Загрузка
00:00
/
22:17
Во время экскурсии по кондитерской фабрике Стэн случайно оскорбляет Тома Круза, и это становится началом цепной реакции: высмеиваемые ранее знаменитости подают коллективный иск против города Южный Парк. Это может быть то, что разрушит город навсегда.

200

200
Сезон: 14Серия: 05

Описание

Во время экскурсии по кондитерской фабрике Стэн случайно оскорбляет Тома Круза, и это становится началом цепной реакции: высмеиваемые ранее знаменитости подают коллективный иск против города Южный Парк. Это может быть то, что разрушит город навсегда.

Субтитры

rus__yazzzzzva.srt

rus__yazzzzzva.srt

00:00:39,220 --> 00:00:41,210

Штат насчитывает более 500 работников

00:00:41,660 --> 00:00:44,550

Здесь вы можете видеть, как какао смешивается с сахаром и молоком

00:00:45,230 --> 00:00:46,630

Вот здорово!

00:00:47,270 --> 00:00:48,300

Шоколад это круто

00:00:48,530 --> 00:00:49,730

Кому как не тебе знать, жиробас

00:00:50,000 --> 00:00:51,910

Я не жирный, ты, рожа жидовская

00:00:52,310 --> 00:00:53,960

Пацаны, опять вы за свое

00:00:54,370 --> 00:00:58,290

А вот здесь наша помадка пакуется в коробки и рассылается по всему миру

00:00:58,870 --> 00:01:00,830

Где-то там папаша Картмана ошивается

Пошлите ему коробочку

00:01:01,090 --> 00:01:02,230

У меня есть отец, мудила

00:01:02,440 --> 00:01:03,230

Моя мама – мой отец

00:01:03,570 --> 00:01:04,230

Прекратите, пацаны

00:01:04,600 --> 00:01:06,810

Вы только и делаете, что мусолите одни и те же старые шутки

00:01:07,860 --> 00:01:09,780

Эй, Стен. Это случайно не Том Круз?

00:01:12,840 --> 00:01:13,620

Ничего себе, это он!

00:01:14,000 --> 00:01:14,940

Эй, пацаны, зырьте

00:01:15,260 --> 00:01:16,380

Том Круз – трамбовщик шоколада

00:01:17,480 --> 00:01:18,450

Как ты меня назвал?

00:01:19,540 --> 00:01:20,770

Это и правда Том Круз

00:01:21,550 --> 00:01:23,450

Почему вы трамбуете шоколад, мистер Круз?

00:01:24,230 --> 00:01:25,620

Я не трамбовщик шоколада

00:01:27,500 --> 00:01:29,040

Чувак, тебе нечего стыдиться

00:01:29,440 --> 00:01:30,810

Но я не трамбовщик шоколада!

00:01:31,110 --> 00:01:32,240

Тогда почему вы трамбуете шоколад?

00:01:32,840 --> 00:01:33,630

Не трамбую

00:01:33,760 --> 00:01:35,020

Я очень занятой актер

00:01:35,290 --> 00:01:38,900

Я прихожу сюда, чтобы хотя бы на выходных отвлечься от суеты и немного порыбачить

00:01:39,890 --> 00:01:42,230

Чувак, ты трамбуешь шоколад на заводе по производству шоколада

00:01:42,600 --> 00:01:44,470

С меня хватит. Я тебя засужу!

00:01:44,930 --> 00:01:45,470

За что?

00:01:45,640 --> 00:01:47,420

Нельзя обозвать кого-то трамбовщиком шоколада

00:01:47,640 --> 00:01:48,760

и надеяться, что тебе сойдет это с рук

00:01:49,160 --> 00:01:50,660

Эй, этот трамбовщик шоколада случайно не Том Круз?

00:01:51,050 --> 00:01:53,930

Ну все, я подаю в суд на весь ваш город!

00:01:54,470 --> 00:01:55,490

- Но, чувак…

- Никаких но!

00:01:55,790 --> 00:01:59,370

Хотите назвать человека трамбовщиком шоколада, ждите последствий!

00:02:01,370 --> 00:02:03,610

Ребята, большое спасибо, за то, что пришли

00:02:04,150 --> 00:02:07,850

Саус Парк меня снова оклеветал

00:02:08,380 --> 00:02:10,140

Думаю, вы все побывали на моем месте

00:02:10,590 --> 00:02:12,040

Да, точно! Ненавижу Саус Парк

00:02:13,890 --> 00:02:16,490

Похоже, этим городом правит ложь и ненависть

00:02:17,070 --> 00:02:17,960

Моему терпению пришел конец

00:02:18,260 --> 00:02:20,040

В этом городе меня считают настоящим дерьмом

00:02:20,470 --> 00:02:22,890

Я поехал туда, чтобы немного половить нахлыстом,

00:02:23,180 --> 00:02:25,590

и тут ко мне подходит мальчик и называет трамбовщиком шоколада

00:02:25,960 --> 00:02:28,030

Какой кошмар! Это безумие!

00:02:28,610 --> 00:02:29,440

Ужас, правда?

00:02:29,870 --> 00:02:32,990

А потом к нему присоединились остальные дети и даже их учителя

00:02:33,380 --> 00:02:38,070

Саус Парк – самый жестокий и не толерантный город во всей стране

00:02:38,620 --> 00:02:40,910

Люди в этом городе думают, что могут говорить о человеке все что угодно,

00:02:41,450 --> 00:02:42,410

и им за это ничего не будет

00:02:42,660 --> 00:02:45,120

Если у кого и есть право ненавидеть эту дыру, так это у меня

00:02:47,380 --> 00:02:48,520

Довольно!

00:02:49,070 --> 00:02:50,790

Мы должны объединиться,

00:02:51,120 --> 00:02:53,030

чтобы положить конец потоку клеветы в этом городе раз и навсегда

00:02:53,310 --> 00:02:56,140

Они больше не смогут поливать грязью всех, кого только захотят

00:02:56,640 --> 00:02:57,580

Дааа!!!

00:02:58,540 --> 00:02:59,900

Эй, Том, я тут бутеров переел

00:03:00,130 --> 00:03:01,040

Где у тебя туалет?

00:03:01,250 --> 00:03:02,950

Дальше по коридору, Джаред

00:03:04,040 --> 00:03:05,100

Нет, это шкаф

00:03:05,300 --> 00:03:06,100

Пройди немного дальше

00:03:06,830 --> 00:03:07,670

Это тоже шкаф

00:03:09,290 --> 00:03:10,670

Нет, Джаред, там шкаф

00:03:11,320 --> 00:03:11,670

Нет

00:03:12,600 --> 00:03:12,670

Шкаф

00:03:14,330 --> 00:03:15,430

Это шкаф

00:03:20,130 --> 00:03:21,710

Стен Марш, немедленно к директору

00:03:22,290 --> 00:03:25,200

Стен Марш, в кабинет директора, немедленно!

- Чувак, что ты натворил?

00:03:25,380 --> 00:03:26,200

Понятия не имею

00:03:32,120 --> 00:03:34,080

Тебе обязательно нужно было стоять на своем, правда, Стен?

00:03:34,460 --> 00:03:36,570

Нужно было снова поиздеваться над Томом Крузом

00:03:37,400 --> 00:03:38,980

Ты назвал его трамбовщиком шоколада?

00:03:40,660 --> 00:03:41,920

Он трамбовал шоколад!

00:03:42,810 --> 00:03:45,430

Молодой человек, вы не понимаете насколько это серьезно!

00:03:45,840 --> 00:03:51,230

Том Круз вместе с еще 200-ми знаменитостями подал коллективный иск в суд

00:03:52,250 --> 00:03:55,180

Они засудят весь наш город до дыр, пнятненько?

00:03:55,730 --> 00:03:56,700

Это делал не только я

00:03:56,910 --> 00:03:58,270

Все остальные тоже называли его трамбовщиком шоколада,

00:03:58,460 --> 00:03:59,930

- ...даже мистер Гэррисон

- Ты первый начал

00:04:00,180 --> 00:04:02,010

Мистер Брофловски, повторите еще раз то, что вы нам сказали

00:04:02,470 --> 00:04:05,790

Стен, коллективный иск уничтожит наш город

00:04:06,150 --> 00:04:08,510

Мы не сможем противостоять их адвокатам

00:04:08,760 --> 00:04:11,650

Марш, почему ты просто не научился держать своего тупорылого уродца в узде?

00:04:12,000 --> 00:04:13,860

Я не виноват, что он таким родился

00:04:17,370 --> 00:04:19,840

Мистер Круз, мой сын очень сожалеет

00:04:20,400 --> 00:04:23,160

Он готов на что угодно, лишь бы забрать свои обидные слова обратно

00:04:23,670 --> 00:04:24,160

Хорошо

00:04:24,530 --> 00:04:26,120

Но я все равно вас всех засужу!

00:04:26,400 --> 00:04:28,270

Никто не смеет обзывать меня трамбовщиком шоколада

00:04:29,240 --> 00:04:30,650

Да, это была ужасная ошибка

00:04:31,430 --> 00:04:33,400

Но, возможно, вы понимаете почему…

00:04:34,340 --> 00:04:38,760

Раз уж вы…берете шоколад и раскладываете его по коробкам…

00:04:39,450 --> 00:04:39,760

То что?

00:04:40,540 --> 00:04:44,100

Я хотел сказать, что вы временно наняты на работу

00:04:44,540 --> 00:04:48,030

в качестве человека, который трамбует…

00:04:48,660 --> 00:04:50,740

Я актер. Я не трамбую шоколад.

00:04:53,410 --> 00:04:55,130

Хорошо, мой сын просто ошибся

00:04:56,230 --> 00:04:58,660

Потому что на вас надета форма и кепка,

00:04:59,200 --> 00:05:01,050

на которой написано «Кондитерская фабрика Фреда»

00:05:01,710 --> 00:05:02,870

И потом вы…

00:05:03,170 --> 00:05:04,320

Ладно, не важно

00:05:04,700 --> 00:05:06,500

Пожалуйста, отмените ваш коллективный иск

00:05:06,860 --> 00:05:09,410

Больше никто в нашем городе никогда не назовет вас трамбовщиком шоколада

00:05:10,960 --> 00:05:14,530

Возможно, ваш город может для меня кое что сделать

00:05:15,210 --> 00:05:16,730

И тогда, я обо всем забуду

00:05:17,310 --> 00:05:19,030

Все что угодно, мистер Круз

00:05:20,450 --> 00:05:21,910

Я бы хотел кое с кем встретиться

00:05:22,540 --> 00:05:23,360

Лицом к лицу

00:05:23,900 --> 00:05:25,800

Вы можете заставить его приехать в ваш город?

00:05:26,210 --> 00:05:27,170

Конечно. Кто вам нужен?

00:05:27,350 --> 00:05:28,480

Для вас мы достанем кого угодно

00:05:29,100 --> 00:05:29,830

Мухаммед

00:05:30,480 --> 00:05:31,750

Пророк всех мусульман

00:05:35,130 --> 00:05:36,460

Это будет непросто

00:05:36,800 --> 00:05:38,210

Тогда я вас засужу!

00:05:38,760 --> 00:05:41,150

Мистер Круз, если вы захотите встретиться с кем-нибудь еще, мы…

00:05:41,550 --> 00:05:42,450

Нет! Мне нужен только он

00:05:42,840 --> 00:05:44,420

Либо вы заставите Мухаммеда приехать в Саус Парк,

00:05:44,690 --> 00:05:45,990

либо вашему городишке конец!

00:05:49,250 --> 00:05:50,870

Ладно, я все понимаю

00:05:52,480 --> 00:05:55,060

Но он попросит остальных знаменитостей отказаться от иска,

00:05:55,700 --> 00:05:58,520

если мы заставим Мухаммеда приехал в Саус Парк

00:05:59,120 --> 00:05:59,970

Ты псих?

00:06:00,360 --> 00:06:02,660

Если Мухаммед приедет в Саус Парк, нас взорвут

00:06:03,080 --> 00:06:04,160

Даа!!!

00:06:04,730 --> 00:06:06,190

Мы не знаем этого наверняка

00:06:06,580 --> 00:06:07,910

Возможно, прошло уже достаточно времени,

00:06:08,180 --> 00:06:09,590

и показывать Мухаммеда уже можно

00:06:10,120 --> 00:06:12,840

Поверить не могу, что мы опять вляпались в эту историю с Мухаммедом

00:06:13,520 --> 00:06:15,530

Даже если приглашать Мухаммеда стало безопасно,

00:06:15,900 --> 00:06:17,580

как мы вообще его найдем?

00:06:18,090 --> 00:06:21,220

Демонстрация изображения Мухаммеда противоречит всем нормам морали

00:06:21,620 --> 00:06:23,640

Никто вообще не знает, как он выглядит

00:06:25,330 --> 00:06:26,150

Я видел его один раз

00:06:28,460 --> 00:06:29,150

Видел?

00:06:29,750 --> 00:06:31,710

Да. Как-то мои друзья присоединились к культу Дэвида Блейна,

00:06:32,190 --> 00:06:34,010

и мне пришлось ехать в «СуперЛучшиеДрузья», чтобы их спасти

00:06:34,240 --> 00:06:35,900

И Мухаммед оказался одним среди СуперЛучшихДрузей

00:06:36,230 --> 00:06:39,680

И что, он типа такой был у всех на виду, и никого не взорвали?

00:06:40,160 --> 00:06:41,150

Нет, все обошлось

00:06:41,550 --> 00:06:43,780

Там был Мухаммед, но не было никакого проявления насилия?

00:06:44,340 --> 00:06:46,690

Ну, гигантский Джон Уилкс Бут застрелил Авраама Линкольна

00:06:46,950 --> 00:06:48,080

Ладно, Стен, довольно

00:06:48,920 --> 00:06:50,690

Ты никогда не научишься держать язык за зубами, да?

00:06:51,230 --> 00:06:53,370

Я думаю, мы сможем отыскать Мухаммеда

00:06:53,860 --> 00:06:55,120

Я провел некоторые исследования

00:06:55,360 --> 00:06:57,960

И сделал примерный набросок того, как он может выглядеть

00:06:58,790 --> 00:06:59,800

Нет! Не надо!

00:07:04,260 --> 00:07:05,690

Это можно показывать?

00:07:06,090 --> 00:07:06,960

Не знаю

00:07:07,240 --> 00:07:08,440

Но, думаю, скоро узнаем

00:07:10,350 --> 00:07:12,210

Том, что это за история с Мухаммедом

00:07:12,610 --> 00:07:13,660

Бессмыслица какая-то

00:07:14,260 --> 00:07:16,640

Да, ты же сказал, что мы просто подадим на них в суд

00:07:17,780 --> 00:07:20,510

Нет, я сказал, что мы используем Саус Парк для того,

00:07:20,840 --> 00:07:22,390

чтобы никто и никогда больше не смел над нами издеваться

00:07:23,270 --> 00:07:25,560

Послушайте, они посмеялись над всеми нами

00:07:26,200 --> 00:07:30,370

А теперь подумайте, кто на нашей планете неприкосновенен для клеветы?

00:07:31,260 --> 00:07:33,740

Тебе нужен Мухаммед, потому что над ним нельзя смеяться?

00:07:34,280 --> 00:07:37,830

Мухаммед обладает властью, делающей его неприкосновенным для шуток

00:07:38,380 --> 00:07:40,820

Что если нам удастся завладеть этой силой?

00:07:42,740 --> 00:07:44,750

Джимми Баффет, ты бы хотел, чтобы люди перестали

00:07:45,340 --> 00:07:47,630

называть твою музыку жалким высером пьяного отсоса?

00:07:48,670 --> 00:07:49,800

Очень

00:07:50,220 --> 00:07:51,730

Если мы получим силу Мухаммеда,

00:07:51,970 --> 00:07:53,250

никто не сможет над нами смеяться

00:07:53,510 --> 00:07:54,430

Тим Бертон

00:07:55,000 --> 00:07:55,920

Только представь,

00:07:56,280 --> 00:07:58,070

что никто не станет гнобить тебя за те отстойные фильмы,

00:07:58,430 --> 00:07:59,410

что ты наснимал в последнее время

00:07:59,750 --> 00:08:01,550

Ни одно ТВ-шоу не посмеет попрекать тебя тем, что в «Биттлджусе»

00:08:01,900 --> 00:08:03,120

у тебя не было ни одной оригинальной идеи

00:08:03,430 --> 00:08:05,990

И говорить, что ты снимаешь Джонни Депа в своем каждом сраном мюзикле и фильме

00:08:06,300 --> 00:08:08,850

И что если ты так в него влюблен, то почему бы тебе просто не заняться с ним сексом

00:08:09,140 --> 00:08:10,460

Ни одно ТВ-шоу не позволит себе этого

00:08:11,230 --> 00:08:12,610

Было бы классно

00:08:13,280 --> 00:08:14,410

Это может стать реальностью

00:08:14,730 --> 00:08:17,620

Как только Мухаммед будет у нас в руках, мы отнимем его силу

00:08:18,200 --> 00:08:18,960

Прошу прощения

00:08:20,090 --> 00:08:21,870

Здесь живет Том Круз?

00:08:22,440 --> 00:08:25,520

Эй, это один из тех детей Саус Парка, которые меня оклеветали

00:08:25,900 --> 00:08:26,850

Я пришел не ради себя

00:08:27,340 --> 00:08:28,920

Я сопровождаю еще одну знаменитость,

00:08:29,340 --> 00:08:30,640

которая хотела бы присоединиться к вашему иску

00:08:31,240 --> 00:08:32,020

Кого?

00:08:34,240 --> 00:08:35,320

Привет!

00:08:37,190 --> 00:08:38,300

Дженнифер Лопес!

00:08:39,050 --> 00:08:40,570

Привет, Джен! Вот здорово!

00:08:41,710 --> 00:08:43,460

Да, я Хеннифер Лопес

00:08:43,890 --> 00:08:45,220

Я люблю тако и буритос!

00:08:49,530 --> 00:08:55,080

СУПЕРЛУЧШИЕДРУЗЬЯ

00:08:56,320 --> 00:09:01,950

В главном штабе СуперЛучшихДрузей собрались представители крупнейших мировых религий

00:09:02,570 --> 00:09:02,950

Иисус!

00:09:04,690 --> 00:09:06,130

Будда!

00:09:07,610 --> 00:09:08,610

Кришна!

00:09:10,250 --> 00:09:11,120

Мухаммед!

00:09:13,090 --> 00:09:14,840

Лау Дзы и Джозеф Смит

00:09:15,770 --> 00:09:17,540

А также могучий Какамэн

00:09:17,750 --> 00:09:19,430

Не Какамэн, а Капамэн

00:09:20,120 --> 00:09:23,310

Их миссия – борьба со злом и защита всего человечества

00:09:28,550 --> 00:09:31,880

Иисус, Мухаммед нужен нашему городу всего на час

00:09:32,150 --> 00:09:34,890

Сын мой, с тех пор, как ты побывал у нас, здесь многое изменилось

00:09:35,250 --> 00:09:37,340

Мухаммед больше не может появляться на людях

00:09:37,660 --> 00:09:40,810

Это может спровоцировать агрессию мусульман

Мы не можем рисковать

00:09:41,510 --> 00:09:42,690

И вы туда же

00:09:43,290 --> 00:09:44,460

Вот же, срань господня!

00:09:48,660 --> 00:09:51,430

Позднее в штабе СуперЛучшихДрузей

00:09:53,570 --> 00:09:55,340

Ладно, вы разрешите Мухаммеду приехать в наш город,

00:09:55,810 --> 00:09:56,840

если мы замаскируем его под пирата?

00:09:57,360 --> 00:09:58,570

Нет, если вы покажете его лицо,

00:09:58,830 --> 00:09:59,910

мусульмане все равно могут разозлиться

00:10:00,600 --> 00:10:00,910

Хорошо

00:10:01,260 --> 00:10:02,780

А что, если мы наденем ему на голову бумажный пакет?

00:10:03,570 --> 00:10:05,930

Нет, потому что вы все равно выставите его на всеобщее обозрение

00:10:06,250 --> 00:10:07,380

Из-за этого могут возникнуть проблемы

00:10:07,640 --> 00:10:08,470

Ладно, доспехи

00:10:08,790 --> 00:10:11,260

Мы наденем на Мухаммеда доспехи, чтобы он не мог ничего видеть

00:10:11,850 --> 00:10:13,260

Но это все равно будет Мухаммед,

00:10:13,450 --> 00:10:14,830

разгуливающий в человеческом обличии

00:10:15,040 --> 00:10:16,680

Да ладно вам! Это просто смешно!

00:10:17,190 --> 00:10:19,750

Мальчики, вы должны понимать, что люди возмущаются,

00:10:20,050 --> 00:10:21,350

когда кто-то насмехается над Мухаммедом,

00:10:21,560 --> 00:10:22,780

потому что это религиозный символ

00:10:25,540 --> 00:10:27,630

Будда, не нюхай кокаин в присутствии детей

00:10:29,190 --> 00:10:29,770

Фургон

00:10:30,080 --> 00:10:31,700

Что, если мы привезем Мухаммеда в фургоне,

00:10:32,120 --> 00:10:33,700

и он просто будет оставаться внутри?

00:10:34,570 --> 00:10:35,790

Он будет оттуда говорить?

00:10:36,890 --> 00:10:37,690

Ну конечно

00:10:37,930 --> 00:10:39,160

Как же люди узнают, что он там?

00:10:39,440 --> 00:10:41,010

Они услышат его голос…Ну, не знаю

00:10:41,400 --> 00:10:42,440

Что думаешь, Моисей?

00:10:45,000 --> 00:10:47,220

А в фургоне будут окна?

00:10:48,120 --> 00:10:49,120

Может и не быть

00:10:51,000 --> 00:10:52,050

Думаю..

00:10:52,550 --> 00:10:54,200

Думаю, это можно сделать

00:10:58,060 --> 00:10:58,950

Вот она, друзья

00:10:59,340 --> 00:11:00,720

Как только Мухаммед будет у нас,

00:11:00,990 --> 00:11:03,230

эта машина даст нам его силу не подвергаться насмешкам

00:11:03,990 --> 00:11:05,710

Том, приятель, это безумие

00:11:06,050 --> 00:11:07,540

Такая сила есть только у Мухаммеда

00:11:07,970 --> 00:11:09,320

Как ты собираешься ее у него забрать?

00:11:10,170 --> 00:11:11,590

Мы возьмем у него его жижу

00:11:14,780 --> 00:11:16,030

Все просто, ребята

00:11:18,530 --> 00:11:20,550

Роб Райнер рассказал мне о жиже,

00:11:20,830 --> 00:11:22,570

которая есть в организме каждого человека

00:11:23,310 --> 00:11:25,520

Любая жижа может быть извлечена из тела одного человека

00:11:25,910 --> 00:11:27,450

и помещена в тело другого

00:11:28,330 --> 00:11:31,220

Постойте, так мы что, не будем подавать в суд, чтобы выиграть кучу денег?

00:11:31,540 --> 00:11:33,480

Нет, Джен, у нас у всех полно денег

00:11:33,930 --> 00:11:35,080

Да. Кому нужны деньги?

00:11:35,480 --> 00:11:36,900

Нам нужна жижа Мухаммеда

00:11:37,330 --> 00:11:38,750

Да, да, арриба, арриба!!!

00:11:39,480 --> 00:11:40,790

Извините нас, мы на минуточку

00:11:45,470 --> 00:11:46,990

Что это ты вытворяешь?

00:11:47,540 --> 00:11:50,090

Что я вытворяю? Я просто веселюсь, красавчик!

00:11:50,470 --> 00:11:51,210

В жопу это дерьмо

00:11:51,430 --> 00:11:52,770

Я думал, мы пришли сюда, чтобы отсудить кучу денег

00:11:53,040 --> 00:11:55,520

Заткнись и делай, что я тебе говорю

00:11:55,850 --> 00:11:57,560

Если мы останемся, я хочу знать, что здесь происходит

00:11:57,870 --> 00:11:59,590

Не забывай, я знаю, кто ты на самом деле

00:12:02,000 --> 00:12:02,830

Митч Коннер

00:12:03,860 --> 00:12:06,230

Если не хочешь неприятностей, держи язык за зубами, пацан

00:12:06,700 --> 00:12:07,620

Ты не умеешь врать

00:12:07,810 --> 00:12:08,620

Что ты задумал?

00:12:08,730 --> 00:12:10,100

Мы пришли сюда за деньгами, а не за жижей

00:12:10,430 --> 00:12:11,100

Сам подумай

00:12:11,670 --> 00:12:12,980

Мухаммед – единственный человек на земле,

00:12:13,250 --> 00:12:14,280

над которым нельзя стебаться

00:12:14,480 --> 00:12:15,830

Поэтому знаменитостям нужна его жижа

00:12:18,450 --> 00:12:20,200

Знаешь, сколько эта жижа может стоить на черном рынке?

00:12:20,460 --> 00:12:23,080

В Гонконге есть люди, которые готовы выложить за эту жижу 50 миллионов

00:12:24,690 --> 00:12:26,500

Значит, мы подождем, когда они заберут ее у Мухаммеда,

00:12:26,930 --> 00:12:28,030

а потом украдем

00:12:28,550 --> 00:12:29,640

Схватываешь на лету, малыш

00:12:30,450 --> 00:12:31,210

Мисс Лопес!

00:12:31,610 --> 00:12:32,760

Кто-то идет, мой парик, быстро!

00:12:33,300 --> 00:12:34,840

Я хотел спросить, не нужно ли тебе…

00:12:37,520 --> 00:12:39,250

Блин, ты нашла мою форму трамбовщика шоколада…

00:12:40,070 --> 00:12:42,360

Томми, твой секрет умрет со мной

00:12:44,990 --> 00:12:46,750

Мальчики, простите, что сомневались в вас

00:12:47,180 --> 00:12:49,060

Вы действительно смогли привезти к нам Мухаммеда

00:12:49,300 --> 00:12:51,190

Спасибо, что приехал, Мухаммед

00:12:55,120 --> 00:12:56,440

Пожалуйста

00:12:57,090 --> 00:12:58,060

А это ничего?

00:12:58,660 --> 00:12:59,470

Не знаю

00:13:00,480 --> 00:13:01,920

Так, теперь осталось придумать,

00:13:02,160 --> 00:13:04,380

как нам переправить Мухаммеда из фургона в лимузин Тома Круза

00:13:04,620 --> 00:13:05,380

Что?

00:13:05,610 --> 00:13:07,010

Нет, пап, мы обещали, что Мухаммед останется в фургоне

00:13:07,680 --> 00:13:09,320

Мальчики, адвокаты Круза выразились очень четко

00:13:09,870 --> 00:13:11,330

Они пришлют лимузин для Мухаммеда,

00:13:11,720 --> 00:13:12,640

чтобы вывезти его из города

00:13:13,260 --> 00:13:14,560

Но, папа, его никто не должен видеть

00:13:15,400 --> 00:13:16,630

Ладно, мы накроем его простыней

00:13:16,940 --> 00:13:18,160

Нет, никто не должен видеть даже его ног

00:13:18,670 --> 00:13:21,130

Как насчет костюма на Хэллоуин с резиновой маской?

00:13:21,760 --> 00:13:22,860

Неа, глаза все равно видно

00:13:23,640 --> 00:13:24,300

Ладно

00:13:24,610 --> 00:13:26,620

Как насчет большого маскарадного костюма,

00:13:27,200 --> 00:13:29,970

который скроет его с головы до ног вместе с глазами?

00:13:30,750 --> 00:13:31,870

Мухаммед, ты согласен?

00:13:37,190 --> 00:13:40,030

Том, Роб, нам только что позвонили адвокаты

00:13:40,400 --> 00:13:42,580

В Саус Парке утверждают, что они нашли для нас Мухаммеда

00:13:44,250 --> 00:13:45,270

Роб, машина готова?

00:13:45,800 --> 00:13:46,730

Будет готова

00:13:47,280 --> 00:13:49,110

Тако! Я хочу еще тако!

00:13:49,920 --> 00:13:51,580

Больше никаких тако, мисс Лопес

00:13:52,260 --> 00:13:52,950

Еще тако!

00:13:53,450 --> 00:13:54,980

Нет, вы только что съели фаршированные тако

00:13:55,330 --> 00:13:56,360

Я хочу еще

00:13:56,880 --> 00:13:57,830

Прошу прощения

00:13:58,390 --> 00:13:59,180

Зачем ты это делаешь?

00:13:59,520 --> 00:14:00,570

Я Хеннифер Лопес

00:14:01,040 --> 00:14:02,090

Тако мне жизненно необходимы

00:14:02,480 --> 00:14:04,400

Ты прекрасно знаешь, что ты ненастоящая Дженнифер Лопес,

00:14:04,630 --> 00:14:05,610

так что хватит меня бесить

00:14:05,920 --> 00:14:07,050

Мисс Лопес, давайте я схожу

00:14:07,050 --> 00:14:08,350

Что вам принести? Три порции тако?

00:14:08,760 --> 00:14:10,080

Спасибо тебе, Чарли Шин

00:14:11,140 --> 00:14:12,510

И, наверное, еще один инджерито

00:14:13,080 --> 00:14:14,390

Они больше не готовят инджерито

00:14:15,100 --> 00:14:15,790

Нет, готовят

00:14:16,120 --> 00:14:17,280

Нет. Я пытался купить его на прошлой неделе.

00:14:17,690 --> 00:14:18,960

Не во всех «Тако Белл» делают инджерито,

00:14:19,220 --> 00:14:20,250

но в некоторых они все еще есть

00:14:20,510 --> 00:14:21,710

Пожалуйста, кто-нибудь, заткните ей рот

00:14:24,350 --> 00:14:25,420

Хорошо, лимузин уже приехал

00:14:25,900 --> 00:14:27,710

Мухаммед, еще раз большое тебе спасибо за то, что ты это делаешь

00:14:29,750 --> 00:14:31,870

Мухаммед, ты оказал нашему городу огромную услугу

00:14:32,330 --> 00:14:33,600

Постойте! Подождите!

00:14:34,920 --> 00:14:37,030

Какие-то экстремисты угрожают взорвать нас,

00:14:37,280 --> 00:14:38,540

если мы отдадим Мухаммеда знаменитостям

00:14:41,100 --> 00:14:42,900

Да ладно, это просто глупые угрозы

00:14:43,260 --> 00:14:44,930

Пошли, мы ведь не хотим разозлить Тома Круза

00:14:47,320 --> 00:14:48,500

Да, Том, он у нас

00:14:56,830 --> 00:14:57,520

Мухаммед, ты в порядке?

00:14:58,520 --> 00:14:59,380

Что это было?

00:14:59,760 --> 00:15:01,270

Похоже, террористы действительно существуют

00:15:01,980 --> 00:15:03,090

Что там написано?

00:15:04,050 --> 00:15:06,140

Мы заминировали весь ваш город

00:15:06,820 --> 00:15:08,080

Отдайте нам Мухаммеда

00:15:08,690 --> 00:15:11,710

Знаменитостям хотят завладеть его неуязвимостью перед насмешками

00:15:12,230 --> 00:15:13,270

Нам самим нужна эта сила

00:15:14,380 --> 00:15:15,050

Хазза!

00:15:15,610 --> 00:15:16,450

Им нужна его сила?

00:15:16,720 --> 00:15:17,850

Что это за экстремисты такие?

00:15:19,530 --> 00:15:20,410

Вы не поверите

00:15:21,920 --> 00:15:23,080

Наша время пришло

00:15:23,370 --> 00:15:25,690

Очень скоро никто не посмеет насмехаться над рыжими

00:15:26,850 --> 00:15:27,600

Хазза!

00:15:29,650 --> 00:15:30,870

Куда это ты собрался?

00:15:31,270 --> 00:15:32,610

Пошел ты в жопу со своими планами, Коннер

00:15:33,000 --> 00:15:34,500

У меня есть дела поважнее

00:15:36,200 --> 00:15:37,520

Ты просто так откажешься от 50 миллионов?

00:15:39,200 --> 00:15:40,000

Дай пройти

00:15:40,990 --> 00:15:43,130

Уйдешь сейчас, будешь жалеть об этом до конца своей жизни

00:15:44,620 --> 00:15:45,450

Иди к черту, Коннер

00:15:45,730 --> 00:15:46,700

Найди себе кого-нибудь другого

00:15:46,930 --> 00:15:48,750

Тогда я ничего не расскажу тебе о твоем отце

00:15:51,760 --> 00:15:52,470

Моем отце?

00:15:53,180 --> 00:15:54,490

Может быть, это тебя заинтересует?

00:15:55,110 --> 00:15:56,670

Ты ведь ничего о нем не знаешь, верно?

00:15:57,860 --> 00:15:58,570

Я знаю достаточно

00:15:58,790 --> 00:16:00,000

Моя мама – гермафродит

00:16:00,250 --> 00:16:02,140

Поэтому, фактически, она и есть мой отец

00:16:02,460 --> 00:16:04,080

Неужели ты действительно все еще веришь в эту чепуху?

00:16:04,650 --> 00:16:06,310

Это городская легенда

00:16:07,240 --> 00:16:09,400

Да ладно, конечно, у тебя есть отец

00:16:10,550 --> 00:16:12,450

Откуда тебе известно о моей семье?

00:16:13,850 --> 00:16:16,270

Я знаю всех подонков этого города как свои пять пальцев

00:16:17,530 --> 00:16:18,610

Тебя обманули, малыш

00:16:18,890 --> 00:16:20,120

Самые близкие тебе люди

00:16:20,420 --> 00:16:21,440

Я могу это доказать

00:16:21,720 --> 00:16:22,890

Но мне нужно кое-что взамен

00:16:25,260 --> 00:16:26,930

Если ты меня обманешь, Коннер, я…

00:16:27,210 --> 00:16:28,460

Отведи меня туда, куда я тебе скажу

00:16:29,500 --> 00:16:31,380

И когда ты узнаешь правду, ты научишься мне доверять

00:16:32,300 --> 00:16:33,370

Мне и никому больше

00:16:39,130 --> 00:16:42,380

Ладно, народ, давайте эвакуироваться без паники

00:16:42,640 --> 00:16:43,390

Госспади

00:16:43,740 --> 00:16:46,430

Мэр, у нас не хватает средств, чтобы справится с этой ситуацией

00:16:46,940 --> 00:16:48,290

Полная эвакуация невозможна

00:16:48,780 --> 00:16:50,450

Боже, что же нам делать?

00:16:50,910 --> 00:16:52,280

Нам нужно подчиниться их требованиям

00:16:53,160 --> 00:16:56,600

Прости, Мухаммед, но нам придется отдать тебя рыжим

00:16:57,140 --> 00:16:58,470

Но мы не можем этого сделать

00:16:58,890 --> 00:17:00,300

Да, мы обещали, что позаботимся о нем

00:17:00,530 --> 00:17:01,810

На карту поставлены наши дома

00:17:02,380 --> 00:17:04,030

Мы дали слово. Иисусу.

00:17:04,590 --> 00:17:06,910

Стен, если в деле замешан Мухаммед, Иисус не имеет значения

00:17:10,280 --> 00:17:11,690

Наверное, это Том Круз

00:17:16,520 --> 00:17:17,440

Алло

00:17:18,100 --> 00:17:19,490

Ну, так что там у вас?

00:17:20,690 --> 00:17:24,200

Боюсь, мы не можем отдать вам Мухаммеда

00:17:24,770 --> 00:17:26,560

Что значит, не можете?

00:17:27,070 --> 00:17:29,690

Рыжие фундаменталисты обещают взорвать наш город,

00:17:29,910 --> 00:17:31,360

если мы не отдадим им Мухаммеда

00:17:31,570 --> 00:17:32,360

Рыжие?

00:17:32,500 --> 00:17:33,690

Рыжие? Только не это

00:17:34,180 --> 00:17:35,130

Пожалуйста, мистер Круз

00:17:35,340 --> 00:17:36,600

Поймите, у нас нет выбора

00:17:37,130 --> 00:17:38,990

Вместо нас вы отдадите Мухаммеда рыжим,

00:17:39,340 --> 00:17:42,070

потому что они угрожают применить насилие?

00:17:43,450 --> 00:17:44,340

Ну, да

00:17:44,810 --> 00:17:46,130

Мы тоже можем сыграть в эту игру

00:17:46,670 --> 00:17:47,610

Хотите насилия?

00:17:47,930 --> 00:17:48,860

Вы его получите!

00:17:49,640 --> 00:17:50,640

Тупорылые ублюдки!

00:17:51,390 --> 00:17:52,480

Они решили со мной поиграть?

00:17:52,690 --> 00:17:53,480

Хорошо!

00:17:53,700 --> 00:17:55,240

Спилберг, достань нам автоматы

00:17:55,680 --> 00:17:57,950

Мы пойдем туда и отнимем у них Мухаммеда силой

00:17:58,250 --> 00:17:59,360

Мы им покажем…

00:17:59,590 --> 00:18:02,350

Том, Том! Нам нельзя применять насилие

00:18:02,980 --> 00:18:04,500

Да, мы все лишимся картеры

00:18:04,900 --> 00:18:06,520

Единственный способ отобрать у Саус Парка Мухаммеда –

00:18:06,790 --> 00:18:08,740

это стать такими же жестокими, как и рыжие

00:18:09,320 --> 00:18:10,620

Ладно, давай поручим это ей

00:18:11,560 --> 00:18:12,290

Кому ей?

00:18:12,870 --> 00:18:14,450

Сам знаешь. Ей.

00:18:16,430 --> 00:18:18,180

Точняк. Ей.

00:18:31,230 --> 00:18:33,210

Вот она, Том

00:18:33,570 --> 00:18:35,290

Барбара Стрейзенд

00:18:43,330 --> 00:18:45,490

Боже, она еще страшней, чем я ее помнил

00:18:46,160 --> 00:18:48,510

Том, Барбару Стрейзенд давно не активировали

00:18:49,180 --> 00:18:50,330

Это действительно необходимо?

00:18:50,970 --> 00:18:53,450

Саус Парк разнес миссис Стрейзенд на куски

00:18:54,090 --> 00:18:56,240

Она как никто другой держит зло на этот город

00:18:57,010 --> 00:18:57,800

Включить питание

00:18:58,160 --> 00:18:59,470

Выпускайте чудовище

00:19:30,810 --> 00:19:31,590

Привет, Барбара

00:19:32,390 --> 00:19:33,510

Это я, Роб Райнер

00:19:40,230 --> 00:19:41,080

Послушай, Барб

00:19:41,390 --> 00:19:42,690

Мы тут собрались войной на Саус Парк,

00:19:42,890 --> 00:19:43,970

и нам нужна твоя помощь

00:19:44,450 --> 00:19:46,250

Мы подумали, что вы тоже обижены на Саус Парк

00:19:46,430 --> 00:19:47,610

Это так, миссис Стрейзенд?

00:19:55,090 --> 00:19:56,190

Да она просто в ярости

00:20:00,290 --> 00:20:01,980

Эрик? Что ты здесь делаешь?

00:20:03,540 --> 00:20:04,660

Вы меня обманули?

00:20:05,460 --> 00:20:06,650

Все, кто был в той комнате?

00:20:07,560 --> 00:20:09,000

Когда сказали, что моя мать – это мой отец

00:20:10,420 --> 00:20:11,310

Что? Нет!

00:20:11,550 --> 00:20:14,060

Эрик, ты все еще переживаешь по этому поводу...?

00:20:14,300 --> 00:20:15,290

Я вам не верю!

00:20:15,530 --> 00:20:16,780

Я хочу поговорить с мистером Шляпой

00:20:17,850 --> 00:20:20,080

Эрик, я давно не пользуюсь мистером Шляпой…

00:20:20,730 --> 00:20:23,340

Я сказал, приведите мне мистера Шляпу!

00:20:27,170 --> 00:20:27,850

Наденьте его

00:20:32,020 --> 00:20:32,850

Изобразите голос

00:20:34,140 --> 00:20:36,020

Здравствуйте дети, это я, мистер Шляпа

00:20:38,070 --> 00:20:40,350

Рад тебя видеть, Шляпа

Та еще ночка выдалась, правда?

00:20:41,460 --> 00:20:43,170

Не думаю, что мы знакомы

00:20:43,740 --> 00:20:44,660

Меня зовут Митч Коннер

00:20:45,050 --> 00:20:46,330

Мы служили в одной дивизии в Сайгоне

00:20:47,690 --> 00:20:48,710

Эрик, это просто смешно

00:20:48,910 --> 00:20:50,820

- Почему бы на просто…

- Руку вверх!

00:20:53,830 --> 00:20:54,880

Ладно, рыжие

00:20:55,450 --> 00:20:56,530

Мухаммед у нас

00:20:57,150 --> 00:20:58,680

Отдайте нам детонаторы

00:21:00,210 --> 00:21:00,990

Ну уж нет

00:21:01,200 --> 00:21:02,760

Сначала докажите, что это Мухаммед

00:21:03,600 --> 00:21:05,200

Пусть он снимет этот костюм

00:21:08,490 --> 00:21:09,490

Чувак, это невозможно

00:21:09,990 --> 00:21:12,650

Покажите нам Мухаммеда или Саус Парку конец!

00:21:13,810 --> 00:21:14,670

Черт побери, Митч

00:21:14,980 --> 00:21:16,970

Ты задаешь вопросы, на которые нельзя получить ответ

00:21:17,280 --> 00:21:18,260

Значит, ты признаешь

00:21:18,640 --> 00:21:19,570

Это была подстава

00:21:19,980 --> 00:21:21,510

Нет, мистер Шляпа, больше ни слова

00:21:22,270 --> 00:21:23,400

Расскажи все, что тебе известно

00:21:23,870 --> 00:21:24,610

Хорошо, Эрик

00:21:25,560 --> 00:21:27,390

Твой отец был в той комнате,

00:21:27,580 --> 00:21:28,760

в день, когда ты сдавал тест на ДНК

00:21:29,200 --> 00:21:31,490

Но результаты…подменили

00:21:32,190 --> 00:21:32,840

Кто?

00:21:33,370 --> 00:21:34,210

Черт возьми, Гэррисон

00:21:34,890 --> 00:21:36,310

Кто мой отец?

00:21:46,000 --> 00:21:51,000

Подгон субтитров под BDRip - sensation24 (skelet)

eng__.srt

eng__.srt

00:00:10,177 --> 00:00:11,844

♪ GONNA HAVE MYSELF A TIME ♪

00:00:11,970 --> 00:00:13,721

♪ FRIENDLY FACES EVERYWHERE ♪

00:00:13,847 --> 00:00:15,306

♪ HUMBLE FOLKS

WITHOUT TEMPTATION ♪

00:00:15,432 --> 00:00:16,891

♪ I'M GOIN'

DOWN TO SOUTH PARK ♪

00:00:16,975 --> 00:00:18,393

♪ GONNA LEAVE MY WOES BEHIND ♪

00:00:18,560 --> 00:00:21,938

♪ AMPLE PARKING DAY OR NIGHT,

PEOPLE SPOUTING HOWDY NEIGHBOR ♪

00:00:22,147 --> 00:00:25,149

♪ HEADIN' ON UP TO SOUTH PARK,

GONNA SEE IF I CAN'T UNWIND ♪

00:00:25,484 --> 00:00:28,528

♪ [muffIed] ♪

00:00:28,737 --> 00:00:32,532

♪ COME ON DOWN TO SOUTH PARK

AND MEET SOME FRIENDS OF MINE ♪

00:00:35,828 --> 00:00:38,955

- OUR FACTORY WORKS 24/7

TO PRODUCE CANDY,

00:00:39,081 --> 00:00:41,541

AND WE HAVE OVER

500 EMPLOYEES.

00:00:41,625 --> 00:00:42,500

HERE YOU CAN SEE WHERE

00:00:42,626 --> 00:00:44,711

THE COCOA IS MIXED

WITH THE SUGAR AND MILK.

00:00:44,837 --> 00:00:48,381

- WOW, COOL!

CHOCOLATE RULES.

00:00:48,465 --> 00:00:49,590

- YOU SHOULD KNOW, FAT ASS.

00:00:49,717 --> 00:00:51,884

- AY! I'M NOT FAT,

YOU SNEAKY JEW!

00:00:52,010 --> 00:00:53,720

- OH, GOD, YOU GUYS, REALLY?

THIS AGAIN?

00:00:53,846 --> 00:00:56,514

- AND HERE IS WHERE

ALL THE FUDGE IS PUT INTO BOXES

00:00:56,640 --> 00:00:57,932

TO BE SHIPPED

ALL OVER THE WORLD.

00:00:58,058 --> 00:01:00,351

- KINDA LIKE CARTMAN'S DAD

SHIPPED OUT ON HIM.

00:01:00,477 --> 00:01:03,563

- I HAVE A DAD, BUTTHOLE.

MY MOM IS MY DAD.

00:01:03,689 --> 00:01:04,230

- YOU GUYS, STOP.

00:01:04,356 --> 00:01:06,774

ALL YOU'RE DOING IS REHASHING

A BUNCH OF OLD STUFF.

00:01:07,401 --> 00:01:09,986

- HEY STAN,

ISN'T THAT TOM CRUISE?

00:01:10,070 --> 00:01:13,698

- HUH?

OH, WOW, IT IS.

00:01:13,782 --> 00:01:16,617

HEY GUYS, CHECK IT OUT.

TOM CRUISE IS A FUDGE PACKER.

00:01:16,827 --> 00:01:18,745

- WHAT DID YOU CALL ME?

00:01:19,288 --> 00:01:20,872

- HEY, THAT IS TOM CRUISE.

00:01:21,331 --> 00:01:23,875

- HOW COME YOU'RE

PACKIN' FUDGE, MR. CRUISE?

00:01:24,001 --> 00:01:25,877

- I'M NOT A FUDGE PACKER!

00:01:26,879 --> 00:01:29,130

- DUDE, YOU DON'T HAVE

TO BE ASHAMED OR ANYTHING.

00:01:29,256 --> 00:01:30,798

- BUT I'M NOT A FUDGE PACKER!

00:01:30,924 --> 00:01:32,091

- THEN WHY ARE YOU

PACKING FUDGE?

00:01:32,217 --> 00:01:35,011

- I'M NOT.

I'M A VERY BUSY ACTOR!

00:01:35,137 --> 00:01:37,138

I'M JUST HERE TRYING

TO GET AWAY FOR A WEEKEND

00:01:37,222 --> 00:01:38,806

AND DO SOME FLY-FISHING!

00:01:39,558 --> 00:01:42,185

- DUDE, YOU ARE IN A FUDGE

FACTORY PACKING FUDGE.

00:01:42,311 --> 00:01:44,395

- OH, THAT DOES IT.

I WILL SUE YOU!

00:01:44,480 --> 00:01:45,271

- FOR WHAT?

00:01:45,355 --> 00:01:47,398

- YOU CAN'T JUST CALL SOMEBODY

A FUDGE PACKER

00:01:47,483 --> 00:01:48,316

AND GET AWAY WITH IT.

00:01:48,442 --> 00:01:51,110

- HEY, IS THAT FUDGE PACKER

TOM CRUISE?

00:01:51,236 --> 00:01:51,986

- THAT'S IT!

00:01:52,070 --> 00:01:54,280

I'M SUING THIS ENTIRE

INTOLERANT TOWN!

00:01:54,406 --> 00:01:55,364

- BUT DUDE--

- NO BUTS!

00:01:55,491 --> 00:01:57,950

YOU WANNA ACCUSE SOMEBODY

OF BEING A FUDGE PACKER,

00:01:58,076 --> 00:01:59,911

YOU'RE GONNA PAY

THE CONSEQUENCES!

00:02:00,996 --> 00:02:03,456

GUYS, I WANNA REALLY

THANK YOU ALL FOR COMING.

00:02:03,582 --> 00:02:06,834

SHOCKINGLY, I'VE JUST

BEEN SLANDERED ONCE AGAIN

00:02:06,960 --> 00:02:08,252

IN THE TOWN OF SOUTH PARK,

00:02:08,378 --> 00:02:10,421

SOMETHING I KNOW

YOU ALL CAN RELATE TO.

00:02:10,547 --> 00:02:12,173

- SURE CAN.

- THAT DAMN TOWN.

00:02:12,299 --> 00:02:12,965

- I CAN'T BELIEVE IT.

00:02:13,383 --> 00:02:16,803

- THAT TOWN JUST SEEMS TO BE

A HOTBED OF HATRED AND LIES.

00:02:16,929 --> 00:02:17,804

- I'M FED UP WITH IT.

00:02:17,888 --> 00:02:19,889

THAT TOWN SUGGESTED

I WAS MADE OF SHIT.

00:02:20,015 --> 00:02:22,809

- YEAH, WELL, I WAS JUST OVER

THERE DOING SOME FLY-FISHING,

00:02:22,935 --> 00:02:25,812

AND THIS LITTLE BOY WALKS UP

AND CALLS ME A FUDGE PACKER.

00:02:25,938 --> 00:02:27,730

- OH, MAN!

- THAT'S CRAZY!

00:02:27,856 --> 00:02:29,607

- CRAZY!

- I KNOW, RIGHT?

00:02:29,733 --> 00:02:31,317

AND THEN OTHER KIDS

IN THE TOWN

00:02:31,443 --> 00:02:32,860

AND THEIR TEACHER

START JOINING IN.

00:02:32,986 --> 00:02:35,613

- SOUTH PARK, COLORADO

IS THE MOST INSENSITIVE,

00:02:35,739 --> 00:02:38,199

RACIST, AND BIGOTED PLACE

IN THIS COUNTRY.

00:02:38,367 --> 00:02:40,952

- THAT TOWN THINKS THEY CAN SAY

WHATEVER THEY WANT ABOUT PEOPLE

00:02:41,036 --> 00:02:41,786

AND GET AWAY WITH IT.

00:02:42,204 --> 00:02:45,331

- IF ANYBODY HAS A GRIPE AGAINST

THAT SHITHOLE, IT'S ME.

00:02:45,499 --> 00:02:46,666

[coughs]

00:02:47,167 --> 00:02:48,417

- YEAH, WELL, I SAY ENOUGH.

00:02:48,544 --> 00:02:51,254

ALL OF US TOGETHER CAN PUT

A STOP TO THE SLANDER

00:02:51,380 --> 00:02:52,797

COMING FROM THAT TOWN

ONCE AND FOR ALL.

00:02:52,923 --> 00:02:56,300

NO LONGER WILL THEY MAKE SNIDE

REMARKS ABOUT WHOEVER THEY WANT.

00:02:56,426 --> 00:02:57,969

aII: YEAH!

00:02:58,095 --> 00:02:59,679

- HEY, TOM,

I ATE TOO MUCH SUBWAY.

00:02:59,805 --> 00:03:00,805

WHERE'S YOUR BATHROOM?

00:03:00,889 --> 00:03:03,015

- OH, JUST THE DOOR

DOWN THE HALL THERE, JARED.

00:03:03,100 --> 00:03:05,977

NO, NO, THAT'S A CLOSET.

GO DOWN MORE.

00:03:06,103 --> 00:03:08,563

NO, THAT'S A CLOSET TOO.

00:03:08,730 --> 00:03:10,773

NO, JARED,

THAT ONE'S A CLOSET.

00:03:10,899 --> 00:03:13,276

NO.

THAT'S A CLOSET.

00:03:13,861 --> 00:03:15,820

NO, THAT'S A CLOSET.

00:03:19,658 --> 00:03:21,868

- STAN MARSH

TO THE PRINCIPAL'S OFFICE.

00:03:21,994 --> 00:03:24,203

STAN MARSH, COME TO THE

PRINCIPAL'S OFFICE IMMEDIATELY.

00:03:24,288 --> 00:03:26,247

- DUDE, WHAT'D YOU DO?

- I HAVE NO IDEA.

00:03:31,837 --> 00:03:34,171

- YOU JUST HAD TO PUSH IT,

DIDN'T YOU, STAN?

00:03:34,298 --> 00:03:37,008

YOU JUST HAD TO MAKE FUN

OF TOM CRUISE AGAIN!

00:03:37,134 --> 00:03:39,010

- DID YOU CALL HIM

A FUDGE PACKER?

00:03:39,928 --> 00:03:41,762

- AW, HE WAS PACKING FUDGE!

00:03:41,889 --> 00:03:45,433

- LITTLE BOY, YOU DON'T

UNDERSTAND HOW SERIOUS THIS IS.

00:03:45,559 --> 00:03:48,978

TOM CRUISE HAS PUT TOGETHER

A CLASS ACTION LAWSUIT

00:03:49,104 --> 00:03:51,731

ALONG WITH

200 OTHER CELEBRITIES!

00:03:51,857 --> 00:03:53,441

- THEY'RE GOING

TO SUE THE BEJESUS

00:03:53,567 --> 00:03:55,651

OUT OF THIS ENTIRE

TOWN, MM-KAY?

00:03:55,777 --> 00:03:56,694

- IT WASN'T JUST ME.

00:03:56,820 --> 00:03:58,070

OTHER KIDS CALLED HIM

A FUDGE PACKER,

00:03:58,196 --> 00:03:59,864

EVEN MR. GARRISON.

- BUT YOU STARTED IT.

00:03:59,990 --> 00:04:01,532

MR. BROFLOVSKI,

TELL HIM WHAT YOU TOLD US.

00:04:02,117 --> 00:04:05,661

- STAN, A CLASS ACTION LAWSUIT

MEANS THE END OF THIS TOWN.

00:04:05,787 --> 00:04:07,914

WE CAN'T POSSIBLY GO

UP AGAINST THEIR LAWYERS.

00:04:08,040 --> 00:04:09,916

- DAMN IT, MARSH,

WHY COULDN'T YOU HAVE JUST

00:04:10,042 --> 00:04:11,584

KEPT YOUR STUPID,

UGLY KID IN LINE?

00:04:11,710 --> 00:04:13,961

- HEY, DON'T START BLAMING ME

FOR HIS LOOKS!

00:04:17,174 --> 00:04:19,926

MR. CRUISE,

MY SON IS SO, SO SORRY,

00:04:20,052 --> 00:04:23,471

AND HE WOULD DO ANYTHING TO

TAKE BACK HIS HURTFUL COMMENTS.

00:04:23,597 --> 00:04:24,305

- THAT'S NICE.

00:04:24,389 --> 00:04:28,309

I'M STILL SUING YOU ALL.

NOBODY CALLS ME A FUDGE PACKER.

00:04:28,977 --> 00:04:30,937

- YES, IT WAS

A TERRIBLE MISTAKE.

00:04:31,063 --> 00:04:36,776

BUT MAYBE YOU COULD SEE HOW--

SINCE YOU DO TAKE FUDGE

00:04:36,902 --> 00:04:39,111

AND PACK IT INTO A BOX...

00:04:39,237 --> 00:04:39,862

- WHAT?

00:04:39,947 --> 00:04:44,867

- WELL, I'M JUST SAYING THAT

YOU ARE EMPLOYED CURRENTLY

00:04:44,993 --> 00:04:48,204

AS A PERSON WHO PACKAGES--

00:04:48,330 --> 00:04:51,290

- I'M AN ACTOR!

I DO NOT PACK FUDGE.

00:04:53,335 --> 00:04:55,711

- RIGHT.

MY SON JUST GOT CONFUSED,

00:04:55,879 --> 00:04:57,296

BECAUSE YOU HAVE

A LITTLE UNIFORM

00:04:57,422 --> 00:05:00,967

AND A HAT THAT SAYS

"FRED'S FUDGE AND CANDIES."

00:05:01,468 --> 00:05:03,803

AND YOU ARE--

LOOK, IT DOESN'T MATTER.

00:05:03,929 --> 00:05:06,389

JUST PLEASE WITHDRAW

THE CLASS ACTION LAWSUIT.

00:05:06,556 --> 00:05:09,475

NOBODY IN OUR TOWN WILL EVER

CALL YOU A FUDGE PACKER AGAIN.

00:05:09,559 --> 00:05:10,726

- [sigh]

00:05:10,852 --> 00:05:14,271

THERE IS ONE THING

THAT YOUR TOWN COULD DO

00:05:14,356 --> 00:05:17,024

TO MAYBE MAKE ME

FORGET ABOUT THIS LAWSUIT.

00:05:17,150 --> 00:05:19,485

- ANYTHING.

ANYTHING YOU WANT, MR. CRUISE.

00:05:19,611 --> 00:05:21,153

- IT'S JUST THAT

THERE'S SOMEBODY

00:05:21,279 --> 00:05:22,530

I'VE ALWAYS WANTED TO MEET,

00:05:22,614 --> 00:05:23,406

FACE-TO-FACE.

00:05:23,532 --> 00:05:25,491

IF YOU COULD GET HIM TO

SHOW UP IN YOUR TOWN--

00:05:25,617 --> 00:05:27,159

- SURE!

WHO IS IT?

00:05:27,285 --> 00:05:28,369

WE CAN GET ANYBODY

FOR YOU.

00:05:28,453 --> 00:05:32,081

- MUHAMMAD,

THE PROPHET OF THE MUSLIM FAITH.

00:05:32,624 --> 00:05:36,419

- OOOH.

- THAT'S TRICKY.

00:05:36,545 --> 00:05:38,254

- WELL, THEN,

YOU CAN JUST GET SUED!

00:05:38,380 --> 00:05:39,505

- MR. CRUISE,

IF THERE'S ANYBODY ELSE

00:05:39,631 --> 00:05:41,132

WE COULD TRY AND BRING TO TOWN,

WE COULD--

00:05:41,216 --> 00:05:42,591

- NO! JUST HIM!

00:05:42,718 --> 00:05:44,552

YOU GET MUHAMMAD

TO APPEAR IN SOUTH PARK

00:05:44,678 --> 00:05:47,013

OR YOUR LITTLE TOWN

IS DONE.

00:05:48,056 --> 00:05:49,348

[distraught chatter]

00:05:49,474 --> 00:05:51,225

- OKAY, PEOPLE,

I KNOW, I KNOW.

00:05:51,351 --> 00:05:54,186

BUT HE WILL GET

THE OTHER CELEBRITIES

00:05:54,312 --> 00:05:55,354

TO WITHDRAW THEIR LAWSUIT

00:05:55,480 --> 00:05:58,816

IF WE JUST GET MUHAMMAD

TO APPEAR IN SOUTH PARK.

00:05:58,900 --> 00:05:59,900

- ARE YOU NUTS?

00:06:00,027 --> 00:06:03,195

IF MUHAMMAD APPEARS IN

SOUTH PARK, WE GET BOMBED.

00:06:03,321 --> 00:06:04,572

- YEAH!

- THAT'S RIGHT!

00:06:04,698 --> 00:06:05,489

- YOU TELL 'EM.

00:06:05,574 --> 00:06:06,615

- WE DON'T KNOW THAT.

00:06:06,742 --> 00:06:07,700

MAYBE ENOUGH TIME HAS PASSED

00:06:07,826 --> 00:06:09,535

THAT NOW IT'S OKAY

TO SHOW MUHAMMAD.

00:06:09,661 --> 00:06:11,829

- DUDE, I CAN'T BELIEVE

WE ARE DEALING WITH

00:06:11,955 --> 00:06:13,080

THIS MUHAMMAD THING AGAIN.

00:06:13,206 --> 00:06:16,208

- BUT EVEN IF IT WERE SAFE NOW

FOR MUHAMMAD TO COME,

00:06:16,334 --> 00:06:17,877

HOW WOULD WE EVER FIND HIM?

00:06:18,003 --> 00:06:19,336

- YEAH,

SHOWING AN IMAGE OF HIM

00:06:19,463 --> 00:06:21,213

IS COMPLETELY OFF-LIMITS

AND CENSORED,

00:06:21,339 --> 00:06:24,091

SO NOBODY HAS EVER SEEN

WHAT MUHAMMAD LOOKS LIKE.

00:06:24,843 --> 00:06:26,677

- I SAW HIM ONCE.

00:06:28,180 --> 00:06:29,138

- YOU DID?

00:06:29,222 --> 00:06:31,557

- YEAH, A WHILE AGO MY FRIENDS

JOINED DAVID BLAINE'S CULT.

00:06:31,683 --> 00:06:33,726

I HAD TO GO TO THE SUPER BEST

FRIENDS TO RESCUE THEM.

00:06:33,852 --> 00:06:35,561

MUHAMMAD WAS ONE OF

THE SUPER BEST FRIENDS.

00:06:35,687 --> 00:06:37,813

- OH, AND WHAT, AND

HE WAS JUST OUT IN THE OPEN

00:06:37,898 --> 00:06:39,815

WHERE EVERYONE COULD SEE HIM,

AND NOBODY GOT BOMBED?

00:06:39,941 --> 00:06:41,317

- NO, DUDE,

IT WAS TOTALLY FINE.

00:06:41,443 --> 00:06:43,486

- MUHAMMAD SHOWED UP AND

THERE WAS NO VIOLENCE AT ALL?

00:06:43,945 --> 00:06:46,572

- WELL, A GIANT JOHN WILKES

BOOTH SHOT ABRAHAM LINCOLN--

00:06:46,698 --> 00:06:47,990

- ALL RIGHT, STAN,

THAT'S ENOUGH.

00:06:48,116 --> 00:06:50,534

JESUS, YOU CAN'T LEARN

TO SHUT UP, CAN YOU?

00:06:51,119 --> 00:06:53,537

NOW, LOOK, I BELIEVE

WE CAN FIND MUHAMMAD.

00:06:53,705 --> 00:06:56,082

I'VE DONE A LOT OF RESEARCH,

AND I'VE COMPLETED A SKETCH

00:06:56,208 --> 00:06:58,417

OF WHAT MUHAMMAD

COULD LOOK LIKE TODAY.

00:06:58,710 --> 00:07:00,002

- NO, DON'T!

00:07:04,341 --> 00:07:05,758

IS THAT OKAY TO SHOW?

00:07:05,884 --> 00:07:08,552

- I DON'T KNOW.

I GUESS WE'LL SEE.

00:07:10,138 --> 00:07:12,515

- TOM, WHAT IS UP

WITH THIS MUHAMMAD THING?

00:07:12,641 --> 00:07:13,849

IT DOESN'T MAKE SENSE.

00:07:13,975 --> 00:07:17,061

- YEAH, YOU SAID WE WERE

JUST SUING SOUTH PARK.

00:07:17,187 --> 00:07:20,231

- NO, I SAID WE WERE

GOING TO USE SOUTH PARK

00:07:20,357 --> 00:07:22,441

TO MAKE SURE WE

NEVER GOT RIPPED ON AGAIN.

00:07:22,567 --> 00:07:25,861

LOOK, PEOPLE, ALL OF US

GET RIDICULED,

00:07:25,987 --> 00:07:28,322

BUT WHO IS THE ONE PERSON

ON THIS EARTH

00:07:28,448 --> 00:07:30,324

THAT IS COMPLETELY

FREE FROM SLANDER?

00:07:31,243 --> 00:07:33,911

- YOU WANT MUHAMMAD

BECAUSE HE CAN'T BE RIDICULED?

00:07:34,079 --> 00:07:35,246

- MUHAMMAD HAS A POWER

00:07:35,330 --> 00:07:38,124

THAT MAKES HIM IMPERVIOUS

TO BEING MADE FUN OF.

00:07:38,250 --> 00:07:41,043

WHAT IF WE COULD

HARNESS THAT POWER?

00:07:42,462 --> 00:07:43,462

JIMMY BUFFETT.

00:07:43,588 --> 00:07:45,673

HOW WOULD YOU LIKE IT IF NOBODY

COULD CALL YOUR MUSIC

00:07:45,757 --> 00:07:47,675

DRUNKEN

FRAT BOY MONKEY GARBAGE?

00:07:48,510 --> 00:07:49,885

- I'D LOVE IT.

00:07:50,011 --> 00:07:51,470

- BY TAKING WHAT MUHAMMAD HAS,

00:07:51,596 --> 00:07:53,514

WE WOULD ALL

BE SAFE FROM RIDICULE.

00:07:53,640 --> 00:07:54,557

LIKE TIM BURTON HERE.

00:07:54,683 --> 00:07:56,684

IMAGINE IT, TIM,

NOBODY COULD RIP ON YOU

00:07:56,810 --> 00:07:58,811

FOR ALL THE REHASHED MOVIES

YOU'VE MADE LATELY.

00:07:58,937 --> 00:08:00,729

THERE'D NEVER BE

A TV SHOW THAT POINTED OUT

00:08:00,897 --> 00:08:03,232

YOU HAVEN'T HAD AN ORIGINAL

THOUGHT SINCE BEETLEJUICE

00:08:03,316 --> 00:08:04,191

AND YOU PUT JOHNNY DEPP

00:08:04,276 --> 00:08:05,818

AND THE SAME CRAPPY MUSIC

IN EVERY FILM,

00:08:05,944 --> 00:08:07,153

AND IF YOU'RE

THAT IN LOVE WITH JOHNNY DEPP

00:08:07,279 --> 00:08:08,988

YOU SHOULD JUST

HAVE SEX WITH HIM ALREADY.

00:08:09,114 --> 00:08:10,656

A TV SHOW

COULD NEVER SAY THAT!

00:08:11,199 --> 00:08:12,992

- GEE, THAT'D BE SWELL.

00:08:13,118 --> 00:08:14,285

- WELL, IT CAN BE A REALITY.

00:08:14,411 --> 00:08:17,580

ONCE WE HAVE MUHAMMAD,

WE CAN TAKE HIS POWER FROM HIM.

00:08:17,789 --> 00:08:18,998

- EXCUSE ME.

00:08:19,875 --> 00:08:22,042

THIS IS THE HOME

OF TOM CRUISE, RIGHT?

00:08:22,169 --> 00:08:24,753

- HEY, IT'S ONE OF

THE KIDS FROM SOUTH PARK

00:08:24,880 --> 00:08:25,671

THAT SLANDERED ME.

00:08:25,755 --> 00:08:26,881

- I DIDN'T COME

FOR MYSELF.

00:08:27,007 --> 00:08:29,008

I'M JUST AN ESCORT

FOR ANOTHER CELEBRITY

00:08:29,134 --> 00:08:30,801

WHO WANTS TO GET IN

ON YOUR LAWSUIT.

00:08:31,219 --> 00:08:32,887

- WHO?

00:08:33,722 --> 00:08:35,848

- ALLO!

00:08:36,933 --> 00:08:38,934

- JENNIFER LOPEZ!

00:08:39,060 --> 00:08:41,478

- HEY JEN!

- OH, WOW!

00:08:41,605 --> 00:08:43,689

- YES,

I AM JENNIFER LOPEZ,

00:08:43,815 --> 00:08:45,482

AND I LIKE

TACOS AND BURRITOS!

00:08:46,651 --> 00:08:49,862

[super '70s music]

00:08:55,911 --> 00:08:58,412

- IN THE GREAT HALL

OF THE SUPER BEST FRIENDS,

00:08:58,496 --> 00:08:59,622

THERE ARE ASSEMBLED

00:08:59,748 --> 00:09:02,416

THE LEADERS OF THE WORLD'S

BIGGEST RELIGIONS.

00:09:02,542 --> 00:09:04,251

JESUS!

00:09:04,711 --> 00:09:06,212

BUDDHA!

00:09:07,672 --> 00:09:09,173

KRISHNA!

00:09:10,133 --> 00:09:11,717

MUHAMMAD!

00:09:12,928 --> 00:09:15,221

LAO TZU AND JOSEPH SMITH!

00:09:15,972 --> 00:09:17,514

AND THE MIGHTY SEMEN!

00:09:17,641 --> 00:09:19,892

- IT'S NOT SEMEN.

IT'S SEA MAN!

00:09:20,018 --> 00:09:21,393

- [chuckIes]

THEIR MISSION...

00:09:21,519 --> 00:09:22,895

TO RIGHT

THAT WHICH IS WRONG

00:09:23,021 --> 00:09:25,314

AND TO SERVE ALL MANKIND.

00:09:28,526 --> 00:09:29,735

- JESUS, ALL WE ARE

ASKING TO DO

00:09:29,861 --> 00:09:31,779

IS BRING MUHAMMAD TO OUR

TOWN FOR LIKE AN HOUR.

00:09:31,905 --> 00:09:34,740

- MY SON, MUCH HAS CHANGED

SINCE YOU WERE LAST HERE.

00:09:34,866 --> 00:09:37,076

MUHAMMAD CANNOT

MAKE PUBLIC APPEARANCES.

00:09:37,202 --> 00:09:40,621

- WE SIMPLY CANNOT RISK ANY

VIOLENCE FROM THE MUSLIM PEOPLE.

00:09:41,539 --> 00:09:43,082

- AW, NOT YOU GUYS TOO!

00:09:43,250 --> 00:09:44,667

JESUS FUCKING CHRIST!

00:09:48,713 --> 00:09:52,007

- LATER AT THE HALL

OF THE SUPER BEST FRIENDS.

00:09:52,133 --> 00:09:55,594

- OKAY, WILL YOU LET

MUHAMMAD COME TO SOUTH PARK

00:09:55,720 --> 00:09:57,137

IF WE DRESS HIM UP

LIKE A PIRATE?

00:09:57,264 --> 00:09:58,973

- NO, MUSLIMS

WOULD STILL BE ANGRY

00:09:59,057 --> 00:10:00,266

IF YOU SHOWED HIS FACE.

00:10:00,600 --> 00:10:01,392

- OKAY.

00:10:01,476 --> 00:10:03,102

WHAT IF WE COVER HIS FACE

WITH A PAPER BAG?

00:10:03,228 --> 00:10:05,312

- NO, BECAUSE YOU'D

STILL BE SHOWING HIM

00:10:05,397 --> 00:10:06,480

WALKING AROUND.

00:10:06,564 --> 00:10:07,690

THAT COULD BE THE TROUBLE.

00:10:07,774 --> 00:10:08,941

- OKAY.

A SUIT OF ARMOR.

00:10:09,067 --> 00:10:10,484

WE JUST HAVE MUHAMMAD

IN A SUIT OF ARMOR

00:10:10,610 --> 00:10:11,860

SO YOU CAN'T SEE ANYTHING.

00:10:11,987 --> 00:10:13,362

- BUT IT'S STILL MUHAMMAD

00:10:13,488 --> 00:10:15,072

WALKING AROUND

IN HUMAN FORM.

00:10:15,198 --> 00:10:17,241

- AW, COME ON!

THIS IS RIDICULOUS!

00:10:17,367 --> 00:10:18,826

- BOYS,

YOU NEED TO UNDERSTAND

00:10:18,952 --> 00:10:21,453

THAT PEOPLE GET VERY OFFENDED

WHEN MUHAMMAD IS MOCKED

00:10:21,579 --> 00:10:23,455

BECAUSE HE IS

A RELIGIOUS FIGURE.

00:10:23,581 --> 00:10:25,624

[dry snorting noise]

00:10:25,750 --> 00:10:27,876

- BUDDHA, DON'T DO COKE

IN FRONT OF KIDS!

00:10:29,337 --> 00:10:30,212

- A U-HAUL.

00:10:30,338 --> 00:10:31,547

WHAT IF WE BRING MUHAMMAD

TO SOUTH PARK

00:10:31,631 --> 00:10:32,631

IN THE BACK OF A U-HAUL,

00:10:32,716 --> 00:10:34,300

AND HE JUST STAYS

IN THERE OUT OF SIGHT?

00:10:34,926 --> 00:10:36,719

- BUT HE'S TALKING

FROM THE U-HAUL?

00:10:36,845 --> 00:10:37,803

- WELL, YEAH,

HE'S GOTTA TALK

00:10:37,929 --> 00:10:39,263

OR NOBODY

KNOWS HE'S IN THERE!

00:10:39,389 --> 00:10:41,473

- HEARING HIS VOICE,

I DUNNO.

00:10:41,599 --> 00:10:43,100

WHAT DO YOU THINK, MOSES?

00:10:43,601 --> 00:10:45,019

- UM...

00:10:45,228 --> 00:10:47,855

WOULD THERE BE WINDOWS

ON THE U-HAUL?

00:10:47,981 --> 00:10:49,398

- THERE DOESN'T HAVE TO BE.

00:10:50,108 --> 00:10:54,653

- UM...I GUESS.

I GUESS THAT WOULD BE OKAY.

00:10:58,283 --> 00:10:59,491

- HERE IT IS, FRIENDS.

00:10:59,617 --> 00:11:00,492

ONCE WE HAVE MUHAMMAD,

00:11:00,618 --> 00:11:02,286

THIS MACHINE

WILL GIVE US HIS POWER

00:11:02,370 --> 00:11:03,537

TO NOT BE MADE FUN OF.

00:11:03,663 --> 00:11:06,165

- TOM, TOM,

YOU'RE TALKING CRAZY, MATE.

00:11:06,291 --> 00:11:07,958

ONLY MUHAMMAD

HAS THAT ABILITY.

00:11:08,084 --> 00:11:09,877

HOW COULD WE

EVER GET IT FROM HIM?

00:11:10,378 --> 00:11:12,254

- WE TAKE HIS GOO.

00:11:14,799 --> 00:11:16,508

IT'S AS SIMPLE AS THAT,

PEOPLE.

00:11:16,718 --> 00:11:17,843

[panting]

00:11:18,470 --> 00:11:21,013

- ROB REINER HAS BEEN

TELLING ME ABOUT THE GOO

00:11:21,139 --> 00:11:22,723

WHICH IS INSIDE

EVERY PERSON ON EARTH.

00:11:22,849 --> 00:11:25,768

- ANY GOO CAN BE HARVESTED

FROM A PERSON'S BODY

00:11:25,894 --> 00:11:28,312

AND EASILY

PLACED INTO ANOTHER.

00:11:28,480 --> 00:11:29,521

- WAIT, YOU MEAN

00:11:29,606 --> 00:11:31,273

WE AREN'T GONNA SUE

AND GET A BUNCH OF MONEY?

00:11:31,399 --> 00:11:33,776

- NO, JEN,

WE'VE ALL GOT ENOUGH MONEY.

00:11:33,902 --> 00:11:37,654

- YES, WHO NEEDS MORE MONEY?

WE NEED TO GET MUHAMMAD'S GOO!

00:11:37,781 --> 00:11:39,573

YES, YES, ARRIBA, ARRIBA!

00:11:39,699 --> 00:11:41,325

- UH, EXCUSE US FOR A SECOND.

00:11:45,580 --> 00:11:46,622

ALL RIGHT,

JUST WHAT THE HELL

00:11:46,706 --> 00:11:47,831

DO YOU THINK YOU'RE DOING?

00:11:47,916 --> 00:11:50,584

- WHAT AM I DOING?

JUST HAVING SOME FUN, CHOLO.

00:11:50,668 --> 00:11:51,502

- CUT THE CRAP.

00:11:51,586 --> 00:11:52,711

I THOUGHT WE WERE HERE

FOR LAWSUIT MONEY.

00:11:52,837 --> 00:11:55,714

- JUST KEEP YOUR MOUTH SHUT

AND DO WHAT I TELL YOU.

00:11:55,840 --> 00:11:56,840

- IF WE'RE STAYING HERE,

00:11:56,925 --> 00:11:58,133

THEN I WANT TO KNOW

WHAT'S GOING ON.

00:11:58,259 --> 00:12:00,719

DON'T FORGET,

I KNOW WHO YOU REALLY ARE.

00:12:02,013 --> 00:12:03,639

MITCH CONNER.

00:12:03,765 --> 00:12:05,057

- IF YOU KNOW

WHAT'S GOOD FOR YOU,

00:12:05,183 --> 00:12:06,225

YOU'LL KEEP

YOUR MOUTH SHUT, KID.

00:12:06,351 --> 00:12:08,769

- YOU'RE A NO-GOOD SWINDLER

AND A TWO-BIT THIEF.

00:12:08,895 --> 00:12:10,604

WE WERE HERE FOR MONEY,

NOT GOO.

00:12:10,688 --> 00:12:11,605

- THINK ABOUT IT.

00:12:11,731 --> 00:12:13,315

MUHAMMAD IS

THE ONLY PERSON IN THE WORLD

00:12:13,441 --> 00:12:14,566

THAT CAN'T GET RIPPED ON.

00:12:14,692 --> 00:12:16,151

THOSE CELEBRITIES

WANT HIS GOO.

00:12:16,861 --> 00:12:18,112

- YEAH, SO WHAT?

00:12:18,238 --> 00:12:20,531

- YOU KNOW WHAT THAT GOO

IS WORTH ON THE OPEN MARKET?

00:12:20,657 --> 00:12:21,740

HELL, I GOT

PEOPLE IN HONG KONG

00:12:21,866 --> 00:12:23,575

WOULD GIVE ME 50 MIL

FOR THAT GOO.

00:12:24,911 --> 00:12:26,578

- SO WE LET THEM

TAKE IT FROM MUHAMMAD,

00:12:27,205 --> 00:12:28,455

THEN WE STEAL IT

FOR OURSELVES.

00:12:28,581 --> 00:12:30,124

- YOU CATCH ON QUICK, KID.

00:12:30,208 --> 00:12:31,291

[knocking]

- MRS. LOPEZ?

00:12:31,418 --> 00:12:33,168

- SOMEONE'S COMING.

GET MY WIG BACK ON.

00:12:33,294 --> 00:12:34,878

- HEY, I WAS JUST

SEEING IF YOU NEEDED SOME--

00:12:35,588 --> 00:12:39,258

OH GOD, YOU FOUND

MY FUDGE PACKING UNIFORM.

00:12:39,968 --> 00:12:42,719

- OH, YOUR SECRET

IS SAFE WITH ME, TOMMY.

00:12:44,681 --> 00:12:47,349

- BOYS, WE ARE SO SORRY

FOR DOUBTING YOU.

00:12:47,475 --> 00:12:49,059

YOU REALLY DID

BRING US MUHAMMAD.

00:12:49,185 --> 00:12:51,770

- THANK YOU SO MUCH

FOR COMING, MUHAMMAD.

00:12:55,358 --> 00:12:56,775

[muffIed]

- WELCOME.

00:12:57,193 --> 00:13:00,028

- OOH, IS THAT OKAY?

- I DON'T KNOW.

00:13:00,655 --> 00:13:02,614

- ALL RIGHT, NOW WE JUST NEED TO

FIGURE OUT HOW TO GET MUHAMMAD

00:13:02,699 --> 00:13:04,700

FROM THE BACK OF THE TRUCK

INTO TOM CRUISE'S LIMO.

00:13:04,784 --> 00:13:05,576

- WHAT?

00:13:05,702 --> 00:13:07,369

NO, DAD, WE PROMISED MUHAMMAD

WOULD STAY IN THE TRUCK.

00:13:07,495 --> 00:13:10,122

- CRUISE'S LAWYERS

WERE VERY SPECIFIC, BOYS.

00:13:10,290 --> 00:13:13,083

HE'S SENDING A LIMO FOR MUHAMMAD

TO MEET HIM OUTSIDE OF TOWN.

00:13:13,209 --> 00:13:14,960

- BUT MUHAMMAD

CAN'T BE SEEN, DAD.

00:13:15,086 --> 00:13:16,753

- ALL RIGHT.

WE'LL PUT A SHEET OVER HIM.

00:13:16,880 --> 00:13:18,380

- NO, YOU CAN'T EVEN

SHOW HIS FEET.

00:13:18,506 --> 00:13:20,048

- HOW ABOUT

A HALLOWEEN COSTUME

00:13:20,175 --> 00:13:21,717

WITH ONE OF

THOSE PLASTIC MASKS?

00:13:21,843 --> 00:13:23,510

- NO, YOU COULD

STILL SEE HIS EYES.

00:13:23,636 --> 00:13:27,181

- OKAY. HOW ABOUT, LIKE,

A BIG MASCOT OUTFIT?

00:13:27,307 --> 00:13:29,308

ONE THAT COVERED HIM

COMPLETELY HEAD TO TOE,

00:13:29,392 --> 00:13:30,476

NOT EVEN SHOWING HIS EYES.

00:13:30,894 --> 00:13:32,728

- MUHAMMAD,

WOULD THAT BE OKAY?

00:13:34,147 --> 00:13:35,397

- OKAY.

00:13:37,275 --> 00:13:38,317

- TOM, ROB!

00:13:38,443 --> 00:13:40,277

WE'VE JUST RECEIVED WORD

FROM THE LAWYERS.

00:13:40,403 --> 00:13:43,030

SOUTH PARK IS SAYING

THEY HAVE MUHAMMAD FOR US.

00:13:43,114 --> 00:13:43,947

[aII gasping]

00:13:44,115 --> 00:13:46,074

- ROB, WILL

THE MACHINE BE READY?

00:13:46,201 --> 00:13:47,493

- OH, IT'LL BE READY.

00:13:47,619 --> 00:13:49,495

- MORE TACOS.

I WANT MORE TACOS.

00:13:49,621 --> 00:13:51,955

- NO!

NO MORE TACOS, MISS LOPEZ!

00:13:52,081 --> 00:13:55,501

- MORE TACOS.

- YOU JUST HAD SEVEN TACOS.

00:13:55,627 --> 00:13:57,920

- I WANT MORE TACOS.

- I'M SORRY.

00:13:58,087 --> 00:13:59,421

WHY ARE YOU DOING THIS?

00:13:59,547 --> 00:14:02,174

- I AM JENNIFER LOPEZ.

I NEED TACOS TO LIVE.

00:14:02,258 --> 00:14:03,467

- YOU KNOW GODDAMN WELL

00:14:03,551 --> 00:14:04,843

YOU'RE NOT

REALLY JENNIFER LOPEZ.

00:14:04,928 --> 00:14:06,011

NOW, STOP PISSING ME OFF.

00:14:06,137 --> 00:14:07,262

- MISS LOPEZ,

I CAN GO.

00:14:07,388 --> 00:14:08,680

WHAT DO YOU WANT,

LIKE THREE TACOS?

00:14:08,806 --> 00:14:10,933

- OH, THANK YOU,

'HARLIE SHEEN.

00:14:11,142 --> 00:14:12,601

AND MAYBE AN ENCHIRITO TOO?

00:14:12,727 --> 00:14:15,270

- AW, JESUS, THEY DON'T

EVEN MAKE ENCHIRITOS ANYMORE.

00:14:15,355 --> 00:14:16,230

- YES, THEY DO.

00:14:16,314 --> 00:14:17,689

- NO, I TRIED

GETTING ONE LAST WEEK.

00:14:17,815 --> 00:14:19,441

- NOT ALL TACOS BELLS

HAVE ENCHIRITOS,

00:14:19,526 --> 00:14:20,609

BUT SOME STILL CARRY THEM.

00:14:20,693 --> 00:14:22,319

- GOD, WILL SOMEBODY

SHUT HER UP?

00:14:24,489 --> 00:14:25,864

- ALL RIGHT,

THE LIMO'S HERE.

00:14:25,990 --> 00:14:28,033

MUHAMMAD, THANKS AGAIN

FOR DOING THIS.

00:14:29,285 --> 00:14:32,329

- YOU'VE DONE THIS TOWN

A HUGE FAVOR, MUHAMMAD.

00:14:32,664 --> 00:14:34,540

- HOLD ON A SECOND!

STOP!

00:14:34,999 --> 00:14:36,875

THERE ARE SOME

EXTREMISTS THREATENING

00:14:37,001 --> 00:14:38,877

THAT IF WE GIVE MUHAMMAD

TO THE CELEBRITIES,

00:14:39,003 --> 00:14:41,088

THEY'RE GONNA BOMB US!

- WHAT?

00:14:41,214 --> 00:14:42,923

- OH, IT'S

JUST A STUPID THREAT.

00:14:43,049 --> 00:14:45,634

COME ON, WE DON'T WANNA

PISS OFF TOM CRUISE AGAIN.

00:14:47,178 --> 00:14:49,429

- ALL RIGHT,

WE GOT HIM, TOM!

00:14:50,807 --> 00:14:53,767

[expIosion]

00:14:56,688 --> 00:14:58,355

- MUHAMMAD.

ARE YOU OKAY?

00:14:58,481 --> 00:14:59,481

- WHAT THE HELL WAS THAT?

00:14:59,607 --> 00:15:01,984

- OBVIOUSLY THE TERRORISTS

ARE FOR REAL.

00:15:02,151 --> 00:15:03,944

WHAT DOES THAT PAPER SAY?

00:15:04,070 --> 00:15:06,738

"WE HAVE PLACED BOMBS

ALL OVER YOUR CITY.

00:15:06,864 --> 00:15:08,907

"YOU WILL

GIVE MUHAMMAD TO US.

00:15:09,033 --> 00:15:10,284

"CELEBRITIES WANT MUHAMMAD

00:15:10,410 --> 00:15:12,244

"FOR HIS POWER

NOT TO BE RIDICULED.

00:15:12,328 --> 00:15:15,581

WE WANT THAT POWER.

HAZAA."

00:15:15,707 --> 00:15:16,832

- THEY WANT HIS POWER?

00:15:16,958 --> 00:15:18,709

- WHAT KIND OF

EXTREMISTS ARE THESE?

00:15:19,252 --> 00:15:21,128

- YOU WON'T BELIEVE IT.

00:15:21,879 --> 00:15:23,088

- OUR TIME IS NEAR!

00:15:23,214 --> 00:15:26,174

SOON GINGERS WILL NEVER

BE MADE FUN OF AGAIN!

00:15:26,801 --> 00:15:28,510

aII: HAZAAAAAA!

00:15:28,636 --> 00:15:31,096

- WHERE THE HELL

DO YOU THINK YOU'RE GOING?

00:15:31,222 --> 00:15:33,098

- I'M THROUGH WITH YOUR

STUPID PLANS, CONNER.

00:15:33,224 --> 00:15:35,017

I'VE GOT BETTER THINGS

TO DO WITH MY TIME.

00:15:35,685 --> 00:15:38,604

- YOU'RE GONNA WALK AWAY

FROM 50 MIL?

00:15:39,397 --> 00:15:40,606

- LET ME BY.

00:15:40,857 --> 00:15:41,940

- YOU WALK AWAY NOW,

00:15:42,025 --> 00:15:43,108

AND YOU'LL REGRET IT

THE REST OF YOUR LIFE.

00:15:43,234 --> 00:15:46,612

- SCREW THIS, CONNER.

FIND YOURSELF ANOTHER PARTNER.

00:15:46,738 --> 00:15:49,531

- THEN I GUESS I WON'T

TELL YOU ABOUT YOUR FATHER.

00:15:51,451 --> 00:15:53,160

- MY FATHER?

00:15:53,286 --> 00:15:55,287

- THOUGHT THAT MIGHT

GET YOUR ATTENTION.

00:15:55,413 --> 00:15:57,623

YOU KNOW NOTHING

ABOUT YOUR DAD, RIGHT?

00:15:57,749 --> 00:16:00,751

- I KNOW ENOUGH.

MY MOTHER IS A HERMAPHRODITE.

00:16:00,877 --> 00:16:02,127

SO SHE IS ACTUALLY MY FATHER.

00:16:02,253 --> 00:16:04,630

- YOU REALLY STILL

BELIEVE THAT GARBAGE?

00:16:04,756 --> 00:16:06,715

THE PEOPLE IN YOUR TOWN

SOLD YOU THAT LINE.

00:16:06,841 --> 00:16:09,301

COME ON, YOU'VE HAD TO

HAVE DOUBTED IT ALL ALONG.

00:16:10,219 --> 00:16:13,096

- HOW WOULD YOU KNOW ANYTHING

ABOUT WHO MY FAMILY IS?

00:16:13,181 --> 00:16:13,847

- [scoffs]

00:16:13,931 --> 00:16:15,766

I KNOW ALL ABOUT

THE SWINDLES AND SCHEMES

00:16:15,892 --> 00:16:17,476

IN THIS DEAD END TOWN.

00:16:17,602 --> 00:16:18,977

YOU GOT LIED TO, KID,

00:16:19,103 --> 00:16:20,646

BY THE PEOPLE

WHO WERE CLOSEST TO YOU.

00:16:20,730 --> 00:16:21,647

I CAN PROVE IT, TOO.

00:16:21,773 --> 00:16:23,482

BUT I'M GONNA WANT

SOMETHING IN RETURN.

00:16:24,942 --> 00:16:26,068

- IF YOU'RE MAKING THIS UP

00:16:26,152 --> 00:16:27,486

TO KEEP ME AROUND, CONNER,

THEN YOU BETTER--

00:16:27,570 --> 00:16:28,987

- YOU JUST TAKE ME

WHERE I TELL YOU.

00:16:29,530 --> 00:16:31,948

AND WHEN YOU LEARN THE TRUTH,

YOU'LL LEARN TO TRUST ME.

00:16:32,533 --> 00:16:34,368

AND NOBODY ELSE.

00:16:37,997 --> 00:16:39,373

[chaotic chatter]

00:16:39,457 --> 00:16:42,751

- OKAY, PEOPLE, TRY TO

EVACUATE IN AN ORDERLY FASHION.

00:16:42,835 --> 00:16:43,460

JEEZ.

00:16:44,170 --> 00:16:45,837

- MAYOR, WE DO NOT

HAVE THE RESOURCES

00:16:45,922 --> 00:16:47,339

TO DEAL

WITH THIS SITUATION.

00:16:47,423 --> 00:16:49,216

A FULL EVACUATION

IS IMPOSSIBLE.

00:16:49,342 --> 00:16:51,218

- JESUS CHRIST,

WHAT ARE WE SUPPOSED TO DO?

00:16:51,344 --> 00:16:53,011

- WE HAVE TO

GIVE IN TO THEIR DEMANDS.

00:16:53,638 --> 00:16:56,014

- I'M SORRY, MUHAMMAD,

BUT WE'RE GOING TO HAVE

00:16:56,099 --> 00:16:57,641

TO GIVE YOU OVER

TO THE GINGERS.

00:16:57,767 --> 00:16:59,267

- WE CAN'T HAND HIM

OVER TO THE GINGERS.

00:16:59,394 --> 00:17:00,769

- YEAH, WE SAID

WE'D TAKE CARE OF HIM.

00:17:00,895 --> 00:17:02,771

- BUT OUR HOMES AND LIVES

ARE AT STAKE.

00:17:02,897 --> 00:17:04,606

- WE MADE A PROMISE

TO JESUS.

00:17:04,732 --> 00:17:07,693

- STAN, JESUS DOESN'T MATTER

WHEN MUHAMMAD IS INVOLVED.

00:17:07,819 --> 00:17:10,362

[phone ringing]

00:17:10,571 --> 00:17:12,906

- THAT'LL BE TOM CRUISE.

00:17:17,120 --> 00:17:18,412

- HELLO?

00:17:18,538 --> 00:17:20,038

- YEAH,

SO WHAT'S GOING ON?

00:17:20,164 --> 00:17:24,751

- I'M AFRAID WE CAN'T

GIVE MUHAMMAD TO YOU.

00:17:24,877 --> 00:17:27,379

- WHAT DO YA MEAN,

YOU'RE NOT GIVING HIM TO US?

00:17:27,505 --> 00:17:28,964

- THERE ARE THESE

GINGER FUNDAMENTALISTS

00:17:29,090 --> 00:17:30,716

SAYING IF WE DON'T

GIVE MUHAMMAD TO THEM

00:17:30,800 --> 00:17:31,800

THEY'RE GONNA BOMB US.

00:17:31,884 --> 00:17:33,009

- GINGERS?

00:17:33,094 --> 00:17:34,469

- GINGERS.

AW, HELL NO.

00:17:34,554 --> 00:17:35,721

- PLEASE UNDERSTAND

00:17:35,805 --> 00:17:37,222

THAT WE HAVE

NO CHOICE HERE, MR. CRUISE.

00:17:37,348 --> 00:17:40,225

- YOU'RE GONNA GIVE MUHAMMAD

TO GINGERS INSTEAD OF US

00:17:40,351 --> 00:17:42,728

JUST BECAUSE THEY ARE

THREATENING YOU WITH VIOLENCE?

00:17:43,896 --> 00:17:45,230

- WELL, YEAH.

00:17:45,356 --> 00:17:46,982

- OH, WE CAN PLAY

THAT GAME TOO.

00:17:47,191 --> 00:17:49,693

YOU WANNA SEE VIOLENCE?

YOU GOT IT.

00:17:50,111 --> 00:17:53,113

GODDAMN STUPID ASSHOLES.

THEY WANNA PLAY ROUGH?

00:17:53,239 --> 00:17:55,991

OKAY. SPIELBERG, GO AND GET

SOME AUTOMATIC RIFLES.

00:17:56,159 --> 00:17:57,075

WE'LL GO IN THERE

00:17:57,201 --> 00:17:58,660

AND WE'RE GONNA

TAKE MUHAMMAD BY FORCE,

00:17:58,786 --> 00:18:00,996

AND WE'RE GONNA SHOW 'EM--

- TOM. TOM.

00:18:01,122 --> 00:18:03,290

WE CAN'T BE

SEEN GETTING VIOLENT.

00:18:03,416 --> 00:18:04,958

- YEAH, THAT WOULD

KILL ALL OUR CAREERS.

00:18:05,084 --> 00:18:07,252

- BUT THE ONLY WAY

WE'RE GONNA GET MUHAMMAD NOW

00:18:07,378 --> 00:18:08,462

IS BY GETTING

JUST AS VIOLENT

00:18:08,588 --> 00:18:09,629

WITH SOUTH PARK

AS THE GINGERS.

00:18:09,756 --> 00:18:11,715

- FINE.

THEN LET'S HAVE HER DO IT.

00:18:12,049 --> 00:18:15,677

- HER WHO?

- YOU KNOW, HER.

00:18:16,429 --> 00:18:19,890

- OH, RIGHT, HER.

00:18:31,110 --> 00:18:33,028

- THERE SHE IS, TOM...

00:18:33,863 --> 00:18:35,947

BARBRA STREISAND.

00:18:43,581 --> 00:18:45,957

- MY GOD, SHE'S EVEN MORE

TERRIFYING THAN I REMEMBERED.

00:18:46,083 --> 00:18:49,544

- TOM, BARBRA STREISAND HASN'T

BEEN ACTIVE FOR A LONG TIME.

00:18:49,629 --> 00:18:51,338

ARE WE SURE WE WANNA DO THIS?

00:18:51,422 --> 00:18:52,839

- MRS. STREISAND

WAS BLOWN APART

00:18:52,924 --> 00:18:54,424

IN THE TOWN OF SOUTH PARK.

00:18:54,550 --> 00:18:56,885

SHE'S PROBABLY MORE ANGRY

AT THAT TOWN THAN ANY OF US.

00:18:57,178 --> 00:19:00,263

- POWER HER UP.

RELEASE THE KIKEN.

00:19:03,100 --> 00:19:06,228

[rock music pIays]

00:19:14,946 --> 00:19:17,322

- BAR-BOORA.

00:19:17,448 --> 00:19:18,782

BARRR-BOORA.

00:19:18,950 --> 00:19:21,993

ICHIBAN KIRAI NA HITO.

00:19:22,870 --> 00:19:26,248

BAR-BOORA, BAR-BOORA.

00:19:26,457 --> 00:19:30,502

HANA GA OOKII.

- [shrieking growI]

00:19:31,295 --> 00:19:32,712

- HEY, BARBRA.

00:19:32,797 --> 00:19:34,631

IT'S ME, ROB REINER.

00:19:34,799 --> 00:19:39,886

- [Iong inhaIe,

rumbIing exhaIe]

00:19:40,429 --> 00:19:41,680

- LISTEN, BABS.

00:19:41,764 --> 00:19:43,056

WE'RE TAKING ON

THE TOWN OF SOUTH PARK,

00:19:43,140 --> 00:19:44,516

AND WE REALLY

NEED YOUR HELP.

00:19:44,642 --> 00:19:46,935

- WE FIGURED YOU'RE PISSED OFF

AT SOUTH PARK TOO,

00:19:47,019 --> 00:19:48,728

RIGHT, MRS. STREISAND?

00:19:49,564 --> 00:19:51,731

- [roaring]

00:19:51,858 --> 00:19:55,318

[whirring]

00:19:55,403 --> 00:19:57,153

- OH, SHE'S PISSED,

ALL RIGHT.

00:19:58,406 --> 00:20:00,365

[knocking]

00:20:00,491 --> 00:20:02,909

- ERIC?

WHAT ARE YOU DOING HERE?

00:20:03,661 --> 00:20:05,579

- DID YOU ALL LIE TO ME?

00:20:05,705 --> 00:20:07,247

ALL OF YOU,

IN THAT ROOM?

00:20:07,707 --> 00:20:09,416

WHEN YOU TOLD ME

MY MOTHER WAS MY FATHER.

00:20:10,418 --> 00:20:12,043

- WHAT?

NO, ERIC.

00:20:12,128 --> 00:20:14,296

ARE YOU STILL WORRIED ABOUT

THAT OL' ISSUE, I MEAN--

00:20:14,463 --> 00:20:17,382

- I DON'T TRUST YOU.

I WANT TO TALK TO MR. HAT.

00:20:18,175 --> 00:20:20,969

- ERIC, I HAVEN'T USED

MR. HAT IN A LONG TIME, AND--

00:20:21,053 --> 00:20:23,597

- I SAID GET MR. HAT.

00:20:27,268 --> 00:20:29,019

PUT IT ON.

00:20:32,189 --> 00:20:33,440

DO THE VOICE.

00:20:34,609 --> 00:20:36,693

- HELLO, KIDS.

IT'S ME, MR. HAT.

00:20:38,195 --> 00:20:40,864

- GOOD TO SEE YOU, HAT.

HELL OF A NIGHT, ISN'T IT?

00:20:41,699 --> 00:20:43,909

- I--

I DON'T BELIEVE I KNOW YOU.

00:20:43,993 --> 00:20:45,243

- THE NAME'S MITCH CONNER.

00:20:45,369 --> 00:20:47,495

FLEW THE SAME DIVISION

AS YOU BACK IN SAIGON.

00:20:47,663 --> 00:20:48,997

- ERIC, THIS IS SILLY.

00:20:49,165 --> 00:20:51,666

WHY DON'T WE JUST STOP--

- KEEP YOUR HAND UP.

00:20:54,378 --> 00:20:57,005

- ALL RIGHT, GINGERS.

WE HAVE MUHAMMAD FOR YOU.

00:20:57,089 --> 00:20:59,424

NOW, HAND OVER

THE DETONATORS.

00:21:00,343 --> 00:21:01,426

- NUH-UH.

00:21:01,552 --> 00:21:03,845

FIRST YOU GOTTA PROVE

THAT'S STILL MUHAMMAD IN THERE.

00:21:03,971 --> 00:21:05,889

HAVE HIM STEP

OUT OF THE BEAR COSTUME.

00:21:06,557 --> 00:21:08,350

aII: OOH.

00:21:08,601 --> 00:21:10,060

- DUDE,

WE CAN'T DO THAT.

00:21:10,186 --> 00:21:13,188

- SHOW US IT'S MUHAMMAD,

OR SOUTH PARK IS FINISHED.

00:21:13,940 --> 00:21:15,190

- DAMN IT, MITCH.

00:21:15,274 --> 00:21:17,567

YOU'RE ASKING QUESTIONS

THAT SHOULDN'T BE ANSWERED.

00:21:17,652 --> 00:21:20,028

- SO YOU ADMIT IT.

THERE WAS A COVER-UP.

00:21:20,154 --> 00:21:22,405

- NO, MR. HAT,

DON'T SAY ANY MORE.

00:21:22,490 --> 00:21:24,074

- YEAH.

TELL HIM WHAT YOU KNOW.

00:21:24,200 --> 00:21:25,367

- ALL RIGHT, ERIC.

00:21:25,785 --> 00:21:28,954

YOUR FATHER WAS IN THE ROOM

THE DAY OF YOUR DNA TEST.

00:21:29,455 --> 00:21:32,332

BUT THE RESULTS

WERE TAMPERED WITH.

00:21:32,416 --> 00:21:33,249

- BY WHO?

00:21:33,668 --> 00:21:37,045

GOD DAMN IT, GARRISON.

WHO IS MY FATHER?

00:21:41,008 --> 00:21:43,051

- [roars]

rus__Chaka_&_Haze.srt

rus__Chaka_&_Haze.srt

00:00:33,033 --> 00:00:34,243

Перевод: Chaka, Haze.

Корректировка: eXpressionist.

Тайминг: SOUTHMAN, KpaHTbIKa, eXpressionist.

Специально для south-parkx.info.

00:00:35,827 --> 00:00:38,686

Наша фабрика по производству

конфет работает круглосуточно,

00:00:39,185 --> 00:00:41,177

и у нас более 500 работников.

00:00:41,629 --> 00:00:44,515

Здесь вы видите, как какао

смешивают с сахаром и молоком.

00:00:45,191 --> 00:00:46,593

Круто!

00:00:47,123 --> 00:00:48,159

Шоколад рулит!

00:00:48,165 --> 00:00:49,565

Тебе ли не знать, жирная жопа!

00:00:49,964 --> 00:00:51,876

Эй! Я не жирный, ты, подлый жид!

00:00:51,941 --> 00:00:53,896

О Боже! Парни, что, правда, опять по новой?

00:00:54,080 --> 00:00:58,072

А тут помадки пакуются в коробки

и доставляются по всему миру.

00:00:58,593 --> 00:01:00,466

Ага, типа, как папа Картмана его "доставил"!

00:01:00,621 --> 00:01:02,922

У меня есть отец, ты, жопа с ручкой,

моя мама - мой отец!

00:01:03,110 --> 00:01:04,153

Ребята, прекратите!

00:01:04,188 --> 00:01:06,814

Всё, что вы делаете, это -

мусолите кучу старых шуток.

00:01:07,474 --> 00:01:09,945

- Эй, Стэн, а это не Том Круз там?

- А?

00:01:12,495 --> 00:01:13,561

О точно, это он!

00:01:13,960 --> 00:01:16,780

Эй парни, зацените,

Tом Kруз - упаковщик помадок!

(На жаргоне - человек,

занимающийся анальным сексом).

00:01:17,177 --> 00:01:18,446

Как ты меня назвал?

00:01:19,322 --> 00:01:20,845

Эй, а это точно Том Круз!

00:01:21,514 --> 00:01:23,595

Как так получилось,

что Вы пакуете помадки, мистер Круз?

00:01:24,161 --> 00:01:25,779

Я - не упаковщик помадок!

00:01:27,308 --> 00:01:29,101

Чувак, тебе не надо этого стыдиться!

00:01:29,105 --> 00:01:30,809

Но я - НЕ упаковщик помадок!!!

00:01:30,815 --> 00:01:32,098

Ну тогда почему Вы пакуете помадки?

00:01:32,625 --> 00:01:33,563

Я не пакую!

00:01:33,565 --> 00:01:38,258

Я - очень занятой актер!

Я здесь потому, что хотел

уехать на выходные и порыбачить.

00:01:39,747 --> 00:01:42,232

Чувак, ты на фабрике помадок

и упаковываешь помадки!

00:01:42,235 --> 00:01:44,500

Так, всё, с меня хватит. Я засужу тебя!

00:01:44,506 --> 00:01:45,290

За что?!

00:01:45,600 --> 00:01:48,497

Ты не можешь взять и назвать

любого упаковщиком помадок,

думая, что это сойдёт тебе с рук!

00:01:48,500 --> 00:01:50,509

Эй, этот упаковщик помадок - Том Круз?

00:01:50,785 --> 00:01:53,937

Довольно! Я засужу весь этот

город с его нетерпимостью!

00:01:54,155 --> 00:01:54,715

Но, чувак...

00:01:54,720 --> 00:01:55,438

Никаких "но"!

00:01:55,440 --> 00:01:59,562

Если ты решил назвать кого-то

упаковщиком помадок, тебе

придётся заплатить за последствия!

00:02:01,200 --> 00:02:03,606

Друзья, я хочу поблагодарить

всех за то, что вы пришли сюда.

00:02:03,833 --> 00:02:07,897

Поразительно, но меня только что

оклеветали снова в городке Саут Парк!

00:02:08,283 --> 00:02:10,242

Я знаю, что и вас всех это коснулось.

00:02:10,416 --> 00:02:12,004

Да! Точно! Да!

00:02:13,531 --> 00:02:16,692

Этот город - просто скопление ненависти и лжи!

00:02:16,693 --> 00:02:17,832

Они меня тоже достали!

00:02:17,835 --> 00:02:19,987

Они заявили, что я был сделан из г*вна!

00:02:20,228 --> 00:02:22,583

Ага, а я вот выбрался туда на рыбалку.

00:02:22,768 --> 00:02:25,575

А этот маленький мальчик подошёл,

и обозвал меня упаковщиком помадок.

00:02:25,788 --> 00:02:27,991

Сумасшествие, безумие какое-то!

00:02:28,574 --> 00:02:32,932

Вот я о том и говорю, а потом к нему

присоединились остальные дети и их учитель.

00:02:33,342 --> 00:02:38,106

Саут Парк в Колорадо - самый бездушный,

расистский и нетерпимый город во всей стране!

00:02:38,732 --> 00:02:40,966

Этот город думает, что он может

говорить о людях всё, что хочет,

00:02:40,970 --> 00:02:42,096

и не нести последствия за это!

00:02:42,621 --> 00:02:45,083

Уж кто недоволен этим дерьмом, так это я!

00:02:47,103 --> 00:02:48,701

Да, и я говорю: "Хватит!"

00:02:48,705 --> 00:02:53,011

Мы все вместе сможем остановить

эту клевету раз и навсегда!

00:02:53,015 --> 00:02:56,102

Больше они не смогут

отпускать шуточки о любом из нас.

00:02:56,441 --> 00:02:57,588

Да!

00:02:58,009 --> 00:03:00,835

Эй, Том, я съел слишком много

сэндвичей, где у тебя тут туалет?

00:03:00,870 --> 00:03:03,082

Дверь прямо по коридору, Джаред.

00:03:03,905 --> 00:03:08,128

Нет, нет, это шкаф, иди дальше.

Это тоже шкаф, нет.

00:03:09,184 --> 00:03:10,372

Джаред, это был шкаф.

00:03:11,262 --> 00:03:16,736

Нет, это шкаф, шкаф, и это шкаф.

00:03:20,092 --> 00:03:21,770

Стэн Марш, пройди в кабинет директора!

00:03:21,776 --> 00:03:24,893

- Стэн Марш, пройди

в кабинет директора НЕМЕДЛЕННО!

- Чувак, что ты натворил?

00:03:24,895 --> 00:03:26,020

Я без понятия.

00:03:32,072 --> 00:03:33,978

Ты просто не смог удержаться, так ведь, Стэн?

00:03:33,980 --> 00:03:36,537

Тебе надо было посмеяться на Томом Крузом снова!

00:03:37,195 --> 00:03:39,073

Ты обозвал его упаковщиком помадок?

00:03:40,385 --> 00:03:41,983

Да он же паковал помадки!

00:03:42,773 --> 00:03:45,585

Маленький мальчик, ты не понимаешь,

насколько всё это серьёзно!

00:03:45,802 --> 00:03:51,195

Том Круз подал коллективный иск

вместе с 200 другими знаменитостями.

00:03:51,653 --> 00:03:55,340

Они засудят весь наш город, п'нятно?

00:03:55,553 --> 00:03:56,570

Но это был не только я!

00:03:56,575 --> 00:03:57,903

Другие дети тоже назвали

его упаковщиком помадок.

00:03:57,905 --> 00:03:59,711

- Даже мистер Гаррисон...

- Но начал это ты!

00:04:00,148 --> 00:04:01,895

Мистер Брофловски, расскажите

ему то, что Вы сказали нам.

00:04:02,485 --> 00:04:05,786

Стэн, коллективный иск

значит конец всему городу.

00:04:05,989 --> 00:04:08,263

Мы не сможем пойти против их адвокатов.

00:04:08,429 --> 00:04:11,622

Чёрт, Марш, почему ты просто не мог удержать

своего глупого, уродливого пацана в рамках?

00:04:11,811 --> 00:04:13,836

Эй, не вини меня за то, как он выглядит!

00:04:17,053 --> 00:04:19,991

Мистер Круз, мой сын..,

ему очень и очень жаль.

00:04:19,995 --> 00:04:23,161

И он сделает всё, чтобы взять

назад его обидные комментарии.

00:04:23,351 --> 00:04:25,993

Как мило. Но я всё равно засужу всех вас!

00:04:26,202 --> 00:04:28,203

Никто не может обзывать

меня упаковщиком помадок!

00:04:29,201 --> 00:04:30,921

Да, это была ужасная ошибка.

00:04:31,366 --> 00:04:33,362

Но, может, Вы всё-таки...

00:04:33,867 --> 00:04:38,745

...раз уж Вы берёте помадку

и пакуете её в коробку...

00:04:39,152 --> 00:04:39,885

И что?!

00:04:40,457 --> 00:04:48,182

Да я просто говорю, что Вы на данный

момент работаете тем, кто пакует...

00:04:48,629 --> 00:04:50,709

Я - актер! Я не пакую помадку!

00:04:53,376 --> 00:04:55,315

Точно, мой сын был просто в замешательстве,

00:04:55,938 --> 00:04:58,860

потому что на Вас надеты униформа и шапка,

00:04:58,865 --> 00:05:02,190

на которой написано:

"Помадки и конфетки от Фреда", и Вы...

00:05:03,261 --> 00:05:04,204

Короче, это не важно.

00:05:04,443 --> 00:05:06,437

Пожалуйста, заберите ваш коллективный иск.

00:05:06,440 --> 00:05:09,361

И никто никогда в нашем городе больше

не назовет Вас упаковщиком помадок!

00:05:10,926 --> 00:05:14,496

Есть одна вещь, которую ваш город сможет сделать,

00:05:14,938 --> 00:05:17,006

и, может быть, я забуду о коллективном иске.

00:05:17,210 --> 00:05:19,346

Всё, что угодно, всё, что

Вы пожелаете, мистер Круз!

00:05:20,413 --> 00:05:23,540

Просто есть один человек, с которым

я всегда хотел познакомиться лицом к лицу.

00:05:23,729 --> 00:05:25,284

Если бы вы смогли сделать так,

чтобы он приехал в ваш город...

00:05:25,458 --> 00:05:28,357

Конечно, кто он? Мы достанем любого для Вас!

00:05:28,943 --> 00:05:31,869

Мухаммед! Пророк всех мусульман.

00:05:34,889 --> 00:05:36,558

Да, это не легко...

00:05:36,735 --> 00:05:38,219

Ну, тогда я вас засужу!

00:05:38,724 --> 00:05:41,119

Мистер Круз, может,

кто-то другой подойдет для Вас?

00:05:41,165 --> 00:05:42,556

Нет! Только он!

00:05:42,560 --> 00:05:44,292

Вы сделаете так, чтобы

Мухаммед появился в Саут Парке,

00:05:44,295 --> 00:05:46,081

или иначе вашему маленькому

городку придёт конец!

00:05:48,904 --> 00:05:50,920

Так люди, я всё понимаю...

00:05:51,321 --> 00:05:55,453

Но он сможет сделать так,

что другие знаменитости заберут иск,

00:05:55,455 --> 00:05:58,532

если только Мухаммед появится в Саут Парке.

00:05:58,864 --> 00:06:00,122

Ты что, свихнулся?

00:06:00,125 --> 00:06:02,705

Если Мухаммед появится в Саут Парке, нас разбомбят!

00:06:02,868 --> 00:06:04,830

Точно, точно!

00:06:04,835 --> 00:06:06,195

Мы не знаем наверняка.

00:06:06,384 --> 00:06:07,912

Может, после всего этого времени...

00:06:08,140 --> 00:06:09,550

Нет ничего страшного, если покажут Мухаммеда?

00:06:10,088 --> 00:06:12,809

Чувак, я не могу поверить, что мы

снова разбираемся с этим Мухаммедом!

00:06:13,223 --> 00:06:17,565

Если даже теперь и безопасно показывать

Мухаммеда, то как мы его найдём?

00:06:17,887 --> 00:06:21,224

Да, показывать его образ - это полный беспредел!

Это должно подвергаться цензуре!

00:06:21,413 --> 00:06:23,750

Чтобы никто не увидел, как выглядит Мухаммед.

00:06:25,007 --> 00:06:25,933

Я его уже видел однажды.

00:06:28,331 --> 00:06:29,174

Ты видел?!

00:06:29,216 --> 00:06:31,966

Да, не так давно мой друг

вступил в секту Дэвида Блейна,

00:06:32,156 --> 00:06:33,831

и мне надо было ехать

к Супер Лучшим Друзьям,

чтобы спасти его.

00:06:33,835 --> 00:06:35,197

Мухаммед был одним из Супер Лучших Друзей.

00:06:35,880 --> 00:06:39,641

Так что, он там гулял под открытым небом,

все видели его, и никого после этого не разбомбили?

00:06:40,027 --> 00:06:41,258

Нет, чувак, всё было прекрасно.

00:06:41,451 --> 00:06:43,772

Показали Мухаммеда, и не было никакого насилия?

00:06:43,946 --> 00:06:46,673

Ну, огромный Джон Уилкс Бут

подстрелил Авраама Линкольна...

00:06:46,675 --> 00:06:48,043

Так, Стэн, хватит!

00:06:48,280 --> 00:06:53,516

Господи, ты никак не научишься

держать язык за зубами...

Так, ладно. Я уверен,

что мы сможем найти Мухаммеда.

00:06:53,829 --> 00:06:55,558

Я провёл много исследований

00:06:55,560 --> 00:06:58,034

и набросал эскиз,

как бы сейчас выглядел Мухаммед.

00:06:58,751 --> 00:06:59,763

Нет, не надо!

00:07:04,097 --> 00:07:05,485

Это можно показывать?

00:07:05,839 --> 00:07:08,423

Я не знаю, думаю, мы скоро узнаем.

00:07:10,208 --> 00:07:14,034

Том, что там с Мухаммедом, что

на тебя нашло, в этом нет смысла?!

00:07:14,362 --> 00:07:16,896

Да, ты сказал, что мы просто засудим Саут Парк.

00:07:17,590 --> 00:07:20,180

Нет, я сказал, что мы используем Саут Парк,

00:07:20,185 --> 00:07:22,229

чтобы больше никто над нами не смеялся.

00:07:23,100 --> 00:07:25,804

Народ, всех нас высмеяли.

00:07:25,809 --> 00:07:30,348

Но кто тот единственный человек на Земле,

который полностью свободен от клеветы?

00:07:30,795 --> 00:07:33,711

Тебе нужен Мухаммед,

потому что его нельзя высмеять?

00:07:34,006 --> 00:07:37,959

У Мухаммеда есть сила, которая

делает его непроницаемым для шуток над ним.

00:07:38,343 --> 00:07:40,782

Что, если и мы сможем обладать такой силой?

00:07:42,499 --> 00:07:45,542

Джимми Баффет, хотел бы ты,

чтобы твою музыку перестали называть

00:07:45,577 --> 00:07:47,624

пьяным бредом пидорской мартышки?

00:07:48,338 --> 00:07:49,832

Мне бы понравилось это.

00:07:50,067 --> 00:07:53,190

Заполучив силу Мухаммеда,

все будут в безопасности от насмешек.

00:07:53,355 --> 00:07:54,463

Вот Тим Бёртон!

00:07:54,968 --> 00:07:58,829

Представь, Тим, никто не будет

стебаться над твоими переделанными фильмами,

00:07:59,212 --> 00:08:01,295

никакое ТВ-шоу больше не осудит тебя за то,

00:08:01,298 --> 00:08:03,084

что у тебя не осталось ничего

оригинального со времен "Битлджуса",

00:08:03,254 --> 00:08:05,950

что ты пихаешь Джонни Деппа

и всю ту же говённую музыку в каждый фильм!

00:08:05,955 --> 00:08:08,815

И если тебе так нравится Джонни Депп,

то занялся бы уже с ним сексом!

00:08:08,819 --> 00:08:10,425

И ТВ-шоу не смогут всего этого сказать!

00:08:11,139 --> 00:08:12,761

Да, было бы круто.

00:08:13,032 --> 00:08:14,380

Ну, это вполне осуществимо.

00:08:14,387 --> 00:08:17,642

Как только мы заполучим Мухаммеда,

мы сможем забрать эту силу у него!

00:08:18,161 --> 00:08:21,856

Извините, это дом Тома Круза, так?

00:08:22,507 --> 00:08:25,544

Эй, это один из парней

Саут Парка, что оклеветал меня!

00:08:25,860 --> 00:08:26,785

Я пришёл сюда не ради себя.

00:08:27,211 --> 00:08:30,479

Я лишь сопровождаю еще одну знаменитость,

которая хочет присоединится к вашему иску.

00:08:31,218 --> 00:08:31,529

Кто?

00:08:33,947 --> 00:08:35,596

Ола!

00:08:36,953 --> 00:08:38,302

Дженнифер Лопес!

00:08:38,697 --> 00:08:40,748

Хей, Джен, привет!

00:08:41,562 --> 00:08:45,464

Да, я Хеннифер Лопез!

И я люблю тако и буррито!

00:08:49,496 --> 00:08:52,200

"Супер Лучшие Друзья"

00:08:52,389 --> 00:08:53,267

ПОД ЦЕНЗУРОЙ

00:08:56,177 --> 00:09:01,910

Во дворце Супер Лучших Друзей

собрались символы всех мировых религий:

00:09:02,531 --> 00:09:03,200

Иисус!

00:09:04,598 --> 00:09:05,887

Будда!

00:09:07,033 --> 00:09:08,352

Кришна!

00:09:09,956 --> 00:09:11,082

Мухаммед!

00:09:13,156 --> 00:09:14,617

Лао Цзы и Джозеф Смит!

00:09:15,796 --> 00:09:17,268

И могущественный Спермомэн!

00:09:17,522 --> 00:09:19,537

Не Спермомэн, а Моремэн!

00:09:20,083 --> 00:09:25,277

Их миссия - исправлять все

ошибки и служить человечеству!

00:09:28,214 --> 00:09:31,875

Иисус, всё, что мы просим, это -

привести Мухаммеда в наш город на часик.

00:09:31,878 --> 00:09:34,855

Сын мой, многое изменилось

с твоего последнего визита.

00:09:34,858 --> 00:09:37,301

Мухаммеду запрещено появляться на публике.

00:09:37,495 --> 00:09:40,812

Мы просто не можем рисковать

никаким насилием от мусульман!

00:09:41,065 --> 00:09:42,915

Нет, и вы, ребята, туда же?

00:09:43,117 --> 00:09:44,827

Господи, бл*ть, Боже мой!

00:09:48,713 --> 00:09:52,067

Позже во дворце Супер Лучших Друзей...

00:09:52,679 --> 00:09:55,765

Позволите ли вы приехать Мухаммеду в Саут Парк,

00:09:55,770 --> 00:09:57,325

если мы переоденем его в пирата?

00:09:57,328 --> 00:10:00,064

Нет, мусульманам не понравится,

если вы покажете его лицо.

00:10:00,684 --> 00:10:03,100

Ок, а что, если мы накроем

его голову бумажным пакетом?

00:10:03,104 --> 00:10:07,585

Нет, так как вы всё ещё показываете его,

и из-за этого могут быть проблемы!

00:10:07,588 --> 00:10:08,816

Костюм рыцаря!

00:10:08,820 --> 00:10:11,653

Что, если мы оденем Мухаммеда в костюм рыцаря,

и там ничего нельзя будет разглядеть?

00:10:12,002 --> 00:10:15,206

Но это всё ещё Мухаммед в человеческой форме!

00:10:15,210 --> 00:10:17,277

Да ладно, это просто смешно!

00:10:17,442 --> 00:10:20,615

Мальчики, вам надо понять,

что людей очень оскорбляет,

00:10:20,618 --> 00:10:23,082

когда высмеивают Мухаммеда,

потому что он - религиозная фигура.

00:10:25,859 --> 00:10:28,019

Будда, хорош нюхать кокс при детях!

00:10:29,452 --> 00:10:30,155

Фургон!

00:10:30,161 --> 00:10:32,395

Что, если мы привезём Мухаммеда

в Саут Парк в фургоне,

00:10:32,401 --> 00:10:34,186

и он не будет показываться из него?

00:10:34,946 --> 00:10:36,522

Но он будет из него разговаривать?

00:10:37,119 --> 00:10:37,486

Ну, конечно!

00:10:37,490 --> 00:10:39,045

Да, он будет говорить,

но никто не узнает, что он там!

00:10:39,050 --> 00:10:41,283

Слышать его голос, не знаю...

00:10:41,318 --> 00:10:42,693

Что ты думаешь, Моисей?

00:10:44,063 --> 00:10:47,664

А в фургоне будут окна?

00:10:48,384 --> 00:10:49,417

Не должно быть.

00:10:50,722 --> 00:10:52,137

Тогда.., полагаю..,

00:10:53,143 --> 00:10:54,901

тогда всё будет в порядке...

00:10:58,112 --> 00:10:59,296

Вот оно, друзья!

00:10:59,424 --> 00:11:00,335

Как только мы заполучим Мухаммеда,

00:11:00,338 --> 00:11:03,725

эта машина поможет нам добыть его силу,

которая сделает нас необстёбываемыми.

00:11:03,730 --> 00:11:06,275

Том, Том, что за бред, друг?

00:11:06,278 --> 00:11:08,105

Эта сила есть только у Мухаммеда.

00:11:08,109 --> 00:11:09,755

Как же мы сможем её получить?

00:11:09,760 --> 00:11:12,003

Мы возьмём его слизь.

00:11:15,183 --> 00:11:16,499

Всё очень просто, люди.

00:11:18,614 --> 00:11:20,887

Роб Райнер рассказал мне про слизь,

00:11:20,890 --> 00:11:22,857

которая есть в каждом человеке.

00:11:23,225 --> 00:11:25,295

Любая слизь может быть

взята из одного человека,

00:11:25,380 --> 00:11:27,942

и помещена в другого.

00:11:28,621 --> 00:11:31,313

Погодите-ка, мы не будем отсуживать кучу денег?

00:11:31,348 --> 00:11:33,952

Нет, Джен, у нас и так много денег.

00:11:33,987 --> 00:11:35,502

Да, кому нужны деньги?!

00:11:35,537 --> 00:11:37,367

Нам нужна слизь Мухаммеда!

00:11:37,402 --> 00:11:39,291

Да, да, арриба-арриба!

00:11:39,326 --> 00:11:40,981

Извините, мы на секундочку...

00:11:45,797 --> 00:11:47,535

Ты думаешь, что творишь, а?!

00:11:47,746 --> 00:11:50,438

Что я делаю? Я просто развлекаюсь, чоло.

00:11:50,473 --> 00:11:51,600

Закрой свой сраный рот!

00:11:51,635 --> 00:11:53,143

Мне казалось, что мы здесь потому,

что хотим отсудить кучу денег!

00:11:53,178 --> 00:11:55,961

Просто заткнись и делай, что я говорю!

00:11:55,996 --> 00:11:57,500

Если мы остаёмся здесь,

я хочу знать, что происходит.

00:11:58,258 --> 00:11:59,968

Не забывай, я знаю, кто ты на самом деле...

00:12:02,307 --> 00:12:03,398

Митч Коннер!

00:12:04,237 --> 00:12:06,580

Знаешь, тебе бы лучше

держать рот на замке, парень.

00:12:06,940 --> 00:12:08,845

Ты - не лучший мошенник и никудышный вор.

00:12:09,094 --> 00:12:10,343

Мы здесь ради денег, а не слизи!

00:12:10,509 --> 00:12:11,466

Подумай вот о чём:

00:12:12,029 --> 00:12:13,336

Мухаммед - единственный,

00:12:13,613 --> 00:12:14,641

над кем нельзя насмехаться.

00:12:14,835 --> 00:12:16,182

Знаменитости хотят его слизь.

00:12:17,302 --> 00:12:18,637

Ну, и?

00:12:18,797 --> 00:12:20,549

Ты хоть представляешь, сколько

она будет стоить на чёрном рынке?

00:12:20,806 --> 00:12:23,421

У меня есть люди в Гонконге,

которые дадут за неё 50 лямов!

00:12:25,033 --> 00:12:26,841

То есть, знаменитости берут слизь Мухаммеда,

00:12:27,043 --> 00:12:28,365

а мы её крадем?

00:12:28,885 --> 00:12:29,970

А ты догадливый, парень.

00:12:30,782 --> 00:12:31,545

Мисс Лопес!

00:12:31,939 --> 00:12:33,090

Кто-то идёт, верни мой парик!

00:12:33,624 --> 00:12:35,164

Я просто зашёл спросить, если Вам нужно ещё...

00:12:37,555 --> 00:12:39,563

О боже, Вы нашли мою форму упаковщика помадок!

00:12:40,385 --> 00:12:42,673

Это останется только между нами, Томми!

00:12:45,078 --> 00:12:47,225

Ребята, мы так сожалеем о том,

что сомневались в вас!

00:12:47,482 --> 00:12:48,985

Вы и вправду привезли нам Мухаммеда.

00:12:48,989 --> 00:12:51,484

Огромное спасибо, что приехали, Мухаммед!

00:12:55,415 --> 00:12:56,733

Не за что.

00:12:57,377 --> 00:12:58,800

А из-за этого нам ничего не будет?

00:12:58,950 --> 00:12:59,760

Не знаю!

00:13:00,761 --> 00:13:02,199

Окей, теперь нам надо сообразить,

00:13:02,443 --> 00:13:04,657

как переместить Мухаммеда

из фургона в лимузин Тома Круза.

00:13:04,896 --> 00:13:05,656

Что?!

00:13:05,885 --> 00:13:07,288

Пап, мы пообещали,

что Мухаммед останется в грузовике.

00:13:07,951 --> 00:13:09,590

Адвокаты Круза очень дотошны.

00:13:10,143 --> 00:13:11,596

Они прислали лимузин,

00:13:11,982 --> 00:13:12,909

чтобы на нём вывезти Мухаммеда из города.

00:13:13,528 --> 00:13:14,821

Но, пап, Мухаммеда нельзя видеть!

00:13:15,658 --> 00:13:16,890

Хорошо, мы покроем его простыней.

00:13:17,202 --> 00:13:18,418

Нет, вы даже не можете показать его ноги!

00:13:18,921 --> 00:13:21,378

Как насчёт костюма для Хэллоуина

с пластиковой маской?

00:13:22,012 --> 00:13:23,400

Нет, вам всё ещё будут видны его глаза!

00:13:23,885 --> 00:13:24,548

Окей.

00:13:24,855 --> 00:13:26,862

Как насчёт костюма талисмана команды,

00:13:27,443 --> 00:13:30,206

который покроет его с ног до головы,

и даже глаз будет не видно?

00:13:30,987 --> 00:13:32,109

Мухаммед, это подойдет?

00:13:34,513 --> 00:13:35,310

Ок...

00:13:37,415 --> 00:13:40,252

Том, Роб, адвокаты только что сообщили,

00:13:40,624 --> 00:13:42,801

что Саут Парк готов отдать нам Мухаммеда!

00:13:44,463 --> 00:13:45,488

Роб, машина готова?

00:13:46,016 --> 00:13:46,938

О да, будет готова!

00:13:47,487 --> 00:13:49,317

Больше тако, хочу ещё тако!!!

00:13:50,130 --> 00:13:51,780

Нет, никаких тако, мисс Лопес!

00:13:52,463 --> 00:13:53,152

Ещё тако!

00:13:53,652 --> 00:13:55,174

Ты только что съела семь тако!

00:13:55,528 --> 00:13:56,554

Я хочу ещё тако!

00:13:57,075 --> 00:13:58,019

Извините!

00:13:58,579 --> 00:13:59,371

Ты что творишь?

00:13:59,708 --> 00:14:00,763

Я - Дженнифер Лопес,

00:14:01,225 --> 00:14:02,280

мне нужны тако, чтобы жить!

00:14:02,665 --> 00:14:04,580

Ты прекрасно знаешь,

что ты - не Дженнифер Лопес!

00:14:04,812 --> 00:14:05,794

И хватит доставать меня!

00:14:06,103 --> 00:14:07,225

Мисс Лопес, я могу сходить.

00:14:07,232 --> 00:14:08,531

Что вы хотите? Три тако?

00:14:08,939 --> 00:14:10,500

О, спасибо, Хаили Шин,

00:14:11,311 --> 00:14:12,677

и энчирито тоже было бы неплохо.

00:14:13,253 --> 00:14:14,560

Они больше их не делают!

00:14:15,264 --> 00:14:15,955

Делают!

00:14:16,288 --> 00:14:17,440

Нет! Я пытался на прошлой неделе заказать!

00:14:17,850 --> 00:14:19,117

Не во всех "Тако Белл" делают энчирито,

00:14:19,384 --> 00:14:20,407

но в некоторых они всё ещё есть.

00:14:20,668 --> 00:14:21,868

Кто-нибудь заткнет её?!

00:14:24,505 --> 00:14:25,569

Ок! Вот и лимузин.

00:14:26,046 --> 00:14:27,856

Спасибо за всё, Мухаммед!

00:14:29,895 --> 00:14:32,005

Вы оказали нам такую большую услугу, Мухаммед...

00:14:32,469 --> 00:14:34,155

Подождите, стоп!!!

00:14:35,053 --> 00:14:37,164

Какие-то экстремисты угрожают,

00:14:37,411 --> 00:14:40,761

что, если мы отдадим Мухаммеда

знаменитостям, они нас взорвут!

00:14:40,762 --> 00:14:41,760

Что?

00:14:42,226 --> 00:14:43,024

Аа, какая то тупая угроза...

00:14:43,380 --> 00:14:45,052

Пойдём, мы не хотим снова вывести из себя Круза.

00:14:47,439 --> 00:14:48,617

Отлично, он у нас, Том!

00:14:56,926 --> 00:14:57,615

Мухаммед, Вы в порядке?

00:14:58,617 --> 00:14:59,471

Что это было?

00:14:59,855 --> 00:15:01,365

Террористы и вправду не блефуют!

00:15:02,070 --> 00:15:03,176

Что там на бумаге написано?

00:15:04,135 --> 00:15:06,224

Мы установили бомбы по всему вашему городу.

00:15:06,903 --> 00:15:08,158

Вы отдаёте нам Мухаммеда.

00:15:08,774 --> 00:15:11,782

Звёзды хотят Мухаммеда

из-за его силы необстёбываемости.

00:15:12,304 --> 00:15:13,343

Нам тоже нужна эта сила!

00:15:14,448 --> 00:15:15,117

Hazaa!

00:15:15,677 --> 00:15:16,518

Им нужна его сила?

00:15:16,785 --> 00:15:17,919

Что это за экстремисты такие?

00:15:19,591 --> 00:15:20,473

Вы не поверите...

00:15:21,977 --> 00:15:23,134

Близится наше время!

00:15:23,431 --> 00:15:25,748

Вскоре рыжие навсегда

перестанут быть объектом насмешек!

00:15:26,898 --> 00:15:27,654

Hazaaaa!

00:15:29,693 --> 00:15:30,915

И куда это ты собрался?

00:15:31,311 --> 00:15:32,649

Знаю я твои глупые планы, Коннер.

00:15:33,045 --> 00:15:34,537

У меня есть дела поважнее!

00:15:36,242 --> 00:15:37,557

Ты собираешься уйти от 50 лямов?

00:15:39,229 --> 00:15:40,029

Оставь меня в покое!

00:15:41,021 --> 00:15:43,160

Уйдёшь сейчас и будешь жалеть всю жизнь!

00:15:44,646 --> 00:15:45,472

Пошел ты, Коннер!

00:15:45,753 --> 00:15:46,723

Найди себе другого партнёра.

00:15:46,947 --> 00:15:48,772

Стало быть,

я не расскажу тебе про твоего отца...

00:15:51,775 --> 00:15:52,484

Отца?

00:15:53,186 --> 00:15:54,497

Подумал, что тебе должно быть интересно.

00:15:55,114 --> 00:15:56,676

Ты ничего не знаешь об отце, так?

00:15:57,861 --> 00:15:58,568

Я знаю достаточно.

00:15:58,793 --> 00:16:00,000

Моя мать - это гермафродит.

00:16:00,245 --> 00:16:02,132

И она и есть мой отец!

00:16:02,460 --> 00:16:04,076

И ты до сих пор веришь в эту чушь?

00:16:04,647 --> 00:16:06,303

Жители твоего города тебе наврали!

00:16:07,224 --> 00:16:09,386

Да ладно тебе, ты же сам в этом сомневаешься.

00:16:10,533 --> 00:16:12,432

Откуда тебе известно о моей семье?

00:16:13,830 --> 00:16:16,246

Я знаю всё об обмане

и мошенничестве в этом грязном городишке.

00:16:17,501 --> 00:16:18,577

Тебе соврали, парень!

00:16:18,860 --> 00:16:20,089

Твои же близкие!

00:16:20,387 --> 00:16:21,406

Я могу это доказать!

00:16:21,681 --> 00:16:22,857

Но я хочу кое-что взамен.

00:16:25,221 --> 00:16:26,999

Если ты всё это затеял,

чтобы заполучить меня,

Коннер, тебе лучше...

00:16:27,168 --> 00:16:28,418

Просто делай то, что я тебе скажу.

00:16:29,457 --> 00:16:31,329

И когда ты узнаешь правду,

ты будешь доверять мне,

00:16:32,251 --> 00:16:33,319

и никому другому...

00:16:40,040 --> 00:16:43,278

Ладно, люди, постарайтесь

эвакуироваться в порядке очереди. Боже!

00:16:44,425 --> 00:16:47,103

Мэр, у нас нет таких ресурсов,

чтобы справиться с ситуацией!

00:16:47,617 --> 00:16:48,955

Невозможно эвакуировать всех!

00:16:49,442 --> 00:16:51,107

Боже, что мы должны делать?

00:16:51,569 --> 00:16:52,930

Мы должны выполнить их требования!

00:16:53,808 --> 00:16:57,231

Мне жаль, Мухаммед, мы должны отдать Вас рыжим.

00:16:57,770 --> 00:16:59,091

Мы не можем просто отдать его рыжим.

00:16:59,513 --> 00:17:00,912

Да, мы сказали, что позаботимся о нём!

00:17:01,137 --> 00:17:02,418

Но на кону наши дома и жизни!

00:17:02,983 --> 00:17:04,626

Но мы обещали Иисусу!

00:17:05,180 --> 00:17:07,496

Стэн, Иисус не имеет значения,

когда замешан Мухаммед!

00:17:10,843 --> 00:17:12,251

Это, наверное, Том Круз.

00:17:17,057 --> 00:17:17,974

Алло!

00:17:18,634 --> 00:17:20,017

Ну, и что там у вас происходит?

00:17:21,214 --> 00:17:24,701

Боюсь, что мы не сможем отдать вам Мухаммеда.

00:17:25,275 --> 00:17:27,056

Что вы имеете ввиду?

00:17:27,558 --> 00:17:30,173

Здесь рыжие террористы, они говорят,

что, если мы не отдадим им Мухаммеда,

00:17:30,387 --> 00:17:31,833

они взорвут наш город!

00:17:32,041 --> 00:17:32,830

Рыжие?

00:17:32,969 --> 00:17:34,148

Рыжие, о нет!

00:17:34,638 --> 00:17:35,580

Пожалуйста, поймите,

00:17:35,794 --> 00:17:37,050

у нас нет выбора, мистер Круз.

00:17:37,574 --> 00:17:39,424

Вместо нас вы отдадите Мухаммеда рыжим,

00:17:39,779 --> 00:17:42,495

Вы собираетесь отдать Мухаммеда рыжим

только потому, что они вам угрожают?

00:17:43,863 --> 00:17:44,757

Ну, да...

00:17:45,223 --> 00:17:46,534

Мы тоже можем сыграть жёстко!

00:17:47,074 --> 00:17:48,007

Хотите насилие?

00:17:48,323 --> 00:17:49,250

Вы его получите!

00:17:50,028 --> 00:17:51,020

Чёрт побери! Тупые уроды!

00:17:51,771 --> 00:17:52,855

Они хотят играть жёстко.

00:17:53,063 --> 00:17:53,851

Окей!

00:17:54,069 --> 00:17:55,600

Спилберг, притащи сюда автоматы!

00:17:56,041 --> 00:17:58,300

Мы ворвёмся и возьмем Мухаммеда силой и покажем...

00:17:59,931 --> 00:18:02,676

Том, мы не можем показаться всем агрессивными.

00:18:03,304 --> 00:18:04,823

Да, это поставит точку в наших карьерах!

00:18:05,216 --> 00:18:06,829

Но есть лишь один способ достать Мухаммеда!

00:18:07,096 --> 00:18:09,042

Это - играть так же жёстко, как и рыжие!

00:18:09,617 --> 00:18:10,914

Хорошо! Давай попросим ЕЁ это сделать.

00:18:11,849 --> 00:18:12,571

ЕЁ - кого?

00:18:13,152 --> 00:18:14,722

Ты знаешь... ЕЁ...

00:18:16,697 --> 00:18:18,442

О да! ЕЁ!

00:18:31,433 --> 00:18:33,400

Вот и она, Том,

00:18:33,758 --> 00:18:35,468

Барбара Стрейзанд!

00:18:43,470 --> 00:18:45,621

Боже! Она ещё более ужасающая, чем я припоминаю.

00:18:46,291 --> 00:18:49,151

Том, Барбара Стрейзанд была

неактивной очень долгое время.

00:18:49,301 --> 00:18:50,601

Нам это точно нужно?

00:18:51,078 --> 00:18:53,545

Миссис Стрейзанд была взорвана в Саут Парке,

00:18:54,183 --> 00:18:56,323

и злится на этот город

гораздо больше, чем любой из нас.

00:18:57,091 --> 00:18:57,881

Включайте её!

00:18:58,234 --> 00:18:59,541

Выпускайте убивашку!

00:19:30,743 --> 00:19:32,604

Привет, Барбара!

00:19:32,639 --> 00:19:35,250

Это - я, Роб Райнер.

00:19:41,155 --> 00:19:42,226

Послушай, дорогая,

00:19:42,229 --> 00:19:43,681

мы тут избавляемся от Саут Парка,

00:19:43,684 --> 00:19:44,893

и нам нужна твоя помощь!

00:19:44,928 --> 00:19:46,923

Мы знаем, что этот город тебя тоже бесит.

00:19:46,958 --> 00:19:48,419

Так, мисс Стрейзанд?

00:19:55,313 --> 00:19:57,430

Да она в ярости!

00:20:00,490 --> 00:20:02,909

Эрик? Что ты здесь делаешь?

00:20:03,660 --> 00:20:05,578

Вы все мне врали?

00:20:05,704 --> 00:20:07,246

Все, кто был тогда в той комнате,

00:20:07,706 --> 00:20:09,415

когда сказали, что моим отцом была моя мать?

00:20:10,417 --> 00:20:12,043

Что? Нет, Эрик.

00:20:12,127 --> 00:20:14,295

Если ты всё ещё беспокоишься об этом...

00:20:14,463 --> 00:20:16,317

Я не доверяю тебе!

00:20:16,352 --> 00:20:17,381

Я хочу поговорить с мистером Шляпой!

00:20:18,175 --> 00:20:20,968

Эрик, я не использовал

мистера Шляпу очень долго...

00:20:21,053 --> 00:20:23,596

Я сказал: достань мистера Шляпу!!!

00:20:27,267 --> 00:20:29,018

Надевай его!

00:20:32,189 --> 00:20:33,439

Озвучивай!

00:20:34,608 --> 00:20:36,692

Привет, дети, это - я, мистер Шляпа.

00:20:38,195 --> 00:20:40,863

Рад видеть тебя, Шляпа.

Что за ночка выдалась, а?

00:20:41,698 --> 00:20:43,908

Не думаю, что знаю Вас.

00:20:43,992 --> 00:20:45,243

Меня зовут Митч Коннер.

00:20:45,369 --> 00:20:47,495

Мы летели одним отрядом в Сайгон.

00:20:47,663 --> 00:20:48,996

Эрик, это глупо!

00:20:49,164 --> 00:20:51,666

- Почему бы нам просто не прекратить...

- Держи руку поднятой!

00:20:54,378 --> 00:20:57,004

Хорошо, рыжие!

00:20:57,089 --> 00:20:59,423

Мы привезли Мухаммеда, отдайте нам детонаторы!

00:21:00,342 --> 00:21:01,425

Не-а!

00:21:01,551 --> 00:21:03,844

Сначала вы должны доказать нам,

что в костюме находится Мухаммед!

00:21:03,971 --> 00:21:05,888

Пусть вылезет из костюма медведя!

00:21:08,600 --> 00:21:10,059

Чел, мы не можем это сделать.

00:21:10,185 --> 00:21:13,187

Докажите, что это - Мухаммед,

или Саут Парку конец!

00:21:13,939 --> 00:21:15,189

Чёрт, Митч!

00:21:15,274 --> 00:21:17,566

Ты задаёшь вопросы,

на которые мне нельзя отвечать!

00:21:17,651 --> 00:21:19,033

Так ты признаёшь то,

00:21:19,068 --> 00:21:20,027

что они всё скрывали?

00:21:20,153 --> 00:21:22,405

Нет, мистер Шляпа, больше ни слова!

00:21:22,489 --> 00:21:24,073

Да, скажи ему, что ты знаешь!

00:21:24,199 --> 00:21:25,366

Хорошо, Эрик.

00:21:25,784 --> 00:21:28,282

Твой отец был в комнате

00:21:28,317 --> 00:21:29,376

в тот день анализа ДНК.

00:21:29,454 --> 00:21:32,331

Но результаты... были подменены.

00:21:32,416 --> 00:21:33,249

Кем?

00:21:33,667 --> 00:21:35,688

Чёрт подери, Гаррисон!

00:21:35,723 --> 00:21:37,044

Кто мой отец?!!!

00:21:43,511 --> 00:21:46,764

Перевод: Chaka, Haze.

Корректировка: eXpressionist.

Тайминг: SOUTHMAN, KpaHTbIKa, eXpressionist.

Специально для south-parkx.info.

rus__LazyMax.srt

rus__LazyMax.srt

00:00:33,173 --> 00:00:35,643

Перевод и адаптация: LazyMax.

00:00:35,803 --> 00:00:41,353

Наша фабрика производит сладости

24 часа / 7 дней в неделю, и у нас –

более 500 работников.

00:00:41,443 --> 00:00:44,923

Здесь вы видите, как какао

смешивается с сахаром и молоком.

00:00:45,103 --> 00:00:46,353

Вау, круто!

00:00:47,153 --> 00:00:48,353

Шоколад – рулит!

00:00:48,453 --> 00:00:49,673

Уж ты-то точно знаешь, толстожоп!

00:00:50,083 --> 00:00:52,093

Я – не толстый, ты,

хитросделанный жидяра !!!

00:00:52,223 --> 00:00:54,113

О, боже, пацаны,

снова вы за своё?

00:00:54,123 --> 00:00:56,383

А здесь гомогенизированные вафли

вставляются в конфеты

"Шоколадные дырочки",

00:00:56,393 --> 00:00:58,763

утрамбовываются в коробки

и разлетаются по всему миру.

00:00:58,773 --> 00:01:00,643

Примерно так, как

улетел папаша Картмана!

00:01:00,713 --> 00:01:03,303

У меня есть отец, мудак!

Моя мама – это мой отец !!!

00:01:03,393 --> 00:01:04,423

Пацаны, остановитесь !!!

00:01:04,493 --> 00:01:07,343

Вы только и делаете, что

постоянно задалбываете

одной и той же фигнёй!

00:01:07,583 --> 00:01:10,063

Эй, Стэн! Это - что, Том Круз?

00:01:12,483 --> 00:01:13,843

О, вау, это – он!

00:01:13,963 --> 00:01:16,613

Эй, пацаны, зацените!

Том Круз – вафлетрамбовщик !!!

00:01:17,283 --> 00:01:18,943

Как ты меня назвал?!

00:01:19,413 --> 00:01:21,333

Э-эй, точно, Том Круз !

00:01:21,443 --> 00:01:24,093

Как же вышло, что вы трамбуете

"Шоколадные дырочки", мистер Круз ?!

00:01:24,183 --> 00:01:26,463

Я не трамбую шоколадные дырочки!

00:01:27,373 --> 00:01:29,273

Чувак, тебе не нужно

стыдиться этого!

00:01:29,393 --> 00:01:31,063

Но я – не вафлетрамбовщик !!!

00:01:31,093 --> 00:01:32,693

А чё ж вы трамбуете гомогенные

вафли в "Шоколадные дырочки"?!

00:01:32,793 --> 00:01:35,313

Я – нет !

Я – весьма занятой актёр.

00:01:35,373 --> 00:01:38,903

Я здесь – только чтобы немного

отвлечься на выходных

и половить на живца...

00:01:39,813 --> 00:01:42,373

Чувак, ты – на конфетной фабрике,

трамбуешь гомогенизированные вафли

в "Шоколадные дырочки"...

00:01:42,433 --> 00:01:44,793

Ну, всё, вы договорились...

Я засужу вас !!!

00:01:44,843 --> 00:01:45,553

За что ?!!

00:01:45,643 --> 00:01:48,543

Я не позволю вам просто назвать

меня гомовафлетрамбовщиком

и остаться безнаказанными!

00:01:48,553 --> 00:01:51,023

Эй, этот гомовафлетрамбовщик

"Шоколадных дырок" – Том Круз?

00:01:51,043 --> 00:01:51,663

Ну, всё !..

00:01:51,673 --> 00:01:54,293

Я засужу ваш весь нафиг

НЕТОЛЕРАНТНЫЙ городок!

00:01:54,403 --> 00:01:54,983

Но, чувак !..

00:01:54,993 --> 00:01:55,693

Никаких "но" !!!

00:01:55,703 --> 00:01:58,043

Вы хотите обвинить кого-нибудь

в том, что он – гомовафлетрамбовщик?!

00:01:58,053 --> 00:02:00,043

Тогда готовьтесь

заплатить за последствия !!!

00:02:01,283 --> 00:02:03,963

Друзья, я хочу поблагодарить

вас всех за то, что вы пришли.

00:02:03,993 --> 00:02:08,293

Потрясающе: меня только что оклеветали

в очередной раз в городке South Park.

00:02:08,333 --> 00:02:10,353

Это – то, что вас,

насколько я знаю, тоже касается.

00:02:13,593 --> 00:02:16,893

Этот городок – просто

логово ненависти и лжи!

00:02:16,913 --> 00:02:20,333

Меня они достали !!

Там считают, что я сделан из Г*ВНА !!!

00:02:20,343 --> 00:02:22,983

Ага, а я был там,

чтобы половить на живца,

00:02:22,993 --> 00:02:25,743

и тут подходит

мальчик и называет меня

гомовафлетрамбовщиком !!!

00:02:25,763 --> 00:02:26,543

Фу!..

00:02:26,553 --> 00:02:28,543

- Это – идиотизм!..

- Идиотизм !!

00:02:28,553 --> 00:02:29,713

Именно так, да?!

00:02:29,843 --> 00:02:33,353

А затем другие дети городка и их

учитель стали делать то же самое...

00:02:33,363 --> 00:02:35,943

South Park, Colorado – это

самое бесчувственное,

00:02:35,953 --> 00:02:38,543

расистское и нетерпимое

место в этой стране!

00:02:38,623 --> 00:02:42,303

В этом городе думают,

что могут говорить что угодно

о других людях, и это им сойдёт с рук!

00:02:42,313 --> 00:02:45,413

Если кого и тошнит от этой

г*вняной дыры, так это меня!

00:02:47,213 --> 00:02:48,723

Да, итак, я говорю: хватит!

00:02:48,733 --> 00:02:50,723

Все вместе мы можем положить конец

00:02:50,733 --> 00:02:53,253

клевете, исходящей из

этого города раз и навсегда!

00:02:53,263 --> 00:02:56,463

Никогда они не смогут делать

лживые замечания о ком захотят!

00:02:58,073 --> 00:03:00,993

Эй, Том, я объелся "сабвеями".

Где у тебя тут туалет?

00:03:01,003 --> 00:03:03,383

О, там дверь, дальше по коридору, Джерри.

00:03:03,963 --> 00:03:05,383

Нет, нет, это... это – шкаф.

00:03:05,388 --> 00:03:06,303

Чуть дальше.

00:03:06,743 --> 00:03:08,303

Нет, это – тоже шкаф.

00:03:09,073 --> 00:03:10,733

Нет, Джерри, это – шкаф.

00:03:11,123 --> 00:03:12,293

Нет...

00:03:12,383 --> 00:03:13,993

Это – шк... шкаф...

00:03:14,183 --> 00:03:15,993

Не, это... это – шкаф.

00:03:19,733 --> 00:03:22,123

Стэн Марш, в кабинет директора!

00:03:22,223 --> 00:03:24,123

Стэн Марш, зайди в кабинет директора, срочно !!!

00:03:24,133 --> 00:03:25,093

Чувак, чё ты сделал?

00:03:25,103 --> 00:03:26,503

Понятия не имею!

00:03:32,103 --> 00:03:34,293

Тебе просто необходимо было

это продолжать, не так ли, Стэн?

00:03:34,303 --> 00:03:37,123

Обязательно надо было издеваться

над Томом Крузом снова?!

00:03:37,313 --> 00:03:39,503

Ты назвал его гомовафлетрамбовщиком?!

00:03:40,493 --> 00:03:42,243

Но он трамбовал "Шоколадные дырки" !!

00:03:42,303 --> 00:03:45,853

Молодой человек, ты

не понимаешь, насколько это серьёзно!..

00:03:45,863 --> 00:03:51,763

Том Круз подал коллективный иск

вместе с другими 200-ми знаменитостями.

00:03:51,773 --> 00:03:55,643

Они собираются засудить к чертям

господним весь наш городок, мм-кей?!

00:03:55,693 --> 00:03:56,843

Это был не только я!

00:03:56,853 --> 00:03:58,843

Другие дети тоже называли его

вафлетрамбовщиком!..

И даже мистер Гаррисон!

00:03:58,853 --> 00:04:02,313

Но кто начал это?! Мистер Брофловски,

скажите ему то, что рассказывали нам!

00:04:02,333 --> 00:04:06,033

Стэн, коллективный иск

означает конец этому городу.

00:04:06,043 --> 00:04:08,493

Мы положительно не в состоянии

противостоять их адвокатам!

00:04:08,503 --> 00:04:11,933

Чёрт, Марш, почему ты

не можешь держать своего

тупого уродливого ребёнка в узде?

00:04:11,943 --> 00:04:13,933

Эй, не надо винить МЕНЯ

в том, что он – урод!

00:04:17,093 --> 00:04:20,253

Мистер Круз, мой сын очень,

очень сильно извиняется.

00:04:20,263 --> 00:04:23,473

И он сделает что угодно, чтобы

взять назад свои обидные слова.

00:04:23,483 --> 00:04:24,583

Отлично!

00:04:24,593 --> 00:04:26,243

Я всё равно засужу вас всех!

00:04:26,253 --> 00:04:28,683

Никто не назовёт меня

гомовафлетрамбовщиком!

00:04:29,113 --> 00:04:31,163

Да, это была ужасная ошибка.

00:04:31,263 --> 00:04:33,793

Но... может вы... понимаете, что...

00:04:33,893 --> 00:04:35,543

так как вы занимаетесь...

00:04:35,593 --> 00:04:39,143

...вставляете гомогенные вафли

в "Шоколадные дырочки"

и трамбуете их в коробки...

00:04:39,243 --> 00:04:40,173

Что?!!

00:04:40,463 --> 00:04:42,173

Я... просто говорю, что вы...

00:04:42,193 --> 00:04:44,893

работаете в данный момент...

00:04:44,993 --> 00:04:46,893

человеком, который...

00:04:47,233 --> 00:04:48,393

...трамбует...

00:04:48,398 --> 00:04:51,513

Я – актёр. Я не трамбую

шоколадные дырки!

00:04:53,123 --> 00:04:55,803

Совершенно верно!

Мой сын просто запутался...

00:04:55,893 --> 00:04:58,133

потому что на вас надета

эта милая униформочка и...

00:04:58,243 --> 00:04:59,393

и кепка с надписью...

00:04:59,473 --> 00:05:01,613

"Вафли в шоколадных дырочках Фреда",

00:05:01,623 --> 00:05:03,093

и вы...

00:05:03,103 --> 00:05:06,653

послушайте, это – неважно, просто...

пожалуйста, отзовите коллективный иск!

00:05:06,663 --> 00:05:10,013

Никто в нашем городе не назовёт

вас гомовафлетрамбовщиком снова!

00:05:10,893 --> 00:05:12,493

Есть...

00:05:12,593 --> 00:05:14,883

одна вещь, которую ваш город

может сделать, чтобы...

00:05:14,933 --> 00:05:17,243

быть может, заставить меня

забыть об этом иске...

00:05:17,273 --> 00:05:19,943

Что угодно!

Всё, что захотите, мистер Круз!

00:05:20,143 --> 00:05:22,433

Просто есть кое-кто,

с кем я всегда хотел встретиться...

00:05:22,443 --> 00:05:23,743

лицом к лицу...

00:05:23,753 --> 00:05:25,593

Если сможете добиться,

чтобы он появился в вашем городе.

00:05:25,603 --> 00:05:28,813

Конечно !! Кого именно ?!

Мы достанем кого угодно для вас!

00:05:28,833 --> 00:05:30,223

Мухаммед...

00:05:30,413 --> 00:05:32,123

Пророк ислама.

00:05:34,893 --> 00:05:36,693

Это... за-падло...

00:05:36,703 --> 00:05:38,453

Что ж, тогда мы вас просто засудим!

00:05:38,463 --> 00:05:41,273

Мистер Круз, если бы

кто угодно другой, кого мы

можем привести в город, мы бы...

00:05:41,283 --> 00:05:42,683

Нет !!! Только ЕГО !!!

00:05:42,693 --> 00:05:46,533

Вы приведёте Мухаммеда в South Park,

или вашему городку – конец!

00:05:49,163 --> 00:05:51,403

Окей, люди, я знаю, знаю!

00:05:51,413 --> 00:05:52,083

Но...

00:05:52,093 --> 00:05:56,593

Но он 100% уговорит

других знаменитостей отозвать

их иск, если мы только...

00:05:56,613 --> 00:05:58,853

...заставим Мухаммеда

появиться в South Park'e.

00:05:58,993 --> 00:06:00,283

Ты – тупой ?!!

00:06:00,293 --> 00:06:02,973

Если Мухаммед появится

в South Park'e, нас взорвут!

00:06:02,983 --> 00:06:05,093

- Точно!

- Да, взорвут!

- Взорвут нафиг!

00:06:05,103 --> 00:06:06,463

Не факт!

00:06:06,473 --> 00:06:09,983

Может, уже столько

времени прошло, что теперь

уже можно показывать Мухаммеда?..

00:06:09,993 --> 00:06:13,193

Блин, поверить не могу,

что нам придётся иметь дело

с этим Мухаммедом-шмухаммедом снова!

00:06:13,273 --> 00:06:16,343

Но даже, если сейчас уже безопасно –

приводить к себе Мухаммеда,

00:06:16,353 --> 00:06:17,893

...как нам найти его ??

00:06:17,943 --> 00:06:21,543

Да! Изображение его образа –

абсолютно вне рамок дозволенного

и запрещено цензурой!

00:06:21,563 --> 00:06:24,233

Так что, никто никогда даже

не видел, как выглядит Мухаммед!

00:06:25,143 --> 00:06:26,383

Я видел его разок...

00:06:28,343 --> 00:06:29,363

Ты видел ?!!

00:06:29,373 --> 00:06:32,083

Да! Когда-то давно мои друзья

вступили в секту Дэвида Блэйна,

00:06:32,093 --> 00:06:33,983

мне пришлось обратиться к

Супер-Лучшим-Друзьям, чтоб спасти их,

00:06:33,993 --> 00:06:35,683

и Мухаммед был одним

из Супер-Лучших-Друзей.

00:06:36,133 --> 00:06:40,143

О, так что, он, такой, появился

перед всеми, и все его видели,

и НИКОГО не взорвали?!!

00:06:40,163 --> 00:06:41,543

Не, блин, всё было отлично!

00:06:41,603 --> 00:06:44,193

Мухаммед показался перед людьми,

и никакого насилия не было вообще?..

00:06:44,253 --> 00:06:46,853

Ну, только великан Джон Уилкс Бут

застрелил Абрахама Линкольна.

00:06:46,858 --> 00:06:49,063

Что ж, Стэн, довольно!

Господи!..

00:06:49,068 --> 00:06:50,813

Никак не научишься

держать язык за зубами?

00:06:51,313 --> 00:06:53,833

Ладно, слушайте, думаю,

мы могли бы найти Мухаммеда.

00:06:53,843 --> 00:06:58,513

Я провёл серьёзное исследование

и сделал эскиз того, как мог бы

выглядеть Мухаммед сегодня.

00:06:58,773 --> 00:07:00,183

Нет, не показывай !!!

00:07:04,103 --> 00:07:05,673

Такое можно показывать?

00:07:05,913 --> 00:07:06,943

Не знаю...

00:07:07,133 --> 00:07:08,803

Полагаю, сейчас увидим...

00:07:10,213 --> 00:07:14,163

Том, что там насчёт этой истории

с Мухаммедом? В этом нет смысла!

00:07:14,303 --> 00:07:17,153

Да, ты говорил, что мы

просто засудим South Park.

00:07:17,743 --> 00:07:22,553

Нет, я сказал, что мы используем

South Park для уверенности, что

над нами больше не будут глумиться.

00:07:23,143 --> 00:07:25,913

Смотрите, народ, каждого из вас...

выставили на посмешище...

00:07:26,023 --> 00:07:30,823

Но кто тот единственный человек

на этой Земле, кто абсолютно

свободен от клеветы?

00:07:31,203 --> 00:07:34,083

Тебе нужен Мухаммед,

потому что его нельзя высмеивать?

00:07:34,143 --> 00:07:38,153

У Мухаммеда есть супер-сила, которая

делает его недоступным для высмеивания!

00:07:38,243 --> 00:07:39,313

Что, если мы...

00:07:39,403 --> 00:07:41,303

смогли бы использовать

эту супер-силу?..

00:07:42,493 --> 00:07:48,253

Джимми Баффет, ты бы хотел, чтоб

больше никто не называл твою музыку

обезьяньим дерьмом пьяного старпёра?

00:07:48,443 --> 00:07:49,993

Я бы... я очень бы хотел!

00:07:50,103 --> 00:07:53,353

Взяв то, что есть у Мухаммеда, мы

все будем защищены от насмешек.

00:07:53,383 --> 00:07:54,703

Как, вот тут: Тим Бёртон...

00:07:54,783 --> 00:07:55,993

Представь себе, Тим:

00:07:56,063 --> 00:07:59,163

никто бы не смог больше

драть тебя за однообразные фильмы,

которые ты лепил всё последнее время!..

00:07:59,193 --> 00:08:01,163

И не было бы сериала на ТВ,

который бы тыкал в тебя за то,

00:08:01,183 --> 00:08:03,333

что у тебя не было ни одной

новой мысли со времён "Битлджуса",

00:08:03,353 --> 00:08:06,043

и ты пихаешь Джонни Деппа и одну и ту

же дерьмовую музыку в каждый фильм,

00:08:06,073 --> 00:08:08,943

и если ты уж так любишь Джонни Деппа,

ты должен его трахнуть наконец!..

00:08:08,983 --> 00:08:10,943

Сериалы на ТВ не могли бы говорить ТАКОЕ !!!

00:08:11,233 --> 00:08:13,073

В натуре, было бы нормуль...

00:08:13,203 --> 00:08:14,613

Что ж, это могло бы стать реальностью!

00:08:14,643 --> 00:08:17,973

Как только мы заполучим Мухаммеда,

мы сможем забрать его супер-силу у него!

00:08:18,043 --> 00:08:19,233

Пардон!

00:08:19,963 --> 00:08:22,043

Это и есть дом Тома Круза, да?

00:08:23,233 --> 00:08:25,723

Это же один из тех мальчиков из

South Park'a, которые оклеветали меня!!

00:08:25,753 --> 00:08:27,103

Я пришёл не по своей воле.

00:08:27,183 --> 00:08:30,813

Я только сопровождаю ещё одну

знаменитость, желающую участвовать в иске.

00:08:31,203 --> 00:08:32,263

Кого?

00:08:37,103 --> 00:08:38,713

Дженнифер Лопес?!!

00:08:38,853 --> 00:08:41,683

- Эй, Джен, хай!

- О, вау!

00:08:41,693 --> 00:08:45,863

Да, я – Хениффер Лопэйз!

И я люблю такос и бурритос!

00:08:48,903 --> 00:08:52,493

Супер-Лучшие-Друзья

00:08:52,523 --> 00:08:53,683

"Запрещено цензурой"

00:08:56,253 --> 00:08:58,573

В Большом Зале Супер-Лучших-Друзей,

00:08:58,773 --> 00:09:02,353

где объединились лидеры

крупнейших мировых религий:

00:09:02,663 --> 00:09:03,793

Иисус!

00:09:04,653 --> 00:09:05,793

Будда!

00:09:07,573 --> 00:09:08,853

Кришна!

00:09:10,103 --> 00:09:11,903

Мухаммед!

00:09:13,023 --> 00:09:15,103

Лао Цзы и Джозеф Смит!

00:09:15,633 --> 00:09:17,513

И.. могущественный Сперма-н!

00:09:17,663 --> 00:09:19,943

Да не "Сперма-н", а – Супермен!

00:09:19,948 --> 00:09:25,483

И их миссия – борьба со злом

и служение всему Человечеству!

00:09:25,543 --> 00:09:28,463

"Супер-Лучшие-Друзья"

(с)2001 Святость в комиксах Инкорпорейтед

и Со-существующие в Мире продакшн, INC.

00:09:28,533 --> 00:09:32,063

Иисус, всё, что мы просим сделать, это –

дать нам Мухаммеда в город на часок!

00:09:32,113 --> 00:09:34,963

Сын мой, многое изменилось с тех пор,

когда вы последний раз были тут.

00:09:35,113 --> 00:09:37,633

Мухаммед не может

больше появляться на публике.

00:09:37,693 --> 00:09:41,073

Мы просто не можем пойти на риск

терактов со стороны мусульман.

00:09:41,343 --> 00:09:43,243

О, и вы, парни, туда же!

00:09:43,283 --> 00:09:45,103

Господи, Ё** ТВОЮ МАТЬ, Иисусе!

00:09:48,728 --> 00:09:52,288

Позже, в Большом Зале Супер-Лучших-Друзей...

00:09:52,638 --> 00:09:53,368

Окей,

00:09:53,638 --> 00:09:57,078

разрешите ли вы Мухаммеду побывать в

South Park'e, если мы переоденем его пиратом?

00:09:57,478 --> 00:10:00,348

Нет, мусульмане всё равно разозлятся,

если вы покажете его лицо.

00:10:00,718 --> 00:10:03,308

Хм, а что, если мы оденем

ему на голову бумажный пакет?

00:10:03,688 --> 00:10:07,828

Н-нет, потому что он

всё равно будет виден всем.

Могут возникнуть проблемы.

00:10:07,838 --> 00:10:08,868

Окей, рыцарские доспехи!

00:10:08,878 --> 00:10:11,788

У нас Мухаммед будет в рыцарских

доспехах, так что не будет видно ничего.

00:10:11,798 --> 00:10:15,298

Но это будет всё равно Мухаммед,

разгуливающий в человеческом облике!

00:10:15,308 --> 00:10:17,298

Ай, та ладно!

Это же смешно!

00:10:17,303 --> 00:10:24,598

Мальчики, вы должны понять,

что людей оскорбляют насмешки над

Мухаммедом, потому что он – религиозная фигура.

00:10:25,668 --> 00:10:28,298

Будда, кончай нюхать кокс перед детьми!

00:10:29,218 --> 00:10:32,528

"Газелька"!

Что если мы привезём Мухаммеда на "газельке",

00:10:32,538 --> 00:10:34,628

и он просто будет внутри

фургона, невидимый никому?

00:10:34,868 --> 00:10:36,768

Но он должен будет говорить из "газельки"?

00:10:37,008 --> 00:10:39,348

Ну да, ему придётся говорить,

иначе никто не поймёт, что он там!

00:10:39,498 --> 00:10:42,998

Будет слышен его голос... Не знаю...

Что думаешь, Моисей?

00:10:43,728 --> 00:10:44,998

Хм...

00:10:45,138 --> 00:10:47,868

Будут ли окна в "газельке"?

00:10:48,108 --> 00:10:49,868

Да нет, вроде, не должно...

00:10:50,298 --> 00:10:51,328

Хм...

00:10:51,378 --> 00:10:52,688

Думаю...

00:10:52,788 --> 00:10:55,268

Думаю, это будет окей.

00:10:57,948 --> 00:10:59,308

Вот оно, друзья.

00:10:59,318 --> 00:11:03,838

Как только мы заполучим

Мухаммеда, эта машина передаст

нам его супер-силу против насмешек.

00:11:03,888 --> 00:11:06,178

Том, Том, это – бред, дружище!

00:11:06,188 --> 00:11:08,118

Только у Мухаммеда есть такая сила.

00:11:08,128 --> 00:11:10,118

Каким образом мы

сможем её получить у него?

00:11:10,308 --> 00:11:12,258

Мы заберём его "спущёнку"!

00:11:14,888 --> 00:11:16,888

Это так же просто,

как оно и звучит, народ.

00:11:18,448 --> 00:11:23,068

Роб Райнер.

Он рассказал мне о "спущёнке", которая

есть внутри любого человека на земле.

00:11:23,088 --> 00:11:28,248

Любая "спущёнка" может быть

собрана с тела одного человека

и легко перенесена на другого.

00:11:28,388 --> 00:11:29,588

Стоп, ты хочешь сказать...

00:11:29,598 --> 00:11:31,588

...мы не собираемся засудить

их и заработать кучу бабла?!

00:11:31,598 --> 00:11:33,998

Нет, Джен, у нас у всех дохрена бабла,

00:11:34,008 --> 00:11:37,398

Да, кому нужно ещё больше бабла?

Нам нужно заполучить у Мухаммеда "спущёнку".

00:11:37,408 --> 00:11:39,598

Да, да! Аррива, аррива!

00:11:39,608 --> 00:11:41,598

Э, простите нас, мы на секундочку...

00:11:45,498 --> 00:11:47,648

Так, чё за нафиг ты делаешь?

00:11:47,698 --> 00:11:50,568

Что я делаю?

Просто развлекаюсь, чоло!

00:11:50,573 --> 00:11:53,108

Кончай это дерьмо! Я думал –

мы тут из-за денег по иску.

00:11:53,118 --> 00:11:55,888

Закройся и делай то,

что я тебе скажу!

00:11:55,893 --> 00:11:58,148

Если мы остаёмся,

то я хочу знать, что происходит!

00:11:58,158 --> 00:12:00,488

Не забывай, что я знаю,

кто ты на самом деле...

00:12:01,928 --> 00:12:03,458

...Митч Коннор!..

00:12:03,988 --> 00:12:06,718

Для твоего же блага, тебе

лучше держать рот на замке, пацан!

00:12:06,818 --> 00:12:08,828

Из тебя – плохой мошенник

и ни копейки не стоящий жулик!

00:12:08,838 --> 00:12:10,598

Мы были здесь из-за денег,

а не из-за "спущёнки"!

00:12:10,608 --> 00:12:11,598

Подумай,

00:12:11,608 --> 00:12:14,338

Мухаммед – единственный на

земле, над кем нельзя издеваться.

00:12:14,348 --> 00:12:16,338

Эти знаменитости хотят его "спущёнку"...

00:12:17,168 --> 00:12:18,458

Так, и что же?

00:12:18,468 --> 00:12:20,548

Ты знаешь, какова у этой

"спущёнки" свободная рыночная цена?

00:12:20,568 --> 00:12:24,118

Чёрт, у меня есть люди в Гонконге,

они дадут 50 лямов за эту "спущёнку"!

00:12:24,508 --> 00:12:27,018

Что ж, мы позволим им

забрать её у Мухаммеда,

00:12:27,023 --> 00:12:28,598

а потом украдём у них для себя...

00:12:28,608 --> 00:12:29,848

Ты схватываешь на лету, пацан!..

00:12:30,448 --> 00:12:31,698

Мисс Лопес!

00:12:31,708 --> 00:12:33,198

Кто-то идёт, быстро парик назад!

00:12:33,208 --> 00:12:35,388

Эй, я просто смотрел,

не нужна ли Вам...

00:12:36,028 --> 00:12:39,658

...О, господи, Вы нашли мою

униформу гомовафлетрамбовщика...

00:12:40,188 --> 00:12:42,918

О, я сохраню твою тайну, Томи!

00:12:44,868 --> 00:12:47,288

Мальчики, простите,

что мы сомневались в вас.

00:12:47,378 --> 00:12:49,198

Вы действительно достали

нам Мухаммеда!

00:12:49,238 --> 00:12:51,758

Спасибо Вам ОГРОМНОЕ,

что Вы пришли, Мухаммед!

00:12:55,688 --> 00:12:56,728

Не за что...

00:12:57,238 --> 00:12:58,728

О, так можно?

00:12:58,778 --> 00:13:00,248

Не знаю!..

00:13:00,688 --> 00:13:04,838

Ладно, теперь нам нужно

придумать, как пересадить Мухаммеда

из фургона к Тому Крузу в лимузин.

00:13:04,843 --> 00:13:05,398

Чего?!

00:13:05,468 --> 00:13:07,498

Не, пап, мы обещали Мухаммеду,

что он будет находиться в фургоне!

00:13:07,808 --> 00:13:10,318

Адвокаты Круза настаивали

на деталях, мальчики.

00:13:10,338 --> 00:13:13,078

Он послал лимузин за Мухаммедом,

чтобы встретиться с ним за городом.

00:13:13,388 --> 00:13:15,318

Но на Мухаммеда нельзя смотреть, пап!

00:13:15,438 --> 00:13:17,008

Хорошо, мы завернём его в простыню.

00:13:17,058 --> 00:13:18,608

Нет, вы не можете показать

даже его ступни.

00:13:18,748 --> 00:13:21,788

Как насчёт костюмчика на Хэллоуин,

с такой пластиковой маской?

00:13:21,818 --> 00:13:23,648

Нет, всё равно будут видны его глаза!

00:13:23,768 --> 00:13:27,268

Окей... А как насчёт... типа..

большого рекламного костюма зверушки?

00:13:27,318 --> 00:13:30,628

Такого, чтоб закрыл его

полностью с головы до ног,

чтоб даже глаза не были видны?

00:13:30,898 --> 00:13:32,578

Мухаммед, так подойдёт?

00:13:34,418 --> 00:13:35,188

Окей...

00:13:37,338 --> 00:13:38,528

Том, Роб!

00:13:38,548 --> 00:13:40,528

Мы только что получили

информацию от наших юристов:

00:13:40,548 --> 00:13:43,278

South Park сообщает,

что Мухаммед уже у них!

00:13:44,298 --> 00:13:45,788

Роб, машина готова?

00:13:45,868 --> 00:13:47,338

О, будет готова!

00:13:47,388 --> 00:13:49,848

Ещё такос!

Хочу ещё такос!

00:13:49,898 --> 00:13:52,138

Нет!

Больше никаких тако, Мисс Лопес!

00:13:52,308 --> 00:13:53,518

Ещё такос!

00:13:53,598 --> 00:13:55,518

Вы только что съели СЕМЬ такос!

00:13:55,688 --> 00:13:57,018

Я хочу большес такос!

00:13:57,048 --> 00:13:58,298

Простите!..

00:13:58,588 --> 00:13:59,528

Почему ты так себя ведёшь?

00:13:59,628 --> 00:14:02,568

Я – Дженнифер Лопейз!

Мне нужны такос, чтобы жить!

00:14:02,668 --> 00:14:04,698

Ты знаешь чертовски хорошо,

что ты – НЕ Дженнифер Лопес,

00:14:04,718 --> 00:14:06,028

Так что, хватит меня бесить!

00:14:06,078 --> 00:14:08,758

Мисс Лопес, я могу сходить.

Сколько Вы хотите? Скажем, 3 тако?..

00:14:08,878 --> 00:14:11,148

О, спасибо, Харли Ши-и-ин!

00:14:11,168 --> 00:14:13,048

Тогда, может, и энчирито тоже?

00:14:13,128 --> 00:14:15,278

О, боже, они даже не

делают энчиритос уже больше!

00:14:15,318 --> 00:14:16,138

Нет, делают!

00:14:16,188 --> 00:14:17,808

Нет, я пытался заказать

один на прошлой неделе!

00:14:17,838 --> 00:14:20,588

Не во всех Тако Белл есть энчиритос,

но некоторые всё ещё держат их!

00:14:20,598 --> 00:14:22,458

Боже, кто-нибудь может её заткнуть?

00:14:24,338 --> 00:14:25,928

Так, лимузин на месте.

00:14:25,948 --> 00:14:28,308

Мухаммед, спасибо ещё раз

за то, что ты делаешь это!

00:14:29,658 --> 00:14:32,528

Ты оказал этому городку

огромную услугу, Мухаммед!

00:14:32,548 --> 00:14:33,998

Постойте секундочку!

00:14:34,008 --> 00:14:34,938

СТОП !!!

00:14:34,968 --> 00:14:40,258

Появились экстремисты,

которые угрожают взорвать нас, если

мы отдадим Мухаммеда знаменитостям!

00:14:40,268 --> 00:14:41,328

Что?!

00:14:41,338 --> 00:14:43,328

Ай, пустые угрозы!

00:14:43,338 --> 00:14:45,668

Вы чё, мы ж не собираемся

взбесить Тома Круза снова!

00:14:47,308 --> 00:14:49,188

Так, он у нас, Том!

00:14:56,438 --> 00:14:58,188

Мухаммед, ты в порядке?

00:14:58,448 --> 00:14:59,868

Чё за нафиг это было?

00:14:59,878 --> 00:15:01,868

Однозначно, террористы –

действительно реальные.

00:15:02,168 --> 00:15:03,868

Что сказано в этом послании?

00:15:04,138 --> 00:15:06,828

"Мы установили взрывные

устройства по всему городу..."

00:15:06,838 --> 00:15:08,828

"Вы отдадите Мухаммеда нам."

00:15:08,838 --> 00:15:12,238

"Знаменитостям нужен Мухаммед

из-за его супер-силы против насмешек."

00:15:12,248 --> 00:15:14,238

"Мы хотим эту супер-силу."

00:15:14,488 --> 00:15:15,518

"Хазза-а-а!!!"

00:15:15,528 --> 00:15:16,758

Они хотят его супер-силу?

00:15:16,768 --> 00:15:19,038

Что же это за экстремисты такие?

00:15:19,568 --> 00:15:21,838

Вы не поверите...

00:15:21,848 --> 00:15:23,318

Наше время – пришло!

00:15:23,328 --> 00:15:26,668

Скоро нельзя будет смеяться

над рыжими больше никогда!!!!

00:15:26,928 --> 00:15:28,488

Хазза-а-а-а!!!

00:15:29,768 --> 00:15:31,398

Куда, нафиг, ты собрался?

00:15:31,458 --> 00:15:33,178

Меня достали твои тупые идеи, Коннор!

00:15:33,188 --> 00:15:35,178

У меня есть варианты

получше, как убить время!

00:15:36,208 --> 00:15:38,038

Ты собираешься плюнуть на 50 лямов?

00:15:39,378 --> 00:15:40,578

Дай пройти...

00:15:41,168 --> 00:15:43,698

Если ты уйдёшь сейчас,

ты будешь жалеть всю свою жизнь.

00:15:44,788 --> 00:15:47,078

Нафиг это всё, Коннор!

Найдёшь себе другого партнёра!

00:15:47,088 --> 00:15:49,318

Тогда, думаю,

я не расскажу тебе о твоём отце.

00:15:51,748 --> 00:15:52,778

О моём отце?..

00:15:53,288 --> 00:15:54,878

Так и думал, что это

привлечёт твоё внимание.

00:15:55,298 --> 00:15:57,118

Ты же не знаешь

ничего о своём папе, так?

00:15:58,048 --> 00:15:58,888

Я знаю достаточно.

00:15:58,898 --> 00:16:02,148

Моя мама – гермафродит, так что,

на самом деле, она – мой папа.

00:16:02,408 --> 00:16:04,558

Ты реально всё ещё

веришь в это дерьмо?

00:16:04,748 --> 00:16:06,928

Люди твоего городка

"продали" тебе эту легенду.

00:16:07,378 --> 00:16:09,938

Признайся, ты должен был

усомниться во всём этом!

00:16:10,738 --> 00:16:13,488

Как ты можешь знать,

кто есть кто в моей семье?

00:16:13,898 --> 00:16:16,848

Я знаю все комбинации и схемы

этого конченого городка.

00:16:17,618 --> 00:16:20,538

Тебя обманывали, малыш...

обманывали самые близкие тебе люди...

00:16:20,568 --> 00:16:21,678

Я могу предоставить

тебе доказательства этого...

00:16:21,748 --> 00:16:23,678

Но я кое-что попрошу взамен...

00:16:25,348 --> 00:16:27,548

Если ты делаешь это,

чтобы развести меня, Коннор, лучше...

00:16:27,558 --> 00:16:28,868

Просто отнеси меня, куда я скажу!

00:16:29,598 --> 00:16:31,938

И когда ты поймёшь правду,

ты поймёшь, что должен любить меня.

00:16:32,348 --> 00:16:33,938

...И никого другого...

00:16:39,090 --> 00:16:44,080

Окей, народ, пытаемся производить

эвакуацию организованенько... господи!..

00:16:44,220 --> 00:16:47,240

Мэр, у нас нет ресурсов,

чтобы контролировать ситуацию.

00:16:47,250 --> 00:16:49,240

Полная эвакуация невозможна.

00:16:49,260 --> 00:16:51,240

Господи, боже мой,

что же нам делать?

00:16:51,250 --> 00:16:53,490

Нам придётся выполнить их требования!

00:16:53,540 --> 00:16:57,530

Прости, Мухаммед! Но мы

собираемся передать тебя рыжим.

00:16:57,540 --> 00:16:59,220

Мы не можем отдать его рыжим!

00:16:59,240 --> 00:17:00,800

Да, мы обещали позаботиться о нём.

00:17:00,830 --> 00:17:02,760

Но на кону наши дома и жизни!

00:17:02,770 --> 00:17:04,990

Мы пообещали... Иисусу!

00:17:05,040 --> 00:17:07,880

Стэн, Иисус – до фени,

если Мухаммед вовлечён.

00:17:10,520 --> 00:17:12,640

Это, наверное, Том Круз...

00:17:16,720 --> 00:17:18,110

Алло?..

00:17:18,320 --> 00:17:20,540

Да, так... так что там происходит?

00:17:20,970 --> 00:17:23,040

Бо... боюсь, мы...

00:17:23,190 --> 00:17:25,040

...не можем отдать Мухаммеда вам...

00:17:25,120 --> 00:17:27,490

Что значит, что вы

не можете отдать его нам?!!

00:17:27,500 --> 00:17:31,760

Тут эти рыжие фундаменталисты,

которые сказали, что если мы не

отдадим Мухаммеда им, они взорвут нас!

00:17:31,770 --> 00:17:32,810

Рыжие?!!

00:17:32,820 --> 00:17:34,470

Рыжие?!! О, только не это!

00:17:34,510 --> 00:17:37,380

Пожалуйста, поймите, что

у нас тут нет выбора, мистер Круз!

00:17:37,390 --> 00:17:43,150

Вы собираетесь отдать Мухаммеда

рыжим, а не нам, только потому,

что они угрожают вам насилием?!

00:17:43,830 --> 00:17:45,000

О, да!

00:17:45,010 --> 00:17:47,000

О, так мы тоже можем так играть!

00:17:47,010 --> 00:17:49,380

Если вы хотите насилия,

вы получите его !!!

00:17:50,060 --> 00:17:51,940

Твою ж мать, тупые мудозвоны!!!

00:17:51,950 --> 00:17:53,830

Они хотят играть жёстко? – Окей!

00:17:53,840 --> 00:17:55,980

Спилберг, сходи,

достань нам автоматы!

00:17:55,990 --> 00:17:58,770

Мы пойдём туда

и возьмём Мухаммеда силой!!

00:17:58,780 --> 00:18:00,090

И мы покажем всем...

00:18:00,100 --> 00:18:01,070

Том, Том !!!

00:18:01,230 --> 00:18:03,340

Мы не можем публично

заниматься насилием!

00:18:03,350 --> 00:18:05,340

Да, это погубит все наши карьеры!

00:18:05,350 --> 00:18:09,670

Но единственный путь заполучить

Мухаммеда сейчас – быть такими же

беспощадными к South Park'y, как и РЫЖИЕ !!!

00:18:09,680 --> 00:18:12,010

Точно, так давай

дадим ЕЙ сделать это!

00:18:12,020 --> 00:18:13,150

"Ей" – кому?

00:18:13,160 --> 00:18:14,790

Сам знаешь!

00:18:14,800 --> 00:18:15,810

ЕЙ

00:18:16,480 --> 00:18:18,470

А, точно!..

00:18:18,490 --> 00:18:19,890

ЕЙ!..

00:18:31,380 --> 00:18:33,410

Это – ОНА, Том!

00:18:33,720 --> 00:18:35,860

Барбара Стрейзанд!!

00:18:43,530 --> 00:18:46,420

Мой бог, она – даже ещё

более страшная, чем я помню!

00:18:46,510 --> 00:18:49,520

Том, Барбара Стрейзанд

была неактивна долгое время.

00:18:49,630 --> 00:18:51,260

Мы уверены, что хотим сделать это?

00:18:51,370 --> 00:18:54,390

Миссис Стрейзанд была взорвана

на кусочки в городке South Park,

00:18:54,490 --> 00:18:57,160

наверное, она зла на этот городок

больше, чем кто-либо другой.

00:18:57,270 --> 00:19:00,390

Подать питание!

Выпустить чудище!

00:19:31,120 --> 00:19:34,420

Привет, Барбара!

Это – я, Роб Райнер!

00:19:40,590 --> 00:19:44,510

Слушай, Бабс, мы хотим

напасть на городок South Park,

нам реально нужна твоя помощь!

00:19:44,650 --> 00:19:48,260

Мы так понимаем,

что South Park достал вас тоже,

не так ли, миссис Стрейзанд?

00:19:55,350 --> 00:19:57,520

О, он её достал конкретно...

00:20:00,460 --> 00:20:03,080

Эрик? Что ты делаешь тут?

00:20:03,740 --> 00:20:05,650

Вы все врали мне?

00:20:05,740 --> 00:20:07,650

Все вы, в той комнате?

00:20:07,820 --> 00:20:10,040

Вы сказали мне,

что моя мама – это мой папа?..

00:20:10,610 --> 00:20:12,480

Что?.. Нет, Эрик!..

00:20:12,490 --> 00:20:14,480

Да не переживай так по поводу

таких старых спорных вопросов, я...

00:20:14,490 --> 00:20:15,710

Я не верю вам!!!

00:20:15,715 --> 00:20:17,710

Я буду говорить с мистером Шляпой!

00:20:18,320 --> 00:20:21,190

Эрик, я не брал в руки

мистера Шляпу уже долгое время, и...

00:20:21,210 --> 00:20:23,730

Я сказал:

Дал! Сюда! Мистера! Шляпу !!!

00:20:27,490 --> 00:20:28,500

Надел его!

00:20:32,460 --> 00:20:33,580

Сделал его голос!

00:20:34,650 --> 00:20:37,020

Привет, детки, это – я,

мистер Шляпа!

00:20:38,510 --> 00:20:39,580

Рад видеть тебя, Шляпа.

00:20:39,610 --> 00:20:40,830

Офигеть ночка, не так ли?

00:20:41,900 --> 00:20:44,130

Не думаю, что я тебя знаю.

00:20:44,180 --> 00:20:45,360

Я – Митч Коннор.

00:20:45,380 --> 00:20:47,360

Летал в той же дивизии,

что и ты, тогда, в Сайгоне.

00:20:47,990 --> 00:20:49,960

Эрик, это глупо,

может, нам просто прекратить...

00:20:49,970 --> 00:20:51,780

Держи ЕГО головкой вверх!

00:20:54,270 --> 00:20:55,740

Так, рыжие!

00:20:55,890 --> 00:20:57,600

У нас – Мухаммед для вас.

00:20:57,610 --> 00:20:59,600

Теперь передайте нам детонаторы!

00:21:00,710 --> 00:21:03,950

Не-а, сначала докажите,

что там у вас всё ещё Мухаммед!

00:21:04,020 --> 00:21:06,070

Пусть вылезает из своего костюма медведя!

00:21:08,900 --> 00:21:10,260

Чувак, мы не можем сделать это.

00:21:10,390 --> 00:21:13,650

Покажите нам, что это – Мухаммед,

иначе South Park'у – конец!

00:21:14,260 --> 00:21:17,570

Чёрт возьми, Митч, ты задаёшь

вопросы, на которые нельзя ответить!

00:21:17,680 --> 00:21:20,090

Значит, ты подтверждаешь?

Это была легенда?!

00:21:20,260 --> 00:21:22,520

Нет, мистер Шляпа,

больше ни слова!

00:21:22,610 --> 00:21:24,180

Да, скажи ему всё, что знаешь!

00:21:24,230 --> 00:21:25,340

Ладно, Эрик...

00:21:25,910 --> 00:21:29,170

Твой отец находился в комнате

в тот день, когда делали анализ ДНК,

00:21:29,500 --> 00:21:31,010

но результаты были...

00:21:31,170 --> 00:21:32,240

фальсифицированы...

00:21:32,460 --> 00:21:35,200

Кем?

Чёрт возьми, Гаррисон!..

00:21:35,310 --> 00:21:40,560

КТО МОЙ ОТЕЦ ?!!

00:21:43,180 --> 00:21:49,280

Перевод и адаптация: LazyMax.

rus__Verdy_&_Co..srt

rus__Verdy_&_Co..srt

00:00:35,680 --> 00:00:39,179

Наше предприятие производит сладости круглосуточно 7 дней в неделю.

00:00:39,180 --> 00:00:41,159

У нас работает более 500 работников!

00:00:41,160 --> 00:00:44,890

А здесь, как вы можете заметить, какао смешивается с сахаром и молоком!

00:00:44,960 --> 00:00:46,830

Ух ты, круто!

00:00:46,900 --> 00:00:48,730

Шоколад - это круто.

00:00:48,800 --> 00:00:49,430

Тебе виднее толстожопый.

00:00:49,500 --> 00:00:50,220

Аа!

00:00:50,221 --> 00:00:52,430

Я не жирный, подлый жидяра!

00:00:52,500 --> 00:00:54,169

Боже мой, пацаны завязывайте уже! Только не снова.

00:00:54,170 --> 00:00:56,610

А вот здесь все вафли раскладываются по коробкам.

00:00:56,611 --> 00:00:58,469

чтобы их развезли во все концы мира!

00:00:58,470 --> 00:01:00,749

Похоже, что папашу Картмана вот так же развезли.

00:01:00,750 --> 00:01:02,150

У меня есть отец, задница!

00:01:02,220 --> 00:01:03,190

Мая мама - это мой папа!

00:01:03,260 --> 00:01:04,720

Эй, парни, хорош!

00:01:04,790 --> 00:01:07,260

Сколько уже можно ворошить прошлое!

00:01:07,330 --> 00:01:10,260

Эй, Стэн, а это случайно не Том Круз?

00:01:10,330 --> 00:01:12,600

Чего?

00:01:12,670 --> 00:01:14,070

Ого, он самый!

00:01:14,140 --> 00:01:15,070

Эй, пацаны, зацените!

00:01:15,140 --> 00:01:17,070

Том Круз - вафлёр.

00:01:17,140 --> 00:01:19,110

Как вы меня назвали?

00:01:19,170 --> 00:01:21,410

Эй, в натуре Том Круз!

00:01:21,480 --> 00:01:24,610

Погодите, а зачем вы упаковываете вафли, мистер Круз?

00:01:24,680 --> 00:01:27,310

Я не вафлёр!

00:01:27,380 --> 00:01:29,580

Чувак, мы не опускали тебя или типа того.

00:01:29,650 --> 00:01:30,680

Но я не вафлёр!

00:01:30,750 --> 00:01:32,150

Тогда почему вы упаковываете вафли?

00:01:32,220 --> 00:01:33,629

Да нет же.

00:01:33,630 --> 00:01:35,460

Я очень занятой актёр!

00:01:35,530 --> 00:01:39,100

Я просто пытаюсь выбраться на отдых в выходные, порыбачить нахлыстом.

00:01:39,990 --> 00:01:41,860

Чувак, ты на заводе вафель упаковываешь вафли.

00:01:41,920 --> 00:01:43,290

Ну, всё, хватит!

00:01:43,360 --> 00:01:44,909

Я вас засужу!

00:01:44,910 --> 00:01:45,840

За что?

00:01:45,910 --> 00:01:48,170

Нельзя обзывать всех кого попало вафлёрами, и при этом уйти безнаказанно!

00:01:48,240 --> 00:01:50,470

Эй, тот вафлёровщик это правда, Том Круз?

00:01:50,540 --> 00:01:51,170

С меня хватит!

00:01:51,240 --> 00:01:54,399

Я подаю в суд на весь ваш нетерпимый городишко!

00:01:54,400 --> 00:01:55,659

- Но чел...

- Никаких но!

00:01:55,660 --> 00:01:58,060

Раз повернулся язык обвинить меня в том, что я вафлёр,

00:01:58,061 --> 00:02:00,740

так будьте готовы к последствиям!

00:02:00,810 --> 00:02:03,640

Народ, я хочу искренне поблагодарить вас за то, что вы пришли.

00:02:03,710 --> 00:02:08,379

Ужасно, но меня снова оклеветали в городишке Саус Парк,

00:02:08,380 --> 00:02:10,470

Насколько я знаю, вы все к нему неравнодушны.

00:02:10,640 --> 00:02:11,440

Это точно.

00:02:11,500 --> 00:02:12,040

Чёртов городишко!

00:02:12,100 --> 00:02:13,509

Не могу в это поверить.

00:02:13,510 --> 00:02:16,929

Этот городок видимо является рассадником ненависти и лжи!

00:02:16,930 --> 00:02:18,019

Я сыт им по горло.

00:02:18,020 --> 00:02:19,440

В этом городе сказали, что я сделан из говна!

00:02:19,450 --> 00:02:21,250

Ага.

00:02:21,320 --> 00:02:23,299

Значит, я просто ловил рыбу,

00:02:23,300 --> 00:02:25,550

и тут подходит этот юнец и называет меня вафлёром!

00:02:25,620 --> 00:02:25,950

Оу!

00:02:26,020 --> 00:02:26,450

Вот больной!

00:02:26,520 --> 00:02:27,950

Возмутительно!

00:02:28,020 --> 00:02:30,190

Да я в курсе, ага?

00:02:30,260 --> 00:02:33,230

А затем разговор подхватили и другие дети, и даже их учитель!

00:02:33,390 --> 00:02:35,700

Саус Парк в Колорадо самое бесчувственное,

00:02:35,890 --> 00:02:38,400

расистское и фанатичное место в стране!

00:02:38,770 --> 00:02:41,330

Все в этом городишке думают, что могут безнаказанно нести разную ересь,

00:02:41,490 --> 00:02:42,390

и при этом избежать неприятностей.

00:02:42,580 --> 00:02:45,310

Если кто точно ненавидит эту засраную дыру, так это я!

00:02:47,480 --> 00:02:48,850

Да, и я говорю - хватит!

00:02:49,050 --> 00:02:51,400

Объединившись, мы сможем положить конец потокам клеветы,

00:02:51,600 --> 00:02:53,320

идущих из этого городишки, раз и навсегда!

00:02:53,470 --> 00:02:56,340

Они больше не будут делать ехидных замечаний о том, чего бы они не хотели!

00:02:56,590 --> 00:02:57,760

Да!

00:02:58,190 --> 00:02:59,950

Эй, Том, я хорошенько поел в Сабвее.

00:03:00,100 --> 00:03:01,030

Где тут уборная?

00:03:01,250 --> 00:03:03,080

О, дверь там, в конце коридора, Джеральд.

00:03:04,090 --> 00:03:05,270

Нет, нет, это чулан.

00:03:05,410 --> 00:03:06,230

Спустись подальше.

00:03:06,930 --> 00:03:08,100

Нет, это тоже чулан.

00:03:09,270 --> 00:03:10,700

Нет, Джеральд, это чулан.

00:03:11,750 --> 00:03:13,570

Нет. Это чулан.

00:03:14,440 --> 00:03:15,740

Нет, это чулан.

00:03:19,970 --> 00:03:21,940

"Стэн Марш зайди в кабинет директора."

00:03:22,090 --> 00:03:23,880

"Стэн Марш, зайди в кабинет директора немедленно".

00:03:24,050 --> 00:03:26,360

-Чувак, ты что натворил.

-Без понятия.

00:03:32,260 --> 00:03:34,180

Ты снова взялся за своё, да Стэн?

00:03:34,490 --> 00:03:37,090

Зачем снова было высмеивать Тома Круза?!

00:03:37,540 --> 00:03:39,910

Ты называл его вафлёром?

00:03:40,080 --> 00:03:42,110

Ну, он же упаковывал вафли!

00:03:42,460 --> 00:03:45,640

Малыш, ты не понимаешь всей серьёзности положения.

00:03:45,810 --> 00:03:49,010

Том Круз объеденил свой судебный иск,

00:03:49,160 --> 00:03:51,930

с двумястами другими знаменитостями!

00:03:52,080 --> 00:03:55,740

Он собирается подать в суд на весь город, пнятненько?

00:03:55,890 --> 00:03:56,830

Там не только я был.

00:03:56,960 --> 00:03:59,020

Другие дети тоже называли его вафлёром, даже Мистер Гаррисон.

00:03:59,140 --> 00:04:00,030

Но ты это начал.

00:04:00,150 --> 00:04:02,250

Мистер Брофловски, скажите ему, что сказали и нам.

00:04:02,450 --> 00:04:05,990

Стэн, групповой судебный иск означает, что этому городу пришёл конец.

00:04:06,160 --> 00:04:08,530

Мы не сможем противостоять их адвокатам.

00:04:08,690 --> 00:04:11,660

Чёрт возьми, Марш, ты, что не можешь контролировать своего бестолкового уродливого ребёнка?!

00:04:11,950 --> 00:04:14,210

Ей, прекрати винить меня в его внешности!

00:04:17,310 --> 00:04:20,360

Мистер Круз, мой сын так сильно сожалеет,

00:04:20,480 --> 00:04:23,590

и он готов сделать что угодно, чтобы вы его простили.

00:04:23,730 --> 00:04:24,660

Мило конечно.

00:04:24,830 --> 00:04:26,370

Но, иск отзывать я не собираюсь!

00:04:26,500 --> 00:04:28,730

Никто не смеет называть меня вафлёром!

00:04:28,940 --> 00:04:30,920

Да, это была ужасная ошибка.

00:04:31,430 --> 00:04:34,080

Но, возможно, вам приходилось...

00:04:34,230 --> 00:04:35,820

однажды...

00:04:35,990 --> 00:04:38,960

упаковывать вафли в коробки...

00:04:39,260 --> 00:04:40,240

Что?!

00:04:40,660 --> 00:04:41,900

Ну, я просто сказал, что

00:04:42,030 --> 00:04:48,420

вы устроились на работу вафлёром...

00:04:48,580 --> 00:04:49,330

Я актёр!

00:04:49,470 --> 00:04:53,830

И не пакую вафли!

00:04:53,970 --> 00:04:56,070

Мой сын просто немного растерялся

00:04:56,210 --> 00:04:57,770

из-за вашей униформы,

00:04:57,910 --> 00:05:01,480

и этой кепки, на которой написано "вафли и конфеты от Фреда".

00:05:01,710 --> 00:05:02,870

и вы...

00:05:03,180 --> 00:05:04,430

Послушайте, в общем, не важно!

00:05:04,580 --> 00:05:06,380

Умоляю вас, отзовите этот судебный иск,

00:05:06,830 --> 00:05:09,630

и никто в нашем городе больше никогда не назовёт вас вафлёром.

00:05:11,010 --> 00:05:14,290

Есть только одна вещь, которую

вы можете сделать,

00:05:15,180 --> 00:05:17,140

чтобы я позабыл об этом инциденте.

00:05:17,340 --> 00:05:18,030

Всё!

00:05:18,200 --> 00:05:19,710

Всё, что захотите, мистер Круз!

00:05:20,050 --> 00:05:22,260

Есть кое-кто, с кем я давно хочу встретиться.

00:05:22,550 --> 00:05:23,380

Лицом к лицу.

00:05:23,970 --> 00:05:25,610

Если вы сделаете так, чтобы он

появился в этом городе...

00:05:25,620 --> 00:05:26,330

Конечно!

00:05:26,470 --> 00:05:27,120

Кто же это?

00:05:27,260 --> 00:05:28,540

Мы вам кого угодно достанем!

00:05:28,840 --> 00:05:29,860

Мухаммед.

00:05:30,460 --> 00:05:32,110

Мусульманский пророк.

00:05:33,260 --> 00:05:34,270

Оооох!

00:05:35,160 --> 00:05:36,780

Ничего себе.

00:05:36,970 --> 00:05:38,530

Или же мы вас запросто засудим!

00:05:38,720 --> 00:05:41,070

Мистер Круз, если есть кто-нибудь ещё, кого мы бы могли

попытаться доставить в город, то...

00:05:41,500 --> 00:05:42,560

Нет! Только его!

00:05:42,810 --> 00:05:48,630

Вы сделаете так, чтобы Мухаммед явился в Саус Парк,

иначе вашему городку трындец!

00:05:49,310 --> 00:05:51,130

Так, народ, я знаю, знаю!

00:05:51,500 --> 00:05:55,590

Но он, же заставит остальных знаменитостей отозвать иск,

00:05:55,790 --> 00:05:58,650

если мы приведём в Саус Парк Мухаммеда.

00:05:59,220 --> 00:06:00,380

Совсем рехнулись?

00:06:00,530 --> 00:06:03,000

Если Мухаммед появится здесь, Саус Парк же разбомбят!

00:06:03,210 --> 00:06:04,350

Да, точно!

00:06:04,500 --> 00:06:05,250

Ты это им скажи.

00:06:05,420 --> 00:06:06,620

Мы же не знаем,

00:06:06,750 --> 00:06:10,130

а вдруг уже прошло достаточно времени, и

показывать Мухаммеда теперь можно!

00:06:10,270 --> 00:06:12,520

Чувак, не могу поверить, что мы снова

завариваем эту кашу с Мухаммедом.

00:06:13,430 --> 00:06:15,990

Но даже если бы Мухаммеду было

безопасно здесь появляться,

00:06:16,220 --> 00:06:17,750

как мы, по-твоему, его найдём?

00:06:18,080 --> 00:06:20,780

Да, показывать его изображение всецело запрещено цензурой,

00:06:20,910 --> 00:06:23,910

так что никто даже не имеет понятия,

как выглядит Мухаммед!

00:06:25,260 --> 00:06:26,270

Я как-то его видел.

00:06:28,480 --> 00:06:29,350

Видел?

00:06:29,530 --> 00:06:32,100

Да, когда мы с ребятами присоединились к культу Дэвида Блейна.

00:06:32,270 --> 00:06:33,920

Я ходил к Супер лучшим Друзьям, чтобы спасти их.

00:06:34,110 --> 00:06:35,440

Мухаммед был одним из Супер лучших друзей!

00:06:36,210 --> 00:06:37,900

И он что, просто так являлся

на всеобщее обозрение,

00:06:38,080 --> 00:06:39,790

И при этом никого даже не разбомбили?

00:06:40,130 --> 00:06:41,380

Нет, чувак, всё было прекрасно.

00:06:41,640 --> 00:06:43,910

Показался Мухаммед и никакого насилия вообще не было?

00:06:44,340 --> 00:06:46,390

Ну, гигантский Джон Вилкс стрелял в Абрама Линкольна...

00:06:46,600 --> 00:06:48,300

Ладно, Стэн, хорош уже!

00:06:48,510 --> 00:06:50,700

Господи, когда же ты научишься держать язык за зубами, а?

00:06:51,430 --> 00:06:53,760

Слушайте, я верю, что мы можем найти Мухаммеда.

00:06:53,980 --> 00:06:55,100

И проведя большие исследования,

00:06:55,240 --> 00:06:58,440

я сделал вывод, как сегодня может выглядеть Мухаммед.

00:06:58,990 --> 00:06:59,800

Нет, не надо!

00:07:04,300 --> 00:07:05,490

И это можно показать?

00:07:06,010 --> 00:07:06,970

Ну, я не знаю.

00:07:07,290 --> 00:07:08,640

Поживем, увидим.

00:07:10,400 --> 00:07:12,720

Том, что там насчёт Мухаммеда?

00:07:12,870 --> 00:07:14,010

Это же ведь бессмысленно.

00:07:14,370 --> 00:07:17,150

Ты же сам говорил, что мы просто засудим этот городишко.

00:07:17,890 --> 00:07:20,460

Нет, я говорил, что Саус Парк лишь инструмент,

00:07:20,620 --> 00:07:22,780

с помощью, которого мы заставим замолчать его жителей.

00:07:23,300 --> 00:07:25,970

Слушайте, люди, мы все высмеяны,

00:07:26,230 --> 00:07:28,460

но кто тот единственный человек на земле

00:07:28,620 --> 00:07:30,550

кто полностью чист от клеветы?

00:07:31,330 --> 00:07:33,740

Нам нужен Мухаммед, потому, что его не могут высмеять?

00:07:34,290 --> 00:07:38,090

У Мухаммеда есть власть, которая его делает недосягаемым, для высмеиваний.

00:07:38,350 --> 00:07:40,960

А что если и нам использовать эту власть?

00:07:42,690 --> 00:07:43,460

Джимми Бафет!

00:07:43,690 --> 00:07:44,860

Хотел бы ты, что бы никто

00:07:45,020 --> 00:07:47,740

не смог назвать вашу музыку говном ужранной вдребадан мартышки?

00:07:48,660 --> 00:07:49,950

Это мне по душе.

00:07:50,220 --> 00:07:53,250

Овладев силой = Мухаммеда, мы будем спасены от насмешек.

00:07:53,450 --> 00:07:54,580

Как и Тим Бёртон!

00:07:55,060 --> 00:07:57,330

Представь Тим, никто не может подшучивать над тобой

00:07:57,460 --> 00:07:59,030

из-за всех переделанных тобой кинофильмов за последнее время.

00:07:59,260 --> 00:08:00,470

Что никогда не было бы телешоу,

00:08:00,600 --> 00:08:02,180

где бы говорилось, что у тебя нет новых идей

00:08:02,300 --> 00:08:03,970

со времён Биттлджуса и, что ты суёшь Джонни Деппа

00:08:04,410 --> 00:08:06,020

и однотипную музыку в каждый фильм

00:08:06,160 --> 00:08:07,470

и что, если уж ты влюблён в Джонни Деппа

00:08:07,640 --> 00:08:08,910

то тебе просто нужно трахнуть его.

00:08:09,080 --> 00:08:10,600

В телешоу никогда не скажут такого?

00:08:11,380 --> 00:08:12,860

Господи, было бы славненько.

00:08:13,290 --> 00:08:14,240

Ну, это может стать реальностью.

00:08:14,610 --> 00:08:17,690

Как только мы получим Мухаммеда, мы завладеем его силой!

00:08:18,180 --> 00:08:18,900

Простите.

00:08:20,140 --> 00:08:21,790

Это вот дом Тома Круза, так?

00:08:22,520 --> 00:08:23,240

Эй!

00:08:23,450 --> 00:08:25,700

Это один из тех детей из Саус Парка, который оклеветал меня!

00:08:25,910 --> 00:08:27,040

Я пришёл не для себя.

00:08:27,300 --> 00:08:30,590

Я просто сопровождаю другую знаменитость, которая хочет присоединиться к вашему судебному иску.

00:08:31,330 --> 00:08:32,010

Кого?

00:08:34,350 --> 00:08:35,810

Хаюшки!

00:08:37,270 --> 00:08:38,580

Дженифер Лопез!

00:08:38,860 --> 00:08:39,870

Ах!

00:08:40,120 --> 00:08:41,330

Ух, ты!

00:08:41,850 --> 00:08:43,940

Да, я Дхеннифер Лопез,

00:08:44,110 --> 00:08:45,680

и я люблю тако и буррито!

00:08:56,370 --> 00:08:58,270

В большом зале Супер лучших друзей

00:08:58,820 --> 00:09:02,290

собрались лидеры крупнейших мировых религий!

00:09:02,710 --> 00:09:03,550

Иисус!

00:09:04,820 --> 00:09:05,880

Будда!

00:09:07,630 --> 00:09:08,680

Кришна!

00:09:10,350 --> 00:09:11,450

Мухаммед!

00:09:13,140 --> 00:09:15,000

Лао-Цзы и Джозеф Смит!

00:09:15,770 --> 00:09:17,650

И могучий Морской Спермен!

00:09:17,870 --> 00:09:18,690

Я не спермен!

00:09:18,860 --> 00:09:19,970

Я СУПЕРмен!

00:09:20,140 --> 00:09:22,970

Их миссия - восстанавливать справедливость

00:09:23,210 --> 00:09:25,370

и служить на благо человечества!

00:09:28,580 --> 00:09:31,960

Иисус, всё, о чём мы просим - это привести нам Мухаммеда,

всего на часочек.

00:09:32,180 --> 00:09:34,770

Сын мой, многое изменилось с тех пор,

как ты был здесь в последний раз.

00:09:35,100 --> 00:09:37,470

Мухаммеду нельзя появляться на публике.

00:09:37,780 --> 00:09:40,990

Нельзя рисковать. Мусульмане могут проявить жестокость.

00:09:41,420 --> 00:09:42,980

Ох, и вы все туда же!

00:09:43,200 --> 00:09:45,020

Иисус блять Христос!

00:09:48,750 --> 00:09:51,790

Чуть позже в зале Супер лучших друзей!

00:09:52,610 --> 00:09:55,800

Ладно, а может, Мухаммед проберётся в Саус Парк,

00:09:55,940 --> 00:09:56,930

переодевшись пиратом?

00:09:57,300 --> 00:09:59,830

Нет, мусульмане будут в гневе, если

вы покажете его лицо.

00:10:00,740 --> 00:10:01,330

Ладно.

00:10:01,500 --> 00:10:03,090

А если мы наденем ему на голову бумажный пакет?

00:10:03,490 --> 00:10:06,160

Не пойдёт. Его-то самого всё ещё будет видно.

00:10:06,410 --> 00:10:07,650

Всё равно будут неприятности.

00:10:07,830 --> 00:10:08,820

Ладно. Оденем в доспехи.

00:10:08,970 --> 00:10:11,420

Мы можем надеть на него такие латы, что будет вообще ничего не разглядеть.

00:10:11,950 --> 00:10:14,960

Но это, же всё равно будет Мухаммед, разгуливающий в человеческой форме.

00:10:15,220 --> 00:10:17,170

Да ладно, это уже не в какие ворота!

00:10:17,340 --> 00:10:17,960

Ребята!

00:10:18,110 --> 00:10:20,410

Вы должны понять, этих людей весьма оскорбило то,

00:10:20,550 --> 00:10:22,950

что Мухаммед был высмеян, потому что

он - религиозная фигура!

00:10:25,710 --> 00:10:27,920

Будда, хорош, ширяться перед детьми!

00:10:29,410 --> 00:10:32,420

Грузовик! Мы привезём Мухаммеда

в Саус Парк в кузове грузовика.

00:10:32,600 --> 00:10:33,940

Там его точно никто не увидит!

00:10:34,850 --> 00:10:36,390

И он будет говорить оттуда?

00:10:37,130 --> 00:10:38,960

Ну да, он будет говорить, а то ведь никто не узнает, что он там.

00:10:39,630 --> 00:10:41,420

Слыша его голос, ну я даже не знаю.

00:10:41,580 --> 00:10:42,950

Что скажешь, Моисей?

00:10:44,120 --> 00:10:47,540

Мм... А в грузовике будут окна?

00:10:48,270 --> 00:10:49,320

Их там быть не должно.

00:10:50,550 --> 00:10:51,990

Ммм, я думаю...

00:10:52,860 --> 00:10:54,810

Думаю, сойдёт.

00:10:58,180 --> 00:10:59,370

Вот оно, друзья!

00:10:59,550 --> 00:11:00,730

Как только мы заполучим Мухаммеда,

00:11:00,880 --> 00:11:03,600

эта машина передаст нам всю его силу быть несмешным!

00:11:04,010 --> 00:11:06,040

Том, Том, ты какую-то чушь несёшь, приятель.

00:11:06,220 --> 00:11:07,890

Только Мухаммед владеет этой силой,

00:11:08,120 --> 00:11:09,670

как же мы сможем её у него отнять?

00:11:10,370 --> 00:11:11,790

Мы заберём его гуу.

00:11:14,920 --> 00:11:16,310

Это чрезвычайно просто.

00:11:18,630 --> 00:11:20,960

Роб Райнер рассказал мне о субстанции,

00:11:21,130 --> 00:11:22,860

которая находится внутри каждого человека на земле.

00:11:23,170 --> 00:11:25,740

Любая субстанция может быть извлечена из человеческого тела.

00:11:25,880 --> 00:11:27,720

И легко пересажена в другое.

00:11:28,600 --> 00:11:29,230

Стоп.

00:11:29,390 --> 00:11:31,370

Хотите сказать, что мы не будем отсуживать у них деньги?

00:11:31,640 --> 00:11:32,470

Нет, Джен!

00:11:32,610 --> 00:11:33,990

У нас и так их куры не клюют!

00:11:34,140 --> 00:11:35,460

Да, да кому нужны эти деньги!?

00:11:35,620 --> 00:11:37,370

Нам надо заполучить внутренности Муххамеда!

00:11:37,530 --> 00:11:39,610

Да, да, ар-риба, ар-риба!

00:11:39,780 --> 00:11:41,070

Пардон, мы отойдём на минутку.

00:11:45,670 --> 00:11:47,470

Так, чёрт возьми, ты хоть думаешь, что творишь?

00:11:47,760 --> 00:11:48,630

А что я творю?

00:11:48,870 --> 00:11:50,520

Всего лишь развлекаюсь, парниша.

00:11:50,670 --> 00:11:51,460

Не гони!

00:11:51,610 --> 00:11:52,930

Я то думал, мы собираемся срубить с этого дела бабло!

00:11:53,080 --> 00:11:54,430

Просто заткни свой ротик.

00:11:54,560 --> 00:11:55,890

И слушайся меня.

00:11:56,010 --> 00:11:57,690

Если хочешь остаться тут и дальше, то выкладывай всё как есть.

00:11:58,170 --> 00:11:59,960

Не забывай, я знаю кто ты на самом деле.

00:12:02,070 --> 00:12:03,170

Митч Коннер.

00:12:04,050 --> 00:12:05,190

Если знаешь, что для тебя хорошо,

00:12:05,350 --> 00:12:06,630

то будешь держать рот на замке, пацан.

00:12:06,900 --> 00:12:08,800

Ты хреновый мошенник и никудышный вор.

00:12:08,970 --> 00:12:10,510

Мы здесь из-за денег, а не из-за субстанции!

00:12:10,670 --> 00:12:11,700

Только подумай.

00:12:11,840 --> 00:12:14,180

Муххамед - единственный человек на свете, над которым нельзя насмехаться.

00:12:14,460 --> 00:12:16,050

Все эти знаменитости хотят кусочек его.

00:12:17,250 --> 00:12:18,380

Да, ну и что?

00:12:18,550 --> 00:12:20,470

А знаешь ли ты, что его субстанция очень ценится на открытом рынке?

00:12:20,610 --> 00:12:23,200

Блин, я знаю людей в Гонконге, которые дали бы мне 50 миллионов за ту субстанцию.

00:12:24,960 --> 00:12:28,530

Значит, мы дадим им взять её от Муххамеда, а затем мы сопрём её для нас самих.

00:12:28,670 --> 00:12:29,910

Схватываешь на лету, пацан.

00:12:30,560 --> 00:12:31,620

Миссис Лопез?

00:12:31,760 --> 00:12:33,080

Кто-то идёт. Верни парик на место!

00:12:33,590 --> 00:12:35,180

Эй, я просто подумал, что если вам нужно...

00:12:35,880 --> 00:12:39,310

О боже, вы нашли мой костюм вафлеровщика.

00:12:40,180 --> 00:12:43,070

Ооу, твой секрет останется между нами, Томми.

00:12:44,870 --> 00:12:47,190

Мальчики, мы сожалеем, что не верили вам.

00:12:47,430 --> 00:12:49,140

Вы действительно привели нам Муххамеда.

00:12:49,350 --> 00:12:51,610

Спасибо вам огромное, что вы пришли, Муххамед.

00:12:55,790 --> 00:12:56,600

Да не за что.

00:12:57,240 --> 00:12:58,650

Эм, и это нормально?

00:12:58,820 --> 00:12:59,820

Ну, я не знаю.

00:13:00,710 --> 00:13:01,180

Так,

00:13:01,370 --> 00:13:01,920

сейчас нам надо решить

00:13:02,110 --> 00:13:04,630

как нам поместить Муххамеда из задней части фургона в лимузин Тома Круза.

00:13:04,850 --> 00:13:05,440

Что?

00:13:05,580 --> 00:13:07,300

Не, пап, мы обещали Муххамеду, что он останется в фургоне.

00:13:07,850 --> 00:13:10,060

Адвокаты Тома Круза упёртые ребята.

00:13:10,200 --> 00:13:12,780

Он вышлет лимузин для Муххамеда, чтобы встретить его за городом.

00:13:13,410 --> 00:13:15,030

Но нельзя, чтобы Муххамеда увидели, пап!

00:13:15,380 --> 00:13:16,990

Хорошо. Наденем на него простыню.

00:13:17,130 --> 00:13:18,400

Нет. Нельзя показывать даже его ступни.

00:13:18,780 --> 00:13:21,740

А как насчёт хэллоуинского костюма вместе с одной из тех пластиковых масок?

00:13:21,900 --> 00:13:23,490

Нет, потому что вы всё ещё сможете увидеть его глаза.

00:13:23,760 --> 00:13:27,040

Хорошо. Что насчёт типа как большого Костюма животного?

00:13:27,260 --> 00:13:28,720

Один костюм, который полностью его закроет

00:13:28,860 --> 00:13:30,560

от головы до пяток, даже не будут видны его глаза.

00:13:30,960 --> 00:13:32,170

Муххамед, пойдёт такой вариант?

00:13:34,520 --> 00:13:35,180

Пойдёт.

00:13:37,350 --> 00:13:38,470

Том, Роб!

00:13:38,610 --> 00:13:40,800

Мы получили известия от адвокатов.

00:13:40,970 --> 00:13:42,900

Говорят Саус Парк достал нам Муххамеда.

00:13:44,330 --> 00:13:45,570

Роб, механизм будет готов?

00:13:45,890 --> 00:13:47,030

Ага, будет готов.

00:13:47,290 --> 00:13:48,230

Ещё тако!

00:13:48,410 --> 00:13:49,520

Я хочу ещё тако!

00:13:50,070 --> 00:13:50,620

Нет!

00:13:50,760 --> 00:13:52,000

Больше никаких тако, мисс Лопез!

00:13:52,490 --> 00:13:53,410

Ещё тако!

00:13:53,690 --> 00:13:55,150

Ты и так съела уже семь!

00:13:55,360 --> 00:13:56,780

Я хочу ещё тако!

00:13:56,990 --> 00:13:57,710

Прошу прощения.

00:13:58,590 --> 00:13:59,520

Зачем всё это?

00:13:59,670 --> 00:14:00,990

Я Дженнифер Лопез.

00:14:01,120 --> 00:14:02,530

Чтобы жить, мне нужны тако!

00:14:02,670 --> 00:14:04,600

Ты блин прекрасно знаешь, что ты не настоящая Дженнифер Лопез.

00:14:04,730 --> 00:14:05,940

И хватит меня доставать!

00:14:06,100 --> 00:14:07,290

Мисс Лопез, я могу сходить.

00:14:07,430 --> 00:14:08,540

Что вы хотите? Три тако?

00:14:08,920 --> 00:14:11,070

О, благодарю вас, Харли Шин!

00:14:11,200 --> 00:14:12,910

А можете взять ещё энчирито?

00:14:13,100 --> 00:14:15,060

О, господи, они больше не делают даже энчирито.

00:14:15,250 --> 00:14:15,860

А вот и делают.

00:14:16,320 --> 00:14:17,560

Нет, я пытался достать на той неделе.

00:14:17,750 --> 00:14:20,430

Не во всех Тако Белл есть энчирито, но в некоторых всё-таки имеются.

(Тако Белл - сеть закусочных быстрого обслуживания, специализируется на блюдах мексиканской кухни)

00:14:20,660 --> 00:14:22,120

Господи, кто-нибудь заткнёт её?!

00:14:24,470 --> 00:14:25,700

Так, лимузин приехал.

00:14:25,990 --> 00:14:27,870

Муххамед, спасибо ещё раз, что вы на это согласились.

00:14:29,740 --> 00:14:32,330

Вы оказали неоценимую услугу этому городу, Муххамед.

00:14:32,600 --> 00:14:34,650

Погодите секунду! Стойте!

00:14:35,020 --> 00:14:37,020

Нарисовались какие-то экстремисты, которые угрожают,

00:14:37,150 --> 00:14:38,830

в случае если мы отдадим Муххамеда знаменитостям,

00:14:39,000 --> 00:14:40,200

то взорвут нас!

00:14:40,390 --> 00:14:40,970

Чего?

00:14:41,400 --> 00:14:43,680

Забейте, это просто липовая угроза, надо идти.

00:14:43,810 --> 00:14:45,170

Мы же не хотим разозлить Тома ещё больше.

00:14:47,510 --> 00:14:48,700

Хорошо, он у нас, Том!

00:14:56,710 --> 00:14:57,730

Мухаммед. Живой?

00:14:58,570 --> 00:14:59,730

Это что, чёрт побери, такое?

00:14:59,930 --> 00:15:01,620

Очевидно, террористы настоящие!

00:15:02,140 --> 00:15:03,350

Что в этой бумаге говориться-то?

00:15:04,350 --> 00:15:06,560

Мы заминировали большую часть города.

00:15:06,850 --> 00:15:08,460

Вы выдадите Мухаммеда нам.

00:15:08,880 --> 00:15:11,930

Знаменитостям нужна его власть, чтобы их не высмеивали.

00:15:12,280 --> 00:15:13,540

И мы хотим этой силы.

00:15:14,490 --> 00:15:15,200

"Hazaa."

00:15:15,740 --> 00:15:16,760

Они хотят его силы?

00:15:16,940 --> 00:15:18,440

Что это за такие экстремисты?

00:15:19,640 --> 00:15:20,830

Это просто невероятно.

00:15:21,980 --> 00:15:23,190

Наше время совсем близко!

00:15:23,420 --> 00:15:25,810

Скоро рыжих больше никто не будет высмеивать!

00:15:27,050 --> 00:15:28,910

Hazaaaaaaa!

00:15:29,810 --> 00:15:31,180

Куда это ты мать твою идёшь?

00:15:31,410 --> 00:15:32,980

Мне известны твои глупые планы, Коннер.

00:15:33,220 --> 00:15:34,780

У меня есть дела поважнее, их и иду делать.

00:15:36,190 --> 00:15:37,760

Хочешь забить на 50 лямов?

00:15:39,190 --> 00:15:40,140

Отвали.

00:15:41,130 --> 00:15:43,430

Если уйдёшь сейчас, то будешь жалеть об этом до конца жизни.

00:15:44,710 --> 00:15:45,690

Нахер это, Коннер.

00:15:45,850 --> 00:15:46,960

Найди себе другого партнёра.

00:15:47,110 --> 00:15:49,480

Может, стоит рассказать правду о твоём отце?

00:15:51,770 --> 00:15:52,600

Моём отце?

00:15:53,300 --> 00:15:54,710

Может это привлечёт твоё внимание.

00:15:55,260 --> 00:15:56,910

Ты ничего о своём отце не знаешь, так?

00:15:58,040 --> 00:15:58,880

Я знаю достаточно.

00:15:59,060 --> 00:16:00,380

Моя мать гермафродит.

00:16:00,530 --> 00:16:01,880

Таким образом, она и есть мой отец.

00:16:02,440 --> 00:16:04,370

Ты реально купился на эту чушь?

00:16:04,740 --> 00:16:06,590

Все жители города гнут эту линию.

00:16:07,440 --> 00:16:09,610

Согласись, у тебя же были сомнения насчёт этого и раньше.

00:16:10,620 --> 00:16:12,770

Откуда ты можешь хоть что-то знать о моей семье?

00:16:13,010 --> 00:16:16,490

Я знаю все схемы обмана в этом умирающем городе.

00:16:17,610 --> 00:16:18,750

Тебе тоже лгали, парень.

00:16:19,000 --> 00:16:20,440

Люди, которые были близки тебе.

00:16:20,630 --> 00:16:21,580

Я это даже могу доказать.

00:16:21,820 --> 00:16:24,000

Но я хочу кое-что взамен.

00:16:25,370 --> 00:16:27,400

Если ты делаешь это, для того, что бы я был с тобой, то тебе лучше...

00:16:27,540 --> 00:16:28,630

Просто отнеси меня, куда я скажу.

00:16:29,650 --> 00:16:31,520

И когда узнаешь правду, то научишься мне доверять.

00:16:32,300 --> 00:16:33,240

И только мне.

00:16:38,240 --> 00:16:38,269

Хм

00:16:39,170 --> 00:16:43,660

Хорошо, народ, покидайте город более организованно, господи.

00:16:44,000 --> 00:16:46,850

Мэр, у нас нет возможности разобраться со сложившейся ситуацией.

00:16:47,060 --> 00:16:48,770

Полная эвакуация невозможна.

00:16:49,010 --> 00:16:50,920

Господи Иисусе, ну и, что нам теперь делать?

00:16:51,090 --> 00:16:52,750

Придется уступить их требованиям!

00:16:53,410 --> 00:16:54,730

Прости Муххамед,

00:16:54,990 --> 00:16:57,120

но придется выдать тебя рыжим.

00:16:57,370 --> 00:16:58,970

Мы не можем выдать его рыжим!

00:16:59,150 --> 00:17:00,460

Мы обещали о нём позаботиться.

00:17:00,660 --> 00:17:02,370

Но на карту поставлены наши жизни и дома.

00:17:02,970 --> 00:17:04,580

Отец, мы пообещали Иисусу...

00:17:04,810 --> 00:17:07,370

Стэн, какое дело Иисусу чем занят Муххамед.

00:17:10,480 --> 00:17:11,960

Это, наверное, Том Круз.

00:17:16,780 --> 00:17:17,560

Алло?

00:17:18,340 --> 00:17:19,990

Ну, и как там оно?

00:17:20,910 --> 00:17:24,860

Боюсь, мы не сможем выдать вам Муххамеда.

00:17:25,060 --> 00:17:27,290

Ты чё мне впариваешь, не можем выдать?

00:17:27,430 --> 00:17:29,230

Тут рыжие фундаменталисты выдвинули требования.

00:17:29,370 --> 00:17:31,450

Если мы не выдадим им Муххамеда, они взорвут нас.

00:17:31,660 --> 00:17:32,370

Рыжие?

00:17:32,680 --> 00:17:34,130

Рыжие! Чтоб их!

00:17:34,350 --> 00:17:36,990

М-р Круз, войдите в наше безвыходное положение.

00:17:37,200 --> 00:17:39,980

Значит, хотите выдать Муххамеда рыжим,

00:17:40,160 --> 00:17:42,540

лишь потому что они вам угрожают расправой?!

00:17:43,840 --> 00:17:44,670

Типа да.

00:17:44,960 --> 00:17:46,380

Что ж тогда и мы примем участие в игре!

00:17:46,630 --> 00:17:48,810

Хочешь насилия, ты его получишь!

00:17:50,020 --> 00:17:51,660

Твою ж мать, долбанные гандоны!

00:17:51,810 --> 00:17:52,730

Значит, хотят играть по жесткому?!

00:17:52,910 --> 00:17:53,500

Ладно!

00:17:53,690 --> 00:17:55,800

Спилберг, принеси винтовки!

00:17:55,950 --> 00:17:58,240

Мы пойдём туда, и заберём Муххамеда силой,

00:17:58,430 --> 00:17:59,550

и вломим им по самое небалуй!

00:17:59,700 --> 00:18:00,090

Том!

00:18:00,240 --> 00:18:00,660

Том!

00:18:01,200 --> 00:18:02,940

Нельзя нам проявлять столько насилия.

00:18:03,090 --> 00:18:04,920

Ага, вся наша репутация пойдёт коту под хвост!

00:18:05,070 --> 00:18:06,630

Но единственный способ забрать Муххамеда,

00:18:06,770 --> 00:18:09,400

это пригрозить Саус Парку силой, также как и рыжие.

00:18:09,560 --> 00:18:11,330

Ну, тогда пускай ОНА сделает за нас всё.

00:18:11,950 --> 00:18:12,660

Кого ЕЁ?

00:18:13,160 --> 00:18:15,340

Ну, ЕЁ.

00:18:16,490 --> 00:18:19,420

А, точно, ЕЁ.

00:18:31,490 --> 00:18:32,680

Вот она, Том.

00:18:33,700 --> 00:18:35,570

Барбара Стрейзанд.

00:18:43,560 --> 00:18:44,150

Господи!

00:18:44,300 --> 00:18:46,030

Она выглядит куда более зловеще, чем раньше.

00:18:46,380 --> 00:18:49,140

Том, Барбара Стрейзанд провела в стазисе долгое время.

00:18:49,530 --> 00:18:50,910

Все уверены, что хотят этого?

00:18:51,260 --> 00:18:53,650

М-с Стрейзанд камня на камне не оставит от Саус Парка.

00:18:54,260 --> 00:18:56,560

Думаю у неё зуб на этот город больше чем у нас всех.

00:18:57,160 --> 00:18:58,190

Давай питание!

00:18:58,410 --> 00:19:00,130

Выпустите Крадзилу!

(помесь кракена и годзилы :)

00:19:15,380 --> 00:19:16,330

Барбура!

00:19:17,160 --> 00:19:18,240

Барр-бура!

00:19:18,640 --> 00:19:21,680

Самое злобное женщино!

00:19:22,700 --> 00:19:25,670

Барр-бура, бар-бура!

00:19:26,070 --> 00:19:29,160

У меня большой нос!

00:19:31,120 --> 00:19:31,850

Эй, Барбара!

00:19:32,700 --> 00:19:34,030

Помнишь меня, я Роб Райнер.

00:19:40,470 --> 00:19:41,390

Слушай сюда Бабс.

00:19:41,600 --> 00:19:44,240

Мы собираемся в Саус Парк, и нуждаемся в твоей помощи..

00:19:44,540 --> 00:19:47,810

Насколько мы знаем, у вас тоже зуб на этот городишко, правильно м-с Стрейзанд?

00:19:55,190 --> 00:19:56,750

Хех, она уже кипит от злости.

00:20:00,550 --> 00:20:01,130

Эрик?

00:20:01,480 --> 00:20:02,560

Ты чего тут делаешь?

00:20:03,780 --> 00:20:05,220

Значит вы мне врали?

00:20:05,830 --> 00:20:07,090

Вы все, тогда в комнате.

00:20:07,770 --> 00:20:09,380

Когда сказали, что моя мать также и мой отец.

00:20:10,700 --> 00:20:12,190

Что? Конечно, нет Эрик.

00:20:12,390 --> 00:20:14,430

Так ты до сих пор переживаешь о том случае, то есть...

00:20:14,570 --> 00:20:15,310

Я вам не верю.

00:20:15,690 --> 00:20:17,000

Я хочу поговорить с м-ром Шляпой.

00:20:18,130 --> 00:20:20,270

Эрик, я очень давно не тревожил м-ра Шляпу и...

00:20:20,930 --> 00:20:24,540

Тащи м-ра Шляпу!

00:20:27,400 --> 00:20:28,230

Надевай.

00:20:32,340 --> 00:20:33,230

Говори давай.

00:20:34,620 --> 00:20:35,250

Здрасти детишки!

00:20:35,400 --> 00:20:36,480

Это я, м-р Шляпа.

00:20:38,400 --> 00:20:39,440

Рад снова тебя видеть Шляпа.

00:20:39,570 --> 00:20:40,540

Чертовски жаркая ночка, не правда ли?

00:20:41,740 --> 00:20:43,890

Не думаю, что мы знакомы.

00:20:44,060 --> 00:20:45,260

Я - Митч Коннер.

00:20:45,400 --> 00:20:47,240

В Сайгоне мы были в одной дивизии.

00:20:47,840 --> 00:20:48,990

Эрик, это тупость.

00:20:49,320 --> 00:20:50,080

Может, хватит уже...

00:20:50,210 --> 00:20:52,480

Не опускать руку!

00:20:54,110 --> 00:20:55,390

Ладно, рыжие.

00:20:55,760 --> 00:20:57,210

Мы привели с собой Муххамеда.

00:20:57,460 --> 00:20:59,440

Теперь отдайте детонаторы.

00:21:00,520 --> 00:21:01,360

Фига с два!

00:21:01,530 --> 00:21:03,740

Прежде докажите, что это настоящий Муххамед.

00:21:03,930 --> 00:21:05,680

Пускай снимет медвежий костюм.

00:21:06,470 --> 00:21:07,540

Ой!

00:21:08,730 --> 00:21:09,950

Чувак, ему нельзя.

00:21:10,270 --> 00:21:13,400

Докажи, что это он, иначе Саус Парку хана!

00:21:14,110 --> 00:21:17,320

Проклятье Мич, ты задаёшь вопросы, на которые я не могу ответить.

00:21:17,520 --> 00:21:18,650

Значит ты признаёшь.

00:21:18,800 --> 00:21:19,730

Что была подстава!

00:21:20,110 --> 00:21:22,080

Нет, м-р Шляпа молчи!

00:21:22,500 --> 00:21:22,930

Да!

00:21:23,110 --> 00:21:23,970

Расскажи ему правду.

00:21:24,130 --> 00:21:24,960

Хорошо, Эрик.

00:21:25,760 --> 00:21:28,860

Когда делали тест ДНК, твой отец был в комнате.

00:21:29,430 --> 00:21:32,290

Но результаты фальсифицировали.

00:21:32,340 --> 00:21:35,000

Кто? Твою ж мать Гаррисон!

00:21:35,240 --> 00:21:37,480

Кто мой отец?!

Скриншоты