Загрузка
00:00
/
22:69
В Южном Парке открывается супермаркет Wall-Mart, и все маленькие магазины разоряются. Постепенно супермаркет порабощает жителей города.

Кое-что о том, как пришёл Wall-Mart

Something Wall-Mart This Way Comes
Сезон: 08Серия: 09

Описание

В Южном Парке открывается супермаркет Wall-Mart, и все маленькие магазины разоряются. Постепенно супермаркет порабощает жителей города.

Субтитры

eng__.srt

eng__.srt

00:00:10,344 --> 00:00:11,846

♪ gonna have myself

a time ♪

00:00:11,971 --> 00:00:13,514

♪ Friendly faces

everywhere ♪

00:00:13,639 --> 00:00:15,516

♪ Humble folks

without temptation ♪

00:00:15,641 --> 00:00:16,809

♪ I'm going down

to South Park ♪

00:00:16,934 --> 00:00:18,561

♪ gonna leave

my woes behind ♪

00:00:18,686 --> 00:00:20,312

♪ Ample parking

day or night ♪

00:00:20,438 --> 00:00:22,023

♪ People spouting

"howdy neighbor" ♪

00:00:22,148 --> 00:00:23,190

♪ Headin' on up

to South Park ♪

00:00:23,315 --> 00:00:25,151

♪ gonna see

if I can't unwind ♪

00:00:28,654 --> 00:00:30,031

♪ Come on down

to South Park ♪

00:00:30,156 --> 00:00:32,533

♪ and meet

some friends of mine ♪

00:00:40,124 --> 00:00:41,208

You guys know what?

00:00:41,333 --> 00:00:42,835

Um, the last thing you do

when you die

00:00:42,960 --> 00:00:44,211

is crap your pants.

00:00:44,336 --> 00:00:45,504

What?

00:00:45,629 --> 00:00:46,547

Yeah, when you die,

your jowls release

00:00:46,672 --> 00:00:49,592

and crap comes

flying out your ass!

00:00:51,594 --> 00:00:52,470

That is fucking stupid,

Cartman!

00:00:52,595 --> 00:00:53,804

Oh, yeah?

00:00:53,929 --> 00:00:55,097

I'll bet you five bucks

that when you die

00:00:55,222 --> 00:00:56,390

you crap your pants,

asshole!

00:00:56,515 --> 00:00:57,767

Hey, everybody,

it's time!

00:00:57,892 --> 00:00:58,893

It's time!

00:00:59,018 --> 00:01:00,061

It's time?

- Oh, it's time!

00:01:00,186 --> 00:01:01,812

It's happening now?

- Let's go!

00:01:01,937 --> 00:01:03,355

It's time for what?

00:01:03,481 --> 00:01:05,566

Get down to Metsker's Field!

It's about to happen!

00:01:08,527 --> 00:01:09,987

People of South Park,

00:01:10,112 --> 00:01:13,616

I am pleased to be with you

on this most historic day,

00:01:13,741 --> 00:01:16,118

a day you will certainly

all remember

00:01:16,243 --> 00:01:19,580

as the day your town

became great.

00:01:19,705 --> 00:01:21,957

The grand opening

of the first South Park

00:01:22,083 --> 00:01:23,751

Wall Mart!

00:01:28,672 --> 00:01:30,841

Look at it, honey,

it's so big.

00:01:30,966 --> 00:01:34,178

It's like we're

a real town now.

00:01:34,303 --> 00:01:35,554

Whoa, awesome!

00:01:35,679 --> 00:01:36,847

Hey!

00:01:36,972 --> 00:01:37,807

Isn't this where

Stark's Pond used to be?

00:01:37,932 --> 00:01:39,892

Where we used to kayak

and fish?

00:01:40,017 --> 00:01:41,894

Yeah, now it's

a Wall Mart!

00:01:42,019 --> 00:01:43,604

I know that with the opening

00:01:43,729 --> 00:01:44,814

of the South Park branch

of Wall Mart

00:01:44,939 --> 00:01:49,860

you will all see your town

completely change.

00:01:51,779 --> 00:01:53,989

Now, shop, friends,

shop!

00:02:01,122 --> 00:02:04,708

It's beautiful!

00:02:04,834 --> 00:02:06,877

Welcome to Wall Mart.

00:02:07,002 --> 00:02:09,630

Welcome

to Wall Mart.

00:02:09,755 --> 00:02:11,507

Welcome to Wall Mart.

00:02:11,632 --> 00:02:13,342

Sharon, isn't that

your father?

00:02:13,467 --> 00:02:16,011

Yes, Wall Mart is the leading

employer of seniors!

00:02:16,137 --> 00:02:18,180

And they also employ

the handicapped!

00:02:18,305 --> 00:02:19,682

Hello, Mrs. Marsh,

can I help g--

00:02:19,807 --> 00:02:22,810

can I help you g-get

a shopping cart today?

00:02:22,935 --> 00:02:24,728

Why, yes,

I'd love one, Jimmy.

00:02:34,071 --> 00:02:35,406

My God...

00:02:35,531 --> 00:02:37,908

Look at all these

incredible bargains!

00:02:38,033 --> 00:02:39,118

Dude, check it out!

00:02:39,243 --> 00:02:40,536

Time Cop on DVD.

00:02:40,661 --> 00:02:42,997

Three copies

for 18 bucks!

00:02:43,122 --> 00:02:43,956

Why the hell would you want

three copies

00:02:44,081 --> 00:02:45,374

of the same movie?

00:02:45,499 --> 00:02:47,084

Because one copy

is 9.98!

00:02:47,209 --> 00:02:48,961

But this way,

you save, like, 20 bucks.

00:02:49,086 --> 00:02:50,296

You only need

one copy R-tard!

00:02:50,421 --> 00:02:51,672

Okay, fine, dumbass!

00:02:51,797 --> 00:02:54,008

You go ahead and buy one copy

for 9.98!

00:02:54,133 --> 00:02:55,801

Okay, fine!

I will!

00:02:55,926 --> 00:02:57,136

Wait a minute.

00:02:57,261 --> 00:02:59,096

I don't even want one copy

of Time Cop!

00:02:59,221 --> 00:03:01,056

Dude, you can't

shop for crap.

00:03:02,600 --> 00:03:04,393

I can't believe

these bargains.

00:03:06,645 --> 00:03:07,730

Fools.

00:03:07,855 --> 00:03:09,690

Ignorant fools.

00:03:14,320 --> 00:03:16,322

Just look at

the Marsh family, huh?

00:03:16,447 --> 00:03:17,364

Brand-new television,

00:03:17,489 --> 00:03:19,033

new plastic dishware

and cups,

00:03:19,158 --> 00:03:23,120

and enough bulk-buy ramen

to last us a thousand winters.

00:03:23,245 --> 00:03:24,205

Dad, how come Wall Mart

00:03:24,330 --> 00:03:25,706

is able to sell

everything so cheap?

00:03:25,831 --> 00:03:27,249

It's simple economics, son.

00:03:27,374 --> 00:03:29,126

I don't understand it at all.

00:03:29,251 --> 00:03:31,045

But, God, I love it.

00:03:36,717 --> 00:03:38,594

6.99...three for $15...

00:03:38,719 --> 00:03:42,223

Three for 15.99...

Two pack only 19.98...

00:03:42,348 --> 00:03:43,265

Aah!

00:03:53,984 --> 00:03:56,111

Ahh...

00:03:56,237 --> 00:03:58,197

Oohhh...

00:03:58,322 --> 00:03:59,448

Yeah.

00:04:00,574 --> 00:04:02,117

Randy, what are

you doing?

00:04:02,243 --> 00:04:03,202

N-nothing!

00:04:03,327 --> 00:04:06,413

I'm-i'm just gonna head down

to the Wall Mart real quick.

00:04:06,538 --> 00:04:07,623

It's almost midnight.

00:04:07,748 --> 00:04:09,083

Yeah, think about it.

00:04:09,208 --> 00:04:10,167

If I go down there now,

00:04:10,292 --> 00:04:11,418

there won't be

anybody else there!

00:04:11,543 --> 00:04:13,045

I can have all

the bargains to myself!

00:04:16,590 --> 00:04:18,592

Thanks for coming

to Wall Mart.

00:04:18,717 --> 00:04:23,097

All are welcome...

All are welcome.

00:04:27,309 --> 00:04:28,769

Excuse me!

Hello!

00:04:28,894 --> 00:04:30,354

Can somebody tell me

why we're going to Jim's Drug

00:04:30,479 --> 00:04:31,647

to buy Voltar Cards

00:04:31,772 --> 00:04:33,399

when Wall Mart has them

for three bucks cheaper?

00:04:33,524 --> 00:04:34,942

Dude, I can't deal

with Wall Mart right now.

00:04:35,067 --> 00:04:37,653

My parents had me there

for three hours last night!

00:04:39,071 --> 00:04:41,824

Oh, sorry, boys,

I'm going out of business.

00:04:41,949 --> 00:04:42,533

Why, Mr. Farkel?

00:04:42,658 --> 00:04:44,076

I can't compete

00:04:44,201 --> 00:04:45,494

with Wall Mart's

low prices.

00:04:45,619 --> 00:04:46,787

Everyone is shopping there now,

00:04:46,912 --> 00:04:48,706

and, well, I can't

make end's meet.

00:04:51,417 --> 00:04:53,043

I've got to

sell the store

00:04:53,168 --> 00:04:55,129

and try to find

another line of work.

00:04:56,922 --> 00:04:58,257

Cartman, stop it!

00:04:58,382 --> 00:05:00,050

What, I just felt like playing

a little violin, Kyle.

00:05:00,175 --> 00:05:02,261

I appreciate

your business, boys,

00:05:02,386 --> 00:05:04,263

but you'll have to try

somewhere else in town.

00:05:06,932 --> 00:05:08,892

See?

That sucks, dude!

00:05:09,018 --> 00:05:10,686

What?

That's called progress, Kyle.

00:05:10,811 --> 00:05:12,313

Yeah, but what about

all the people

00:05:12,438 --> 00:05:13,480

getting laid off

from the grocery stores?

00:05:13,605 --> 00:05:14,481

And what about all the--

00:05:21,071 --> 00:05:22,823

Whatever, I can go get

another one at Wall Mart.

00:05:22,948 --> 00:05:24,491

It was only five bucks.

00:05:26,035 --> 00:05:27,161

Come on, let's go

to Main Street

00:05:27,286 --> 00:05:28,454

and support

one of those stores.

00:05:31,165 --> 00:05:32,666

What the hell?

00:05:46,388 --> 00:05:48,682

Butters?

00:05:50,559 --> 00:05:52,394

Butters, what the hell

are you doing?

00:05:52,519 --> 00:05:54,146

Well, I'm just

playin' monster.

00:05:54,271 --> 00:05:55,064

It's kinda spooky out here.

00:05:59,818 --> 00:06:01,195

Dude, we've gotta

show our parents

00:06:01,320 --> 00:06:03,113

what Wall Mart

is doing to our town!

00:06:05,949 --> 00:06:08,327

Dad?

00:06:08,452 --> 00:06:09,328

Jesus Christ.

00:06:09,453 --> 00:06:10,788

D-dad?

00:06:10,913 --> 00:06:13,123

Staaan?

00:06:13,248 --> 00:06:14,458

Dad!

Oh, my God!

00:06:14,583 --> 00:06:15,667

Stan...

00:06:15,793 --> 00:06:17,378

Wha--

Dad, are you dying?

00:06:17,503 --> 00:06:19,922

No, I'm just...

really, really tired.

00:06:20,047 --> 00:06:21,757

I was shopping

at Wall Mart all night.

00:06:21,882 --> 00:06:23,217

But your face?

00:06:23,342 --> 00:06:24,635

In the checkout line,

00:06:24,760 --> 00:06:26,053

they had these...

00:06:26,178 --> 00:06:28,097

little stickers

filled with glitter.

00:06:28,222 --> 00:06:29,807

They were only 99 cents

for 15 of them!

00:06:29,932 --> 00:06:31,809

I couldn't resist.

00:06:31,934 --> 00:06:33,685

Do you want one?

00:06:33,811 --> 00:06:35,979

Here,

it's a little turtle.

00:06:45,697 --> 00:06:47,449

Come in!

00:06:49,368 --> 00:06:51,120

Oh, hello, fine shoppers.

00:06:51,245 --> 00:06:54,123

Sir, we just had a big

town meeting and decided

00:06:54,248 --> 00:06:58,794

we don't want your

Wall Mart here anymore.

00:06:58,919 --> 00:07:01,505

We're sorry, but it seems

our Main Street is dying

00:07:01,630 --> 00:07:03,298

and good people

are losing their jobs.

00:07:03,424 --> 00:07:06,844

We'd all like you...

out of South Park.

00:07:10,055 --> 00:07:12,850

What, do you think

I want to be here?

00:07:12,975 --> 00:07:15,227

I hate this place!

00:07:15,352 --> 00:07:17,479

But it...

won't let me leave.

00:07:17,604 --> 00:07:19,690

But you run

the Wall Mart.

00:07:19,815 --> 00:07:20,983

Oh, you're wrong.

00:07:21,108 --> 00:07:23,485

Wall Mart

isn't run by anybody.

00:07:23,610 --> 00:07:25,696

First it reels you in

with its bargains.

00:07:25,821 --> 00:07:27,406

Next thing you know, you're

working at the Wall Mart

00:07:27,531 --> 00:07:28,323

because it has all the jobs.

00:07:28,449 --> 00:07:29,741

Then you're sitting

in a little office

00:07:29,867 --> 00:07:31,493

trapped on all sides.

00:07:31,618 --> 00:07:33,328

Then why don't you

just quit?

00:07:33,454 --> 00:07:34,163

Not so loud!

00:07:34,288 --> 00:07:35,456

It can hear you!

00:07:35,581 --> 00:07:38,000

You hate

Wall Mart, too?

00:07:39,126 --> 00:07:40,210

Agh!

I didn't say that!

00:07:40,335 --> 00:07:41,712

I love Wall Mart!

00:07:41,837 --> 00:07:43,630

With all its fantastic bargains

and one-stop shopping,

00:07:43,755 --> 00:07:47,134

who can't love it, right?

00:07:47,259 --> 00:07:48,635

Wall Mart takes the hassle

out of shopping

00:07:48,760 --> 00:07:51,305

and makes it both

affordable and fun!

00:07:52,890 --> 00:07:54,808

And Wall Mart really

gives back to the community!

00:07:54,933 --> 00:07:56,351

Us people are certainly lucky

00:07:56,477 --> 00:07:57,728

to have a store

like Wall Mart, aren't we?

00:08:03,525 --> 00:08:04,776

Geg-geg-geg-geg.

00:08:07,738 --> 00:08:08,822

Geg-geg-geg-geg.

00:08:14,244 --> 00:08:15,370

Hey, wait a minute.

00:08:15,496 --> 00:08:16,747

I think we just

got squirreled.

00:08:16,872 --> 00:08:19,249

Yeah, that guy probably thinks

he can get us to go away

00:08:19,374 --> 00:08:20,709

by being so goofy.

00:08:28,800 --> 00:08:30,677

Ha! You owe me

five bucks, Kyle!

00:08:35,474 --> 00:08:36,600

Here we go, everyone.

00:08:36,725 --> 00:08:39,186

I got three nice steaks

from South Park grocery.

00:08:39,311 --> 00:08:40,103

We'll have

to share them.

00:08:40,229 --> 00:08:41,563

Hah.

00:08:41,688 --> 00:08:43,398

I remember when we could

afford to buy six steaks

00:08:43,524 --> 00:08:44,566

when we shopped

at Wall Mart.

00:08:44,691 --> 00:08:45,400

Yeah, but, Dad,

the whole town agreed

00:08:45,526 --> 00:08:47,027

not to shop

at Wall Mart anymore.

00:08:47,152 --> 00:08:48,695

I know, I know!

00:08:48,820 --> 00:08:50,739

God!

Nyaaa!

00:08:53,784 --> 00:08:55,410

Mom, Dad, when people die,

do they always crap their--

00:08:56,620 --> 00:08:58,872

Oh, you stupid turd!

00:08:58,997 --> 00:09:00,415

Oh, Jesus,

a broken glass.

00:09:00,541 --> 00:09:01,667

Well, I don't see

any choice now.

00:09:01,792 --> 00:09:02,960

We have to go

to Wall Mart.

00:09:03,085 --> 00:09:03,627

We do?

00:09:03,752 --> 00:09:06,171

Where else are we gonna get

a new glass at this hour?

00:09:06,296 --> 00:09:07,422

Everyone get your shoes on.

We're going to Wall Mart!

00:09:07,548 --> 00:09:08,632

But, Dad, we're not

supposed to shop at--

00:09:08,757 --> 00:09:10,676

Stan! One family

buying one glass

00:09:10,801 --> 00:09:12,344

isn't gonna make

a difference!

00:09:19,268 --> 00:09:22,271

Hey...

00:09:22,396 --> 00:09:23,438

Gerald,

what are you doing?

00:09:23,564 --> 00:09:25,983

We said we weren't gonna shop

at the Wall Mart anymore!

00:09:26,108 --> 00:09:27,276

Well, where else

was I gonna get

00:09:27,401 --> 00:09:29,278

a napkin dispenser

at 9:30 at night?

00:09:29,403 --> 00:09:31,488

Mr. Garrison,

Chef, Jimbo!

00:09:31,613 --> 00:09:32,573

Now, come on, people.

00:09:32,698 --> 00:09:34,116

What the hell

is wrong with you?

00:09:34,241 --> 00:09:36,076

Don't you see

what you're all doing?

00:09:36,201 --> 00:09:39,454

Well, what are you

doing here, Randy?

00:09:39,580 --> 00:09:40,831

I came because

I wanted to make sure

00:09:40,956 --> 00:09:42,499

nobody was shopping here!

00:09:42,624 --> 00:09:44,001

Dad!

00:09:44,126 --> 00:09:46,461

Oh, alright, and maybe

I was gonna buy a glass.

00:09:46,587 --> 00:09:48,630

One glass.

00:09:48,755 --> 00:09:51,133

And some chips.

00:09:51,258 --> 00:09:53,218

And butter.

00:09:53,343 --> 00:09:54,052

And some new pliers.

00:09:54,177 --> 00:09:56,096

Jesus...

look at us.

00:09:56,221 --> 00:09:57,764

We all don't like

the Wall Mart,

00:09:57,889 --> 00:09:59,016

but we can't stop

coming here.

00:09:59,141 --> 00:10:02,644

It's like some

mystical evil force.

00:10:02,769 --> 00:10:05,147

Yeah, this place has a power

over us we can't resist.

00:10:05,272 --> 00:10:08,442

We have to find a way to put

the South Park Wall Mart

00:10:08,567 --> 00:10:10,193

out of business

once and for all!

00:10:10,319 --> 00:10:12,195

Let's burn it down!

00:10:12,321 --> 00:10:13,322

No, no, no!

00:10:13,530 --> 00:10:15,449

Let's freeze it!

00:10:15,574 --> 00:10:18,035

I think its best

we try to reason with it.

00:10:18,160 --> 00:10:19,578

No!

00:10:19,703 --> 00:10:21,163

All you have to do is not shop

at Wall Mart anymore!

00:10:21,288 --> 00:10:22,289

If you want it to go away,

00:10:22,414 --> 00:10:23,081

all it takes is

a little self-control

00:10:23,206 --> 00:10:25,167

and personal

responsibility!

00:10:32,591 --> 00:10:38,138

♪ Kumbaya, my Lord,

kumbaya ♪

00:10:38,263 --> 00:10:43,060

♪ Kumbaya, my Lord,

kumbaya ♪

00:10:43,185 --> 00:10:44,853

♪ Kumbaya, my Lord... ♪

00:10:46,229 --> 00:10:47,606

You butthole, Kyle.

00:10:47,731 --> 00:10:48,940

You just had to go and ruin

everything, didn't you?

00:10:49,066 --> 00:10:50,484

It wasn't my idea

to burn the Wall Mart down.

00:10:50,609 --> 00:10:52,944

No, but you got everyone

all worked up.

00:10:53,070 --> 00:10:54,237

You were always jealous

of the Wall Mart.

00:10:54,363 --> 00:10:55,614

You always hated it.

00:10:55,739 --> 00:10:57,366

Dude, our town is going to

be better without--

00:10:57,491 --> 00:10:58,867

What the--

00:11:02,371 --> 00:11:03,789

Oh, awesome!

00:11:03,914 --> 00:11:04,790

How?

00:11:04,915 --> 00:11:06,291

How did this happen?

00:11:11,880 --> 00:11:13,924

Mom, Dad, why are you

shopping here?

00:11:14,049 --> 00:11:16,301

We can't destroy it, Son.

00:11:16,426 --> 00:11:19,596

We have to learn

to live with it.

00:11:19,721 --> 00:11:21,056

Can I help you?

00:11:24,726 --> 00:11:25,686

Dad, what are you doing?

00:11:25,811 --> 00:11:27,646

You get a discount

working here.

00:11:27,771 --> 00:11:28,772

10 percent.

00:11:28,897 --> 00:11:30,357

That means the bargains

are even better.

00:11:30,482 --> 00:11:31,775

Dad, you're a geologist!

00:11:31,900 --> 00:11:33,360

I'll make less money,

sure, but,

00:11:33,485 --> 00:11:34,611

as long as I buy

everything at Wall Mart,

00:11:34,736 --> 00:11:35,946

it will all even out.

00:11:36,071 --> 00:11:36,988

Don't you see?

00:11:37,114 --> 00:11:38,824

Wall Mart

isn't our enemy.

00:11:38,949 --> 00:11:40,325

It's our

neighborhood friend.

00:11:46,039 --> 00:11:48,166

Hey! Hey!

00:11:48,291 --> 00:11:50,168

Who the hell told you

to put this thing back up?

00:11:50,293 --> 00:11:52,713

Sorry, kid, we got orders

from corporate headquarters.

00:11:52,838 --> 00:11:54,131

But nobody wants

a Wall Mart here.

00:11:54,256 --> 00:11:56,550

Then you're gonna have

to talk to the higher-ups.

00:11:56,675 --> 00:11:58,719

Where are they?

- Bentonville, Arkansas.

00:11:58,844 --> 00:12:00,053

That's where

Wall Mart started.

00:12:00,178 --> 00:12:01,972

That's where

all the bigwigs are.

00:12:05,392 --> 00:12:06,685

Looks like we're gonna

have to go to Arkansas!

00:12:06,810 --> 00:12:08,311

Come on, guys!

00:12:08,437 --> 00:12:10,480

We're gonna put a stop to

Wall Mart once and for all!

00:12:11,857 --> 00:12:13,817

Whoa, pixie sticks,

29 cents!

00:12:18,947 --> 00:12:19,990

Wall Mart?

00:12:20,115 --> 00:12:21,450

Are you speaking to me?

00:12:21,575 --> 00:12:23,660

My friends?

00:12:23,785 --> 00:12:24,953

Trying to hurt you again?

00:12:25,078 --> 00:12:28,039

Yes, Wall Mart,

I understand.

00:12:32,669 --> 00:12:35,505

Three tickets to Bentonville

Arkansas, please.

00:12:35,630 --> 00:12:37,674

Wait guys, hold up!

00:12:37,799 --> 00:12:38,717

I want to go with you

and help out.

00:12:39,760 --> 00:12:41,052

No way.

00:12:41,178 --> 00:12:42,429

You want to go with us so

you can betray us at some point

00:12:42,554 --> 00:12:44,723

and keep us from

destroying the Wall Mart.

00:12:45,891 --> 00:12:46,850

Nuh-uh.

00:12:46,975 --> 00:12:48,727

Yeah-huh!

00:12:48,852 --> 00:12:49,978

You wanna go with us

so that later you can go,

00:12:50,103 --> 00:12:51,229

"Ha ha, I was working

for Wall Mart all along"

00:12:51,354 --> 00:12:52,522

or something.

00:12:52,647 --> 00:12:54,191

I am not, Kyle!

00:12:54,316 --> 00:12:56,568

Dude, just let him come.

The bus is about to leave.

00:12:56,693 --> 00:12:58,028

Alright, fine.

Come on, fatass.

00:13:00,655 --> 00:13:01,281

Heh-heh.

00:13:01,406 --> 00:13:03,158

You fools have no idea

00:13:03,283 --> 00:13:04,910

that I will never let you

hurt the Wall Mart.

00:13:05,035 --> 00:13:06,286

I heard that!

- You heard what?

00:13:06,411 --> 00:13:07,662

You said we have no idea

00:13:07,788 --> 00:13:08,955

that you're never gonna

let us hurt Wall Mart!

00:13:09,080 --> 00:13:11,041

That's not what I said!

- Dude, come on.

00:13:11,166 --> 00:13:13,210

He's working for the Wall Mart

to stop us from succeeding!

00:13:13,335 --> 00:13:15,545

Dude, we have to go!

00:13:15,670 --> 00:13:18,131

God damn it.

00:13:18,256 --> 00:13:19,966

Well, hurry up

if you're coming, Cartman!

00:13:20,091 --> 00:13:20,967

Heh-heh.

00:13:21,092 --> 00:13:22,344

You stupid fools

have no idea

00:13:22,469 --> 00:13:23,094

that I'm actually working

for the Wall Mart

00:13:23,220 --> 00:13:25,472

to stop you

from succeeding!

00:13:31,269 --> 00:13:33,355

God damn,

that took a long time.

00:13:33,480 --> 00:13:34,564

It would have been faster

00:13:34,689 --> 00:13:35,565

if Cartman hadn't

slashed the tires!

00:13:35,690 --> 00:13:37,025

I did not!

00:13:37,150 --> 00:13:39,528

I wanna close Wall Mart

just as much as you guys do!

00:13:42,823 --> 00:13:45,200

Can I help you?

00:13:45,325 --> 00:13:46,743

Yeah, we've come to complain.

00:13:46,868 --> 00:13:49,412

We don't want

a Wall Mart in our town.

00:13:49,538 --> 00:13:50,664

Who does?

00:13:50,789 --> 00:13:52,833

Nobody likes what

the Wall Mart does.

00:13:52,958 --> 00:13:54,918

But it keeps

right on doing it.

00:13:56,670 --> 00:13:58,255

We want to talk

to who's in charge.

00:13:58,380 --> 00:13:59,589

In charge?

00:13:59,714 --> 00:14:01,550

I guess that would be

Harvey Brown.

00:14:01,675 --> 00:14:03,343

He's the current president

of Wall Mart,

00:14:03,468 --> 00:14:05,053

one of the original creators.

00:14:05,178 --> 00:14:06,346

Where's he?

00:14:09,850 --> 00:14:14,312

We...invented the Wall Mart

Supercenter in 1987.

00:14:14,437 --> 00:14:15,605

The idea was simple:

00:14:15,730 --> 00:14:16,940

build a store

for one-stop shopping

00:14:17,065 --> 00:14:18,024

where bulk purchases

00:14:18,149 --> 00:14:20,527

could keep prices

incredibly low.

00:14:20,652 --> 00:14:22,404

We didn't know

what we were doing.

00:14:22,529 --> 00:14:25,031

In just four years,

it was out of control.

00:14:25,156 --> 00:14:27,367

So, how do we stop it?

00:14:27,492 --> 00:14:29,828

You don't stop it.

00:14:29,953 --> 00:14:31,204

There has to be a way.

00:14:31,329 --> 00:14:32,414

There's nothing!

Don't you understand?

00:14:32,539 --> 00:14:36,668

Nothing can stop the Wall Mart

in your town!

00:14:36,793 --> 00:14:38,795

Unless...

Of course...

00:14:38,920 --> 00:14:40,213

You can find

and destroy its heart.

00:14:40,338 --> 00:14:41,965

The heart of Wall Mart?

00:14:42,090 --> 00:14:43,174

Sir, don't you think you're

talking a little too much?

00:14:43,300 --> 00:14:46,219

Every Wall Mart

has a heart...

00:14:46,344 --> 00:14:47,888

Somewhere near the

television department.

00:14:48,013 --> 00:14:49,180

Destroy the heart,

00:14:49,306 --> 00:14:50,891

and you could reverse

the entire process.

00:14:51,016 --> 00:14:52,475

You speak too much, sir.

00:14:52,601 --> 00:14:53,393

Why don't you guys

just destroy the heart?

00:14:53,518 --> 00:14:56,187

Because the Wall Mart

stops you!

00:14:56,313 --> 00:14:57,606

Many have tried, kid--

00:14:57,731 --> 00:14:59,399

union leaders,

nature activists,

00:14:59,524 --> 00:15:00,734

even the best

fair trade lawyers

00:15:00,859 --> 00:15:02,235

have tried to stop

the Wall Mart, and now?

00:15:02,360 --> 00:15:06,406

They are Wall Mart

shoppers, all.

00:15:06,531 --> 00:15:08,575

Alright. Come on, you guys.

We have to get back home.

00:15:08,700 --> 00:15:11,161

It won't work!

Don't you understand?

00:15:11,286 --> 00:15:12,495

It isn't going to stop

00:15:12,621 --> 00:15:14,581

until there's nothing

but Wall Mart left!

00:15:14,706 --> 00:15:16,499

Jesus,

what did we do?

00:15:16,625 --> 00:15:18,043

What did we doooo?

00:15:18,627 --> 00:15:21,630

Boys...

00:15:21,755 --> 00:15:24,007

Tell the world

I'm sorry.

00:15:24,132 --> 00:15:27,552

No, dude, don't!

00:15:32,057 --> 00:15:33,516

Ha, ha hahahaha!

00:15:33,642 --> 00:15:35,143

That's 10 bucks

you owe me, dickface!

00:15:45,528 --> 00:15:46,196

Alright,

this is it.

00:15:46,321 --> 00:15:48,031

If Wall Mart has a heart,

00:15:48,156 --> 00:15:49,741

we have to find it

and destroy it.

00:15:49,866 --> 00:15:51,952

No matter what the Wall Mart

does to try to stop us,

00:15:52,077 --> 00:15:52,661

we have to be strong.

00:15:52,786 --> 00:15:54,621

Let's do it.

00:15:54,746 --> 00:15:57,374

I'm afraid not, Kyle!

00:15:57,499 --> 00:15:58,792

Wall Mart

is a great store.

00:15:58,917 --> 00:16:01,002

I cannot let you fools

ruin its terrific bargains.

00:16:01,127 --> 00:16:05,215

You see, I was working

for Wall Mart all along.

00:16:05,340 --> 00:16:05,924

I knew you were!

00:16:06,049 --> 00:16:07,717

No, you didn't.

00:16:07,842 --> 00:16:09,219

Yes, I did!

00:16:09,344 --> 00:16:10,512

I said from the beginning

you would do this!

00:16:10,637 --> 00:16:12,013

No, you didn't.

- Yes, I did!

00:16:12,138 --> 00:16:13,098

No, you didn't.

- Yes, I did!

00:16:13,223 --> 00:16:14,015

No, you didn't.

- Yes, I did!

00:16:18,687 --> 00:16:20,814

You see, Kyle,

it was me who slashed the bus--

00:16:20,939 --> 00:16:21,606

slashed the bus tires

in Arkansas!

00:16:21,731 --> 00:16:23,858

I said so!

I told you--

00:16:23,984 --> 00:16:25,527

La la la la la laaaa

I can't hear you!

00:16:25,652 --> 00:16:27,195

I can't hear you!

La la la la lalaaaa!

00:16:28,989 --> 00:16:30,240

I'm sorry, boys,

00:16:30,365 --> 00:16:32,784

but if you want

to hurt the Wall Mart

00:16:32,909 --> 00:16:34,411

you'll have

to go through me.

00:16:34,536 --> 00:16:35,745

We don't have

time for this.

00:16:35,870 --> 00:16:37,664

Kenny, keep him

away from us.

00:16:37,789 --> 00:16:40,709

Very well, Kenny.

Let us battle!

00:16:40,834 --> 00:16:42,419

Ow, Kenny.

00:16:42,544 --> 00:16:43,586

Kenny, knock it off!

00:16:45,630 --> 00:16:46,923

Welcome to Wall Mart.

00:16:47,048 --> 00:16:48,758

Save it, grandpa.

00:16:48,883 --> 00:16:50,218

We gotta find

the television department.

00:16:56,182 --> 00:16:57,976

Aaaah!

00:16:58,101 --> 00:17:00,562

Boys, these axes

are only 4.99.

00:17:00,687 --> 00:17:02,689

Dad, we know how

to destroy the Wall Mart.

00:17:02,814 --> 00:17:04,190

Shh!

What are you talking about?

00:17:04,315 --> 00:17:06,735

One of the creators

told us.

00:17:06,860 --> 00:17:08,028

You have to take your keys over

to the television department.

00:17:08,153 --> 00:17:09,112

Television department...

00:17:09,237 --> 00:17:10,780

Alright, come on,

let's go.

00:17:12,032 --> 00:17:14,242

Oh, my God!

- What?

00:17:14,367 --> 00:17:15,869

Those $2

salt and pepper shakers!

00:17:15,994 --> 00:17:18,038

They were $3

five minutes ago!

00:17:18,163 --> 00:17:19,581

The Wall Mart is lowering

its prices to try and stop us!

00:17:19,706 --> 00:17:22,167

Come on, we gotta try

to make it to the back!

00:17:25,754 --> 00:17:26,880

Aaagh!

00:17:27,005 --> 00:17:28,339

Don't look!

Don't look at its bargains!

00:17:36,014 --> 00:17:37,515

I think I see the television

department in the back!

00:17:37,640 --> 00:17:38,808

Is that

the right way, Dad?

00:17:38,933 --> 00:17:39,934

Dad?

00:17:40,060 --> 00:17:41,269

Dad!

00:17:41,394 --> 00:17:43,563

This screwdriver set

is only 9.98!

00:17:43,688 --> 00:17:44,564

Come on, Dad!

00:17:44,689 --> 00:17:45,815

I can't make it, boys!

00:17:45,940 --> 00:17:46,691

You're gonna have

to go on without me!

00:17:46,816 --> 00:17:48,568

No, Dad,

we need your keys!

00:17:48,693 --> 00:17:49,569

This bargain

is too great for me!

00:17:49,694 --> 00:17:51,863

I'm gonna have

to buy these.

00:17:51,988 --> 00:17:53,114

Here, take the keys

and go on!

00:17:53,239 --> 00:17:54,866

The television department

is near the back!

00:17:54,991 --> 00:17:56,326

Next to the cell phones!

00:17:56,451 --> 00:17:57,619

Go, hurry!

00:17:57,744 --> 00:18:00,246

I'm gonna go buy these

screwdrivers!

00:18:00,371 --> 00:18:01,998

There,

the television department!

00:18:07,253 --> 00:18:08,797

Hello, boys.

00:18:08,922 --> 00:18:10,882

Congratulations

on getting this far.

00:18:11,299 --> 00:18:13,051

Who are you?

00:18:13,218 --> 00:18:15,178

I am...Wall Mart.

00:18:16,888 --> 00:18:17,972

You?

00:18:18,098 --> 00:18:20,975

I have taken this form

in order to talk to you,

00:18:21,101 --> 00:18:22,227

but I can take many forms.

00:18:22,352 --> 00:18:25,313

Does this

suit you better?

00:18:25,438 --> 00:18:29,400

Or perhaps

you'd prefer this form.

00:18:31,194 --> 00:18:33,154

I can take

whichever form I like.

00:18:35,115 --> 00:18:36,407

We don't want

your store in our town,

00:18:36,533 --> 00:18:37,450

we've come

to destroy you.

00:18:37,575 --> 00:18:38,618

Where's the heart?

00:18:38,743 --> 00:18:39,452

To find the heart

of Wall Mart,

00:18:39,577 --> 00:18:41,955

one must first ask one's self

00:18:42,080 --> 00:18:44,833

"who is it that

asks the question?"

00:18:44,958 --> 00:18:46,543

Me.

I'm asking the question.

00:18:46,668 --> 00:18:47,669

Ah, yes,

but who are you?

00:18:47,794 --> 00:18:50,255

Stan Marsh--

now, where's the heart?

00:18:50,380 --> 00:18:52,799

Ah, you know the answer

but not the question.

00:18:52,924 --> 00:18:54,884

The question is:

where is the heart?

00:18:56,970 --> 00:19:00,181

Very well, you want to see

the heart of Wall Mart?

00:19:00,306 --> 00:19:03,101

It lies beyond

that plasma screen television.

00:19:09,149 --> 00:19:10,733

It's a mirror.

00:19:10,859 --> 00:19:11,818

Yes, don't you see?

00:19:11,943 --> 00:19:13,987

That is the heart

of Wall Mart--

00:19:14,112 --> 00:19:16,489

You, the consumer.

00:19:16,614 --> 00:19:20,034

I take many forms--

Wall Mart, K-Mart, Target--

00:19:20,160 --> 00:19:21,786

but I am

one single entity:

00:19:21,911 --> 00:19:24,414

desire.

00:19:24,539 --> 00:19:25,707

Well, the guy in Arkansas

said to destroy the heart.

00:19:29,002 --> 00:19:31,296

Aagh! No!

00:19:31,421 --> 00:19:33,381

No, what have you done?

00:19:34,174 --> 00:19:38,094

Now you shall see

my true form!

00:19:38,219 --> 00:19:41,055

Ah ha ha ha ha!

Ah ha ha ha ha!

00:19:41,181 --> 00:19:44,225

Now you see me

as I truly am!

00:19:46,019 --> 00:19:47,061

We better

get outta here!

00:19:54,027 --> 00:19:55,987

Get out!

It's gonna blow!

00:19:58,573 --> 00:20:00,366

Dad, come on,

we gotta get out!

00:20:00,491 --> 00:20:02,535

It's too late

for me, son!

00:20:02,660 --> 00:20:04,495

I have

to buy this stuff!

00:20:04,621 --> 00:20:06,039

The Wall Mart

is imploding!

00:20:06,164 --> 00:20:07,123

Everybody out now!

00:20:29,062 --> 00:20:32,023

Haa ha ha ha!

00:20:32,232 --> 00:20:34,192

Boys, you did it!

00:20:34,317 --> 00:20:35,735

You killed

the Wall Mart!

00:20:37,403 --> 00:20:38,529

How did you

do it, Kyle?

00:20:38,655 --> 00:20:39,530

All Wall Marts start

a self-destruction sequence

00:20:39,656 --> 00:20:41,115

if you break a mirror

in the back.

00:20:41,241 --> 00:20:42,951

We know how

to destroy it now.

00:20:43,076 --> 00:20:44,661

Spread the word

to other towns.

00:20:48,248 --> 00:20:52,168

Wait, I think I understand

the symbolism of the mirror.

00:20:52,293 --> 00:20:54,420

The Wall Mart...

is us.

00:20:54,545 --> 00:20:55,129

Duh.

00:20:55,255 --> 00:20:58,091

You see, boys,

if we like our small-town charm

00:20:58,216 --> 00:20:59,509

more than big

corporate bullies,

00:20:59,634 --> 00:21:02,512

we all have to be willing

to pay a little bit more.

00:21:02,637 --> 00:21:04,430

Do you understand?

00:21:04,555 --> 00:21:05,139

Yeah!

00:21:05,265 --> 00:21:07,809

Let's all go shop

at Jim's Drug, down the street!

00:21:27,078 --> 00:21:31,124

♪ Oh, Lord, kumbaya ♪

00:21:31,249 --> 00:21:32,375

Alright, let's not

make that mistake again.

00:21:32,500 --> 00:21:34,585

Yeah, let's go shop

over at True Value.

00:21:34,711 --> 00:21:35,878

Let's go!

- Yeah!

rus__max_pain89.srt

rus__max_pain89.srt

00:00:37,150 --> 00:00:39,650

South Park - 809

Something Wall-Mart This Way Comes

00:00:40,480 --> 00:00:42,080

Парни знаете что?

00:00:42,120 --> 00:00:45,120

Последнее что вы сделаете перед

смертью это - обосрёте свои штаны.

00:00:45,230 --> 00:00:45,980

Что?

00:00:46,250 --> 00:00:48,170

Да, когда ты умираешь,

твои кишки сужаются,

00:00:48,205 --> 00:00:50,090

и говно летит прямо из твоей задницы.

00:00:51,910 --> 00:00:53,110

Ну, ты пиздец тупой, Картмэн!

00:00:53,130 --> 00:00:54,495

Да? А давай заспорим на 5 баков,

00:00:54,530 --> 00:00:56,630

что когда ты умираешь, ты

срёшь себе на штаны, лох?

00:00:56,640 --> 00:00:59,340

Послушайте все, время! Время!

00:00:59,370 --> 00:01:00,570

- Время. Уже?

- Началось.

00:01:00,580 --> 00:01:02,380

- Уже началось?

- Пошли!

00:01:02,470 --> 00:01:03,270

Время для чего?

00:01:03,280 --> 00:01:06,270

Пошлите к "Metzger's Field"!

Уже практически началось!

00:01:08,830 --> 00:01:13,830

Горожане Саут-Парка! Я рад в этот

исторический момент быть с вами.

00:01:14,040 --> 00:01:16,340

День который мы все запомним...

00:01:16,350 --> 00:01:19,260

день когда ваш город... станет великим!

00:01:19,900 --> 00:01:22,670

День торжественного открытия

в Саут Парке... Вол-Марта!

00:01:28,650 --> 00:01:30,670

Посмотри, дорогая. Он такой большой!

00:01:31,130 --> 00:01:33,350

Похоже, теперь мы

станем настоящим городом.

00:01:34,810 --> 00:01:35,950

Ух ты, зашибись!

00:01:36,300 --> 00:01:38,000

Эй! Разве не здесь был

"Stark's Pond" (Озеро Старка)?

00:01:38,035 --> 00:01:39,700

Где мы плавали на каяках и ловили рыбу?

00:01:39,990 --> 00:01:41,990

Да! Но теперь это Вол-Март.

00:01:42,390 --> 00:01:45,490

Я знаю что после открытия

в Саут Парке магазина сети Вол-Март,

00:01:45,570 --> 00:01:49,070

в вашем городе произойдут

кардинальные изменения.

00:01:50,570 --> 00:01:51,570

"Торжественное Открытие"

00:01:51,860 --> 00:01:54,160

А сейчас идите и покупайте,

друзья. Покупайте!

00:02:02,180 --> 00:02:03,450

Великолепно!

00:02:04,900 --> 00:02:10,900

Добро пожаловать в Вол-Март.

00:02:11,800 --> 00:02:13,400

Шарон, это не твой отец?

00:02:13,510 --> 00:02:16,210

Да. Вол-Март - ведущий

работодатель для стариков.

00:02:16,250 --> 00:02:18,250

Они так же нанимают инвалидов.

00:02:18,420 --> 00:02:19,520

Здравствуйте М. М-марш.

00:02:19,600 --> 00:02:22,600

Могу я д...

Могу я предложить вам тележку?

00:02:23,270 --> 00:02:25,620

Да, Джимми.

00:02:34,570 --> 00:02:37,570

Бог мой. Вы только посмотрите

на эти невероятные цены.

00:02:38,390 --> 00:02:39,390

Эй чувак, зацени!

00:02:39,400 --> 00:02:40,800

"Time Cop" на DVD.

00:02:40,880 --> 00:02:43,080

Три копии всего за 18 баксов!

00:02:43,160 --> 00:02:45,160

Какого чёрта тебе понадобились

3 копии одного и того же фильма?

00:02:45,210 --> 00:02:48,810

Потому что одна штука 9.98!

А так я сэкономлю 20 баксов!

00:02:48,940 --> 00:02:50,940

Тебе нужна всего одна копия, тупой.

00:02:51,040 --> 00:02:53,910

Ладно, хорошо, урод.

Вот и покупай одну за 9.98!

00:02:54,000 --> 00:02:56,000

Ладно, хорошо. Вот и куплю.

00:02:56,500 --> 00:02:58,500

Погодка, мне и одна копия

"Time Cop" на хуй не сдалась.

00:02:59,700 --> 00:03:02,290

Чувак, нельзя покупать дерьмо..

00:03:03,590 --> 00:03:05,090

Не могу поверить в эти цены.

00:03:06,840 --> 00:03:09,140

Дураки. Наивные дураки.

00:03:14,610 --> 00:03:16,510

Вы только посмотрите на нашу семью.

00:03:16,610 --> 00:03:19,510

Новенький телевизор, новые

пластиковые тарелки и чашки,

00:03:19,600 --> 00:03:21,460

и достаточно хлопьев

на последние 1000 зим.

00:03:23,830 --> 00:03:25,730

Пап, как Вол-Март может

продавать всё так дёшево?

00:03:25,780 --> 00:03:27,780

Это простая экономика, сын.

00:03:27,840 --> 00:03:29,420

Я абсолютно ничего не понимаю в ней,

00:03:29,620 --> 00:03:31,780

но, Боже, я обожаю её.

00:03:37,230 --> 00:03:41,830

6.99... 10 долларов

6.52... 9... 9.98... 92

00:03:58,590 --> 00:03:59,530

Дааа...

00:04:00,940 --> 00:04:02,040

Рэнди, что ты делаешь?

00:04:02,130 --> 00:04:02,930

А Ни-ничего.

00:04:03,830 --> 00:04:06,430

Я, я просто, ща по-быстрому

сгоняю в Вол-Март.

00:04:06,480 --> 00:04:07,880

Щас уже практически полночь.

00:04:07,900 --> 00:04:11,300

Да, но подумай об этом. Если я пойду

сейчас, то там никого не будет.

00:04:11,390 --> 00:04:13,090

И все супер-акции будут моими!

00:04:17,560 --> 00:04:22,560

Спасибо что зашли в Вол-Март.

Мы всем рады. Мы всем рады.

00:04:27,680 --> 00:04:30,180

- Эй там! Привет! Кто-нибудь объяснит

мне почему мы идём в "Jim's Drugs"

00:04:30,240 --> 00:04:33,640

что бы купить "Voltar cards", когда в

Вол-Марте они на три бакса дешевле?

00:04:33,740 --> 00:04:35,040

Чувак, я уже терпеть не могу Вол-Март.

00:04:35,110 --> 00:04:37,110

Вчера я ночью три часа

таскался по нему с родителями.

00:04:38,840 --> 00:04:41,440

Извините мальчики. Но я банкрот...

00:04:42,110 --> 00:04:43,110

Но почему "Mr. Farkle"?

00:04:43,130 --> 00:04:45,430

Я не конкурент Вол-Марту

с его низкими ценами.

00:04:45,470 --> 00:04:48,470

Теперь все покупают там, и... что ж,

я не могу свести концы с концами.

00:04:51,480 --> 00:04:54,810

Мне пришлось продать магазин

и теперь надо искать другую работу.

00:04:56,820 --> 00:04:58,220

Картмэн, прекрати!

00:04:58,280 --> 00:05:00,380

Что, мне просто захотелось поиграть

на маленькой скрипке, Кайл.

00:05:00,390 --> 00:05:01,680

Я ценю ваш приход, ребята,

00:05:01,690 --> 00:05:04,270

но вам придётся попробовать

купить где-нибудь ещё в городе.

00:05:07,220 --> 00:05:09,170

Видите? Это полная жопа, чуваки!

00:05:09,380 --> 00:05:11,380

Это называется прогресс, Кайл.

00:05:11,710 --> 00:05:13,100

Да, но как на счёт того,

что люди просто отвернулись

00:05:13,135 --> 00:05:14,600

от мелких магазинов.

А как на счёт того...

00:05:21,310 --> 00:05:23,400

Плевал я. Я могу сходить в

Вол-Март и взять ещё одну.

00:05:23,435 --> 00:05:24,800

Всего лишь за 5 баксов, подумаешь.

00:05:26,400 --> 00:05:28,400

Давайте, пошли на нашу улицу и

поддержим одному из магазинов там.

00:05:31,270 --> 00:05:32,550

Какого х..?

00:05:47,000 --> 00:05:48,080

Баттерс?

00:05:50,400 --> 00:05:52,400

Баттерс? Какого хера ты делаешь?

00:05:52,710 --> 00:05:54,510

Оу. Я просто играю в Монстров.

00:05:54,570 --> 00:05:55,870

Здесь всё такое пустынное.

00:06:00,440 --> 00:06:02,940

Челы, мы должны показать предкам,

что делает с нашим городом Вол-Март.

00:06:07,020 --> 00:06:07,820

Папа?

00:06:08,620 --> 00:06:10,150

Господи Иисуси, Пап. Пап?

00:06:10,420 --> 00:06:11,450

Стэ-э-эн...

00:06:13,430 --> 00:06:14,130

Боже мой, Папа!

00:06:14,190 --> 00:06:15,280

Стэн...

00:06:15,910 --> 00:06:16,910

Что? П-пап, ты... ты умираешь?

00:06:17,530 --> 00:06:20,110

Нет, я просто... очень, очень устал.

00:06:20,460 --> 00:06:22,260

Я... покупал в Вол-Марте всю ночь.

00:06:22,390 --> 00:06:23,190

Но, ты-твоё лицо!

00:06:23,350 --> 00:06:27,850

На выходе... у них были эти

маленькие блестящие наклейки.

00:06:28,140 --> 00:06:30,140

15 штук всего за 99 центов.

00:06:30,160 --> 00:06:31,160

Я не смог удержаться.

00:06:32,070 --> 00:06:33,070

Хочешь одну?

00:06:33,840 --> 00:06:35,830

Держи. Это черепашка.

00:06:46,170 --> 00:06:46,870

Войдите?

00:06:49,440 --> 00:06:51,140

Оу, здравствуйте, покупатели.

00:06:51,200 --> 00:06:53,900

Сэр, мы провели городскую встречу

00:06:53,990 --> 00:06:56,990

и решили, что нам больше

не нужен Вол-Март.

00:06:58,950 --> 00:07:01,550

Мы просим прощения,

но, похоже, наша улица вымирает

00:07:01,590 --> 00:07:03,890

и хорошие люди теряют свои работы.

00:07:03,920 --> 00:07:06,220

И мы бы хотели вас...

не видеть больше в Саут-Парке.

00:07:10,930 --> 00:07:13,430

Что? Вы что думаете я хочу быть здесь?

00:07:13,490 --> 00:07:15,490

Я ненавижу это место.

00:07:15,620 --> 00:07:17,260

Но оно... оно не даёт мне уйти.

00:07:18,040 --> 00:07:20,040

Но вы же управляете Вол-Мартом.

00:07:20,050 --> 00:07:21,140

Вы ошибаетесь.

00:07:21,280 --> 00:07:23,570

Вол-Март... никем не управляется.

00:07:23,950 --> 00:07:25,850

Сначала он притягивает к себе

заманчивыми предложениями.

00:07:25,910 --> 00:07:28,810

Следующее, вы работаете в Вол-Марте,

потому что другой работы нет.

00:07:29,390 --> 00:07:31,890

И вот вы уже сидите в маленьком

офисе, и больше некуда деваться.

00:07:31,920 --> 00:07:33,020

И почему же вы просто не уйдёте?

00:07:33,120 --> 00:07:35,500

Не так громко. Он вас услышит.

00:07:36,690 --> 00:07:38,190

Вы тоже ненавидите Вол-Март?

00:07:39,370 --> 00:07:41,770

Я этого не говорил! Я люблю Вол-Март.

00:07:41,840 --> 00:07:44,180

С его невероятными предложениями

и самообслуживанием,

00:07:44,215 --> 00:07:45,340

как можно не любить Вол-Март?

00:07:47,070 --> 00:07:50,770

А, и Вол-Март действительно

приносит много пользы обществу.

00:07:50,860 --> 00:07:52,860

"ЗДЕСЬ НЕ БЕЗОПАСНО ГОВОРИТЬ"

00:07:52,920 --> 00:07:57,240

Нам людям действительно повезло, что

у нас есть такой магазин как Вол-Март.

00:07:58,000 --> 00:08:00,000

"ВСТРЕТИМСЯ СЗАДИ ЧЕРЕЗ 5 МИН."

00:08:14,680 --> 00:08:17,180

Эй, погодите-ка. По моему нас надули.

00:08:17,190 --> 00:08:20,690

Да. Тот тип притворился

придурком что бы избавиться от нас.

00:08:28,690 --> 00:08:30,690

Ха! Ты должен мне 5 баксов, Кайл!

00:08:35,770 --> 00:08:37,735

А вот и мы. У меня

3 вкусных бифштекса...

00:08:37,770 --> 00:08:39,770

из Саут-Парковской Бакалеи.

Нам придётся поделить их.

00:08:40,810 --> 00:08:44,380

- Ха, я помню когда-то мы могли купить

целых 6, когда ходили в Вол-Март.

00:08:44,670 --> 00:08:47,170

Да, но пап. Весь город согласился

больше не ходить в Вол-Март.

00:08:47,270 --> 00:08:49,250

Знаю, ЗНАЮ! О боже.

00:08:53,570 --> 00:08:56,690

Мам, пап. Когда люди умирают,

они всегда струт себе в...

00:08:56,780 --> 00:08:58,830

Ах, ты тупой говнюк.

00:08:59,000 --> 00:09:00,500

Господи, разбитый стакан.

00:09:00,540 --> 00:09:02,940

Что ж, не вижу другого выхода.

Нам придётся пойти в Вол-Март.

00:09:02,970 --> 00:09:03,670

Да?

00:09:03,720 --> 00:09:05,720

Где же ещё мы сможем

достать новый стакан в это время.

00:09:05,790 --> 00:09:07,490

Все обувайтесь, мы идём в Вол-Март!

00:09:07,570 --> 00:09:08,970

Но пап мы же договорились

не покупать...

00:09:09,010 --> 00:09:12,130

- СТЭН! Если одна семья купит один

стакан, это ни на что не повлияет!

00:09:20,000 --> 00:09:20,990

Эй...

00:09:22,200 --> 00:09:24,150

Геральд, что ты делаешь?

Мы же сказали,

00:09:24,185 --> 00:09:26,100

что не будем больше

покупать в Вол-Марте!

00:09:26,140 --> 00:09:29,170

А где ещё мне достать фармацевтические

салфетки в 9:30 ночи.

00:09:29,660 --> 00:09:32,590

Мистер Гаррисон? Шеф? Джимбо?

00:09:32,810 --> 00:09:36,120

Ну же люди! Какого чёрта с вами?!

Вы что не понимаете что вы делаете?

00:09:36,510 --> 00:09:38,890

Ну а ты что здесь делаешь, Рэнди?

00:09:39,280 --> 00:09:42,690

Я пришел, что бы убедиться,

что никто здесь не покупает.

00:09:42,700 --> 00:09:43,600

Пап!

00:09:43,920 --> 00:09:46,420

Ну ладно, может я хотел купить стакан.

00:09:46,440 --> 00:09:47,720

Один стакан!

00:09:48,980 --> 00:09:50,480

И чипсов...

00:09:51,290 --> 00:09:52,290

И масло

00:09:53,460 --> 00:09:54,460

И новые плоскогубцы.

00:09:54,870 --> 00:09:56,770

Господи! Посмотрите на нас.

00:09:56,830 --> 00:09:59,430

Мы ненавидим Вол-Март, но не

можем перестать сюда ходить.

00:09:59,470 --> 00:10:02,060

Это смахивает на злые мистические силы.

00:10:02,190 --> 00:10:05,190

Да, это место заряжено энергией

перед которой мы не может устоять.

00:10:06,130 --> 00:10:09,280

Мы должны покончить с Вол-Мартом

в Саут-Парке раз и навсегда.

00:10:10,220 --> 00:10:11,530

Давайте сожжем его!

00:10:12,370 --> 00:10:14,600

Нет, нет. Давайте заморозим его!

00:10:15,610 --> 00:10:17,810

Я думаю что лучше будет

оставить всё как есть.

00:10:17,960 --> 00:10:20,870

Да нет же! Всё что нужно сделать,

просто не покупать здесь!

00:10:21,380 --> 00:10:23,360

Если Вы хотите, чтобы его больше

не было, все, что требуется -

00:10:23,395 --> 00:10:25,340

немного самообладания и

личная ответственность.

00:10:46,300 --> 00:10:47,700

Ты дырка в жопе, Кайл.

Тебе только и нужно,

00:10:47,735 --> 00:10:49,100

что бы что-нибудь

разрушить, не так ли.

00:10:49,150 --> 00:10:51,150

Не я предложил сжечь Вол-Март.

00:10:51,170 --> 00:10:52,870

Нет, но ты эту кашу заварил!

00:10:52,900 --> 00:10:55,400

Ты просто ревнуешь к Вол-Марту.

Ты всегда его ненавидел.

00:10:55,450 --> 00:10:57,870

Чувак, наш город будет

лучше без... Что за..?

00:11:02,130 --> 00:11:03,360

Ух ты, зашибись.

00:11:03,850 --> 00:11:05,730

Как. Как это может быть?

00:11:11,590 --> 00:11:13,910

Мам, пап? Почему вы покупаете здесь?

00:11:14,100 --> 00:11:17,630

- Мы не можем это разрушить, сын.

Нам придётся научится жить с этим.

00:11:20,090 --> 00:11:21,220

Могу я вам помочь?

00:11:24,330 --> 00:11:25,630

Пап, что ты делаешь?

00:11:25,710 --> 00:11:27,810

Работая здесь, я получаю

скидки. 10 процентов.

00:11:27,845 --> 00:11:29,910

Это значит, что предложения

становятся еще лучше.

00:11:30,000 --> 00:11:31,700

Пап, ты же геолог!

00:11:31,750 --> 00:11:33,250

Я буду получать меньше

денег, бесспорно, но...

00:11:33,300 --> 00:11:34,750

с тех пор как я

покупаю все в Вол-Марте,

00:11:34,785 --> 00:11:36,200

я все равно остаюсь в выигрыше.

00:11:36,270 --> 00:11:39,750

Разве вы не видите?

Вол-Март не враг, он наш друг.

00:11:46,060 --> 00:11:49,560

Эй! Эй! Кто вам сказал повесить

эту шнягу обратно?

00:11:50,090 --> 00:11:52,490

Извини парень, у нас

приказ от главы корпорации.

00:11:52,550 --> 00:11:54,350

Но никто не хочет, чтоб он тут стоял!

00:11:54,370 --> 00:11:56,370

Тебе стоит поговорить с начальством.

00:11:56,420 --> 00:11:57,220

А где они?

00:11:57,280 --> 00:12:00,280

Бетонвиль, Арканзас. Там,

откуда начинал Вол-Март,

00:12:00,315 --> 00:12:01,780

там где все большие шишки.

00:12:05,380 --> 00:12:07,560

Похоже нам придётся съездить

в Арканзас. Пойдёмте, пацаны.

00:12:07,595 --> 00:12:09,730

Мы должны покончить с

Вол-Мартом, раз и навсегда.

00:12:11,820 --> 00:12:13,810

Ух ты, наклейки с Эльфами за 29 центов.

00:12:18,850 --> 00:12:21,010

Вол-Март?... Ты говоришь со мной?

00:12:22,890 --> 00:12:25,300

...Мой друзья?... Хотят навредить опять?

00:12:26,290 --> 00:12:28,290

Да Вол-Март. Я всё понял.

00:12:32,470 --> 00:12:34,650

Три билета на Бетонвиль,

Арканзас, пожалуйста.

00:12:35,720 --> 00:12:38,750

Подождите пацаны. Погодите.

Я хочу с вами, я помогу вам.

00:12:39,910 --> 00:12:42,055

Ни за что! Ты хочешь поехать с нами,

00:12:42,090 --> 00:12:44,280

чтобы предать нас и

помешать уничтожить Вол-Март.

00:12:46,290 --> 00:12:47,090

Не-а.

00:12:47,280 --> 00:12:49,780

Да-а. Ты хочешь поехать

с ними, что бы потом сказать:

00:12:49,840 --> 00:12:52,740

"Ха-ха, всё это время я работал на

Вол-Март" ну или что-то в этом роде.

00:12:52,770 --> 00:12:54,070

ДА НЕТ ЖЕ, Кайл.

00:12:54,090 --> 00:12:56,290

Чувак, да пусть едет.

Автобус уже уходит.

00:12:56,370 --> 00:12:58,600

Ладно, отлично. Пошли, жиртрест.

00:13:00,870 --> 00:13:02,315

Ха-ха. Дураки, вы и понятия не имеете,

00:13:02,350 --> 00:13:04,560

что я никогда не позволю

вам навредить Вол-Марту.

00:13:04,580 --> 00:13:05,480

Я всё слышал!

00:13:05,540 --> 00:13:06,340

Слышал что?

00:13:06,360 --> 00:13:07,405

Ты сказал, что мы понятия не имеем,

00:13:07,440 --> 00:13:09,060

что ты никогда не позволишь

нам навредить Вол-Марту.

00:13:09,080 --> 00:13:10,180

Я не это сказал.

00:13:10,230 --> 00:13:11,230

Чувак, пошли.

00:13:11,240 --> 00:13:13,240

Он работает на Вол-Март

и хочет остановить нас!

00:13:13,460 --> 00:13:15,170

Чувак, нам уже пора!

00:13:15,860 --> 00:13:17,090

Да чтоб тебя.

00:13:18,310 --> 00:13:19,810

Поторопись Картмэн, если ты с нами.

00:13:20,280 --> 00:13:22,380

Хе-хе. Дураки, вы и понятия не имеете,

00:13:22,410 --> 00:13:24,910

что на самом деле я работаю

на Вол-Март и остановлю вас!

00:13:25,310 --> 00:13:27,510

"Добро Пожаловать в Бетонвиль,

Родину Вол-Марта"

00:13:32,310 --> 00:13:33,410

Чёрт возьми, поездка отняла

слишком много времени.

00:13:33,530 --> 00:13:36,230

Мы бы приехали быстрее, если

б Картмэн не проколол все шины!

00:13:36,310 --> 00:13:39,310

Это не я! Я также как и вы

хочу закрытия Вол-Марта.

00:13:43,870 --> 00:13:45,000

Могу я помочь?

00:13:45,170 --> 00:13:48,550

- Да. Мы приехали пожаловаться.

Мы не хотим Вол-Март в нашем городе.

00:13:49,370 --> 00:13:50,460

А кто хочет?

00:13:50,750 --> 00:13:52,750

Никому не нравится то,

что делает Волл март.

00:13:52,960 --> 00:13:54,920

Но он продолжает... это делать.

00:13:56,800 --> 00:13:58,200

Мы хотим поговорить с главным.

00:13:58,210 --> 00:14:01,510

Главным? Вы о "Harvey Brown".

00:14:01,660 --> 00:14:04,890

Он президент Вол-Марта.

Один из создателей.

00:14:05,220 --> 00:14:06,220

Где он?

00:14:09,840 --> 00:14:12,900

Мы открыли Вол-Март

Супер Центр в 1987...

00:14:14,740 --> 00:14:17,340

Идея была проста: построить

магазин самообслуживания,

00:14:17,420 --> 00:14:20,120

где благодаря оптовым закупкам можно

было иметь невиданно низкие цены.

00:14:20,200 --> 00:14:22,220

Мы не знали что мы делаем...

00:14:22,350 --> 00:14:24,950

И через 4 года мы потеряли

контроль над ним.

00:14:25,010 --> 00:14:26,510

Но как нам остановить его?

00:14:27,730 --> 00:14:29,510

Вы не остановите его.

00:14:29,890 --> 00:14:30,990

Должен же быть выход!

00:14:31,040 --> 00:14:32,940

Выхода нет! Вы что не понимаете!

00:14:33,030 --> 00:14:36,170

Ничто не остановит

Вол-Март в вашем городе!

00:14:36,930 --> 00:14:40,190

...Если только... конечно, вы не

найдёте сердце и не уничтожите его.

00:14:40,540 --> 00:14:41,640

Сердце Вол-Марта?

00:14:41,670 --> 00:14:43,970

Сэр, вам не кажется

что вы сказали лишнего?

00:14:44,050 --> 00:14:47,430

У каждого Вол-Марта есть сердце,

где-нибудь рядом с ТВ отделом.

00:14:48,210 --> 00:14:50,610

Уничтожьте сердце и вы

сможете начать обратный процесс!

00:14:50,790 --> 00:14:52,190

Вы слишком много говорите, сэр!

00:14:52,220 --> 00:14:53,920

Почему бы вам просто

не уничтожить сердце?

00:14:54,000 --> 00:14:56,300

Потому что Вол-Март останавливает нас.

00:14:56,350 --> 00:14:57,850

Многие уже пытались, парень.

00:14:57,940 --> 00:15:00,740

Профсоюзные руководители, защитники

природы, даже лучшие адвокаты

00:15:00,880 --> 00:15:02,680

пытались остановить

Вол-Март, и что теперь?

00:15:02,780 --> 00:15:05,030

Они все отовариваются в Вол-Марте.

00:15:06,130 --> 00:15:08,450

Отлично. Всё парни,

нам пора возвращаться домой.

00:15:09,670 --> 00:15:11,570

У вас ничего не получится,

вы, что не понимаете?

00:15:11,670 --> 00:15:13,220

Он не собирается

останавливаться до тех пор,

00:15:13,255 --> 00:15:14,770

пока не останется

ничего кроме Вол-Марта.

00:15:14,790 --> 00:15:17,170

Господи, что мы наделали?

ЧТО МЫ НАДЕЛАЛИ?

00:15:19,500 --> 00:15:20,440

Мальчики...

00:15:21,230 --> 00:15:23,870

Скажите миру... Я извиняюсь!

00:15:24,140 --> 00:15:25,590

Нет, чувак, не надо!

00:15:33,320 --> 00:15:35,320

Ты должен мне уже 10 баксов, хуеморда!

00:15:45,590 --> 00:15:47,490

И так, вот оно! Если у

Вол-Марта есть сердце,

00:15:47,525 --> 00:15:49,390

мы должны найти его и уничтожить.

00:15:49,400 --> 00:15:53,800

Какими бы способами он нас не пытался

остановить, мы должны быть сильными.

00:15:53,830 --> 00:15:54,460

Сделаем это.

00:15:54,500 --> 00:15:56,450

Боюсь, что не получится, Кайл.

00:15:57,390 --> 00:15:59,090

Вол-Март - великий магазин.

Я не позволю вам,

00:15:59,125 --> 00:16:00,790

дуракам, испортить его

потрясающие предложения!

00:16:00,810 --> 00:16:04,230

Видите ли, всё это время

я работал на Вол-Март.

00:16:05,420 --> 00:16:06,420

Я знал это.

00:16:06,810 --> 00:16:07,810

Нет не знал.

00:16:07,890 --> 00:16:10,080

Да знал! Я сказал ещё в начале,

что ты так сделаешь!

00:16:10,380 --> 00:16:11,080

Нет не сказал.

00:16:11,110 --> 00:16:16,110

- Нет не сказал.

- Да сказал.

00:16:18,390 --> 00:16:20,290

Видишь ли, Кайл, это я проколол ши...

00:16:20,330 --> 00:16:24,040

...шины автобуса в Арканзасе. Я говорил

это. Я сказал это в то время как...

00:16:24,730 --> 00:16:25,960

и я сказал тебе что!

00:16:29,750 --> 00:16:32,210

Извините ребята. Но если

вы хотите убить Вол-Март,

00:16:32,245 --> 00:16:33,850

вам придётся пройти через меня!

00:16:34,190 --> 00:16:36,490

У нас не на это времени. Кенни,

держи его подальше от нас.

00:16:37,810 --> 00:16:40,110

Ну что ж Кенни! Приступим к битве!

00:16:40,880 --> 00:16:43,440

Нет, Кенни. Кенни! Прекрати.

00:16:45,250 --> 00:16:46,850

Добро пожаловать в Вол-Март.

00:16:46,910 --> 00:16:48,400

Потом, Деда!

00:16:48,730 --> 00:16:50,230

Нам нужно найти телевизионный отдел.

00:16:57,480 --> 00:17:00,180

Мальчики, эти топоры всего лишь 4.99

00:17:00,270 --> 00:17:02,370

Пап, мы знаем, как уничтожить Вол-Март.

00:17:02,830 --> 00:17:04,530

О чём ты говоришь?

00:17:04,730 --> 00:17:05,895

Один из создателей сказал нам.

00:17:05,930 --> 00:17:07,730

Тебе нужно взять ключи

от телевизионного отдела.

00:17:07,860 --> 00:17:09,950

Телевизионного отдела... Отлично,

пошли.

00:17:12,500 --> 00:17:13,500

Боже мой!

00:17:13,600 --> 00:17:14,210

Что?!

00:17:14,240 --> 00:17:15,710

Эти шэйкеры за два доллара.

00:17:15,740 --> 00:17:17,940

Они стояли три доллара 5 минут назад!

00:17:17,990 --> 00:17:20,390

Вол-Март снижает цены, что бы

остановить нас!

00:17:20,460 --> 00:17:22,520

Пойдёмте, мы должны добраться до ТВ!

00:17:26,320 --> 00:17:28,830

Не смотрите. Не смотрите на эти цены!

00:17:35,700 --> 00:17:37,300

По моему я вижу телевизионный отдел в

конце!

00:17:37,340 --> 00:17:40,340

Мы туда идём пап? Пап? Пап!?

00:17:40,900 --> 00:17:43,100

Набор отвёрток всего за 9.98!

00:17:43,190 --> 00:17:43,990

Давай, пап!

00:17:44,020 --> 00:17:46,620

Я не могу мальчики!

Вы должны сделать это без меня!

00:17:46,790 --> 00:17:48,190

Нет, пап! Нам нужны ключи!

00:17:48,280 --> 00:17:50,080

Предложения слишком заманчивы для меня!

00:17:50,090 --> 00:17:53,090

Я должен купить это! Вот!

Возьмите ключи и идите!

00:17:53,510 --> 00:17:55,110

Телевизионный отдел в конце!

00:17:55,190 --> 00:17:56,290

После сотовых телефонов.

00:17:56,360 --> 00:17:59,490

Идите! Поторопитесь!

Я пойду куплю набор отвёрток.

00:18:00,310 --> 00:18:02,150

Вон телевизионный отдел!

00:18:07,150 --> 00:18:10,490

Здравствуйте мальчики.

Поздравляю, вы зашли очень далеко.

00:18:11,630 --> 00:18:12,940

Кто вы?

00:18:13,220 --> 00:18:14,930

Я... Вол-Март.

00:18:16,920 --> 00:18:17,670

Вы?

00:18:18,160 --> 00:18:20,760

Я выбрал это обличие

для разговора с вами.

00:18:20,830 --> 00:18:22,530

Но я могу принимать разные обличия.

00:18:22,600 --> 00:18:24,720

С этой шляпой лучше?

00:18:25,960 --> 00:18:28,590

Или возможно предпочтёте это обличие.

00:18:31,090 --> 00:18:33,830

Я могу принимать любую форму,

которую захочу.

00:18:35,170 --> 00:18:37,070

Нам не нужен ваш магазин в городе;

мы пришли уничтожить вас.

00:18:37,100 --> 00:18:37,900

Где находится сердце?

00:18:38,030 --> 00:18:41,800

Что бы найти сердце Вол-Марта,

сначала надо точно знать:

00:18:42,160 --> 00:18:43,660

«Кто задает этот вопрос».

00:18:44,780 --> 00:18:46,280

Я, я задал вопрос.

00:18:46,420 --> 00:18:48,220

Ох, да, но кто ты?

00:18:48,280 --> 00:18:49,980

Стэн Марш. Теперь,

где находится сердце?

00:18:50,060 --> 00:18:52,660

А! Ты знаешь ответ,

но не знаешь вопрос!

00:18:52,800 --> 00:18:55,370

Вопрос: " Где находится сердце?".

00:18:56,770 --> 00:18:59,640

Очень хорошо. Ты хочешь

увидеть сердце Вол-Марта?

00:19:00,010 --> 00:19:02,400

Оно рядом с тем плазменным телевизором.

00:19:09,440 --> 00:19:10,640

Это зеркало.

00:19:10,730 --> 00:19:13,670

Да, разве вы не видите.

Вот сердце Вол-Марта.

00:19:13,970 --> 00:19:16,600

Вы, потребители.

У меня много разных обличий:

00:19:17,690 --> 00:19:21,190

Вол-Март, Кей-Март, Таргет.

Но сущность у меня одна -

00:19:22,580 --> 00:19:23,620

...желание"!

00:19:23,890 --> 00:19:25,890

Что ж, мужик в Арканзасе

сказал уничтожить сердце.

00:19:29,580 --> 00:19:35,580

НЕТ! НЕТ, что вы наделали. Теперь вы

увидите моё настоящие обличие!

00:19:40,950 --> 00:19:43,840

Теперь вы увидите кто я на самом деле!

00:19:46,200 --> 00:19:47,200

Надо валить от сюда.

00:19:53,850 --> 00:19:55,830

Уносите ноги. Сейчас рванёт.

00:19:58,890 --> 00:20:00,660

Пап, давай. Нам пора.

00:20:00,690 --> 00:20:03,830

Слишком поздно для меня,

сын! Мне нужно купить эту хрень.

00:20:04,540 --> 00:20:07,530

Вол-Март сейчас взорвётся!

Все быстро от сюда!

00:20:32,800 --> 00:20:35,520

Мальчики, вам удалось,

вы убили Вол-Март.

00:20:37,100 --> 00:20:38,000

Как вы это сделали, Кайл?

00:20:38,070 --> 00:20:40,870

Все Вол-Марты самоуничтожаются,

если разбить зеркало сзади.

00:20:40,910 --> 00:20:44,600

- Теперь мы знаем как уничтожить его,

надо оповестить все города.

00:20:48,220 --> 00:20:51,240

Постойте. Мне кажется теперь

я понял символизм зеркала.

00:20:51,890 --> 00:20:53,810

Вол-Март... это мы.

00:20:54,360 --> 00:20:55,160

Ага...

00:20:55,230 --> 00:20:55,795

Видите ли, ребятки,

00:20:55,830 --> 00:20:57,630

если нам нравится очарование

нашего маленького городка...

00:20:57,665 --> 00:20:59,230

больше чем больших

корпоративных мегаполисов,

00:20:59,320 --> 00:21:01,910

мы все должны быть готовы

платить немного больше... Вы понимаете?

00:21:04,430 --> 00:21:07,710

ДА! Пошлите все вместе

закупаться в "Jim's Drugs".

00:21:30,320 --> 00:21:32,420

Ладно. Давайте больше

так ошибаться не будем...

00:21:32,450 --> 00:21:34,450

Да! Пошлите закупаться в "Tru-Value".

00:21:36,180 --> 00:21:39,180

Max_pain89(max_pain89@mail. ru)

Furgus(www. south-park. h12.ru)

00:21:49,180 --> 00:21:54,180

Русские субтитры на:

http:/subtitles. ee/

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:10,344 --> 00:00:11,846

♪ gonna have myself

a time ♪

00:00:11,971 --> 00:00:13,514

♪ Friendly faces

everywhere ♪

00:00:13,639 --> 00:00:15,516

♪ Humble folks

without temptation ♪

00:00:15,641 --> 00:00:16,809

♪ I'm going down

to South Park ♪

00:00:16,934 --> 00:00:18,561

♪ gonna leave

my woes behind ♪

00:00:18,686 --> 00:00:20,312

♪ Ample parking

day or night ♪

00:00:20,438 --> 00:00:22,023

♪ People spouting

"howdy neighbor" ♪

00:00:22,148 --> 00:00:23,190

♪ Headin' on up

to South Park ♪

00:00:23,315 --> 00:00:25,151

♪ gonna see

if I can't unwind ♪

00:00:25,276 --> 00:00:28,529

♪ [muffled] ♪

00:00:28,654 --> 00:00:30,031

♪ Come on down

to South Park ♪

00:00:30,156 --> 00:00:32,533

♪ and meet

some friends of mine ♪

00:00:40,124 --> 00:00:41,208

You guys know what?

00:00:41,333 --> 00:00:42,835

Um, the last thing you do

when you die

00:00:42,960 --> 00:00:44,211

is crap your pants.

00:00:44,336 --> 00:00:45,504

What?

00:00:45,629 --> 00:00:46,547

Yeah, when you die,

your jowls release

00:00:46,672 --> 00:00:49,592

and crap comes

flying out your ass!

00:00:49,717 --> 00:00:51,469

[laughing]

00:00:51,594 --> 00:00:52,470

That is fucking stupid,

Cartman!

00:00:52,595 --> 00:00:53,804

Oh, yeah?

00:00:53,929 --> 00:00:55,097

I'll bet you five bucks

that when you die

00:00:55,222 --> 00:00:56,390

you crap your pants,

asshole!

00:00:56,515 --> 00:00:57,767

Hey, everybody,

it's time!

00:00:57,892 --> 00:00:58,893

It's time!

00:00:59,018 --> 00:01:00,061

It's time?

- Oh, it's time!

00:01:00,186 --> 00:01:01,812

It's happening now?

- Let's go!

00:01:01,937 --> 00:01:03,355

It's time for what?

00:01:03,481 --> 00:01:05,566

Get down to Metsker's Field!

It's about to happen!

00:01:08,527 --> 00:01:09,987

People of South Park,

00:01:10,112 --> 00:01:13,616

I am pleased to be with you

on this most historic day,

00:01:13,741 --> 00:01:16,118

a day you will certainly

all remember

00:01:16,243 --> 00:01:19,580

as the day your town

became great.

00:01:19,705 --> 00:01:21,957

The grand opening

of the first South Park

00:01:22,083 --> 00:01:23,751

Wall Mart!

00:01:23,876 --> 00:01:26,003

[crowd cheering]

00:01:28,672 --> 00:01:30,841

Look at it, honey,

it's so big.

00:01:30,966 --> 00:01:34,178

It's like we're

a real town now.

00:01:34,303 --> 00:01:35,554

Whoa, awesome!

00:01:35,679 --> 00:01:36,847

Hey!

00:01:36,972 --> 00:01:37,807

Isn't this where

Stark's Pond used to be?

00:01:37,932 --> 00:01:39,892

Where we used to kayak

and fish?

00:01:40,017 --> 00:01:41,894

Yeah, now it's

a Wall Mart!

00:01:42,019 --> 00:01:43,604

I know that with the opening

00:01:43,729 --> 00:01:44,814

of the South Park branch

of Wall Mart

00:01:44,939 --> 00:01:49,860

you will all see your town

completely change.

00:01:51,779 --> 00:01:53,989

Now, shop, friends,

shop!

00:01:54,115 --> 00:01:56,367

[cheering]

00:02:01,122 --> 00:02:04,708

It's beautiful!

00:02:04,834 --> 00:02:06,877

Welcome to Wall Mart.

00:02:07,002 --> 00:02:09,630

Welcome

to Wall Mart.

00:02:09,755 --> 00:02:11,507

Welcome to Wall Mart.

00:02:11,632 --> 00:02:13,342

Sharon, isn't that

your father?

00:02:13,467 --> 00:02:16,011

Yes, Wall Mart is the leading

employer of seniors!

00:02:16,137 --> 00:02:18,180

And they also employ

the handicapped!

00:02:18,305 --> 00:02:19,682

Hello, Mrs. Marsh,

can I help g--

00:02:19,807 --> 00:02:22,810

can I help you g-get

a shopping cart today?

00:02:22,935 --> 00:02:24,728

Why, yes,

I'd love one, Jimmy.

00:02:28,065 --> 00:02:30,484

[straining]

00:02:34,071 --> 00:02:35,406

My God...

00:02:35,531 --> 00:02:37,908

Look at all these

incredible bargains!

00:02:38,033 --> 00:02:39,118

Dude, check it out!

00:02:39,243 --> 00:02:40,536

Time Cop on DVD.

00:02:40,661 --> 00:02:42,997

Three copies

for 18 bucks!

00:02:43,122 --> 00:02:43,956

Why the hell would you want

three copies

00:02:44,081 --> 00:02:45,374

of the same movie?

00:02:45,499 --> 00:02:47,084

Because one copy

is 9.98!

00:02:47,209 --> 00:02:48,961

But this way,

you save, like, 20 bucks.

00:02:49,086 --> 00:02:50,296

You only need

one copy R-tard!

00:02:50,421 --> 00:02:51,672

Okay, fine, dumbass!

00:02:51,797 --> 00:02:54,008

You go ahead and buy one copy

for 9.98!

00:02:54,133 --> 00:02:55,801

Okay, fine!

I will!

00:02:55,926 --> 00:02:57,136

Wait a minute.

00:02:57,261 --> 00:02:59,096

I don't even want one copy

of Time Cop!

00:02:59,221 --> 00:03:01,056

Dude, you can't

shop for crap.

00:03:02,600 --> 00:03:04,393

I can't believe

these bargains.

00:03:06,645 --> 00:03:07,730

Fools.

00:03:07,855 --> 00:03:09,690

Ignorant fools.

00:03:14,320 --> 00:03:16,322

Just look at

the Marsh family, huh?

00:03:16,447 --> 00:03:17,364

Brand-new television,

00:03:17,489 --> 00:03:19,033

new plastic dishware

and cups,

00:03:19,158 --> 00:03:23,120

and enough bulk-buy ramen

to last us a thousand winters.

00:03:23,245 --> 00:03:24,205

Dad, how come Wall Mart

00:03:24,330 --> 00:03:25,706

is able to sell

everything so cheap?

00:03:25,831 --> 00:03:27,249

It's simple economics, son.

00:03:27,374 --> 00:03:29,126

I don't understand it at all.

00:03:29,251 --> 00:03:31,045

But, God, I love it.

00:03:36,717 --> 00:03:38,594

[whispering voices]

6.99...three for $15...

00:03:38,719 --> 00:03:42,223

Three for 15.99...

Two pack only 19.98...

00:03:42,348 --> 00:03:43,265

Aah!

00:03:50,105 --> 00:03:52,274

[thunder rumbles]

00:03:53,984 --> 00:03:56,111

Ahh...

00:03:56,237 --> 00:03:58,197

Oohhh...

00:03:58,322 --> 00:03:59,448

Yeah.

00:04:00,574 --> 00:04:02,117

Randy, what are

you doing?

00:04:02,243 --> 00:04:03,202

N-nothing!

00:04:03,327 --> 00:04:06,413

I'm-i'm just gonna head down

to the Wall Mart real quick.

00:04:06,538 --> 00:04:07,623

It's almost midnight.

00:04:07,748 --> 00:04:09,083

Yeah, think about it.

00:04:09,208 --> 00:04:10,167

If I go down there now,

00:04:10,292 --> 00:04:11,418

there won't be

anybody else there!

00:04:11,543 --> 00:04:13,045

I can have all

the bargains to myself!

00:04:16,590 --> 00:04:18,592

Thanks for coming

to Wall Mart.

00:04:18,717 --> 00:04:23,097

All are welcome...

All are welcome.

00:04:27,309 --> 00:04:28,769

Excuse me!

Hello!

00:04:28,894 --> 00:04:30,354

Can somebody tell me

why we're going to Jim's Drug

00:04:30,479 --> 00:04:31,647

to buy Voltar Cards

00:04:31,772 --> 00:04:33,399

when Wall Mart has them

for three bucks cheaper?

00:04:33,524 --> 00:04:34,942

Dude, I can't deal

with Wall Mart right now.

00:04:35,067 --> 00:04:37,653

My parents had me there

for three hours last night!

00:04:39,071 --> 00:04:41,824

Oh, sorry, boys,

I'm going out of business.

00:04:41,949 --> 00:04:42,533

Why, Mr. Farkel?

00:04:42,658 --> 00:04:44,076

I can't compete

00:04:44,201 --> 00:04:45,494

with Wall Mart's

low prices.

00:04:45,619 --> 00:04:46,787

Everyone is shopping there now,

00:04:46,912 --> 00:04:48,706

and, well, I can't

make end's meet.

00:04:49,832 --> 00:04:51,292

[sad violin tune]

00:04:51,417 --> 00:04:53,043

I've got to

sell the store

00:04:53,168 --> 00:04:55,129

and try to find

another line of work.

00:04:56,922 --> 00:04:58,257

Cartman, stop it!

00:04:58,382 --> 00:05:00,050

What, I just felt like playing

a little violin, Kyle.

00:05:00,175 --> 00:05:02,261

I appreciate

your business, boys,

00:05:02,386 --> 00:05:04,263

but you'll have to try

somewhere else in town.

00:05:04,388 --> 00:05:06,807

[sobbing]

00:05:06,932 --> 00:05:08,892

See?

That sucks, dude!

00:05:09,018 --> 00:05:10,686

What?

That's called progress, Kyle.

00:05:10,811 --> 00:05:12,313

Yeah, but what about

all the people

00:05:12,438 --> 00:05:13,480

getting laid off

from the grocery stores?

00:05:13,605 --> 00:05:14,481

And what about all the--

00:05:14,606 --> 00:05:17,776

♪♪

00:05:17,901 --> 00:05:18,694

[Crack]

00:05:21,071 --> 00:05:22,823

Whatever, I can go get

another one at Wall Mart.

00:05:22,948 --> 00:05:24,491

It was only five bucks.

00:05:26,035 --> 00:05:27,161

Come on, let's go

to Main Street

00:05:27,286 --> 00:05:28,454

and support

one of those stores.

00:05:31,165 --> 00:05:32,666

What the hell?

00:05:39,715 --> 00:05:42,926

[glass shatters]

00:05:43,052 --> 00:05:45,763

[growling]

00:05:46,388 --> 00:05:48,682

Butters?

00:05:48,807 --> 00:05:50,434

[hisses]

00:05:50,559 --> 00:05:52,394

Butters, what the hell

are you doing?

00:05:52,519 --> 00:05:54,146

Well, I'm just

playin' monster.

00:05:54,271 --> 00:05:55,064

It's kinda spooky out here.

00:05:55,189 --> 00:05:58,192

[growling]

00:05:59,818 --> 00:06:01,195

Dude, we've gotta

show our parents

00:06:01,320 --> 00:06:03,113

what Wall Mart

is doing to our town!

00:06:05,949 --> 00:06:08,327

Dad?

00:06:08,452 --> 00:06:09,328

Jesus Christ.

00:06:09,453 --> 00:06:10,788

D-dad?

00:06:10,913 --> 00:06:13,123

[weakly]

Staaan?

00:06:13,248 --> 00:06:14,458

Dad!

Oh, my God!

00:06:14,583 --> 00:06:15,667

Stan...

00:06:15,793 --> 00:06:17,378

Wha--

Dad, are you dying?

00:06:17,503 --> 00:06:19,922

No, I'm just...

really, really tired.

00:06:20,047 --> 00:06:21,757

I was shopping

at Wall Mart all night.

00:06:21,882 --> 00:06:23,217

But your face?

00:06:23,342 --> 00:06:24,635

In the checkout line,

00:06:24,760 --> 00:06:26,053

they had these...

00:06:26,178 --> 00:06:28,097

little stickers

filled with glitter.

00:06:28,222 --> 00:06:29,807

They were only 99 cents

for 15 of them!

00:06:29,932 --> 00:06:31,809

I couldn't resist.

00:06:31,934 --> 00:06:33,685

Do you want one?

00:06:33,811 --> 00:06:35,979

Here,

it's a little turtle.

00:06:43,237 --> 00:06:45,572

[knocking]

00:06:45,697 --> 00:06:47,449

Come in!

00:06:49,368 --> 00:06:51,120

Oh, hello, fine shoppers.

00:06:51,245 --> 00:06:54,123

Sir, we just had a big

town meeting and decided

00:06:54,248 --> 00:06:58,794

we don't want your

Wall Mart here anymore.

00:06:58,919 --> 00:07:01,505

We're sorry, but it seems

our Main Street is dying

00:07:01,630 --> 00:07:03,298

and good people

are losing their jobs.

00:07:03,424 --> 00:07:06,844

We'd all like you...

out of South Park.

00:07:06,969 --> 00:07:09,930

[nervous chuckle]

00:07:10,055 --> 00:07:12,850

What, do you think

I want to be here?

00:07:12,975 --> 00:07:15,227

I hate this place!

00:07:15,352 --> 00:07:17,479

But it...

won't let me leave.

00:07:17,604 --> 00:07:19,690

But you run

the Wall Mart.

00:07:19,815 --> 00:07:20,983

Oh, you're wrong.

00:07:21,108 --> 00:07:23,485

Wall Mart

isn't run by anybody.

00:07:23,610 --> 00:07:25,696

First it reels you in

with its bargains.

00:07:25,821 --> 00:07:27,406

Next thing you know, you're

working at the Wall Mart

00:07:27,531 --> 00:07:28,323

because it has all the jobs.

00:07:28,449 --> 00:07:29,741

Then you're sitting

in a little office

00:07:29,867 --> 00:07:31,493

trapped on all sides.

00:07:31,618 --> 00:07:33,328

Then why don't you

just quit?

00:07:33,454 --> 00:07:34,163

Not so loud!

00:07:34,288 --> 00:07:35,456

It can hear you!

00:07:35,581 --> 00:07:38,000

You hate

Wall Mart, too?

00:07:38,125 --> 00:07:39,001

[rumbling]

00:07:39,126 --> 00:07:40,210

Agh!

I didn't say that!

00:07:40,335 --> 00:07:41,712

I love Wall Mart!

00:07:41,837 --> 00:07:43,630

With all its fantastic bargains

and one-stop shopping,

00:07:43,755 --> 00:07:47,134

who can't love it, right?

00:07:47,259 --> 00:07:48,635

Wall Mart takes the hassle

out of shopping

00:07:48,760 --> 00:07:51,305

and makes it both

affordable and fun!

00:07:52,890 --> 00:07:54,808

And Wall Mart really

gives back to the community!

00:07:54,933 --> 00:07:56,351

Us people are certainly lucky

00:07:56,477 --> 00:07:57,728

to have a store

like Wall Mart, aren't we?

00:08:03,525 --> 00:08:04,776

Geg-geg-geg-geg.

00:08:07,738 --> 00:08:08,822

Geg-geg-geg-geg.

00:08:14,244 --> 00:08:15,370

Hey, wait a minute.

00:08:15,496 --> 00:08:16,747

I think we just

got squirreled.

00:08:16,872 --> 00:08:19,249

Yeah, that guy probably thinks

he can get us to go away

00:08:19,374 --> 00:08:20,709

by being so goofy.

00:08:20,834 --> 00:08:21,835

[screaming]

00:08:24,379 --> 00:08:25,964

[farting]

00:08:28,800 --> 00:08:30,677

Ha! You owe me

five bucks, Kyle!

00:08:35,474 --> 00:08:36,600

Here we go, everyone.

00:08:36,725 --> 00:08:39,186

I got three nice steaks

from South Park grocery.

00:08:39,311 --> 00:08:40,103

We'll have

to share them.

00:08:40,229 --> 00:08:41,563

Hah.

00:08:41,688 --> 00:08:43,398

I remember when we could

afford to buy six steaks

00:08:43,524 --> 00:08:44,566

when we shopped

at Wall Mart.

00:08:44,691 --> 00:08:45,400

Yeah, but, Dad,

the whole town agreed

00:08:45,526 --> 00:08:47,027

not to shop

at Wall Mart anymore.

00:08:47,152 --> 00:08:48,695

I know, I know!

00:08:48,820 --> 00:08:50,739

God!

Nyaaa!

00:08:53,784 --> 00:08:55,410

Mom, Dad, when people die,

do they always crap their--

00:08:55,536 --> 00:08:56,495

[glass shatters]

00:08:56,620 --> 00:08:58,872

Oh, you stupid turd!

00:08:58,997 --> 00:09:00,415

Oh, Jesus,

a broken glass.

00:09:00,541 --> 00:09:01,667

Well, I don't see

any choice now.

00:09:01,792 --> 00:09:02,960

We have to go

to Wall Mart.

00:09:03,085 --> 00:09:03,627

We do?

00:09:03,752 --> 00:09:06,171

Where else are we gonna get

a new glass at this hour?

00:09:06,296 --> 00:09:07,422

Everyone get your shoes on.

We're going to Wall Mart!

00:09:07,548 --> 00:09:08,632

But, Dad, we're not

supposed to shop at--

00:09:08,757 --> 00:09:10,676

Stan! One family

buying one glass

00:09:10,801 --> 00:09:12,344

isn't gonna make

a difference!

00:09:19,268 --> 00:09:22,271

Hey...

00:09:22,396 --> 00:09:23,438

Gerald,

what are you doing?

00:09:23,564 --> 00:09:25,983

We said we weren't gonna shop

at the Wall Mart anymore!

00:09:26,108 --> 00:09:27,276

Well, where else

was I gonna get

00:09:27,401 --> 00:09:29,278

a napkin dispenser

at 9:30 at night?

00:09:29,403 --> 00:09:31,488

Mr. Garrison,

Chef, Jimbo!

00:09:31,613 --> 00:09:32,573

Now, come on, people.

00:09:32,698 --> 00:09:34,116

What the hell

is wrong with you?

00:09:34,241 --> 00:09:36,076

Don't you see

what you're all doing?

00:09:36,201 --> 00:09:39,454

Well, what are you

doing here, Randy?

00:09:39,580 --> 00:09:40,831

I came because

I wanted to make sure

00:09:40,956 --> 00:09:42,499

nobody was shopping here!

00:09:42,624 --> 00:09:44,001

Dad!

00:09:44,126 --> 00:09:46,461

Oh, alright, and maybe

I was gonna buy a glass.

00:09:46,587 --> 00:09:48,630

One glass.

00:09:48,755 --> 00:09:51,133

And some chips.

00:09:51,258 --> 00:09:53,218

And butter.

00:09:53,343 --> 00:09:54,052

And some new pliers.

00:09:54,177 --> 00:09:56,096

Jesus...

look at us.

00:09:56,221 --> 00:09:57,764

We all don't like

the Wall Mart,

00:09:57,889 --> 00:09:59,016

but we can't stop

coming here.

00:09:59,141 --> 00:10:02,644

It's like some

mystical evil force.

00:10:02,769 --> 00:10:05,147

Yeah, this place has a power

over us we can't resist.

00:10:05,272 --> 00:10:08,442

We have to find a way to put

the South Park Wall Mart

00:10:08,567 --> 00:10:10,193

out of business

once and for all!

00:10:10,319 --> 00:10:12,195

Let's burn it down!

00:10:12,321 --> 00:10:13,322

No, no, no!

00:10:13,530 --> 00:10:15,449

Let's freeze it!

00:10:15,574 --> 00:10:18,035

I think its best

we try to reason with it.

00:10:18,160 --> 00:10:19,578

No!

00:10:19,703 --> 00:10:21,163

All you have to do is not shop

at Wall Mart anymore!

00:10:21,288 --> 00:10:22,289

If you want it to go away,

00:10:22,414 --> 00:10:23,081

all it takes is

a little self-control

00:10:23,206 --> 00:10:25,167

and personal

responsibility!

00:10:32,591 --> 00:10:38,138

♪ Kumbaya, my Lord,

kumbaya ♪

00:10:38,263 --> 00:10:43,060

[all] ♪ Kumbaya, my Lord,

kumbaya ♪

00:10:43,185 --> 00:10:44,853

♪ Kumbaya, my Lord... ♪

00:10:46,229 --> 00:10:47,606

You butthole, Kyle.

00:10:47,731 --> 00:10:48,940

You just had to go and ruin

everything, didn't you?

00:10:49,066 --> 00:10:50,484

It wasn't my idea

to burn the Wall Mart down.

00:10:50,609 --> 00:10:52,944

No, but you got everyone

all worked up.

00:10:53,070 --> 00:10:54,237

You were always jealous

of the Wall Mart.

00:10:54,363 --> 00:10:55,614

You always hated it.

00:10:55,739 --> 00:10:57,366

Dude, our town is going to

be better without--

00:10:57,491 --> 00:10:58,867

What the--

00:11:02,371 --> 00:11:03,789

Oh, awesome!

00:11:03,914 --> 00:11:04,790

How?

00:11:04,915 --> 00:11:06,291

How did this happen?

00:11:11,880 --> 00:11:13,924

Mom, Dad, why are you

shopping here?

00:11:14,049 --> 00:11:16,301

We can't destroy it, Son.

00:11:16,426 --> 00:11:19,596

We have to learn

to live with it.

00:11:19,721 --> 00:11:21,056

Can I help you?

00:11:23,725 --> 00:11:24,601

[screaming]

00:11:24,726 --> 00:11:25,686

Dad, what are you doing?

00:11:25,811 --> 00:11:27,646

You get a discount

working here.

00:11:27,771 --> 00:11:28,772

10 percent.

00:11:28,897 --> 00:11:30,357

That means the bargains

are even better.

00:11:30,482 --> 00:11:31,775

Dad, you're a geologist!

00:11:31,900 --> 00:11:33,360

I'll make less money,

sure, but,

00:11:33,485 --> 00:11:34,611

as long as I buy

everything at Wall Mart,

00:11:34,736 --> 00:11:35,946

it will all even out.

00:11:36,071 --> 00:11:36,988

Don't you see?

00:11:37,114 --> 00:11:38,824

Wall Mart

isn't our enemy.

00:11:38,949 --> 00:11:40,325

It's our

neighborhood friend.

00:11:46,039 --> 00:11:48,166

Hey! Hey!

00:11:48,291 --> 00:11:50,168

Who the hell told you

to put this thing back up?

00:11:50,293 --> 00:11:52,713

Sorry, kid, we got orders

from corporate headquarters.

00:11:52,838 --> 00:11:54,131

But nobody wants

a Wall Mart here.

00:11:54,256 --> 00:11:56,550

Then you're gonna have

to talk to the higher-ups.

00:11:56,675 --> 00:11:58,719

Where are they?

- Bentonville, Arkansas.

00:11:58,844 --> 00:12:00,053

That's where

Wall Mart started.

00:12:00,178 --> 00:12:01,972

That's where

all the bigwigs are.

00:12:05,392 --> 00:12:06,685

Looks like we're gonna

have to go to Arkansas!

00:12:06,810 --> 00:12:08,311

Come on, guys!

00:12:08,437 --> 00:12:10,480

We're gonna put a stop to

Wall Mart once and for all!

00:12:11,857 --> 00:12:13,817

Whoa, pixie sticks,

29 cents!

00:12:16,611 --> 00:12:18,822

[rumbly growling]

00:12:18,947 --> 00:12:19,990

Wall Mart?

00:12:20,115 --> 00:12:21,450

Are you speaking to me?

00:12:21,575 --> 00:12:23,660

My friends?

00:12:23,785 --> 00:12:24,953

Trying to hurt you again?

00:12:25,078 --> 00:12:28,039

Yes, Wall Mart,

I understand.

00:12:32,669 --> 00:12:35,505

Three tickets to Bentonville

Arkansas, please.

00:12:35,630 --> 00:12:37,674

Wait guys, hold up!

00:12:37,799 --> 00:12:38,717

I want to go with you

and help out.

00:12:39,760 --> 00:12:41,052

No way.

00:12:41,178 --> 00:12:42,429

You want to go with us so

you can betray us at some point

00:12:42,554 --> 00:12:44,723

and keep us from

destroying the Wall Mart.

00:12:45,891 --> 00:12:46,850

Nuh-uh.

00:12:46,975 --> 00:12:48,727

Yeah-huh!

00:12:48,852 --> 00:12:49,978

You wanna go with us

so that later you can go,

00:12:50,103 --> 00:12:51,229

"Ha ha, I was working

for Wall Mart all along"

00:12:51,354 --> 00:12:52,522

or something.

00:12:52,647 --> 00:12:54,191

I am not, Kyle!

00:12:54,316 --> 00:12:56,568

Dude, just let him come.

The bus is about to leave.

00:12:56,693 --> 00:12:58,028

Alright, fine.

Come on, fatass.

00:13:00,655 --> 00:13:01,281

Heh-heh.

00:13:01,406 --> 00:13:03,158

You fools have no idea

00:13:03,283 --> 00:13:04,910

that I will never let you

hurt the Wall Mart.

00:13:05,035 --> 00:13:06,286

I heard that!

- You heard what?

00:13:06,411 --> 00:13:07,662

You said we have no idea

00:13:07,788 --> 00:13:08,955

that you're never gonna

let us hurt Wall Mart!

00:13:09,080 --> 00:13:11,041

That's not what I said!

- Dude, come on.

00:13:11,166 --> 00:13:13,210

He's working for the Wall Mart

to stop us from succeeding!

00:13:13,335 --> 00:13:15,545

Dude, we have to go!

00:13:15,670 --> 00:13:18,131

God damn it.

00:13:18,256 --> 00:13:19,966

Well, hurry up

if you're coming, Cartman!

00:13:20,091 --> 00:13:20,967

Heh-heh.

00:13:21,092 --> 00:13:22,344

You stupid fools

have no idea

00:13:22,469 --> 00:13:23,094

that I'm actually working

for the Wall Mart

00:13:23,220 --> 00:13:25,472

to stop you

from succeeding!

00:13:31,269 --> 00:13:33,355

God damn,

that took a long time.

00:13:33,480 --> 00:13:34,564

It would have been faster

00:13:34,689 --> 00:13:35,565

if Cartman hadn't

slashed the tires!

00:13:35,690 --> 00:13:37,025

I did not!

00:13:37,150 --> 00:13:39,528

I wanna close Wall Mart

just as much as you guys do!

00:13:42,823 --> 00:13:45,200

Can I help you?

00:13:45,325 --> 00:13:46,743

Yeah, we've come to complain.

00:13:46,868 --> 00:13:49,412

We don't want

a Wall Mart in our town.

00:13:49,538 --> 00:13:50,664

Who does?

00:13:50,789 --> 00:13:52,833

Nobody likes what

the Wall Mart does.

00:13:52,958 --> 00:13:54,918

But it keeps

right on doing it.

00:13:56,670 --> 00:13:58,255

We want to talk

to who's in charge.

00:13:58,380 --> 00:13:59,589

In charge?

00:13:59,714 --> 00:14:01,550

I guess that would be

Harvey Brown.

00:14:01,675 --> 00:14:03,343

He's the current president

of Wall Mart,

00:14:03,468 --> 00:14:05,053

one of the original creators.

00:14:05,178 --> 00:14:06,346

Where's he?

00:14:09,850 --> 00:14:14,312

We...invented the Wall Mart

Supercenter in 1987.

00:14:14,437 --> 00:14:15,605

The idea was simple:

00:14:15,730 --> 00:14:16,940

build a store

for one-stop shopping

00:14:17,065 --> 00:14:18,024

where bulk purchases

00:14:18,149 --> 00:14:20,527

could keep prices

incredibly low.

00:14:20,652 --> 00:14:22,404

We didn't know

what we were doing.

00:14:22,529 --> 00:14:25,031

In just four years,

it was out of control.

00:14:25,156 --> 00:14:27,367

So, how do we stop it?

00:14:27,492 --> 00:14:29,828

You don't stop it.

00:14:29,953 --> 00:14:31,204

There has to be a way.

00:14:31,329 --> 00:14:32,414

There's nothing!

Don't you understand?

00:14:32,539 --> 00:14:36,668

Nothing can stop the Wall Mart

in your town!

00:14:36,793 --> 00:14:38,795

Unless...

Of course...

00:14:38,920 --> 00:14:40,213

You can find

and destroy its heart.

00:14:40,338 --> 00:14:41,965

The heart of Wall Mart?

00:14:42,090 --> 00:14:43,174

Sir, don't you think you're

talking a little too much?

00:14:43,300 --> 00:14:46,219

Every Wall Mart

has a heart...

00:14:46,344 --> 00:14:47,888

Somewhere near the

television department.

00:14:48,013 --> 00:14:49,180

Destroy the heart,

00:14:49,306 --> 00:14:50,891

and you could reverse

the entire process.

00:14:51,016 --> 00:14:52,475

You speak too much, sir.

00:14:52,601 --> 00:14:53,393

Why don't you guys

just destroy the heart?

00:14:53,518 --> 00:14:56,187

Because the Wall Mart

stops you!

00:14:56,313 --> 00:14:57,606

Many have tried, kid--

00:14:57,731 --> 00:14:59,399

union leaders,

nature activists,

00:14:59,524 --> 00:15:00,734

even the best

fair trade lawyers

00:15:00,859 --> 00:15:02,235

have tried to stop

the Wall Mart, and now?

00:15:02,360 --> 00:15:06,406

They are Wall Mart

shoppers, all.

00:15:06,531 --> 00:15:08,575

Alright. Come on, you guys.

We have to get back home.

00:15:08,700 --> 00:15:11,161

It won't work!

Don't you understand?

00:15:11,286 --> 00:15:12,495

It isn't going to stop

00:15:12,621 --> 00:15:14,581

until there's nothing

but Wall Mart left!

00:15:14,706 --> 00:15:16,499

Jesus,

what did we do?

00:15:16,625 --> 00:15:18,043

What did we doooo?

00:15:18,627 --> 00:15:21,630

Boys...

00:15:21,755 --> 00:15:24,007

Tell the world

I'm sorry.

00:15:24,132 --> 00:15:27,552

No, dude, don't!

00:15:27,677 --> 00:15:29,512

[farting]

00:15:32,057 --> 00:15:33,516

Ha, ha hahahaha!

00:15:33,642 --> 00:15:35,143

That's 10 bucks

you owe me, dickface!

00:15:37,520 --> 00:15:40,148

[thunder crackling]

00:15:45,528 --> 00:15:46,196

Alright,

this is it.

00:15:46,321 --> 00:15:48,031

If Wall Mart has a heart,

00:15:48,156 --> 00:15:49,741

we have to find it

and destroy it.

00:15:49,866 --> 00:15:51,952

No matter what the Wall Mart

does to try to stop us,

00:15:52,077 --> 00:15:52,661

we have to be strong.

00:15:52,786 --> 00:15:54,621

Let's do it.

00:15:54,746 --> 00:15:57,374

I'm afraid not, Kyle!

00:15:57,499 --> 00:15:58,792

Wall Mart

is a great store.

00:15:58,917 --> 00:16:01,002

I cannot let you fools

ruin its terrific bargains.

00:16:01,127 --> 00:16:05,215

You see, I was working

for Wall Mart all along.

00:16:05,340 --> 00:16:05,924

I knew you were!

00:16:06,049 --> 00:16:07,717

No, you didn't.

00:16:07,842 --> 00:16:09,219

Yes, I did!

00:16:09,344 --> 00:16:10,512

I said from the beginning

you would do this!

00:16:10,637 --> 00:16:12,013

No, you didn't.

- Yes, I did!

00:16:12,138 --> 00:16:13,098

No, you didn't.

- Yes, I did!

00:16:13,223 --> 00:16:14,015

No, you didn't.

- Yes, I did!

00:16:14,140 --> 00:16:15,684

[repeating]

00:16:18,687 --> 00:16:20,814

You see, Kyle,

it was me who slashed the bus--

00:16:20,939 --> 00:16:21,606

slashed the bus tires

in Arkansas!

00:16:21,731 --> 00:16:23,858

I said so!

I told you--

00:16:23,984 --> 00:16:25,527

La la la la la laaaa

I can't hear you!

00:16:25,652 --> 00:16:27,195

I can't hear you!

La la la la lalaaaa!

00:16:28,989 --> 00:16:30,240

I'm sorry, boys,

00:16:30,365 --> 00:16:32,784

but if you want

to hurt the Wall Mart

00:16:32,909 --> 00:16:34,411

you'll have

to go through me.

00:16:34,536 --> 00:16:35,745

We don't have

time for this.

00:16:35,870 --> 00:16:37,664

Kenny, keep him

away from us.

00:16:37,789 --> 00:16:40,709

Very well, Kenny.

Let us battle!

00:16:40,834 --> 00:16:42,419

Ow, Kenny.

00:16:42,544 --> 00:16:43,586

Kenny, knock it off!

00:16:45,630 --> 00:16:46,923

Welcome to Wall Mart.

00:16:47,048 --> 00:16:48,758

Save it, grandpa.

00:16:48,883 --> 00:16:50,218

We gotta find

the television department.

00:16:56,182 --> 00:16:57,976

Aaaah!

00:16:58,101 --> 00:17:00,562

Boys, these axes

are only 4.99.

00:17:00,687 --> 00:17:02,689

Dad, we know how

to destroy the Wall Mart.

00:17:02,814 --> 00:17:04,190

Shh!

What are you talking about?

00:17:04,315 --> 00:17:06,735

One of the creators

told us.

00:17:06,860 --> 00:17:08,028

You have to take your keys over

to the television department.

00:17:08,153 --> 00:17:09,112

Television department...

00:17:09,237 --> 00:17:10,780

Alright, come on,

let's go.

00:17:12,032 --> 00:17:14,242

Oh, my God!

- What?

00:17:14,367 --> 00:17:15,869

Those $2

salt and pepper shakers!

00:17:15,994 --> 00:17:18,038

They were $3

five minutes ago!

00:17:18,163 --> 00:17:19,581

The Wall Mart is lowering

its prices to try and stop us!

00:17:19,706 --> 00:17:22,167

Come on, we gotta try

to make it to the back!

00:17:25,754 --> 00:17:26,880

Aaagh!

00:17:27,005 --> 00:17:28,339

Don't look!

Don't look at its bargains!

00:17:32,927 --> 00:17:35,889

[all screaming]

00:17:36,014 --> 00:17:37,515

I think I see the television

department in the back!

00:17:37,640 --> 00:17:38,808

Is that

the right way, Dad?

00:17:38,933 --> 00:17:39,934

Dad?

00:17:40,060 --> 00:17:41,269

Dad!

00:17:41,394 --> 00:17:43,563

This screwdriver set

is only 9.98!

00:17:43,688 --> 00:17:44,564

Come on, Dad!

00:17:44,689 --> 00:17:45,815

I can't make it, boys!

00:17:45,940 --> 00:17:46,691

You're gonna have

to go on without me!

00:17:46,816 --> 00:17:48,568

No, Dad,

we need your keys!

00:17:48,693 --> 00:17:49,569

This bargain

is too great for me!

00:17:49,694 --> 00:17:51,863

I'm gonna have

to buy these.

00:17:51,988 --> 00:17:53,114

Here, take the keys

and go on!

00:17:53,239 --> 00:17:54,866

The television department

is near the back!

00:17:54,991 --> 00:17:56,326

Next to the cell phones!

00:17:56,451 --> 00:17:57,619

Go, hurry!

00:17:57,744 --> 00:18:00,246

I'm gonna go buy these

screwdrivers!

00:18:00,371 --> 00:18:01,998

There,

the television department!

00:18:07,253 --> 00:18:08,797

Hello, boys.

00:18:08,922 --> 00:18:10,882

Congratulations

on getting this far.

00:18:11,299 --> 00:18:13,051

Who are you?

00:18:13,218 --> 00:18:15,178

I am...Wall Mart.

00:18:16,888 --> 00:18:17,972

You?

00:18:18,098 --> 00:18:20,975

I have taken this form

in order to talk to you,

00:18:21,101 --> 00:18:22,227

but I can take many forms.

00:18:22,352 --> 00:18:25,313

Does this

suit you better?

00:18:25,438 --> 00:18:29,400

Or perhaps

you'd prefer this form.

00:18:31,194 --> 00:18:33,154

I can take

whichever form I like.

00:18:35,115 --> 00:18:36,407

We don't want

your store in our town,

00:18:36,533 --> 00:18:37,450

we've come

to destroy you.

00:18:37,575 --> 00:18:38,618

Where's the heart?

00:18:38,743 --> 00:18:39,452

To find the heart

of Wall Mart,

00:18:39,577 --> 00:18:41,955

one must first ask one's self

00:18:42,080 --> 00:18:44,833

"who is it that

asks the question?"

00:18:44,958 --> 00:18:46,543

Me.

I'm asking the question.

00:18:46,668 --> 00:18:47,669

Ah, yes,

but who are you?

00:18:47,794 --> 00:18:50,255

Stan Marsh--

now, where's the heart?

00:18:50,380 --> 00:18:52,799

Ah, you know the answer

but not the question.

00:18:52,924 --> 00:18:54,884

The question is:

where is the heart?

00:18:56,970 --> 00:19:00,181

Very well, you want to see

the heart of Wall Mart?

00:19:00,306 --> 00:19:03,101

It lies beyond

that plasma screen television.

00:19:09,149 --> 00:19:10,733

It's a mirror.

00:19:10,859 --> 00:19:11,818

Yes, don't you see?

00:19:11,943 --> 00:19:13,987

That is the heart

of Wall Mart--

00:19:14,112 --> 00:19:16,489

You, the consumer.

00:19:16,614 --> 00:19:20,034

I take many forms--

Wall Mart, K-Mart, Target--

00:19:20,160 --> 00:19:21,786

but I am

one single entity:

00:19:21,911 --> 00:19:24,414

desire.

00:19:24,539 --> 00:19:25,707

Well, the guy in Arkansas

said to destroy the heart.

00:19:29,002 --> 00:19:31,296

Aagh! No!

00:19:31,421 --> 00:19:33,381

No, what have you done?

00:19:34,174 --> 00:19:38,094

Now you shall see

my true form!

00:19:38,219 --> 00:19:41,055

Ah ha ha ha ha!

Ah ha ha ha ha!

00:19:41,181 --> 00:19:44,225

Now you see me

as I truly am!

00:19:46,019 --> 00:19:47,061

We better

get outta here!

00:19:54,027 --> 00:19:55,987

Get out!

It's gonna blow!

00:19:58,573 --> 00:20:00,366

Dad, come on,

we gotta get out!

00:20:00,491 --> 00:20:02,535

It's too late

for me, son!

00:20:02,660 --> 00:20:04,495

I have

to buy this stuff!

00:20:04,621 --> 00:20:06,039

The Wall Mart

is imploding!

00:20:06,164 --> 00:20:07,123

Everybody out now!

00:20:08,541 --> 00:20:09,542

[all screaming]

00:20:25,099 --> 00:20:27,227

[farting]

00:20:29,062 --> 00:20:32,023

Haa ha ha ha!

00:20:32,232 --> 00:20:34,192

Boys, you did it!

00:20:34,317 --> 00:20:35,735

You killed

the Wall Mart!

00:20:35,860 --> 00:20:37,278

[cheers]

00:20:37,403 --> 00:20:38,529

How did you

do it, Kyle?

00:20:38,655 --> 00:20:39,530

All Wall Marts start

a self-destruction sequence

00:20:39,656 --> 00:20:41,115

if you break a mirror

in the back.

00:20:41,241 --> 00:20:42,951

We know how

to destroy it now.

00:20:43,076 --> 00:20:44,661

Spread the word

to other towns.

00:20:48,248 --> 00:20:52,168

Wait, I think I understand

the symbolism of the mirror.

00:20:52,293 --> 00:20:54,420

The Wall Mart...

is us.

00:20:54,545 --> 00:20:55,129

Duh.

00:20:55,255 --> 00:20:58,091

You see, boys,

if we like our small-town charm

00:20:58,216 --> 00:20:59,509

more than big

corporate bullies,

00:20:59,634 --> 00:21:02,512

we all have to be willing

to pay a little bit more.

00:21:02,637 --> 00:21:04,430

Do you understand?

00:21:04,555 --> 00:21:05,139

Yeah!

00:21:05,265 --> 00:21:07,809

Let's all go shop

at Jim's Drug, down the street!

00:21:07,934 --> 00:21:09,560

[all cheering]

00:21:27,078 --> 00:21:31,124

All: ♪ Oh, Lord, kumbaya ♪

00:21:31,249 --> 00:21:32,375

Alright, let's not

make that mistake again.

00:21:32,500 --> 00:21:34,585

Yeah, let's go shop

over at True Value.

00:21:34,711 --> 00:21:35,878

Let's go!

- Yeah!

Скриншоты