Загрузка
00:00
/
22:23
На улицах города становится всё больше бомжей. Друзья стараются решить эту проблему раз и навсегда.

Ночь живых бомжей

Night of the Living Homeless
Сезон: 11Серия: 07

Описание

На улицах города становится всё больше бомжей. Друзья стараются решить эту проблему раз и навсегда.

Субтитры

eng__.srt

eng__.srt

00:00:10,594 --> 00:00:11,721

♪ Gonna have

myself a time ♪

00:00:11,846 --> 00:00:14,265

♪ Friendly faces

everywhere ♪

00:00:14,390 --> 00:00:15,474

♪ Humble folks

without temptation ♪

00:00:15,599 --> 00:00:16,809

♪ Going down

to South Park ♪

00:00:16,934 --> 00:00:18,811

♪ Gonna leave my

woes behind ♪

00:00:18,936 --> 00:00:20,354

♪ Ample parking

day or night ♪

00:00:20,479 --> 00:00:21,230

♪ People spouting

"howdy neighbor" ♪

00:00:21,355 --> 00:00:23,357

♪ Headed on up

to South Park ♪

00:00:23,482 --> 00:00:25,443

♪ Gonna see if

I can't unwind ♪

00:00:28,946 --> 00:00:30,114

♪ Come on down

to South Park ♪

00:00:30,239 --> 00:00:31,574

♪ And meet some

friends of mine ♪

00:00:34,577 --> 00:00:36,162

All right, this time

it's me and Kenny

00:00:36,287 --> 00:00:36,954

versus you

two assholes.

00:00:37,079 --> 00:00:39,623

Fine.

- Oh, dude!

00:00:39,749 --> 00:00:41,292

What's with all

the homeless people?

00:00:45,463 --> 00:00:47,006

Sir, could you move

a little please?

00:00:47,131 --> 00:00:48,716

Spare some change?

00:00:48,841 --> 00:00:50,760

Oh, dude, he smells

like Kenny's house.

00:00:50,885 --> 00:00:52,011

Get outta here!

00:00:52,136 --> 00:00:52,845

You guys,

that's not cool.

00:00:52,970 --> 00:00:54,847

These people have

nowhere to go.

00:00:57,224 --> 00:00:58,809

They don't

have food or shelter.

00:00:58,934 --> 00:00:59,935

We have to do

something.

00:01:00,061 --> 00:01:01,854

Well, dude, what are

we supposed to do?

00:01:01,979 --> 00:01:03,314

Yeah, what

are we supposed to do?

00:01:03,439 --> 00:01:04,815

No, Kyle's right,

you guys.

00:01:04,940 --> 00:01:06,734

We should

do something.

00:01:06,859 --> 00:01:07,610

Really?

Yeah.

00:01:07,735 --> 00:01:09,111

I know what you're

thinking, Kyle,

00:01:09,236 --> 00:01:10,362

and I'm with you.

00:01:10,488 --> 00:01:12,239

I know exactly

what we should do.

00:01:14,658 --> 00:01:16,368

Gather around and

witness the glory

00:01:16,494 --> 00:01:18,204

as Eric Cartman attempts

to jump

00:01:18,329 --> 00:01:20,164

his skateboard

over the homeless.

00:01:20,289 --> 00:01:21,832

Thank you,

thank you!

00:01:21,957 --> 00:01:22,958

The ramp ready?

00:01:23,084 --> 00:01:24,627

Yeah, it's all set.

00:01:24,752 --> 00:01:25,878

He won't make it.

00:01:26,003 --> 00:01:26,879

Excuse me!

00:01:27,004 --> 00:01:28,255

This isn't exactly

what I had in mind!

00:01:28,380 --> 00:01:30,633

All right, here we go!

00:01:30,758 --> 00:01:32,009

Jimmy?

00:01:38,474 --> 00:01:40,226

Oof... Ugh!

00:01:40,351 --> 00:01:41,644

Yes!

00:01:41,769 --> 00:01:42,895

I did it!

00:01:43,020 --> 00:01:43,729

I jumped over

the homeless!

00:01:43,854 --> 00:01:46,065

Yes!

00:01:46,190 --> 00:01:47,608

That was a

sweet idea, Kyle.

00:01:47,733 --> 00:01:49,819

God damn it--

that wasn't my idea!

00:01:49,944 --> 00:01:53,197

All right, people, we need to

come up with answers.

00:01:53,322 --> 00:01:55,282

There are homeless

sprouting up all over town.

00:01:55,407 --> 00:01:56,951

What are we supposed to do?

00:01:58,702 --> 00:02:00,204

Well, I sort of

had an idea.

00:02:00,329 --> 00:02:02,414

Please, Mr. Valmer.

00:02:02,540 --> 00:02:03,958

We could

give the homeless

00:02:04,083 --> 00:02:06,335

all designer sleeping bags

and make-overs.

00:02:06,460 --> 00:02:09,130

At least that way they'd

be pleasant to look at.

00:02:09,255 --> 00:02:11,132

Oh, that's a good idea.

- I like it.

00:02:11,257 --> 00:02:13,217

Well, I was thinking

00:02:13,342 --> 00:02:16,095

we could turn the homeless

into tires,

00:02:16,220 --> 00:02:17,388

so that we'd

still have homeless,

00:02:17,513 --> 00:02:19,807

but we could use them

on our cars.

00:02:19,932 --> 00:02:21,433

Ooh, that's a good one!

- Nice one, Randy.

00:02:21,559 --> 00:02:22,226

That's like recycling.

00:02:22,351 --> 00:02:24,728

All right, enough!

00:02:24,854 --> 00:02:28,023

I find this whole conversation

to be extremely offensive.

00:02:28,149 --> 00:02:30,734

The homeless aren't

monsters, they are people.

00:02:30,860 --> 00:02:32,611

Like you and me.

00:02:34,155 --> 00:02:35,614

You mean

they've adapted?

00:02:35,739 --> 00:02:37,199

Copied our D.N.A.?

00:02:37,324 --> 00:02:38,742

Excuse me.

00:02:38,868 --> 00:02:40,870

I am the top researcher

of homeless studies

00:02:40,995 --> 00:02:42,329

for Park County.

00:02:42,454 --> 00:02:43,581

I don't know why more

homeless people

00:02:43,706 --> 00:02:45,207

are showing up in town,

00:02:45,332 --> 00:02:48,544

but I do know that

we must be extremely careful.

00:02:48,669 --> 00:02:51,964

If we give them anything,

there could be more.

00:03:07,813 --> 00:03:09,773

Hi.

00:03:09,899 --> 00:03:13,194

I've, uh, I've been saving up

for a new Xbox game, but...

00:03:13,319 --> 00:03:14,778

But I think you

could use the money

00:03:14,904 --> 00:03:16,739

a lot more than I could.

00:03:16,864 --> 00:03:18,699

Listen, I...

I want you to take this.

00:03:18,824 --> 00:03:19,825

It's $20.

00:03:22,786 --> 00:03:23,871

Got any more?

00:03:26,207 --> 00:03:28,584

No, that's--

I thought that was a lot.

00:03:30,961 --> 00:03:34,089

Spare any change?

00:03:34,215 --> 00:03:36,342

You're welcome.

00:03:49,063 --> 00:03:50,981

Oh, crap.

00:03:54,068 --> 00:03:55,277

Dude, what are all

these homeless people

00:03:55,402 --> 00:03:56,278

doing in front of

your house?

00:03:56,403 --> 00:03:57,446

I don't know!

00:03:57,571 --> 00:03:59,365

There's a bunch

outside my house, too.

00:03:59,490 --> 00:04:01,158

Spare any change,

sir?

00:04:01,283 --> 00:04:02,993

No!

Fuck off!

00:04:03,118 --> 00:04:04,370

I don't get it.

00:04:04,495 --> 00:04:05,621

My dad said

as long as nobody

00:04:05,746 --> 00:04:07,206

gave them money

they'd move on.

00:04:07,331 --> 00:04:08,749

He did?

- Well, this is bullcrap.

00:04:08,874 --> 00:04:10,709

Somebody has to be

responsible.

00:04:10,834 --> 00:04:14,463

Well, I kind of gave a

homeless guy $20 last night.

00:04:14,588 --> 00:04:15,130

You what?!

00:04:15,339 --> 00:04:16,757

Oh, come on, that can't be

why they're all here.

00:04:16,882 --> 00:04:18,300

There has to be

another reason!

00:04:18,425 --> 00:04:19,551

Kyle, what were

you thinking?!

00:04:19,677 --> 00:04:21,011

Yeah!

00:04:21,136 --> 00:04:22,972

I can't possibly jump

this many homeless people!

00:04:23,097 --> 00:04:24,306

I won't risk it!

00:04:24,431 --> 00:04:26,475

I could jump two homeless

people, maybe three.

00:04:26,600 --> 00:04:27,935

But asking me

to jump this many

00:04:28,060 --> 00:04:30,020

is asking me to risk

my life, Kyle!

00:04:30,145 --> 00:04:31,981

I don't want you

to jump them, retard!

00:04:34,400 --> 00:04:35,609

Spare some change?

00:04:35,734 --> 00:04:38,654

No, sorry,

I don't have any change.

00:04:39,863 --> 00:04:41,115

Got any change?

00:04:41,240 --> 00:04:43,575

No, sorry.

00:04:43,701 --> 00:04:45,995

Can you spare

some change?

00:04:47,538 --> 00:04:49,123

Change?

00:04:49,248 --> 00:04:51,667

Agh-- I don't

have any change!

00:04:51,792 --> 00:04:53,544

Change?

- No!

00:04:53,669 --> 00:04:54,753

Change?

00:04:57,131 --> 00:04:58,799

Spare some change?

00:04:58,924 --> 00:04:59,800

Leave me alone,

I don't have any change!

00:04:59,925 --> 00:05:02,594

All right,

God bless you, sir.

00:05:02,720 --> 00:05:03,804

Oh, now I feel bad.

00:05:03,929 --> 00:05:04,680

Here!

00:05:04,805 --> 00:05:05,681

Hagh... Hagh!

00:05:05,806 --> 00:05:09,184

Change? Change?

- Change?

00:05:09,310 --> 00:05:10,436

No, no, that was really

all the change I had.

00:05:10,561 --> 00:05:13,063

Spare some change?

00:05:13,188 --> 00:05:14,606

I just gave you change!

00:05:14,732 --> 00:05:16,108

Change?!

00:05:16,233 --> 00:05:18,360

Change? - Change?

- Change? - Change?

00:05:18,485 --> 00:05:19,236

Spare some change?

Change?

00:05:19,361 --> 00:05:20,571

Agh!

00:05:20,696 --> 00:05:22,865

Change?

- Change?

00:05:22,990 --> 00:05:24,241

I don't have

any more change!

00:05:24,366 --> 00:05:27,328

Change? - Spare some change?

- All right, God bless.

00:05:27,453 --> 00:05:28,662

No!

00:05:28,787 --> 00:05:30,748

I don't have

any change!

00:05:30,873 --> 00:05:33,334

I don't have any change!

00:05:34,710 --> 00:05:37,087

Okay, that'll be great.

00:05:37,212 --> 00:05:38,881

Let's also make sure

we have enough chairs

00:05:39,006 --> 00:05:41,050

in the community center

for everyone to attend.

00:05:41,175 --> 00:05:42,468

Agh!

00:05:42,593 --> 00:05:43,594

Agh!

00:05:43,719 --> 00:05:46,722

Stay away, stay away!

00:05:46,847 --> 00:05:48,140

Randy?!

00:05:48,265 --> 00:05:49,433

Randy what happened?!

00:05:49,558 --> 00:05:50,225

Agh!

00:05:50,351 --> 00:05:51,602

I don't have

any change!

00:05:51,727 --> 00:05:55,064

I don't have any change!

00:05:57,399 --> 00:05:59,651

This is a

news 5 special bulletin

00:05:59,777 --> 00:06:01,403

with Chris Swollenballs.

00:06:01,528 --> 00:06:04,782

South Park has become overrun

with the homeless.

00:06:04,907 --> 00:06:06,784

Nearly every square

inch of public property

00:06:06,909 --> 00:06:08,869

is now riddled with homeless,

shutting down roadways

00:06:08,994 --> 00:06:10,996

and making

getting around impossible.

00:06:11,121 --> 00:06:13,874

Many people are trapped

throughout the town.

00:06:13,999 --> 00:06:15,459

Help! Help!

Help! Help!

00:06:15,584 --> 00:06:17,211

Help me!

Help us!

00:06:17,336 --> 00:06:18,754

Dude, it's

our dads!

00:06:18,879 --> 00:06:20,214

Oh, my God.

00:06:20,339 --> 00:06:22,591

In the meantime, South Park

citizens are being advised

00:06:22,716 --> 00:06:26,387

to stay indoors

and protect their change.

00:06:26,512 --> 00:06:27,888

Spare some change?

00:06:28,013 --> 00:06:30,432

What the...

You can't be in here.

00:06:30,557 --> 00:06:32,267

You got any

change, sir?

00:06:32,393 --> 00:06:33,727

No, I don't

have any change.

00:06:33,852 --> 00:06:35,104

How'd he get in here?

00:06:35,229 --> 00:06:37,731

Change?!

00:06:37,856 --> 00:06:39,858

No-- please-- I don't

have any change!

00:06:39,983 --> 00:06:41,860

Honest, I don't!

I don't have any--

00:06:45,656 --> 00:06:47,116

You see what

you did, Kyle?!

00:06:47,241 --> 00:06:48,492

Come on, we have to

try and help

00:06:48,617 --> 00:06:50,536

our stupid parents.

00:06:50,661 --> 00:06:51,662

Change!

They're everywhere!

00:06:53,747 --> 00:06:54,832

What are you

boys doing?

00:06:54,957 --> 00:06:55,874

Get in!

00:06:55,999 --> 00:06:57,418

Change?

Spare change?

00:06:58,669 --> 00:06:59,795

Spare any change, sir?

- Ahh!

00:07:00,295 --> 00:07:01,213

Come on, let's go!

00:07:01,338 --> 00:07:03,424

Change?

00:07:03,549 --> 00:07:04,550

What the hell are you

doing outside?!

00:07:04,675 --> 00:07:07,094

Our parents are stuck

on top of a building in town.

00:07:07,219 --> 00:07:08,637

You aren't

getting into town!

00:07:08,762 --> 00:07:11,014

It's completely overrun

with these things!

00:07:11,140 --> 00:07:11,932

Ahh!

00:07:12,057 --> 00:07:13,058

Ahg! Ahg!

Ahg! Ahg!

00:07:15,060 --> 00:07:16,103

No!

00:07:16,228 --> 00:07:17,521

No, I don't need

my windshield cleaned!

00:07:17,646 --> 00:07:19,398

Stop it, stop it!

00:07:21,567 --> 00:07:22,568

Look, our only

hope is to talk to

00:07:22,693 --> 00:07:25,154

the homeless researcher

out on Travis street.

00:07:25,279 --> 00:07:26,989

He understands what's

going on better than anybody.

00:07:27,114 --> 00:07:28,866

Just stick with me, kids.

00:07:28,991 --> 00:07:30,159

Agh!

00:07:30,284 --> 00:07:31,535

Agh! Agh!

Agh! Agh!

00:07:35,706 --> 00:07:37,249

Ahh!

00:07:37,374 --> 00:07:38,500

Holy shit, dude!

00:07:38,625 --> 00:07:40,711

Over here!

00:07:40,836 --> 00:07:42,754

Jump down!

Go!

00:07:44,548 --> 00:07:45,924

Oh, God, it really smells

00:07:46,049 --> 00:07:47,426

like Kenny's

house down here!

00:07:47,551 --> 00:07:49,636

Dude, shut the

fuck up about my house!

00:07:49,761 --> 00:07:50,721

Whoa, Kenny,

relax, dude!

00:07:50,846 --> 00:07:52,681

We need to work

together!

00:07:52,806 --> 00:07:55,434

Come on, we gotta get to

that scientist's house.

00:07:57,895 --> 00:08:01,899

Change? - Change?

- Spare some change? - Change?

00:08:02,024 --> 00:08:03,484

Change?

00:08:03,609 --> 00:08:04,776

Spare some change?

00:08:07,404 --> 00:08:08,864

No sign of

anybody else.

00:08:09,406 --> 00:08:10,199

That's it.

00:08:10,324 --> 00:08:11,283

I'm gonna make

a break for it.

00:08:11,408 --> 00:08:12,451

Don't be crazy, Gerald.

00:08:13,076 --> 00:08:15,287

You'll never get through

all those homeless people.

00:08:15,412 --> 00:08:17,122

And even if you did,

what then?

00:08:17,247 --> 00:08:18,874

You can't

drive anywhere.

00:08:18,999 --> 00:08:20,167

If I can make it

through them,

00:08:20,292 --> 00:08:21,710

maybe I can catch

the bus to Fairplay.

00:08:22,419 --> 00:08:23,420

I have to try.

00:08:23,545 --> 00:08:25,088

You won't make it

through, Gerald!

00:08:30,385 --> 00:08:33,305

Change?! - Spare some change?!

- Got some change?

00:08:33,430 --> 00:08:35,891

Ahh... Ahh!

00:08:36,016 --> 00:08:39,686

Change, sir? - Change, sir?

- Got some change?

00:08:39,811 --> 00:08:40,812

Don't have any change.

00:08:40,938 --> 00:08:44,274

Change?! - Just need

some change, sir!

00:08:44,399 --> 00:08:45,817

Don't have any change.

00:08:45,943 --> 00:08:47,319

Change? - Change?

- Change?

00:08:47,444 --> 00:08:48,570

Damn it!

00:08:48,695 --> 00:08:49,321

All right,

you want change?!

00:08:49,446 --> 00:08:50,656

Here!

00:08:50,781 --> 00:08:52,032

There-- there's

some change!

00:08:52,157 --> 00:08:53,325

All right, a little bit!

00:08:53,450 --> 00:08:55,744

There you go,

take the change!

00:08:55,869 --> 00:08:57,329

Oh, wait--

00:08:57,454 --> 00:08:59,414

wait, now I don't have any

change left for the bus.

00:08:59,540 --> 00:09:01,583

Hold on-- can I just back

some of that change, please?

00:09:01,708 --> 00:09:02,918

Change, sir?

00:09:03,043 --> 00:09:04,795

Could I just have a little

change for the bus, please?

00:09:04,920 --> 00:09:07,172

I need a little--

00:09:07,297 --> 00:09:09,299

Anybody have some change?

00:09:09,424 --> 00:09:10,509

Change?

Got any change?

00:09:10,634 --> 00:09:13,929

Change?

Change?

00:09:16,473 --> 00:09:17,724

What happened?

00:09:17,849 --> 00:09:20,435

He's become

one of them.

00:09:27,192 --> 00:09:29,945

Change? - Change?

- Got some change? - Change?

00:09:30,070 --> 00:09:32,531

God bless.

- Spare change?

00:09:37,911 --> 00:09:39,788

Go away--

I don't have any change.

00:09:39,913 --> 00:09:41,248

Are you the head of

homeless studies?

00:09:41,373 --> 00:09:43,250

Yes-- who are you?

00:09:43,375 --> 00:09:44,293

We think this may be

our friend's fault.

00:09:44,418 --> 00:09:47,129

He gave one of

the homeless $20 yesterday.

00:09:47,254 --> 00:09:49,715

Oh, my God--

get in here.

00:09:49,840 --> 00:09:51,216

Tell me

what's going on.

00:09:51,341 --> 00:09:52,843

There's a bunch of people

00:09:52,968 --> 00:09:54,386

trapped in the middle of town

surrounded by homeless people.

00:09:54,511 --> 00:09:56,179

We can't get to them.

00:09:56,305 --> 00:09:58,056

All right, all right-- look,

I didn't wanna risk it,

00:09:58,181 --> 00:10:00,392

but I think

I know what to do.

00:10:00,517 --> 00:10:01,768

I'll try to jump all

those homeless

00:10:01,893 --> 00:10:03,186

and get to

the people on that roof.

00:10:03,312 --> 00:10:04,438

Jump them?

00:10:04,563 --> 00:10:05,147

I jump the homeless

professionally.

00:10:05,272 --> 00:10:06,148

If you can

get me a skateboard,

00:10:06,273 --> 00:10:07,941

I'll try to jump that

homeless crowd

00:10:08,066 --> 00:10:08,942

and save those people.

00:10:09,067 --> 00:10:10,110

Oh, shut up, Cartman!

00:10:10,235 --> 00:10:11,194

All you did was

jump over one homeless guy!

00:10:11,320 --> 00:10:13,614

I easily could have

cleared another 30 or 40.

00:10:13,739 --> 00:10:15,490

You barely made it

over one, fat ass!

00:10:15,616 --> 00:10:16,783

Kyle, enough!

00:10:16,908 --> 00:10:18,118

Cartman jumping more

homeless people

00:10:18,243 --> 00:10:19,494

isn't gonna solve

anything right now.

00:10:19,620 --> 00:10:20,537

God damn it!

00:10:20,662 --> 00:10:22,581

I don't want him

to jump over more--

00:10:22,706 --> 00:10:25,000

Boys, boys, I don't think

you quite understand

00:10:25,125 --> 00:10:26,960

how the homeless function.

00:10:27,085 --> 00:10:30,922

Perhaps you should come

downstairs to my laboratory.

00:10:34,801 --> 00:10:37,679

Spare some change? - Change?

- Spare some change? - Change, sir?

00:10:37,804 --> 00:10:39,556

We don't have

any change!

00:10:39,681 --> 00:10:41,224

Go away!

00:10:41,350 --> 00:10:42,726

Anything, Stephen?

00:10:42,851 --> 00:10:45,020

No, all the phone lines

are completely down.

00:10:54,237 --> 00:10:55,739

Hello?

00:10:55,864 --> 00:10:57,616

It's Steve Garret

from the library.

00:10:57,741 --> 00:10:59,576

Please let us in.

00:10:59,701 --> 00:11:01,620

Find another place

to hide, Steve.

00:11:01,745 --> 00:11:03,455

I have others

with me.

00:11:03,580 --> 00:11:04,831

We've nowhere

else to go!

00:11:04,956 --> 00:11:06,375

One woman

here is pregnant.

00:11:06,500 --> 00:11:07,709

We can't just leave

them out there!

00:11:07,834 --> 00:11:09,127

Let us in!

00:11:09,252 --> 00:11:10,629

For God's sake,

they're coming!

00:11:10,754 --> 00:11:13,173

No, no, I'm sorry, we don't

have any change!

00:11:13,298 --> 00:11:14,424

You have to

let them in, Randy!

00:11:14,549 --> 00:11:17,886

There isn't enough food

for more people up here!

00:11:18,011 --> 00:11:19,471

Oh, God, one of them

is a war veteran!

00:11:19,596 --> 00:11:22,432

We're gonna have to

give him some change!

00:11:22,557 --> 00:11:23,934

This isn't happening!

00:11:24,059 --> 00:11:26,687

All right,

all right, fine!

00:11:28,730 --> 00:11:30,857

Ahh. Ahh.

Ahh. Ahh.

00:11:30,982 --> 00:11:32,067

Could you spare

some change, sir?

00:11:32,192 --> 00:11:33,360

Agh!

00:11:36,697 --> 00:11:37,948

I've dissected

several homeless

00:11:38,073 --> 00:11:40,033

to see what makes

them tick.

00:11:40,158 --> 00:11:42,703

Their anatomy is

shockingly similar to ours.

00:11:42,828 --> 00:11:43,870

See?

00:11:43,995 --> 00:11:45,956

Everything is there:

heart, lungs, kidneys.

00:11:46,081 --> 00:11:47,874

They are almost identical

to us in every way.

00:11:47,999 --> 00:11:50,502

Except for one.

00:11:53,547 --> 00:11:58,719

The homeless can survive

solely on change.

00:11:58,844 --> 00:12:00,679

Change?

00:12:00,804 --> 00:12:02,806

They feed on our change.

00:12:02,931 --> 00:12:04,558

They need it in order

to keep them moving.

00:12:04,683 --> 00:12:06,309

Is that... Is that

some spare change?

00:12:06,435 --> 00:12:09,146

Somehow they're able to

take our change

00:12:09,271 --> 00:12:11,356

and turn it into

nourishment, sustenance.

00:12:11,481 --> 00:12:12,607

Spare some of that

change, sir?

00:12:12,733 --> 00:12:13,817

But now watch.

00:12:17,612 --> 00:12:19,364

Spare some change?

00:12:19,489 --> 00:12:21,324

It has already

completely forgotten

00:12:21,450 --> 00:12:23,160

that I have given

it change.

00:12:23,285 --> 00:12:27,581

It just

wants more change.

00:12:27,706 --> 00:12:29,040

Look over here.

00:12:29,166 --> 00:12:32,753

This one I've kept deprived

of change for over three days.

00:12:32,878 --> 00:12:33,837

Change?

00:12:33,962 --> 00:12:35,881

What's it doing?

00:12:36,006 --> 00:12:37,340

It's dying.

00:12:37,466 --> 00:12:38,675

Cool.

00:12:38,800 --> 00:12:40,594

I've learned that

the nearby city of Evergreen

00:12:40,719 --> 00:12:42,929

had a homeless problem

just before we did,

00:12:43,054 --> 00:12:44,514

and they were

able to stop it.

00:12:44,639 --> 00:12:46,683

Excuse me?

00:12:46,808 --> 00:12:47,893

The front door was open.

00:12:48,018 --> 00:12:49,394

Can I borrow

some change?!

00:12:49,519 --> 00:12:52,230

Change?

- Change?

00:12:52,355 --> 00:12:54,316

Oh, my God,

they're coming in!

00:12:54,441 --> 00:12:55,734

Quick, kids,

get out of here.

00:12:55,859 --> 00:12:56,735

You can fit!

00:12:56,860 --> 00:12:58,862

What about you?

00:12:58,987 --> 00:12:59,738

Get to Evergreen

and find out

00:12:59,863 --> 00:13:01,239

how they got rid

of the homeless.

00:13:01,364 --> 00:13:02,783

I'll be all right!

00:13:02,908 --> 00:13:04,451

Agh-- stop pushing,

Kenny!

00:13:04,576 --> 00:13:05,994

Hello?

00:13:06,119 --> 00:13:07,454

I'm sorry-- I just really need

some change for the bus.

00:13:07,579 --> 00:13:10,665

Change? - Spare some change?

- Change?

00:13:10,791 --> 00:13:11,917

Stop it!

I really do need change!

00:13:12,042 --> 00:13:14,419

Me too.

Change?

00:13:14,544 --> 00:13:15,629

Change?

00:13:15,754 --> 00:13:16,463

Hello?

00:13:16,588 --> 00:13:18,381

Do you have

any change?

00:13:18,507 --> 00:13:19,299

Change?

00:13:19,424 --> 00:13:21,551

Sorry to take

the easy way out.

00:13:25,013 --> 00:13:28,975

Ow!

Oh, fuck!

00:13:29,100 --> 00:13:30,852

Ow!

00:13:30,977 --> 00:13:32,729

Ooh... Ahg!

00:13:32,854 --> 00:13:35,565

God!

00:13:35,690 --> 00:13:37,734

Argh... Argh...

00:13:37,859 --> 00:13:40,278

Argh...

Argh...

00:13:40,403 --> 00:13:42,864

Arghhh, arhhh, arhhh...

00:13:48,495 --> 00:13:50,831

Agh... Ow!

00:13:50,956 --> 00:13:55,502

Ugh... Agh... Ow!

00:13:55,627 --> 00:13:57,546

Change? - Change?

- Spare some change?

00:13:58,922 --> 00:14:01,258

No, no-- damn it!

00:14:01,383 --> 00:14:02,926

That's it.

00:14:03,051 --> 00:14:05,011

That's it, everyone.

00:14:05,136 --> 00:14:06,054

We're out of

Pop-tarts.

00:14:06,179 --> 00:14:08,139

No, we can't be!

00:14:08,265 --> 00:14:10,559

Face it--

we're gonna starve!

00:14:10,684 --> 00:14:12,561

No, no, wait-- there's

still a box over here.

00:14:12,686 --> 00:14:13,603

Those are cherry!

00:14:13,728 --> 00:14:14,813

Ewwgh!

00:14:14,938 --> 00:14:16,147

Wait-- I've got a signal,

I've got a signal!

00:14:16,273 --> 00:14:18,441

What?! - You do?!

- How?!

00:14:18,567 --> 00:14:19,693

Call the fire department.

00:14:19,818 --> 00:14:22,237

I'm calling my wife!

00:14:22,362 --> 00:14:24,197

Mary-- Mary, baby,

are you all right?!

00:14:24,322 --> 00:14:25,615

Oh, maybe we're

gonna be okay.

00:14:25,740 --> 00:14:27,200

Ask her what's happening!

00:14:27,325 --> 00:14:28,785

Mary what's

going on out there?

00:14:28,910 --> 00:14:30,787

Nobody's coming for us!

00:14:30,912 --> 00:14:31,997

They what?!

00:14:32,122 --> 00:14:35,250

No, that's impossible!

00:14:35,375 --> 00:14:37,210

But how can that be?

We didn't even--

00:14:37,335 --> 00:14:39,129

Hello?!

Mary, Mary?!

00:14:39,254 --> 00:14:41,298

What happened, Glen?

00:14:41,423 --> 00:14:42,924

There's no help coming.

00:14:43,049 --> 00:14:47,095

She said because of

all the homeless...

00:14:47,220 --> 00:14:48,555

Because of all

the homeless in South Park,

00:14:48,680 --> 00:14:49,431

property values have plummeted.

00:14:49,556 --> 00:14:51,474

I had two liens

against my house

00:14:51,600 --> 00:14:53,226

and so the bank is

foreclosing!

00:14:53,351 --> 00:14:56,271

I don't have

a home anymore.

00:14:59,232 --> 00:15:00,400

Randy, what are

you doing?

00:15:00,525 --> 00:15:02,110

He's homeless now.

00:15:02,235 --> 00:15:03,069

We aren't safe!

00:15:03,194 --> 00:15:04,571

I'm not like them!

00:15:04,696 --> 00:15:05,906

Not yet.

00:15:06,031 --> 00:15:07,198

It's only

a matter of time.

00:15:07,324 --> 00:15:08,408

And what are you

gonna do, huh?

00:15:08,533 --> 00:15:09,659

Just blow

his head off?!

00:15:09,784 --> 00:15:10,452

If we have to!

00:15:10,577 --> 00:15:11,369

Sit down, Glen.

00:15:11,494 --> 00:15:12,996

Randy,

you can't just--

00:15:13,121 --> 00:15:15,373

Sit down!

00:15:16,666 --> 00:15:18,668

Change?

00:15:18,793 --> 00:15:21,087

This is crazy-- how can they

just take away my house?

00:15:21,212 --> 00:15:22,005

Where am I supposed

to put all my things?!

00:15:22,130 --> 00:15:24,090

I don't have a place

for all my stuff!

00:15:24,215 --> 00:15:25,467

Where am I supposed

to put my stuff?!

00:15:25,592 --> 00:15:26,968

I'll need to

pay for storage.

00:15:27,093 --> 00:15:29,137

Can I borrow some money to

put my stuff in storage?

00:15:29,262 --> 00:15:30,347

Come on, guys.

00:15:30,472 --> 00:15:31,848

If you all just

help me out a little bit.

00:15:31,973 --> 00:15:34,100

Each one of you just put

in a little change.

00:15:34,225 --> 00:15:35,560

Change?

00:15:50,951 --> 00:15:52,786

What the hell

happened here?

00:15:52,911 --> 00:15:54,079

That's far enough.

00:15:54,204 --> 00:15:56,456

Just march your butts

right back out of our town.

00:15:56,581 --> 00:15:59,334

We just came

to ask a question.

00:15:59,459 --> 00:16:01,211

You homeless

or homeowners?

00:16:01,336 --> 00:16:02,629

We're nine.

00:16:02,754 --> 00:16:04,255

Yeah, well,

that makes you homeless,

00:16:04,381 --> 00:16:06,091

so get out of here

before you die.

00:16:06,216 --> 00:16:07,592

Look, we just need help

00:16:07,717 --> 00:16:08,760

with our own

homeless problem.

00:16:08,885 --> 00:16:10,053

Yeah, this Jew here made

them take over our town.

00:16:10,178 --> 00:16:12,180

Shut up, Cartman!

00:16:12,305 --> 00:16:14,432

Cartman?

00:16:14,557 --> 00:16:17,102

Eric Cartman?

00:16:17,227 --> 00:16:20,188

The kid who jumped 30 homeless

people on his skateboard?

00:16:21,356 --> 00:16:23,233

You heard about that?

00:16:23,358 --> 00:16:24,567

Heard about it?

00:16:24,693 --> 00:16:26,027

They said you could

have easily cleared

00:16:26,152 --> 00:16:27,821

50 homeless with

that jump.

00:16:27,946 --> 00:16:28,488

30 was hard enough.

00:16:28,613 --> 00:16:29,864

Oh, God!

It wasn't 30!

00:16:29,990 --> 00:16:32,158

It was one!

00:16:32,283 --> 00:16:33,493

He jumped over one

homeless person

00:16:33,618 --> 00:16:34,703

with his stupid skateboard,

00:16:34,828 --> 00:16:36,121

and he barely made

it over that guy!

00:16:36,246 --> 00:16:37,497

Kyle, knock it off!

00:16:37,622 --> 00:16:38,748

We're here to find out how

to get rid of the homeless,

00:16:38,873 --> 00:16:40,667

not how many homeless

Cartman can jump!

00:16:40,792 --> 00:16:42,711

Please-- we just want

you to tell us

00:16:42,836 --> 00:16:44,129

how you got rid of

the homeless in your town.

00:16:44,254 --> 00:16:47,507

Well, that was easy.

00:16:51,928 --> 00:16:52,721

The homeless

first started arriving

00:16:52,846 --> 00:16:55,765

in Evergreen about

three months ago.

00:16:55,890 --> 00:16:57,434

At first there were

only a few of them.

00:16:57,559 --> 00:16:59,769

Asking for change,

sleeping in the parks.

00:16:59,894 --> 00:17:02,063

But then more showed up.

00:17:02,188 --> 00:17:03,189

And we realized

there was something

00:17:03,314 --> 00:17:04,774

different about them.

00:17:04,899 --> 00:17:06,568

They fed off of our change

to the point

00:17:06,693 --> 00:17:10,447

that they could actually

start renting apartments.

00:17:10,572 --> 00:17:11,906

We knew it wouldn't be long

00:17:12,032 --> 00:17:13,950

before the homeless actually

started buying homes.

00:17:14,075 --> 00:17:18,747

And then we'd have no idea

who was homeless and who wasn't.

00:17:18,872 --> 00:17:20,498

The people living in the house

right next door to you

00:17:20,623 --> 00:17:22,333

could be homeless

and you wouldn't even know.

00:17:22,459 --> 00:17:24,961

Nobody could trust

anybody.

00:17:25,086 --> 00:17:26,963

Fights broke out-- war.

00:17:27,088 --> 00:17:30,050

That's when I started

suspecting that my own wife,

00:17:30,175 --> 00:17:32,635

who I had been living

with for 20 years,

00:17:32,761 --> 00:17:34,888

was actually homeless.

00:17:35,013 --> 00:17:38,308

So I had to burn her...

In her bed while she slept.

00:17:38,433 --> 00:17:39,350

After she died, I vowed

I wouldn't let

00:17:39,476 --> 00:17:41,644

the homeless destroy our town.

00:17:41,770 --> 00:17:44,022

So we came up with a plan

to get rid of them

00:17:44,147 --> 00:17:46,024

once and for all.

00:17:50,320 --> 00:17:52,739

You son of a bitch.

00:17:52,864 --> 00:17:54,699

You didn't solve your

homeless problem.

00:17:54,824 --> 00:17:56,743

You just sent all your

homeless to South Park.

00:17:56,868 --> 00:17:59,037

That's right, yes.

00:17:59,162 --> 00:18:00,080

What?

- I knew it!

00:18:00,205 --> 00:18:02,624

It wasn't because I gave

that guy $20.

00:18:02,749 --> 00:18:04,793

The homeless

all came from here.

00:18:04,918 --> 00:18:07,170

And it was Texas who sent

them to us.

00:18:07,295 --> 00:18:09,464

People in San Antonio

got rid of their homeless

00:18:09,589 --> 00:18:10,715

by telling them what a great

place Evergreen was.

00:18:10,840 --> 00:18:12,926

But then you

didn't solve the problem.

00:18:13,051 --> 00:18:13,593

You just moved it!

00:18:13,718 --> 00:18:16,054

Right, but we survived.

00:18:17,222 --> 00:18:19,599

Dennis!

00:18:21,309 --> 00:18:23,561

Christine?!

00:18:23,686 --> 00:18:25,522

You son of a bitch!

00:18:25,647 --> 00:18:28,108

You tried to burn me.

00:18:28,233 --> 00:18:29,818

I had to, Christine,

you were homeless!

00:18:29,943 --> 00:18:34,405

No, I wasn't homeless,

you stupid asshole!

00:18:34,531 --> 00:18:35,990

Christine,

I can't understand you.

00:18:36,116 --> 00:18:37,450

Yeah!

00:18:37,575 --> 00:18:39,911

Because you

burnt my lips off!

00:18:40,036 --> 00:18:41,663

I nurnt your rip sauce?

00:18:41,788 --> 00:18:42,789

No!

00:18:42,914 --> 00:18:45,625

You burnt my lips off!

00:18:45,750 --> 00:18:48,044

I have no idea what

you're saying.

00:18:48,169 --> 00:18:49,212

Ow!

00:18:51,714 --> 00:18:52,882

Ugh!

00:18:55,051 --> 00:18:58,346

Dude, our parents are just

as stupid as these people.

00:18:58,471 --> 00:19:00,014

Our town is gonna

end up just like this!

00:19:00,140 --> 00:19:00,765

No it isn't.

00:19:00,890 --> 00:19:02,725

Come on,

I have an idea.

00:19:02,851 --> 00:19:04,227

No, no, no,

we're not having Cartman

00:19:04,352 --> 00:19:05,812

jump any more homeless

people, Kyle.

00:19:05,937 --> 00:19:07,438

That isn't my idea!

00:19:07,564 --> 00:19:08,273

I saw a bus in a garage

a couple blocks back.

00:19:08,398 --> 00:19:10,608

We need to modify it.

00:19:10,733 --> 00:19:12,110

What are we gonna do?

00:19:12,235 --> 00:19:12,944

We're gonna save

our parents

00:19:13,069 --> 00:19:14,946

before they

all kill each other.

00:19:42,515 --> 00:19:43,600

A bus!

00:19:43,725 --> 00:19:45,101

A bus is coming!

00:19:47,854 --> 00:19:49,147

It's the boys!

00:19:49,272 --> 00:19:50,648

They've modified a bus

to get us out of here!

00:19:50,773 --> 00:19:52,275

I knew they'd

come back for us!

00:19:52,400 --> 00:19:54,527

All right!

Yeah!

00:19:54,652 --> 00:19:56,613

Look, Glen, we're saved!

00:19:59,365 --> 00:20:00,617

All right,

I'm turning around.

00:20:01,409 --> 00:20:03,453

Why are they turning?

00:20:03,578 --> 00:20:04,662

What are they doing?

00:20:06,873 --> 00:20:08,458

Don't leave us!

00:20:08,583 --> 00:20:10,627

All right, hit it.

00:20:10,752 --> 00:20:11,377

Let's hope to

Christ this works.

00:20:11,502 --> 00:20:14,464

♪ California love ♪

00:20:19,594 --> 00:20:21,846

♪ California ♪

00:20:21,971 --> 00:20:24,515

♪ Is nice to

the homeless ♪

00:20:24,641 --> 00:20:26,976

♪ California ♪

00:20:27,101 --> 00:20:29,896

♪ Super cool to

the homeless ♪

00:20:30,021 --> 00:20:31,606

♪ In the city ♪

00:20:31,731 --> 00:20:35,235

♪ City of

Santa Monica ♪

00:20:35,360 --> 00:20:36,778

♪ Lots of rich people ♪

00:20:36,903 --> 00:20:40,031

♪ Giving change

to the homeless ♪

00:20:40,156 --> 00:20:42,242

Change?

00:20:42,367 --> 00:20:45,662

♪ In the city ♪

00:20:45,787 --> 00:20:48,373

♪ City of Brentwood ♪

00:20:48,498 --> 00:20:50,917

♪ They take

really good care ♪

00:20:51,042 --> 00:20:52,752

♪ Of all their

homeless ♪

00:20:52,877 --> 00:20:54,963

They're listening!

Let's go!

00:20:55,672 --> 00:20:58,758

♪ In the city ♪

00:20:58,883 --> 00:21:00,718

♪ Marina Del Rey ♪

00:21:00,843 --> 00:21:03,763

♪ They're so nice

to the homeless ♪

00:21:03,888 --> 00:21:05,974

♪ Build 'em porta-potties ♪

00:21:06,099 --> 00:21:08,226

They're-- they're

leading them away!

00:21:08,351 --> 00:21:09,894

We're gonna be

all right!

00:21:10,019 --> 00:21:12,021

Oh, Glen, we made it!

00:21:12,146 --> 00:21:14,482

♪ California ♪

00:21:14,607 --> 00:21:16,526

♪ Super cool

to the homeless ♪

00:21:16,651 --> 00:21:18,069

Change?

00:21:18,194 --> 00:21:19,696

♪ California ♪

00:21:19,821 --> 00:21:22,615

♪ Na na orn nea ♪

00:21:22,740 --> 00:21:25,285

♪ In the city ♪

00:21:25,410 --> 00:21:27,870

♪ City of Venice ♪

00:21:27,996 --> 00:21:30,290

♪ Right by Matt's house ♪

00:21:30,415 --> 00:21:32,166

♪ You can chill

if you're homeless ♪

00:21:34,961 --> 00:21:36,296

Ugh!

00:21:36,421 --> 00:21:37,880

Yes!

00:21:38,006 --> 00:21:39,340

That's three homeless!

00:21:39,465 --> 00:21:40,675

Suck on that!

00:21:40,800 --> 00:21:42,051

Fuck, yeah!

00:21:42,176 --> 00:21:45,680

Honestly, I don't know

what you see in this, Kyle.

rus__4elovek.srt

rus__4elovek.srt

00:00:35,040 --> 00:00:37,990

Так, в этот раз мы с Кенни будем играть против вас, мудаков.

00:00:38,160 --> 00:00:38,740

Отлично!

00:00:39,340 --> 00:00:41,460

Блин, что со всеми этими бродягами?

00:00:45,650 --> 00:00:46,940

Уважаемый, вы не могли бы немного подвинуться?

00:00:47,560 --> 00:00:48,730

Мелочь есть?

00:00:49,150 --> 00:00:50,900

Оох, чувак, пахнет, как дома у Кенни.

00:00:51,130 --> 00:00:52,020

Убирайтесь отсюда!!!

00:00:52,170 --> 00:00:54,780

Пацаны, это не круто. Этим людям некуда идти.

00:00:57,800 --> 00:01:00,150

У них нет еды и крыши над головой. Мы должны что-то сделать.

00:01:00,560 --> 00:01:01,730

Мы-то им чем обязаны?

00:01:03,530 --> 00:01:04,800

Нет, Кайл прав, пацаны.

00:01:04,960 --> 00:01:06,000

Мы должны что-то сделать!

00:01:06,950 --> 00:01:07,540

Серьёзно?

00:01:07,740 --> 00:01:10,110

Да. Я знаю, о чём ты думаешь, Кайл. И я тебя поддерживаю.

00:01:10,470 --> 00:01:11,920

Я знаю в точности, что мы должны сделать.

00:01:15,140 --> 00:01:20,490

Собирайтесь поближе и станьте свидетелями попытки Эрика Картмэна перепрыгнуть через бомжа на скейте.

00:01:20,850 --> 00:01:22,110

Спасибо! Спасибо!

00:01:22,440 --> 00:01:23,080

Трамплин готов?

00:01:23,750 --> 00:01:24,680

Да, всё готово.

00:01:25,340 --> 00:01:26,210

У него ничего не выйдет.

00:01:26,300 --> 00:01:29,280

Простите, но это немного не то, о чём я думал!

00:01:29,460 --> 00:01:30,320

Ну что, погнали!

00:01:31,010 --> 00:01:31,430

Джимми?

00:01:41,080 --> 00:01:43,200

ДА! Я сделал это!

00:01:43,380 --> 00:01:44,880

Я перепрыгнул через бомжа!

00:01:45,220 --> 00:01:46,030

ДА!

00:01:46,600 --> 00:01:47,750

Отличная была идея, Кайл.

00:01:47,960 --> 00:01:49,680

Чтоб вас всех! Это была не моя идея?

00:01:51,050 --> 00:01:55,810

Так, люди, нам надо найти ответы. Бездомные распространяются по всему городу.

00:01:55,890 --> 00:01:57,020

Что бы нам предпринять?

00:01:58,960 --> 00:02:01,210

Ну, есть одна мысль.

00:02:01,480 --> 00:02:02,490

Прошу, мистер Валмер.

00:02:02,580 --> 00:02:06,460

Мы можем предоставить бомжам дизайнерские спальники и прикид.

00:02:06,750 --> 00:02:08,890

Так на них хотя бы приятнее будет смотреть.

00:02:09,900 --> 00:02:11,360

Не плохо. Хорошая идея. Мне нравится.

00:02:11,600 --> 00:02:12,930

Я тут подумал.

00:02:13,730 --> 00:02:16,210

Мы можем сделать из них покрышки,

00:02:16,480 --> 00:02:19,850

так что у нас всё ещё есть бомжи, но мы можем использовать их в наших машинах.

00:02:20,330 --> 00:02:21,520

Круто.

00:02:21,590 --> 00:02:21,910

Молодец, Рэнди.

00:02:21,940 --> 00:02:22,310

Мне нравится.

00:02:22,370 --> 00:02:23,250

Это похоже на вторичную переработку.

00:02:23,410 --> 00:02:28,370

Достаточно! Вся эта дискуссия мне кажется слишком агрессивной!

00:02:28,470 --> 00:02:32,750

Бездомные - не монстры, они люди, как вы и я!

00:02:34,350 --> 00:02:37,210

Вы говорите, что они адаптировались. Скопировали нашу ДНК.

00:02:37,460 --> 00:02:42,290

Прошу прощения. Я ведущий специалист по исследованиям бомжей в Округе.

00:02:42,670 --> 00:02:45,910

Я не знаю, откуда в городе взялось столько бродяг, но я знаю...

00:02:46,760 --> 00:02:48,250

что нам надо быть очень внимательными.

00:02:48,990 --> 00:02:52,110

Если мы им что-нибудь дадим - их может стать больше.

00:03:08,020 --> 00:03:08,330

Привет.

00:03:09,900 --> 00:03:13,030

Я... я тут копил на новую игру к X-Box, но...

00:03:13,430 --> 00:03:15,610

но я думаю, вам эти деньги пригодятся гораздо больше, чем мне.

00:03:17,200 --> 00:03:18,790

Слушайте, я хочу, чтоб вы взяли это.

00:03:19,220 --> 00:03:20,090

Тут двадцать долларов.

00:03:23,030 --> 00:03:24,130

А ещё есть?

00:03:26,330 --> 00:03:28,960

Нет... я думал, этого и так много.

00:03:31,240 --> 00:03:32,880

Есть мелочь?

00:03:35,460 --> 00:03:36,240

Вам тут рады.

00:03:50,380 --> 00:03:51,250

Вот дерьмо.

00:03:54,530 --> 00:03:56,800

Чувак, что все эти бомжи делают перед твоим домом?

00:03:57,110 --> 00:03:57,760

Я не знаю.

00:03:58,000 --> 00:03:59,550

Возле моего примерно то же самое.

00:03:59,920 --> 00:04:01,860

Сэр, мелочи не найдётся?

00:04:02,000 --> 00:04:03,070

Нет! От***ись!

00:04:03,790 --> 00:04:04,420

Я не понял.

00:04:04,800 --> 00:04:07,120

Мой батя сказал, что если им не давать денег, то они свалят.

00:04:07,360 --> 00:04:07,900

Так и сказал?

00:04:08,200 --> 00:04:10,740

Всё это дерьмо собачье! Кто-то должен быть виноват!

00:04:10,890 --> 00:04:14,150

Я тут... это, типа дал бродяге двадцать баксов вчера вечером.

00:04:14,280 --> 00:04:14,940

Ты ЧЁ??

00:04:15,210 --> 00:04:18,410

Да ладно вам. Не из-за этого они тут. Должна быть другая причина.

00:04:18,530 --> 00:04:19,750

Кайл, о чём ты думал?

00:04:20,080 --> 00:04:20,520

Да!

00:04:20,920 --> 00:04:24,140

Я физически не смогу перепрыгнуть столько бомжей! Я не буду рисковать!

00:04:24,810 --> 00:04:30,090

Два-три - это ещё куда ни шло. Но просить прыгать через столько бродяг - это значит ставить под угрозу мою жизнь, Кайл!

00:04:30,200 --> 00:04:32,060

Я не хочу, чтоб ты через них прыгал, дебил!

00:04:34,890 --> 00:04:35,870

Мелочи не найдётся?

00:04:36,050 --> 00:04:37,970

Нет, простите, у меня нет мелочи.

00:04:40,170 --> 00:04:41,100

Мелочь есть?

00:04:41,510 --> 00:04:42,380

Простите, нет.

00:04:44,150 --> 00:04:45,310

Не поможете монеткой?

00:04:47,850 --> 00:04:49,070

Мелочь?

00:04:49,390 --> 00:04:50,870

Эй, нет у меня мелочи.

00:04:52,100 --> 00:04:52,790

Мелочь?

00:04:52,870 --> 00:04:53,450

НЕТ!

00:04:54,140 --> 00:04:55,150

Мелочь?

00:04:57,520 --> 00:04:58,710

Мелочи не подбросите?

00:04:58,950 --> 00:05:00,640

Оставьте меня в покое. Нет у меня мелочи!

00:05:00,880 --> 00:05:02,630

Ну ладно, Бог вам в помощь, сэр.

00:05:03,070 --> 00:05:04,200

Ну вот, теперь мне неловко.

00:05:04,380 --> 00:05:04,650

Вот!

00:05:04,770 --> 00:05:05,100

Ааа!

00:05:09,830 --> 00:05:11,340

Нет-нет, это действительно была вся моя мелочь.

00:05:11,710 --> 00:05:13,080

Есть мелочь?

00:05:13,330 --> 00:05:14,570

Да я ж только что тебе дал денег!

00:05:14,990 --> 00:05:16,120

Мелочь?

00:05:20,530 --> 00:05:21,090

Ааааааааа!

00:05:23,040 --> 00:05:24,190

У меня больше нет мелочи!

00:05:28,010 --> 00:05:30,370

Нееет! Нет мелочи!

00:05:31,260 --> 00:05:34,110

НЕТ У МЕНЯ БОЛЬШЕ МЕЛОЧИИИИИ!!!

00:05:36,070 --> 00:05:41,210

Ок, будет превосходно. Надо только убедиться, что стульев в общественном центре хватит на всех.

00:05:44,670 --> 00:05:46,820

Отвалите! Отвалииитеее!

00:05:47,480 --> 00:05:49,340

Рэнди? Рэнди, что стряслось?

00:05:49,920 --> 00:05:52,510

Отвали-... Нет у меня мелочи!

00:05:52,800 --> 00:05:56,010

Нет никакой меееелоооочииии!

00:05:57,960 --> 00:06:01,590

Это спецвыпуск на пятом канале новостей, с Крисом Сволленболзом.

00:06:01,880 --> 00:06:04,740

Саус Парк стал переполнен бездомными.

00:06:05,230 --> 00:06:08,180

Ни осталось и квадратного дюйма общественной собственности, не занятого бомжами.

00:06:08,520 --> 00:06:11,110

Дороги закрыты и добраться куда-либо невозможно.

00:06:11,440 --> 00:06:13,410

Много людей оказались в ловушках по всему городу.

00:06:14,860 --> 00:06:16,970

Помогите! Спасите нас!

00:06:17,500 --> 00:06:18,840

Чуваки, это же наши предки.

00:06:19,010 --> 00:06:19,950

О боже.

00:06:20,400 --> 00:06:25,880

В ближайшее время жителям Саус Парка рекомендуется оставаться дома и защищать свою мелочь.

00:06:26,680 --> 00:06:27,990

Мелочи не найдётся?

00:06:28,560 --> 00:06:30,390

Что за? Вы не можете тут находиться.

00:06:30,700 --> 00:06:32,030

У вас есть мелочь, сэр?

00:06:32,440 --> 00:06:33,600

Нет, у меня нет мелочи.

00:06:33,990 --> 00:06:34,880

Как он сюда попал?

00:06:35,290 --> 00:06:37,540

Мееееееелочь?

00:06:37,780 --> 00:06:39,980

Нет, пожалуйста. У меня нет мелочи.

00:06:40,480 --> 00:06:42,290

Честно нет. НЕТ У МЕНЯ НИЧЕГО!

00:06:46,070 --> 00:06:47,230

Видишь, что ты наделал, Кайл?!

00:06:47,420 --> 00:06:49,190

Пойдёмте, надо попробовать помочь нашим тупым родителям.

00:06:51,260 --> 00:06:52,040

Они повсюду!

00:06:54,290 --> 00:06:55,610

Пацаны, вы что делаете? Прыгайте в машину.

00:06:58,620 --> 00:06:59,840

Сэр, мелочи не найдётся?

00:07:00,320 --> 00:07:01,250

Давайте, надо спешить!

00:07:03,680 --> 00:07:05,140

Какого чёрта вы делали снаружи?

00:07:05,510 --> 00:07:07,350

Наши родители застряли на крыше здания в городе.

00:07:07,670 --> 00:07:11,180

Вам не попасть в город. Он до отказа забит этими существами.

00:07:15,480 --> 00:07:20,000

Нет! Не надо чистить мне стекло! Остановись! Остановииись!

00:07:22,010 --> 00:07:25,160

Слушайте, всё что мы можем сделать, это поговорить с этим исследователем бомжей на улице Трэвиса.

00:07:25,500 --> 00:07:28,600

Он понимает, что происходит, лучше, чем кто-либо ещё. Просто держитесь рядом со мной, ребята.

00:07:37,470 --> 00:07:38,500

Ё**ный свет, чувак!

00:07:38,910 --> 00:07:39,450

Сюда!

00:07:41,520 --> 00:07:42,300

Прыгай! Быстро!

00:07:45,080 --> 00:07:47,650

Ох ёпт, тут внизу в натуре пахнет как у Кенни дома.

00:07:49,970 --> 00:07:52,650

Эй, Кенни, расслабься братишка. Мы должны работать вместе.

00:07:52,930 --> 00:07:54,600

Погнали, надо добраться до дома этого ботаника.

00:08:07,430 --> 00:08:08,930

Ни следа кого-нибудь ещё.

00:08:09,710 --> 00:08:11,380

Ну всё. Я попробую выбраться.

00:08:11,890 --> 00:08:14,890

Не сходи с ума Джеральд. Тебе никогда не пробраться через толпу этих бродяг.

00:08:15,290 --> 00:08:18,750

И даже, если тебе удастся, что дальше? Ты не можешь никуда уехать.

00:08:19,190 --> 00:08:23,190

Если у меня получится, то может я смогу поймать автобус до Фэйрплэя. Я должен попытаться.

00:08:23,350 --> 00:08:24,950

У тебя ничего не выйдет, Джеральд!

00:08:40,000 --> 00:08:40,900

Мелочи нет...

00:08:44,560 --> 00:08:45,680

Нет мелочи...

00:08:47,810 --> 00:08:49,800

Чёрт бы вас побрал! Ладно, хотите мелочи? Вот.

00:08:50,750 --> 00:08:51,900

Вон! Там немного монет.

00:08:52,180 --> 00:08:52,890

Немного, но всё же.

00:08:53,540 --> 00:08:54,860

Вот ещё. Держите свою мелочь.

00:08:56,600 --> 00:08:59,020

Эй, постойте. Стойте, у меня не осталось мелочи на автобус.

00:08:59,690 --> 00:09:01,880

Погодите. Могу я получить немного той мелочи назад, пожалуйста?

00:09:03,400 --> 00:09:05,150

Можно мне немного мелочи на автобус, пожалуйста?

00:09:06,190 --> 00:09:08,430

Мне надо чуть-чуть... есть у кого-нибудь мелочь?

00:09:09,720 --> 00:09:10,050

Мелочь?

00:09:10,410 --> 00:09:11,120

Есть мелочь?

00:09:12,470 --> 00:09:14,300

Мелочь. Мелочь?

00:09:17,480 --> 00:09:18,020

Что произошло?

00:09:18,960 --> 00:09:20,040

Он стал одним из них.

00:09:37,890 --> 00:09:39,480

Уходите, у меня нет мелочи.

00:09:39,750 --> 00:09:41,210

Вы главный исследователь бомжей?

00:09:41,690 --> 00:09:42,840

Да. А вы кто?

00:09:43,130 --> 00:09:46,900

Мы думаем, что это наш друг виноват. Он вчера дал одному бродяге двадцать долларов.

00:09:47,260 --> 00:09:48,640

О господи. Входите!

00:09:50,490 --> 00:09:51,340

Расскажите мне, что происходит?

00:09:51,560 --> 00:09:55,370

Группа людей окружена бездомными в центре города. Мы не можем до них добраться.

00:09:55,750 --> 00:09:58,290

Ладно, ладно, слушайте! Я не хочу рисковать, но...

00:09:58,760 --> 00:09:59,770

похоже я знаю, что делать.

00:10:00,500 --> 00:10:02,930

Я попробую перепрыгнуть всех этих бродяг и добраться до людей на той крыше.

00:10:03,360 --> 00:10:03,970

Перепрыгнуть?

00:10:04,260 --> 00:10:05,540

Я профессионально этим занимаюсь.

00:10:05,870 --> 00:10:08,780

Если достанете мне скейт, я попробую перепрыгнуть всю толпу бомжей и спасти этих людей.

00:10:08,990 --> 00:10:11,790

Да заткнись, Картмэн. Ты смог перепрыгнуть только одного.

00:10:11,870 --> 00:10:13,540

Я легко перемахну тридцать-сорок бродяг.

00:10:13,700 --> 00:10:15,520

Ты только через одного перепрыгнул, толстожопый!

00:10:15,760 --> 00:10:19,220

Кайл, не кипятись! Картмэн, прыгающий через большее количество бомжей, ничего сейчас не изменит.

00:10:19,310 --> 00:10:22,210

Чтоб вам всем провалиться! Я не хочу, чтобы он прыгал через больш-

00:10:22,270 --> 00:10:26,440

Ребята! Ребята! Я не думаю, что вы понимаете как бездомные функционируют.

00:10:26,800 --> 00:10:28,370

Возможно, вам следует спуститься вниз.

00:10:28,980 --> 00:10:30,480

В мою лабораторию.

00:10:37,810 --> 00:10:40,850

НЕТ У НАС НИКАКОЙ МЕЛОЧИ!!! ПРОВАЛИВАЙТЕ!!!

00:10:41,260 --> 00:10:42,170

Есть что-нибудь, Стивен?

00:10:42,510 --> 00:10:44,800

Нет. Ни одна телефонная линия не работает.

00:10:54,620 --> 00:10:58,570

Есть там кто? Это Стив Гаррет из библиотеки. Прошу, позвольте нам войти.

00:10:59,560 --> 00:11:01,280

Найди себе другое укрытие, Стив!

00:11:01,910 --> 00:11:05,900

Со мной ещё люди. Нам некуда идти. Одна женщина беременна.

00:11:06,490 --> 00:11:07,670

Мы не можем просто оставить их там.

00:11:08,290 --> 00:11:10,510

Пустите нас! Ради бога, они приближаются!

00:11:10,960 --> 00:11:13,170

Нет! Нет, простите, у нас нет мелочи.

00:11:13,490 --> 00:11:14,870

Ты должен их впустить, Рэнди.

00:11:15,200 --> 00:11:17,370

У нас не хватит еды на всех.

00:11:17,900 --> 00:11:20,060

О боже! Один из них - ветеран войны.

00:11:20,590 --> 00:11:22,060

Мы просто обязаны дать ему немного мелочи.

00:11:22,640 --> 00:11:24,600

ЭТОГО НЕ МОЖЕТ БЫТЬ!

00:11:24,830 --> 00:11:25,860

Ладно, ладно, так и быть.

00:11:30,720 --> 00:11:32,050

У вас не найдётся мелочи, сэр?

00:11:36,540 --> 00:11:39,370

Я разделал несколько бомжей, чтобы выяснить, как они работают.

00:11:40,010 --> 00:11:42,540

Их анатомия ужасно похожа на нашу.

00:11:42,880 --> 00:11:48,470

Видите? Всё на месте: сердце, лёгкие, почки. Они почти идентичны с нами.

00:11:49,360 --> 00:11:50,330

За исключением одного.

00:11:54,190 --> 00:11:55,010

Бездомные...

00:11:55,560 --> 00:11:56,770

могут выжить только за счёт...

00:11:57,230 --> 00:11:58,240

мелочи.

00:11:59,550 --> 00:12:00,180

Мелочь?

00:12:00,630 --> 00:12:04,370

Они кормятся на нашу мелочь. Она нужна им, чтобы продолжать двигаться.

00:12:04,420 --> 00:12:06,250

Это... немного лишней мелочи?

00:12:06,310 --> 00:12:07,750

Они способны как-то брать...

00:12:08,130 --> 00:12:08,780

нашу мелочь...

00:12:09,260 --> 00:12:11,170

и превращать её в корм, пищу.

00:12:11,390 --> 00:12:12,390

Дайте немного этих монет, сэр?

00:12:12,450 --> 00:12:13,230

А теперь смотрите.

00:12:17,490 --> 00:12:18,350

Деньжат не подбросите?

00:12:19,920 --> 00:12:22,480

Оно уже полностью забыло, что я дал ему мелочь.

00:12:24,050 --> 00:12:24,700

Оно просто хочет...

00:12:25,490 --> 00:12:26,670

больше, мелочи.

00:12:27,560 --> 00:12:28,060

Взгляните сюда.

00:12:29,580 --> 00:12:32,630

Этого я держу, не давая мелочи, уже больше трёх дней.

00:12:33,240 --> 00:12:35,000

Мееееелочь?

00:12:35,270 --> 00:12:35,870

Что оно делает?

00:12:36,150 --> 00:12:36,850

Оно умирает.

00:12:37,470 --> 00:12:38,130

Клёёёво.

00:12:38,530 --> 00:12:42,720

Я выяснил, что в Эвергрине была проблема с бомжами чуть раньше, чем у нас.

00:12:43,110 --> 00:12:44,320

И они смогли справиться с ней.

00:12:45,470 --> 00:12:49,110

Простите? Входная дверь была открыта. Могу я занять немного мелочи?

00:12:52,660 --> 00:12:53,910

О боже, они приближаются!

00:12:54,490 --> 00:12:56,360

Быстро, выбирайтесь отсюда! Вы сможете пролезть!

00:12:58,150 --> 00:12:58,960

А с вами что будет?

00:12:59,230 --> 00:13:02,320

Доберитесь до Эвергрина и узнайте, как они избавились от бродяг! Со мной всё будет ОК!

00:13:02,710 --> 00:13:04,030

Эй! Хорош толкать, Кенни.

00:13:04,580 --> 00:13:04,960

Есть кто?

00:13:05,420 --> 00:13:07,740

Простите, но мне действительно надо немного мелочи на автобус?

00:13:08,210 --> 00:13:10,560

Мелочь? Есть мелочь?

00:13:10,760 --> 00:13:12,360

Стойте! Мне реально нужны деньги!

00:13:12,790 --> 00:13:14,300

Мне тоже. Мелочь?

00:13:14,730 --> 00:13:15,300

Мелочь?

00:13:16,080 --> 00:13:17,850

Эй? У вас мелочь есть?

00:13:18,420 --> 00:13:19,920

Меееелооочь?

00:13:20,210 --> 00:13:21,730

Прошу простить за слишком простой выход.

00:13:58,890 --> 00:14:00,900

Нет. Нет, чёрт возьми!

00:14:01,870 --> 00:14:04,620

Вот и всё. Вот и всё, народ.

00:14:04,940 --> 00:14:06,260

У нас закончились пирожные.

00:14:06,980 --> 00:14:08,570

Нет, быть того не может.

00:14:09,040 --> 00:14:10,400

Смиритесь, мы умрём от голода!

00:14:10,460 --> 00:14:12,180

Нет, нет, погодите, вот же ещё коробка.

00:14:12,530 --> 00:14:14,060

Они вишнёвые! Мерзость!

00:14:14,660 --> 00:14:16,670

Подождите-ка, есть сигнал! Есть связь!

00:14:18,660 --> 00:14:19,640

Да ну? Звони в пожарную часть.

00:14:19,830 --> 00:14:20,960

Я звоню своей жене!

00:14:22,480 --> 00:14:24,070

Мэри. Мэри, детка, ты в порядке?

00:14:24,230 --> 00:14:25,620

Ой, может с нами всё будет нормально.

00:14:25,690 --> 00:14:26,690

Спроси её, что происходит.

00:14:27,240 --> 00:14:29,770

Мэри, что там у вас? За нами никто не пришёл.

00:14:31,750 --> 00:14:36,580

Они что? Нет! Но как такое возможно? Мы же даже не-

00:14:37,220 --> 00:14:39,540

Алло? Мэри. Мэри!

00:14:39,950 --> 00:14:40,780

Что произошло, Глен?

00:14:41,240 --> 00:14:42,300

Помощи не будет.

00:14:42,870 --> 00:14:43,500

Она сказала...

00:14:44,410 --> 00:14:45,370

из-за всех этих бомжей...

00:14:46,990 --> 00:14:49,810

из-за них цены на недвижимость в Саус Парке обрушились.

00:14:50,280 --> 00:14:53,000

У меня две закладных на дом и теперь всё пропало!

00:14:54,230 --> 00:14:55,290

У меня больше нет дома.

00:14:59,240 --> 00:15:00,280

Рэнди, ты что делаешь?

00:15:00,640 --> 00:15:03,000

Он бомж. Мы не в безопасности.

00:15:03,280 --> 00:15:04,160

Я не такой, как они.

00:15:04,550 --> 00:15:06,780

Пока нет. Это лишь вопрос времени.

00:15:06,970 --> 00:15:09,490

И что ж ты сделаешь, а? Просто снесёшь ему башку?

00:15:09,690 --> 00:15:10,590

ЕСЛИ ПРИДЁТСЯ!

00:15:10,940 --> 00:15:11,820

На пол, Глен!

00:15:12,100 --> 00:15:12,960

Рэнди, ты не можешь про-

00:15:13,160 --> 00:15:13,560

СЕЛ...

00:15:14,210 --> 00:15:15,660

НА ПОЛ!

00:15:18,810 --> 00:15:20,840

Это сумасшествие. Как они могут отнять у меня дом?

00:15:21,250 --> 00:15:22,270

Куда мне девать мои вещи?

00:15:22,900 --> 00:15:25,240

Мне некуда перевезти всё моё барахло, как же быть?

00:15:25,810 --> 00:15:26,650

Мне надо заплатить за склад.

00:15:26,880 --> 00:15:29,010

Могу я занять немного... денег, чтоб перевезти свой шмот на склад?

00:15:29,280 --> 00:15:31,640

Давайте, люди. Если вы все мне чуть-чуть поможете.

00:15:31,970 --> 00:15:33,040

Если каждый даст немного...

00:15:33,270 --> 00:15:33,750

мелочи?

00:15:34,850 --> 00:15:35,450

Мелочь?

00:15:50,680 --> 00:15:51,670

Что, чёрт побери, тут произошло?

00:15:52,660 --> 00:15:56,850

Стоять! Уносите свои жопы из нашего города!

00:15:57,190 --> 00:15:58,820

Да просто спросить пришли.

00:15:59,240 --> 00:16:00,860

Вы бездомные или домовладельцы?

00:16:01,410 --> 00:16:02,060

Да нам по девять лет.

00:16:02,480 --> 00:16:05,590

Да? Значит - бездомные. Так что валите, пока живы.

00:16:06,020 --> 00:16:08,020

Слушайте, нам только нужна помощь в проблеме с бомжами.

00:16:08,400 --> 00:16:10,590

Да. Из-за этого еврея они захватили наш город.

00:16:11,000 --> 00:16:11,890

Завали, Картмэн!

00:16:12,930 --> 00:16:13,480

Картмэн?

00:16:14,720 --> 00:16:15,720

Эрик Картмэн?

00:16:17,010 --> 00:16:20,020

Пацан, который перепрыгнул тридцать бродяг на скейте?

00:16:22,140 --> 00:16:23,050

Вы слышали об этом?

00:16:23,250 --> 00:16:27,290

Слышали? Они сказали, ты мог перелететь пятьдесят в том прыжке.

00:16:27,670 --> 00:16:28,540

Тридцать было вполне достаточно.

00:16:28,860 --> 00:16:31,740

О боже! Не было там тридцати, это был один!

00:16:32,010 --> 00:16:36,310

Он перепрыгнул через одного на своём тупом скейте! И то с трудом"

00:16:36,590 --> 00:16:37,510

Кайл, хватит!

00:16:37,870 --> 00:16:41,110

Мы тут, чтоб узнать, как избавиться от бомжей. А не для выяснения того, через скольких он может прыгнуть!

00:16:41,300 --> 00:16:44,190

Пожалуйста, просто скажите, как вы выгнали их из своего города.

00:16:45,560 --> 00:16:47,710

Ладно, это было просто.

00:16:51,730 --> 00:16:55,010

Бродяги начали прибывать в Эвергрин около трёх месяцев назад.

00:16:55,660 --> 00:16:59,110

Сначала их было мало, просили мелочь, спали в парках.

00:17:00,040 --> 00:17:04,020

Но затем их стало больше и мы узнали кое-что новое о них.

00:17:04,580 --> 00:17:09,340

Они существовали на нашу мелочь до тех пор, пока не смогли снимать жильё.

00:17:10,490 --> 00:17:13,870

Мы знали, что скоро они начнут покупать дома.

00:17:14,600 --> 00:17:17,260

А потом мы уже не могли разобраться, кто бомж, а кто нет!

00:17:18,390 --> 00:17:21,890

Твои собственные соседи могут быть бродягами, а ты не знаешь об этом!

00:17:23,130 --> 00:17:26,280

Никто никому не доверяет! Начались стычки! Война!

00:17:26,970 --> 00:17:34,120

Тогда я начал подозревать, что моя жена, с которой я прожил двадцать лет, на самом деле бездомная.

00:17:34,700 --> 00:17:37,600

Поэтому я сжёг её. В постели, пока она спала.

00:17:38,100 --> 00:17:41,760

После её гибели я поклялся, что не позволю бомжам разрушить наш город!

00:17:42,290 --> 00:17:45,100

И тут у нас созрел план, как избавиться от них раз и навсегда.

00:17:51,020 --> 00:17:51,970

Ах ты сукин сын.

00:17:52,500 --> 00:17:56,370

Вы не решили свою проблему с бомжами, а просто отправили их в Саус Парк!

00:17:57,350 --> 00:17:58,230

Так точно, да.

00:17:58,750 --> 00:17:59,130

Что?

00:17:59,520 --> 00:18:04,210

Я знал! Это было не из-за тех двадцати долларов! Все бомжи пришли отсюда!

00:18:04,580 --> 00:18:06,440

А нам их из Техаса прислали!

00:18:06,890 --> 00:18:11,140

Жители Сан Антонио своим бродягам сказали, что в Эвергрине отличное место для них!

00:18:11,570 --> 00:18:13,680

Так значит вы не решили проблему, а просто переместили её!

00:18:14,070 --> 00:18:16,010

Да. Но мы выжили.

00:18:17,860 --> 00:18:20,150

Дэээээнннииииссс!

00:18:22,500 --> 00:18:23,200

Кристина?

00:18:23,600 --> 00:18:27,690

Ты сукин сын! Ты хотел убить меня!

00:18:28,350 --> 00:18:30,270

Я должен был, Кристина, ты была бездомная.

00:18:30,580 --> 00:18:33,730

Нет, я не была, ты тупая дырка от жопы!

00:18:34,100 --> 00:18:35,660

Кристина, я не могу тебя понять.

00:18:36,350 --> 00:18:39,400

ДА! Потому что сжёг мне все губы!

00:18:39,730 --> 00:18:41,340

Разлил твой соус?

00:18:41,540 --> 00:18:44,910

НЕТ! Сжёг мои губы!

00:18:45,550 --> 00:18:47,220

Понятия не имею, о чём ты говоришь!

00:18:55,530 --> 00:18:59,510

Чуваки, наши предки такие же тупые, конец нашему городку!

00:19:00,090 --> 00:19:02,250

Нет, не конец. Двинули, есть идея.

00:19:02,400 --> 00:19:05,480

Нет, нет и нет, мы больше не позволим Картмэну прыгать через бомжей, Кайл!

00:19:05,720 --> 00:19:06,800

ЭТО НЕ МОЯ ИДЕЯ!!!

00:19:07,110 --> 00:19:10,050

Я видел автобус в гараже недалеко отсюда! Нам надо его переделать!

00:19:11,900 --> 00:19:13,920

Мы спасём своих родителей, пока они не перебили друг друга.

00:19:42,270 --> 00:19:44,800

Автобус! Автобус едет!

00:19:47,720 --> 00:19:51,000

Это мальчики! Они переделали автобус, чтобы вытащить нас отсюда!

00:19:51,300 --> 00:19:52,730

Я знал, что они вернутся за нами!

00:19:52,940 --> 00:19:54,030

Ура!

00:19:54,440 --> 00:19:56,370

Смотри, Глен. Мы спасены.

00:19:59,150 --> 00:20:00,050

Так, я разворачиваюсь.

00:20:02,040 --> 00:20:02,930

Зачем они поворачивают?

00:20:03,250 --> 00:20:04,090

Что они делают???

00:20:06,680 --> 00:20:08,110

НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ НАС!!!

00:20:09,330 --> 00:20:09,890

Хорошо, врубай.

00:20:10,490 --> 00:20:11,790

Будем молиться, чтоб это сработало.

00:20:19,400 --> 00:20:20,650

Калифорния

00:20:21,620 --> 00:20:23,350

Хороша для бомжей

00:20:24,740 --> 00:20:26,270

Калифорния

00:20:27,220 --> 00:20:29,100

Суперкрута для бомжей

00:20:29,910 --> 00:20:32,300

В городе

00:20:32,650 --> 00:20:33,860

Санта Монике

00:20:35,260 --> 00:20:36,780

Куча богачей

00:20:37,650 --> 00:20:39,530

Подающих мелочь бездомным

00:20:40,980 --> 00:20:42,030

Мееееелочь?

00:20:43,210 --> 00:20:45,750

В городе

00:20:46,010 --> 00:20:47,150

Брентвуде

00:20:48,160 --> 00:20:50,000

Они реально заботятся

00:20:50,860 --> 00:20:52,730

Обо всех своих бродягах

00:20:53,520 --> 00:20:54,330

Они слушают. Поехали!

00:20:56,480 --> 00:20:58,720

В городе

00:20:58,980 --> 00:21:00,000

Мэрин дель Рэй

00:21:01,570 --> 00:21:03,280

Они так добры к бомжам

00:21:04,050 --> 00:21:05,670

Что построили для них приют.

00:21:05,970 --> 00:21:07,490

Они... они уводят их за собой!

00:21:07,690 --> 00:21:09,230

У нас все будет отлично!

00:21:09,720 --> 00:21:11,250

Ох, Глен! Мы сделали это!

00:21:12,190 --> 00:21:13,580

Калифорния

00:21:14,490 --> 00:21:16,200

Суперкрута для бомжей

00:21:16,410 --> 00:21:17,420

Мееелооочь?

00:21:22,710 --> 00:21:25,050

В городе

00:21:25,340 --> 00:21:26,680

Венисе

00:21:27,960 --> 00:21:29,570

Прямо перед домом Мэтта

00:21:30,270 --> 00:21:32,340

Можно расслабиться, если ты бомж.

00:21:36,530 --> 00:21:39,070

ДА!!! ЭТО ТРИ БОМЖА!!!

00:21:39,400 --> 00:21:41,470

ОТСОСИТЕ!!! ДА БЛ*!!!

00:21:42,760 --> 00:21:44,550

Если честно, я не понимаю, что ты в этом находишь, Кайл.

rus__Виктор_Д..srt

rus__Виктор_Д..srt

00:00:01,000 --> 00:00:03,700

Все персонажи и события в этом шоу, даже те, которые основаны на реальных людях, являются полностью вымышленными.

00:00:03,700 --> 00:00:05,000

Все известные голоса исполнены .. неудачно.

00:00:05,000 --> 00:00:08,000

Следующая программа содержит нецензурные выражения или оскорбления и вследствие чего эта передача не должна просматриваться кем-либо.

00:00:08,000 --> 00:00:09,000

Перевод Виктор Д.

00:00:09,000 --> 00:00:12,500

♪ Я ухожу в Южный Парк, буду проводить своё время,

00:00:12,500 --> 00:00:16,059

♪ Дружелюбные лица везде, скромные люди без соблазна,

00:00:16,059 --> 00:00:19,250

♪ Я иду в Южный Парк, собираюсь оставить мои беды позади

00:00:19,250 --> 00:00:22,722

♪ Просторная парковка днём или ночью,

люди, восклицающие: "Привет, сосед",

00:00:22,722 --> 00:00:25,837

♪ Я отправляюсь в Южный Парк,

посмотрю, смогу ли я расслабиться

00:00:25,837 --> 00:00:29,352

♪ Мне нравятся девки с большими жирными сиськами,

мне нравятся девки с большими жирными сиськами,

00:00:29,352 --> 00:00:32,000

♪ Так приходи в Южный Парк и встреть некоторых моих друзей.

00:00:32,000 --> 00:00:35,010

НОЧЬ ЖИВЫХ БОМЖЕЙ

1107

00:00:35,010 --> 00:00:39,721

- Ладно, на этот раз я и Кенни против вас двоих, засранцы.

- Хорошо.

00:00:39,741 --> 00:00:47,703

О, чувак, что это со всеми этими бездомными?

Сэр, не могли бы вы немного подвинуться, пожалуйста?

00:00:47,723 --> 00:00:52,587

- Дай немного мелочи!

- Ой, чувак, он воняет как дома у Кенни. Убирайся отсюда!

00:00:52,607 --> 00:01:00,949

Эй, ребята, это не круто. Этим людям не некуда идти.

Они не имеют пищи и крова. Мы должны сделать что-то.

00:01:00,969 --> 00:01:03,958

- Ну чувак, что мы должны сделать?

- Да, что мы должны сделать?

00:01:03,978 --> 00:01:08,000

- Нет, Кайл прав, ребята. Мы должны сделать что-то.

- В самом деле?

00:01:08,000 --> 00:01:15,306

Да. Я знаю, что ты думаешь, Кайл, и я с тобой.

Я знаю что именно мы должны делать.

00:01:15,326 --> 00:01:21,107

Собирайтесь вокруг и засвидетельствуйте славу, как Эрик Картман

пробует перепрыгнуть на скейтборде через бездомного.

00:01:21,127 --> 00:01:25,746

- Спасибо, спасибо. Рампа готова?

- Да, это всё установлено.

00:01:25,766 --> 00:01:29,848

- Он не сделает это.

- Простите, это не совсем то, что я имел в виду!

00:01:29,868 --> 00:01:46,984

Хорошо, вот оно! Джимми! Да! Я сделал это!

Я перепрыгнул через бездомного! Да! /- Да, да!

00:01:46,989 --> 00:01:51,317

- Это была милая идея, Кайл.

- Чёрт возьми, это не было моей идеей!

00:01:51,337 --> 00:01:59,237

Так, народ, мы должны придумать решения. Тут бездомные,

дающие ростки по всему городу. Что мы должны делать?

00:01:59,257 --> 00:02:03,066

- Ну, у меня вроде была идея.

- Пожалуйста, мистер Волмор.

00:02:03,086 --> 00:02:10,058

Мы могли бы дать бездомным дизайнерские спальные мешки и

преобразить их. По крайней мере, на них бы было приятно смотреть.

00:02:10,078 --> 00:02:11,996

- О, это хорошая идея.

- Хорошая идея. Мне нравится это.

00:02:12,016 --> 00:02:20,518

Ну, я думал: Мы могли бы превратить бездомных в шины и так у нас бы

всё ещё были бездомные, но мы могли использовать их, на наших авто.

00:02:20,538 --> 00:02:22,312

- О, это хорошая идея.

- Хорошая идея, Рэнди.

00:02:22,316 --> 00:02:23,819

- Миленько.

- Это как утилизация.

00:02:23,839 --> 00:02:34,649

Ну всё, хватит! Я нахожу эту всю беседу чрезвычайно

оскорбительной! Бездомные не монстры. Это люди, как вы и я!

00:02:34,669 --> 00:02:40,700

- Вы имеете в виду они адаптировали, скопировали нашу ДНК.

- Простите. Я ведущий исследователь

00:02:40,700 --> 00:02:45,308

исследований бездомных округа Парка. Я не знаю,

почему всё больше бездомных людей появляются в городе,

00:02:45,328 --> 00:02:57,328

но я знаю, что мы должны быть очень осторожны.

Если мы дадим им что-нибудь, их будет больше.

00:02:58,000 --> 00:03:04,000

Подайте мелочь.

00:03:04,000 --> 00:03:17,429

Привет. Я копил на новую игру X-Box, но.. но я думаю,

вы может нуждаетесь в этих деньгах гораздо больше, чем я.

00:03:17,449 --> 00:03:26,697

Слушайте, я, я хочу, чтобы вы взяли это. Это двадцать долларов.

- Есть ещё немного?

00:03:26,717 --> 00:03:35,666

- Нет, это.. я думал, что это было много.

- Дайте мелочь!

00:03:35,686 --> 00:03:57,288

- Пожалуйста. Вот дерьмо.

- Чувак, что все эти бездомные люди делают перед твоим домом?

00:03:57,308 --> 00:04:00,187

- Я не знаю.

- Там куча около моего дома, тоже.

00:04:00,207 --> 00:04:04,117

- Дайте мелочь, сэр!

- Нет! Отвали!

00:04:04,137 --> 00:04:07,669

Я не понимаю этого. Мой папа сказал, при условии,

что никто не дал им денег, они бы пошли дальше.

00:04:07,689 --> 00:04:11,228

- Он так сказал?

- Ну, это чушь! Кто-то должен быть ответственен.

00:04:11,248 --> 00:04:15,567

- Ну, я вроде дал бездомному двадцать долларов вчера вечером.

- Ты что?

00:04:15,587 --> 00:04:18,889

Ну же, это не может быть тем, почему они все здесь.

Должна быть другая причина.

00:04:18,909 --> 00:04:23,578

- Кайл, о чём ты думал?

- Да! Я не смогу перепрыгнуть через так много бездомных людей.

00:04:23,598 --> 00:04:28,800

Я не буду рисковать! Я могу перепрыгнуть двух бездомных,

может трёх, но просить меня перепрыгнуть так много - это

00:04:28,800 --> 00:04:35,117

просить меня рисковать моей жизнью, Кайл!

- Я не хочу, чтобы ты перепрыгивал их, дебил!

00:04:35,137 --> 00:04:40,316

- Дайте немного мелочи!

- Нет, простите, у меня нет мелочи.

00:04:40,336 --> 00:04:44,278

- Есть мелочь?

- Нет, простите.

00:04:44,298 --> 00:04:52,208

- Можете вы дать немного мелочи?

- Мелочь? /- У меня нет мелочи.

00:04:52,228 --> 00:04:54,348

- Мелочь?

- Нет!

00:04:54,368 --> 00:04:59,068

- Мелочь?

- Дайте немного мелочи!

00:04:59,088 --> 00:05:03,318

- Оставьте меня в покое. У меня нет мелочи.

- Хорошо. Да благословит вас Бог, сэр.

00:05:03,338 --> 00:05:09,866

- О, теперь я чувствую себя плохо. Вот!

- Мелочь? /- Мелочь?

00:05:09,886 --> 00:05:15,307

- Нет, это было действительно вся мелочь, что у меня была.

- Дайте немного мелочи! /- Я только что дал вам мелочь!

00:05:15,327 --> 00:05:35,327

- Мелочь!

- У меня нет мелочи. Нет! У меня нет мелочи! У меня нет мелочи!

00:05:36,407 --> 00:05:39,360

Хорошо, Это будет здорово. Давайте также убедимся,

что мы имеем достаточно стульев

00:05:39,380 --> 00:05:47,788

в общественном центре для каждого присутствующего.

- Не подходите! Не подходите!

00:05:47,808 --> 00:05:58,079

- Рэнди? Рэнди, что случилось?

- У меня нет мелочи! У меня нет мелочи!

00:05:58,099 --> 00:06:05,378

Это экстренный выпуск новостей, 5 канал, с Крисом НабухшиеЯйца.

Южный Парк стал переполнен бездомными.

00:06:05,398 --> 00:06:08,623

Почти каждый квадратный дюйм муниципальной собственности

теперь пронизан бездомными,

00:06:08,638 --> 00:06:15,007

закрывшими дороги и сделавшими передвижение невозможным.

Многие люди оказались в ловушке по всему городу.

00:06:15,027 --> 00:06:20,779

- Помогите! Помогите нам!

- Чувак, это наши отцы.

- О, мой Бог.

00:06:20,799 --> 00:06:26,897

Тем временем жителям Южного Парка рекомендуется

оставаться в помещёнии и оберегать их мелочь.

00:06:26,917 --> 00:06:30,758

- Дайте немного мелочи!

- Какого.. Вы не можете находиться здесь.

00:06:30,778 --> 00:06:35,546

- У вас есть мелочь, сэр?

- Нет, у меня нет мелочи. Как он сюда попал?

00:06:35,566 --> 00:06:46,416

- Мелочь! /- Нет, пожалуйста. У меня нет мелочи.

Честно, у меня нет. У меня нет ничего!

00:06:46,436 --> 00:06:51,546

- Ты видишь, что ты наделал, Кайл?

- Давай, мы должны попытаться помочь нашим глупым родителям.

00:06:51,566 --> 00:06:58,898

- Они повсюду!

- Что вы, парни, делаете? Садись.

00:06:58,918 --> 00:07:05,786

- Дайте немного мелочи, сэр!

- Давайте, пойдём! Какого чёрта вы делаете на улице?

00:07:05,806 --> 00:07:15,767

- Наши родители застряли на крыше здания в городе.

- Вы не проберётесь в город. Он полностью захвачен этими тварями.

00:07:15,787 --> 00:07:22,229

Нет! Нет, мне не нужно чистить моё лобовое стекло.

Перестань. Перестань!

00:07:22,249 --> 00:07:25,657

Слушайте, наша единственная надежда - поговорить

с исследователем бездомных на Трэвис стрит.

00:07:25,677 --> 00:07:37,788

Он знает, что происходит лучше, чем кто-либо.

Просто держитесь со мной, дети.

00:07:37,808 --> 00:07:45,397

- Вот дерьмо, чувак!

- Сюда! Прыгайте вниз! Ну!

00:07:45,417 --> 00:07:50,379

- Ой Боже, тут действительно воняет, как дома у Кенни.

- Чувак, заткнись о моём доме!

00:07:50,399 --> 00:08:04,853

- Эй, Кенни, расслабься, чувак. Мы должны работать вместе.

- Давай, мы должны добраться до дома этого учёного.

00:08:06,747 --> 00:08:12,196

- Никаких признаков кого-либо ещё.

- Вот и всё. Я буду прорываться через это.

00:08:12,216 --> 00:08:15,738

Не сходи с ума, Джеральд.

Ты никогда не пройдёшь через всех этих бездомных.

00:08:15,758 --> 00:08:20,633

- И даже если ты пройдёшь, что тогда? Ты не сможешь уехать никуда.

- Если я смогу пройти сквозь них, может быть,

00:08:20,633 --> 00:08:30,879

я смогу сесть на автобус в Файрплэй. Я должен попробовать.

- Тебе не удасться пройти, Джеральд!

00:08:30,899 --> 00:08:40,248

- Мелочь? Мелочь, сэр?

- У вас есть мелочь?

00:08:40,268 --> 00:08:44,636

- Нет никакой мелочи.

- Мелочь!

00:08:44,656 --> 00:08:56,766

Нет никакой мелочи. Чёрт! Хорошо, вы хотите мелочи? Вот.

На! Вот мелочь. Ладно, немного. Вот вам. Возьмите мелочь.

00:08:56,786 --> 00:09:02,726

О, подождите. Подождите, теперь у меня не осталось мелочи на автобус. Постойте. Могу я просто взять обратно немного той мелочи, пожалуйста?

00:09:02,746 --> 00:09:06,328

- Мелочь, сэр?

- Могу ли я взять только немного мелочи на автобус, пожалуйста?

00:09:06,348 --> 00:09:17,669

Мне нужно немного.. У кого-нибудь есть немного мелочи?

Мелочь! Дайте немного мелочи! Мелочь! Мелочь!

00:09:17,689 --> 00:09:26,683

- Что случилось?

- Он стал одним из них.

00:09:26,703 --> 00:09:28,110

- Мелочь?

- Мелочь?

00:09:28,130 --> 00:09:38,044

- Я получил.

- У вас есть немного мелочи?

00:09:38,064 --> 00:09:41,822

- Уходите , у меня нет мелочи.

- Вы руководитель исследований бездомных?

00:09:41,842 --> 00:09:45,333

- Да. Кто вы?

- Мы думаем, это может быть вина нашего друга.

00:09:45,353 --> 00:09:51,824

Он дал одному из бездомных двадцать долларов вчера..

- О, мой Бог. Входите сюда! Скажи мне, что происходит?

00:09:51,844 --> 00:09:55,953

Там куча людей в ловушке в центре города

в окружении бездомных. Мы не можем добраться до них.

00:09:55,973 --> 00:10:00,604

Ладно, ладно, смотрите! Я не хочу рисковать, но...

Я думаю, что знаю, что делать.

00:10:00,624 --> 00:10:03,523

Я попытаюсь перепрыгнуть всех тех бездомных

и добраться до людей на той крыше.

00:10:03,543 --> 00:10:05,952

- Перепрыгнуть их?

- Я перепрыгиваю бездомных профессионально.

00:10:05,972 --> 00:10:09,273

Если вы можете достать мне скейтборд, я постараюсь

перепрыгнуть ту бездомную толпу и спасти этих людей.

00:10:09,293 --> 00:10:13,941

- Заткнись, Картман. Всё, что ты сделал, перепрыгнул одного бездомного.

- Я легко мог бы перепрыгнуть ещё тридцать или сорок.

00:10:13,961 --> 00:10:16,853

- Ты с трудом перепрыгнул одного, жиртрест!

- Кайл, достаточно!

00:10:16,873 --> 00:10:19,634

Картман, перепрыгивающий много бездомных людей

не будет решением ничего сейчас!

00:10:19,654 --> 00:10:23,500

- Боже-чёрт возьми! Я не хочу, чтобы он перепрыгивал много..

- Мальчики! Мальчики!

00:10:23,500 --> 00:10:35,500

Я не думаю, что вы вполне понимаете, как бездомные функционируют

Возможно, вам следует спуститься вниз. В мою лабораторию.

00:10:36,000 --> 00:10:41,354

- Мелочь?

- У нас нет мелочи! Уходите!

00:10:41,374 --> 00:10:54,503

- Ну как, Стивен?

- Нет. Все телефонные линии совсем не работают.

00:10:54,523 --> 00:11:01,884

- Эй? Это Стив Гарретт из библиотеки. Пожалуйста, дайте нам войти.

- Найдите другое место спрятаться, Стив!

00:11:01,904 --> 00:11:06,431

У меня другие со мной. Нам некуда ещё идти.

Одна женщина здесь беременна.

00:11:06,451 --> 00:11:10,826

- Мы не можем просто оставить их там.

- Впустите нас! Ради Бога, они идут!

00:11:10,846 --> 00:11:13,503

- Мелочь?

- Нет! Нет, простите, что у нас нет мелочи.

00:11:13,523 --> 00:11:17,804

- Ты должен впустить их, Рэнди.

- Тут недостаточно еды для большего количества людей!

00:11:17,824 --> 00:11:22,553

О Боже. Одним из них - ветеран войны.

Нам придётся дать ему немного мелочи.

00:11:22,573 --> 00:11:30,703

- Этого не может быть!

- Ладно, ладно, хорошо!

00:11:30,723 --> 00:11:36,541

Не могли бы вы дать немного мелочи, сэр?

00:11:36,561 --> 00:11:42,941

Я расчленил несколько бездомных, чтобы увидеть, что ими движет.

Их анатомия потрясающе похожа на нашу.

00:11:42,961 --> 00:11:49,301

Видите? Здесь есть всё: сердце, лёгкие, почки.

Они почти идентичны с нами во всех отношениях.

00:11:49,321 --> 00:11:59,592

За исключением одного.

Бездомные могут выжить только за счёт мелочи.

00:11:59,612 --> 00:12:02,596

- Мелочь?

- Они питаются на нашу мелочь.

00:12:02,616 --> 00:12:06,382

Они нуждаются в ней для того, чтобы продолжать двигаться.

- Это, дайте немного мелочи!

00:12:06,402 --> 00:12:11,372

Как-то они способны брать нашу мелочь

и превращать её в питание, средства к существованию.

00:12:11,392 --> 00:12:17,382

- Дайте немного мелочи, сэр!

- Но теперь смотрите.

00:12:17,402 --> 00:12:23,944

- Дайте немного мелочи!

- Оно уже совершенно забыло, что я дал ему мелочь.

00:12:23,964 --> 00:12:33,314

Оно просто хочет.. больше мелочи. Смотрите сюда.

Вот этого я держал лишённым мелочи более трёх дней.

00:12:33,334 --> 00:12:38,621

- Мелочь! /- Что оно делает?

- Оно умирает. /- Круто.

00:12:38,641 --> 00:12:45,423

Я узнал, что в соседнем городе Евергрин была проблема бездомных

как раз перед нами. И они были в состоянии остановить это.

00:12:45,443 --> 00:12:52,812

- Простите, входная дверь была открыта. Могу я одолжить

немного мелочи? /- Мелочь!

00:12:52,832 --> 00:12:58,331

Боже мой, они входят! Быстро, дети. Убирайся отсюда.

Вы можете втиснуться.

00:12:58,351 --> 00:13:01,537

- А как насчёт вас?

- Доберитесь до Евергрин и узнайте, как они избавились от бездомных!

00:13:01,557 --> 00:13:04,543

Я буду в порядке!

- Э! Хватит толкать, Кенни.

00:13:04,563 --> 00:13:08,283

Эй? Простите, мне просто действительно нужно немного мелочи на автобус!

00:13:08,303 --> 00:13:10,601

- Мелочь!

- Дайте немного мелочи!

00:13:10,621 --> 00:13:20,093

- Перестань! Мне действительно нужна мелочь!

- Мне тоже. Мелочь! /- Мелочь! Эй? У вас есть немного мелочи?

00:13:20,113 --> 00:13:44,633

Простите за выбор лёгкого выхода из положения.

О! О, чёрт! Ах! Бог!

00:13:57,961 --> 00:14:07,124

Нет, нет, чёрт возьми! Это всё. Вот и всё, для всех.

У нас кончились сладкие пирожки "Поп-тарт" (полуфабрикат).

00:14:07,144 --> 00:14:10,592

- Нет, мы не может быть.

- Разуй глаза, мы будем голодать!

00:14:10,612 --> 00:14:14,691

- Нет, нет, подожди. Есть ещё коробка вот здесь.

- Они вишнёвые! Фу!

00:14:14,711 --> 00:14:17,700

- Подождите, я поймал сигнал! Я поймал сигнал.

- Что? Ты поймал?

00:14:17,700 --> 00:14:24,431

- Что? Вызови пожарных.

- Я звоню моей жене. Мэри. Мэри крошка, ты в порядке?

00:14:24,451 --> 00:14:27,263

- О, может быть, с нами всё будет хорошо.

- Спроси её что происходит.

00:14:27,283 --> 00:14:37,262

Мэри, что происходит там? Никто не приходит за нами. Они что?

Нет! Это невозможно. Но как такое может быть? Мы даже не..

00:14:37,282 --> 00:14:41,361

Алло? Мэри. Мэри!

- Что случилось, Глен?

00:14:41,381 --> 00:14:50,281

Помощь не идёт! Она сказала.. Из-за всех этих бездомных.. Из-за

всех бездомных в Южном Парке стоимость недвижимости резко упала.

00:14:50,301 --> 00:14:59,204

У меня было два залога за мой дом, и вот банк

лишил права пользования! У меня нет дома больше.

00:14:59,224 --> 00:15:03,151

- Рэнди, что ты делаешь?

- Он бездомный теперь. Мы в опасности.

00:15:03,171 --> 00:15:07,051

- Я не как они.

- Пока нет. Это всего лишь вопрос времени.

00:15:07,071 --> 00:15:12,182

- И что ты будешь делать, а? Просто прострелишь ему голову?

- Если нам придётся! Сядь, Глен.

00:15:12,202 --> 00:15:18,941

- Рэнди, ты не можешь просто..

- Сядь!

00:15:18,961 --> 00:15:22,831

Это безумие. Как они могут просто забрать мой дом?

Где я должен ставить все мои вещи?

00:15:22,851 --> 00:15:26,860

У меня нет места для всех моих вещей. Где я должен поставить

все мои вещи? Мне нужно платить за хранение.

00:15:26,880 --> 00:15:29,412

Могу ли я одолжить немного денег,

чтобы положить мои вещи на хранение?

00:15:29,432 --> 00:15:45,688

Давайте, ребята. Если вы все просто поможете мне немного.

Каждый из вас просто даст немного мелочи! Мелочи!

00:15:48,891 --> 00:15:54,530

- Какого чёрта здесь произошло?

- Это достаточно далеко!

00:15:54,550 --> 00:15:59,101

Просто тащите свои задницы назад из нашего города!

- Мы просто пришли, чтобы задать вопрос.

00:15:59,121 --> 00:16:02,308

- Вы бездомные или домовладельцы?

- Нам девять.

00:16:02,328 --> 00:16:05,888

Да? Ну, это делает вас бездомными, так проваливайте отсюда,

прежде чем вы сдохли!

00:16:05,908 --> 00:16:10,985

- Слушайте, нам просто нужна помощь в своей проблеме бездомных.

- Да. Этот вот еврей сделал, что они захватили наш город.

00:16:11,005 --> 00:16:16,696

- Заткнись, Картман!

- Картман? Эрик Картман?

00:16:16,716 --> 00:16:21,938

Ребёнок, который перепрыгнул тридцать бездомных людей

на скейтборде?

00:16:21,958 --> 00:16:26,000

- Вы слышали об этом?

- Слышали ли об этом? Говорят ты мог бы легко

00:16:26,000 --> 00:16:28,766

перепрыгнуть пятьдесят бездомных таким прыжком.

- Тридцать было достаточно трудно.

00:16:28,786 --> 00:16:34,945

О Боже! Не было тридцати, это был один! Он перепрыгнул

через одного бездомного человека на его глупом скейтборде

00:16:34,965 --> 00:16:37,705

и он с трудом перепрыгнул через того парня!

- Кайл, брось!

00:16:37,725 --> 00:16:41,521

Мы здесь, чтобы узнать, как избавиться от бездомных,

не сколько бездомных Картман может перепрыгнуть!

00:16:41,541 --> 00:16:45,714

Пожалуйста, мы просто хотим, чтобы вы рассказали нам

как вы избавились от бездомных в вашем городе.

00:16:45,734 --> 00:16:55,724

Ну, это было легко. Первые бездомные начали прибывать

в Евергрин около трех месяцев назад.

00:16:55,744 --> 00:17:02,700

Сначала было только несколько их, просящих мелочь,

спящих в парках. Но потом появилось больше, и мы поняли,

00:17:02,700 --> 00:17:10,483

было что-то другое с ними. Они питались нашей мелочью до того

момента, что они смогли даже начать арендовать квартиры.

00:17:10,483 --> 00:17:14,635

Мы знали, что не займёт много времени до того,

как бездомные даже начнут покупать дома.

00:17:14,655 --> 00:17:18,515

И тогда у нас не было бы ни малейшего представления,

кто был бездомным, а кто нет!

00:17:18,535 --> 00:17:23,206

Люди, живущие в доме по соседству с вами

могут быть бездомными и вы даже не знали бы!

00:17:23,226 --> 00:17:30,393

Никто не мог доверять никому. Бои разразились. Война!

Вот тогда я и начал подозревать, что моя собственная жена,

00:17:30,413 --> 00:17:38,184

с которой я прожил двадцать лет, была фактически бездомной.

Так что мне пришлось сжечь её. В её кровати, пока она спала.

00:17:38,204 --> 00:17:42,465

После того как она умерла, я поклялся, что я не позволю бездомным

уничтожить наш город!

00:17:42,485 --> 00:17:48,000

Так мы выработали план избавиться от них, раз и навсегда.

00:17:48,000 --> 00:17:51,203

ПРИЮТ ДЛЯ БЕЗДОМНЫХ.

НАЙДИТЕ СЧАСТЬЕ В ЮЖНОМ ПАРКЕ!

00:17:51,203 --> 00:17:57,563

Ты сукин сын. Вы не решили вашу проблему бездомных.

Вы только отправили всех своих бездомных в Южный Парк.

00:17:57,583 --> 00:17:59,600

- Это верно, да.

- Что?

00:17:59,600 --> 00:18:04,745

Я так и знал! Это было не потому, что я дал тому парню

двадцать долларов. Все эти бездомные пришли отсюда!

00:18:04,765 --> 00:18:09,308

И это был Техас, кто послал их к нам!

Люди в Сан-Антонио избавились от своих бездомных,

00:18:09,315 --> 00:18:14,235

говоря им, какое великолепное место был Евергрин!

- Но тогда вы не решили эту проблему, вы только переместили её.

00:18:14,255 --> 00:18:22,654

- Верно. Но мы выжили.

- Деннис!

00:18:22,674 --> 00:18:28,544

- Кристина!

- Ты сукин сын! Ты пытался убить меня!

00:18:28,564 --> 00:18:34,254

- Я должен был, Кристин. Ты была бездомной.

- Нет, я не была бездомной, ты, глупый придурок!

00:18:34,274 --> 00:18:39,490

- Кристина, я не могу понять тебя.

- Да! Потому что ты сжёг мои губы!

00:18:39,510 --> 00:18:45,644

- Я nurned твой рип соус?

- Нет! Ты сжёг мои губы!

00:18:45,664 --> 00:18:58,216

- Я понятия не имею, о чём ты говоришь!

- Чуваки, наши родители такие же глупые, как эти люди.

00:18:58,236 --> 00:19:02,734

Наш город станет конечном итоге именно таким.

- Нет это не так. Давайте, у меня есть идея.

00:19:02,754 --> 00:19:05,843

Нет, нет, нет, мы не будем просить Картмана

перепрыгивать через много бездомных людей, Кайл.

00:19:05,863 --> 00:19:11,166

Это не моя идея! Я видел автобус в гараже пару кварталов позади.

Мы должны изменить это! (модифицировать его)

00:19:11,186 --> 00:19:24,181

- Что мы будем делать? /- Мы собираемся спасти

наших родителей, прежде чем все они убивают друг друга.

00:19:41,453 --> 00:19:51,446

- Автобус! Автобус идёт! /- Это мальчики!

Они модифицировали автобус чтобы вытащить нас отсюда.

00:19:51,466 --> 00:19:54,493

- Я знал, что они вернуться к нам.

- Всё в порядке! /- Да.

00:19:54,513 --> 00:20:02,166

- Смотри, Глен. Мы спасены.

- Ладно, я разворачиваюсь.

00:20:02,186 --> 00:20:09,353

- Почему они разворачиваются?

- Что они делают? Не бросайте нас!

00:20:09,373 --> 00:20:12,264

- Ладно, включай это.

- Будем надеяться на Христа, это сработает.

00:20:12,284 --> 00:20:19,516

♪ Калифорнийская любовь

00:20:19,536 --> 00:20:24,764

♪ Калифорния, Тут приятно бездомным,

00:20:24,784 --> 00:20:30,046

♪ Калифорния-ия, Суперкруто бездомным,

00:20:30,066 --> 00:20:35,323

♪ В городе, Город Санта-Моника,

00:20:35,343 --> 00:20:41,115

♪ Много богатых людей, подающих мелочь бездомным

00:20:41,135 --> 00:20:43,285

Мелочь?

00:20:43,305 --> 00:20:48,234

♪ В городе, Город Брентвуд,

00:20:48,254 --> 00:20:53,673

♪ Они действительно хорошо заботятся, обо всех их бездомных,

00:20:53,693 --> 00:20:56,455

Они слушают. Поехали!

00:20:56,475 --> 00:21:01,694

♪ В городе, Марина-дель-Рей,

00:21:01,714 --> 00:21:06,036

♪ Так хорошо бездомным, Встроенные приюты для них,

00:21:06,056 --> 00:21:09,823

- Они уводят их прочь!

- Мы будем в порядке!

00:21:09,843 --> 00:21:12,235

О Глен! Мы сделали это!

00:21:12,255 --> 00:21:16,553

♪ Калифорния, Суперкруто бездомным,

00:21:16,573 --> 00:21:17,544

Мелочь?

00:21:17,564 --> 00:21:22,815

♪ Калифорния-ия, *****,

00:21:22,835 --> 00:21:30,200

♪ В городе, Город Венис, Прямо у дома Мэтта,

00:21:30,200 --> 00:21:36,735

♪ Вы можете расслабиться, если вы остались без крова,

00:21:36,755 --> 00:21:54,805

- Да! Вот три бездомных! Отсосите теперь! Фу, да!

- Честно говоря, я не понимаю, что ты видишь в этом, Кайл.

00:22:18,117 --> 00:22:18,127

.

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:10,594 --> 00:00:11,721

♪ Gonna have

myself a time ♪

00:00:11,846 --> 00:00:14,265

♪ Friendly faces

everywhere ♪

00:00:14,390 --> 00:00:15,474

♪ Humble folks

without temptation ♪

00:00:15,599 --> 00:00:16,809

♪ Going down

to South Park ♪

00:00:16,934 --> 00:00:18,811

♪ Gonna leave my

woes behind ♪

00:00:18,936 --> 00:00:20,354

♪ Ample parking

day or night ♪

00:00:20,479 --> 00:00:21,230

♪ People spouting

"howdy neighbor" ♪

00:00:21,355 --> 00:00:23,357

♪ Headed on up

to South Park ♪

00:00:23,482 --> 00:00:25,443

♪ Gonna see if

I can't unwind ♪

00:00:25,568 --> 00:00:28,821

♪ ( mumbling ) ♪

00:00:28,946 --> 00:00:30,114

♪ Come on down

to South Park ♪

00:00:30,239 --> 00:00:31,574

♪ And meet some

friends of mine ♪

00:00:34,577 --> 00:00:36,162

All right, this time

it's me and Kenny

00:00:36,287 --> 00:00:36,954

versus you

two assholes.

00:00:37,079 --> 00:00:39,623

Fine.

- Oh, dude!

00:00:39,749 --> 00:00:41,292

What's with all

the homeless people?

00:00:45,463 --> 00:00:47,006

Sir, could you move

a little please?

00:00:47,131 --> 00:00:48,716

Spare some change?

00:00:48,841 --> 00:00:50,760

Oh, dude, he smells

like Kenny's house.

00:00:50,885 --> 00:00:52,011

Get outta here!

00:00:52,136 --> 00:00:52,845

You guys,

that's not cool.

00:00:52,970 --> 00:00:54,847

These people have

nowhere to go.

00:00:57,224 --> 00:00:58,809

They don't

have food or shelter.

00:00:58,934 --> 00:00:59,935

We have to do

something.

00:01:00,061 --> 00:01:01,854

Well, dude, what are

we supposed to do?

00:01:01,979 --> 00:01:03,314

( mumbling ) Yeah, what

are we supposed to do?

00:01:03,439 --> 00:01:04,815

No, Kyle's right,

you guys.

00:01:04,940 --> 00:01:06,734

We should

do something.

00:01:06,859 --> 00:01:07,610

Really?

Yeah.

00:01:07,735 --> 00:01:09,111

I know what you're

thinking, Kyle,

00:01:09,236 --> 00:01:10,362

and I'm with you.

00:01:10,488 --> 00:01:12,239

I know exactly

what we should do.

00:01:14,658 --> 00:01:16,368

( Butters ) Gather around and

witness the glory

00:01:16,494 --> 00:01:18,204

as Eric Cartman attempts

to jump

00:01:18,329 --> 00:01:20,164

his skateboard

over the homeless.

00:01:20,289 --> 00:01:21,832

Thank you,

thank you!

00:01:21,957 --> 00:01:22,958

The ramp ready?

00:01:23,084 --> 00:01:24,627

Yeah, it's all set.

00:01:24,752 --> 00:01:25,878

He won't make it.

00:01:26,003 --> 00:01:26,879

Excuse me!

00:01:27,004 --> 00:01:28,255

This isn't exactly

what I had in mind!

00:01:28,380 --> 00:01:30,633

All right, here we go!

00:01:30,758 --> 00:01:32,009

Jimmy?

00:01:38,474 --> 00:01:40,226

Oof... Ugh!

00:01:40,351 --> 00:01:41,644

Yes!

00:01:41,769 --> 00:01:42,895

I did it!

00:01:43,020 --> 00:01:43,729

I jumped over

the homeless!

00:01:43,854 --> 00:01:46,065

Yes!

00:01:46,190 --> 00:01:47,608

That was a

sweet idea, Kyle.

00:01:47,733 --> 00:01:49,819

God damn it--

that wasn't my idea!

00:01:49,944 --> 00:01:53,197

All right, people, we need to

come up with answers.

00:01:53,322 --> 00:01:55,282

There are homeless

sprouting up all over town.

00:01:55,407 --> 00:01:56,951

What are we supposed to do?

00:01:58,702 --> 00:02:00,204

Well, I sort of

had an idea.

00:02:00,329 --> 00:02:02,414

Please, Mr. Valmer.

00:02:02,540 --> 00:02:03,958

We could

give the homeless

00:02:04,083 --> 00:02:06,335

all designer sleeping bags

and make-overs.

00:02:06,460 --> 00:02:09,130

At least that way they'd

be pleasant to look at.

00:02:09,255 --> 00:02:11,132

Oh, that's a good idea.

- I like it.

00:02:11,257 --> 00:02:13,217

Well, I was thinking

00:02:13,342 --> 00:02:16,095

we could turn the homeless

into tires,

00:02:16,220 --> 00:02:17,388

so that we'd

still have homeless,

00:02:17,513 --> 00:02:19,807

but we could use them

on our cars.

00:02:19,932 --> 00:02:21,433

Ooh, that's a good one!

- Nice one, Randy.

00:02:21,559 --> 00:02:22,226

That's like recycling.

00:02:22,351 --> 00:02:24,728

All right, enough!

00:02:24,854 --> 00:02:28,023

I find this whole conversation

to be extremely offensive.

00:02:28,149 --> 00:02:30,734

The homeless aren't

monsters, they are people.

00:02:30,860 --> 00:02:32,611

Like you and me.

00:02:34,155 --> 00:02:35,614

You mean

they've adapted?

00:02:35,739 --> 00:02:37,199

Copied our D.N.A.?

00:02:37,324 --> 00:02:38,742

Excuse me.

00:02:38,868 --> 00:02:40,870

I am the top researcher

of homeless studies

00:02:40,995 --> 00:02:42,329

for Park County.

00:02:42,454 --> 00:02:43,581

I don't know why more

homeless people

00:02:43,706 --> 00:02:45,207

are showing up in town,

00:02:45,332 --> 00:02:48,544

but I do know that

we must be extremely careful.

00:02:48,669 --> 00:02:51,964

If we give them anything,

there could be more.

00:02:52,298 --> 00:02:54,091

( thunder rumbling )

00:02:54,216 --> 00:02:56,552

( horn honking )

00:03:07,813 --> 00:03:09,773

Hi.

00:03:09,899 --> 00:03:13,194

I've, uh, I've been saving up

for a new Xbox game, but...

00:03:13,319 --> 00:03:14,778

But I think you

could use the money

00:03:14,904 --> 00:03:16,739

a lot more than I could.

00:03:16,864 --> 00:03:18,699

Listen, I...

I want you to take this.

00:03:18,824 --> 00:03:19,825

It's $20.

00:03:22,786 --> 00:03:23,871

Got any more?

00:03:26,207 --> 00:03:28,584

No, that's--

I thought that was a lot.

00:03:30,961 --> 00:03:34,089

Spare any change?

00:03:34,215 --> 00:03:36,342

You're welcome.

00:03:41,222 --> 00:03:42,806

♪♪

00:03:49,063 --> 00:03:50,981

Oh, crap.

00:03:51,106 --> 00:03:52,524

( doorbell ringing )

00:03:54,068 --> 00:03:55,277

Dude, what are all

these homeless people

00:03:55,402 --> 00:03:56,278

doing in front of

your house?

00:03:56,403 --> 00:03:57,446

I don't know!

00:03:57,571 --> 00:03:59,365

There's a bunch

outside my house, too.

00:03:59,490 --> 00:04:01,158

Spare any change,

sir?

00:04:01,283 --> 00:04:02,993

No!

Fuck off!

00:04:03,118 --> 00:04:04,370

I don't get it.

00:04:04,495 --> 00:04:05,621

My dad said

as long as nobody

00:04:05,746 --> 00:04:07,206

gave them money

they'd move on.

00:04:07,331 --> 00:04:08,749

He did?

- Well, this is bullcrap.

00:04:08,874 --> 00:04:10,709

Somebody has to be

responsible.

00:04:10,834 --> 00:04:14,463

Well, I kind of gave a

homeless guy $20 last night.

00:04:14,588 --> 00:04:15,130

You what?!

00:04:15,339 --> 00:04:16,757

Oh, come on, that can't be

why they're all here.

00:04:16,882 --> 00:04:18,300

There has to be

another reason!

00:04:18,425 --> 00:04:19,551

Kyle, what were

you thinking?!

00:04:19,677 --> 00:04:21,011

Yeah!

00:04:21,136 --> 00:04:22,972

I can't possibly jump

this many homeless people!

00:04:23,097 --> 00:04:24,306

I won't risk it!

00:04:24,431 --> 00:04:26,475

I could jump two homeless

people, maybe three.

00:04:26,600 --> 00:04:27,935

But asking me

to jump this many

00:04:28,060 --> 00:04:30,020

is asking me to risk

my life, Kyle!

00:04:30,145 --> 00:04:31,981

I don't want you

to jump them, retard!

00:04:34,400 --> 00:04:35,609

Spare some change?

00:04:35,734 --> 00:04:38,654

No, sorry,

I don't have any change.

00:04:39,863 --> 00:04:41,115

Got any change?

00:04:41,240 --> 00:04:43,575

No, sorry.

00:04:43,701 --> 00:04:45,995

Can you spare

some change?

00:04:47,538 --> 00:04:49,123

Change?

00:04:49,248 --> 00:04:51,667

Agh-- I don't

have any change!

00:04:51,792 --> 00:04:53,544

Change?

- No!

00:04:53,669 --> 00:04:54,753

Change?

00:04:57,131 --> 00:04:58,799

Spare some change?

00:04:58,924 --> 00:04:59,800

Leave me alone,

I don't have any change!

00:04:59,925 --> 00:05:02,594

All right,

God bless you, sir.

00:05:02,720 --> 00:05:03,804

Oh, now I feel bad.

00:05:03,929 --> 00:05:04,680

Here!

00:05:04,805 --> 00:05:05,681

Hagh... Hagh!

00:05:05,806 --> 00:05:09,184

Change? Change?

- Change?

00:05:09,310 --> 00:05:10,436

No, no, that was really

all the change I had.

00:05:10,561 --> 00:05:13,063

Spare some change?

00:05:13,188 --> 00:05:14,606

I just gave you change!

00:05:14,732 --> 00:05:16,108

Change?!

00:05:16,233 --> 00:05:18,360

Change? - Change?

- Change? - Change?

00:05:18,485 --> 00:05:19,236

Spare some change?

Change?

00:05:19,361 --> 00:05:20,571

Agh!

00:05:20,696 --> 00:05:22,865

Change?

- Change?

00:05:22,990 --> 00:05:24,241

I don't have

any more change!

00:05:24,366 --> 00:05:27,328

Change? - Spare some change?

- All right, God bless.

00:05:27,453 --> 00:05:28,662

No!

00:05:28,787 --> 00:05:30,748

I don't have

any change!

00:05:30,873 --> 00:05:33,334

I don't have any change!

00:05:34,710 --> 00:05:37,087

Okay, that'll be great.

00:05:37,212 --> 00:05:38,881

Let's also make sure

we have enough chairs

00:05:39,006 --> 00:05:41,050

in the community center

for everyone to attend.

00:05:41,175 --> 00:05:42,468

( randy )

Agh!

00:05:42,593 --> 00:05:43,594

Agh!

00:05:43,719 --> 00:05:46,722

Stay away, stay away!

00:05:46,847 --> 00:05:48,140

Randy?!

00:05:48,265 --> 00:05:49,433

Randy what happened?!

00:05:49,558 --> 00:05:50,225

Agh!

00:05:50,351 --> 00:05:51,602

I don't have

any change!

00:05:51,727 --> 00:05:55,064

I don't have any change!

00:05:57,399 --> 00:05:59,651

( announcer ) This is a

news 5 special bulletin

00:05:59,777 --> 00:06:01,403

with Chris Swollenballs.

00:06:01,528 --> 00:06:04,782

South Park has become overrun

with the homeless.

00:06:04,907 --> 00:06:06,784

Nearly every square

inch of public property

00:06:06,909 --> 00:06:08,869

is now riddled with homeless,

shutting down roadways

00:06:08,994 --> 00:06:10,996

and making

getting around impossible.

00:06:11,121 --> 00:06:13,874

Many people are trapped

throughout the town.

00:06:13,999 --> 00:06:15,459

Help! Help!

Help! Help!

00:06:15,584 --> 00:06:17,211

Help me!

Help us!

00:06:17,336 --> 00:06:18,754

Dude, it's

our dads!

00:06:18,879 --> 00:06:20,214

Oh, my God.

00:06:20,339 --> 00:06:22,591

In the meantime, South Park

citizens are being advised

00:06:22,716 --> 00:06:26,387

to stay indoors

and protect their change.

00:06:26,512 --> 00:06:27,888

Spare some change?

00:06:28,013 --> 00:06:30,432

What the...

You can't be in here.

00:06:30,557 --> 00:06:32,267

You got any

change, sir?

00:06:32,393 --> 00:06:33,727

No, I don't

have any change.

00:06:33,852 --> 00:06:35,104

How'd he get in here?

00:06:35,229 --> 00:06:37,731

Change?!

00:06:37,856 --> 00:06:39,858

No-- please-- I don't

have any change!

00:06:39,983 --> 00:06:41,860

Honest, I don't!

I don't have any--

00:06:41,985 --> 00:06:42,903

( audio tone )

00:06:45,656 --> 00:06:47,116

You see what

you did, Kyle?!

00:06:47,241 --> 00:06:48,492

Come on, we have to

try and help

00:06:48,617 --> 00:06:50,536

our stupid parents.

00:06:50,661 --> 00:06:51,662

Change!

They're everywhere!

00:06:51,787 --> 00:06:53,622

( tires screeching )

00:06:53,747 --> 00:06:54,832

What are you

boys doing?

00:06:54,957 --> 00:06:55,874

Get in!

00:06:55,999 --> 00:06:57,418

Change?

Spare change?

00:06:58,001 --> 00:06:58,544

( knocking )

00:06:58,669 --> 00:06:59,795

Spare any change, sir?

- Ahh!

00:07:00,295 --> 00:07:01,213

Come on, let's go!

00:07:01,338 --> 00:07:03,424

Change?

00:07:03,549 --> 00:07:04,550

What the hell are you

doing outside?!

00:07:04,675 --> 00:07:07,094

Our parents are stuck

on top of a building in town.

00:07:07,219 --> 00:07:08,637

You aren't

getting into town!

00:07:08,762 --> 00:07:11,014

It's completely overrun

with these things!

00:07:11,140 --> 00:07:11,932

Ahh!

00:07:12,057 --> 00:07:13,058

Ahg! Ahg!

Ahg! Ahg!

00:07:15,060 --> 00:07:16,103

No!

00:07:16,228 --> 00:07:17,521

No, I don't need

my windshield cleaned!

00:07:17,646 --> 00:07:19,398

Stop it, stop it!

00:07:21,567 --> 00:07:22,568

Look, our only

hope is to talk to

00:07:22,693 --> 00:07:25,154

the homeless researcher

out on Travis street.

00:07:25,279 --> 00:07:26,989

He understands what's

going on better than anybody.

00:07:27,114 --> 00:07:28,866

Just stick with me, kids.

00:07:28,991 --> 00:07:30,159

Agh!

00:07:30,284 --> 00:07:31,535

Agh! Agh!

Agh! Agh!

00:07:31,660 --> 00:07:34,371

( tires screeching )

00:07:34,496 --> 00:07:35,581

( horn honking )

00:07:35,706 --> 00:07:37,249

Ahh!

00:07:37,374 --> 00:07:38,500

Holy shit, dude!

00:07:38,625 --> 00:07:40,711

Over here!

00:07:40,836 --> 00:07:42,754

Jump down!

Go!

00:07:44,548 --> 00:07:45,924

Oh, God, it really smells

00:07:46,049 --> 00:07:47,426

like Kenny's

house down here!

00:07:47,551 --> 00:07:49,636

( mumbling ) Dude, shut the

fuck up about my house!

00:07:49,761 --> 00:07:50,721

Whoa, Kenny,

relax, dude!

00:07:50,846 --> 00:07:52,681

We need to work

together!

00:07:52,806 --> 00:07:55,434

Come on, we gotta get to

that scientist's house.

00:07:55,559 --> 00:07:57,769

( car alarm beeping )

00:07:57,895 --> 00:08:01,899

Change? - Change?

- Spare some change? - Change?

00:08:02,024 --> 00:08:03,484

Change?

00:08:03,609 --> 00:08:04,776

Spare some change?

00:08:07,404 --> 00:08:08,864

No sign of

anybody else.

00:08:09,406 --> 00:08:10,199

That's it.

00:08:10,324 --> 00:08:11,283

I'm gonna make

a break for it.

00:08:11,408 --> 00:08:12,451

Don't be crazy, Gerald.

00:08:13,076 --> 00:08:15,287

You'll never get through

all those homeless people.

00:08:15,412 --> 00:08:17,122

And even if you did,

what then?

00:08:17,247 --> 00:08:18,874

You can't

drive anywhere.

00:08:18,999 --> 00:08:20,167

If I can make it

through them,

00:08:20,292 --> 00:08:21,710

maybe I can catch

the bus to Fairplay.

00:08:22,419 --> 00:08:23,420

I have to try.

00:08:23,545 --> 00:08:25,088

You won't make it

through, Gerald!

00:08:30,385 --> 00:08:33,305

Change?! - Spare some change?!

- Got some change?

00:08:33,430 --> 00:08:35,891

Ahh... Ahh!

00:08:36,016 --> 00:08:39,686

Change, sir? - Change, sir?

- Got some change?

00:08:39,811 --> 00:08:40,812

Don't have any change.

00:08:40,938 --> 00:08:44,274

Change?! - Just need

some change, sir!

00:08:44,399 --> 00:08:45,817

Don't have any change.

00:08:45,943 --> 00:08:47,319

Change? - Change?

- Change?

00:08:47,444 --> 00:08:48,570

Damn it!

00:08:48,695 --> 00:08:49,321

All right,

you want change?!

00:08:49,446 --> 00:08:50,656

Here!

00:08:50,781 --> 00:08:52,032

There-- there's

some change!

00:08:52,157 --> 00:08:53,325

All right, a little bit!

00:08:53,450 --> 00:08:55,744

There you go,

take the change!

00:08:55,869 --> 00:08:57,329

Oh, wait--

00:08:57,454 --> 00:08:59,414

wait, now I don't have any

change left for the bus.

00:08:59,540 --> 00:09:01,583

Hold on-- can I just back

some of that change, please?

00:09:01,708 --> 00:09:02,918

Change, sir?

00:09:03,043 --> 00:09:04,795

Could I just have a little

change for the bus, please?

00:09:04,920 --> 00:09:07,172

I need a little--

00:09:07,297 --> 00:09:09,299

Anybody have some change?

00:09:09,424 --> 00:09:10,509

Change?

Got any change?

00:09:10,634 --> 00:09:13,929

Change?

Change?

00:09:16,473 --> 00:09:17,724

What happened?

00:09:17,849 --> 00:09:20,435

He's become

one of them.

00:09:27,192 --> 00:09:29,945

Change? - Change?

- Got some change? - Change?

00:09:30,070 --> 00:09:32,531

God bless.

- Spare change?

00:09:37,911 --> 00:09:39,788

Go away--

I don't have any change.

00:09:39,913 --> 00:09:41,248

Are you the head of

homeless studies?

00:09:41,373 --> 00:09:43,250

Yes-- who are you?

00:09:43,375 --> 00:09:44,293

We think this may be

our friend's fault.

00:09:44,418 --> 00:09:47,129

He gave one of

the homeless $20 yesterday.

00:09:47,254 --> 00:09:49,715

Oh, my God--

get in here.

00:09:49,840 --> 00:09:51,216

Tell me

what's going on.

00:09:51,341 --> 00:09:52,843

There's a bunch of people

00:09:52,968 --> 00:09:54,386

trapped in the middle of town

surrounded by homeless people.

00:09:54,511 --> 00:09:56,179

We can't get to them.

00:09:56,305 --> 00:09:58,056

All right, all right-- look,

I didn't wanna risk it,

00:09:58,181 --> 00:10:00,392

but I think

I know what to do.

00:10:00,517 --> 00:10:01,768

I'll try to jump all

those homeless

00:10:01,893 --> 00:10:03,186

and get to

the people on that roof.

00:10:03,312 --> 00:10:04,438

Jump them?

00:10:04,563 --> 00:10:05,147

I jump the homeless

professionally.

00:10:05,272 --> 00:10:06,148

If you can

get me a skateboard,

00:10:06,273 --> 00:10:07,941

I'll try to jump that

homeless crowd

00:10:08,066 --> 00:10:08,942

and save those people.

00:10:09,067 --> 00:10:10,110

Oh, shut up, Cartman!

00:10:10,235 --> 00:10:11,194

All you did was

jump over one homeless guy!

00:10:11,320 --> 00:10:13,614

I easily could have

cleared another 30 or 40.

00:10:13,739 --> 00:10:15,490

You barely made it

over one, fat ass!

00:10:15,616 --> 00:10:16,783

Kyle, enough!

00:10:16,908 --> 00:10:18,118

Cartman jumping more

homeless people

00:10:18,243 --> 00:10:19,494

isn't gonna solve

anything right now.

00:10:19,620 --> 00:10:20,537

God damn it!

00:10:20,662 --> 00:10:22,581

I don't want him

to jump over more--

00:10:22,706 --> 00:10:25,000

Boys, boys, I don't think

you quite understand

00:10:25,125 --> 00:10:26,960

how the homeless function.

00:10:27,085 --> 00:10:30,922

Perhaps you should come

downstairs to my laboratory.

00:10:31,048 --> 00:10:33,008

( lightning crashing )

00:10:34,801 --> 00:10:37,679

Spare some change? - Change?

- Spare some change? - Change, sir?

00:10:37,804 --> 00:10:39,556

We don't have

any change!

00:10:39,681 --> 00:10:41,224

Go away!

00:10:41,350 --> 00:10:42,726

Anything, Stephen?

00:10:42,851 --> 00:10:45,020

No, all the phone lines

are completely down.

00:10:45,145 --> 00:10:46,730

( knocking )

00:10:48,774 --> 00:10:50,192

( gun cocking )

00:10:54,237 --> 00:10:55,739

( man )

Hello?

00:10:55,864 --> 00:10:57,616

It's Steve Garret

from the library.

00:10:57,741 --> 00:10:59,576

Please let us in.

00:10:59,701 --> 00:11:01,620

Find another place

to hide, Steve.

00:11:01,745 --> 00:11:03,455

I have others

with me.

00:11:03,580 --> 00:11:04,831

We've nowhere

else to go!

00:11:04,956 --> 00:11:06,375

One woman

here is pregnant.

00:11:06,500 --> 00:11:07,709

We can't just leave

them out there!

00:11:07,834 --> 00:11:09,127

Let us in!

00:11:09,252 --> 00:11:10,629

For God's sake,

they're coming!

00:11:10,754 --> 00:11:13,173

No, no, I'm sorry, we don't

have any change!

00:11:13,298 --> 00:11:14,424

You have to

let them in, Randy!

00:11:14,549 --> 00:11:17,886

There isn't enough food

for more people up here!

00:11:18,011 --> 00:11:19,471

Oh, God, one of them

is a war veteran!

00:11:19,596 --> 00:11:22,432

We're gonna have to

give him some change!

00:11:22,557 --> 00:11:23,934

This isn't happening!

00:11:24,059 --> 00:11:26,687

All right,

all right, fine!

00:11:28,730 --> 00:11:30,857

Ahh. Ahh.

Ahh. Ahh.

00:11:30,982 --> 00:11:32,067

Could you spare

some change, sir?

00:11:32,192 --> 00:11:33,360

Agh!

00:11:36,697 --> 00:11:37,948

I've dissected

several homeless

00:11:38,073 --> 00:11:40,033

to see what makes

them tick.

00:11:40,158 --> 00:11:42,703

Their anatomy is

shockingly similar to ours.

00:11:42,828 --> 00:11:43,870

See?

00:11:43,995 --> 00:11:45,956

Everything is there:

heart, lungs, kidneys.

00:11:46,081 --> 00:11:47,874

They are almost identical

to us in every way.

00:11:47,999 --> 00:11:50,502

Except for one.

00:11:53,547 --> 00:11:58,719

The homeless can survive

solely on change.

00:11:58,844 --> 00:12:00,679

Change?

00:12:00,804 --> 00:12:02,806

They feed on our change.

00:12:02,931 --> 00:12:04,558

They need it in order

to keep them moving.

00:12:04,683 --> 00:12:06,309

Is that... Is that

some spare change?

00:12:06,435 --> 00:12:09,146

Somehow they're able to

take our change

00:12:09,271 --> 00:12:11,356

and turn it into

nourishment, sustenance.

00:12:11,481 --> 00:12:12,607

Spare some of that

change, sir?

00:12:12,733 --> 00:12:13,817

But now watch.

00:12:17,612 --> 00:12:19,364

Spare some change?

00:12:19,489 --> 00:12:21,324

It has already

completely forgotten

00:12:21,450 --> 00:12:23,160

that I have given

it change.

00:12:23,285 --> 00:12:27,581

It just

wants more change.

00:12:27,706 --> 00:12:29,040

Look over here.

00:12:29,166 --> 00:12:32,753

This one I've kept deprived

of change for over three days.

00:12:32,878 --> 00:12:33,837

Change?

00:12:33,962 --> 00:12:35,881

What's it doing?

00:12:36,006 --> 00:12:37,340

It's dying.

00:12:37,466 --> 00:12:38,675

Cool.

00:12:38,800 --> 00:12:40,594

I've learned that

the nearby city of Evergreen

00:12:40,719 --> 00:12:42,929

had a homeless problem

just before we did,

00:12:43,054 --> 00:12:44,514

and they were

able to stop it.

00:12:44,639 --> 00:12:46,683

Excuse me?

00:12:46,808 --> 00:12:47,893

The front door was open.

00:12:48,018 --> 00:12:49,394

Can I borrow

some change?!

00:12:49,519 --> 00:12:52,230

Change?

- Change?

00:12:52,355 --> 00:12:54,316

Oh, my God,

they're coming in!

00:12:54,441 --> 00:12:55,734

Quick, kids,

get out of here.

00:12:55,859 --> 00:12:56,735

You can fit!

00:12:56,860 --> 00:12:58,862

What about you?

00:12:58,987 --> 00:12:59,738

Get to Evergreen

and find out

00:12:59,863 --> 00:13:01,239

how they got rid

of the homeless.

00:13:01,364 --> 00:13:02,783

I'll be all right!

00:13:02,908 --> 00:13:04,451

Agh-- stop pushing,

Kenny!

00:13:04,576 --> 00:13:05,994

Hello?

00:13:06,119 --> 00:13:07,454

I'm sorry-- I just really need

some change for the bus.

00:13:07,579 --> 00:13:10,665

Change? - Spare some change?

- Change?

00:13:10,791 --> 00:13:11,917

Stop it!

I really do need change!

00:13:12,042 --> 00:13:14,419

Me too.

Change?

00:13:14,544 --> 00:13:15,629

( Gerald )

Change?

00:13:15,754 --> 00:13:16,463

Hello?

00:13:16,588 --> 00:13:18,381

Do you have

any change?

00:13:18,507 --> 00:13:19,299

Change?

00:13:19,424 --> 00:13:21,551

Sorry to take

the easy way out.

00:13:23,804 --> 00:13:24,888

( gunshot )

00:13:25,013 --> 00:13:28,975

Ow!

Oh, fuck!

00:13:29,100 --> 00:13:30,852

Ow!

00:13:30,977 --> 00:13:32,729

Ooh... Ahg!

00:13:32,854 --> 00:13:35,565

God!

00:13:35,690 --> 00:13:37,734

Argh... Argh...

00:13:37,859 --> 00:13:40,278

Argh...

Argh...

00:13:40,403 --> 00:13:42,864

Arghhh, arhhh, arhhh...

00:13:43,990 --> 00:13:45,992

( gunshot )

00:13:48,495 --> 00:13:50,831

Agh... Ow!

00:13:50,956 --> 00:13:55,502

Ugh... Agh... Ow!

00:13:55,627 --> 00:13:57,546

Change? - Change?

- Spare some change?

00:13:58,922 --> 00:14:01,258

No, no-- damn it!

00:14:01,383 --> 00:14:02,926

That's it.

00:14:03,051 --> 00:14:05,011

That's it, everyone.

00:14:05,136 --> 00:14:06,054

We're out of

Pop-tarts.

00:14:06,179 --> 00:14:08,139

No, we can't be!

00:14:08,265 --> 00:14:10,559

Face it--

we're gonna starve!

00:14:10,684 --> 00:14:12,561

No, no, wait-- there's

still a box over here.

00:14:12,686 --> 00:14:13,603

Those are cherry!

00:14:13,728 --> 00:14:14,813

Ewwgh!

00:14:14,938 --> 00:14:16,147

Wait-- I've got a signal,

I've got a signal!

00:14:16,273 --> 00:14:18,441

What?! - You do?!

- How?!

00:14:18,567 --> 00:14:19,693

Call the fire department.

00:14:19,818 --> 00:14:22,237

I'm calling my wife!

00:14:22,362 --> 00:14:24,197

Mary-- Mary, baby,

are you all right?!

00:14:24,322 --> 00:14:25,615

Oh, maybe we're

gonna be okay.

00:14:25,740 --> 00:14:27,200

Ask her what's happening!

00:14:27,325 --> 00:14:28,785

Mary what's

going on out there?

00:14:28,910 --> 00:14:30,787

Nobody's coming for us!

00:14:30,912 --> 00:14:31,997

They what?!

00:14:32,122 --> 00:14:35,250

No, that's impossible!

00:14:35,375 --> 00:14:37,210

But how can that be?

We didn't even--

00:14:37,335 --> 00:14:39,129

Hello?!

Mary, Mary?!

00:14:39,254 --> 00:14:41,298

What happened, Glen?

00:14:41,423 --> 00:14:42,924

There's no help coming.

00:14:43,049 --> 00:14:47,095

She said because of

all the homeless...

00:14:47,220 --> 00:14:48,555

Because of all

the homeless in South Park,

00:14:48,680 --> 00:14:49,431

property values have plummeted.

00:14:49,556 --> 00:14:51,474

I had two liens

against my house

00:14:51,600 --> 00:14:53,226

and so the bank is

foreclosing!

00:14:53,351 --> 00:14:56,271

I don't have

a home anymore.

00:14:57,022 --> 00:14:59,107

( gun cocking )

00:14:59,232 --> 00:15:00,400

Randy, what are

you doing?

00:15:00,525 --> 00:15:02,110

He's homeless now.

00:15:02,235 --> 00:15:03,069

We aren't safe!

00:15:03,194 --> 00:15:04,571

I'm not like them!

00:15:04,696 --> 00:15:05,906

Not yet.

00:15:06,031 --> 00:15:07,198

It's only

a matter of time.

00:15:07,324 --> 00:15:08,408

And what are you

gonna do, huh?

00:15:08,533 --> 00:15:09,659

Just blow

his head off?!

00:15:09,784 --> 00:15:10,452

If we have to!

00:15:10,577 --> 00:15:11,369

Sit down, Glen.

00:15:11,494 --> 00:15:12,996

Randy,

you can't just--

00:15:13,121 --> 00:15:15,373

Sit down!

00:15:16,666 --> 00:15:18,668

Change?

( car alarm beeping )

00:15:18,793 --> 00:15:21,087

This is crazy-- how can they

just take away my house?

00:15:21,212 --> 00:15:22,005

Where am I supposed

to put all my things?!

00:15:22,130 --> 00:15:24,090

I don't have a place

for all my stuff!

00:15:24,215 --> 00:15:25,467

Where am I supposed

to put my stuff?!

00:15:25,592 --> 00:15:26,968

I'll need to

pay for storage.

00:15:27,093 --> 00:15:29,137

Can I borrow some money to

put my stuff in storage?

00:15:29,262 --> 00:15:30,347

Come on, guys.

00:15:30,472 --> 00:15:31,848

If you all just

help me out a little bit.

00:15:31,973 --> 00:15:34,100

Each one of you just put

in a little change.

00:15:34,225 --> 00:15:35,560

Change?

00:15:37,854 --> 00:15:40,023

( sighs )

00:15:50,951 --> 00:15:52,786

What the hell

happened here?

00:15:52,911 --> 00:15:54,079

That's far enough.

00:15:54,204 --> 00:15:56,456

Just march your butts

right back out of our town.

00:15:56,581 --> 00:15:59,334

We just came

to ask a question.

00:15:59,459 --> 00:16:01,211

You homeless

or homeowners?

00:16:01,336 --> 00:16:02,629

We're nine.

00:16:02,754 --> 00:16:04,255

Yeah, well,

that makes you homeless,

00:16:04,381 --> 00:16:06,091

so get out of here

before you die.

00:16:06,216 --> 00:16:07,592

Look, we just need help

00:16:07,717 --> 00:16:08,760

with our own

homeless problem.

00:16:08,885 --> 00:16:10,053

Yeah, this Jew here made

them take over our town.

00:16:10,178 --> 00:16:12,180

Shut up, Cartman!

00:16:12,305 --> 00:16:14,432

Cartman?

00:16:14,557 --> 00:16:17,102

Eric Cartman?

00:16:17,227 --> 00:16:20,188

The kid who jumped 30 homeless

people on his skateboard?

00:16:21,356 --> 00:16:23,233

You heard about that?

00:16:23,358 --> 00:16:24,567

Heard about it?

00:16:24,693 --> 00:16:26,027

They said you could

have easily cleared

00:16:26,152 --> 00:16:27,821

50 homeless with

that jump.

00:16:27,946 --> 00:16:28,488

30 was hard enough.

00:16:28,613 --> 00:16:29,864

Oh, God!

It wasn't 30!

00:16:29,990 --> 00:16:32,158

It was one!

00:16:32,283 --> 00:16:33,493

He jumped over one

homeless person

00:16:33,618 --> 00:16:34,703

with his stupid skateboard,

00:16:34,828 --> 00:16:36,121

and he barely made

it over that guy!

00:16:36,246 --> 00:16:37,497

Kyle, knock it off!

00:16:37,622 --> 00:16:38,748

We're here to find out how

to get rid of the homeless,

00:16:38,873 --> 00:16:40,667

not how many homeless

Cartman can jump!

00:16:40,792 --> 00:16:42,711

Please-- we just want

you to tell us

00:16:42,836 --> 00:16:44,129

how you got rid of

the homeless in your town.

00:16:44,254 --> 00:16:47,507

Well, that was easy.

00:16:51,928 --> 00:16:52,721

The homeless

first started arriving

00:16:52,846 --> 00:16:55,765

in Evergreen about

three months ago.

00:16:55,890 --> 00:16:57,434

At first there were

only a few of them.

00:16:57,559 --> 00:16:59,769

Asking for change,

sleeping in the parks.

00:16:59,894 --> 00:17:02,063

But then more showed up.

00:17:02,188 --> 00:17:03,189

And we realized

there was something

00:17:03,314 --> 00:17:04,774

different about them.

00:17:04,899 --> 00:17:06,568

They fed off of our change

to the point

00:17:06,693 --> 00:17:10,447

that they could actually

start renting apartments.

00:17:10,572 --> 00:17:11,906

We knew it wouldn't be long

00:17:12,032 --> 00:17:13,950

before the homeless actually

started buying homes.

00:17:14,075 --> 00:17:18,747

And then we'd have no idea

who was homeless and who wasn't.

00:17:18,872 --> 00:17:20,498

The people living in the house

right next door to you

00:17:20,623 --> 00:17:22,333

could be homeless

and you wouldn't even know.

00:17:22,459 --> 00:17:24,961

Nobody could trust

anybody.

00:17:25,086 --> 00:17:26,963

Fights broke out-- war.

00:17:27,088 --> 00:17:30,050

That's when I started

suspecting that my own wife,

00:17:30,175 --> 00:17:32,635

who I had been living

with for 20 years,

00:17:32,761 --> 00:17:34,888

was actually homeless.

00:17:35,013 --> 00:17:38,308

So I had to burn her...

In her bed while she slept.

00:17:38,433 --> 00:17:39,350

After she died, I vowed

I wouldn't let

00:17:39,476 --> 00:17:41,644

the homeless destroy our town.

00:17:41,770 --> 00:17:44,022

So we came up with a plan

to get rid of them

00:17:44,147 --> 00:17:46,024

once and for all.

00:17:50,320 --> 00:17:52,739

You son of a bitch.

00:17:52,864 --> 00:17:54,699

You didn't solve your

homeless problem.

00:17:54,824 --> 00:17:56,743

You just sent all your

homeless to South Park.

00:17:56,868 --> 00:17:59,037

That's right, yes.

00:17:59,162 --> 00:18:00,080

What?

- I knew it!

00:18:00,205 --> 00:18:02,624

It wasn't because I gave

that guy $20.

00:18:02,749 --> 00:18:04,793

The homeless

all came from here.

00:18:04,918 --> 00:18:07,170

And it was Texas who sent

them to us.

00:18:07,295 --> 00:18:09,464

People in San Antonio

got rid of their homeless

00:18:09,589 --> 00:18:10,715

by telling them what a great

place Evergreen was.

00:18:10,840 --> 00:18:12,926

But then you

didn't solve the problem.

00:18:13,051 --> 00:18:13,593

You just moved it!

00:18:13,718 --> 00:18:16,054

Right, but we survived.

00:18:17,222 --> 00:18:19,599

Dennis!

00:18:21,309 --> 00:18:23,561

Christine?!

00:18:23,686 --> 00:18:25,522

You son of a bitch!

00:18:25,647 --> 00:18:28,108

You tried to burn me.

00:18:28,233 --> 00:18:29,818

I had to, Christine,

you were homeless!

00:18:29,943 --> 00:18:34,405

No, I wasn't homeless,

you stupid asshole!

00:18:34,531 --> 00:18:35,990

Christine,

I can't understand you.

00:18:36,116 --> 00:18:37,450

Yeah!

00:18:37,575 --> 00:18:39,911

Because you

burnt my lips off!

00:18:40,036 --> 00:18:41,663

I nurnt your rip sauce?

00:18:41,788 --> 00:18:42,789

No!

00:18:42,914 --> 00:18:45,625

You burnt my lips off!

00:18:45,750 --> 00:18:48,044

I have no idea what

you're saying.

00:18:48,169 --> 00:18:49,212

Ow!

00:18:51,714 --> 00:18:52,882

Ugh!

00:18:55,051 --> 00:18:58,346

Dude, our parents are just

as stupid as these people.

00:18:58,471 --> 00:19:00,014

Our town is gonna

end up just like this!

00:19:00,140 --> 00:19:00,765

No it isn't.

00:19:00,890 --> 00:19:02,725

Come on,

I have an idea.

00:19:02,851 --> 00:19:04,227

No, no, no,

we're not having Cartman

00:19:04,352 --> 00:19:05,812

jump any more homeless

people, Kyle.

00:19:05,937 --> 00:19:07,438

That isn't my idea!

00:19:07,564 --> 00:19:08,273

I saw a bus in a garage

a couple blocks back.

00:19:08,398 --> 00:19:10,608

We need to modify it.

00:19:10,733 --> 00:19:12,110

( mumbling )

What are we gonna do?

00:19:12,235 --> 00:19:12,944

We're gonna save

our parents

00:19:13,069 --> 00:19:14,946

before they

all kill each other.

00:19:15,155 --> 00:19:25,154

♪♪

00:19:36,259 --> 00:19:37,260

( horn honking )

00:19:42,515 --> 00:19:43,600

A bus!

00:19:43,725 --> 00:19:45,101

A bus is coming!

00:19:47,854 --> 00:19:49,147

It's the boys!

00:19:49,272 --> 00:19:50,648

They've modified a bus

to get us out of here!

00:19:50,773 --> 00:19:52,275

I knew they'd

come back for us!

00:19:52,400 --> 00:19:54,527

All right!

Yeah!

00:19:54,652 --> 00:19:56,613

Look, Glen, we're saved!

00:19:59,365 --> 00:20:00,617

All right,

I'm turning around.

00:20:01,409 --> 00:20:03,453

Why are they turning?

00:20:03,578 --> 00:20:04,662

What are they doing?

00:20:06,873 --> 00:20:08,458

Don't leave us!

00:20:08,583 --> 00:20:10,627

All right, hit it.

00:20:10,752 --> 00:20:11,377

Let's hope to

Christ this works.

00:20:11,502 --> 00:20:14,464

♪ California love ♪

00:20:19,594 --> 00:20:21,846

♪ California ♪

00:20:21,971 --> 00:20:24,515

♪ Is nice to

the homeless ♪

00:20:24,641 --> 00:20:26,976

♪ California ♪

00:20:27,101 --> 00:20:29,896

♪ Super cool to

the homeless ♪

00:20:30,021 --> 00:20:31,606

♪ In the city ♪

00:20:31,731 --> 00:20:35,235

♪ City of

Santa Monica ♪

00:20:35,360 --> 00:20:36,778

♪ Lots of rich people ♪

00:20:36,903 --> 00:20:40,031

♪ Giving change

to the homeless ♪

00:20:40,156 --> 00:20:42,242

Change?

00:20:42,367 --> 00:20:45,662

♪ In the city ♪

00:20:45,787 --> 00:20:48,373

♪ City of Brentwood ♪

00:20:48,498 --> 00:20:50,917

♪ They take

really good care ♪

00:20:51,042 --> 00:20:52,752

♪ Of all their

homeless ♪

00:20:52,877 --> 00:20:54,963

They're listening!

Let's go!

00:20:55,672 --> 00:20:58,758

♪ In the city ♪

00:20:58,883 --> 00:21:00,718

♪ Marina Del Rey ♪

00:21:00,843 --> 00:21:03,763

♪ They're so nice

to the homeless ♪

00:21:03,888 --> 00:21:05,974

♪ Build 'em porta-potties ♪

00:21:06,099 --> 00:21:08,226

They're-- they're

leading them away!

00:21:08,351 --> 00:21:09,894

We're gonna be

all right!

00:21:10,019 --> 00:21:12,021

Oh, Glen, we made it!

00:21:12,146 --> 00:21:14,482

♪ California ♪

00:21:14,607 --> 00:21:16,526

♪ Super cool

to the homeless ♪

00:21:16,651 --> 00:21:18,069

Change?

00:21:18,194 --> 00:21:19,696

♪ California ♪

00:21:19,821 --> 00:21:22,615

♪ Na na orn nea ♪

00:21:22,740 --> 00:21:25,285

♪ In the city ♪

00:21:25,410 --> 00:21:27,870

♪ City of Venice ♪

00:21:27,996 --> 00:21:30,290

♪ Right by Matt's house ♪

00:21:30,415 --> 00:21:32,166

♪ You can chill

if you're homeless ♪

00:21:34,961 --> 00:21:36,296

Ugh!

00:21:36,421 --> 00:21:37,880

Yes!

00:21:38,006 --> 00:21:39,340

That's three homeless!

00:21:39,465 --> 00:21:40,675

Suck on that!

00:21:40,800 --> 00:21:42,051

Fuck, yeah!

00:21:42,176 --> 00:21:45,680

Honestly, I don't know

what you see in this, Kyle.

Скриншоты