00:18:23,226
HA HA AHAAHAHAHAAAAAAA!!!!!
00:18:23,394 --> 00:18:25,520
NOW EAT YOUR CHILI!!!
00:18:25,855 --> 00:18:27,856
[LOUD EXPLOSION]
[SCREAMING]
00:18:28,065 --> 00:18:29,232
KEYAA!!!!!
00:18:29,316 --> 00:18:31,818
THE SUPER BEST FRIENDS?!
OH NO!!!
00:18:34,155 --> 00:18:36,406
I'LL GET YOU TOM CRUISE!
00:18:39,285 --> 00:18:41,494
HEY LOOK- TOM CRUISE HAS
SEA MAN ON HIS BACK.
00:18:41,579 --> 00:18:43,079
[EVERYONE GASPS]
00:18:43,831 --> 00:18:45,457
WHAT DID YOU SAY?
00:18:46,208 --> 00:18:48,793
OH YEAH, TOM CRUISE DOES
HAVE SEA MAN ON HIS BACK.
00:18:50,129 --> 00:18:51,921
I GUESS MAYBE
TOM CRUISE LIKES SEMEN.
00:18:52,006 --> 00:18:54,007
[HYSTERICAL LAUGHTER]
00:18:54,133 --> 00:18:55,008
WHOA! WHOA, WHOA!!!
00:18:55,134 --> 00:18:56,843
YOU'RE NOT SUPPOSED TO BE
ABLE TO MAKE FUN OF ME ANYMORE!
00:18:56,969 --> 00:19:00,513
WHAT THE HELL IS GOING ON?!
-I'LL BE BACK SUPER BEST FRIENDS!
00:19:02,808 --> 00:19:04,476
WHO'S THE CREEPY GINGER KID?
00:19:04,852 --> 00:19:06,811
REINER! YOU SAID THE GOO
MACHINE WOULD WORK,
00:19:07,062 --> 00:19:08,354
BUT I GOT MADE FUN OF!!!
00:19:08,439 --> 00:19:11,608
THAT'S BECAUSE THERE
IS NO GOO, MR. CRUISE!!!!
00:19:12,234 --> 00:19:14,527
YOU SEE, I LEARNED
SOMETHING TODAY...
00:19:15,070 --> 00:19:31,544
BLEEP...
00:19:31,962 --> 00:19:34,297
THAT'S RIGHT.
DON'T YOU SEE GINGERS?
00:19:34,423 --> 00:19:40,261
BLEEP...
00:19:40,638 --> 00:19:42,055
THAT'S RIGHT, FRIENDS.
00:19:42,306 --> 00:19:53,525
BLEEP...
00:19:54,235 --> 00:19:55,401
YEAH...
00:19:58,322 --> 00:20:01,824
ALRIGHT PEOPLE LET'S
START REBUILDING OUR TOWN...
00:20:02,117 --> 00:20:04,118
FOR THE THIRTY NINTH TIME...
00:20:05,663 --> 00:20:07,205
OH DUDE... LOOK...
00:20:07,373 --> 00:20:11,709
(CRYING)
00:20:12,378 --> 00:20:13,795
HEY... CARTMAN...
00:20:15,965 --> 00:20:16,965
LOOK, MAN...
00:20:17,049 --> 00:20:19,467
WE KNOW WHAT YOU LEARNED
IS PRETTY TOUGH TO HEAR.
00:20:20,636 --> 00:20:22,095
TOUGH TO HEAR?!
00:20:22,221 --> 00:20:24,597
MY DAD WAS
SCOTT TENORMAN'S DAD!
00:20:24,682 --> 00:20:27,058
DON'T YOU GUYS REALIZE
WHAT THAT MEANS?
00:20:27,393 --> 00:20:29,477
YEAH, DUDE...
WE KNOW WHAT IT MEANS.
00:20:29,979 --> 00:20:31,896
MY DAD WAS A GINGER!!!!
00:20:32,064 --> 00:20:34,148
[SOBBING HYSTERICALLY]
00:20:34,316 --> 00:20:35,567
WAIT, WHAT?
00:20:35,776 --> 00:20:38,194
I MEAN, OBVIOUSLY
I TAKE AFTER MY MOM,
00:20:38,320 --> 00:20:40,822
BUT I HAVE THE
GINGER GENE INSIDE OF ME!
00:20:41,365 --> 00:20:43,241
DUDE, YOU KILLED
YOUR OWN DAD
00:20:43,367 --> 00:20:45,118
AND YOU'RE WORRIED
ABOUT THAT?!
00:20:46,078 --> 00:20:47,912
HEY, ERIC... ERIC!!!
00:20:48,497 --> 00:20:49,497
WHAT?!
00:20:49,582 --> 00:20:52,792
COME ON, CHEER UP.
- CHEER UP!? I'M HALF GINGER!
00:20:53,127 --> 00:20:54,586
YEAH BUT
YOU'RE FORGETTING...
00:20:54,837 --> 00:20:56,963
YOU'RE ALSO
HALF DENVER BRONCO.
00:20:57,172 --> 00:20:59,299
THAT MAKES YOU PRETTY COOL.
00:21:00,092 --> 00:21:04,304
HEY... YOU'RE RIGHT...
THAT DOES MAKE ME PRETTY COOL...
00:21:04,388 --> 00:21:05,930
YOU GOTTA BE KIDDING ME!
00:21:06,098 --> 00:21:08,099
SHUT UP, KYLE.
YOU DUMB JEW.
00:21:08,726 --> 00:21:10,018
YOU'VE GOT BRONCO
BLOOD IN YOU KID.
00:21:10,269 --> 00:21:11,603
THAT MAKES
YOU AWESOME.
00:21:11,729 --> 00:21:13,479
ME... I SHOULD BE MOVING ON.
00:21:13,814 --> 00:21:15,231
REALLY MITCH YOU GOTTA GO?
00:21:15,357 --> 00:21:16,399
THERE'S A
BOUNTY ON MY HEAD
00:21:16,483 --> 00:21:18,568
AND I CAN'T AFFORD TO
STAY IN ONE PLACE TOO LONG.
00:21:18,777 --> 00:21:21,779
SO LONG...
DENVER BRONCO.
00:21:22,281 --> 00:21:24,365
TAKE IT EASY CONNER.
00:21:30,164 --> 00:21:31,289
LOOK, MR. CRUISE,
00:21:31,665 --> 00:21:33,625
I'M SORRY I SAID YOU
WERE A FUDGE PACKER
00:21:33,751 --> 00:21:35,627
AND THAT YOU HAD
SEMEN ON YOUR BACK...
00:21:36,295 --> 00:21:40,590
I JUST CAN'T DO IT ANYMORE.
I WANNA GO AWAY.
00:21:40,758 --> 00:21:42,091
BUT THERE'S NOWHERE
ON EARTH THAT PEOPLE
00:21:42,217 --> 00:21:44,135
AREN'T AROUND TO RIP ON ME.
00:21:45,554 --> 00:21:47,680
HEY... HEY WE KNOW A PLACE!
00:21:47,765 --> 00:21:50,266
WE KNOW A PLACE WHERE
EVERYTHING IS JUST HAPPINESS AND JOY...
00:21:50,351 --> 00:21:52,143
AND NO HUMANS
ARE THERE TO MESS IT UP.
00:21:52,269 --> 00:21:53,269
WE DO?
00:21:53,479 --> 00:21:55,229
OH YEAH... WE DO!
00:21:55,439 --> 00:21:56,439
YOU-- REALLY?
00:21:56,565 --> 00:21:59,150
SOMEWHERE WHERE I CAN JUST LIVE
OUT MY DAYS IN PEACE AND QUIET?!
00:21:59,443 --> 00:22:02,445
OH PLEASE CAN YOU
SHOW ME WHERE?!
00:22:02,613 --> 00:22:05,114
WE'LL DO BETTER THAN THAT.
WE'LL HELP GET YOU THERE.
rus__LazyMax.srt
rus__LazyMax.srt
00:00:05,140 --> 00:00:08,520
После выхода в эфир этого эпизода Мэтт Стоун и Трэй Паркер опубликовали следующее заявление:
00:00:09,350 --> 00:00:13,000
За 14 лет, в течение которых мы делаем South Park, мы несли ответственность за каждый эпизод этого шоу.
00:00:13,090 --> 00:00:17,000
Мы отправили нашу версию эпизода на Comedy Central, и там внесли изменения в уже готовый эпизод.
00:00:17,070 --> 00:00:21,100
Излишняя цензура, появившаяся в эпизоде – это не наш сарказм. Её добавили на Comedy Central.
00:00:21,170 --> 00:00:24,050
На самом деле финальная речь Кайла была о запугивании и страхе.
00:00:24,120 --> 00:00:27,000
В ней вообще не упоминался Мухаммед, но эта речь была полностью "запикана".
00:00:27,970 --> 00:00:32,050
...Данная программа содержит грубые выражения и, в силу её содержания, её не рекомендуется смотреть НИКОМУ.
00:00:56,080 --> 00:00:59,600
SOUTH PARK
Эпизод 1406
201
00:00:59,850 --> 00:01:02,590
Перевод и адаптация: LazyMax.
00:01:03,040 --> 00:01:08,100
Сайгон 1972
00:01:10,130 --> 00:01:12,940
Сайгон...
То ещё местечко...
00:01:14,060 --> 00:01:15,330
Я видел море смерти.
00:01:15,500 --> 00:01:17,010
Море страдания.
00:01:17,430 --> 00:01:19,790
Ужас, который многие люди
не в состоянии выдержать.
00:01:21,610 --> 00:01:23,580
Я пытался быть подальше
от этого, насколько возможно.
00:01:23,790 --> 00:01:26,670
Что, Коннор?
Боишься увидеть немного крови?
00:01:27,160 --> 00:01:28,950
Нет, мне не хотелось видеть кровь.
00:01:29,300 --> 00:01:32,210
Кровь – не лучшее зрелище для
18-летнего мальчишки из Шебойгана.
00:01:32,600 --> 00:01:34,790
Кровь – не лучшее... для Митча Коннора.
00:01:35,620 --> 00:01:37,270
Воздух !!!
00:01:40,680 --> 00:01:44,090
Коннор, Митчел!
Ты уволен в запас, сынок!
00:01:45,700 --> 00:01:50,910
И всё. "Бери шинель, иди домой!"
Пламенный поцелуй от дяди Сэма.
00:01:51,680 --> 00:01:55,970
Так как же я оказался здесь
с 9-летним ребёнком, который
только лишь хочет знать, кто его папа?
00:01:56,020 --> 00:01:57,430
Жизнь – смешная штука.
00:01:57,450 --> 00:02:00,020
Сегодня ты потрошишь
узкоглазых во Вьетнаме,
00:02:00,030 --> 00:02:03,590
а завтра играешь в кукольный
театр с мальчиком и его учителем.
00:02:03,900 --> 00:02:05,370
Эрик, я...
00:02:05,460 --> 00:02:08,090
...я от души сожалею, что тебе
пришлось пройти через всё это.
00:02:08,140 --> 00:02:10,570
"Сожалею" – слово из семи букв
с буквой "Ю" на конце.
00:02:10,620 --> 00:02:12,570
Оно ничего не значит для
этого несчастного мальчика.
00:02:12,720 --> 00:02:13,890
Именно так!
00:02:13,920 --> 00:02:14,920
Говори правду!
00:02:14,950 --> 00:02:16,010
Быстро!!!
00:02:16,170 --> 00:02:19,870
Всё, что я могу сказать тебе, Эрик, –
нам всем приказали придерживаться легенды,
00:02:19,900 --> 00:02:22,210
чтобы прикрыть кое-кого очень важного.
00:02:22,260 --> 00:02:24,400
Больше я ничего сказать не могу.
Не скажу!
00:02:24,550 --> 00:02:25,620
Но я...
00:02:25,860 --> 00:02:27,760
...я скажу, у кого есть ответы.
00:02:29,660 --> 00:02:31,070
Послушайте, рыжие!
00:02:31,160 --> 00:02:33,620
Вы сказали, что хотите Мух****да!
Мы достали его для вас.
00:02:33,700 --> 00:02:36,480
Откуда мы знаем, что
Мух***ед действительно там!
00:02:36,540 --> 00:02:37,720
Может быть, это развод.
00:02:37,750 --> 00:02:40,820
Это не развод, чувак! Мы с другом
лично ходили к СуперЛучшимДрузьям,
чтобы привести его сюда!
00:02:40,840 --> 00:02:42,960
Тогда пусть вылезет из костюма медведя!
00:02:43,010 --> 00:02:44,960
Мы считаем до десяти!
00:02:45,150 --> 00:02:46,010
Один!
00:02:46,060 --> 00:02:49,170
Не делай этого, Рэнди!
Если мы покажем Мух***да,
нас могут взорвать!
00:02:49,230 --> 00:02:49,590
Два!!
00:02:49,600 --> 00:02:52,500
Идиот! Если мы его НЕ покажем,
нас ТОЧНО взорвут!
00:02:52,580 --> 00:02:53,500
Три!!!
00:02:53,580 --> 00:02:56,300
Ладно, ладно, стоп!
Мы выполним ваши требования.
00:02:57,020 --> 00:02:58,520
Прости, Мух***ед,
00:02:59,010 --> 00:03:00,870
Выйди, пожалуйста, из костюма медведя.
00:03:13,770 --> 00:03:16,010
Окей, итак, видите?
Это – Мух***ед.
00:03:17,230 --> 00:03:19,280
Это – не Мух***ед,
это – Санта Клаус.
00:03:19,620 --> 00:03:21,530
Извините, мальчики, я старался.
00:03:21,610 --> 00:03:22,580
Вот дерьмо!
00:03:22,640 --> 00:03:24,770
Мальчики, вы подменили
Сантой Мух***еда? Когда?
00:03:24,910 --> 00:03:27,850
Когда вы все сказали, что
передадите Мух***еда Тому Крузу.
00:03:27,940 --> 00:03:31,320
Мы обещали Иисусу, что Мух***ед
будет сидеть в безопасности в "газельке"!
00:03:31,460 --> 00:03:35,370
Прости, Кайл, я реально думал,
что моя идея сработает.
00:03:35,640 --> 00:03:37,950
Если мы всё равно собирались
запихнуть его в костюм медведя,
00:03:37,970 --> 00:03:41,000
почему это должен был быть
именно Мух***ед, ты, ёб*ный идиот?!
00:03:41,050 --> 00:03:42,770
Так, а где же он?!
00:03:46,740 --> 00:03:50,310
Тем временем, в зале СуперЛучшихДрузей...
00:03:52,780 --> 00:03:55,060
Будда, может, уже покончишь с этой фигнёй?!
00:03:55,090 --> 00:03:56,720
Это уже становится проблемой.
00:03:56,770 --> 00:03:59,910
О, кто бы говорил!
Со всем твоим интернет-порно!
00:03:59,940 --> 00:04:01,910
Смотреть порно – это
не нюхать кокаин, педик!
00:04:01,950 --> 00:04:03,120
Господи Иисусе!
00:04:03,150 --> 00:04:03,820
Что?
00:04:03,825 --> 00:04:05,820
Есть сигнал бедствия!
00:04:06,310 --> 00:04:08,000
Вывести на СуперЛучшийЭкран!
00:04:09,340 --> 00:04:14,080
СуперЛучшиеДрузья! Вы должны помочь!
"Каса Бонита" подверглась нападению!
00:04:19,180 --> 00:04:21,590
Скотт Всемогущий!
Это же Барбара Стрейзанд!
00:04:24,840 --> 00:04:28,390
Я думал, что Барбару Стрейзанд
разрушил Роберт Смит.
00:04:28,470 --> 00:04:31,030
Да. Кому понадобилось
активировать её снова?
00:04:31,070 --> 00:04:32,790
Я не знаю, Сперма-н.
00:04:34,700 --> 00:04:36,720
СУПЕРМЕН !..
00:04:38,880 --> 00:04:42,580
Каса Бонита разрушена!
Господи, спаси нас!
00:04:42,640 --> 00:04:43,550
Господи!..
00:04:43,590 --> 00:04:45,630
Это же то место,
где мальчики спрятали Мух***еда!
00:04:45,710 --> 00:04:47,080
Мы должны остановить её!
00:04:47,790 --> 00:04:50,210
Все – на СуперЛучшиеТранспортёры!
00:05:10,640 --> 00:05:12,760
Так, так, мой маленький мышиный друг...
00:05:12,850 --> 00:05:15,810
Скоро у тебя будет больше жоп,
чем ты когда-либо мечтал.
00:05:17,520 --> 00:05:21,270
А, Кевин? Ты принёс мне портвейн Фонсека?
Вот молодец!
00:05:23,730 --> 00:05:26,520
Что это?
Кто-то стучит в окно, Кевин?
00:05:27,570 --> 00:05:29,280
Мы хотели, чтоб нам
никто не мешал, Кевин.
00:05:29,360 --> 00:05:32,610
Кто мог бы побеспокоить нас в это время?
Нам нужно быть осторожными.
00:05:32,960 --> 00:05:35,280
Что?
Это – афро-американец, Кевин!
00:05:35,500 --> 00:05:37,280
Да? Что вы хотите?
00:05:37,520 --> 00:05:40,910
Йоу, чувак, в натуре не хотел мешать,
но мы там попали в аварию, чувак!
00:05:40,920 --> 00:05:42,250
Есть позвонить?
00:05:42,400 --> 00:05:45,670
О, я... жутко извиняюсь,
но я не пускаю незнакомцев.
00:05:45,760 --> 00:05:48,740
Йоу, та понятно, чувак, но
авария – в натуре неслабая, братишка.
00:05:48,840 --> 00:05:53,750
Моей тёлке ногу разорвало на г*вно,
она вся такая ползает там по дороге,
как в жопу раненый краб, чувак.
00:05:53,850 --> 00:05:55,750
Мне просто нужна скорая, брат!
00:05:55,900 --> 00:05:59,840
В полумиле отсюда есть заправка.
У них там есть телефон.
00:05:59,980 --> 00:06:02,670
Окей, я усёк.
Кажется, я понимаю, в чём дело.
00:06:02,770 --> 00:06:04,670
Ты просто не хочешь
пустить ЧЁРНОГО в свой дом!
00:06:04,750 --> 00:06:06,510
Нет, что вы, это совсем не так!
00:06:06,560 --> 00:06:09,260
Та не, всё я вкурил, мэн...
Мы думали, чё-то поменялось, братишка.
00:06:09,440 --> 00:06:11,900
Мы думали, что, если у нас будет
чёрный президент, всё изменится.
00:06:12,060 --> 00:06:16,250
Теперь у нас – чёрный президент,
а белый снежок всё так же не доверяет
мне позвонить с его в рот ёб*ного телефона !!!
00:06:16,300 --> 00:06:19,710
Не, не, простите, вы правы, вы правы...
У нас действительно – чёрный президент...
00:06:19,720 --> 00:06:21,710
Пожалуйста, заходите!
00:06:25,890 --> 00:06:27,110
Отличная работа, Коннор!
00:06:27,130 --> 00:06:30,030
Ага, всё то же старое "Ничего не изменилось..."
00:06:30,130 --> 00:06:32,030
Срабатывает с белыми всегда.
00:06:32,080 --> 00:06:33,440
Эрик Картман?!
00:06:33,540 --> 00:06:36,990
Не ожидал увидеть меня, мудак?..
Закрывай дверь...
00:06:37,850 --> 00:06:40,010
Срань господня!!!
00:06:42,840 --> 00:06:44,490
Привети-ко!
00:06:44,690 --> 00:06:46,290
Меня зовут Пип.
00:06:46,330 --> 00:06:50,210
Я бы хотел поинтересоваться,
не затруднит ли Вас не давить
наш городок в кашу?
00:06:54,370 --> 00:06:59,150
А тем временем, в Обители Зла,
которой является дом Тома Круза...
00:06:59,310 --> 00:07:02,730
Ну что, понравилось?! Знаменитости
тоже могут пойти по пути насилия!!!
00:07:02,870 --> 00:07:05,430
Мистер Круз, пожалуйста,
отзовите Барбару Стрейзанд!
00:07:06,100 --> 00:07:07,590
Она разрушает всё на своём пути!
00:07:07,670 --> 00:07:10,150
Мы отзовём её, как только
вы передадите нам Мух**еда!
00:07:10,220 --> 00:07:13,100
У нас нет Мух***да. Мы даже
не знаем, куда он делся!
00:07:13,120 --> 00:07:17,580
Это – ваши проблемы!
Найдите его, или "Бабс" перебьёт вас всех!
00:07:17,650 --> 00:07:18,780
О, боже!
00:07:22,760 --> 00:07:26,210
Кенни!.. Кенни, чувак, чё за нафиг?
Ты должен был охранять Мух***да!
00:07:26,230 --> 00:07:28,210
Я и *хр*няю. *н – зд*сь!
00:07:31,620 --> 00:07:33,570
О, слава богу! Привет, Мух***ед!
00:07:33,590 --> 00:07:35,570
Мы реально сожалеем
обо всём этом, чувак!
00:07:35,860 --> 00:07:38,730
Так, чё, нафиг, будем теперь делать?
Мух***еду опасно находиться здесь!
00:07:38,750 --> 00:07:41,940
И рыжие, и знаменитости хотят разорвать
его на куски. Я и не знаю, где спрятаться!..
00:07:42,280 --> 00:07:44,040
Стой!.. Ну-ка, погоди минутку...
00:07:44,130 --> 00:07:45,740
Придумал! Я, в натуре, всё придумал!
00:07:45,750 --> 00:07:46,230
Ч*о?
00:07:46,250 --> 00:07:49,100
Помнишь тот эпизод, когда слон
занимался любовью со свиньёй?
00:07:49,780 --> 00:07:50,460
Да...
00:07:50,465 --> 00:07:55,570
Я точно знаю, как дать и рыжим,
и знаменитым то, что они хотят, но
сохранить Мух***еда в безопасности! За мной!!!
00:08:10,620 --> 00:08:13,250
Следующая – наша кофейня!
00:08:13,730 --> 00:08:16,700
О-о, Госспади Иисусе!
00:08:23,030 --> 00:08:27,710
Ну, всё, Барбара Стрейзанд!
Кий-я-я!..
00:08:32,380 --> 00:08:34,910
Смит! Попробуй своё ледяное дыхание!
00:08:40,950 --> 00:08:41,930
Не работает!
00:08:42,120 --> 00:08:46,010
Осторожно! Барбара Стрейзанд сейчас
пустит в ход свой токсичный смердной луч!
00:08:52,000 --> 00:08:55,360
Эрик, твой отец не хотел,
чтобы это произошло.
00:08:55,380 --> 00:08:57,700
Он оберегал от этого тебя, а также их.
00:08:57,720 --> 00:08:59,010
Их – кого?!
00:08:59,110 --> 00:09:02,280
Эрик, ты должен понять,
всё это – весьма непросто.
00:09:02,300 --> 00:09:04,280
Так начинай объяснять это мне!..
00:09:05,440 --> 00:09:06,560
Что-ж, хорошо...
00:09:07,000 --> 00:09:08,700
За мной, Мух***ед! Дверь открыта!
00:09:09,240 --> 00:09:10,990
Доктор Мефесто, нам нужна помощь!
00:09:11,580 --> 00:09:15,810
О, ради всего святого, теперь
каждый вваливается сюда без спроса!
00:09:16,490 --> 00:09:19,660
Доктор, это – Мух***ед!
Мы хотим, чтоб вы клонировали его!
00:09:19,800 --> 00:09:23,700
И тогда мы сможем дать по копии
и рыжим, и Барбаре Стрейзанд.
00:09:23,840 --> 00:09:25,010
О... хорошо.
00:09:25,260 --> 00:09:29,830
Не-не-не-не-не! Сейчас он не будет делать
ничего, пока не объяснит мне, кто мой отец!
00:09:29,850 --> 00:09:31,630
Чувак, для людей это вообще
не важно в данный момент!
00:09:31,650 --> 00:09:32,950
Это всё важно!!!
00:09:32,990 --> 00:09:35,340
Чувак, да всем накласть на то,
кто там был твой тупой папаша!
00:09:35,430 --> 00:09:38,840
Мух***ед – это серьёзнейшая проблема,
имеющая актуальные этические последствия!
00:09:38,910 --> 00:09:41,960
Я гарантирую вам, людям намного
важнее знать, кто мой отец!
00:09:46,000 --> 00:09:53,990
В горном городке South Park
святой пророк мормонов пытается
атаковать с воздуха нос смертоносной певицы.
00:09:58,320 --> 00:10:00,410
Наши супер-силы не работают,
ласточка Невротик!
00:10:00,650 --> 00:10:03,240
Мы не можем атаковать нос
Барбары Стрейзанд, он слишком огромен!
00:10:03,290 --> 00:10:05,810
Мы должны найти другое слабое место.
Моисей!
00:10:07,030 --> 00:10:07,810
Что?
00:10:08,110 --> 00:10:11,950
Нам нужно знать о любой слабости,
которая может быть у Барбары Стрейзанд!
00:10:12,640 --> 00:10:13,320
Хм...
00:10:14,030 --> 00:10:15,090
Дай подумать...
00:10:17,590 --> 00:10:18,800
О, знаю!
00:10:19,160 --> 00:10:23,050
Барбара Стрейзанд не может удержаться,
чтобы не петь дуэтом с Нилом Даймондом.
00:10:25,570 --> 00:10:27,120
Отлично! Я построю сцену.
00:10:27,125 --> 00:10:29,440
Лао Цзы, используй супер-силу внушения,
чтобы привлечь огромную аудиторию.
00:10:29,540 --> 00:10:31,610
Будда и Смит, используйте свои
супер-силы, чтобы найти оркестр!
00:10:31,690 --> 00:10:32,310
Сперма-н!
00:10:32,330 --> 00:10:35,960
Cперма-н не в ротик (хи-хи),
сгоняйте за суши нам на ужин!
00:10:36,000 --> 00:10:38,210
Правильно говорить –
Су-пер-мен и Невротик!
00:10:38,340 --> 00:10:39,850
Окей, Супермен, вы, парни, валите!
00:10:39,980 --> 00:10:40,590
Ладно!
00:10:40,790 --> 00:10:42,380
КОНЧАЙ НЕВРОТИК, ЗА МНОЙ!
00:10:45,590 --> 00:10:47,280
Не могу поверить, что он сказал это!
00:10:48,090 --> 00:10:51,500
Ладно, ладно, просто скажи Картману,
кто его настоящий отец, да побыстрее,
чтоб мы уже могли клонировать Мух***да!
00:10:51,930 --> 00:10:54,960
Это – запутанная история, я
просто не могу рассказать её быстро.
00:10:55,020 --> 00:10:57,440
Тогда мы подождём, потому что нам
нужно клонировать Мух***еда срочно!
00:10:57,570 --> 00:11:00,020
Разве Мух***ед важнее, чем
разбитое сердце маленького мальчика?
00:11:00,470 --> 00:11:02,290
Ой, только не нужно снова делать ЭТО!
00:11:02,370 --> 00:11:05,270
Слушай, Мефесто, просто скажи этому
мальчику, кто его отец, причём прямо сейчас!
00:11:05,330 --> 00:11:07,450
Завязывай разговаривать
со своей придурочной рукой!
00:11:07,630 --> 00:11:09,240
Ты кого назвал придурочным, жид?
00:11:09,390 --> 00:11:11,260
Завязывай, пацаны, у нас нет времени!
00:11:12,630 --> 00:11:13,460
Да?
00:11:13,610 --> 00:11:17,100
Привет, простите, что беспокою вас.
Мы попали в аварию, и мне нужен телефон.
00:11:17,330 --> 00:11:20,030
Ага, точно, дайте догадаюсь,
вы – афро-американец!
00:11:21,070 --> 00:11:24,510
...Ну, да, это – так, только
я не понял, при чём тут это?
00:11:24,550 --> 00:11:26,030
К чёрту, я не буду тебе помогать!
00:11:26,050 --> 00:11:26,650
Чувак!
00:11:26,670 --> 00:11:27,610
Это не правильно!
00:11:27,680 --> 00:11:29,150
Нет, нет, вы не понимаете.
00:11:29,180 --> 00:11:31,690
Мы понимаем, что это
звучит, как конченый расизм.
00:11:31,695 --> 00:11:34,430
Мы давно живём не в 60-х,
понял? У нас – чёрный президент!
00:11:34,550 --> 00:11:36,430
Ладно, ладно, боже!..
00:11:41,460 --> 00:11:42,800
Вот дерьмо, это – рыжие!
00:11:42,990 --> 00:11:44,420
Рыжие? Нет!
00:11:44,760 --> 00:11:47,690
Позже, в Обители Зла...
00:11:48,280 --> 00:11:52,520
Том, Том! Зи гыжие заявляйт,
что они захватить дер Мух***ед!
00:11:52,530 --> 00:11:54,520
Что?? Невозможно!
00:11:54,540 --> 00:11:56,620
Они как раз передавайт послание!
00:11:56,730 --> 00:11:57,980
На экран!
00:12:01,330 --> 00:12:04,100
А у нас – Мух***ед, а у нас – Мух***ед!
00:12:04,240 --> 00:12:05,730
Он бесполезен для вас!
00:12:05,830 --> 00:12:12,050
Вы не сможете забрать у Мух***еда
супер-силу против насмешек без помощи
пересадочной машины Роба Райнера!
00:12:12,450 --> 00:12:13,900
А чего, ты думаешь, мы звоним?
00:12:13,940 --> 00:12:18,810
Наш Босс желает поделиться
Мух***дом с вами, если вы пожелаете
поделиться спущёночной машиной с нами!
00:12:20,010 --> 00:12:21,770
...Ваш ...Босс??
00:12:22,430 --> 00:12:26,110
Что происходит? Вы получили то,
что хотели, рыжие, так отпустите нас!
00:12:26,150 --> 00:12:29,450
О, нет-нет! У Главного
Рыжего на вас есть планы.
00:12:29,580 --> 00:12:31,500
Что за "Главный Рыжий"? И где Картман?
00:12:32,030 --> 00:12:35,530
Главный Рыжий запланировал
кое-что о-очень особенное для него.
00:12:37,130 --> 00:12:38,640
Эй!?
00:12:39,120 --> 00:12:40,640
Чё это за нафиг? Где я?
00:12:40,750 --> 00:12:42,640
Ты реально попал в
передрягу на этот раз, пацан.
00:12:42,670 --> 00:12:45,070
Заткнись, Коннор! Или хочешь,
чтобы я тебе фонарик в рот вставил?
00:12:45,090 --> 00:12:47,070
Ты, наверное, хочешь... бып... мып...
00:12:47,460 --> 00:12:50,570
Эй?! Я – здесь, кем бы ты ни был!
00:12:53,440 --> 00:12:57,580
Эрик Картман.
Я долго ждал этой встречи.
00:12:57,970 --> 00:12:59,580
Папочка?..
00:13:00,650 --> 00:13:01,870
Попробуй угадать ещё разок.
00:13:08,540 --> 00:13:11,900
Добро пожаловать...
на мой праздник Чили кон Карне-вал!
00:13:13,020 --> 00:13:14,820
..."Чили кон Карне-вал"??
00:13:15,060 --> 00:13:16,520
Постой-ка...
00:13:16,620 --> 00:13:17,890
Нет, не может быть!..
00:13:17,910 --> 00:13:19,890
О, ещё как может!
00:13:20,660 --> 00:13:23,630
Месть – это блюдо,
которое следует подавать...
00:13:23,970 --> 00:13:25,480
...ГОЛОДНЫМ !!!
00:13:25,970 --> 00:13:27,480
Скотт Тенорман??
00:13:30,540 --> 00:13:36,140
А тем временем, на концертной площадке,
которую Иисус построил с помощью своей
супер-силы плотника...
00:13:36,310 --> 00:13:37,720
Всё, Иисус.
00:13:37,780 --> 00:13:40,740
Музыкантам заплатили, и оповещение
публики по местному радио активно работает.
00:13:40,870 --> 00:13:43,340
Отлично, Кришна,
остальное зависит от тебя.
00:13:44,290 --> 00:13:46,280
Превратиться...
в Нила Даймонда!
00:13:51,270 --> 00:13:53,040
Если вы все не против,
00:13:53,310 --> 00:13:56,590
я бы хотел пригласить своего особенного
друга присоединиться ко мне на сцене.
00:13:57,030 --> 00:13:59,720
Мисс... Барбара Стрейзанд!
00:14:05,790 --> 00:14:08,020
Дай боже-Иисусе, чтобы это сработало!
00:14:12,310 --> 00:14:13,670
Привет, красотка!
00:14:13,740 --> 00:14:16,910
Что скажешь, не спеть ли нам
вместе, как в старые добрые времена?
00:14:28,450 --> 00:14:31,340
Потому что я любил тебя, детка,
00:14:31,560 --> 00:14:33,280
И всё также люблю и сейчас!
00:14:33,300 --> 00:14:35,450
Что скажешь?
00:14:39,000 --> 00:14:41,030
Наверное, это – правда,
00:14:41,540 --> 00:14:44,670
но мне не хватает тебя по ночам...
00:14:48,560 --> 00:14:52,520
Чтоб повернулась ко мне лицом,
00:14:52,690 --> 00:14:56,060
и поцеловала бы меня перед сном...
00:14:58,980 --> 00:15:00,190
Это сработало, Господи!
00:15:00,290 --> 00:15:03,500
Да! А теперь – найдём Мух***еда
и победим Тома Круза!
00:15:04,460 --> 00:15:08,600
Помнишь, как ты подстроил,
чтобы убили моих родителей,
а потом скормил их мне в виде чили.
00:15:08,950 --> 00:15:11,930
Я потом надолго попал в психушку, Эрик.
00:15:12,050 --> 00:15:15,550
У меня было много времени,
чтоб узнать о тебе всё,
00:15:15,770 --> 00:15:17,890
чтобы однажды я смог отомстить тебе.
00:15:18,480 --> 00:15:21,010
Я даже узнал имя твоего отца!
00:15:22,050 --> 00:15:24,790
О, я знаю, что ты в полной
растерянности, кто бы это мог быть...
00:15:24,960 --> 00:15:26,940
Тебе врали все!
00:15:27,210 --> 00:15:29,180
Даже твоя собственная мать!
00:15:31,010 --> 00:15:32,490
Что тебе известно?
00:15:33,020 --> 00:15:36,190
Я хотел измучить тебя
тайной личности твоего отца!
00:15:36,570 --> 00:15:40,900
Но то, что я узнал, оказалось ещё более
шокирующим, чем я вообще мог подумать!..
00:15:41,710 --> 00:15:43,170
А в это время...
00:15:43,250 --> 00:15:45,320
в логове рыжих...
00:15:45,520 --> 00:15:47,440
Всё, Мух***ед зафиксирован!
00:15:47,560 --> 00:15:49,040
Давайте сделаем это!
00:15:49,250 --> 00:15:51,040
Дави гашетку, Роб!
00:16:00,350 --> 00:16:01,120
Да!
00:16:01,200 --> 00:16:02,480
Я уже чувствую!
00:16:02,740 --> 00:16:06,230
Я уже чувствую, как супер-сила
против насмешек струится по моим венам!
00:16:16,440 --> 00:16:18,680
OMG, сработало!
00:16:19,840 --> 00:16:21,850
Я сделал это!
Я сделал это!
00:16:21,940 --> 00:16:24,810
Посмотрите на меня!
Надо мной теперь нельзя смеяться!
00:16:24,930 --> 00:16:26,810
Ооо, ты – везучий п*ндос!
00:16:31,740 --> 00:16:36,450
Добро пожаловать на финальный акт
моего потрясающего Чили кон Карне-вала!
00:16:36,650 --> 00:16:38,820
Пожалуйста, отпустите моего мальчика!
00:16:38,840 --> 00:16:39,590
Мама?
00:16:39,600 --> 00:16:41,330
Я собрал их всех тут для тебя, Эрик,
00:16:41,350 --> 00:16:44,130
чтоб все посмотрели на то,
как ты будешь узнавать правду.
00:16:44,360 --> 00:16:46,710
Пожалуйста, не надо!
Мы должны хранить его в тайне!
00:16:46,830 --> 00:16:47,990
Хранить в тайне КОГО?
00:16:48,040 --> 00:16:49,700
Да, хранить в тайне... КОГО?!
00:16:49,850 --> 00:16:51,030
Скажи ему,
00:16:51,200 --> 00:16:52,380
мистер...
00:16:52,620 --> 00:16:53,980
Джимбо !!!
00:16:54,870 --> 00:16:55,980
Хранить в тайне...
00:16:56,390 --> 00:16:58,470
Денвер Бронкос.
00:16:59,600 --> 00:17:01,120
А в это время...
00:17:01,220 --> 00:17:03,170
Это – потрясающе!
Кто хочет быть следующим?
00:17:03,190 --> 00:17:04,260
Я хочу быть следующим!
00:17:04,430 --> 00:17:05,730
Нет, рыжие – следующие!
00:17:05,780 --> 00:17:07,910
Рыжие пусть сосут!
Я – следующий!
00:17:07,915 --> 00:17:09,910
Это – моя спущёночная машина!
Я – следующий!
00:17:09,980 --> 00:17:11,910
Никто не будет следующим!
00:17:12,810 --> 00:17:15,010
Мух***ед – наш СуперЛучшийДруг!
00:17:15,130 --> 00:17:16,040
Отпустите его!
00:17:16,140 --> 00:17:18,040
Им не остановить нас! Взять их!
00:17:22,250 --> 00:17:23,600
Кия-а-а!
00:17:25,000 --> 00:17:26,810
Денвер Бронкос!
00:17:26,980 --> 00:17:28,380
Это был отличный
"футбольный финт", видишь?
00:17:28,460 --> 00:17:31,180
Кто же заделал внебрачного
ребёнка твоей потаскухе-маме,
00:17:31,280 --> 00:17:33,330
и каждый, сидящий здесь, скрывал это,
00:17:33,340 --> 00:17:35,140
чтобы не запятнать имя Бронкос?!
00:17:35,220 --> 00:17:38,260
У них тогда был реально хороший год.
Не должно было быть никаких неприятностей.
00:17:38,730 --> 00:17:40,320
Моим папой был кто-то из Денвер Бронко?
00:17:40,340 --> 00:17:41,910
Хочешь его увидеть?
00:17:42,150 --> 00:17:44,500
Так вот – не получится...
Никогда...
00:17:44,590 --> 00:17:45,870
Потому что, знаешь, Эрик,
00:17:46,070 --> 00:17:47,670
у нас с тобой есть нечто общее...
00:17:47,850 --> 00:17:50,150
Я когда-нибудь рассказывал
тебе, что мой отец...
00:17:50,520 --> 00:17:52,680
...играл в Денвер Бронкос???
00:17:53,840 --> 00:17:55,670
Не... не-ет!..
00:17:55,900 --> 00:17:58,030
Единственный Бронко,
живший в South Park'e –
00:17:58,090 --> 00:18:02,010
как-то раз у него случилась скучная неделя,
и он вступил в отношения со шлюхой,
которую звали... Лиан Картман!
00:18:02,130 --> 00:18:03,120
Нет, пожалуйста!
00:18:03,170 --> 00:18:03,930
Расскажи ему!
00:18:04,080 --> 00:18:08,010
Ты ему уже почти рассказал однажды,
но тебя остановил выстрел твоего брата,
который был фанатом Бронко! Скажи ему!!!
00:18:08,040 --> 00:18:09,430
Это правда.
00:18:09,910 --> 00:18:12,010
Джек Теннорман был твоим отцом.
00:18:12,380 --> 00:18:14,760
Ты убил твоего собственного отца!
00:18:14,780 --> 00:18:16,180
И ты скормил его своему...
00:18:16,220 --> 00:18:17,350
сводному...
00:18:17,430 --> 00:18:18,600
брату !!!
00:18:23,450 --> 00:18:25,710
А теперь ешь свой чили!
00:18:29,390 --> 00:18:31,660
СуперЛучшиеДрузья? О, нет!
00:18:34,160 --> 00:18:36,510
Я тебя сделаю, Том Круз!
00:18:39,330 --> 00:18:41,640
О, смотрите, у Тома Круза –
Сперма-н на заднице!
00:18:44,020 --> 00:18:45,760
Что ты сказал??
00:18:46,080 --> 00:18:48,910
О да! У Тома Круза –
действительно Сперма-н на заднице!
00:18:50,200 --> 00:18:52,470
Думаю, может быть,
Тому Крузу нравится СПЕРМА, на??
00:18:55,020 --> 00:18:57,400
Эй, эй, предполагалось, что вы уже
не можете больше смеяться надо мной!
00:18:57,420 --> 00:18:58,410
Чё за нафиг происходит??
00:18:58,430 --> 00:19:00,550
Я вернусь, СуперЛучшиеДрузья!
00:19:03,000 --> 00:19:04,610
Чё за уродливый рыжий мальчик?
00:19:05,000 --> 00:19:07,100
Райнер, ты сказал, что
спущёночная машина сработает!
00:19:07,140 --> 00:19:08,450
Но надо мной насмехаются!
00:19:08,550 --> 00:19:11,410
Всё потому, что нет
никакой "спущёнки", мистер Круз!
00:19:12,400 --> 00:19:14,780
Понимаете, сегодня я кое-что понял:
00:19:32,000 --> 00:19:34,710
Правильно!
Разве вы не понимаете, рыжие, что...
00:19:40,770 --> 00:19:42,430
Это – точно, друзья,
00:19:54,200 --> 00:19:55,210
Да!
00:19:58,380 --> 00:20:02,120
Итак, народ, давайте-ка
восстанавливать наш городок!
00:20:02,220 --> 00:20:04,280
В тридцать девятый раз!..
00:20:05,740 --> 00:20:07,310
Ой, блин, смотрите!..
00:20:12,620 --> 00:20:14,530
Эй, Картман...
00:20:16,150 --> 00:20:19,430
Знаешь, чувак... мы знаем,
что то, что ты узнал сегодня,
было довольно непросто услышать.
00:20:20,860 --> 00:20:22,230
Непросто услышать?
00:20:22,450 --> 00:20:24,500
Мой отец – это отец Скотта Тенормана!!!
00:20:24,910 --> 00:20:27,350
Вы чё, не понимаете, что это значит?!!
00:20:27,550 --> 00:20:29,450
Да, чувак, мы знаем, что это значит.
00:20:30,300 --> 00:20:32,490
Мой отец – рыжий !!!
00:20:34,620 --> 00:20:35,630
Стоп! Что?!!
00:20:35,970 --> 00:20:41,480
Я говорю, что, конечно, я весь пошёл
в маму, но у меня внутри есть рыжие гены !!!
00:20:41,570 --> 00:20:45,100
Чувак, ты убил своего собственного
отца, а переживаешь из-за ЭТОГО??
00:20:46,280 --> 00:20:48,070
Митч Коннор: "Эй, Эрик, Эрик!"
00:20:48,360 --> 00:20:49,400
Что?!
00:20:49,710 --> 00:20:50,870
Давай, выше нос!
00:20:50,970 --> 00:20:53,020
"Выше нос"?? Я – полурыжий!
00:20:53,550 --> 00:20:54,780
Да, но ты забываешь,
00:20:54,900 --> 00:20:57,200
ты также наполовину и Денвер Бронко!
00:20:57,340 --> 00:20:59,200
А это делает тебя довольно крутым!
00:20:59,920 --> 00:21:02,030
Эй, ты прав!
00:21:02,510 --> 00:21:04,510
Это действительно делает
меня довольно круты-ы-ым.
00:21:04,580 --> 00:21:06,300
Ты, наверное, блин, прикалываешься!!
00:21:06,410 --> 00:21:08,220
Заткнись, Кайл, ты, тупой жид!
00:21:08,640 --> 00:21:10,500
В тебе течёт кровь Бронко, малыш!
00:21:10,630 --> 00:21:11,860
Это делает тебя шикарным!
00:21:11,900 --> 00:21:12,470
А я?..
00:21:12,520 --> 00:21:13,790
Я должен возвращаться.
00:21:13,850 --> 00:21:15,450
Правда, Митч? Ты должен уйти?
00:21:15,510 --> 00:21:18,800
За мою голову объявлена награда,
я не могу позволить себе находиться
в одном месте слишком долго.
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Прощай,
00:21:20,220 --> 00:21:22,000
...Денвер Бронко!
00:21:22,500 --> 00:21:24,000
Бывай, Коннор!
00:21:30,360 --> 00:21:31,870
Послушайте, мистер Круз,
00:21:32,060 --> 00:21:36,000
Простите, что я сказал, что вы –
гомовафлетрамбовщик, и у вас
Сперма-н на заднице.
00:21:36,320 --> 00:21:38,810
Я... я больше так не могу...
00:21:38,970 --> 00:21:40,810
Я хочу уйти...
00:21:40,980 --> 00:21:44,330
Но на всей Земле нет места,
где люди не будут издеваться надо мной!
00:21:46,560 --> 00:21:48,010
Эй, мы знаем такое место!
00:21:48,120 --> 00:21:50,480
Мы знаем место, где всё вокруг –
сплошное счастье и удовольствие.
00:21:50,530 --> 00:21:52,370
И ни одного человека,
который мог бы нарушить идиллию.
00:21:52,430 --> 00:21:53,500
Мы знаем??
00:21:54,230 --> 00:21:55,540
О да! Знаем!
00:21:55,580 --> 00:21:57,730
Вы... действительно?...
Место, где я смог бы просто...
00:21:57,750 --> 00:21:59,960
доживать свой век
в тишине и спокойствии?..
00:22:00,270 --> 00:22:02,480
О, прошу вас,
вы можете мне показать, где??
00:22:02,770 --> 00:22:05,720
Мы сделаем даже лучше.
Мы поможем тебе попасть туда.
00:22:08,700 --> 00:22:16,210
Адаптивный перевод: LazyMax.
rus__Verdy_&_Co..srt
rus__Verdy_&_Co..srt
00:00:02,985 --> 00:00:04,964
как он был показан 21 апреля 2010 года.
00:00:04,970 --> 00:00:06,948
После эфира Мэт Стоун и Трэй Паркер
00:00:06,950 --> 00:00:08,926
сделали следующее заявление:
00:00:09,635 --> 00:00:11,083
"Мы делаем South Park 14 лет,
00:00:11,085 --> 00:00:12,533
и мы всегда отвечали за это шоу.
00:00:12,535 --> 00:00:13,983
Мы привезли нашу версию этой серии
00:00:13,985 --> 00:00:15,433
на телеканал Comedy Central,
00:00:15,435 --> 00:00:16,883
и они решили изменить эпизод.
00:00:16,885 --> 00:00:18,333
Это - не наши специальные шутки.
00:00:18,335 --> 00:00:19,783
Запикивание добавлено на телеканале.
00:00:19,785 --> 00:00:21,233
В реальности традиционная финальная речь Кайла
00:00:21,235 --> 00:00:22,683
была о страхе и запугивании.
00:00:22,685 --> 00:00:24,133
В ней не упоминался Мухаммед,
00:00:24,135 --> 00:00:25,567
однако и она подверглась цензуре".
00:00:56,807 --> 00:01:00,852
South Park S14E06 - 201.
Перевод: Verdy, Kelly, SilverCrab.
Редактирование: aksl, ALEX.
Специально для TheSouthPark.Ru.
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
Сайгон, 1972 год.
00:01:10,195 --> 00:01:12,085
Сайгон - то ещё местечко.
00:01:14,075 --> 00:01:16,165
Я насмотрелся достаточно смертей и страданий.
00:01:17,465 --> 00:01:19,595
Тьма, которую большинство
людей не в состоянии вынести.
00:01:21,525 --> 00:01:23,255
Я сам терпел, покуда хватало сил.
00:01:23,725 --> 00:01:24,825
В чём дело, Коннер?
00:01:24,975 --> 00:01:26,155
Не хочешь немного кровушки?
00:01:27,165 --> 00:01:28,445
Нет, я не хочу немного кровушки.
00:01:29,315 --> 00:01:31,795
Кровь - это не для восемнадцатилетних
парней из Шебойгана.
00:01:32,585 --> 00:01:34,405
Кровь - это не для Митча Коннера.
00:01:35,675 --> 00:01:36,715
Снаряд!
00:01:40,695 --> 00:01:41,935
Коннер, Митчелл.
00:01:42,235 --> 00:01:43,655
Тебя демобилизуют, сынок.
00:01:45,665 --> 00:01:46,505
Вот так-то...
00:01:46,825 --> 00:01:48,295
Пакуй вещички, тебя отправляют домой.
00:01:48,595 --> 00:01:50,105
Чмоки-чпоки от Дяди Сэма.
00:01:51,785 --> 00:01:52,885
Спросишь, как я оказался тут?
00:01:53,235 --> 00:01:55,525
С этим девятилетним ребёнком,
который лишь хочет узнать, кто его отец?
00:01:56,115 --> 00:01:57,195
Жизнь любит подкидывать сюрпризы.
00:01:57,525 --> 00:01:59,565
Сегодня ты лопатишь кишки
какого-нибудь вьетнамского чурки.
00:01:59,566 --> 00:02:02,305
А завтра уже играешь в "Доктора Фила"
с каким-нибудь малышом и его учителем.
00:02:03,975 --> 00:02:06,145
Эрик... Мне, правда, жаль...
00:02:06,425 --> 00:02:07,925
Что тебе пришлось столько пережить...
00:02:08,065 --> 00:02:10,185
Жаль - это слово из трёх
букв и мягкого знака на конце.
00:02:10,575 --> 00:02:12,215
Оно ничего не значит для этого бедного мальчика.
00:02:12,715 --> 00:02:13,405
Точно так.
00:02:13,785 --> 00:02:14,615
Скажите мне правду.
00:02:14,765 --> 00:02:15,445
Сейчас же!
00:02:16,215 --> 00:02:17,445
Всё, что я могу тебе сказать, Эрик,
00:02:17,485 --> 00:02:19,525
это то, что нам всем было
велено придерживаться легенды,
00:02:19,895 --> 00:02:21,715
чтобы защитить кое-кого очень важного.
00:02:22,245 --> 00:02:23,015
Большего сказать не могу.
00:02:23,125 --> 00:02:23,875
И не хочу.
00:02:24,615 --> 00:02:27,455
Но я... Я скажу тебе, кто знает ответ.
00:02:29,765 --> 00:02:30,825
Итак, рыжие.
00:02:30,985 --> 00:02:32,055
Вы говорили, что вам нужен Мухаммед?
00:02:32,115 --> 00:02:33,245
Ну вот, мы его достали!
00:02:33,755 --> 00:02:36,105
Почём нам знать, что это действительно он?!
00:02:36,455 --> 00:02:37,525
Вдруг это уловка!
00:02:37,695 --> 00:02:38,775
Это не уловка, чувак!
00:02:38,795 --> 00:02:39,385
Мы с моим другом были
00:02:39,386 --> 00:02:40,515
у Супер Лучших Друзей
и привели его сюда!
00:02:40,795 --> 00:02:42,495
Ага, и напялили на него костюм медведя!
00:02:42,795 --> 00:02:44,095
Считаю до десяти.
00:02:45,135 --> 00:02:45,705
Один!
00:02:46,085 --> 00:02:47,155
Не стоит, Рэнди!
00:02:47,205 --> 00:02:49,005
Если Мухаммеда увидят, то нас взорвут!
00:02:49,175 --> 00:02:49,715
Два!
00:02:49,765 --> 00:02:50,565
Придурок!
00:02:50,585 --> 00:02:52,235
Если они его не увидит,
то нас стопудово подорвут!
00:02:52,515 --> 00:02:53,065
Три!
00:02:53,545 --> 00:02:54,355
Ну ладно, ладно!
00:02:54,365 --> 00:02:54,905
Стой!
00:02:55,025 --> 00:02:55,995
Мы сделаем, как ты говоришь.
00:02:56,955 --> 00:02:58,206
Мне жаль, Мухаммед, но...
00:02:58,207 --> 00:03:00,765
не мог бы ты снять костюм?
00:03:13,715 --> 00:03:14,305
Ладно.
00:03:14,345 --> 00:03:14,765
Ну?
00:03:14,865 --> 00:03:16,275
Это - Мухаммед!
00:03:17,195 --> 00:03:18,965
Это - не Мухаммед.
Это - Санта-Клаус.
00:03:19,385 --> 00:03:20,475
Простите, ребята.
00:03:20,495 --> 00:03:21,065
Я сделал всё, что мог.
00:03:21,625 --> 00:03:22,345
Вот гадство.
00:03:22,585 --> 00:03:24,165
Вы что, уговорили Санту притвориться Мухаммедом?
00:03:24,175 --> 00:03:24,715
Когда?
00:03:24,855 --> 00:03:25,672
Когда вы сказали, что
00:03:25,673 --> 00:03:27,385
собираетесь передать Мухаммеда Тому Крузу.
00:03:27,875 --> 00:03:29,225
Мы пообещали Иисусу, что Мухаммед
00:03:29,255 --> 00:03:31,285
будет целым и невредимым сидеть в грузовике!
00:03:31,445 --> 00:03:32,395
Прости, Кайл.
00:03:32,755 --> 00:03:34,945
Я, правда, думал, что моя идея сработает.
00:03:35,575 --> 00:03:37,425
Если мы собирались нарядить кого-то медведем,
00:03:37,495 --> 00:03:39,205
то с какой стати это
обязательно должен быть Мухаммед,
00:03:39,465 --> 00:03:40,655
а, тупой долбоёб?!
00:03:40,925 --> 00:03:42,245
Ну, и где он?
00:03:46,745 --> 00:03:49,885
А тем временем в зале Супер Лучших Друзей...
00:03:52,715 --> 00:03:54,665
Будда, завязывал бы ты уже вмазывать.
00:03:55,025 --> 00:03:56,425
А то ведь подсядешь конкретно.
00:03:56,685 --> 00:03:58,215
Ой, чья б корова мычала.
00:03:58,275 --> 00:03:59,715
Кто у нас любитель интернет-порнушки?..
00:03:59,865 --> 00:04:01,815
Смотреть порно и нюхать кокс,
это - разные вещи, педик!
00:04:01,995 --> 00:04:02,945
Господи Иисусе!
00:04:03,095 --> 00:04:03,555
Чё там?
00:04:03,715 --> 00:04:05,165
У нас тут входящий сигнал бедствия!
00:04:06,365 --> 00:04:07,485
На Супер Лучшем Экране!
00:04:09,265 --> 00:04:10,155
Супер Лучшие Друзья!
00:04:10,385 --> 00:04:11,535
Вы должны нам помочь!
00:04:11,655 --> 00:04:13,665
Каса Бонита подверглась нападению!
00:04:19,075 --> 00:04:19,915
Великий Скотт!
00:04:20,055 --> 00:04:21,465
Это Барбара Стрейзанд!
00:04:24,785 --> 00:04:26,175
Я думал, Барбару Стрейзанд
00:04:26,205 --> 00:04:27,835
уничтожил Роберт Смит!
00:04:28,385 --> 00:04:28,905
Ага!
00:04:29,155 --> 00:04:30,585
Кто же смог её вновь активировать?!
00:04:30,955 --> 00:04:31,845
Ну, не знаю, Спермен.
00:04:34,605 --> 00:04:35,865
Я - Супермен!
00:04:39,135 --> 00:04:40,475
Каса Бонита погибла!
00:04:40,795 --> 00:04:42,115
Иисус, помоги!
00:04:42,655 --> 00:04:44,775
Иисус, вот куда мальчики отвели Мухаммеда!
00:04:45,605 --> 00:04:46,825
Мы должны остановить её!
00:04:47,885 --> 00:04:49,885
Все на Супер Лучшие Силоциклы!
00:05:10,565 --> 00:05:12,515
Вот он, вот мой маленький дружок-мышонок!
00:05:12,705 --> 00:05:15,465
Скоро у тебя будет больше задниц,
чем ты можешь себе вообразить.
00:05:17,435 --> 00:05:19,885
Ах, Кевин, ты принёс мне Фонсеку.
00:05:20,065 --> 00:05:21,015
Какой умничка.
00:05:23,575 --> 00:05:24,405
Что это?
00:05:25,075 --> 00:05:26,365
Кто-то стоит у дверей, Кевин.
00:05:27,235 --> 00:05:29,135
Мы пытались отгородиться ото всех, Кевин.
00:05:29,265 --> 00:05:30,885
Кто же мог потревожить нас в столь поздний час?
00:05:31,265 --> 00:05:32,355
Нужно быть осторожными.
00:05:32,835 --> 00:05:34,965
Это - афроамериканец, Кевин.
00:05:35,335 --> 00:05:35,835
Да?
00:05:35,965 --> 00:05:36,855
Чего Вам угодно?
00:05:37,475 --> 00:05:38,885
Йоу, мэн, прости за беспокойство,
00:05:38,895 --> 00:05:40,555
но тут произошла авария дальше по улице, мэн!
00:05:40,735 --> 00:05:41,845
Могу я от Вас позвонить?
00:05:42,345 --> 00:05:45,385
Ох, я... Мне ужасно жаль,
но я не впускаю в дом незнакомцев.
00:05:45,625 --> 00:05:48,275
Йоу, я всё понимаю, мэн,
но там - реально жесть, чувак.
00:05:48,735 --> 00:05:50,415
У моей девушки раздроблены обе ноги,
00:05:50,485 --> 00:05:51,545
и она ползает по дороге кругами,
00:05:51,546 --> 00:05:53,455
прям как краб-инвалид, мэн!
00:05:53,555 --> 00:05:55,655
Я хочу лишь вызвать скорую, чувак.
00:05:55,745 --> 00:05:58,015
В восьмистах метрах отсюда есть бензозаправка.
00:05:58,205 --> 00:05:59,315
Там есть телефон.
00:05:59,845 --> 00:06:00,965
Окей, понял.
00:06:01,465 --> 00:06:02,455
Кажется, до меня дошло.
00:06:02,695 --> 00:06:04,515
Вы не хотите впускать в свой дом черномазого.
00:06:04,635 --> 00:06:06,175
Нет, Вы всё не так поняли!
00:06:06,345 --> 00:06:07,465
Не, ясное дело, мэн.
00:06:07,635 --> 00:06:09,205
Мы думали, что всё изменилось, чувак.
00:06:09,275 --> 00:06:11,465
Думали, что, когда президентом
станет чёрный, всё будет по-другому.
00:06:11,675 --> 00:06:13,145
И вот у власти чёрный президент,
00:06:13,195 --> 00:06:15,555
но белый до сих пор не может
мне доверить свой блядский телефон.
00:06:15,745 --> 00:06:16,805
Нет, подожди!
00:06:16,865 --> 00:06:17,455
Прости.
00:06:17,525 --> 00:06:19,385
Ты прав, у нас чёрный президент.
00:06:19,595 --> 00:06:20,525
Прошу, заходи.
00:06:25,925 --> 00:06:26,855
Отличная работа, Коннер.
00:06:27,095 --> 00:06:29,275
Ага, подобные душераздирающие речи
00:06:30,055 --> 00:06:31,525
отлично прокатывают на белых.
00:06:31,975 --> 00:06:33,085
Эрик Картмэн?
00:06:33,435 --> 00:06:35,015
Удивлен, гандона кусок?
00:06:35,335 --> 00:06:36,728
Закрой дверь.
00:06:42,895 --> 00:06:44,085
Приветики!
00:06:44,805 --> 00:06:46,045
Меня зовут Пип!
00:06:46,355 --> 00:06:47,175
Хотелось бы,
00:06:47,215 --> 00:06:49,685
чтобы Вы прекратили разрушать этот чудный городок!
00:06:52,005 --> 00:06:53,065
Аггхгхгх!
00:06:54,535 --> 00:06:59,055
В это же время в легионе зла,
которым является особняк Тома Круза...
00:06:59,235 --> 00:07:00,275
Выкусили?!
00:07:00,575 --> 00:07:02,335
Знаменитости тоже могут прибегать к насилию!
00:07:02,845 --> 00:07:05,205
Мистер Круз, пожалуйста,
отзовите Барбару Стрейзанд!
00:07:06,005 --> 00:07:07,145
Она крушит все подряд!
00:07:07,565 --> 00:07:09,785
Мы отзовем её, когда вы отдадите нам Мухаммеда.
00:07:10,095 --> 00:07:11,425
У нас нет Мухаммеда.
00:07:11,475 --> 00:07:12,865
Мы не знаем, где он!
00:07:13,025 --> 00:07:14,125
Это уже ваши проблемы!
00:07:14,235 --> 00:07:17,255
Достаньте его, или Бэбс вас всех порешит!
00:07:17,595 --> 00:07:18,565
Господи!
00:07:22,665 --> 00:07:23,265
Кенни!
00:07:23,365 --> 00:07:24,465
Кенни, чувак, что за хрень?!
00:07:24,525 --> 00:07:25,595
Ты должен был присматривать за Мухаммедом.
00:07:25,615 --> 00:07:26,625
Я и присматриваю!
00:07:27,165 --> 00:07:27,935
Вот он!
00:07:31,705 --> 00:07:32,585
Слава Богу.
00:07:32,765 --> 00:07:33,505
Здорово, Мухаммед.
00:07:33,645 --> 00:07:35,075
Чувак, прости нас за весь этот геморрой.
00:07:35,965 --> 00:07:37,415
Ну, так что, чёрт возьми, нам теперь делать?!
00:07:37,675 --> 00:07:38,595
Тут Мухаммед в опасности.
00:07:38,715 --> 00:07:39,605
Рыжие и знаменитости,
00:07:39,635 --> 00:07:40,335
все хотят урвать свой кусок.
00:07:40,365 --> 00:07:41,315
Хрен его знает, куда идти.
00:07:42,165 --> 00:07:43,875
Погодите. Нет, погодите минутку.
00:07:44,165 --> 00:07:44,815
Дошло.
00:07:44,875 --> 00:07:45,675
Я всё понял!
00:07:45,745 --> 00:07:46,245
Что?!
00:07:46,355 --> 00:07:48,415
Помните, когда мы заставили
слона заняться любовью со свиньёй?
00:07:49,695 --> 00:07:50,265
Ну, да...
00:07:50,555 --> 00:07:52,005
Я понял, как нам дать и рыжим,
00:07:52,035 --> 00:07:53,145
и знаменитостям, что они хотят,
00:07:53,215 --> 00:07:54,585
и при это сохранить Мухаммеда.
00:07:54,685 --> 00:07:55,685
Погнали!
00:08:10,865 --> 00:08:12,485
Кажись, теперь на очереди наша кофейня!
00:08:13,785 --> 00:08:14,405
Ого-го!
00:08:14,825 --> 00:08:16,125
Господи Иисусе!
00:08:23,365 --> 00:08:24,445
Довольно, Барбара
00:08:24,485 --> 00:08:25,215
Стрейзанд!
00:08:25,455 --> 00:08:26,685
Кияяя!
00:08:32,425 --> 00:08:33,085
Смит!
00:08:33,175 --> 00:08:34,215
Глуши её ледяным дыханием!
00:08:41,065 --> 00:08:41,695
Не сработало!
00:08:42,115 --> 00:08:42,695
Смотрите!
00:08:43,075 --> 00:08:45,455
Барбара Стрейзанд использует
свой вонючий токсичный луч!
00:08:51,935 --> 00:08:55,095
Эрик, твой отец никогда
не хотел, чтобы это произошло.
00:08:55,355 --> 00:08:57,405
Он вместе со всеми защищал тебя.
00:08:57,725 --> 00:08:58,515
Кем всеми?
00:08:59,135 --> 00:09:00,305
Эрик, пойми,
00:09:00,435 --> 00:09:01,705
всё очень запутанно.
00:09:02,265 --> 00:09:03,655
Тогда потрудись объяснить.
00:09:05,415 --> 00:09:06,285
Что-ж, будь по-твоему.
00:09:06,965 --> 00:09:07,655
Сюда!
00:09:07,715 --> 00:09:08,495
Дверь открыта.
00:09:09,345 --> 00:09:10,355
Доктор Мефесто, помогите нам!
00:09:11,645 --> 00:09:12,865
Ох, ради всего святого!
00:09:12,895 --> 00:09:14,405
Устроили тут проходной двор!
00:09:16,455 --> 00:09:17,475
Доктор, это Мухаммед.
00:09:17,775 --> 00:09:19,375
Мы хотим, чтобы Вы клонировали его!
00:09:19,675 --> 00:09:20,805
Тогда мы сможем дать его копии
00:09:20,975 --> 00:09:23,345
рыжим и Барбаре Стрейзанд.
00:09:23,765 --> 00:09:24,705
А... хорошо...
00:09:25,155 --> 00:09:27,095
Нет, нет, нет, он ничего не будет делать,
00:09:27,205 --> 00:09:29,565
пока не расскажет, кто мой отец.
00:09:29,885 --> 00:09:31,315
Чел, людям сейчас пофиг это.
00:09:31,625 --> 00:09:32,705
Только это и важно!
00:09:32,885 --> 00:09:35,055
Чел, да срали все на то,
кто твой долбаный папаша!
00:09:35,695 --> 00:09:38,755
В данный момент самый важный
вопрос касается Мухаммеда!
00:09:38,985 --> 00:09:41,485
К гадалке не ходи, всем куда
интереснее узнать, кто мой настоящий отец!
00:09:46,043 --> 00:09:47,903
В маленьком горном городке Саут Парк
00:09:48,093 --> 00:09:50,693
святой пророк мормонов пытается
00:09:50,723 --> 00:09:53,823
подлететь к носу
смертоносной певицы.
00:09:55,963 --> 00:09:57,073
Ваггггх.
00:09:58,393 --> 00:09:59,983
Тут мы бессильны, ласточка!
00:10:00,713 --> 00:10:02,223
Нельзя атаковать её нос.
00:10:02,273 --> 00:10:03,163
Он слишком большой!
00:10:03,273 --> 00:10:04,703
Мы должны найти другое слабое место!
00:10:05,003 --> 00:10:05,553
Моисей!
00:10:07,093 --> 00:10:07,653
Что?
00:10:08,113 --> 00:10:09,463
Нам нужно узнать любое слабое место,
00:10:09,513 --> 00:10:10,833
которое может быть у Барбары Стрейзанд.
00:10:12,663 --> 00:10:14,773
Хм, дайте-ка подумать.
00:10:15,943 --> 00:10:16,563
Хм.
00:10:17,523 --> 00:10:18,223
О, кажись, знаю.
00:10:19,163 --> 00:10:20,683
Барбара Стрейзанд не может противостоять
00:10:20,813 --> 00:10:22,843
пению дуэтом с Нилом Даймондом.
00:10:25,623 --> 00:10:26,863
Хорошо, я построю сцену.
00:10:27,023 --> 00:10:29,243
Лао Цзы, управляй разумом людей и приведи их сюда!
00:10:29,473 --> 00:10:31,333
Будда и Смит, используйте свои
силы, чтобы найти музыкальную группу!
00:10:31,623 --> 00:10:34,123
Спермен, ты и заглотышь, принесите нам суши!
00:10:36,023 --> 00:10:37,983
Мы - Супермен и ласточка!
00:10:38,293 --> 00:10:39,703
Хорошо, Спермен, ступайте!
00:10:39,923 --> 00:10:40,493
Хорошо!
00:10:40,733 --> 00:10:43,593
Полетели, ласточка!
(игра слов - "swallow, come"
звучит как "swallow cum" - глотай сперму)
00:10:45,643 --> 00:10:47,133
Ого, он только что это сказал!
00:10:48,073 --> 00:10:48,653
Ладно, ладно.
00:10:48,783 --> 00:10:49,853
Скажите Картмэну, кто его отец,
00:10:49,893 --> 00:10:51,513
после этого мы сразу клонируем Мухаммеда.
00:10:51,913 --> 00:10:53,333
Всё не так просто.
00:10:53,413 --> 00:10:54,723
Быстро рассказать не получится.
00:10:54,983 --> 00:10:57,163
Ладно, тогда подождём, потому что нам нужно
клонировать Мухаммеда как можно быстрее.
00:10:57,573 --> 00:10:58,703
Получается, Мухаммед важнее,
00:10:58,733 --> 00:10:59,763
чем разбитое сердце маленького мальчика?
00:11:00,463 --> 00:11:02,093
О нет, только не заводи снова старую шарманку!
00:11:02,293 --> 00:11:03,533
Послушай, Мефесто, ты скажешь парню,
00:11:03,573 --> 00:11:05,003
кто его отец, и расскажешь немедленно!
00:11:05,253 --> 00:11:07,153
Харэ трепаться со своей тупорылой рукой.
00:11:07,573 --> 00:11:08,973
Кого ты назвал тупорылым, жидяра?
00:11:09,333 --> 00:11:10,783
Хорош, пацаны, на пререкания у нас нет времени!
00:11:12,673 --> 00:11:13,343
Да?
00:11:13,613 --> 00:11:14,873
Простите, что потревожил Вас.
00:11:14,933 --> 00:11:16,543
Но тут произошла авария, и мне нужно позвонить!
00:11:17,253 --> 00:11:17,953
Опять двадцать пять.
00:11:18,033 --> 00:11:18,713
Дай-ка, угадаю.
00:11:18,753 --> 00:11:19,863
Вы - афроамериканец?
00:11:21,083 --> 00:11:22,593
Ну... Да, это так,
00:11:22,723 --> 00:11:24,293
но я не знаю, как это меняет дело.
00:11:24,563 --> 00:11:25,093
Проваливай!
00:11:25,123 --> 00:11:25,973
Я не помогу!
00:11:26,093 --> 00:11:26,523
Чувак!
00:11:26,673 --> 00:11:27,603
Нефига это не круто!
00:11:27,673 --> 00:11:28,893
Не, не, вы не понимаете.
00:11:29,103 --> 00:11:29,903
Мы понимаем, что ты говоришь,
00:11:29,913 --> 00:11:31,683
как долбаный расист!
00:11:31,763 --> 00:11:33,193
Мы больше не в 60-х живём, сам знаешь.
00:11:33,213 --> 00:11:34,283
У нас и президент чернокожий!
00:11:34,493 --> 00:11:35,313
Ну, ладно, ладно.
00:11:35,353 --> 00:11:35,973
Господи!
00:11:39,793 --> 00:11:40,553
Ха-ха!
00:11:41,493 --> 00:11:42,143
Твою ж мать!
00:11:42,193 --> 00:11:42,803
Рыжие!
00:11:43,033 --> 00:11:43,473
Рыжие?!
00:11:43,513 --> 00:11:43,933
Нет!
00:11:44,923 --> 00:11:48,063
Чуть позже в "Легионе Смерти"...
00:11:48,373 --> 00:11:49,093
Том, Том!
00:11:49,203 --> 00:11:51,663
Рыжие заявляют, что у них Мухаммед!
00:11:52,483 --> 00:11:52,953
Что?
00:11:53,433 --> 00:11:54,133
Невероятно!
00:11:54,413 --> 00:11:56,293
Как раз от них пришло сообщение!
00:11:56,673 --> 00:11:57,403
Все к экрану!
00:12:01,303 --> 00:12:02,083
У нас Мухаммед!
00:12:02,523 --> 00:12:03,263
У нас Мухаммед!
00:12:04,083 --> 00:12:05,353
Вам нет от него пользы!
00:12:05,833 --> 00:12:07,473
Вы не сможете получить силу Мухаммеда,
00:12:07,563 --> 00:12:08,893
чтобы над вами не прикалывались,
00:12:08,943 --> 00:12:11,683
без машины Роба Райнера для переноса субстанции!
00:12:12,543 --> 00:12:13,763
А зачем, по-вашему, мы вышли на связь?!
00:12:13,933 --> 00:12:16,623
Наш босс велел нам
поделиться с вами Мухаммедом, если
00:12:16,673 --> 00:12:18,343
в ответ вы разрешите использовать вашу Гу-машину.
00:12:20,123 --> 00:12:21,353
Ваш босс?
00:12:22,473 --> 00:12:23,473
Что происходит?
00:12:23,903 --> 00:12:25,263
Вы получили, чего хотели, рыжие.
00:12:25,313 --> 00:12:26,033
Отпустите же нас!
00:12:26,153 --> 00:12:26,693
Не, не!
00:12:27,303 --> 00:12:29,163
У главного рыжего есть на вас свои виды.
00:12:29,573 --> 00:12:30,573
Что ещё за главный рыжий?
00:12:30,643 --> 00:12:31,593
А где Картмэн?
00:12:31,663 --> 00:12:32,113
Ахаха.
00:12:32,193 --> 00:12:33,203
У главного рыжего есть
00:12:33,233 --> 00:12:34,883
особенные планы на его счёт.
00:12:37,433 --> 00:12:37,933
Есть кто?!
00:12:39,213 --> 00:12:39,943
Что это, блин, такое?
00:12:39,983 --> 00:12:40,623
Где я?
00:12:40,743 --> 00:12:42,443
Вот теперь ты реально влип, пацан.
00:12:42,623 --> 00:12:43,403
Заткнись, Коннер.
00:12:43,533 --> 00:12:44,883
Как насчёт запихнуть фонарик тебе в рот?!
00:12:47,733 --> 00:12:48,233
Есть кто?!
00:12:49,053 --> 00:12:50,213
Я здесь, кто бы ты ни был.
00:12:53,663 --> 00:12:57,293
Эрик Картмэн, как же долго я этого ждал.
00:12:58,233 --> 00:12:58,833
Папочка?
00:13:00,753 --> 00:13:01,643
Ещё варианты?
00:13:08,693 --> 00:13:11,703
Добро пожаловать на мой Фестиваль Чили!
00:13:13,133 --> 00:13:14,463
Фестиваль Чили?
00:13:15,273 --> 00:13:15,993
Погодите...
00:13:16,653 --> 00:13:17,723
Нет, да ну нафиг.
00:13:17,943 --> 00:13:19,173
Вот тебе и "ну нафиг"!
00:13:20,900 --> 00:13:22,200
Месть - это блюдо,
00:13:22,205 --> 00:13:24,500
которое лучше всего идёт с чили!
00:13:25,933 --> 00:13:27,043
Скотт Тенорман.
00:13:27,673 --> 00:13:29,183
Ох, ё...
00:13:30,653 --> 00:13:32,303
Тем временем на концертной сцене,
00:13:32,343 --> 00:13:35,293
построенной Иисусом благодаря
его суперспособности плотника...
00:13:36,373 --> 00:13:37,413
Ну вот, Иисус!
00:13:37,783 --> 00:13:40,523
Музыкантам заплатили, и аудиосистема настроена!
00:13:40,933 --> 00:13:42,903
Отлично, Кришна, остальное за тобой!
00:13:44,333 --> 00:13:46,003
Принимаю вид... Нила Даймонда!
00:13:51,223 --> 00:13:54,933
Если не возражаете,
я бы хотел пригласить на сцену
00:13:54,963 --> 00:13:56,063
мою близкую подругу.
00:13:57,083 --> 00:13:59,413
Мисс Барбару Стрейзанд!
00:14:05,933 --> 00:14:07,473
Понадеемся на Иисуса, что это сработает.
00:14:12,393 --> 00:14:13,443
Привет, красавица.
00:14:13,753 --> 00:14:16,683
Ну что, споём дуэтом ещё разок,
как в старые добрые времена?
00:14:28,242 --> 00:14:30,910
Это - потому, что я любил тебя, девочка,
00:14:30,995 --> 00:14:32,787
и всё ещё люблю сейчас.
00:14:32,872 --> 00:14:35,832
Что ты скажешь...
00:14:38,794 --> 00:14:44,549
Это может быть правдой,
но я всё ещё тоскую по тебе по ночам...
00:14:48,387 --> 00:14:55,393
Когда ты рядом
и целуешь меня перед сном...
00:14:59,173 --> 00:14:59,943
Иисус, сработало!
00:15:00,203 --> 00:15:00,643
Ага.
00:15:00,763 --> 00:15:02,893
А теперь найдём Мухаммеда
и нахлобучим Тому Крузу!
00:15:04,603 --> 00:15:06,323
Помнишь, когда ты убил моих предков
00:15:06,333 --> 00:15:08,023
и скормил их мне под видом чили?
00:15:08,963 --> 00:15:11,433
Я провёл долгое время
в психиатрической лечебнице.
00:15:12,053 --> 00:15:15,163
Достаточно долгое, чтобы узнать о тебе всё.
00:15:15,753 --> 00:15:17,503
И чтобы однажды повергнуть тебя.
00:15:18,543 --> 00:15:20,523
Я всё-таки выяснил, кто твой отец.
00:15:22,163 --> 00:15:24,283
Знаю, ты в замешательстве.
Задаёшься вопросом - кто бы это мог быть?
00:15:24,913 --> 00:15:26,393
Тебе лгали все!
00:15:27,283 --> 00:15:28,943
Даже твоя собственная мать.
00:15:31,293 --> 00:15:32,033
И что тебе известно?
00:15:33,063 --> 00:15:35,723
Я хотел причинить тебе боль,
раскрыв личность твоего отца.
00:15:36,473 --> 00:15:38,001
Но то, что я откопал, удивило меня сильнее,
00:15:38,002 --> 00:15:40,693
чем я мог себе представить!
00:15:41,923 --> 00:15:44,853
Тем временем, в логове рыжих...
00:15:45,583 --> 00:15:46,923
Всё, Мухаммед прочно зафиксирован!
00:15:47,503 --> 00:15:48,433
Ну, с Богом!
00:15:49,283 --> 00:15:50,513
Врубай, Роб!
00:16:00,363 --> 00:16:00,823
Да!
00:16:01,213 --> 00:16:02,073
Я чувствую!
00:16:02,723 --> 00:16:04,083
Я чувствую энергию невозможности быть осмеянным,
00:16:04,113 --> 00:16:05,713
струящуюся по венам!
00:16:16,413 --> 00:16:17,353
О, мой Бог!
00:16:17,473 --> 00:16:18,203
Сработало, однако!
00:16:19,993 --> 00:16:20,763
Получилось!
00:16:20,913 --> 00:16:21,603
У меня получилось!
00:16:21,933 --> 00:16:22,503
Только взгляните!
00:16:22,833 --> 00:16:24,483
Ни у кого не получится смеяться надо мной!
00:16:24,973 --> 00:16:26,193
Эх, везучий долбоёб.
00:16:31,740 --> 00:16:33,380
Приветствую всех на завершительном действии
00:16:33,430 --> 00:16:36,000
моего потрясающего Фестиваля Чили!
00:16:36,790 --> 00:16:37,380
Умоляю!
00:16:37,440 --> 00:16:38,630
Оставьте моего мальчика в покое!
00:16:38,850 --> 00:16:39,280
Мам?
00:16:39,510 --> 00:16:41,120
Я собрал тут всех ради тебя, Эрик!
00:16:41,270 --> 00:16:43,800
Чтобы они услышали, как тебе откроют правду!
00:16:44,260 --> 00:16:45,210
Пожалуйста, не надо!
00:16:45,280 --> 00:16:46,590
Мы обязаны защищать их!
00:16:46,740 --> 00:16:47,510
Защищать кого?!
00:16:47,920 --> 00:16:53,360
Да, кого.
Расскажите ему, мистер Джимбо!
00:16:54,830 --> 00:16:57,990
Защищать "Денвер Бронкос".
00:16:59,570 --> 00:17:00,880
В это же время....
00:17:01,180 --> 00:17:03,169
Невероятно. Кто следующий?
00:17:03,170 --> 00:17:04,170
Я следующий!
00:17:04,410 --> 00:17:05,510
Нет, дальше рыжие!!
00:17:05,710 --> 00:17:06,770
Отсосите, рыжие!
00:17:06,850 --> 00:17:07,450
Я следующий!
00:17:08,130 --> 00:17:09,120
Это моя Гу-машина.
00:17:09,140 --> 00:17:09,650
Я следующий!
00:17:09,780 --> 00:17:11,240
Никто не будет следующим!
00:17:12,820 --> 00:17:14,530
Мухаммед - наш Супер Лучший Друг.
00:17:15,120 --> 00:17:15,780
Отпустите его!
00:17:16,070 --> 00:17:17,230
Всех нас они не осилят!
00:17:17,250 --> 00:17:17,710
Навались!
00:17:24,990 --> 00:17:27,029
"Денвер Бронкос".
00:17:27,030 --> 00:17:28,300
Именно так.
00:17:28,360 --> 00:17:29,560
Теперь ты понял, от кого был зачат
00:17:29,600 --> 00:17:31,240
своей шлюхой-мамашей!
00:17:31,360 --> 00:17:32,960
И они все скрывали это,
00:17:32,990 --> 00:17:34,750
чтобы защитить честь Бронко!
00:17:35,130 --> 00:17:36,500
У них был удачный сезон!
00:17:36,570 --> 00:17:37,830
Нельзя было их отвлекать!
00:17:38,680 --> 00:17:40,040
Мой отец был Денвер Бронко?
00:17:40,260 --> 00:17:41,370
Хочешь повидаться с ним?
00:17:42,130 --> 00:17:43,360
Не получится.
00:17:43,740 --> 00:17:44,420
Никогда.
00:17:44,590 --> 00:17:47,290
Потому что, Эрик, был тут один случай.
00:17:47,790 --> 00:17:52,240
Я когда-нибудь говорил тебе,
что мой отец играл за "Денвер Бронкос"?
00:17:53,810 --> 00:17:54,820
Нет, нет.
00:17:55,860 --> 00:17:57,740
Единственный Бронко из Саут Парк.
00:17:57,980 --> 00:17:59,350
Как-то на неделе от нечего делать,
00:17:59,370 --> 00:18:01,670
он огулял одну шлюшку по имени Лиэн Картмэн.
00:18:02,100 --> 00:18:02,930
Нет, прошу!
00:18:03,070 --> 00:18:03,760
Скажи ему!
00:18:04,020 --> 00:18:05,190
Когда-то ты уже почти это сделал,
00:18:05,220 --> 00:18:07,010
но тебя подстрелил твой брат,
бывший фанатом Бронко!
00:18:07,080 --> 00:18:07,470
Скажи ему!
00:18:08,080 --> 00:18:08,730
Это - правда.
00:18:09,920 --> 00:18:11,450
Джек Тенорман был твоим отцом.
00:18:12,360 --> 00:18:14,400
Ты убил собственного отца
00:18:14,550 --> 00:18:18,160
и скормил его своему сводному брату!
00:18:18,920 --> 00:18:19,420
Нет.
00:18:19,600 --> 00:18:20,740
Нееет!
00:18:23,360 --> 00:18:25,270
А теперь жри свой чили!
00:18:28,340 --> 00:18:29,200
Кийя!
00:18:29,470 --> 00:18:30,400
Супер Лучшие Друзья?
00:18:30,750 --> 00:18:31,170
О нет!
00:18:34,360 --> 00:18:36,000
Я до тебя доберусь, Том Круз!
00:18:39,400 --> 00:18:39,890
Смотрите!
00:18:39,950 --> 00:18:41,120
У Тома Круза Супермен
00:18:41,150 --> 00:18:41,950
сзади.
00:18:44,030 --> 00:18:45,140
Чего ты там ляпнул?!
00:18:46,120 --> 00:18:48,420
У Тома Круза Супермен сзади.
00:18:50,290 --> 00:18:52,010
Может быть, Тому Крузу нравится Спермен.
00:18:55,350 --> 00:18:57,230
Эй, эй, какого хрена вы насмехаетесь надо мной!
00:18:57,280 --> 00:18:58,320
Что вообще за хрень тут твориться?!
00:18:58,450 --> 00:18:59,980
Я ещё вернусь, Супер Лучшие Друзья!
00:19:03,010 --> 00:19:04,300
Что это за жуткий рыжий пацан?
00:19:05,010 --> 00:19:05,460
Райнер!
00:19:05,510 --> 00:19:08,150
Ты сказал, что машина для извлечения Гу
сработает, но надо мной всё равно глумятся!
00:19:08,520 --> 00:19:11,050
Потому что этой субстанции
не существует, мистер Круз!
00:19:12,390 --> 00:19:14,480
Видите ли, сегодня я кое-что понял.
00:19:32,010 --> 00:19:32,660
Точно!
00:19:32,910 --> 00:19:34,200
Разве не ясно, рыжие?
00:19:40,780 --> 00:19:42,090
Точно так, камрады!
00:19:54,200 --> 00:19:54,800
Ага.
00:19:58,360 --> 00:19:59,380
Итак, народ.
00:19:59,570 --> 00:20:04,090
Восстановим наш город.
В тридцать девятый раз...
00:20:05,800 --> 00:20:07,030
О, чел, смотри!
00:20:12,670 --> 00:20:13,760
Эй, Картмэн.
00:20:16,190 --> 00:20:16,770
Послушай, чел.
00:20:17,090 --> 00:20:19,100
Мы понимаем, что услышать
такое было весьма не просто.
00:20:20,800 --> 00:20:21,670
Весьма не просто?!
00:20:22,350 --> 00:20:24,260
Моим отцом был отец Скотта Тенормана!
00:20:24,900 --> 00:20:26,930
Вы что, никак не врубитесь, что это значит?
00:20:27,480 --> 00:20:29,020
Да, чувак, мы знаем, что это значит.
00:20:30,270 --> 00:20:32,070
Мой отец был РЫЖИМ!
00:20:34,530 --> 00:20:35,290
Стоп!
00:20:35,360 --> 00:20:35,810
Что?
00:20:36,040 --> 00:20:37,200
Я имею в виду, что, очевидно,
00:20:37,230 --> 00:20:38,900
я пошёл в маму, но
00:20:38,940 --> 00:20:40,950
у меня есть ген рыжести!
00:20:41,610 --> 00:20:43,260
Чел, ты убил собственного отца,
00:20:43,520 --> 00:20:44,720
а паришься только из-за этого?
00:20:46,270 --> 00:20:47,310
Эй, Эрик!
00:20:47,360 --> 00:20:48,160
Эрик!
00:20:48,650 --> 00:20:49,120
Что?
00:20:49,680 --> 00:20:50,670
Давай, взбодрись!
00:20:50,840 --> 00:20:51,370
Взбодриться?!
00:20:51,450 --> 00:20:52,530
Я наполовину - рыжий!
00:20:53,510 --> 00:20:54,560
Да, но ты кое-что забыл.
00:20:54,870 --> 00:20:56,590
Ты ещё наполовину и игрок "Денвер Бронкос".
00:20:57,000 --> 00:20:58,700
И это делает тебя клёвым.
00:21:00,200 --> 00:21:01,460
Эй, а ты прав.
00:21:02,480 --> 00:21:04,200
Это и правда делает меня клёвым.
00:21:04,540 --> 00:21:05,870
Это уже ни в какие ворота!
00:21:06,390 --> 00:21:07,280
Захлопнись, Кайл.
00:21:07,340 --> 00:21:07,920
Тупой жидяра.
00:21:08,660 --> 00:21:10,110
В тебе течёт кровь Бронкос, пацан.
00:21:10,600 --> 00:21:11,630
Это делает тебя шикарным.
00:21:11,890 --> 00:21:12,260
А мне?..
00:21:12,540 --> 00:21:13,470
А мне пора.
00:21:13,860 --> 00:21:15,190
Эй, Митч, тебе, правда, пора уходить?
00:21:15,460 --> 00:21:16,560
За мою голову объявлена награда.
00:21:16,590 --> 00:21:18,410
И я не могу оставаться на одном месте надолго.
00:21:18,950 --> 00:21:21,250
Пока, игрок Денвер Бронко!
00:21:22,500 --> 00:21:23,510
Счастливо, Коннер!
00:21:30,420 --> 00:21:34,030
Эй, мистер Круз, извините,
что я называл Вас ирисочником.
00:21:34,040 --> 00:21:35,510
И за то, что у Вас сзади сидел Спермен.
00:21:36,270 --> 00:21:38,420
Я больше так не могу!
00:21:38,970 --> 00:21:40,250
Хочу исчезнуть.
00:21:40,950 --> 00:21:41,940
Но нет места на Земле.
00:21:41,980 --> 00:21:43,870
Где бы люди не глумились надо мной.
00:21:45,300 --> 00:21:47,630
Э-эй, а мы знаем одно местечко.
00:21:48,100 --> 00:21:50,470
Мы знаем место,
где есть только счастье и радость.
00:21:50,530 --> 00:21:51,910
И там нет людей, которые это всё испортят.
00:21:52,370 --> 00:21:53,010
Знаем?
00:21:53,820 --> 00:21:54,820
А, ну да!
00:21:54,850 --> 00:21:55,370
Мы знаем!
00:21:55,660 --> 00:21:56,680
Вы... серьёзно?
00:21:56,810 --> 00:21:59,280
Там, где я смогу прожить свою жизнь в мире и покое?
00:21:59,740 --> 00:22:01,960
Пожалуйста, покажите мне, где это?
00:22:02,790 --> 00:22:03,780
Всё будет путём.
00:22:04,030 --> 00:22:05,030
Мы поможем Вам туда попасть!
Скриншоты



























