Следи за яйцом!
Описание
Узнав, что мистер Мазохист и большой Эл-гомосек собираются пожениться, миссис Гаррисон клянётся добиться запрета однополых браков. Для этого она пытается использовать результаты школьного задания.
Субтитры
eng__.srt
eng__.srt
00:00:12,555 --> 00:00:14,098
♪ Friendly faces everywhere ♪
00:00:14,223 --> 00:00:15,683
♪ Humble folks
without temptation ♪
00:00:15,808 --> 00:00:18,894
♪ Goin' down to South Park,
gonna leave my woes behind ♪
00:00:19,020 --> 00:00:20,604
♪ Ample parking day or night ♪
00:00:20,730 --> 00:00:22,481
♪ People spouting,
"Howdy, neighbor!" ♪
00:00:22,606 --> 00:00:25,484
♪ Heading on up to South Park,
gonna see if I can't unwind ♪
00:00:25,609 --> 00:00:28,988
Mrph rmhmhm rm!
Mrph rmhmhm rm!
00:00:29,113 --> 00:00:33,325
♪ Come on down to South Park
and meet some friends of mine ♪
00:00:36,203 --> 00:00:37,246
Okay, children.
00:00:37,371 --> 00:00:40,249
This week we are
all going to learn about...
00:00:40,374 --> 00:00:42,418
parenting.
00:00:42,543 --> 00:00:46,213
I'm gonna pair all the boys
and girls in class into couples
00:00:46,338 --> 00:00:49,050
and give each couple...an egg.
00:00:49,175 --> 00:00:51,761
You must care for
and look after this egg
00:00:51,886 --> 00:00:54,513
just like a baby
for one full week.
00:00:54,638 --> 00:00:58,851
If you break your egg,
it means you have a dead baby.
00:00:58,976 --> 00:01:01,854
And if you kill your baby,
you get an "F."
00:01:01,979 --> 00:01:03,481
When I announce your names,
00:01:03,606 --> 00:01:05,900
please move and sit with
the person you're paired with.
00:01:06,025 --> 00:01:08,486
Heidi, you'll be with Eric.
00:01:08,611 --> 00:01:09,403
Aw!
00:01:09,528 --> 00:01:11,864
Annie, you'll be a family
with Timmy.
00:01:11,989 --> 00:01:12,865
Timmy!
00:01:12,990 --> 00:01:15,117
Millie, your husband is Craig.
Powder...
00:01:15,242 --> 00:01:17,453
Oh, no, dude.
He's gonna put me with Wendy.
00:01:17,578 --> 00:01:18,287
Mrph?
00:01:18,412 --> 00:01:20,664
So I haven't even spoken
to Wendy since we broke up.
00:01:20,790 --> 00:01:25,211
And, Wendy...
Wendy will be with Kyle.
00:01:25,795 --> 00:01:26,629
Kyle?
00:01:26,754 --> 00:01:28,547
Bebe, you're paired up
with Stan.
00:01:28,672 --> 00:01:31,175
Lola and Token.
Red and Craig.
00:01:31,300 --> 00:01:33,302
And Esther and Bradley.
00:01:33,427 --> 00:01:36,430
Now, I'm going to sign
each of your eggs myself
00:01:36,555 --> 00:01:38,224
so that we'll know
it's the same one
00:01:38,349 --> 00:01:39,600
at the end of the week.
00:01:39,725 --> 00:01:42,686
That way if anybody cheats
and tries to replace their eggs,
00:01:42,812 --> 00:01:44,772
we'll know...Eric.
00:01:44,897 --> 00:01:46,899
All you have to do
is make it to Friday
00:01:47,024 --> 00:01:48,109
with your egg unharmed
00:01:48,234 --> 00:01:51,070
to prove what great
little parents you are.
00:01:51,195 --> 00:01:51,987
Okay, children.
00:01:52,113 --> 00:01:53,614
You can take
the rest of the school period
00:01:53,739 --> 00:01:55,366
to decorate your egg
however you wish.
00:01:55,491 --> 00:01:56,951
Good luck, and remember --
00:01:57,076 --> 00:02:00,913
A dead baby means an "F"
for the parents.
00:02:07,044 --> 00:02:09,505
♪ Just look at
all these little families ♪
00:02:09,630 --> 00:02:13,759
♪ Newfound couples
in a happy home ♪
00:02:13,884 --> 00:02:16,762
♪ It takes me back
to another time ♪
00:02:16,887 --> 00:02:20,307
♪ When I had a love of my own ♪
00:02:20,432 --> 00:02:23,394
♪ Love -- Love lost long ago ♪
00:02:23,519 --> 00:02:25,187
♪ It was special then ♪
00:02:25,312 --> 00:02:27,314
♪ It's over now ♪
00:02:27,439 --> 00:02:30,442
♪ Love -- So darned frail,
you know ♪
00:02:30,568 --> 00:02:31,986
♪ It shriveled and dried ♪
00:02:32,111 --> 00:02:33,946
♪ I don't know how ♪
00:02:44,206 --> 00:02:47,042
♪ Love -- Love lost long ago ♪
00:02:47,168 --> 00:02:48,711
♪ It was special then ♪
00:02:48,836 --> 00:02:50,462
♪ It's over now ♪
00:02:50,588 --> 00:02:55,301
♪ Guess that I'll never know
how it all went wrong ♪
00:02:55,426 --> 00:02:57,469
♪ How? How? How? ♪
00:02:58,262 --> 00:03:02,099
♪ But perhaps I should try
to boldly go ♪
00:03:02,224 --> 00:03:06,896
♪ And rekindle that love
lost long ago ♪
00:03:12,735 --> 00:03:15,654
Hello, Mr. Slave.
00:03:15,779 --> 00:03:18,824
Mr. Garrison!
Oh, Jesus!
00:03:18,949 --> 00:03:21,869
Just let me say
what I came here to say.
00:03:21,994 --> 00:03:23,662
I know we had a falling-out,
00:03:23,787 --> 00:03:27,708
and things were said
that shouldn't have been said.
00:03:27,833 --> 00:03:31,503
I want to apologize
for calling you a faggot.
00:03:32,504 --> 00:03:35,257
That's -- That's wonderful,
Mr. Garrison.
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
Well, wait, wait.
It gets better.
00:03:37,927 --> 00:03:40,304
I've forgiven you
for walking out on me
00:03:40,429 --> 00:03:42,973
after I had my sex change,
and --
00:03:43,098 --> 00:03:45,893
and I'm ready to take you back,
Mr. Slave!
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
Ooh.
00:03:48,020 --> 00:03:49,897
Well, give us a kiss!
00:03:50,022 --> 00:03:53,192
Slave, honey, is that the pizza?
00:04:00,032 --> 00:04:01,909
What the hell is he doing here?!
00:04:02,034 --> 00:04:03,369
Mr. Garrison,
00:04:03,494 --> 00:04:06,288
Al and I have been living
together for a few months.
00:04:06,413 --> 00:04:08,916
Well, that didn't take you long,
did it?!
00:04:09,041 --> 00:04:11,085
Slave, should I leave
you two alone?
00:04:11,210 --> 00:04:11,919
Yes!
00:04:12,044 --> 00:04:13,087
No!
00:04:13,212 --> 00:04:16,423
Mr. Garrison, there's something
you should know.
00:04:16,548 --> 00:04:18,884
Al and I are getting married.
00:04:20,094 --> 00:04:21,095
Married?!
00:04:21,220 --> 00:04:22,388
Yes.
00:04:22,513 --> 00:04:25,683
You can't get married!
You're faggots!
00:04:25,808 --> 00:04:27,851
Oh, Jesus Christ.
00:04:27,977 --> 00:04:30,354
Mr. Slave, I am legally
a woman now.
00:04:30,479 --> 00:04:32,731
If you want to get married,
you have to marry me!
00:04:32,856 --> 00:04:33,857
Oh, that's not true.
00:04:33,983 --> 00:04:37,569
Colorado is about to pass a bill
which allows same-sex marriage.
00:04:37,695 --> 00:04:38,654
We're getting married
00:04:38,779 --> 00:04:40,864
right after the bill passes
on Saturday.
00:04:40,990 --> 00:04:42,574
Oh, that's just great.
00:04:42,700 --> 00:04:45,286
They're gonna let queers
and homos get married, huh?
00:04:45,411 --> 00:04:47,037
Okay. That's enough.
00:04:47,162 --> 00:04:48,622
Out, Mr. Garrison.
00:04:48,747 --> 00:04:51,417
We'll just see about this,
you fudge-packing fags!
00:04:51,542 --> 00:04:53,627
I'll stop that gay-marriage law.
00:04:53,752 --> 00:04:56,964
Oh, my God! You're just saying
that because you're jealous!
00:04:57,089 --> 00:04:58,465
Jealous of what?
00:04:58,590 --> 00:05:00,092
I'm doing this
out of principle --
00:05:00,217 --> 00:05:02,386
to protect the sanctity
of marriage!
00:05:02,511 --> 00:05:05,514
Fags are gettin' married
over my dead body!
00:05:19,528 --> 00:05:21,322
Hello?
Oh, hey, dude.
00:05:21,447 --> 00:05:23,991
So...what are
you and Wendy doing?
00:05:24,116 --> 00:05:26,535
We're just making a cradle out
of an egg carton for our egg.
00:05:26,660 --> 00:05:28,370
We figured that way
it'll be easier to keep safe
00:05:28,495 --> 00:05:30,205
- so we can get an "A."
- Uh-huh.
00:05:30,331 --> 00:05:32,041
I don't think it's gonna be that
hard to keep it from breaking.
00:05:32,166 --> 00:05:33,250
This whole assignment is stupid.
00:05:33,375 --> 00:05:34,918
Yeah.
Well, so is your hat.
00:05:42,926 --> 00:05:45,387
Stan, I need you
to watch the egg for a while.
00:05:45,512 --> 00:05:46,388
I can't.
I'm busy.
00:05:46,513 --> 00:05:47,806
I've been looking after it
all day.
00:05:47,931 --> 00:05:49,767
I have to go to the hair salon
and the candy store.
00:05:49,892 --> 00:05:51,393
So take it with you.
00:05:51,518 --> 00:05:52,394
Stan, this is our egg!
00:05:52,519 --> 00:05:53,896
We're both supposed to take care
of it.
00:05:54,021 --> 00:05:57,066
Maybe I didn't want to have an
egg with you, okay, Bebe?
00:05:57,191 --> 00:05:59,860
Well, whether you wanted to or
not doesn't really matter now.
00:05:59,985 --> 00:06:01,487
We're going to get graded
together.
00:06:01,612 --> 00:06:02,613
It's your egg, too.
00:06:02,738 --> 00:06:05,741
Own up to your
responsibilities!
00:06:13,749 --> 00:06:14,666
♪ This is it ♪
00:06:14,792 --> 00:06:16,210
♪ This is it ♪
00:06:16,335 --> 00:06:17,378
♪ This is life ♪
00:06:17,503 --> 00:06:19,254
These homosexuals think
00:06:19,380 --> 00:06:22,007
they can just step all over
our traditions.
00:06:22,132 --> 00:06:25,135
Well, I say marriage
is a holy sacrament
00:06:25,260 --> 00:06:27,388
between a man and a woman!
00:06:29,431 --> 00:06:30,766
Who is that lady?
00:06:30,891 --> 00:06:32,851
I don't know,
but she is pissed!
00:06:32,976 --> 00:06:35,354
They passed this law
behind our backs!
00:06:35,479 --> 00:06:37,898
We need to tell the governor
and the world
00:06:38,023 --> 00:06:39,817
that gay marriage is not okay,
00:06:39,942 --> 00:06:42,694
that homosexuals cannot muddy
our traditions.
00:06:42,820 --> 00:06:45,823
And there is only one way
for us, all together,
00:06:45,948 --> 00:06:47,950
to make that message
very clear --
00:06:48,075 --> 00:06:50,452
We need to round up
three or four queers
00:06:50,577 --> 00:06:53,414
and beat the living hell
out of 'em!
00:06:54,915 --> 00:06:55,999
Come on, everybody!
00:06:56,125 --> 00:06:58,127
Let's get some queers
and some trucks
00:06:58,252 --> 00:07:01,213
and have us a good old-fashioned
fag drag!
00:07:01,922 --> 00:07:05,634
Well, uh, we were thinking
we would, you know,
00:07:05,759 --> 00:07:07,803
just go appeal to the governor.
00:07:07,928 --> 00:07:09,471
Appeal to the governor?
00:07:09,596 --> 00:07:11,348
Oh, come on!
Where's your balls?!
00:07:11,473 --> 00:07:12,558
Fag drag!
00:07:12,683 --> 00:07:14,435
We don't hate homosexuals.
00:07:14,560 --> 00:07:17,563
We -- We just don't want them
to able to marry.
00:07:17,688 --> 00:07:18,981
We were just thinking
00:07:19,106 --> 00:07:22,526
of going and asking the governor
to veto the bill.
00:07:22,651 --> 00:07:23,652
Yeah.
00:07:24,862 --> 00:07:27,489
F-Fag drag?
00:07:29,616 --> 00:07:32,911
Governor, we have collected
over 1,000 signatures
00:07:33,036 --> 00:07:36,373
requesting that you veto
this gay-marriage bill.
00:07:36,498 --> 00:07:38,750
Oh, geez.
I knew this would happen.
00:07:38,876 --> 00:07:41,378
First, the gay people come
in here wanting equal rights.
00:07:41,503 --> 00:07:42,754
Then this bill gets passed,
00:07:42,880 --> 00:07:46,091
and now all the people
against it want me to veto it.
00:07:46,216 --> 00:07:48,260
Why do I have to make
this decision?!
00:07:48,385 --> 00:07:51,430
Because you're the governor?
00:07:51,555 --> 00:07:54,057
I just wanted a big house
and lots of respect!
00:07:54,183 --> 00:07:56,935
I didn't want this kind
of responsibility!
00:07:57,060 --> 00:07:59,897
I mean, I don't know anything
about gay marriage.
00:08:00,022 --> 00:08:03,025
What argument can I use to deny
them their right to a family?
00:08:03,150 --> 00:08:04,651
Well, think of the children.
00:08:04,776 --> 00:08:06,278
If you allow gays
to get married,
00:08:06,403 --> 00:08:09,239
then you're also giving them
full rights as parents to adopt.
00:08:09,364 --> 00:08:11,783
You think kids
can be raised by queers?
00:08:11,909 --> 00:08:13,243
I can't use that argument.
00:08:13,368 --> 00:08:16,455
There's never been a study done
which proves that either way.
00:08:17,956 --> 00:08:20,667
But...if you had such a study --
00:08:20,792 --> 00:08:24,087
a scientific study
which proved same-sex couples
00:08:24,213 --> 00:08:26,381
are incapable
of raising a child...
00:08:26,507 --> 00:08:28,425
Then I would have something
to fall back on,
00:08:28,550 --> 00:08:30,677
s-something to take
all the pressure off of me.
00:08:31,512 --> 00:08:35,724
Mr. Governor...
I will get you that study.
00:08:38,310 --> 00:08:39,937
Hey, Wendy.
How's your egg doing?
00:08:40,062 --> 00:08:42,189
Oh, great.
It's a pretty easy project.
00:08:42,314 --> 00:08:43,815
Kyle's really good
with the egg.
00:08:44,900 --> 00:08:47,069
Yeah. I wish I had
a partner like Kyle.
00:08:47,194 --> 00:08:49,154
I went to go pick up the egg
from Stan yesterday,
00:08:49,279 --> 00:08:50,739
and his dog had it
in its mouth.
00:08:50,864 --> 00:08:53,033
Our egg isn't gonna last
a week with Stan around.
00:08:53,158 --> 00:08:56,411
Okay, students!
Change of plan!
00:08:56,537 --> 00:08:58,205
You've all been doing
a great job
00:08:58,330 --> 00:08:59,289
taking care of your eggs,
00:08:59,414 --> 00:09:01,583
but now we're gonna
mix it up a little.
00:09:01,708 --> 00:09:04,586
Wendy and Kyle
will no longer be together.
00:09:04,711 --> 00:09:05,879
Ha!
00:09:06,004 --> 00:09:07,005
Let's see what happens
00:09:07,130 --> 00:09:09,716
when we put
two same-sex couples together
00:09:09,841 --> 00:09:11,260
to take care of an egg,
shall we?
00:09:11,385 --> 00:09:14,930
Kyle, you are now with Stan,
and Wendy is with Bebe.
00:09:15,514 --> 00:09:16,682
Why?
00:09:17,266 --> 00:09:18,225
Come on, Bebe.
00:09:18,350 --> 00:09:20,519
We'll take your egg for you
and Wendy to look after.
00:09:20,644 --> 00:09:21,603
Oh, goody!
00:09:21,728 --> 00:09:24,356
We'll just take this egg for
Stan and Kyle to look out for.
00:09:24,481 --> 00:09:25,899
No! No.
That's my egg.
00:09:26,024 --> 00:09:27,943
Wendy, we're doing
an experiment.
00:09:28,068 --> 00:09:29,820
Here you go, boys.
00:09:29,945 --> 00:09:32,114
But I made that egg.
Mr. Garrison, please.
00:09:32,239 --> 00:09:34,283
Y-You can't give my egg to Stan.
He'll break it.
00:09:34,408 --> 00:09:37,160
Oh, now, what makes you
say that, Wendy?
00:09:37,286 --> 00:09:40,831
I'm sure two boys
can handle an egg just fine.
00:09:40,956 --> 00:09:43,458
And if not...
we'll certainly prove a point
00:09:43,584 --> 00:09:46,295
to that goddamn governor,
won't we?
00:09:46,420 --> 00:09:47,170
Who?
00:09:47,296 --> 00:09:50,215
Never mind.
Just carry on, children.
00:09:50,340 --> 00:09:54,511
Just carry on as two reckless
little boys will.
00:09:58,140 --> 00:09:59,558
Okay. There.
00:09:59,683 --> 00:10:01,226
Now we can carry
our egg around in this case
00:10:01,351 --> 00:10:02,394
without it getting cracked.
00:10:02,519 --> 00:10:04,438
Give it to me.
I'll take it home tonight.
00:10:04,563 --> 00:10:06,898
Look, Stan, you want me to
just take care of this egg?
00:10:07,024 --> 00:10:08,066
Why do you say that?
00:10:08,191 --> 00:10:10,652
It's just that
I really need this "A," Stan.
00:10:10,777 --> 00:10:13,530
And Bebe did say
you almost broke your last egg.
00:10:13,655 --> 00:10:15,198
That's because
I was pissed off!
00:10:15,324 --> 00:10:16,992
At who?
00:10:17,117 --> 00:10:18,619
Hang on.
00:10:20,871 --> 00:10:21,997
I want to see my egg.
00:10:22,122 --> 00:10:22,914
Huh?
00:10:23,040 --> 00:10:25,334
I want to see my egg.
00:10:25,459 --> 00:10:27,753
Wendy, it isn't your egg
anymore.
00:10:27,878 --> 00:10:30,297
Yes, it is. I made it.
I decorated it.
00:10:30,422 --> 00:10:31,465
Well, you might have made it,
00:10:31,590 --> 00:10:33,342
but we're the ones
who are taking care of it now.
00:10:33,467 --> 00:10:35,010
You have your own egg
to look out for.
00:10:35,594 --> 00:10:37,638
I just want to hold my egg
for a couple minutes.
00:10:37,763 --> 00:10:39,222
Wendy, I just want to get
an "A," okay?
00:10:39,348 --> 00:10:41,683
Let's not make this any more
confusing than it already is.
00:10:43,143 --> 00:10:47,064
Don't let anything
happen to it -- please.
00:10:47,189 --> 00:10:48,440
Wendy, nothing's gonna happen
to the egg.
00:10:48,565 --> 00:10:51,360
You can have it when the week
is over and I get my grade.
00:10:52,319 --> 00:10:54,696
Freakin' weirdos, man.
00:10:54,821 --> 00:10:56,531
You think you're so great,
don't you?
00:10:56,657 --> 00:10:58,950
Well, guess what.
Maybe I don't need your help.
00:10:59,076 --> 00:11:00,369
I'm taking the egg home tonight,
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
and I'm gonna show
everybody tomorrow
00:11:01,870 --> 00:11:04,623
that I'm every bit as good
a egg take-care-of-er as you!
00:11:07,376 --> 00:11:09,670
What the hell is wrong
with everybody?
00:11:11,296 --> 00:11:13,674
Okay, children.
It's Wednesday.
00:11:13,799 --> 00:11:15,759
Time for an official egg check.
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
Heidi and Eric?
00:11:17,135 --> 00:11:18,178
Our egg is fine.
00:11:18,303 --> 00:11:19,763
Okay.
Annie and Timmy?
00:11:19,888 --> 00:11:21,056
Timmy!
00:11:21,181 --> 00:11:22,140
Good.
00:11:22,265 --> 00:11:24,309
Millie and Clyde,
I saw yours before class.
00:11:24,434 --> 00:11:26,520
- Powder and Kenny?
- Mrph rmhmhm rm!
00:11:26,645 --> 00:11:30,107
Now how about our gay couple,
Stan and Kyle?
00:11:30,232 --> 00:11:31,525
Fine.
00:11:32,109 --> 00:11:32,901
What?
00:11:33,026 --> 00:11:34,528
No problems at all.
00:11:35,112 --> 00:11:36,321
That's impossible!
00:11:36,988 --> 00:11:39,616
Are you sure you didn't break it
and switch eggs on me?
00:11:39,741 --> 00:11:40,826
Where's my signature?
00:11:40,951 --> 00:11:42,619
It's -- It's right there.
See?
00:11:43,245 --> 00:11:45,789
Two boys can't possibly
take care of an egg!
00:11:45,914 --> 00:11:47,165
Dude, it's totally fine.
00:11:47,290 --> 00:11:48,417
It isn't fine!
00:11:48,542 --> 00:11:50,961
It has two daddies!
You call that fine?!
00:11:51,086 --> 00:11:52,629
It may be fine on the outside,
00:11:52,754 --> 00:11:54,798
but inside it's confused
and embarrassed!
00:11:54,923 --> 00:11:57,718
Look at the freak egg!
It has two daddies!
00:11:57,843 --> 00:12:00,303
♪ Two daddies!
Two daddies! ♪
00:12:00,429 --> 00:12:02,639
Come on, class!
Let's rip on the freak egg!
00:12:02,764 --> 00:12:05,434
♪ Two daddies!
Two daddies! ♪
00:12:06,017 --> 00:12:08,270
Tom, I'm standing outside
the governor's office,
00:12:08,395 --> 00:12:11,606
where, in just two days, the
governor can either sign or veto
00:12:11,732 --> 00:12:13,692
the new bill
allowing gay marriage.
00:12:13,817 --> 00:12:15,527
Same-sex couples
from all over the state
00:12:15,652 --> 00:12:16,737
have shown up in support,
00:12:16,862 --> 00:12:19,072
while dissenters
have also converged.
00:12:19,197 --> 00:12:21,533
The governor
is about to give a statement.
00:12:21,658 --> 00:12:24,619
I believe that I might have
come up with a compromise
00:12:24,745 --> 00:12:27,247
to this whole problem
that will make everyone happy.
00:12:27,372 --> 00:12:29,249
People in the gay community
00:12:29,374 --> 00:12:31,293
want the same rights
as married couples,
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
but dissenters don't want
the word "marriage" corrupted.
00:12:34,838 --> 00:12:37,007
So how about we let
gay people get married
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
but call it something else?
00:12:40,677 --> 00:12:43,889
You homosexuals will have
all the exact same rights
00:12:44,014 --> 00:12:45,140
as married couples.
00:12:45,265 --> 00:12:48,477
But instead of referring
to you as married,
00:12:48,602 --> 00:12:51,772
you can be butt buddies.
00:12:53,440 --> 00:12:58,028
Instead of being "man and wife,"
you'll be "butt buddies."
00:12:58,653 --> 00:13:00,781
You won't be "betrothed."
00:13:00,906 --> 00:13:03,283
You'll be "butt buddies."
00:13:03,408 --> 00:13:04,409
Get it?
00:13:04,534 --> 00:13:09,289
Instead of a bride and groom,
you'd be butt buddies.
00:13:09,414 --> 00:13:11,416
We want to be treated equally!
00:13:11,541 --> 00:13:12,542
You are equal.
00:13:12,667 --> 00:13:15,253
It's just that
instead of getting engaged,
00:13:15,378 --> 00:13:17,964
you would be butt buddies.
00:13:18,089 --> 00:13:20,133
And everyone is happy.
00:13:20,258 --> 00:13:21,885
Well, what about lesbians?
00:13:22,010 --> 00:13:24,471
Well, like anyone cares
about fucking dykes.
00:13:28,517 --> 00:13:31,686
Oh, God.
I was sure that would work.
00:13:32,687 --> 00:13:33,730
Damn it, damn it!
00:13:33,855 --> 00:13:36,274
Stan and Kyle's egg
is still doing fine.
00:13:36,399 --> 00:13:38,735
Those little assholes
are screwing up my whole plan.
00:13:40,111 --> 00:13:41,112
Yes?
What?!
00:13:47,410 --> 00:13:48,745
What the hell is this?
00:13:48,870 --> 00:13:50,121
I broke the egg.
00:13:50,247 --> 00:13:51,498
You broke your egg?!
00:13:51,623 --> 00:13:53,250
But you're partnered
with a girl!
00:13:53,375 --> 00:13:54,584
I tried to cover it up --
00:13:54,709 --> 00:13:56,419
tried to put it back together
with modeling glue,
00:13:56,545 --> 00:13:58,421
tried to seal it with a
soldering gun -- but I give up.
00:13:58,547 --> 00:14:01,049
I can't hide it.
I broke the egg.
00:14:01,174 --> 00:14:03,343
Did you tell anyone else
about this?
00:14:03,468 --> 00:14:04,719
No.
00:14:04,845 --> 00:14:06,721
Did you tell your egg partner,
Heidi?
00:14:06,847 --> 00:14:08,223
No.
That's why I'm here.
00:14:08,348 --> 00:14:10,725
I think you should still give
Heidi an "A" on the project.
00:14:10,851 --> 00:14:13,061
You see, I broke the egg,
not her.
00:14:13,186 --> 00:14:16,022
And so I should get an "F"
and she should get an "A,"
00:14:16,147 --> 00:14:17,858
which means together
the grade should average out
00:14:17,983 --> 00:14:19,568
to a C-minus for both of us.
00:14:19,693 --> 00:14:21,403
I can't do that, Eric.
00:14:21,528 --> 00:14:22,904
Damn it!
I knew you'd say that!
00:14:23,029 --> 00:14:24,406
You always have it out for me!
00:14:24,531 --> 00:14:25,866
You have to get an "A," Eric.
00:14:25,991 --> 00:14:27,909
Here.
I'll sign this new egg for you.
00:14:28,034 --> 00:14:30,537
And we'll pretend this
never happened, all right?
00:14:30,662 --> 00:14:33,123
Just put on the old hair,
color in the same eyes.
00:14:33,248 --> 00:14:34,666
There we go.
Good as new.
00:14:34,791 --> 00:14:37,377
Now go enjoy
the rest of your recess.
00:14:40,380 --> 00:14:41,715
Mr. Garrison...
00:14:41,840 --> 00:14:44,342
you've never been
this cool to me before.
00:14:44,467 --> 00:14:45,635
Okay.
Well, you're welcome, Eric.
00:14:45,760 --> 00:14:47,470
Now just run along.
00:14:49,639 --> 00:14:50,932
Why are you doing this?
00:14:51,057 --> 00:14:54,269
Because I'm a nice teacher,
all right?
00:14:54,394 --> 00:14:55,437
What do you want from me?
00:14:55,562 --> 00:14:56,938
Nothing!
It's all okay!
00:14:57,063 --> 00:14:59,065
Just take your damn egg!
00:15:00,692 --> 00:15:01,735
No.
00:15:01,860 --> 00:15:04,112
Eric, you've never been anything
but a problem for me.
00:15:04,237 --> 00:15:06,323
You're taking that egg,
and if you break it again,
00:15:06,448 --> 00:15:08,617
I'll break both your legs
and burn down your house!
00:15:08,742 --> 00:15:10,452
- Do you hear me?!
- Yes, teacher.
00:15:10,577 --> 00:15:13,038
Now get out of my face!
00:15:14,164 --> 00:15:17,626
Ugh, this scientific study isn't
turning out the way I planned!
00:15:17,751 --> 00:15:21,254
Looks like I'm gonna
have to...intervene.
00:15:27,886 --> 00:15:29,179
Are you Jakartha?
00:15:29,304 --> 00:15:30,847
Who the hell are you?
00:15:30,972 --> 00:15:31,973
Mrs. Garrison.
00:15:32,098 --> 00:15:34,809
I spoke to your associates
on the telephone.
00:15:34,935 --> 00:15:35,977
Ah, yes.
00:15:36,102 --> 00:15:39,230
You are interested
in my services.
00:15:39,356 --> 00:15:43,151
I have a little problem
I need taken care of.
00:15:43,276 --> 00:15:44,736
I heard you're the best.
00:15:44,861 --> 00:15:48,323
Who do you want me to kill?
00:15:54,871 --> 00:15:56,206
What is this?
00:15:56,331 --> 00:15:58,124
It's an egg.
00:15:58,708 --> 00:16:00,377
You want me to kill an egg?
00:16:00,502 --> 00:16:01,878
I can pay $2,000 now,
00:16:02,003 --> 00:16:03,672
$3,000 more
when the job is finished.
00:16:04,255 --> 00:16:06,216
What do you expect me
to do with it?
00:16:06,341 --> 00:16:08,885
I don't care -- scramble it,
fry it -- do what you will.
00:16:09,970 --> 00:16:13,223
It has to look like an accident.
00:16:13,348 --> 00:16:14,891
I am a serious assassin.
00:16:15,016 --> 00:16:17,394
Get out of my face!
00:16:18,186 --> 00:16:20,814
What's the matter?
You afraid you can't do it?
00:16:20,939 --> 00:16:22,232
Can't say that I blame you.
00:16:22,357 --> 00:16:25,151
That egg has caused me nothing
but problems since day one.
00:16:25,860 --> 00:16:29,614
I guess you're not as good
as they say you are.
00:16:29,739 --> 00:16:33,034
I am the greatest killer
the world has ever seen.
00:16:33,159 --> 00:16:35,578
Then why are you scared
of one little egg?
00:16:35,704 --> 00:16:36,997
I will murder that egg,
00:16:37,122 --> 00:16:39,666
and I will make it curse
the day it was laid!
00:16:39,791 --> 00:16:41,793
That's more like it.
00:16:46,631 --> 00:16:48,049
Day five.
I made it.
00:16:49,342 --> 00:16:49,884
Hello?
00:16:50,010 --> 00:16:51,886
- Did you hear what's happening?
- What?
00:16:52,012 --> 00:16:53,471
Garrison is taking us
on a field trip today.
00:16:53,596 --> 00:16:54,806
He wants to do
the final egg check
00:16:54,931 --> 00:16:56,266
in front
of the governor's office.
00:16:56,391 --> 00:16:57,475
The governor's office?
00:16:57,600 --> 00:16:59,269
He's really taking
this grade seriously, Stan.
00:16:59,394 --> 00:17:02,230
I'm gonna come over so we can
take our egg to school together.
00:17:02,355 --> 00:17:03,940
Oh, you'd like that,
wouldn't you?
00:17:04,065 --> 00:17:05,775
I took care of this egg, Kyle,
not you.
00:17:05,900 --> 00:17:07,819
Okay, Stan. You've been
an asshole to me all week.
00:17:07,944 --> 00:17:08,987
- What is up?
- What's up?
00:17:09,112 --> 00:17:11,406
Oh, nothing, except you've been
trying to impress Wendy all week
00:17:11,531 --> 00:17:12,824
like a pathetic dickhole!
00:17:12,949 --> 00:17:13,867
Impress Wendy?
00:17:13,992 --> 00:17:15,952
You've set it up to look like
you're this awesome prince
00:17:16,077 --> 00:17:16,995
and I'm just a loser.
00:17:17,120 --> 00:17:18,455
What the hell
are you talking about?
00:17:18,580 --> 00:17:20,957
Well, guess what. I'm gonna take
this egg to class myself.
00:17:21,082 --> 00:17:23,084
And I'm gonna hold it up
in front of Wendy and say, "see?
00:17:23,209 --> 00:17:25,712
I'm every bit as good
as Kyle is."
00:17:27,797 --> 00:17:30,717
Almost too easy.
00:17:33,720 --> 00:17:34,971
Stan?
00:17:46,107 --> 00:17:47,108
Stan?
00:17:47,233 --> 00:17:48,526
Stan, I think we should talk.
00:17:48,651 --> 00:17:51,654
Dude, you should just go
be with Wendy and be happy.
00:17:51,780 --> 00:17:53,114
Stan, I don't like Wendy.
00:17:53,239 --> 00:17:55,325
All I cared about was getting
an "A" on this stupid project.
00:17:55,450 --> 00:17:56,868
Yeah.
Well, I blew it.
00:17:56,993 --> 00:17:59,496
Now we're gonna fail and Wendy
thinks I'm a total loser.
00:17:59,621 --> 00:18:01,414
I thought you didn't care
about Wendy anymore.
00:18:01,539 --> 00:18:03,583
I don't.
She's totally lame.
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
Stan, there was never anything
between Wendy and I.
00:18:07,545 --> 00:18:09,756
I wouldn't go out with
my best friend's ex-girlfriend.
00:18:11,841 --> 00:18:13,510
I'm sorry I didn't trust you,
Kyle.
00:18:13,635 --> 00:18:16,012
I'm obviously just a crappy
best friend to have.
00:18:16,137 --> 00:18:18,890
Yeah. Well, I'm sorry
I didn't trust you either.
00:18:19,015 --> 00:18:19,599
Huh?
00:18:19,724 --> 00:18:21,684
It was really important
for me to get an "A,"
00:18:21,810 --> 00:18:23,937
and Bebe said you were
so reckless with your egg.
00:18:24,062 --> 00:18:26,189
So I made a fake one for you...
00:18:26,314 --> 00:18:28,608
and kept the original safe
with me.
00:18:28,733 --> 00:18:31,277
That's -- That's the real egg
with Garrison's signature?
00:18:31,402 --> 00:18:32,779
Yeah, dude.
I'm sorry.
00:18:32,904 --> 00:18:35,031
Then -- Then Wendy won't think
I'm a total loser.
00:18:35,156 --> 00:18:37,367
Yeah!
And I can still get my "A."
00:18:37,492 --> 00:18:39,160
Come on, buddy.
Let's go.
00:18:39,285 --> 00:18:40,286
Stan?
00:18:41,287 --> 00:18:42,747
Do you really think my hat
is stupid?
00:18:44,499 --> 00:18:46,126
As a matter of fact...
00:18:46,251 --> 00:18:49,045
I think it is the nicest hat
I've ever known.
00:18:51,214 --> 00:18:52,715
Come on!
00:18:54,509 --> 00:18:56,136
Today is a very big day
00:18:56,261 --> 00:18:58,888
in which I'm supposed to make
a very big decision.
00:18:59,013 --> 00:19:01,891
As some of you know, my biggest
issue with gay marriage
00:19:02,016 --> 00:19:03,351
regards child-rearing.
00:19:03,476 --> 00:19:05,562
And a new study
has just been concluded
00:19:05,687 --> 00:19:07,230
which will give me the ability
00:19:07,355 --> 00:19:10,066
to take no personal
responsibility in this decision.
00:19:10,191 --> 00:19:11,609
A new study?
00:19:11,734 --> 00:19:13,361
Here with the results
of that study
00:19:13,486 --> 00:19:16,072
is the lovely Mrs. Garrison.
00:19:16,197 --> 00:19:17,407
Thank you, Governor.
00:19:17,532 --> 00:19:19,993
Oh.
Jesus Christ.
00:19:20,118 --> 00:19:21,035
Ladies and gentlemen,
00:19:21,161 --> 00:19:23,454
with the help of some
adorable fourth-grade students,
00:19:23,580 --> 00:19:27,000
we've completed our scientific,
nonbiased study
00:19:27,125 --> 00:19:28,543
of fags having kids.
00:19:28,668 --> 00:19:30,837
Come on up, children.
00:19:31,754 --> 00:19:34,674
The parents were grouped
together as male and female.
00:19:34,799 --> 00:19:35,717
As you can see --
00:19:35,842 --> 00:19:39,596
Uh, Mrs. Garrison, you have
an emergency phone call.
00:19:39,721 --> 00:19:41,973
Yes. What is it?
I'm a little busy!
00:19:42,098 --> 00:19:43,516
Mr. Garrison, it's Kyle.
00:19:43,641 --> 00:19:45,810
Our egg is okay! We'll be there
in a couple of minutes!
00:19:45,935 --> 00:19:48,938
What?
Y-You're...You're too late!
00:19:49,063 --> 00:19:51,441
Don't fail us.
We'll be right there!
00:19:51,566 --> 00:19:53,860
No, you can't --
Hello? Hello?!
00:19:53,985 --> 00:19:55,945
You told me you killed
that freak egg!
00:19:56,070 --> 00:19:57,363
I was sure I did.
00:19:57,488 --> 00:19:58,406
Well, it's here!
00:19:58,531 --> 00:19:59,532
You'd better make damn sure
00:19:59,657 --> 00:20:02,202
it doesn't reach these steps
uncracked.
00:20:03,328 --> 00:20:04,829
Anyhow, as I was saying,
00:20:04,954 --> 00:20:08,583
we put one egg into the hands
of two male students.
00:20:10,418 --> 00:20:11,544
Thanks, dude!
00:20:11,669 --> 00:20:13,463
There!
Over there!
00:20:13,588 --> 00:20:16,507
Excuse us!
Excuse us, please!
00:20:16,633 --> 00:20:18,343
Yaaaagh!
00:20:18,468 --> 00:20:20,178
Jesus Christ!
00:20:20,303 --> 00:20:22,222
- Just keep running!
- Hey!
00:20:22,805 --> 00:20:25,433
The -- The egg that the two boys
were given does --
00:20:25,558 --> 00:20:26,893
Hang on!
Wait!
00:20:27,018 --> 00:20:28,603
Oh!
00:20:31,856 --> 00:20:34,609
In conclusion, Governor,
you can rest assured that --
00:20:34,734 --> 00:20:36,069
Oh!
00:20:45,119 --> 00:20:48,957
Teacher...our egg is...okay.
00:20:51,251 --> 00:20:53,419
This egg is fine.
00:20:53,544 --> 00:20:55,338
Gays can get married!
00:20:59,717 --> 00:21:01,803
No! No!
00:21:01,928 --> 00:21:04,347
Gays can get married?
What?
00:21:08,476 --> 00:21:11,938
I now pronounce you man and man.
00:21:20,738 --> 00:21:22,156
Boys, I'm really proud of you.
00:21:22,282 --> 00:21:25,410
You've done an amazing thing
for gay-marriage rights.
00:21:25,535 --> 00:21:26,536
What did we do?
00:21:26,661 --> 00:21:28,371
Stan, I'm sorry I doubted you.
00:21:28,496 --> 00:21:30,790
You really made a great dad.
00:21:31,291 --> 00:21:34,002
Like I give a crap
about what you think, Wendy.
00:21:35,920 --> 00:21:38,589
♪ Love -- Love lost long ago ♪
00:21:38,715 --> 00:21:40,008
♪ It was special then ♪
00:21:40,133 --> 00:21:41,968
♪ It's over now ♪
00:21:42,093 --> 00:21:46,806
♪ Guess that I'll never know
how it all went wrong ♪
00:21:46,931 --> 00:21:49,600
♪ How? How? How? ♪
00:21:49,726 --> 00:21:53,730
♪ But perhaps I should try
to boldly go ♪
00:21:53,855 --> 00:21:55,606
♪ And rekindle that love ♪
00:21:55,732 --> 00:21:59,694
♪ Lost long ago ♪
rus__Женя.srt
rus__Женя.srt
00:00:42,740 --> 00:00:46,320
Я разобью всех мальчиков и девочек в
классе по парам,
00:00:46,350 --> 00:00:49,480
и дам каждой паре...
по яйцу
00:00:49,510 --> 00:00:54,960
Вы должны заботиться и присматривать за этим
яйцом, как за ребенком - всю неделю.
00:00:54,990 --> 00:00:59,080
Если вы разобьете своё яйцо,
это значит вы убили ребенка,
00:00:59,120 --> 00:01:02,260
и если вы убьете своего ребенка, вы получите F.
00:01:02,560 --> 00:01:06,380
Когда я назову ваши имена, пожалуйста
пересядьте к тому, с кем вы в паре.
00:01:06,440 --> 00:01:08,780
Хайди, ты будешь с Эриком.
00:01:08,810 --> 00:01:09,860
ООооо.
00:01:09,900 --> 00:01:12,140
Энни, ты будешь в семье с Тимми.
00:01:12,180 --> 00:01:13,100
Тимми!
00:01:13,130 --> 00:01:15,220
Милли, твой муж - Крэг.
00:01:15,260 --> 00:01:17,850
- Паудер, ты и Кени теперь влюбленная пара.
- О, нет, чувак, он поставит меня с Вэнди.
00:01:17,880 --> 00:01:21,050
- Ииии, посмотрим, кто еще остался здесь...
- И, я не говорил с Вэнди с того момента, как мы разошлись.
00:01:21,090 --> 00:01:25,100
И, Вэнди?
Вэнди будет с Кайлом.
00:01:25,740 --> 00:01:27,030
С Кайлом ?
00:01:27,070 --> 00:01:29,000
Бэйби, ты в паре со Стэном.
00:01:29,030 --> 00:01:33,180
Лола и Токен, Рэд и Крэйг,
и Эстер с Брэдли.
00:01:33,620 --> 00:01:36,570
Теперь, я подпишу каждое из ваших яиц,
00:01:36,610 --> 00:01:39,750
чтобы быть увереным в конце недели, что это
то же самое яйцо.
00:01:39,780 --> 00:01:44,970
Теперь, если кто-то попытается меня обмануть
и заменить своё яйцо, мы об этом узнаем, Эрик
00:01:45,000 --> 00:01:50,830
Всё, что вам нужно сделать, это продержать
яйцо не разбитым , чтобы доказать какие вы
великолепные маленькие родители.
00:01:51,260 --> 00:01:55,830
Отлично, дети, теперь остаток школьного дня можете
потратить на то, чтобы оформить ваше яйцо как вам захочется.
00:01:55,860 --> 00:02:00,540
Удачи и помните, мертвый ребенок
значит F его родителям.
00:02:07,110 --> 00:02:10,280
Посмотрите на эти маленькие семьи
00:02:10,310 --> 00:02:13,540
Новоявленные пары в счастливом доме.
00:02:13,570 --> 00:02:17,050
Это уносит меня в то время
00:02:17,090 --> 00:02:20,730
Когда у меня была своя любовь.
00:02:20,760 --> 00:02:27,100
Любовь, любовь потерянная давно,
она была особой тогда, она закончилась теперь.
00:02:27,140 --> 00:02:34,170
Любовь, такая ужасно непрочная, вы знаете?
Она высохла и умерла. Не знаю как.
00:02:44,390 --> 00:02:50,590
Любовь, любовь потерянная давно,
она была особой тогда, она закончилась теперь.
00:02:50,620 --> 00:02:57,520
Наверное я никогда не узнаю
почему всё так случилось. Почему, почему, почему?
00:02:58,420 --> 00:03:07,930
Может быть мне нужно бесстрашно пойти и попытаться
зажечь заново эту любовь, потерянную так давно
00:03:15,900 --> 00:03:19,240
Мистер Гаррисон! Ооо, Иисусе!
00:03:19,280 --> 00:03:22,100
Просто дай мне сказать то, что я пришел сказать.
00:03:22,140 --> 00:03:27,990
Знаю, что мы разошлись и... были
сказаны вещи... которые не нужно было говорить.
00:03:28,020 --> 00:03:31,930
Я хочу извиниться за то что назвал тебя гомосеком.
00:03:32,880 --> 00:03:35,740
Это, это прекрасно, мистер Гаррисон!
00:03:35,770 --> 00:03:38,420
И погоди, погоди, всё намного лучше.
00:03:38,450 --> 00:03:42,610
Я простил тебя за твой уход после того как
я поменял пол, и ох...
00:03:43,520 --> 00:03:45,870
Я готов принять тебя назад , мистер Раб!
00:03:48,010 --> 00:03:49,810
Чтож, давай наконец поцелуемся!
00:03:50,260 --> 00:03:52,120
Рааб, сладкий, это пицца?
00:04:00,020 --> 00:04:02,100
Что за дьявольщина здесь происходит?!
00:04:02,130 --> 00:04:06,430
Мистер Гаррисон,
Эл и я живем вместе уже несколько месяцев.
00:04:06,470 --> 00:04:09,190
Чтож, ты забыл меня довольно быстро,
не правда ли?!
00:04:09,220 --> 00:04:11,430
Раб, мне оставить вас двоих одних?
00:04:11,460 --> 00:04:12,110
Даа.
00:04:12,150 --> 00:04:13,400
Нет!
00:04:13,440 --> 00:04:19,100
Мистер Гаррисон, есть кое что что вам нужно
знать. Эл и я собираемся пожениться.
00:04:19,930 --> 00:04:21,330
Пожениться ?
00:04:21,370 --> 00:04:22,670
Да.
00:04:22,850 --> 00:04:25,870
Вы не можете пожениться!Вы пидары!
00:04:25,910 --> 00:04:28,220
Оо, Святой Иисусе.
00:04:28,250 --> 00:04:33,130
Мистер Раб, теперь я женщина!
Если ты хочешь жениться,
ты должен жениться на мне!
00:04:33,160 --> 00:04:37,950
Оо, это не правда! В Колорадо почти принят закон,
позволяющий однополые браки.
00:04:37,980 --> 00:04:41,310
Мы женимся как раз после принятия закона
- в Субботу.
00:04:41,350 --> 00:04:45,600
Оо, это просто великолепно!
Они разрешат пидорам жениться
на пидорах, ха?!
00:04:45,640 --> 00:04:49,110
Так, достаточно. Вон, мисьер Гаррисон.
00:04:49,140 --> 00:04:51,840
Мы еще не закончили с этим,
грёбаные пидоры!!
00:04:51,870 --> 00:04:53,670
Я остановлю этот закон пидорских свадьб!
00:04:53,670 --> 00:04:57,120
О Господи, ты говоришь так потому,
что завидуешь.
00:04:57,150 --> 00:05:02,870
Завидую чему?! Я делаю это из принципа!
Чтобы защитить святость свадеб!
00:05:02,900 --> 00:05:05,810
Пидоры будут женится ЧЕРЕЗ МОЙ ТРУП!!
00:05:19,550 --> 00:05:21,650
Алло? А, привет, чувак.
00:05:21,690 --> 00:05:23,700
Итак, что ты и Вэнди делаете?
00:05:23,740 --> 00:05:27,260
Аа, мы просто делаем колыбель
из картона для яиц для нашего яйца
00:05:27,290 --> 00:05:29,590
Мы решили, что так будет безопаснее для
него и мы сможеи получить A.
00:05:29,630 --> 00:05:30,490
Оо хах...
00:05:30,530 --> 00:05:33,580
Не думаю что будет сложно защитить его
и не разбить. Вся эта затея глупа.
00:05:33,620 --> 00:05:35,220
Даа, прям как и твоя шляпа
00:05:43,410 --> 00:05:45,670
Стэн, не мог бы ты присмотреть за яйцом
некоторое время.
00:05:45,710 --> 00:05:46,710
Не могу. Я занят.
00:05:46,750 --> 00:05:49,880
Я смотрела за ним весь день.
Мне нужно зайти в парикмахерскую и
в конфетный магазин!
00:05:50,330 --> 00:05:51,730
...Ну так возьми его с собой!
00:05:51,760 --> 00:05:54,280
Стэн, это наше яйцо.
Мы оба должны заботиться о нем.
00:05:54,310 --> 00:05:56,640
А, может мне не хотелось иметь яйцо с тобой,
ясно Бэйби?!
00:05:57,390 --> 00:06:00,020
Хорошо, но то что тебе хочется не имеет значения!
00:06:00,060 --> 00:06:02,790
Нас будут оценивать вместе!
Это и твоё яйцо!
00:06:02,820 --> 00:06:04,460
Оставляю его под твою ответственность!
00:06:17,870 --> 00:06:22,390
Пидоры думают, что могут просто переступить
через наши традиции!
00:06:22,430 --> 00:06:27,730
И поэтому я говорю: Свадьба это святое таинство
между мужчиной и женщиной!
00:06:29,470 --> 00:06:31,050
Кто эта леди?
00:06:31,090 --> 00:06:33,120
Не знаю, но её вывели из себя.
00:06:33,160 --> 00:06:35,640
Они провели этот закон у нас за спиной!
00:06:35,670 --> 00:06:40,150
Нам нужно заявить губернатору и
миру что свадьба пидоров это не хорошо!
00:06:40,190 --> 00:06:43,170
Эти пидоры не могут пачкать наши традиции!
00:06:43,210 --> 00:06:48,200
И у нас нет другого выхода,
чтобы прояснить эту ситуацию!
00:06:48,230 --> 00:06:52,700
Нам нужно окружить трех, или четырех
пидоров и выбить из них дерьмо к чертям собачьим!
00:06:54,980 --> 00:07:01,250
Давайте, все! Давайте найдем нескольких пидоров,
несколько грузовиков и устроим старый добрый наезд на пидоров!
00:07:01,970 --> 00:07:08,110
Но это, мы думали что просто, ну знаете,
просто пойдем подадим апеляцию губернатору.
00:07:08,140 --> 00:07:12,800
Апеляцию Губернатору? Оо, прекратите!
Где ваши яйца?! Наезд на пидоров!
00:07:12,830 --> 00:07:17,890
Мы не ненавидим гомосексуалов, мы, мы
просто не хотим чтобы им можно было женится.
00:07:17,920 --> 00:07:22,480
Даа, мы просто думали пойти и поросить
губернатора наложить вето на закон.
00:07:22,510 --> 00:07:23,800
Даа !
00:07:25,160 --> 00:07:27,240
Да хах, наезд на пидоров?
00:07:29,740 --> 00:07:36,700
Губернатор, мы собрали около тысячи подписей,
требующих от вас наложить вето на эакон о гей-свадьбах!
00:07:36,740 --> 00:07:39,010
Оо, Иисусе, я знал что это случится.
00:07:39,010 --> 00:07:41,980
Сначала геи пришли с просьбами о равных правах,
00:07:42,020 --> 00:07:45,970
затем этот закон начали принимать и теперь люди
против и хотят чтобы я отменил его
00:07:46,010 --> 00:07:48,290
Почему я должен принимать это решение??
00:07:49,590 --> 00:07:51,300
Потому, что вы губернатор?
00:07:51,330 --> 00:07:56,790
Я просто хотел большой дом и много уважения.
Мне не хотелось такой ответственности
00:07:56,990 --> 00:08:03,110
Я имею в виду, я не знаю ничего о свадьбах геев.
Какие аргументы я могу использовать,
чтобы запретить им иметь семью?
00:08:03,140 --> 00:08:04,800
Ну, подумайте о детях!
00:08:04,830 --> 00:08:09,460
Если вы позволите мужикам жениться,
вы также дадите им право усыновлять детей.
00:08:09,500 --> 00:08:11,930
Думаете пидоры смогут растить детей??
00:08:11,960 --> 00:08:16,710
Я не могу воспользоваться этим аргументом.
Не было никаких исследований, доказывающих это.
00:08:18,510 --> 00:08:26,560
Но если бы у вас были результаты подобных
исследований, научных исследований, показывающих
неспособность однополых пар растить детей...
00:08:26,600 --> 00:08:31,070
Тогда у меня было бы на что ссылаться.
Что-что-то, что бы сняло с меня всё давление.
00:08:31,960 --> 00:08:35,160
Губернатор, я достану вам результаты
этих исследований.
00:08:38,460 --> 00:08:40,150
Хэй, Вэнди, как поживает твоё яйцо?
00:08:40,190 --> 00:08:44,020
Оо, прекрасно. Это довольно лёгкое задание.
Кайл довольно хорошо справляется с яйцом.
00:08:45,770 --> 00:08:47,440
Хотела бы я иметь такого же партнера, как Кайл!
00:08:47,470 --> 00:08:51,230
Вчера я пошла забрать яйцо от Стэна и
оно было у его собаки во рту!
00:08:51,260 --> 00:08:53,360
Наше яйцо, благодаря Стэну, не протянет неделю!
00:08:53,680 --> 00:08:56,220
Итак, ученики, меняем планы!
00:08:56,840 --> 00:09:02,030
Все вы отлично поработали, заботясь о своих яйцах,
но сейчас мы немножко перемешаемся.
00:09:02,030 --> 00:09:04,780
Вэнди и Кайл больше не будут вместе.
00:09:05,980 --> 00:09:11,610
Давайте посмотрим что случится, если мы
создадим однополые пары, чтобы они заботились о яйцах?!
00:09:11,650 --> 00:09:15,380
Кайл, ты теперь со Стэном!
И Вэнди с Бэйби!
00:09:15,410 --> 00:09:16,480
Почему ?
00:09:17,750 --> 00:09:21,250
Давай, Бэйби.
Вы с Вэнди будете заботиться о твоём яйце.
00:09:21,290 --> 00:09:21,840
Оо, отличненько.
00:09:21,870 --> 00:09:24,730
И мы возьмем это яйцо, чтобы о нем
заботился Стэн и Кайл.
00:09:24,760 --> 00:09:26,240
Нет. Нет, это моё яйцо.
00:09:26,270 --> 00:09:28,350
Вэнди, мы проводи эксперимент.
00:09:28,390 --> 00:09:30,030
Держите, мальчики.
00:09:30,060 --> 00:09:34,420
Но я создала это яйцо, мистер Гаррисон,
пожалуйста. Вы, вы не можете отдать
моё яйцо Стэну, он разобьет его.
00:09:34,460 --> 00:09:40,730
Оо нет, что тебя заставляет так говорить, Вэнди?
Я уверен два мальчика смогут позаботиться о яйце...
00:09:41,300 --> 00:09:45,720
И если нет, мы точно докажем то что нам нужно
проклятому губернатору, неправда ли?
00:09:46,860 --> 00:09:47,480
Кто ?
00:09:47,510 --> 00:09:53,770
Не имеет значения, просто заботьтесь, дети.
Просто заботьтесь так, как бы это сделали
два маленьких мальчика.
00:09:59,204 --> 00:10:02,534
Ладно, так. Теперь мы можем носить яйцо
в этой корзинке и оно не разобьется.
00:10:02,574 --> 00:10:04,384
Хорошо, дай его мне. Я его возьму домой на ночь.
00:10:04,424 --> 00:10:06,994
Слушай, Стэн, ты не хотел бы чтобы
я присмотрел за яйцом?
00:10:07,034 --> 00:10:08,304
Почему ты так говоришь?
00:10:08,334 --> 00:10:14,154
Это просто потому... Мне на самом деле
нужно это A, Стэн. И Бэйби сказала что ты
почти разбил своё последнее яйцо.
00:10:14,184 --> 00:10:15,674
Это потому, что я был взбешен!
00:10:15,684 --> 00:10:16,284
Из за кого?
00:10:16,684 --> 00:10:18,144
Погоди.
00:10:21,314 --> 00:10:22,564
Я хочу увидеть своё яйцо.
00:10:22,594 --> 00:10:23,164
Чё?
00:10:23,194 --> 00:10:25,344
Я хочу увидеть своё яйцо.
00:10:25,384 --> 00:10:28,314
Вэнди, теперь это не твоё яйцо!
00:10:28,344 --> 00:10:30,914
Нет, моё. Я его сделала, я его украшала.
00:10:30,954 --> 00:10:34,004
Чтож, может быть ты его и делала, но мы
те, кто заботиться о нем теперь.
00:10:34,034 --> 00:10:35,424
У тебя своё яйцо, за которым
нужно присматривать!
00:10:35,464 --> 00:10:38,204
...Я просто хочу подержать своё яйцо
пару минут.
00:10:38,234 --> 00:10:39,824
Вэнди, мне нужно получить А, ладно
00:10:39,864 --> 00:10:42,264
Давай не будем делать всё сложнее,
чем это уже есть
00:10:43,684 --> 00:10:46,274
Не дай ничему с ним случиться, пожалуйста.
00:10:47,414 --> 00:10:51,294
Вэнди, с яйцом ничего не случится.
В конце недели, когда я получу оценку,
ты сможешь его забрать.
00:10:53,174 --> 00:10:54,644
Странная чудачка, чел.
00:10:55,454 --> 00:10:57,874
Ты думаешь, что ты великолепен, да?!
Чтож, знаешь что?!
00:10:57,904 --> 00:10:59,694
Возможно мне не нужна твоя помощь!
00:10:59,734 --> 00:11:01,004
Я забираю яйцо домой на ночь,
00:11:01,044 --> 00:11:04,684
и завтра я покажу всем, что
я такой же яйце-заботливый, как ты!
00:11:07,964 --> 00:11:09,434
Какого черта случилось со всеми?
00:11:12,124 --> 00:11:17,544
Отлично, дети, сегодня среда!
День официальной проверки яиц! Хайди и Эрик?
00:11:17,574 --> 00:11:18,674
Ваше яйцо в порядке.
00:11:18,704 --> 00:11:21,144
Ладно, Энни и Тиммиy?
00:11:21,914 --> 00:11:24,914
Хорошо. Милли и Клайд,
я видел ваше перед уроком.
00:11:24,954 --> 00:11:25,954
Паудер и Кенни?
00:11:26,994 --> 00:11:30,204
Теперь, как насчет нашей пидорской пары?
Стэн и Кайл?
00:11:30,824 --> 00:11:31,624
В порядке!
00:11:32,514 --> 00:11:33,194
Что?
00:11:33,224 --> 00:11:34,934
Ваще никаких проблем!
00:11:34,974 --> 00:11:36,964
Это не возможно!
00:11:37,834 --> 00:11:41,144
Вы уверены, что не разбили и
не подменили яйцо?! Где моя подпись?!
00:11:41,174 --> 00:11:43,024
Она вот здесь, видите?
00:11:43,064 --> 00:11:46,164
Два мальчика не могут заботиться о яйце!
00:11:46,204 --> 00:11:47,554
Чувак, оно в полном порядке.
00:11:47,584 --> 00:11:51,174
Оно не в порядке! У него два отца!
Вы называете это порядком?!
00:11:51,214 --> 00:11:55,224
Оно может быть в порядке снаружи,
но внутри оно сбито с толку и озадачено!
00:11:55,254 --> 00:11:58,184
Посмотрите не уродское яйцо! У него два отца!
00:11:58,214 --> 00:12:00,804
Два отцаа! Два отцаа!
00:12:00,844 --> 00:12:06,004
Давайте, класс, давайте посмеемся над
этим уродским яйцом! Два отцаа! Два отцаа!
00:12:06,034 --> 00:12:10,074
Том, я стою снаружи губернаторского офиса,
где всего через два дня,
00:12:10,074 --> 00:12:14,174
губернатор подпишет или отложит
закон, позволяюший жениться геям.
00:12:14,204 --> 00:12:17,244
Однополые пары со всего штата
собрались в поддержку закона,
00:12:17,274 --> 00:12:21,704
так же как собралсь и придерживающиеся
другого мнения. Губернатор собирается сделать объявление.
00:12:22,514 --> 00:12:27,784
Мне верится, что я смогу предложить
компромисс для решения этой проблемы,
который устроит всех!
00:12:27,914 --> 00:12:35,134
Люд из общества гомосексуалистов хотят
тех же прав, что и женатые пары, но противники
не хотят слова "женатая" пара.
00:12:35,164 --> 00:12:39,674
Итак, как насчет разрешить гомосексуалистам жениться,
но называть это как-то по другому?
00:12:40,894 --> 00:12:45,534
Вы, гомосексуалисты будете иметь такие-же
права, как женатые пары,
00:12:45,564 --> 00:12:51,554
но вместо того, чтобы называться "женатыми",
вы можете быть... дружными жопами.
00:12:53,854 --> 00:12:58,424
Вместо того, тобы быть "мужем и женой",
вы будете... дружными жопами.
00:12:59,394 --> 00:13:04,724
Вы не будте "обручены",
вы будете ... дружными жопами. Ясно?
00:13:04,764 --> 00:13:09,774
Вместо "жениха и невесты",
вы будете ... дружными жопами.
00:13:09,814 --> 00:13:11,924
Мы хотим, чтобы нас рассматривали одинаково!
00:13:11,954 --> 00:13:12,974
Вы равны.
00:13:13,014 --> 00:13:18,504
Просто вместо того чтобы объявлять помолвку,
вы будете... дружными жопами.
00:13:18,544 --> 00:13:20,364
И все счастливы!
00:13:20,394 --> 00:13:22,314
А как насчет лесбиянок?!
00:13:22,354 --> 00:13:24,954
А как будто всем не насрать на лесбийских пёзд?
00:13:29,074 --> 00:13:31,544
Оо, Господи, я был уверен что это сработает.
00:13:32,974 --> 00:13:36,774
Черт, Черт! Яйцо Стэна и Кайла до сих пор в порядке!
00:13:36,814 --> 00:13:39,534
Эти маленькие говнюки срывают мне весь план!
00:13:40,514 --> 00:13:41,614
Да, что?!
00:13:46,984 --> 00:13:49,184
Что это за херня?!
00:13:49,214 --> 00:13:50,454
Я разбил яйцо.
00:13:50,494 --> 00:13:53,744
Ты разбил яйцо??
Оо, но ты же в паре с девочкой.
00:13:53,774 --> 00:13:56,724
Я пытался это скрыть, пытался собрать его
назад с помощью модельного клея,
00:13:56,754 --> 00:14:00,604
пытался скрепить его паяльным пистолетом,
но я сдался. Я не могу это скрыть, я разбил яйцо.
00:14:01,514 --> 00:14:03,334
Ты сказал кому-нибудь об этом?
00:14:03,374 --> 00:14:04,464
Нет.
00:14:04,504 --> 00:14:07,004
Ты сказал своей партнерше по яйцу, Хайди?
00:14:07,044 --> 00:14:11,154
Нет. Поэтому я и здесь.
Я думаю вы всё равно должны
поставить Хайди за проект А.
00:14:11,194 --> 00:14:13,524
Видете ли, я разбил яйцо.ю не она.
00:14:13,554 --> 00:14:16,424
Итого, я получаю F, она получает A,
00:14:16,454 --> 00:14:19,804
Что значит что вместе оценка
превращается в C с минусом каждому.
00:14:19,844 --> 00:14:21,514
Я не могу этого сделать, Эрик!
00:14:21,544 --> 00:14:24,524
Черт! Я знал, что вы скажете так!
У вас всегда припрятана эта фраза для меня!
00:14:24,554 --> 00:14:28,514
Эрик, ты должен получить А.
Вот: Я подпишу это яйцо для тебя.
00:14:28,544 --> 00:14:30,324
Притворимся, что этого не было, хорошо?
00:14:30,954 --> 00:14:35,184
Просто... оденем старые волосы,
подкрасим те же глаза... Вот, на, как новенькое.
00:14:35,224 --> 00:14:37,194
Иди, наслаждайся остатком перемены.
00:14:40,774 --> 00:14:44,204
Мистер Гаррисон..., вы никогда не были так добры ко мне.
00:14:44,234 --> 00:14:47,414
...Хорошо, пожалуйста, Эрик.
Теперь просто уходи.
00:14:50,174 --> 00:14:51,194
...Почему вы это делаете
00:14:51,234 --> 00:14:53,534
Потому, что я хороший учитель, ясно?
00:14:54,434 --> 00:14:55,904
Что вам нужно от меня?
00:14:55,944 --> 00:14:59,034
Ничего! Всё в порядке!
Просто забирай своё чертово яйцо!
00:15:00,844 --> 00:15:01,944
Нет.
00:15:01,984 --> 00:15:04,534
Эрик, у меня от тебя всегда только проблему!
00:15:04,574 --> 00:15:07,964
Теперь ты возьмешь это яйцо!
И если опять его разобьешь, я сломаю тебе обе ноги,
00:15:08,004 --> 00:15:09,974
и сожгу твой дом!
Слышишь меня?!
00:15:10,014 --> 00:15:10,894
Да, учитель.
00:15:10,934 --> 00:15:12,664
Убирайся, чтобы я тебя не видел!
00:15:14,644 --> 00:15:17,804
Ыыы, это научное исследование идет
не по тому пути, что я планировал!
00:15:17,844 --> 00:15:21,514
Похоже, что мне нужно... вмешаться.
00:15:28,304 --> 00:15:29,664
Вы Джакарта?
00:15:29,704 --> 00:15:31,184
Какого черта, кто ты?!
00:15:31,224 --> 00:15:34,904
Миссис Гаррисон.
Я говорила с вашими партнерами по телефону.
00:15:34,934 --> 00:15:39,644
Аа да, вы нуждаетесь в моих услугах.
00:15:39,684 --> 00:15:45,214
У меня есть небольшая... проблемка,
о которой нужно позаботиться.
Слышала, что вы лучший
00:15:45,254 --> 00:15:48,154
Кого ты хочешь, чтобы я убил?
00:15:55,234 --> 00:15:56,694
Что это?
00:15:56,724 --> 00:15:58,454
Это яйцо.
00:15:58,454 --> 00:16:00,964
Ты хочешь, чтобы я убил яйцо?
00:16:00,994 --> 00:16:04,104
Я могу заплатить 2 тысячи сейчас ,
и три после того, как работа будет закончена.
00:16:04,144 --> 00:16:06,664
Что ты хочешь, чтобы я с ним сделал?
00:16:06,694 --> 00:16:13,414
Мне всё равно. Побейте его, пожарьте, делайте что хотите!
Это должно выглядеть как несчастный случай.
00:16:13,454 --> 00:16:16,654
Я серьезный наемник! Убирайся от сюдова!
00:16:18,254 --> 00:16:20,994
Какая разница?
Вы ... боитесь, что не сможете это сделать?
00:16:21,024 --> 00:16:25,444
Не скажу, что обвиняю вас.
От этого яйца одни неприятности -
с самого начала!
00:16:26,444 --> 00:16:29,114
Думаю... вы не так хороши, как говорили...
00:16:29,894 --> 00:16:33,334
Я лучший убийца,
которого мир когда либо видел!!
00:16:33,374 --> 00:16:36,134
Тогда вы испугались одного маленького яйца?!
00:16:36,174 --> 00:16:40,034
Я убью это яйцо!
Я заставлю его проклянать тот день,
когда оно было отложено!
00:16:40,064 --> 00:16:41,454
Это больше похоже на вас!
00:16:46,704 --> 00:16:50,134
День пять. Я сделал это!
Аллё?
00:16:50,174 --> 00:16:51,454
Чувак, слышал что происходит?
00:16:51,484 --> 00:16:52,244
Что?
00:16:52,284 --> 00:16:54,004
Гаррисон везет всех нас сегодня на поле.
00:16:54,044 --> 00:16:56,624
Он хочет устроить финальную проверку яиц
перед офисом губернатора!
00:16:56,664 --> 00:16:57,764
Офисом губернатора?
00:16:57,794 --> 00:16:59,844
Она на самом деле воспринимает
эту оценку в серьез, Стэн.
00:16:59,874 --> 00:17:02,454
Я приду к тебе, чтобы мы могли отнести наше
яйцо в школу вместе, хорошо?
00:17:02,484 --> 00:17:05,924
Аа, тебе бы этого хотелось, да?!
Я присматривал за яйцом, Кайл, не ты!
00:17:05,924 --> 00:17:08,844
Так, Стэн, ты ты относился ко мне как к
говнюку всю неделю! Что случилось?!
00:17:08,884 --> 00:17:09,414
Что случилось?!
00:17:09,444 --> 00:17:13,064
Оо, ничего, кроме того, что ты пытался
поразить Вэнди на протяжении всей недели
как трогательный хуй!
00:17:13,094 --> 00:17:14,204
Поразить Вэнди??
00:17:14,244 --> 00:17:17,394
Ты выставил всё так, что ты великолепный принц,
а я просто неудачник!
00:17:17,424 --> 00:17:18,874
Что за херню ты несешь?!
00:17:18,914 --> 00:17:21,214
Что-ж, знаешь что?!
Я сам принесу это яйцо в класс!
00:17:21,244 --> 00:17:25,274
И я буду держать его перед Вэнди и скажу
"Видишь?! Я столь же хорош, как Кайл."
00:17:27,894 --> 00:17:29,944
Слишком легко.
00:17:34,114 --> 00:17:35,324
Стэн ?
00:17:46,338 --> 00:17:49,178
Стэн? Стэн, думаю нам нужно поговорить.
00:17:49,218 --> 00:17:51,568
Чувак, ты можешь просто идти к Вэнди
и быть с ней счастливыми.
00:17:52,428 --> 00:17:53,548
Стэн, мне не нравится Вэнди.
00:17:53,588 --> 00:17:55,768
Всё, что мне нужно было - это получить А
в этом тупорылом проекте!
00:17:55,808 --> 00:17:59,888
Даа, чтож, я запорол его. Теперь мы провалимся
и Вэнди подумает что я полный неудачник.
00:17:59,928 --> 00:18:01,838
Мне казалось, что Вэнди тебя больше не заботит.
00:18:01,878 --> 00:18:03,488
Да, мне похер. Она полный отстой.
00:18:05,118 --> 00:18:07,558
Стэн, между Вэнди и мной ничего нет
00:18:07,598 --> 00:18:10,098
Я бы никогда не пошел гулять
с бывшей подругой моего лучшего друга.
00:18:11,928 --> 00:18:16,098
Прости что не доверял тебе, Кайл.
Я очевидно самый говняный лучший друг,
которого только можно иметь.
00:18:16,128 --> 00:18:18,998
Даа, что-ж, прости меня тоже за то,
что я тебе не доверял.
00:18:19,038 --> 00:18:19,928
А?
00:18:20,278 --> 00:18:22,478
Мне очень важно получить А, Стэн.
00:18:22,518 --> 00:18:26,248
И Бэйби сказала, что ты был очень безответственным
со своим яйцом, поэтому я сделал
не настоящее яйцо для тебя
00:18:26,278 --> 00:18:28,348
и держал настоящее в безопасности у себя.
00:18:28,378 --> 00:18:31,798
Вот... Вот настоящее яйцо с подписью Гаррисона?
00:18:31,828 --> 00:18:33,238
Да, чувак. Прости.
00:18:33,268 --> 00:18:35,448
Тогда... тогда Вэнди не подумает,
что я полный неудачник!
00:18:35,478 --> 00:18:37,498
Даа. И я также смогу получить своё А!
00:18:37,538 --> 00:18:38,728
Давай, друг, поехали!
00:18:39,818 --> 00:18:43,258
Стэн... Ты в натуре думаешь,
что у меня тупая шапка?
00:18:45,038 --> 00:18:48,848
Под давлением фактов, ...
Я думаю, что это милейшая шапка,
которую я когда-либо видел
00:18:51,168 --> 00:18:52,298
Давай!
00:18:54,968 --> 00:18:59,408
Сегодня - большой день, когда я
должен принять очень большое решение.
00:18:59,438 --> 00:19:03,768
Как некоторые из вас знают, моё величайшее
исследование гомосексуальных браков
основывается на выращивании детей.
00:19:03,798 --> 00:19:10,438
Новое исследование было только что закончено
и оно даст мне возможность не брать личной ответственности
по принятию этого решения.
00:19:10,478 --> 00:19:11,838
Новое исследование?
00:19:11,868 --> 00:19:15,708
Здесь, с результатами этого исследования,
милейшая Миссис Гаррисон
00:19:16,378 --> 00:19:17,768
Спасибо, габернатор.
00:19:18,098 --> 00:19:20,518
Оо, Святой Иисусе.
00:19:20,528 --> 00:19:23,888
Леди и джнтельмены, при помощи очаровательных
учеников четвертого класса,
00:19:23,928 --> 00:19:30,578
мы завершили наше научное, беспристрастное
изучение невозможности гомосеков иметь детей.
Поднимайтесь, дети.
00:19:31,928 --> 00:19:36,248
Родители были сгруппированы по парам - мальчик и девочка.
Как вы видите...
00:19:36,288 --> 00:19:39,558
Оу, Миссис. Гаррисон. У нас срочный телефонный звонок.
00:19:40,548 --> 00:19:42,418
Да, что такое?! Я немного занята!
00:19:42,448 --> 00:19:46,028
Мистер Гаррисон, это Кайл! Я нашим яйцом всё в порядке!
Мы будем там через пару минут!
00:19:46,118 --> 00:19:49,608
Что?? Ваше-в... вы опоздали!
00:19:49,648 --> 00:19:51,708
Не проваливайте нас! Мы будем там!
00:19:52,198 --> 00:19:56,348
Нет, вы не можете - Аллё? Аллё!!
Ты сказал мне, что убил это уродское яйцо!!
00:19:56,388 --> 00:19:57,848
Я был уверен, что убил!
00:19:57,888 --> 00:20:01,778
Ну так вот, оно здесь! Тебе бы лучше убедиться, что
оно не доберется до сцены не разбитым!
00:20:02,348 --> 00:20:09,038
Хаха, итак, как я говорил, мы дали одно яйцо
в руки двум мальчикам.
00:20:11,118 --> 00:20:12,158
Спасибо, чувак!
00:20:12,198 --> 00:20:13,348
Туда! Вон туда!
00:20:13,928 --> 00:20:15,758
Простите нас! Простите нас, пожалуйста!
00:20:19,528 --> 00:20:20,518
Святой Иисусе!
00:20:21,038 --> 00:20:21,638
Бегии!
00:20:23,068 --> 00:20:26,018
Яйцо, которое было отдано двум мальчикам -
00:20:26,048 --> 00:20:27,148
Стойте! Погодите!
00:20:32,138 --> 00:20:35,088
В итоге, губернатор, вы можете в конце концов
убедиться, что - !
00:20:45,318 --> 00:20:48,768
Учитель, с нашим яйцом всё в ... порядке.
00:20:51,658 --> 00:20:55,608
С этим яйцом всё в порядке.
Геи могут жениться!
00:20:59,878 --> 00:21:02,148
Неет! Неееееет!!
00:21:02,188 --> 00:21:04,438
Геи могут жениться? Что??
00:21:08,748 --> 00:21:12,078
И я вас объявляю мужчиной... и мужчиной.
00:21:20,988 --> 00:21:25,288
Мальчики, я по настоящему горжусь вами
Вы сделали потрясающую вещь для прав
геев на женитьбу.
00:21:25,828 --> 00:21:26,938
Что мы сделали ?
00:21:26,968 --> 00:21:30,488
Стэн, прости, что сомневалась в тебе.
Ты по настоящему был отличным отцом.
00:21:31,918 --> 00:21:33,778
Как будто мне не похер, что ты обо мне думаешь, Вэнди.
00:21:36,498 --> 00:21:39,248
Перевод : Женя
from : pc-statistics.ru
приходите еще
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:12,555 --> 00:00:14,098
♪ Friendly faces everywhere ♪
00:00:14,223 --> 00:00:15,683
♪ Humble folks
without temptation ♪
00:00:15,808 --> 00:00:18,894
♪ Goin' down to South Park,
gonna leave my woes behind ♪
00:00:19,020 --> 00:00:20,604
♪ Ample parking day or night ♪
00:00:20,730 --> 00:00:22,481
♪ People spouting,
"Howdy, neighbor!" ♪
00:00:22,606 --> 00:00:25,484
♪ Heading on up to South Park,
gonna see if I can't unwind ♪
00:00:25,609 --> 00:00:28,988
Mrph rmhmhm rm!
Mrph rmhmhm rm!
00:00:29,113 --> 00:00:33,325
♪ Come on down to South Park
and meet some friends of mine ♪
00:00:34,201 --> 00:00:36,078
[ Bell rings ]
00:00:36,203 --> 00:00:37,246
Okay, children.
00:00:37,371 --> 00:00:40,249
This week we are
all going to learn about...
00:00:40,374 --> 00:00:42,418
parenting.
00:00:42,543 --> 00:00:46,213
I'm gonna pair all the boys
and girls in class into couples
00:00:46,338 --> 00:00:49,050
and give each couple...an egg.
00:00:49,175 --> 00:00:51,761
You must care for
and look after this egg
00:00:51,886 --> 00:00:54,513
just like a baby
for one full week.
00:00:54,638 --> 00:00:58,851
If you break your egg,
it means you have a dead baby.
00:00:58,976 --> 00:01:01,854
And if you kill your baby,
you get an "F."
00:01:01,979 --> 00:01:03,481
When I announce your names,
00:01:03,606 --> 00:01:05,900
please move and sit with
the person you're paired with.
00:01:06,025 --> 00:01:08,486
Heidi, you'll be with Eric.
00:01:08,611 --> 00:01:09,403
Aw!
00:01:09,528 --> 00:01:11,864
Annie, you'll be a family
with Timmy.
00:01:11,989 --> 00:01:12,865
Timmy!
00:01:12,990 --> 00:01:15,117
Millie, your husband is Craig.
Powder...
00:01:15,242 --> 00:01:17,453
Oh, no, dude.
He's gonna put me with Wendy.
00:01:17,578 --> 00:01:18,287
Mrph?
00:01:18,412 --> 00:01:20,664
So I haven't even spoken
to Wendy since we broke up.
00:01:20,790 --> 00:01:25,211
And, Wendy...
Wendy will be with Kyle.
00:01:25,795 --> 00:01:26,629
Kyle?
00:01:26,754 --> 00:01:28,547
Bebe, you're paired up
with Stan.
00:01:28,672 --> 00:01:31,175
Lola and Token.
Red and Craig.
00:01:31,300 --> 00:01:33,302
And Esther and Bradley.
00:01:33,427 --> 00:01:36,430
Now, I'm going to sign
each of your eggs myself
00:01:36,555 --> 00:01:38,224
so that we'll know
it's the same one
00:01:38,349 --> 00:01:39,600
at the end of the week.
00:01:39,725 --> 00:01:42,686
That way if anybody cheats
and tries to replace their eggs,
00:01:42,812 --> 00:01:44,772
we'll know...Eric.
00:01:44,897 --> 00:01:46,899
All you have to do
is make it to Friday
00:01:47,024 --> 00:01:48,109
with your egg unharmed
00:01:48,234 --> 00:01:51,070
to prove what great
little parents you are.
00:01:51,195 --> 00:01:51,987
Okay, children.
00:01:52,113 --> 00:01:53,614
You can take
the rest of the school period
00:01:53,739 --> 00:01:55,366
to decorate your egg
however you wish.
00:01:55,491 --> 00:01:56,951
Good luck, and remember --
00:01:57,076 --> 00:02:00,913
A dead baby means an "F"
for the parents.
00:02:01,038 --> 00:02:04,416
[ Down-tempo music plays ]
00:02:07,044 --> 00:02:09,505
MR. GARRISON: ♪ Just look at
all these little families ♪
00:02:09,630 --> 00:02:13,759
♪ Newfound couples
in a happy home ♪
00:02:13,884 --> 00:02:16,762
♪ It takes me back
to another time ♪
00:02:16,887 --> 00:02:20,307
♪ When I had a love of my own ♪
00:02:20,432 --> 00:02:23,394
♪ Love -- Love lost long ago ♪
00:02:23,519 --> 00:02:25,187
♪ It was special then ♪
00:02:25,312 --> 00:02:27,314
♪ It's over now ♪
00:02:27,439 --> 00:02:30,442
♪ Love -- So darned frail,
you know ♪
00:02:30,568 --> 00:02:31,986
♪ It shriveled and dried ♪
00:02:32,111 --> 00:02:33,946
♪ I don't know how ♪
00:02:44,206 --> 00:02:47,042
♪ Love -- Love lost long ago ♪
00:02:47,168 --> 00:02:48,711
♪ It was special then ♪
00:02:48,836 --> 00:02:50,462
♪ It's over now ♪
00:02:50,588 --> 00:02:55,301
♪ Guess that I'll never know
how it all went wrong ♪
00:02:55,426 --> 00:02:57,469
♪ How? How? How? ♪
00:02:58,262 --> 00:03:02,099
♪ But perhaps I should try
to boldly go ♪
00:03:02,224 --> 00:03:06,896
♪ And rekindle that love
lost long ago ♪
00:03:07,021 --> 00:03:09,106
[ Insects chirping ]
00:03:09,231 --> 00:03:10,482
[ Doorbell rings ]
00:03:12,735 --> 00:03:15,654
Hello, Mr. Slave.
00:03:15,779 --> 00:03:18,824
Mr. Garrison!
Oh, Jesus!
00:03:18,949 --> 00:03:21,869
Just let me say
what I came here to say.
00:03:21,994 --> 00:03:23,662
I know we had a falling-out,
00:03:23,787 --> 00:03:27,708
and things were said
that shouldn't have been said.
00:03:27,833 --> 00:03:31,503
I want to apologize
for calling you a faggot.
00:03:32,504 --> 00:03:35,257
That's -- That's wonderful,
Mr. Garrison.
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
Well, wait, wait.
It gets better.
00:03:37,927 --> 00:03:40,304
I've forgiven you
for walking out on me
00:03:40,429 --> 00:03:42,973
after I had my sex change,
and --
00:03:43,098 --> 00:03:45,893
and I'm ready to take you back,
Mr. Slave!
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
Ooh.
00:03:48,020 --> 00:03:49,897
Well, give us a kiss!
00:03:50,022 --> 00:03:53,192
Slave, honey, is that the pizza?
00:03:53,317 --> 00:03:56,612
[ Dramatic music plays ]
00:04:00,032 --> 00:04:01,909
What the hell is he doing here?!
00:04:02,034 --> 00:04:03,369
Mr. Garrison,
00:04:03,494 --> 00:04:06,288
Al and I have been living
together for a few months.
00:04:06,413 --> 00:04:08,916
Well, that didn't take you long,
did it?!
00:04:09,041 --> 00:04:11,085
Slave, should I leave
you two alone?
00:04:11,210 --> 00:04:11,919
Yes!
00:04:12,044 --> 00:04:13,087
No!
00:04:13,212 --> 00:04:16,423
Mr. Garrison, there's something
you should know.
00:04:16,548 --> 00:04:18,884
Al and I are getting married.
00:04:20,094 --> 00:04:21,095
Married?!
00:04:21,220 --> 00:04:22,388
Yes.
00:04:22,513 --> 00:04:25,683
You can't get married!
You're faggots!
00:04:25,808 --> 00:04:27,851
Oh, Jesus Christ.
00:04:27,977 --> 00:04:30,354
Mr. Slave, I am legally
a woman now.
00:04:30,479 --> 00:04:32,731
If you want to get married,
you have to marry me!
00:04:32,856 --> 00:04:33,857
Oh, that's not true.
00:04:33,983 --> 00:04:37,569
Colorado is about to pass a bill
which allows same-sex marriage.
00:04:37,695 --> 00:04:38,654
We're getting married
00:04:38,779 --> 00:04:40,864
right after the bill passes
on Saturday.
00:04:40,990 --> 00:04:42,574
Oh, that's just great.
00:04:42,700 --> 00:04:45,286
They're gonna let queers
and homos get married, huh?
00:04:45,411 --> 00:04:47,037
Okay. That's enough.
00:04:47,162 --> 00:04:48,622
Out, Mr. Garrison.
00:04:48,747 --> 00:04:51,417
We'll just see about this,
you fudge-packing fags!
00:04:51,542 --> 00:04:53,627
I'll stop that gay-marriage law.
00:04:53,752 --> 00:04:56,964
Oh, my God! You're just saying
that because you're jealous!
00:04:57,089 --> 00:04:58,465
Jealous of what?
00:04:58,590 --> 00:05:00,092
I'm doing this
out of principle --
00:05:00,217 --> 00:05:02,386
to protect the sanctity
of marriage!
00:05:02,511 --> 00:05:05,514
Fags are gettin' married
over my dead body!
00:05:12,688 --> 00:05:15,149
[ Telephone beeping ]
00:05:15,274 --> 00:05:18,152
[ Telephone rings ]
00:05:19,528 --> 00:05:21,322
Hello?
Oh, hey, dude.
00:05:21,447 --> 00:05:23,991
So...what are
you and Wendy doing?
00:05:24,116 --> 00:05:26,535
We're just making a cradle out
of an egg carton for our egg.
00:05:26,660 --> 00:05:28,370
We figured that way
it'll be easier to keep safe
00:05:28,495 --> 00:05:30,205
- so we can get an "A."
- Uh-huh.
00:05:30,331 --> 00:05:32,041
I don't think it's gonna be that
hard to keep it from breaking.
00:05:32,166 --> 00:05:33,250
This whole assignment is stupid.
00:05:33,375 --> 00:05:34,918
Yeah.
Well, so is your hat.
00:05:35,044 --> 00:05:37,004
[ Telephone beeps ]
00:05:38,672 --> 00:05:40,174
[ Doorbell rings ]
00:05:42,926 --> 00:05:45,387
Stan, I need you
to watch the egg for a while.
00:05:45,512 --> 00:05:46,388
I can't.
I'm busy.
00:05:46,513 --> 00:05:47,806
I've been looking after it
all day.
00:05:47,931 --> 00:05:49,767
I have to go to the hair salon
and the candy store.
00:05:49,892 --> 00:05:51,393
So take it with you.
00:05:51,518 --> 00:05:52,394
Stan, this is our egg!
00:05:52,519 --> 00:05:53,896
We're both supposed to take care
of it.
00:05:54,021 --> 00:05:57,066
Maybe I didn't want to have an
egg with you, okay, Bebe?
00:05:57,191 --> 00:05:59,860
Well, whether you wanted to or
not doesn't really matter now.
00:05:59,985 --> 00:06:01,487
We're going to get graded
together.
00:06:01,612 --> 00:06:02,613
It's your egg, too.
00:06:02,738 --> 00:06:05,741
Own up to your
responsibilities!
00:06:05,866 --> 00:06:06,950
[ Door closes ]
00:06:13,749 --> 00:06:14,666
♪ This is it ♪
00:06:14,792 --> 00:06:16,210
♪ This is it ♪
00:06:16,335 --> 00:06:17,378
♪ This is life ♪
00:06:17,503 --> 00:06:19,254
These homosexuals think
00:06:19,380 --> 00:06:22,007
they can just step all over
our traditions.
00:06:22,132 --> 00:06:25,135
Well, I say marriage
is a holy sacrament
00:06:25,260 --> 00:06:27,388
between a man and a woman!
00:06:27,513 --> 00:06:29,306
[ Cheers and applause ]
00:06:29,431 --> 00:06:30,766
Who is that lady?
00:06:30,891 --> 00:06:32,851
I don't know,
but she is pissed!
00:06:32,976 --> 00:06:35,354
They passed this law
behind our backs!
00:06:35,479 --> 00:06:37,898
We need to tell the governor
and the world
00:06:38,023 --> 00:06:39,817
that gay marriage is not okay,
00:06:39,942 --> 00:06:42,694
that homosexuals cannot muddy
our traditions.
00:06:42,820 --> 00:06:45,823
And there is only one way
for us, all together,
00:06:45,948 --> 00:06:47,950
to make that message
very clear --
00:06:48,075 --> 00:06:50,452
We need to round up
three or four queers
00:06:50,577 --> 00:06:53,414
and beat the living hell
out of 'em!
00:06:54,915 --> 00:06:55,999
Come on, everybody!
00:06:56,125 --> 00:06:58,127
Let's get some queers
and some trucks
00:06:58,252 --> 00:07:01,213
and have us a good old-fashioned
fag drag!
00:07:01,922 --> 00:07:05,634
Well, uh, we were thinking
we would, you know,
00:07:05,759 --> 00:07:07,803
just go appeal to the governor.
00:07:07,928 --> 00:07:09,471
Appeal to the governor?
00:07:09,596 --> 00:07:11,348
Oh, come on!
Where's your balls?!
00:07:11,473 --> 00:07:12,558
Fag drag!
00:07:12,683 --> 00:07:14,435
We don't hate homosexuals.
00:07:14,560 --> 00:07:17,563
We -- We just don't want them
to able to marry.
00:07:17,688 --> 00:07:18,981
We were just thinking
00:07:19,106 --> 00:07:22,526
of going and asking the governor
to veto the bill.
00:07:22,651 --> 00:07:23,652
Yeah.
00:07:24,862 --> 00:07:27,489
F-Fag drag?
00:07:27,614 --> 00:07:29,491
[ Dramatic music plays ]
00:07:29,616 --> 00:07:32,911
Governor, we have collected
over 1,000 signatures
00:07:33,036 --> 00:07:36,373
requesting that you veto
this gay-marriage bill.
00:07:36,498 --> 00:07:38,750
Oh, geez.
I knew this would happen.
00:07:38,876 --> 00:07:41,378
First, the gay people come
in here wanting equal rights.
00:07:41,503 --> 00:07:42,754
Then this bill gets passed,
00:07:42,880 --> 00:07:46,091
and now all the people
against it want me to veto it.
00:07:46,216 --> 00:07:48,260
Why do I have to make
this decision?!
00:07:48,385 --> 00:07:51,430
Because you're the governor?
00:07:51,555 --> 00:07:54,057
I just wanted a big house
and lots of respect!
00:07:54,183 --> 00:07:56,935
I didn't want this kind
of responsibility!
00:07:57,060 --> 00:07:59,897
I mean, I don't know anything
about gay marriage.
00:08:00,022 --> 00:08:03,025
What argument can I use to deny
them their right to a family?
00:08:03,150 --> 00:08:04,651
Well, think of the children.
00:08:04,776 --> 00:08:06,278
If you allow gays
to get married,
00:08:06,403 --> 00:08:09,239
then you're also giving them
full rights as parents to adopt.
00:08:09,364 --> 00:08:11,783
You think kids
can be raised by queers?
00:08:11,909 --> 00:08:13,243
I can't use that argument.
00:08:13,368 --> 00:08:16,455
There's never been a study done
which proves that either way.
00:08:16,580 --> 00:08:17,831
[ Bell chimes ]
00:08:17,956 --> 00:08:20,667
But...if you had such a study --
00:08:20,792 --> 00:08:24,087
a scientific study
which proved same-sex couples
00:08:24,213 --> 00:08:26,381
are incapable
of raising a child...
00:08:26,507 --> 00:08:28,425
Then I would have something
to fall back on,
00:08:28,550 --> 00:08:30,677
s-something to take
all the pressure off of me.
00:08:31,512 --> 00:08:35,724
Mr. Governor...
I will get you that study.
00:08:35,849 --> 00:08:36,725
[ Bell rings ]
00:08:36,850 --> 00:08:38,185
[ Indistinct conversations ]
00:08:38,310 --> 00:08:39,937
Hey, Wendy.
How's your egg doing?
00:08:40,062 --> 00:08:42,189
Oh, great.
It's a pretty easy project.
00:08:42,314 --> 00:08:43,815
Kyle's really good
with the egg.
00:08:44,900 --> 00:08:47,069
Yeah. I wish I had
a partner like Kyle.
00:08:47,194 --> 00:08:49,154
I went to go pick up the egg
from Stan yesterday,
00:08:49,279 --> 00:08:50,739
and his dog had it
in its mouth.
00:08:50,864 --> 00:08:53,033
Our egg isn't gonna last
a week with Stan around.
00:08:53,158 --> 00:08:56,411
Okay, students!
Change of plan!
00:08:56,537 --> 00:08:58,205
You've all been doing
a great job
00:08:58,330 --> 00:08:59,289
taking care of your eggs,
00:08:59,414 --> 00:09:01,583
but now we're gonna
mix it up a little.
00:09:01,708 --> 00:09:04,586
Wendy and Kyle
will no longer be together.
00:09:04,711 --> 00:09:05,879
Ha!
00:09:06,004 --> 00:09:07,005
Let's see what happens
00:09:07,130 --> 00:09:09,716
when we put
two same-sex couples together
00:09:09,841 --> 00:09:11,260
to take care of an egg,
shall we?
00:09:11,385 --> 00:09:14,930
Kyle, you are now with Stan,
and Wendy is with Bebe.
00:09:15,514 --> 00:09:16,682
Why?
00:09:17,266 --> 00:09:18,225
Come on, Bebe.
00:09:18,350 --> 00:09:20,519
We'll take your egg for you
and Wendy to look after.
00:09:20,644 --> 00:09:21,603
Oh, goody!
00:09:21,728 --> 00:09:24,356
We'll just take this egg for
Stan and Kyle to look out for.
00:09:24,481 --> 00:09:25,899
No! No.
That's my egg.
00:09:26,024 --> 00:09:27,943
Wendy, we're doing
an experiment.
00:09:28,068 --> 00:09:29,820
Here you go, boys.
00:09:29,945 --> 00:09:32,114
But I made that egg.
Mr. Garrison, please.
00:09:32,239 --> 00:09:34,283
Y-You can't give my egg to Stan.
He'll break it.
00:09:34,408 --> 00:09:37,160
Oh, now, what makes you
say that, Wendy?
00:09:37,286 --> 00:09:40,831
I'm sure two boys
can handle an egg just fine.
00:09:40,956 --> 00:09:43,458
And if not...
we'll certainly prove a point
00:09:43,584 --> 00:09:46,295
to that goddamn governor,
won't we?
00:09:46,420 --> 00:09:47,170
Who?
00:09:47,296 --> 00:09:50,215
Never mind.
Just carry on, children.
00:09:50,340 --> 00:09:54,511
Just carry on as two reckless
little boys will.
00:09:58,140 --> 00:09:59,558
Okay. There.
00:09:59,683 --> 00:10:01,226
Now we can carry
our egg around in this case
00:10:01,351 --> 00:10:02,394
without it getting cracked.
00:10:02,519 --> 00:10:04,438
Give it to me.
I'll take it home tonight.
00:10:04,563 --> 00:10:06,898
Look, Stan, you want me to
just take care of this egg?
00:10:07,024 --> 00:10:08,066
Why do you say that?
00:10:08,191 --> 00:10:10,652
It's just that
I really need this "A," Stan.
00:10:10,777 --> 00:10:13,530
And Bebe did say
you almost broke your last egg.
00:10:13,655 --> 00:10:15,198
That's because
I was pissed off!
00:10:15,324 --> 00:10:16,992
- At who?
- [ Doorbell rings ]
00:10:17,117 --> 00:10:18,619
Hang on.
00:10:20,871 --> 00:10:21,997
I want to see my egg.
00:10:22,122 --> 00:10:22,914
Huh?
00:10:23,040 --> 00:10:25,334
I want to see my egg.
00:10:25,459 --> 00:10:27,753
Wendy, it isn't your egg
anymore.
00:10:27,878 --> 00:10:30,297
Yes, it is. I made it.
I decorated it.
00:10:30,422 --> 00:10:31,465
Well, you might have made it,
00:10:31,590 --> 00:10:33,342
but we're the ones
who are taking care of it now.
00:10:33,467 --> 00:10:35,010
You have your own egg
to look out for.
00:10:35,594 --> 00:10:37,638
I just want to hold my egg
for a couple minutes.
00:10:37,763 --> 00:10:39,222
Wendy, I just want to get
an "A," okay?
00:10:39,348 --> 00:10:41,683
Let's not make this any more
confusing than it already is.
00:10:41,808 --> 00:10:43,018
[ Down-tempo music plays ]
00:10:43,143 --> 00:10:47,064
WENDY: Don't let anything
happen to it -- please.
00:10:47,189 --> 00:10:48,440
Wendy, nothing's gonna happen
to the egg.
00:10:48,565 --> 00:10:51,360
You can have it when the week
is over and I get my grade.
00:10:52,319 --> 00:10:54,696
Freakin' weirdos, man.
00:10:54,821 --> 00:10:56,531
You think you're so great,
don't you?
00:10:56,657 --> 00:10:58,950
Well, guess what.
Maybe I don't need your help.
00:10:59,076 --> 00:11:00,369
I'm taking the egg home tonight,
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
and I'm gonna show
everybody tomorrow
00:11:01,870 --> 00:11:04,623
that I'm every bit as good
a egg take-care-of-er as you!
00:11:07,376 --> 00:11:09,670
What the hell is wrong
with everybody?
00:11:09,795 --> 00:11:11,171
[ Bell rings ]
00:11:11,296 --> 00:11:13,674
Okay, children.
It's Wednesday.
00:11:13,799 --> 00:11:15,759
Time for an official egg check.
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
Heidi and Eric?
00:11:17,135 --> 00:11:18,178
Our egg is fine.
00:11:18,303 --> 00:11:19,763
Okay.
Annie and Timmy?
00:11:19,888 --> 00:11:21,056
Timmy!
00:11:21,181 --> 00:11:22,140
Good.
00:11:22,265 --> 00:11:24,309
Millie and Clyde,
I saw yours before class.
00:11:24,434 --> 00:11:26,520
- Powder and Kenny?
- Mrph rmhmhm rm!
00:11:26,645 --> 00:11:30,107
Now how about our gay couple,
Stan and Kyle?
00:11:30,232 --> 00:11:31,525
Fine.
00:11:32,109 --> 00:11:32,901
What?
00:11:33,026 --> 00:11:34,528
No problems at all.
00:11:35,112 --> 00:11:36,321
That's impossible!
00:11:36,988 --> 00:11:39,616
Are you sure you didn't break it
and switch eggs on me?
00:11:39,741 --> 00:11:40,826
Where's my signature?
00:11:40,951 --> 00:11:42,619
It's -- It's right there.
See?
00:11:43,245 --> 00:11:45,789
Two boys can't possibly
take care of an egg!
00:11:45,914 --> 00:11:47,165
Dude, it's totally fine.
00:11:47,290 --> 00:11:48,417
It isn't fine!
00:11:48,542 --> 00:11:50,961
It has two daddies!
You call that fine?!
00:11:51,086 --> 00:11:52,629
It may be fine on the outside,
00:11:52,754 --> 00:11:54,798
but inside it's confused
and embarrassed!
00:11:54,923 --> 00:11:57,718
Look at the freak egg!
It has two daddies!
00:11:57,843 --> 00:12:00,303
♪ Two daddies!
Two daddies! ♪
00:12:00,429 --> 00:12:02,639
Come on, class!
Let's rip on the freak egg!
00:12:02,764 --> 00:12:05,434
♪ Two daddies!
Two daddies! ♪
00:12:06,017 --> 00:12:08,270
Tom, I'm standing outside
the governor's office,
00:12:08,395 --> 00:12:11,606
where, in just two days, the
governor can either sign or veto
00:12:11,732 --> 00:12:13,692
the new bill
allowing gay marriage.
00:12:13,817 --> 00:12:15,527
Same-sex couples
from all over the state
00:12:15,652 --> 00:12:16,737
have shown up in support,
00:12:16,862 --> 00:12:19,072
while dissenters
have also converged.
00:12:19,197 --> 00:12:21,533
The governor
is about to give a statement.
00:12:21,658 --> 00:12:24,619
I believe that I might have
come up with a compromise
00:12:24,745 --> 00:12:27,247
to this whole problem
that will make everyone happy.
00:12:27,372 --> 00:12:29,249
People in the gay community
00:12:29,374 --> 00:12:31,293
want the same rights
as married couples,
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
but dissenters don't want
the word "marriage" corrupted.
00:12:34,838 --> 00:12:37,007
So how about we let
gay people get married
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
but call it something else?
00:12:40,677 --> 00:12:43,889
You homosexuals will have
all the exact same rights
00:12:44,014 --> 00:12:45,140
as married couples.
00:12:45,265 --> 00:12:48,477
But instead of referring
to you as married,
00:12:48,602 --> 00:12:51,772
you can be butt buddies.
00:12:53,440 --> 00:12:58,028
Instead of being "man and wife,"
you'll be "butt buddies."
00:12:58,653 --> 00:13:00,781
You won't be "betrothed."
00:13:00,906 --> 00:13:03,283
You'll be "butt buddies."
00:13:03,408 --> 00:13:04,409
Get it?
00:13:04,534 --> 00:13:09,289
Instead of a bride and groom,
you'd be butt buddies.
00:13:09,414 --> 00:13:11,416
We want to be treated equally!
00:13:11,541 --> 00:13:12,542
You are equal.
00:13:12,667 --> 00:13:15,253
It's just that
instead of getting engaged,
00:13:15,378 --> 00:13:17,964
you would be butt buddies.
00:13:18,089 --> 00:13:20,133
And everyone is happy.
00:13:20,258 --> 00:13:21,885
Well, what about lesbians?
00:13:22,010 --> 00:13:24,471
Well, like anyone cares
about fucking dykes.
00:13:24,596 --> 00:13:27,474
[ Indistinct shouting ]
00:13:28,517 --> 00:13:31,686
Oh, God.
I was sure that would work.
00:13:32,687 --> 00:13:33,730
Damn it, damn it!
00:13:33,855 --> 00:13:36,274
Stan and Kyle's egg
is still doing fine.
00:13:36,399 --> 00:13:38,735
Those little assholes
are screwing up my whole plan.
00:13:38,860 --> 00:13:39,986
[ Knock on door ]
00:13:40,111 --> 00:13:41,112
Yes?
What?!
00:13:41,238 --> 00:13:43,198
[ Door opens, closes ]
00:13:47,410 --> 00:13:48,745
What the hell is this?
00:13:48,870 --> 00:13:50,121
I broke the egg.
00:13:50,247 --> 00:13:51,498
You broke your egg?!
00:13:51,623 --> 00:13:53,250
But you're partnered
with a girl!
00:13:53,375 --> 00:13:54,584
I tried to cover it up --
00:13:54,709 --> 00:13:56,419
tried to put it back together
with modeling glue,
00:13:56,545 --> 00:13:58,421
tried to seal it with a
soldering gun -- but I give up.
00:13:58,547 --> 00:14:01,049
I can't hide it.
I broke the egg.
00:14:01,174 --> 00:14:03,343
Did you tell anyone else
about this?
00:14:03,468 --> 00:14:04,719
No.
00:14:04,845 --> 00:14:06,721
Did you tell your egg partner,
Heidi?
00:14:06,847 --> 00:14:08,223
No.
That's why I'm here.
00:14:08,348 --> 00:14:10,725
I think you should still give
Heidi an "A" on the project.
00:14:10,851 --> 00:14:13,061
You see, I broke the egg,
not her.
00:14:13,186 --> 00:14:16,022
And so I should get an "F"
and she should get an "A,"
00:14:16,147 --> 00:14:17,858
which means together
the grade should average out
00:14:17,983 --> 00:14:19,568
to a C-minus for both of us.
00:14:19,693 --> 00:14:21,403
I can't do that, Eric.
00:14:21,528 --> 00:14:22,904
Damn it!
I knew you'd say that!
00:14:23,029 --> 00:14:24,406
You always have it out for me!
00:14:24,531 --> 00:14:25,866
You have to get an "A," Eric.
00:14:25,991 --> 00:14:27,909
Here.
I'll sign this new egg for you.
00:14:28,034 --> 00:14:30,537
And we'll pretend this
never happened, all right?
00:14:30,662 --> 00:14:33,123
Just put on the old hair,
color in the same eyes.
00:14:33,248 --> 00:14:34,666
There we go.
Good as new.
00:14:34,791 --> 00:14:37,377
Now go enjoy
the rest of your recess.
00:14:40,380 --> 00:14:41,715
Mr. Garrison...
00:14:41,840 --> 00:14:44,342
you've never been
this cool to me before.
00:14:44,467 --> 00:14:45,635
Okay.
Well, you're welcome, Eric.
00:14:45,760 --> 00:14:47,470
Now just run along.
00:14:49,639 --> 00:14:50,932
Why are you doing this?
00:14:51,057 --> 00:14:54,269
Because I'm a nice teacher,
all right?
00:14:54,394 --> 00:14:55,437
What do you want from me?
00:14:55,562 --> 00:14:56,938
Nothing!
It's all okay!
00:14:57,063 --> 00:14:59,065
Just take your damn egg!
00:15:00,692 --> 00:15:01,735
No.
00:15:01,860 --> 00:15:04,112
Eric, you've never been anything
but a problem for me.
00:15:04,237 --> 00:15:06,323
You're taking that egg,
and if you break it again,
00:15:06,448 --> 00:15:08,617
I'll break both your legs
and burn down your house!
00:15:08,742 --> 00:15:10,452
- Do you hear me?!
- Yes, teacher.
00:15:10,577 --> 00:15:13,038
Now get out of my face!
00:15:13,163 --> 00:15:14,039
[ Door opens, closes ]
00:15:14,164 --> 00:15:17,626
Ugh, this scientific study isn't
turning out the way I planned!
00:15:17,751 --> 00:15:21,254
Looks like I'm gonna
have to...intervene.
00:15:24,090 --> 00:15:26,343
[ Indistinct conversations ]
00:15:27,886 --> 00:15:29,179
Are you Jakartha?
00:15:29,304 --> 00:15:30,847
Who the hell are you?
00:15:30,972 --> 00:15:31,973
Mrs. Garrison.
00:15:32,098 --> 00:15:34,809
I spoke to your associates
on the telephone.
00:15:34,935 --> 00:15:35,977
Ah, yes.
00:15:36,102 --> 00:15:39,230
You are interested
in my services.
00:15:39,356 --> 00:15:43,151
I have a little problem
I need taken care of.
00:15:43,276 --> 00:15:44,736
I heard you're the best.
00:15:44,861 --> 00:15:48,323
Who do you want me to kill?
00:15:54,871 --> 00:15:56,206
What is this?
00:15:56,331 --> 00:15:58,124
It's an egg.
00:15:58,708 --> 00:16:00,377
You want me to kill an egg?
00:16:00,502 --> 00:16:01,878
I can pay $2,000 now,
00:16:02,003 --> 00:16:03,672
$3,000 more
when the job is finished.
00:16:04,255 --> 00:16:06,216
What do you expect me
to do with it?
00:16:06,341 --> 00:16:08,885
I don't care -- scramble it,
fry it -- do what you will.
00:16:09,970 --> 00:16:13,223
It has to look like an accident.
00:16:13,348 --> 00:16:14,891
I am a serious assassin.
00:16:15,016 --> 00:16:17,394
Get out of my face!
00:16:18,186 --> 00:16:20,814
What's the matter?
You afraid you can't do it?
00:16:20,939 --> 00:16:22,232
Can't say that I blame you.
00:16:22,357 --> 00:16:25,151
That egg has caused me nothing
but problems since day one.
00:16:25,860 --> 00:16:29,614
I guess you're not as good
as they say you are.
00:16:29,739 --> 00:16:33,034
I am the greatest killer
the world has ever seen.
00:16:33,159 --> 00:16:35,578
Then why are you scared
of one little egg?
00:16:35,704 --> 00:16:36,997
I will murder that egg,
00:16:37,122 --> 00:16:39,666
and I will make it curse
the day it was laid!
00:16:39,791 --> 00:16:41,793
That's more like it.
00:16:46,631 --> 00:16:48,049
Day five.
I made it.
00:16:48,174 --> 00:16:49,217
[ Telephone rings ]
00:16:49,342 --> 00:16:49,884
Hello?
00:16:50,010 --> 00:16:51,886
- Did you hear what's happening?
- What?
00:16:52,012 --> 00:16:53,471
Garrison is taking us
on a field trip today.
00:16:53,596 --> 00:16:54,806
He wants to do
the final egg check
00:16:54,931 --> 00:16:56,266
in front
of the governor's office.
00:16:56,391 --> 00:16:57,475
The governor's office?
00:16:57,600 --> 00:16:59,269
He's really taking
this grade seriously, Stan.
00:16:59,394 --> 00:17:02,230
I'm gonna come over so we can
take our egg to school together.
00:17:02,355 --> 00:17:03,940
Oh, you'd like that,
wouldn't you?
00:17:04,065 --> 00:17:05,775
I took care of this egg, Kyle,
not you.
00:17:05,900 --> 00:17:07,819
Okay, Stan. You've been
an asshole to me all week.
00:17:07,944 --> 00:17:08,987
- What is up?
- What's up?
00:17:09,112 --> 00:17:11,406
Oh, nothing, except you've been
trying to impress Wendy all week
00:17:11,531 --> 00:17:12,824
like a pathetic dickhole!
00:17:12,949 --> 00:17:13,867
Impress Wendy?
00:17:13,992 --> 00:17:15,952
You've set it up to look like
you're this awesome prince
00:17:16,077 --> 00:17:16,995
and I'm just a loser.
00:17:17,120 --> 00:17:18,455
What the hell
are you talking about?
00:17:18,580 --> 00:17:20,957
Well, guess what. I'm gonna take
this egg to class myself.
00:17:21,082 --> 00:17:23,084
And I'm gonna hold it up
in front of Wendy and say, "see?
00:17:23,209 --> 00:17:25,712
I'm every bit as good
as Kyle is."
00:17:25,837 --> 00:17:27,172
[ Gunshot, glass breaks ]
00:17:27,797 --> 00:17:30,717
Almost too easy.
00:17:32,260 --> 00:17:33,595
[ Screaming ]
00:17:33,720 --> 00:17:34,971
Stan?
00:17:35,096 --> 00:17:38,475
[ Screaming ]
00:17:46,107 --> 00:17:47,108
Stan?
00:17:47,233 --> 00:17:48,526
Stan, I think we should talk.
00:17:48,651 --> 00:17:51,654
Dude, you should just go
be with Wendy and be happy.
00:17:51,780 --> 00:17:53,114
Stan, I don't like Wendy.
00:17:53,239 --> 00:17:55,325
All I cared about was getting
an "A" on this stupid project.
00:17:55,450 --> 00:17:56,868
Yeah.
Well, I blew it.
00:17:56,993 --> 00:17:59,496
Now we're gonna fail and Wendy
thinks I'm a total loser.
00:17:59,621 --> 00:18:01,414
I thought you didn't care
about Wendy anymore.
00:18:01,539 --> 00:18:03,583
I don't.
She's totally lame.
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
Stan, there was never anything
between Wendy and I.
00:18:07,545 --> 00:18:09,756
I wouldn't go out with
my best friend's ex-girlfriend.
00:18:09,881 --> 00:18:11,716
[ Down-tempo music plays ]
00:18:11,841 --> 00:18:13,510
I'm sorry I didn't trust you,
Kyle.
00:18:13,635 --> 00:18:16,012
I'm obviously just a crappy
best friend to have.
00:18:16,137 --> 00:18:18,890
Yeah. Well, I'm sorry
I didn't trust you either.
00:18:19,015 --> 00:18:19,599
Huh?
00:18:19,724 --> 00:18:21,684
It was really important
for me to get an "A,"
00:18:21,810 --> 00:18:23,937
and Bebe said you were
so reckless with your egg.
00:18:24,062 --> 00:18:26,189
So I made a fake one for you...
00:18:26,314 --> 00:18:28,608
and kept the original safe
with me.
00:18:28,733 --> 00:18:31,277
That's -- That's the real egg
with Garrison's signature?
00:18:31,402 --> 00:18:32,779
Yeah, dude.
I'm sorry.
00:18:32,904 --> 00:18:35,031
Then -- Then Wendy won't think
I'm a total loser.
00:18:35,156 --> 00:18:37,367
Yeah!
And I can still get my "A."
00:18:37,492 --> 00:18:39,160
Come on, buddy.
Let's go.
00:18:39,285 --> 00:18:40,286
Stan?
00:18:41,287 --> 00:18:42,747
Do you really think my hat
is stupid?
00:18:42,872 --> 00:18:44,374
[ Music continues ]
00:18:44,499 --> 00:18:46,126
As a matter of fact...
00:18:46,251 --> 00:18:49,045
I think it is the nicest hat
I've ever known.
00:18:51,214 --> 00:18:52,715
Come on!
00:18:52,841 --> 00:18:54,384
[ Dramatic music plays ]
00:18:54,509 --> 00:18:56,136
Today is a very big day
00:18:56,261 --> 00:18:58,888
in which I'm supposed to make
a very big decision.
00:18:59,013 --> 00:19:01,891
As some of you know, my biggest
issue with gay marriage
00:19:02,016 --> 00:19:03,351
regards child-rearing.
00:19:03,476 --> 00:19:05,562
And a new study
has just been concluded
00:19:05,687 --> 00:19:07,230
which will give me the ability
00:19:07,355 --> 00:19:10,066
to take no personal
responsibility in this decision.
00:19:10,191 --> 00:19:11,609
A new study?
00:19:11,734 --> 00:19:13,361
Here with the results
of that study
00:19:13,486 --> 00:19:16,072
is the lovely Mrs. Garrison.
00:19:16,197 --> 00:19:17,407
Thank you, Governor.
00:19:17,532 --> 00:19:19,993
Oh.
Jesus Christ.
00:19:20,118 --> 00:19:21,035
Ladies and gentlemen,
00:19:21,161 --> 00:19:23,454
with the help of some
adorable fourth-grade students,
00:19:23,580 --> 00:19:27,000
we've completed our scientific,
nonbiased study
00:19:27,125 --> 00:19:28,543
of fags having kids.
00:19:28,668 --> 00:19:30,837
Come on up, children.
00:19:31,754 --> 00:19:34,674
The parents were grouped
together as male and female.
00:19:34,799 --> 00:19:35,717
As you can see --
00:19:35,842 --> 00:19:39,596
Uh, Mrs. Garrison, you have
an emergency phone call.
00:19:39,721 --> 00:19:41,973
Yes. What is it?
I'm a little busy!
00:19:42,098 --> 00:19:43,516
- [ Horns honking ]
- Mr. Garrison, it's Kyle.
00:19:43,641 --> 00:19:45,810
Our egg is okay! We'll be there
in a couple of minutes!
00:19:45,935 --> 00:19:48,938
What?
Y-You're...You're too late!
00:19:49,063 --> 00:19:51,441
Don't fail us.
We'll be right there!
00:19:51,566 --> 00:19:53,860
No, you can't --
Hello? Hello?!
00:19:53,985 --> 00:19:55,945
You told me you killed
that freak egg!
00:19:56,070 --> 00:19:57,363
I was sure I did.
00:19:57,488 --> 00:19:58,406
Well, it's here!
00:19:58,531 --> 00:19:59,532
You'd better make damn sure
00:19:59,657 --> 00:20:02,202
it doesn't reach these steps
uncracked.
00:20:02,327 --> 00:20:03,203
[ Chuckles ]
00:20:03,328 --> 00:20:04,829
Anyhow, as I was saying,
00:20:04,954 --> 00:20:08,583
we put one egg into the hands
of two male students.
00:20:10,418 --> 00:20:11,544
Thanks, dude!
00:20:11,669 --> 00:20:13,463
There!
Over there!
00:20:13,588 --> 00:20:16,507
Excuse us!
Excuse us, please!
00:20:16,633 --> 00:20:18,343
Yaaaagh!
00:20:18,468 --> 00:20:20,178
- [ Machine-gun fire ]
- Jesus Christ!
00:20:20,303 --> 00:20:22,222
- Just keep running!
- MAN: Hey!
00:20:22,805 --> 00:20:25,433
The -- The egg that the two boys
were given does --
00:20:25,558 --> 00:20:26,893
Hang on!
Wait!
00:20:27,018 --> 00:20:28,603
- Oh!
- [ Beep ]
00:20:28,728 --> 00:20:31,731
[ Explosions, crowd shouting ]
00:20:31,856 --> 00:20:34,609
In conclusion, Governor,
you can rest assured that --
00:20:34,734 --> 00:20:36,069
Oh!
00:20:36,194 --> 00:20:38,488
[ Dramatic music plays ]
00:20:45,119 --> 00:20:48,957
Teacher...our egg is...okay.
00:20:51,251 --> 00:20:53,419
This egg is fine.
00:20:53,544 --> 00:20:55,338
Gays can get married!
00:20:55,463 --> 00:20:57,590
[ Cheering ]
00:20:59,717 --> 00:21:01,803
No! No!
00:21:01,928 --> 00:21:04,347
Gays can get married?
What?
00:21:04,472 --> 00:21:06,557
[ Mid-tempo music plays ]
00:21:08,476 --> 00:21:11,938
I now pronounce you man and man.
00:21:13,481 --> 00:21:15,608
[ Cheers and applause ]
00:21:20,738 --> 00:21:22,156
Boys, I'm really proud of you.
00:21:22,282 --> 00:21:25,410
You've done an amazing thing
for gay-marriage rights.
00:21:25,535 --> 00:21:26,536
What did we do?
00:21:26,661 --> 00:21:28,371
Stan, I'm sorry I doubted you.
00:21:28,496 --> 00:21:30,790
You really made a great dad.
00:21:31,291 --> 00:21:34,002
Like I give a crap
about what you think, Wendy.
00:21:35,920 --> 00:21:38,589
MR. GARRISON:
♪ Love -- Love lost long ago ♪
00:21:38,715 --> 00:21:40,008
♪ It was special then ♪
00:21:40,133 --> 00:21:41,968
♪ It's over now ♪
00:21:42,093 --> 00:21:46,806
♪ Guess that I'll never know
how it all went wrong ♪
00:21:46,931 --> 00:21:49,600
♪ How? How? How? ♪
00:21:49,726 --> 00:21:53,730
♪ But perhaps I should try
to boldly go ♪
00:21:53,855 --> 00:21:55,606
♪ And rekindle that love ♪
00:21:55,732 --> 00:21:59,694
♪ Lost long ago ♪
Скриншоты


























