Загрузка
00:00
/
22:15
Мистер Гаррисон берёт четвёртый класс на экскурсию в Деревню Пионеров, где работники изображают персонажей 1800-х годов. Пока Картман и Баттерс бегали в соседний центр развлечений, всех в Деревне захватили в заложники грабители закусочной «Burger King».

Улётное время

Super Fun Time
Сезон: 12Серия: 07

Описание

Мистер Гаррисон берёт четвёртый класс на экскурсию в Деревню Пионеров, где работники изображают персонажей 1800-х годов. Пока Картман и Баттерс бегали в соседний центр развлечений, всех в Деревне захватили в заложники грабители закусочной «Burger King».

Субтитры

rus__Lex666.srt

rus__Lex666.srt

00:00:30,756 --> 00:00:32,979

перевод: Lex666

тайминг: Lex666

00:00:34,327 --> 00:00:36,203

"Лагерь первопроходцев"

00:00:37,001 --> 00:00:38,404

Дети, собрались!

00:00:38,752 --> 00:00:40,506

Добро пожаловать в деревню первопроходцев!

00:00:40,904 --> 00:00:43,570

Это реконструкция раннего Колорадо.

00:00:43,571 --> 00:00:45,992

Поприветствуйте Первопроходца Пола.

00:00:46,357 --> 00:00:48,634

Привет, ребятки!

Добро пожаловать в мою деревню!

00:00:48,635 --> 00:00:52,960

Я обосновался здесь с моими родителями в 1864-м.

00:00:52,961 --> 00:00:54,054

Именно так!

00:00:54,055 --> 00:00:57,612

Я никогда не видел такой странной одежды как та, что на вас.

00:00:57,613 --> 00:01:01,645

И что это за странная желтая повозка у вас там?

00:01:03,069 --> 00:01:04,142

Это будет полный отстой.

00:01:04,207 --> 00:01:06,723

Когда будете готовы, отправляйтесь в деревню!

00:01:06,724 --> 00:01:09,796

А поселенцы в деревне будут рады ответить на ваши вопросы.

00:01:09,797 --> 00:01:12,918

Добро пожаловать в 1864-й!

00:01:12,919 --> 00:01:14,494

Поехали!

00:01:14,495 --> 00:01:16,142

Спасибо, Первопроходец Пол.

00:01:16,143 --> 00:01:20,956

Ладушки, дети. Это большое место, т. ч. разбейтесь на пары и держите друг друга за руки.

00:01:23,017 --> 00:01:24,108

Давай ко мне, Кенни!

00:01:24,109 --> 00:01:25,509

Не, я с Клайдом!

00:01:25,914 --> 00:01:26,554

О'кей!

00:01:27,645 --> 00:01:28,999

Стен, давай ко мне в партнеры!

00:01:29,000 --> 00:01:30,141

Не, я с Венди.

00:01:30,955 --> 00:01:32,193

Ты хочешь ходить за ручку с девченкой?!

00:01:32,194 --> 00:01:33,403

Пидор!

00:01:35,648 --> 00:01:37,099

Ну ладно, давай будем партнерами, Кайл!

00:01:37,839 --> 00:01:39,152

Я тебя ненавижу, забыл?!

00:01:39,153 --> 00:01:40,530

Хочешь в партнеры, Джимми?

00:01:41,029 --> 00:01:42,407

Господи, тебе-то что я сделал?!

00:01:43,039 --> 00:01:44,429

Крейг, Токин!

00:01:45,081 --> 00:01:46,113

Кому еще нужен партнер?

00:01:55,089 --> 00:01:56,333

Кому еще нужен партнер?

00:01:56,533 --> 00:01:57,727

Эрик в паре с Баттерсом.

00:01:57,728 --> 00:01:58,771

Твою ж мать!

00:01:59,562 --> 00:02:01,175

Возьми Баттерса за руку, Эрик!

00:02:01,176 --> 00:02:02,399

Это вовсе не обязательно!

00:02:02,400 --> 00:02:07,714

Баттерс, не размыкаешь руки с Эриком, пока не войдете в автобус, ясно?!

00:02:07,715 --> 00:02:08,724

Понял!

00:02:08,979 --> 00:02:10,162

Ну, пойдемте внутрь!

00:02:11,789 --> 00:02:12,989

Можешь уже отпустить, Баттерс.

00:02:12,990 --> 00:02:13,777

Нет.

00:02:13,778 --> 00:02:14,994

Баттерс, завязывай!

00:02:15,195 --> 00:02:15,984

НЕТ!

00:02:16,892 --> 00:02:20,211

Ладно, дети! Посетите этих очаровательных поселенцев и изучите обстановку.

00:02:20,713 --> 00:02:22,492

Не отходите от своих партнеров!

00:02:24,532 --> 00:02:27,205

Приветствую, товарищи! Я городской кузнец.

00:02:27,206 --> 00:02:31,127

Вы, ребята, сбились с пути или просто проезжаете мимо?

00:02:32,020 --> 00:02:34,002

А может оставим все эти ролевые игры?

00:02:34,003 --> 00:02:37,819

Я бы поиграл, если б был один, но я здесь со своей подружкой и не хочу выглядеть перед ней полным придурком.

00:02:37,820 --> 00:02:38,741

Спасибо, Стен!

00:02:38,742 --> 00:02:41,012

Действительно какие-то странные ребятки, не правда ли, Смити?

00:02:41,013 --> 00:02:45,156

В наше время мы таких странных шапочек и не видели.

00:02:46,567 --> 00:02:48,319

У этого мужика на руке электронные часы.

00:02:49,454 --> 00:02:50,481

Боже

00:02:51,334 --> 00:02:52,114

Черт, Чет...

00:02:52,460 --> 00:02:53,653

Ну извини, извини.

00:02:54,648 --> 00:02:57,331

Приветствую, товарищи, я - городской Оружейник.

00:02:57,332 --> 00:03:00,073

Видите ли, наше время очень жестоко.

00:03:00,074 --> 00:03:01,824

Видите дыры в стене?

00:03:01,825 --> 00:03:05,719

Это - бойницы, из которых мы отстреливаемся от индейцев.

00:03:05,975 --> 00:03:07,307

Хочу посмотреть на индейца!

00:03:07,733 --> 00:03:12,781

Теперь, кто-то из вас наверняка хочет посетить оружейню, или можете отправится в центральный магазин.

00:03:16,665 --> 00:03:17,943

Видишь индейцев?

00:03:17,944 --> 00:03:19,236

Не, там просто город...

00:03:20,435 --> 00:03:22,313

Обезьянии яйца Иисуса!

00:03:24,102 --> 00:03:25,941

Супервеселуха!

00:03:28,425 --> 00:03:31,126

Зацени, мы всего в двух шагах от "Супервеселухи"!

00:03:31,127 --> 00:03:33,148

У них есть и видеоигры, и карусели, и все что хош!

00:03:33,149 --> 00:03:35,967

Да, круто! Ну пойдем, Эрик, нельзя отставать от остальных.

00:03:35,968 --> 00:03:38,286

Да пошло это место куда подальше, мы обязаны попасть в "Супервеселуху"!

00:03:38,287 --> 00:03:41,440

Ну уж нет, я не буду сбегать, у меня будут неприятности!

00:03:41,441 --> 00:03:42,778

На здоровье, а теперь отпусти мою руку.

00:03:42,779 --> 00:03:45,267

МР.ГАРРИСОН СКАЗАЛ НЕ РАЗМЫКАТЬ РУКИ, ПОКА НЕ ЗАЙДЕМ В АВТОБУС!

00:03:45,268 --> 00:03:46,206

Ну и что дальше, Баттерс?

00:03:46,207 --> 00:03:49,493

Будешь со мной спорить или таки нарушишь тупые указания Мр.Гаррисона?

00:03:49,494 --> 00:03:51,052

Я тебя не отпущу!

00:03:51,053 --> 00:03:52,347

Ладушки, пойдешь со мной.

00:03:52,348 --> 00:03:53,324

Нет, Эрик!

00:03:53,325 --> 00:03:55,497

Баттерс... да... блин...

00:03:55,498 --> 00:03:58,088

Нет! Мр.Гаррисон! Мр.Гаррисон!

00:03:59,611 --> 00:04:01,778

А вот наш центральный магазин.

00:04:01,779 --> 00:04:04,528

Здесь мы приобретаем запасы.

00:04:04,529 --> 00:04:08,333

Приветствую, товарищи!

Я - владелец этого центрального магазина.

00:04:08,334 --> 00:04:10,552

Смотри, Стенли, у них тогда уже была копченая индейка.

00:04:11,093 --> 00:04:13,290

Что значит "у них тогда"?

00:04:13,291 --> 00:04:16,226

Не забывайте, на дворе 1864-й.

00:04:16,891 --> 00:04:18,515

Ну да, за исключением того, что это не так.

00:04:18,516 --> 00:04:21,050

Ну конечно так! Вы только посмотрите вокруг!

00:04:24,102 --> 00:04:24,808

Что это?

00:04:24,809 --> 00:04:26,052

Похоже на полицейскую сирену.

00:04:26,313 --> 00:04:27,982

Что за "сирена"?

00:04:27,983 --> 00:04:31,748

Мы, в 1864-м, никогда не слышали ни про какую "сирену".

00:04:38,072 --> 00:04:39,536

Мы оторвались! Оторвались!

00:04:39,537 --> 00:04:40,871

Чертовы мусора!

00:04:40,872 --> 00:04:41,895

Закрыть ворота!

00:04:44,454 --> 00:04:45,354

Что происходит?

00:04:45,355 --> 00:04:46,133

Х*й его знает!

00:04:46,548 --> 00:04:48,182

Все на землю, живо!

00:04:49,375 --> 00:04:52,050

Привет! Я шерифф Миккелярдо.

00:04:52,051 --> 00:04:54,498

Я приехал сюда в 185...

00:04:56,396 --> 00:04:57,432

Господи Иисусе!

00:04:58,454 --> 00:05:00,224

Надо позвонить в полицию! Где телефон?

00:05:00,931 --> 00:05:03,440

Телефон? А что это?

00:05:03,441 --> 00:05:05,359

Мы никогда не слышали ни о чем подобном.

00:05:05,360 --> 00:05:06,047

Че?!

00:05:06,048 --> 00:05:07,654

Ну же, это серьезно!

00:05:07,655 --> 00:05:11,497

Лавочник, ты когда-нибудь слышал о каком-то там телефоне-шмелефоне?

00:05:11,601 --> 00:05:13,084

Эээ, нет...

00:05:13,085 --> 00:05:15,730

В наше время никаких телефонов нет.

00:05:15,731 --> 00:05:17,859

Чувак, они только что мужику мозги к *беням вынесли!

00:05:17,860 --> 00:05:19,066

Надо ментам звонить.

00:05:19,280 --> 00:05:23,523

Если ты про представителя закона, то он у нас - шерифф Миккелярдо.

00:05:23,524 --> 00:05:28,040

Видишь ли, 1864-й - это время, когда защищались дедовским способом...

00:05:28,041 --> 00:05:29,523

ЩАС НЕ ВРЕМЯ ДЛЯ ИГР!

00:05:31,500 --> 00:05:33,238

Круто! Это будет шикарно!

00:05:36,132 --> 00:05:38,830

Баттерс, если ты продолжишь держать меня за руку, все здесь подумают, что мы - геи.

00:05:38,831 --> 00:05:40,423

Ну это твои проблемы!

00:05:41,280 --> 00:05:43,271

Я серьезно, Баттерс!

00:05:43,272 --> 00:05:44,140

ЗАДОЛБАЛ!

00:05:47,289 --> 00:05:48,729

Господи Иисусе!

00:05:50,785 --> 00:05:51,204

Один, пожалуйста!

00:05:51,205 --> 00:05:53,014

И мне тоже!

00:05:53,015 --> 00:05:55,005

Ооо, вы держитесь за руки...

00:05:55,006 --> 00:05:56,534

Вы особенные, так ведь?

00:05:56,535 --> 00:05:57,304

НЕТ!

00:06:03,979 --> 00:06:05,371

Чувак, это место рулит!

00:06:05,372 --> 00:06:06,531

Куда нам лучше сначала?

00:06:06,532 --> 00:06:09,313

ЛУЧШЕ нам вернутся в "деревню".

Вот что нам будет ЛУЧШЕ.

00:06:09,606 --> 00:06:12,412

Баттерс, мы вернемся раньше, чем кто-либо заметит, что мы пропали.

00:06:12,413 --> 00:06:13,807

Пойдем кататься на машинах-поплавках!

00:06:16,584 --> 00:06:18,118

Сюда! Похоже на офис.

00:06:21,424 --> 00:06:22,784

Вот! Вот телефон!

00:06:23,031 --> 00:06:24,842

Какая странная штуковина!

00:06:24,843 --> 00:06:26,192

Я не могу включить тональный режим.

00:06:27,050 --> 00:06:28,546

Какой у вас номер для выхода во внешнюю сеть?

00:06:28,547 --> 00:06:32,435

"Во внешнюю сеть"? Товарищ, ты так смешно выражаешься!

00:06:32,436 --> 00:06:34,361

Чувак, ты хоть понимаешь, что здесь происходит?!

00:06:34,362 --> 00:06:37,254

Может, они правы, Брайн.

Обстоятельства слишком серьезные, чтобы...

00:06:40,136 --> 00:06:41,621

"Помните: Никогда не выходить из роли"

00:06:43,107 --> 00:06:46,555

Я хотел сказать, эта комната действительно очень странная...

00:06:46,556 --> 00:06:50,069

В наше время таких странных устройств нет.

00:06:50,070 --> 00:06:51,275

Истину глаголишь!

00:06:51,276 --> 00:06:52,071

Я дозвонился!

00:06:52,072 --> 00:06:53,100

Алло, полиция?

00:06:53,101 --> 00:06:54,848

911, в чем дело?

00:06:54,849 --> 00:06:57,794

Снаружи несколько террористов, которые взяли в заложники весь наш класс.

00:06:57,795 --> 00:06:59,095

Где?

00:06:59,096 --> 00:07:00,920

В старой "Дервне первопроходцев".

00:07:00,921 --> 00:07:03,635

Вы имеете в виду то нудное место, где персонал никогда не выходят из роли?

00:07:04,747 --> 00:07:06,466

Сестренка, ты и половины этой х*еты не знаешь.

00:07:07,214 --> 00:07:10,186

"Супервеселуха"

00:07:11,564 --> 00:07:13,490

Зачени, чувак! Я космонавт!

00:07:14,340 --> 00:07:16,047

Космонавт, ееее!

00:07:19,249 --> 00:07:22,265

Стреляй!.. Стреляй по ним!..

00:07:24,587 --> 00:07:25,726

Получи!.. Шикарно!

00:07:35,109 --> 00:07:36,859

Х*ЛИ УСТАВИЛИСЬ?!

00:07:51,653 --> 00:07:52,793

Да, заводи!

00:07:59,780 --> 00:08:01,554

Да! Поплавки! Шикарно!

00:08:04,551 --> 00:08:06,593

Ну все, пора возвращаться!

00:08:06,594 --> 00:08:08,117

Но тут еще столько всего...

00:08:08,118 --> 00:08:08,910

НЕТ!

00:08:08,911 --> 00:08:12,549

Если мы не уйдем сейчас же, прогавим автобус, и тогда уж точно нас хватятся.

00:08:13,483 --> 00:08:15,032

Тут с тобой не поспоришь, Баттерс.

00:08:15,033 --> 00:08:16,090

Ну ладно, пошли.

00:08:17,566 --> 00:08:20,870

Установите спутниковую антенну, проверьте территорию на наличие запасных выходов.

00:08:21,426 --> 00:08:25,866

К несчастью, ваши полицейские засекли наше ограбление и погнались за нами.

00:08:25,867 --> 00:08:27,689

К несчастью для ВАС.

00:08:27,690 --> 00:08:30,041

Так как раньше я был уверен, что мы сможем спокойно улизнуть...

00:08:30,042 --> 00:08:32,271

А теперь нам придется захватить с собой заложников...

00:08:32,272 --> 00:08:34,881

чтобы перестраховаться.

00:08:35,282 --> 00:08:37,766

Пожалуйста, если вам нужен кто-то... только не меня!

00:08:37,767 --> 00:08:39,283

Эти детишки куда ценнее.

00:08:42,206 --> 00:08:43,294

Как они нас нашли?!

00:08:43,470 --> 00:08:46,141

Достаньте добычу из машины и спрячте в том здании.

00:08:50,657 --> 00:08:51,902

Так, ребятки...

00:08:51,903 --> 00:08:54,157

Похоже, воры решили окопаться здесь...

00:08:54,158 --> 00:08:57,196

Они держат в заложниках персонал и целый класс школьников.

00:08:57,197 --> 00:08:59,084

Такер, Делан, держите периметр.

00:08:59,085 --> 00:09:02,217

Всем быть начеку.

Мы имеем дело с профи.

00:09:02,218 --> 00:09:03,609

А что они грабанули, сэр?

00:09:04,382 --> 00:09:05,748

"Burger King"!

(закусочную)

00:09:07,991 --> 00:09:09,384

Хорошо... Это все?

00:09:09,385 --> 00:09:11,338

Нет, не забудьте еще про эти.

00:09:12,379 --> 00:09:13,212

Превосходно.

00:09:13,213 --> 00:09:15,259

А теперь слушайте:

Все будет зашибись.

00:09:15,260 --> 00:09:17,373

Это лишь малая помеха нашему плану.

00:09:20,591 --> 00:09:22,880

Дайте трубку шефу полиции.

00:09:23,434 --> 00:09:24,400

Кто это?!

00:09:24,752 --> 00:09:30,343

Это человек, который завалит кучу четвероклашек, если не получит то, что требует.

00:09:38,371 --> 00:09:39,508

Я слышал, как копы приехали.

00:09:39,509 --> 00:09:40,974

Они наверняка ведут переговоры.

00:09:40,975 --> 00:09:46,364

Эти бандиты выглядят очень странно, а пистолеты у них куда больше наших.

00:09:46,365 --> 00:09:47,576

Может заткнетесь уже?

00:09:48,070 --> 00:09:49,197

Подождите, у вас здесь есть оружие?

00:09:49,198 --> 00:09:51,986

Еще бы, у шериффа в офисе целая куча ружей.

00:09:51,987 --> 00:09:54,163

Почему бы вам тогда не притащить их сюда?

00:09:54,164 --> 00:09:56,014

Точно! Пойдем, Лавочник!

00:09:56,015 --> 00:09:57,220

Точненько!

00:09:58,148 --> 00:10:00,973

Блин, жду-недождусь увидет выражение рожи Кайла

00:10:00,974 --> 00:10:04,978

когда он узнает, что мы были в "Супервеселухе", пока он скучал в дурацкой "Деревне первопроходцев".

00:10:04,979 --> 00:10:06,490

Мы никому не скажем.

00:10:06,491 --> 00:10:07,862

Я не хочу неприятностей!

00:10:07,863 --> 00:10:10,060

Все равно, мне НЕ было супервесело.

00:10:10,818 --> 00:10:12,078

Баттерс, тебе нужно научится отдыхать.

00:10:12,079 --> 00:10:13,726

Жизнь проходит быстро...

00:10:13,727 --> 00:10:15,445

Если время от времени не будешь останавливаться и оглядываться вокруг...

00:10:15,446 --> 00:10:16,446

А только делать то, что хочется...

00:10:16,447 --> 00:10:17,965

можешь всю жизнь прогавить.

00:10:17,966 --> 00:10:19,830

Да,.. наверное, ты прав.

00:10:19,831 --> 00:10:20,652

Ой!

00:10:23,110 --> 00:10:24,748

Вот дерьмо! Они вызвали копов на поиски.

00:10:24,749 --> 00:10:25,461

Че?!

00:10:25,462 --> 00:10:26,702

Они позвонили в полицию?

00:10:26,703 --> 00:10:28,580

Они, наверное, в курсе, что мы сдристнули. Черт!

00:10:28,581 --> 00:10:30,749

О боже! Нас полиция ищет!

00:10:30,750 --> 00:10:31,554

Баттерс!

00:10:31,555 --> 00:10:33,285

Ну теперь мне влетит!

00:10:33,286 --> 00:10:35,069

Баттерс, уймись! Я знаю, как все поправить!

00:10:35,070 --> 00:10:37,516

Из-за тебя меня посадят под замок навечно!

00:10:38,771 --> 00:10:40,362

Баттерс, слушай сюда!

00:10:40,363 --> 00:10:41,431

Нет!

00:10:41,432 --> 00:10:44,395

Мы проберемся внутрь так, чтобы копы нас не заметили.

00:10:44,396 --> 00:10:46,289

А потом скажем, что мы все это время были внутри.

00:10:46,290 --> 00:10:48,896

Ты говорил: "никто ничего не заметит".

00:10:49,470 --> 00:10:50,914

Ты обещал!

00:10:54,455 --> 00:10:57,407

Если мы проберемся обратно внутрь, скажем, что никуда не уходили, хорошо?

00:10:59,351 --> 00:11:00,875

Ладно, теперь отпусти мою руку.

00:11:01,068 --> 00:11:01,682

Нет.

00:11:01,683 --> 00:11:02,334

Баттерс...

00:11:02,335 --> 00:11:06,180

Ты заставил меня нарушить одно, но второе я не нарушу!

Это все, что мне осталось!

00:11:07,139 --> 00:11:08,035

Ладно... идем!

00:11:09,527 --> 00:11:11,962

Следите, чтобы заложники не переговаривались и ищите их возможные укрытия.

00:11:11,963 --> 00:11:14,270

Перекличка каждые две минуты.

00:11:15,170 --> 00:11:16,876

Надеюсь, есть хорошие новости, Молек?

00:11:16,877 --> 00:11:19,625

Полиция окружила нас со всех сторон.

00:11:19,626 --> 00:11:22,589

Над землей мы никак не выберемся не запалившись.

00:11:22,590 --> 00:11:23,893

Над землей?

00:11:23,894 --> 00:11:26,698

Смотри! Я нашел это в задней части парка.

00:11:26,699 --> 00:11:28,529

Это проход в старую шахту.

00:11:28,530 --> 00:11:30,693

Жители "деревни" были обеспокоены, когда в ней погиб ребенок...

00:11:30,694 --> 00:11:34,563

поэтому они закрыли ее большой металлической дверью с кодовым замком.

00:11:34,564 --> 00:11:38,109

Что ж, если мы сможем проникнуть в шахту, сможем и копов обойти.

00:11:38,110 --> 00:11:38,943

Превосходно.

00:11:40,211 --> 00:11:41,444

Еще кое-что, Франц...

00:11:41,992 --> 00:11:43,887

Я хочу получить свою долю сейчас.

00:11:44,281 --> 00:11:46,731

В чем дело, Молек?

Теряешь к нам доверие?

00:11:47,193 --> 00:11:49,485

Я тут подумал...

Если мы пройдем через этот туннель...

00:11:49,486 --> 00:11:52,163

Ты сможешь взять всю добычу и смотаться, а я больше никогда тебя не увижу.

00:11:52,597 --> 00:11:53,977

Мне нужен мой кусок!

00:11:54,760 --> 00:11:56,012

Ну ладно...

00:12:07,583 --> 00:12:09,375

Повторяю вопрос:

00:12:09,376 --> 00:12:11,797

Какой код к двери в туннель?

00:12:12,397 --> 00:12:15,401

Мистер, я уже сказал все, что знаю о "коде к двери".

00:12:15,402 --> 00:12:17,422

Я простой кузнец...

00:12:17,423 --> 00:12:21,199

С моей верной наковальней делаю всю работу по металлу для деревни.

00:12:21,644 --> 00:12:26,215

Ты работаешь здесь, а это значит, что ты должен знать код на случай пожара.

00:12:26,216 --> 00:12:29,580

Мистер Девид Палмер из Колорадо Спрингс.

00:12:29,581 --> 00:12:32,519

Мое имя не Палмер, а Старый Смити.

00:12:32,520 --> 00:12:36,988

Мы никогда не слышали ни о каких пожарных кодах, мы тушим пожары своими силами...

00:12:38,240 --> 00:12:40,751

Ну все!

Говори код или сдохнешь!

00:12:44,654 --> 00:12:45,511

Один...

00:12:46,223 --> 00:12:47,002

Два...

00:12:47,832 --> 00:12:48,537

Да?

00:12:49,568 --> 00:12:54,244

Я не знаю ни о каких странных "дверных кодах",

я всего лишь простой кузнец.

00:12:58,020 --> 00:13:00,821

Эти люди действительно привязаны к своей работе.

00:13:02,544 --> 00:13:03,132

Пожалуйста!

00:13:03,167 --> 00:13:03,995

Не убивайте меня!

00:13:03,996 --> 00:13:06,684

Дай нам код к двери и мы уйдем.

00:13:08,329 --> 00:13:10,600

Я никогда не слышал о "дверных кодах"...

00:13:11,089 --> 00:13:13,245

Пожалуйста, спросите как-нибудь по-другому.

00:13:13,246 --> 00:13:15,490

У меня нет времени на ваши тупые игры!

00:13:15,491 --> 00:13:17,220

ГОВОРИ ИЛИ УМРИ! Сейчас же!

00:13:17,221 --> 00:13:18,622

Хорошо, хорошо...

00:13:18,623 --> 00:13:22,306

Короче, это обычный замок от курятника...

00:13:22,307 --> 00:13:24,057

Нажимаете верхнюю кнопку...

00:13:24,058 --> 00:13:25,535

А потом вводите 5, 2...

00:13:29,506 --> 00:13:34,026

Он хотел сказать, ребятки, что мы никогда не слышали ни о каких странных "дверных кодах".

00:13:34,027 --> 00:13:37,912

Ведь в наше время мы пользуемся деревянным затвором.

00:13:38,599 --> 00:13:40,732

Вашу мать, да вы все здесь *банутые!

00:13:41,794 --> 00:13:42,808

Не могу поверить...

00:13:43,338 --> 00:13:47,755

Домино, Вовский, посмотрите, нет ли здесь еще учеников или персонала.

00:13:47,756 --> 00:13:49,443

Приведите их сюда или расстреляйте на месте.

00:13:50,384 --> 00:13:52,125

Вот дерьмо, надо спрятаться! Вперед!

00:13:52,498 --> 00:13:54,244

Да, нам надо

00:13:54,245 --> 00:13:56,212

выбираться к чертям

00:13:56,403 --> 00:13:57,527

отсюда

00:13:57,528 --> 00:13:59,130

б-б-быстро!

00:14:01,718 --> 00:14:03,530

Сектор "браво" - ничего.

00:14:05,383 --> 00:14:07,612

Господи, копы нас везде ищут.

00:14:07,613 --> 00:14:10,391

Не волнуйся, они не найдут нас, пока мы не проберемся обратно внутрь.

00:14:10,392 --> 00:14:12,429

Смотри, видишь там светофор?

00:14:13,192 --> 00:14:16,476

Если мы сможем залезть на него, переберемся на ветку, а там глядишь мы уже дома.

00:14:16,556 --> 00:14:17,724

Выглядит опасно.

00:14:17,725 --> 00:14:19,459

Не попадаться - это всегда опасно, Баттерс.

00:14:19,460 --> 00:14:20,166

Вперед!

00:14:26,224 --> 00:14:26,794

Хорошо, еще немного...

00:14:27,779 --> 00:14:29,245

Ладно, давай вдоль улицы...

00:14:32,008 --> 00:14:33,375

Осторожней... хорошо...

00:14:33,376 --> 00:14:34,700

О боже!

00:14:34,701 --> 00:14:36,709

Ну вот мы и...

00:14:37,514 --> 00:14:37,785

Держи меня!

00:14:37,942 --> 00:14:38,805

Я ща упаду!

00:14:46,126 --> 00:14:48,077

Даа... попали.

00:14:51,133 --> 00:14:53,428

Фролек, докладывай!

Нашел еще персонал?

00:14:53,429 --> 00:14:54,656

Мы нашли кое-кого.

00:14:54,657 --> 00:14:57,192

Мы нашли этого мужика в камере в офисе шериффа.

00:14:59,323 --> 00:15:01,134

Вы выпустили Убийцу Мерфи?!

00:15:01,135 --> 00:15:04,535

Вы заплатите за то, что засунули меня в эту камеру!

00:15:04,833 --> 00:15:07,778

Прекратите! Прекратите играть немедленно!

00:15:07,779 --> 00:15:11,879

Почему вы выпустили Убийцу Мерфи?!

Он плохой человек.

00:15:11,880 --> 00:15:13,943

ЭТО Я ЗДЕСЬ, БЛ*ДЬ, "ПЛОХОЙ ЧЕЛОВЕК"!!!

00:15:13,944 --> 00:15:14,893

ПОНЯЛИ?

00:15:14,894 --> 00:15:18,082

Заканчивайте уже и скажите мне код от прохода в шахту!

00:15:18,083 --> 00:15:22,295

Вам придется просто убить нас, мистер, так как мы не имеем представления, о чем вы.

00:15:22,296 --> 00:15:24,136

Я не убью вас, если не расскажите...

00:15:24,137 --> 00:15:25,353

Я убью одного из них!

00:15:26,448 --> 00:15:29,014

Не меня! Неменя-неменя-неменя-неменя!

00:15:30,684 --> 00:15:32,160

Хотите увидеть, как ребенок умрет?

00:15:32,895 --> 00:15:34,635

Я не хочу видеть, как умрет ребенок!

00:15:43,093 --> 00:15:45,122

Я так в себе разочарован...

00:15:46,053 --> 00:15:48,113

Мр.Гаррисон наделил меня ответственностью...

00:15:48,114 --> 00:15:50,318

Мне всего лишь надо было приглядывать за своим партнером...

00:15:50,319 --> 00:15:51,393

А я просрал все!

00:15:52,299 --> 00:15:53,917

Не будь так строг к себе, Баттерс.

00:15:53,918 --> 00:15:55,503

Слезами горю не поможешь...

00:15:56,422 --> 00:15:57,568

Погоди, Баттерс, гляди!

00:15:59,713 --> 00:16:00,918

Вот оно! Вот наш шанс!

00:16:00,919 --> 00:16:02,174

Прыгаем, Баттерс! Давай!

00:16:07,164 --> 00:16:08,655

Быстрее! прыгаем по готовности!

00:16:08,656 --> 00:16:09,535

Сделаем это!

00:16:09,536 --> 00:16:10,617

Готов? Пошел!

00:16:19,521 --> 00:16:20,628

А как насчет тебя?

00:16:20,629 --> 00:16:23,794

Ты скажешь нам код от двери, или хочешь увидеть, как этот ребенок умрет?

00:16:24,479 --> 00:16:26,545

Извиняюсь, но я - жещина...

00:16:26,546 --> 00:16:30,038

А женщинам в наше время не доверяют знать военные тонкости.

00:16:30,039 --> 00:16:31,046

Твою мать!

00:16:32,795 --> 00:16:34,338

Чувак, они убьют Кенни!

00:16:35,706 --> 00:16:36,731

Нельзя этого допустить.

00:16:37,617 --> 00:16:39,645

Придется чем-то пожертвовать.

00:16:41,579 --> 00:16:42,233

Стен?

00:16:43,349 --> 00:16:44,641

Ты куда, Стен?

00:16:45,464 --> 00:16:47,274

Венди, я должен что-нибудь сделать!

00:16:47,275 --> 00:16:48,370

Пожалуйста, отвернись.

00:16:52,573 --> 00:16:55,526

Ну все, с меня хватит!

На счет "три" этот ребенок умрет.

00:16:57,826 --> 00:16:58,973

Да скажите уже этот *баный код!

00:16:58,974 --> 00:17:01,032

Приветствую вас, незнакомцы!

00:17:03,025 --> 00:17:07,800

Извините, что прерываю вас, но я пришел из Погостен Спрингс купить припасов.

00:17:09,919 --> 00:17:11,581

Здорова, товарищ!

00:17:13,609 --> 00:17:14,616

Что ты делаешь?

00:17:14,617 --> 00:17:18,342

Я слышал у вас проблемы с преступником, выбравшимся из тюрьмы.

00:17:18,343 --> 00:17:20,040

Так точно! Убийца Мерфи!

00:17:20,041 --> 00:17:22,474

Он сошел с ума когда кто-то убил его папашу!

00:17:22,509 --> 00:17:23,878

Они убили моего папашу!

00:17:23,879 --> 00:17:29,079

Я тут подумал...

Может вам стоит сделать дверь от камеры, открывающуюся цифрами, а не ключами.

00:17:29,080 --> 00:17:31,477

Ну знаете, как бооольшой сейф!

00:17:33,751 --> 00:17:35,642

Да, понимаю!

00:17:35,643 --> 00:17:37,955

Ну наконец-то слышу что-то вразумительное!

00:17:39,207 --> 00:17:46,256

Если бы у вас был такой сейф, каким бы номером вы хотели его открывать?

00:17:46,257 --> 00:17:54,052

Ну, я думаю, что простейшим для запоминания номером от большой двери был бы "1864".

00:17:54,053 --> 00:17:58,040

Так точно!

1864! Ведь этот год сейчас на дворе!

00:17:58,803 --> 00:18:00,482

1864?

00:18:00,483 --> 00:18:02,658

Фолек! Код у нас! Пакуй вещи!

00:18:02,659 --> 00:18:03,991

Возьмем с собой заложников!

00:18:03,992 --> 00:18:06,171

Нет! Вы же получили свой код!

00:18:06,172 --> 00:18:08,444

Вас понял! Какой код? Прием!

00:18:09,555 --> 00:18:11,030

Блин, копы нас все еще ищут.

00:18:11,031 --> 00:18:12,099

Ладно, подыграй мне, Баттерс!

00:18:14,190 --> 00:18:16,029

Ну разве это место не великолепно, Баттерс?

00:18:16,030 --> 00:18:17,285

Да, несомненно!

00:18:17,286 --> 00:18:21,167

Я даже не знаю, что мне понравилось больше: аутентичные здания, предметы или

00:18:21,168 --> 00:18:24,012

или великолепные костюмы поселенцев

00:18:24,013 --> 00:18:26,037

да-да, костюмы просто шикарные!

00:18:26,038 --> 00:18:27,469

Было здорово!

00:18:27,470 --> 00:18:28,933

Руки за голову!

00:18:28,934 --> 00:18:30,649

А что мы сделали?

Мы были здесь все это время.

00:18:31,650 --> 00:18:34,137

Заткнитесь и руки за голову!

00:18:38,616 --> 00:18:39,694

Отпустите друг друга!

00:18:40,687 --> 00:18:41,614

Неа.

00:18:41,615 --> 00:18:42,929

Делай как сказал!

00:18:42,930 --> 00:18:45,378

Мр.Гаррисон сказал, что мы должны держаться за руки все время, пока мы здесь!

00:18:46,272 --> 00:18:49,299

Пустите, или я отстрелю вам руки!

00:18:49,662 --> 00:18:50,259

Баттерс!

00:18:50,260 --> 00:18:51,138

Сейчас же!

00:18:51,139 --> 00:18:51,974

Нет!

00:19:04,949 --> 00:19:07,437

Позаботьтесь об этом, я останусь с заложниками.

00:19:10,545 --> 00:19:13,197

Убийца Мерфи, видишь того мужика?

00:19:13,198 --> 00:19:14,077

Ну!

00:19:14,078 --> 00:19:15,908

Это он замочил твоего папашу!

00:19:15,909 --> 00:19:16,575

Что?!

00:19:16,576 --> 00:19:18,218

Да я ему голову оторву!

00:19:20,883 --> 00:19:22,558

У нас есть шанс, заложники не на мушке!

00:19:26,079 --> 00:19:27,323

Они прорываются!

00:19:40,237 --> 00:19:42,028

Заложники в безопасности у входа в парк.

00:19:42,029 --> 00:19:44,475

Я до тебя добрался, Первопроходец Пол!

00:19:44,476 --> 00:19:47,203

Нельзя было выпускать тебя из тюрьмы, Убийца Мерфи!

00:19:57,413 --> 00:19:59,454

Стоять, падонок! Все кончено!

00:20:03,659 --> 00:20:06,136

Убийца Мерфи убьет Первопроходца Пола!

00:20:06,137 --> 00:20:08,153

Остановитесь! Все кончено!

00:20:12,800 --> 00:20:17,518

Приветствую, товарищи! Уже 5 часов. "Деревня первопроходцев" заканчивает свою работу на сегодня.

00:20:17,519 --> 00:20:20,477

Садитесь в свои повозки и отправляйтесь к себе домой.

00:20:20,928 --> 00:20:21,628

Мы сделали это!

00:20:21,629 --> 00:20:22,393

Сделали!

00:20:25,017 --> 00:20:26,860

Боже, запарилась в этом платье.

00:20:29,579 --> 00:20:33,988

Короче, если кому еще надо, телефон в администрации, код выхода во внешнюю сеть - 9-ка.

00:20:33,989 --> 00:20:36,350

Запасной выход находится за зданием конюшни.

00:20:36,351 --> 00:20:37,990

Удачи всем! Спасибо, что пришли!

00:20:37,991 --> 00:20:39,100

Мы сделали это, ребят!

00:20:39,556 --> 00:20:41,844

Пойдемте в T. J. I.-Friday's поужинаем!

00:20:41,845 --> 00:20:42,913

Да, будет здорово!

00:20:49,222 --> 00:20:50,802

Стен, ты показал себя очень храбрым!

00:20:50,803 --> 00:20:52,668

Но ты действительно разговаривал как полный придурок.

00:20:52,911 --> 00:20:53,503

Я знаю.

00:20:53,880 --> 00:20:54,764

Иди давай!

00:20:54,765 --> 00:20:56,024

Полегче с рукой!

00:20:56,025 --> 00:20:56,955

Вот еще!

00:20:56,956 --> 00:21:00,002

Ну теперь ты надолго сядешь.

Стоило оно того?

00:21:00,372 --> 00:21:01,711

Да на самом деле стоило.

00:21:02,077 --> 00:21:06,667

Может, скрыться мне не удалось, но, по крайней мере, я узнал многое о жизни первопроходцев старого Запада.

00:21:06,668 --> 00:21:11,223

У тех поселенцев не было тех современных удобств, которые мы сейчас принимаем за должное...

00:21:12,279 --> 00:21:17,330

Подумать только, как в те времена было трудно делать самые простые вещи, например, стирать одежду.

00:21:17,331 --> 00:21:19,777

"Деревня первопроходцев" может многому нас научить.

00:21:19,778 --> 00:21:20,853

Ты прав.

00:21:23,680 --> 00:21:24,466

Эй, смотрите!

00:21:39,934 --> 00:21:42,566

Мр.Гаррисон, мой партнер вернулся в автобус.

eng__English.srt

eng__English.srt

00:00:09,643 --> 00:00:11,610

♪ Gonna have myself a time ♪

00:00:11,645 --> 00:00:13,346

♪ Friendly faces everywhere ♪

00:00:13,380 --> 00:00:15,081

♪ Humble folks without temptation ♪

00:00:15,115 --> 00:00:16,315

♪ Going down to South Park ♪

00:00:16,350 --> 00:00:18,417

♪ Gonna leave my woes behind ♪

00:00:18,452 --> 00:00:20,019

♪ Ample parking day or night ♪

00:00:20,053 --> 00:00:21,620

♪ People spouting "howdy neighbor" ♪

00:00:21,655 --> 00:00:22,822

♪ Headed on up to South Park ♪

00:00:22,856 --> 00:00:25,091

♪ Gonna see if I can't unwind ♪

00:00:25,125 --> 00:00:28,160

♪ ( mumbling ) ♪

00:00:28,195 --> 00:00:29,528

♪ Come on down to South Park ♪

00:00:29,563 --> 00:00:31,797

♪ And meet some friends of mine ♪♪

00:00:37,003 --> 00:00:38,904

Kids, everyone together.

00:00:38,939 --> 00:00:40,906

Welcome to Pioneer Village.

00:00:40,941 --> 00:00:43,976

This is a re-creation of early Colorado days.

00:00:44,010 --> 00:00:46,245

I want you all to meet pioneer Paul.

00:00:46,279 --> 00:00:48,781

Hi, kids, welcome to my village.

00:00:48,815 --> 00:00:53,119

I settled here in 1864 with my maw and paw.

00:00:53,153 --> 00:00:58,124

Sure thing, I ain't never seen strange

clothes like you all are wearin' !

00:00:58,158 --> 00:01:02,561

And what's that fancy yellow

horse carriage you got out there ?

00:01:02,596 --> 00:01:04,230

- Ugh.

- This is gonna suck.

00:01:04,264 --> 00:01:06,866

When y'all are ready,

just head up to the village.

00:01:06,900 --> 00:01:09,902

All the townsfolk are there

to answer your questions.

00:01:09,936 --> 00:01:13,272

And welcome to 1864.

00:01:13,306 --> 00:01:14,774

Sit 'em up !

00:01:14,808 --> 00:01:16,275

Thank you, pioneer Paul.

00:01:16,309 --> 00:01:17,877

All right, kids, this is a big place

00:01:17,911 --> 00:01:21,013

so I want everyone to pick a

partner to hold hands with.

00:01:23,150 --> 00:01:24,283

Let's be partners, Kenny.

00:01:24,317 --> 00:01:26,018

No, I'm partners with Craig.

00:01:26,052 --> 00:01:27,787

Oh, okay.

00:01:27,821 --> 00:01:29,388

Stan, let's be partners, dude.

00:01:29,423 --> 00:01:30,523

No, I'm with Wendy.

00:01:30,557 --> 00:01:32,391

Ugh, you wanna hold hands with a girl ?

00:01:32,426 --> 00:01:33,692

Gaywad.

00:01:35,829 --> 00:01:37,897

All right, let's be partners, Kyle.

00:01:37,931 --> 00:01:39,432

I hate you, remember ?

00:01:39,466 --> 00:01:41,000

You wanna be partners, Jimmy ?

00:01:41,034 --> 00:01:42,902

Jesus, what have I ever done to you ?

00:01:42,936 --> 00:01:44,470

Craig ? Token ?

00:01:44,504 --> 00:01:47,273

Who... who else

needs a partner ?

00:01:54,948 --> 00:01:56,549

Uh, who else needs a partner ?

00:01:56,583 --> 00:01:58,150

Eric, partner with Butters.

00:01:58,185 --> 00:01:59,618

God damn it.

00:01:59,653 --> 00:02:01,253

Hold Butters' hand, Eric !

00:02:01,288 --> 00:02:02,555

That isn't necessary !

00:02:02,589 --> 00:02:04,590

Butters, you are not to

let go of Eric's hand

00:02:04,624 --> 00:02:06,425

until you are both back on that bus !

00:02:06,460 --> 00:02:07,626

Do you understand ?

00:02:07,661 --> 00:02:09,061

I understand.

00:02:09,095 --> 00:02:10,996

All right, let's head in.

00:02:11,798 --> 00:02:13,432

- You can let go now, Butters.

- No.

00:02:13,467 --> 00:02:15,100

Butters, come on.

00:02:15,135 --> 00:02:16,769

No !

00:02:16,803 --> 00:02:20,539

All right, kids, go ahead and visit

the charming villagers and learn stuff.

00:02:20,574 --> 00:02:24,310

Keep track of your partner.

00:02:24,344 --> 00:02:25,678

Why, howdy partners.

00:02:25,712 --> 00:02:27,313

I'm the town blacksmith.

00:02:27,347 --> 00:02:31,817

Are you folks settlers or are ya

just trappers passin' through ?

00:02:31,852 --> 00:02:34,119

Uh, look, can we just drop

the role-playing thing ?

00:02:34,154 --> 00:02:35,621

I would play along,

but my girlfriend's here,

00:02:35,655 --> 00:02:37,656

and I don't wanna look like

a total dork in front of her.

00:02:37,691 --> 00:02:38,791

Thanks, Stan.

00:02:38,825 --> 00:02:41,327

These folks sure are strange, Smithy.

00:02:41,361 --> 00:02:46,165

We ain't never seen them kind of

fancy hats in our time, have we ?

00:02:46,566 --> 00:02:49,101

That guy's wearing a digital watch.

00:02:49,135 --> 00:02:51,237

Oh, jeez...

00:02:51,271 --> 00:02:52,171

Damn it, Chad.

00:02:52,205 --> 00:02:54,540

Sorry, I'm sorry.

00:02:54,574 --> 00:02:57,543

Well, howdy partners, I'm the town gunsmith.

00:02:57,577 --> 00:03:00,179

You see, in our time, it's pretty violent.

00:03:00,213 --> 00:03:02,114

See them holes in the walls ?

00:03:02,148 --> 00:03:06,118

That's so we can put rifles through

to protect us from injuns.

00:03:06,152 --> 00:03:07,486

I wanna shoot an Indian !

00:03:07,521 --> 00:03:09,255

Now, some of you might

wanna meet Abigail

00:03:09,289 --> 00:03:10,890

at the candle-makin' house

00:03:10,924 --> 00:03:13,759

or you can head over to the general store.

00:03:16,596 --> 00:03:17,897

You see any injuns?

00:03:17,931 --> 00:03:19,865

Nah, it's just the city and a--

00:03:19,900 --> 00:03:23,702

Oh, my Jesus Christ, monkey balls.

00:03:23,737 --> 00:03:26,238

Super Phun Thyme.

00:03:28,241 --> 00:03:29,174

Dude, check it out !

00:03:29,209 --> 00:03:31,076

We're only two blocks

from a Super Phun Thyme !

00:03:31,111 --> 00:03:32,912

They got video games

and rides and everything !

00:03:32,946 --> 00:03:33,846

Oh, that's cool.

00:03:33,880 --> 00:03:35,881

Well come on, Eric, we need to

catch up with everyone.

00:03:35,916 --> 00:03:37,216

Dude, screw this place.

00:03:37,250 --> 00:03:38,484

We gotta go to Super Phun Thyme !

00:03:38,518 --> 00:03:40,185

Oh, no, I'm not sneaking out !

00:03:40,220 --> 00:03:41,287

I'll get in trouble !

00:03:41,321 --> 00:03:42,521

Fine, then let go of my hand.

00:03:42,556 --> 00:03:45,190

Teacher said I can't let go

'til we're back on the bus !

00:03:45,225 --> 00:03:46,425

Well, which is it gonna be, Butters ?

00:03:46,459 --> 00:03:47,226

Are you gonna ditch out with me

00:03:47,260 --> 00:03:49,261

or are you gonna disobey

the teacher's stupid rule ?

00:03:49,296 --> 00:03:50,930

I'm not letting go !

00:03:50,964 --> 00:03:52,197

Fine, then you're coming with me.

00:03:52,232 --> 00:03:53,098

No, Eric !

00:03:53,133 --> 00:03:55,267

Butters, let go, God damn it !

00:03:55,302 --> 00:03:56,101

No !

00:03:56,136 --> 00:03:58,103

Teacher, teacher !

00:03:59,205 --> 00:04:01,807

This here is our general store.

00:04:01,841 --> 00:04:04,476

It's where I buy all my supplies and sich.

00:04:04,511 --> 00:04:07,813

Howdy, partners, I own this har general store !

00:04:07,847 --> 00:04:10,215

Look, Stan, they had beefjerky back then.

00:04:10,250 --> 00:04:13,118

What do you mean "back then" ?

00:04:13,153 --> 00:04:15,921

Don't forget, it's 1864.

00:04:15,956 --> 00:04:17,856

Right, except for it really isn't.

00:04:17,891 --> 00:04:21,727

Sure it is, just look around you.

00:04:21,761 --> 00:04:23,662

( sirens in distance )

00:04:23,697 --> 00:04:24,797

what's that ?

00:04:24,831 --> 00:04:26,165

Sounds like police sirens.

00:04:26,199 --> 00:04:27,600

What's a sireen?

00:04:27,634 --> 00:04:32,905

We ain't never heard-a no sireen in 1864.

00:04:32,939 --> 00:04:36,241

( tires screeching )

00:04:37,611 --> 00:04:39,044

We lost 'em !

We lost 'em !

00:04:39,079 --> 00:04:40,479

Damn, pig cops !

00:04:40,513 --> 00:04:43,449

Close that gate !

00:04:43,483 --> 00:04:45,651

- What's going on ?

- I don't know.

00:04:45,685 --> 00:04:48,887

Everyone, down on

the ground now !

00:04:48,922 --> 00:04:51,890

Whoa now,

I'm Sheriff Mclawdog.

00:04:51,925 --> 00:04:56,028

I settled here back in 1850--

00:04:56,062 --> 00:04:58,230

Jesus Christ !

00:04:58,264 --> 00:04:59,732

We gotta call the police !

00:04:59,766 --> 00:05:01,000

Where's your phone ?

00:05:01,034 --> 00:05:02,167

A phone ?

00:05:02,202 --> 00:05:03,669

Why, what's a phone ?

00:05:03,703 --> 00:05:05,537

We ain't never heard of sich a thang.

00:05:05,572 --> 00:05:06,739

- What ?!

- Come on !

00:05:06,773 --> 00:05:07,906

This is serious !

00:05:07,941 --> 00:05:11,677

Store hand, you ever heard

of this fancy-smancy fone?

00:05:11,711 --> 00:05:13,278

Uh, no.

00:05:13,313 --> 00:05:15,748

We ain't got a phone in our time.

00:05:15,782 --> 00:05:17,983

Dude, they just shot a guy in the face.

00:05:18,018 --> 00:05:19,385

We gotta call the cops !

00:05:19,419 --> 00:05:20,753

If you mean the law,

00:05:20,787 --> 00:05:23,822

only law round here is

town sheriff, Mclawdog.

00:05:23,857 --> 00:05:27,459

You see, 1864 is a time of

growth and development

00:05:27,494 --> 00:05:28,460

in the old west--

00:05:28,495 --> 00:05:31,563

This is not the time for that !

00:05:31,598 --> 00:05:34,400

Oh, man, this is gonna be awesome !

00:05:35,935 --> 00:05:37,503

Butters, if you don't let go of my hand,

00:05:37,537 --> 00:05:39,104

everyone here is going to think we're gay.

00:05:39,139 --> 00:05:41,607

Well, that's your problem !

00:05:41,641 --> 00:05:44,410

All right, Butters, I've seriously had enough !

00:05:45,412 --> 00:05:47,212

( grunting )

00:05:47,247 --> 00:05:49,481

Jesus Christ !

00:05:50,850 --> 00:05:51,784

One please.

00:05:51,818 --> 00:05:53,252

Make that two !

00:05:53,286 --> 00:05:55,187

Aww, aren't you two cute, holdin' hands.

00:05:55,221 --> 00:05:56,922

Are you special little buddies ?

00:05:56,956 --> 00:05:58,257

- No !

- No !

00:06:04,230 --> 00:06:05,464

Dude, this place shreds !

00:06:05,498 --> 00:06:06,665

What should we do first ?

00:06:06,700 --> 00:06:08,267

We should get back to Pioneer Village,

00:06:08,301 --> 00:06:09,768

that's what we should do !

00:06:09,803 --> 00:06:10,903

Butters, we're going to get back

00:06:10,937 --> 00:06:12,671

before anybody even

notices we were gone.

00:06:12,706 --> 00:06:14,573

Let's go hit the bumper cars !

00:06:16,676 --> 00:06:19,578

Over here, this looks like an office.

00:06:21,414 --> 00:06:22,781

Here !

Here's a phone !

00:06:22,816 --> 00:06:24,683

Why, what a straaaange contraption !

00:06:24,718 --> 00:06:26,251

I can't get a dial tone.

00:06:26,286 --> 00:06:28,554

What's the number to dial out ?

00:06:28,588 --> 00:06:29,922

"Dial out" ?

00:06:29,956 --> 00:06:32,691

Partner, them are some

funny words you're usin'.

00:06:32,726 --> 00:06:34,359

Dude, do you understand

what's going on here !?

00:06:34,394 --> 00:06:35,694

Maybe they're right, Brian.

00:06:35,729 --> 00:06:37,496

I mean, this is a special circumstance--

00:06:37,530 --> 00:06:39,364

[grunts]

00:06:42,335 --> 00:06:46,472

Ha... I mean, this here

room sure is strange.

00:06:46,506 --> 00:06:49,842

We have nothing like these

fancy devices in our time.

00:06:49,876 --> 00:06:51,477

Yeah, I'll say.

00:06:51,511 --> 00:06:53,078

I got through--

hello, police ?

00:06:53,113 --> 00:06:54,780

9-1-1 , what's your emergency ?

00:06:54,814 --> 00:06:56,482

There's some terrorists or

bank robbers or something

00:06:56,516 --> 00:06:57,883

that've taken our class hostage.

00:06:57,917 --> 00:06:59,284

Taken hostage where ?

00:06:59,319 --> 00:07:00,953

The old Pioneer Village off of Kipling.

00:07:00,987 --> 00:07:04,690

You mean that annoying place where

employees won't break character ?

00:07:04,724 --> 00:07:06,992

Sister, you don't know the half of it.

00:07:11,598 --> 00:07:13,599

Check it out, dude, I'm a spaceman !

00:07:13,633 --> 00:07:16,902

Spaceman, yes !

00:07:16,936 --> 00:07:19,204

♪ I'm having a Super Phun Thyme day ♪

00:07:19,239 --> 00:07:21,306

Yeah, get that guy !

Shoot that guy !

00:07:21,341 --> 00:07:23,008

Yeah, now over here !

00:07:23,042 --> 00:07:26,912

Ha-ha-ha-ha !

Oh, you got it ! Nice !

00:07:26,946 --> 00:07:30,015

♪ Super Phun Thyme

please don't go away ♪

00:07:35,054 --> 00:07:37,222

What are you oglin' at ?!

00:07:37,257 --> 00:07:38,624

♪ No more worries or cares ♪

00:07:38,658 --> 00:07:40,025

♪ It's Super Phun Thyme ♪

00:07:40,059 --> 00:07:41,894

- Oh, man, whoa !

- Whoa !

00:07:41,928 --> 00:07:43,695

♪ The answer to my prayers ♪

00:07:43,730 --> 00:07:45,430

♪ Super Phun Thyme ♪

00:07:46,833 --> 00:07:51,069

♪ Super Phun Thyme you're all I need ♪

00:07:51,104 --> 00:07:51,970

Yeah, fire it up !

00:07:52,005 --> 00:07:54,740

♪ Super Phun Thyme 'til I freakin' bleed ♪

00:07:56,376 --> 00:07:58,410

♪ I want you morning noon and night ♪

00:07:58,444 --> 00:07:59,611

♪ Super Phun Thyme ♪

00:07:59,646 --> 00:08:01,713

Yeah, bumper cars !

Sweet !

00:08:01,748 --> 00:08:03,282

♪ You make my life so right ♪

00:08:03,316 --> 00:08:04,383

♪ Super Phun Thyme ♪

00:08:04,417 --> 00:08:06,652

That's it, Eric.

We have to be getting back !

00:08:06,686 --> 00:08:08,153

Aww, just a few more things.

00:08:08,188 --> 00:08:09,922

No, if we don't leave right now,

00:08:09,956 --> 00:08:11,056

we're gonna miss the bus

00:08:11,090 --> 00:08:13,158

and then they'll know we left !

00:08:13,193 --> 00:08:14,960

[sighs]

I guess you're right, Butters.

00:08:14,994 --> 00:08:17,462

All right, come on.

00:08:17,497 --> 00:08:19,198

Set up the satellite relay.

00:08:19,232 --> 00:08:21,533

Check for alternate routes out of the area.

00:08:21,568 --> 00:08:23,435

Unfortunately, your police department

00:08:23,469 --> 00:08:26,138

got wind of our robbery

and chased after us.

00:08:26,172 --> 00:08:28,073

That is unfortunate for you,

00:08:28,107 --> 00:08:30,042

because when I think it is clear to leave

00:08:30,076 --> 00:08:32,244

we will now need to take hostages with us

00:08:32,278 --> 00:08:35,314

to insure our goods get to

their final destination.

00:08:35,348 --> 00:08:37,850

Please, if you must take anyone,

don't take me.

00:08:37,884 --> 00:08:40,185

These kids are worth more to you.

00:08:40,220 --> 00:08:42,120

( sirens approaching )

00:08:42,155 --> 00:08:43,422

How did they find us ?

00:08:43,456 --> 00:08:46,992

Get the loot out of the car

and stash it in that building.

00:08:49,229 --> 00:08:50,429

( guns cocking )

00:08:50,463 --> 00:08:52,130

All right, men, listen up.

00:08:52,165 --> 00:08:54,233

Looks like our thieves

tried to hide out here.

00:08:54,267 --> 00:08:57,603

They've got the employees

and some school kids held hostage.

00:08:57,637 --> 00:08:59,137

Tucker, Dillon, set up a perimeter.

00:08:59,172 --> 00:09:00,672

Everyone stay on your toes.

00:09:00,707 --> 00:09:02,441

These are professionals

we're dealing with here.

00:09:02,475 --> 00:09:04,476

What did they rob, sir ?

00:09:04,510 --> 00:09:06,445

A Burger King.

00:09:07,847 --> 00:09:09,248

All right, good, is that all of it ?

00:09:09,282 --> 00:09:12,351

No, don't forget we got these too.

00:09:12,385 --> 00:09:13,118

Excellent.

00:09:13,152 --> 00:09:15,354

Now, listen, everyone,

we're going to be all right.

00:09:15,388 --> 00:09:18,390

This is only a small hitch in our plan.

00:09:20,360 --> 00:09:23,362

I'd like to speak with the chief of police.

00:09:23,396 --> 00:09:25,063

"Who is this ?"

00:09:25,098 --> 00:09:27,833

This is the man who is going to kill

an entire class of fourth-graders

00:09:27,867 --> 00:09:30,903

if he doesn't get exactly what he wants.

00:09:38,378 --> 00:09:39,778

Why aren't the cops coming in ?

00:09:39,812 --> 00:09:40,946

They must be negotiating.

00:09:40,980 --> 00:09:43,615

Them there bandits sure

look mighty strange.

00:09:43,650 --> 00:09:46,385

And them pistols is way bigger

than what's we gots !

00:09:46,419 --> 00:09:48,020

Will you shut up ?

00:09:48,054 --> 00:09:49,288

Wait, you have guns here ?

00:09:49,322 --> 00:09:52,124

Sure, sheriff got lots of rifles in his office.

00:09:52,158 --> 00:09:54,226

Well, why don't you go get them

and bring them back here.

00:09:54,260 --> 00:09:56,128

All righty, come on, store hand.

00:09:56,162 --> 00:09:58,163

Yepper !

00:09:58,197 --> 00:10:00,766

Oh, man, I can't wait to see

the look on Kyle's face

00:10:00,800 --> 00:10:02,801

when we tell him we

had Super Phun Thyme

00:10:02,835 --> 00:10:04,970

while he was at the dumb Pioneer Village.

00:10:05,004 --> 00:10:06,571

We're not telling anybody !

00:10:06,606 --> 00:10:07,906

I don't want to get in trouble.

00:10:07,941 --> 00:10:10,275

And I didn't have

a Super Phun Thyme anyways !

00:10:10,310 --> 00:10:11,977

Butters, you gotta learn to chill.

00:10:12,011 --> 00:10:13,445

Life goes by pretty fast.

00:10:13,479 --> 00:10:15,480

If you don't stop and look

around once in while

00:10:15,515 --> 00:10:16,949

and do whatever you want all the time,

00:10:16,983 --> 00:10:17,849

you could miss it.

00:10:17,884 --> 00:10:20,085

Yeah, well, I guess that's kinda true.

00:10:20,119 --> 00:10:23,088

Uh-oh.

00:10:23,122 --> 00:10:25,157

Crap, they called the cops on us.

00:10:25,191 --> 00:10:27,125

What ?!

They called the cops ?!

00:10:27,160 --> 00:10:29,161

They must have realized we left-- damn.

00:10:29,195 --> 00:10:30,796

Oh, my god, the police are looking for us !

00:10:30,830 --> 00:10:31,863

Shh, shh, Butters !

00:10:31,898 --> 00:10:33,398

We're gonna get it now !

00:10:33,433 --> 00:10:35,534

Butters, Butters, calm down.

I know a way out this.

00:10:35,568 --> 00:10:38,136

You just got me busted forever.

00:10:38,171 --> 00:10:39,204

( crying )

00:10:39,238 --> 00:10:40,906

Butters, listen to me, listen.

00:10:40,940 --> 00:10:42,174

No.

00:10:42,208 --> 00:10:44,910

All we have to do is sneak back

inside without the cops seeing us.

00:10:44,944 --> 00:10:46,979

Then we can say we were inside all along.

00:10:47,013 --> 00:10:49,481

You said they wouldn't notice we were gone.

00:10:49,515 --> 00:10:51,717

You promised.

00:10:55,121 --> 00:10:59,925

If we sneak back inside,

we can say we never left, all right ?

00:10:59,959 --> 00:11:01,226

All right, now let go of my hand.

00:11:01,260 --> 00:11:02,627

- No.

- Butters--

00:11:02,662 --> 00:11:03,962

You made me break one rule.

00:11:03,997 --> 00:11:05,030

I'm not breaking the other !

00:11:05,064 --> 00:11:07,466

It's all I have now.

00:11:07,500 --> 00:11:09,101

All right, come on.

00:11:09,569 --> 00:11:12,204

Keep the hostages from talking

and search for holdouts.

00:11:12,238 --> 00:11:15,140

Everyone check in at two-minute intervals.

00:11:15,174 --> 00:11:17,242

I hope you have good news, Orlich.

00:11:17,276 --> 00:11:19,911

The police have us completely

surrounded on all sides.

00:11:19,946 --> 00:11:23,281

There's no way we're getting out above

ground without being spotted.

00:11:23,316 --> 00:11:24,383

Above ground ?

00:11:24,417 --> 00:11:27,252

Look, I found this at the rear of the park.

00:11:27,286 --> 00:11:28,620

It's an old mine shaft.

00:11:28,654 --> 00:11:31,023

But Pioneer Village was sued

when a kid died in it,

00:11:31,057 --> 00:11:35,093

so they closed it down and protected it

with a huge metal door with a coded lock.

00:11:35,128 --> 00:11:36,828

So if we can get into the shaft,

00:11:36,863 --> 00:11:38,430

we can tunnel our way

around the police.

00:11:38,464 --> 00:11:40,432

Excellent.

00:11:40,466 --> 00:11:42,034

One more thing, Franz.

00:11:42,068 --> 00:11:44,569

I want my share of the take now.

00:11:44,604 --> 00:11:47,272

What's the matter, Orlich,

lose your sense of trust ?

00:11:47,306 --> 00:11:49,541

I was just thinking maybe

we get through that tunnel,

00:11:49,575 --> 00:11:52,878

then you take the loot to Berlin

and I never see you again.

00:11:52,912 --> 00:11:55,514

I want my cut.

00:11:55,548 --> 00:11:57,082

Very well.

00:12:07,226 --> 00:12:09,194

I'm going to ask you again.

00:12:09,228 --> 00:12:12,030

What is the door code to the tunnel ?

00:12:12,065 --> 00:12:12,931

I told ya, mister,

00:12:12,965 --> 00:12:15,400

what would I know about a door code ?

00:12:15,435 --> 00:12:17,269

I'm just a simple blacksmith.

00:12:17,303 --> 00:12:18,370

With my trusty forge,

00:12:18,404 --> 00:12:21,206

I makes all the metalworks

for the village-- ugh !

00:12:21,240 --> 00:12:22,240

You are an employee here,

00:12:22,275 --> 00:12:24,109

that means you are required

to know the door code

00:12:24,143 --> 00:12:25,977

for fire-code reasons,

00:12:26,012 --> 00:12:29,448

Mr. David Palmer of Colorado Springs.

00:12:29,482 --> 00:12:32,150

My name ain't Palmer, it's ol' Smithy.

00:12:32,185 --> 00:12:34,286

And we ain't never heard-a no fire code.

00:12:34,320 --> 00:12:37,923

Why, we gots to put fires out

ourselves when the-- ugh !

00:12:37,957 --> 00:12:38,957

That's it.

00:12:38,991 --> 00:12:40,859

Tell me the code or you die.

00:12:40,893 --> 00:12:44,329

( weeping )

00:12:44,363 --> 00:12:46,798

one, two...

00:12:46,833 --> 00:12:49,401

- I...

- Yes ?

00:12:49,435 --> 00:12:52,037

I don't know nothin'

about no fancy door code.

00:12:52,071 --> 00:12:54,573

I'm just a simple blacksmith.

00:12:54,607 --> 00:12:55,907

Blah !

00:12:57,677 --> 00:13:01,213

These Pioneer Village workers

are really committed to their job.

00:13:01,247 --> 00:13:03,815

No, please, don't hurt me !

00:13:03,850 --> 00:13:07,686

Give us the code to that

door and we can leave !

00:13:07,720 --> 00:13:10,622

I never heard of something

called a door code.

00:13:10,656 --> 00:13:12,958

Please, can't you ask some other way ?!

00:13:12,992 --> 00:13:15,160

I don't have time for your stupid game !

00:13:15,194 --> 00:13:16,761

Tell me or you die right now !

00:13:16,796 --> 00:13:18,063

All right, all right !

00:13:18,097 --> 00:13:21,933

Look, it's just one of those

Jinkins home-security locks.

00:13:21,968 --> 00:13:24,870

You press the top button

and then enter one--

00:13:24,904 --> 00:13:27,172

( gunshot )

Ahghgh !

00:13:27,206 --> 00:13:28,907

( all gasping )

00:13:28,941 --> 00:13:30,775

What he meant to say, kids,

00:13:30,810 --> 00:13:33,578

is that we ain't never

heard of no fancy door code

00:13:33,613 --> 00:13:38,049

'cause in our time, we gots

to rely on wood locks and sich.

00:13:38,084 --> 00:13:40,719

God damn it, you people

are fucking insane !

00:13:40,753 --> 00:13:42,554

I don't believe it.

00:13:42,588 --> 00:13:45,257

Domino, Volski, find out if there are any other

00:13:45,291 --> 00:13:47,359

employees or students wandering about !

00:13:47,393 --> 00:13:49,794

Bring them here or shoot them !

00:13:49,829 --> 00:13:52,097

Oh, crap, we gotta hide.

Come on !

00:13:52,131 --> 00:13:59,171

Yeah, we gotta g-g-g-get

the hell outta here f-f-f-fa-fast.

00:14:01,574 --> 00:14:04,342

Sector bravo, no activity.

00:14:05,144 --> 00:14:07,512

Jeez, the cops are looking

for us everywhere.

00:14:07,547 --> 00:14:10,282

Don't worry, they're not gonna

find us 'til we're safely back inside.

00:14:10,316 --> 00:14:12,951

Look, see that traffic signal down there ?

00:14:12,985 --> 00:14:14,019

If we can climb across that,

00:14:14,053 --> 00:14:16,254

we can jump to the tree branch

and then we're home free.

00:14:16,289 --> 00:14:17,289

That looks dangerous.

00:14:17,323 --> 00:14:19,090

Not getting busted always is, Butters.

00:14:19,125 --> 00:14:20,759

Come on.

00:14:23,629 --> 00:14:25,730

Ughgh... ughggh !

00:14:25,765 --> 00:14:27,032

Good, that's got it.

00:14:27,066 --> 00:14:28,066

Good, good !

00:14:28,100 --> 00:14:31,670

All right, let's head across.

00:14:31,704 --> 00:14:33,138

Go easy... good.

00:14:33,172 --> 00:14:34,439

Oh, gosh in heaven.

00:14:34,473 --> 00:14:36,174

It's all right, we got it no problem--

00:14:36,209 --> 00:14:37,075

- Wah !

- Whoa !

00:14:37,109 --> 00:14:38,577

- Save me !

- I'm gonna fall !

00:14:38,611 --> 00:14:40,011

Whahggh !

00:14:40,046 --> 00:14:42,180

Whagh !

Whagh !

00:14:45,685 --> 00:14:48,253

Oh, dude, lame.

00:14:50,556 --> 00:14:51,523

Frolich, check in.

00:14:51,557 --> 00:14:53,258

Have you found any other employees ?

00:14:53,292 --> 00:14:54,659

( man )

We found somebody !

00:14:54,694 --> 00:14:57,762

We found this guy in the jail

of the sheriff's office.

00:14:57,797 --> 00:14:58,630

( gasping )

00:14:58,664 --> 00:15:00,732

You let out

Murderin' Murphey !

00:15:00,766 --> 00:15:04,302

Y'all are gonna get it

for puttin' me in that thar jail !

00:15:04,337 --> 00:15:05,103

Stop it !

00:15:05,137 --> 00:15:07,739

Stop your bad historical acting right now !

00:15:07,773 --> 00:15:08,607

Tarnation !

00:15:08,641 --> 00:15:10,308

Why'd you let Murderin' Murphey go !

00:15:10,343 --> 00:15:11,643

He's a bad man !

00:15:11,677 --> 00:15:13,612

I am the fucking bad man !

00:15:13,646 --> 00:15:14,646

Do you get that ?!

00:15:14,680 --> 00:15:18,016

Knock it off and give me

the mine-shaft access code !

00:15:18,050 --> 00:15:19,784

Yer just gonna have to kill us, mister,

00:15:19,819 --> 00:15:22,053

'cause you ain't making no sense t'all.

00:15:22,088 --> 00:15:23,655

I won't kill you if you don't tell me.

00:15:23,689 --> 00:15:26,091

I'll kill one of them !

00:15:26,125 --> 00:15:30,128

Not me, not me, not me, not me, not me !

00:15:30,162 --> 00:15:32,364

You want to see a child die ?

00:15:32,398 --> 00:15:34,699

No, they don't want to see a child die !

00:15:43,509 --> 00:15:46,244

I am so disappointed in myself.

00:15:46,279 --> 00:15:48,380

Teacher gave me a responsibility.

00:15:48,414 --> 00:15:52,851

I was just supposed to

look after my partner and I blew it.

00:15:52,885 --> 00:15:54,219

Don't be too hard on yourself, Butters.

00:15:54,253 --> 00:15:56,488

You can't help being a douche bag.

00:15:56,522 --> 00:15:59,958

Wait, Butters, look !

00:15:59,992 --> 00:16:01,226

This is it, this is our chance !

00:16:01,260 --> 00:16:02,594

Swing over, Butters, go !

00:16:03,596 --> 00:16:04,396

Heh !

00:16:07,466 --> 00:16:08,633

Quick-- are you ready ?

We gotta jump !

00:16:08,668 --> 00:16:09,668

Let's do it !

00:16:09,702 --> 00:16:11,803

Ready ?! Go !

00:16:15,508 --> 00:16:17,642

- Heh !

- Hagh !

00:16:19,478 --> 00:16:20,445

What about you ?

00:16:20,479 --> 00:16:22,213

Will you tell us the access code

00:16:22,248 --> 00:16:24,149

or do you want to see this kid die ?

00:16:24,183 --> 00:16:25,717

I'm sorry, I'm a woman,

00:16:25,751 --> 00:16:27,786

and women in our time

ain't allowed to know

00:16:27,820 --> 00:16:29,954

the carrings on of the town propa!

00:16:29,989 --> 00:16:32,924

God damn it !

00:16:32,958 --> 00:16:35,927

Dude, they're gonna kill Kenny !

00:16:35,961 --> 00:16:37,562

I can't let them do it.

00:16:37,596 --> 00:16:40,465

I've got to make the ultimate sacrifice.

00:16:41,834 --> 00:16:43,635

Stan ?

00:16:43,669 --> 00:16:45,670

Where are you going, Stan ?

00:16:45,705 --> 00:16:47,706

Wendy, I have to do something.

00:16:47,740 --> 00:16:49,140

Please look away.

00:16:52,978 --> 00:16:54,112

All right, that does it.

00:16:54,146 --> 00:16:56,214

On the count of three, this child dies.

00:16:56,248 --> 00:16:57,882

One, two...

00:16:57,917 --> 00:16:59,517

Give them the fucking door code !

00:16:59,552 --> 00:17:03,321

Well, howdy thar, strangers !

00:17:03,356 --> 00:17:04,522

Sorry to interrupt ye,

00:17:04,557 --> 00:17:06,124

but I done come from Pagosa Springs

00:17:06,158 --> 00:17:08,660

to buy me some wares n' sitch.

00:17:09,795 --> 00:17:11,796

Oh, welcome partner !

00:17:11,831 --> 00:17:13,498

- Howdy ! Welcome !

- Howdy there !

00:17:13,532 --> 00:17:14,933

What-what are you doing ?

00:17:14,967 --> 00:17:16,434

I heard y'all had some difficulty

00:17:16,469 --> 00:17:18,603

with a criminal gettsin' outta yer jail.

00:17:18,637 --> 00:17:20,271

That's right, Murderin' Murphey !

00:17:20,306 --> 00:17:22,374

He's crazy 'cause somebody killed his paw.

00:17:22,408 --> 00:17:24,042

They killed my paw!

00:17:24,076 --> 00:17:26,611

I reckon that maybe you

could make a jail door

00:17:26,645 --> 00:17:29,414

that opened with numbers instead of keys.

00:17:29,448 --> 00:17:32,617

You know, like a biiiig safe.

00:17:33,953 --> 00:17:35,954

Yeah, I understand that.

00:17:35,988 --> 00:17:39,290

Finally, a feller that talks some sense !

00:17:39,325 --> 00:17:41,760

If'n y'all was to have such a giant safe,

00:17:41,794 --> 00:17:43,661

what would you villagers

want the number to be

00:17:43,696 --> 00:17:46,498

to unlock that thar jail door shuck 'em up?

00:17:46,532 --> 00:17:49,434

Oh, well, I reckon the easiest

number to remember

00:17:49,468 --> 00:17:54,706

for any big safe door lock would be... 1864.

00:17:54,740 --> 00:17:58,743

Yup, 1864, 'cause that's the year it is.

00:17:58,778 --> 00:18:00,845

1864.

00:18:00,880 --> 00:18:02,881

Orlich, we have the door code,

start packing up.

00:18:02,915 --> 00:18:04,482

We'll take the hostages with us.

00:18:04,517 --> 00:18:07,352

No, you got your door code, let us go !

00:18:07,386 --> 00:18:08,052

Copy that.

00:18:08,087 --> 00:18:10,188

What's the code ?

Over.

00:18:10,222 --> 00:18:11,656

Sweet, there's still cops

looking for us in here.

00:18:11,690 --> 00:18:14,292

All right, follow my lead, Butters.

00:18:14,326 --> 00:18:16,594

Oh, man, hasn't this place

been fascinating, Butters ?

00:18:16,629 --> 00:18:18,029

Yeah, it sure has.

00:18:18,063 --> 00:18:19,731

Oh, I just don't know

what I've liked better,

00:18:19,765 --> 00:18:21,366

the historical buildings and artifacts

00:18:21,400 --> 00:18:22,734

or the... or the...

00:18:22,768 --> 00:18:24,636

Or the witty anecdotes of the townspeople.

00:18:24,670 --> 00:18:26,971

Witty anecdotes, yes, that's

been-- that's been awesome.

00:18:27,006 --> 00:18:28,173

Been a hoot, all right !

00:18:28,207 --> 00:18:29,707

Get your hands behind your head !

00:18:29,742 --> 00:18:30,442

What did we do ?

00:18:30,476 --> 00:18:31,576

We've been here the whole time.

00:18:31,610 --> 00:18:33,278

Shut up, put your hands behind your head !

00:18:33,312 --> 00:18:35,079

Do it now !

00:18:38,184 --> 00:18:40,218

Let go of each other !

00:18:40,252 --> 00:18:41,586

Huh-uh.

00:18:41,620 --> 00:18:42,821

Do what I tell you !

00:18:42,855 --> 00:18:46,057

Our teacher said we have to hold

hands the whole time we're here !

00:18:46,091 --> 00:18:48,059

Let go or else I'll put

a bullet through your hands

00:18:48,093 --> 00:18:49,294

and make you let go !

00:18:49,328 --> 00:18:50,061

Butters.

00:18:50,095 --> 00:18:52,497

- Now !

- No !

00:18:52,531 --> 00:18:53,965

Agh !

00:18:58,404 --> 00:18:59,471

Jesus christ !

00:19:01,841 --> 00:19:02,974

Ahghgh !

Ahghgh !

00:19:04,677 --> 00:19:05,944

Go !

Go take care of it !

00:19:05,978 --> 00:19:07,846

I'll stay with the hostages !

00:19:10,282 --> 00:19:13,017

Hey, Murderin' Murphey,

you see that there feller ?

00:19:13,052 --> 00:19:13,952

Yeah.

00:19:13,986 --> 00:19:15,687

He done killed yer pawr.

00:19:15,721 --> 00:19:16,488

What ?

00:19:16,522 --> 00:19:18,156

I'll rip his head off !

00:19:18,190 --> 00:19:20,325

Ahghgh !

00:19:20,693 --> 00:19:22,527

We've got a chance !

Hostages are clear !

00:19:25,865 --> 00:19:27,632

They're comin' in !

00:19:30,936 --> 00:19:31,970

Ahahghg !

00:19:35,040 --> 00:19:36,241

Argh !

00:19:37,276 --> 00:19:38,142

[All screaming]

00:19:38,177 --> 00:19:39,978

Move, move, move !

00:19:40,012 --> 00:19:41,946

Hostages are secure at the park entrance !

00:19:41,981 --> 00:19:44,282

I gots you now, pioneer Paul !

00:19:44,316 --> 00:19:47,352

They should-a never

let you out a jail, Murderin' Murphey !

00:19:47,386 --> 00:19:49,787

( grunting )

00:19:51,056 --> 00:19:52,223

Blargh !

00:19:57,096 --> 00:19:59,264

Freeze scumbag, it's all over !

00:19:59,298 --> 00:20:01,032

( guns cocking )

00:20:01,634 --> 00:20:03,334

( gagging )

00:20:03,369 --> 00:20:05,803

Murderin' Murphey's gonna kill pioneer Paul !

00:20:05,838 --> 00:20:07,805

Stop right now, it's over !

00:20:07,840 --> 00:20:09,641

( gagging )

00:20:09,675 --> 00:20:12,043

[music playing]

00:20:12,077 --> 00:20:14,445

( man on loudspeaker )

Howdy, partners, it's 5:00.

00:20:14,480 --> 00:20:17,215

Pioneer Village is now closed for the day.

00:20:17,249 --> 00:20:20,718

Head back to your wagons

and have a safe trip home.

00:20:20,753 --> 00:20:22,220

- We made it !

- We made it !

00:20:22,254 --> 00:20:24,422

[All cheering]

00:20:24,456 --> 00:20:26,591

Oh, God, I can't wait to get out of this dress !

00:20:26,625 --> 00:20:29,160

- Yeah, woo-hoo !

- That was great !

00:20:29,194 --> 00:20:30,862

Uh, listen, if anyone still wants to know,

00:20:30,896 --> 00:20:32,564

the phone is in the administration building.

00:20:32,598 --> 00:20:33,464

You dial nine to get out.

00:20:33,499 --> 00:20:36,100

And there's actually a back exit

behind the horse troughs.

00:20:36,135 --> 00:20:38,102

Good night, everybody, thanks for comin' !

00:20:38,137 --> 00:20:39,037

We did it, guys !

00:20:39,071 --> 00:20:41,573

Let's go to T.G.I. Fridays and get

some jalapeno poppers !

00:20:41,607 --> 00:20:43,041

- Yeah, that'd be great !

- All right !

00:20:43,075 --> 00:20:45,710

- Oh, yeah, jalapeno poppers !

- Let's go !

00:20:45,744 --> 00:20:49,213

( police radio chatter )

00:20:49,248 --> 00:20:50,848

Stan, you were really brave in there,

00:20:50,883 --> 00:20:52,617

but you did kinda sound like a big dork.

00:20:52,651 --> 00:20:53,751

I know.

00:20:53,786 --> 00:20:54,819

Come on, you !

00:20:54,853 --> 00:20:56,154

You're hurting my arm !

00:20:56,188 --> 00:20:57,055

Too bad !

00:20:57,089 --> 00:20:58,957

You'll be going away for a long time.

00:20:58,991 --> 00:21:00,458

Was it worth it ?

00:21:00,492 --> 00:21:02,160

In a way, it was.

00:21:02,194 --> 00:21:03,361

I might not have gotten away,

00:21:03,395 --> 00:21:07,131

but at least I learned a lot

about pioneer life in the old west.

00:21:07,166 --> 00:21:09,767

Those early settlers didn't

have the modern conveniences

00:21:09,802 --> 00:21:12,136

we all take for granted today.

00:21:12,171 --> 00:21:14,505

To think how difficult

it was back in those times

00:21:14,540 --> 00:21:17,809

to do something as simple

as washing your clothes.

00:21:17,843 --> 00:21:19,978

Pioneer Village has a lot to teach us all.

00:21:20,012 --> 00:21:22,280

That's true.

00:21:23,515 --> 00:21:25,149

Hey, look.

00:21:25,918 --> 00:21:39,931

( groaning )

00:21:39,965 --> 00:21:43,635

Teacher, my partner is back on the bus.

Скриншоты