Улётное время
Описание
Мистер Гаррисон берёт четвёртый класс на экскурсию в Деревню Пионеров, где работники изображают персонажей 1800-х годов. Пока Картман и Баттерс бегали в соседний центр развлечений, всех в Деревне захватили в заложники грабители закусочной «Burger King».
Субтитры
rus__Lex666.srt
rus__Lex666.srt
00:00:30,756 --> 00:00:32,979
перевод: Lex666
тайминг: Lex666
00:00:34,327 --> 00:00:36,203
"Лагерь первопроходцев"
00:00:37,001 --> 00:00:38,404
Дети, собрались!
00:00:38,752 --> 00:00:40,506
Добро пожаловать в деревню первопроходцев!
00:00:40,904 --> 00:00:43,570
Это реконструкция раннего Колорадо.
00:00:43,571 --> 00:00:45,992
Поприветствуйте Первопроходца Пола.
00:00:46,357 --> 00:00:48,634
Привет, ребятки!
Добро пожаловать в мою деревню!
00:00:48,635 --> 00:00:52,960
Я обосновался здесь с моими родителями в 1864-м.
00:00:52,961 --> 00:00:54,054
Именно так!
00:00:54,055 --> 00:00:57,612
Я никогда не видел такой странной одежды как та, что на вас.
00:00:57,613 --> 00:01:01,645
И что это за странная желтая повозка у вас там?
00:01:03,069 --> 00:01:04,142
Это будет полный отстой.
00:01:04,207 --> 00:01:06,723
Когда будете готовы, отправляйтесь в деревню!
00:01:06,724 --> 00:01:09,796
А поселенцы в деревне будут рады ответить на ваши вопросы.
00:01:09,797 --> 00:01:12,918
Добро пожаловать в 1864-й!
00:01:12,919 --> 00:01:14,494
Поехали!
00:01:14,495 --> 00:01:16,142
Спасибо, Первопроходец Пол.
00:01:16,143 --> 00:01:20,956
Ладушки, дети. Это большое место, т. ч. разбейтесь на пары и держите друг друга за руки.
00:01:23,017 --> 00:01:24,108
Давай ко мне, Кенни!
00:01:24,109 --> 00:01:25,509
Не, я с Клайдом!
00:01:25,914 --> 00:01:26,554
О'кей!
00:01:27,645 --> 00:01:28,999
Стен, давай ко мне в партнеры!
00:01:29,000 --> 00:01:30,141
Не, я с Венди.
00:01:30,955 --> 00:01:32,193
Ты хочешь ходить за ручку с девченкой?!
00:01:32,194 --> 00:01:33,403
Пидор!
00:01:35,648 --> 00:01:37,099
Ну ладно, давай будем партнерами, Кайл!
00:01:37,839 --> 00:01:39,152
Я тебя ненавижу, забыл?!
00:01:39,153 --> 00:01:40,530
Хочешь в партнеры, Джимми?
00:01:41,029 --> 00:01:42,407
Господи, тебе-то что я сделал?!
00:01:43,039 --> 00:01:44,429
Крейг, Токин!
00:01:45,081 --> 00:01:46,113
Кому еще нужен партнер?
00:01:55,089 --> 00:01:56,333
Кому еще нужен партнер?
00:01:56,533 --> 00:01:57,727
Эрик в паре с Баттерсом.
00:01:57,728 --> 00:01:58,771
Твою ж мать!
00:01:59,562 --> 00:02:01,175
Возьми Баттерса за руку, Эрик!
00:02:01,176 --> 00:02:02,399
Это вовсе не обязательно!
00:02:02,400 --> 00:02:07,714
Баттерс, не размыкаешь руки с Эриком, пока не войдете в автобус, ясно?!
00:02:07,715 --> 00:02:08,724
Понял!
00:02:08,979 --> 00:02:10,162
Ну, пойдемте внутрь!
00:02:11,789 --> 00:02:12,989
Можешь уже отпустить, Баттерс.
00:02:12,990 --> 00:02:13,777
Нет.
00:02:13,778 --> 00:02:14,994
Баттерс, завязывай!
00:02:15,195 --> 00:02:15,984
НЕТ!
00:02:16,892 --> 00:02:20,211
Ладно, дети! Посетите этих очаровательных поселенцев и изучите обстановку.
00:02:20,713 --> 00:02:22,492
Не отходите от своих партнеров!
00:02:24,532 --> 00:02:27,205
Приветствую, товарищи! Я городской кузнец.
00:02:27,206 --> 00:02:31,127
Вы, ребята, сбились с пути или просто проезжаете мимо?
00:02:32,020 --> 00:02:34,002
А может оставим все эти ролевые игры?
00:02:34,003 --> 00:02:37,819
Я бы поиграл, если б был один, но я здесь со своей подружкой и не хочу выглядеть перед ней полным придурком.
00:02:37,820 --> 00:02:38,741
Спасибо, Стен!
00:02:38,742 --> 00:02:41,012
Действительно какие-то странные ребятки, не правда ли, Смити?
00:02:41,013 --> 00:02:45,156
В наше время мы таких странных шапочек и не видели.
00:02:46,567 --> 00:02:48,319
У этого мужика на руке электронные часы.
00:02:49,454 --> 00:02:50,481
Боже
00:02:51,334 --> 00:02:52,114
Черт, Чет...
00:02:52,460 --> 00:02:53,653
Ну извини, извини.
00:02:54,648 --> 00:02:57,331
Приветствую, товарищи, я - городской Оружейник.
00:02:57,332 --> 00:03:00,073
Видите ли, наше время очень жестоко.
00:03:00,074 --> 00:03:01,824
Видите дыры в стене?
00:03:01,825 --> 00:03:05,719
Это - бойницы, из которых мы отстреливаемся от индейцев.
00:03:05,975 --> 00:03:07,307
Хочу посмотреть на индейца!
00:03:07,733 --> 00:03:12,781
Теперь, кто-то из вас наверняка хочет посетить оружейню, или можете отправится в центральный магазин.
00:03:16,665 --> 00:03:17,943
Видишь индейцев?
00:03:17,944 --> 00:03:19,236
Не, там просто город...
00:03:20,435 --> 00:03:22,313
Обезьянии яйца Иисуса!
00:03:24,102 --> 00:03:25,941
Супервеселуха!
00:03:28,425 --> 00:03:31,126
Зацени, мы всего в двух шагах от "Супервеселухи"!
00:03:31,127 --> 00:03:33,148
У них есть и видеоигры, и карусели, и все что хош!
00:03:33,149 --> 00:03:35,967
Да, круто! Ну пойдем, Эрик, нельзя отставать от остальных.
00:03:35,968 --> 00:03:38,286
Да пошло это место куда подальше, мы обязаны попасть в "Супервеселуху"!
00:03:38,287 --> 00:03:41,440
Ну уж нет, я не буду сбегать, у меня будут неприятности!
00:03:41,441 --> 00:03:42,778
На здоровье, а теперь отпусти мою руку.
00:03:42,779 --> 00:03:45,267
МР.ГАРРИСОН СКАЗАЛ НЕ РАЗМЫКАТЬ РУКИ, ПОКА НЕ ЗАЙДЕМ В АВТОБУС!
00:03:45,268 --> 00:03:46,206
Ну и что дальше, Баттерс?
00:03:46,207 --> 00:03:49,493
Будешь со мной спорить или таки нарушишь тупые указания Мр.Гаррисона?
00:03:49,494 --> 00:03:51,052
Я тебя не отпущу!
00:03:51,053 --> 00:03:52,347
Ладушки, пойдешь со мной.
00:03:52,348 --> 00:03:53,324
Нет, Эрик!
00:03:53,325 --> 00:03:55,497
Баттерс... да... блин...
00:03:55,498 --> 00:03:58,088
Нет! Мр.Гаррисон! Мр.Гаррисон!
00:03:59,611 --> 00:04:01,778
А вот наш центральный магазин.
00:04:01,779 --> 00:04:04,528
Здесь мы приобретаем запасы.
00:04:04,529 --> 00:04:08,333
Приветствую, товарищи!
Я - владелец этого центрального магазина.
00:04:08,334 --> 00:04:10,552
Смотри, Стенли, у них тогда уже была копченая индейка.
00:04:11,093 --> 00:04:13,290
Что значит "у них тогда"?
00:04:13,291 --> 00:04:16,226
Не забывайте, на дворе 1864-й.
00:04:16,891 --> 00:04:18,515
Ну да, за исключением того, что это не так.
00:04:18,516 --> 00:04:21,050
Ну конечно так! Вы только посмотрите вокруг!
00:04:24,102 --> 00:04:24,808
Что это?
00:04:24,809 --> 00:04:26,052
Похоже на полицейскую сирену.
00:04:26,313 --> 00:04:27,982
Что за "сирена"?
00:04:27,983 --> 00:04:31,748
Мы, в 1864-м, никогда не слышали ни про какую "сирену".
00:04:38,072 --> 00:04:39,536
Мы оторвались! Оторвались!
00:04:39,537 --> 00:04:40,871
Чертовы мусора!
00:04:40,872 --> 00:04:41,895
Закрыть ворота!
00:04:44,454 --> 00:04:45,354
Что происходит?
00:04:45,355 --> 00:04:46,133
Х*й его знает!
00:04:46,548 --> 00:04:48,182
Все на землю, живо!
00:04:49,375 --> 00:04:52,050
Привет! Я шерифф Миккелярдо.
00:04:52,051 --> 00:04:54,498
Я приехал сюда в 185...
00:04:56,396 --> 00:04:57,432
Господи Иисусе!
00:04:58,454 --> 00:05:00,224
Надо позвонить в полицию! Где телефон?
00:05:00,931 --> 00:05:03,440
Телефон? А что это?
00:05:03,441 --> 00:05:05,359
Мы никогда не слышали ни о чем подобном.
00:05:05,360 --> 00:05:06,047
Че?!
00:05:06,048 --> 00:05:07,654
Ну же, это серьезно!
00:05:07,655 --> 00:05:11,497
Лавочник, ты когда-нибудь слышал о каком-то там телефоне-шмелефоне?
00:05:11,601 --> 00:05:13,084
Эээ, нет...
00:05:13,085 --> 00:05:15,730
В наше время никаких телефонов нет.
00:05:15,731 --> 00:05:17,859
Чувак, они только что мужику мозги к *беням вынесли!
00:05:17,860 --> 00:05:19,066
Надо ментам звонить.
00:05:19,280 --> 00:05:23,523
Если ты про представителя закона, то он у нас - шерифф Миккелярдо.
00:05:23,524 --> 00:05:28,040
Видишь ли, 1864-й - это время, когда защищались дедовским способом...
00:05:28,041 --> 00:05:29,523
ЩАС НЕ ВРЕМЯ ДЛЯ ИГР!
00:05:31,500 --> 00:05:33,238
Круто! Это будет шикарно!
00:05:36,132 --> 00:05:38,830
Баттерс, если ты продолжишь держать меня за руку, все здесь подумают, что мы - геи.
00:05:38,831 --> 00:05:40,423
Ну это твои проблемы!
00:05:41,280 --> 00:05:43,271
Я серьезно, Баттерс!
00:05:43,272 --> 00:05:44,140
ЗАДОЛБАЛ!
00:05:47,289 --> 00:05:48,729
Господи Иисусе!
00:05:50,785 --> 00:05:51,204
Один, пожалуйста!
00:05:51,205 --> 00:05:53,014
И мне тоже!
00:05:53,015 --> 00:05:55,005
Ооо, вы держитесь за руки...
00:05:55,006 --> 00:05:56,534
Вы особенные, так ведь?
00:05:56,535 --> 00:05:57,304
НЕТ!
00:06:03,979 --> 00:06:05,371
Чувак, это место рулит!
00:06:05,372 --> 00:06:06,531
Куда нам лучше сначала?
00:06:06,532 --> 00:06:09,313
ЛУЧШЕ нам вернутся в "деревню".
Вот что нам будет ЛУЧШЕ.
00:06:09,606 --> 00:06:12,412
Баттерс, мы вернемся раньше, чем кто-либо заметит, что мы пропали.
00:06:12,413 --> 00:06:13,807
Пойдем кататься на машинах-поплавках!
00:06:16,584 --> 00:06:18,118
Сюда! Похоже на офис.
00:06:21,424 --> 00:06:22,784
Вот! Вот телефон!
00:06:23,031 --> 00:06:24,842
Какая странная штуковина!
00:06:24,843 --> 00:06:26,192
Я не могу включить тональный режим.
00:06:27,050 --> 00:06:28,546
Какой у вас номер для выхода во внешнюю сеть?
00:06:28,547 --> 00:06:32,435
"Во внешнюю сеть"? Товарищ, ты так смешно выражаешься!
00:06:32,436 --> 00:06:34,361
Чувак, ты хоть понимаешь, что здесь происходит?!
00:06:34,362 --> 00:06:37,254
Может, они правы, Брайн.
Обстоятельства слишком серьезные, чтобы...
00:06:40,136 --> 00:06:41,621
"Помните: Никогда не выходить из роли"
00:06:43,107 --> 00:06:46,555
Я хотел сказать, эта комната действительно очень странная...
00:06:46,556 --> 00:06:50,069
В наше время таких странных устройств нет.
00:06:50,070 --> 00:06:51,275
Истину глаголишь!
00:06:51,276 --> 00:06:52,071
Я дозвонился!
00:06:52,072 --> 00:06:53,100
Алло, полиция?
00:06:53,101 --> 00:06:54,848
911, в чем дело?
00:06:54,849 --> 00:06:57,794
Снаружи несколько террористов, которые взяли в заложники весь наш класс.
00:06:57,795 --> 00:06:59,095
Где?
00:06:59,096 --> 00:07:00,920
В старой "Дервне первопроходцев".
00:07:00,921 --> 00:07:03,635
Вы имеете в виду то нудное место, где персонал никогда не выходят из роли?
00:07:04,747 --> 00:07:06,466
Сестренка, ты и половины этой х*еты не знаешь.
00:07:07,214 --> 00:07:10,186
"Супервеселуха"
00:07:11,564 --> 00:07:13,490
Зачени, чувак! Я космонавт!
00:07:14,340 --> 00:07:16,047
Космонавт, ееее!
00:07:19,249 --> 00:07:22,265
Стреляй!.. Стреляй по ним!..
00:07:24,587 --> 00:07:25,726
Получи!.. Шикарно!
00:07:35,109 --> 00:07:36,859
Х*ЛИ УСТАВИЛИСЬ?!
00:07:51,653 --> 00:07:52,793
Да, заводи!
00:07:59,780 --> 00:08:01,554
Да! Поплавки! Шикарно!
00:08:04,551 --> 00:08:06,593
Ну все, пора возвращаться!
00:08:06,594 --> 00:08:08,117
Но тут еще столько всего...
00:08:08,118 --> 00:08:08,910
НЕТ!
00:08:08,911 --> 00:08:12,549
Если мы не уйдем сейчас же, прогавим автобус, и тогда уж точно нас хватятся.
00:08:13,483 --> 00:08:15,032
Тут с тобой не поспоришь, Баттерс.
00:08:15,033 --> 00:08:16,090
Ну ладно, пошли.
00:08:17,566 --> 00:08:20,870
Установите спутниковую антенну, проверьте территорию на наличие запасных выходов.
00:08:21,426 --> 00:08:25,866
К несчастью, ваши полицейские засекли наше ограбление и погнались за нами.
00:08:25,867 --> 00:08:27,689
К несчастью для ВАС.
00:08:27,690 --> 00:08:30,041
Так как раньше я был уверен, что мы сможем спокойно улизнуть...
00:08:30,042 --> 00:08:32,271
А теперь нам придется захватить с собой заложников...
00:08:32,272 --> 00:08:34,881
чтобы перестраховаться.
00:08:35,282 --> 00:08:37,766
Пожалуйста, если вам нужен кто-то... только не меня!
00:08:37,767 --> 00:08:39,283
Эти детишки куда ценнее.
00:08:42,206 --> 00:08:43,294
Как они нас нашли?!
00:08:43,470 --> 00:08:46,141
Достаньте добычу из машины и спрячте в том здании.
00:08:50,657 --> 00:08:51,902
Так, ребятки...
00:08:51,903 --> 00:08:54,157
Похоже, воры решили окопаться здесь...
00:08:54,158 --> 00:08:57,196
Они держат в заложниках персонал и целый класс школьников.
00:08:57,197 --> 00:08:59,084
Такер, Делан, держите периметр.
00:08:59,085 --> 00:09:02,217
Всем быть начеку.
Мы имеем дело с профи.
00:09:02,218 --> 00:09:03,609
А что они грабанули, сэр?
00:09:04,382 --> 00:09:05,748
"Burger King"!
(закусочную)
00:09:07,991 --> 00:09:09,384
Хорошо... Это все?
00:09:09,385 --> 00:09:11,338
Нет, не забудьте еще про эти.
00:09:12,379 --> 00:09:13,212
Превосходно.
00:09:13,213 --> 00:09:15,259
А теперь слушайте:
Все будет зашибись.
00:09:15,260 --> 00:09:17,373
Это лишь малая помеха нашему плану.
00:09:20,591 --> 00:09:22,880
Дайте трубку шефу полиции.
00:09:23,434 --> 00:09:24,400
Кто это?!
00:09:24,752 --> 00:09:30,343
Это человек, который завалит кучу четвероклашек, если не получит то, что требует.
00:09:38,371 --> 00:09:39,508
Я слышал, как копы приехали.
00:09:39,509 --> 00:09:40,974
Они наверняка ведут переговоры.
00:09:40,975 --> 00:09:46,364
Эти бандиты выглядят очень странно, а пистолеты у них куда больше наших.
00:09:46,365 --> 00:09:47,576
Может заткнетесь уже?
00:09:48,070 --> 00:09:49,197
Подождите, у вас здесь есть оружие?
00:09:49,198 --> 00:09:51,986
Еще бы, у шериффа в офисе целая куча ружей.
00:09:51,987 --> 00:09:54,163
Почему бы вам тогда не притащить их сюда?
00:09:54,164 --> 00:09:56,014
Точно! Пойдем, Лавочник!
00:09:56,015 --> 00:09:57,220
Точненько!
00:09:58,148 --> 00:10:00,973
Блин, жду-недождусь увидет выражение рожи Кайла
00:10:00,974 --> 00:10:04,978
когда он узнает, что мы были в "Супервеселухе", пока он скучал в дурацкой "Деревне первопроходцев".
00:10:04,979 --> 00:10:06,490
Мы никому не скажем.
00:10:06,491 --> 00:10:07,862
Я не хочу неприятностей!
00:10:07,863 --> 00:10:10,060
Все равно, мне НЕ было супервесело.
00:10:10,818 --> 00:10:12,078
Баттерс, тебе нужно научится отдыхать.
00:10:12,079 --> 00:10:13,726
Жизнь проходит быстро...
00:10:13,727 --> 00:10:15,445
Если время от времени не будешь останавливаться и оглядываться вокруг...
00:10:15,446 --> 00:10:16,446
А только делать то, что хочется...
00:10:16,447 --> 00:10:17,965
можешь всю жизнь прогавить.
00:10:17,966 --> 00:10:19,830
Да,.. наверное, ты прав.
00:10:19,831 --> 00:10:20,652
Ой!
00:10:23,110 --> 00:10:24,748
Вот дерьмо! Они вызвали копов на поиски.
00:10:24,749 --> 00:10:25,461
Че?!
00:10:25,462 --> 00:10:26,702
Они позвонили в полицию?
00:10:26,703 --> 00:10:28,580
Они, наверное, в курсе, что мы сдристнули. Черт!
00:10:28,581 --> 00:10:30,749
О боже! Нас полиция ищет!
00:10:30,750 --> 00:10:31,554
Баттерс!
00:10:31,555 --> 00:10:33,285
Ну теперь мне влетит!
00:10:33,286 --> 00:10:35,069
Баттерс, уймись! Я знаю, как все поправить!
00:10:35,070 --> 00:10:37,516
Из-за тебя меня посадят под замок навечно!
00:10:38,771 --> 00:10:40,362
Баттерс, слушай сюда!
00:10:40,363 --> 00:10:41,431
Нет!
00:10:41,432 --> 00:10:44,395
Мы проберемся внутрь так, чтобы копы нас не заметили.
00:10:44,396 --> 00:10:46,289
А потом скажем, что мы все это время были внутри.
00:10:46,290 --> 00:10:48,896
Ты говорил: "никто ничего не заметит".
00:10:49,470 --> 00:10:50,914
Ты обещал!
00:10:54,455 --> 00:10:57,407
Если мы проберемся обратно внутрь, скажем, что никуда не уходили, хорошо?
00:10:59,351 --> 00:11:00,875
Ладно, теперь отпусти мою руку.
00:11:01,068 --> 00:11:01,682
Нет.
00:11:01,683 --> 00:11:02,334
Баттерс...
00:11:02,335 --> 00:11:06,180
Ты заставил меня нарушить одно, но второе я не нарушу!
Это все, что мне осталось!
00:11:07,139 --> 00:11:08,035
Ладно... идем!
00:11:09,527 --> 00:11:11,962
Следите, чтобы заложники не переговаривались и ищите их возможные укрытия.
00:11:11,963 --> 00:11:14,270
Перекличка каждые две минуты.
00:11:15,170 --> 00:11:16,876
Надеюсь, есть хорошие новости, Молек?
00:11:16,877 --> 00:11:19,625
Полиция окружила нас со всех сторон.
00:11:19,626 --> 00:11:22,589
Над землей мы никак не выберемся не запалившись.
00:11:22,590 --> 00:11:23,893
Над землей?
00:11:23,894 --> 00:11:26,698
Смотри! Я нашел это в задней части парка.
00:11:26,699 --> 00:11:28,529
Это проход в старую шахту.
00:11:28,530 --> 00:11:30,693
Жители "деревни" были обеспокоены, когда в ней погиб ребенок...
00:11:30,694 --> 00:11:34,563
поэтому они закрыли ее большой металлической дверью с кодовым замком.
00:11:34,564 --> 00:11:38,109
Что ж, если мы сможем проникнуть в шахту, сможем и копов обойти.
00:11:38,110 --> 00:11:38,943
Превосходно.
00:11:40,211 --> 00:11:41,444
Еще кое-что, Франц...
00:11:41,992 --> 00:11:43,887
Я хочу получить свою долю сейчас.
00:11:44,281 --> 00:11:46,731
В чем дело, Молек?
Теряешь к нам доверие?
00:11:47,193 --> 00:11:49,485
Я тут подумал...
Если мы пройдем через этот туннель...
00:11:49,486 --> 00:11:52,163
Ты сможешь взять всю добычу и смотаться, а я больше никогда тебя не увижу.
00:11:52,597 --> 00:11:53,977
Мне нужен мой кусок!
00:11:54,760 --> 00:11:56,012
Ну ладно...
00:12:07,583 --> 00:12:09,375
Повторяю вопрос:
00:12:09,376 --> 00:12:11,797
Какой код к двери в туннель?
00:12:12,397 --> 00:12:15,401
Мистер, я уже сказал все, что знаю о "коде к двери".
00:12:15,402 --> 00:12:17,422
Я простой кузнец...
00:12:17,423 --> 00:12:21,199
С моей верной наковальней делаю всю работу по металлу для деревни.
00:12:21,644 --> 00:12:26,215
Ты работаешь здесь, а это значит, что ты должен знать код на случай пожара.
00:12:26,216 --> 00:12:29,580
Мистер Девид Палмер из Колорадо Спрингс.
00:12:29,581 --> 00:12:32,519
Мое имя не Палмер, а Старый Смити.
00:12:32,520 --> 00:12:36,988
Мы никогда не слышали ни о каких пожарных кодах, мы тушим пожары своими силами...
00:12:38,240 --> 00:12:40,751
Ну все!
Говори код или сдохнешь!
00:12:44,654 --> 00:12:45,511
Один...
00:12:46,223 --> 00:12:47,002
Два...
00:12:47,832 --> 00:12:48,537
Да?
00:12:49,568 --> 00:12:54,244
Я не знаю ни о каких странных "дверных кодах",
я всего лишь простой кузнец.
00:12:58,020 --> 00:13:00,821
Эти люди действительно привязаны к своей работе.
00:13:02,544 --> 00:13:03,132
Пожалуйста!
00:13:03,167 --> 00:13:03,995
Не убивайте меня!
00:13:03,996 --> 00:13:06,684
Дай нам код к двери и мы уйдем.
00:13:08,329 --> 00:13:10,600
Я никогда не слышал о "дверных кодах"...
00:13:11,089 --> 00:13:13,245
Пожалуйста, спросите как-нибудь по-другому.
00:13:13,246 --> 00:13:15,490
У меня нет времени на ваши тупые игры!
00:13:15,491 --> 00:13:17,220
ГОВОРИ ИЛИ УМРИ! Сейчас же!
00:13:17,221 --> 00:13:18,622
Хорошо, хорошо...
00:13:18,623 --> 00:13:22,306
Короче, это обычный замок от курятника...
00:13:22,307 --> 00:13:24,057
Нажимаете верхнюю кнопку...
00:13:24,058 --> 00:13:25,535
А потом вводите 5, 2...
00:13:29,506 --> 00:13:34,026
Он хотел сказать, ребятки, что мы никогда не слышали ни о каких странных "дверных кодах".
00:13:34,027 --> 00:13:37,912
Ведь в наше время мы пользуемся деревянным затвором.
00:13:38,599 --> 00:13:40,732
Вашу мать, да вы все здесь *банутые!
00:13:41,794 --> 00:13:42,808
Не могу поверить...
00:13:43,338 --> 00:13:47,755
Домино, Вовский, посмотрите, нет ли здесь еще учеников или персонала.
00:13:47,756 --> 00:13:49,443
Приведите их сюда или расстреляйте на месте.
00:13:50,384 --> 00:13:52,125
Вот дерьмо, надо спрятаться! Вперед!
00:13:52,498 --> 00:13:54,244
Да, нам надо
00:13:54,245 --> 00:13:56,212
выбираться к чертям
00:13:56,403 --> 00:13:57,527
отсюда
00:13:57,528 --> 00:13:59,130
б-б-быстро!
00:14:01,718 --> 00:14:03,530
Сектор "браво" - ничего.
00:14:05,383 --> 00:14:07,612
Господи, копы нас везде ищут.
00:14:07,613 --> 00:14:10,391
Не волнуйся, они не найдут нас, пока мы не проберемся обратно внутрь.
00:14:10,392 --> 00:14:12,429
Смотри, видишь там светофор?
00:14:13,192 --> 00:14:16,476
Если мы сможем залезть на него, переберемся на ветку, а там глядишь мы уже дома.
00:14:16,556 --> 00:14:17,724
Выглядит опасно.
00:14:17,725 --> 00:14:19,459
Не попадаться - это всегда опасно, Баттерс.
00:14:19,460 --> 00:14:20,166
Вперед!
00:14:26,224 --> 00:14:26,794
Хорошо, еще немного...
00:14:27,779 --> 00:14:29,245
Ладно, давай вдоль улицы...
00:14:32,008 --> 00:14:33,375
Осторожней... хорошо...
00:14:33,376 --> 00:14:34,700
О боже!
00:14:34,701 --> 00:14:36,709
Ну вот мы и...
00:14:37,514 --> 00:14:37,785
Держи меня!
00:14:37,942 --> 00:14:38,805
Я ща упаду!
00:14:46,126 --> 00:14:48,077
Даа... попали.
00:14:51,133 --> 00:14:53,428
Фролек, докладывай!
Нашел еще персонал?
00:14:53,429 --> 00:14:54,656
Мы нашли кое-кого.
00:14:54,657 --> 00:14:57,192
Мы нашли этого мужика в камере в офисе шериффа.
00:14:59,323 --> 00:15:01,134
Вы выпустили Убийцу Мерфи?!
00:15:01,135 --> 00:15:04,535
Вы заплатите за то, что засунули меня в эту камеру!
00:15:04,833 --> 00:15:07,778
Прекратите! Прекратите играть немедленно!
00:15:07,779 --> 00:15:11,879
Почему вы выпустили Убийцу Мерфи?!
Он плохой человек.
00:15:11,880 --> 00:15:13,943
ЭТО Я ЗДЕСЬ, БЛ*ДЬ, "ПЛОХОЙ ЧЕЛОВЕК"!!!
00:15:13,944 --> 00:15:14,893
ПОНЯЛИ?
00:15:14,894 --> 00:15:18,082
Заканчивайте уже и скажите мне код от прохода в шахту!
00:15:18,083 --> 00:15:22,295
Вам придется просто убить нас, мистер, так как мы не имеем представления, о чем вы.
00:15:22,296 --> 00:15:24,136
Я не убью вас, если не расскажите...
00:15:24,137 --> 00:15:25,353
Я убью одного из них!
00:15:26,448 --> 00:15:29,014
Не меня! Неменя-неменя-неменя-неменя!
00:15:30,684 --> 00:15:32,160
Хотите увидеть, как ребенок умрет?
00:15:32,895 --> 00:15:34,635
Я не хочу видеть, как умрет ребенок!
00:15:43,093 --> 00:15:45,122
Я так в себе разочарован...
00:15:46,053 --> 00:15:48,113
Мр.Гаррисон наделил меня ответственностью...
00:15:48,114 --> 00:15:50,318
Мне всего лишь надо было приглядывать за своим партнером...
00:15:50,319 --> 00:15:51,393
А я просрал все!
00:15:52,299 --> 00:15:53,917
Не будь так строг к себе, Баттерс.
00:15:53,918 --> 00:15:55,503
Слезами горю не поможешь...
00:15:56,422 --> 00:15:57,568
Погоди, Баттерс, гляди!
00:15:59,713 --> 00:16:00,918
Вот оно! Вот наш шанс!
00:16:00,919 --> 00:16:02,174
Прыгаем, Баттерс! Давай!
00:16:07,164 --> 00:16:08,655
Быстрее! прыгаем по готовности!
00:16:08,656 --> 00:16:09,535
Сделаем это!
00:16:09,536 --> 00:16:10,617
Готов? Пошел!
00:16:19,521 --> 00:16:20,628
А как насчет тебя?
00:16:20,629 --> 00:16:23,794
Ты скажешь нам код от двери, или хочешь увидеть, как этот ребенок умрет?
00:16:24,479 --> 00:16:26,545
Извиняюсь, но я - жещина...
00:16:26,546 --> 00:16:30,038
А женщинам в наше время не доверяют знать военные тонкости.
00:16:30,039 --> 00:16:31,046
Твою мать!
00:16:32,795 --> 00:16:34,338
Чувак, они убьют Кенни!
00:16:35,706 --> 00:16:36,731
Нельзя этого допустить.
00:16:37,617 --> 00:16:39,645
Придется чем-то пожертвовать.
00:16:41,579 --> 00:16:42,233
Стен?
00:16:43,349 --> 00:16:44,641
Ты куда, Стен?
00:16:45,464 --> 00:16:47,274
Венди, я должен что-нибудь сделать!
00:16:47,275 --> 00:16:48,370
Пожалуйста, отвернись.
00:16:52,573 --> 00:16:55,526
Ну все, с меня хватит!
На счет "три" этот ребенок умрет.
00:16:57,826 --> 00:16:58,973
Да скажите уже этот *баный код!
00:16:58,974 --> 00:17:01,032
Приветствую вас, незнакомцы!
00:17:03,025 --> 00:17:07,800
Извините, что прерываю вас, но я пришел из Погостен Спрингс купить припасов.
00:17:09,919 --> 00:17:11,581
Здорова, товарищ!
00:17:13,609 --> 00:17:14,616
Что ты делаешь?
00:17:14,617 --> 00:17:18,342
Я слышал у вас проблемы с преступником, выбравшимся из тюрьмы.
00:17:18,343 --> 00:17:20,040
Так точно! Убийца Мерфи!
00:17:20,041 --> 00:17:22,474
Он сошел с ума когда кто-то убил его папашу!
00:17:22,509 --> 00:17:23,878
Они убили моего папашу!
00:17:23,879 --> 00:17:29,079
Я тут подумал...
Может вам стоит сделать дверь от камеры, открывающуюся цифрами, а не ключами.
00:17:29,080 --> 00:17:31,477
Ну знаете, как бооольшой сейф!
00:17:33,751 --> 00:17:35,642
Да, понимаю!
00:17:35,643 --> 00:17:37,955
Ну наконец-то слышу что-то вразумительное!
00:17:39,207 --> 00:17:46,256
Если бы у вас был такой сейф, каким бы номером вы хотели его открывать?
00:17:46,257 --> 00:17:54,052
Ну, я думаю, что простейшим для запоминания номером от большой двери был бы "1864".
00:17:54,053 --> 00:17:58,040
Так точно!
1864! Ведь этот год сейчас на дворе!
00:17:58,803 --> 00:18:00,482
1864?
00:18:00,483 --> 00:18:02,658
Фолек! Код у нас! Пакуй вещи!
00:18:02,659 --> 00:18:03,991
Возьмем с собой заложников!
00:18:03,992 --> 00:18:06,171
Нет! Вы же получили свой код!
00:18:06,172 --> 00:18:08,444
Вас понял! Какой код? Прием!
00:18:09,555 --> 00:18:11,030
Блин, копы нас все еще ищут.
00:18:11,031 --> 00:18:12,099
Ладно, подыграй мне, Баттерс!
00:18:14,190 --> 00:18:16,029
Ну разве это место не великолепно, Баттерс?
00:18:16,030 --> 00:18:17,285
Да, несомненно!
00:18:17,286 --> 00:18:21,167
Я даже не знаю, что мне понравилось больше: аутентичные здания, предметы или
00:18:21,168 --> 00:18:24,012
или великолепные костюмы поселенцев
00:18:24,013 --> 00:18:26,037
да-да, костюмы просто шикарные!
00:18:26,038 --> 00:18:27,469
Было здорово!
00:18:27,470 --> 00:18:28,933
Руки за голову!
00:18:28,934 --> 00:18:30,649
А что мы сделали?
Мы были здесь все это время.
00:18:31,650 --> 00:18:34,137
Заткнитесь и руки за голову!
00:18:38,616 --> 00:18:39,694
Отпустите друг друга!
00:18:40,687 --> 00:18:41,614
Неа.
00:18:41,615 --> 00:18:42,929
Делай как сказал!
00:18:42,930 --> 00:18:45,378
Мр.Гаррисон сказал, что мы должны держаться за руки все время, пока мы здесь!
00:18:46,272 --> 00:18:49,299
Пустите, или я отстрелю вам руки!
00:18:49,662 --> 00:18:50,259
Баттерс!
00:18:50,260 --> 00:18:51,138
Сейчас же!
00:18:51,139 --> 00:18:51,974
Нет!
00:19:04,949 --> 00:19:07,437
Позаботьтесь об этом, я останусь с заложниками.
00:19:10,545 --> 00:19:13,197
Убийца Мерфи, видишь того мужика?
00:19:13,198 --> 00:19:14,077
Ну!
00:19:14,078 --> 00:19:15,908
Это он замочил твоего папашу!
00:19:15,909 --> 00:19:16,575
Что?!
00:19:16,576 --> 00:19:18,218
Да я ему голову оторву!
00:19:20,883 --> 00:19:22,558
У нас есть шанс, заложники не на мушке!
00:19:26,079 --> 00:19:27,323
Они прорываются!
00:19:40,237 --> 00:19:42,028
Заложники в безопасности у входа в парк.
00:19:42,029 --> 00:19:44,475
Я до тебя добрался, Первопроходец Пол!
00:19:44,476 --> 00:19:47,203
Нельзя было выпускать тебя из тюрьмы, Убийца Мерфи!
00:19:57,413 --> 00:19:59,454
Стоять, падонок! Все кончено!
00:20:03,659 --> 00:20:06,136
Убийца Мерфи убьет Первопроходца Пола!
00:20:06,137 --> 00:20:08,153
Остановитесь! Все кончено!
00:20:12,800 --> 00:20:17,518
Приветствую, товарищи! Уже 5 часов. "Деревня первопроходцев" заканчивает свою работу на сегодня.
00:20:17,519 --> 00:20:20,477
Садитесь в свои повозки и отправляйтесь к себе домой.
00:20:20,928 --> 00:20:21,628
Мы сделали это!
00:20:21,629 --> 00:20:22,393
Сделали!
00:20:25,017 --> 00:20:26,860
Боже, запарилась в этом платье.
00:20:29,579 --> 00:20:33,988
Короче, если кому еще надо, телефон в администрации, код выхода во внешнюю сеть - 9-ка.
00:20:33,989 --> 00:20:36,350
Запасной выход находится за зданием конюшни.
00:20:36,351 --> 00:20:37,990
Удачи всем! Спасибо, что пришли!
00:20:37,991 --> 00:20:39,100
Мы сделали это, ребят!
00:20:39,556 --> 00:20:41,844
Пойдемте в T. J. I.-Friday's поужинаем!
00:20:41,845 --> 00:20:42,913
Да, будет здорово!
00:20:49,222 --> 00:20:50,802
Стен, ты показал себя очень храбрым!
00:20:50,803 --> 00:20:52,668
Но ты действительно разговаривал как полный придурок.
00:20:52,911 --> 00:20:53,503
Я знаю.
00:20:53,880 --> 00:20:54,764
Иди давай!
00:20:54,765 --> 00:20:56,024
Полегче с рукой!
00:20:56,025 --> 00:20:56,955
Вот еще!
00:20:56,956 --> 00:21:00,002
Ну теперь ты надолго сядешь.
Стоило оно того?
00:21:00,372 --> 00:21:01,711
Да на самом деле стоило.
00:21:02,077 --> 00:21:06,667
Может, скрыться мне не удалось, но, по крайней мере, я узнал многое о жизни первопроходцев старого Запада.
00:21:06,668 --> 00:21:11,223
У тех поселенцев не было тех современных удобств, которые мы сейчас принимаем за должное...
00:21:12,279 --> 00:21:17,330
Подумать только, как в те времена было трудно делать самые простые вещи, например, стирать одежду.
00:21:17,331 --> 00:21:19,777
"Деревня первопроходцев" может многому нас научить.
00:21:19,778 --> 00:21:20,853
Ты прав.
00:21:23,680 --> 00:21:24,466
Эй, смотрите!
00:21:39,934 --> 00:21:42,566
Мр.Гаррисон, мой партнер вернулся в автобус.
eng__English.srt
eng__English.srt
00:00:09,643 --> 00:00:11,610
♪ Gonna have myself a time ♪
00:00:11,645 --> 00:00:13,346
♪ Friendly faces everywhere ♪
00:00:13,380 --> 00:00:15,081
♪ Humble folks without temptation ♪
00:00:15,115 --> 00:00:16,315
♪ Going down to South Park ♪
00:00:16,350 --> 00:00:18,417
♪ Gonna leave my woes behind ♪
00:00:18,452 --> 00:00:20,019
♪ Ample parking day or night ♪
00:00:20,053 --> 00:00:21,620
♪ People spouting "howdy neighbor" ♪
00:00:21,655 --> 00:00:22,822
♪ Headed on up to South Park ♪
00:00:22,856 --> 00:00:25,091
♪ Gonna see if I can't unwind ♪
00:00:25,125 --> 00:00:28,160
♪ ( mumbling ) ♪
00:00:28,195 --> 00:00:29,528
♪ Come on down to South Park ♪
00:00:29,563 --> 00:00:31,797
♪ And meet some friends of mine ♪♪
00:00:37,003 --> 00:00:38,904
Kids, everyone together.
00:00:38,939 --> 00:00:40,906
Welcome to Pioneer Village.
00:00:40,941 --> 00:00:43,976
This is a re-creation of early Colorado days.
00:00:44,010 --> 00:00:46,245
I want you all to meet pioneer Paul.
00:00:46,279 --> 00:00:48,781
Hi, kids, welcome to my village.
00:00:48,815 --> 00:00:53,119
I settled here in 1864 with my maw and paw.
00:00:53,153 --> 00:00:58,124
Sure thing, I ain't never seen strange
clothes like you all are wearin' !
00:00:58,158 --> 00:01:02,561
And what's that fancy yellow
horse carriage you got out there ?
00:01:02,596 --> 00:01:04,230
- Ugh.
- This is gonna suck.
00:01:04,264 --> 00:01:06,866
When y'all are ready,
just head up to the village.
00:01:06,900 --> 00:01:09,902
All the townsfolk are there
to answer your questions.
00:01:09,936 --> 00:01:13,272
And welcome to 1864.
00:01:13,306 --> 00:01:14,774
Sit 'em up !
00:01:14,808 --> 00:01:16,275
Thank you, pioneer Paul.
00:01:16,309 --> 00:01:17,877
All right, kids, this is a big place
00:01:17,911 --> 00:01:21,013
so I want everyone to pick a
partner to hold hands with.
00:01:23,150 --> 00:01:24,283
Let's be partners, Kenny.
00:01:24,317 --> 00:01:26,018
No, I'm partners with Craig.
00:01:26,052 --> 00:01:27,787
Oh, okay.
00:01:27,821 --> 00:01:29,388
Stan, let's be partners, dude.
00:01:29,423 --> 00:01:30,523
No, I'm with Wendy.
00:01:30,557 --> 00:01:32,391
Ugh, you wanna hold hands with a girl ?
00:01:32,426 --> 00:01:33,692
Gaywad.
00:01:35,829 --> 00:01:37,897
All right, let's be partners, Kyle.
00:01:37,931 --> 00:01:39,432
I hate you, remember ?
00:01:39,466 --> 00:01:41,000
You wanna be partners, Jimmy ?
00:01:41,034 --> 00:01:42,902
Jesus, what have I ever done to you ?
00:01:42,936 --> 00:01:44,470
Craig ? Token ?
00:01:44,504 --> 00:01:47,273
Who... who else
needs a partner ?
00:01:54,948 --> 00:01:56,549
Uh, who else needs a partner ?
00:01:56,583 --> 00:01:58,150
Eric, partner with Butters.
00:01:58,185 --> 00:01:59,618
God damn it.
00:01:59,653 --> 00:02:01,253
Hold Butters' hand, Eric !
00:02:01,288 --> 00:02:02,555
That isn't necessary !
00:02:02,589 --> 00:02:04,590
Butters, you are not to
let go of Eric's hand
00:02:04,624 --> 00:02:06,425
until you are both back on that bus !
00:02:06,460 --> 00:02:07,626
Do you understand ?
00:02:07,661 --> 00:02:09,061
I understand.
00:02:09,095 --> 00:02:10,996
All right, let's head in.
00:02:11,798 --> 00:02:13,432
- You can let go now, Butters.
- No.
00:02:13,467 --> 00:02:15,100
Butters, come on.
00:02:15,135 --> 00:02:16,769
No !
00:02:16,803 --> 00:02:20,539
All right, kids, go ahead and visit
the charming villagers and learn stuff.
00:02:20,574 --> 00:02:24,310
Keep track of your partner.
00:02:24,344 --> 00:02:25,678
Why, howdy partners.
00:02:25,712 --> 00:02:27,313
I'm the town blacksmith.
00:02:27,347 --> 00:02:31,817
Are you folks settlers or are ya
just trappers passin' through ?
00:02:31,852 --> 00:02:34,119
Uh, look, can we just drop
the role-playing thing ?
00:02:34,154 --> 00:02:35,621
I would play along,
but my girlfriend's here,
00:02:35,655 --> 00:02:37,656
and I don't wanna look like
a total dork in front of her.
00:02:37,691 --> 00:02:38,791
Thanks, Stan.
00:02:38,825 --> 00:02:41,327
These folks sure are strange, Smithy.
00:02:41,361 --> 00:02:46,165
We ain't never seen them kind of
fancy hats in our time, have we ?
00:02:46,566 --> 00:02:49,101
That guy's wearing a digital watch.
00:02:49,135 --> 00:02:51,237
Oh, jeez...
00:02:51,271 --> 00:02:52,171
Damn it, Chad.
00:02:52,205 --> 00:02:54,540
Sorry, I'm sorry.
00:02:54,574 --> 00:02:57,543
Well, howdy partners, I'm the town gunsmith.
00:02:57,577 --> 00:03:00,179
You see, in our time, it's pretty violent.
00:03:00,213 --> 00:03:02,114
See them holes in the walls ?
00:03:02,148 --> 00:03:06,118
That's so we can put rifles through
to protect us from injuns.
00:03:06,152 --> 00:03:07,486
I wanna shoot an Indian !
00:03:07,521 --> 00:03:09,255
Now, some of you might
wanna meet Abigail
00:03:09,289 --> 00:03:10,890
at the candle-makin' house
00:03:10,924 --> 00:03:13,759
or you can head over to the general store.
00:03:16,596 --> 00:03:17,897
You see any injuns?
00:03:17,931 --> 00:03:19,865
Nah, it's just the city and a--
00:03:19,900 --> 00:03:23,702
Oh, my Jesus Christ, monkey balls.
00:03:23,737 --> 00:03:26,238
Super Phun Thyme.
00:03:28,241 --> 00:03:29,174
Dude, check it out !
00:03:29,209 --> 00:03:31,076
We're only two blocks
from a Super Phun Thyme !
00:03:31,111 --> 00:03:32,912
They got video games
and rides and everything !
00:03:32,946 --> 00:03:33,846
Oh, that's cool.
00:03:33,880 --> 00:03:35,881
Well come on, Eric, we need to
catch up with everyone.
00:03:35,916 --> 00:03:37,216
Dude, screw this place.
00:03:37,250 --> 00:03:38,484
We gotta go to Super Phun Thyme !
00:03:38,518 --> 00:03:40,185
Oh, no, I'm not sneaking out !
00:03:40,220 --> 00:03:41,287
I'll get in trouble !
00:03:41,321 --> 00:03:42,521
Fine, then let go of my hand.
00:03:42,556 --> 00:03:45,190
Teacher said I can't let go
'til we're back on the bus !
00:03:45,225 --> 00:03:46,425
Well, which is it gonna be, Butters ?
00:03:46,459 --> 00:03:47,226
Are you gonna ditch out with me
00:03:47,260 --> 00:03:49,261
or are you gonna disobey
the teacher's stupid rule ?
00:03:49,296 --> 00:03:50,930
I'm not letting go !
00:03:50,964 --> 00:03:52,197
Fine, then you're coming with me.
00:03:52,232 --> 00:03:53,098
No, Eric !
00:03:53,133 --> 00:03:55,267
Butters, let go, God damn it !
00:03:55,302 --> 00:03:56,101
No !
00:03:56,136 --> 00:03:58,103
Teacher, teacher !
00:03:59,205 --> 00:04:01,807
This here is our general store.
00:04:01,841 --> 00:04:04,476
It's where I buy all my supplies and sich.
00:04:04,511 --> 00:04:07,813
Howdy, partners, I own this har general store !
00:04:07,847 --> 00:04:10,215
Look, Stan, they had beefjerky back then.
00:04:10,250 --> 00:04:13,118
What do you mean "back then" ?
00:04:13,153 --> 00:04:15,921
Don't forget, it's 1864.
00:04:15,956 --> 00:04:17,856
Right, except for it really isn't.
00:04:17,891 --> 00:04:21,727
Sure it is, just look around you.
00:04:21,761 --> 00:04:23,662
( sirens in distance )
00:04:23,697 --> 00:04:24,797
what's that ?
00:04:24,831 --> 00:04:26,165
Sounds like police sirens.
00:04:26,199 --> 00:04:27,600
What's a sireen?
00:04:27,634 --> 00:04:32,905
We ain't never heard-a no sireen in 1864.
00:04:32,939 --> 00:04:36,241
( tires screeching )
00:04:37,611 --> 00:04:39,044
We lost 'em !
We lost 'em !
00:04:39,079 --> 00:04:40,479
Damn, pig cops !
00:04:40,513 --> 00:04:43,449
Close that gate !
00:04:43,483 --> 00:04:45,651
- What's going on ?
- I don't know.
00:04:45,685 --> 00:04:48,887
Everyone, down on
the ground now !
00:04:48,922 --> 00:04:51,890
Whoa now,
I'm Sheriff Mclawdog.
00:04:51,925 --> 00:04:56,028
I settled here back in 1850--
00:04:56,062 --> 00:04:58,230
Jesus Christ !
00:04:58,264 --> 00:04:59,732
We gotta call the police !
00:04:59,766 --> 00:05:01,000
Where's your phone ?
00:05:01,034 --> 00:05:02,167
A phone ?
00:05:02,202 --> 00:05:03,669
Why, what's a phone ?
00:05:03,703 --> 00:05:05,537
We ain't never heard of sich a thang.
00:05:05,572 --> 00:05:06,739
- What ?!
- Come on !
00:05:06,773 --> 00:05:07,906
This is serious !
00:05:07,941 --> 00:05:11,677
Store hand, you ever heard
of this fancy-smancy fone?
00:05:11,711 --> 00:05:13,278
Uh, no.
00:05:13,313 --> 00:05:15,748
We ain't got a phone in our time.
00:05:15,782 --> 00:05:17,983
Dude, they just shot a guy in the face.
00:05:18,018 --> 00:05:19,385
We gotta call the cops !
00:05:19,419 --> 00:05:20,753
If you mean the law,
00:05:20,787 --> 00:05:23,822
only law round here is
town sheriff, Mclawdog.
00:05:23,857 --> 00:05:27,459
You see, 1864 is a time of
growth and development
00:05:27,494 --> 00:05:28,460
in the old west--
00:05:28,495 --> 00:05:31,563
This is not the time for that !
00:05:31,598 --> 00:05:34,400
Oh, man, this is gonna be awesome !
00:05:35,935 --> 00:05:37,503
Butters, if you don't let go of my hand,
00:05:37,537 --> 00:05:39,104
everyone here is going to think we're gay.
00:05:39,139 --> 00:05:41,607
Well, that's your problem !
00:05:41,641 --> 00:05:44,410
All right, Butters, I've seriously had enough !
00:05:45,412 --> 00:05:47,212
( grunting )
00:05:47,247 --> 00:05:49,481
Jesus Christ !
00:05:50,850 --> 00:05:51,784
One please.
00:05:51,818 --> 00:05:53,252
Make that two !
00:05:53,286 --> 00:05:55,187
Aww, aren't you two cute, holdin' hands.
00:05:55,221 --> 00:05:56,922
Are you special little buddies ?
00:05:56,956 --> 00:05:58,257
- No !
- No !
00:06:04,230 --> 00:06:05,464
Dude, this place shreds !
00:06:05,498 --> 00:06:06,665
What should we do first ?
00:06:06,700 --> 00:06:08,267
We should get back to Pioneer Village,
00:06:08,301 --> 00:06:09,768
that's what we should do !
00:06:09,803 --> 00:06:10,903
Butters, we're going to get back
00:06:10,937 --> 00:06:12,671
before anybody even
notices we were gone.
00:06:12,706 --> 00:06:14,573
Let's go hit the bumper cars !
00:06:16,676 --> 00:06:19,578
Over here, this looks like an office.
00:06:21,414 --> 00:06:22,781
Here !
Here's a phone !
00:06:22,816 --> 00:06:24,683
Why, what a straaaange contraption !
00:06:24,718 --> 00:06:26,251
I can't get a dial tone.
00:06:26,286 --> 00:06:28,554
What's the number to dial out ?
00:06:28,588 --> 00:06:29,922
"Dial out" ?
00:06:29,956 --> 00:06:32,691
Partner, them are some
funny words you're usin'.
00:06:32,726 --> 00:06:34,359
Dude, do you understand
what's going on here !?
00:06:34,394 --> 00:06:35,694
Maybe they're right, Brian.
00:06:35,729 --> 00:06:37,496
I mean, this is a special circumstance--
00:06:37,530 --> 00:06:39,364
[grunts]
00:06:42,335 --> 00:06:46,472
Ha... I mean, this here
room sure is strange.
00:06:46,506 --> 00:06:49,842
We have nothing like these
fancy devices in our time.
00:06:49,876 --> 00:06:51,477
Yeah, I'll say.
00:06:51,511 --> 00:06:53,078
I got through--
hello, police ?
00:06:53,113 --> 00:06:54,780
9-1-1 , what's your emergency ?
00:06:54,814 --> 00:06:56,482
There's some terrorists or
bank robbers or something
00:06:56,516 --> 00:06:57,883
that've taken our class hostage.
00:06:57,917 --> 00:06:59,284
Taken hostage where ?
00:06:59,319 --> 00:07:00,953
The old Pioneer Village off of Kipling.
00:07:00,987 --> 00:07:04,690
You mean that annoying place where
employees won't break character ?
00:07:04,724 --> 00:07:06,992
Sister, you don't know the half of it.
00:07:11,598 --> 00:07:13,599
Check it out, dude, I'm a spaceman !
00:07:13,633 --> 00:07:16,902
Spaceman, yes !
00:07:16,936 --> 00:07:19,204
♪ I'm having a Super Phun Thyme day ♪
00:07:19,239 --> 00:07:21,306
Yeah, get that guy !
Shoot that guy !
00:07:21,341 --> 00:07:23,008
Yeah, now over here !
00:07:23,042 --> 00:07:26,912
Ha-ha-ha-ha !
Oh, you got it ! Nice !
00:07:26,946 --> 00:07:30,015
♪ Super Phun Thyme
please don't go away ♪
00:07:35,054 --> 00:07:37,222
What are you oglin' at ?!
00:07:37,257 --> 00:07:38,624
♪ No more worries or cares ♪
00:07:38,658 --> 00:07:40,025
♪ It's Super Phun Thyme ♪
00:07:40,059 --> 00:07:41,894
- Oh, man, whoa !
- Whoa !
00:07:41,928 --> 00:07:43,695
♪ The answer to my prayers ♪
00:07:43,730 --> 00:07:45,430
♪ Super Phun Thyme ♪
00:07:46,833 --> 00:07:51,069
♪ Super Phun Thyme you're all I need ♪
00:07:51,104 --> 00:07:51,970
Yeah, fire it up !
00:07:52,005 --> 00:07:54,740
♪ Super Phun Thyme 'til I freakin' bleed ♪
00:07:56,376 --> 00:07:58,410
♪ I want you morning noon and night ♪
00:07:58,444 --> 00:07:59,611
♪ Super Phun Thyme ♪
00:07:59,646 --> 00:08:01,713
Yeah, bumper cars !
Sweet !
00:08:01,748 --> 00:08:03,282
♪ You make my life so right ♪
00:08:03,316 --> 00:08:04,383
♪ Super Phun Thyme ♪
00:08:04,417 --> 00:08:06,652
That's it, Eric.
We have to be getting back !
00:08:06,686 --> 00:08:08,153
Aww, just a few more things.
00:08:08,188 --> 00:08:09,922
No, if we don't leave right now,
00:08:09,956 --> 00:08:11,056
we're gonna miss the bus
00:08:11,090 --> 00:08:13,158
and then they'll know we left !
00:08:13,193 --> 00:08:14,960
[sighs]
I guess you're right, Butters.
00:08:14,994 --> 00:08:17,462
All right, come on.
00:08:17,497 --> 00:08:19,198
Set up the satellite relay.
00:08:19,232 --> 00:08:21,533
Check for alternate routes out of the area.
00:08:21,568 --> 00:08:23,435
Unfortunately, your police department
00:08:23,469 --> 00:08:26,138
got wind of our robbery
and chased after us.
00:08:26,172 --> 00:08:28,073
That is unfortunate for you,
00:08:28,107 --> 00:08:30,042
because when I think it is clear to leave
00:08:30,076 --> 00:08:32,244
we will now need to take hostages with us
00:08:32,278 --> 00:08:35,314
to insure our goods get to
their final destination.
00:08:35,348 --> 00:08:37,850
Please, if you must take anyone,
don't take me.
00:08:37,884 --> 00:08:40,185
These kids are worth more to you.
00:08:40,220 --> 00:08:42,120
( sirens approaching )
00:08:42,155 --> 00:08:43,422
How did they find us ?
00:08:43,456 --> 00:08:46,992
Get the loot out of the car
and stash it in that building.
00:08:49,229 --> 00:08:50,429
( guns cocking )
00:08:50,463 --> 00:08:52,130
All right, men, listen up.
00:08:52,165 --> 00:08:54,233
Looks like our thieves
tried to hide out here.
00:08:54,267 --> 00:08:57,603
They've got the employees
and some school kids held hostage.
00:08:57,637 --> 00:08:59,137
Tucker, Dillon, set up a perimeter.
00:08:59,172 --> 00:09:00,672
Everyone stay on your toes.
00:09:00,707 --> 00:09:02,441
These are professionals
we're dealing with here.
00:09:02,475 --> 00:09:04,476
What did they rob, sir ?
00:09:04,510 --> 00:09:06,445
A Burger King.
00:09:07,847 --> 00:09:09,248
All right, good, is that all of it ?
00:09:09,282 --> 00:09:12,351
No, don't forget we got these too.
00:09:12,385 --> 00:09:13,118
Excellent.
00:09:13,152 --> 00:09:15,354
Now, listen, everyone,
we're going to be all right.
00:09:15,388 --> 00:09:18,390
This is only a small hitch in our plan.
00:09:20,360 --> 00:09:23,362
I'd like to speak with the chief of police.
00:09:23,396 --> 00:09:25,063
"Who is this ?"
00:09:25,098 --> 00:09:27,833
This is the man who is going to kill
an entire class of fourth-graders
00:09:27,867 --> 00:09:30,903
if he doesn't get exactly what he wants.
00:09:38,378 --> 00:09:39,778
Why aren't the cops coming in ?
00:09:39,812 --> 00:09:40,946
They must be negotiating.
00:09:40,980 --> 00:09:43,615
Them there bandits sure
look mighty strange.
00:09:43,650 --> 00:09:46,385
And them pistols is way bigger
than what's we gots !
00:09:46,419 --> 00:09:48,020
Will you shut up ?
00:09:48,054 --> 00:09:49,288
Wait, you have guns here ?
00:09:49,322 --> 00:09:52,124
Sure, sheriff got lots of rifles in his office.
00:09:52,158 --> 00:09:54,226
Well, why don't you go get them
and bring them back here.
00:09:54,260 --> 00:09:56,128
All righty, come on, store hand.
00:09:56,162 --> 00:09:58,163
Yepper !
00:09:58,197 --> 00:10:00,766
Oh, man, I can't wait to see
the look on Kyle's face
00:10:00,800 --> 00:10:02,801
when we tell him we
had Super Phun Thyme
00:10:02,835 --> 00:10:04,970
while he was at the dumb Pioneer Village.
00:10:05,004 --> 00:10:06,571
We're not telling anybody !
00:10:06,606 --> 00:10:07,906
I don't want to get in trouble.
00:10:07,941 --> 00:10:10,275
And I didn't have
a Super Phun Thyme anyways !
00:10:10,310 --> 00:10:11,977
Butters, you gotta learn to chill.
00:10:12,011 --> 00:10:13,445
Life goes by pretty fast.
00:10:13,479 --> 00:10:15,480
If you don't stop and look
around once in while
00:10:15,515 --> 00:10:16,949
and do whatever you want all the time,
00:10:16,983 --> 00:10:17,849
you could miss it.
00:10:17,884 --> 00:10:20,085
Yeah, well, I guess that's kinda true.
00:10:20,119 --> 00:10:23,088
Uh-oh.
00:10:23,122 --> 00:10:25,157
Crap, they called the cops on us.
00:10:25,191 --> 00:10:27,125
What ?!
They called the cops ?!
00:10:27,160 --> 00:10:29,161
They must have realized we left-- damn.
00:10:29,195 --> 00:10:30,796
Oh, my god, the police are looking for us !
00:10:30,830 --> 00:10:31,863
Shh, shh, Butters !
00:10:31,898 --> 00:10:33,398
We're gonna get it now !
00:10:33,433 --> 00:10:35,534
Butters, Butters, calm down.
I know a way out this.
00:10:35,568 --> 00:10:38,136
You just got me busted forever.
00:10:38,171 --> 00:10:39,204
( crying )
00:10:39,238 --> 00:10:40,906
Butters, listen to me, listen.
00:10:40,940 --> 00:10:42,174
No.
00:10:42,208 --> 00:10:44,910
All we have to do is sneak back
inside without the cops seeing us.
00:10:44,944 --> 00:10:46,979
Then we can say we were inside all along.
00:10:47,013 --> 00:10:49,481
You said they wouldn't notice we were gone.
00:10:49,515 --> 00:10:51,717
You promised.
00:10:55,121 --> 00:10:59,925
If we sneak back inside,
we can say we never left, all right ?
00:10:59,959 --> 00:11:01,226
All right, now let go of my hand.
00:11:01,260 --> 00:11:02,627
- No.
- Butters--
00:11:02,662 --> 00:11:03,962
You made me break one rule.
00:11:03,997 --> 00:11:05,030
I'm not breaking the other !
00:11:05,064 --> 00:11:07,466
It's all I have now.
00:11:07,500 --> 00:11:09,101
All right, come on.
00:11:09,569 --> 00:11:12,204
Keep the hostages from talking
and search for holdouts.
00:11:12,238 --> 00:11:15,140
Everyone check in at two-minute intervals.
00:11:15,174 --> 00:11:17,242
I hope you have good news, Orlich.
00:11:17,276 --> 00:11:19,911
The police have us completely
surrounded on all sides.
00:11:19,946 --> 00:11:23,281
There's no way we're getting out above
ground without being spotted.
00:11:23,316 --> 00:11:24,383
Above ground ?
00:11:24,417 --> 00:11:27,252
Look, I found this at the rear of the park.
00:11:27,286 --> 00:11:28,620
It's an old mine shaft.
00:11:28,654 --> 00:11:31,023
But Pioneer Village was sued
when a kid died in it,
00:11:31,057 --> 00:11:35,093
so they closed it down and protected it
with a huge metal door with a coded lock.
00:11:35,128 --> 00:11:36,828
So if we can get into the shaft,
00:11:36,863 --> 00:11:38,430
we can tunnel our way
around the police.
00:11:38,464 --> 00:11:40,432
Excellent.
00:11:40,466 --> 00:11:42,034
One more thing, Franz.
00:11:42,068 --> 00:11:44,569
I want my share of the take now.
00:11:44,604 --> 00:11:47,272
What's the matter, Orlich,
lose your sense of trust ?
00:11:47,306 --> 00:11:49,541
I was just thinking maybe
we get through that tunnel,
00:11:49,575 --> 00:11:52,878
then you take the loot to Berlin
and I never see you again.
00:11:52,912 --> 00:11:55,514
I want my cut.
00:11:55,548 --> 00:11:57,082
Very well.
00:12:07,226 --> 00:12:09,194
I'm going to ask you again.
00:12:09,228 --> 00:12:12,030
What is the door code to the tunnel ?
00:12:12,065 --> 00:12:12,931
I told ya, mister,
00:12:12,965 --> 00:12:15,400
what would I know about a door code ?
00:12:15,435 --> 00:12:17,269
I'm just a simple blacksmith.
00:12:17,303 --> 00:12:18,370
With my trusty forge,
00:12:18,404 --> 00:12:21,206
I makes all the metalworks
for the village-- ugh !
00:12:21,240 --> 00:12:22,240
You are an employee here,
00:12:22,275 --> 00:12:24,109
that means you are required
to know the door code
00:12:24,143 --> 00:12:25,977
for fire-code reasons,
00:12:26,012 --> 00:12:29,448
Mr. David Palmer of Colorado Springs.
00:12:29,482 --> 00:12:32,150
My name ain't Palmer, it's ol' Smithy.
00:12:32,185 --> 00:12:34,286
And we ain't never heard-a no fire code.
00:12:34,320 --> 00:12:37,923
Why, we gots to put fires out
ourselves when the-- ugh !
00:12:37,957 --> 00:12:38,957
That's it.
00:12:38,991 --> 00:12:40,859
Tell me the code or you die.
00:12:40,893 --> 00:12:44,329
( weeping )
00:12:44,363 --> 00:12:46,798
one, two...
00:12:46,833 --> 00:12:49,401
- I...
- Yes ?
00:12:49,435 --> 00:12:52,037
I don't know nothin'
about no fancy door code.
00:12:52,071 --> 00:12:54,573
I'm just a simple blacksmith.
00:12:54,607 --> 00:12:55,907
Blah !
00:12:57,677 --> 00:13:01,213
These Pioneer Village workers
are really committed to their job.
00:13:01,247 --> 00:13:03,815
No, please, don't hurt me !
00:13:03,850 --> 00:13:07,686
Give us the code to that
door and we can leave !
00:13:07,720 --> 00:13:10,622
I never heard of something
called a door code.
00:13:10,656 --> 00:13:12,958
Please, can't you ask some other way ?!
00:13:12,992 --> 00:13:15,160
I don't have time for your stupid game !
00:13:15,194 --> 00:13:16,761
Tell me or you die right now !
00:13:16,796 --> 00:13:18,063
All right, all right !
00:13:18,097 --> 00:13:21,933
Look, it's just one of those
Jinkins home-security locks.
00:13:21,968 --> 00:13:24,870
You press the top button
and then enter one--
00:13:24,904 --> 00:13:27,172
( gunshot )
Ahghgh !
00:13:27,206 --> 00:13:28,907
( all gasping )
00:13:28,941 --> 00:13:30,775
What he meant to say, kids,
00:13:30,810 --> 00:13:33,578
is that we ain't never
heard of no fancy door code
00:13:33,613 --> 00:13:38,049
'cause in our time, we gots
to rely on wood locks and sich.
00:13:38,084 --> 00:13:40,719
God damn it, you people
are fucking insane !
00:13:40,753 --> 00:13:42,554
I don't believe it.
00:13:42,588 --> 00:13:45,257
Domino, Volski, find out if there are any other
00:13:45,291 --> 00:13:47,359
employees or students wandering about !
00:13:47,393 --> 00:13:49,794
Bring them here or shoot them !
00:13:49,829 --> 00:13:52,097
Oh, crap, we gotta hide.
Come on !
00:13:52,131 --> 00:13:59,171
Yeah, we gotta g-g-g-get
the hell outta here f-f-f-fa-fast.
00:14:01,574 --> 00:14:04,342
Sector bravo, no activity.
00:14:05,144 --> 00:14:07,512
Jeez, the cops are looking
for us everywhere.
00:14:07,547 --> 00:14:10,282
Don't worry, they're not gonna
find us 'til we're safely back inside.
00:14:10,316 --> 00:14:12,951
Look, see that traffic signal down there ?
00:14:12,985 --> 00:14:14,019
If we can climb across that,
00:14:14,053 --> 00:14:16,254
we can jump to the tree branch
and then we're home free.
00:14:16,289 --> 00:14:17,289
That looks dangerous.
00:14:17,323 --> 00:14:19,090
Not getting busted always is, Butters.
00:14:19,125 --> 00:14:20,759
Come on.
00:14:23,629 --> 00:14:25,730
Ughgh... ughggh !
00:14:25,765 --> 00:14:27,032
Good, that's got it.
00:14:27,066 --> 00:14:28,066
Good, good !
00:14:28,100 --> 00:14:31,670
All right, let's head across.
00:14:31,704 --> 00:14:33,138
Go easy... good.
00:14:33,172 --> 00:14:34,439
Oh, gosh in heaven.
00:14:34,473 --> 00:14:36,174
It's all right, we got it no problem--
00:14:36,209 --> 00:14:37,075
- Wah !
- Whoa !
00:14:37,109 --> 00:14:38,577
- Save me !
- I'm gonna fall !
00:14:38,611 --> 00:14:40,011
Whahggh !
00:14:40,046 --> 00:14:42,180
Whagh !
Whagh !
00:14:45,685 --> 00:14:48,253
Oh, dude, lame.
00:14:50,556 --> 00:14:51,523
Frolich, check in.
00:14:51,557 --> 00:14:53,258
Have you found any other employees ?
00:14:53,292 --> 00:14:54,659
( man )
We found somebody !
00:14:54,694 --> 00:14:57,762
We found this guy in the jail
of the sheriff's office.
00:14:57,797 --> 00:14:58,630
( gasping )
00:14:58,664 --> 00:15:00,732
You let out
Murderin' Murphey !
00:15:00,766 --> 00:15:04,302
Y'all are gonna get it
for puttin' me in that thar jail !
00:15:04,337 --> 00:15:05,103
Stop it !
00:15:05,137 --> 00:15:07,739
Stop your bad historical acting right now !
00:15:07,773 --> 00:15:08,607
Tarnation !
00:15:08,641 --> 00:15:10,308
Why'd you let Murderin' Murphey go !
00:15:10,343 --> 00:15:11,643
He's a bad man !
00:15:11,677 --> 00:15:13,612
I am the fucking bad man !
00:15:13,646 --> 00:15:14,646
Do you get that ?!
00:15:14,680 --> 00:15:18,016
Knock it off and give me
the mine-shaft access code !
00:15:18,050 --> 00:15:19,784
Yer just gonna have to kill us, mister,
00:15:19,819 --> 00:15:22,053
'cause you ain't making no sense t'all.
00:15:22,088 --> 00:15:23,655
I won't kill you if you don't tell me.
00:15:23,689 --> 00:15:26,091
I'll kill one of them !
00:15:26,125 --> 00:15:30,128
Not me, not me, not me, not me, not me !
00:15:30,162 --> 00:15:32,364
You want to see a child die ?
00:15:32,398 --> 00:15:34,699
No, they don't want to see a child die !
00:15:43,509 --> 00:15:46,244
I am so disappointed in myself.
00:15:46,279 --> 00:15:48,380
Teacher gave me a responsibility.
00:15:48,414 --> 00:15:52,851
I was just supposed to
look after my partner and I blew it.
00:15:52,885 --> 00:15:54,219
Don't be too hard on yourself, Butters.
00:15:54,253 --> 00:15:56,488
You can't help being a douche bag.
00:15:56,522 --> 00:15:59,958
Wait, Butters, look !
00:15:59,992 --> 00:16:01,226
This is it, this is our chance !
00:16:01,260 --> 00:16:02,594
Swing over, Butters, go !
00:16:03,596 --> 00:16:04,396
Heh !
00:16:07,466 --> 00:16:08,633
Quick-- are you ready ?
We gotta jump !
00:16:08,668 --> 00:16:09,668
Let's do it !
00:16:09,702 --> 00:16:11,803
Ready ?! Go !
00:16:15,508 --> 00:16:17,642
- Heh !
- Hagh !
00:16:19,478 --> 00:16:20,445
What about you ?
00:16:20,479 --> 00:16:22,213
Will you tell us the access code
00:16:22,248 --> 00:16:24,149
or do you want to see this kid die ?
00:16:24,183 --> 00:16:25,717
I'm sorry, I'm a woman,
00:16:25,751 --> 00:16:27,786
and women in our time
ain't allowed to know
00:16:27,820 --> 00:16:29,954
the carrings on of the town propa!
00:16:29,989 --> 00:16:32,924
God damn it !
00:16:32,958 --> 00:16:35,927
Dude, they're gonna kill Kenny !
00:16:35,961 --> 00:16:37,562
I can't let them do it.
00:16:37,596 --> 00:16:40,465
I've got to make the ultimate sacrifice.
00:16:41,834 --> 00:16:43,635
Stan ?
00:16:43,669 --> 00:16:45,670
Where are you going, Stan ?
00:16:45,705 --> 00:16:47,706
Wendy, I have to do something.
00:16:47,740 --> 00:16:49,140
Please look away.
00:16:52,978 --> 00:16:54,112
All right, that does it.
00:16:54,146 --> 00:16:56,214
On the count of three, this child dies.
00:16:56,248 --> 00:16:57,882
One, two...
00:16:57,917 --> 00:16:59,517
Give them the fucking door code !
00:16:59,552 --> 00:17:03,321
Well, howdy thar, strangers !
00:17:03,356 --> 00:17:04,522
Sorry to interrupt ye,
00:17:04,557 --> 00:17:06,124
but I done come from Pagosa Springs
00:17:06,158 --> 00:17:08,660
to buy me some wares n' sitch.
00:17:09,795 --> 00:17:11,796
Oh, welcome partner !
00:17:11,831 --> 00:17:13,498
- Howdy ! Welcome !
- Howdy there !
00:17:13,532 --> 00:17:14,933
What-what are you doing ?
00:17:14,967 --> 00:17:16,434
I heard y'all had some difficulty
00:17:16,469 --> 00:17:18,603
with a criminal gettsin' outta yer jail.
00:17:18,637 --> 00:17:20,271
That's right, Murderin' Murphey !
00:17:20,306 --> 00:17:22,374
He's crazy 'cause somebody killed his paw.
00:17:22,408 --> 00:17:24,042
They killed my paw!
00:17:24,076 --> 00:17:26,611
I reckon that maybe you
could make a jail door
00:17:26,645 --> 00:17:29,414
that opened with numbers instead of keys.
00:17:29,448 --> 00:17:32,617
You know, like a biiiig safe.
00:17:33,953 --> 00:17:35,954
Yeah, I understand that.
00:17:35,988 --> 00:17:39,290
Finally, a feller that talks some sense !
00:17:39,325 --> 00:17:41,760
If'n y'all was to have such a giant safe,
00:17:41,794 --> 00:17:43,661
what would you villagers
want the number to be
00:17:43,696 --> 00:17:46,498
to unlock that thar jail door shuck 'em up?
00:17:46,532 --> 00:17:49,434
Oh, well, I reckon the easiest
number to remember
00:17:49,468 --> 00:17:54,706
for any big safe door lock would be... 1864.
00:17:54,740 --> 00:17:58,743
Yup, 1864, 'cause that's the year it is.
00:17:58,778 --> 00:18:00,845
1864.
00:18:00,880 --> 00:18:02,881
Orlich, we have the door code,
start packing up.
00:18:02,915 --> 00:18:04,482
We'll take the hostages with us.
00:18:04,517 --> 00:18:07,352
No, you got your door code, let us go !
00:18:07,386 --> 00:18:08,052
Copy that.
00:18:08,087 --> 00:18:10,188
What's the code ?
Over.
00:18:10,222 --> 00:18:11,656
Sweet, there's still cops
looking for us in here.
00:18:11,690 --> 00:18:14,292
All right, follow my lead, Butters.
00:18:14,326 --> 00:18:16,594
Oh, man, hasn't this place
been fascinating, Butters ?
00:18:16,629 --> 00:18:18,029
Yeah, it sure has.
00:18:18,063 --> 00:18:19,731
Oh, I just don't know
what I've liked better,
00:18:19,765 --> 00:18:21,366
the historical buildings and artifacts
00:18:21,400 --> 00:18:22,734
or the... or the...
00:18:22,768 --> 00:18:24,636
Or the witty anecdotes of the townspeople.
00:18:24,670 --> 00:18:26,971
Witty anecdotes, yes, that's
been-- that's been awesome.
00:18:27,006 --> 00:18:28,173
Been a hoot, all right !
00:18:28,207 --> 00:18:29,707
Get your hands behind your head !
00:18:29,742 --> 00:18:30,442
What did we do ?
00:18:30,476 --> 00:18:31,576
We've been here the whole time.
00:18:31,610 --> 00:18:33,278
Shut up, put your hands behind your head !
00:18:33,312 --> 00:18:35,079
Do it now !
00:18:38,184 --> 00:18:40,218
Let go of each other !
00:18:40,252 --> 00:18:41,586
Huh-uh.
00:18:41,620 --> 00:18:42,821
Do what I tell you !
00:18:42,855 --> 00:18:46,057
Our teacher said we have to hold
hands the whole time we're here !
00:18:46,091 --> 00:18:48,059
Let go or else I'll put
a bullet through your hands
00:18:48,093 --> 00:18:49,294
and make you let go !
00:18:49,328 --> 00:18:50,061
Butters.
00:18:50,095 --> 00:18:52,497
- Now !
- No !
00:18:52,531 --> 00:18:53,965
Agh !
00:18:58,404 --> 00:18:59,471
Jesus christ !
00:19:01,841 --> 00:19:02,974
Ahghgh !
Ahghgh !
00:19:04,677 --> 00:19:05,944
Go !
Go take care of it !
00:19:05,978 --> 00:19:07,846
I'll stay with the hostages !
00:19:10,282 --> 00:19:13,017
Hey, Murderin' Murphey,
you see that there feller ?
00:19:13,052 --> 00:19:13,952
Yeah.
00:19:13,986 --> 00:19:15,687
He done killed yer pawr.
00:19:15,721 --> 00:19:16,488
What ?
00:19:16,522 --> 00:19:18,156
I'll rip his head off !
00:19:18,190 --> 00:19:20,325
Ahghgh !
00:19:20,693 --> 00:19:22,527
We've got a chance !
Hostages are clear !
00:19:25,865 --> 00:19:27,632
They're comin' in !
00:19:30,936 --> 00:19:31,970
Ahahghg !
00:19:35,040 --> 00:19:36,241
Argh !
00:19:37,276 --> 00:19:38,142
[All screaming]
00:19:38,177 --> 00:19:39,978
Move, move, move !
00:19:40,012 --> 00:19:41,946
Hostages are secure at the park entrance !
00:19:41,981 --> 00:19:44,282
I gots you now, pioneer Paul !
00:19:44,316 --> 00:19:47,352
They should-a never
let you out a jail, Murderin' Murphey !
00:19:47,386 --> 00:19:49,787
( grunting )
00:19:51,056 --> 00:19:52,223
Blargh !
00:19:57,096 --> 00:19:59,264
Freeze scumbag, it's all over !
00:19:59,298 --> 00:20:01,032
( guns cocking )
00:20:01,634 --> 00:20:03,334
( gagging )
00:20:03,369 --> 00:20:05,803
Murderin' Murphey's gonna kill pioneer Paul !
00:20:05,838 --> 00:20:07,805
Stop right now, it's over !
00:20:07,840 --> 00:20:09,641
( gagging )
00:20:09,675 --> 00:20:12,043
[music playing]
00:20:12,077 --> 00:20:14,445
( man on loudspeaker )
Howdy, partners, it's 5:00.
00:20:14,480 --> 00:20:17,215
Pioneer Village is now closed for the day.
00:20:17,249 --> 00:20:20,718
Head back to your wagons
and have a safe trip home.
00:20:20,753 --> 00:20:22,220
- We made it !
- We made it !
00:20:22,254 --> 00:20:24,422
[All cheering]
00:20:24,456 --> 00:20:26,591
Oh, God, I can't wait to get out of this dress !
00:20:26,625 --> 00:20:29,160
- Yeah, woo-hoo !
- That was great !
00:20:29,194 --> 00:20:30,862
Uh, listen, if anyone still wants to know,
00:20:30,896 --> 00:20:32,564
the phone is in the administration building.
00:20:32,598 --> 00:20:33,464
You dial nine to get out.
00:20:33,499 --> 00:20:36,100
And there's actually a back exit
behind the horse troughs.
00:20:36,135 --> 00:20:38,102
Good night, everybody, thanks for comin' !
00:20:38,137 --> 00:20:39,037
We did it, guys !
00:20:39,071 --> 00:20:41,573
Let's go to T.G.I. Fridays and get
some jalapeno poppers !
00:20:41,607 --> 00:20:43,041
- Yeah, that'd be great !
- All right !
00:20:43,075 --> 00:20:45,710
- Oh, yeah, jalapeno poppers !
- Let's go !
00:20:45,744 --> 00:20:49,213
( police radio chatter )
00:20:49,248 --> 00:20:50,848
Stan, you were really brave in there,
00:20:50,883 --> 00:20:52,617
but you did kinda sound like a big dork.
00:20:52,651 --> 00:20:53,751
I know.
00:20:53,786 --> 00:20:54,819
Come on, you !
00:20:54,853 --> 00:20:56,154
You're hurting my arm !
00:20:56,188 --> 00:20:57,055
Too bad !
00:20:57,089 --> 00:20:58,957
You'll be going away for a long time.
00:20:58,991 --> 00:21:00,458
Was it worth it ?
00:21:00,492 --> 00:21:02,160
In a way, it was.
00:21:02,194 --> 00:21:03,361
I might not have gotten away,
00:21:03,395 --> 00:21:07,131
but at least I learned a lot
about pioneer life in the old west.
00:21:07,166 --> 00:21:09,767
Those early settlers didn't
have the modern conveniences
00:21:09,802 --> 00:21:12,136
we all take for granted today.
00:21:12,171 --> 00:21:14,505
To think how difficult
it was back in those times
00:21:14,540 --> 00:21:17,809
to do something as simple
as washing your clothes.
00:21:17,843 --> 00:21:19,978
Pioneer Village has a lot to teach us all.
00:21:20,012 --> 00:21:22,280
That's true.
00:21:23,515 --> 00:21:25,149
Hey, look.
00:21:25,918 --> 00:21:39,931
( groaning )
00:21:39,965 --> 00:21:43,635
Teacher, my partner is back on the bus.
Скриншоты


























