Загрузка
00:00
/
22:69
Дети Южного Парка решают игнорировать Картмана, и он решает, что умер. Только Баттерс, не принимавший участия в договоре, видит Эрика.

Смерть Эрика Картмана

The Death of Eric Cartman
Сезон: 09Серия: 06

Описание

Дети Южного Парка решают игнорировать Картмана, и он решает, что умер. Только Баттерс, не принимавший участия в договоре, видит Эрика.

Субтитры

rus__Antey_S-ff.srt

rus__Antey_S-ff.srt

00:00:40,134 --> 00:00:41,734

Боже, она должна быть ооочень вкусной.

00:00:42,100 --> 00:00:45,434

Стэн, ты сказал, что твоя мама приносила домой копченную

курицу на обед! Она здесь или нет?!

00:00:45,934 --> 00:00:46,834

Привет мальчики.

00:00:46,834 --> 00:00:50,334

Мама! -Она здесь! -У нее цыпленок! -Я хочу немного!

-О да! Я хочу грудь!

00:00:50,334 --> 00:00:52,334

Особо хрустящие бедра, особо хрустящии?

00:00:52,334 --> 00:00:56,834

Не так быстро. Сперва, мальчики, помогите занести

другие сумки из автомобиля, потом получите своего

цыпленка.

00:00:57,834 --> 00:00:59,534

Но мама, мы так долго ждали!

00:00:59,634 --> 00:01:00,434

Это не займет и минуты.

00:01:01,834 --> 00:01:04,634

Пошли пацаны. Если мы все поможем, мы сделаем

это сверхбыстро.

00:01:04,734 --> 00:01:05,134

Хорошо.

00:01:05,334 --> 00:01:07,334

Пойдем. О боже, как вкусно пахнет.

00:01:19,334 --> 00:01:20,534

Хорошо, вот и все, мама.

00:01:23,034 --> 00:01:23,734

Хорошо, давайте есть цыпленка!

00:01:24,834 --> 00:01:25,634

О да!

00:01:30,034 --> 00:01:31,834

Ты съел кожу со всех частей цыпленка!

00:01:32,034 --> 00:01:33,934

Да, но я оставил вам всего цыпленка.

00:01:34,034 --> 00:01:35,134

Кожа лучшая часть...

00:01:35,234 --> 00:01:39,634

Что ж, мне пора домой, пацаны. Я собираюсь сидеть

на туалете и читать комиксы. До встречи, завтра на

автобусной остановке.

00:01:50,434 --> 00:01:52,034

Я в шоке от этого жирного ублюдка.

00:01:52,134 --> 00:01:54,234

Ты в шоке? Он делает эту х***ю все время!

00:01:54,334 --> 00:01:55,534

Да, но на этот раз он зашел слишком далеко!

00:01:57,034 --> 00:01:58,434

Почему мы с ним продолжаем общаться?

00:01:58,534 --> 00:02:00,634

Доброе утро! Сколько раз я вам об этом говорил!

00:02:00,734 --> 00:02:03,134

Не похоже, что мы к нему хорошо относимся.

По-моему, мы пытаемся послать его все время!

00:02:03,334 --> 00:02:04,834

Да, но ему это только в кайф.

00:02:04,934 --> 00:02:09,134

Понятно. Впредь будем игнорировать его.

С этого момента, не разговариваем с ним,

и не признаем его.

00:02:10,034 --> 00:02:10,834

Звучит великолепно!

00:02:11,534 --> 00:02:13,334

Эй народ, чего мутите?

00:02:17,734 --> 00:02:20,834

Чуваки, я из-за этого ципленка всю ночь

просидел на толчке. Я думал, что сдохну.

00:02:22,334 --> 00:02:23,834

Пацаны, кто-нибудь может мне долгануть деньги на молоко?

00:02:23,934 --> 00:02:24,734

Думаю, что у меня есть лишнии.

00:02:24,834 --> 00:02:27,134

О ничего себе, еврей просит деньги! Что-то новенькое.

00:02:29,134 --> 00:02:31,334

Пацаны вы знаете, почему у евреев стеклянные глаза?

00:02:31,434 --> 00:02:31,934

Вот держи.

00:02:32,034 --> 00:02:32,834

Спасибо.

00:02:33,534 --> 00:02:36,934

Стен, чувак, ты знаешь, почему у евреев стеклянные глаза? Как у Кайла?

00:02:38,334 --> 00:02:43,234

К-Кенни, ты видел, как в новостях у телки

отрезали сиськи?

00:02:43,334 --> 00:02:44,534

Кенни? Кенни?

00:02:47,134 --> 00:02:49,134

Стэн? Стэн, это - я, Эрик!

00:02:49,234 --> 00:02:51,834

Кенни. Кенни, хочешь 50 центов?

00:02:52,634 --> 00:02:54,834

Чувак, посмотри на меня, Кайл, я здесь!

00:03:02,334 --> 00:03:03,234

Чт..? А как же...?

00:03:03,834 --> 00:03:05,834

Похоже они не видят и не слышат меня.

00:03:05,934 --> 00:03:08,534

Это похоже на то, если бы я был...

00:03:10,534 --> 00:03:15,534

...мертвым. Нет. Нет, я не могу быть мертвым.

Я не могу быть мертвым!

00:03:17,434 --> 00:03:20,834

Хорошо, мадам. Мы установили вам новый туалет,

и мы уносим старый далеко и на долго.

00:03:20,934 --> 00:03:24,434

О, вы так любезны, я даже не знаю, как вас отблагодарить.

00:03:24,534 --> 00:03:26,834

Я думаю разными способами.

00:03:32,834 --> 00:03:34,634

Нет! Нет!

00:03:35,234 --> 00:03:36,434

Что случилось? Что они сказали?

00:03:36,834 --> 00:03:41,534

Очевидно было много куриной кожицы в системе,

что разорвало внутренности.

00:03:41,734 --> 00:03:43,034

Это трагично.

00:03:43,734 --> 00:03:46,034

Боже мой, это не может быть!

00:03:48,434 --> 00:03:51,434

Мама? Это плач мамы? О Боже, это правда!

00:03:59,734 --> 00:04:03,534

Это не справедливо! Почему? Почему?

00:04:09,334 --> 00:04:11,234

Здорова, а где Картман?

00:04:11,234 --> 00:04:12,734

Картман больше нам не друг.

00:04:12,834 --> 00:04:13,834

Мы игнорируем его.

00:04:13,934 --> 00:04:15,434

Игнорируете его? Почему?

00:04:15,434 --> 00:04:18,734

Потому, что он - жирный расистский эгоистичный

невыносимый манипулирующий социопат!

00:04:18,834 --> 00:04:19,634

О да.

00:04:19,734 --> 00:04:21,734

Я тоже ненавижу Картмана.

Я могу игнорировать его с вами?

00:04:21,834 --> 00:04:22,434

Да.

00:04:22,534 --> 00:04:23,634

Да, пошел он! Да.

00:04:23,634 --> 00:04:25,834

Я никогда бы не стал игнорировать, но это его выбор.

00:04:26,134 --> 00:04:28,134

Пацаны! Пацаны?

00:04:28,334 --> 00:04:30,534

Кто-нибудь меня слышит? Пацаны?

00:04:30,634 --> 00:04:34,634

Токен, Токен, я здесь! Привет! Привет! Привет!

00:04:34,634 --> 00:04:38,234

Клайд, разве ты не чувствуешь меня? Почувствуй меня, Клайд!

00:04:38,234 --> 00:04:45,634

Джимми! Джимми, это я, Эрик! Джимми!

Разве ты не чувствуешь, что твои волосы шевелятся?! Это я!

00:04:45,634 --> 00:04:50,234

Они даже не знают , что один из их лучших друзей мертв.

00:04:50,234 --> 00:04:53,634

Мертв и ...потерянная душа блуждает по земле.

00:05:05,734 --> 00:05:07,334

Что делает это ребенок?

00:05:07,434 --> 00:05:08,834

Я не знаю, просто игнорируй его.

00:05:26,934 --> 00:05:30,434

Чем же я заслужил это?! Как мой Бог мог оставить меня?!

00:05:30,534 --> 00:05:33,534

Действительно ли я обречен блуждать по земле один

целую вечность?!

00:05:33,834 --> 00:05:35,034

Привет, Эрик!

00:05:37,834 --> 00:05:38,834

...Что ты сказал?

00:05:40,334 --> 00:05:42,034

Я только сказал, "Привет, Эрик!"

00:05:42,134 --> 00:05:43,634

Баттерс…

00:05:43,734 --> 00:05:45,134

Баттерс! Ты видишь меня?

00:05:45,234 --> 00:05:46,634

Конечно же я вижу тебя.

00:05:46,734 --> 00:05:48,434

Боже мой, и ты слышить меня?

00:05:48,534 --> 00:05:51,834

Хорош, Эрик, почему я тебя мог бы не видеть?

00:05:51,934 --> 00:05:54,834

Потому что, Баттерс, я - ... мертв.

00:05:58,634 --> 00:06:01,134

Баттерс! Баттерс, я только хочу говорить с тобой!

00:06:01,234 --> 00:06:03,334

Ты умер? Как?

00:06:03,434 --> 00:06:05,834

Я съел много куриной кожи,

и это разорвало мои внутренности.

00:06:05,834 --> 00:06:07,934

Но если ты мертв, как я могу видеть тебя?

00:06:08,034 --> 00:06:09,634

Я не знаю, но ты - единственный, кто может.

00:06:13,834 --> 00:06:16,234

Баттерс! Баттерс, мне нужна твоя помощь!

00:06:20,634 --> 00:06:23,334

Баттерс, какого черта ты делаешь?

00:06:23,434 --> 00:06:26,834

Ну я считаю... Я похож на ребенка из того фильма! Я-я вижу

мёртвых!

00:06:26,934 --> 00:06:28,134

Мертвых?

00:06:28,134 --> 00:06:29,634

Кто видит мертвых?

00:06:29,734 --> 00:06:31,834

Я! Я видел призрака!

00:06:31,934 --> 00:06:35,134

Так, Баттерс, никаких призраков не существует.

00:06:35,234 --> 00:06:38,034

Но я видел его! Так же как вижу сейчас тебя!

00:06:38,034 --> 00:06:43,834

Баттерс, это происходит постоянно. У тебя очень

активный маленький мозг, и твой разум играет с тобой.

00:06:43,834 --> 00:06:44,934

Что, правда?

00:06:44,934 --> 00:06:46,234

Даа.

00:06:46,334 --> 00:06:50,534

Так ..., таким образом это было только ... это, был ...

только моё воо ... бражение?

00:06:50,634 --> 00:06:58,534

Правильно. Нет никакой причины бояться вещей,

которые не реальны. Есть большое количество реальных

вещей, которых надо бояться. Например суперСПИД.

00:06:58,534 --> 00:07:00,034

СуперСПИД?

00:07:00,134 --> 00:07:06,334

Правильно. Новая форма СПИДа, которая является стойкой

к лекарствам. Только одна чайная ложка суперСПИДа

в твоей жопе и ты умрёшь через три года.

00:07:06,434 --> 00:07:08,134

О боже.

00:07:08,134 --> 00:07:13,834

Ну как полегчало? Призраки не существуют и нечего бояться.

Кроме суперСПИДа.

00:07:20,934 --> 00:07:29,734

Не нечего бояться. Только молнии и грома.

Ой! Никого ничего никогда. Это всего лишь дом.

00:07:29,734 --> 00:07:31,834

Баттерс...

00:07:33,634 --> 00:07:34,834

Баттерс, ты должен помочь мне!

00:07:34,934 --> 00:07:36,734

Уйди! Ты не реален!

00:07:36,834 --> 00:07:38,034

Ладно, Баттерс, ты не оставляешь мне выбора.

00:07:43,634 --> 00:07:45,234

Баттерс, что происходит?!

00:07:45,334 --> 00:07:50,034

Всё закончилось…Это был он... Ничего, мне приснился кошмар.

00:07:50,134 --> 00:07:52,734

Ладно ты должен прекратить видеть кошмары или

они должны быть основанными!

00:07:52,734 --> 00:07:54,134

Да, да сэр.

00:08:01,234 --> 00:08:02,134

Баттерс.

00:08:04,634 --> 00:08:07,934

Баттерс, я не в твоем воображении!

Я мертв, и по некоторым причинам ты можешь меня видеть!

00:08:08,034 --> 00:08:09,334

Но я не хочу тебя видеть!

00:08:09,434 --> 00:08:11,734

Ты не можешь выбирать! Я - тот, кто умер!

00:08:11,834 --> 00:08:16,834

И по некоторым причинам, мой дух пойман в ловушку

здесь на земле. Я не могу найти проход в рай.

00:08:17,234 --> 00:08:20,334

От куда ты знаешь, что ты должен пойти в рай?

00:08:20,434 --> 00:08:21,434

К чему ты клонишь?

00:08:21,434 --> 00:08:26,734

Знаешь такие как ты туда не попадают, они попадают в...,

знаешь... ад.

00:08:26,834 --> 00:08:29,834

Я не пойду в ад, Баттерс! Я же не черный, так ведь?!

00:08:30,734 --> 00:08:36,334

Теперь смотри: я думаю, причина, по которой моя душа все еще

здесь, в том, что мне нужно попрощаться со всеми моими

друзьями и любимыми.

00:08:36,334 --> 00:08:38,934

Я могу сказать свое последнее прощай им через тебя.

00:08:39,034 --> 00:08:41,634

Я не могу. Мне завтра в школу.

00:08:41,734 --> 00:08:45,534

Это твои проблемы, Баттерс! Или ты поможешь мне, или я буду

посещать тебя всю оставшуюся жизнь!

00:08:47,734 --> 00:08:51,434

Чёрт- Ладно. Ладно. Я помогу тебе!

00:08:58,834 --> 00:08:59,834

Миссис Картман?

00:08:59,934 --> 00:09:01,834

Да? О привет.

00:09:01,934 --> 00:09:09,134

Это покажется очень странным и, и вы можете мне не верить,

но, ну, в общем, ваш сын хотел, чтобы я сказал вам кое-что.

00:09:09,134 --> 00:09:10,634

И что же?

00:09:10,634 --> 00:09:12,834

Скажи ей, скажи ей, что я люблю ее.

00:09:12,934 --> 00:09:14,834

Он говорит, он любит вас.

00:09:17,634 --> 00:09:20,034

Это так хорошо.

00:09:20,134 --> 00:09:24,034

Скажи ей, скажи ей, что я считаю...

Я считаю, чтобы иногда я был лучшим сыном!

00:09:24,034 --> 00:09:25,934

Он считает, чтобы он иногда был лучшим сыном.

00:09:26,034 --> 00:09:30,834

Только, что я стал настолько догнанным гонка крысы жизни

tryin', чтобы следовать за этим я считал мою семью само собой

разумеющимся!

00:09:30,934 --> 00:09:34,234

Он был схвачен в гонке крысы, считания само собой

разумеющимся вещей.

00:09:34,334 --> 00:09:40,034

Это так мило. Я тебя тоже люблю, пупочка!

00:09:52,897 --> 00:10:00,997

Кайл, Эрик хочет, чтобы ты знал, что он, он сожалеет, что все

время называл тебя вонючим еврей.

00:10:02,297 --> 00:10:06,297

Он просит у тебя прощение. И и он хочет, чтобы ты помнил

только хорошее.

00:10:06,397 --> 00:10:08,197

Только хорошее.

00:10:08,297 --> 00:10:12,297

Не было ничего хорошего! И если он действительно сожелет, то

пусть скажет мне это сам!

00:10:12,397 --> 00:10:13,997

Я не могу! Разве ты не понимаешь?!

00:10:14,097 --> 00:10:15,997

Он не может! Разве ты не понимаешь?!

00:10:16,097 --> 00:10:17,997

Бог прощал евреев, ты должен простить меня!

00:10:18,097 --> 00:10:20,997

Прощал евреев, ты должен простить его!

00:10:21,397 --> 00:10:24,897

Ладно, пошли, Баттерс, мы должны пойти сказать Токену,

что я сожалею, что издевался над ним из-за того, что он

чёрный.

00:10:24,897 --> 00:10:26,397

Тогда ладно.

00:10:29,897 --> 00:10:30,897

Кто это был?

00:10:31,397 --> 00:10:34,797

Это был Картман.

Попросил Баттерса приносить прощение за него.

00:10:34,897 --> 00:10:36,197

Чувак, ко мне он заходил утром.

00:10:36,897 --> 00:10:40,397

Он вероятно думает, если он извиниться перед всеми,

мы будем думать, что он изменился и

примем его обратно в наш круг.

00:10:41,697 --> 00:10:42,997

Да, можно подумать мы его не знаем.

00:10:43,097 --> 00:10:49,697

Хорошо, теперь позаботились о Токене, Клайде, и мистере

Китти. Надеюсь это все...

00:10:49,697 --> 00:10:55,497

Остался только ты, Баттерс. Баттерс, прости, если я

когда-либо обидел тебя.

00:10:55,597 --> 00:10:58,597

Хорошо, Эрик.

00:10:58,697 --> 00:11:04,297

Вот, все сделано. Моя душа успокоилась. Я думаю... Я могу

уйти сейчас.

00:11:04,397 --> 00:11:05,797

Значит я больше тебя не буду видеть?

00:11:05,897 --> 00:11:12,397

Не грусти, Баттерс. Каждого человека в раю ждет,

- вечное счастье, божественный отдых, и

десять тысяч долларов наличными.

00:11:13,697 --> 00:11:22,697

Пока, Баттерс. Я отхожу в лучший мир. Возможно я

когда-нибудь увижу тебя снова! До свидания!

00:11:26,097 --> 00:11:28,597

Ты все еще здесь.

00:11:29,497 --> 00:11:31,697

Да, что б***ь происходит?

00:11:31,797 --> 00:11:33,797

Ну, я думаю, что сказать до свидания не достаточно.

00:11:33,897 --> 00:11:35,697

Что еще я должен сделать?!

00:11:35,897 --> 00:11:41,897

Ну, ну, в общем, ты знаешь, проповедник говорит, что прежде,

чем душа успокоиться, ты должен искупить все плохое,

что ты сделал.

00:11:41,997 --> 00:11:42,897

Искупить?

00:11:42,997 --> 00:11:44,897

Ты когда-либо делал что-нибудь действительно плохое?

00:11:44,997 --> 00:11:47,997

Не уверен...

00:11:48,097 --> 00:11:52,597

И так. Я сломал забор мистера Андерсона и не сказал ему

об этом.

00:11:52,697 --> 00:11:54,097

Сломал забор...

00:11:54,197 --> 00:11:57,897

Я забирал хлам из кошелька учителя ... семь раз.

00:11:57,997 --> 00:12:02,097

Как то раз, я убедил женщину сделать аборт, в результате я

смог построить собственную пиццерию Шакей.

00:12:02,197 --> 00:12:06,297

Я прикинулся отсталым, чтобы попасть на Специальные

Олимпийские Игры.

00:12:06,397 --> 00:12:09,197

Я пытался истребить всех евреев, прошлой весной.

00:12:09,297 --> 00:12:14,297

О да, и есть этот парень, родителей которого я убил и

затем превратил в чили, которое ему и скормил.

00:12:15,897 --> 00:12:18,497

Боже, о Боже, Эрик, тебе надо многое искупить.

00:12:18,597 --> 00:12:19,297

Точно?

00:12:19,397 --> 00:12:22,897

Точно. Я честно говоря даже не представляю,

как ты собираешься все это искупать.

00:12:23,597 --> 00:12:26,197

Я знаю как.

00:13:23,597 --> 00:13:25,397

Так, Баттерс, здесь все.

00:13:25,497 --> 00:13:27,797

Я сделал все правильно.

00:13:27,897 --> 00:13:30,197

Это означает ..., ты должен отойти сейчас?

00:13:30,897 --> 00:13:40,897

Да, Баттерс, моя душа - наконец успокоилась. Время отбывать.

До свидания, Баттерс! Спасибо за помощь! Будь хорошим и

храни тебя Господь. До свидания...

00:13:44,697 --> 00:13:47,397

Ну, что опять?! Я же все сделал правильно!

00:13:47,497 --> 00:13:51,097

Вот блин. Я я предполагаю, что твоя душа застряла здесь по

другой причине.

00:13:51,197 --> 00:13:59,197

Я хочу мое вечное счастье! Бог, ты считаешь это забавным?!

Ты считаешь это забавным..?

00:13:59,297 --> 00:14:00,697

Эрик! Успокойся.

00:14:02,897 --> 00:14:05,897

Бог тупая козлина!

00:14:13,997 --> 00:14:15,497

Баттерс! Что ты наделал?!

00:14:15,597 --> 00:14:17,697

Это не я! Это призрак!

00:14:17,797 --> 00:14:21,197

Стивен, я не знаю, должны ли мы наказать его или вызвать

врача.

00:14:21,297 --> 00:14:24,397

Нет, я думаю, что будет лучше если ты вызовешь врача. А я

накажу его.

00:14:27,897 --> 00:14:29,197

Что вы думаете, Доктор?

00:14:29,297 --> 00:14:31,897

Ваш сын страдает от серьезного слабоумия.

00:14:31,997 --> 00:14:40,197

Он утверждает, что призрак мертвого друга говорит с ним. Это

- обычно признак шизофрении, навлеченной каким-то

трагическим случаем в прошлом ребенка.

00:14:40,297 --> 00:14:43,597

Я думаю, что лучше мы заберем его в центр умственного

здоровья и сделаем несколько тестов.

00:14:43,697 --> 00:14:46,197

О нет. НЕТ!

00:14:46,297 --> 00:14:48,397

ЦЕНТР УМСТВЕННОГО ЗДОРОВЬЯ

00:14:54,097 --> 00:14:55,897

Все хорошо, Баттерс, просто попытайся расслабиться.

00:15:04,097 --> 00:15:05,597

Думай только о хорошем.

00:15:11,397 --> 00:15:13,397

Теперь оставайся неподвижным, Баттерс.

00:15:18,897 --> 00:15:22,897

Хорошо. Сейчас ты почувствуешь маленькую боль, Баттерс.

00:15:25,897 --> 00:15:30,697

Не волнуйтесь, мистер Сточ. Чтобы не травмировало вашего

сына в детстве, мы найдем это.

00:15:36,397 --> 00:15:42,297

После четырнадцати часов тестов, я могу сказать, что

Баттерс определенно страдает от синдрома слабой памяти.

00:15:42,397 --> 00:15:47,797

Смотри, Баттерс, когда мозг хочет скрыть кое-что, он создает

изображения и звуки для тебя.

00:15:47,897 --> 00:15:52,097

Так ... призрак был в моей голове. Все время.

00:15:52,197 --> 00:15:53,897

Теперь ты веришь, Баттерс?

00:15:53,997 --> 00:15:55,997

Да! Да сэр! Я вам верю.

00:15:56,097 --> 00:16:01,797

Молодец. Прогресс на лицо. Завтра мы снова

проведем несколько тестов. Ладно, Баттерсу нужен

отдых.

00:16:01,897 --> 00:16:03,897

Спокойной ночи, малыш.

00:16:06,997 --> 00:16:08,497

Баттерс.

00:16:10,097 --> 00:16:11,697

Не волнуйся, Баттерс, я вытащу тебя отсюда.

00:16:11,797 --> 00:16:14,497

Пожалуйста оставь меня в покое, Эрик. Мой зад реально

воспален.

00:16:14,597 --> 00:16:20,397

Я нашел женщину, с которой ты должен поговорить обо мне.

Смотри! Доктор Линдсей, эксперт паранормального. Она

может сказать нам, что делать!

00:16:20,497 --> 00:16:23,297

Эрик, ты - ты - только изображение в моей голове, навлеченное

травмой.

00:16:23,397 --> 00:16:24,897

Она скоро закрывается! Быстрей!

00:16:25,497 --> 00:16:27,997

Я ненавижу свой тупой психотический мозг!

00:16:39,846 --> 00:16:42,246

Здравствуйте, мадам. Я могу поговорить с вами?

00:16:42,346 --> 00:16:47,846

Конечно. Проходи. Присаживайся и скажи, чем я могу тебе

помочь.

00:16:47,946 --> 00:16:52,946

Короче, вы видите этого призрака? Только это вероятно не

призрак, это только заблуждение, навлеченное моей травмой.

00:16:53,046 --> 00:16:59,146

Я должен к по, помочь ему, узнать, почему его дух

блуждает по земле, даже при том, что я знаю, что я скорее

всего полностью обезумел.

00:16:59,246 --> 00:17:04,246

Ну есть много причин по которым душа остается на земле, это

потому что Бог намеревается использовать эту душу...

00:17:04,246 --> 00:17:10,546

...в божественной цели, помогать предотвращать нависший

трагический случай.

00:17:10,646 --> 00:17:14,746

Конечно. Вот, Баттерс! Мы все время ошибались!

00:17:14,846 --> 00:17:20,446

Но теперь то ты не считаешь себя безумным, молодой человек.

Я вижу призраков все время.

00:17:20,546 --> 00:17:21,546

Правда?

00:17:21,646 --> 00:17:24,446

Да. Когда в последний раз ты видел своего?

00:17:24,546 --> 00:17:27,346

Да вот он сидит.

00:17:32,346 --> 00:17:36,346

Я думаю, что она тебя тоже увидела. Ты точно призрак.

00:17:36,446 --> 00:17:37,546

Я же говорил тебе, Баттерс.

00:17:37,646 --> 00:17:39,646

"Это - последние новости!"

00:17:39,746 --> 00:17:42,346

"Трагический случай разворачивается в Южном Парке."

00:17:42,446 --> 00:17:48,446

Три перступника обвиняемее в убийстве сбежали из тюрьмы и

держат двенадцать человек в Красном Кресте!

00:17:48,546 --> 00:17:55,346

Том, преступники должны были быть задержаны в то время,

когда они пробежали в Красный Крест мимо меня, и угрожали

убить всех рабочих внутри.

00:17:55,446 --> 00:17:59,946

Сильные мужчины требуют вертолет и двести тысяч долларов

наличными.

00:18:00,046 --> 00:18:08,046

О Боже, это - это, Баттерс. Это - то, что я здесь, чтобы

остановить их. Пошли, Баттерс. Психический мальчик и его

призрачный приятель собираются спасти день!

00:18:10,146 --> 00:18:11,446

Люди, расходитесь!

00:18:11,546 --> 00:18:13,746

Расходиться?! Черт, моя жена и ребенок находятся там!

00:18:13,846 --> 00:18:17,146

Стойте спокойно. Мы не хотим никому навредить.

00:18:17,246 --> 00:18:22,046

Ты достаешь нам, вертолет и двести тысяч долларов или мы начнем убивать заложников!

00:18:22,146 --> 00:18:27,946

Хорошо, Баттерс, вначале я пойду один. Дай мне тридцать

секунд, и затем входи и освобождай заложников.

00:18:28,046 --> 00:18:30,346

Пойти туда? Но они меня увидят.

00:18:30,446 --> 00:18:32,346

Не волнуйся. У меня есть план.

00:18:32,346 --> 00:18:37,446

Эрик. Буть осторожен, призрачный приятель.

00:18:37,546 --> 00:18:40,446

Они не могут навредить мне, Баттерс. Я уже мертв.

00:18:44,546 --> 00:18:47,546

Что, черт возьми, делает этот ребенок?

00:18:47,646 --> 00:18:49,046

Кто-то входит!

00:18:49,046 --> 00:18:50,946

Это - только какой-то маленький жирный ребенок.

00:19:01,646 --> 00:19:03,146

Что, черт возьми, происходит?

00:19:03,246 --> 00:19:04,746

Без понятия.

00:19:04,846 --> 00:19:05,846

Да, это действует!

00:19:09,846 --> 00:19:11,246

Это нечто сверхъестественное.

00:19:20,846 --> 00:19:26,746

Здесь происходит невероятное, Том. Два маленьких мальчика

бесстрашно вошли в Красный Крест.

00:19:26,846 --> 00:19:28,646

Картман?

00:19:31,946 --> 00:19:33,546

Я смущен!

00:19:35,546 --> 00:19:37,346

Быстрее. Вперед, вперед!

00:19:41,446 --> 00:19:43,046

Заложники освобождены!

00:19:43,046 --> 00:19:44,346

Хорошо, входим!

00:19:48,546 --> 00:19:50,346

Заложники ушли!

00:19:50,446 --> 00:19:51,446

Что?!

00:19:54,346 --> 00:19:56,046

Сукин сын.

00:19:56,146 --> 00:20:06,146

Том, невероятная история храбрости. Два маленьких мальчика,

вооруженные только оружием беспорядка, вошли и спасали

Красный Крест.

00:20:06,146 --> 00:20:10,746

Никто, кажется, не знает, кто они эти мальчики и куда ушли, но

они - герои.

00:20:12,246 --> 00:20:14,646

Мы сделали это, Баттерс. Мы спасли день.

00:20:14,746 --> 00:20:17,746

Чувак, мы однозначно это сделали.

00:20:17,846 --> 00:20:27,846

Моя душа наконец успокоилась. Я могу наконец отойти в

потусторонний мир, вечный отдых, и десять тысяч долларов

наличными.

00:20:27,846 --> 00:20:29,146

Баттерс, я думаю, что пройдя через всё это, мы стали друзьями.

00:20:29,246 --> 00:20:31,846

Да. Я тоже так думаю.

00:20:31,946 --> 00:20:36,946

Мы оба нуждались в друг друге и ... что ж... я буду скучать по

тебе.

00:20:36,946 --> 00:20:40,146

Я тоже буду скучать по тебе, призрачный приятель.

00:20:40,346 --> 00:20:49,346

До свидания, Баттерс. Теперь я должен идти. Я буду смотреть

с небес на тебя время от времени. Живи долго и счастливо,

Баттерс! Пока!

00:20:50,446 --> 00:20:52,746

Эй Картман, то что ты сделал реально круто.

00:20:52,846 --> 00:20:54,846

Эрик, впредь мы больше не будем тебя игнорировать.

00:21:00,646 --> 00:21:04,346

Мы даже не думали, что делая вид, что тебя нет, ты

изменишься, но как видим это так.

00:21:05,846 --> 00:21:08,746

Ну, так или иначе, мы только хотели тебе это сообщить.

Поговорим завтра.

00:21:08,846 --> 00:21:10,046

Да. До завтра, Эрик.

00:21:18,546 --> 00:21:20,346

Ты сукин сын, Баттерс!

00:21:21,346 --> 00:21:22,846

Ты мне сказал, что я призрак!

00:21:22,946 --> 00:21:23,946

Но я так и думал!

00:21:24,046 --> 00:21:28,946

И насколько же ты тупой?! Так помоги мне БОГ Баттерс, я

собираюсь вернуть тебя обратно! ВЕРНУТЬ ТЕБЯ!

00:21:29,046 --> 00:21:33,346

Баттерс?!

00:21:33,446 --> 00:21:35,146

О Гамбургеры.

00:21:35,146 --> 00:21:40,146

Перевод: Antey S-ff

antey@one.lv

eng__.srt

eng__.srt

00:00:12,513 --> 00:00:14,056

♪ Friendly faces everywhere ♪

00:00:14,181 --> 00:00:15,641

♪ Humble folks

without temptation ♪

00:00:15,766 --> 00:00:18,853

♪ Goin' down to South Park,

gonna leave my woes behind ♪

00:00:18,978 --> 00:00:20,563

♪ Ample parking day or night ♪

00:00:20,688 --> 00:00:22,440

♪ People spouting,

"Howdy, neighbor!" ♪

00:00:22,565 --> 00:00:25,443

♪ Heading on up to South Park,

gonna see if I can't unwind ♪

00:00:25,568 --> 00:00:28,946

Mrph rmhmhm rm!

Mrph rmhmhm rm!

00:00:29,071 --> 00:00:33,284

♪ Come on down to South Park

and meet some friends of mine ♪

00:00:37,747 --> 00:00:39,623

Dude, where is she?

I can't wait.

00:00:39,749 --> 00:00:41,292

God, this is gonna be so yummy.

00:00:41,417 --> 00:00:42,668

Stan, you said your mom

was bringing

00:00:42,793 --> 00:00:44,170

Kentucky Fried Chicken home

for dinner.

00:00:44,295 --> 00:00:45,588

Now, is she or isn't she?!

00:00:45,713 --> 00:00:46,630

Hi, boys.

00:00:46,756 --> 00:00:47,715

- Mom!

- She's here!

00:00:47,840 --> 00:00:49,133

She's got Colonel!

Oh, boy!

00:00:49,258 --> 00:00:50,134

- I want some!

- I want a breast!

00:00:50,259 --> 00:00:51,969

It's Extra Crispy, right?

It's Extra Crispy?

00:00:52,094 --> 00:00:53,429

Ah, ah, ah!

Not so fast.

00:00:53,554 --> 00:00:55,598

You boys can help bring in

the other groceries in the car,

00:00:55,723 --> 00:00:56,682

then have your chicken.

00:00:56,807 --> 00:00:57,725

- Aww!

- Rmh!

00:00:57,850 --> 00:00:59,351

But, Mom,

we've been waiting for hours.

00:00:59,477 --> 00:01:01,020

It won't take a minute.

00:01:01,145 --> 00:01:02,396

Come on, guys.

00:01:02,521 --> 00:01:04,482

If we all help out,

we can do it super fast.

00:01:04,607 --> 00:01:05,858

- All right.

- Let's go.

00:01:05,983 --> 00:01:07,777

Oh, my God.

That smells good.

00:01:18,913 --> 00:01:21,123

Okay.

This is everything, Mom.

00:01:22,750 --> 00:01:23,876

All right!

Let's eat Colonel!

00:01:24,001 --> 00:01:25,294

Oh, boy!

00:01:28,714 --> 00:01:31,842

Cartman, you ate the skin

off of every piece of chicken!

00:01:31,967 --> 00:01:33,511

Well, I saved you

all the chicken part.

00:01:33,636 --> 00:01:35,054

The skin's the best part.

00:01:35,179 --> 00:01:36,347

Well, I got to go home, guys.

00:01:36,472 --> 00:01:38,099

I'm gonna sit on the toilet

and read comic books.

00:01:38,224 --> 00:01:40,017

See you at the bus stop

tomorrow.

00:01:49,985 --> 00:01:51,570

I can't believe

that fat asshole.

00:01:51,695 --> 00:01:52,655

You can't believe it?

00:01:52,780 --> 00:01:54,115

He does this

all the time.

00:01:54,240 --> 00:01:55,616

Well, this time

he's gone too far.

00:01:55,741 --> 00:01:56,700

Mrph! Mrph rm!

00:01:56,826 --> 00:01:58,244

Why do we even hang out

with him anyway?

00:01:58,369 --> 00:02:00,162

Hello?!

I've been saying this for years.

00:02:00,287 --> 00:02:01,622

Well, it's not like

we're nice to him.

00:02:01,747 --> 00:02:02,873

We rip on him all the time.

00:02:02,998 --> 00:02:04,291

Yes, but he thrives on that.

00:02:04,416 --> 00:02:05,835

All right.

Then let's just ignore him.

00:02:05,960 --> 00:02:07,419

From now on,

let's not talk to him.

00:02:07,545 --> 00:02:08,796

Let's not even acknowledge him.

00:02:08,921 --> 00:02:09,797

Rm mrph!

00:02:09,922 --> 00:02:11,173

That sounds great.

00:02:11,298 --> 00:02:13,175

Hey, fags.

What's going on?

00:02:17,346 --> 00:02:19,515

Dude, I was on the toilet

all night from that chicken.

00:02:19,640 --> 00:02:21,350

I thought I was gonna die.

00:02:21,475 --> 00:02:23,477

Do one of you guys have

milk money I can borrow?

00:02:23,602 --> 00:02:25,020

- I think I have extra.

- Oh, wow.

00:02:25,146 --> 00:02:27,773

A Jew asking for money.

There's a new one.

00:02:28,941 --> 00:02:31,235

Y-You guys know why Jews

have glassy eyes?

00:02:31,360 --> 00:02:33,237

- Here you go.

- Thanks.

00:02:33,362 --> 00:02:35,739

Dude, Stan, you -- you know

why Jews have glassy eyes,

00:02:35,865 --> 00:02:37,950

like Kyle?

00:02:38,075 --> 00:02:40,035

Uh, K-Kenny, you see

that chick on the news

00:02:40,161 --> 00:02:41,495

that had her left titty cut off?

00:02:41,620 --> 00:02:42,830

Kenny?

00:02:42,955 --> 00:02:44,331

Kenny?

00:02:46,959 --> 00:02:49,128

Stan?

Stan, it's me -- Eric.

00:02:49,253 --> 00:02:50,462

K-Kenny.

00:02:50,588 --> 00:02:52,423

Kenny, you want 50 cents?

00:02:52,965 --> 00:02:55,342

Dude, look at me, Kyle!

I'm right here!

00:03:00,973 --> 00:03:03,517

What...How did...

00:03:03,642 --> 00:03:06,353

Like they couldn't see

or hear me.

00:03:06,478 --> 00:03:08,439

It's almost as if I were...

00:03:10,191 --> 00:03:11,066

...dead.

00:03:11,192 --> 00:03:13,277

No.

00:03:13,402 --> 00:03:14,486

No, I can't be dead.

00:03:14,612 --> 00:03:16,488

I can't be dead!

00:03:17,072 --> 00:03:18,782

All right, ma'am, we've

got your new toilet installed,

00:03:18,908 --> 00:03:20,701

and we'll haul the broken one

away for you.

00:03:20,826 --> 00:03:22,161

Oh, you've been so helpful.

00:03:22,286 --> 00:03:24,246

I just don't know

how to thank you.

00:03:24,371 --> 00:03:26,373

Heh.

I could think of a few ways.

00:03:26,498 --> 00:03:27,625

Oh!

00:03:33,005 --> 00:03:34,548

No! No!

00:03:34,673 --> 00:03:36,383

What happened?

Did they say?

00:03:36,508 --> 00:03:39,553

Apparently there was so much

chicken skin in the system

00:03:39,678 --> 00:03:41,430

it just ruptured the insides.

00:03:41,555 --> 00:03:43,098

Aw, that's tragic.

00:03:43,682 --> 00:03:46,018

Oh, my God.

This can't be happening!

00:03:48,229 --> 00:03:49,688

Mom?

Mom's crying.

00:03:49,813 --> 00:03:51,232

Oh, God.

It is true!

00:03:59,531 --> 00:04:00,866

Oh, it's not fair!

00:04:00,991 --> 00:04:02,826

Why?!

Why?!

00:04:09,250 --> 00:04:11,085

Hey, fellas.

Where is Cartman?

00:04:11,210 --> 00:04:12,503

Cartman isn't our friend

anymore.

00:04:12,628 --> 00:04:13,879

We're ignoring him.

00:04:14,004 --> 00:04:15,047

Ignoring him?

How come?

00:04:15,172 --> 00:04:16,757

Because he's a fat, racist,

self-centered,

00:04:16,882 --> 00:04:18,467

intolerant,

manipulating sociopath.

00:04:18,592 --> 00:04:19,510

Oh, yeah.

00:04:19,635 --> 00:04:21,470

I hate Cartman, too.

Can I ignore him with you?

00:04:21,595 --> 00:04:22,388

- Yeah!

- Me too!

00:04:22,513 --> 00:04:23,555

Yeah, screw him.

00:04:23,681 --> 00:04:25,933

I never realized

ignoring him was an option.

00:04:26,058 --> 00:04:28,143

Guys! Guys!

00:04:28,269 --> 00:04:30,396

Can anybody hear me?!

You guys!

00:04:30,521 --> 00:04:32,439

Token!

Token, I'm here!

00:04:32,564 --> 00:04:34,525

Hello! Hello!

Hello!

00:04:34,650 --> 00:04:36,443

Clyde, can't you feel me?!

00:04:36,568 --> 00:04:38,112

Feel me, Clyde!

00:04:38,237 --> 00:04:40,489

Jimmy!

Jimmy, it's me -- Eric!

00:04:41,824 --> 00:04:43,951

Jimmy.

Can't you feel your hair move?!

00:04:44,076 --> 00:04:45,577

That's me!

00:04:46,161 --> 00:04:47,496

They don't even know yet

00:04:47,621 --> 00:04:50,040

that one of their best friends

is dead --

00:04:50,165 --> 00:04:53,460

dead and still wandering

the earth a lost soul.

00:05:05,597 --> 00:05:06,890

What is that kid doing?

00:05:07,016 --> 00:05:08,976

I-I don't know.

Just ignore him.

00:05:23,282 --> 00:05:24,783

♪ Loo loo loo,

I've got some apples ♪

00:05:24,908 --> 00:05:26,493

♪ Loo loo loo,

you've got some, too ♪

00:05:26,618 --> 00:05:28,287

What did I do to deserve this?!

00:05:28,412 --> 00:05:30,331

How can my own god forsake me?!

00:05:30,456 --> 00:05:33,500

Am I doomed to wander the earth

alone for all eternity?!

00:05:33,625 --> 00:05:34,960

Hey, Eric!

00:05:37,629 --> 00:05:39,798

What did you say?

00:05:39,923 --> 00:05:41,884

I just said, "Hey, Eric."

00:05:42,009 --> 00:05:43,510

Butters.

00:05:43,635 --> 00:05:45,012

Butters, you can see me?!

00:05:45,137 --> 00:05:46,513

Well, sure, I can see you.

00:05:46,638 --> 00:05:48,057

Oh, my God!

And you can hear me?!

00:05:48,182 --> 00:05:51,518

Well, geez, Eric, why wouldn't

I be able to hear you?

00:05:51,643 --> 00:05:54,813

Because, Butters...I'm dead.

00:05:56,690 --> 00:05:58,442

Aah!

00:05:58,567 --> 00:05:59,443

Butters!

00:05:59,568 --> 00:06:00,986

Butters, I just want to talk

to you.

00:06:01,111 --> 00:06:03,197

You died?

How?

00:06:03,322 --> 00:06:05,699

I ate a bunch of chicken skin,

and it blew out my insides.

00:06:05,824 --> 00:06:07,785

But if you're d-dead,

how come I can see you?

00:06:07,910 --> 00:06:09,536

I don't know, but you're

the only one who can.

00:06:09,661 --> 00:06:12,581

Aah!

00:06:13,624 --> 00:06:16,126

Butters! Butters, God damn it,

I need your help!

00:06:21,382 --> 00:06:23,217

Butters, what on earth

are you doing?

00:06:23,342 --> 00:06:25,177

I'm like the --

I'm like the kid in that movie.

00:06:25,302 --> 00:06:26,804

I-I'm seeing dead people!

00:06:26,929 --> 00:06:27,971

Dead people?

00:06:28,097 --> 00:06:29,515

Who's seeing dead people?

00:06:29,640 --> 00:06:31,767

Me!

I saw a ghost!

00:06:31,892 --> 00:06:35,104

Now, Butters,

there's no such thing as ghosts.

00:06:35,229 --> 00:06:37,981

But I saw him, just as plain

as I'm seeing you right now!

00:06:38,107 --> 00:06:40,067

Butters, these things happen

all the time.

00:06:40,192 --> 00:06:41,777

You've got a very active

little brain,

00:06:41,902 --> 00:06:43,695

and your mind was

just playing tricks on you.

00:06:43,821 --> 00:06:44,905

R-Really?

00:06:45,030 --> 00:06:46,156

Yes.

00:06:46,281 --> 00:06:48,075

So -- So it was just --

00:06:48,200 --> 00:06:50,494

It was just my im--

imagination, then?

00:06:50,619 --> 00:06:51,495

That's right.

00:06:51,620 --> 00:06:54,415

There's no reason to be afraid

of things that aren't real.

00:06:54,540 --> 00:06:56,750

There's plenty of real things

to be scared of.

00:06:56,875 --> 00:06:58,377

Like Super AIDS.

00:06:58,502 --> 00:07:00,754

- S-Super AIDS?

- That's right.

00:07:00,879 --> 00:07:02,881

A new form of AIDS

which is resistant to drugs.

00:07:03,006 --> 00:07:04,716

Just one teaspoon

of Super AIDS in your butt,

00:07:04,842 --> 00:07:06,218

and you're dead in three years.

00:07:06,343 --> 00:07:07,970

Aah!

Oh, Jesus!

00:07:08,095 --> 00:07:09,221

So now you feel better?

00:07:09,346 --> 00:07:11,890

Ghosts don't exist, and there's

nothing to be afraid of.

00:07:12,015 --> 00:07:14,184

Except for Super AIDS.

00:07:20,816 --> 00:07:22,943

N-Nothing to be scared of.

00:07:23,068 --> 00:07:26,071

Just -- Just some lightning

and thunder.

00:07:26,196 --> 00:07:27,114

Aah!

00:07:27,239 --> 00:07:29,700

Wasn't nothing, neither.

J-Just a mouse.

00:07:30,325 --> 00:07:31,743

Butters.

00:07:31,869 --> 00:07:33,036

Aah!

00:07:33,162 --> 00:07:34,455

Butters, you have to help me!

00:07:34,580 --> 00:07:35,873

Go away!

You aren't real!

00:07:35,998 --> 00:07:37,791

All right, Butters.

You leave me no choice.

00:07:40,794 --> 00:07:42,546

Aah!

00:07:43,589 --> 00:07:45,132

Butters, what is going on?!

00:07:45,257 --> 00:07:47,593

Well, I saw --

Well, he was --

00:07:47,718 --> 00:07:49,928

Nothin'.

I just had a nightmare.

00:07:50,053 --> 00:07:51,305

You better stop

having nightmares

00:07:51,430 --> 00:07:52,639

or else you're gonna be

grounded.

00:07:52,764 --> 00:07:54,057

Y-Yes, sir.

00:07:56,226 --> 00:07:57,686

Uh...

00:08:01,231 --> 00:08:02,357

Butters.

00:08:02,483 --> 00:08:04,234

Aah!

00:08:04,359 --> 00:08:06,236

Butters, God damn it,

I'm not in your imagination.

00:08:06,361 --> 00:08:08,071

I'm dead, and for some reason

you can see me.

00:08:08,197 --> 00:08:09,323

But I don't want to see you!

00:08:09,448 --> 00:08:11,617

Get ahold of yourself.

I'm the one who died.

00:08:11,742 --> 00:08:14,495

And for some reason, my spirit

is trapped here on earth.

00:08:14,620 --> 00:08:16,830

I can't find the passage

to heaven.

00:08:16,955 --> 00:08:19,875

Well, how do you know

you're supposed to go to heaven?

00:08:20,000 --> 00:08:21,084

What do you mean?

00:08:21,210 --> 00:08:23,837

Well, how do you know

you're not supposed to go to,

00:08:23,962 --> 00:08:26,632

you know...heck?

00:08:26,757 --> 00:08:29,760

I'm not going to heck, Butters.

I'm not black, all right?

00:08:29,885 --> 00:08:31,261

- Oh.

- Now, look.

00:08:31,386 --> 00:08:33,013

I think the reason

my soul is still here

00:08:33,138 --> 00:08:35,682

is because I need closure with

all my friends and loved ones.

00:08:35,807 --> 00:08:38,810

I can say my final goodbyes

to them through you.

00:08:38,936 --> 00:08:41,522

I can't.

I have school tomorrow.

00:08:41,647 --> 00:08:42,773

This is your problem, Butters.

00:08:42,898 --> 00:08:43,774

Either you help me,

00:08:43,899 --> 00:08:45,651

or I will haunt you

for the rest of your life.

00:08:47,569 --> 00:08:49,446

Aah!

All right.

00:08:49,571 --> 00:08:51,281

All right.

I'll help you.

00:08:58,664 --> 00:08:59,623

Mrs. Cartman?

00:08:59,748 --> 00:09:01,792

Yes?

Oh, hi.

00:09:01,917 --> 00:09:03,585

This is going to seem

very strange,

00:09:03,710 --> 00:09:06,129

and -- and you may not

believe me, but, well...

00:09:06,255 --> 00:09:09,049

your son wanted me

to tell you something.

00:09:09,174 --> 00:09:10,551

Oh?

What is it?

00:09:10,676 --> 00:09:12,678

Tell her --

Tell her that I love her.

00:09:12,803 --> 00:09:14,805

He says...he loves you.

00:09:17,516 --> 00:09:19,893

Oh, that's so nice.

00:09:20,018 --> 00:09:21,895

Tell her --

Tell her that I wish --

00:09:22,020 --> 00:09:23,730

I wish I would've been

a better son sometimes.

00:09:23,855 --> 00:09:25,566

He wishes he would've been

a better son sometimes.

00:09:25,691 --> 00:09:26,942

It's just that I got

so caught up

00:09:27,067 --> 00:09:28,735

with the rat race of life,

trying to succeed,

00:09:28,860 --> 00:09:30,612

that I sometimes took

my family for granted.

00:09:30,737 --> 00:09:32,573

He -- He got --

He got caught up in the rat race

00:09:32,698 --> 00:09:34,074

of -- of taking things

for granted.

00:09:34,700 --> 00:09:36,577

Oh, that's so sweet.

00:09:36,702 --> 00:09:38,704

Oh, I love you too, poopykins!

00:09:52,718 --> 00:09:54,219

Kyle, Eric wants you to know

00:09:54,344 --> 00:09:56,221

that he's sorry for all

the times he made fun of you

00:09:56,346 --> 00:09:58,015

for being a no-good,

stinkin' Jew.

00:10:02,102 --> 00:10:03,645

He's asking for your forgiveness

00:10:03,770 --> 00:10:06,106

a-and wants you to just remember

the good times.

00:10:06,231 --> 00:10:07,983

Just the good times.

00:10:08,108 --> 00:10:09,610

There were no good times.

00:10:09,735 --> 00:10:12,070

And if he really feels bad,

he can just tell me himself!

00:10:12,195 --> 00:10:13,697

I can't!

Don't you understand?!

00:10:13,822 --> 00:10:15,157

He can't!

Don't you understand?!

00:10:15,282 --> 00:10:17,868

God forgave the Jews! You should

be able to forgive me!

00:10:17,993 --> 00:10:20,579

God forgave the Jews! You should

be able to forgive him!

00:10:20,704 --> 00:10:21,747

All right.

Come on, Butters.

00:10:21,872 --> 00:10:23,498

We got to tell Token

I'm sorry for ripping on him

00:10:23,624 --> 00:10:24,666

for being black.

00:10:24,791 --> 00:10:26,960

Oh, all right, then.

00:10:29,671 --> 00:10:31,173

Who was that?

00:10:31,298 --> 00:10:34,092

It was Cartman, having Butters

apologize for him.

00:10:34,217 --> 00:10:35,719

Dude, he did that to me

this morning.

00:10:35,844 --> 00:10:36,470

Mrph rm.

00:10:36,595 --> 00:10:38,138

He probably thinks

if he apologizes,

00:10:38,263 --> 00:10:40,098

we'll think he's changed and

let him back into our circle.

00:10:40,223 --> 00:10:41,141

Mrph rmhmhm rm.

00:10:41,266 --> 00:10:42,851

Yeah, we know better

than to think that.

00:10:42,976 --> 00:10:47,564

Okay. That takes care of Token,

Clyde, and Mr. Kitty.

00:10:47,689 --> 00:10:49,483

That's everyone, I guess.

00:10:49,608 --> 00:10:51,360

All that leaves is you, Butters.

00:10:52,569 --> 00:10:55,322

Butters, I'm sorry if I ever did

anything to hurt you.

00:10:55,447 --> 00:10:58,367

Aw, that's okay, Eric.

00:10:58,492 --> 00:11:01,036

Well, it's all done.

00:11:01,161 --> 00:11:03,955

My soul is at peace.

I think I can go now.

00:11:04,081 --> 00:11:05,540

So I won't see you again?

00:11:05,666 --> 00:11:06,875

Don't be sad, Butters.

00:11:07,000 --> 00:11:09,044

What awaits each person

in heaven is eternal bliss,

00:11:09,169 --> 00:11:12,089

divine rest, and $10,000 cash.

00:11:12,214 --> 00:11:13,340

Wow.

00:11:14,091 --> 00:11:15,467

Goodbye, Butters.

00:11:15,592 --> 00:11:17,094

I'm going to a better place.

00:11:17,219 --> 00:11:18,887

Perhaps I'll see you again

sometime.

00:11:19,012 --> 00:11:21,056

Goodbye!

00:11:26,520 --> 00:11:28,313

Y-You're still here.

00:11:28,438 --> 00:11:31,400

God damn it,

what the is going on?!

00:11:31,525 --> 00:11:33,527

I guess saying goodbye

wasn't enough.

00:11:33,652 --> 00:11:35,028

What else do I have to do?!

00:11:35,153 --> 00:11:36,363

Well -- Well, you know,

00:11:36,488 --> 00:11:38,990

Preacher says that before

your soul can be at peace,

00:11:39,116 --> 00:11:41,493

sometimes you have to atone

for something bad you did.

00:11:41,618 --> 00:11:42,536

Atone?

00:11:42,661 --> 00:11:44,788

Did you ever do anything

really bad?

00:11:45,664 --> 00:11:47,749

Not really.

00:11:47,874 --> 00:11:49,000

Let's see.

00:11:49,126 --> 00:11:50,836

Oh, and I broke

Mr. Anderson's fence

00:11:50,961 --> 00:11:52,170

and never told him about it.

00:11:52,295 --> 00:11:53,630

Broke fence.

00:11:53,755 --> 00:11:57,426

I took a crap in the principal's

purse...seven times.

00:11:57,551 --> 00:11:58,552

Then there was the time

00:11:58,677 --> 00:11:59,970

I convinced a woman

to have an abortion

00:12:00,095 --> 00:12:02,472

so I could build

my own Shakey's Pizza.

00:12:02,597 --> 00:12:05,726

I pretended to be retarded

and joined the Special Olympics.

00:12:05,851 --> 00:12:08,603

I tried to have all the Jews

exterminated last spring.

00:12:08,729 --> 00:12:10,397

Uh, oh, yeah,

and there's this one kid

00:12:10,522 --> 00:12:12,649

whose parents I had killed

and then made into chili,

00:12:12,774 --> 00:12:14,568

which I fed to the kid.

00:12:15,527 --> 00:12:18,071

Boy, oh, boy, Eric.

You've got a lot to atone for.

00:12:18,196 --> 00:12:19,448

- Really?

- Really.

00:12:19,573 --> 00:12:20,449

I mean, honestly,

00:12:20,574 --> 00:12:23,326

I don't know how you're gonna

make up for all this.

00:12:23,452 --> 00:12:25,996

I know how.

00:12:31,251 --> 00:12:34,004

♪ I'm gonna make --

make it right ♪

00:12:34,129 --> 00:12:37,299

♪ I'm gonna take a little time

and set things straight ♪

00:12:37,424 --> 00:12:40,010

♪ Make -- Make it right ♪

00:12:40,135 --> 00:12:43,013

♪ I'm payin' for my sins,

and it sure feels great ♪

00:12:43,138 --> 00:12:45,557

♪ It feels so good

to be makin' up ♪

00:12:45,682 --> 00:12:48,602

♪ For all the things

I done wrong ♪

00:12:48,727 --> 00:12:51,396

♪ I know now

what the good Lord in heaven ♪

00:12:51,521 --> 00:12:53,857

♪ Wanted from me all along ♪

00:12:53,982 --> 00:12:54,983

♪ All along ♪

00:12:55,108 --> 00:12:58,195

♪ I'm gonna make --

make it right ♪

00:12:58,320 --> 00:13:00,822

♪ 'Cause Jesus wants me to have

a clean slate ♪

00:13:00,947 --> 00:13:03,533

♪ Not fakin' it,

I'm makin' it right ♪

00:13:03,658 --> 00:13:06,286

♪ Payin' for my sins,

and it sure feels great ♪

00:13:06,411 --> 00:13:09,080

♪ Make -- Make it right ♪

00:13:09,206 --> 00:13:11,708

♪ Make -- Make it right ♪

00:13:11,833 --> 00:13:13,168

♪ Gonna make it right, girl ♪

00:13:13,293 --> 00:13:15,086

♪ I got to have your lovin'

tonight ♪

00:13:15,212 --> 00:13:17,631

♪ Make it right ♪

00:13:17,756 --> 00:13:20,342

♪ Make -- Make it right ♪

00:13:23,345 --> 00:13:25,222

Well, there's everything,

Butters.

00:13:25,347 --> 00:13:27,307

I've made everything right.

00:13:27,432 --> 00:13:29,976

Does this mean...

you have to go now?

00:13:30,560 --> 00:13:32,604

Yes, Butters.

My soul is finally at peace.

00:13:32,729 --> 00:13:34,898

It's time for me to leave.

00:13:35,023 --> 00:13:37,234

Goodbye, Butters.

Thank you for all your help.

00:13:37,359 --> 00:13:38,610

Be good and be safe.

00:13:38,735 --> 00:13:40,278

Goodby-y-y-y-e.

00:13:44,199 --> 00:13:45,659

God damn it, what?!

00:13:45,784 --> 00:13:47,202

I made everything right!

00:13:47,327 --> 00:13:48,203

Oh, geez.

00:13:48,328 --> 00:13:50,872

I guess maybe your soul is stuck

here for a different reason.

00:13:50,997 --> 00:13:52,707

I want my eternal bliss!

00:13:52,833 --> 00:13:55,293

You think this is funny, God?!

00:13:56,837 --> 00:13:58,964

You think this is funny,

you sick bastard?!

00:13:59,089 --> 00:14:00,173

Eric!

Calm down!

00:14:02,342 --> 00:14:04,344

Stupid butthole God!

00:14:13,854 --> 00:14:15,313

Butters!

What have you done?!

00:14:15,438 --> 00:14:17,524

It wasn't me.

It was the ghost.

00:14:17,649 --> 00:14:19,568

Oh, Stephen, I don't know

if we should ground him

00:14:19,693 --> 00:14:20,652

or call a doctor.

00:14:20,777 --> 00:14:22,821

No, I think you'd better

call a doctor.

00:14:22,946 --> 00:14:24,197

I'll ground him.

00:14:27,534 --> 00:14:28,869

What do you think, Doctor?

00:14:28,994 --> 00:14:31,705

You son is suffering

from severe dementia.

00:14:31,830 --> 00:14:34,875

He claims that the ghost

of a dead friend talks to him.

00:14:35,000 --> 00:14:36,877

This is usually a sign

of schizophrenia

00:14:37,002 --> 00:14:39,504

brought on by some tragic event

in the child's past.

00:14:39,629 --> 00:14:41,882

I think it's best that

we take him to the mental center

00:14:42,007 --> 00:14:43,216

and do some tests.

00:14:43,341 --> 00:14:44,342

Oh, no.

00:14:44,467 --> 00:14:46,052

No!

00:14:53,768 --> 00:14:55,645

All right, Butters.

Just try to relax.

00:15:03,904 --> 00:15:05,363

Doing just fine, Butters.

00:15:11,077 --> 00:15:13,622

Just stay perfectly still now,

Butters.

00:15:13,747 --> 00:15:15,540

♪ Loo loo loo-loo ♪

00:15:15,665 --> 00:15:16,750

♪ Loo loo loo ♪

00:15:16,875 --> 00:15:18,960

BI-bl-bl-bl!

BI-bl-bl-bl!

00:15:19,085 --> 00:15:20,170

BI-bl-bl-bl!

00:15:20,295 --> 00:15:22,339

Good. You're gonna feel

a little pinch now, Butters.

00:15:23,506 --> 00:15:25,550

BI-bl-bl-bl!

00:15:26,134 --> 00:15:27,218

Don't worry, Mrs. Stotch.

00:15:27,344 --> 00:15:30,430

Whatever traumatized your son

in his past, we'll find it.

00:15:30,555 --> 00:15:31,848

BI-bl-bl-bl!

00:15:31,973 --> 00:15:33,391

BI-bl-bl-bl!

00:15:35,769 --> 00:15:37,729

Well, after 14 hours of testing,

00:15:37,854 --> 00:15:39,981

I can say Butters

is definitely suffering

00:15:40,106 --> 00:15:42,108

from aggravated

repressed memory syndrome.

00:15:42,233 --> 00:15:44,694

You see, Butters, when the brain

wants to cover something up,

00:15:44,819 --> 00:15:47,447

it makes up images

and sounds for you to hear.

00:15:47,572 --> 00:15:50,533

So...the ghost

was in my head...

00:15:50,659 --> 00:15:51,785

the whole time.

00:15:51,910 --> 00:15:53,578

Now do you believe us, Butters?

00:15:53,703 --> 00:15:55,664

Yes! Yes, sir!

I believe you.

00:15:55,789 --> 00:15:57,248

Good.

We're making a lot of headway.

00:15:57,374 --> 00:15:58,959

We'll do some more testing

tomorrow.

00:15:59,084 --> 00:16:01,044

All right, folks.

Let's let Butters get some rest.

00:16:01,169 --> 00:16:03,546

Good night, baby.

00:16:06,800 --> 00:16:08,259

Butters.

00:16:08,385 --> 00:16:09,719

Aah!

00:16:09,844 --> 00:16:11,388

Don't worry, Butters.

I'm gonna get you out of here.

00:16:11,513 --> 00:16:14,224

Please leave me alone, Eric.

My bottom is really sore.

00:16:14,349 --> 00:16:15,976

I found the woman you need to

talk to for me.

00:16:16,101 --> 00:16:18,895

Look! Dr. Lindsay,

expert in the paranormal.

00:16:19,020 --> 00:16:20,063

She can tell us what to do.

00:16:20,188 --> 00:16:21,648

Eric, you're just

an image in my head

00:16:21,773 --> 00:16:23,024

brought on by a traumatic event.

00:16:23,149 --> 00:16:24,901

She's gonna close soon.

Come on!

00:16:25,026 --> 00:16:27,821

Oh, I hate my stupid

psychotic brain.

00:16:39,416 --> 00:16:41,668

Hello, ma'am.

May I talk to you?

00:16:41,793 --> 00:16:43,712

Certainly.

Come in.

00:16:44,337 --> 00:16:47,298

Have a seat and tell me

what it is you seek.

00:16:47,424 --> 00:16:50,552

Well, there's this ghost, see,

only it probably isn't a ghost.

00:16:50,677 --> 00:16:52,762

I-It's just a delusion

brought on by my trauma.

00:16:52,887 --> 00:16:54,264

I'm supposed to help him

find out

00:16:54,389 --> 00:16:55,974

why his spirit

is wandering the earth,

00:16:56,099 --> 00:16:58,601

even though I know that I'm most

likely just completely insane.

00:16:58,727 --> 00:17:01,813

Well, many times, a reason

that the soul stays earthbound

00:17:01,938 --> 00:17:04,691

is because God is intending

to use that soul

00:17:04,816 --> 00:17:06,359

for a divine purpose,

00:17:06,484 --> 00:17:09,988

to help prevent

an impending tragic event.

00:17:10,113 --> 00:17:11,531

Of course.

00:17:11,656 --> 00:17:14,242

That's it, Butters!

We had it wrong all the time.

00:17:14,367 --> 00:17:17,287

But now, you shouldn't think

you're crazy, young man.

00:17:17,412 --> 00:17:19,873

I see ghosts all the time.

00:17:19,998 --> 00:17:20,999

Really?

00:17:21,124 --> 00:17:23,918

Yes. When is the last time

you saw yours?

00:17:24,044 --> 00:17:26,880

Well, he's sitting

next to me right now.

00:17:32,260 --> 00:17:34,387

Hey, I think she could see you,

too.

00:17:34,512 --> 00:17:35,764

You really are a ghost!

00:17:35,889 --> 00:17:37,140

I told you, Butters.

00:17:37,265 --> 00:17:38,975

This is breaking news.

00:17:39,100 --> 00:17:41,895

A tragic event is unfolding

in South Park.

00:17:42,020 --> 00:17:44,314

Three convicted murderers

have escaped from jail

00:17:44,439 --> 00:17:47,817

and are holding 12 people

hostage at the Red Cross.

00:17:47,942 --> 00:17:50,111

Tom, the convicts

were about to be arrested

00:17:50,236 --> 00:17:52,238

when they ran inside

the Red Cross behind me

00:17:52,363 --> 00:17:54,657

and threatened to kill

all the workers inside.

00:17:54,783 --> 00:17:56,743

The violent men

are demanding a helicopter

00:17:56,868 --> 00:17:59,370

and $200,000 cash.

00:17:59,496 --> 00:18:01,456

Oh, my God.

This is it, Butters.

00:18:01,581 --> 00:18:02,957

This is what I'm here to stop.

00:18:03,083 --> 00:18:03,958

Come on, Butters.

00:18:04,084 --> 00:18:05,335

The psychic boy

and his ghost pal

00:18:05,460 --> 00:18:07,378

are going to save the day.

00:18:09,631 --> 00:18:10,882

Stay back, people!

00:18:11,007 --> 00:18:13,176

Stay back, hell!

My wife and child are in there!

00:18:13,301 --> 00:18:14,427

Stay calm in there.

00:18:14,552 --> 00:18:16,596

We don't want anybody

getting hurt.

00:18:16,721 --> 00:18:19,390

You get us a helicopter

and $200,000,

00:18:19,516 --> 00:18:21,476

or these people start dying,

man!

00:18:22,310 --> 00:18:24,187

All right, Butters.

I'm going in alone first.

00:18:24,312 --> 00:18:25,438

Give me 30 seconds in there,

00:18:25,563 --> 00:18:27,190

and then you go in

and free the hostages.

00:18:27,315 --> 00:18:29,484

Go in there?

But they'll see me.

00:18:29,609 --> 00:18:31,736

Don't worry.

I have a plan.

00:18:31,861 --> 00:18:33,446

Eric.

00:18:33,571 --> 00:18:36,950

Well, be careful...ghost pal.

00:18:37,075 --> 00:18:39,869

They can't hurt me, Butters.

I'm already dead.

00:18:44,582 --> 00:18:46,960

What the hell is that kid doing?

00:18:47,085 --> 00:18:48,253

Somebody's coming in.

00:18:48,378 --> 00:18:50,046

It's just some little fat kid.

00:18:53,758 --> 00:18:55,301

Whoo-o-o-o!

00:18:55,426 --> 00:18:57,428

Whoo-o-o-o!

00:18:58,429 --> 00:19:00,723

Whoo-o-o-o!

00:19:00,849 --> 00:19:02,350

What the hell is going on?!

00:19:02,475 --> 00:19:03,893

I have no idea.

00:19:04,018 --> 00:19:05,103

Yes.

It's working.

00:19:05,895 --> 00:19:07,605

Whoo-o-o-o!

00:19:09,274 --> 00:19:11,359

This is really weird.

00:19:12,652 --> 00:19:15,029

Whoo-o-o-o!

00:19:15,155 --> 00:19:16,656

Whoo-o-o-o!

00:19:16,781 --> 00:19:20,160

Whoo-o-o-o!

00:19:20,285 --> 00:19:21,619

An incredible development here,

Tom.

00:19:21,744 --> 00:19:26,207

Two little boys have fearlessly

gone inside the Red Cross.

00:19:27,083 --> 00:19:28,042

Cartman?

00:19:31,254 --> 00:19:33,047

I'm so confused.

00:19:35,049 --> 00:19:37,260

Hurry. Go! Go!

00:19:40,889 --> 00:19:42,140

The hostages are clear!

00:19:42,265 --> 00:19:43,850

All right!

Move in!

00:19:46,436 --> 00:19:47,896

Bah-bah-bah-bah!

Bah-bah-bah-bah-bah!

00:19:48,021 --> 00:19:49,439

The hostages are gone!

00:19:49,564 --> 00:19:50,440

What?!

00:19:50,565 --> 00:19:51,691

Freeze!

00:19:53,443 --> 00:19:55,528

Son of a bitch.

00:19:55,653 --> 00:19:57,906

Tom, an incredible story

of courage.

00:19:58,031 --> 00:20:01,284

Two little boys armed only

with the weapon of confusion

00:20:01,409 --> 00:20:04,120

managed to go in

and save the Red Cross.

00:20:04,245 --> 00:20:06,206

Nobody seems to know

who the boys are

00:20:06,331 --> 00:20:10,293

or where they went off to,

but they are heroes.

00:20:11,502 --> 00:20:14,047

Well, we did it, Butters.

We saved the day.

00:20:14,172 --> 00:20:17,133

Boy, we sure did.

00:20:17,258 --> 00:20:19,052

My spirit is at rest now.

00:20:19,177 --> 00:20:20,970

I can finally go

to everlasting peace,

00:20:21,095 --> 00:20:23,431

eternal rest, and $10,000 cash.

00:20:23,556 --> 00:20:26,559

Butters, I think

that through this whole thing,

00:20:26,684 --> 00:20:28,561

we've really become friends.

00:20:28,686 --> 00:20:31,231

Yeah.

I feel that way, too.

00:20:31,356 --> 00:20:33,942

We both kind of needed

each other, and...

00:20:34,067 --> 00:20:36,319

well, I'm gonna miss you.

00:20:36,444 --> 00:20:39,530

I'll miss you, too...ghost pal.

00:20:40,156 --> 00:20:42,325

Goodbye, Butters.

I must be going now.

00:20:42,450 --> 00:20:44,619

I'll be looking down on you

from time to time.

00:20:44,744 --> 00:20:46,579

Have a long, fulfilling life,

Butters.

00:20:46,704 --> 00:20:48,998

Goodby-y-y-y-y-e.

00:20:49,749 --> 00:20:51,918

Hey, Cartman, that was

really cool what you did.

00:20:52,043 --> 00:20:54,379

Yeah, Eric. We're gonna

stop ignoring you now.

00:21:00,093 --> 00:21:01,803

We didn't think that

by pretending you didn't exist,

00:21:01,928 --> 00:21:04,931

you would really change,

but you really have.

00:21:05,056 --> 00:21:07,058

Well, anyway,

we just wanted to let you know.

00:21:07,183 --> 00:21:08,142

Talk to you tomorrow.

00:21:08,268 --> 00:21:09,978

Yeah.

S-See you, Eric.

00:21:17,694 --> 00:21:19,779

You son of a bitch, Butters.

00:21:19,904 --> 00:21:20,697

Huh?

00:21:20,822 --> 00:21:23,283

- You told me I was a ghost!

- But I thought you were one!

00:21:23,408 --> 00:21:24,409

How stupid are you?!

00:21:24,534 --> 00:21:26,494

So help me God, Butters,

I'm gonna get you back for this.

00:21:26,619 --> 00:21:28,371

I am going to get you back!

00:21:31,040 --> 00:21:32,792

Butters!

00:21:32,917 --> 00:21:34,627

Oh, hamburgers.

00:21:34,752 --> 00:21:37,088

♪ Make -- Make it right ♪

00:21:37,213 --> 00:21:39,507

♪ 'Cause Jesus wants me to have

a clean slate ♪

00:21:39,632 --> 00:21:42,427

♪ Not fakin' it,

I'm makin' it right ♪

00:21:42,552 --> 00:21:45,138

♪ Payin' for my sins,

and it sure feels great ♪

00:21:45,263 --> 00:21:48,057

♪ Make -- Make it right ♪

00:21:48,182 --> 00:21:50,601

♪ Make -- Make it right ♪

00:21:50,727 --> 00:21:52,103

♪ Gonna make it right, girl ♪

00:21:52,228 --> 00:21:53,855

♪ I got to have your lovin'

tonight ♪

00:21:53,980 --> 00:21:56,607

♪ Make -- Make it right ♪

00:21:56,733 --> 00:21:59,736

♪ Make -- Make it right ♪

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:12,513 --> 00:00:14,056

♪ Friendly faces everywhere ♪

00:00:14,181 --> 00:00:15,641

♪ Humble folks

without temptation ♪

00:00:15,766 --> 00:00:18,853

♪ Goin' down to South Park,

gonna leave my woes behind ♪

00:00:18,978 --> 00:00:20,563

♪ Ample parking day or night ♪

00:00:20,688 --> 00:00:22,440

♪ People spouting,

"Howdy, neighbor!" ♪

00:00:22,565 --> 00:00:25,443

♪ Heading on up to South Park,

gonna see if I can't unwind ♪

00:00:25,568 --> 00:00:28,946

Mrph rmhmhm rm!

Mrph rmhmhm rm!

00:00:29,071 --> 00:00:33,284

♪ Come on down to South Park

and meet some friends of mine ♪

00:00:37,747 --> 00:00:39,623

Dude, where is she?

I can't wait.

00:00:39,749 --> 00:00:41,292

God, this is gonna be so yummy.

00:00:41,417 --> 00:00:42,668

Stan, you said your mom

was bringing

00:00:42,793 --> 00:00:44,170

Kentucky Fried Chicken home

for dinner.

00:00:44,295 --> 00:00:45,588

Now, is she or isn't she?!

00:00:45,713 --> 00:00:46,630

Hi, boys.

00:00:46,756 --> 00:00:47,715

- Mom!

- She's here!

00:00:47,840 --> 00:00:49,133

She's got Colonel!

Oh, boy!

00:00:49,258 --> 00:00:50,134

- I want some!

- I want a breast!

00:00:50,259 --> 00:00:51,969

It's Extra Crispy, right?

It's Extra Crispy?

00:00:52,094 --> 00:00:53,429

Ah, ah, ah!

Not so fast.

00:00:53,554 --> 00:00:55,598

You boys can help bring in

the other groceries in the car,

00:00:55,723 --> 00:00:56,682

then have your chicken.

00:00:56,807 --> 00:00:57,725

- Aww!

- Rmh!

00:00:57,850 --> 00:00:59,351

But, Mom,

we've been waiting for hours.

00:00:59,477 --> 00:01:01,020

It won't take a minute.

00:01:01,145 --> 00:01:02,396

Come on, guys.

00:01:02,521 --> 00:01:04,482

If we all help out,

we can do it super fast.

00:01:04,607 --> 00:01:05,858

- All right.

- Let's go.

00:01:05,983 --> 00:01:07,777

Oh, my God.

That smells good.

00:01:18,913 --> 00:01:21,123

Okay.

This is everything, Mom.

00:01:22,750 --> 00:01:23,876

All right!

Let's eat Colonel!

00:01:24,001 --> 00:01:25,294

Oh, boy!

00:01:25,419 --> 00:01:28,589

[ Dramatic music plays ]

00:01:28,714 --> 00:01:31,842

Cartman, you ate the skin

off of every piece of chicken!

00:01:31,967 --> 00:01:33,511

Well, I saved you

all the chicken part.

00:01:33,636 --> 00:01:35,054

The skin's the best part.

00:01:35,179 --> 00:01:36,347

Well, I got to go home, guys.

00:01:36,472 --> 00:01:38,099

I'm gonna sit on the toilet

and read comic books.

00:01:38,224 --> 00:01:40,017

See you at the bus stop

tomorrow.

00:01:43,354 --> 00:01:45,856

[ Sobbing ]

00:01:49,985 --> 00:01:51,570

I can't believe

that fat asshole.

00:01:51,695 --> 00:01:52,655

You can't believe it?

00:01:52,780 --> 00:01:54,115

He does this [bleep]

all the time.

00:01:54,240 --> 00:01:55,616

Well, this time

he's gone too far.

00:01:55,741 --> 00:01:56,700

Mrph! Mrph rm!

00:01:56,826 --> 00:01:58,244

Why do we even hang out

with him anyway?

00:01:58,369 --> 00:02:00,162

Hello?!

I've been saying this for years.

00:02:00,287 --> 00:02:01,622

Well, it's not like

we're nice to him.

00:02:01,747 --> 00:02:02,873

We rip on him all the time.

00:02:02,998 --> 00:02:04,291

Yes, but he thrives on that.

00:02:04,416 --> 00:02:05,835

All right.

Then let's just ignore him.

00:02:05,960 --> 00:02:07,419

From now on,

let's not talk to him.

00:02:07,545 --> 00:02:08,796

Let's not even acknowledge him.

00:02:08,921 --> 00:02:09,797

Rm mrph!

00:02:09,922 --> 00:02:11,173

That sounds great.

00:02:11,298 --> 00:02:13,175

Hey, fags.

What's going on?

00:02:13,300 --> 00:02:15,469

[ Birds chirping ]

00:02:17,346 --> 00:02:19,515

Dude, I was on the toilet

all night from that chicken.

00:02:19,640 --> 00:02:21,350

I thought I was gonna die.

00:02:21,475 --> 00:02:23,477

Do one of you guys have

milk money I can borrow?

00:02:23,602 --> 00:02:25,020

- I think I have extra.

- Oh, wow.

00:02:25,146 --> 00:02:27,773

A Jew asking for money.

There's a new one.

00:02:28,941 --> 00:02:31,235

Y-You guys know why Jews

have glassy eyes?

00:02:31,360 --> 00:02:33,237

- Here you go.

- Thanks.

00:02:33,362 --> 00:02:35,739

Dude, Stan, you -- you know

why Jews have glassy eyes,

00:02:35,865 --> 00:02:37,950

like Kyle?

00:02:38,075 --> 00:02:40,035

Uh, K-Kenny, you see

that chick on the news

00:02:40,161 --> 00:02:41,495

that had her left titty cut off?

00:02:41,620 --> 00:02:42,830

[ Laughs ]

Kenny?

00:02:42,955 --> 00:02:44,331

Kenny?

00:02:45,583 --> 00:02:46,834

[ Down-tempo music plays ]

00:02:46,959 --> 00:02:49,128

Stan?

Stan, it's me -- Eric.

00:02:49,253 --> 00:02:50,462

K-Kenny.

00:02:50,588 --> 00:02:52,423

Kenny, you want 50 cents?

00:02:52,965 --> 00:02:55,342

Dude, look at me, Kyle!

I'm right here!

00:02:57,219 --> 00:02:59,221

[ Music continues ]

00:03:00,973 --> 00:03:03,517

What...How did...

00:03:03,642 --> 00:03:06,353

Like they couldn't see

or hear me.

00:03:06,478 --> 00:03:08,439

It's almost as if I were...

00:03:10,191 --> 00:03:11,066

...dead.

00:03:11,192 --> 00:03:13,277

- [ Dramatic music plays ]

- No.

00:03:13,402 --> 00:03:14,486

No, I can't be dead.

00:03:14,612 --> 00:03:16,488

I can't be dead!

00:03:17,072 --> 00:03:18,782

All right, ma'am, we've

got your new toilet installed,

00:03:18,908 --> 00:03:20,701

and we'll haul the broken one

away for you.

00:03:20,826 --> 00:03:22,161

Oh, you've been so helpful.

00:03:22,286 --> 00:03:24,246

I just don't know

how to thank you.

00:03:24,371 --> 00:03:26,373

Heh.

I could think of a few ways.

00:03:26,498 --> 00:03:27,625

Oh!

[ Chuckles ]

00:03:27,750 --> 00:03:30,044

[ Breathing heavily, gasps ]

00:03:30,169 --> 00:03:32,880

[ Dramatic music plays ]

00:03:33,005 --> 00:03:34,548

No! No!

00:03:34,673 --> 00:03:36,383

What happened?

Did they say?

00:03:36,508 --> 00:03:39,553

Apparently there was so much

chicken skin in the system

00:03:39,678 --> 00:03:41,430

it just ruptured the insides.

00:03:41,555 --> 00:03:43,098

Aw, that's tragic.

00:03:43,682 --> 00:03:46,018

Oh, my God.

This can't be happening!

00:03:46,143 --> 00:03:48,103

ERIC'S MOM:

[ Moaning ]

00:03:48,229 --> 00:03:49,688

Mom?

Mom's crying.

00:03:49,813 --> 00:03:51,232

Oh, God.

It is true!

00:03:51,357 --> 00:03:52,900

[ Moaning continues ]

00:03:53,025 --> 00:03:54,526

[ Rattling ]

00:03:54,652 --> 00:03:57,154

[ Sobbing ]

00:03:59,531 --> 00:04:00,866

Oh, it's not fair!

00:04:00,991 --> 00:04:02,826

Why?!

Why?!

00:04:02,952 --> 00:04:04,495

[ Sobs ]

00:04:04,620 --> 00:04:06,622

[ Moaning continues ]

00:04:09,250 --> 00:04:11,085

Hey, fellas.

Where is Cartman?

00:04:11,210 --> 00:04:12,503

Cartman isn't our friend

anymore.

00:04:12,628 --> 00:04:13,879

We're ignoring him.

00:04:14,004 --> 00:04:15,047

Ignoring him?

How come?

00:04:15,172 --> 00:04:16,757

Because he's a fat, racist,

self-centered,

00:04:16,882 --> 00:04:18,467

intolerant,

manipulating sociopath.

00:04:18,592 --> 00:04:19,510

Oh, yeah.

00:04:19,635 --> 00:04:21,470

I hate Cartman, too.

Can I ignore him with you?

00:04:21,595 --> 00:04:22,388

- Yeah!

- Me too!

00:04:22,513 --> 00:04:23,555

Yeah, screw him.

00:04:23,681 --> 00:04:25,933

I never realized

ignoring him was an option.

00:04:26,058 --> 00:04:28,143

Guys! Guys!

00:04:28,269 --> 00:04:30,396

Can anybody hear me?!

You guys!

00:04:30,521 --> 00:04:32,439

Token!

Token, I'm here!

00:04:32,564 --> 00:04:34,525

Hello! Hello!

Hello!

00:04:34,650 --> 00:04:36,443

Clyde, can't you feel me?!

00:04:36,568 --> 00:04:38,112

Feel me, Clyde!

00:04:38,237 --> 00:04:40,489

Jimmy!

Jimmy, it's me -- Eric!

00:04:40,614 --> 00:04:41,699

[ Blowing ]

00:04:41,824 --> 00:04:43,951

Jimmy. [ Blows ]

Can't you feel your hair move?!

00:04:44,076 --> 00:04:45,577

That's me!

00:04:46,161 --> 00:04:47,496

They don't even know yet

00:04:47,621 --> 00:04:50,040

that one of their best friends

is dead --

00:04:50,165 --> 00:04:53,460

dead and still wandering

the earth a lost soul.

00:04:53,585 --> 00:04:56,297

[ Sobbing ]

00:04:56,422 --> 00:04:58,507

[ Moaning ]

00:05:01,719 --> 00:05:03,470

[ Sobbing ]

00:05:03,595 --> 00:05:05,472

[ High-pitched moaning ]

00:05:05,597 --> 00:05:06,890

What is that kid doing?

00:05:07,016 --> 00:05:08,976

I-I don't know.

Just ignore him.

00:05:09,101 --> 00:05:11,437

[ Sobbing, moaning continue ]

00:05:23,282 --> 00:05:24,783

♪ Loo loo loo,

I've got some apples ♪

00:05:24,908 --> 00:05:26,493

♪ Loo loo loo,

you've got some, too ♪

00:05:26,618 --> 00:05:28,287

What did I do to deserve this?!

00:05:28,412 --> 00:05:30,331

How can my own god forsake me?!

00:05:30,456 --> 00:05:33,500

Am I doomed to wander the earth

alone for all eternity?!

00:05:33,625 --> 00:05:34,960

Hey, Eric!

00:05:37,629 --> 00:05:39,798

What did you say?

00:05:39,923 --> 00:05:41,884

I just said, "Hey, Eric."

00:05:42,009 --> 00:05:43,510

Butters.

00:05:43,635 --> 00:05:45,012

Butters, you can see me?!

00:05:45,137 --> 00:05:46,513

Well, sure, I can see you.

00:05:46,638 --> 00:05:48,057

Oh, my God!

And you can hear me?!

00:05:48,182 --> 00:05:51,518

Well, geez, Eric, why wouldn't

I be able to hear you?

00:05:51,643 --> 00:05:54,813

Because, Butters...I'm dead.

00:05:56,690 --> 00:05:58,442

Aah!

00:05:58,567 --> 00:05:59,443

Butters!

00:05:59,568 --> 00:06:00,986

Butters, I just want to talk

to you.

00:06:01,111 --> 00:06:03,197

You died?

How?

00:06:03,322 --> 00:06:05,699

I ate a bunch of chicken skin,

and it blew out my insides.

00:06:05,824 --> 00:06:07,785

But if you're d-dead,

how come I can see you?

00:06:07,910 --> 00:06:09,536

I don't know, but you're

the only one who can.

00:06:09,661 --> 00:06:12,581

Aah!

00:06:13,624 --> 00:06:16,126

Butters! Butters, God damn it,

I need your help!

00:06:16,251 --> 00:06:17,878

[ Humming ]

00:06:21,382 --> 00:06:23,217

Butters, what on earth

are you doing?

00:06:23,342 --> 00:06:25,177

I'm like the --

I'm like the kid in that movie.

00:06:25,302 --> 00:06:26,804

I-I'm seeing dead people!

00:06:26,929 --> 00:06:27,971

Dead people?

00:06:28,097 --> 00:06:29,515

Who's seeing dead people?

00:06:29,640 --> 00:06:31,767

Me!

I saw a ghost!

00:06:31,892 --> 00:06:35,104

Now, Butters,

there's no such thing as ghosts.

00:06:35,229 --> 00:06:37,981

But I saw him, just as plain

as I'm seeing you right now!

00:06:38,107 --> 00:06:40,067

Butters, these things happen

all the time.

00:06:40,192 --> 00:06:41,777

You've got a very active

little brain,

00:06:41,902 --> 00:06:43,695

and your mind was

just playing tricks on you.

00:06:43,821 --> 00:06:44,905

R-Really?

00:06:45,030 --> 00:06:46,156

Yes.

00:06:46,281 --> 00:06:48,075

So -- So it was just --

00:06:48,200 --> 00:06:50,494

It was just my im--

imagination, then?

00:06:50,619 --> 00:06:51,495

That's right.

00:06:51,620 --> 00:06:54,415

There's no reason to be afraid

of things that aren't real.

00:06:54,540 --> 00:06:56,750

There's plenty of real things

to be scared of.

00:06:56,875 --> 00:06:58,377

Like Super AIDS.

00:06:58,502 --> 00:07:00,754

- S-Super AIDS?

- That's right.

00:07:00,879 --> 00:07:02,881

A new form of AIDS

which is resistant to drugs.

00:07:03,006 --> 00:07:04,716

Just one teaspoon

of Super AIDS in your butt,

00:07:04,842 --> 00:07:06,218

and you're dead in three years.

00:07:06,343 --> 00:07:07,970

Aah!

Oh, Jesus!

00:07:08,095 --> 00:07:09,221

So now you feel better?

00:07:09,346 --> 00:07:11,890

Ghosts don't exist, and there's

nothing to be afraid of.

00:07:12,015 --> 00:07:14,184

Except for Super AIDS.

00:07:14,309 --> 00:07:16,520

[ Thunder crashing ]

00:07:18,730 --> 00:07:20,691

[ Whimpering ]

00:07:20,816 --> 00:07:22,943

N-Nothing to be scared of.

00:07:23,068 --> 00:07:26,071

Just -- Just some lightning

and thunder.

00:07:26,196 --> 00:07:27,114

Aah!

00:07:27,239 --> 00:07:29,700

Wasn't nothing, neither.

J-Just a mouse.

00:07:30,325 --> 00:07:31,743

- Butters.

- [ Thunder crashes ]

00:07:31,869 --> 00:07:33,036

Aah!

00:07:33,162 --> 00:07:34,455

Butters, you have to help me!

00:07:34,580 --> 00:07:35,873

Go away!

You aren't real!

00:07:35,998 --> 00:07:37,791

All right, Butters.

You leave me no choice.

00:07:37,916 --> 00:07:38,792

[ Rattling ]

00:07:38,917 --> 00:07:40,669

[ Moaning ]

00:07:40,794 --> 00:07:42,546

Aah!

00:07:43,589 --> 00:07:45,132

Butters, what is going on?!

00:07:45,257 --> 00:07:47,593

Well, I saw --

Well, he was --

00:07:47,718 --> 00:07:49,928

Nothin'.

I just had a nightmare.

00:07:50,053 --> 00:07:51,305

You better stop

having nightmares

00:07:51,430 --> 00:07:52,639

or else you're gonna be

grounded.

00:07:52,764 --> 00:07:54,057

Y-Yes, sir.

00:07:56,226 --> 00:07:57,686

Uh...

00:07:57,811 --> 00:07:59,855

[ Whimpering ]

00:08:01,231 --> 00:08:02,357

- Butters.

- [ Dramatic music plays ]

00:08:02,483 --> 00:08:04,234

Aah!

[ Muffled screaming ]

00:08:04,359 --> 00:08:06,236

Butters, God damn it,

I'm not in your imagination.

00:08:06,361 --> 00:08:08,071

I'm dead, and for some reason

you can see me.

00:08:08,197 --> 00:08:09,323

But I don't want to see you!

00:08:09,448 --> 00:08:11,617

Get ahold of yourself.

I'm the one who died.

00:08:11,742 --> 00:08:14,495

And for some reason, my spirit

is trapped here on earth.

00:08:14,620 --> 00:08:16,830

I can't find the passage

to heaven.

00:08:16,955 --> 00:08:19,875

Well, how do you know

you're supposed to go to heaven?

00:08:20,000 --> 00:08:21,084

What do you mean?

00:08:21,210 --> 00:08:23,837

Well, how do you know

you're not supposed to go to,

00:08:23,962 --> 00:08:26,632

you know...heck?

00:08:26,757 --> 00:08:29,760

I'm not going to heck, Butters.

I'm not black, all right?

00:08:29,885 --> 00:08:31,261

- Oh.

- Now, look.

00:08:31,386 --> 00:08:33,013

I think the reason

my soul is still here

00:08:33,138 --> 00:08:35,682

is because I need closure with

all my friends and loved ones.

00:08:35,807 --> 00:08:38,810

I can say my final goodbyes

to them through you.

00:08:38,936 --> 00:08:41,522

I can't.

I have school tomorrow.

00:08:41,647 --> 00:08:42,773

This is your problem, Butters.

00:08:42,898 --> 00:08:43,774

Either you help me,

00:08:43,899 --> 00:08:45,651

or I will haunt you

for the rest of your life.

00:08:45,776 --> 00:08:47,444

[ Moaning ]

00:08:47,569 --> 00:08:49,446

Aah!

All right.

00:08:49,571 --> 00:08:51,281

All right.

I'll help you.

00:08:51,406 --> 00:08:53,659

[ Birds chirping ]

00:08:56,828 --> 00:08:58,539

[ Sniffling ]

00:08:58,664 --> 00:08:59,623

Mrs. Cartman?

00:08:59,748 --> 00:09:01,792

Yes?

Oh, hi.

00:09:01,917 --> 00:09:03,585

This is going to seem

very strange,

00:09:03,710 --> 00:09:06,129

and -- and you may not

believe me, but, well...

00:09:06,255 --> 00:09:09,049

your son wanted me

to tell you something.

00:09:09,174 --> 00:09:10,551

Oh?

What is it?

00:09:10,676 --> 00:09:12,678

Tell her --

Tell her that I love her.

00:09:12,803 --> 00:09:14,805

He says...he loves you.

00:09:14,930 --> 00:09:17,391

[ Sobs ]

00:09:17,516 --> 00:09:19,893

Oh, that's so nice.

00:09:20,018 --> 00:09:21,895

Tell her --

Tell her that I wish --

00:09:22,020 --> 00:09:23,730

I wish I would've been

a better son sometimes.

00:09:23,855 --> 00:09:25,566

He wishes he would've been

a better son sometimes.

00:09:25,691 --> 00:09:26,942

It's just that I got

so caught up

00:09:27,067 --> 00:09:28,735

with the rat race of life,

trying to succeed,

00:09:28,860 --> 00:09:30,612

that I sometimes took

my family for granted.

00:09:30,737 --> 00:09:32,573

He -- He got --

He got caught up in the rat race

00:09:32,698 --> 00:09:34,074

of -- of taking things

for granted.

00:09:34,700 --> 00:09:36,577

Oh, that's so sweet.

00:09:36,702 --> 00:09:38,704

Oh, I love you too, poopykins!

00:09:38,829 --> 00:09:39,913

[ Sobbing ]

00:09:40,038 --> 00:09:42,332

[ Sobbing ]

00:09:43,166 --> 00:09:46,086

[ Sobbing ]

00:09:48,213 --> 00:09:49,881

[ Doorbell rings ]

00:09:52,718 --> 00:09:54,219

Kyle, Eric wants you to know

00:09:54,344 --> 00:09:56,221

that he's sorry for all

the times he made fun of you

00:09:56,346 --> 00:09:58,015

for being a no-good,

stinkin' Jew.

00:09:58,140 --> 00:10:00,851

[ Sobbing ]

00:10:02,102 --> 00:10:03,645

He's asking for your forgiveness

00:10:03,770 --> 00:10:06,106

a-and wants you to just remember

the good times.

00:10:06,231 --> 00:10:07,983

Just the good times.

00:10:08,108 --> 00:10:09,610

There were no good times.

00:10:09,735 --> 00:10:12,070

And if he really feels bad,

he can just tell me himself!

00:10:12,195 --> 00:10:13,697

I can't!

Don't you understand?!

00:10:13,822 --> 00:10:15,157

He can't!

Don't you understand?!

00:10:15,282 --> 00:10:17,868

God forgave the Jews! You should

be able to forgive me!

00:10:17,993 --> 00:10:20,579

God forgave the Jews! You should

be able to forgive him!

00:10:20,704 --> 00:10:21,747

All right.

Come on, Butters.

00:10:21,872 --> 00:10:23,498

We got to tell Token

I'm sorry for ripping on him

00:10:23,624 --> 00:10:24,666

for being black.

00:10:24,791 --> 00:10:26,960

Oh, all right, then.

00:10:28,295 --> 00:10:29,546

[ Door closes ]

00:10:29,671 --> 00:10:31,173

Who was that?

00:10:31,298 --> 00:10:34,092

It was Cartman, having Butters

apologize for him.

00:10:34,217 --> 00:10:35,719

Dude, he did that to me

this morning.

00:10:35,844 --> 00:10:36,470

Mrph rm.

00:10:36,595 --> 00:10:38,138

He probably thinks

if he apologizes,

00:10:38,263 --> 00:10:40,098

we'll think he's changed and

let him back into our circle.

00:10:40,223 --> 00:10:41,141

Mrph rmhmhm rm.

00:10:41,266 --> 00:10:42,851

Yeah, we know better

than to think that.

00:10:42,976 --> 00:10:47,564

Okay. That takes care of Token,

Clyde, and Mr. Kitty.

00:10:47,689 --> 00:10:49,483

That's everyone, I guess.

00:10:49,608 --> 00:10:51,360

All that leaves is you, Butters.

00:10:52,569 --> 00:10:55,322

Butters, I'm sorry if I ever did

anything to hurt you.

00:10:55,447 --> 00:10:58,367

Aw, that's okay, Eric.

00:10:58,492 --> 00:11:01,036

[ Sighs ]

Well, it's all done.

00:11:01,161 --> 00:11:03,955

My soul is at peace.

I think I can go now.

00:11:04,081 --> 00:11:05,540

So I won't see you again?

00:11:05,666 --> 00:11:06,875

Don't be sad, Butters.

00:11:07,000 --> 00:11:09,044

What awaits each person

in heaven is eternal bliss,

00:11:09,169 --> 00:11:12,089

divine rest, and $10,000 cash.

00:11:12,214 --> 00:11:13,340

Wow.

00:11:14,091 --> 00:11:15,467

Goodbye, Butters.

00:11:15,592 --> 00:11:17,094

I'm going to a better place.

00:11:17,219 --> 00:11:18,887

Perhaps I'll see you again

sometime.

00:11:19,012 --> 00:11:21,056

Goodbye!

00:11:21,181 --> 00:11:23,266

[ Birds chirping ]

00:11:26,520 --> 00:11:28,313

Y-You're still here.

00:11:28,438 --> 00:11:31,400

God damn it,

what the [bleep] is going on?!

00:11:31,525 --> 00:11:33,527

I guess saying goodbye

wasn't enough.

00:11:33,652 --> 00:11:35,028

What else do I have to do?!

00:11:35,153 --> 00:11:36,363

Well -- Well, you know,

00:11:36,488 --> 00:11:38,990

Preacher says that before

your soul can be at peace,

00:11:39,116 --> 00:11:41,493

sometimes you have to atone

for something bad you did.

00:11:41,618 --> 00:11:42,536

Atone?

00:11:42,661 --> 00:11:44,788

Did you ever do anything

really bad?

00:11:45,664 --> 00:11:47,749

Not really.

00:11:47,874 --> 00:11:49,000

Let's see.

00:11:49,126 --> 00:11:50,836

Oh, and I broke

Mr. Anderson's fence

00:11:50,961 --> 00:11:52,170

and never told him about it.

00:11:52,295 --> 00:11:53,630

Broke fence.

00:11:53,755 --> 00:11:57,426

I took a crap in the principal's

purse...seven times.

00:11:57,551 --> 00:11:58,552

Then there was the time

00:11:58,677 --> 00:11:59,970

I convinced a woman

to have an abortion

00:12:00,095 --> 00:12:02,472

so I could build

my own Shakey's Pizza.

00:12:02,597 --> 00:12:05,726

I pretended to be retarded

and joined the Special Olympics.

00:12:05,851 --> 00:12:08,603

I tried to have all the Jews

exterminated last spring.

00:12:08,729 --> 00:12:10,397

Uh, oh, yeah,

and there's this one kid

00:12:10,522 --> 00:12:12,649

whose parents I had killed

and then made into chili,

00:12:12,774 --> 00:12:14,568

which I fed to the kid.

00:12:15,527 --> 00:12:18,071

Boy, oh, boy, Eric.

You've got a lot to atone for.

00:12:18,196 --> 00:12:19,448

- Really?

- Really.

00:12:19,573 --> 00:12:20,449

I mean, honestly,

00:12:20,574 --> 00:12:23,326

I don't know how you're gonna

make up for all this.

00:12:23,452 --> 00:12:25,996

I know how.

00:12:26,121 --> 00:12:29,124

[ Up-tempo gospel music plays ]

00:12:31,251 --> 00:12:34,004

CARTMAN: ♪ I'm gonna make --

make it right ♪

00:12:34,129 --> 00:12:37,299

♪ I'm gonna take a little time

and set things straight ♪

00:12:37,424 --> 00:12:40,010

♪ Make -- Make it right ♪

00:12:40,135 --> 00:12:43,013

♪ I'm payin' for my sins,

and it sure feels great ♪

00:12:43,138 --> 00:12:45,557

♪ It feels so good

to be makin' up ♪

00:12:45,682 --> 00:12:48,602

♪ For all the things

I done wrong ♪

00:12:48,727 --> 00:12:51,396

♪ I know now

what the good Lord in heaven ♪

00:12:51,521 --> 00:12:53,857

♪ Wanted from me all along ♪

00:12:53,982 --> 00:12:54,983

♪ All along ♪

00:12:55,108 --> 00:12:58,195

♪ I'm gonna make --

make it right ♪

00:12:58,320 --> 00:13:00,822

♪ 'Cause Jesus wants me to have

a clean slate ♪

00:13:00,947 --> 00:13:03,533

♪ Not fakin' it,

I'm makin' it right ♪

00:13:03,658 --> 00:13:06,286

♪ Payin' for my sins,

and it sure feels great ♪

00:13:06,411 --> 00:13:09,080

♪ Make -- Make it right ♪

00:13:09,206 --> 00:13:11,708

♪ Make -- Make it right ♪

00:13:11,833 --> 00:13:13,168

♪ Gonna make it right, girl ♪

00:13:13,293 --> 00:13:15,086

♪ I got to have your lovin'

tonight ♪

00:13:15,212 --> 00:13:17,631

WOMEN:

♪ Make it right ♪

00:13:17,756 --> 00:13:20,342

♪ Make -- Make it right ♪

00:13:23,345 --> 00:13:25,222

Well, there's everything,

Butters.

00:13:25,347 --> 00:13:27,307

I've made everything right.

00:13:27,432 --> 00:13:29,976

Does this mean...

you have to go now?

00:13:30,560 --> 00:13:32,604

Yes, Butters.

My soul is finally at peace.

00:13:32,729 --> 00:13:34,898

It's time for me to leave.

00:13:35,023 --> 00:13:37,234

Goodbye, Butters.

Thank you for all your help.

00:13:37,359 --> 00:13:38,610

Be good and be safe.

00:13:38,735 --> 00:13:40,278

Goodby-y-y-y-e.

00:13:44,199 --> 00:13:45,659

God damn it, what?!

00:13:45,784 --> 00:13:47,202

I made everything right!

00:13:47,327 --> 00:13:48,203

Oh, geez.

00:13:48,328 --> 00:13:50,872

I guess maybe your soul is stuck

here for a different reason.

00:13:50,997 --> 00:13:52,707

I want my eternal bliss!

00:13:52,833 --> 00:13:55,293

You think this is funny, God?!

00:13:56,837 --> 00:13:58,964

You think this is funny,

you sick bastard?!

00:13:59,089 --> 00:14:00,173

Eric!

Calm down!

00:14:02,342 --> 00:14:04,344

Stupid butthole God!

00:14:13,854 --> 00:14:15,313

Butters!

What have you done?!

00:14:15,438 --> 00:14:17,524

It wasn't me.

It was the ghost.

00:14:17,649 --> 00:14:19,568

Oh, Stephen, I don't know

if we should ground him

00:14:19,693 --> 00:14:20,652

or call a doctor.

00:14:20,777 --> 00:14:22,821

No, I think you'd better

call a doctor.

00:14:22,946 --> 00:14:24,197

I'll ground him.

00:14:27,534 --> 00:14:28,869

What do you think, Doctor?

00:14:28,994 --> 00:14:31,705

You son is suffering

from severe dementia.

00:14:31,830 --> 00:14:34,875

He claims that the ghost

of a dead friend talks to him.

00:14:35,000 --> 00:14:36,877

This is usually a sign

of schizophrenia

00:14:37,002 --> 00:14:39,504

brought on by some tragic event

in the child's past.

00:14:39,629 --> 00:14:41,882

I think it's best that

we take him to the mental center

00:14:42,007 --> 00:14:43,216

and do some tests.

00:14:43,341 --> 00:14:44,342

Oh, no.

00:14:44,467 --> 00:14:46,052

No!

00:14:48,221 --> 00:14:50,181

[ Whirring ]

00:14:53,768 --> 00:14:55,645

All right, Butters.

Just try to relax.

00:14:55,770 --> 00:14:57,939

[ Whirring ]

00:15:03,904 --> 00:15:05,363

Doing just fine, Butters.

00:15:11,077 --> 00:15:13,622

Just stay perfectly still now,

Butters.

00:15:13,747 --> 00:15:15,540

♪ Loo loo loo-loo ♪

00:15:15,665 --> 00:15:16,750

♪ Loo loo loo ♪

00:15:16,875 --> 00:15:18,960

BI-bl-bl-bl!

BI-bl-bl-bl!

00:15:19,085 --> 00:15:20,170

BI-bl-bl-bl!

00:15:20,295 --> 00:15:22,339

DOCTOR: Good. You're gonna feel

a little pinch now, Butters.

00:15:23,506 --> 00:15:25,550

BI-bl-bl-bl!

00:15:26,134 --> 00:15:27,218

Don't worry, Mrs. Stotch.

00:15:27,344 --> 00:15:30,430

Whatever traumatized your son

in his past, we'll find it.

00:15:30,555 --> 00:15:31,848

BI-bl-bl-bl!

00:15:31,973 --> 00:15:33,391

BI-bl-bl-bl!

00:15:35,769 --> 00:15:37,729

Well, after 14 hours of testing,

00:15:37,854 --> 00:15:39,981

I can say Butters

is definitely suffering

00:15:40,106 --> 00:15:42,108

from aggravated

repressed memory syndrome.

00:15:42,233 --> 00:15:44,694

You see, Butters, when the brain

wants to cover something up,

00:15:44,819 --> 00:15:47,447

it makes up images

and sounds for you to hear.

00:15:47,572 --> 00:15:50,533

So...the ghost

was in my head...

00:15:50,659 --> 00:15:51,785

the whole time.

00:15:51,910 --> 00:15:53,578

Now do you believe us, Butters?

00:15:53,703 --> 00:15:55,664

Yes! Yes, sir!

I believe you.

00:15:55,789 --> 00:15:57,248

Good.

We're making a lot of headway.

00:15:57,374 --> 00:15:58,959

We'll do some more testing

tomorrow.

00:15:59,084 --> 00:16:01,044

All right, folks.

Let's let Butters get some rest.

00:16:01,169 --> 00:16:03,546

Good night, baby.

00:16:03,672 --> 00:16:05,715

- [ Door closes ]

- [ Sighs ]

00:16:06,800 --> 00:16:08,259

Butters.

00:16:08,385 --> 00:16:09,719

Aah!

00:16:09,844 --> 00:16:11,388

Don't worry, Butters.

I'm gonna get you out of here.

00:16:11,513 --> 00:16:14,224

Please leave me alone, Eric.

My bottom is really sore.

00:16:14,349 --> 00:16:15,976

I found the woman you need to

talk to for me.

00:16:16,101 --> 00:16:18,895

Look! Dr. Lindsay,

expert in the paranormal.

00:16:19,020 --> 00:16:20,063

She can tell us what to do.

00:16:20,188 --> 00:16:21,648

Eric, you're just

an image in my head

00:16:21,773 --> 00:16:23,024

brought on by a traumatic event.

00:16:23,149 --> 00:16:24,901

She's gonna close soon.

Come on!

00:16:25,026 --> 00:16:27,821

Oh, I hate my stupid

psychotic brain.

00:16:31,866 --> 00:16:33,326

[ Doorbell rings ]

00:16:33,451 --> 00:16:36,871

[ Indistinct conversation,

laughter ]

00:16:36,997 --> 00:16:38,748

[ Insects chirping ]

00:16:39,416 --> 00:16:41,668

Hello, ma'am.

May I talk to you?

00:16:41,793 --> 00:16:43,712

Certainly.

Come in.

00:16:44,337 --> 00:16:47,298

Have a seat and tell me

what it is you seek.

00:16:47,424 --> 00:16:50,552

Well, there's this ghost, see,

only it probably isn't a ghost.

00:16:50,677 --> 00:16:52,762

I-It's just a delusion

brought on by my trauma.

00:16:52,887 --> 00:16:54,264

I'm supposed to help him

find out

00:16:54,389 --> 00:16:55,974

why his spirit

is wandering the earth,

00:16:56,099 --> 00:16:58,601

even though I know that I'm most

likely just completely insane.

00:16:58,727 --> 00:17:01,813

Well, many times, a reason

that the soul stays earthbound

00:17:01,938 --> 00:17:04,691

is because God is intending

to use that soul

00:17:04,816 --> 00:17:06,359

for a divine purpose,

00:17:06,484 --> 00:17:09,988

to help prevent

an impending tragic event.

00:17:10,113 --> 00:17:11,531

Of course.

00:17:11,656 --> 00:17:14,242

That's it, Butters!

We had it wrong all the time.

00:17:14,367 --> 00:17:17,287

But now, you shouldn't think

you're crazy, young man.

00:17:17,412 --> 00:17:19,873

I see ghosts all the time.

00:17:19,998 --> 00:17:20,999

Really?

00:17:21,124 --> 00:17:23,918

Yes. When is the last time

you saw yours?

00:17:24,044 --> 00:17:26,880

Well, he's sitting

next to me right now.

00:17:28,631 --> 00:17:30,550

[ Screams ]

00:17:30,675 --> 00:17:31,676

[ Door slams ]

00:17:32,260 --> 00:17:34,387

Hey, I think she could see you,

too.

00:17:34,512 --> 00:17:35,764

You really are a ghost!

00:17:35,889 --> 00:17:37,140

I told you, Butters.

00:17:37,265 --> 00:17:38,975

MAN:

This is breaking news.

00:17:39,100 --> 00:17:41,895

A tragic event is unfolding

in South Park.

00:17:42,020 --> 00:17:44,314

Three convicted murderers

have escaped from jail

00:17:44,439 --> 00:17:47,817

and are holding 12 people

hostage at the Red Cross.

00:17:47,942 --> 00:17:50,111

Tom, the convicts

were about to be arrested

00:17:50,236 --> 00:17:52,238

when they ran inside

the Red Cross behind me

00:17:52,363 --> 00:17:54,657

and threatened to kill

all the workers inside.

00:17:54,783 --> 00:17:56,743

The violent men

are demanding a helicopter

00:17:56,868 --> 00:17:59,370

and $200,000 cash.

00:17:59,496 --> 00:18:01,456

Oh, my God.

This is it, Butters.

00:18:01,581 --> 00:18:02,957

This is what I'm here to stop.

00:18:03,083 --> 00:18:03,958

Come on, Butters.

00:18:04,084 --> 00:18:05,335

The psychic boy

and his ghost pal

00:18:05,460 --> 00:18:07,378

are going to save the day.

00:18:07,504 --> 00:18:09,506

[ Siren wails ]

00:18:09,631 --> 00:18:10,882

Stay back, people!

00:18:11,007 --> 00:18:13,176

Stay back, hell!

My wife and child are in there!

00:18:13,301 --> 00:18:14,427

Stay calm in there.

00:18:14,552 --> 00:18:16,596

We don't want anybody

getting hurt.

00:18:16,721 --> 00:18:19,390

You get us a helicopter

and $200,000,

00:18:19,516 --> 00:18:21,476

or these people start dying,

man!

00:18:22,310 --> 00:18:24,187

All right, Butters.

I'm going in alone first.

00:18:24,312 --> 00:18:25,438

Give me 30 seconds in there,

00:18:25,563 --> 00:18:27,190

and then you go in

and free the hostages.

00:18:27,315 --> 00:18:29,484

Go in there?

But they'll see me.

00:18:29,609 --> 00:18:31,736

Don't worry.

I have a plan.

00:18:31,861 --> 00:18:33,446

Eric.

00:18:33,571 --> 00:18:36,950

Well, be careful...ghost pal.

00:18:37,075 --> 00:18:39,869

They can't hurt me, Butters.

I'm already dead.

00:18:39,994 --> 00:18:43,540

[ Down-tempo music plays ]

00:18:44,582 --> 00:18:46,960

What the hell is that kid doing?

00:18:47,085 --> 00:18:48,253

Somebody's coming in.

00:18:48,378 --> 00:18:50,046

It's just some little fat kid.

00:18:53,758 --> 00:18:55,301

Whoo-o-o-o!

00:18:55,426 --> 00:18:57,428

Whoo-o-o-o!

00:18:58,429 --> 00:19:00,723

Whoo-o-o-o!

00:19:00,849 --> 00:19:02,350

What the hell is going on?!

00:19:02,475 --> 00:19:03,893

I have no idea.

00:19:04,018 --> 00:19:05,103

Yes.

It's working.

00:19:05,895 --> 00:19:07,605

Whoo-o-o-o!

00:19:09,274 --> 00:19:11,359

This is really weird.

00:19:12,652 --> 00:19:15,029

Whoo-o-o-o!

00:19:15,155 --> 00:19:16,656

Whoo-o-o-o!

00:19:16,781 --> 00:19:20,160

Whoo-o-o-o!

00:19:20,285 --> 00:19:21,619

An incredible development here,

Tom.

00:19:21,744 --> 00:19:26,207

Two little boys have fearlessly

gone inside the Red Cross.

00:19:27,083 --> 00:19:28,042

Cartman?

00:19:28,168 --> 00:19:31,129

[ Moaning ]

00:19:31,254 --> 00:19:33,047

I'm so confused.

00:19:35,049 --> 00:19:37,260

Hurry. Go! Go!

00:19:38,469 --> 00:19:40,763

[ Cheers and applause ]

00:19:40,889 --> 00:19:42,140

The hostages are clear!

00:19:42,265 --> 00:19:43,850

All right!

Move in!

00:19:43,975 --> 00:19:46,311

[ Indistinct shouting ]

00:19:46,436 --> 00:19:47,896

Bah-bah-bah-bah!

Bah-bah-bah-bah-bah!

00:19:48,021 --> 00:19:49,439

The hostages are gone!

00:19:49,564 --> 00:19:50,440

What?!

00:19:50,565 --> 00:19:51,691

Freeze!

00:19:51,816 --> 00:19:53,318

[ Indistinct shouting ]

00:19:53,443 --> 00:19:55,528

Son of a bitch.

00:19:55,653 --> 00:19:57,906

Tom, an incredible story

of courage.

00:19:58,031 --> 00:20:01,284

Two little boys armed only

with the weapon of confusion

00:20:01,409 --> 00:20:04,120

managed to go in

and save the Red Cross.

00:20:04,245 --> 00:20:06,206

Nobody seems to know

who the boys are

00:20:06,331 --> 00:20:10,293

or where they went off to,

but they are heroes.

00:20:11,502 --> 00:20:14,047

Well, we did it, Butters.

We saved the day.

00:20:14,172 --> 00:20:17,133

Boy, we sure did.

00:20:17,258 --> 00:20:19,052

My spirit is at rest now.

00:20:19,177 --> 00:20:20,970

I can finally go

to everlasting peace,

00:20:21,095 --> 00:20:23,431

eternal rest, and $10,000 cash.

00:20:23,556 --> 00:20:26,559

Butters, I think

that through this whole thing,

00:20:26,684 --> 00:20:28,561

we've really become friends.

00:20:28,686 --> 00:20:31,231

Yeah.

I feel that way, too.

00:20:31,356 --> 00:20:33,942

We both kind of needed

each other, and...

00:20:34,067 --> 00:20:36,319

well, I'm gonna miss you.

00:20:36,444 --> 00:20:39,530

I'll miss you, too...ghost pal.

00:20:40,156 --> 00:20:42,325

Goodbye, Butters.

I must be going now.

00:20:42,450 --> 00:20:44,619

I'll be looking down on you

from time to time.

00:20:44,744 --> 00:20:46,579

Have a long, fulfilling life,

Butters.

00:20:46,704 --> 00:20:48,998

Goodby-y-y-y-y-e.

00:20:49,749 --> 00:20:51,918

Hey, Cartman, that was

really cool what you did.

00:20:52,043 --> 00:20:54,379

Yeah, Eric. We're gonna

stop ignoring you now.

00:20:54,504 --> 00:20:58,049

[ Indistinct talking on radio,

insects chirping ]

00:21:00,093 --> 00:21:01,803

We didn't think that

by pretending you didn't exist,

00:21:01,928 --> 00:21:04,931

you would really change,

but you really have.

00:21:05,056 --> 00:21:07,058

Well, anyway,

we just wanted to let you know.

00:21:07,183 --> 00:21:08,142

Talk to you tomorrow.

00:21:08,268 --> 00:21:09,978

Yeah.

S-See you, Eric.

00:21:17,694 --> 00:21:19,779

You son of a bitch, Butters.

00:21:19,904 --> 00:21:20,697

Huh?

00:21:20,822 --> 00:21:23,283

- You told me I was a ghost!

- But I thought you were one!

00:21:23,408 --> 00:21:24,409

How stupid are you?!

00:21:24,534 --> 00:21:26,494

So help me God, Butters,

I'm gonna get you back for this.

00:21:26,619 --> 00:21:28,371

I am going to get you back!

00:21:31,040 --> 00:21:32,792

Butters!

00:21:32,917 --> 00:21:34,627

Oh, hamburgers.

00:21:34,752 --> 00:21:37,088

CARTMAN:

♪ Make -- Make it right ♪

00:21:37,213 --> 00:21:39,507

♪ 'Cause Jesus wants me to have

a clean slate ♪

00:21:39,632 --> 00:21:42,427

♪ Not fakin' it,

I'm makin' it right ♪

00:21:42,552 --> 00:21:45,138

♪ Payin' for my sins,

and it sure feels great ♪

00:21:45,263 --> 00:21:48,057

♪ Make -- Make it right ♪

00:21:48,182 --> 00:21:50,601

♪ Make -- Make it right ♪

00:21:50,727 --> 00:21:52,103

♪ Gonna make it right, girl ♪

00:21:52,228 --> 00:21:53,855

♪ I got to have your lovin'

tonight ♪

00:21:53,980 --> 00:21:56,607

WOMEN:

♪ Make -- Make it right ♪

00:21:56,733 --> 00:21:59,736

♪ Make -- Make it right ♪

Скриншоты