200
Описание
Во время экскурсии по кондитерской фабрике Стэн случайно оскорбляет Тома Круза, и это становится началом цепной реакции: высмеиваемые ранее знаменитости подают коллективный иск против города Южный Парк. Это может быть то, что разрушит город навсегда.
Субтитры
rus__yazzzzzva.srt
rus__yazzzzzva.srt
00:00:39,220 --> 00:00:41,210
Штат насчитывает более 500 работников
00:00:41,660 --> 00:00:44,550
Здесь вы можете видеть, как какао смешивается с сахаром и молоком
00:00:45,230 --> 00:00:46,630
Вот здорово!
00:00:47,270 --> 00:00:48,300
Шоколад это круто
00:00:48,530 --> 00:00:49,730
Кому как не тебе знать, жиробас
00:00:50,000 --> 00:00:51,910
Я не жирный, ты, рожа жидовская
00:00:52,310 --> 00:00:53,960
Пацаны, опять вы за свое
00:00:54,370 --> 00:00:58,290
А вот здесь наша помадка пакуется в коробки и рассылается по всему миру
00:00:58,870 --> 00:01:00,830
Где-то там папаша Картмана ошивается Пошлите ему коробочку
00:01:01,090 --> 00:01:02,230
У меня есть отец, мудила
00:01:02,440 --> 00:01:03,230
Моя мама – мой отец
00:01:03,570 --> 00:01:04,230
Прекратите, пацаны
00:01:04,600 --> 00:01:06,810
Вы только и делаете, что мусолите одни и те же старые шутки
00:01:07,860 --> 00:01:09,780
Эй, Стен. Это случайно не Том Круз?
00:01:12,840 --> 00:01:13,620
Ничего себе, это он!
00:01:14,000 --> 00:01:14,940
Эй, пацаны, зырьте
00:01:15,260 --> 00:01:16,380
Том Круз – трамбовщик шоколада
00:01:17,480 --> 00:01:18,450
Как ты меня назвал?
00:01:19,540 --> 00:01:20,770
Это и правда Том Круз
00:01:21,550 --> 00:01:23,450
Почему вы трамбуете шоколад, мистер Круз?
00:01:24,230 --> 00:01:25,620
Я не трамбовщик шоколада
00:01:27,500 --> 00:01:29,040
Чувак, тебе нечего стыдиться
00:01:29,440 --> 00:01:30,810
Но я не трамбовщик шоколада!
00:01:31,110 --> 00:01:32,240
Тогда почему вы трамбуете шоколад?
00:01:32,840 --> 00:01:33,630
Не трамбую
00:01:33,760 --> 00:01:35,020
Я очень занятой актер
00:01:35,290 --> 00:01:38,900
Я прихожу сюда, чтобы хотя бы на выходных отвлечься от суеты и немного порыбачить
00:01:39,890 --> 00:01:42,230
Чувак, ты трамбуешь шоколад на заводе по производству шоколада
00:01:42,600 --> 00:01:44,470
С меня хватит. Я тебя засужу!
00:01:44,930 --> 00:01:45,470
За что?
00:01:45,640 --> 00:01:47,420
Нельзя обозвать кого-то трамбовщиком шоколада
00:01:47,640 --> 00:01:48,760
и надеяться, что тебе сойдет это с рук
00:01:49,160 --> 00:01:50,660
Эй, этот трамбовщик шоколада случайно не Том Круз?
00:01:51,050 --> 00:01:53,930
Ну все, я подаю в суд на весь ваш город!
00:01:54,470 --> 00:01:55,490
- Но, чувак… - Никаких но!
00:01:55,790 --> 00:01:59,370
Хотите назвать человека трамбовщиком шоколада, ждите последствий!
00:02:01,370 --> 00:02:03,610
Ребята, большое спасибо, за то, что пришли
00:02:04,150 --> 00:02:07,850
Саус Парк меня снова оклеветал
00:02:08,380 --> 00:02:10,140
Думаю, вы все побывали на моем месте
00:02:10,590 --> 00:02:12,040
Да, точно! Ненавижу Саус Парк
00:02:13,890 --> 00:02:16,490
Похоже, этим городом правит ложь и ненависть
00:02:17,070 --> 00:02:17,960
Моему терпению пришел конец
00:02:18,260 --> 00:02:20,040
В этом городе меня считают настоящим дерьмом
00:02:20,470 --> 00:02:22,890
Я поехал туда, чтобы немного половить нахлыстом,
00:02:23,180 --> 00:02:25,590
и тут ко мне подходит мальчик и называет трамбовщиком шоколада
00:02:25,960 --> 00:02:28,030
Какой кошмар! Это безумие!
00:02:28,610 --> 00:02:29,440
Ужас, правда?
00:02:29,870 --> 00:02:32,990
А потом к нему присоединились остальные дети и даже их учителя
00:02:33,380 --> 00:02:38,070
Саус Парк – самый жестокий и не толерантный город во всей стране
00:02:38,620 --> 00:02:40,910
Люди в этом городе думают, что могут говорить о человеке все что угодно,
00:02:41,450 --> 00:02:42,410
и им за это ничего не будет
00:02:42,660 --> 00:02:45,120
Если у кого и есть право ненавидеть эту дыру, так это у меня
00:02:47,380 --> 00:02:48,520
Довольно!
00:02:49,070 --> 00:02:50,790
Мы должны объединиться,
00:02:51,120 --> 00:02:53,030
чтобы положить конец потоку клеветы в этом городе раз и навсегда
00:02:53,310 --> 00:02:56,140
Они больше не смогут поливать грязью всех, кого только захотят
00:02:56,640 --> 00:02:57,580
Дааа!!!
00:02:58,540 --> 00:02:59,900
Эй, Том, я тут бутеров переел
00:03:00,130 --> 00:03:01,040
Где у тебя туалет?
00:03:01,250 --> 00:03:02,950
Дальше по коридору, Джаред
00:03:04,040 --> 00:03:05,100
Нет, это шкаф
00:03:05,300 --> 00:03:06,100
Пройди немного дальше
00:03:06,830 --> 00:03:07,670
Это тоже шкаф
00:03:09,290 --> 00:03:10,670
Нет, Джаред, там шкаф
00:03:11,320 --> 00:03:11,670
Нет
00:03:12,600 --> 00:03:12,670
Шкаф
00:03:14,330 --> 00:03:15,430
Это шкаф
00:03:20,130 --> 00:03:21,710
Стен Марш, немедленно к директору
00:03:22,290 --> 00:03:25,200
Стен Марш, в кабинет директора, немедленно! - Чувак, что ты натворил?
00:03:25,380 --> 00:03:26,200
Понятия не имею
00:03:32,120 --> 00:03:34,080
Тебе обязательно нужно было стоять на своем, правда, Стен?
00:03:34,460 --> 00:03:36,570
Нужно было снова поиздеваться над Томом Крузом
00:03:37,400 --> 00:03:38,980
Ты назвал его трамбовщиком шоколада?
00:03:40,660 --> 00:03:41,920
Он трамбовал шоколад!
00:03:42,810 --> 00:03:45,430
Молодой человек, вы не понимаете насколько это серьезно!
00:03:45,840 --> 00:03:51,230
Том Круз вместе с еще 200-ми знаменитостями подал коллективный иск в суд
00:03:52,250 --> 00:03:55,180
Они засудят весь наш город до дыр, пнятненько?
00:03:55,730 --> 00:03:56,700
Это делал не только я
00:03:56,910 --> 00:03:58,270
Все остальные тоже называли его трамбовщиком шоколада,
00:03:58,460 --> 00:03:59,930
- ...даже мистер Гэррисон - Ты первый начал
00:04:00,180 --> 00:04:02,010
Мистер Брофловски, повторите еще раз то, что вы нам сказали
00:04:02,470 --> 00:04:05,790
Стен, коллективный иск уничтожит наш город
00:04:06,150 --> 00:04:08,510
Мы не сможем противостоять их адвокатам
00:04:08,760 --> 00:04:11,650
Марш, почему ты просто не научился держать своего тупорылого уродца в узде?
00:04:12,000 --> 00:04:13,860
Я не виноват, что он таким родился
00:04:17,370 --> 00:04:19,840
Мистер Круз, мой сын очень сожалеет
00:04:20,400 --> 00:04:23,160
Он готов на что угодно, лишь бы забрать свои обидные слова обратно
00:04:23,670 --> 00:04:24,160
Хорошо
00:04:24,530 --> 00:04:26,120
Но я все равно вас всех засужу!
00:04:26,400 --> 00:04:28,270
Никто не смеет обзывать меня трамбовщиком шоколада
00:04:29,240 --> 00:04:30,650
Да, это была ужасная ошибка
00:04:31,430 --> 00:04:33,400
Но, возможно, вы понимаете почему…
00:04:34,340 --> 00:04:38,760
Раз уж вы…берете шоколад и раскладываете его по коробкам…
00:04:39,450 --> 00:04:39,760
То что?
00:04:40,540 --> 00:04:44,100
Я хотел сказать, что вы временно наняты на работу
00:04:44,540 --> 00:04:48,030
в качестве человека, который трамбует…
00:04:48,660 --> 00:04:50,740
Я актер. Я не трамбую шоколад.
00:04:53,410 --> 00:04:55,130
Хорошо, мой сын просто ошибся
00:04:56,230 --> 00:04:58,660
Потому что на вас надета форма и кепка,
00:04:59,200 --> 00:05:01,050
на которой написано «Кондитерская фабрика Фреда»
00:05:01,710 --> 00:05:02,870
И потом вы…
00:05:03,170 --> 00:05:04,320
Ладно, не важно
00:05:04,700 --> 00:05:06,500
Пожалуйста, отмените ваш коллективный иск
00:05:06,860 --> 00:05:09,410
Больше никто в нашем городе никогда не назовет вас трамбовщиком шоколада
00:05:10,960 --> 00:05:14,530
Возможно, ваш город может для меня кое что сделать
00:05:15,210 --> 00:05:16,730
И тогда, я обо всем забуду
00:05:17,310 --> 00:05:19,030
Все что угодно, мистер Круз
00:05:20,450 --> 00:05:21,910
Я бы хотел кое с кем встретиться
00:05:22,540 --> 00:05:23,360
Лицом к лицу
00:05:23,900 --> 00:05:25,800
Вы можете заставить его приехать в ваш город?
00:05:26,210 --> 00:05:27,170
Конечно. Кто вам нужен?
00:05:27,350 --> 00:05:28,480
Для вас мы достанем кого угодно
00:05:29,100 --> 00:05:29,830
Мухаммед
00:05:30,480 --> 00:05:31,750
Пророк всех мусульман
00:05:35,130 --> 00:05:36,460
Это будет непросто
00:05:36,800 --> 00:05:38,210
Тогда я вас засужу!
00:05:38,760 --> 00:05:41,150
Мистер Круз, если вы захотите встретиться с кем-нибудь еще, мы…
00:05:41,550 --> 00:05:42,450
Нет! Мне нужен только он
00:05:42,840 --> 00:05:44,420
Либо вы заставите Мухаммеда приехать в Саус Парк,
00:05:44,690 --> 00:05:45,990
либо вашему городишке конец!
00:05:49,250 --> 00:05:50,870
Ладно, я все понимаю
00:05:52,480 --> 00:05:55,060
Но он попросит остальных знаменитостей отказаться от иска,
00:05:55,700 --> 00:05:58,520
если мы заставим Мухаммеда приехал в Саус Парк
00:05:59,120 --> 00:05:59,970
Ты псих?
00:06:00,360 --> 00:06:02,660
Если Мухаммед приедет в Саус Парк, нас взорвут
00:06:03,080 --> 00:06:04,160
Даа!!!
00:06:04,730 --> 00:06:06,190
Мы не знаем этого наверняка
00:06:06,580 --> 00:06:07,910
Возможно, прошло уже достаточно времени,
00:06:08,180 --> 00:06:09,590
и показывать Мухаммеда уже можно
00:06:10,120 --> 00:06:12,840
Поверить не могу, что мы опять вляпались в эту историю с Мухаммедом
00:06:13,520 --> 00:06:15,530
Даже если приглашать Мухаммеда стало безопасно,
00:06:15,900 --> 00:06:17,580
как мы вообще его найдем?
00:06:18,090 --> 00:06:21,220
Демонстрация изображения Мухаммеда противоречит всем нормам морали
00:06:21,620 --> 00:06:23,640
Никто вообще не знает, как он выглядит
00:06:25,330 --> 00:06:26,150
Я видел его один раз
00:06:28,460 --> 00:06:29,150
Видел?
00:06:29,750 --> 00:06:31,710
Да. Как-то мои друзья присоединились к культу Дэвида Блейна,
00:06:32,190 --> 00:06:34,010
и мне пришлось ехать в «СуперЛучшиеДрузья», чтобы их спасти
00:06:34,240 --> 00:06:35,900
И Мухаммед оказался одним среди СуперЛучшихДрузей
00:06:36,230 --> 00:06:39,680
И что, он типа такой был у всех на виду, и никого не взорвали?
00:06:40,160 --> 00:06:41,150
Нет, все обошлось
00:06:41,550 --> 00:06:43,780
Там был Мухаммед, но не было никакого проявления насилия?
00:06:44,340 --> 00:06:46,690
Ну, гигантский Джон Уилкс Бут застрелил Авраама Линкольна
00:06:46,950 --> 00:06:48,080
Ладно, Стен, довольно
00:06:48,920 --> 00:06:50,690
Ты никогда не научишься держать язык за зубами, да?
00:06:51,230 --> 00:06:53,370
Я думаю, мы сможем отыскать Мухаммеда
00:06:53,860 --> 00:06:55,120
Я провел некоторые исследования
00:06:55,360 --> 00:06:57,960
И сделал примерный набросок того, как он может выглядеть
00:06:58,790 --> 00:06:59,800
Нет! Не надо!
00:07:04,260 --> 00:07:05,690
Это можно показывать?
00:07:06,090 --> 00:07:06,960
Не знаю
00:07:07,240 --> 00:07:08,440
Но, думаю, скоро узнаем
00:07:10,350 --> 00:07:12,210
Том, что это за история с Мухаммедом
00:07:12,610 --> 00:07:13,660
Бессмыслица какая-то
00:07:14,260 --> 00:07:16,640
Да, ты же сказал, что мы просто подадим на них в суд
00:07:17,780 --> 00:07:20,510
Нет, я сказал, что мы используем Саус Парк для того,
00:07:20,840 --> 00:07:22,390
чтобы никто и никогда больше не смел над нами издеваться
00:07:23,270 --> 00:07:25,560
Послушайте, они посмеялись над всеми нами
00:07:26,200 --> 00:07:30,370
А теперь подумайте, кто на нашей планете неприкосновенен для клеветы?
00:07:31,260 --> 00:07:33,740
Тебе нужен Мухаммед, потому что над ним нельзя смеяться?
00:07:34,280 --> 00:07:37,830
Мухаммед обладает властью, делающей его неприкосновенным для шуток
00:07:38,380 --> 00:07:40,820
Что если нам удастся завладеть этой силой?
00:07:42,740 --> 00:07:44,750
Джимми Баффет, ты бы хотел, чтобы люди перестали
00:07:45,340 --> 00:07:47,630
называть твою музыку жалким высером пьяного отсоса?
00:07:48,670 --> 00:07:49,800
Очень
00:07:50,220 --> 00:07:51,730
Если мы получим силу Мухаммеда,
00:07:51,970 --> 00:07:53,250
никто не сможет над нами смеяться
00:07:53,510 --> 00:07:54,430
Тим Бертон
00:07:55,000 --> 00:07:55,920
Только представь,
00:07:56,280 --> 00:07:58,070
что никто не станет гнобить тебя за те отстойные фильмы,
00:07:58,430 --> 00:07:59,410
что ты наснимал в последнее время
00:07:59,750 --> 00:08:01,550
Ни одно ТВ-шоу не посмеет попрекать тебя тем, что в «Биттлджусе»
00:08:01,900 --> 00:08:03,120
у тебя не было ни одной оригинальной идеи
00:08:03,430 --> 00:08:05,990
И говорить, что ты снимаешь Джонни Депа в своем каждом сраном мюзикле и фильме
00:08:06,300 --> 00:08:08,850
И что если ты так в него влюблен, то почему бы тебе просто не заняться с ним сексом
00:08:09,140 --> 00:08:10,460
Ни одно ТВ-шоу не позволит себе этого
00:08:11,230 --> 00:08:12,610
Было бы классно
00:08:13,280 --> 00:08:14,410
Это может стать реальностью
00:08:14,730 --> 00:08:17,620
Как только Мухаммед будет у нас в руках, мы отнимем его силу
00:08:18,200 --> 00:08:18,960
Прошу прощения
00:08:20,090 --> 00:08:21,870
Здесь живет Том Круз?
00:08:22,440 --> 00:08:25,520
Эй, это один из тех детей Саус Парка, которые меня оклеветали
00:08:25,900 --> 00:08:26,850
Я пришел не ради себя
00:08:27,340 --> 00:08:28,920
Я сопровождаю еще одну знаменитость,
00:08:29,340 --> 00:08:30,640
которая хотела бы присоединиться к вашему иску
00:08:31,240 --> 00:08:32,020
Кого?
00:08:34,240 --> 00:08:35,320
Привет!
00:08:37,190 --> 00:08:38,300
Дженнифер Лопес!
00:08:39,050 --> 00:08:40,570
Привет, Джен! Вот здорово!
00:08:41,710 --> 00:08:43,460
Да, я Хеннифер Лопес
00:08:43,890 --> 00:08:45,220
Я люблю тако и буритос!
00:08:49,530 --> 00:08:55,080
СУПЕРЛУЧШИЕДРУЗЬЯ
00:08:56,320 --> 00:09:01,950
В главном штабе СуперЛучшихДрузей собрались представители крупнейших мировых религий
00:09:02,570 --> 00:09:02,950
Иисус!
00:09:04,690 --> 00:09:06,130
Будда!
00:09:07,610 --> 00:09:08,610
Кришна!
00:09:10,250 --> 00:09:11,120
Мухаммед!
00:09:13,090 --> 00:09:14,840
Лау Дзы и Джозеф Смит
00:09:15,770 --> 00:09:17,540
А также могучий Какамэн
00:09:17,750 --> 00:09:19,430
Не Какамэн, а Капамэн
00:09:20,120 --> 00:09:23,310
Их миссия – борьба со злом и защита всего человечества
00:09:28,550 --> 00:09:31,880
Иисус, Мухаммед нужен нашему городу всего на час
00:09:32,150 --> 00:09:34,890
Сын мой, с тех пор, как ты побывал у нас, здесь многое изменилось
00:09:35,250 --> 00:09:37,340
Мухаммед больше не может появляться на людях
00:09:37,660 --> 00:09:40,810
Это может спровоцировать агрессию мусульман Мы не можем рисковать
00:09:41,510 --> 00:09:42,690
И вы туда же
00:09:43,290 --> 00:09:44,460
Вот же, срань господня!
00:09:48,660 --> 00:09:51,430
Позднее в штабе СуперЛучшихДрузей
00:09:53,570 --> 00:09:55,340
Ладно, вы разрешите Мухаммеду приехать в наш город,
00:09:55,810 --> 00:09:56,840
если мы замаскируем его под пирата?
00:09:57,360 --> 00:09:58,570
Нет, если вы покажете его лицо,
00:09:58,830 --> 00:09:59,910
мусульмане все равно могут разозлиться
00:10:00,600 --> 00:10:00,910
Хорошо
00:10:01,260 --> 00:10:02,780
А что, если мы наденем ему на голову бумажный пакет?
00:10:03,570 --> 00:10:05,930
Нет, потому что вы все равно выставите его на всеобщее обозрение
00:10:06,250 --> 00:10:07,380
Из-за этого могут возникнуть проблемы
00:10:07,640 --> 00:10:08,470
Ладно, доспехи
00:10:08,790 --> 00:10:11,260
Мы наденем на Мухаммеда доспехи, чтобы он не мог ничего видеть
00:10:11,850 --> 00:10:13,260
Но это все равно будет Мухаммед,
00:10:13,450 --> 00:10:14,830
разгуливающий в человеческом обличии
00:10:15,040 --> 00:10:16,680
Да ладно вам! Это просто смешно!
00:10:17,190 --> 00:10:19,750
Мальчики, вы должны понимать, что люди возмущаются,
00:10:20,050 --> 00:10:21,350
когда кто-то насмехается над Мухаммедом,
00:10:21,560 --> 00:10:22,780
потому что это религиозный символ
00:10:25,540 --> 00:10:27,630
Будда, не нюхай кокаин в присутствии детей
00:10:29,190 --> 00:10:29,770
Фургон
00:10:30,080 --> 00:10:31,700
Что, если мы привезем Мухаммеда в фургоне,
00:10:32,120 --> 00:10:33,700
и он просто будет оставаться внутри?
00:10:34,570 --> 00:10:35,790
Он будет оттуда говорить?
00:10:36,890 --> 00:10:37,690
Ну конечно
00:10:37,930 --> 00:10:39,160
Как же люди узнают, что он там?
00:10:39,440 --> 00:10:41,010
Они услышат его голос…Ну, не знаю
00:10:41,400 --> 00:10:42,440
Что думаешь, Моисей?
00:10:45,000 --> 00:10:47,220
А в фургоне будут окна?
00:10:48,120 --> 00:10:49,120
Может и не быть
00:10:51,000 --> 00:10:52,050
Думаю..
00:10:52,550 --> 00:10:54,200
Думаю, это можно сделать
00:10:58,060 --> 00:10:58,950
Вот она, друзья
00:10:59,340 --> 00:11:00,720
Как только Мухаммед будет у нас,
00:11:00,990 --> 00:11:03,230
эта машина даст нам его силу не подвергаться насмешкам
00:11:03,990 --> 00:11:05,710
Том, приятель, это безумие
00:11:06,050 --> 00:11:07,540
Такая сила есть только у Мухаммеда
00:11:07,970 --> 00:11:09,320
Как ты собираешься ее у него забрать?
00:11:10,170 --> 00:11:11,590
Мы возьмем у него его жижу
00:11:14,780 --> 00:11:16,030
Все просто, ребята
00:11:18,530 --> 00:11:20,550
Роб Райнер рассказал мне о жиже,
00:11:20,830 --> 00:11:22,570
которая есть в организме каждого человека
00:11:23,310 --> 00:11:25,520
Любая жижа может быть извлечена из тела одного человека
00:11:25,910 --> 00:11:27,450
и помещена в тело другого
00:11:28,330 --> 00:11:31,220
Постойте, так мы что, не будем подавать в суд, чтобы выиграть кучу денег?
00:11:31,540 --> 00:11:33,480
Нет, Джен, у нас у всех полно денег
00:11:33,930 --> 00:11:35,080
Да. Кому нужны деньги?
00:11:35,480 --> 00:11:36,900
Нам нужна жижа Мухаммеда
00:11:37,330 --> 00:11:38,750
Да, да, арриба, арриба!!!
00:11:39,480 --> 00:11:40,790
Извините нас, мы на минуточку
00:11:45,470 --> 00:11:46,990
Что это ты вытворяешь?
00:11:47,540 --> 00:11:50,090
Что я вытворяю? Я просто веселюсь, красавчик!
00:11:50,470 --> 00:11:51,210
В жопу это дерьмо
00:11:51,430 --> 00:11:52,770
Я думал, мы пришли сюда, чтобы отсудить кучу денег
00:11:53,040 --> 00:11:55,520
Заткнись и делай, что я тебе говорю
00:11:55,850 --> 00:11:57,560
Если мы останемся, я хочу знать, что здесь происходит
00:11:57,870 --> 00:11:59,590
Не забывай, я знаю, кто ты на самом деле
00:12:02,000 --> 00:12:02,830
Митч Коннер
00:12:03,860 --> 00:12:06,230
Если не хочешь неприятностей, держи язык за зубами, пацан
00:12:06,700 --> 00:12:07,620
Ты не умеешь врать
00:12:07,810 --> 00:12:08,620
Что ты задумал?
00:12:08,730 --> 00:12:10,100
Мы пришли сюда за деньгами, а не за жижей
00:12:10,430 --> 00:12:11,100
Сам подумай
00:12:11,670 --> 00:12:12,980
Мухаммед – единственный человек на земле,
00:12:13,250 --> 00:12:14,280
над которым нельзя стебаться
00:12:14,480 --> 00:12:15,830
Поэтому знаменитостям нужна его жижа
00:12:18,450 --> 00:12:20,200
Знаешь, сколько эта жижа может стоить на черном рынке?
00:12:20,460 --> 00:12:23,080
В Гонконге есть люди, которые готовы выложить за эту жижу 50 миллионов
00:12:24,690 --> 00:12:26,500
Значит, мы подождем, когда они заберут ее у Мухаммеда,
00:12:26,930 --> 00:12:28,030
а потом украдем
00:12:28,550 --> 00:12:29,640
Схватываешь на лету, малыш
00:12:30,450 --> 00:12:31,210
Мисс Лопес!
00:12:31,610 --> 00:12:32,760
Кто-то идет, мой парик, быстро!
00:12:33,300 --> 00:12:34,840
Я хотел спросить, не нужно ли тебе…
00:12:37,520 --> 00:12:39,250
Блин, ты нашла мою форму трамбовщика шоколада…
00:12:40,070 --> 00:12:42,360
Томми, твой секрет умрет со мной
00:12:44,990 --> 00:12:46,750
Мальчики, простите, что сомневались в вас
00:12:47,180 --> 00:12:49,060
Вы действительно смогли привезти к нам Мухаммеда
00:12:49,300 --> 00:12:51,190
Спасибо, что приехал, Мухаммед
00:12:55,120 --> 00:12:56,440
Пожалуйста
00:12:57,090 --> 00:12:58,060
А это ничего?
00:12:58,660 --> 00:12:59,470
Не знаю
00:13:00,480 --> 00:13:01,920
Так, теперь осталось придумать,
00:13:02,160 --> 00:13:04,380
как нам переправить Мухаммеда из фургона в лимузин Тома Круза
00:13:04,620 --> 00:13:05,380
Что?
00:13:05,610 --> 00:13:07,010
Нет, пап, мы обещали, что Мухаммед останется в фургоне
00:13:07,680 --> 00:13:09,320
Мальчики, адвокаты Круза выразились очень четко
00:13:09,870 --> 00:13:11,330
Они пришлют лимузин для Мухаммеда,
00:13:11,720 --> 00:13:12,640
чтобы вывезти его из города
00:13:13,260 --> 00:13:14,560
Но, папа, его никто не должен видеть
00:13:15,400 --> 00:13:16,630
Ладно, мы накроем его простыней
00:13:16,940 --> 00:13:18,160
Нет, никто не должен видеть даже его ног
00:13:18,670 --> 00:13:21,130
Как насчет костюма на Хэллоуин с резиновой маской?
00:13:21,760 --> 00:13:22,860
Неа, глаза все равно видно
00:13:23,640 --> 00:13:24,300
Ладно
00:13:24,610 --> 00:13:26,620
Как насчет большого маскарадного костюма,
00:13:27,200 --> 00:13:29,970
который скроет его с головы до ног вместе с глазами?
00:13:30,750 --> 00:13:31,870
Мухаммед, ты согласен?
00:13:37,190 --> 00:13:40,030
Том, Роб, нам только что позвонили адвокаты
00:13:40,400 --> 00:13:42,580
В Саус Парке утверждают, что они нашли для нас Мухаммеда
00:13:44,250 --> 00:13:45,270
Роб, машина готова?
00:13:45,800 --> 00:13:46,730
Будет готова
00:13:47,280 --> 00:13:49,110
Тако! Я хочу еще тако!
00:13:49,920 --> 00:13:51,580
Больше никаких тако, мисс Лопес
00:13:52,260 --> 00:13:52,950
Еще тако!
00:13:53,450 --> 00:13:54,980
Нет, вы только что съели фаршированные тако
00:13:55,330 --> 00:13:56,360
Я хочу еще
00:13:56,880 --> 00:13:57,830
Прошу прощения
00:13:58,390 --> 00:13:59,180
Зачем ты это делаешь?
00:13:59,520 --> 00:14:00,570
Я Хеннифер Лопес
00:14:01,040 --> 00:14:02,090
Тако мне жизненно необходимы
00:14:02,480 --> 00:14:04,400
Ты прекрасно знаешь, что ты ненастоящая Дженнифер Лопес,
00:14:04,630 --> 00:14:05,610
так что хватит меня бесить
00:14:05,920 --> 00:14:07,050
Мисс Лопес, давайте я схожу
00:14:07,050 --> 00:14:08,350
Что вам принести? Три порции тако?
00:14:08,760 --> 00:14:10,080
Спасибо тебе, Чарли Шин
00:14:11,140 --> 00:14:12,510
И, наверное, еще один инджерито
00:14:13,080 --> 00:14:14,390
Они больше не готовят инджерито
00:14:15,100 --> 00:14:15,790
Нет, готовят
00:14:16,120 --> 00:14:17,280
Нет. Я пытался купить его на прошлой неделе.
00:14:17,690 --> 00:14:18,960
Не во всех «Тако Белл» делают инджерито,
00:14:19,220 --> 00:14:20,250
но в некоторых они все еще есть
00:14:20,510 --> 00:14:21,710
Пожалуйста, кто-нибудь, заткните ей рот
00:14:24,350 --> 00:14:25,420
Хорошо, лимузин уже приехал
00:14:25,900 --> 00:14:27,710
Мухаммед, еще раз большое тебе спасибо за то, что ты это делаешь
00:14:29,750 --> 00:14:31,870
Мухаммед, ты оказал нашему городу огромную услугу
00:14:32,330 --> 00:14:33,600
Постойте! Подождите!
00:14:34,920 --> 00:14:37,030
Какие-то экстремисты угрожают взорвать нас,
00:14:37,280 --> 00:14:38,540
если мы отдадим Мухаммеда знаменитостям
00:14:41,100 --> 00:14:42,900
Да ладно, это просто глупые угрозы
00:14:43,260 --> 00:14:44,930
Пошли, мы ведь не хотим разозлить Тома Круза
00:14:47,320 --> 00:14:48,500
Да, Том, он у нас
00:14:56,830 --> 00:14:57,520
Мухаммед, ты в порядке?
00:14:58,520 --> 00:14:59,380
Что это было?
00:14:59,760 --> 00:15:01,270
Похоже, террористы действительно существуют
00:15:01,980 --> 00:15:03,090
Что там написано?
00:15:04,050 --> 00:15:06,140
Мы заминировали весь ваш город
00:15:06,820 --> 00:15:08,080
Отдайте нам Мухаммеда
00:15:08,690 --> 00:15:11,710
Знаменитостям хотят завладеть его неуязвимостью перед насмешками
00:15:12,230 --> 00:15:13,270
Нам самим нужна эта сила
00:15:14,380 --> 00:15:15,050
Хазза!
00:15:15,610 --> 00:15:16,450
Им нужна его сила?
00:15:16,720 --> 00:15:17,850
Что это за экстремисты такие?
00:15:19,530 --> 00:15:20,410
Вы не поверите
00:15:21,920 --> 00:15:23,080
Наша время пришло
00:15:23,370 --> 00:15:25,690
Очень скоро никто не посмеет насмехаться над рыжими
00:15:26,850 --> 00:15:27,600
Хазза!
00:15:29,650 --> 00:15:30,870
Куда это ты собрался?
00:15:31,270 --> 00:15:32,610
Пошел ты в жопу со своими планами, Коннер
00:15:33,000 --> 00:15:34,500
У меня есть дела поважнее
00:15:36,200 --> 00:15:37,520
Ты просто так откажешься от 50 миллионов?
00:15:39,200 --> 00:15:40,000
Дай пройти
00:15:40,990 --> 00:15:43,130
Уйдешь сейчас, будешь жалеть об этом до конца своей жизни
00:15:44,620 --> 00:15:45,450
Иди к черту, Коннер
00:15:45,730 --> 00:15:46,700
Найди себе кого-нибудь другого
00:15:46,930 --> 00:15:48,750
Тогда я ничего не расскажу тебе о твоем отце
00:15:51,760 --> 00:15:52,470
Моем отце?
00:15:53,180 --> 00:15:54,490
Может быть, это тебя заинтересует?
00:15:55,110 --> 00:15:56,670
Ты ведь ничего о нем не знаешь, верно?
00:15:57,860 --> 00:15:58,570
Я знаю достаточно
00:15:58,790 --> 00:16:00,000
Моя мама – гермафродит
00:16:00,250 --> 00:16:02,140
Поэтому, фактически, она и есть мой отец
00:16:02,460 --> 00:16:04,080
Неужели ты действительно все еще веришь в эту чепуху?
00:16:04,650 --> 00:16:06,310
Это городская легенда
00:16:07,240 --> 00:16:09,400
Да ладно, конечно, у тебя есть отец
00:16:10,550 --> 00:16:12,450
Откуда тебе известно о моей семье?
00:16:13,850 --> 00:16:16,270
Я знаю всех подонков этого города как свои пять пальцев
00:16:17,530 --> 00:16:18,610
Тебя обманули, малыш
00:16:18,890 --> 00:16:20,120
Самые близкие тебе люди
00:16:20,420 --> 00:16:21,440
Я могу это доказать
00:16:21,720 --> 00:16:22,890
Но мне нужно кое-что взамен
00:16:25,260 --> 00:16:26,930
Если ты меня обманешь, Коннер, я…
00:16:27,210 --> 00:16:28,460
Отведи меня туда, куда я тебе скажу
00:16:29,500 --> 00:16:31,380
И когда ты узнаешь правду, ты научишься мне доверять
00:16:32,300 --> 00:16:33,370
Мне и никому больше
00:16:39,130 --> 00:16:42,380
Ладно, народ, давайте эвакуироваться без паники
00:16:42,640 --> 00:16:43,390
Госспади
00:16:43,740 --> 00:16:46,430
Мэр, у нас не хватает средств, чтобы справится с этой ситуацией
00:16:46,940 --> 00:16:48,290
Полная эвакуация невозможна
00:16:48,780 --> 00:16:50,450
Боже, что же нам делать?
00:16:50,910 --> 00:16:52,280
Нам нужно подчиниться их требованиям
00:16:53,160 --> 00:16:56,600
Прости, Мухаммед, но нам придется отдать тебя рыжим
00:16:57,140 --> 00:16:58,470
Но мы не можем этого сделать
00:16:58,890 --> 00:17:00,300
Да, мы обещали, что позаботимся о нем
00:17:00,530 --> 00:17:01,810
На карту поставлены наши дома
00:17:02,380 --> 00:17:04,030
Мы дали слово. Иисусу.
00:17:04,590 --> 00:17:06,910
Стен, если в деле замешан Мухаммед, Иисус не имеет значения
00:17:10,280 --> 00:17:11,690
Наверное, это Том Круз
00:17:16,520 --> 00:17:17,440
Алло
00:17:18,100 --> 00:17:19,490
Ну, так что там у вас?
00:17:20,690 --> 00:17:24,200
Боюсь, мы не можем отдать вам Мухаммеда
00:17:24,770 --> 00:17:26,560
Что значит, не можете?
00:17:27,070 --> 00:17:29,690
Рыжие фундаменталисты обещают взорвать наш город,
00:17:29,910 --> 00:17:31,360
если мы не отдадим им Мухаммеда
00:17:31,570 --> 00:17:32,360
Рыжие?
00:17:32,500 --> 00:17:33,690
Рыжие? Только не это
00:17:34,180 --> 00:17:35,130
Пожалуйста, мистер Круз
00:17:35,340 --> 00:17:36,600
Поймите, у нас нет выбора
00:17:37,130 --> 00:17:38,990
Вместо нас вы отдадите Мухаммеда рыжим,
00:17:39,340 --> 00:17:42,070
потому что они угрожают применить насилие?
00:17:43,450 --> 00:17:44,340
Ну, да
00:17:44,810 --> 00:17:46,130
Мы тоже можем сыграть в эту игру
00:17:46,670 --> 00:17:47,610
Хотите насилия?
00:17:47,930 --> 00:17:48,860
Вы его получите!
00:17:49,640 --> 00:17:50,640
Тупорылые ублюдки!
00:17:51,390 --> 00:17:52,480
Они решили со мной поиграть?
00:17:52,690 --> 00:17:53,480
Хорошо!
00:17:53,700 --> 00:17:55,240
Спилберг, достань нам автоматы
00:17:55,680 --> 00:17:57,950
Мы пойдем туда и отнимем у них Мухаммеда силой
00:17:58,250 --> 00:17:59,360
Мы им покажем…
00:17:59,590 --> 00:18:02,350
Том, Том! Нам нельзя применять насилие
00:18:02,980 --> 00:18:04,500
Да, мы все лишимся картеры
00:18:04,900 --> 00:18:06,520
Единственный способ отобрать у Саус Парка Мухаммеда –
00:18:06,790 --> 00:18:08,740
это стать такими же жестокими, как и рыжие
00:18:09,320 --> 00:18:10,620
Ладно, давай поручим это ей
00:18:11,560 --> 00:18:12,290
Кому ей?
00:18:12,870 --> 00:18:14,450
Сам знаешь. Ей.
00:18:16,430 --> 00:18:18,180
Точняк. Ей.
00:18:31,230 --> 00:18:33,210
Вот она, Том
00:18:33,570 --> 00:18:35,290
Барбара Стрейзенд
00:18:43,330 --> 00:18:45,490
Боже, она еще страшней, чем я ее помнил
00:18:46,160 --> 00:18:48,510
Том, Барбару Стрейзенд давно не активировали
00:18:49,180 --> 00:18:50,330
Это действительно необходимо?
00:18:50,970 --> 00:18:53,450
Саус Парк разнес миссис Стрейзенд на куски
00:18:54,090 --> 00:18:56,240
Она как никто другой держит зло на этот город
00:18:57,010 --> 00:18:57,800
Включить питание
00:18:58,160 --> 00:18:59,470
Выпускайте чудовище
00:19:30,810 --> 00:19:31,590
Привет, Барбара
00:19:32,390 --> 00:19:33,510
Это я, Роб Райнер
00:19:40,230 --> 00:19:41,080
Послушай, Барб
00:19:41,390 --> 00:19:42,690
Мы тут собрались войной на Саус Парк,
00:19:42,890 --> 00:19:43,970
и нам нужна твоя помощь
00:19:44,450 --> 00:19:46,250
Мы подумали, что вы тоже обижены на Саус Парк
00:19:46,430 --> 00:19:47,610
Это так, миссис Стрейзенд?
00:19:55,090 --> 00:19:56,190
Да она просто в ярости
00:20:00,290 --> 00:20:01,980
Эрик? Что ты здесь делаешь?
00:20:03,540 --> 00:20:04,660
Вы меня обманули?
00:20:05,460 --> 00:20:06,650
Все, кто был в той комнате?
00:20:07,560 --> 00:20:09,000
Когда сказали, что моя мать – это мой отец
00:20:10,420 --> 00:20:11,310
Что? Нет!
00:20:11,550 --> 00:20:14,060
Эрик, ты все еще переживаешь по этому поводу...?
00:20:14,300 --> 00:20:15,290
Я вам не верю!
00:20:15,530 --> 00:20:16,780
Я хочу поговорить с мистером Шляпой
00:20:17,850 --> 00:20:20,080
Эрик, я давно не пользуюсь мистером Шляпой…
00:20:20,730 --> 00:20:23,340
Я сказал, приведите мне мистера Шляпу!
00:20:27,170 --> 00:20:27,850
Наденьте его
00:20:32,020 --> 00:20:32,850
Изобразите голос
00:20:34,140 --> 00:20:36,020
Здравствуйте дети, это я, мистер Шляпа
00:20:38,070 --> 00:20:40,350
Рад тебя видеть, Шляпа Та еще ночка выдалась, правда?
00:20:41,460 --> 00:20:43,170
Не думаю, что мы знакомы
00:20:43,740 --> 00:20:44,660
Меня зовут Митч Коннер
00:20:45,050 --> 00:20:46,330
Мы служили в одной дивизии в Сайгоне
00:20:47,690 --> 00:20:48,710
Эрик, это просто смешно
00:20:48,910 --> 00:20:50,820
- Почему бы на просто… - Руку вверх!
00:20:53,830 --> 00:20:54,880
Ладно, рыжие
00:20:55,450 --> 00:20:56,530
Мухаммед у нас
00:20:57,150 --> 00:20:58,680
Отдайте нам детонаторы
00:21:00,210 --> 00:21:00,990
Ну уж нет
00:21:01,200 --> 00:21:02,760
Сначала докажите, что это Мухаммед
00:21:03,600 --> 00:21:05,200
Пусть он снимет этот костюм
00:21:08,490 --> 00:21:09,490
Чувак, это невозможно
00:21:09,990 --> 00:21:12,650
Покажите нам Мухаммеда или Саус Парку конец!
00:21:13,810 --> 00:21:14,670
Черт побери, Митч
00:21:14,980 --> 00:21:16,970
Ты задаешь вопросы, на которые нельзя получить ответ
00:21:17,280 --> 00:21:18,260
Значит, ты признаешь
00:21:18,640 --> 00:21:19,570
Это была подстава
00:21:19,980 --> 00:21:21,510
Нет, мистер Шляпа, больше ни слова
00:21:22,270 --> 00:21:23,400
Расскажи все, что тебе известно
00:21:23,870 --> 00:21:24,610
Хорошо, Эрик
00:21:25,560 --> 00:21:27,390
Твой отец был в той комнате,
00:21:27,580 --> 00:21:28,760
в день, когда ты сдавал тест на ДНК
00:21:29,200 --> 00:21:31,490
Но результаты…подменили
00:21:32,190 --> 00:21:32,840
Кто?
00:21:33,370 --> 00:21:34,210
Черт возьми, Гэррисон
00:21:34,890 --> 00:21:36,310
Кто мой отец?
00:21:46,000 --> 00:21:51,000
Подгон субтитров под BDRip - sensation24 (skelet)
eng__.srt
eng__.srt
00:00:10,177 --> 00:00:11,844
♪ GONNA HAVE MYSELF A TIME ♪
00:00:11,970 --> 00:00:13,721
♪ FRIENDLY FACES EVERYWHERE ♪
00:00:13,847 --> 00:00:15,306
♪ HUMBLE FOLKS
WITHOUT TEMPTATION ♪
00:00:15,432 --> 00:00:16,891
♪ I'M GOIN'
DOWN TO SOUTH PARK ♪
00:00:16,975 --> 00:00:18,393
♪ GONNA LEAVE MY WOES BEHIND ♪
00:00:18,560 --> 00:00:21,938
♪ AMPLE PARKING DAY OR NIGHT,
PEOPLE SPOUTING HOWDY NEIGHBOR ♪
00:00:22,147 --> 00:00:25,149
♪ HEADIN' ON UP TO SOUTH PARK,
GONNA SEE IF I CAN'T UNWIND ♪
00:00:25,484 --> 00:00:28,528
♪ [muffIed] ♪
00:00:28,737 --> 00:00:32,532
♪ COME ON DOWN TO SOUTH PARK
AND MEET SOME FRIENDS OF MINE ♪
00:00:35,828 --> 00:00:38,955
- OUR FACTORY WORKS 24/7
TO PRODUCE CANDY,
00:00:39,081 --> 00:00:41,541
AND WE HAVE OVER
500 EMPLOYEES.
00:00:41,625 --> 00:00:42,500
HERE YOU CAN SEE WHERE
00:00:42,626 --> 00:00:44,711
THE COCOA IS MIXED
WITH THE SUGAR AND MILK.
00:00:44,837 --> 00:00:48,381
- WOW, COOL!
CHOCOLATE RULES.
00:00:48,465 --> 00:00:49,590
- YOU SHOULD KNOW, FAT ASS.
00:00:49,717 --> 00:00:51,884
- AY! I'M NOT FAT,
YOU SNEAKY JEW!
00:00:52,010 --> 00:00:53,720
- OH, GOD, YOU GUYS, REALLY?
THIS AGAIN?
00:00:53,846 --> 00:00:56,514
- AND HERE IS WHERE
ALL THE FUDGE IS PUT INTO BOXES
00:00:56,640 --> 00:00:57,932
TO BE SHIPPED
ALL OVER THE WORLD.
00:00:58,058 --> 00:01:00,351
- KINDA LIKE CARTMAN'S DAD
SHIPPED OUT ON HIM.
00:01:00,477 --> 00:01:03,563
- I HAVE A DAD, BUTTHOLE.
MY MOM IS MY DAD.
00:01:03,689 --> 00:01:04,230
- YOU GUYS, STOP.
00:01:04,356 --> 00:01:06,774
ALL YOU'RE DOING IS REHASHING
A BUNCH OF OLD STUFF.
00:01:07,401 --> 00:01:09,986
- HEY STAN,
ISN'T THAT TOM CRUISE?
00:01:10,070 --> 00:01:13,698
- HUH?
OH, WOW, IT IS.
00:01:13,782 --> 00:01:16,617
HEY GUYS, CHECK IT OUT.
TOM CRUISE IS A FUDGE PACKER.
00:01:16,827 --> 00:01:18,745
- WHAT DID YOU CALL ME?
00:01:19,288 --> 00:01:20,872
- HEY, THAT IS TOM CRUISE.
00:01:21,331 --> 00:01:23,875
- HOW COME YOU'RE
PACKIN' FUDGE, MR. CRUISE?
00:01:24,001 --> 00:01:25,877
- I'M NOT A FUDGE PACKER!
00:01:26,879 --> 00:01:29,130
- DUDE, YOU DON'T HAVE
TO BE ASHAMED OR ANYTHING.
00:01:29,256 --> 00:01:30,798
- BUT I'M NOT A FUDGE PACKER!
00:01:30,924 --> 00:01:32,091
- THEN WHY ARE YOU
PACKING FUDGE?
00:01:32,217 --> 00:01:35,011
- I'M NOT.
I'M A VERY BUSY ACTOR!
00:01:35,137 --> 00:01:37,138
I'M JUST HERE TRYING
TO GET AWAY FOR A WEEKEND
00:01:37,222 --> 00:01:38,806
AND DO SOME FLY-FISHING!
00:01:39,558 --> 00:01:42,185
- DUDE, YOU ARE IN A FUDGE
FACTORY PACKING FUDGE.
00:01:42,311 --> 00:01:44,395
- OH, THAT DOES IT.
I WILL SUE YOU!
00:01:44,480 --> 00:01:45,271
- FOR WHAT?
00:01:45,355 --> 00:01:47,398
- YOU CAN'T JUST CALL SOMEBODY
A FUDGE PACKER
00:01:47,483 --> 00:01:48,316
AND GET AWAY WITH IT.
00:01:48,442 --> 00:01:51,110
- HEY, IS THAT FUDGE PACKER
TOM CRUISE?
00:01:51,236 --> 00:01:51,986
- THAT'S IT!
00:01:52,070 --> 00:01:54,280
I'M SUING THIS ENTIRE
INTOLERANT TOWN!
00:01:54,406 --> 00:01:55,364
- BUT DUDE--
- NO BUTS!
00:01:55,491 --> 00:01:57,950
YOU WANNA ACCUSE SOMEBODY
OF BEING A FUDGE PACKER,
00:01:58,076 --> 00:01:59,911
YOU'RE GONNA PAY
THE CONSEQUENCES!
00:02:00,996 --> 00:02:03,456
GUYS, I WANNA REALLY
THANK YOU ALL FOR COMING.
00:02:03,582 --> 00:02:06,834
SHOCKINGLY, I'VE JUST
BEEN SLANDERED ONCE AGAIN
00:02:06,960 --> 00:02:08,252
IN THE TOWN OF SOUTH PARK,
00:02:08,378 --> 00:02:10,421
SOMETHING I KNOW
YOU ALL CAN RELATE TO.
00:02:10,547 --> 00:02:12,173
- SURE CAN.
- THAT DAMN TOWN.
00:02:12,299 --> 00:02:12,965
- I CAN'T BELIEVE IT.
00:02:13,383 --> 00:02:16,803
- THAT TOWN JUST SEEMS TO BE
A HOTBED OF HATRED AND LIES.
00:02:16,929 --> 00:02:17,804
- I'M FED UP WITH IT.
00:02:17,888 --> 00:02:19,889
THAT TOWN SUGGESTED
I WAS MADE OF SHIT.
00:02:20,015 --> 00:02:22,809
- YEAH, WELL, I WAS JUST OVER
THERE DOING SOME FLY-FISHING,
00:02:22,935 --> 00:02:25,812
AND THIS LITTLE BOY WALKS UP
AND CALLS ME A FUDGE PACKER.
00:02:25,938 --> 00:02:27,730
- OH, MAN!
- THAT'S CRAZY!
00:02:27,856 --> 00:02:29,607
- CRAZY!
- I KNOW, RIGHT?
00:02:29,733 --> 00:02:31,317
AND THEN OTHER KIDS
IN THE TOWN
00:02:31,443 --> 00:02:32,860
AND THEIR TEACHER
START JOINING IN.
00:02:32,986 --> 00:02:35,613
- SOUTH PARK, COLORADO
IS THE MOST INSENSITIVE,
00:02:35,739 --> 00:02:38,199
RACIST, AND BIGOTED PLACE
IN THIS COUNTRY.
00:02:38,367 --> 00:02:40,952
- THAT TOWN THINKS THEY CAN SAY
WHATEVER THEY WANT ABOUT PEOPLE
00:02:41,036 --> 00:02:41,786
AND GET AWAY WITH IT.
00:02:42,204 --> 00:02:45,331
- IF ANYBODY HAS A GRIPE AGAINST
THAT SHITHOLE, IT'S ME.
00:02:45,499 --> 00:02:46,666
[coughs]
00:02:47,167 --> 00:02:48,417
- YEAH, WELL, I SAY ENOUGH.
00:02:48,544 --> 00:02:51,254
ALL OF US TOGETHER CAN PUT
A STOP TO THE SLANDER
00:02:51,380 --> 00:02:52,797
COMING FROM THAT TOWN
ONCE AND FOR ALL.
00:02:52,923 --> 00:02:56,300
NO LONGER WILL THEY MAKE SNIDE
REMARKS ABOUT WHOEVER THEY WANT.
00:02:56,426 --> 00:02:57,969
aII: YEAH!
00:02:58,095 --> 00:02:59,679
- HEY, TOM,
I ATE TOO MUCH SUBWAY.
00:02:59,805 --> 00:03:00,805
WHERE'S YOUR BATHROOM?
00:03:00,889 --> 00:03:03,015
- OH, JUST THE DOOR
DOWN THE HALL THERE, JARED.
00:03:03,100 --> 00:03:05,977
NO, NO, THAT'S A CLOSET.
GO DOWN MORE.
00:03:06,103 --> 00:03:08,563
NO, THAT'S A CLOSET TOO.
00:03:08,730 --> 00:03:10,773
NO, JARED,
THAT ONE'S A CLOSET.
00:03:10,899 --> 00:03:13,276
NO.
THAT'S A CLOSET.
00:03:13,861 --> 00:03:15,820
NO, THAT'S A CLOSET.
00:03:19,658 --> 00:03:21,868
- STAN MARSH
TO THE PRINCIPAL'S OFFICE.
00:03:21,994 --> 00:03:24,203
STAN MARSH, COME TO THE
PRINCIPAL'S OFFICE IMMEDIATELY.
00:03:24,288 --> 00:03:26,247
- DUDE, WHAT'D YOU DO?
- I HAVE NO IDEA.
00:03:31,837 --> 00:03:34,171
- YOU JUST HAD TO PUSH IT,
DIDN'T YOU, STAN?
00:03:34,298 --> 00:03:37,008
YOU JUST HAD TO MAKE FUN
OF TOM CRUISE AGAIN!
00:03:37,134 --> 00:03:39,010
- DID YOU CALL HIM
A FUDGE PACKER?
00:03:39,928 --> 00:03:41,762
- AW, HE WAS PACKING FUDGE!
00:03:41,889 --> 00:03:45,433
- LITTLE BOY, YOU DON'T
UNDERSTAND HOW SERIOUS THIS IS.
00:03:45,559 --> 00:03:48,978
TOM CRUISE HAS PUT TOGETHER
A CLASS ACTION LAWSUIT
00:03:49,104 --> 00:03:51,731
ALONG WITH
200 OTHER CELEBRITIES!
00:03:51,857 --> 00:03:53,441
- THEY'RE GOING
TO SUE THE BEJESUS
00:03:53,567 --> 00:03:55,651
OUT OF THIS ENTIRE
TOWN, MM-KAY?
00:03:55,777 --> 00:03:56,694
- IT WASN'T JUST ME.
00:03:56,820 --> 00:03:58,070
OTHER KIDS CALLED HIM
A FUDGE PACKER,
00:03:58,196 --> 00:03:59,864
EVEN MR. GARRISON.
- BUT YOU STARTED IT.
00:03:59,990 --> 00:04:01,532
MR. BROFLOVSKI,
TELL HIM WHAT YOU TOLD US.
00:04:02,117 --> 00:04:05,661
- STAN, A CLASS ACTION LAWSUIT
MEANS THE END OF THIS TOWN.
00:04:05,787 --> 00:04:07,914
WE CAN'T POSSIBLY GO
UP AGAINST THEIR LAWYERS.
00:04:08,040 --> 00:04:09,916
- DAMN IT, MARSH,
WHY COULDN'T YOU HAVE JUST
00:04:10,042 --> 00:04:11,584
KEPT YOUR STUPID,
UGLY KID IN LINE?
00:04:11,710 --> 00:04:13,961
- HEY, DON'T START BLAMING ME
FOR HIS LOOKS!
00:04:17,174 --> 00:04:19,926
MR. CRUISE,
MY SON IS SO, SO SORRY,
00:04:20,052 --> 00:04:23,471
AND HE WOULD DO ANYTHING TO
TAKE BACK HIS HURTFUL COMMENTS.
00:04:23,597 --> 00:04:24,305
- THAT'S NICE.
00:04:24,389 --> 00:04:28,309
I'M STILL SUING YOU ALL.
NOBODY CALLS ME A FUDGE PACKER.
00:04:28,977 --> 00:04:30,937
- YES, IT WAS
A TERRIBLE MISTAKE.
00:04:31,063 --> 00:04:36,776
BUT MAYBE YOU COULD SEE HOW--
SINCE YOU DO TAKE FUDGE
00:04:36,902 --> 00:04:39,111
AND PACK IT INTO A BOX...
00:04:39,237 --> 00:04:39,862
- WHAT?
00:04:39,947 --> 00:04:44,867
- WELL, I'M JUST SAYING THAT
YOU ARE EMPLOYED CURRENTLY
00:04:44,993 --> 00:04:48,204
AS A PERSON WHO PACKAGES--
00:04:48,330 --> 00:04:51,290
- I'M AN ACTOR!
I DO NOT PACK FUDGE.
00:04:53,335 --> 00:04:55,711
- RIGHT.
MY SON JUST GOT CONFUSED,
00:04:55,879 --> 00:04:57,296
BECAUSE YOU HAVE
A LITTLE UNIFORM
00:04:57,422 --> 00:05:00,967
AND A HAT THAT SAYS
"FRED'S FUDGE AND CANDIES."
00:05:01,468 --> 00:05:03,803
AND YOU ARE--
LOOK, IT DOESN'T MATTER.
00:05:03,929 --> 00:05:06,389
JUST PLEASE WITHDRAW
THE CLASS ACTION LAWSUIT.
00:05:06,556 --> 00:05:09,475
NOBODY IN OUR TOWN WILL EVER
CALL YOU A FUDGE PACKER AGAIN.
00:05:09,559 --> 00:05:10,726
- [sigh]
00:05:10,852 --> 00:05:14,271
THERE IS ONE THING
THAT YOUR TOWN COULD DO
00:05:14,356 --> 00:05:17,024
TO MAYBE MAKE ME
FORGET ABOUT THIS LAWSUIT.
00:05:17,150 --> 00:05:19,485
- ANYTHING.
ANYTHING YOU WANT, MR. CRUISE.
00:05:19,611 --> 00:05:21,153
- IT'S JUST THAT
THERE'S SOMEBODY
00:05:21,279 --> 00:05:22,530
I'VE ALWAYS WANTED TO MEET,
00:05:22,614 --> 00:05:23,406
FACE-TO-FACE.
00:05:23,532 --> 00:05:25,491
IF YOU COULD GET HIM TO
SHOW UP IN YOUR TOWN--
00:05:25,617 --> 00:05:27,159
- SURE!
WHO IS IT?
00:05:27,285 --> 00:05:28,369
WE CAN GET ANYBODY
FOR YOU.
00:05:28,453 --> 00:05:32,081
- MUHAMMAD,
THE PROPHET OF THE MUSLIM FAITH.
00:05:32,624 --> 00:05:36,419
- OOOH.
- THAT'S TRICKY.
00:05:36,545 --> 00:05:38,254
- WELL, THEN,
YOU CAN JUST GET SUED!
00:05:38,380 --> 00:05:39,505
- MR. CRUISE,
IF THERE'S ANYBODY ELSE
00:05:39,631 --> 00:05:41,132
WE COULD TRY AND BRING TO TOWN,
WE COULD--
00:05:41,216 --> 00:05:42,591
- NO! JUST HIM!
00:05:42,718 --> 00:05:44,552
YOU GET MUHAMMAD
TO APPEAR IN SOUTH PARK
00:05:44,678 --> 00:05:47,013
OR YOUR LITTLE TOWN
IS DONE.
00:05:48,056 --> 00:05:49,348
[distraught chatter]
00:05:49,474 --> 00:05:51,225
- OKAY, PEOPLE,
I KNOW, I KNOW.
00:05:51,351 --> 00:05:54,186
BUT HE WILL GET
THE OTHER CELEBRITIES
00:05:54,312 --> 00:05:55,354
TO WITHDRAW THEIR LAWSUIT
00:05:55,480 --> 00:05:58,816
IF WE JUST GET MUHAMMAD
TO APPEAR IN SOUTH PARK.
00:05:58,900 --> 00:05:59,900
- ARE YOU NUTS?
00:06:00,027 --> 00:06:03,195
IF MUHAMMAD APPEARS IN
SOUTH PARK, WE GET BOMBED.
00:06:03,321 --> 00:06:04,572
- YEAH!
- THAT'S RIGHT!
00:06:04,698 --> 00:06:05,489
- YOU TELL 'EM.
00:06:05,574 --> 00:06:06,615
- WE DON'T KNOW THAT.
00:06:06,742 --> 00:06:07,700
MAYBE ENOUGH TIME HAS PASSED
00:06:07,826 --> 00:06:09,535
THAT NOW IT'S OKAY
TO SHOW MUHAMMAD.
00:06:09,661 --> 00:06:11,829
- DUDE, I CAN'T BELIEVE
WE ARE DEALING WITH
00:06:11,955 --> 00:06:13,080
THIS MUHAMMAD THING AGAIN.
00:06:13,206 --> 00:06:16,208
- BUT EVEN IF IT WERE SAFE NOW
FOR MUHAMMAD TO COME,
00:06:16,334 --> 00:06:17,877
HOW WOULD WE EVER FIND HIM?
00:06:18,003 --> 00:06:19,336
- YEAH,
SHOWING AN IMAGE OF HIM
00:06:19,463 --> 00:06:21,213
IS COMPLETELY OFF-LIMITS
AND CENSORED,
00:06:21,339 --> 00:06:24,091
SO NOBODY HAS EVER SEEN
WHAT MUHAMMAD LOOKS LIKE.
00:06:24,843 --> 00:06:26,677
- I SAW HIM ONCE.
00:06:28,180 --> 00:06:29,138
- YOU DID?
00:06:29,222 --> 00:06:31,557
- YEAH, A WHILE AGO MY FRIENDS
JOINED DAVID BLAINE'S CULT.
00:06:31,683 --> 00:06:33,726
I HAD TO GO TO THE SUPER BEST
FRIENDS TO RESCUE THEM.
00:06:33,852 --> 00:06:35,561
MUHAMMAD WAS ONE OF
THE SUPER BEST FRIENDS.
00:06:35,687 --> 00:06:37,813
- OH, AND WHAT, AND
HE WAS JUST OUT IN THE OPEN
00:06:37,898 --> 00:06:39,815
WHERE EVERYONE COULD SEE HIM,
AND NOBODY GOT BOMBED?
00:06:39,941 --> 00:06:41,317
- NO, DUDE,
IT WAS TOTALLY FINE.
00:06:41,443 --> 00:06:43,486
- MUHAMMAD SHOWED UP AND
THERE WAS NO VIOLENCE AT ALL?
00:06:43,945 --> 00:06:46,572
- WELL, A GIANT JOHN WILKES
BOOTH SHOT ABRAHAM LINCOLN--
00:06:46,698 --> 00:06:47,990
- ALL RIGHT, STAN,
THAT'S ENOUGH.
00:06:48,116 --> 00:06:50,534
JESUS, YOU CAN'T LEARN
TO SHUT UP, CAN YOU?
00:06:51,119 --> 00:06:53,537
NOW, LOOK, I BELIEVE
WE CAN FIND MUHAMMAD.
00:06:53,705 --> 00:06:56,082
I'VE DONE A LOT OF RESEARCH,
AND I'VE COMPLETED A SKETCH
00:06:56,208 --> 00:06:58,417
OF WHAT MUHAMMAD
COULD LOOK LIKE TODAY.
00:06:58,710 --> 00:07:00,002
- NO, DON'T!
00:07:04,341 --> 00:07:05,758
IS THAT OKAY TO SHOW?
00:07:05,884 --> 00:07:08,552
- I DON'T KNOW.
I GUESS WE'LL SEE.
00:07:10,138 --> 00:07:12,515
- TOM, WHAT IS UP
WITH THIS MUHAMMAD THING?
00:07:12,641 --> 00:07:13,849
IT DOESN'T MAKE SENSE.
00:07:13,975 --> 00:07:17,061
- YEAH, YOU SAID WE WERE
JUST SUING SOUTH PARK.
00:07:17,187 --> 00:07:20,231
- NO, I SAID WE WERE
GOING TO USE SOUTH PARK
00:07:20,357 --> 00:07:22,441
TO MAKE SURE WE
NEVER GOT RIPPED ON AGAIN.
00:07:22,567 --> 00:07:25,861
LOOK, PEOPLE, ALL OF US
GET RIDICULED,
00:07:25,987 --> 00:07:28,322
BUT WHO IS THE ONE PERSON
ON THIS EARTH
00:07:28,448 --> 00:07:30,324
THAT IS COMPLETELY
FREE FROM SLANDER?
00:07:31,243 --> 00:07:33,911
- YOU WANT MUHAMMAD
BECAUSE HE CAN'T BE RIDICULED?
00:07:34,079 --> 00:07:35,246
- MUHAMMAD HAS A POWER
00:07:35,330 --> 00:07:38,124
THAT MAKES HIM IMPERVIOUS
TO BEING MADE FUN OF.
00:07:38,250 --> 00:07:41,043
WHAT IF WE COULD
HARNESS THAT POWER?
00:07:42,462 --> 00:07:43,462
JIMMY BUFFETT.
00:07:43,588 --> 00:07:45,673
HOW WOULD YOU LIKE IT IF NOBODY
COULD CALL YOUR MUSIC
00:07:45,757 --> 00:07:47,675
DRUNKEN
FRAT BOY MONKEY GARBAGE?
00:07:48,510 --> 00:07:49,885
- I'D LOVE IT.
00:07:50,011 --> 00:07:51,470
- BY TAKING WHAT MUHAMMAD HAS,
00:07:51,596 --> 00:07:53,514
WE WOULD ALL
BE SAFE FROM RIDICULE.
00:07:53,640 --> 00:07:54,557
LIKE TIM BURTON HERE.
00:07:54,683 --> 00:07:56,684
IMAGINE IT, TIM,
NOBODY COULD RIP ON YOU
00:07:56,810 --> 00:07:58,811
FOR ALL THE REHASHED MOVIES
YOU'VE MADE LATELY.
00:07:58,937 --> 00:08:00,729
THERE'D NEVER BE
A TV SHOW THAT POINTED OUT
00:08:00,897 --> 00:08:03,232
YOU HAVEN'T HAD AN ORIGINAL
THOUGHT SINCE BEETLEJUICE
00:08:03,316 --> 00:08:04,191
AND YOU PUT JOHNNY DEPP
00:08:04,276 --> 00:08:05,818
AND THE SAME CRAPPY MUSIC
IN EVERY FILM,
00:08:05,944 --> 00:08:07,153
AND IF YOU'RE
THAT IN LOVE WITH JOHNNY DEPP
00:08:07,279 --> 00:08:08,988
YOU SHOULD JUST
HAVE SEX WITH HIM ALREADY.
00:08:09,114 --> 00:08:10,656
A TV SHOW
COULD NEVER SAY THAT!
00:08:11,199 --> 00:08:12,992
- GEE, THAT'D BE SWELL.
00:08:13,118 --> 00:08:14,285
- WELL, IT CAN BE A REALITY.
00:08:14,411 --> 00:08:17,580
ONCE WE HAVE MUHAMMAD,
WE CAN TAKE HIS POWER FROM HIM.
00:08:17,789 --> 00:08:18,998
- EXCUSE ME.
00:08:19,875 --> 00:08:22,042
THIS IS THE HOME
OF TOM CRUISE, RIGHT?
00:08:22,169 --> 00:08:24,753
- HEY, IT'S ONE OF
THE KIDS FROM SOUTH PARK
00:08:24,880 --> 00:08:25,671
THAT SLANDERED ME.
00:08:25,755 --> 00:08:26,881
- I DIDN'T COME
FOR MYSELF.
00:08:27,007 --> 00:08:29,008
I'M JUST AN ESCORT
FOR ANOTHER CELEBRITY
00:08:29,134 --> 00:08:30,801
WHO WANTS TO GET IN
ON YOUR LAWSUIT.
00:08:31,219 --> 00:08:32,887
- WHO?
00:08:33,722 --> 00:08:35,848
- ALLO!
00:08:36,933 --> 00:08:38,934
- JENNIFER LOPEZ!
00:08:39,060 --> 00:08:41,478
- HEY JEN!
- OH, WOW!
00:08:41,605 --> 00:08:43,689
- YES,
I AM JENNIFER LOPEZ,
00:08:43,815 --> 00:08:45,482
AND I LIKE
TACOS AND BURRITOS!
00:08:46,651 --> 00:08:49,862
[super '70s music]
00:08:55,911 --> 00:08:58,412
- IN THE GREAT HALL
OF THE SUPER BEST FRIENDS,
00:08:58,496 --> 00:08:59,622
THERE ARE ASSEMBLED
00:08:59,748 --> 00:09:02,416
THE LEADERS OF THE WORLD'S
BIGGEST RELIGIONS.
00:09:02,542 --> 00:09:04,251
JESUS!
00:09:04,711 --> 00:09:06,212
BUDDHA!
00:09:07,672 --> 00:09:09,173
KRISHNA!
00:09:10,133 --> 00:09:11,717
MUHAMMAD!
00:09:12,928 --> 00:09:15,221
LAO TZU AND JOSEPH SMITH!
00:09:15,972 --> 00:09:17,514
AND THE MIGHTY SEMEN!
00:09:17,641 --> 00:09:19,892
- IT'S NOT SEMEN.
IT'S SEA MAN!
00:09:20,018 --> 00:09:21,393
- [chuckIes]
THEIR MISSION...
00:09:21,519 --> 00:09:22,895
TO RIGHT
THAT WHICH IS WRONG
00:09:23,021 --> 00:09:25,314
AND TO SERVE ALL MANKIND.
00:09:28,526 --> 00:09:29,735
- JESUS, ALL WE ARE
ASKING TO DO
00:09:29,861 --> 00:09:31,779
IS BRING MUHAMMAD TO OUR
TOWN FOR LIKE AN HOUR.
00:09:31,905 --> 00:09:34,740
- MY SON, MUCH HAS CHANGED
SINCE YOU WERE LAST HERE.
00:09:34,866 --> 00:09:37,076
MUHAMMAD CANNOT
MAKE PUBLIC APPEARANCES.
00:09:37,202 --> 00:09:40,621
- WE SIMPLY CANNOT RISK ANY
VIOLENCE FROM THE MUSLIM PEOPLE.
00:09:41,539 --> 00:09:43,082
- AW, NOT YOU GUYS TOO!
00:09:43,250 --> 00:09:44,667
JESUS FUCKING CHRIST!
00:09:48,713 --> 00:09:52,007
- LATER AT THE HALL
OF THE SUPER BEST FRIENDS.
00:09:52,133 --> 00:09:55,594
- OKAY, WILL YOU LET
MUHAMMAD COME TO SOUTH PARK
00:09:55,720 --> 00:09:57,137
IF WE DRESS HIM UP
LIKE A PIRATE?
00:09:57,264 --> 00:09:58,973
- NO, MUSLIMS
WOULD STILL BE ANGRY
00:09:59,057 --> 00:10:00,266
IF YOU SHOWED HIS FACE.
00:10:00,600 --> 00:10:01,392
- OKAY.
00:10:01,476 --> 00:10:03,102
WHAT IF WE COVER HIS FACE
WITH A PAPER BAG?
00:10:03,228 --> 00:10:05,312
- NO, BECAUSE YOU'D
STILL BE SHOWING HIM
00:10:05,397 --> 00:10:06,480
WALKING AROUND.
00:10:06,564 --> 00:10:07,690
THAT COULD BE THE TROUBLE.
00:10:07,774 --> 00:10:08,941
- OKAY.
A SUIT OF ARMOR.
00:10:09,067 --> 00:10:10,484
WE JUST HAVE MUHAMMAD
IN A SUIT OF ARMOR
00:10:10,610 --> 00:10:11,860
SO YOU CAN'T SEE ANYTHING.
00:10:11,987 --> 00:10:13,362
- BUT IT'S STILL MUHAMMAD
00:10:13,488 --> 00:10:15,072
WALKING AROUND
IN HUMAN FORM.
00:10:15,198 --> 00:10:17,241
- AW, COME ON!
THIS IS RIDICULOUS!
00:10:17,367 --> 00:10:18,826
- BOYS,
YOU NEED TO UNDERSTAND
00:10:18,952 --> 00:10:21,453
THAT PEOPLE GET VERY OFFENDED
WHEN MUHAMMAD IS MOCKED
00:10:21,579 --> 00:10:23,455
BECAUSE HE IS
A RELIGIOUS FIGURE.
00:10:23,581 --> 00:10:25,624
[dry snorting noise]
00:10:25,750 --> 00:10:27,876
- BUDDHA, DON'T DO COKE
IN FRONT OF KIDS!
00:10:29,337 --> 00:10:30,212
- A U-HAUL.
00:10:30,338 --> 00:10:31,547
WHAT IF WE BRING MUHAMMAD
TO SOUTH PARK
00:10:31,631 --> 00:10:32,631
IN THE BACK OF A U-HAUL,
00:10:32,716 --> 00:10:34,300
AND HE JUST STAYS
IN THERE OUT OF SIGHT?
00:10:34,926 --> 00:10:36,719
- BUT HE'S TALKING
FROM THE U-HAUL?
00:10:36,845 --> 00:10:37,803
- WELL, YEAH,
HE'S GOTTA TALK
00:10:37,929 --> 00:10:39,263
OR NOBODY
KNOWS HE'S IN THERE!
00:10:39,389 --> 00:10:41,473
- HEARING HIS VOICE,
I DUNNO.
00:10:41,599 --> 00:10:43,100
WHAT DO YOU THINK, MOSES?
00:10:43,601 --> 00:10:45,019
- UM...
00:10:45,228 --> 00:10:47,855
WOULD THERE BE WINDOWS
ON THE U-HAUL?
00:10:47,981 --> 00:10:49,398
- THERE DOESN'T HAVE TO BE.
00:10:50,108 --> 00:10:54,653
- UM...I GUESS.
I GUESS THAT WOULD BE OKAY.
00:10:58,283 --> 00:10:59,491
- HERE IT IS, FRIENDS.
00:10:59,617 --> 00:11:00,492
ONCE WE HAVE MUHAMMAD,
00:11:00,618 --> 00:11:02,286
THIS MACHINE
WILL GIVE US HIS POWER
00:11:02,370 --> 00:11:03,537
TO NOT BE MADE FUN OF.
00:11:03,663 --> 00:11:06,165
- TOM, TOM,
YOU'RE TALKING CRAZY, MATE.
00:11:06,291 --> 00:11:07,958
ONLY MUHAMMAD
HAS THAT ABILITY.
00:11:08,084 --> 00:11:09,877
HOW COULD WE
EVER GET IT FROM HIM?
00:11:10,378 --> 00:11:12,254
- WE TAKE HIS GOO.
00:11:14,799 --> 00:11:16,508
IT'S AS SIMPLE AS THAT,
PEOPLE.
00:11:16,718 --> 00:11:17,843
[panting]
00:11:18,470 --> 00:11:21,013
- ROB REINER HAS BEEN
TELLING ME ABOUT THE GOO
00:11:21,139 --> 00:11:22,723
WHICH IS INSIDE
EVERY PERSON ON EARTH.
00:11:22,849 --> 00:11:25,768
- ANY GOO CAN BE HARVESTED
FROM A PERSON'S BODY
00:11:25,894 --> 00:11:28,312
AND EASILY
PLACED INTO ANOTHER.
00:11:28,480 --> 00:11:29,521
- WAIT, YOU MEAN
00:11:29,606 --> 00:11:31,273
WE AREN'T GONNA SUE
AND GET A BUNCH OF MONEY?
00:11:31,399 --> 00:11:33,776
- NO, JEN,
WE'VE ALL GOT ENOUGH MONEY.
00:11:33,902 --> 00:11:37,654
- YES, WHO NEEDS MORE MONEY?
WE NEED TO GET MUHAMMAD'S GOO!
00:11:37,781 --> 00:11:39,573
YES, YES, ARRIBA, ARRIBA!
00:11:39,699 --> 00:11:41,325
- UH, EXCUSE US FOR A SECOND.
00:11:45,580 --> 00:11:46,622
ALL RIGHT,
JUST WHAT THE HELL
00:11:46,706 --> 00:11:47,831
DO YOU THINK YOU'RE DOING?
00:11:47,916 --> 00:11:50,584
- WHAT AM I DOING?
JUST HAVING SOME FUN, CHOLO.
00:11:50,668 --> 00:11:51,502
- CUT THE CRAP.
00:11:51,586 --> 00:11:52,711
I THOUGHT WE WERE HERE
FOR LAWSUIT MONEY.
00:11:52,837 --> 00:11:55,714
- JUST KEEP YOUR MOUTH SHUT
AND DO WHAT I TELL YOU.
00:11:55,840 --> 00:11:56,840
- IF WE'RE STAYING HERE,
00:11:56,925 --> 00:11:58,133
THEN I WANT TO KNOW
WHAT'S GOING ON.
00:11:58,259 --> 00:12:00,719
DON'T FORGET,
I KNOW WHO YOU REALLY ARE.
00:12:02,013 --> 00:12:03,639
MITCH CONNER.
00:12:03,765 --> 00:12:05,057
- IF YOU KNOW
WHAT'S GOOD FOR YOU,
00:12:05,183 --> 00:12:06,225
YOU'LL KEEP
YOUR MOUTH SHUT, KID.
00:12:06,351 --> 00:12:08,769
- YOU'RE A NO-GOOD SWINDLER
AND A TWO-BIT THIEF.
00:12:08,895 --> 00:12:10,604
WE WERE HERE FOR MONEY,
NOT GOO.
00:12:10,688 --> 00:12:11,605
- THINK ABOUT IT.
00:12:11,731 --> 00:12:13,315
MUHAMMAD IS
THE ONLY PERSON IN THE WORLD
00:12:13,441 --> 00:12:14,566
THAT CAN'T GET RIPPED ON.
00:12:14,692 --> 00:12:16,151
THOSE CELEBRITIES
WANT HIS GOO.
00:12:16,861 --> 00:12:18,112
- YEAH, SO WHAT?
00:12:18,238 --> 00:12:20,531
- YOU KNOW WHAT THAT GOO
IS WORTH ON THE OPEN MARKET?
00:12:20,657 --> 00:12:21,740
HELL, I GOT
PEOPLE IN HONG KONG
00:12:21,866 --> 00:12:23,575
WOULD GIVE ME 50 MIL
FOR THAT GOO.
00:12:24,911 --> 00:12:26,578
- SO WE LET THEM
TAKE IT FROM MUHAMMAD,
00:12:27,205 --> 00:12:28,455
THEN WE STEAL IT
FOR OURSELVES.
00:12:28,581 --> 00:12:30,124
- YOU CATCH ON QUICK, KID.
00:12:30,208 --> 00:12:31,291
[knocking]
- MRS. LOPEZ?
00:12:31,418 --> 00:12:33,168
- SOMEONE'S COMING.
GET MY WIG BACK ON.
00:12:33,294 --> 00:12:34,878
- HEY, I WAS JUST
SEEING IF YOU NEEDED SOME--
00:12:35,588 --> 00:12:39,258
OH GOD, YOU FOUND
MY FUDGE PACKING UNIFORM.
00:12:39,968 --> 00:12:42,719
- OH, YOUR SECRET
IS SAFE WITH ME, TOMMY.
00:12:44,681 --> 00:12:47,349
- BOYS, WE ARE SO SORRY
FOR DOUBTING YOU.
00:12:47,475 --> 00:12:49,059
YOU REALLY DID
BRING US MUHAMMAD.
00:12:49,185 --> 00:12:51,770
- THANK YOU SO MUCH
FOR COMING, MUHAMMAD.
00:12:55,358 --> 00:12:56,775
[muffIed]
- WELCOME.
00:12:57,193 --> 00:13:00,028
- OOH, IS THAT OKAY?
- I DON'T KNOW.
00:13:00,655 --> 00:13:02,614
- ALL RIGHT, NOW WE JUST NEED TO
FIGURE OUT HOW TO GET MUHAMMAD
00:13:02,699 --> 00:13:04,700
FROM THE BACK OF THE TRUCK
INTO TOM CRUISE'S LIMO.
00:13:04,784 --> 00:13:05,576
- WHAT?
00:13:05,702 --> 00:13:07,369
NO, DAD, WE PROMISED MUHAMMAD
WOULD STAY IN THE TRUCK.
00:13:07,495 --> 00:13:10,122
- CRUISE'S LAWYERS
WERE VERY SPECIFIC, BOYS.
00:13:10,290 --> 00:13:13,083
HE'S SENDING A LIMO FOR MUHAMMAD
TO MEET HIM OUTSIDE OF TOWN.
00:13:13,209 --> 00:13:14,960
- BUT MUHAMMAD
CAN'T BE SEEN, DAD.
00:13:15,086 --> 00:13:16,753
- ALL RIGHT.
WE'LL PUT A SHEET OVER HIM.
00:13:16,880 --> 00:13:18,380
- NO, YOU CAN'T EVEN
SHOW HIS FEET.
00:13:18,506 --> 00:13:20,048
- HOW ABOUT
A HALLOWEEN COSTUME
00:13:20,175 --> 00:13:21,717
WITH ONE OF
THOSE PLASTIC MASKS?
00:13:21,843 --> 00:13:23,510
- NO, YOU COULD
STILL SEE HIS EYES.
00:13:23,636 --> 00:13:27,181
- OKAY. HOW ABOUT, LIKE,
A BIG MASCOT OUTFIT?
00:13:27,307 --> 00:13:29,308
ONE THAT COVERED HIM
COMPLETELY HEAD TO TOE,
00:13:29,392 --> 00:13:30,476
NOT EVEN SHOWING HIS EYES.
00:13:30,894 --> 00:13:32,728
- MUHAMMAD,
WOULD THAT BE OKAY?
00:13:34,147 --> 00:13:35,397
- OKAY.
00:13:37,275 --> 00:13:38,317
- TOM, ROB!
00:13:38,443 --> 00:13:40,277
WE'VE JUST RECEIVED WORD
FROM THE LAWYERS.
00:13:40,403 --> 00:13:43,030
SOUTH PARK IS SAYING
THEY HAVE MUHAMMAD FOR US.
00:13:43,114 --> 00:13:43,947
[aII gasping]
00:13:44,115 --> 00:13:46,074
- ROB, WILL
THE MACHINE BE READY?
00:13:46,201 --> 00:13:47,493
- OH, IT'LL BE READY.
00:13:47,619 --> 00:13:49,495
- MORE TACOS.
I WANT MORE TACOS.
00:13:49,621 --> 00:13:51,955
- NO!
NO MORE TACOS, MISS LOPEZ!
00:13:52,081 --> 00:13:55,501
- MORE TACOS.
- YOU JUST HAD SEVEN TACOS.
00:13:55,627 --> 00:13:57,920
- I WANT MORE TACOS.
- I'M SORRY.
00:13:58,087 --> 00:13:59,421
WHY ARE YOU DOING THIS?
00:13:59,547 --> 00:14:02,174
- I AM JENNIFER LOPEZ.
I NEED TACOS TO LIVE.
00:14:02,258 --> 00:14:03,467
- YOU KNOW GODDAMN WELL
00:14:03,551 --> 00:14:04,843
YOU'RE NOT
REALLY JENNIFER LOPEZ.
00:14:04,928 --> 00:14:06,011
NOW, STOP PISSING ME OFF.
00:14:06,137 --> 00:14:07,262
- MISS LOPEZ,
I CAN GO.
00:14:07,388 --> 00:14:08,680
WHAT DO YOU WANT,
LIKE THREE TACOS?
00:14:08,806 --> 00:14:10,933
- OH, THANK YOU,
'HARLIE SHEEN.
00:14:11,142 --> 00:14:12,601
AND MAYBE AN ENCHIRITO TOO?
00:14:12,727 --> 00:14:15,270
- AW, JESUS, THEY DON'T
EVEN MAKE ENCHIRITOS ANYMORE.
00:14:15,355 --> 00:14:16,230
- YES, THEY DO.
00:14:16,314 --> 00:14:17,689
- NO, I TRIED
GETTING ONE LAST WEEK.
00:14:17,815 --> 00:14:19,441
- NOT ALL TACOS BELLS
HAVE ENCHIRITOS,
00:14:19,526 --> 00:14:20,609
BUT SOME STILL CARRY THEM.
00:14:20,693 --> 00:14:22,319
- GOD, WILL SOMEBODY
SHUT HER UP?
00:14:24,489 --> 00:14:25,864
- ALL RIGHT,
THE LIMO'S HERE.
00:14:25,990 --> 00:14:28,033
MUHAMMAD, THANKS AGAIN
FOR DOING THIS.
00:14:29,285 --> 00:14:32,329
- YOU'VE DONE THIS TOWN
A HUGE FAVOR, MUHAMMAD.
00:14:32,664 --> 00:14:34,540
- HOLD ON A SECOND!
STOP!
00:14:34,999 --> 00:14:36,875
THERE ARE SOME
EXTREMISTS THREATENING
00:14:37,001 --> 00:14:38,877
THAT IF WE GIVE MUHAMMAD
TO THE CELEBRITIES,
00:14:39,003 --> 00:14:41,088
THEY'RE GONNA BOMB US!
- WHAT?
00:14:41,214 --> 00:14:42,923
- OH, IT'S
JUST A STUPID THREAT.
00:14:43,049 --> 00:14:45,634
COME ON, WE DON'T WANNA
PISS OFF TOM CRUISE AGAIN.
00:14:47,178 --> 00:14:49,429
- ALL RIGHT,
WE GOT HIM, TOM!
00:14:50,807 --> 00:14:53,767
[expIosion]
00:14:56,688 --> 00:14:58,355
- MUHAMMAD.
ARE YOU OKAY?
00:14:58,481 --> 00:14:59,481
- WHAT THE HELL WAS THAT?
00:14:59,607 --> 00:15:01,984
- OBVIOUSLY THE TERRORISTS
ARE FOR REAL.
00:15:02,151 --> 00:15:03,944
WHAT DOES THAT PAPER SAY?
00:15:04,070 --> 00:15:06,738
"WE HAVE PLACED BOMBS
ALL OVER YOUR CITY.
00:15:06,864 --> 00:15:08,907
"YOU WILL
GIVE MUHAMMAD TO US.
00:15:09,033 --> 00:15:10,284
"CELEBRITIES WANT MUHAMMAD
00:15:10,410 --> 00:15:12,244
"FOR HIS POWER
NOT TO BE RIDICULED.
00:15:12,328 --> 00:15:15,581
WE WANT THAT POWER.
HAZAA."
00:15:15,707 --> 00:15:16,832
- THEY WANT HIS POWER?
00:15:16,958 --> 00:15:18,709
- WHAT KIND OF
EXTREMISTS ARE THESE?
00:15:19,252 --> 00:15:21,128
- YOU WON'T BELIEVE IT.
00:15:21,879 --> 00:15:23,088
- OUR TIME IS NEAR!
00:15:23,214 --> 00:15:26,174
SOON GINGERS WILL NEVER
BE MADE FUN OF AGAIN!
00:15:26,801 --> 00:15:28,510
aII: HAZAAAAAA!
00:15:28,636 --> 00:15:31,096
- WHERE THE HELL
DO YOU THINK YOU'RE GOING?
00:15:31,222 --> 00:15:33,098
- I'M THROUGH WITH YOUR
STUPID PLANS, CONNER.
00:15:33,224 --> 00:15:35,017
I'VE GOT BETTER THINGS
TO DO WITH MY TIME.
00:15:35,685 --> 00:15:38,604
- YOU'RE GONNA WALK AWAY
FROM 50 MIL?
00:15:39,397 --> 00:15:40,606
- LET ME BY.
00:15:40,857 --> 00:15:41,940
- YOU WALK AWAY NOW,
00:15:42,025 --> 00:15:43,108
AND YOU'LL REGRET IT
THE REST OF YOUR LIFE.
00:15:43,234 --> 00:15:46,612
- SCREW THIS, CONNER.
FIND YOURSELF ANOTHER PARTNER.
00:15:46,738 --> 00:15:49,531
- THEN I GUESS I WON'T
TELL YOU ABOUT YOUR FATHER.
00:15:51,451 --> 00:15:53,160
- MY FATHER?
00:15:53,286 --> 00:15:55,287
- THOUGHT THAT MIGHT
GET YOUR ATTENTION.
00:15:55,413 --> 00:15:57,623
YOU KNOW NOTHING
ABOUT YOUR DAD, RIGHT?
00:15:57,749 --> 00:16:00,751
- I KNOW ENOUGH.
MY MOTHER IS A HERMAPHRODITE.
00:16:00,877 --> 00:16:02,127
SO SHE IS ACTUALLY MY FATHER.
00:16:02,253 --> 00:16:04,630
- YOU REALLY STILL
BELIEVE THAT GARBAGE?
00:16:04,756 --> 00:16:06,715
THE PEOPLE IN YOUR TOWN
SOLD YOU THAT LINE.
00:16:06,841 --> 00:16:09,301
COME ON, YOU'VE HAD TO
HAVE DOUBTED IT ALL ALONG.
00:16:10,219 --> 00:16:13,096
- HOW WOULD YOU KNOW ANYTHING
ABOUT WHO MY FAMILY IS?
00:16:13,181 --> 00:16:13,847
- [scoffs]
00:16:13,931 --> 00:16:15,766
I KNOW ALL ABOUT
THE SWINDLES AND SCHEMES
00:16:15,892 --> 00:16:17,476
IN THIS DEAD END TOWN.
00:16:17,602 --> 00:16:18,977
YOU GOT LIED TO, KID,
00:16:19,103 --> 00:16:20,646
BY THE PEOPLE
WHO WERE CLOSEST TO YOU.
00:16:20,730 --> 00:16:21,647
I CAN PROVE IT, TOO.
00:16:21,773 --> 00:16:23,482
BUT I'M GONNA WANT
SOMETHING IN RETURN.
00:16:24,942 --> 00:16:26,068
- IF YOU'RE MAKING THIS UP
00:16:26,152 --> 00:16:27,486
TO KEEP ME AROUND, CONNER,
THEN YOU BETTER--
00:16:27,570 --> 00:16:28,987
- YOU JUST TAKE ME
WHERE I TELL YOU.
00:16:29,530 --> 00:16:31,948
AND WHEN YOU LEARN THE TRUTH,
YOU'LL LEARN TO TRUST ME.
00:16:32,533 --> 00:16:34,368
AND NOBODY ELSE.
00:16:37,997 --> 00:16:39,373
[chaotic chatter]
00:16:39,457 --> 00:16:42,751
- OKAY, PEOPLE, TRY TO
EVACUATE IN AN ORDERLY FASHION.
00:16:42,835 --> 00:16:43,460
JEEZ.
00:16:44,170 --> 00:16:45,837
- MAYOR, WE DO NOT
HAVE THE RESOURCES
00:16:45,922 --> 00:16:47,339
TO DEAL
WITH THIS SITUATION.
00:16:47,423 --> 00:16:49,216
A FULL EVACUATION
IS IMPOSSIBLE.
00:16:49,342 --> 00:16:51,218
- JESUS CHRIST,
WHAT ARE WE SUPPOSED TO DO?
00:16:51,344 --> 00:16:53,011
- WE HAVE TO
GIVE IN TO THEIR DEMANDS.
00:16:53,638 --> 00:16:56,014
- I'M SORRY, MUHAMMAD,
BUT WE'RE GOING TO HAVE
00:16:56,099 --> 00:16:57,641
TO GIVE YOU OVER
TO THE GINGERS.
00:16:57,767 --> 00:16:59,267
- WE CAN'T HAND HIM
OVER TO THE GINGERS.
00:16:59,394 --> 00:17:00,769
- YEAH, WE SAID
WE'D TAKE CARE OF HIM.
00:17:00,895 --> 00:17:02,771
- BUT OUR HOMES AND LIVES
ARE AT STAKE.
00:17:02,897 --> 00:17:04,606
- WE MADE A PROMISE
TO JESUS.
00:17:04,732 --> 00:17:07,693
- STAN, JESUS DOESN'T MATTER
WHEN MUHAMMAD IS INVOLVED.
00:17:07,819 --> 00:17:10,362
[phone ringing]
00:17:10,571 --> 00:17:12,906
- THAT'LL BE TOM CRUISE.
00:17:17,120 --> 00:17:18,412
- HELLO?
00:17:18,538 --> 00:17:20,038
- YEAH,
SO WHAT'S GOING ON?
00:17:20,164 --> 00:17:24,751
- I'M AFRAID WE CAN'T
GIVE MUHAMMAD TO YOU.
00:17:24,877 --> 00:17:27,379
- WHAT DO YA MEAN,
YOU'RE NOT GIVING HIM TO US?
00:17:27,505 --> 00:17:28,964
- THERE ARE THESE
GINGER FUNDAMENTALISTS
00:17:29,090 --> 00:17:30,716
SAYING IF WE DON'T
GIVE MUHAMMAD TO THEM
00:17:30,800 --> 00:17:31,800
THEY'RE GONNA BOMB US.
00:17:31,884 --> 00:17:33,009
- GINGERS?
00:17:33,094 --> 00:17:34,469
- GINGERS.
AW, HELL NO.
00:17:34,554 --> 00:17:35,721
- PLEASE UNDERSTAND
00:17:35,805 --> 00:17:37,222
THAT WE HAVE
NO CHOICE HERE, MR. CRUISE.
00:17:37,348 --> 00:17:40,225
- YOU'RE GONNA GIVE MUHAMMAD
TO GINGERS INSTEAD OF US
00:17:40,351 --> 00:17:42,728
JUST BECAUSE THEY ARE
THREATENING YOU WITH VIOLENCE?
00:17:43,896 --> 00:17:45,230
- WELL, YEAH.
00:17:45,356 --> 00:17:46,982
- OH, WE CAN PLAY
THAT GAME TOO.
00:17:47,191 --> 00:17:49,693
YOU WANNA SEE VIOLENCE?
YOU GOT IT.
00:17:50,111 --> 00:17:53,113
GODDAMN STUPID ASSHOLES.
THEY WANNA PLAY ROUGH?
00:17:53,239 --> 00:17:55,991
OKAY. SPIELBERG, GO AND GET
SOME AUTOMATIC RIFLES.
00:17:56,159 --> 00:17:57,075
WE'LL GO IN THERE
00:17:57,201 --> 00:17:58,660
AND WE'RE GONNA
TAKE MUHAMMAD BY FORCE,
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
AND WE'RE GONNA SHOW 'EM--
- TOM. TOM.
00:18:01,122 --> 00:18:03,290
WE CAN'T BE
SEEN GETTING VIOLENT.
00:18:03,416 --> 00:18:04,958
- YEAH, THAT WOULD
KILL ALL OUR CAREERS.
00:18:05,084 --> 00:18:07,252
- BUT THE ONLY WAY
WE'RE GONNA GET MUHAMMAD NOW
00:18:07,378 --> 00:18:08,462
IS BY GETTING
JUST AS VIOLENT
00:18:08,588 --> 00:18:09,629
WITH SOUTH PARK
AS THE GINGERS.
00:18:09,756 --> 00:18:11,715
- FINE.
THEN LET'S HAVE HER DO IT.
00:18:12,049 --> 00:18:15,677
- HER WHO?
- YOU KNOW, HER.
00:18:16,429 --> 00:18:19,890
- OH, RIGHT, HER.
00:18:31,110 --> 00:18:33,028
- THERE SHE IS, TOM...
00:18:33,863 --> 00:18:35,947
BARBRA STREISAND.
00:18:43,581 --> 00:18:45,957
- MY GOD, SHE'S EVEN MORE
TERRIFYING THAN I REMEMBERED.
00:18:46,083 --> 00:18:49,544
- TOM, BARBRA STREISAND HASN'T
BEEN ACTIVE FOR A LONG TIME.
00:18:49,629 --> 00:18:51,338
ARE WE SURE WE WANNA DO THIS?
00:18:51,422 --> 00:18:52,839
- MRS. STREISAND
WAS BLOWN APART
00:18:52,924 --> 00:18:54,424
IN THE TOWN OF SOUTH PARK.
00:18:54,550 --> 00:18:56,885
SHE'S PROBABLY MORE ANGRY
AT THAT TOWN THAN ANY OF US.
00:18:57,178 --> 00:19:00,263
- POWER HER UP.
RELEASE THE KIKEN.
00:19:03,100 --> 00:19:06,228
[rock music pIays]
00:19:14,946 --> 00:19:17,322
- BAR-BOORA.
00:19:17,448 --> 00:19:18,782
BARRR-BOORA.
00:19:18,950 --> 00:19:21,993
ICHIBAN KIRAI NA HITO.
00:19:22,870 --> 00:19:26,248
BAR-BOORA, BAR-BOORA.
00:19:26,457 --> 00:19:30,502
HANA GA OOKII.
- [shrieking growI]
00:19:31,295 --> 00:19:32,712
- HEY, BARBRA.
00:19:32,797 --> 00:19:34,631
IT'S ME, ROB REINER.
00:19:34,799 --> 00:19:39,886
- [Iong inhaIe,
rumbIing exhaIe]
00:19:40,429 --> 00:19:41,680
- LISTEN, BABS.
00:19:41,764 --> 00:19:43,056
WE'RE TAKING ON
THE TOWN OF SOUTH PARK,
00:19:43,140 --> 00:19:44,516
AND WE REALLY
NEED YOUR HELP.
00:19:44,642 --> 00:19:46,935
- WE FIGURED YOU'RE PISSED OFF
AT SOUTH PARK TOO,
00:19:47,019 --> 00:19:48,728
RIGHT, MRS. STREISAND?
00:19:49,564 --> 00:19:51,731
- [roaring]
00:19:51,858 --> 00:19:55,318
[whirring]
00:19:55,403 --> 00:19:57,153
- OH, SHE'S PISSED,
ALL RIGHT.
00:19:58,406 --> 00:20:00,365
[knocking]
00:20:00,491 --> 00:20:02,909
- ERIC?
WHAT ARE YOU DOING HERE?
00:20:03,661 --> 00:20:05,579
- DID YOU ALL LIE TO ME?
00:20:05,705 --> 00:20:07,247
ALL OF YOU,
IN THAT ROOM?
00:20:07,707 --> 00:20:09,416
WHEN YOU TOLD ME
MY MOTHER WAS MY FATHER.
00:20:10,418 --> 00:20:12,043
- WHAT?
NO, ERIC.
00:20:12,128 --> 00:20:14,296
ARE YOU STILL WORRIED ABOUT
THAT OL' ISSUE, I MEAN--
00:20:14,463 --> 00:20:17,382
- I DON'T TRUST YOU.
I WANT TO TALK TO MR. HAT.
00:20:18,175 --> 00:20:20,969
- ERIC, I HAVEN'T USED
MR. HAT IN A LONG TIME, AND--
00:20:21,053 --> 00:20:23,597
- I SAID GET MR. HAT.
00:20:27,268 --> 00:20:29,019
PUT IT ON.
00:20:32,189 --> 00:20:33,440
DO THE VOICE.
00:20:34,609 --> 00:20:36,693
- HELLO, KIDS.
IT'S ME, MR. HAT.
00:20:38,195 --> 00:20:40,864
- GOOD TO SEE YOU, HAT.
HELL OF A NIGHT, ISN'T IT?
00:20:41,699 --> 00:20:43,909
- I--
I DON'T BELIEVE I KNOW YOU.
00:20:43,993 --> 00:20:45,243
- THE NAME'S MITCH CONNER.
00:20:45,369 --> 00:20:47,495
FLEW THE SAME DIVISION
AS YOU BACK IN SAIGON.
00:20:47,663 --> 00:20:48,997
- ERIC, THIS IS SILLY.
00:20:49,165 --> 00:20:51,666
WHY DON'T WE JUST STOP--
- KEEP YOUR HAND UP.
00:20:54,378 --> 00:20:57,005
- ALL RIGHT, GINGERS.
WE HAVE MUHAMMAD FOR YOU.
00:20:57,089 --> 00:20:59,424
NOW, HAND OVER
THE DETONATORS.
00:21:00,343 --> 00:21:01,426
- NUH-UH.
00:21:01,552 --> 00:21:03,845
FIRST YOU GOTTA PROVE
THAT'S STILL MUHAMMAD IN THERE.
00:21:03,971 --> 00:21:05,889
HAVE HIM STEP
OUT OF THE BEAR COSTUME.
00:21:06,557 --> 00:21:08,350
aII: OOH.
00:21:08,601 --> 00:21:10,060
- DUDE,
WE CAN'T DO THAT.
00:21:10,186 --> 00:21:13,188
- SHOW US IT'S MUHAMMAD,
OR SOUTH PARK IS FINISHED.
00:21:13,940 --> 00:21:15,190
- DAMN IT, MITCH.
00:21:15,274 --> 00:21:17,567
YOU'RE ASKING QUESTIONS
THAT SHOULDN'T BE ANSWERED.
00:21:17,652 --> 00:21:20,028
- SO YOU ADMIT IT.
THERE WAS A COVER-UP.
00:21:20,154 --> 00:21:22,405
- NO, MR. HAT,
DON'T SAY ANY MORE.
00:21:22,490 --> 00:21:24,074
- YEAH.
TELL HIM WHAT YOU KNOW.
00:21:24,200 --> 00:21:25,367
- ALL RIGHT, ERIC.
00:21:25,785 --> 00:21:28,954
YOUR FATHER WAS IN THE ROOM
THE DAY OF YOUR DNA TEST.
00:21:29,455 --> 00:21:32,332
BUT THE RESULTS
WERE TAMPERED WITH.
00:21:32,416 --> 00:21:33,249
- BY WHO?
00:21:33,668 --> 00:21:37,045
GOD DAMN IT, GARRISON.
WHO IS MY FATHER?
00:21:41,008 --> 00:21:43,051
- [roars]
rus__Chaka_&_Haze.srt
rus__Chaka_&_Haze.srt
00:00:33,033 --> 00:00:34,243
Перевод: Chaka, Haze.
Корректировка: eXpressionist.
Тайминг: SOUTHMAN, KpaHTbIKa, eXpressionist.
Специально для south-parkx.info.
00:00:35,827 --> 00:00:38,686
Наша фабрика по производству
конфет работает круглосуточно,
00:00:39,185 --> 00:00:41,177
и у нас более 500 работников.
00:00:41,629 --> 00:00:44,515
Здесь вы видите, как какао
смешивают с сахаром и молоком.
00:00:45,191 --> 00:00:46,593
Круто!
00:00:47,123 --> 00:00:48,159
Шоколад рулит!
00:00:48,165 --> 00:00:49,565
Тебе ли не знать, жирная жопа!
00:00:49,964 --> 00:00:51,876
Эй! Я не жирный, ты, подлый жид!
00:00:51,941 --> 00:00:53,896
О Боже! Парни, что, правда, опять по новой?
00:00:54,080 --> 00:00:58,072
А тут помадки пакуются в коробки
и доставляются по всему миру.
00:00:58,593 --> 00:01:00,466
Ага, типа, как папа Картмана его "доставил"!
00:01:00,621 --> 00:01:02,922
У меня есть отец, ты, жопа с ручкой,
моя мама - мой отец!
00:01:03,110 --> 00:01:04,153
Ребята, прекратите!
00:01:04,188 --> 00:01:06,814
Всё, что вы делаете, это -
мусолите кучу старых шуток.
00:01:07,474 --> 00:01:09,945
- Эй, Стэн, а это не Том Круз там?
- А?
00:01:12,495 --> 00:01:13,561
О точно, это он!
00:01:13,960 --> 00:01:16,780
Эй парни, зацените,
Tом Kруз - упаковщик помадок!
(На жаргоне - человек,
занимающийся анальным сексом).
00:01:17,177 --> 00:01:18,446
Как ты меня назвал?
00:01:19,322 --> 00:01:20,845
Эй, а это точно Том Круз!
00:01:21,514 --> 00:01:23,595
Как так получилось,
что Вы пакуете помадки, мистер Круз?
00:01:24,161 --> 00:01:25,779
Я - не упаковщик помадок!
00:01:27,308 --> 00:01:29,101
Чувак, тебе не надо этого стыдиться!
00:01:29,105 --> 00:01:30,809
Но я - НЕ упаковщик помадок!!!
00:01:30,815 --> 00:01:32,098
Ну тогда почему Вы пакуете помадки?
00:01:32,625 --> 00:01:33,563
Я не пакую!
00:01:33,565 --> 00:01:38,258
Я - очень занятой актер!
Я здесь потому, что хотел
уехать на выходные и порыбачить.
00:01:39,747 --> 00:01:42,232
Чувак, ты на фабрике помадок
и упаковываешь помадки!
00:01:42,235 --> 00:01:44,500
Так, всё, с меня хватит. Я засужу тебя!
00:01:44,506 --> 00:01:45,290
За что?!
00:01:45,600 --> 00:01:48,497
Ты не можешь взять и назвать
любого упаковщиком помадок,
думая, что это сойдёт тебе с рук!
00:01:48,500 --> 00:01:50,509
Эй, этот упаковщик помадок - Том Круз?
00:01:50,785 --> 00:01:53,937
Довольно! Я засужу весь этот
город с его нетерпимостью!
00:01:54,155 --> 00:01:54,715
Но, чувак...
00:01:54,720 --> 00:01:55,438
Никаких "но"!
00:01:55,440 --> 00:01:59,562
Если ты решил назвать кого-то
упаковщиком помадок, тебе
придётся заплатить за последствия!
00:02:01,200 --> 00:02:03,606
Друзья, я хочу поблагодарить
всех за то, что вы пришли сюда.
00:02:03,833 --> 00:02:07,897
Поразительно, но меня только что
оклеветали снова в городке Саут Парк!
00:02:08,283 --> 00:02:10,242
Я знаю, что и вас всех это коснулось.
00:02:10,416 --> 00:02:12,004
Да! Точно! Да!
00:02:13,531 --> 00:02:16,692
Этот город - просто скопление ненависти и лжи!
00:02:16,693 --> 00:02:17,832
Они меня тоже достали!
00:02:17,835 --> 00:02:19,987
Они заявили, что я был сделан из г*вна!
00:02:20,228 --> 00:02:22,583
Ага, а я вот выбрался туда на рыбалку.
00:02:22,768 --> 00:02:25,575
А этот маленький мальчик подошёл,
и обозвал меня упаковщиком помадок.
00:02:25,788 --> 00:02:27,991
Сумасшествие, безумие какое-то!
00:02:28,574 --> 00:02:32,932
Вот я о том и говорю, а потом к нему
присоединились остальные дети и их учитель.
00:02:33,342 --> 00:02:38,106
Саут Парк в Колорадо - самый бездушный,
расистский и нетерпимый город во всей стране!
00:02:38,732 --> 00:02:40,966
Этот город думает, что он может
говорить о людях всё, что хочет,
00:02:40,970 --> 00:02:42,096
и не нести последствия за это!
00:02:42,621 --> 00:02:45,083
Уж кто недоволен этим дерьмом, так это я!
00:02:47,103 --> 00:02:48,701
Да, и я говорю: "Хватит!"
00:02:48,705 --> 00:02:53,011
Мы все вместе сможем остановить
эту клевету раз и навсегда!
00:02:53,015 --> 00:02:56,102
Больше они не смогут
отпускать шуточки о любом из нас.
00:02:56,441 --> 00:02:57,588
Да!
00:02:58,009 --> 00:03:00,835
Эй, Том, я съел слишком много
сэндвичей, где у тебя тут туалет?
00:03:00,870 --> 00:03:03,082
Дверь прямо по коридору, Джаред.
00:03:03,905 --> 00:03:08,128
Нет, нет, это шкаф, иди дальше.
Это тоже шкаф, нет.
00:03:09,184 --> 00:03:10,372
Джаред, это был шкаф.
00:03:11,262 --> 00:03:16,736
Нет, это шкаф, шкаф, и это шкаф.
00:03:20,092 --> 00:03:21,770
Стэн Марш, пройди в кабинет директора!
00:03:21,776 --> 00:03:24,893
- Стэн Марш, пройди
в кабинет директора НЕМЕДЛЕННО!
- Чувак, что ты натворил?
00:03:24,895 --> 00:03:26,020
Я без понятия.
00:03:32,072 --> 00:03:33,978
Ты просто не смог удержаться, так ведь, Стэн?
00:03:33,980 --> 00:03:36,537
Тебе надо было посмеяться на Томом Крузом снова!
00:03:37,195 --> 00:03:39,073
Ты обозвал его упаковщиком помадок?
00:03:40,385 --> 00:03:41,983
Да он же паковал помадки!
00:03:42,773 --> 00:03:45,585
Маленький мальчик, ты не понимаешь,
насколько всё это серьёзно!
00:03:45,802 --> 00:03:51,195
Том Круз подал коллективный иск
вместе с 200 другими знаменитостями.
00:03:51,653 --> 00:03:55,340
Они засудят весь наш город, п'нятно?
00:03:55,553 --> 00:03:56,570
Но это был не только я!
00:03:56,575 --> 00:03:57,903
Другие дети тоже назвали
его упаковщиком помадок.
00:03:57,905 --> 00:03:59,711
- Даже мистер Гаррисон...
- Но начал это ты!
00:04:00,148 --> 00:04:01,895
Мистер Брофловски, расскажите
ему то, что Вы сказали нам.
00:04:02,485 --> 00:04:05,786
Стэн, коллективный иск
значит конец всему городу.
00:04:05,989 --> 00:04:08,263
Мы не сможем пойти против их адвокатов.
00:04:08,429 --> 00:04:11,622
Чёрт, Марш, почему ты просто не мог удержать
своего глупого, уродливого пацана в рамках?
00:04:11,811 --> 00:04:13,836
Эй, не вини меня за то, как он выглядит!
00:04:17,053 --> 00:04:19,991
Мистер Круз, мой сын..,
ему очень и очень жаль.
00:04:19,995 --> 00:04:23,161
И он сделает всё, чтобы взять
назад его обидные комментарии.
00:04:23,351 --> 00:04:25,993
Как мило. Но я всё равно засужу всех вас!
00:04:26,202 --> 00:04:28,203
Никто не может обзывать
меня упаковщиком помадок!
00:04:29,201 --> 00:04:30,921
Да, это была ужасная ошибка.
00:04:31,366 --> 00:04:33,362
Но, может, Вы всё-таки...
00:04:33,867 --> 00:04:38,745
...раз уж Вы берёте помадку
и пакуете её в коробку...
00:04:39,152 --> 00:04:39,885
И что?!
00:04:40,457 --> 00:04:48,182
Да я просто говорю, что Вы на данный
момент работаете тем, кто пакует...
00:04:48,629 --> 00:04:50,709
Я - актер! Я не пакую помадку!
00:04:53,376 --> 00:04:55,315
Точно, мой сын был просто в замешательстве,
00:04:55,938 --> 00:04:58,860
потому что на Вас надеты униформа и шапка,
00:04:58,865 --> 00:05:02,190
на которой написано:
"Помадки и конфетки от Фреда", и Вы...
00:05:03,261 --> 00:05:04,204
Короче, это не важно.
00:05:04,443 --> 00:05:06,437
Пожалуйста, заберите ваш коллективный иск.
00:05:06,440 --> 00:05:09,361
И никто никогда в нашем городе больше
не назовет Вас упаковщиком помадок!
00:05:10,926 --> 00:05:14,496
Есть одна вещь, которую ваш город сможет сделать,
00:05:14,938 --> 00:05:17,006
и, может быть, я забуду о коллективном иске.
00:05:17,210 --> 00:05:19,346
Всё, что угодно, всё, что
Вы пожелаете, мистер Круз!
00:05:20,413 --> 00:05:23,540
Просто есть один человек, с которым
я всегда хотел познакомиться лицом к лицу.
00:05:23,729 --> 00:05:25,284
Если бы вы смогли сделать так,
чтобы он приехал в ваш город...
00:05:25,458 --> 00:05:28,357
Конечно, кто он? Мы достанем любого для Вас!
00:05:28,943 --> 00:05:31,869
Мухаммед! Пророк всех мусульман.
00:05:34,889 --> 00:05:36,558
Да, это не легко...
00:05:36,735 --> 00:05:38,219
Ну, тогда я вас засужу!
00:05:38,724 --> 00:05:41,119
Мистер Круз, может,
кто-то другой подойдет для Вас?
00:05:41,165 --> 00:05:42,556
Нет! Только он!
00:05:42,560 --> 00:05:44,292
Вы сделаете так, чтобы
Мухаммед появился в Саут Парке,
00:05:44,295 --> 00:05:46,081
или иначе вашему маленькому
городку придёт конец!
00:05:48,904 --> 00:05:50,920
Так люди, я всё понимаю...
00:05:51,321 --> 00:05:55,453
Но он сможет сделать так,
что другие знаменитости заберут иск,
00:05:55,455 --> 00:05:58,532
если только Мухаммед появится в Саут Парке.
00:05:58,864 --> 00:06:00,122
Ты что, свихнулся?
00:06:00,125 --> 00:06:02,705
Если Мухаммед появится в Саут Парке, нас разбомбят!
00:06:02,868 --> 00:06:04,830
Точно, точно!
00:06:04,835 --> 00:06:06,195
Мы не знаем наверняка.
00:06:06,384 --> 00:06:07,912
Может, после всего этого времени...
00:06:08,140 --> 00:06:09,550
Нет ничего страшного, если покажут Мухаммеда?
00:06:10,088 --> 00:06:12,809
Чувак, я не могу поверить, что мы
снова разбираемся с этим Мухаммедом!
00:06:13,223 --> 00:06:17,565
Если даже теперь и безопасно показывать
Мухаммеда, то как мы его найдём?
00:06:17,887 --> 00:06:21,224
Да, показывать его образ - это полный беспредел!
Это должно подвергаться цензуре!
00:06:21,413 --> 00:06:23,750
Чтобы никто не увидел, как выглядит Мухаммед.
00:06:25,007 --> 00:06:25,933
Я его уже видел однажды.
00:06:28,331 --> 00:06:29,174
Ты видел?!
00:06:29,216 --> 00:06:31,966
Да, не так давно мой друг
вступил в секту Дэвида Блейна,
00:06:32,156 --> 00:06:33,831
и мне надо было ехать
к Супер Лучшим Друзьям,
чтобы спасти его.
00:06:33,835 --> 00:06:35,197
Мухаммед был одним из Супер Лучших Друзей.
00:06:35,880 --> 00:06:39,641
Так что, он там гулял под открытым небом,
все видели его, и никого после этого не разбомбили?
00:06:40,027 --> 00:06:41,258
Нет, чувак, всё было прекрасно.
00:06:41,451 --> 00:06:43,772
Показали Мухаммеда, и не было никакого насилия?
00:06:43,946 --> 00:06:46,673
Ну, огромный Джон Уилкс Бут
подстрелил Авраама Линкольна...
00:06:46,675 --> 00:06:48,043
Так, Стэн, хватит!
00:06:48,280 --> 00:06:53,516
Господи, ты никак не научишься
держать язык за зубами...
Так, ладно. Я уверен,
что мы сможем найти Мухаммеда.
00:06:53,829 --> 00:06:55,558
Я провёл много исследований
00:06:55,560 --> 00:06:58,034
и набросал эскиз,
как бы сейчас выглядел Мухаммед.
00:06:58,751 --> 00:06:59,763
Нет, не надо!
00:07:04,097 --> 00:07:05,485
Это можно показывать?
00:07:05,839 --> 00:07:08,423
Я не знаю, думаю, мы скоро узнаем.
00:07:10,208 --> 00:07:14,034
Том, что там с Мухаммедом, что
на тебя нашло, в этом нет смысла?!
00:07:14,362 --> 00:07:16,896
Да, ты сказал, что мы просто засудим Саут Парк.
00:07:17,590 --> 00:07:20,180
Нет, я сказал, что мы используем Саут Парк,
00:07:20,185 --> 00:07:22,229
чтобы больше никто над нами не смеялся.
00:07:23,100 --> 00:07:25,804
Народ, всех нас высмеяли.
00:07:25,809 --> 00:07:30,348
Но кто тот единственный человек на Земле,
который полностью свободен от клеветы?
00:07:30,795 --> 00:07:33,711
Тебе нужен Мухаммед,
потому что его нельзя высмеять?
00:07:34,006 --> 00:07:37,959
У Мухаммеда есть сила, которая
делает его непроницаемым для шуток над ним.
00:07:38,343 --> 00:07:40,782
Что, если и мы сможем обладать такой силой?
00:07:42,499 --> 00:07:45,542
Джимми Баффет, хотел бы ты,
чтобы твою музыку перестали называть
00:07:45,577 --> 00:07:47,624
пьяным бредом пидорской мартышки?
00:07:48,338 --> 00:07:49,832
Мне бы понравилось это.
00:07:50,067 --> 00:07:53,190
Заполучив силу Мухаммеда,
все будут в безопасности от насмешек.
00:07:53,355 --> 00:07:54,463
Вот Тим Бёртон!
00:07:54,968 --> 00:07:58,829
Представь, Тим, никто не будет
стебаться над твоими переделанными фильмами,
00:07:59,212 --> 00:08:01,295
никакое ТВ-шоу больше не осудит тебя за то,
00:08:01,298 --> 00:08:03,084
что у тебя не осталось ничего
оригинального со времен "Битлджуса",
00:08:03,254 --> 00:08:05,950
что ты пихаешь Джонни Деппа
и всю ту же говённую музыку в каждый фильм!
00:08:05,955 --> 00:08:08,815
И если тебе так нравится Джонни Депп,
то занялся бы уже с ним сексом!
00:08:08,819 --> 00:08:10,425
И ТВ-шоу не смогут всего этого сказать!
00:08:11,139 --> 00:08:12,761
Да, было бы круто.
00:08:13,032 --> 00:08:14,380
Ну, это вполне осуществимо.
00:08:14,387 --> 00:08:17,642
Как только мы заполучим Мухаммеда,
мы сможем забрать эту силу у него!
00:08:18,161 --> 00:08:21,856
Извините, это дом Тома Круза, так?
00:08:22,507 --> 00:08:25,544
Эй, это один из парней
Саут Парка, что оклеветал меня!
00:08:25,860 --> 00:08:26,785
Я пришёл сюда не ради себя.
00:08:27,211 --> 00:08:30,479
Я лишь сопровождаю еще одну знаменитость,
которая хочет присоединится к вашему иску.
00:08:31,218 --> 00:08:31,529
Кто?
00:08:33,947 --> 00:08:35,596
Ола!
00:08:36,953 --> 00:08:38,302
Дженнифер Лопес!
00:08:38,697 --> 00:08:40,748
Хей, Джен, привет!
00:08:41,562 --> 00:08:45,464
Да, я Хеннифер Лопез!
И я люблю тако и буррито!
00:08:49,496 --> 00:08:52,200
"Супер Лучшие Друзья"
00:08:52,389 --> 00:08:53,267
ПОД ЦЕНЗУРОЙ
00:08:56,177 --> 00:09:01,910
Во дворце Супер Лучших Друзей
собрались символы всех мировых религий:
00:09:02,531 --> 00:09:03,200
Иисус!
00:09:04,598 --> 00:09:05,887
Будда!
00:09:07,033 --> 00:09:08,352
Кришна!
00:09:09,956 --> 00:09:11,082
Мухаммед!
00:09:13,156 --> 00:09:14,617
Лао Цзы и Джозеф Смит!
00:09:15,796 --> 00:09:17,268
И могущественный Спермомэн!
00:09:17,522 --> 00:09:19,537
Не Спермомэн, а Моремэн!
00:09:20,083 --> 00:09:25,277
Их миссия - исправлять все
ошибки и служить человечеству!
00:09:28,214 --> 00:09:31,875
Иисус, всё, что мы просим, это -
привести Мухаммеда в наш город на часик.
00:09:31,878 --> 00:09:34,855
Сын мой, многое изменилось
с твоего последнего визита.
00:09:34,858 --> 00:09:37,301
Мухаммеду запрещено появляться на публике.
00:09:37,495 --> 00:09:40,812
Мы просто не можем рисковать
никаким насилием от мусульман!
00:09:41,065 --> 00:09:42,915
Нет, и вы, ребята, туда же?
00:09:43,117 --> 00:09:44,827
Господи, бл*ть, Боже мой!
00:09:48,713 --> 00:09:52,067
Позже во дворце Супер Лучших Друзей...
00:09:52,679 --> 00:09:55,765
Позволите ли вы приехать Мухаммеду в Саут Парк,
00:09:55,770 --> 00:09:57,325
если мы переоденем его в пирата?
00:09:57,328 --> 00:10:00,064
Нет, мусульманам не понравится,
если вы покажете его лицо.
00:10:00,684 --> 00:10:03,100
Ок, а что, если мы накроем
его голову бумажным пакетом?
00:10:03,104 --> 00:10:07,585
Нет, так как вы всё ещё показываете его,
и из-за этого могут быть проблемы!
00:10:07,588 --> 00:10:08,816
Костюм рыцаря!
00:10:08,820 --> 00:10:11,653
Что, если мы оденем Мухаммеда в костюм рыцаря,
и там ничего нельзя будет разглядеть?
00:10:12,002 --> 00:10:15,206
Но это всё ещё Мухаммед в человеческой форме!
00:10:15,210 --> 00:10:17,277
Да ладно, это просто смешно!
00:10:17,442 --> 00:10:20,615
Мальчики, вам надо понять,
что людей очень оскорбляет,
00:10:20,618 --> 00:10:23,082
когда высмеивают Мухаммеда,
потому что он - религиозная фигура.
00:10:25,859 --> 00:10:28,019
Будда, хорош нюхать кокс при детях!
00:10:29,452 --> 00:10:30,155
Фургон!
00:10:30,161 --> 00:10:32,395
Что, если мы привезём Мухаммеда
в Саут Парк в фургоне,
00:10:32,401 --> 00:10:34,186
и он не будет показываться из него?
00:10:34,946 --> 00:10:36,522
Но он будет из него разговаривать?
00:10:37,119 --> 00:10:37,486
Ну, конечно!
00:10:37,490 --> 00:10:39,045
Да, он будет говорить,
но никто не узнает, что он там!
00:10:39,050 --> 00:10:41,283
Слышать его голос, не знаю...
00:10:41,318 --> 00:10:42,693
Что ты думаешь, Моисей?
00:10:44,063 --> 00:10:47,664
А в фургоне будут окна?
00:10:48,384 --> 00:10:49,417
Не должно быть.
00:10:50,722 --> 00:10:52,137
Тогда.., полагаю..,
00:10:53,143 --> 00:10:54,901
тогда всё будет в порядке...
00:10:58,112 --> 00:10:59,296
Вот оно, друзья!
00:10:59,424 --> 00:11:00,335
Как только мы заполучим Мухаммеда,
00:11:00,338 --> 00:11:03,725
эта машина поможет нам добыть его силу,
которая сделает нас необстёбываемыми.
00:11:03,730 --> 00:11:06,275
Том, Том, что за бред, друг?
00:11:06,278 --> 00:11:08,105
Эта сила есть только у Мухаммеда.
00:11:08,109 --> 00:11:09,755
Как же мы сможем её получить?
00:11:09,760 --> 00:11:12,003
Мы возьмём его слизь.
00:11:15,183 --> 00:11:16,499
Всё очень просто, люди.
00:11:18,614 --> 00:11:20,887
Роб Райнер рассказал мне про слизь,
00:11:20,890 --> 00:11:22,857
которая есть в каждом человеке.
00:11:23,225 --> 00:11:25,295
Любая слизь может быть
взята из одного человека,
00:11:25,380 --> 00:11:27,942
и помещена в другого.
00:11:28,621 --> 00:11:31,313
Погодите-ка, мы не будем отсуживать кучу денег?
00:11:31,348 --> 00:11:33,952
Нет, Джен, у нас и так много денег.
00:11:33,987 --> 00:11:35,502
Да, кому нужны деньги?!
00:11:35,537 --> 00:11:37,367
Нам нужна слизь Мухаммеда!
00:11:37,402 --> 00:11:39,291
Да, да, арриба-арриба!
00:11:39,326 --> 00:11:40,981
Извините, мы на секундочку...
00:11:45,797 --> 00:11:47,535
Ты думаешь, что творишь, а?!
00:11:47,746 --> 00:11:50,438
Что я делаю? Я просто развлекаюсь, чоло.
00:11:50,473 --> 00:11:51,600
Закрой свой сраный рот!
00:11:51,635 --> 00:11:53,143
Мне казалось, что мы здесь потому,
что хотим отсудить кучу денег!
00:11:53,178 --> 00:11:55,961
Просто заткнись и делай, что я говорю!
00:11:55,996 --> 00:11:57,500
Если мы остаёмся здесь,
я хочу знать, что происходит.
00:11:58,258 --> 00:11:59,968
Не забывай, я знаю, кто ты на самом деле...
00:12:02,307 --> 00:12:03,398
Митч Коннер!
00:12:04,237 --> 00:12:06,580
Знаешь, тебе бы лучше
держать рот на замке, парень.
00:12:06,940 --> 00:12:08,845
Ты - не лучший мошенник и никудышный вор.
00:12:09,094 --> 00:12:10,343
Мы здесь ради денег, а не слизи!
00:12:10,509 --> 00:12:11,466
Подумай вот о чём:
00:12:12,029 --> 00:12:13,336
Мухаммед - единственный,
00:12:13,613 --> 00:12:14,641
над кем нельзя насмехаться.
00:12:14,835 --> 00:12:16,182
Знаменитости хотят его слизь.
00:12:17,302 --> 00:12:18,637
Ну, и?
00:12:18,797 --> 00:12:20,549
Ты хоть представляешь, сколько
она будет стоить на чёрном рынке?
00:12:20,806 --> 00:12:23,421
У меня есть люди в Гонконге,
которые дадут за неё 50 лямов!
00:12:25,033 --> 00:12:26,841
То есть, знаменитости берут слизь Мухаммеда,
00:12:27,043 --> 00:12:28,365
а мы её крадем?
00:12:28,885 --> 00:12:29,970
А ты догадливый, парень.
00:12:30,782 --> 00:12:31,545
Мисс Лопес!
00:12:31,939 --> 00:12:33,090
Кто-то идёт, верни мой парик!
00:12:33,624 --> 00:12:35,164
Я просто зашёл спросить, если Вам нужно ещё...
00:12:37,555 --> 00:12:39,563
О боже, Вы нашли мою форму упаковщика помадок!
00:12:40,385 --> 00:12:42,673
Это останется только между нами, Томми!
00:12:45,078 --> 00:12:47,225
Ребята, мы так сожалеем о том,
что сомневались в вас!
00:12:47,482 --> 00:12:48,985
Вы и вправду привезли нам Мухаммеда.
00:12:48,989 --> 00:12:51,484
Огромное спасибо, что приехали, Мухаммед!
00:12:55,415 --> 00:12:56,733
Не за что.
00:12:57,377 --> 00:12:58,800
А из-за этого нам ничего не будет?
00:12:58,950 --> 00:12:59,760
Не знаю!
00:13:00,761 --> 00:13:02,199
Окей, теперь нам надо сообразить,
00:13:02,443 --> 00:13:04,657
как переместить Мухаммеда
из фургона в лимузин Тома Круза.
00:13:04,896 --> 00:13:05,656
Что?!
00:13:05,885 --> 00:13:07,288
Пап, мы пообещали,
что Мухаммед останется в грузовике.
00:13:07,951 --> 00:13:09,590
Адвокаты Круза очень дотошны.
00:13:10,143 --> 00:13:11,596
Они прислали лимузин,
00:13:11,982 --> 00:13:12,909
чтобы на нём вывезти Мухаммеда из города.
00:13:13,528 --> 00:13:14,821
Но, пап, Мухаммеда нельзя видеть!
00:13:15,658 --> 00:13:16,890
Хорошо, мы покроем его простыней.
00:13:17,202 --> 00:13:18,418
Нет, вы даже не можете показать его ноги!
00:13:18,921 --> 00:13:21,378
Как насчёт костюма для Хэллоуина
с пластиковой маской?
00:13:22,012 --> 00:13:23,400
Нет, вам всё ещё будут видны его глаза!
00:13:23,885 --> 00:13:24,548
Окей.
00:13:24,855 --> 00:13:26,862
Как насчёт костюма талисмана команды,
00:13:27,443 --> 00:13:30,206
который покроет его с ног до головы,
и даже глаз будет не видно?
00:13:30,987 --> 00:13:32,109
Мухаммед, это подойдет?
00:13:34,513 --> 00:13:35,310
Ок...
00:13:37,415 --> 00:13:40,252
Том, Роб, адвокаты только что сообщили,
00:13:40,624 --> 00:13:42,801
что Саут Парк готов отдать нам Мухаммеда!
00:13:44,463 --> 00:13:45,488
Роб, машина готова?
00:13:46,016 --> 00:13:46,938
О да, будет готова!
00:13:47,487 --> 00:13:49,317
Больше тако, хочу ещё тако!!!
00:13:50,130 --> 00:13:51,780
Нет, никаких тако, мисс Лопес!
00:13:52,463 --> 00:13:53,152
Ещё тако!
00:13:53,652 --> 00:13:55,174
Ты только что съела семь тако!
00:13:55,528 --> 00:13:56,554
Я хочу ещё тако!
00:13:57,075 --> 00:13:58,019
Извините!
00:13:58,579 --> 00:13:59,371
Ты что творишь?
00:13:59,708 --> 00:14:00,763
Я - Дженнифер Лопес,
00:14:01,225 --> 00:14:02,280
мне нужны тако, чтобы жить!
00:14:02,665 --> 00:14:04,580
Ты прекрасно знаешь,
что ты - не Дженнифер Лопес!
00:14:04,812 --> 00:14:05,794
И хватит доставать меня!
00:14:06,103 --> 00:14:07,225
Мисс Лопес, я могу сходить.
00:14:07,232 --> 00:14:08,531
Что вы хотите? Три тако?
00:14:08,939 --> 00:14:10,500
О, спасибо, Хаили Шин,
00:14:11,311 --> 00:14:12,677
и энчирито тоже было бы неплохо.
00:14:13,253 --> 00:14:14,560
Они больше их не делают!
00:14:15,264 --> 00:14:15,955
Делают!
00:14:16,288 --> 00:14:17,440
Нет! Я пытался на прошлой неделе заказать!
00:14:17,850 --> 00:14:19,117
Не во всех "Тако Белл" делают энчирито,
00:14:19,384 --> 00:14:20,407
но в некоторых они всё ещё есть.
00:14:20,668 --> 00:14:21,868
Кто-нибудь заткнет её?!
00:14:24,505 --> 00:14:25,569
Ок! Вот и лимузин.
00:14:26,046 --> 00:14:27,856
Спасибо за всё, Мухаммед!
00:14:29,895 --> 00:14:32,005
Вы оказали нам такую большую услугу, Мухаммед...
00:14:32,469 --> 00:14:34,155
Подождите, стоп!!!
00:14:35,053 --> 00:14:37,164
Какие-то экстремисты угрожают,
00:14:37,411 --> 00:14:40,761
что, если мы отдадим Мухаммеда
знаменитостям, они нас взорвут!
00:14:40,762 --> 00:14:41,760
Что?
00:14:42,226 --> 00:14:43,024
Аа, какая то тупая угроза...
00:14:43,380 --> 00:14:45,052
Пойдём, мы не хотим снова вывести из себя Круза.
00:14:47,439 --> 00:14:48,617
Отлично, он у нас, Том!
00:14:56,926 --> 00:14:57,615
Мухаммед, Вы в порядке?
00:14:58,617 --> 00:14:59,471
Что это было?
00:14:59,855 --> 00:15:01,365
Террористы и вправду не блефуют!
00:15:02,070 --> 00:15:03,176
Что там на бумаге написано?
00:15:04,135 --> 00:15:06,224
Мы установили бомбы по всему вашему городу.
00:15:06,903 --> 00:15:08,158
Вы отдаёте нам Мухаммеда.
00:15:08,774 --> 00:15:11,782
Звёзды хотят Мухаммеда
из-за его силы необстёбываемости.
00:15:12,304 --> 00:15:13,343
Нам тоже нужна эта сила!
00:15:14,448 --> 00:15:15,117
Hazaa!
00:15:15,677 --> 00:15:16,518
Им нужна его сила?
00:15:16,785 --> 00:15:17,919
Что это за экстремисты такие?
00:15:19,591 --> 00:15:20,473
Вы не поверите...
00:15:21,977 --> 00:15:23,134
Близится наше время!
00:15:23,431 --> 00:15:25,748
Вскоре рыжие навсегда
перестанут быть объектом насмешек!
00:15:26,898 --> 00:15:27,654
Hazaaaa!
00:15:29,693 --> 00:15:30,915
И куда это ты собрался?
00:15:31,311 --> 00:15:32,649
Знаю я твои глупые планы, Коннер.
00:15:33,045 --> 00:15:34,537
У меня есть дела поважнее!
00:15:36,242 --> 00:15:37,557
Ты собираешься уйти от 50 лямов?
00:15:39,229 --> 00:15:40,029
Оставь меня в покое!
00:15:41,021 --> 00:15:43,160
Уйдёшь сейчас и будешь жалеть всю жизнь!
00:15:44,646 --> 00:15:45,472
Пошел ты, Коннер!
00:15:45,753 --> 00:15:46,723
Найди себе другого партнёра.
00:15:46,947 --> 00:15:48,772
Стало быть,
я не расскажу тебе про твоего отца...
00:15:51,775 --> 00:15:52,484
Отца?
00:15:53,186 --> 00:15:54,497
Подумал, что тебе должно быть интересно.
00:15:55,114 --> 00:15:56,676
Ты ничего не знаешь об отце, так?
00:15:57,861 --> 00:15:58,568
Я знаю достаточно.
00:15:58,793 --> 00:16:00,000
Моя мать - это гермафродит.
00:16:00,245 --> 00:16:02,132
И она и есть мой отец!
00:16:02,460 --> 00:16:04,076
И ты до сих пор веришь в эту чушь?
00:16:04,647 --> 00:16:06,303
Жители твоего города тебе наврали!
00:16:07,224 --> 00:16:09,386
Да ладно тебе, ты же сам в этом сомневаешься.
00:16:10,533 --> 00:16:12,432
Откуда тебе известно о моей семье?
00:16:13,830 --> 00:16:16,246
Я знаю всё об обмане
и мошенничестве в этом грязном городишке.
00:16:17,501 --> 00:16:18,577
Тебе соврали, парень!
00:16:18,860 --> 00:16:20,089
Твои же близкие!
00:16:20,387 --> 00:16:21,406
Я могу это доказать!
00:16:21,681 --> 00:16:22,857
Но я хочу кое-что взамен.
00:16:25,221 --> 00:16:26,999
Если ты всё это затеял,
чтобы заполучить меня,
Коннер, тебе лучше...
00:16:27,168 --> 00:16:28,418
Просто делай то, что я тебе скажу.
00:16:29,457 --> 00:16:31,329
И когда ты узнаешь правду,
ты будешь доверять мне,
00:16:32,251 --> 00:16:33,319
и никому другому...
00:16:40,040 --> 00:16:43,278
Ладно, люди, постарайтесь
эвакуироваться в порядке очереди. Боже!
00:16:44,425 --> 00:16:47,103
Мэр, у нас нет таких ресурсов,
чтобы справиться с ситуацией!
00:16:47,617 --> 00:16:48,955
Невозможно эвакуировать всех!
00:16:49,442 --> 00:16:51,107
Боже, что мы должны делать?
00:16:51,569 --> 00:16:52,930
Мы должны выполнить их требования!
00:16:53,808 --> 00:16:57,231
Мне жаль, Мухаммед, мы должны отдать Вас рыжим.
00:16:57,770 --> 00:16:59,091
Мы не можем просто отдать его рыжим.
00:16:59,513 --> 00:17:00,912
Да, мы сказали, что позаботимся о нём!
00:17:01,137 --> 00:17:02,418
Но на кону наши дома и жизни!
00:17:02,983 --> 00:17:04,626
Но мы обещали Иисусу!
00:17:05,180 --> 00:17:07,496
Стэн, Иисус не имеет значения,
когда замешан Мухаммед!
00:17:10,843 --> 00:17:12,251
Это, наверное, Том Круз.
00:17:17,057 --> 00:17:17,974
Алло!
00:17:18,634 --> 00:17:20,017
Ну, и что там у вас происходит?
00:17:21,214 --> 00:17:24,701
Боюсь, что мы не сможем отдать вам Мухаммеда.
00:17:25,275 --> 00:17:27,056
Что вы имеете ввиду?
00:17:27,558 --> 00:17:30,173
Здесь рыжие террористы, они говорят,
что, если мы не отдадим им Мухаммеда,
00:17:30,387 --> 00:17:31,833
они взорвут наш город!
00:17:32,041 --> 00:17:32,830
Рыжие?
00:17:32,969 --> 00:17:34,148
Рыжие, о нет!
00:17:34,638 --> 00:17:35,580
Пожалуйста, поймите,
00:17:35,794 --> 00:17:37,050
у нас нет выбора, мистер Круз.
00:17:37,574 --> 00:17:39,424
Вместо нас вы отдадите Мухаммеда рыжим,
00:17:39,779 --> 00:17:42,495
Вы собираетесь отдать Мухаммеда рыжим
только потому, что они вам угрожают?
00:17:43,863 --> 00:17:44,757
Ну, да...
00:17:45,223 --> 00:17:46,534
Мы тоже можем сыграть жёстко!
00:17:47,074 --> 00:17:48,007
Хотите насилие?
00:17:48,323 --> 00:17:49,250
Вы его получите!
00:17:50,028 --> 00:17:51,020
Чёрт побери! Тупые уроды!
00:17:51,771 --> 00:17:52,855
Они хотят играть жёстко.
00:17:53,063 --> 00:17:53,851
Окей!
00:17:54,069 --> 00:17:55,600
Спилберг, притащи сюда автоматы!
00:17:56,041 --> 00:17:58,300
Мы ворвёмся и возьмем Мухаммеда силой и покажем...
00:17:59,931 --> 00:18:02,676
Том, мы не можем показаться всем агрессивными.
00:18:03,304 --> 00:18:04,823
Да, это поставит точку в наших карьерах!
00:18:05,216 --> 00:18:06,829
Но есть лишь один способ достать Мухаммеда!
00:18:07,096 --> 00:18:09,042
Это - играть так же жёстко, как и рыжие!
00:18:09,617 --> 00:18:10,914
Хорошо! Давай попросим ЕЁ это сделать.
00:18:11,849 --> 00:18:12,571
ЕЁ - кого?
00:18:13,152 --> 00:18:14,722
Ты знаешь... ЕЁ...
00:18:16,697 --> 00:18:18,442
О да! ЕЁ!
00:18:31,433 --> 00:18:33,400
Вот и она, Том,
00:18:33,758 --> 00:18:35,468
Барбара Стрейзанд!
00:18:43,470 --> 00:18:45,621
Боже! Она ещё более ужасающая, чем я припоминаю.
00:18:46,291 --> 00:18:49,151
Том, Барбара Стрейзанд была
неактивной очень долгое время.
00:18:49,301 --> 00:18:50,601
Нам это точно нужно?
00:18:51,078 --> 00:18:53,545
Миссис Стрейзанд была взорвана в Саут Парке,
00:18:54,183 --> 00:18:56,323
и злится на этот город
гораздо больше, чем любой из нас.
00:18:57,091 --> 00:18:57,881
Включайте её!
00:18:58,234 --> 00:18:59,541
Выпускайте убивашку!
00:19:30,743 --> 00:19:32,604
Привет, Барбара!
00:19:32,639 --> 00:19:35,250
Это - я, Роб Райнер.
00:19:41,155 --> 00:19:42,226
Послушай, дорогая,
00:19:42,229 --> 00:19:43,681
мы тут избавляемся от Саут Парка,
00:19:43,684 --> 00:19:44,893
и нам нужна твоя помощь!
00:19:44,928 --> 00:19:46,923
Мы знаем, что этот город тебя тоже бесит.
00:19:46,958 --> 00:19:48,419
Так, мисс Стрейзанд?
00:19:55,313 --> 00:19:57,430
Да она в ярости!
00:20:00,490 --> 00:20:02,909
Эрик? Что ты здесь делаешь?
00:20:03,660 --> 00:20:05,578
Вы все мне врали?
00:20:05,704 --> 00:20:07,246
Все, кто был тогда в той комнате,
00:20:07,706 --> 00:20:09,415
когда сказали, что моим отцом была моя мать?
00:20:10,417 --> 00:20:12,043
Что? Нет, Эрик.
00:20:12,127 --> 00:20:14,295
Если ты всё ещё беспокоишься об этом...
00:20:14,463 --> 00:20:16,317
Я не доверяю тебе!
00:20:16,352 --> 00:20:17,381
Я хочу поговорить с мистером Шляпой!
00:20:18,175 --> 00:20:20,968
Эрик, я не использовал
мистера Шляпу очень долго...
00:20:21,053 --> 00:20:23,596
Я сказал: достань мистера Шляпу!!!
00:20:27,267 --> 00:20:29,018
Надевай его!
00:20:32,189 --> 00:20:33,439
Озвучивай!
00:20:34,608 --> 00:20:36,692
Привет, дети, это - я, мистер Шляпа.
00:20:38,195 --> 00:20:40,863
Рад видеть тебя, Шляпа.
Что за ночка выдалась, а?
00:20:41,698 --> 00:20:43,908
Не думаю, что знаю Вас.
00:20:43,992 --> 00:20:45,243
Меня зовут Митч Коннер.
00:20:45,369 --> 00:20:47,495
Мы летели одним отрядом в Сайгон.
00:20:47,663 --> 00:20:48,996
Эрик, это глупо!
00:20:49,164 --> 00:20:51,666
- Почему бы нам просто не прекратить...
- Держи руку поднятой!
00:20:54,378 --> 00:20:57,004
Хорошо, рыжие!
00:20:57,089 --> 00:20:59,423
Мы привезли Мухаммеда, отдайте нам детонаторы!
00:21:00,342 --> 00:21:01,425
Не-а!
00:21:01,551 --> 00:21:03,844
Сначала вы должны доказать нам,
что в костюме находится Мухаммед!
00:21:03,971 --> 00:21:05,888
Пусть вылезет из костюма медведя!
00:21:08,600 --> 00:21:10,059
Чел, мы не можем это сделать.
00:21:10,185 --> 00:21:13,187
Докажите, что это - Мухаммед,
или Саут Парку конец!
00:21:13,939 --> 00:21:15,189
Чёрт, Митч!
00:21:15,274 --> 00:21:17,566
Ты задаёшь вопросы,
на которые мне нельзя отвечать!
00:21:17,651 --> 00:21:19,033
Так ты признаёшь то,
00:21:19,068 --> 00:21:20,027
что они всё скрывали?
00:21:20,153 --> 00:21:22,405
Нет, мистер Шляпа, больше ни слова!
00:21:22,489 --> 00:21:24,073
Да, скажи ему, что ты знаешь!
00:21:24,199 --> 00:21:25,366
Хорошо, Эрик.
00:21:25,784 --> 00:21:28,282
Твой отец был в комнате
00:21:28,317 --> 00:21:29,376
в тот день анализа ДНК.
00:21:29,454 --> 00:21:32,331
Но результаты... были подменены.
00:21:32,416 --> 00:21:33,249
Кем?
00:21:33,667 --> 00:21:35,688
Чёрт подери, Гаррисон!
00:21:35,723 --> 00:21:37,044
Кто мой отец?!!!
00:21:43,511 --> 00:21:46,764
Перевод: Chaka, Haze.
Корректировка: eXpressionist.
Тайминг: SOUTHMAN, KpaHTbIKa, eXpressionist.
Специально для south-parkx.info.
rus__LazyMax.srt
rus__LazyMax.srt
00:00:33,173 --> 00:00:35,643
Перевод и адаптация: LazyMax.
00:00:35,803 --> 00:00:41,353
Наша фабрика производит сладости
24 часа / 7 дней в неделю, и у нас –
более 500 работников.
00:00:41,443 --> 00:00:44,923
Здесь вы видите, как какао
смешивается с сахаром и молоком.
00:00:45,103 --> 00:00:46,353
Вау, круто!
00:00:47,153 --> 00:00:48,353
Шоколад – рулит!
00:00:48,453 --> 00:00:49,673
Уж ты-то точно знаешь, толстожоп!
00:00:50,083 --> 00:00:52,093
Я – не толстый, ты,
хитросделанный жидяра !!!
00:00:52,223 --> 00:00:54,113
О, боже, пацаны,
снова вы за своё?
00:00:54,123 --> 00:00:56,383
А здесь гомогенизированные вафли
вставляются в конфеты
"Шоколадные дырочки",
00:00:56,393 --> 00:00:58,763
утрамбовываются в коробки
и разлетаются по всему миру.
00:00:58,773 --> 00:01:00,643
Примерно так, как
улетел папаша Картмана!
00:01:00,713 --> 00:01:03,303
У меня есть отец, мудак!
Моя мама – это мой отец !!!
00:01:03,393 --> 00:01:04,423
Пацаны, остановитесь !!!
00:01:04,493 --> 00:01:07,343
Вы только и делаете, что
постоянно задалбываете
одной и той же фигнёй!
00:01:07,583 --> 00:01:10,063
Эй, Стэн! Это - что, Том Круз?
00:01:12,483 --> 00:01:13,843
О, вау, это – он!
00:01:13,963 --> 00:01:16,613
Эй, пацаны, зацените!
Том Круз – вафлетрамбовщик !!!
00:01:17,283 --> 00:01:18,943
Как ты меня назвал?!
00:01:19,413 --> 00:01:21,333
Э-эй, точно, Том Круз !
00:01:21,443 --> 00:01:24,093
Как же вышло, что вы трамбуете
"Шоколадные дырочки", мистер Круз ?!
00:01:24,183 --> 00:01:26,463
Я не трамбую шоколадные дырочки!
00:01:27,373 --> 00:01:29,273
Чувак, тебе не нужно
стыдиться этого!
00:01:29,393 --> 00:01:31,063
Но я – не вафлетрамбовщик !!!
00:01:31,093 --> 00:01:32,693
А чё ж вы трамбуете гомогенные
вафли в "Шоколадные дырочки"?!
00:01:32,793 --> 00:01:35,313
Я – нет !
Я – весьма занятой актёр.
00:01:35,373 --> 00:01:38,903
Я здесь – только чтобы немного
отвлечься на выходных
и половить на живца...
00:01:39,813 --> 00:01:42,373
Чувак, ты – на конфетной фабрике,
трамбуешь гомогенизированные вафли
в "Шоколадные дырочки"...
00:01:42,433 --> 00:01:44,793
Ну, всё, вы договорились...
Я засужу вас !!!
00:01:44,843 --> 00:01:45,553
За что ?!!
00:01:45,643 --> 00:01:48,543
Я не позволю вам просто назвать
меня гомовафлетрамбовщиком
и остаться безнаказанными!
00:01:48,553 --> 00:01:51,023
Эй, этот гомовафлетрамбовщик
"Шоколадных дырок" – Том Круз?
00:01:51,043 --> 00:01:51,663
Ну, всё !..
00:01:51,673 --> 00:01:54,293
Я засужу ваш весь нафиг
НЕТОЛЕРАНТНЫЙ городок!
00:01:54,403 --> 00:01:54,983
Но, чувак !..
00:01:54,993 --> 00:01:55,693
Никаких "но" !!!
00:01:55,703 --> 00:01:58,043
Вы хотите обвинить кого-нибудь
в том, что он – гомовафлетрамбовщик?!
00:01:58,053 --> 00:02:00,043
Тогда готовьтесь
заплатить за последствия !!!
00:02:01,283 --> 00:02:03,963
Друзья, я хочу поблагодарить
вас всех за то, что вы пришли.
00:02:03,993 --> 00:02:08,293
Потрясающе: меня только что оклеветали
в очередной раз в городке South Park.
00:02:08,333 --> 00:02:10,353
Это – то, что вас,
насколько я знаю, тоже касается.
00:02:13,593 --> 00:02:16,893
Этот городок – просто
логово ненависти и лжи!
00:02:16,913 --> 00:02:20,333
Меня они достали !!
Там считают, что я сделан из Г*ВНА !!!
00:02:20,343 --> 00:02:22,983
Ага, а я был там,
чтобы половить на живца,
00:02:22,993 --> 00:02:25,743
и тут подходит
мальчик и называет меня
гомовафлетрамбовщиком !!!
00:02:25,763 --> 00:02:26,543
Фу!..
00:02:26,553 --> 00:02:28,543
- Это – идиотизм!..
- Идиотизм !!
00:02:28,553 --> 00:02:29,713
Именно так, да?!
00:02:29,843 --> 00:02:33,353
А затем другие дети городка и их
учитель стали делать то же самое...
00:02:33,363 --> 00:02:35,943
South Park, Colorado – это
самое бесчувственное,
00:02:35,953 --> 00:02:38,543
расистское и нетерпимое
место в этой стране!
00:02:38,623 --> 00:02:42,303
В этом городе думают,
что могут говорить что угодно
о других людях, и это им сойдёт с рук!
00:02:42,313 --> 00:02:45,413
Если кого и тошнит от этой
г*вняной дыры, так это меня!
00:02:47,213 --> 00:02:48,723
Да, итак, я говорю: хватит!
00:02:48,733 --> 00:02:50,723
Все вместе мы можем положить конец
00:02:50,733 --> 00:02:53,253
клевете, исходящей из
этого города раз и навсегда!
00:02:53,263 --> 00:02:56,463
Никогда они не смогут делать
лживые замечания о ком захотят!
00:02:58,073 --> 00:03:00,993
Эй, Том, я объелся "сабвеями".
Где у тебя тут туалет?
00:03:01,003 --> 00:03:03,383
О, там дверь, дальше по коридору, Джерри.
00:03:03,963 --> 00:03:05,383
Нет, нет, это... это – шкаф.
00:03:05,388 --> 00:03:06,303
Чуть дальше.
00:03:06,743 --> 00:03:08,303
Нет, это – тоже шкаф.
00:03:09,073 --> 00:03:10,733
Нет, Джерри, это – шкаф.
00:03:11,123 --> 00:03:12,293
Нет...
00:03:12,383 --> 00:03:13,993
Это – шк... шкаф...
00:03:14,183 --> 00:03:15,993
Не, это... это – шкаф.
00:03:19,733 --> 00:03:22,123
Стэн Марш, в кабинет директора!
00:03:22,223 --> 00:03:24,123
Стэн Марш, зайди в кабинет директора, срочно !!!
00:03:24,133 --> 00:03:25,093
Чувак, чё ты сделал?
00:03:25,103 --> 00:03:26,503
Понятия не имею!
00:03:32,103 --> 00:03:34,293
Тебе просто необходимо было
это продолжать, не так ли, Стэн?
00:03:34,303 --> 00:03:37,123
Обязательно надо было издеваться
над Томом Крузом снова?!
00:03:37,313 --> 00:03:39,503
Ты назвал его гомовафлетрамбовщиком?!
00:03:40,493 --> 00:03:42,243
Но он трамбовал "Шоколадные дырки" !!
00:03:42,303 --> 00:03:45,853
Молодой человек, ты
не понимаешь, насколько это серьёзно!..
00:03:45,863 --> 00:03:51,763
Том Круз подал коллективный иск
вместе с другими 200-ми знаменитостями.
00:03:51,773 --> 00:03:55,643
Они собираются засудить к чертям
господним весь наш городок, мм-кей?!
00:03:55,693 --> 00:03:56,843
Это был не только я!
00:03:56,853 --> 00:03:58,843
Другие дети тоже называли его
вафлетрамбовщиком!..
И даже мистер Гаррисон!
00:03:58,853 --> 00:04:02,313
Но кто начал это?! Мистер Брофловски,
скажите ему то, что рассказывали нам!
00:04:02,333 --> 00:04:06,033
Стэн, коллективный иск
означает конец этому городу.
00:04:06,043 --> 00:04:08,493
Мы положительно не в состоянии
противостоять их адвокатам!
00:04:08,503 --> 00:04:11,933
Чёрт, Марш, почему ты
не можешь держать своего
тупого уродливого ребёнка в узде?
00:04:11,943 --> 00:04:13,933
Эй, не надо винить МЕНЯ
в том, что он – урод!
00:04:17,093 --> 00:04:20,253
Мистер Круз, мой сын очень,
очень сильно извиняется.
00:04:20,263 --> 00:04:23,473
И он сделает что угодно, чтобы
взять назад свои обидные слова.
00:04:23,483 --> 00:04:24,583
Отлично!
00:04:24,593 --> 00:04:26,243
Я всё равно засужу вас всех!
00:04:26,253 --> 00:04:28,683
Никто не назовёт меня
гомовафлетрамбовщиком!
00:04:29,113 --> 00:04:31,163
Да, это была ужасная ошибка.
00:04:31,263 --> 00:04:33,793
Но... может вы... понимаете, что...
00:04:33,893 --> 00:04:35,543
так как вы занимаетесь...
00:04:35,593 --> 00:04:39,143
...вставляете гомогенные вафли
в "Шоколадные дырочки"
и трамбуете их в коробки...
00:04:39,243 --> 00:04:40,173
Что?!!
00:04:40,463 --> 00:04:42,173
Я... просто говорю, что вы...
00:04:42,193 --> 00:04:44,893
работаете в данный момент...
00:04:44,993 --> 00:04:46,893
человеком, который...
00:04:47,233 --> 00:04:48,393
...трамбует...
00:04:48,398 --> 00:04:51,513
Я – актёр. Я не трамбую
шоколадные дырки!
00:04:53,123 --> 00:04:55,803
Совершенно верно!
Мой сын просто запутался...
00:04:55,893 --> 00:04:58,133
потому что на вас надета
эта милая униформочка и...
00:04:58,243 --> 00:04:59,393
и кепка с надписью...
00:04:59,473 --> 00:05:01,613
"Вафли в шоколадных дырочках Фреда",
00:05:01,623 --> 00:05:03,093
и вы...
00:05:03,103 --> 00:05:06,653
послушайте, это – неважно, просто...
пожалуйста, отзовите коллективный иск!
00:05:06,663 --> 00:05:10,013
Никто в нашем городе не назовёт
вас гомовафлетрамбовщиком снова!
00:05:10,893 --> 00:05:12,493
Есть...
00:05:12,593 --> 00:05:14,883
одна вещь, которую ваш город
может сделать, чтобы...
00:05:14,933 --> 00:05:17,243
быть может, заставить меня
забыть об этом иске...
00:05:17,273 --> 00:05:19,943
Что угодно!
Всё, что захотите, мистер Круз!
00:05:20,143 --> 00:05:22,433
Просто есть кое-кто,
с кем я всегда хотел встретиться...
00:05:22,443 --> 00:05:23,743
лицом к лицу...
00:05:23,753 --> 00:05:25,593
Если сможете добиться,
чтобы он появился в вашем городе.
00:05:25,603 --> 00:05:28,813
Конечно !! Кого именно ?!
Мы достанем кого угодно для вас!
00:05:28,833 --> 00:05:30,223
Мухаммед...
00:05:30,413 --> 00:05:32,123
Пророк ислама.
00:05:34,893 --> 00:05:36,693
Это... за-падло...
00:05:36,703 --> 00:05:38,453
Что ж, тогда мы вас просто засудим!
00:05:38,463 --> 00:05:41,273
Мистер Круз, если бы
кто угодно другой, кого мы
можем привести в город, мы бы...
00:05:41,283 --> 00:05:42,683
Нет !!! Только ЕГО !!!
00:05:42,693 --> 00:05:46,533
Вы приведёте Мухаммеда в South Park,
или вашему городку – конец!
00:05:49,163 --> 00:05:51,403
Окей, люди, я знаю, знаю!
00:05:51,413 --> 00:05:52,083
Но...
00:05:52,093 --> 00:05:56,593
Но он 100% уговорит
других знаменитостей отозвать
их иск, если мы только...
00:05:56,613 --> 00:05:58,853
...заставим Мухаммеда
появиться в South Park'e.
00:05:58,993 --> 00:06:00,283
Ты – тупой ?!!
00:06:00,293 --> 00:06:02,973
Если Мухаммед появится
в South Park'e, нас взорвут!
00:06:02,983 --> 00:06:05,093
- Точно!
- Да, взорвут!
- Взорвут нафиг!
00:06:05,103 --> 00:06:06,463
Не факт!
00:06:06,473 --> 00:06:09,983
Может, уже столько
времени прошло, что теперь
уже можно показывать Мухаммеда?..
00:06:09,993 --> 00:06:13,193
Блин, поверить не могу,
что нам придётся иметь дело
с этим Мухаммедом-шмухаммедом снова!
00:06:13,273 --> 00:06:16,343
Но даже, если сейчас уже безопасно –
приводить к себе Мухаммеда,
00:06:16,353 --> 00:06:17,893
...как нам найти его ??
00:06:17,943 --> 00:06:21,543
Да! Изображение его образа –
абсолютно вне рамок дозволенного
и запрещено цензурой!
00:06:21,563 --> 00:06:24,233
Так что, никто никогда даже
не видел, как выглядит Мухаммед!
00:06:25,143 --> 00:06:26,383
Я видел его разок...
00:06:28,343 --> 00:06:29,363
Ты видел ?!!
00:06:29,373 --> 00:06:32,083
Да! Когда-то давно мои друзья
вступили в секту Дэвида Блэйна,
00:06:32,093 --> 00:06:33,983
мне пришлось обратиться к
Супер-Лучшим-Друзьям, чтоб спасти их,
00:06:33,993 --> 00:06:35,683
и Мухаммед был одним
из Супер-Лучших-Друзей.
00:06:36,133 --> 00:06:40,143
О, так что, он, такой, появился
перед всеми, и все его видели,
и НИКОГО не взорвали?!!
00:06:40,163 --> 00:06:41,543
Не, блин, всё было отлично!
00:06:41,603 --> 00:06:44,193
Мухаммед показался перед людьми,
и никакого насилия не было вообще?..
00:06:44,253 --> 00:06:46,853
Ну, только великан Джон Уилкс Бут
застрелил Абрахама Линкольна.
00:06:46,858 --> 00:06:49,063
Что ж, Стэн, довольно!
Господи!..
00:06:49,068 --> 00:06:50,813
Никак не научишься
держать язык за зубами?
00:06:51,313 --> 00:06:53,833
Ладно, слушайте, думаю,
мы могли бы найти Мухаммеда.
00:06:53,843 --> 00:06:58,513
Я провёл серьёзное исследование
и сделал эскиз того, как мог бы
выглядеть Мухаммед сегодня.
00:06:58,773 --> 00:07:00,183
Нет, не показывай !!!
00:07:04,103 --> 00:07:05,673
Такое можно показывать?
00:07:05,913 --> 00:07:06,943
Не знаю...
00:07:07,133 --> 00:07:08,803
Полагаю, сейчас увидим...
00:07:10,213 --> 00:07:14,163
Том, что там насчёт этой истории
с Мухаммедом? В этом нет смысла!
00:07:14,303 --> 00:07:17,153
Да, ты говорил, что мы
просто засудим South Park.
00:07:17,743 --> 00:07:22,553
Нет, я сказал, что мы используем
South Park для уверенности, что
над нами больше не будут глумиться.
00:07:23,143 --> 00:07:25,913
Смотрите, народ, каждого из вас...
выставили на посмешище...
00:07:26,023 --> 00:07:30,823
Но кто тот единственный человек
на этой Земле, кто абсолютно
свободен от клеветы?
00:07:31,203 --> 00:07:34,083
Тебе нужен Мухаммед,
потому что его нельзя высмеивать?
00:07:34,143 --> 00:07:38,153
У Мухаммеда есть супер-сила, которая
делает его недоступным для высмеивания!
00:07:38,243 --> 00:07:39,313
Что, если мы...
00:07:39,403 --> 00:07:41,303
смогли бы использовать
эту супер-силу?..
00:07:42,493 --> 00:07:48,253
Джимми Баффет, ты бы хотел, чтоб
больше никто не называл твою музыку
обезьяньим дерьмом пьяного старпёра?
00:07:48,443 --> 00:07:49,993
Я бы... я очень бы хотел!
00:07:50,103 --> 00:07:53,353
Взяв то, что есть у Мухаммеда, мы
все будем защищены от насмешек.
00:07:53,383 --> 00:07:54,703
Как, вот тут: Тим Бёртон...
00:07:54,783 --> 00:07:55,993
Представь себе, Тим:
00:07:56,063 --> 00:07:59,163
никто бы не смог больше
драть тебя за однообразные фильмы,
которые ты лепил всё последнее время!..
00:07:59,193 --> 00:08:01,163
И не было бы сериала на ТВ,
который бы тыкал в тебя за то,
00:08:01,183 --> 00:08:03,333
что у тебя не было ни одной
новой мысли со времён "Битлджуса",
00:08:03,353 --> 00:08:06,043
и ты пихаешь Джонни Деппа и одну и ту
же дерьмовую музыку в каждый фильм,
00:08:06,073 --> 00:08:08,943
и если ты уж так любишь Джонни Деппа,
ты должен его трахнуть наконец!..
00:08:08,983 --> 00:08:10,943
Сериалы на ТВ не могли бы говорить ТАКОЕ !!!
00:08:11,233 --> 00:08:13,073
В натуре, было бы нормуль...
00:08:13,203 --> 00:08:14,613
Что ж, это могло бы стать реальностью!
00:08:14,643 --> 00:08:17,973
Как только мы заполучим Мухаммеда,
мы сможем забрать его супер-силу у него!
00:08:18,043 --> 00:08:19,233
Пардон!
00:08:19,963 --> 00:08:22,043
Это и есть дом Тома Круза, да?
00:08:23,233 --> 00:08:25,723
Это же один из тех мальчиков из
South Park'a, которые оклеветали меня!!
00:08:25,753 --> 00:08:27,103
Я пришёл не по своей воле.
00:08:27,183 --> 00:08:30,813
Я только сопровождаю ещё одну
знаменитость, желающую участвовать в иске.
00:08:31,203 --> 00:08:32,263
Кого?
00:08:37,103 --> 00:08:38,713
Дженнифер Лопес?!!
00:08:38,853 --> 00:08:41,683
- Эй, Джен, хай!
- О, вау!
00:08:41,693 --> 00:08:45,863
Да, я – Хениффер Лопэйз!
И я люблю такос и бурритос!
00:08:48,903 --> 00:08:52,493
Супер-Лучшие-Друзья
00:08:52,523 --> 00:08:53,683
"Запрещено цензурой"
00:08:56,253 --> 00:08:58,573
В Большом Зале Супер-Лучших-Друзей,
00:08:58,773 --> 00:09:02,353
где объединились лидеры
крупнейших мировых религий:
00:09:02,663 --> 00:09:03,793
Иисус!
00:09:04,653 --> 00:09:05,793
Будда!
00:09:07,573 --> 00:09:08,853
Кришна!
00:09:10,103 --> 00:09:11,903
Мухаммед!
00:09:13,023 --> 00:09:15,103
Лао Цзы и Джозеф Смит!
00:09:15,633 --> 00:09:17,513
И.. могущественный Сперма-н!
00:09:17,663 --> 00:09:19,943
Да не "Сперма-н", а – Супермен!
00:09:19,948 --> 00:09:25,483
И их миссия – борьба со злом
и служение всему Человечеству!
00:09:25,543 --> 00:09:28,463
"Супер-Лучшие-Друзья"
(с)2001 Святость в комиксах Инкорпорейтед
и Со-существующие в Мире продакшн, INC.
00:09:28,533 --> 00:09:32,063
Иисус, всё, что мы просим сделать, это –
дать нам Мухаммеда в город на часок!
00:09:32,113 --> 00:09:34,963
Сын мой, многое изменилось с тех пор,
когда вы последний раз были тут.
00:09:35,113 --> 00:09:37,633
Мухаммед не может
больше появляться на публике.
00:09:37,693 --> 00:09:41,073
Мы просто не можем пойти на риск
терактов со стороны мусульман.
00:09:41,343 --> 00:09:43,243
О, и вы, парни, туда же!
00:09:43,283 --> 00:09:45,103
Господи, Ё** ТВОЮ МАТЬ, Иисусе!
00:09:48,728 --> 00:09:52,288
Позже, в Большом Зале Супер-Лучших-Друзей...
00:09:52,638 --> 00:09:53,368
Окей,
00:09:53,638 --> 00:09:57,078
разрешите ли вы Мухаммеду побывать в
South Park'e, если мы переоденем его пиратом?
00:09:57,478 --> 00:10:00,348
Нет, мусульмане всё равно разозлятся,
если вы покажете его лицо.
00:10:00,718 --> 00:10:03,308
Хм, а что, если мы оденем
ему на голову бумажный пакет?
00:10:03,688 --> 00:10:07,828
Н-нет, потому что он
всё равно будет виден всем.
Могут возникнуть проблемы.
00:10:07,838 --> 00:10:08,868
Окей, рыцарские доспехи!
00:10:08,878 --> 00:10:11,788
У нас Мухаммед будет в рыцарских
доспехах, так что не будет видно ничего.
00:10:11,798 --> 00:10:15,298
Но это будет всё равно Мухаммед,
разгуливающий в человеческом облике!
00:10:15,308 --> 00:10:17,298
Ай, та ладно!
Это же смешно!
00:10:17,303 --> 00:10:24,598
Мальчики, вы должны понять,
что людей оскорбляют насмешки над
Мухаммедом, потому что он – религиозная фигура.
00:10:25,668 --> 00:10:28,298
Будда, кончай нюхать кокс перед детьми!
00:10:29,218 --> 00:10:32,528
"Газелька"!
Что если мы привезём Мухаммеда на "газельке",
00:10:32,538 --> 00:10:34,628
и он просто будет внутри
фургона, невидимый никому?
00:10:34,868 --> 00:10:36,768
Но он должен будет говорить из "газельки"?
00:10:37,008 --> 00:10:39,348
Ну да, ему придётся говорить,
иначе никто не поймёт, что он там!
00:10:39,498 --> 00:10:42,998
Будет слышен его голос... Не знаю...
Что думаешь, Моисей?
00:10:43,728 --> 00:10:44,998
Хм...
00:10:45,138 --> 00:10:47,868
Будут ли окна в "газельке"?
00:10:48,108 --> 00:10:49,868
Да нет, вроде, не должно...
00:10:50,298 --> 00:10:51,328
Хм...
00:10:51,378 --> 00:10:52,688
Думаю...
00:10:52,788 --> 00:10:55,268
Думаю, это будет окей.
00:10:57,948 --> 00:10:59,308
Вот оно, друзья.
00:10:59,318 --> 00:11:03,838
Как только мы заполучим
Мухаммеда, эта машина передаст
нам его супер-силу против насмешек.
00:11:03,888 --> 00:11:06,178
Том, Том, это – бред, дружище!
00:11:06,188 --> 00:11:08,118
Только у Мухаммеда есть такая сила.
00:11:08,128 --> 00:11:10,118
Каким образом мы
сможем её получить у него?
00:11:10,308 --> 00:11:12,258
Мы заберём его "спущёнку"!
00:11:14,888 --> 00:11:16,888
Это так же просто,
как оно и звучит, народ.
00:11:18,448 --> 00:11:23,068
Роб Райнер.
Он рассказал мне о "спущёнке", которая
есть внутри любого человека на земле.
00:11:23,088 --> 00:11:28,248
Любая "спущёнка" может быть
собрана с тела одного человека
и легко перенесена на другого.
00:11:28,388 --> 00:11:29,588
Стоп, ты хочешь сказать...
00:11:29,598 --> 00:11:31,588
...мы не собираемся засудить
их и заработать кучу бабла?!
00:11:31,598 --> 00:11:33,998
Нет, Джен, у нас у всех дохрена бабла,
00:11:34,008 --> 00:11:37,398
Да, кому нужно ещё больше бабла?
Нам нужно заполучить у Мухаммеда "спущёнку".
00:11:37,408 --> 00:11:39,598
Да, да! Аррива, аррива!
00:11:39,608 --> 00:11:41,598
Э, простите нас, мы на секундочку...
00:11:45,498 --> 00:11:47,648
Так, чё за нафиг ты делаешь?
00:11:47,698 --> 00:11:50,568
Что я делаю?
Просто развлекаюсь, чоло!
00:11:50,573 --> 00:11:53,108
Кончай это дерьмо! Я думал –
мы тут из-за денег по иску.
00:11:53,118 --> 00:11:55,888
Закройся и делай то,
что я тебе скажу!
00:11:55,893 --> 00:11:58,148
Если мы остаёмся,
то я хочу знать, что происходит!
00:11:58,158 --> 00:12:00,488
Не забывай, что я знаю,
кто ты на самом деле...
00:12:01,928 --> 00:12:03,458
...Митч Коннор!..
00:12:03,988 --> 00:12:06,718
Для твоего же блага, тебе
лучше держать рот на замке, пацан!
00:12:06,818 --> 00:12:08,828
Из тебя – плохой мошенник
и ни копейки не стоящий жулик!
00:12:08,838 --> 00:12:10,598
Мы были здесь из-за денег,
а не из-за "спущёнки"!
00:12:10,608 --> 00:12:11,598
Подумай,
00:12:11,608 --> 00:12:14,338
Мухаммед – единственный на
земле, над кем нельзя издеваться.
00:12:14,348 --> 00:12:16,338
Эти знаменитости хотят его "спущёнку"...
00:12:17,168 --> 00:12:18,458
Так, и что же?
00:12:18,468 --> 00:12:20,548
Ты знаешь, какова у этой
"спущёнки" свободная рыночная цена?
00:12:20,568 --> 00:12:24,118
Чёрт, у меня есть люди в Гонконге,
они дадут 50 лямов за эту "спущёнку"!
00:12:24,508 --> 00:12:27,018
Что ж, мы позволим им
забрать её у Мухаммеда,
00:12:27,023 --> 00:12:28,598
а потом украдём у них для себя...
00:12:28,608 --> 00:12:29,848
Ты схватываешь на лету, пацан!..
00:12:30,448 --> 00:12:31,698
Мисс Лопес!
00:12:31,708 --> 00:12:33,198
Кто-то идёт, быстро парик назад!
00:12:33,208 --> 00:12:35,388
Эй, я просто смотрел,
не нужна ли Вам...
00:12:36,028 --> 00:12:39,658
...О, господи, Вы нашли мою
униформу гомовафлетрамбовщика...
00:12:40,188 --> 00:12:42,918
О, я сохраню твою тайну, Томи!
00:12:44,868 --> 00:12:47,288
Мальчики, простите,
что мы сомневались в вас.
00:12:47,378 --> 00:12:49,198
Вы действительно достали
нам Мухаммеда!
00:12:49,238 --> 00:12:51,758
Спасибо Вам ОГРОМНОЕ,
что Вы пришли, Мухаммед!
00:12:55,688 --> 00:12:56,728
Не за что...
00:12:57,238 --> 00:12:58,728
О, так можно?
00:12:58,778 --> 00:13:00,248
Не знаю!..
00:13:00,688 --> 00:13:04,838
Ладно, теперь нам нужно
придумать, как пересадить Мухаммеда
из фургона к Тому Крузу в лимузин.
00:13:04,843 --> 00:13:05,398
Чего?!
00:13:05,468 --> 00:13:07,498
Не, пап, мы обещали Мухаммеду,
что он будет находиться в фургоне!
00:13:07,808 --> 00:13:10,318
Адвокаты Круза настаивали
на деталях, мальчики.
00:13:10,338 --> 00:13:13,078
Он послал лимузин за Мухаммедом,
чтобы встретиться с ним за городом.
00:13:13,388 --> 00:13:15,318
Но на Мухаммеда нельзя смотреть, пап!
00:13:15,438 --> 00:13:17,008
Хорошо, мы завернём его в простыню.
00:13:17,058 --> 00:13:18,608
Нет, вы не можете показать
даже его ступни.
00:13:18,748 --> 00:13:21,788
Как насчёт костюмчика на Хэллоуин,
с такой пластиковой маской?
00:13:21,818 --> 00:13:23,648
Нет, всё равно будут видны его глаза!
00:13:23,768 --> 00:13:27,268
Окей... А как насчёт... типа..
большого рекламного костюма зверушки?
00:13:27,318 --> 00:13:30,628
Такого, чтоб закрыл его
полностью с головы до ног,
чтоб даже глаза не были видны?
00:13:30,898 --> 00:13:32,578
Мухаммед, так подойдёт?
00:13:34,418 --> 00:13:35,188
Окей...
00:13:37,338 --> 00:13:38,528
Том, Роб!
00:13:38,548 --> 00:13:40,528
Мы только что получили
информацию от наших юристов:
00:13:40,548 --> 00:13:43,278
South Park сообщает,
что Мухаммед уже у них!
00:13:44,298 --> 00:13:45,788
Роб, машина готова?
00:13:45,868 --> 00:13:47,338
О, будет готова!
00:13:47,388 --> 00:13:49,848
Ещё такос!
Хочу ещё такос!
00:13:49,898 --> 00:13:52,138
Нет!
Больше никаких тако, Мисс Лопес!
00:13:52,308 --> 00:13:53,518
Ещё такос!
00:13:53,598 --> 00:13:55,518
Вы только что съели СЕМЬ такос!
00:13:55,688 --> 00:13:57,018
Я хочу большес такос!
00:13:57,048 --> 00:13:58,298
Простите!..
00:13:58,588 --> 00:13:59,528
Почему ты так себя ведёшь?
00:13:59,628 --> 00:14:02,568
Я – Дженнифер Лопейз!
Мне нужны такос, чтобы жить!
00:14:02,668 --> 00:14:04,698
Ты знаешь чертовски хорошо,
что ты – НЕ Дженнифер Лопес,
00:14:04,718 --> 00:14:06,028
Так что, хватит меня бесить!
00:14:06,078 --> 00:14:08,758
Мисс Лопес, я могу сходить.
Сколько Вы хотите? Скажем, 3 тако?..
00:14:08,878 --> 00:14:11,148
О, спасибо, Харли Ши-и-ин!
00:14:11,168 --> 00:14:13,048
Тогда, может, и энчирито тоже?
00:14:13,128 --> 00:14:15,278
О, боже, они даже не
делают энчиритос уже больше!
00:14:15,318 --> 00:14:16,138
Нет, делают!
00:14:16,188 --> 00:14:17,808
Нет, я пытался заказать
один на прошлой неделе!
00:14:17,838 --> 00:14:20,588
Не во всех Тако Белл есть энчиритос,
но некоторые всё ещё держат их!
00:14:20,598 --> 00:14:22,458
Боже, кто-нибудь может её заткнуть?
00:14:24,338 --> 00:14:25,928
Так, лимузин на месте.
00:14:25,948 --> 00:14:28,308
Мухаммед, спасибо ещё раз
за то, что ты делаешь это!
00:14:29,658 --> 00:14:32,528
Ты оказал этому городку
огромную услугу, Мухаммед!
00:14:32,548 --> 00:14:33,998
Постойте секундочку!
00:14:34,008 --> 00:14:34,938
СТОП !!!
00:14:34,968 --> 00:14:40,258
Появились экстремисты,
которые угрожают взорвать нас, если
мы отдадим Мухаммеда знаменитостям!
00:14:40,268 --> 00:14:41,328
Что?!
00:14:41,338 --> 00:14:43,328
Ай, пустые угрозы!
00:14:43,338 --> 00:14:45,668
Вы чё, мы ж не собираемся
взбесить Тома Круза снова!
00:14:47,308 --> 00:14:49,188
Так, он у нас, Том!
00:14:56,438 --> 00:14:58,188
Мухаммед, ты в порядке?
00:14:58,448 --> 00:14:59,868
Чё за нафиг это было?
00:14:59,878 --> 00:15:01,868
Однозначно, террористы –
действительно реальные.
00:15:02,168 --> 00:15:03,868
Что сказано в этом послании?
00:15:04,138 --> 00:15:06,828
"Мы установили взрывные
устройства по всему городу..."
00:15:06,838 --> 00:15:08,828
"Вы отдадите Мухаммеда нам."
00:15:08,838 --> 00:15:12,238
"Знаменитостям нужен Мухаммед
из-за его супер-силы против насмешек."
00:15:12,248 --> 00:15:14,238
"Мы хотим эту супер-силу."
00:15:14,488 --> 00:15:15,518
"Хазза-а-а!!!"
00:15:15,528 --> 00:15:16,758
Они хотят его супер-силу?
00:15:16,768 --> 00:15:19,038
Что же это за экстремисты такие?
00:15:19,568 --> 00:15:21,838
Вы не поверите...
00:15:21,848 --> 00:15:23,318
Наше время – пришло!
00:15:23,328 --> 00:15:26,668
Скоро нельзя будет смеяться
над рыжими больше никогда!!!!
00:15:26,928 --> 00:15:28,488
Хазза-а-а-а!!!
00:15:29,768 --> 00:15:31,398
Куда, нафиг, ты собрался?
00:15:31,458 --> 00:15:33,178
Меня достали твои тупые идеи, Коннор!
00:15:33,188 --> 00:15:35,178
У меня есть варианты
получше, как убить время!
00:15:36,208 --> 00:15:38,038
Ты собираешься плюнуть на 50 лямов?
00:15:39,378 --> 00:15:40,578
Дай пройти...
00:15:41,168 --> 00:15:43,698
Если ты уйдёшь сейчас,
ты будешь жалеть всю свою жизнь.
00:15:44,788 --> 00:15:47,078
Нафиг это всё, Коннор!
Найдёшь себе другого партнёра!
00:15:47,088 --> 00:15:49,318
Тогда, думаю,
я не расскажу тебе о твоём отце.
00:15:51,748 --> 00:15:52,778
О моём отце?..
00:15:53,288 --> 00:15:54,878
Так и думал, что это
привлечёт твоё внимание.
00:15:55,298 --> 00:15:57,118
Ты же не знаешь
ничего о своём папе, так?
00:15:58,048 --> 00:15:58,888
Я знаю достаточно.
00:15:58,898 --> 00:16:02,148
Моя мама – гермафродит, так что,
на самом деле, она – мой папа.
00:16:02,408 --> 00:16:04,558
Ты реально всё ещё
веришь в это дерьмо?
00:16:04,748 --> 00:16:06,928
Люди твоего городка
"продали" тебе эту легенду.
00:16:07,378 --> 00:16:09,938
Признайся, ты должен был
усомниться во всём этом!
00:16:10,738 --> 00:16:13,488
Как ты можешь знать,
кто есть кто в моей семье?
00:16:13,898 --> 00:16:16,848
Я знаю все комбинации и схемы
этого конченого городка.
00:16:17,618 --> 00:16:20,538
Тебя обманывали, малыш...
обманывали самые близкие тебе люди...
00:16:20,568 --> 00:16:21,678
Я могу предоставить
тебе доказательства этого...
00:16:21,748 --> 00:16:23,678
Но я кое-что попрошу взамен...
00:16:25,348 --> 00:16:27,548
Если ты делаешь это,
чтобы развести меня, Коннор, лучше...
00:16:27,558 --> 00:16:28,868
Просто отнеси меня, куда я скажу!
00:16:29,598 --> 00:16:31,938
И когда ты поймёшь правду,
ты поймёшь, что должен любить меня.
00:16:32,348 --> 00:16:33,938
...И никого другого...
00:16:39,090 --> 00:16:44,080
Окей, народ, пытаемся производить
эвакуацию организованенько... господи!..
00:16:44,220 --> 00:16:47,240
Мэр, у нас нет ресурсов,
чтобы контролировать ситуацию.
00:16:47,250 --> 00:16:49,240
Полная эвакуация невозможна.
00:16:49,260 --> 00:16:51,240
Господи, боже мой,
что же нам делать?
00:16:51,250 --> 00:16:53,490
Нам придётся выполнить их требования!
00:16:53,540 --> 00:16:57,530
Прости, Мухаммед! Но мы
собираемся передать тебя рыжим.
00:16:57,540 --> 00:16:59,220
Мы не можем отдать его рыжим!
00:16:59,240 --> 00:17:00,800
Да, мы обещали позаботиться о нём.
00:17:00,830 --> 00:17:02,760
Но на кону наши дома и жизни!
00:17:02,770 --> 00:17:04,990
Мы пообещали... Иисусу!
00:17:05,040 --> 00:17:07,880
Стэн, Иисус – до фени,
если Мухаммед вовлечён.
00:17:10,520 --> 00:17:12,640
Это, наверное, Том Круз...
00:17:16,720 --> 00:17:18,110
Алло?..
00:17:18,320 --> 00:17:20,540
Да, так... так что там происходит?
00:17:20,970 --> 00:17:23,040
Бо... боюсь, мы...
00:17:23,190 --> 00:17:25,040
...не можем отдать Мухаммеда вам...
00:17:25,120 --> 00:17:27,490
Что значит, что вы
не можете отдать его нам?!!
00:17:27,500 --> 00:17:31,760
Тут эти рыжие фундаменталисты,
которые сказали, что если мы не
отдадим Мухаммеда им, они взорвут нас!
00:17:31,770 --> 00:17:32,810
Рыжие?!!
00:17:32,820 --> 00:17:34,470
Рыжие?!! О, только не это!
00:17:34,510 --> 00:17:37,380
Пожалуйста, поймите, что
у нас тут нет выбора, мистер Круз!
00:17:37,390 --> 00:17:43,150
Вы собираетесь отдать Мухаммеда
рыжим, а не нам, только потому,
что они угрожают вам насилием?!
00:17:43,830 --> 00:17:45,000
О, да!
00:17:45,010 --> 00:17:47,000
О, так мы тоже можем так играть!
00:17:47,010 --> 00:17:49,380
Если вы хотите насилия,
вы получите его !!!
00:17:50,060 --> 00:17:51,940
Твою ж мать, тупые мудозвоны!!!
00:17:51,950 --> 00:17:53,830
Они хотят играть жёстко? – Окей!
00:17:53,840 --> 00:17:55,980
Спилберг, сходи,
достань нам автоматы!
00:17:55,990 --> 00:17:58,770
Мы пойдём туда
и возьмём Мухаммеда силой!!
00:17:58,780 --> 00:18:00,090
И мы покажем всем...
00:18:00,100 --> 00:18:01,070
Том, Том !!!
00:18:01,230 --> 00:18:03,340
Мы не можем публично
заниматься насилием!
00:18:03,350 --> 00:18:05,340
Да, это погубит все наши карьеры!
00:18:05,350 --> 00:18:09,670
Но единственный путь заполучить
Мухаммеда сейчас – быть такими же
беспощадными к South Park'y, как и РЫЖИЕ !!!
00:18:09,680 --> 00:18:12,010
Точно, так давай
дадим ЕЙ сделать это!
00:18:12,020 --> 00:18:13,150
"Ей" – кому?
00:18:13,160 --> 00:18:14,790
Сам знаешь!
00:18:14,800 --> 00:18:15,810
ЕЙ
00:18:16,480 --> 00:18:18,470
А, точно!..
00:18:18,490 --> 00:18:19,890
ЕЙ!..
00:18:31,380 --> 00:18:33,410
Это – ОНА, Том!
00:18:33,720 --> 00:18:35,860
Барбара Стрейзанд!!
00:18:43,530 --> 00:18:46,420
Мой бог, она – даже ещё
более страшная, чем я помню!
00:18:46,510 --> 00:18:49,520
Том, Барбара Стрейзанд
была неактивна долгое время.
00:18:49,630 --> 00:18:51,260
Мы уверены, что хотим сделать это?
00:18:51,370 --> 00:18:54,390
Миссис Стрейзанд была взорвана
на кусочки в городке South Park,
00:18:54,490 --> 00:18:57,160
наверное, она зла на этот городок
больше, чем кто-либо другой.
00:18:57,270 --> 00:19:00,390
Подать питание!
Выпустить чудище!
00:19:31,120 --> 00:19:34,420
Привет, Барбара!
Это – я, Роб Райнер!
00:19:40,590 --> 00:19:44,510
Слушай, Бабс, мы хотим
напасть на городок South Park,
нам реально нужна твоя помощь!
00:19:44,650 --> 00:19:48,260
Мы так понимаем,
что South Park достал вас тоже,
не так ли, миссис Стрейзанд?
00:19:55,350 --> 00:19:57,520
О, он её достал конкретно...
00:20:00,460 --> 00:20:03,080
Эрик? Что ты делаешь тут?
00:20:03,740 --> 00:20:05,650
Вы все врали мне?
00:20:05,740 --> 00:20:07,650
Все вы, в той комнате?
00:20:07,820 --> 00:20:10,040
Вы сказали мне,
что моя мама – это мой папа?..
00:20:10,610 --> 00:20:12,480
Что?.. Нет, Эрик!..
00:20:12,490 --> 00:20:14,480
Да не переживай так по поводу
таких старых спорных вопросов, я...
00:20:14,490 --> 00:20:15,710
Я не верю вам!!!
00:20:15,715 --> 00:20:17,710
Я буду говорить с мистером Шляпой!
00:20:18,320 --> 00:20:21,190
Эрик, я не брал в руки
мистера Шляпу уже долгое время, и...
00:20:21,210 --> 00:20:23,730
Я сказал:
Дал! Сюда! Мистера! Шляпу !!!
00:20:27,490 --> 00:20:28,500
Надел его!
00:20:32,460 --> 00:20:33,580
Сделал его голос!
00:20:34,650 --> 00:20:37,020
Привет, детки, это – я,
мистер Шляпа!
00:20:38,510 --> 00:20:39,580
Рад видеть тебя, Шляпа.
00:20:39,610 --> 00:20:40,830
Офигеть ночка, не так ли?
00:20:41,900 --> 00:20:44,130
Не думаю, что я тебя знаю.
00:20:44,180 --> 00:20:45,360
Я – Митч Коннор.
00:20:45,380 --> 00:20:47,360
Летал в той же дивизии,
что и ты, тогда, в Сайгоне.
00:20:47,990 --> 00:20:49,960
Эрик, это глупо,
может, нам просто прекратить...
00:20:49,970 --> 00:20:51,780
Держи ЕГО головкой вверх!
00:20:54,270 --> 00:20:55,740
Так, рыжие!
00:20:55,890 --> 00:20:57,600
У нас – Мухаммед для вас.
00:20:57,610 --> 00:20:59,600
Теперь передайте нам детонаторы!
00:21:00,710 --> 00:21:03,950
Не-а, сначала докажите,
что там у вас всё ещё Мухаммед!
00:21:04,020 --> 00:21:06,070
Пусть вылезает из своего костюма медведя!
00:21:08,900 --> 00:21:10,260
Чувак, мы не можем сделать это.
00:21:10,390 --> 00:21:13,650
Покажите нам, что это – Мухаммед,
иначе South Park'у – конец!
00:21:14,260 --> 00:21:17,570
Чёрт возьми, Митч, ты задаёшь
вопросы, на которые нельзя ответить!
00:21:17,680 --> 00:21:20,090
Значит, ты подтверждаешь?
Это была легенда?!
00:21:20,260 --> 00:21:22,520
Нет, мистер Шляпа,
больше ни слова!
00:21:22,610 --> 00:21:24,180
Да, скажи ему всё, что знаешь!
00:21:24,230 --> 00:21:25,340
Ладно, Эрик...
00:21:25,910 --> 00:21:29,170
Твой отец находился в комнате
в тот день, когда делали анализ ДНК,
00:21:29,500 --> 00:21:31,010
но результаты были...
00:21:31,170 --> 00:21:32,240
фальсифицированы...
00:21:32,460 --> 00:21:35,200
Кем?
Чёрт возьми, Гаррисон!..
00:21:35,310 --> 00:21:40,560
КТО МОЙ ОТЕЦ ?!!
00:21:43,180 --> 00:21:49,280
Перевод и адаптация: LazyMax.
rus__Verdy_&_Co..srt
rus__Verdy_&_Co..srt
00:00:35,680 --> 00:00:39,179
Наше предприятие производит сладости круглосуточно 7 дней в неделю.
00:00:39,180 --> 00:00:41,159
У нас работает более 500 работников!
00:00:41,160 --> 00:00:44,890
А здесь, как вы можете заметить, какао смешивается с сахаром и молоком!
00:00:44,960 --> 00:00:46,830
Ух ты, круто!
00:00:46,900 --> 00:00:48,730
Шоколад - это круто.
00:00:48,800 --> 00:00:49,430
Тебе виднее толстожопый.
00:00:49,500 --> 00:00:50,220
Аа!
00:00:50,221 --> 00:00:52,430
Я не жирный, подлый жидяра!
00:00:52,500 --> 00:00:54,169
Боже мой, пацаны завязывайте уже! Только не снова.
00:00:54,170 --> 00:00:56,610
А вот здесь все вафли раскладываются по коробкам.
00:00:56,611 --> 00:00:58,469
чтобы их развезли во все концы мира!
00:00:58,470 --> 00:01:00,749
Похоже, что папашу Картмана вот так же развезли.
00:01:00,750 --> 00:01:02,150
У меня есть отец, задница!
00:01:02,220 --> 00:01:03,190
Мая мама - это мой папа!
00:01:03,260 --> 00:01:04,720
Эй, парни, хорош!
00:01:04,790 --> 00:01:07,260
Сколько уже можно ворошить прошлое!
00:01:07,330 --> 00:01:10,260
Эй, Стэн, а это случайно не Том Круз?
00:01:10,330 --> 00:01:12,600
Чего?
00:01:12,670 --> 00:01:14,070
Ого, он самый!
00:01:14,140 --> 00:01:15,070
Эй, пацаны, зацените!
00:01:15,140 --> 00:01:17,070
Том Круз - вафлёр.
00:01:17,140 --> 00:01:19,110
Как вы меня назвали?
00:01:19,170 --> 00:01:21,410
Эй, в натуре Том Круз!
00:01:21,480 --> 00:01:24,610
Погодите, а зачем вы упаковываете вафли, мистер Круз?
00:01:24,680 --> 00:01:27,310
Я не вафлёр!
00:01:27,380 --> 00:01:29,580
Чувак, мы не опускали тебя или типа того.
00:01:29,650 --> 00:01:30,680
Но я не вафлёр!
00:01:30,750 --> 00:01:32,150
Тогда почему вы упаковываете вафли?
00:01:32,220 --> 00:01:33,629
Да нет же.
00:01:33,630 --> 00:01:35,460
Я очень занятой актёр!
00:01:35,530 --> 00:01:39,100
Я просто пытаюсь выбраться на отдых в выходные, порыбачить нахлыстом.
00:01:39,990 --> 00:01:41,860
Чувак, ты на заводе вафель упаковываешь вафли.
00:01:41,920 --> 00:01:43,290
Ну, всё, хватит!
00:01:43,360 --> 00:01:44,909
Я вас засужу!
00:01:44,910 --> 00:01:45,840
За что?
00:01:45,910 --> 00:01:48,170
Нельзя обзывать всех кого попало вафлёрами, и при этом уйти безнаказанно!
00:01:48,240 --> 00:01:50,470
Эй, тот вафлёровщик это правда, Том Круз?
00:01:50,540 --> 00:01:51,170
С меня хватит!
00:01:51,240 --> 00:01:54,399
Я подаю в суд на весь ваш нетерпимый городишко!
00:01:54,400 --> 00:01:55,659
- Но чел...
- Никаких но!
00:01:55,660 --> 00:01:58,060
Раз повернулся язык обвинить меня в том, что я вафлёр,
00:01:58,061 --> 00:02:00,740
так будьте готовы к последствиям!
00:02:00,810 --> 00:02:03,640
Народ, я хочу искренне поблагодарить вас за то, что вы пришли.
00:02:03,710 --> 00:02:08,379
Ужасно, но меня снова оклеветали в городишке Саус Парк,
00:02:08,380 --> 00:02:10,470
Насколько я знаю, вы все к нему неравнодушны.
00:02:10,640 --> 00:02:11,440
Это точно.
00:02:11,500 --> 00:02:12,040
Чёртов городишко!
00:02:12,100 --> 00:02:13,509
Не могу в это поверить.
00:02:13,510 --> 00:02:16,929
Этот городок видимо является рассадником ненависти и лжи!
00:02:16,930 --> 00:02:18,019
Я сыт им по горло.
00:02:18,020 --> 00:02:19,440
В этом городе сказали, что я сделан из говна!
00:02:19,450 --> 00:02:21,250
Ага.
00:02:21,320 --> 00:02:23,299
Значит, я просто ловил рыбу,
00:02:23,300 --> 00:02:25,550
и тут подходит этот юнец и называет меня вафлёром!
00:02:25,620 --> 00:02:25,950
Оу!
00:02:26,020 --> 00:02:26,450
Вот больной!
00:02:26,520 --> 00:02:27,950
Возмутительно!
00:02:28,020 --> 00:02:30,190
Да я в курсе, ага?
00:02:30,260 --> 00:02:33,230
А затем разговор подхватили и другие дети, и даже их учитель!
00:02:33,390 --> 00:02:35,700
Саус Парк в Колорадо самое бесчувственное,
00:02:35,890 --> 00:02:38,400
расистское и фанатичное место в стране!
00:02:38,770 --> 00:02:41,330
Все в этом городишке думают, что могут безнаказанно нести разную ересь,
00:02:41,490 --> 00:02:42,390
и при этом избежать неприятностей.
00:02:42,580 --> 00:02:45,310
Если кто точно ненавидит эту засраную дыру, так это я!
00:02:47,480 --> 00:02:48,850
Да, и я говорю - хватит!
00:02:49,050 --> 00:02:51,400
Объединившись, мы сможем положить конец потокам клеветы,
00:02:51,600 --> 00:02:53,320
идущих из этого городишки, раз и навсегда!
00:02:53,470 --> 00:02:56,340
Они больше не будут делать ехидных замечаний о том, чего бы они не хотели!
00:02:56,590 --> 00:02:57,760
Да!
00:02:58,190 --> 00:02:59,950
Эй, Том, я хорошенько поел в Сабвее.
00:03:00,100 --> 00:03:01,030
Где тут уборная?
00:03:01,250 --> 00:03:03,080
О, дверь там, в конце коридора, Джеральд.
00:03:04,090 --> 00:03:05,270
Нет, нет, это чулан.
00:03:05,410 --> 00:03:06,230
Спустись подальше.
00:03:06,930 --> 00:03:08,100
Нет, это тоже чулан.
00:03:09,270 --> 00:03:10,700
Нет, Джеральд, это чулан.
00:03:11,750 --> 00:03:13,570
Нет. Это чулан.
00:03:14,440 --> 00:03:15,740
Нет, это чулан.
00:03:19,970 --> 00:03:21,940
"Стэн Марш зайди в кабинет директора."
00:03:22,090 --> 00:03:23,880
"Стэн Марш, зайди в кабинет директора немедленно".
00:03:24,050 --> 00:03:26,360
-Чувак, ты что натворил.
-Без понятия.
00:03:32,260 --> 00:03:34,180
Ты снова взялся за своё, да Стэн?
00:03:34,490 --> 00:03:37,090
Зачем снова было высмеивать Тома Круза?!
00:03:37,540 --> 00:03:39,910
Ты называл его вафлёром?
00:03:40,080 --> 00:03:42,110
Ну, он же упаковывал вафли!
00:03:42,460 --> 00:03:45,640
Малыш, ты не понимаешь всей серьёзности положения.
00:03:45,810 --> 00:03:49,010
Том Круз объеденил свой судебный иск,
00:03:49,160 --> 00:03:51,930
с двумястами другими знаменитостями!
00:03:52,080 --> 00:03:55,740
Он собирается подать в суд на весь город, пнятненько?
00:03:55,890 --> 00:03:56,830
Там не только я был.
00:03:56,960 --> 00:03:59,020
Другие дети тоже называли его вафлёром, даже Мистер Гаррисон.
00:03:59,140 --> 00:04:00,030
Но ты это начал.
00:04:00,150 --> 00:04:02,250
Мистер Брофловски, скажите ему, что сказали и нам.
00:04:02,450 --> 00:04:05,990
Стэн, групповой судебный иск означает, что этому городу пришёл конец.
00:04:06,160 --> 00:04:08,530
Мы не сможем противостоять их адвокатам.
00:04:08,690 --> 00:04:11,660
Чёрт возьми, Марш, ты, что не можешь контролировать своего бестолкового уродливого ребёнка?!
00:04:11,950 --> 00:04:14,210
Ей, прекрати винить меня в его внешности!
00:04:17,310 --> 00:04:20,360
Мистер Круз, мой сын так сильно сожалеет,
00:04:20,480 --> 00:04:23,590
и он готов сделать что угодно, чтобы вы его простили.
00:04:23,730 --> 00:04:24,660
Мило конечно.
00:04:24,830 --> 00:04:26,370
Но, иск отзывать я не собираюсь!
00:04:26,500 --> 00:04:28,730
Никто не смеет называть меня вафлёром!
00:04:28,940 --> 00:04:30,920
Да, это была ужасная ошибка.
00:04:31,430 --> 00:04:34,080
Но, возможно, вам приходилось...
00:04:34,230 --> 00:04:35,820
однажды...
00:04:35,990 --> 00:04:38,960
упаковывать вафли в коробки...
00:04:39,260 --> 00:04:40,240
Что?!
00:04:40,660 --> 00:04:41,900
Ну, я просто сказал, что
00:04:42,030 --> 00:04:48,420
вы устроились на работу вафлёром...
00:04:48,580 --> 00:04:49,330
Я актёр!
00:04:49,470 --> 00:04:53,830
И не пакую вафли!
00:04:53,970 --> 00:04:56,070
Мой сын просто немного растерялся
00:04:56,210 --> 00:04:57,770
из-за вашей униформы,
00:04:57,910 --> 00:05:01,480
и этой кепки, на которой написано "вафли и конфеты от Фреда".
00:05:01,710 --> 00:05:02,870
и вы...
00:05:03,180 --> 00:05:04,430
Послушайте, в общем, не важно!
00:05:04,580 --> 00:05:06,380
Умоляю вас, отзовите этот судебный иск,
00:05:06,830 --> 00:05:09,630
и никто в нашем городе больше никогда не назовёт вас вафлёром.
00:05:11,010 --> 00:05:14,290
Есть только одна вещь, которую
вы можете сделать,
00:05:15,180 --> 00:05:17,140
чтобы я позабыл об этом инциденте.
00:05:17,340 --> 00:05:18,030
Всё!
00:05:18,200 --> 00:05:19,710
Всё, что захотите, мистер Круз!
00:05:20,050 --> 00:05:22,260
Есть кое-кто, с кем я давно хочу встретиться.
00:05:22,550 --> 00:05:23,380
Лицом к лицу.
00:05:23,970 --> 00:05:25,610
Если вы сделаете так, чтобы он
появился в этом городе...
00:05:25,620 --> 00:05:26,330
Конечно!
00:05:26,470 --> 00:05:27,120
Кто же это?
00:05:27,260 --> 00:05:28,540
Мы вам кого угодно достанем!
00:05:28,840 --> 00:05:29,860
Мухаммед.
00:05:30,460 --> 00:05:32,110
Мусульманский пророк.
00:05:33,260 --> 00:05:34,270
Оооох!
00:05:35,160 --> 00:05:36,780
Ничего себе.
00:05:36,970 --> 00:05:38,530
Или же мы вас запросто засудим!
00:05:38,720 --> 00:05:41,070
Мистер Круз, если есть кто-нибудь ещё, кого мы бы могли
попытаться доставить в город, то...
00:05:41,500 --> 00:05:42,560
Нет! Только его!
00:05:42,810 --> 00:05:48,630
Вы сделаете так, чтобы Мухаммед явился в Саус Парк,
иначе вашему городку трындец!
00:05:49,310 --> 00:05:51,130
Так, народ, я знаю, знаю!
00:05:51,500 --> 00:05:55,590
Но он, же заставит остальных знаменитостей отозвать иск,
00:05:55,790 --> 00:05:58,650
если мы приведём в Саус Парк Мухаммеда.
00:05:59,220 --> 00:06:00,380
Совсем рехнулись?
00:06:00,530 --> 00:06:03,000
Если Мухаммед появится здесь, Саус Парк же разбомбят!
00:06:03,210 --> 00:06:04,350
Да, точно!
00:06:04,500 --> 00:06:05,250
Ты это им скажи.
00:06:05,420 --> 00:06:06,620
Мы же не знаем,
00:06:06,750 --> 00:06:10,130
а вдруг уже прошло достаточно времени, и
показывать Мухаммеда теперь можно!
00:06:10,270 --> 00:06:12,520
Чувак, не могу поверить, что мы снова
завариваем эту кашу с Мухаммедом.
00:06:13,430 --> 00:06:15,990
Но даже если бы Мухаммеду было
безопасно здесь появляться,
00:06:16,220 --> 00:06:17,750
как мы, по-твоему, его найдём?
00:06:18,080 --> 00:06:20,780
Да, показывать его изображение всецело запрещено цензурой,
00:06:20,910 --> 00:06:23,910
так что никто даже не имеет понятия,
как выглядит Мухаммед!
00:06:25,260 --> 00:06:26,270
Я как-то его видел.
00:06:28,480 --> 00:06:29,350
Видел?
00:06:29,530 --> 00:06:32,100
Да, когда мы с ребятами присоединились к культу Дэвида Блейна.
00:06:32,270 --> 00:06:33,920
Я ходил к Супер лучшим Друзьям, чтобы спасти их.
00:06:34,110 --> 00:06:35,440
Мухаммед был одним из Супер лучших друзей!
00:06:36,210 --> 00:06:37,900
И он что, просто так являлся
на всеобщее обозрение,
00:06:38,080 --> 00:06:39,790
И при этом никого даже не разбомбили?
00:06:40,130 --> 00:06:41,380
Нет, чувак, всё было прекрасно.
00:06:41,640 --> 00:06:43,910
Показался Мухаммед и никакого насилия вообще не было?
00:06:44,340 --> 00:06:46,390
Ну, гигантский Джон Вилкс стрелял в Абрама Линкольна...
00:06:46,600 --> 00:06:48,300
Ладно, Стэн, хорош уже!
00:06:48,510 --> 00:06:50,700
Господи, когда же ты научишься держать язык за зубами, а?
00:06:51,430 --> 00:06:53,760
Слушайте, я верю, что мы можем найти Мухаммеда.
00:06:53,980 --> 00:06:55,100
И проведя большие исследования,
00:06:55,240 --> 00:06:58,440
я сделал вывод, как сегодня может выглядеть Мухаммед.
00:06:58,990 --> 00:06:59,800
Нет, не надо!
00:07:04,300 --> 00:07:05,490
И это можно показать?
00:07:06,010 --> 00:07:06,970
Ну, я не знаю.
00:07:07,290 --> 00:07:08,640
Поживем, увидим.
00:07:10,400 --> 00:07:12,720
Том, что там насчёт Мухаммеда?
00:07:12,870 --> 00:07:14,010
Это же ведь бессмысленно.
00:07:14,370 --> 00:07:17,150
Ты же сам говорил, что мы просто засудим этот городишко.
00:07:17,890 --> 00:07:20,460
Нет, я говорил, что Саус Парк лишь инструмент,
00:07:20,620 --> 00:07:22,780
с помощью, которого мы заставим замолчать его жителей.
00:07:23,300 --> 00:07:25,970
Слушайте, люди, мы все высмеяны,
00:07:26,230 --> 00:07:28,460
но кто тот единственный человек на земле
00:07:28,620 --> 00:07:30,550
кто полностью чист от клеветы?
00:07:31,330 --> 00:07:33,740
Нам нужен Мухаммед, потому, что его не могут высмеять?
00:07:34,290 --> 00:07:38,090
У Мухаммеда есть власть, которая его делает недосягаемым, для высмеиваний.
00:07:38,350 --> 00:07:40,960
А что если и нам использовать эту власть?
00:07:42,690 --> 00:07:43,460
Джимми Бафет!
00:07:43,690 --> 00:07:44,860
Хотел бы ты, что бы никто
00:07:45,020 --> 00:07:47,740
не смог назвать вашу музыку говном ужранной вдребадан мартышки?
00:07:48,660 --> 00:07:49,950
Это мне по душе.
00:07:50,220 --> 00:07:53,250
Овладев силой = Мухаммеда, мы будем спасены от насмешек.
00:07:53,450 --> 00:07:54,580
Как и Тим Бёртон!
00:07:55,060 --> 00:07:57,330
Представь Тим, никто не может подшучивать над тобой
00:07:57,460 --> 00:07:59,030
из-за всех переделанных тобой кинофильмов за последнее время.
00:07:59,260 --> 00:08:00,470
Что никогда не было бы телешоу,
00:08:00,600 --> 00:08:02,180
где бы говорилось, что у тебя нет новых идей
00:08:02,300 --> 00:08:03,970
со времён Биттлджуса и, что ты суёшь Джонни Деппа
00:08:04,410 --> 00:08:06,020
и однотипную музыку в каждый фильм
00:08:06,160 --> 00:08:07,470
и что, если уж ты влюблён в Джонни Деппа
00:08:07,640 --> 00:08:08,910
то тебе просто нужно трахнуть его.
00:08:09,080 --> 00:08:10,600
В телешоу никогда не скажут такого?
00:08:11,380 --> 00:08:12,860
Господи, было бы славненько.
00:08:13,290 --> 00:08:14,240
Ну, это может стать реальностью.
00:08:14,610 --> 00:08:17,690
Как только мы получим Мухаммеда, мы завладеем его силой!
00:08:18,180 --> 00:08:18,900
Простите.
00:08:20,140 --> 00:08:21,790
Это вот дом Тома Круза, так?
00:08:22,520 --> 00:08:23,240
Эй!
00:08:23,450 --> 00:08:25,700
Это один из тех детей из Саус Парка, который оклеветал меня!
00:08:25,910 --> 00:08:27,040
Я пришёл не для себя.
00:08:27,300 --> 00:08:30,590
Я просто сопровождаю другую знаменитость, которая хочет присоединиться к вашему судебному иску.
00:08:31,330 --> 00:08:32,010
Кого?
00:08:34,350 --> 00:08:35,810
Хаюшки!
00:08:37,270 --> 00:08:38,580
Дженифер Лопез!
00:08:38,860 --> 00:08:39,870
Ах!
00:08:40,120 --> 00:08:41,330
Ух, ты!
00:08:41,850 --> 00:08:43,940
Да, я Дхеннифер Лопез,
00:08:44,110 --> 00:08:45,680
и я люблю тако и буррито!
00:08:56,370 --> 00:08:58,270
В большом зале Супер лучших друзей
00:08:58,820 --> 00:09:02,290
собрались лидеры крупнейших мировых религий!
00:09:02,710 --> 00:09:03,550
Иисус!
00:09:04,820 --> 00:09:05,880
Будда!
00:09:07,630 --> 00:09:08,680
Кришна!
00:09:10,350 --> 00:09:11,450
Мухаммед!
00:09:13,140 --> 00:09:15,000
Лао-Цзы и Джозеф Смит!
00:09:15,770 --> 00:09:17,650
И могучий Морской Спермен!
00:09:17,870 --> 00:09:18,690
Я не спермен!
00:09:18,860 --> 00:09:19,970
Я СУПЕРмен!
00:09:20,140 --> 00:09:22,970
Их миссия - восстанавливать справедливость
00:09:23,210 --> 00:09:25,370
и служить на благо человечества!
00:09:28,580 --> 00:09:31,960
Иисус, всё, о чём мы просим - это привести нам Мухаммеда,
всего на часочек.
00:09:32,180 --> 00:09:34,770
Сын мой, многое изменилось с тех пор,
как ты был здесь в последний раз.
00:09:35,100 --> 00:09:37,470
Мухаммеду нельзя появляться на публике.
00:09:37,780 --> 00:09:40,990
Нельзя рисковать. Мусульмане могут проявить жестокость.
00:09:41,420 --> 00:09:42,980
Ох, и вы все туда же!
00:09:43,200 --> 00:09:45,020
Иисус блять Христос!
00:09:48,750 --> 00:09:51,790
Чуть позже в зале Супер лучших друзей!
00:09:52,610 --> 00:09:55,800
Ладно, а может, Мухаммед проберётся в Саус Парк,
00:09:55,940 --> 00:09:56,930
переодевшись пиратом?
00:09:57,300 --> 00:09:59,830
Нет, мусульмане будут в гневе, если
вы покажете его лицо.
00:10:00,740 --> 00:10:01,330
Ладно.
00:10:01,500 --> 00:10:03,090
А если мы наденем ему на голову бумажный пакет?
00:10:03,490 --> 00:10:06,160
Не пойдёт. Его-то самого всё ещё будет видно.
00:10:06,410 --> 00:10:07,650
Всё равно будут неприятности.
00:10:07,830 --> 00:10:08,820
Ладно. Оденем в доспехи.
00:10:08,970 --> 00:10:11,420
Мы можем надеть на него такие латы, что будет вообще ничего не разглядеть.
00:10:11,950 --> 00:10:14,960
Но это, же всё равно будет Мухаммед, разгуливающий в человеческой форме.
00:10:15,220 --> 00:10:17,170
Да ладно, это уже не в какие ворота!
00:10:17,340 --> 00:10:17,960
Ребята!
00:10:18,110 --> 00:10:20,410
Вы должны понять, этих людей весьма оскорбило то,
00:10:20,550 --> 00:10:22,950
что Мухаммед был высмеян, потому что
он - религиозная фигура!
00:10:25,710 --> 00:10:27,920
Будда, хорош, ширяться перед детьми!
00:10:29,410 --> 00:10:32,420
Грузовик! Мы привезём Мухаммеда
в Саус Парк в кузове грузовика.
00:10:32,600 --> 00:10:33,940
Там его точно никто не увидит!
00:10:34,850 --> 00:10:36,390
И он будет говорить оттуда?
00:10:37,130 --> 00:10:38,960
Ну да, он будет говорить, а то ведь никто не узнает, что он там.
00:10:39,630 --> 00:10:41,420
Слыша его голос, ну я даже не знаю.
00:10:41,580 --> 00:10:42,950
Что скажешь, Моисей?
00:10:44,120 --> 00:10:47,540
Мм... А в грузовике будут окна?
00:10:48,270 --> 00:10:49,320
Их там быть не должно.
00:10:50,550 --> 00:10:51,990
Ммм, я думаю...
00:10:52,860 --> 00:10:54,810
Думаю, сойдёт.
00:10:58,180 --> 00:10:59,370
Вот оно, друзья!
00:10:59,550 --> 00:11:00,730
Как только мы заполучим Мухаммеда,
00:11:00,880 --> 00:11:03,600
эта машина передаст нам всю его силу быть несмешным!
00:11:04,010 --> 00:11:06,040
Том, Том, ты какую-то чушь несёшь, приятель.
00:11:06,220 --> 00:11:07,890
Только Мухаммед владеет этой силой,
00:11:08,120 --> 00:11:09,670
как же мы сможем её у него отнять?
00:11:10,370 --> 00:11:11,790
Мы заберём его гуу.
00:11:14,920 --> 00:11:16,310
Это чрезвычайно просто.
00:11:18,630 --> 00:11:20,960
Роб Райнер рассказал мне о субстанции,
00:11:21,130 --> 00:11:22,860
которая находится внутри каждого человека на земле.
00:11:23,170 --> 00:11:25,740
Любая субстанция может быть извлечена из человеческого тела.
00:11:25,880 --> 00:11:27,720
И легко пересажена в другое.
00:11:28,600 --> 00:11:29,230
Стоп.
00:11:29,390 --> 00:11:31,370
Хотите сказать, что мы не будем отсуживать у них деньги?
00:11:31,640 --> 00:11:32,470
Нет, Джен!
00:11:32,610 --> 00:11:33,990
У нас и так их куры не клюют!
00:11:34,140 --> 00:11:35,460
Да, да кому нужны эти деньги!?
00:11:35,620 --> 00:11:37,370
Нам надо заполучить внутренности Муххамеда!
00:11:37,530 --> 00:11:39,610
Да, да, ар-риба, ар-риба!
00:11:39,780 --> 00:11:41,070
Пардон, мы отойдём на минутку.
00:11:45,670 --> 00:11:47,470
Так, чёрт возьми, ты хоть думаешь, что творишь?
00:11:47,760 --> 00:11:48,630
А что я творю?
00:11:48,870 --> 00:11:50,520
Всего лишь развлекаюсь, парниша.
00:11:50,670 --> 00:11:51,460
Не гони!
00:11:51,610 --> 00:11:52,930
Я то думал, мы собираемся срубить с этого дела бабло!
00:11:53,080 --> 00:11:54,430
Просто заткни свой ротик.
00:11:54,560 --> 00:11:55,890
И слушайся меня.
00:11:56,010 --> 00:11:57,690
Если хочешь остаться тут и дальше, то выкладывай всё как есть.
00:11:58,170 --> 00:11:59,960
Не забывай, я знаю кто ты на самом деле.
00:12:02,070 --> 00:12:03,170
Митч Коннер.
00:12:04,050 --> 00:12:05,190
Если знаешь, что для тебя хорошо,
00:12:05,350 --> 00:12:06,630
то будешь держать рот на замке, пацан.
00:12:06,900 --> 00:12:08,800
Ты хреновый мошенник и никудышный вор.
00:12:08,970 --> 00:12:10,510
Мы здесь из-за денег, а не из-за субстанции!
00:12:10,670 --> 00:12:11,700
Только подумай.
00:12:11,840 --> 00:12:14,180
Муххамед - единственный человек на свете, над которым нельзя насмехаться.
00:12:14,460 --> 00:12:16,050
Все эти знаменитости хотят кусочек его.
00:12:17,250 --> 00:12:18,380
Да, ну и что?
00:12:18,550 --> 00:12:20,470
А знаешь ли ты, что его субстанция очень ценится на открытом рынке?
00:12:20,610 --> 00:12:23,200
Блин, я знаю людей в Гонконге, которые дали бы мне 50 миллионов за ту субстанцию.
00:12:24,960 --> 00:12:28,530
Значит, мы дадим им взять её от Муххамеда, а затем мы сопрём её для нас самих.
00:12:28,670 --> 00:12:29,910
Схватываешь на лету, пацан.
00:12:30,560 --> 00:12:31,620
Миссис Лопез?
00:12:31,760 --> 00:12:33,080
Кто-то идёт. Верни парик на место!
00:12:33,590 --> 00:12:35,180
Эй, я просто подумал, что если вам нужно...
00:12:35,880 --> 00:12:39,310
О боже, вы нашли мой костюм вафлеровщика.
00:12:40,180 --> 00:12:43,070
Ооу, твой секрет останется между нами, Томми.
00:12:44,870 --> 00:12:47,190
Мальчики, мы сожалеем, что не верили вам.
00:12:47,430 --> 00:12:49,140
Вы действительно привели нам Муххамеда.
00:12:49,350 --> 00:12:51,610
Спасибо вам огромное, что вы пришли, Муххамед.
00:12:55,790 --> 00:12:56,600
Да не за что.
00:12:57,240 --> 00:12:58,650
Эм, и это нормально?
00:12:58,820 --> 00:12:59,820
Ну, я не знаю.
00:13:00,710 --> 00:13:01,180
Так,
00:13:01,370 --> 00:13:01,920
сейчас нам надо решить
00:13:02,110 --> 00:13:04,630
как нам поместить Муххамеда из задней части фургона в лимузин Тома Круза.
00:13:04,850 --> 00:13:05,440
Что?
00:13:05,580 --> 00:13:07,300
Не, пап, мы обещали Муххамеду, что он останется в фургоне.
00:13:07,850 --> 00:13:10,060
Адвокаты Тома Круза упёртые ребята.
00:13:10,200 --> 00:13:12,780
Он вышлет лимузин для Муххамеда, чтобы встретить его за городом.
00:13:13,410 --> 00:13:15,030
Но нельзя, чтобы Муххамеда увидели, пап!
00:13:15,380 --> 00:13:16,990
Хорошо. Наденем на него простыню.
00:13:17,130 --> 00:13:18,400
Нет. Нельзя показывать даже его ступни.
00:13:18,780 --> 00:13:21,740
А как насчёт хэллоуинского костюма вместе с одной из тех пластиковых масок?
00:13:21,900 --> 00:13:23,490
Нет, потому что вы всё ещё сможете увидеть его глаза.
00:13:23,760 --> 00:13:27,040
Хорошо. Что насчёт типа как большого Костюма животного?
00:13:27,260 --> 00:13:28,720
Один костюм, который полностью его закроет
00:13:28,860 --> 00:13:30,560
от головы до пяток, даже не будут видны его глаза.
00:13:30,960 --> 00:13:32,170
Муххамед, пойдёт такой вариант?
00:13:34,520 --> 00:13:35,180
Пойдёт.
00:13:37,350 --> 00:13:38,470
Том, Роб!
00:13:38,610 --> 00:13:40,800
Мы получили известия от адвокатов.
00:13:40,970 --> 00:13:42,900
Говорят Саус Парк достал нам Муххамеда.
00:13:44,330 --> 00:13:45,570
Роб, механизм будет готов?
00:13:45,890 --> 00:13:47,030
Ага, будет готов.
00:13:47,290 --> 00:13:48,230
Ещё тако!
00:13:48,410 --> 00:13:49,520
Я хочу ещё тако!
00:13:50,070 --> 00:13:50,620
Нет!
00:13:50,760 --> 00:13:52,000
Больше никаких тако, мисс Лопез!
00:13:52,490 --> 00:13:53,410
Ещё тако!
00:13:53,690 --> 00:13:55,150
Ты и так съела уже семь!
00:13:55,360 --> 00:13:56,780
Я хочу ещё тако!
00:13:56,990 --> 00:13:57,710
Прошу прощения.
00:13:58,590 --> 00:13:59,520
Зачем всё это?
00:13:59,670 --> 00:14:00,990
Я Дженнифер Лопез.
00:14:01,120 --> 00:14:02,530
Чтобы жить, мне нужны тако!
00:14:02,670 --> 00:14:04,600
Ты блин прекрасно знаешь, что ты не настоящая Дженнифер Лопез.
00:14:04,730 --> 00:14:05,940
И хватит меня доставать!
00:14:06,100 --> 00:14:07,290
Мисс Лопез, я могу сходить.
00:14:07,430 --> 00:14:08,540
Что вы хотите? Три тако?
00:14:08,920 --> 00:14:11,070
О, благодарю вас, Харли Шин!
00:14:11,200 --> 00:14:12,910
А можете взять ещё энчирито?
00:14:13,100 --> 00:14:15,060
О, господи, они больше не делают даже энчирито.
00:14:15,250 --> 00:14:15,860
А вот и делают.
00:14:16,320 --> 00:14:17,560
Нет, я пытался достать на той неделе.
00:14:17,750 --> 00:14:20,430
Не во всех Тако Белл есть энчирито, но в некоторых всё-таки имеются.
(Тако Белл - сеть закусочных быстрого обслуживания, специализируется на блюдах мексиканской кухни)
00:14:20,660 --> 00:14:22,120
Господи, кто-нибудь заткнёт её?!
00:14:24,470 --> 00:14:25,700
Так, лимузин приехал.
00:14:25,990 --> 00:14:27,870
Муххамед, спасибо ещё раз, что вы на это согласились.
00:14:29,740 --> 00:14:32,330
Вы оказали неоценимую услугу этому городу, Муххамед.
00:14:32,600 --> 00:14:34,650
Погодите секунду! Стойте!
00:14:35,020 --> 00:14:37,020
Нарисовались какие-то экстремисты, которые угрожают,
00:14:37,150 --> 00:14:38,830
в случае если мы отдадим Муххамеда знаменитостям,
00:14:39,000 --> 00:14:40,200
то взорвут нас!
00:14:40,390 --> 00:14:40,970
Чего?
00:14:41,400 --> 00:14:43,680
Забейте, это просто липовая угроза, надо идти.
00:14:43,810 --> 00:14:45,170
Мы же не хотим разозлить Тома ещё больше.
00:14:47,510 --> 00:14:48,700
Хорошо, он у нас, Том!
00:14:56,710 --> 00:14:57,730
Мухаммед. Живой?
00:14:58,570 --> 00:14:59,730
Это что, чёрт побери, такое?
00:14:59,930 --> 00:15:01,620
Очевидно, террористы настоящие!
00:15:02,140 --> 00:15:03,350
Что в этой бумаге говориться-то?
00:15:04,350 --> 00:15:06,560
Мы заминировали большую часть города.
00:15:06,850 --> 00:15:08,460
Вы выдадите Мухаммеда нам.
00:15:08,880 --> 00:15:11,930
Знаменитостям нужна его власть, чтобы их не высмеивали.
00:15:12,280 --> 00:15:13,540
И мы хотим этой силы.
00:15:14,490 --> 00:15:15,200
"Hazaa."
00:15:15,740 --> 00:15:16,760
Они хотят его силы?
00:15:16,940 --> 00:15:18,440
Что это за такие экстремисты?
00:15:19,640 --> 00:15:20,830
Это просто невероятно.
00:15:21,980 --> 00:15:23,190
Наше время совсем близко!
00:15:23,420 --> 00:15:25,810
Скоро рыжих больше никто не будет высмеивать!
00:15:27,050 --> 00:15:28,910
Hazaaaaaaa!
00:15:29,810 --> 00:15:31,180
Куда это ты мать твою идёшь?
00:15:31,410 --> 00:15:32,980
Мне известны твои глупые планы, Коннер.
00:15:33,220 --> 00:15:34,780
У меня есть дела поважнее, их и иду делать.
00:15:36,190 --> 00:15:37,760
Хочешь забить на 50 лямов?
00:15:39,190 --> 00:15:40,140
Отвали.
00:15:41,130 --> 00:15:43,430
Если уйдёшь сейчас, то будешь жалеть об этом до конца жизни.
00:15:44,710 --> 00:15:45,690
Нахер это, Коннер.
00:15:45,850 --> 00:15:46,960
Найди себе другого партнёра.
00:15:47,110 --> 00:15:49,480
Может, стоит рассказать правду о твоём отце?
00:15:51,770 --> 00:15:52,600
Моём отце?
00:15:53,300 --> 00:15:54,710
Может это привлечёт твоё внимание.
00:15:55,260 --> 00:15:56,910
Ты ничего о своём отце не знаешь, так?
00:15:58,040 --> 00:15:58,880
Я знаю достаточно.
00:15:59,060 --> 00:16:00,380
Моя мать гермафродит.
00:16:00,530 --> 00:16:01,880
Таким образом, она и есть мой отец.
00:16:02,440 --> 00:16:04,370
Ты реально купился на эту чушь?
00:16:04,740 --> 00:16:06,590
Все жители города гнут эту линию.
00:16:07,440 --> 00:16:09,610
Согласись, у тебя же были сомнения насчёт этого и раньше.
00:16:10,620 --> 00:16:12,770
Откуда ты можешь хоть что-то знать о моей семье?
00:16:13,010 --> 00:16:16,490
Я знаю все схемы обмана в этом умирающем городе.
00:16:17,610 --> 00:16:18,750
Тебе тоже лгали, парень.
00:16:19,000 --> 00:16:20,440
Люди, которые были близки тебе.
00:16:20,630 --> 00:16:21,580
Я это даже могу доказать.
00:16:21,820 --> 00:16:24,000
Но я хочу кое-что взамен.
00:16:25,370 --> 00:16:27,400
Если ты делаешь это, для того, что бы я был с тобой, то тебе лучше...
00:16:27,540 --> 00:16:28,630
Просто отнеси меня, куда я скажу.
00:16:29,650 --> 00:16:31,520
И когда узнаешь правду, то научишься мне доверять.
00:16:32,300 --> 00:16:33,240
И только мне.
00:16:38,240 --> 00:16:38,269
Хм
00:16:39,170 --> 00:16:43,660
Хорошо, народ, покидайте город более организованно, господи.
00:16:44,000 --> 00:16:46,850
Мэр, у нас нет возможности разобраться со сложившейся ситуацией.
00:16:47,060 --> 00:16:48,770
Полная эвакуация невозможна.
00:16:49,010 --> 00:16:50,920
Господи Иисусе, ну и, что нам теперь делать?
00:16:51,090 --> 00:16:52,750
Придется уступить их требованиям!
00:16:53,410 --> 00:16:54,730
Прости Муххамед,
00:16:54,990 --> 00:16:57,120
но придется выдать тебя рыжим.
00:16:57,370 --> 00:16:58,970
Мы не можем выдать его рыжим!
00:16:59,150 --> 00:17:00,460
Мы обещали о нём позаботиться.
00:17:00,660 --> 00:17:02,370
Но на карту поставлены наши жизни и дома.
00:17:02,970 --> 00:17:04,580
Отец, мы пообещали Иисусу...
00:17:04,810 --> 00:17:07,370
Стэн, какое дело Иисусу чем занят Муххамед.
00:17:10,480 --> 00:17:11,960
Это, наверное, Том Круз.
00:17:16,780 --> 00:17:17,560
Алло?
00:17:18,340 --> 00:17:19,990
Ну, и как там оно?
00:17:20,910 --> 00:17:24,860
Боюсь, мы не сможем выдать вам Муххамеда.
00:17:25,060 --> 00:17:27,290
Ты чё мне впариваешь, не можем выдать?
00:17:27,430 --> 00:17:29,230
Тут рыжие фундаменталисты выдвинули требования.
00:17:29,370 --> 00:17:31,450
Если мы не выдадим им Муххамеда, они взорвут нас.
00:17:31,660 --> 00:17:32,370
Рыжие?
00:17:32,680 --> 00:17:34,130
Рыжие! Чтоб их!
00:17:34,350 --> 00:17:36,990
М-р Круз, войдите в наше безвыходное положение.
00:17:37,200 --> 00:17:39,980
Значит, хотите выдать Муххамеда рыжим,
00:17:40,160 --> 00:17:42,540
лишь потому что они вам угрожают расправой?!
00:17:43,840 --> 00:17:44,670
Типа да.
00:17:44,960 --> 00:17:46,380
Что ж тогда и мы примем участие в игре!
00:17:46,630 --> 00:17:48,810
Хочешь насилия, ты его получишь!
00:17:50,020 --> 00:17:51,660
Твою ж мать, долбанные гандоны!
00:17:51,810 --> 00:17:52,730
Значит, хотят играть по жесткому?!
00:17:52,910 --> 00:17:53,500
Ладно!
00:17:53,690 --> 00:17:55,800
Спилберг, принеси винтовки!
00:17:55,950 --> 00:17:58,240
Мы пойдём туда, и заберём Муххамеда силой,
00:17:58,430 --> 00:17:59,550
и вломим им по самое небалуй!
00:17:59,700 --> 00:18:00,090
Том!
00:18:00,240 --> 00:18:00,660
Том!
00:18:01,200 --> 00:18:02,940
Нельзя нам проявлять столько насилия.
00:18:03,090 --> 00:18:04,920
Ага, вся наша репутация пойдёт коту под хвост!
00:18:05,070 --> 00:18:06,630
Но единственный способ забрать Муххамеда,
00:18:06,770 --> 00:18:09,400
это пригрозить Саус Парку силой, также как и рыжие.
00:18:09,560 --> 00:18:11,330
Ну, тогда пускай ОНА сделает за нас всё.
00:18:11,950 --> 00:18:12,660
Кого ЕЁ?
00:18:13,160 --> 00:18:15,340
Ну, ЕЁ.
00:18:16,490 --> 00:18:19,420
А, точно, ЕЁ.
00:18:31,490 --> 00:18:32,680
Вот она, Том.
00:18:33,700 --> 00:18:35,570
Барбара Стрейзанд.
00:18:43,560 --> 00:18:44,150
Господи!
00:18:44,300 --> 00:18:46,030
Она выглядит куда более зловеще, чем раньше.
00:18:46,380 --> 00:18:49,140
Том, Барбара Стрейзанд провела в стазисе долгое время.
00:18:49,530 --> 00:18:50,910
Все уверены, что хотят этого?
00:18:51,260 --> 00:18:53,650
М-с Стрейзанд камня на камне не оставит от Саус Парка.
00:18:54,260 --> 00:18:56,560
Думаю у неё зуб на этот город больше чем у нас всех.
00:18:57,160 --> 00:18:58,190
Давай питание!
00:18:58,410 --> 00:19:00,130
Выпустите Крадзилу!
(помесь кракена и годзилы :)
00:19:15,380 --> 00:19:16,330
Барбура!
00:19:17,160 --> 00:19:18,240
Барр-бура!
00:19:18,640 --> 00:19:21,680
Самое злобное женщино!
00:19:22,700 --> 00:19:25,670
Барр-бура, бар-бура!
00:19:26,070 --> 00:19:29,160
У меня большой нос!
00:19:31,120 --> 00:19:31,850
Эй, Барбара!
00:19:32,700 --> 00:19:34,030
Помнишь меня, я Роб Райнер.
00:19:40,470 --> 00:19:41,390
Слушай сюда Бабс.
00:19:41,600 --> 00:19:44,240
Мы собираемся в Саус Парк, и нуждаемся в твоей помощи..
00:19:44,540 --> 00:19:47,810
Насколько мы знаем, у вас тоже зуб на этот городишко, правильно м-с Стрейзанд?
00:19:55,190 --> 00:19:56,750
Хех, она уже кипит от злости.
00:20:00,550 --> 00:20:01,130
Эрик?
00:20:01,480 --> 00:20:02,560
Ты чего тут делаешь?
00:20:03,780 --> 00:20:05,220
Значит вы мне врали?
00:20:05,830 --> 00:20:07,090
Вы все, тогда в комнате.
00:20:07,770 --> 00:20:09,380
Когда сказали, что моя мать также и мой отец.
00:20:10,700 --> 00:20:12,190
Что? Конечно, нет Эрик.
00:20:12,390 --> 00:20:14,430
Так ты до сих пор переживаешь о том случае, то есть...
00:20:14,570 --> 00:20:15,310
Я вам не верю.
00:20:15,690 --> 00:20:17,000
Я хочу поговорить с м-ром Шляпой.
00:20:18,130 --> 00:20:20,270
Эрик, я очень давно не тревожил м-ра Шляпу и...
00:20:20,930 --> 00:20:24,540
Тащи м-ра Шляпу!
00:20:27,400 --> 00:20:28,230
Надевай.
00:20:32,340 --> 00:20:33,230
Говори давай.
00:20:34,620 --> 00:20:35,250
Здрасти детишки!
00:20:35,400 --> 00:20:36,480
Это я, м-р Шляпа.
00:20:38,400 --> 00:20:39,440
Рад снова тебя видеть Шляпа.
00:20:39,570 --> 00:20:40,540
Чертовски жаркая ночка, не правда ли?
00:20:41,740 --> 00:20:43,890
Не думаю, что мы знакомы.
00:20:44,060 --> 00:20:45,260
Я - Митч Коннер.
00:20:45,400 --> 00:20:47,240
В Сайгоне мы были в одной дивизии.
00:20:47,840 --> 00:20:48,990
Эрик, это тупость.
00:20:49,320 --> 00:20:50,080
Может, хватит уже...
00:20:50,210 --> 00:20:52,480
Не опускать руку!
00:20:54,110 --> 00:20:55,390
Ладно, рыжие.
00:20:55,760 --> 00:20:57,210
Мы привели с собой Муххамеда.
00:20:57,460 --> 00:20:59,440
Теперь отдайте детонаторы.
00:21:00,520 --> 00:21:01,360
Фига с два!
00:21:01,530 --> 00:21:03,740
Прежде докажите, что это настоящий Муххамед.
00:21:03,930 --> 00:21:05,680
Пускай снимет медвежий костюм.
00:21:06,470 --> 00:21:07,540
Ой!
00:21:08,730 --> 00:21:09,950
Чувак, ему нельзя.
00:21:10,270 --> 00:21:13,400
Докажи, что это он, иначе Саус Парку хана!
00:21:14,110 --> 00:21:17,320
Проклятье Мич, ты задаёшь вопросы, на которые я не могу ответить.
00:21:17,520 --> 00:21:18,650
Значит ты признаёшь.
00:21:18,800 --> 00:21:19,730
Что была подстава!
00:21:20,110 --> 00:21:22,080
Нет, м-р Шляпа молчи!
00:21:22,500 --> 00:21:22,930
Да!
00:21:23,110 --> 00:21:23,970
Расскажи ему правду.
00:21:24,130 --> 00:21:24,960
Хорошо, Эрик.
00:21:25,760 --> 00:21:28,860
Когда делали тест ДНК, твой отец был в комнате.
00:21:29,430 --> 00:21:32,290
Но результаты фальсифицировали.
00:21:32,340 --> 00:21:35,000
Кто? Твою ж мать Гаррисон!
00:21:35,240 --> 00:21:37,480
Кто мой отец?!
Скриншоты


























