Ночь живых бомжей
Описание
На улицах города становится всё больше бомжей. Друзья стараются решить эту проблему раз и навсегда.
Субтитры
eng__.srt
eng__.srt
00:00:10,594 --> 00:00:11,721
♪ Gonna have
myself a time ♪
00:00:11,846 --> 00:00:14,265
♪ Friendly faces
everywhere ♪
00:00:14,390 --> 00:00:15,474
♪ Humble folks
without temptation ♪
00:00:15,599 --> 00:00:16,809
♪ Going down
to South Park ♪
00:00:16,934 --> 00:00:18,811
♪ Gonna leave my
woes behind ♪
00:00:18,936 --> 00:00:20,354
♪ Ample parking
day or night ♪
00:00:20,479 --> 00:00:21,230
♪ People spouting
"howdy neighbor" ♪
00:00:21,355 --> 00:00:23,357
♪ Headed on up
to South Park ♪
00:00:23,482 --> 00:00:25,443
♪ Gonna see if
I can't unwind ♪
00:00:28,946 --> 00:00:30,114
♪ Come on down
to South Park ♪
00:00:30,239 --> 00:00:31,574
♪ And meet some
friends of mine ♪
00:00:34,577 --> 00:00:36,162
All right, this time
it's me and Kenny
00:00:36,287 --> 00:00:36,954
versus you
two assholes.
00:00:37,079 --> 00:00:39,623
Fine.
- Oh, dude!
00:00:39,749 --> 00:00:41,292
What's with all
the homeless people?
00:00:45,463 --> 00:00:47,006
Sir, could you move
a little please?
00:00:47,131 --> 00:00:48,716
Spare some change?
00:00:48,841 --> 00:00:50,760
Oh, dude, he smells
like Kenny's house.
00:00:50,885 --> 00:00:52,011
Get outta here!
00:00:52,136 --> 00:00:52,845
You guys,
that's not cool.
00:00:52,970 --> 00:00:54,847
These people have
nowhere to go.
00:00:57,224 --> 00:00:58,809
They don't
have food or shelter.
00:00:58,934 --> 00:00:59,935
We have to do
something.
00:01:00,061 --> 00:01:01,854
Well, dude, what are
we supposed to do?
00:01:01,979 --> 00:01:03,314
Yeah, what
are we supposed to do?
00:01:03,439 --> 00:01:04,815
No, Kyle's right,
you guys.
00:01:04,940 --> 00:01:06,734
We should
do something.
00:01:06,859 --> 00:01:07,610
Really?
Yeah.
00:01:07,735 --> 00:01:09,111
I know what you're
thinking, Kyle,
00:01:09,236 --> 00:01:10,362
and I'm with you.
00:01:10,488 --> 00:01:12,239
I know exactly
what we should do.
00:01:14,658 --> 00:01:16,368
Gather around and
witness the glory
00:01:16,494 --> 00:01:18,204
as Eric Cartman attempts
to jump
00:01:18,329 --> 00:01:20,164
his skateboard
over the homeless.
00:01:20,289 --> 00:01:21,832
Thank you,
thank you!
00:01:21,957 --> 00:01:22,958
The ramp ready?
00:01:23,084 --> 00:01:24,627
Yeah, it's all set.
00:01:24,752 --> 00:01:25,878
He won't make it.
00:01:26,003 --> 00:01:26,879
Excuse me!
00:01:27,004 --> 00:01:28,255
This isn't exactly
what I had in mind!
00:01:28,380 --> 00:01:30,633
All right, here we go!
00:01:30,758 --> 00:01:32,009
Jimmy?
00:01:38,474 --> 00:01:40,226
Oof... Ugh!
00:01:40,351 --> 00:01:41,644
Yes!
00:01:41,769 --> 00:01:42,895
I did it!
00:01:43,020 --> 00:01:43,729
I jumped over
the homeless!
00:01:43,854 --> 00:01:46,065
Yes!
00:01:46,190 --> 00:01:47,608
That was a
sweet idea, Kyle.
00:01:47,733 --> 00:01:49,819
God damn it--
that wasn't my idea!
00:01:49,944 --> 00:01:53,197
All right, people, we need to
come up with answers.
00:01:53,322 --> 00:01:55,282
There are homeless
sprouting up all over town.
00:01:55,407 --> 00:01:56,951
What are we supposed to do?
00:01:58,702 --> 00:02:00,204
Well, I sort of
had an idea.
00:02:00,329 --> 00:02:02,414
Please, Mr. Valmer.
00:02:02,540 --> 00:02:03,958
We could
give the homeless
00:02:04,083 --> 00:02:06,335
all designer sleeping bags
and make-overs.
00:02:06,460 --> 00:02:09,130
At least that way they'd
be pleasant to look at.
00:02:09,255 --> 00:02:11,132
Oh, that's a good idea.
- I like it.
00:02:11,257 --> 00:02:13,217
Well, I was thinking
00:02:13,342 --> 00:02:16,095
we could turn the homeless
into tires,
00:02:16,220 --> 00:02:17,388
so that we'd
still have homeless,
00:02:17,513 --> 00:02:19,807
but we could use them
on our cars.
00:02:19,932 --> 00:02:21,433
Ooh, that's a good one!
- Nice one, Randy.
00:02:21,559 --> 00:02:22,226
That's like recycling.
00:02:22,351 --> 00:02:24,728
All right, enough!
00:02:24,854 --> 00:02:28,023
I find this whole conversation
to be extremely offensive.
00:02:28,149 --> 00:02:30,734
The homeless aren't
monsters, they are people.
00:02:30,860 --> 00:02:32,611
Like you and me.
00:02:34,155 --> 00:02:35,614
You mean
they've adapted?
00:02:35,739 --> 00:02:37,199
Copied our D.N.A.?
00:02:37,324 --> 00:02:38,742
Excuse me.
00:02:38,868 --> 00:02:40,870
I am the top researcher
of homeless studies
00:02:40,995 --> 00:02:42,329
for Park County.
00:02:42,454 --> 00:02:43,581
I don't know why more
homeless people
00:02:43,706 --> 00:02:45,207
are showing up in town,
00:02:45,332 --> 00:02:48,544
but I do know that
we must be extremely careful.
00:02:48,669 --> 00:02:51,964
If we give them anything,
there could be more.
00:03:07,813 --> 00:03:09,773
Hi.
00:03:09,899 --> 00:03:13,194
I've, uh, I've been saving up
for a new Xbox game, but...
00:03:13,319 --> 00:03:14,778
But I think you
could use the money
00:03:14,904 --> 00:03:16,739
a lot more than I could.
00:03:16,864 --> 00:03:18,699
Listen, I...
I want you to take this.
00:03:18,824 --> 00:03:19,825
It's $20.
00:03:22,786 --> 00:03:23,871
Got any more?
00:03:26,207 --> 00:03:28,584
No, that's--
I thought that was a lot.
00:03:30,961 --> 00:03:34,089
Spare any change?
00:03:34,215 --> 00:03:36,342
You're welcome.
00:03:49,063 --> 00:03:50,981
Oh, crap.
00:03:54,068 --> 00:03:55,277
Dude, what are all
these homeless people
00:03:55,402 --> 00:03:56,278
doing in front of
your house?
00:03:56,403 --> 00:03:57,446
I don't know!
00:03:57,571 --> 00:03:59,365
There's a bunch
outside my house, too.
00:03:59,490 --> 00:04:01,158
Spare any change,
sir?
00:04:01,283 --> 00:04:02,993
No!
Fuck off!
00:04:03,118 --> 00:04:04,370
I don't get it.
00:04:04,495 --> 00:04:05,621
My dad said
as long as nobody
00:04:05,746 --> 00:04:07,206
gave them money
they'd move on.
00:04:07,331 --> 00:04:08,749
He did?
- Well, this is bullcrap.
00:04:08,874 --> 00:04:10,709
Somebody has to be
responsible.
00:04:10,834 --> 00:04:14,463
Well, I kind of gave a
homeless guy $20 last night.
00:04:14,588 --> 00:04:15,130
You what?!
00:04:15,339 --> 00:04:16,757
Oh, come on, that can't be
why they're all here.
00:04:16,882 --> 00:04:18,300
There has to be
another reason!
00:04:18,425 --> 00:04:19,551
Kyle, what were
you thinking?!
00:04:19,677 --> 00:04:21,011
Yeah!
00:04:21,136 --> 00:04:22,972
I can't possibly jump
this many homeless people!
00:04:23,097 --> 00:04:24,306
I won't risk it!
00:04:24,431 --> 00:04:26,475
I could jump two homeless
people, maybe three.
00:04:26,600 --> 00:04:27,935
But asking me
to jump this many
00:04:28,060 --> 00:04:30,020
is asking me to risk
my life, Kyle!
00:04:30,145 --> 00:04:31,981
I don't want you
to jump them, retard!
00:04:34,400 --> 00:04:35,609
Spare some change?
00:04:35,734 --> 00:04:38,654
No, sorry,
I don't have any change.
00:04:39,863 --> 00:04:41,115
Got any change?
00:04:41,240 --> 00:04:43,575
No, sorry.
00:04:43,701 --> 00:04:45,995
Can you spare
some change?
00:04:47,538 --> 00:04:49,123
Change?
00:04:49,248 --> 00:04:51,667
Agh-- I don't
have any change!
00:04:51,792 --> 00:04:53,544
Change?
- No!
00:04:53,669 --> 00:04:54,753
Change?
00:04:57,131 --> 00:04:58,799
Spare some change?
00:04:58,924 --> 00:04:59,800
Leave me alone,
I don't have any change!
00:04:59,925 --> 00:05:02,594
All right,
God bless you, sir.
00:05:02,720 --> 00:05:03,804
Oh, now I feel bad.
00:05:03,929 --> 00:05:04,680
Here!
00:05:04,805 --> 00:05:05,681
Hagh... Hagh!
00:05:05,806 --> 00:05:09,184
Change? Change?
- Change?
00:05:09,310 --> 00:05:10,436
No, no, that was really
all the change I had.
00:05:10,561 --> 00:05:13,063
Spare some change?
00:05:13,188 --> 00:05:14,606
I just gave you change!
00:05:14,732 --> 00:05:16,108
Change?!
00:05:16,233 --> 00:05:18,360
Change? - Change?
- Change? - Change?
00:05:18,485 --> 00:05:19,236
Spare some change?
Change?
00:05:19,361 --> 00:05:20,571
Agh!
00:05:20,696 --> 00:05:22,865
Change?
- Change?
00:05:22,990 --> 00:05:24,241
I don't have
any more change!
00:05:24,366 --> 00:05:27,328
Change? - Spare some change?
- All right, God bless.
00:05:27,453 --> 00:05:28,662
No!
00:05:28,787 --> 00:05:30,748
I don't have
any change!
00:05:30,873 --> 00:05:33,334
I don't have any change!
00:05:34,710 --> 00:05:37,087
Okay, that'll be great.
00:05:37,212 --> 00:05:38,881
Let's also make sure
we have enough chairs
00:05:39,006 --> 00:05:41,050
in the community center
for everyone to attend.
00:05:41,175 --> 00:05:42,468
Agh!
00:05:42,593 --> 00:05:43,594
Agh!
00:05:43,719 --> 00:05:46,722
Stay away, stay away!
00:05:46,847 --> 00:05:48,140
Randy?!
00:05:48,265 --> 00:05:49,433
Randy what happened?!
00:05:49,558 --> 00:05:50,225
Agh!
00:05:50,351 --> 00:05:51,602
I don't have
any change!
00:05:51,727 --> 00:05:55,064
I don't have any change!
00:05:57,399 --> 00:05:59,651
This is a
news 5 special bulletin
00:05:59,777 --> 00:06:01,403
with Chris Swollenballs.
00:06:01,528 --> 00:06:04,782
South Park has become overrun
with the homeless.
00:06:04,907 --> 00:06:06,784
Nearly every square
inch of public property
00:06:06,909 --> 00:06:08,869
is now riddled with homeless,
shutting down roadways
00:06:08,994 --> 00:06:10,996
and making
getting around impossible.
00:06:11,121 --> 00:06:13,874
Many people are trapped
throughout the town.
00:06:13,999 --> 00:06:15,459
Help! Help!
Help! Help!
00:06:15,584 --> 00:06:17,211
Help me!
Help us!
00:06:17,336 --> 00:06:18,754
Dude, it's
our dads!
00:06:18,879 --> 00:06:20,214
Oh, my God.
00:06:20,339 --> 00:06:22,591
In the meantime, South Park
citizens are being advised
00:06:22,716 --> 00:06:26,387
to stay indoors
and protect their change.
00:06:26,512 --> 00:06:27,888
Spare some change?
00:06:28,013 --> 00:06:30,432
What the...
You can't be in here.
00:06:30,557 --> 00:06:32,267
You got any
change, sir?
00:06:32,393 --> 00:06:33,727
No, I don't
have any change.
00:06:33,852 --> 00:06:35,104
How'd he get in here?
00:06:35,229 --> 00:06:37,731
Change?!
00:06:37,856 --> 00:06:39,858
No-- please-- I don't
have any change!
00:06:39,983 --> 00:06:41,860
Honest, I don't!
I don't have any--
00:06:45,656 --> 00:06:47,116
You see what
you did, Kyle?!
00:06:47,241 --> 00:06:48,492
Come on, we have to
try and help
00:06:48,617 --> 00:06:50,536
our stupid parents.
00:06:50,661 --> 00:06:51,662
Change!
They're everywhere!
00:06:53,747 --> 00:06:54,832
What are you
boys doing?
00:06:54,957 --> 00:06:55,874
Get in!
00:06:55,999 --> 00:06:57,418
Change?
Spare change?
00:06:58,669 --> 00:06:59,795
Spare any change, sir?
- Ahh!
00:07:00,295 --> 00:07:01,213
Come on, let's go!
00:07:01,338 --> 00:07:03,424
Change?
00:07:03,549 --> 00:07:04,550
What the hell are you
doing outside?!
00:07:04,675 --> 00:07:07,094
Our parents are stuck
on top of a building in town.
00:07:07,219 --> 00:07:08,637
You aren't
getting into town!
00:07:08,762 --> 00:07:11,014
It's completely overrun
with these things!
00:07:11,140 --> 00:07:11,932
Ahh!
00:07:12,057 --> 00:07:13,058
Ahg! Ahg!
Ahg! Ahg!
00:07:15,060 --> 00:07:16,103
No!
00:07:16,228 --> 00:07:17,521
No, I don't need
my windshield cleaned!
00:07:17,646 --> 00:07:19,398
Stop it, stop it!
00:07:21,567 --> 00:07:22,568
Look, our only
hope is to talk to
00:07:22,693 --> 00:07:25,154
the homeless researcher
out on Travis street.
00:07:25,279 --> 00:07:26,989
He understands what's
going on better than anybody.
00:07:27,114 --> 00:07:28,866
Just stick with me, kids.
00:07:28,991 --> 00:07:30,159
Agh!
00:07:30,284 --> 00:07:31,535
Agh! Agh!
Agh! Agh!
00:07:35,706 --> 00:07:37,249
Ahh!
00:07:37,374 --> 00:07:38,500
Holy shit, dude!
00:07:38,625 --> 00:07:40,711
Over here!
00:07:40,836 --> 00:07:42,754
Jump down!
Go!
00:07:44,548 --> 00:07:45,924
Oh, God, it really smells
00:07:46,049 --> 00:07:47,426
like Kenny's
house down here!
00:07:47,551 --> 00:07:49,636
Dude, shut the
fuck up about my house!
00:07:49,761 --> 00:07:50,721
Whoa, Kenny,
relax, dude!
00:07:50,846 --> 00:07:52,681
We need to work
together!
00:07:52,806 --> 00:07:55,434
Come on, we gotta get to
that scientist's house.
00:07:57,895 --> 00:08:01,899
Change? - Change?
- Spare some change? - Change?
00:08:02,024 --> 00:08:03,484
Change?
00:08:03,609 --> 00:08:04,776
Spare some change?
00:08:07,404 --> 00:08:08,864
No sign of
anybody else.
00:08:09,406 --> 00:08:10,199
That's it.
00:08:10,324 --> 00:08:11,283
I'm gonna make
a break for it.
00:08:11,408 --> 00:08:12,451
Don't be crazy, Gerald.
00:08:13,076 --> 00:08:15,287
You'll never get through
all those homeless people.
00:08:15,412 --> 00:08:17,122
And even if you did,
what then?
00:08:17,247 --> 00:08:18,874
You can't
drive anywhere.
00:08:18,999 --> 00:08:20,167
If I can make it
through them,
00:08:20,292 --> 00:08:21,710
maybe I can catch
the bus to Fairplay.
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
I have to try.
00:08:23,545 --> 00:08:25,088
You won't make it
through, Gerald!
00:08:30,385 --> 00:08:33,305
Change?! - Spare some change?!
- Got some change?
00:08:33,430 --> 00:08:35,891
Ahh... Ahh!
00:08:36,016 --> 00:08:39,686
Change, sir? - Change, sir?
- Got some change?
00:08:39,811 --> 00:08:40,812
Don't have any change.
00:08:40,938 --> 00:08:44,274
Change?! - Just need
some change, sir!
00:08:44,399 --> 00:08:45,817
Don't have any change.
00:08:45,943 --> 00:08:47,319
Change? - Change?
- Change?
00:08:47,444 --> 00:08:48,570
Damn it!
00:08:48,695 --> 00:08:49,321
All right,
you want change?!
00:08:49,446 --> 00:08:50,656
Here!
00:08:50,781 --> 00:08:52,032
There-- there's
some change!
00:08:52,157 --> 00:08:53,325
All right, a little bit!
00:08:53,450 --> 00:08:55,744
There you go,
take the change!
00:08:55,869 --> 00:08:57,329
Oh, wait--
00:08:57,454 --> 00:08:59,414
wait, now I don't have any
change left for the bus.
00:08:59,540 --> 00:09:01,583
Hold on-- can I just back
some of that change, please?
00:09:01,708 --> 00:09:02,918
Change, sir?
00:09:03,043 --> 00:09:04,795
Could I just have a little
change for the bus, please?
00:09:04,920 --> 00:09:07,172
I need a little--
00:09:07,297 --> 00:09:09,299
Anybody have some change?
00:09:09,424 --> 00:09:10,509
Change?
Got any change?
00:09:10,634 --> 00:09:13,929
Change?
Change?
00:09:16,473 --> 00:09:17,724
What happened?
00:09:17,849 --> 00:09:20,435
He's become
one of them.
00:09:27,192 --> 00:09:29,945
Change? - Change?
- Got some change? - Change?
00:09:30,070 --> 00:09:32,531
God bless.
- Spare change?
00:09:37,911 --> 00:09:39,788
Go away--
I don't have any change.
00:09:39,913 --> 00:09:41,248
Are you the head of
homeless studies?
00:09:41,373 --> 00:09:43,250
Yes-- who are you?
00:09:43,375 --> 00:09:44,293
We think this may be
our friend's fault.
00:09:44,418 --> 00:09:47,129
He gave one of
the homeless $20 yesterday.
00:09:47,254 --> 00:09:49,715
Oh, my God--
get in here.
00:09:49,840 --> 00:09:51,216
Tell me
what's going on.
00:09:51,341 --> 00:09:52,843
There's a bunch of people
00:09:52,968 --> 00:09:54,386
trapped in the middle of town
surrounded by homeless people.
00:09:54,511 --> 00:09:56,179
We can't get to them.
00:09:56,305 --> 00:09:58,056
All right, all right-- look,
I didn't wanna risk it,
00:09:58,181 --> 00:10:00,392
but I think
I know what to do.
00:10:00,517 --> 00:10:01,768
I'll try to jump all
those homeless
00:10:01,893 --> 00:10:03,186
and get to
the people on that roof.
00:10:03,312 --> 00:10:04,438
Jump them?
00:10:04,563 --> 00:10:05,147
I jump the homeless
professionally.
00:10:05,272 --> 00:10:06,148
If you can
get me a skateboard,
00:10:06,273 --> 00:10:07,941
I'll try to jump that
homeless crowd
00:10:08,066 --> 00:10:08,942
and save those people.
00:10:09,067 --> 00:10:10,110
Oh, shut up, Cartman!
00:10:10,235 --> 00:10:11,194
All you did was
jump over one homeless guy!
00:10:11,320 --> 00:10:13,614
I easily could have
cleared another 30 or 40.
00:10:13,739 --> 00:10:15,490
You barely made it
over one, fat ass!
00:10:15,616 --> 00:10:16,783
Kyle, enough!
00:10:16,908 --> 00:10:18,118
Cartman jumping more
homeless people
00:10:18,243 --> 00:10:19,494
isn't gonna solve
anything right now.
00:10:19,620 --> 00:10:20,537
God damn it!
00:10:20,662 --> 00:10:22,581
I don't want him
to jump over more--
00:10:22,706 --> 00:10:25,000
Boys, boys, I don't think
you quite understand
00:10:25,125 --> 00:10:26,960
how the homeless function.
00:10:27,085 --> 00:10:30,922
Perhaps you should come
downstairs to my laboratory.
00:10:34,801 --> 00:10:37,679
Spare some change? - Change?
- Spare some change? - Change, sir?
00:10:37,804 --> 00:10:39,556
We don't have
any change!
00:10:39,681 --> 00:10:41,224
Go away!
00:10:41,350 --> 00:10:42,726
Anything, Stephen?
00:10:42,851 --> 00:10:45,020
No, all the phone lines
are completely down.
00:10:54,237 --> 00:10:55,739
Hello?
00:10:55,864 --> 00:10:57,616
It's Steve Garret
from the library.
00:10:57,741 --> 00:10:59,576
Please let us in.
00:10:59,701 --> 00:11:01,620
Find another place
to hide, Steve.
00:11:01,745 --> 00:11:03,455
I have others
with me.
00:11:03,580 --> 00:11:04,831
We've nowhere
else to go!
00:11:04,956 --> 00:11:06,375
One woman
here is pregnant.
00:11:06,500 --> 00:11:07,709
We can't just leave
them out there!
00:11:07,834 --> 00:11:09,127
Let us in!
00:11:09,252 --> 00:11:10,629
For God's sake,
they're coming!
00:11:10,754 --> 00:11:13,173
No, no, I'm sorry, we don't
have any change!
00:11:13,298 --> 00:11:14,424
You have to
let them in, Randy!
00:11:14,549 --> 00:11:17,886
There isn't enough food
for more people up here!
00:11:18,011 --> 00:11:19,471
Oh, God, one of them
is a war veteran!
00:11:19,596 --> 00:11:22,432
We're gonna have to
give him some change!
00:11:22,557 --> 00:11:23,934
This isn't happening!
00:11:24,059 --> 00:11:26,687
All right,
all right, fine!
00:11:28,730 --> 00:11:30,857
Ahh. Ahh.
Ahh. Ahh.
00:11:30,982 --> 00:11:32,067
Could you spare
some change, sir?
00:11:32,192 --> 00:11:33,360
Agh!
00:11:36,697 --> 00:11:37,948
I've dissected
several homeless
00:11:38,073 --> 00:11:40,033
to see what makes
them tick.
00:11:40,158 --> 00:11:42,703
Their anatomy is
shockingly similar to ours.
00:11:42,828 --> 00:11:43,870
See?
00:11:43,995 --> 00:11:45,956
Everything is there:
heart, lungs, kidneys.
00:11:46,081 --> 00:11:47,874
They are almost identical
to us in every way.
00:11:47,999 --> 00:11:50,502
Except for one.
00:11:53,547 --> 00:11:58,719
The homeless can survive
solely on change.
00:11:58,844 --> 00:12:00,679
Change?
00:12:00,804 --> 00:12:02,806
They feed on our change.
00:12:02,931 --> 00:12:04,558
They need it in order
to keep them moving.
00:12:04,683 --> 00:12:06,309
Is that... Is that
some spare change?
00:12:06,435 --> 00:12:09,146
Somehow they're able to
take our change
00:12:09,271 --> 00:12:11,356
and turn it into
nourishment, sustenance.
00:12:11,481 --> 00:12:12,607
Spare some of that
change, sir?
00:12:12,733 --> 00:12:13,817
But now watch.
00:12:17,612 --> 00:12:19,364
Spare some change?
00:12:19,489 --> 00:12:21,324
It has already
completely forgotten
00:12:21,450 --> 00:12:23,160
that I have given
it change.
00:12:23,285 --> 00:12:27,581
It just
wants more change.
00:12:27,706 --> 00:12:29,040
Look over here.
00:12:29,166 --> 00:12:32,753
This one I've kept deprived
of change for over three days.
00:12:32,878 --> 00:12:33,837
Change?
00:12:33,962 --> 00:12:35,881
What's it doing?
00:12:36,006 --> 00:12:37,340
It's dying.
00:12:37,466 --> 00:12:38,675
Cool.
00:12:38,800 --> 00:12:40,594
I've learned that
the nearby city of Evergreen
00:12:40,719 --> 00:12:42,929
had a homeless problem
just before we did,
00:12:43,054 --> 00:12:44,514
and they were
able to stop it.
00:12:44,639 --> 00:12:46,683
Excuse me?
00:12:46,808 --> 00:12:47,893
The front door was open.
00:12:48,018 --> 00:12:49,394
Can I borrow
some change?!
00:12:49,519 --> 00:12:52,230
Change?
- Change?
00:12:52,355 --> 00:12:54,316
Oh, my God,
they're coming in!
00:12:54,441 --> 00:12:55,734
Quick, kids,
get out of here.
00:12:55,859 --> 00:12:56,735
You can fit!
00:12:56,860 --> 00:12:58,862
What about you?
00:12:58,987 --> 00:12:59,738
Get to Evergreen
and find out
00:12:59,863 --> 00:13:01,239
how they got rid
of the homeless.
00:13:01,364 --> 00:13:02,783
I'll be all right!
00:13:02,908 --> 00:13:04,451
Agh-- stop pushing,
Kenny!
00:13:04,576 --> 00:13:05,994
Hello?
00:13:06,119 --> 00:13:07,454
I'm sorry-- I just really need
some change for the bus.
00:13:07,579 --> 00:13:10,665
Change? - Spare some change?
- Change?
00:13:10,791 --> 00:13:11,917
Stop it!
I really do need change!
00:13:12,042 --> 00:13:14,419
Me too.
Change?
00:13:14,544 --> 00:13:15,629
Change?
00:13:15,754 --> 00:13:16,463
Hello?
00:13:16,588 --> 00:13:18,381
Do you have
any change?
00:13:18,507 --> 00:13:19,299
Change?
00:13:19,424 --> 00:13:21,551
Sorry to take
the easy way out.
00:13:25,013 --> 00:13:28,975
Ow!
Oh, fuck!
00:13:29,100 --> 00:13:30,852
Ow!
00:13:30,977 --> 00:13:32,729
Ooh... Ahg!
00:13:32,854 --> 00:13:35,565
God!
00:13:35,690 --> 00:13:37,734
Argh... Argh...
00:13:37,859 --> 00:13:40,278
Argh...
Argh...
00:13:40,403 --> 00:13:42,864
Arghhh, arhhh, arhhh...
00:13:48,495 --> 00:13:50,831
Agh... Ow!
00:13:50,956 --> 00:13:55,502
Ugh... Agh... Ow!
00:13:55,627 --> 00:13:57,546
Change? - Change?
- Spare some change?
00:13:58,922 --> 00:14:01,258
No, no-- damn it!
00:14:01,383 --> 00:14:02,926
That's it.
00:14:03,051 --> 00:14:05,011
That's it, everyone.
00:14:05,136 --> 00:14:06,054
We're out of
Pop-tarts.
00:14:06,179 --> 00:14:08,139
No, we can't be!
00:14:08,265 --> 00:14:10,559
Face it--
we're gonna starve!
00:14:10,684 --> 00:14:12,561
No, no, wait-- there's
still a box over here.
00:14:12,686 --> 00:14:13,603
Those are cherry!
00:14:13,728 --> 00:14:14,813
Ewwgh!
00:14:14,938 --> 00:14:16,147
Wait-- I've got a signal,
I've got a signal!
00:14:16,273 --> 00:14:18,441
What?! - You do?!
- How?!
00:14:18,567 --> 00:14:19,693
Call the fire department.
00:14:19,818 --> 00:14:22,237
I'm calling my wife!
00:14:22,362 --> 00:14:24,197
Mary-- Mary, baby,
are you all right?!
00:14:24,322 --> 00:14:25,615
Oh, maybe we're
gonna be okay.
00:14:25,740 --> 00:14:27,200
Ask her what's happening!
00:14:27,325 --> 00:14:28,785
Mary what's
going on out there?
00:14:28,910 --> 00:14:30,787
Nobody's coming for us!
00:14:30,912 --> 00:14:31,997
They what?!
00:14:32,122 --> 00:14:35,250
No, that's impossible!
00:14:35,375 --> 00:14:37,210
But how can that be?
We didn't even--
00:14:37,335 --> 00:14:39,129
Hello?!
Mary, Mary?!
00:14:39,254 --> 00:14:41,298
What happened, Glen?
00:14:41,423 --> 00:14:42,924
There's no help coming.
00:14:43,049 --> 00:14:47,095
She said because of
all the homeless...
00:14:47,220 --> 00:14:48,555
Because of all
the homeless in South Park,
00:14:48,680 --> 00:14:49,431
property values have plummeted.
00:14:49,556 --> 00:14:51,474
I had two liens
against my house
00:14:51,600 --> 00:14:53,226
and so the bank is
foreclosing!
00:14:53,351 --> 00:14:56,271
I don't have
a home anymore.
00:14:59,232 --> 00:15:00,400
Randy, what are
you doing?
00:15:00,525 --> 00:15:02,110
He's homeless now.
00:15:02,235 --> 00:15:03,069
We aren't safe!
00:15:03,194 --> 00:15:04,571
I'm not like them!
00:15:04,696 --> 00:15:05,906
Not yet.
00:15:06,031 --> 00:15:07,198
It's only
a matter of time.
00:15:07,324 --> 00:15:08,408
And what are you
gonna do, huh?
00:15:08,533 --> 00:15:09,659
Just blow
his head off?!
00:15:09,784 --> 00:15:10,452
If we have to!
00:15:10,577 --> 00:15:11,369
Sit down, Glen.
00:15:11,494 --> 00:15:12,996
Randy,
you can't just--
00:15:13,121 --> 00:15:15,373
Sit down!
00:15:16,666 --> 00:15:18,668
Change?
00:15:18,793 --> 00:15:21,087
This is crazy-- how can they
just take away my house?
00:15:21,212 --> 00:15:22,005
Where am I supposed
to put all my things?!
00:15:22,130 --> 00:15:24,090
I don't have a place
for all my stuff!
00:15:24,215 --> 00:15:25,467
Where am I supposed
to put my stuff?!
00:15:25,592 --> 00:15:26,968
I'll need to
pay for storage.
00:15:27,093 --> 00:15:29,137
Can I borrow some money to
put my stuff in storage?
00:15:29,262 --> 00:15:30,347
Come on, guys.
00:15:30,472 --> 00:15:31,848
If you all just
help me out a little bit.
00:15:31,973 --> 00:15:34,100
Each one of you just put
in a little change.
00:15:34,225 --> 00:15:35,560
Change?
00:15:50,951 --> 00:15:52,786
What the hell
happened here?
00:15:52,911 --> 00:15:54,079
That's far enough.
00:15:54,204 --> 00:15:56,456
Just march your butts
right back out of our town.
00:15:56,581 --> 00:15:59,334
We just came
to ask a question.
00:15:59,459 --> 00:16:01,211
You homeless
or homeowners?
00:16:01,336 --> 00:16:02,629
We're nine.
00:16:02,754 --> 00:16:04,255
Yeah, well,
that makes you homeless,
00:16:04,381 --> 00:16:06,091
so get out of here
before you die.
00:16:06,216 --> 00:16:07,592
Look, we just need help
00:16:07,717 --> 00:16:08,760
with our own
homeless problem.
00:16:08,885 --> 00:16:10,053
Yeah, this Jew here made
them take over our town.
00:16:10,178 --> 00:16:12,180
Shut up, Cartman!
00:16:12,305 --> 00:16:14,432
Cartman?
00:16:14,557 --> 00:16:17,102
Eric Cartman?
00:16:17,227 --> 00:16:20,188
The kid who jumped 30 homeless
people on his skateboard?
00:16:21,356 --> 00:16:23,233
You heard about that?
00:16:23,358 --> 00:16:24,567
Heard about it?
00:16:24,693 --> 00:16:26,027
They said you could
have easily cleared
00:16:26,152 --> 00:16:27,821
50 homeless with
that jump.
00:16:27,946 --> 00:16:28,488
30 was hard enough.
00:16:28,613 --> 00:16:29,864
Oh, God!
It wasn't 30!
00:16:29,990 --> 00:16:32,158
It was one!
00:16:32,283 --> 00:16:33,493
He jumped over one
homeless person
00:16:33,618 --> 00:16:34,703
with his stupid skateboard,
00:16:34,828 --> 00:16:36,121
and he barely made
it over that guy!
00:16:36,246 --> 00:16:37,497
Kyle, knock it off!
00:16:37,622 --> 00:16:38,748
We're here to find out how
to get rid of the homeless,
00:16:38,873 --> 00:16:40,667
not how many homeless
Cartman can jump!
00:16:40,792 --> 00:16:42,711
Please-- we just want
you to tell us
00:16:42,836 --> 00:16:44,129
how you got rid of
the homeless in your town.
00:16:44,254 --> 00:16:47,507
Well, that was easy.
00:16:51,928 --> 00:16:52,721
The homeless
first started arriving
00:16:52,846 --> 00:16:55,765
in Evergreen about
three months ago.
00:16:55,890 --> 00:16:57,434
At first there were
only a few of them.
00:16:57,559 --> 00:16:59,769
Asking for change,
sleeping in the parks.
00:16:59,894 --> 00:17:02,063
But then more showed up.
00:17:02,188 --> 00:17:03,189
And we realized
there was something
00:17:03,314 --> 00:17:04,774
different about them.
00:17:04,899 --> 00:17:06,568
They fed off of our change
to the point
00:17:06,693 --> 00:17:10,447
that they could actually
start renting apartments.
00:17:10,572 --> 00:17:11,906
We knew it wouldn't be long
00:17:12,032 --> 00:17:13,950
before the homeless actually
started buying homes.
00:17:14,075 --> 00:17:18,747
And then we'd have no idea
who was homeless and who wasn't.
00:17:18,872 --> 00:17:20,498
The people living in the house
right next door to you
00:17:20,623 --> 00:17:22,333
could be homeless
and you wouldn't even know.
00:17:22,459 --> 00:17:24,961
Nobody could trust
anybody.
00:17:25,086 --> 00:17:26,963
Fights broke out-- war.
00:17:27,088 --> 00:17:30,050
That's when I started
suspecting that my own wife,
00:17:30,175 --> 00:17:32,635
who I had been living
with for 20 years,
00:17:32,761 --> 00:17:34,888
was actually homeless.
00:17:35,013 --> 00:17:38,308
So I had to burn her...
In her bed while she slept.
00:17:38,433 --> 00:17:39,350
After she died, I vowed
I wouldn't let
00:17:39,476 --> 00:17:41,644
the homeless destroy our town.
00:17:41,770 --> 00:17:44,022
So we came up with a plan
to get rid of them
00:17:44,147 --> 00:17:46,024
once and for all.
00:17:50,320 --> 00:17:52,739
You son of a bitch.
00:17:52,864 --> 00:17:54,699
You didn't solve your
homeless problem.
00:17:54,824 --> 00:17:56,743
You just sent all your
homeless to South Park.
00:17:56,868 --> 00:17:59,037
That's right, yes.
00:17:59,162 --> 00:18:00,080
What?
- I knew it!
00:18:00,205 --> 00:18:02,624
It wasn't because I gave
that guy $20.
00:18:02,749 --> 00:18:04,793
The homeless
all came from here.
00:18:04,918 --> 00:18:07,170
And it was Texas who sent
them to us.
00:18:07,295 --> 00:18:09,464
People in San Antonio
got rid of their homeless
00:18:09,589 --> 00:18:10,715
by telling them what a great
place Evergreen was.
00:18:10,840 --> 00:18:12,926
But then you
didn't solve the problem.
00:18:13,051 --> 00:18:13,593
You just moved it!
00:18:13,718 --> 00:18:16,054
Right, but we survived.
00:18:17,222 --> 00:18:19,599
Dennis!
00:18:21,309 --> 00:18:23,561
Christine?!
00:18:23,686 --> 00:18:25,522
You son of a bitch!
00:18:25,647 --> 00:18:28,108
You tried to burn me.
00:18:28,233 --> 00:18:29,818
I had to, Christine,
you were homeless!
00:18:29,943 --> 00:18:34,405
No, I wasn't homeless,
you stupid asshole!
00:18:34,531 --> 00:18:35,990
Christine,
I can't understand you.
00:18:36,116 --> 00:18:37,450
Yeah!
00:18:37,575 --> 00:18:39,911
Because you
burnt my lips off!
00:18:40,036 --> 00:18:41,663
I nurnt your rip sauce?
00:18:41,788 --> 00:18:42,789
No!
00:18:42,914 --> 00:18:45,625
You burnt my lips off!
00:18:45,750 --> 00:18:48,044
I have no idea what
you're saying.
00:18:48,169 --> 00:18:49,212
Ow!
00:18:51,714 --> 00:18:52,882
Ugh!
00:18:55,051 --> 00:18:58,346
Dude, our parents are just
as stupid as these people.
00:18:58,471 --> 00:19:00,014
Our town is gonna
end up just like this!
00:19:00,140 --> 00:19:00,765
No it isn't.
00:19:00,890 --> 00:19:02,725
Come on,
I have an idea.
00:19:02,851 --> 00:19:04,227
No, no, no,
we're not having Cartman
00:19:04,352 --> 00:19:05,812
jump any more homeless
people, Kyle.
00:19:05,937 --> 00:19:07,438
That isn't my idea!
00:19:07,564 --> 00:19:08,273
I saw a bus in a garage
a couple blocks back.
00:19:08,398 --> 00:19:10,608
We need to modify it.
00:19:10,733 --> 00:19:12,110
What are we gonna do?
00:19:12,235 --> 00:19:12,944
We're gonna save
our parents
00:19:13,069 --> 00:19:14,946
before they
all kill each other.
00:19:42,515 --> 00:19:43,600
A bus!
00:19:43,725 --> 00:19:45,101
A bus is coming!
00:19:47,854 --> 00:19:49,147
It's the boys!
00:19:49,272 --> 00:19:50,648
They've modified a bus
to get us out of here!
00:19:50,773 --> 00:19:52,275
I knew they'd
come back for us!
00:19:52,400 --> 00:19:54,527
All right!
Yeah!
00:19:54,652 --> 00:19:56,613
Look, Glen, we're saved!
00:19:59,365 --> 00:20:00,617
All right,
I'm turning around.
00:20:01,409 --> 00:20:03,453
Why are they turning?
00:20:03,578 --> 00:20:04,662
What are they doing?
00:20:06,873 --> 00:20:08,458
Don't leave us!
00:20:08,583 --> 00:20:10,627
All right, hit it.
00:20:10,752 --> 00:20:11,377
Let's hope to
Christ this works.
00:20:11,502 --> 00:20:14,464
♪ California love ♪
00:20:19,594 --> 00:20:21,846
♪ California ♪
00:20:21,971 --> 00:20:24,515
♪ Is nice to
the homeless ♪
00:20:24,641 --> 00:20:26,976
♪ California ♪
00:20:27,101 --> 00:20:29,896
♪ Super cool to
the homeless ♪
00:20:30,021 --> 00:20:31,606
♪ In the city ♪
00:20:31,731 --> 00:20:35,235
♪ City of
Santa Monica ♪
00:20:35,360 --> 00:20:36,778
♪ Lots of rich people ♪
00:20:36,903 --> 00:20:40,031
♪ Giving change
to the homeless ♪
00:20:40,156 --> 00:20:42,242
Change?
00:20:42,367 --> 00:20:45,662
♪ In the city ♪
00:20:45,787 --> 00:20:48,373
♪ City of Brentwood ♪
00:20:48,498 --> 00:20:50,917
♪ They take
really good care ♪
00:20:51,042 --> 00:20:52,752
♪ Of all their
homeless ♪
00:20:52,877 --> 00:20:54,963
They're listening!
Let's go!
00:20:55,672 --> 00:20:58,758
♪ In the city ♪
00:20:58,883 --> 00:21:00,718
♪ Marina Del Rey ♪
00:21:00,843 --> 00:21:03,763
♪ They're so nice
to the homeless ♪
00:21:03,888 --> 00:21:05,974
♪ Build 'em porta-potties ♪
00:21:06,099 --> 00:21:08,226
They're-- they're
leading them away!
00:21:08,351 --> 00:21:09,894
We're gonna be
all right!
00:21:10,019 --> 00:21:12,021
Oh, Glen, we made it!
00:21:12,146 --> 00:21:14,482
♪ California ♪
00:21:14,607 --> 00:21:16,526
♪ Super cool
to the homeless ♪
00:21:16,651 --> 00:21:18,069
Change?
00:21:18,194 --> 00:21:19,696
♪ California ♪
00:21:19,821 --> 00:21:22,615
♪ Na na orn nea ♪
00:21:22,740 --> 00:21:25,285
♪ In the city ♪
00:21:25,410 --> 00:21:27,870
♪ City of Venice ♪
00:21:27,996 --> 00:21:30,290
♪ Right by Matt's house ♪
00:21:30,415 --> 00:21:32,166
♪ You can chill
if you're homeless ♪
00:21:34,961 --> 00:21:36,296
Ugh!
00:21:36,421 --> 00:21:37,880
Yes!
00:21:38,006 --> 00:21:39,340
That's three homeless!
00:21:39,465 --> 00:21:40,675
Suck on that!
00:21:40,800 --> 00:21:42,051
Fuck, yeah!
00:21:42,176 --> 00:21:45,680
Honestly, I don't know
what you see in this, Kyle.
rus__4elovek.srt
rus__4elovek.srt
00:00:35,040 --> 00:00:37,990
Так, в этот раз мы с Кенни будем играть против вас, мудаков.
00:00:38,160 --> 00:00:38,740
Отлично!
00:00:39,340 --> 00:00:41,460
Блин, что со всеми этими бродягами?
00:00:45,650 --> 00:00:46,940
Уважаемый, вы не могли бы немного подвинуться?
00:00:47,560 --> 00:00:48,730
Мелочь есть?
00:00:49,150 --> 00:00:50,900
Оох, чувак, пахнет, как дома у Кенни.
00:00:51,130 --> 00:00:52,020
Убирайтесь отсюда!!!
00:00:52,170 --> 00:00:54,780
Пацаны, это не круто. Этим людям некуда идти.
00:00:57,800 --> 00:01:00,150
У них нет еды и крыши над головой. Мы должны что-то сделать.
00:01:00,560 --> 00:01:01,730
Мы-то им чем обязаны?
00:01:03,530 --> 00:01:04,800
Нет, Кайл прав, пацаны.
00:01:04,960 --> 00:01:06,000
Мы должны что-то сделать!
00:01:06,950 --> 00:01:07,540
Серьёзно?
00:01:07,740 --> 00:01:10,110
Да. Я знаю, о чём ты думаешь, Кайл. И я тебя поддерживаю.
00:01:10,470 --> 00:01:11,920
Я знаю в точности, что мы должны сделать.
00:01:15,140 --> 00:01:20,490
Собирайтесь поближе и станьте свидетелями попытки Эрика Картмэна перепрыгнуть через бомжа на скейте.
00:01:20,850 --> 00:01:22,110
Спасибо! Спасибо!
00:01:22,440 --> 00:01:23,080
Трамплин готов?
00:01:23,750 --> 00:01:24,680
Да, всё готово.
00:01:25,340 --> 00:01:26,210
У него ничего не выйдет.
00:01:26,300 --> 00:01:29,280
Простите, но это немного не то, о чём я думал!
00:01:29,460 --> 00:01:30,320
Ну что, погнали!
00:01:31,010 --> 00:01:31,430
Джимми?
00:01:41,080 --> 00:01:43,200
ДА! Я сделал это!
00:01:43,380 --> 00:01:44,880
Я перепрыгнул через бомжа!
00:01:45,220 --> 00:01:46,030
ДА!
00:01:46,600 --> 00:01:47,750
Отличная была идея, Кайл.
00:01:47,960 --> 00:01:49,680
Чтоб вас всех! Это была не моя идея?
00:01:51,050 --> 00:01:55,810
Так, люди, нам надо найти ответы. Бездомные распространяются по всему городу.
00:01:55,890 --> 00:01:57,020
Что бы нам предпринять?
00:01:58,960 --> 00:02:01,210
Ну, есть одна мысль.
00:02:01,480 --> 00:02:02,490
Прошу, мистер Валмер.
00:02:02,580 --> 00:02:06,460
Мы можем предоставить бомжам дизайнерские спальники и прикид.
00:02:06,750 --> 00:02:08,890
Так на них хотя бы приятнее будет смотреть.
00:02:09,900 --> 00:02:11,360
Не плохо. Хорошая идея. Мне нравится.
00:02:11,600 --> 00:02:12,930
Я тут подумал.
00:02:13,730 --> 00:02:16,210
Мы можем сделать из них покрышки,
00:02:16,480 --> 00:02:19,850
так что у нас всё ещё есть бомжи, но мы можем использовать их в наших машинах.
00:02:20,330 --> 00:02:21,520
Круто.
00:02:21,590 --> 00:02:21,910
Молодец, Рэнди.
00:02:21,940 --> 00:02:22,310
Мне нравится.
00:02:22,370 --> 00:02:23,250
Это похоже на вторичную переработку.
00:02:23,410 --> 00:02:28,370
Достаточно! Вся эта дискуссия мне кажется слишком агрессивной!
00:02:28,470 --> 00:02:32,750
Бездомные - не монстры, они люди, как вы и я!
00:02:34,350 --> 00:02:37,210
Вы говорите, что они адаптировались. Скопировали нашу ДНК.
00:02:37,460 --> 00:02:42,290
Прошу прощения. Я ведущий специалист по исследованиям бомжей в Округе.
00:02:42,670 --> 00:02:45,910
Я не знаю, откуда в городе взялось столько бродяг, но я знаю...
00:02:46,760 --> 00:02:48,250
что нам надо быть очень внимательными.
00:02:48,990 --> 00:02:52,110
Если мы им что-нибудь дадим - их может стать больше.
00:03:08,020 --> 00:03:08,330
Привет.
00:03:09,900 --> 00:03:13,030
Я... я тут копил на новую игру к X-Box, но...
00:03:13,430 --> 00:03:15,610
но я думаю, вам эти деньги пригодятся гораздо больше, чем мне.
00:03:17,200 --> 00:03:18,790
Слушайте, я хочу, чтоб вы взяли это.
00:03:19,220 --> 00:03:20,090
Тут двадцать долларов.
00:03:23,030 --> 00:03:24,130
А ещё есть?
00:03:26,330 --> 00:03:28,960
Нет... я думал, этого и так много.
00:03:31,240 --> 00:03:32,880
Есть мелочь?
00:03:35,460 --> 00:03:36,240
Вам тут рады.
00:03:50,380 --> 00:03:51,250
Вот дерьмо.
00:03:54,530 --> 00:03:56,800
Чувак, что все эти бомжи делают перед твоим домом?
00:03:57,110 --> 00:03:57,760
Я не знаю.
00:03:58,000 --> 00:03:59,550
Возле моего примерно то же самое.
00:03:59,920 --> 00:04:01,860
Сэр, мелочи не найдётся?
00:04:02,000 --> 00:04:03,070
Нет! От***ись!
00:04:03,790 --> 00:04:04,420
Я не понял.
00:04:04,800 --> 00:04:07,120
Мой батя сказал, что если им не давать денег, то они свалят.
00:04:07,360 --> 00:04:07,900
Так и сказал?
00:04:08,200 --> 00:04:10,740
Всё это дерьмо собачье! Кто-то должен быть виноват!
00:04:10,890 --> 00:04:14,150
Я тут... это, типа дал бродяге двадцать баксов вчера вечером.
00:04:14,280 --> 00:04:14,940
Ты ЧЁ??
00:04:15,210 --> 00:04:18,410
Да ладно вам. Не из-за этого они тут. Должна быть другая причина.
00:04:18,530 --> 00:04:19,750
Кайл, о чём ты думал?
00:04:20,080 --> 00:04:20,520
Да!
00:04:20,920 --> 00:04:24,140
Я физически не смогу перепрыгнуть столько бомжей! Я не буду рисковать!
00:04:24,810 --> 00:04:30,090
Два-три - это ещё куда ни шло. Но просить прыгать через столько бродяг - это значит ставить под угрозу мою жизнь, Кайл!
00:04:30,200 --> 00:04:32,060
Я не хочу, чтоб ты через них прыгал, дебил!
00:04:34,890 --> 00:04:35,870
Мелочи не найдётся?
00:04:36,050 --> 00:04:37,970
Нет, простите, у меня нет мелочи.
00:04:40,170 --> 00:04:41,100
Мелочь есть?
00:04:41,510 --> 00:04:42,380
Простите, нет.
00:04:44,150 --> 00:04:45,310
Не поможете монеткой?
00:04:47,850 --> 00:04:49,070
Мелочь?
00:04:49,390 --> 00:04:50,870
Эй, нет у меня мелочи.
00:04:52,100 --> 00:04:52,790
Мелочь?
00:04:52,870 --> 00:04:53,450
НЕТ!
00:04:54,140 --> 00:04:55,150
Мелочь?
00:04:57,520 --> 00:04:58,710
Мелочи не подбросите?
00:04:58,950 --> 00:05:00,640
Оставьте меня в покое. Нет у меня мелочи!
00:05:00,880 --> 00:05:02,630
Ну ладно, Бог вам в помощь, сэр.
00:05:03,070 --> 00:05:04,200
Ну вот, теперь мне неловко.
00:05:04,380 --> 00:05:04,650
Вот!
00:05:04,770 --> 00:05:05,100
Ааа!
00:05:09,830 --> 00:05:11,340
Нет-нет, это действительно была вся моя мелочь.
00:05:11,710 --> 00:05:13,080
Есть мелочь?
00:05:13,330 --> 00:05:14,570
Да я ж только что тебе дал денег!
00:05:14,990 --> 00:05:16,120
Мелочь?
00:05:20,530 --> 00:05:21,090
Ааааааааа!
00:05:23,040 --> 00:05:24,190
У меня больше нет мелочи!
00:05:28,010 --> 00:05:30,370
Нееет! Нет мелочи!
00:05:31,260 --> 00:05:34,110
НЕТ У МЕНЯ БОЛЬШЕ МЕЛОЧИИИИИ!!!
00:05:36,070 --> 00:05:41,210
Ок, будет превосходно. Надо только убедиться, что стульев в общественном центре хватит на всех.
00:05:44,670 --> 00:05:46,820
Отвалите! Отвалииитеее!
00:05:47,480 --> 00:05:49,340
Рэнди? Рэнди, что стряслось?
00:05:49,920 --> 00:05:52,510
Отвали-... Нет у меня мелочи!
00:05:52,800 --> 00:05:56,010
Нет никакой меееелоооочииии!
00:05:57,960 --> 00:06:01,590
Это спецвыпуск на пятом канале новостей, с Крисом Сволленболзом.
00:06:01,880 --> 00:06:04,740
Саус Парк стал переполнен бездомными.
00:06:05,230 --> 00:06:08,180
Ни осталось и квадратного дюйма общественной собственности, не занятого бомжами.
00:06:08,520 --> 00:06:11,110
Дороги закрыты и добраться куда-либо невозможно.
00:06:11,440 --> 00:06:13,410
Много людей оказались в ловушках по всему городу.
00:06:14,860 --> 00:06:16,970
Помогите! Спасите нас!
00:06:17,500 --> 00:06:18,840
Чуваки, это же наши предки.
00:06:19,010 --> 00:06:19,950
О боже.
00:06:20,400 --> 00:06:25,880
В ближайшее время жителям Саус Парка рекомендуется оставаться дома и защищать свою мелочь.
00:06:26,680 --> 00:06:27,990
Мелочи не найдётся?
00:06:28,560 --> 00:06:30,390
Что за? Вы не можете тут находиться.
00:06:30,700 --> 00:06:32,030
У вас есть мелочь, сэр?
00:06:32,440 --> 00:06:33,600
Нет, у меня нет мелочи.
00:06:33,990 --> 00:06:34,880
Как он сюда попал?
00:06:35,290 --> 00:06:37,540
Мееееееелочь?
00:06:37,780 --> 00:06:39,980
Нет, пожалуйста. У меня нет мелочи.
00:06:40,480 --> 00:06:42,290
Честно нет. НЕТ У МЕНЯ НИЧЕГО!
00:06:46,070 --> 00:06:47,230
Видишь, что ты наделал, Кайл?!
00:06:47,420 --> 00:06:49,190
Пойдёмте, надо попробовать помочь нашим тупым родителям.
00:06:51,260 --> 00:06:52,040
Они повсюду!
00:06:54,290 --> 00:06:55,610
Пацаны, вы что делаете? Прыгайте в машину.
00:06:58,620 --> 00:06:59,840
Сэр, мелочи не найдётся?
00:07:00,320 --> 00:07:01,250
Давайте, надо спешить!
00:07:03,680 --> 00:07:05,140
Какого чёрта вы делали снаружи?
00:07:05,510 --> 00:07:07,350
Наши родители застряли на крыше здания в городе.
00:07:07,670 --> 00:07:11,180
Вам не попасть в город. Он до отказа забит этими существами.
00:07:15,480 --> 00:07:20,000
Нет! Не надо чистить мне стекло! Остановись! Остановииись!
00:07:22,010 --> 00:07:25,160
Слушайте, всё что мы можем сделать, это поговорить с этим исследователем бомжей на улице Трэвиса.
00:07:25,500 --> 00:07:28,600
Он понимает, что происходит, лучше, чем кто-либо ещё. Просто держитесь рядом со мной, ребята.
00:07:37,470 --> 00:07:38,500
Ё**ный свет, чувак!
00:07:38,910 --> 00:07:39,450
Сюда!
00:07:41,520 --> 00:07:42,300
Прыгай! Быстро!
00:07:45,080 --> 00:07:47,650
Ох ёпт, тут внизу в натуре пахнет как у Кенни дома.
00:07:49,970 --> 00:07:52,650
Эй, Кенни, расслабься братишка. Мы должны работать вместе.
00:07:52,930 --> 00:07:54,600
Погнали, надо добраться до дома этого ботаника.
00:08:07,430 --> 00:08:08,930
Ни следа кого-нибудь ещё.
00:08:09,710 --> 00:08:11,380
Ну всё. Я попробую выбраться.
00:08:11,890 --> 00:08:14,890
Не сходи с ума Джеральд. Тебе никогда не пробраться через толпу этих бродяг.
00:08:15,290 --> 00:08:18,750
И даже, если тебе удастся, что дальше? Ты не можешь никуда уехать.
00:08:19,190 --> 00:08:23,190
Если у меня получится, то может я смогу поймать автобус до Фэйрплэя. Я должен попытаться.
00:08:23,350 --> 00:08:24,950
У тебя ничего не выйдет, Джеральд!
00:08:40,000 --> 00:08:40,900
Мелочи нет...
00:08:44,560 --> 00:08:45,680
Нет мелочи...
00:08:47,810 --> 00:08:49,800
Чёрт бы вас побрал! Ладно, хотите мелочи? Вот.
00:08:50,750 --> 00:08:51,900
Вон! Там немного монет.
00:08:52,180 --> 00:08:52,890
Немного, но всё же.
00:08:53,540 --> 00:08:54,860
Вот ещё. Держите свою мелочь.
00:08:56,600 --> 00:08:59,020
Эй, постойте. Стойте, у меня не осталось мелочи на автобус.
00:08:59,690 --> 00:09:01,880
Погодите. Могу я получить немного той мелочи назад, пожалуйста?
00:09:03,400 --> 00:09:05,150
Можно мне немного мелочи на автобус, пожалуйста?
00:09:06,190 --> 00:09:08,430
Мне надо чуть-чуть... есть у кого-нибудь мелочь?
00:09:09,720 --> 00:09:10,050
Мелочь?
00:09:10,410 --> 00:09:11,120
Есть мелочь?
00:09:12,470 --> 00:09:14,300
Мелочь. Мелочь?
00:09:17,480 --> 00:09:18,020
Что произошло?
00:09:18,960 --> 00:09:20,040
Он стал одним из них.
00:09:37,890 --> 00:09:39,480
Уходите, у меня нет мелочи.
00:09:39,750 --> 00:09:41,210
Вы главный исследователь бомжей?
00:09:41,690 --> 00:09:42,840
Да. А вы кто?
00:09:43,130 --> 00:09:46,900
Мы думаем, что это наш друг виноват. Он вчера дал одному бродяге двадцать долларов.
00:09:47,260 --> 00:09:48,640
О господи. Входите!
00:09:50,490 --> 00:09:51,340
Расскажите мне, что происходит?
00:09:51,560 --> 00:09:55,370
Группа людей окружена бездомными в центре города. Мы не можем до них добраться.
00:09:55,750 --> 00:09:58,290
Ладно, ладно, слушайте! Я не хочу рисковать, но...
00:09:58,760 --> 00:09:59,770
похоже я знаю, что делать.
00:10:00,500 --> 00:10:02,930
Я попробую перепрыгнуть всех этих бродяг и добраться до людей на той крыше.
00:10:03,360 --> 00:10:03,970
Перепрыгнуть?
00:10:04,260 --> 00:10:05,540
Я профессионально этим занимаюсь.
00:10:05,870 --> 00:10:08,780
Если достанете мне скейт, я попробую перепрыгнуть всю толпу бомжей и спасти этих людей.
00:10:08,990 --> 00:10:11,790
Да заткнись, Картмэн. Ты смог перепрыгнуть только одного.
00:10:11,870 --> 00:10:13,540
Я легко перемахну тридцать-сорок бродяг.
00:10:13,700 --> 00:10:15,520
Ты только через одного перепрыгнул, толстожопый!
00:10:15,760 --> 00:10:19,220
Кайл, не кипятись! Картмэн, прыгающий через большее количество бомжей, ничего сейчас не изменит.
00:10:19,310 --> 00:10:22,210
Чтоб вам всем провалиться! Я не хочу, чтобы он прыгал через больш-
00:10:22,270 --> 00:10:26,440
Ребята! Ребята! Я не думаю, что вы понимаете как бездомные функционируют.
00:10:26,800 --> 00:10:28,370
Возможно, вам следует спуститься вниз.
00:10:28,980 --> 00:10:30,480
В мою лабораторию.
00:10:37,810 --> 00:10:40,850
НЕТ У НАС НИКАКОЙ МЕЛОЧИ!!! ПРОВАЛИВАЙТЕ!!!
00:10:41,260 --> 00:10:42,170
Есть что-нибудь, Стивен?
00:10:42,510 --> 00:10:44,800
Нет. Ни одна телефонная линия не работает.
00:10:54,620 --> 00:10:58,570
Есть там кто? Это Стив Гаррет из библиотеки. Прошу, позвольте нам войти.
00:10:59,560 --> 00:11:01,280
Найди себе другое укрытие, Стив!
00:11:01,910 --> 00:11:05,900
Со мной ещё люди. Нам некуда идти. Одна женщина беременна.
00:11:06,490 --> 00:11:07,670
Мы не можем просто оставить их там.
00:11:08,290 --> 00:11:10,510
Пустите нас! Ради бога, они приближаются!
00:11:10,960 --> 00:11:13,170
Нет! Нет, простите, у нас нет мелочи.
00:11:13,490 --> 00:11:14,870
Ты должен их впустить, Рэнди.
00:11:15,200 --> 00:11:17,370
У нас не хватит еды на всех.
00:11:17,900 --> 00:11:20,060
О боже! Один из них - ветеран войны.
00:11:20,590 --> 00:11:22,060
Мы просто обязаны дать ему немного мелочи.
00:11:22,640 --> 00:11:24,600
ЭТОГО НЕ МОЖЕТ БЫТЬ!
00:11:24,830 --> 00:11:25,860
Ладно, ладно, так и быть.
00:11:30,720 --> 00:11:32,050
У вас не найдётся мелочи, сэр?
00:11:36,540 --> 00:11:39,370
Я разделал несколько бомжей, чтобы выяснить, как они работают.
00:11:40,010 --> 00:11:42,540
Их анатомия ужасно похожа на нашу.
00:11:42,880 --> 00:11:48,470
Видите? Всё на месте: сердце, лёгкие, почки. Они почти идентичны с нами.
00:11:49,360 --> 00:11:50,330
За исключением одного.
00:11:54,190 --> 00:11:55,010
Бездомные...
00:11:55,560 --> 00:11:56,770
могут выжить только за счёт...
00:11:57,230 --> 00:11:58,240
мелочи.
00:11:59,550 --> 00:12:00,180
Мелочь?
00:12:00,630 --> 00:12:04,370
Они кормятся на нашу мелочь. Она нужна им, чтобы продолжать двигаться.
00:12:04,420 --> 00:12:06,250
Это... немного лишней мелочи?
00:12:06,310 --> 00:12:07,750
Они способны как-то брать...
00:12:08,130 --> 00:12:08,780
нашу мелочь...
00:12:09,260 --> 00:12:11,170
и превращать её в корм, пищу.
00:12:11,390 --> 00:12:12,390
Дайте немного этих монет, сэр?
00:12:12,450 --> 00:12:13,230
А теперь смотрите.
00:12:17,490 --> 00:12:18,350
Деньжат не подбросите?
00:12:19,920 --> 00:12:22,480
Оно уже полностью забыло, что я дал ему мелочь.
00:12:24,050 --> 00:12:24,700
Оно просто хочет...
00:12:25,490 --> 00:12:26,670
больше, мелочи.
00:12:27,560 --> 00:12:28,060
Взгляните сюда.
00:12:29,580 --> 00:12:32,630
Этого я держу, не давая мелочи, уже больше трёх дней.
00:12:33,240 --> 00:12:35,000
Мееееелочь?
00:12:35,270 --> 00:12:35,870
Что оно делает?
00:12:36,150 --> 00:12:36,850
Оно умирает.
00:12:37,470 --> 00:12:38,130
Клёёёво.
00:12:38,530 --> 00:12:42,720
Я выяснил, что в Эвергрине была проблема с бомжами чуть раньше, чем у нас.
00:12:43,110 --> 00:12:44,320
И они смогли справиться с ней.
00:12:45,470 --> 00:12:49,110
Простите? Входная дверь была открыта. Могу я занять немного мелочи?
00:12:52,660 --> 00:12:53,910
О боже, они приближаются!
00:12:54,490 --> 00:12:56,360
Быстро, выбирайтесь отсюда! Вы сможете пролезть!
00:12:58,150 --> 00:12:58,960
А с вами что будет?
00:12:59,230 --> 00:13:02,320
Доберитесь до Эвергрина и узнайте, как они избавились от бродяг! Со мной всё будет ОК!
00:13:02,710 --> 00:13:04,030
Эй! Хорош толкать, Кенни.
00:13:04,580 --> 00:13:04,960
Есть кто?
00:13:05,420 --> 00:13:07,740
Простите, но мне действительно надо немного мелочи на автобус?
00:13:08,210 --> 00:13:10,560
Мелочь? Есть мелочь?
00:13:10,760 --> 00:13:12,360
Стойте! Мне реально нужны деньги!
00:13:12,790 --> 00:13:14,300
Мне тоже. Мелочь?
00:13:14,730 --> 00:13:15,300
Мелочь?
00:13:16,080 --> 00:13:17,850
Эй? У вас мелочь есть?
00:13:18,420 --> 00:13:19,920
Меееелооочь?
00:13:20,210 --> 00:13:21,730
Прошу простить за слишком простой выход.
00:13:58,890 --> 00:14:00,900
Нет. Нет, чёрт возьми!
00:14:01,870 --> 00:14:04,620
Вот и всё. Вот и всё, народ.
00:14:04,940 --> 00:14:06,260
У нас закончились пирожные.
00:14:06,980 --> 00:14:08,570
Нет, быть того не может.
00:14:09,040 --> 00:14:10,400
Смиритесь, мы умрём от голода!
00:14:10,460 --> 00:14:12,180
Нет, нет, погодите, вот же ещё коробка.
00:14:12,530 --> 00:14:14,060
Они вишнёвые! Мерзость!
00:14:14,660 --> 00:14:16,670
Подождите-ка, есть сигнал! Есть связь!
00:14:18,660 --> 00:14:19,640
Да ну? Звони в пожарную часть.
00:14:19,830 --> 00:14:20,960
Я звоню своей жене!
00:14:22,480 --> 00:14:24,070
Мэри. Мэри, детка, ты в порядке?
00:14:24,230 --> 00:14:25,620
Ой, может с нами всё будет нормально.
00:14:25,690 --> 00:14:26,690
Спроси её, что происходит.
00:14:27,240 --> 00:14:29,770
Мэри, что там у вас? За нами никто не пришёл.
00:14:31,750 --> 00:14:36,580
Они что? Нет! Но как такое возможно? Мы же даже не-
00:14:37,220 --> 00:14:39,540
Алло? Мэри. Мэри!
00:14:39,950 --> 00:14:40,780
Что произошло, Глен?
00:14:41,240 --> 00:14:42,300
Помощи не будет.
00:14:42,870 --> 00:14:43,500
Она сказала...
00:14:44,410 --> 00:14:45,370
из-за всех этих бомжей...
00:14:46,990 --> 00:14:49,810
из-за них цены на недвижимость в Саус Парке обрушились.
00:14:50,280 --> 00:14:53,000
У меня две закладных на дом и теперь всё пропало!
00:14:54,230 --> 00:14:55,290
У меня больше нет дома.
00:14:59,240 --> 00:15:00,280
Рэнди, ты что делаешь?
00:15:00,640 --> 00:15:03,000
Он бомж. Мы не в безопасности.
00:15:03,280 --> 00:15:04,160
Я не такой, как они.
00:15:04,550 --> 00:15:06,780
Пока нет. Это лишь вопрос времени.
00:15:06,970 --> 00:15:09,490
И что ж ты сделаешь, а? Просто снесёшь ему башку?
00:15:09,690 --> 00:15:10,590
ЕСЛИ ПРИДЁТСЯ!
00:15:10,940 --> 00:15:11,820
На пол, Глен!
00:15:12,100 --> 00:15:12,960
Рэнди, ты не можешь про-
00:15:13,160 --> 00:15:13,560
СЕЛ...
00:15:14,210 --> 00:15:15,660
НА ПОЛ!
00:15:18,810 --> 00:15:20,840
Это сумасшествие. Как они могут отнять у меня дом?
00:15:21,250 --> 00:15:22,270
Куда мне девать мои вещи?
00:15:22,900 --> 00:15:25,240
Мне некуда перевезти всё моё барахло, как же быть?
00:15:25,810 --> 00:15:26,650
Мне надо заплатить за склад.
00:15:26,880 --> 00:15:29,010
Могу я занять немного... денег, чтоб перевезти свой шмот на склад?
00:15:29,280 --> 00:15:31,640
Давайте, люди. Если вы все мне чуть-чуть поможете.
00:15:31,970 --> 00:15:33,040
Если каждый даст немного...
00:15:33,270 --> 00:15:33,750
мелочи?
00:15:34,850 --> 00:15:35,450
Мелочь?
00:15:50,680 --> 00:15:51,670
Что, чёрт побери, тут произошло?
00:15:52,660 --> 00:15:56,850
Стоять! Уносите свои жопы из нашего города!
00:15:57,190 --> 00:15:58,820
Да просто спросить пришли.
00:15:59,240 --> 00:16:00,860
Вы бездомные или домовладельцы?
00:16:01,410 --> 00:16:02,060
Да нам по девять лет.
00:16:02,480 --> 00:16:05,590
Да? Значит - бездомные. Так что валите, пока живы.
00:16:06,020 --> 00:16:08,020
Слушайте, нам только нужна помощь в проблеме с бомжами.
00:16:08,400 --> 00:16:10,590
Да. Из-за этого еврея они захватили наш город.
00:16:11,000 --> 00:16:11,890
Завали, Картмэн!
00:16:12,930 --> 00:16:13,480
Картмэн?
00:16:14,720 --> 00:16:15,720
Эрик Картмэн?
00:16:17,010 --> 00:16:20,020
Пацан, который перепрыгнул тридцать бродяг на скейте?
00:16:22,140 --> 00:16:23,050
Вы слышали об этом?
00:16:23,250 --> 00:16:27,290
Слышали? Они сказали, ты мог перелететь пятьдесят в том прыжке.
00:16:27,670 --> 00:16:28,540
Тридцать было вполне достаточно.
00:16:28,860 --> 00:16:31,740
О боже! Не было там тридцати, это был один!
00:16:32,010 --> 00:16:36,310
Он перепрыгнул через одного на своём тупом скейте! И то с трудом"
00:16:36,590 --> 00:16:37,510
Кайл, хватит!
00:16:37,870 --> 00:16:41,110
Мы тут, чтоб узнать, как избавиться от бомжей. А не для выяснения того, через скольких он может прыгнуть!
00:16:41,300 --> 00:16:44,190
Пожалуйста, просто скажите, как вы выгнали их из своего города.
00:16:45,560 --> 00:16:47,710
Ладно, это было просто.
00:16:51,730 --> 00:16:55,010
Бродяги начали прибывать в Эвергрин около трёх месяцев назад.
00:16:55,660 --> 00:16:59,110
Сначала их было мало, просили мелочь, спали в парках.
00:17:00,040 --> 00:17:04,020
Но затем их стало больше и мы узнали кое-что новое о них.
00:17:04,580 --> 00:17:09,340
Они существовали на нашу мелочь до тех пор, пока не смогли снимать жильё.
00:17:10,490 --> 00:17:13,870
Мы знали, что скоро они начнут покупать дома.
00:17:14,600 --> 00:17:17,260
А потом мы уже не могли разобраться, кто бомж, а кто нет!
00:17:18,390 --> 00:17:21,890
Твои собственные соседи могут быть бродягами, а ты не знаешь об этом!
00:17:23,130 --> 00:17:26,280
Никто никому не доверяет! Начались стычки! Война!
00:17:26,970 --> 00:17:34,120
Тогда я начал подозревать, что моя жена, с которой я прожил двадцать лет, на самом деле бездомная.
00:17:34,700 --> 00:17:37,600
Поэтому я сжёг её. В постели, пока она спала.
00:17:38,100 --> 00:17:41,760
После её гибели я поклялся, что не позволю бомжам разрушить наш город!
00:17:42,290 --> 00:17:45,100
И тут у нас созрел план, как избавиться от них раз и навсегда.
00:17:51,020 --> 00:17:51,970
Ах ты сукин сын.
00:17:52,500 --> 00:17:56,370
Вы не решили свою проблему с бомжами, а просто отправили их в Саус Парк!
00:17:57,350 --> 00:17:58,230
Так точно, да.
00:17:58,750 --> 00:17:59,130
Что?
00:17:59,520 --> 00:18:04,210
Я знал! Это было не из-за тех двадцати долларов! Все бомжи пришли отсюда!
00:18:04,580 --> 00:18:06,440
А нам их из Техаса прислали!
00:18:06,890 --> 00:18:11,140
Жители Сан Антонио своим бродягам сказали, что в Эвергрине отличное место для них!
00:18:11,570 --> 00:18:13,680
Так значит вы не решили проблему, а просто переместили её!
00:18:14,070 --> 00:18:16,010
Да. Но мы выжили.
00:18:17,860 --> 00:18:20,150
Дэээээнннииииссс!
00:18:22,500 --> 00:18:23,200
Кристина?
00:18:23,600 --> 00:18:27,690
Ты сукин сын! Ты хотел убить меня!
00:18:28,350 --> 00:18:30,270
Я должен был, Кристина, ты была бездомная.
00:18:30,580 --> 00:18:33,730
Нет, я не была, ты тупая дырка от жопы!
00:18:34,100 --> 00:18:35,660
Кристина, я не могу тебя понять.
00:18:36,350 --> 00:18:39,400
ДА! Потому что сжёг мне все губы!
00:18:39,730 --> 00:18:41,340
Разлил твой соус?
00:18:41,540 --> 00:18:44,910
НЕТ! Сжёг мои губы!
00:18:45,550 --> 00:18:47,220
Понятия не имею, о чём ты говоришь!
00:18:55,530 --> 00:18:59,510
Чуваки, наши предки такие же тупые, конец нашему городку!
00:19:00,090 --> 00:19:02,250
Нет, не конец. Двинули, есть идея.
00:19:02,400 --> 00:19:05,480
Нет, нет и нет, мы больше не позволим Картмэну прыгать через бомжей, Кайл!
00:19:05,720 --> 00:19:06,800
ЭТО НЕ МОЯ ИДЕЯ!!!
00:19:07,110 --> 00:19:10,050
Я видел автобус в гараже недалеко отсюда! Нам надо его переделать!
00:19:11,900 --> 00:19:13,920
Мы спасём своих родителей, пока они не перебили друг друга.
00:19:42,270 --> 00:19:44,800
Автобус! Автобус едет!
00:19:47,720 --> 00:19:51,000
Это мальчики! Они переделали автобус, чтобы вытащить нас отсюда!
00:19:51,300 --> 00:19:52,730
Я знал, что они вернутся за нами!
00:19:52,940 --> 00:19:54,030
Ура!
00:19:54,440 --> 00:19:56,370
Смотри, Глен. Мы спасены.
00:19:59,150 --> 00:20:00,050
Так, я разворачиваюсь.
00:20:02,040 --> 00:20:02,930
Зачем они поворачивают?
00:20:03,250 --> 00:20:04,090
Что они делают???
00:20:06,680 --> 00:20:08,110
НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ НАС!!!
00:20:09,330 --> 00:20:09,890
Хорошо, врубай.
00:20:10,490 --> 00:20:11,790
Будем молиться, чтоб это сработало.
00:20:19,400 --> 00:20:20,650
Калифорния
00:20:21,620 --> 00:20:23,350
Хороша для бомжей
00:20:24,740 --> 00:20:26,270
Калифорния
00:20:27,220 --> 00:20:29,100
Суперкрута для бомжей
00:20:29,910 --> 00:20:32,300
В городе
00:20:32,650 --> 00:20:33,860
Санта Монике
00:20:35,260 --> 00:20:36,780
Куча богачей
00:20:37,650 --> 00:20:39,530
Подающих мелочь бездомным
00:20:40,980 --> 00:20:42,030
Мееееелочь?
00:20:43,210 --> 00:20:45,750
В городе
00:20:46,010 --> 00:20:47,150
Брентвуде
00:20:48,160 --> 00:20:50,000
Они реально заботятся
00:20:50,860 --> 00:20:52,730
Обо всех своих бродягах
00:20:53,520 --> 00:20:54,330
Они слушают. Поехали!
00:20:56,480 --> 00:20:58,720
В городе
00:20:58,980 --> 00:21:00,000
Мэрин дель Рэй
00:21:01,570 --> 00:21:03,280
Они так добры к бомжам
00:21:04,050 --> 00:21:05,670
Что построили для них приют.
00:21:05,970 --> 00:21:07,490
Они... они уводят их за собой!
00:21:07,690 --> 00:21:09,230
У нас все будет отлично!
00:21:09,720 --> 00:21:11,250
Ох, Глен! Мы сделали это!
00:21:12,190 --> 00:21:13,580
Калифорния
00:21:14,490 --> 00:21:16,200
Суперкрута для бомжей
00:21:16,410 --> 00:21:17,420
Мееелооочь?
00:21:22,710 --> 00:21:25,050
В городе
00:21:25,340 --> 00:21:26,680
Венисе
00:21:27,960 --> 00:21:29,570
Прямо перед домом Мэтта
00:21:30,270 --> 00:21:32,340
Можно расслабиться, если ты бомж.
00:21:36,530 --> 00:21:39,070
ДА!!! ЭТО ТРИ БОМЖА!!!
00:21:39,400 --> 00:21:41,470
ОТСОСИТЕ!!! ДА БЛ*!!!
00:21:42,760 --> 00:21:44,550
Если честно, я не понимаю, что ты в этом находишь, Кайл.
rus__Виктор_Д..srt
rus__Виктор_Д..srt
00:00:01,000 --> 00:00:03,700
Все персонажи и события в этом шоу, даже те, которые основаны на реальных людях, являются полностью вымышленными.
00:00:03,700 --> 00:00:05,000
Все известные голоса исполнены .. неудачно.
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Следующая программа содержит нецензурные выражения или оскорбления и вследствие чего эта передача не должна просматриваться кем-либо.
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Перевод Виктор Д.
00:00:09,000 --> 00:00:12,500
♪ Я ухожу в Южный Парк, буду проводить своё время,
00:00:12,500 --> 00:00:16,059
♪ Дружелюбные лица везде, скромные люди без соблазна,
00:00:16,059 --> 00:00:19,250
♪ Я иду в Южный Парк, собираюсь оставить мои беды позади
00:00:19,250 --> 00:00:22,722
♪ Просторная парковка днём или ночью,
люди, восклицающие: "Привет, сосед",
00:00:22,722 --> 00:00:25,837
♪ Я отправляюсь в Южный Парк,
посмотрю, смогу ли я расслабиться
00:00:25,837 --> 00:00:29,352
♪ Мне нравятся девки с большими жирными сиськами,
мне нравятся девки с большими жирными сиськами,
00:00:29,352 --> 00:00:32,000
♪ Так приходи в Южный Парк и встреть некоторых моих друзей.
00:00:32,000 --> 00:00:35,010
НОЧЬ ЖИВЫХ БОМЖЕЙ
1107
00:00:35,010 --> 00:00:39,721
- Ладно, на этот раз я и Кенни против вас двоих, засранцы.
- Хорошо.
00:00:39,741 --> 00:00:47,703
О, чувак, что это со всеми этими бездомными?
Сэр, не могли бы вы немного подвинуться, пожалуйста?
00:00:47,723 --> 00:00:52,587
- Дай немного мелочи!
- Ой, чувак, он воняет как дома у Кенни. Убирайся отсюда!
00:00:52,607 --> 00:01:00,949
Эй, ребята, это не круто. Этим людям не некуда идти.
Они не имеют пищи и крова. Мы должны сделать что-то.
00:01:00,969 --> 00:01:03,958
- Ну чувак, что мы должны сделать?
- Да, что мы должны сделать?
00:01:03,978 --> 00:01:08,000
- Нет, Кайл прав, ребята. Мы должны сделать что-то.
- В самом деле?
00:01:08,000 --> 00:01:15,306
Да. Я знаю, что ты думаешь, Кайл, и я с тобой.
Я знаю что именно мы должны делать.
00:01:15,326 --> 00:01:21,107
Собирайтесь вокруг и засвидетельствуйте славу, как Эрик Картман
пробует перепрыгнуть на скейтборде через бездомного.
00:01:21,127 --> 00:01:25,746
- Спасибо, спасибо. Рампа готова?
- Да, это всё установлено.
00:01:25,766 --> 00:01:29,848
- Он не сделает это.
- Простите, это не совсем то, что я имел в виду!
00:01:29,868 --> 00:01:46,984
Хорошо, вот оно! Джимми! Да! Я сделал это!
Я перепрыгнул через бездомного! Да! /- Да, да!
00:01:46,989 --> 00:01:51,317
- Это была милая идея, Кайл.
- Чёрт возьми, это не было моей идеей!
00:01:51,337 --> 00:01:59,237
Так, народ, мы должны придумать решения. Тут бездомные,
дающие ростки по всему городу. Что мы должны делать?
00:01:59,257 --> 00:02:03,066
- Ну, у меня вроде была идея.
- Пожалуйста, мистер Волмор.
00:02:03,086 --> 00:02:10,058
Мы могли бы дать бездомным дизайнерские спальные мешки и
преобразить их. По крайней мере, на них бы было приятно смотреть.
00:02:10,078 --> 00:02:11,996
- О, это хорошая идея.
- Хорошая идея. Мне нравится это.
00:02:12,016 --> 00:02:20,518
Ну, я думал: Мы могли бы превратить бездомных в шины и так у нас бы
всё ещё были бездомные, но мы могли использовать их, на наших авто.
00:02:20,538 --> 00:02:22,312
- О, это хорошая идея.
- Хорошая идея, Рэнди.
00:02:22,316 --> 00:02:23,819
- Миленько.
- Это как утилизация.
00:02:23,839 --> 00:02:34,649
Ну всё, хватит! Я нахожу эту всю беседу чрезвычайно
оскорбительной! Бездомные не монстры. Это люди, как вы и я!
00:02:34,669 --> 00:02:40,700
- Вы имеете в виду они адаптировали, скопировали нашу ДНК.
- Простите. Я ведущий исследователь
00:02:40,700 --> 00:02:45,308
исследований бездомных округа Парка. Я не знаю,
почему всё больше бездомных людей появляются в городе,
00:02:45,328 --> 00:02:57,328
но я знаю, что мы должны быть очень осторожны.
Если мы дадим им что-нибудь, их будет больше.
00:02:58,000 --> 00:03:04,000
Подайте мелочь.
00:03:04,000 --> 00:03:17,429
Привет. Я копил на новую игру X-Box, но.. но я думаю,
вы может нуждаетесь в этих деньгах гораздо больше, чем я.
00:03:17,449 --> 00:03:26,697
Слушайте, я, я хочу, чтобы вы взяли это. Это двадцать долларов.
- Есть ещё немного?
00:03:26,717 --> 00:03:35,666
- Нет, это.. я думал, что это было много.
- Дайте мелочь!
00:03:35,686 --> 00:03:57,288
- Пожалуйста. Вот дерьмо.
- Чувак, что все эти бездомные люди делают перед твоим домом?
00:03:57,308 --> 00:04:00,187
- Я не знаю.
- Там куча около моего дома, тоже.
00:04:00,207 --> 00:04:04,117
- Дайте мелочь, сэр!
- Нет! Отвали!
00:04:04,137 --> 00:04:07,669
Я не понимаю этого. Мой папа сказал, при условии,
что никто не дал им денег, они бы пошли дальше.
00:04:07,689 --> 00:04:11,228
- Он так сказал?
- Ну, это чушь! Кто-то должен быть ответственен.
00:04:11,248 --> 00:04:15,567
- Ну, я вроде дал бездомному двадцать долларов вчера вечером.
- Ты что?
00:04:15,587 --> 00:04:18,889
Ну же, это не может быть тем, почему они все здесь.
Должна быть другая причина.
00:04:18,909 --> 00:04:23,578
- Кайл, о чём ты думал?
- Да! Я не смогу перепрыгнуть через так много бездомных людей.
00:04:23,598 --> 00:04:28,800
Я не буду рисковать! Я могу перепрыгнуть двух бездомных,
может трёх, но просить меня перепрыгнуть так много - это
00:04:28,800 --> 00:04:35,117
просить меня рисковать моей жизнью, Кайл!
- Я не хочу, чтобы ты перепрыгивал их, дебил!
00:04:35,137 --> 00:04:40,316
- Дайте немного мелочи!
- Нет, простите, у меня нет мелочи.
00:04:40,336 --> 00:04:44,278
- Есть мелочь?
- Нет, простите.
00:04:44,298 --> 00:04:52,208
- Можете вы дать немного мелочи?
- Мелочь? /- У меня нет мелочи.
00:04:52,228 --> 00:04:54,348
- Мелочь?
- Нет!
00:04:54,368 --> 00:04:59,068
- Мелочь?
- Дайте немного мелочи!
00:04:59,088 --> 00:05:03,318
- Оставьте меня в покое. У меня нет мелочи.
- Хорошо. Да благословит вас Бог, сэр.
00:05:03,338 --> 00:05:09,866
- О, теперь я чувствую себя плохо. Вот!
- Мелочь? /- Мелочь?
00:05:09,886 --> 00:05:15,307
- Нет, это было действительно вся мелочь, что у меня была.
- Дайте немного мелочи! /- Я только что дал вам мелочь!
00:05:15,327 --> 00:05:35,327
- Мелочь!
- У меня нет мелочи. Нет! У меня нет мелочи! У меня нет мелочи!
00:05:36,407 --> 00:05:39,360
Хорошо, Это будет здорово. Давайте также убедимся,
что мы имеем достаточно стульев
00:05:39,380 --> 00:05:47,788
в общественном центре для каждого присутствующего.
- Не подходите! Не подходите!
00:05:47,808 --> 00:05:58,079
- Рэнди? Рэнди, что случилось?
- У меня нет мелочи! У меня нет мелочи!
00:05:58,099 --> 00:06:05,378
Это экстренный выпуск новостей, 5 канал, с Крисом НабухшиеЯйца.
Южный Парк стал переполнен бездомными.
00:06:05,398 --> 00:06:08,623
Почти каждый квадратный дюйм муниципальной собственности
теперь пронизан бездомными,
00:06:08,638 --> 00:06:15,007
закрывшими дороги и сделавшими передвижение невозможным.
Многие люди оказались в ловушке по всему городу.
00:06:15,027 --> 00:06:20,779
- Помогите! Помогите нам!
- Чувак, это наши отцы.
- О, мой Бог.
00:06:20,799 --> 00:06:26,897
Тем временем жителям Южного Парка рекомендуется
оставаться в помещёнии и оберегать их мелочь.
00:06:26,917 --> 00:06:30,758
- Дайте немного мелочи!
- Какого.. Вы не можете находиться здесь.
00:06:30,778 --> 00:06:35,546
- У вас есть мелочь, сэр?
- Нет, у меня нет мелочи. Как он сюда попал?
00:06:35,566 --> 00:06:46,416
- Мелочь! /- Нет, пожалуйста. У меня нет мелочи.
Честно, у меня нет. У меня нет ничего!
00:06:46,436 --> 00:06:51,546
- Ты видишь, что ты наделал, Кайл?
- Давай, мы должны попытаться помочь нашим глупым родителям.
00:06:51,566 --> 00:06:58,898
- Они повсюду!
- Что вы, парни, делаете? Садись.
00:06:58,918 --> 00:07:05,786
- Дайте немного мелочи, сэр!
- Давайте, пойдём! Какого чёрта вы делаете на улице?
00:07:05,806 --> 00:07:15,767
- Наши родители застряли на крыше здания в городе.
- Вы не проберётесь в город. Он полностью захвачен этими тварями.
00:07:15,787 --> 00:07:22,229
Нет! Нет, мне не нужно чистить моё лобовое стекло.
Перестань. Перестань!
00:07:22,249 --> 00:07:25,657
Слушайте, наша единственная надежда - поговорить
с исследователем бездомных на Трэвис стрит.
00:07:25,677 --> 00:07:37,788
Он знает, что происходит лучше, чем кто-либо.
Просто держитесь со мной, дети.
00:07:37,808 --> 00:07:45,397
- Вот дерьмо, чувак!
- Сюда! Прыгайте вниз! Ну!
00:07:45,417 --> 00:07:50,379
- Ой Боже, тут действительно воняет, как дома у Кенни.
- Чувак, заткнись о моём доме!
00:07:50,399 --> 00:08:04,853
- Эй, Кенни, расслабься, чувак. Мы должны работать вместе.
- Давай, мы должны добраться до дома этого учёного.
00:08:06,747 --> 00:08:12,196
- Никаких признаков кого-либо ещё.
- Вот и всё. Я буду прорываться через это.
00:08:12,216 --> 00:08:15,738
Не сходи с ума, Джеральд.
Ты никогда не пройдёшь через всех этих бездомных.
00:08:15,758 --> 00:08:20,633
- И даже если ты пройдёшь, что тогда? Ты не сможешь уехать никуда.
- Если я смогу пройти сквозь них, может быть,
00:08:20,633 --> 00:08:30,879
я смогу сесть на автобус в Файрплэй. Я должен попробовать.
- Тебе не удасться пройти, Джеральд!
00:08:30,899 --> 00:08:40,248
- Мелочь? Мелочь, сэр?
- У вас есть мелочь?
00:08:40,268 --> 00:08:44,636
- Нет никакой мелочи.
- Мелочь!
00:08:44,656 --> 00:08:56,766
Нет никакой мелочи. Чёрт! Хорошо, вы хотите мелочи? Вот.
На! Вот мелочь. Ладно, немного. Вот вам. Возьмите мелочь.
00:08:56,786 --> 00:09:02,726
О, подождите. Подождите, теперь у меня не осталось мелочи на автобус. Постойте. Могу я просто взять обратно немного той мелочи, пожалуйста?
00:09:02,746 --> 00:09:06,328
- Мелочь, сэр?
- Могу ли я взять только немного мелочи на автобус, пожалуйста?
00:09:06,348 --> 00:09:17,669
Мне нужно немного.. У кого-нибудь есть немного мелочи?
Мелочь! Дайте немного мелочи! Мелочь! Мелочь!
00:09:17,689 --> 00:09:26,683
- Что случилось?
- Он стал одним из них.
00:09:26,703 --> 00:09:28,110
- Мелочь?
- Мелочь?
00:09:28,130 --> 00:09:38,044
- Я получил.
- У вас есть немного мелочи?
00:09:38,064 --> 00:09:41,822
- Уходите , у меня нет мелочи.
- Вы руководитель исследований бездомных?
00:09:41,842 --> 00:09:45,333
- Да. Кто вы?
- Мы думаем, это может быть вина нашего друга.
00:09:45,353 --> 00:09:51,824
Он дал одному из бездомных двадцать долларов вчера..
- О, мой Бог. Входите сюда! Скажи мне, что происходит?
00:09:51,844 --> 00:09:55,953
Там куча людей в ловушке в центре города
в окружении бездомных. Мы не можем добраться до них.
00:09:55,973 --> 00:10:00,604
Ладно, ладно, смотрите! Я не хочу рисковать, но...
Я думаю, что знаю, что делать.
00:10:00,624 --> 00:10:03,523
Я попытаюсь перепрыгнуть всех тех бездомных
и добраться до людей на той крыше.
00:10:03,543 --> 00:10:05,952
- Перепрыгнуть их?
- Я перепрыгиваю бездомных профессионально.
00:10:05,972 --> 00:10:09,273
Если вы можете достать мне скейтборд, я постараюсь
перепрыгнуть ту бездомную толпу и спасти этих людей.
00:10:09,293 --> 00:10:13,941
- Заткнись, Картман. Всё, что ты сделал, перепрыгнул одного бездомного.
- Я легко мог бы перепрыгнуть ещё тридцать или сорок.
00:10:13,961 --> 00:10:16,853
- Ты с трудом перепрыгнул одного, жиртрест!
- Кайл, достаточно!
00:10:16,873 --> 00:10:19,634
Картман, перепрыгивающий много бездомных людей
не будет решением ничего сейчас!
00:10:19,654 --> 00:10:23,500
- Боже-чёрт возьми! Я не хочу, чтобы он перепрыгивал много..
- Мальчики! Мальчики!
00:10:23,500 --> 00:10:35,500
Я не думаю, что вы вполне понимаете, как бездомные функционируют
Возможно, вам следует спуститься вниз. В мою лабораторию.
00:10:36,000 --> 00:10:41,354
- Мелочь?
- У нас нет мелочи! Уходите!
00:10:41,374 --> 00:10:54,503
- Ну как, Стивен?
- Нет. Все телефонные линии совсем не работают.
00:10:54,523 --> 00:11:01,884
- Эй? Это Стив Гарретт из библиотеки. Пожалуйста, дайте нам войти.
- Найдите другое место спрятаться, Стив!
00:11:01,904 --> 00:11:06,431
У меня другие со мной. Нам некуда ещё идти.
Одна женщина здесь беременна.
00:11:06,451 --> 00:11:10,826
- Мы не можем просто оставить их там.
- Впустите нас! Ради Бога, они идут!
00:11:10,846 --> 00:11:13,503
- Мелочь?
- Нет! Нет, простите, что у нас нет мелочи.
00:11:13,523 --> 00:11:17,804
- Ты должен впустить их, Рэнди.
- Тут недостаточно еды для большего количества людей!
00:11:17,824 --> 00:11:22,553
О Боже. Одним из них - ветеран войны.
Нам придётся дать ему немного мелочи.
00:11:22,573 --> 00:11:30,703
- Этого не может быть!
- Ладно, ладно, хорошо!
00:11:30,723 --> 00:11:36,541
Не могли бы вы дать немного мелочи, сэр?
00:11:36,561 --> 00:11:42,941
Я расчленил несколько бездомных, чтобы увидеть, что ими движет.
Их анатомия потрясающе похожа на нашу.
00:11:42,961 --> 00:11:49,301
Видите? Здесь есть всё: сердце, лёгкие, почки.
Они почти идентичны с нами во всех отношениях.
00:11:49,321 --> 00:11:59,592
За исключением одного.
Бездомные могут выжить только за счёт мелочи.
00:11:59,612 --> 00:12:02,596
- Мелочь?
- Они питаются на нашу мелочь.
00:12:02,616 --> 00:12:06,382
Они нуждаются в ней для того, чтобы продолжать двигаться.
- Это, дайте немного мелочи!
00:12:06,402 --> 00:12:11,372
Как-то они способны брать нашу мелочь
и превращать её в питание, средства к существованию.
00:12:11,392 --> 00:12:17,382
- Дайте немного мелочи, сэр!
- Но теперь смотрите.
00:12:17,402 --> 00:12:23,944
- Дайте немного мелочи!
- Оно уже совершенно забыло, что я дал ему мелочь.
00:12:23,964 --> 00:12:33,314
Оно просто хочет.. больше мелочи. Смотрите сюда.
Вот этого я держал лишённым мелочи более трёх дней.
00:12:33,334 --> 00:12:38,621
- Мелочь! /- Что оно делает?
- Оно умирает. /- Круто.
00:12:38,641 --> 00:12:45,423
Я узнал, что в соседнем городе Евергрин была проблема бездомных
как раз перед нами. И они были в состоянии остановить это.
00:12:45,443 --> 00:12:52,812
- Простите, входная дверь была открыта. Могу я одолжить
немного мелочи? /- Мелочь!
00:12:52,832 --> 00:12:58,331
Боже мой, они входят! Быстро, дети. Убирайся отсюда.
Вы можете втиснуться.
00:12:58,351 --> 00:13:01,537
- А как насчёт вас?
- Доберитесь до Евергрин и узнайте, как они избавились от бездомных!
00:13:01,557 --> 00:13:04,543
Я буду в порядке!
- Э! Хватит толкать, Кенни.
00:13:04,563 --> 00:13:08,283
Эй? Простите, мне просто действительно нужно немного мелочи на автобус!
00:13:08,303 --> 00:13:10,601
- Мелочь!
- Дайте немного мелочи!
00:13:10,621 --> 00:13:20,093
- Перестань! Мне действительно нужна мелочь!
- Мне тоже. Мелочь! /- Мелочь! Эй? У вас есть немного мелочи?
00:13:20,113 --> 00:13:44,633
Простите за выбор лёгкого выхода из положения.
О! О, чёрт! Ах! Бог!
00:13:57,961 --> 00:14:07,124
Нет, нет, чёрт возьми! Это всё. Вот и всё, для всех.
У нас кончились сладкие пирожки "Поп-тарт" (полуфабрикат).
00:14:07,144 --> 00:14:10,592
- Нет, мы не может быть.
- Разуй глаза, мы будем голодать!
00:14:10,612 --> 00:14:14,691
- Нет, нет, подожди. Есть ещё коробка вот здесь.
- Они вишнёвые! Фу!
00:14:14,711 --> 00:14:17,700
- Подождите, я поймал сигнал! Я поймал сигнал.
- Что? Ты поймал?
00:14:17,700 --> 00:14:24,431
- Что? Вызови пожарных.
- Я звоню моей жене. Мэри. Мэри крошка, ты в порядке?
00:14:24,451 --> 00:14:27,263
- О, может быть, с нами всё будет хорошо.
- Спроси её что происходит.
00:14:27,283 --> 00:14:37,262
Мэри, что происходит там? Никто не приходит за нами. Они что?
Нет! Это невозможно. Но как такое может быть? Мы даже не..
00:14:37,282 --> 00:14:41,361
Алло? Мэри. Мэри!
- Что случилось, Глен?
00:14:41,381 --> 00:14:50,281
Помощь не идёт! Она сказала.. Из-за всех этих бездомных.. Из-за
всех бездомных в Южном Парке стоимость недвижимости резко упала.
00:14:50,301 --> 00:14:59,204
У меня было два залога за мой дом, и вот банк
лишил права пользования! У меня нет дома больше.
00:14:59,224 --> 00:15:03,151
- Рэнди, что ты делаешь?
- Он бездомный теперь. Мы в опасности.
00:15:03,171 --> 00:15:07,051
- Я не как они.
- Пока нет. Это всего лишь вопрос времени.
00:15:07,071 --> 00:15:12,182
- И что ты будешь делать, а? Просто прострелишь ему голову?
- Если нам придётся! Сядь, Глен.
00:15:12,202 --> 00:15:18,941
- Рэнди, ты не можешь просто..
- Сядь!
00:15:18,961 --> 00:15:22,831
Это безумие. Как они могут просто забрать мой дом?
Где я должен ставить все мои вещи?
00:15:22,851 --> 00:15:26,860
У меня нет места для всех моих вещей. Где я должен поставить
все мои вещи? Мне нужно платить за хранение.
00:15:26,880 --> 00:15:29,412
Могу ли я одолжить немного денег,
чтобы положить мои вещи на хранение?
00:15:29,432 --> 00:15:45,688
Давайте, ребята. Если вы все просто поможете мне немного.
Каждый из вас просто даст немного мелочи! Мелочи!
00:15:48,891 --> 00:15:54,530
- Какого чёрта здесь произошло?
- Это достаточно далеко!
00:15:54,550 --> 00:15:59,101
Просто тащите свои задницы назад из нашего города!
- Мы просто пришли, чтобы задать вопрос.
00:15:59,121 --> 00:16:02,308
- Вы бездомные или домовладельцы?
- Нам девять.
00:16:02,328 --> 00:16:05,888
Да? Ну, это делает вас бездомными, так проваливайте отсюда,
прежде чем вы сдохли!
00:16:05,908 --> 00:16:10,985
- Слушайте, нам просто нужна помощь в своей проблеме бездомных.
- Да. Этот вот еврей сделал, что они захватили наш город.
00:16:11,005 --> 00:16:16,696
- Заткнись, Картман!
- Картман? Эрик Картман?
00:16:16,716 --> 00:16:21,938
Ребёнок, который перепрыгнул тридцать бездомных людей
на скейтборде?
00:16:21,958 --> 00:16:26,000
- Вы слышали об этом?
- Слышали ли об этом? Говорят ты мог бы легко
00:16:26,000 --> 00:16:28,766
перепрыгнуть пятьдесят бездомных таким прыжком.
- Тридцать было достаточно трудно.
00:16:28,786 --> 00:16:34,945
О Боже! Не было тридцати, это был один! Он перепрыгнул
через одного бездомного человека на его глупом скейтборде
00:16:34,965 --> 00:16:37,705
и он с трудом перепрыгнул через того парня!
- Кайл, брось!
00:16:37,725 --> 00:16:41,521
Мы здесь, чтобы узнать, как избавиться от бездомных,
не сколько бездомных Картман может перепрыгнуть!
00:16:41,541 --> 00:16:45,714
Пожалуйста, мы просто хотим, чтобы вы рассказали нам
как вы избавились от бездомных в вашем городе.
00:16:45,734 --> 00:16:55,724
Ну, это было легко. Первые бездомные начали прибывать
в Евергрин около трех месяцев назад.
00:16:55,744 --> 00:17:02,700
Сначала было только несколько их, просящих мелочь,
спящих в парках. Но потом появилось больше, и мы поняли,
00:17:02,700 --> 00:17:10,483
было что-то другое с ними. Они питались нашей мелочью до того
момента, что они смогли даже начать арендовать квартиры.
00:17:10,483 --> 00:17:14,635
Мы знали, что не займёт много времени до того,
как бездомные даже начнут покупать дома.
00:17:14,655 --> 00:17:18,515
И тогда у нас не было бы ни малейшего представления,
кто был бездомным, а кто нет!
00:17:18,535 --> 00:17:23,206
Люди, живущие в доме по соседству с вами
могут быть бездомными и вы даже не знали бы!
00:17:23,226 --> 00:17:30,393
Никто не мог доверять никому. Бои разразились. Война!
Вот тогда я и начал подозревать, что моя собственная жена,
00:17:30,413 --> 00:17:38,184
с которой я прожил двадцать лет, была фактически бездомной.
Так что мне пришлось сжечь её. В её кровати, пока она спала.
00:17:38,204 --> 00:17:42,465
После того как она умерла, я поклялся, что я не позволю бездомным
уничтожить наш город!
00:17:42,485 --> 00:17:48,000
Так мы выработали план избавиться от них, раз и навсегда.
00:17:48,000 --> 00:17:51,203
ПРИЮТ ДЛЯ БЕЗДОМНЫХ.
НАЙДИТЕ СЧАСТЬЕ В ЮЖНОМ ПАРКЕ!
00:17:51,203 --> 00:17:57,563
Ты сукин сын. Вы не решили вашу проблему бездомных.
Вы только отправили всех своих бездомных в Южный Парк.
00:17:57,583 --> 00:17:59,600
- Это верно, да.
- Что?
00:17:59,600 --> 00:18:04,745
Я так и знал! Это было не потому, что я дал тому парню
двадцать долларов. Все эти бездомные пришли отсюда!
00:18:04,765 --> 00:18:09,308
И это был Техас, кто послал их к нам!
Люди в Сан-Антонио избавились от своих бездомных,
00:18:09,315 --> 00:18:14,235
говоря им, какое великолепное место был Евергрин!
- Но тогда вы не решили эту проблему, вы только переместили её.
00:18:14,255 --> 00:18:22,654
- Верно. Но мы выжили.
- Деннис!
00:18:22,674 --> 00:18:28,544
- Кристина!
- Ты сукин сын! Ты пытался убить меня!
00:18:28,564 --> 00:18:34,254
- Я должен был, Кристин. Ты была бездомной.
- Нет, я не была бездомной, ты, глупый придурок!
00:18:34,274 --> 00:18:39,490
- Кристина, я не могу понять тебя.
- Да! Потому что ты сжёг мои губы!
00:18:39,510 --> 00:18:45,644
- Я nurned твой рип соус?
- Нет! Ты сжёг мои губы!
00:18:45,664 --> 00:18:58,216
- Я понятия не имею, о чём ты говоришь!
- Чуваки, наши родители такие же глупые, как эти люди.
00:18:58,236 --> 00:19:02,734
Наш город станет конечном итоге именно таким.
- Нет это не так. Давайте, у меня есть идея.
00:19:02,754 --> 00:19:05,843
Нет, нет, нет, мы не будем просить Картмана
перепрыгивать через много бездомных людей, Кайл.
00:19:05,863 --> 00:19:11,166
Это не моя идея! Я видел автобус в гараже пару кварталов позади.
Мы должны изменить это! (модифицировать его)
00:19:11,186 --> 00:19:24,181
- Что мы будем делать? /- Мы собираемся спасти
наших родителей, прежде чем все они убивают друг друга.
00:19:41,453 --> 00:19:51,446
- Автобус! Автобус идёт! /- Это мальчики!
Они модифицировали автобус чтобы вытащить нас отсюда.
00:19:51,466 --> 00:19:54,493
- Я знал, что они вернуться к нам.
- Всё в порядке! /- Да.
00:19:54,513 --> 00:20:02,166
- Смотри, Глен. Мы спасены.
- Ладно, я разворачиваюсь.
00:20:02,186 --> 00:20:09,353
- Почему они разворачиваются?
- Что они делают? Не бросайте нас!
00:20:09,373 --> 00:20:12,264
- Ладно, включай это.
- Будем надеяться на Христа, это сработает.
00:20:12,284 --> 00:20:19,516
♪ Калифорнийская любовь
00:20:19,536 --> 00:20:24,764
♪ Калифорния, Тут приятно бездомным,
00:20:24,784 --> 00:20:30,046
♪ Калифорния-ия, Суперкруто бездомным,
00:20:30,066 --> 00:20:35,323
♪ В городе, Город Санта-Моника,
00:20:35,343 --> 00:20:41,115
♪ Много богатых людей, подающих мелочь бездомным
00:20:41,135 --> 00:20:43,285
Мелочь?
00:20:43,305 --> 00:20:48,234
♪ В городе, Город Брентвуд,
00:20:48,254 --> 00:20:53,673
♪ Они действительно хорошо заботятся, обо всех их бездомных,
00:20:53,693 --> 00:20:56,455
Они слушают. Поехали!
00:20:56,475 --> 00:21:01,694
♪ В городе, Марина-дель-Рей,
00:21:01,714 --> 00:21:06,036
♪ Так хорошо бездомным, Встроенные приюты для них,
00:21:06,056 --> 00:21:09,823
- Они уводят их прочь!
- Мы будем в порядке!
00:21:09,843 --> 00:21:12,235
О Глен! Мы сделали это!
00:21:12,255 --> 00:21:16,553
♪ Калифорния, Суперкруто бездомным,
00:21:16,573 --> 00:21:17,544
Мелочь?
00:21:17,564 --> 00:21:22,815
♪ Калифорния-ия, *****,
00:21:22,835 --> 00:21:30,200
♪ В городе, Город Венис, Прямо у дома Мэтта,
00:21:30,200 --> 00:21:36,735
♪ Вы можете расслабиться, если вы остались без крова,
00:21:36,755 --> 00:21:54,805
- Да! Вот три бездомных! Отсосите теперь! Фу, да!
- Честно говоря, я не понимаю, что ты видишь в этом, Кайл.
00:22:18,117 --> 00:22:18,127
.
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:10,594 --> 00:00:11,721
♪ Gonna have
myself a time ♪
00:00:11,846 --> 00:00:14,265
♪ Friendly faces
everywhere ♪
00:00:14,390 --> 00:00:15,474
♪ Humble folks
without temptation ♪
00:00:15,599 --> 00:00:16,809
♪ Going down
to South Park ♪
00:00:16,934 --> 00:00:18,811
♪ Gonna leave my
woes behind ♪
00:00:18,936 --> 00:00:20,354
♪ Ample parking
day or night ♪
00:00:20,479 --> 00:00:21,230
♪ People spouting
"howdy neighbor" ♪
00:00:21,355 --> 00:00:23,357
♪ Headed on up
to South Park ♪
00:00:23,482 --> 00:00:25,443
♪ Gonna see if
I can't unwind ♪
00:00:25,568 --> 00:00:28,821
♪ ( mumbling ) ♪
00:00:28,946 --> 00:00:30,114
♪ Come on down
to South Park ♪
00:00:30,239 --> 00:00:31,574
♪ And meet some
friends of mine ♪
00:00:34,577 --> 00:00:36,162
All right, this time
it's me and Kenny
00:00:36,287 --> 00:00:36,954
versus you
two assholes.
00:00:37,079 --> 00:00:39,623
Fine.
- Oh, dude!
00:00:39,749 --> 00:00:41,292
What's with all
the homeless people?
00:00:45,463 --> 00:00:47,006
Sir, could you move
a little please?
00:00:47,131 --> 00:00:48,716
Spare some change?
00:00:48,841 --> 00:00:50,760
Oh, dude, he smells
like Kenny's house.
00:00:50,885 --> 00:00:52,011
Get outta here!
00:00:52,136 --> 00:00:52,845
You guys,
that's not cool.
00:00:52,970 --> 00:00:54,847
These people have
nowhere to go.
00:00:57,224 --> 00:00:58,809
They don't
have food or shelter.
00:00:58,934 --> 00:00:59,935
We have to do
something.
00:01:00,061 --> 00:01:01,854
Well, dude, what are
we supposed to do?
00:01:01,979 --> 00:01:03,314
( mumbling ) Yeah, what
are we supposed to do?
00:01:03,439 --> 00:01:04,815
No, Kyle's right,
you guys.
00:01:04,940 --> 00:01:06,734
We should
do something.
00:01:06,859 --> 00:01:07,610
Really?
Yeah.
00:01:07,735 --> 00:01:09,111
I know what you're
thinking, Kyle,
00:01:09,236 --> 00:01:10,362
and I'm with you.
00:01:10,488 --> 00:01:12,239
I know exactly
what we should do.
00:01:14,658 --> 00:01:16,368
( Butters ) Gather around and
witness the glory
00:01:16,494 --> 00:01:18,204
as Eric Cartman attempts
to jump
00:01:18,329 --> 00:01:20,164
his skateboard
over the homeless.
00:01:20,289 --> 00:01:21,832
Thank you,
thank you!
00:01:21,957 --> 00:01:22,958
The ramp ready?
00:01:23,084 --> 00:01:24,627
Yeah, it's all set.
00:01:24,752 --> 00:01:25,878
He won't make it.
00:01:26,003 --> 00:01:26,879
Excuse me!
00:01:27,004 --> 00:01:28,255
This isn't exactly
what I had in mind!
00:01:28,380 --> 00:01:30,633
All right, here we go!
00:01:30,758 --> 00:01:32,009
Jimmy?
00:01:38,474 --> 00:01:40,226
Oof... Ugh!
00:01:40,351 --> 00:01:41,644
Yes!
00:01:41,769 --> 00:01:42,895
I did it!
00:01:43,020 --> 00:01:43,729
I jumped over
the homeless!
00:01:43,854 --> 00:01:46,065
Yes!
00:01:46,190 --> 00:01:47,608
That was a
sweet idea, Kyle.
00:01:47,733 --> 00:01:49,819
God damn it--
that wasn't my idea!
00:01:49,944 --> 00:01:53,197
All right, people, we need to
come up with answers.
00:01:53,322 --> 00:01:55,282
There are homeless
sprouting up all over town.
00:01:55,407 --> 00:01:56,951
What are we supposed to do?
00:01:58,702 --> 00:02:00,204
Well, I sort of
had an idea.
00:02:00,329 --> 00:02:02,414
Please, Mr. Valmer.
00:02:02,540 --> 00:02:03,958
We could
give the homeless
00:02:04,083 --> 00:02:06,335
all designer sleeping bags
and make-overs.
00:02:06,460 --> 00:02:09,130
At least that way they'd
be pleasant to look at.
00:02:09,255 --> 00:02:11,132
Oh, that's a good idea.
- I like it.
00:02:11,257 --> 00:02:13,217
Well, I was thinking
00:02:13,342 --> 00:02:16,095
we could turn the homeless
into tires,
00:02:16,220 --> 00:02:17,388
so that we'd
still have homeless,
00:02:17,513 --> 00:02:19,807
but we could use them
on our cars.
00:02:19,932 --> 00:02:21,433
Ooh, that's a good one!
- Nice one, Randy.
00:02:21,559 --> 00:02:22,226
That's like recycling.
00:02:22,351 --> 00:02:24,728
All right, enough!
00:02:24,854 --> 00:02:28,023
I find this whole conversation
to be extremely offensive.
00:02:28,149 --> 00:02:30,734
The homeless aren't
monsters, they are people.
00:02:30,860 --> 00:02:32,611
Like you and me.
00:02:34,155 --> 00:02:35,614
You mean
they've adapted?
00:02:35,739 --> 00:02:37,199
Copied our D.N.A.?
00:02:37,324 --> 00:02:38,742
Excuse me.
00:02:38,868 --> 00:02:40,870
I am the top researcher
of homeless studies
00:02:40,995 --> 00:02:42,329
for Park County.
00:02:42,454 --> 00:02:43,581
I don't know why more
homeless people
00:02:43,706 --> 00:02:45,207
are showing up in town,
00:02:45,332 --> 00:02:48,544
but I do know that
we must be extremely careful.
00:02:48,669 --> 00:02:51,964
If we give them anything,
there could be more.
00:02:52,298 --> 00:02:54,091
( thunder rumbling )
00:02:54,216 --> 00:02:56,552
( horn honking )
00:03:07,813 --> 00:03:09,773
Hi.
00:03:09,899 --> 00:03:13,194
I've, uh, I've been saving up
for a new Xbox game, but...
00:03:13,319 --> 00:03:14,778
But I think you
could use the money
00:03:14,904 --> 00:03:16,739
a lot more than I could.
00:03:16,864 --> 00:03:18,699
Listen, I...
I want you to take this.
00:03:18,824 --> 00:03:19,825
It's $20.
00:03:22,786 --> 00:03:23,871
Got any more?
00:03:26,207 --> 00:03:28,584
No, that's--
I thought that was a lot.
00:03:30,961 --> 00:03:34,089
Spare any change?
00:03:34,215 --> 00:03:36,342
You're welcome.
00:03:41,222 --> 00:03:42,806
♪♪
00:03:49,063 --> 00:03:50,981
Oh, crap.
00:03:51,106 --> 00:03:52,524
( doorbell ringing )
00:03:54,068 --> 00:03:55,277
Dude, what are all
these homeless people
00:03:55,402 --> 00:03:56,278
doing in front of
your house?
00:03:56,403 --> 00:03:57,446
I don't know!
00:03:57,571 --> 00:03:59,365
There's a bunch
outside my house, too.
00:03:59,490 --> 00:04:01,158
Spare any change,
sir?
00:04:01,283 --> 00:04:02,993
No!
Fuck off!
00:04:03,118 --> 00:04:04,370
I don't get it.
00:04:04,495 --> 00:04:05,621
My dad said
as long as nobody
00:04:05,746 --> 00:04:07,206
gave them money
they'd move on.
00:04:07,331 --> 00:04:08,749
He did?
- Well, this is bullcrap.
00:04:08,874 --> 00:04:10,709
Somebody has to be
responsible.
00:04:10,834 --> 00:04:14,463
Well, I kind of gave a
homeless guy $20 last night.
00:04:14,588 --> 00:04:15,130
You what?!
00:04:15,339 --> 00:04:16,757
Oh, come on, that can't be
why they're all here.
00:04:16,882 --> 00:04:18,300
There has to be
another reason!
00:04:18,425 --> 00:04:19,551
Kyle, what were
you thinking?!
00:04:19,677 --> 00:04:21,011
Yeah!
00:04:21,136 --> 00:04:22,972
I can't possibly jump
this many homeless people!
00:04:23,097 --> 00:04:24,306
I won't risk it!
00:04:24,431 --> 00:04:26,475
I could jump two homeless
people, maybe three.
00:04:26,600 --> 00:04:27,935
But asking me
to jump this many
00:04:28,060 --> 00:04:30,020
is asking me to risk
my life, Kyle!
00:04:30,145 --> 00:04:31,981
I don't want you
to jump them, retard!
00:04:34,400 --> 00:04:35,609
Spare some change?
00:04:35,734 --> 00:04:38,654
No, sorry,
I don't have any change.
00:04:39,863 --> 00:04:41,115
Got any change?
00:04:41,240 --> 00:04:43,575
No, sorry.
00:04:43,701 --> 00:04:45,995
Can you spare
some change?
00:04:47,538 --> 00:04:49,123
Change?
00:04:49,248 --> 00:04:51,667
Agh-- I don't
have any change!
00:04:51,792 --> 00:04:53,544
Change?
- No!
00:04:53,669 --> 00:04:54,753
Change?
00:04:57,131 --> 00:04:58,799
Spare some change?
00:04:58,924 --> 00:04:59,800
Leave me alone,
I don't have any change!
00:04:59,925 --> 00:05:02,594
All right,
God bless you, sir.
00:05:02,720 --> 00:05:03,804
Oh, now I feel bad.
00:05:03,929 --> 00:05:04,680
Here!
00:05:04,805 --> 00:05:05,681
Hagh... Hagh!
00:05:05,806 --> 00:05:09,184
Change? Change?
- Change?
00:05:09,310 --> 00:05:10,436
No, no, that was really
all the change I had.
00:05:10,561 --> 00:05:13,063
Spare some change?
00:05:13,188 --> 00:05:14,606
I just gave you change!
00:05:14,732 --> 00:05:16,108
Change?!
00:05:16,233 --> 00:05:18,360
Change? - Change?
- Change? - Change?
00:05:18,485 --> 00:05:19,236
Spare some change?
Change?
00:05:19,361 --> 00:05:20,571
Agh!
00:05:20,696 --> 00:05:22,865
Change?
- Change?
00:05:22,990 --> 00:05:24,241
I don't have
any more change!
00:05:24,366 --> 00:05:27,328
Change? - Spare some change?
- All right, God bless.
00:05:27,453 --> 00:05:28,662
No!
00:05:28,787 --> 00:05:30,748
I don't have
any change!
00:05:30,873 --> 00:05:33,334
I don't have any change!
00:05:34,710 --> 00:05:37,087
Okay, that'll be great.
00:05:37,212 --> 00:05:38,881
Let's also make sure
we have enough chairs
00:05:39,006 --> 00:05:41,050
in the community center
for everyone to attend.
00:05:41,175 --> 00:05:42,468
( randy )
Agh!
00:05:42,593 --> 00:05:43,594
Agh!
00:05:43,719 --> 00:05:46,722
Stay away, stay away!
00:05:46,847 --> 00:05:48,140
Randy?!
00:05:48,265 --> 00:05:49,433
Randy what happened?!
00:05:49,558 --> 00:05:50,225
Agh!
00:05:50,351 --> 00:05:51,602
I don't have
any change!
00:05:51,727 --> 00:05:55,064
I don't have any change!
00:05:57,399 --> 00:05:59,651
( announcer ) This is a
news 5 special bulletin
00:05:59,777 --> 00:06:01,403
with Chris Swollenballs.
00:06:01,528 --> 00:06:04,782
South Park has become overrun
with the homeless.
00:06:04,907 --> 00:06:06,784
Nearly every square
inch of public property
00:06:06,909 --> 00:06:08,869
is now riddled with homeless,
shutting down roadways
00:06:08,994 --> 00:06:10,996
and making
getting around impossible.
00:06:11,121 --> 00:06:13,874
Many people are trapped
throughout the town.
00:06:13,999 --> 00:06:15,459
Help! Help!
Help! Help!
00:06:15,584 --> 00:06:17,211
Help me!
Help us!
00:06:17,336 --> 00:06:18,754
Dude, it's
our dads!
00:06:18,879 --> 00:06:20,214
Oh, my God.
00:06:20,339 --> 00:06:22,591
In the meantime, South Park
citizens are being advised
00:06:22,716 --> 00:06:26,387
to stay indoors
and protect their change.
00:06:26,512 --> 00:06:27,888
Spare some change?
00:06:28,013 --> 00:06:30,432
What the...
You can't be in here.
00:06:30,557 --> 00:06:32,267
You got any
change, sir?
00:06:32,393 --> 00:06:33,727
No, I don't
have any change.
00:06:33,852 --> 00:06:35,104
How'd he get in here?
00:06:35,229 --> 00:06:37,731
Change?!
00:06:37,856 --> 00:06:39,858
No-- please-- I don't
have any change!
00:06:39,983 --> 00:06:41,860
Honest, I don't!
I don't have any--
00:06:41,985 --> 00:06:42,903
( audio tone )
00:06:45,656 --> 00:06:47,116
You see what
you did, Kyle?!
00:06:47,241 --> 00:06:48,492
Come on, we have to
try and help
00:06:48,617 --> 00:06:50,536
our stupid parents.
00:06:50,661 --> 00:06:51,662
Change!
They're everywhere!
00:06:51,787 --> 00:06:53,622
( tires screeching )
00:06:53,747 --> 00:06:54,832
What are you
boys doing?
00:06:54,957 --> 00:06:55,874
Get in!
00:06:55,999 --> 00:06:57,418
Change?
Spare change?
00:06:58,001 --> 00:06:58,544
( knocking )
00:06:58,669 --> 00:06:59,795
Spare any change, sir?
- Ahh!
00:07:00,295 --> 00:07:01,213
Come on, let's go!
00:07:01,338 --> 00:07:03,424
Change?
00:07:03,549 --> 00:07:04,550
What the hell are you
doing outside?!
00:07:04,675 --> 00:07:07,094
Our parents are stuck
on top of a building in town.
00:07:07,219 --> 00:07:08,637
You aren't
getting into town!
00:07:08,762 --> 00:07:11,014
It's completely overrun
with these things!
00:07:11,140 --> 00:07:11,932
Ahh!
00:07:12,057 --> 00:07:13,058
Ahg! Ahg!
Ahg! Ahg!
00:07:15,060 --> 00:07:16,103
No!
00:07:16,228 --> 00:07:17,521
No, I don't need
my windshield cleaned!
00:07:17,646 --> 00:07:19,398
Stop it, stop it!
00:07:21,567 --> 00:07:22,568
Look, our only
hope is to talk to
00:07:22,693 --> 00:07:25,154
the homeless researcher
out on Travis street.
00:07:25,279 --> 00:07:26,989
He understands what's
going on better than anybody.
00:07:27,114 --> 00:07:28,866
Just stick with me, kids.
00:07:28,991 --> 00:07:30,159
Agh!
00:07:30,284 --> 00:07:31,535
Agh! Agh!
Agh! Agh!
00:07:31,660 --> 00:07:34,371
( tires screeching )
00:07:34,496 --> 00:07:35,581
( horn honking )
00:07:35,706 --> 00:07:37,249
Ahh!
00:07:37,374 --> 00:07:38,500
Holy shit, dude!
00:07:38,625 --> 00:07:40,711
Over here!
00:07:40,836 --> 00:07:42,754
Jump down!
Go!
00:07:44,548 --> 00:07:45,924
Oh, God, it really smells
00:07:46,049 --> 00:07:47,426
like Kenny's
house down here!
00:07:47,551 --> 00:07:49,636
( mumbling ) Dude, shut the
fuck up about my house!
00:07:49,761 --> 00:07:50,721
Whoa, Kenny,
relax, dude!
00:07:50,846 --> 00:07:52,681
We need to work
together!
00:07:52,806 --> 00:07:55,434
Come on, we gotta get to
that scientist's house.
00:07:55,559 --> 00:07:57,769
( car alarm beeping )
00:07:57,895 --> 00:08:01,899
Change? - Change?
- Spare some change? - Change?
00:08:02,024 --> 00:08:03,484
Change?
00:08:03,609 --> 00:08:04,776
Spare some change?
00:08:07,404 --> 00:08:08,864
No sign of
anybody else.
00:08:09,406 --> 00:08:10,199
That's it.
00:08:10,324 --> 00:08:11,283
I'm gonna make
a break for it.
00:08:11,408 --> 00:08:12,451
Don't be crazy, Gerald.
00:08:13,076 --> 00:08:15,287
You'll never get through
all those homeless people.
00:08:15,412 --> 00:08:17,122
And even if you did,
what then?
00:08:17,247 --> 00:08:18,874
You can't
drive anywhere.
00:08:18,999 --> 00:08:20,167
If I can make it
through them,
00:08:20,292 --> 00:08:21,710
maybe I can catch
the bus to Fairplay.
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
I have to try.
00:08:23,545 --> 00:08:25,088
You won't make it
through, Gerald!
00:08:30,385 --> 00:08:33,305
Change?! - Spare some change?!
- Got some change?
00:08:33,430 --> 00:08:35,891
Ahh... Ahh!
00:08:36,016 --> 00:08:39,686
Change, sir? - Change, sir?
- Got some change?
00:08:39,811 --> 00:08:40,812
Don't have any change.
00:08:40,938 --> 00:08:44,274
Change?! - Just need
some change, sir!
00:08:44,399 --> 00:08:45,817
Don't have any change.
00:08:45,943 --> 00:08:47,319
Change? - Change?
- Change?
00:08:47,444 --> 00:08:48,570
Damn it!
00:08:48,695 --> 00:08:49,321
All right,
you want change?!
00:08:49,446 --> 00:08:50,656
Here!
00:08:50,781 --> 00:08:52,032
There-- there's
some change!
00:08:52,157 --> 00:08:53,325
All right, a little bit!
00:08:53,450 --> 00:08:55,744
There you go,
take the change!
00:08:55,869 --> 00:08:57,329
Oh, wait--
00:08:57,454 --> 00:08:59,414
wait, now I don't have any
change left for the bus.
00:08:59,540 --> 00:09:01,583
Hold on-- can I just back
some of that change, please?
00:09:01,708 --> 00:09:02,918
Change, sir?
00:09:03,043 --> 00:09:04,795
Could I just have a little
change for the bus, please?
00:09:04,920 --> 00:09:07,172
I need a little--
00:09:07,297 --> 00:09:09,299
Anybody have some change?
00:09:09,424 --> 00:09:10,509
Change?
Got any change?
00:09:10,634 --> 00:09:13,929
Change?
Change?
00:09:16,473 --> 00:09:17,724
What happened?
00:09:17,849 --> 00:09:20,435
He's become
one of them.
00:09:27,192 --> 00:09:29,945
Change? - Change?
- Got some change? - Change?
00:09:30,070 --> 00:09:32,531
God bless.
- Spare change?
00:09:37,911 --> 00:09:39,788
Go away--
I don't have any change.
00:09:39,913 --> 00:09:41,248
Are you the head of
homeless studies?
00:09:41,373 --> 00:09:43,250
Yes-- who are you?
00:09:43,375 --> 00:09:44,293
We think this may be
our friend's fault.
00:09:44,418 --> 00:09:47,129
He gave one of
the homeless $20 yesterday.
00:09:47,254 --> 00:09:49,715
Oh, my God--
get in here.
00:09:49,840 --> 00:09:51,216
Tell me
what's going on.
00:09:51,341 --> 00:09:52,843
There's a bunch of people
00:09:52,968 --> 00:09:54,386
trapped in the middle of town
surrounded by homeless people.
00:09:54,511 --> 00:09:56,179
We can't get to them.
00:09:56,305 --> 00:09:58,056
All right, all right-- look,
I didn't wanna risk it,
00:09:58,181 --> 00:10:00,392
but I think
I know what to do.
00:10:00,517 --> 00:10:01,768
I'll try to jump all
those homeless
00:10:01,893 --> 00:10:03,186
and get to
the people on that roof.
00:10:03,312 --> 00:10:04,438
Jump them?
00:10:04,563 --> 00:10:05,147
I jump the homeless
professionally.
00:10:05,272 --> 00:10:06,148
If you can
get me a skateboard,
00:10:06,273 --> 00:10:07,941
I'll try to jump that
homeless crowd
00:10:08,066 --> 00:10:08,942
and save those people.
00:10:09,067 --> 00:10:10,110
Oh, shut up, Cartman!
00:10:10,235 --> 00:10:11,194
All you did was
jump over one homeless guy!
00:10:11,320 --> 00:10:13,614
I easily could have
cleared another 30 or 40.
00:10:13,739 --> 00:10:15,490
You barely made it
over one, fat ass!
00:10:15,616 --> 00:10:16,783
Kyle, enough!
00:10:16,908 --> 00:10:18,118
Cartman jumping more
homeless people
00:10:18,243 --> 00:10:19,494
isn't gonna solve
anything right now.
00:10:19,620 --> 00:10:20,537
God damn it!
00:10:20,662 --> 00:10:22,581
I don't want him
to jump over more--
00:10:22,706 --> 00:10:25,000
Boys, boys, I don't think
you quite understand
00:10:25,125 --> 00:10:26,960
how the homeless function.
00:10:27,085 --> 00:10:30,922
Perhaps you should come
downstairs to my laboratory.
00:10:31,048 --> 00:10:33,008
( lightning crashing )
00:10:34,801 --> 00:10:37,679
Spare some change? - Change?
- Spare some change? - Change, sir?
00:10:37,804 --> 00:10:39,556
We don't have
any change!
00:10:39,681 --> 00:10:41,224
Go away!
00:10:41,350 --> 00:10:42,726
Anything, Stephen?
00:10:42,851 --> 00:10:45,020
No, all the phone lines
are completely down.
00:10:45,145 --> 00:10:46,730
( knocking )
00:10:48,774 --> 00:10:50,192
( gun cocking )
00:10:54,237 --> 00:10:55,739
( man )
Hello?
00:10:55,864 --> 00:10:57,616
It's Steve Garret
from the library.
00:10:57,741 --> 00:10:59,576
Please let us in.
00:10:59,701 --> 00:11:01,620
Find another place
to hide, Steve.
00:11:01,745 --> 00:11:03,455
I have others
with me.
00:11:03,580 --> 00:11:04,831
We've nowhere
else to go!
00:11:04,956 --> 00:11:06,375
One woman
here is pregnant.
00:11:06,500 --> 00:11:07,709
We can't just leave
them out there!
00:11:07,834 --> 00:11:09,127
Let us in!
00:11:09,252 --> 00:11:10,629
For God's sake,
they're coming!
00:11:10,754 --> 00:11:13,173
No, no, I'm sorry, we don't
have any change!
00:11:13,298 --> 00:11:14,424
You have to
let them in, Randy!
00:11:14,549 --> 00:11:17,886
There isn't enough food
for more people up here!
00:11:18,011 --> 00:11:19,471
Oh, God, one of them
is a war veteran!
00:11:19,596 --> 00:11:22,432
We're gonna have to
give him some change!
00:11:22,557 --> 00:11:23,934
This isn't happening!
00:11:24,059 --> 00:11:26,687
All right,
all right, fine!
00:11:28,730 --> 00:11:30,857
Ahh. Ahh.
Ahh. Ahh.
00:11:30,982 --> 00:11:32,067
Could you spare
some change, sir?
00:11:32,192 --> 00:11:33,360
Agh!
00:11:36,697 --> 00:11:37,948
I've dissected
several homeless
00:11:38,073 --> 00:11:40,033
to see what makes
them tick.
00:11:40,158 --> 00:11:42,703
Their anatomy is
shockingly similar to ours.
00:11:42,828 --> 00:11:43,870
See?
00:11:43,995 --> 00:11:45,956
Everything is there:
heart, lungs, kidneys.
00:11:46,081 --> 00:11:47,874
They are almost identical
to us in every way.
00:11:47,999 --> 00:11:50,502
Except for one.
00:11:53,547 --> 00:11:58,719
The homeless can survive
solely on change.
00:11:58,844 --> 00:12:00,679
Change?
00:12:00,804 --> 00:12:02,806
They feed on our change.
00:12:02,931 --> 00:12:04,558
They need it in order
to keep them moving.
00:12:04,683 --> 00:12:06,309
Is that... Is that
some spare change?
00:12:06,435 --> 00:12:09,146
Somehow they're able to
take our change
00:12:09,271 --> 00:12:11,356
and turn it into
nourishment, sustenance.
00:12:11,481 --> 00:12:12,607
Spare some of that
change, sir?
00:12:12,733 --> 00:12:13,817
But now watch.
00:12:17,612 --> 00:12:19,364
Spare some change?
00:12:19,489 --> 00:12:21,324
It has already
completely forgotten
00:12:21,450 --> 00:12:23,160
that I have given
it change.
00:12:23,285 --> 00:12:27,581
It just
wants more change.
00:12:27,706 --> 00:12:29,040
Look over here.
00:12:29,166 --> 00:12:32,753
This one I've kept deprived
of change for over three days.
00:12:32,878 --> 00:12:33,837
Change?
00:12:33,962 --> 00:12:35,881
What's it doing?
00:12:36,006 --> 00:12:37,340
It's dying.
00:12:37,466 --> 00:12:38,675
Cool.
00:12:38,800 --> 00:12:40,594
I've learned that
the nearby city of Evergreen
00:12:40,719 --> 00:12:42,929
had a homeless problem
just before we did,
00:12:43,054 --> 00:12:44,514
and they were
able to stop it.
00:12:44,639 --> 00:12:46,683
Excuse me?
00:12:46,808 --> 00:12:47,893
The front door was open.
00:12:48,018 --> 00:12:49,394
Can I borrow
some change?!
00:12:49,519 --> 00:12:52,230
Change?
- Change?
00:12:52,355 --> 00:12:54,316
Oh, my God,
they're coming in!
00:12:54,441 --> 00:12:55,734
Quick, kids,
get out of here.
00:12:55,859 --> 00:12:56,735
You can fit!
00:12:56,860 --> 00:12:58,862
What about you?
00:12:58,987 --> 00:12:59,738
Get to Evergreen
and find out
00:12:59,863 --> 00:13:01,239
how they got rid
of the homeless.
00:13:01,364 --> 00:13:02,783
I'll be all right!
00:13:02,908 --> 00:13:04,451
Agh-- stop pushing,
Kenny!
00:13:04,576 --> 00:13:05,994
Hello?
00:13:06,119 --> 00:13:07,454
I'm sorry-- I just really need
some change for the bus.
00:13:07,579 --> 00:13:10,665
Change? - Spare some change?
- Change?
00:13:10,791 --> 00:13:11,917
Stop it!
I really do need change!
00:13:12,042 --> 00:13:14,419
Me too.
Change?
00:13:14,544 --> 00:13:15,629
( Gerald )
Change?
00:13:15,754 --> 00:13:16,463
Hello?
00:13:16,588 --> 00:13:18,381
Do you have
any change?
00:13:18,507 --> 00:13:19,299
Change?
00:13:19,424 --> 00:13:21,551
Sorry to take
the easy way out.
00:13:23,804 --> 00:13:24,888
( gunshot )
00:13:25,013 --> 00:13:28,975
Ow!
Oh, fuck!
00:13:29,100 --> 00:13:30,852
Ow!
00:13:30,977 --> 00:13:32,729
Ooh... Ahg!
00:13:32,854 --> 00:13:35,565
God!
00:13:35,690 --> 00:13:37,734
Argh... Argh...
00:13:37,859 --> 00:13:40,278
Argh...
Argh...
00:13:40,403 --> 00:13:42,864
Arghhh, arhhh, arhhh...
00:13:43,990 --> 00:13:45,992
( gunshot )
00:13:48,495 --> 00:13:50,831
Agh... Ow!
00:13:50,956 --> 00:13:55,502
Ugh... Agh... Ow!
00:13:55,627 --> 00:13:57,546
Change? - Change?
- Spare some change?
00:13:58,922 --> 00:14:01,258
No, no-- damn it!
00:14:01,383 --> 00:14:02,926
That's it.
00:14:03,051 --> 00:14:05,011
That's it, everyone.
00:14:05,136 --> 00:14:06,054
We're out of
Pop-tarts.
00:14:06,179 --> 00:14:08,139
No, we can't be!
00:14:08,265 --> 00:14:10,559
Face it--
we're gonna starve!
00:14:10,684 --> 00:14:12,561
No, no, wait-- there's
still a box over here.
00:14:12,686 --> 00:14:13,603
Those are cherry!
00:14:13,728 --> 00:14:14,813
Ewwgh!
00:14:14,938 --> 00:14:16,147
Wait-- I've got a signal,
I've got a signal!
00:14:16,273 --> 00:14:18,441
What?! - You do?!
- How?!
00:14:18,567 --> 00:14:19,693
Call the fire department.
00:14:19,818 --> 00:14:22,237
I'm calling my wife!
00:14:22,362 --> 00:14:24,197
Mary-- Mary, baby,
are you all right?!
00:14:24,322 --> 00:14:25,615
Oh, maybe we're
gonna be okay.
00:14:25,740 --> 00:14:27,200
Ask her what's happening!
00:14:27,325 --> 00:14:28,785
Mary what's
going on out there?
00:14:28,910 --> 00:14:30,787
Nobody's coming for us!
00:14:30,912 --> 00:14:31,997
They what?!
00:14:32,122 --> 00:14:35,250
No, that's impossible!
00:14:35,375 --> 00:14:37,210
But how can that be?
We didn't even--
00:14:37,335 --> 00:14:39,129
Hello?!
Mary, Mary?!
00:14:39,254 --> 00:14:41,298
What happened, Glen?
00:14:41,423 --> 00:14:42,924
There's no help coming.
00:14:43,049 --> 00:14:47,095
She said because of
all the homeless...
00:14:47,220 --> 00:14:48,555
Because of all
the homeless in South Park,
00:14:48,680 --> 00:14:49,431
property values have plummeted.
00:14:49,556 --> 00:14:51,474
I had two liens
against my house
00:14:51,600 --> 00:14:53,226
and so the bank is
foreclosing!
00:14:53,351 --> 00:14:56,271
I don't have
a home anymore.
00:14:57,022 --> 00:14:59,107
( gun cocking )
00:14:59,232 --> 00:15:00,400
Randy, what are
you doing?
00:15:00,525 --> 00:15:02,110
He's homeless now.
00:15:02,235 --> 00:15:03,069
We aren't safe!
00:15:03,194 --> 00:15:04,571
I'm not like them!
00:15:04,696 --> 00:15:05,906
Not yet.
00:15:06,031 --> 00:15:07,198
It's only
a matter of time.
00:15:07,324 --> 00:15:08,408
And what are you
gonna do, huh?
00:15:08,533 --> 00:15:09,659
Just blow
his head off?!
00:15:09,784 --> 00:15:10,452
If we have to!
00:15:10,577 --> 00:15:11,369
Sit down, Glen.
00:15:11,494 --> 00:15:12,996
Randy,
you can't just--
00:15:13,121 --> 00:15:15,373
Sit down!
00:15:16,666 --> 00:15:18,668
Change?
( car alarm beeping )
00:15:18,793 --> 00:15:21,087
This is crazy-- how can they
just take away my house?
00:15:21,212 --> 00:15:22,005
Where am I supposed
to put all my things?!
00:15:22,130 --> 00:15:24,090
I don't have a place
for all my stuff!
00:15:24,215 --> 00:15:25,467
Where am I supposed
to put my stuff?!
00:15:25,592 --> 00:15:26,968
I'll need to
pay for storage.
00:15:27,093 --> 00:15:29,137
Can I borrow some money to
put my stuff in storage?
00:15:29,262 --> 00:15:30,347
Come on, guys.
00:15:30,472 --> 00:15:31,848
If you all just
help me out a little bit.
00:15:31,973 --> 00:15:34,100
Each one of you just put
in a little change.
00:15:34,225 --> 00:15:35,560
Change?
00:15:37,854 --> 00:15:40,023
( sighs )
00:15:50,951 --> 00:15:52,786
What the hell
happened here?
00:15:52,911 --> 00:15:54,079
That's far enough.
00:15:54,204 --> 00:15:56,456
Just march your butts
right back out of our town.
00:15:56,581 --> 00:15:59,334
We just came
to ask a question.
00:15:59,459 --> 00:16:01,211
You homeless
or homeowners?
00:16:01,336 --> 00:16:02,629
We're nine.
00:16:02,754 --> 00:16:04,255
Yeah, well,
that makes you homeless,
00:16:04,381 --> 00:16:06,091
so get out of here
before you die.
00:16:06,216 --> 00:16:07,592
Look, we just need help
00:16:07,717 --> 00:16:08,760
with our own
homeless problem.
00:16:08,885 --> 00:16:10,053
Yeah, this Jew here made
them take over our town.
00:16:10,178 --> 00:16:12,180
Shut up, Cartman!
00:16:12,305 --> 00:16:14,432
Cartman?
00:16:14,557 --> 00:16:17,102
Eric Cartman?
00:16:17,227 --> 00:16:20,188
The kid who jumped 30 homeless
people on his skateboard?
00:16:21,356 --> 00:16:23,233
You heard about that?
00:16:23,358 --> 00:16:24,567
Heard about it?
00:16:24,693 --> 00:16:26,027
They said you could
have easily cleared
00:16:26,152 --> 00:16:27,821
50 homeless with
that jump.
00:16:27,946 --> 00:16:28,488
30 was hard enough.
00:16:28,613 --> 00:16:29,864
Oh, God!
It wasn't 30!
00:16:29,990 --> 00:16:32,158
It was one!
00:16:32,283 --> 00:16:33,493
He jumped over one
homeless person
00:16:33,618 --> 00:16:34,703
with his stupid skateboard,
00:16:34,828 --> 00:16:36,121
and he barely made
it over that guy!
00:16:36,246 --> 00:16:37,497
Kyle, knock it off!
00:16:37,622 --> 00:16:38,748
We're here to find out how
to get rid of the homeless,
00:16:38,873 --> 00:16:40,667
not how many homeless
Cartman can jump!
00:16:40,792 --> 00:16:42,711
Please-- we just want
you to tell us
00:16:42,836 --> 00:16:44,129
how you got rid of
the homeless in your town.
00:16:44,254 --> 00:16:47,507
Well, that was easy.
00:16:51,928 --> 00:16:52,721
The homeless
first started arriving
00:16:52,846 --> 00:16:55,765
in Evergreen about
three months ago.
00:16:55,890 --> 00:16:57,434
At first there were
only a few of them.
00:16:57,559 --> 00:16:59,769
Asking for change,
sleeping in the parks.
00:16:59,894 --> 00:17:02,063
But then more showed up.
00:17:02,188 --> 00:17:03,189
And we realized
there was something
00:17:03,314 --> 00:17:04,774
different about them.
00:17:04,899 --> 00:17:06,568
They fed off of our change
to the point
00:17:06,693 --> 00:17:10,447
that they could actually
start renting apartments.
00:17:10,572 --> 00:17:11,906
We knew it wouldn't be long
00:17:12,032 --> 00:17:13,950
before the homeless actually
started buying homes.
00:17:14,075 --> 00:17:18,747
And then we'd have no idea
who was homeless and who wasn't.
00:17:18,872 --> 00:17:20,498
The people living in the house
right next door to you
00:17:20,623 --> 00:17:22,333
could be homeless
and you wouldn't even know.
00:17:22,459 --> 00:17:24,961
Nobody could trust
anybody.
00:17:25,086 --> 00:17:26,963
Fights broke out-- war.
00:17:27,088 --> 00:17:30,050
That's when I started
suspecting that my own wife,
00:17:30,175 --> 00:17:32,635
who I had been living
with for 20 years,
00:17:32,761 --> 00:17:34,888
was actually homeless.
00:17:35,013 --> 00:17:38,308
So I had to burn her...
In her bed while she slept.
00:17:38,433 --> 00:17:39,350
After she died, I vowed
I wouldn't let
00:17:39,476 --> 00:17:41,644
the homeless destroy our town.
00:17:41,770 --> 00:17:44,022
So we came up with a plan
to get rid of them
00:17:44,147 --> 00:17:46,024
once and for all.
00:17:50,320 --> 00:17:52,739
You son of a bitch.
00:17:52,864 --> 00:17:54,699
You didn't solve your
homeless problem.
00:17:54,824 --> 00:17:56,743
You just sent all your
homeless to South Park.
00:17:56,868 --> 00:17:59,037
That's right, yes.
00:17:59,162 --> 00:18:00,080
What?
- I knew it!
00:18:00,205 --> 00:18:02,624
It wasn't because I gave
that guy $20.
00:18:02,749 --> 00:18:04,793
The homeless
all came from here.
00:18:04,918 --> 00:18:07,170
And it was Texas who sent
them to us.
00:18:07,295 --> 00:18:09,464
People in San Antonio
got rid of their homeless
00:18:09,589 --> 00:18:10,715
by telling them what a great
place Evergreen was.
00:18:10,840 --> 00:18:12,926
But then you
didn't solve the problem.
00:18:13,051 --> 00:18:13,593
You just moved it!
00:18:13,718 --> 00:18:16,054
Right, but we survived.
00:18:17,222 --> 00:18:19,599
Dennis!
00:18:21,309 --> 00:18:23,561
Christine?!
00:18:23,686 --> 00:18:25,522
You son of a bitch!
00:18:25,647 --> 00:18:28,108
You tried to burn me.
00:18:28,233 --> 00:18:29,818
I had to, Christine,
you were homeless!
00:18:29,943 --> 00:18:34,405
No, I wasn't homeless,
you stupid asshole!
00:18:34,531 --> 00:18:35,990
Christine,
I can't understand you.
00:18:36,116 --> 00:18:37,450
Yeah!
00:18:37,575 --> 00:18:39,911
Because you
burnt my lips off!
00:18:40,036 --> 00:18:41,663
I nurnt your rip sauce?
00:18:41,788 --> 00:18:42,789
No!
00:18:42,914 --> 00:18:45,625
You burnt my lips off!
00:18:45,750 --> 00:18:48,044
I have no idea what
you're saying.
00:18:48,169 --> 00:18:49,212
Ow!
00:18:51,714 --> 00:18:52,882
Ugh!
00:18:55,051 --> 00:18:58,346
Dude, our parents are just
as stupid as these people.
00:18:58,471 --> 00:19:00,014
Our town is gonna
end up just like this!
00:19:00,140 --> 00:19:00,765
No it isn't.
00:19:00,890 --> 00:19:02,725
Come on,
I have an idea.
00:19:02,851 --> 00:19:04,227
No, no, no,
we're not having Cartman
00:19:04,352 --> 00:19:05,812
jump any more homeless
people, Kyle.
00:19:05,937 --> 00:19:07,438
That isn't my idea!
00:19:07,564 --> 00:19:08,273
I saw a bus in a garage
a couple blocks back.
00:19:08,398 --> 00:19:10,608
We need to modify it.
00:19:10,733 --> 00:19:12,110
( mumbling )
What are we gonna do?
00:19:12,235 --> 00:19:12,944
We're gonna save
our parents
00:19:13,069 --> 00:19:14,946
before they
all kill each other.
00:19:15,155 --> 00:19:25,154
♪♪
00:19:36,259 --> 00:19:37,260
( horn honking )
00:19:42,515 --> 00:19:43,600
A bus!
00:19:43,725 --> 00:19:45,101
A bus is coming!
00:19:47,854 --> 00:19:49,147
It's the boys!
00:19:49,272 --> 00:19:50,648
They've modified a bus
to get us out of here!
00:19:50,773 --> 00:19:52,275
I knew they'd
come back for us!
00:19:52,400 --> 00:19:54,527
All right!
Yeah!
00:19:54,652 --> 00:19:56,613
Look, Glen, we're saved!
00:19:59,365 --> 00:20:00,617
All right,
I'm turning around.
00:20:01,409 --> 00:20:03,453
Why are they turning?
00:20:03,578 --> 00:20:04,662
What are they doing?
00:20:06,873 --> 00:20:08,458
Don't leave us!
00:20:08,583 --> 00:20:10,627
All right, hit it.
00:20:10,752 --> 00:20:11,377
Let's hope to
Christ this works.
00:20:11,502 --> 00:20:14,464
♪ California love ♪
00:20:19,594 --> 00:20:21,846
♪ California ♪
00:20:21,971 --> 00:20:24,515
♪ Is nice to
the homeless ♪
00:20:24,641 --> 00:20:26,976
♪ California ♪
00:20:27,101 --> 00:20:29,896
♪ Super cool to
the homeless ♪
00:20:30,021 --> 00:20:31,606
♪ In the city ♪
00:20:31,731 --> 00:20:35,235
♪ City of
Santa Monica ♪
00:20:35,360 --> 00:20:36,778
♪ Lots of rich people ♪
00:20:36,903 --> 00:20:40,031
♪ Giving change
to the homeless ♪
00:20:40,156 --> 00:20:42,242
Change?
00:20:42,367 --> 00:20:45,662
♪ In the city ♪
00:20:45,787 --> 00:20:48,373
♪ City of Brentwood ♪
00:20:48,498 --> 00:20:50,917
♪ They take
really good care ♪
00:20:51,042 --> 00:20:52,752
♪ Of all their
homeless ♪
00:20:52,877 --> 00:20:54,963
They're listening!
Let's go!
00:20:55,672 --> 00:20:58,758
♪ In the city ♪
00:20:58,883 --> 00:21:00,718
♪ Marina Del Rey ♪
00:21:00,843 --> 00:21:03,763
♪ They're so nice
to the homeless ♪
00:21:03,888 --> 00:21:05,974
♪ Build 'em porta-potties ♪
00:21:06,099 --> 00:21:08,226
They're-- they're
leading them away!
00:21:08,351 --> 00:21:09,894
We're gonna be
all right!
00:21:10,019 --> 00:21:12,021
Oh, Glen, we made it!
00:21:12,146 --> 00:21:14,482
♪ California ♪
00:21:14,607 --> 00:21:16,526
♪ Super cool
to the homeless ♪
00:21:16,651 --> 00:21:18,069
Change?
00:21:18,194 --> 00:21:19,696
♪ California ♪
00:21:19,821 --> 00:21:22,615
♪ Na na orn nea ♪
00:21:22,740 --> 00:21:25,285
♪ In the city ♪
00:21:25,410 --> 00:21:27,870
♪ City of Venice ♪
00:21:27,996 --> 00:21:30,290
♪ Right by Matt's house ♪
00:21:30,415 --> 00:21:32,166
♪ You can chill
if you're homeless ♪
00:21:34,961 --> 00:21:36,296
Ugh!
00:21:36,421 --> 00:21:37,880
Yes!
00:21:38,006 --> 00:21:39,340
That's three homeless!
00:21:39,465 --> 00:21:40,675
Suck on that!
00:21:40,800 --> 00:21:42,051
Fuck, yeah!
00:21:42,176 --> 00:21:45,680
Honestly, I don't know
what you see in this, Kyle.
Скриншоты


























