Кое-что о том, как пришёл Wall-Mart
Описание
В Южном Парке открывается супермаркет Wall-Mart, и все маленькие магазины разоряются. Постепенно супермаркет порабощает жителей города.
Субтитры
eng__.srt
eng__.srt
00:00:10,344 --> 00:00:11,846
♪ gonna have myself
a time ♪
00:00:11,971 --> 00:00:13,514
♪ Friendly faces
everywhere ♪
00:00:13,639 --> 00:00:15,516
♪ Humble folks
without temptation ♪
00:00:15,641 --> 00:00:16,809
♪ I'm going down
to South Park ♪
00:00:16,934 --> 00:00:18,561
♪ gonna leave
my woes behind ♪
00:00:18,686 --> 00:00:20,312
♪ Ample parking
day or night ♪
00:00:20,438 --> 00:00:22,023
♪ People spouting
"howdy neighbor" ♪
00:00:22,148 --> 00:00:23,190
♪ Headin' on up
to South Park ♪
00:00:23,315 --> 00:00:25,151
♪ gonna see
if I can't unwind ♪
00:00:28,654 --> 00:00:30,031
♪ Come on down
to South Park ♪
00:00:30,156 --> 00:00:32,533
♪ and meet
some friends of mine ♪
00:00:40,124 --> 00:00:41,208
You guys know what?
00:00:41,333 --> 00:00:42,835
Um, the last thing you do
when you die
00:00:42,960 --> 00:00:44,211
is crap your pants.
00:00:44,336 --> 00:00:45,504
What?
00:00:45,629 --> 00:00:46,547
Yeah, when you die,
your jowls release
00:00:46,672 --> 00:00:49,592
and crap comes
flying out your ass!
00:00:51,594 --> 00:00:52,470
That is fucking stupid,
Cartman!
00:00:52,595 --> 00:00:53,804
Oh, yeah?
00:00:53,929 --> 00:00:55,097
I'll bet you five bucks
that when you die
00:00:55,222 --> 00:00:56,390
you crap your pants,
asshole!
00:00:56,515 --> 00:00:57,767
Hey, everybody,
it's time!
00:00:57,892 --> 00:00:58,893
It's time!
00:00:59,018 --> 00:01:00,061
It's time?
- Oh, it's time!
00:01:00,186 --> 00:01:01,812
It's happening now?
- Let's go!
00:01:01,937 --> 00:01:03,355
It's time for what?
00:01:03,481 --> 00:01:05,566
Get down to Metsker's Field!
It's about to happen!
00:01:08,527 --> 00:01:09,987
People of South Park,
00:01:10,112 --> 00:01:13,616
I am pleased to be with you
on this most historic day,
00:01:13,741 --> 00:01:16,118
a day you will certainly
all remember
00:01:16,243 --> 00:01:19,580
as the day your town
became great.
00:01:19,705 --> 00:01:21,957
The grand opening
of the first South Park
00:01:22,083 --> 00:01:23,751
Wall Mart!
00:01:28,672 --> 00:01:30,841
Look at it, honey,
it's so big.
00:01:30,966 --> 00:01:34,178
It's like we're
a real town now.
00:01:34,303 --> 00:01:35,554
Whoa, awesome!
00:01:35,679 --> 00:01:36,847
Hey!
00:01:36,972 --> 00:01:37,807
Isn't this where
Stark's Pond used to be?
00:01:37,932 --> 00:01:39,892
Where we used to kayak
and fish?
00:01:40,017 --> 00:01:41,894
Yeah, now it's
a Wall Mart!
00:01:42,019 --> 00:01:43,604
I know that with the opening
00:01:43,729 --> 00:01:44,814
of the South Park branch
of Wall Mart
00:01:44,939 --> 00:01:49,860
you will all see your town
completely change.
00:01:51,779 --> 00:01:53,989
Now, shop, friends,
shop!
00:02:01,122 --> 00:02:04,708
It's beautiful!
00:02:04,834 --> 00:02:06,877
Welcome to Wall Mart.
00:02:07,002 --> 00:02:09,630
Welcome
to Wall Mart.
00:02:09,755 --> 00:02:11,507
Welcome to Wall Mart.
00:02:11,632 --> 00:02:13,342
Sharon, isn't that
your father?
00:02:13,467 --> 00:02:16,011
Yes, Wall Mart is the leading
employer of seniors!
00:02:16,137 --> 00:02:18,180
And they also employ
the handicapped!
00:02:18,305 --> 00:02:19,682
Hello, Mrs. Marsh,
can I help g--
00:02:19,807 --> 00:02:22,810
can I help you g-get
a shopping cart today?
00:02:22,935 --> 00:02:24,728
Why, yes,
I'd love one, Jimmy.
00:02:34,071 --> 00:02:35,406
My God...
00:02:35,531 --> 00:02:37,908
Look at all these
incredible bargains!
00:02:38,033 --> 00:02:39,118
Dude, check it out!
00:02:39,243 --> 00:02:40,536
Time Cop on DVD.
00:02:40,661 --> 00:02:42,997
Three copies
for 18 bucks!
00:02:43,122 --> 00:02:43,956
Why the hell would you want
three copies
00:02:44,081 --> 00:02:45,374
of the same movie?
00:02:45,499 --> 00:02:47,084
Because one copy
is 9.98!
00:02:47,209 --> 00:02:48,961
But this way,
you save, like, 20 bucks.
00:02:49,086 --> 00:02:50,296
You only need
one copy R-tard!
00:02:50,421 --> 00:02:51,672
Okay, fine, dumbass!
00:02:51,797 --> 00:02:54,008
You go ahead and buy one copy
for 9.98!
00:02:54,133 --> 00:02:55,801
Okay, fine!
I will!
00:02:55,926 --> 00:02:57,136
Wait a minute.
00:02:57,261 --> 00:02:59,096
I don't even want one copy
of Time Cop!
00:02:59,221 --> 00:03:01,056
Dude, you can't
shop for crap.
00:03:02,600 --> 00:03:04,393
I can't believe
these bargains.
00:03:06,645 --> 00:03:07,730
Fools.
00:03:07,855 --> 00:03:09,690
Ignorant fools.
00:03:14,320 --> 00:03:16,322
Just look at
the Marsh family, huh?
00:03:16,447 --> 00:03:17,364
Brand-new television,
00:03:17,489 --> 00:03:19,033
new plastic dishware
and cups,
00:03:19,158 --> 00:03:23,120
and enough bulk-buy ramen
to last us a thousand winters.
00:03:23,245 --> 00:03:24,205
Dad, how come Wall Mart
00:03:24,330 --> 00:03:25,706
is able to sell
everything so cheap?
00:03:25,831 --> 00:03:27,249
It's simple economics, son.
00:03:27,374 --> 00:03:29,126
I don't understand it at all.
00:03:29,251 --> 00:03:31,045
But, God, I love it.
00:03:36,717 --> 00:03:38,594
6.99...three for $15...
00:03:38,719 --> 00:03:42,223
Three for 15.99...
Two pack only 19.98...
00:03:42,348 --> 00:03:43,265
Aah!
00:03:53,984 --> 00:03:56,111
Ahh...
00:03:56,237 --> 00:03:58,197
Oohhh...
00:03:58,322 --> 00:03:59,448
Yeah.
00:04:00,574 --> 00:04:02,117
Randy, what are
you doing?
00:04:02,243 --> 00:04:03,202
N-nothing!
00:04:03,327 --> 00:04:06,413
I'm-i'm just gonna head down
to the Wall Mart real quick.
00:04:06,538 --> 00:04:07,623
It's almost midnight.
00:04:07,748 --> 00:04:09,083
Yeah, think about it.
00:04:09,208 --> 00:04:10,167
If I go down there now,
00:04:10,292 --> 00:04:11,418
there won't be
anybody else there!
00:04:11,543 --> 00:04:13,045
I can have all
the bargains to myself!
00:04:16,590 --> 00:04:18,592
Thanks for coming
to Wall Mart.
00:04:18,717 --> 00:04:23,097
All are welcome...
All are welcome.
00:04:27,309 --> 00:04:28,769
Excuse me!
Hello!
00:04:28,894 --> 00:04:30,354
Can somebody tell me
why we're going to Jim's Drug
00:04:30,479 --> 00:04:31,647
to buy Voltar Cards
00:04:31,772 --> 00:04:33,399
when Wall Mart has them
for three bucks cheaper?
00:04:33,524 --> 00:04:34,942
Dude, I can't deal
with Wall Mart right now.
00:04:35,067 --> 00:04:37,653
My parents had me there
for three hours last night!
00:04:39,071 --> 00:04:41,824
Oh, sorry, boys,
I'm going out of business.
00:04:41,949 --> 00:04:42,533
Why, Mr. Farkel?
00:04:42,658 --> 00:04:44,076
I can't compete
00:04:44,201 --> 00:04:45,494
with Wall Mart's
low prices.
00:04:45,619 --> 00:04:46,787
Everyone is shopping there now,
00:04:46,912 --> 00:04:48,706
and, well, I can't
make end's meet.
00:04:51,417 --> 00:04:53,043
I've got to
sell the store
00:04:53,168 --> 00:04:55,129
and try to find
another line of work.
00:04:56,922 --> 00:04:58,257
Cartman, stop it!
00:04:58,382 --> 00:05:00,050
What, I just felt like playing
a little violin, Kyle.
00:05:00,175 --> 00:05:02,261
I appreciate
your business, boys,
00:05:02,386 --> 00:05:04,263
but you'll have to try
somewhere else in town.
00:05:06,932 --> 00:05:08,892
See?
That sucks, dude!
00:05:09,018 --> 00:05:10,686
What?
That's called progress, Kyle.
00:05:10,811 --> 00:05:12,313
Yeah, but what about
all the people
00:05:12,438 --> 00:05:13,480
getting laid off
from the grocery stores?
00:05:13,605 --> 00:05:14,481
And what about all the--
00:05:21,071 --> 00:05:22,823
Whatever, I can go get
another one at Wall Mart.
00:05:22,948 --> 00:05:24,491
It was only five bucks.
00:05:26,035 --> 00:05:27,161
Come on, let's go
to Main Street
00:05:27,286 --> 00:05:28,454
and support
one of those stores.
00:05:31,165 --> 00:05:32,666
What the hell?
00:05:46,388 --> 00:05:48,682
Butters?
00:05:50,559 --> 00:05:52,394
Butters, what the hell
are you doing?
00:05:52,519 --> 00:05:54,146
Well, I'm just
playin' monster.
00:05:54,271 --> 00:05:55,064
It's kinda spooky out here.
00:05:59,818 --> 00:06:01,195
Dude, we've gotta
show our parents
00:06:01,320 --> 00:06:03,113
what Wall Mart
is doing to our town!
00:06:05,949 --> 00:06:08,327
Dad?
00:06:08,452 --> 00:06:09,328
Jesus Christ.
00:06:09,453 --> 00:06:10,788
D-dad?
00:06:10,913 --> 00:06:13,123
Staaan?
00:06:13,248 --> 00:06:14,458
Dad!
Oh, my God!
00:06:14,583 --> 00:06:15,667
Stan...
00:06:15,793 --> 00:06:17,378
Wha--
Dad, are you dying?
00:06:17,503 --> 00:06:19,922
No, I'm just...
really, really tired.
00:06:20,047 --> 00:06:21,757
I was shopping
at Wall Mart all night.
00:06:21,882 --> 00:06:23,217
But your face?
00:06:23,342 --> 00:06:24,635
In the checkout line,
00:06:24,760 --> 00:06:26,053
they had these...
00:06:26,178 --> 00:06:28,097
little stickers
filled with glitter.
00:06:28,222 --> 00:06:29,807
They were only 99 cents
for 15 of them!
00:06:29,932 --> 00:06:31,809
I couldn't resist.
00:06:31,934 --> 00:06:33,685
Do you want one?
00:06:33,811 --> 00:06:35,979
Here,
it's a little turtle.
00:06:45,697 --> 00:06:47,449
Come in!
00:06:49,368 --> 00:06:51,120
Oh, hello, fine shoppers.
00:06:51,245 --> 00:06:54,123
Sir, we just had a big
town meeting and decided
00:06:54,248 --> 00:06:58,794
we don't want your
Wall Mart here anymore.
00:06:58,919 --> 00:07:01,505
We're sorry, but it seems
our Main Street is dying
00:07:01,630 --> 00:07:03,298
and good people
are losing their jobs.
00:07:03,424 --> 00:07:06,844
We'd all like you...
out of South Park.
00:07:10,055 --> 00:07:12,850
What, do you think
I want to be here?
00:07:12,975 --> 00:07:15,227
I hate this place!
00:07:15,352 --> 00:07:17,479
But it...
won't let me leave.
00:07:17,604 --> 00:07:19,690
But you run
the Wall Mart.
00:07:19,815 --> 00:07:20,983
Oh, you're wrong.
00:07:21,108 --> 00:07:23,485
Wall Mart
isn't run by anybody.
00:07:23,610 --> 00:07:25,696
First it reels you in
with its bargains.
00:07:25,821 --> 00:07:27,406
Next thing you know, you're
working at the Wall Mart
00:07:27,531 --> 00:07:28,323
because it has all the jobs.
00:07:28,449 --> 00:07:29,741
Then you're sitting
in a little office
00:07:29,867 --> 00:07:31,493
trapped on all sides.
00:07:31,618 --> 00:07:33,328
Then why don't you
just quit?
00:07:33,454 --> 00:07:34,163
Not so loud!
00:07:34,288 --> 00:07:35,456
It can hear you!
00:07:35,581 --> 00:07:38,000
You hate
Wall Mart, too?
00:07:39,126 --> 00:07:40,210
Agh!
I didn't say that!
00:07:40,335 --> 00:07:41,712
I love Wall Mart!
00:07:41,837 --> 00:07:43,630
With all its fantastic bargains
and one-stop shopping,
00:07:43,755 --> 00:07:47,134
who can't love it, right?
00:07:47,259 --> 00:07:48,635
Wall Mart takes the hassle
out of shopping
00:07:48,760 --> 00:07:51,305
and makes it both
affordable and fun!
00:07:52,890 --> 00:07:54,808
And Wall Mart really
gives back to the community!
00:07:54,933 --> 00:07:56,351
Us people are certainly lucky
00:07:56,477 --> 00:07:57,728
to have a store
like Wall Mart, aren't we?
00:08:03,525 --> 00:08:04,776
Geg-geg-geg-geg.
00:08:07,738 --> 00:08:08,822
Geg-geg-geg-geg.
00:08:14,244 --> 00:08:15,370
Hey, wait a minute.
00:08:15,496 --> 00:08:16,747
I think we just
got squirreled.
00:08:16,872 --> 00:08:19,249
Yeah, that guy probably thinks
he can get us to go away
00:08:19,374 --> 00:08:20,709
by being so goofy.
00:08:28,800 --> 00:08:30,677
Ha! You owe me
five bucks, Kyle!
00:08:35,474 --> 00:08:36,600
Here we go, everyone.
00:08:36,725 --> 00:08:39,186
I got three nice steaks
from South Park grocery.
00:08:39,311 --> 00:08:40,103
We'll have
to share them.
00:08:40,229 --> 00:08:41,563
Hah.
00:08:41,688 --> 00:08:43,398
I remember when we could
afford to buy six steaks
00:08:43,524 --> 00:08:44,566
when we shopped
at Wall Mart.
00:08:44,691 --> 00:08:45,400
Yeah, but, Dad,
the whole town agreed
00:08:45,526 --> 00:08:47,027
not to shop
at Wall Mart anymore.
00:08:47,152 --> 00:08:48,695
I know, I know!
00:08:48,820 --> 00:08:50,739
God!
Nyaaa!
00:08:53,784 --> 00:08:55,410
Mom, Dad, when people die,
do they always crap their--
00:08:56,620 --> 00:08:58,872
Oh, you stupid turd!
00:08:58,997 --> 00:09:00,415
Oh, Jesus,
a broken glass.
00:09:00,541 --> 00:09:01,667
Well, I don't see
any choice now.
00:09:01,792 --> 00:09:02,960
We have to go
to Wall Mart.
00:09:03,085 --> 00:09:03,627
We do?
00:09:03,752 --> 00:09:06,171
Where else are we gonna get
a new glass at this hour?
00:09:06,296 --> 00:09:07,422
Everyone get your shoes on.
We're going to Wall Mart!
00:09:07,548 --> 00:09:08,632
But, Dad, we're not
supposed to shop at--
00:09:08,757 --> 00:09:10,676
Stan! One family
buying one glass
00:09:10,801 --> 00:09:12,344
isn't gonna make
a difference!
00:09:19,268 --> 00:09:22,271
Hey...
00:09:22,396 --> 00:09:23,438
Gerald,
what are you doing?
00:09:23,564 --> 00:09:25,983
We said we weren't gonna shop
at the Wall Mart anymore!
00:09:26,108 --> 00:09:27,276
Well, where else
was I gonna get
00:09:27,401 --> 00:09:29,278
a napkin dispenser
at 9:30 at night?
00:09:29,403 --> 00:09:31,488
Mr. Garrison,
Chef, Jimbo!
00:09:31,613 --> 00:09:32,573
Now, come on, people.
00:09:32,698 --> 00:09:34,116
What the hell
is wrong with you?
00:09:34,241 --> 00:09:36,076
Don't you see
what you're all doing?
00:09:36,201 --> 00:09:39,454
Well, what are you
doing here, Randy?
00:09:39,580 --> 00:09:40,831
I came because
I wanted to make sure
00:09:40,956 --> 00:09:42,499
nobody was shopping here!
00:09:42,624 --> 00:09:44,001
Dad!
00:09:44,126 --> 00:09:46,461
Oh, alright, and maybe
I was gonna buy a glass.
00:09:46,587 --> 00:09:48,630
One glass.
00:09:48,755 --> 00:09:51,133
And some chips.
00:09:51,258 --> 00:09:53,218
And butter.
00:09:53,343 --> 00:09:54,052
And some new pliers.
00:09:54,177 --> 00:09:56,096
Jesus...
look at us.
00:09:56,221 --> 00:09:57,764
We all don't like
the Wall Mart,
00:09:57,889 --> 00:09:59,016
but we can't stop
coming here.
00:09:59,141 --> 00:10:02,644
It's like some
mystical evil force.
00:10:02,769 --> 00:10:05,147
Yeah, this place has a power
over us we can't resist.
00:10:05,272 --> 00:10:08,442
We have to find a way to put
the South Park Wall Mart
00:10:08,567 --> 00:10:10,193
out of business
once and for all!
00:10:10,319 --> 00:10:12,195
Let's burn it down!
00:10:12,321 --> 00:10:13,322
No, no, no!
00:10:13,530 --> 00:10:15,449
Let's freeze it!
00:10:15,574 --> 00:10:18,035
I think its best
we try to reason with it.
00:10:18,160 --> 00:10:19,578
No!
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
All you have to do is not shop
at Wall Mart anymore!
00:10:21,288 --> 00:10:22,289
If you want it to go away,
00:10:22,414 --> 00:10:23,081
all it takes is
a little self-control
00:10:23,206 --> 00:10:25,167
and personal
responsibility!
00:10:32,591 --> 00:10:38,138
♪ Kumbaya, my Lord,
kumbaya ♪
00:10:38,263 --> 00:10:43,060
♪ Kumbaya, my Lord,
kumbaya ♪
00:10:43,185 --> 00:10:44,853
♪ Kumbaya, my Lord... ♪
00:10:46,229 --> 00:10:47,606
You butthole, Kyle.
00:10:47,731 --> 00:10:48,940
You just had to go and ruin
everything, didn't you?
00:10:49,066 --> 00:10:50,484
It wasn't my idea
to burn the Wall Mart down.
00:10:50,609 --> 00:10:52,944
No, but you got everyone
all worked up.
00:10:53,070 --> 00:10:54,237
You were always jealous
of the Wall Mart.
00:10:54,363 --> 00:10:55,614
You always hated it.
00:10:55,739 --> 00:10:57,366
Dude, our town is going to
be better without--
00:10:57,491 --> 00:10:58,867
What the--
00:11:02,371 --> 00:11:03,789
Oh, awesome!
00:11:03,914 --> 00:11:04,790
How?
00:11:04,915 --> 00:11:06,291
How did this happen?
00:11:11,880 --> 00:11:13,924
Mom, Dad, why are you
shopping here?
00:11:14,049 --> 00:11:16,301
We can't destroy it, Son.
00:11:16,426 --> 00:11:19,596
We have to learn
to live with it.
00:11:19,721 --> 00:11:21,056
Can I help you?
00:11:24,726 --> 00:11:25,686
Dad, what are you doing?
00:11:25,811 --> 00:11:27,646
You get a discount
working here.
00:11:27,771 --> 00:11:28,772
10 percent.
00:11:28,897 --> 00:11:30,357
That means the bargains
are even better.
00:11:30,482 --> 00:11:31,775
Dad, you're a geologist!
00:11:31,900 --> 00:11:33,360
I'll make less money,
sure, but,
00:11:33,485 --> 00:11:34,611
as long as I buy
everything at Wall Mart,
00:11:34,736 --> 00:11:35,946
it will all even out.
00:11:36,071 --> 00:11:36,988
Don't you see?
00:11:37,114 --> 00:11:38,824
Wall Mart
isn't our enemy.
00:11:38,949 --> 00:11:40,325
It's our
neighborhood friend.
00:11:46,039 --> 00:11:48,166
Hey! Hey!
00:11:48,291 --> 00:11:50,168
Who the hell told you
to put this thing back up?
00:11:50,293 --> 00:11:52,713
Sorry, kid, we got orders
from corporate headquarters.
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
But nobody wants
a Wall Mart here.
00:11:54,256 --> 00:11:56,550
Then you're gonna have
to talk to the higher-ups.
00:11:56,675 --> 00:11:58,719
Where are they?
- Bentonville, Arkansas.
00:11:58,844 --> 00:12:00,053
That's where
Wall Mart started.
00:12:00,178 --> 00:12:01,972
That's where
all the bigwigs are.
00:12:05,392 --> 00:12:06,685
Looks like we're gonna
have to go to Arkansas!
00:12:06,810 --> 00:12:08,311
Come on, guys!
00:12:08,437 --> 00:12:10,480
We're gonna put a stop to
Wall Mart once and for all!
00:12:11,857 --> 00:12:13,817
Whoa, pixie sticks,
29 cents!
00:12:18,947 --> 00:12:19,990
Wall Mart?
00:12:20,115 --> 00:12:21,450
Are you speaking to me?
00:12:21,575 --> 00:12:23,660
My friends?
00:12:23,785 --> 00:12:24,953
Trying to hurt you again?
00:12:25,078 --> 00:12:28,039
Yes, Wall Mart,
I understand.
00:12:32,669 --> 00:12:35,505
Three tickets to Bentonville
Arkansas, please.
00:12:35,630 --> 00:12:37,674
Wait guys, hold up!
00:12:37,799 --> 00:12:38,717
I want to go with you
and help out.
00:12:39,760 --> 00:12:41,052
No way.
00:12:41,178 --> 00:12:42,429
You want to go with us so
you can betray us at some point
00:12:42,554 --> 00:12:44,723
and keep us from
destroying the Wall Mart.
00:12:45,891 --> 00:12:46,850
Nuh-uh.
00:12:46,975 --> 00:12:48,727
Yeah-huh!
00:12:48,852 --> 00:12:49,978
You wanna go with us
so that later you can go,
00:12:50,103 --> 00:12:51,229
"Ha ha, I was working
for Wall Mart all along"
00:12:51,354 --> 00:12:52,522
or something.
00:12:52,647 --> 00:12:54,191
I am not, Kyle!
00:12:54,316 --> 00:12:56,568
Dude, just let him come.
The bus is about to leave.
00:12:56,693 --> 00:12:58,028
Alright, fine.
Come on, fatass.
00:13:00,655 --> 00:13:01,281
Heh-heh.
00:13:01,406 --> 00:13:03,158
You fools have no idea
00:13:03,283 --> 00:13:04,910
that I will never let you
hurt the Wall Mart.
00:13:05,035 --> 00:13:06,286
I heard that!
- You heard what?
00:13:06,411 --> 00:13:07,662
You said we have no idea
00:13:07,788 --> 00:13:08,955
that you're never gonna
let us hurt Wall Mart!
00:13:09,080 --> 00:13:11,041
That's not what I said!
- Dude, come on.
00:13:11,166 --> 00:13:13,210
He's working for the Wall Mart
to stop us from succeeding!
00:13:13,335 --> 00:13:15,545
Dude, we have to go!
00:13:15,670 --> 00:13:18,131
God damn it.
00:13:18,256 --> 00:13:19,966
Well, hurry up
if you're coming, Cartman!
00:13:20,091 --> 00:13:20,967
Heh-heh.
00:13:21,092 --> 00:13:22,344
You stupid fools
have no idea
00:13:22,469 --> 00:13:23,094
that I'm actually working
for the Wall Mart
00:13:23,220 --> 00:13:25,472
to stop you
from succeeding!
00:13:31,269 --> 00:13:33,355
God damn,
that took a long time.
00:13:33,480 --> 00:13:34,564
It would have been faster
00:13:34,689 --> 00:13:35,565
if Cartman hadn't
slashed the tires!
00:13:35,690 --> 00:13:37,025
I did not!
00:13:37,150 --> 00:13:39,528
I wanna close Wall Mart
just as much as you guys do!
00:13:42,823 --> 00:13:45,200
Can I help you?
00:13:45,325 --> 00:13:46,743
Yeah, we've come to complain.
00:13:46,868 --> 00:13:49,412
We don't want
a Wall Mart in our town.
00:13:49,538 --> 00:13:50,664
Who does?
00:13:50,789 --> 00:13:52,833
Nobody likes what
the Wall Mart does.
00:13:52,958 --> 00:13:54,918
But it keeps
right on doing it.
00:13:56,670 --> 00:13:58,255
We want to talk
to who's in charge.
00:13:58,380 --> 00:13:59,589
In charge?
00:13:59,714 --> 00:14:01,550
I guess that would be
Harvey Brown.
00:14:01,675 --> 00:14:03,343
He's the current president
of Wall Mart,
00:14:03,468 --> 00:14:05,053
one of the original creators.
00:14:05,178 --> 00:14:06,346
Where's he?
00:14:09,850 --> 00:14:14,312
We...invented the Wall Mart
Supercenter in 1987.
00:14:14,437 --> 00:14:15,605
The idea was simple:
00:14:15,730 --> 00:14:16,940
build a store
for one-stop shopping
00:14:17,065 --> 00:14:18,024
where bulk purchases
00:14:18,149 --> 00:14:20,527
could keep prices
incredibly low.
00:14:20,652 --> 00:14:22,404
We didn't know
what we were doing.
00:14:22,529 --> 00:14:25,031
In just four years,
it was out of control.
00:14:25,156 --> 00:14:27,367
So, how do we stop it?
00:14:27,492 --> 00:14:29,828
You don't stop it.
00:14:29,953 --> 00:14:31,204
There has to be a way.
00:14:31,329 --> 00:14:32,414
There's nothing!
Don't you understand?
00:14:32,539 --> 00:14:36,668
Nothing can stop the Wall Mart
in your town!
00:14:36,793 --> 00:14:38,795
Unless...
Of course...
00:14:38,920 --> 00:14:40,213
You can find
and destroy its heart.
00:14:40,338 --> 00:14:41,965
The heart of Wall Mart?
00:14:42,090 --> 00:14:43,174
Sir, don't you think you're
talking a little too much?
00:14:43,300 --> 00:14:46,219
Every Wall Mart
has a heart...
00:14:46,344 --> 00:14:47,888
Somewhere near the
television department.
00:14:48,013 --> 00:14:49,180
Destroy the heart,
00:14:49,306 --> 00:14:50,891
and you could reverse
the entire process.
00:14:51,016 --> 00:14:52,475
You speak too much, sir.
00:14:52,601 --> 00:14:53,393
Why don't you guys
just destroy the heart?
00:14:53,518 --> 00:14:56,187
Because the Wall Mart
stops you!
00:14:56,313 --> 00:14:57,606
Many have tried, kid--
00:14:57,731 --> 00:14:59,399
union leaders,
nature activists,
00:14:59,524 --> 00:15:00,734
even the best
fair trade lawyers
00:15:00,859 --> 00:15:02,235
have tried to stop
the Wall Mart, and now?
00:15:02,360 --> 00:15:06,406
They are Wall Mart
shoppers, all.
00:15:06,531 --> 00:15:08,575
Alright. Come on, you guys.
We have to get back home.
00:15:08,700 --> 00:15:11,161
It won't work!
Don't you understand?
00:15:11,286 --> 00:15:12,495
It isn't going to stop
00:15:12,621 --> 00:15:14,581
until there's nothing
but Wall Mart left!
00:15:14,706 --> 00:15:16,499
Jesus,
what did we do?
00:15:16,625 --> 00:15:18,043
What did we doooo?
00:15:18,627 --> 00:15:21,630
Boys...
00:15:21,755 --> 00:15:24,007
Tell the world
I'm sorry.
00:15:24,132 --> 00:15:27,552
No, dude, don't!
00:15:32,057 --> 00:15:33,516
Ha, ha hahahaha!
00:15:33,642 --> 00:15:35,143
That's 10 bucks
you owe me, dickface!
00:15:45,528 --> 00:15:46,196
Alright,
this is it.
00:15:46,321 --> 00:15:48,031
If Wall Mart has a heart,
00:15:48,156 --> 00:15:49,741
we have to find it
and destroy it.
00:15:49,866 --> 00:15:51,952
No matter what the Wall Mart
does to try to stop us,
00:15:52,077 --> 00:15:52,661
we have to be strong.
00:15:52,786 --> 00:15:54,621
Let's do it.
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
I'm afraid not, Kyle!
00:15:57,499 --> 00:15:58,792
Wall Mart
is a great store.
00:15:58,917 --> 00:16:01,002
I cannot let you fools
ruin its terrific bargains.
00:16:01,127 --> 00:16:05,215
You see, I was working
for Wall Mart all along.
00:16:05,340 --> 00:16:05,924
I knew you were!
00:16:06,049 --> 00:16:07,717
No, you didn't.
00:16:07,842 --> 00:16:09,219
Yes, I did!
00:16:09,344 --> 00:16:10,512
I said from the beginning
you would do this!
00:16:10,637 --> 00:16:12,013
No, you didn't.
- Yes, I did!
00:16:12,138 --> 00:16:13,098
No, you didn't.
- Yes, I did!
00:16:13,223 --> 00:16:14,015
No, you didn't.
- Yes, I did!
00:16:18,687 --> 00:16:20,814
You see, Kyle,
it was me who slashed the bus--
00:16:20,939 --> 00:16:21,606
slashed the bus tires
in Arkansas!
00:16:21,731 --> 00:16:23,858
I said so!
I told you--
00:16:23,984 --> 00:16:25,527
La la la la la laaaa
I can't hear you!
00:16:25,652 --> 00:16:27,195
I can't hear you!
La la la la lalaaaa!
00:16:28,989 --> 00:16:30,240
I'm sorry, boys,
00:16:30,365 --> 00:16:32,784
but if you want
to hurt the Wall Mart
00:16:32,909 --> 00:16:34,411
you'll have
to go through me.
00:16:34,536 --> 00:16:35,745
We don't have
time for this.
00:16:35,870 --> 00:16:37,664
Kenny, keep him
away from us.
00:16:37,789 --> 00:16:40,709
Very well, Kenny.
Let us battle!
00:16:40,834 --> 00:16:42,419
Ow, Kenny.
00:16:42,544 --> 00:16:43,586
Kenny, knock it off!
00:16:45,630 --> 00:16:46,923
Welcome to Wall Mart.
00:16:47,048 --> 00:16:48,758
Save it, grandpa.
00:16:48,883 --> 00:16:50,218
We gotta find
the television department.
00:16:56,182 --> 00:16:57,976
Aaaah!
00:16:58,101 --> 00:17:00,562
Boys, these axes
are only 4.99.
00:17:00,687 --> 00:17:02,689
Dad, we know how
to destroy the Wall Mart.
00:17:02,814 --> 00:17:04,190
Shh!
What are you talking about?
00:17:04,315 --> 00:17:06,735
One of the creators
told us.
00:17:06,860 --> 00:17:08,028
You have to take your keys over
to the television department.
00:17:08,153 --> 00:17:09,112
Television department...
00:17:09,237 --> 00:17:10,780
Alright, come on,
let's go.
00:17:12,032 --> 00:17:14,242
Oh, my God!
- What?
00:17:14,367 --> 00:17:15,869
Those $2
salt and pepper shakers!
00:17:15,994 --> 00:17:18,038
They were $3
five minutes ago!
00:17:18,163 --> 00:17:19,581
The Wall Mart is lowering
its prices to try and stop us!
00:17:19,706 --> 00:17:22,167
Come on, we gotta try
to make it to the back!
00:17:25,754 --> 00:17:26,880
Aaagh!
00:17:27,005 --> 00:17:28,339
Don't look!
Don't look at its bargains!
00:17:36,014 --> 00:17:37,515
I think I see the television
department in the back!
00:17:37,640 --> 00:17:38,808
Is that
the right way, Dad?
00:17:38,933 --> 00:17:39,934
Dad?
00:17:40,060 --> 00:17:41,269
Dad!
00:17:41,394 --> 00:17:43,563
This screwdriver set
is only 9.98!
00:17:43,688 --> 00:17:44,564
Come on, Dad!
00:17:44,689 --> 00:17:45,815
I can't make it, boys!
00:17:45,940 --> 00:17:46,691
You're gonna have
to go on without me!
00:17:46,816 --> 00:17:48,568
No, Dad,
we need your keys!
00:17:48,693 --> 00:17:49,569
This bargain
is too great for me!
00:17:49,694 --> 00:17:51,863
I'm gonna have
to buy these.
00:17:51,988 --> 00:17:53,114
Here, take the keys
and go on!
00:17:53,239 --> 00:17:54,866
The television department
is near the back!
00:17:54,991 --> 00:17:56,326
Next to the cell phones!
00:17:56,451 --> 00:17:57,619
Go, hurry!
00:17:57,744 --> 00:18:00,246
I'm gonna go buy these
screwdrivers!
00:18:00,371 --> 00:18:01,998
There,
the television department!
00:18:07,253 --> 00:18:08,797
Hello, boys.
00:18:08,922 --> 00:18:10,882
Congratulations
on getting this far.
00:18:11,299 --> 00:18:13,051
Who are you?
00:18:13,218 --> 00:18:15,178
I am...Wall Mart.
00:18:16,888 --> 00:18:17,972
You?
00:18:18,098 --> 00:18:20,975
I have taken this form
in order to talk to you,
00:18:21,101 --> 00:18:22,227
but I can take many forms.
00:18:22,352 --> 00:18:25,313
Does this
suit you better?
00:18:25,438 --> 00:18:29,400
Or perhaps
you'd prefer this form.
00:18:31,194 --> 00:18:33,154
I can take
whichever form I like.
00:18:35,115 --> 00:18:36,407
We don't want
your store in our town,
00:18:36,533 --> 00:18:37,450
we've come
to destroy you.
00:18:37,575 --> 00:18:38,618
Where's the heart?
00:18:38,743 --> 00:18:39,452
To find the heart
of Wall Mart,
00:18:39,577 --> 00:18:41,955
one must first ask one's self
00:18:42,080 --> 00:18:44,833
"who is it that
asks the question?"
00:18:44,958 --> 00:18:46,543
Me.
I'm asking the question.
00:18:46,668 --> 00:18:47,669
Ah, yes,
but who are you?
00:18:47,794 --> 00:18:50,255
Stan Marsh--
now, where's the heart?
00:18:50,380 --> 00:18:52,799
Ah, you know the answer
but not the question.
00:18:52,924 --> 00:18:54,884
The question is:
where is the heart?
00:18:56,970 --> 00:19:00,181
Very well, you want to see
the heart of Wall Mart?
00:19:00,306 --> 00:19:03,101
It lies beyond
that plasma screen television.
00:19:09,149 --> 00:19:10,733
It's a mirror.
00:19:10,859 --> 00:19:11,818
Yes, don't you see?
00:19:11,943 --> 00:19:13,987
That is the heart
of Wall Mart--
00:19:14,112 --> 00:19:16,489
You, the consumer.
00:19:16,614 --> 00:19:20,034
I take many forms--
Wall Mart, K-Mart, Target--
00:19:20,160 --> 00:19:21,786
but I am
one single entity:
00:19:21,911 --> 00:19:24,414
desire.
00:19:24,539 --> 00:19:25,707
Well, the guy in Arkansas
said to destroy the heart.
00:19:29,002 --> 00:19:31,296
Aagh! No!
00:19:31,421 --> 00:19:33,381
No, what have you done?
00:19:34,174 --> 00:19:38,094
Now you shall see
my true form!
00:19:38,219 --> 00:19:41,055
Ah ha ha ha ha!
Ah ha ha ha ha!
00:19:41,181 --> 00:19:44,225
Now you see me
as I truly am!
00:19:46,019 --> 00:19:47,061
We better
get outta here!
00:19:54,027 --> 00:19:55,987
Get out!
It's gonna blow!
00:19:58,573 --> 00:20:00,366
Dad, come on,
we gotta get out!
00:20:00,491 --> 00:20:02,535
It's too late
for me, son!
00:20:02,660 --> 00:20:04,495
I have
to buy this stuff!
00:20:04,621 --> 00:20:06,039
The Wall Mart
is imploding!
00:20:06,164 --> 00:20:07,123
Everybody out now!
00:20:29,062 --> 00:20:32,023
Haa ha ha ha!
00:20:32,232 --> 00:20:34,192
Boys, you did it!
00:20:34,317 --> 00:20:35,735
You killed
the Wall Mart!
00:20:37,403 --> 00:20:38,529
How did you
do it, Kyle?
00:20:38,655 --> 00:20:39,530
All Wall Marts start
a self-destruction sequence
00:20:39,656 --> 00:20:41,115
if you break a mirror
in the back.
00:20:41,241 --> 00:20:42,951
We know how
to destroy it now.
00:20:43,076 --> 00:20:44,661
Spread the word
to other towns.
00:20:48,248 --> 00:20:52,168
Wait, I think I understand
the symbolism of the mirror.
00:20:52,293 --> 00:20:54,420
The Wall Mart...
is us.
00:20:54,545 --> 00:20:55,129
Duh.
00:20:55,255 --> 00:20:58,091
You see, boys,
if we like our small-town charm
00:20:58,216 --> 00:20:59,509
more than big
corporate bullies,
00:20:59,634 --> 00:21:02,512
we all have to be willing
to pay a little bit more.
00:21:02,637 --> 00:21:04,430
Do you understand?
00:21:04,555 --> 00:21:05,139
Yeah!
00:21:05,265 --> 00:21:07,809
Let's all go shop
at Jim's Drug, down the street!
00:21:27,078 --> 00:21:31,124
♪ Oh, Lord, kumbaya ♪
00:21:31,249 --> 00:21:32,375
Alright, let's not
make that mistake again.
00:21:32,500 --> 00:21:34,585
Yeah, let's go shop
over at True Value.
00:21:34,711 --> 00:21:35,878
Let's go!
- Yeah!
rus__max_pain89.srt
rus__max_pain89.srt
00:00:37,150 --> 00:00:39,650
South Park - 809
Something Wall-Mart This Way Comes
00:00:40,480 --> 00:00:42,080
Парни знаете что?
00:00:42,120 --> 00:00:45,120
Последнее что вы сделаете перед
смертью это - обосрёте свои штаны.
00:00:45,230 --> 00:00:45,980
Что?
00:00:46,250 --> 00:00:48,170
Да, когда ты умираешь,
твои кишки сужаются,
00:00:48,205 --> 00:00:50,090
и говно летит прямо из твоей задницы.
00:00:51,910 --> 00:00:53,110
Ну, ты пиздец тупой, Картмэн!
00:00:53,130 --> 00:00:54,495
Да? А давай заспорим на 5 баков,
00:00:54,530 --> 00:00:56,630
что когда ты умираешь, ты
срёшь себе на штаны, лох?
00:00:56,640 --> 00:00:59,340
Послушайте все, время! Время!
00:00:59,370 --> 00:01:00,570
- Время. Уже?
- Началось.
00:01:00,580 --> 00:01:02,380
- Уже началось?
- Пошли!
00:01:02,470 --> 00:01:03,270
Время для чего?
00:01:03,280 --> 00:01:06,270
Пошлите к "Metzger's Field"!
Уже практически началось!
00:01:08,830 --> 00:01:13,830
Горожане Саут-Парка! Я рад в этот
исторический момент быть с вами.
00:01:14,040 --> 00:01:16,340
День который мы все запомним...
00:01:16,350 --> 00:01:19,260
день когда ваш город... станет великим!
00:01:19,900 --> 00:01:22,670
День торжественного открытия
в Саут Парке... Вол-Марта!
00:01:28,650 --> 00:01:30,670
Посмотри, дорогая. Он такой большой!
00:01:31,130 --> 00:01:33,350
Похоже, теперь мы
станем настоящим городом.
00:01:34,810 --> 00:01:35,950
Ух ты, зашибись!
00:01:36,300 --> 00:01:38,000
Эй! Разве не здесь был
"Stark's Pond" (Озеро Старка)?
00:01:38,035 --> 00:01:39,700
Где мы плавали на каяках и ловили рыбу?
00:01:39,990 --> 00:01:41,990
Да! Но теперь это Вол-Март.
00:01:42,390 --> 00:01:45,490
Я знаю что после открытия
в Саут Парке магазина сети Вол-Март,
00:01:45,570 --> 00:01:49,070
в вашем городе произойдут
кардинальные изменения.
00:01:50,570 --> 00:01:51,570
"Торжественное Открытие"
00:01:51,860 --> 00:01:54,160
А сейчас идите и покупайте,
друзья. Покупайте!
00:02:02,180 --> 00:02:03,450
Великолепно!
00:02:04,900 --> 00:02:10,900
Добро пожаловать в Вол-Март.
00:02:11,800 --> 00:02:13,400
Шарон, это не твой отец?
00:02:13,510 --> 00:02:16,210
Да. Вол-Март - ведущий
работодатель для стариков.
00:02:16,250 --> 00:02:18,250
Они так же нанимают инвалидов.
00:02:18,420 --> 00:02:19,520
Здравствуйте М. М-марш.
00:02:19,600 --> 00:02:22,600
Могу я д...
Могу я предложить вам тележку?
00:02:23,270 --> 00:02:25,620
Да, Джимми.
00:02:34,570 --> 00:02:37,570
Бог мой. Вы только посмотрите
на эти невероятные цены.
00:02:38,390 --> 00:02:39,390
Эй чувак, зацени!
00:02:39,400 --> 00:02:40,800
"Time Cop" на DVD.
00:02:40,880 --> 00:02:43,080
Три копии всего за 18 баксов!
00:02:43,160 --> 00:02:45,160
Какого чёрта тебе понадобились
3 копии одного и того же фильма?
00:02:45,210 --> 00:02:48,810
Потому что одна штука 9.98!
А так я сэкономлю 20 баксов!
00:02:48,940 --> 00:02:50,940
Тебе нужна всего одна копия, тупой.
00:02:51,040 --> 00:02:53,910
Ладно, хорошо, урод.
Вот и покупай одну за 9.98!
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Ладно, хорошо. Вот и куплю.
00:02:56,500 --> 00:02:58,500
Погодка, мне и одна копия
"Time Cop" на хуй не сдалась.
00:02:59,700 --> 00:03:02,290
Чувак, нельзя покупать дерьмо..
00:03:03,590 --> 00:03:05,090
Не могу поверить в эти цены.
00:03:06,840 --> 00:03:09,140
Дураки. Наивные дураки.
00:03:14,610 --> 00:03:16,510
Вы только посмотрите на нашу семью.
00:03:16,610 --> 00:03:19,510
Новенький телевизор, новые
пластиковые тарелки и чашки,
00:03:19,600 --> 00:03:21,460
и достаточно хлопьев
на последние 1000 зим.
00:03:23,830 --> 00:03:25,730
Пап, как Вол-Март может
продавать всё так дёшево?
00:03:25,780 --> 00:03:27,780
Это простая экономика, сын.
00:03:27,840 --> 00:03:29,420
Я абсолютно ничего не понимаю в ней,
00:03:29,620 --> 00:03:31,780
но, Боже, я обожаю её.
00:03:37,230 --> 00:03:41,830
6.99... 10 долларов
6.52... 9... 9.98... 92
00:03:58,590 --> 00:03:59,530
Дааа...
00:04:00,940 --> 00:04:02,040
Рэнди, что ты делаешь?
00:04:02,130 --> 00:04:02,930
А Ни-ничего.
00:04:03,830 --> 00:04:06,430
Я, я просто, ща по-быстрому
сгоняю в Вол-Март.
00:04:06,480 --> 00:04:07,880
Щас уже практически полночь.
00:04:07,900 --> 00:04:11,300
Да, но подумай об этом. Если я пойду
сейчас, то там никого не будет.
00:04:11,390 --> 00:04:13,090
И все супер-акции будут моими!
00:04:17,560 --> 00:04:22,560
Спасибо что зашли в Вол-Март.
Мы всем рады. Мы всем рады.
00:04:27,680 --> 00:04:30,180
- Эй там! Привет! Кто-нибудь объяснит
мне почему мы идём в "Jim's Drugs"
00:04:30,240 --> 00:04:33,640
что бы купить "Voltar cards", когда в
Вол-Марте они на три бакса дешевле?
00:04:33,740 --> 00:04:35,040
Чувак, я уже терпеть не могу Вол-Март.
00:04:35,110 --> 00:04:37,110
Вчера я ночью три часа
таскался по нему с родителями.
00:04:38,840 --> 00:04:41,440
Извините мальчики. Но я банкрот...
00:04:42,110 --> 00:04:43,110
Но почему "Mr. Farkle"?
00:04:43,130 --> 00:04:45,430
Я не конкурент Вол-Марту
с его низкими ценами.
00:04:45,470 --> 00:04:48,470
Теперь все покупают там, и... что ж,
я не могу свести концы с концами.
00:04:51,480 --> 00:04:54,810
Мне пришлось продать магазин
и теперь надо искать другую работу.
00:04:56,820 --> 00:04:58,220
Картмэн, прекрати!
00:04:58,280 --> 00:05:00,380
Что, мне просто захотелось поиграть
на маленькой скрипке, Кайл.
00:05:00,390 --> 00:05:01,680
Я ценю ваш приход, ребята,
00:05:01,690 --> 00:05:04,270
но вам придётся попробовать
купить где-нибудь ещё в городе.
00:05:07,220 --> 00:05:09,170
Видите? Это полная жопа, чуваки!
00:05:09,380 --> 00:05:11,380
Это называется прогресс, Кайл.
00:05:11,710 --> 00:05:13,100
Да, но как на счёт того,
что люди просто отвернулись
00:05:13,135 --> 00:05:14,600
от мелких магазинов.
А как на счёт того...
00:05:21,310 --> 00:05:23,400
Плевал я. Я могу сходить в
Вол-Март и взять ещё одну.
00:05:23,435 --> 00:05:24,800
Всего лишь за 5 баксов, подумаешь.
00:05:26,400 --> 00:05:28,400
Давайте, пошли на нашу улицу и
поддержим одному из магазинов там.
00:05:31,270 --> 00:05:32,550
Какого х..?
00:05:47,000 --> 00:05:48,080
Баттерс?
00:05:50,400 --> 00:05:52,400
Баттерс? Какого хера ты делаешь?
00:05:52,710 --> 00:05:54,510
Оу. Я просто играю в Монстров.
00:05:54,570 --> 00:05:55,870
Здесь всё такое пустынное.
00:06:00,440 --> 00:06:02,940
Челы, мы должны показать предкам,
что делает с нашим городом Вол-Март.
00:06:07,020 --> 00:06:07,820
Папа?
00:06:08,620 --> 00:06:10,150
Господи Иисуси, Пап. Пап?
00:06:10,420 --> 00:06:11,450
Стэ-э-эн...
00:06:13,430 --> 00:06:14,130
Боже мой, Папа!
00:06:14,190 --> 00:06:15,280
Стэн...
00:06:15,910 --> 00:06:16,910
Что? П-пап, ты... ты умираешь?
00:06:17,530 --> 00:06:20,110
Нет, я просто... очень, очень устал.
00:06:20,460 --> 00:06:22,260
Я... покупал в Вол-Марте всю ночь.
00:06:22,390 --> 00:06:23,190
Но, ты-твоё лицо!
00:06:23,350 --> 00:06:27,850
На выходе... у них были эти
маленькие блестящие наклейки.
00:06:28,140 --> 00:06:30,140
15 штук всего за 99 центов.
00:06:30,160 --> 00:06:31,160
Я не смог удержаться.
00:06:32,070 --> 00:06:33,070
Хочешь одну?
00:06:33,840 --> 00:06:35,830
Держи. Это черепашка.
00:06:46,170 --> 00:06:46,870
Войдите?
00:06:49,440 --> 00:06:51,140
Оу, здравствуйте, покупатели.
00:06:51,200 --> 00:06:53,900
Сэр, мы провели городскую встречу
00:06:53,990 --> 00:06:56,990
и решили, что нам больше
не нужен Вол-Март.
00:06:58,950 --> 00:07:01,550
Мы просим прощения,
но, похоже, наша улица вымирает
00:07:01,590 --> 00:07:03,890
и хорошие люди теряют свои работы.
00:07:03,920 --> 00:07:06,220
И мы бы хотели вас...
не видеть больше в Саут-Парке.
00:07:10,930 --> 00:07:13,430
Что? Вы что думаете я хочу быть здесь?
00:07:13,490 --> 00:07:15,490
Я ненавижу это место.
00:07:15,620 --> 00:07:17,260
Но оно... оно не даёт мне уйти.
00:07:18,040 --> 00:07:20,040
Но вы же управляете Вол-Мартом.
00:07:20,050 --> 00:07:21,140
Вы ошибаетесь.
00:07:21,280 --> 00:07:23,570
Вол-Март... никем не управляется.
00:07:23,950 --> 00:07:25,850
Сначала он притягивает к себе
заманчивыми предложениями.
00:07:25,910 --> 00:07:28,810
Следующее, вы работаете в Вол-Марте,
потому что другой работы нет.
00:07:29,390 --> 00:07:31,890
И вот вы уже сидите в маленьком
офисе, и больше некуда деваться.
00:07:31,920 --> 00:07:33,020
И почему же вы просто не уйдёте?
00:07:33,120 --> 00:07:35,500
Не так громко. Он вас услышит.
00:07:36,690 --> 00:07:38,190
Вы тоже ненавидите Вол-Март?
00:07:39,370 --> 00:07:41,770
Я этого не говорил! Я люблю Вол-Март.
00:07:41,840 --> 00:07:44,180
С его невероятными предложениями
и самообслуживанием,
00:07:44,215 --> 00:07:45,340
как можно не любить Вол-Март?
00:07:47,070 --> 00:07:50,770
А, и Вол-Март действительно
приносит много пользы обществу.
00:07:50,860 --> 00:07:52,860
"ЗДЕСЬ НЕ БЕЗОПАСНО ГОВОРИТЬ"
00:07:52,920 --> 00:07:57,240
Нам людям действительно повезло, что
у нас есть такой магазин как Вол-Март.
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
"ВСТРЕТИМСЯ СЗАДИ ЧЕРЕЗ 5 МИН."
00:08:14,680 --> 00:08:17,180
Эй, погодите-ка. По моему нас надули.
00:08:17,190 --> 00:08:20,690
Да. Тот тип притворился
придурком что бы избавиться от нас.
00:08:28,690 --> 00:08:30,690
Ха! Ты должен мне 5 баксов, Кайл!
00:08:35,770 --> 00:08:37,735
А вот и мы. У меня
3 вкусных бифштекса...
00:08:37,770 --> 00:08:39,770
из Саут-Парковской Бакалеи.
Нам придётся поделить их.
00:08:40,810 --> 00:08:44,380
- Ха, я помню когда-то мы могли купить
целых 6, когда ходили в Вол-Март.
00:08:44,670 --> 00:08:47,170
Да, но пап. Весь город согласился
больше не ходить в Вол-Март.
00:08:47,270 --> 00:08:49,250
Знаю, ЗНАЮ! О боже.
00:08:53,570 --> 00:08:56,690
Мам, пап. Когда люди умирают,
они всегда струт себе в...
00:08:56,780 --> 00:08:58,830
Ах, ты тупой говнюк.
00:08:59,000 --> 00:09:00,500
Господи, разбитый стакан.
00:09:00,540 --> 00:09:02,940
Что ж, не вижу другого выхода.
Нам придётся пойти в Вол-Март.
00:09:02,970 --> 00:09:03,670
Да?
00:09:03,720 --> 00:09:05,720
Где же ещё мы сможем
достать новый стакан в это время.
00:09:05,790 --> 00:09:07,490
Все обувайтесь, мы идём в Вол-Март!
00:09:07,570 --> 00:09:08,970
Но пап мы же договорились
не покупать...
00:09:09,010 --> 00:09:12,130
- СТЭН! Если одна семья купит один
стакан, это ни на что не повлияет!
00:09:20,000 --> 00:09:20,990
Эй...
00:09:22,200 --> 00:09:24,150
Геральд, что ты делаешь?
Мы же сказали,
00:09:24,185 --> 00:09:26,100
что не будем больше
покупать в Вол-Марте!
00:09:26,140 --> 00:09:29,170
А где ещё мне достать фармацевтические
салфетки в 9:30 ночи.
00:09:29,660 --> 00:09:32,590
Мистер Гаррисон? Шеф? Джимбо?
00:09:32,810 --> 00:09:36,120
Ну же люди! Какого чёрта с вами?!
Вы что не понимаете что вы делаете?
00:09:36,510 --> 00:09:38,890
Ну а ты что здесь делаешь, Рэнди?
00:09:39,280 --> 00:09:42,690
Я пришел, что бы убедиться,
что никто здесь не покупает.
00:09:42,700 --> 00:09:43,600
Пап!
00:09:43,920 --> 00:09:46,420
Ну ладно, может я хотел купить стакан.
00:09:46,440 --> 00:09:47,720
Один стакан!
00:09:48,980 --> 00:09:50,480
И чипсов...
00:09:51,290 --> 00:09:52,290
И масло
00:09:53,460 --> 00:09:54,460
И новые плоскогубцы.
00:09:54,870 --> 00:09:56,770
Господи! Посмотрите на нас.
00:09:56,830 --> 00:09:59,430
Мы ненавидим Вол-Март, но не
можем перестать сюда ходить.
00:09:59,470 --> 00:10:02,060
Это смахивает на злые мистические силы.
00:10:02,190 --> 00:10:05,190
Да, это место заряжено энергией
перед которой мы не может устоять.
00:10:06,130 --> 00:10:09,280
Мы должны покончить с Вол-Мартом
в Саут-Парке раз и навсегда.
00:10:10,220 --> 00:10:11,530
Давайте сожжем его!
00:10:12,370 --> 00:10:14,600
Нет, нет. Давайте заморозим его!
00:10:15,610 --> 00:10:17,810
Я думаю что лучше будет
оставить всё как есть.
00:10:17,960 --> 00:10:20,870
Да нет же! Всё что нужно сделать,
просто не покупать здесь!
00:10:21,380 --> 00:10:23,360
Если Вы хотите, чтобы его больше
не было, все, что требуется -
00:10:23,395 --> 00:10:25,340
немного самообладания и
личная ответственность.
00:10:46,300 --> 00:10:47,700
Ты дырка в жопе, Кайл.
Тебе только и нужно,
00:10:47,735 --> 00:10:49,100
что бы что-нибудь
разрушить, не так ли.
00:10:49,150 --> 00:10:51,150
Не я предложил сжечь Вол-Март.
00:10:51,170 --> 00:10:52,870
Нет, но ты эту кашу заварил!
00:10:52,900 --> 00:10:55,400
Ты просто ревнуешь к Вол-Марту.
Ты всегда его ненавидел.
00:10:55,450 --> 00:10:57,870
Чувак, наш город будет
лучше без... Что за..?
00:11:02,130 --> 00:11:03,360
Ух ты, зашибись.
00:11:03,850 --> 00:11:05,730
Как. Как это может быть?
00:11:11,590 --> 00:11:13,910
Мам, пап? Почему вы покупаете здесь?
00:11:14,100 --> 00:11:17,630
- Мы не можем это разрушить, сын.
Нам придётся научится жить с этим.
00:11:20,090 --> 00:11:21,220
Могу я вам помочь?
00:11:24,330 --> 00:11:25,630
Пап, что ты делаешь?
00:11:25,710 --> 00:11:27,810
Работая здесь, я получаю
скидки. 10 процентов.
00:11:27,845 --> 00:11:29,910
Это значит, что предложения
становятся еще лучше.
00:11:30,000 --> 00:11:31,700
Пап, ты же геолог!
00:11:31,750 --> 00:11:33,250
Я буду получать меньше
денег, бесспорно, но...
00:11:33,300 --> 00:11:34,750
с тех пор как я
покупаю все в Вол-Марте,
00:11:34,785 --> 00:11:36,200
я все равно остаюсь в выигрыше.
00:11:36,270 --> 00:11:39,750
Разве вы не видите?
Вол-Март не враг, он наш друг.
00:11:46,060 --> 00:11:49,560
Эй! Эй! Кто вам сказал повесить
эту шнягу обратно?
00:11:50,090 --> 00:11:52,490
Извини парень, у нас
приказ от главы корпорации.
00:11:52,550 --> 00:11:54,350
Но никто не хочет, чтоб он тут стоял!
00:11:54,370 --> 00:11:56,370
Тебе стоит поговорить с начальством.
00:11:56,420 --> 00:11:57,220
А где они?
00:11:57,280 --> 00:12:00,280
Бетонвиль, Арканзас. Там,
откуда начинал Вол-Март,
00:12:00,315 --> 00:12:01,780
там где все большие шишки.
00:12:05,380 --> 00:12:07,560
Похоже нам придётся съездить
в Арканзас. Пойдёмте, пацаны.
00:12:07,595 --> 00:12:09,730
Мы должны покончить с
Вол-Мартом, раз и навсегда.
00:12:11,820 --> 00:12:13,810
Ух ты, наклейки с Эльфами за 29 центов.
00:12:18,850 --> 00:12:21,010
Вол-Март?... Ты говоришь со мной?
00:12:22,890 --> 00:12:25,300
...Мой друзья?... Хотят навредить опять?
00:12:26,290 --> 00:12:28,290
Да Вол-Март. Я всё понял.
00:12:32,470 --> 00:12:34,650
Три билета на Бетонвиль,
Арканзас, пожалуйста.
00:12:35,720 --> 00:12:38,750
Подождите пацаны. Погодите.
Я хочу с вами, я помогу вам.
00:12:39,910 --> 00:12:42,055
Ни за что! Ты хочешь поехать с нами,
00:12:42,090 --> 00:12:44,280
чтобы предать нас и
помешать уничтожить Вол-Март.
00:12:46,290 --> 00:12:47,090
Не-а.
00:12:47,280 --> 00:12:49,780
Да-а. Ты хочешь поехать
с ними, что бы потом сказать:
00:12:49,840 --> 00:12:52,740
"Ха-ха, всё это время я работал на
Вол-Март" ну или что-то в этом роде.
00:12:52,770 --> 00:12:54,070
ДА НЕТ ЖЕ, Кайл.
00:12:54,090 --> 00:12:56,290
Чувак, да пусть едет.
Автобус уже уходит.
00:12:56,370 --> 00:12:58,600
Ладно, отлично. Пошли, жиртрест.
00:13:00,870 --> 00:13:02,315
Ха-ха. Дураки, вы и понятия не имеете,
00:13:02,350 --> 00:13:04,560
что я никогда не позволю
вам навредить Вол-Марту.
00:13:04,580 --> 00:13:05,480
Я всё слышал!
00:13:05,540 --> 00:13:06,340
Слышал что?
00:13:06,360 --> 00:13:07,405
Ты сказал, что мы понятия не имеем,
00:13:07,440 --> 00:13:09,060
что ты никогда не позволишь
нам навредить Вол-Марту.
00:13:09,080 --> 00:13:10,180
Я не это сказал.
00:13:10,230 --> 00:13:11,230
Чувак, пошли.
00:13:11,240 --> 00:13:13,240
Он работает на Вол-Март
и хочет остановить нас!
00:13:13,460 --> 00:13:15,170
Чувак, нам уже пора!
00:13:15,860 --> 00:13:17,090
Да чтоб тебя.
00:13:18,310 --> 00:13:19,810
Поторопись Картмэн, если ты с нами.
00:13:20,280 --> 00:13:22,380
Хе-хе. Дураки, вы и понятия не имеете,
00:13:22,410 --> 00:13:24,910
что на самом деле я работаю
на Вол-Март и остановлю вас!
00:13:25,310 --> 00:13:27,510
"Добро Пожаловать в Бетонвиль,
Родину Вол-Марта"
00:13:32,310 --> 00:13:33,410
Чёрт возьми, поездка отняла
слишком много времени.
00:13:33,530 --> 00:13:36,230
Мы бы приехали быстрее, если
б Картмэн не проколол все шины!
00:13:36,310 --> 00:13:39,310
Это не я! Я также как и вы
хочу закрытия Вол-Марта.
00:13:43,870 --> 00:13:45,000
Могу я помочь?
00:13:45,170 --> 00:13:48,550
- Да. Мы приехали пожаловаться.
Мы не хотим Вол-Март в нашем городе.
00:13:49,370 --> 00:13:50,460
А кто хочет?
00:13:50,750 --> 00:13:52,750
Никому не нравится то,
что делает Волл март.
00:13:52,960 --> 00:13:54,920
Но он продолжает... это делать.
00:13:56,800 --> 00:13:58,200
Мы хотим поговорить с главным.
00:13:58,210 --> 00:14:01,510
Главным? Вы о "Harvey Brown".
00:14:01,660 --> 00:14:04,890
Он президент Вол-Марта.
Один из создателей.
00:14:05,220 --> 00:14:06,220
Где он?
00:14:09,840 --> 00:14:12,900
Мы открыли Вол-Март
Супер Центр в 1987...
00:14:14,740 --> 00:14:17,340
Идея была проста: построить
магазин самообслуживания,
00:14:17,420 --> 00:14:20,120
где благодаря оптовым закупкам можно
было иметь невиданно низкие цены.
00:14:20,200 --> 00:14:22,220
Мы не знали что мы делаем...
00:14:22,350 --> 00:14:24,950
И через 4 года мы потеряли
контроль над ним.
00:14:25,010 --> 00:14:26,510
Но как нам остановить его?
00:14:27,730 --> 00:14:29,510
Вы не остановите его.
00:14:29,890 --> 00:14:30,990
Должен же быть выход!
00:14:31,040 --> 00:14:32,940
Выхода нет! Вы что не понимаете!
00:14:33,030 --> 00:14:36,170
Ничто не остановит
Вол-Март в вашем городе!
00:14:36,930 --> 00:14:40,190
...Если только... конечно, вы не
найдёте сердце и не уничтожите его.
00:14:40,540 --> 00:14:41,640
Сердце Вол-Марта?
00:14:41,670 --> 00:14:43,970
Сэр, вам не кажется
что вы сказали лишнего?
00:14:44,050 --> 00:14:47,430
У каждого Вол-Марта есть сердце,
где-нибудь рядом с ТВ отделом.
00:14:48,210 --> 00:14:50,610
Уничтожьте сердце и вы
сможете начать обратный процесс!
00:14:50,790 --> 00:14:52,190
Вы слишком много говорите, сэр!
00:14:52,220 --> 00:14:53,920
Почему бы вам просто
не уничтожить сердце?
00:14:54,000 --> 00:14:56,300
Потому что Вол-Март останавливает нас.
00:14:56,350 --> 00:14:57,850
Многие уже пытались, парень.
00:14:57,940 --> 00:15:00,740
Профсоюзные руководители, защитники
природы, даже лучшие адвокаты
00:15:00,880 --> 00:15:02,680
пытались остановить
Вол-Март, и что теперь?
00:15:02,780 --> 00:15:05,030
Они все отовариваются в Вол-Марте.
00:15:06,130 --> 00:15:08,450
Отлично. Всё парни,
нам пора возвращаться домой.
00:15:09,670 --> 00:15:11,570
У вас ничего не получится,
вы, что не понимаете?
00:15:11,670 --> 00:15:13,220
Он не собирается
останавливаться до тех пор,
00:15:13,255 --> 00:15:14,770
пока не останется
ничего кроме Вол-Марта.
00:15:14,790 --> 00:15:17,170
Господи, что мы наделали?
ЧТО МЫ НАДЕЛАЛИ?
00:15:19,500 --> 00:15:20,440
Мальчики...
00:15:21,230 --> 00:15:23,870
Скажите миру... Я извиняюсь!
00:15:24,140 --> 00:15:25,590
Нет, чувак, не надо!
00:15:33,320 --> 00:15:35,320
Ты должен мне уже 10 баксов, хуеморда!
00:15:45,590 --> 00:15:47,490
И так, вот оно! Если у
Вол-Марта есть сердце,
00:15:47,525 --> 00:15:49,390
мы должны найти его и уничтожить.
00:15:49,400 --> 00:15:53,800
Какими бы способами он нас не пытался
остановить, мы должны быть сильными.
00:15:53,830 --> 00:15:54,460
Сделаем это.
00:15:54,500 --> 00:15:56,450
Боюсь, что не получится, Кайл.
00:15:57,390 --> 00:15:59,090
Вол-Март - великий магазин.
Я не позволю вам,
00:15:59,125 --> 00:16:00,790
дуракам, испортить его
потрясающие предложения!
00:16:00,810 --> 00:16:04,230
Видите ли, всё это время
я работал на Вол-Март.
00:16:05,420 --> 00:16:06,420
Я знал это.
00:16:06,810 --> 00:16:07,810
Нет не знал.
00:16:07,890 --> 00:16:10,080
Да знал! Я сказал ещё в начале,
что ты так сделаешь!
00:16:10,380 --> 00:16:11,080
Нет не сказал.
00:16:11,110 --> 00:16:16,110
- Нет не сказал.
- Да сказал.
00:16:18,390 --> 00:16:20,290
Видишь ли, Кайл, это я проколол ши...
00:16:20,330 --> 00:16:24,040
...шины автобуса в Арканзасе. Я говорил
это. Я сказал это в то время как...
00:16:24,730 --> 00:16:25,960
и я сказал тебе что!
00:16:29,750 --> 00:16:32,210
Извините ребята. Но если
вы хотите убить Вол-Март,
00:16:32,245 --> 00:16:33,850
вам придётся пройти через меня!
00:16:34,190 --> 00:16:36,490
У нас не на это времени. Кенни,
держи его подальше от нас.
00:16:37,810 --> 00:16:40,110
Ну что ж Кенни! Приступим к битве!
00:16:40,880 --> 00:16:43,440
Нет, Кенни. Кенни! Прекрати.
00:16:45,250 --> 00:16:46,850
Добро пожаловать в Вол-Март.
00:16:46,910 --> 00:16:48,400
Потом, Деда!
00:16:48,730 --> 00:16:50,230
Нам нужно найти телевизионный отдел.
00:16:57,480 --> 00:17:00,180
Мальчики, эти топоры всего лишь 4.99
00:17:00,270 --> 00:17:02,370
Пап, мы знаем, как уничтожить Вол-Март.
00:17:02,830 --> 00:17:04,530
О чём ты говоришь?
00:17:04,730 --> 00:17:05,895
Один из создателей сказал нам.
00:17:05,930 --> 00:17:07,730
Тебе нужно взять ключи
от телевизионного отдела.
00:17:07,860 --> 00:17:09,950
Телевизионного отдела... Отлично,
пошли.
00:17:12,500 --> 00:17:13,500
Боже мой!
00:17:13,600 --> 00:17:14,210
Что?!
00:17:14,240 --> 00:17:15,710
Эти шэйкеры за два доллара.
00:17:15,740 --> 00:17:17,940
Они стояли три доллара 5 минут назад!
00:17:17,990 --> 00:17:20,390
Вол-Март снижает цены, что бы
остановить нас!
00:17:20,460 --> 00:17:22,520
Пойдёмте, мы должны добраться до ТВ!
00:17:26,320 --> 00:17:28,830
Не смотрите. Не смотрите на эти цены!
00:17:35,700 --> 00:17:37,300
По моему я вижу телевизионный отдел в
конце!
00:17:37,340 --> 00:17:40,340
Мы туда идём пап? Пап? Пап!?
00:17:40,900 --> 00:17:43,100
Набор отвёрток всего за 9.98!
00:17:43,190 --> 00:17:43,990
Давай, пап!
00:17:44,020 --> 00:17:46,620
Я не могу мальчики!
Вы должны сделать это без меня!
00:17:46,790 --> 00:17:48,190
Нет, пап! Нам нужны ключи!
00:17:48,280 --> 00:17:50,080
Предложения слишком заманчивы для меня!
00:17:50,090 --> 00:17:53,090
Я должен купить это! Вот!
Возьмите ключи и идите!
00:17:53,510 --> 00:17:55,110
Телевизионный отдел в конце!
00:17:55,190 --> 00:17:56,290
После сотовых телефонов.
00:17:56,360 --> 00:17:59,490
Идите! Поторопитесь!
Я пойду куплю набор отвёрток.
00:18:00,310 --> 00:18:02,150
Вон телевизионный отдел!
00:18:07,150 --> 00:18:10,490
Здравствуйте мальчики.
Поздравляю, вы зашли очень далеко.
00:18:11,630 --> 00:18:12,940
Кто вы?
00:18:13,220 --> 00:18:14,930
Я... Вол-Март.
00:18:16,920 --> 00:18:17,670
Вы?
00:18:18,160 --> 00:18:20,760
Я выбрал это обличие
для разговора с вами.
00:18:20,830 --> 00:18:22,530
Но я могу принимать разные обличия.
00:18:22,600 --> 00:18:24,720
С этой шляпой лучше?
00:18:25,960 --> 00:18:28,590
Или возможно предпочтёте это обличие.
00:18:31,090 --> 00:18:33,830
Я могу принимать любую форму,
которую захочу.
00:18:35,170 --> 00:18:37,070
Нам не нужен ваш магазин в городе;
мы пришли уничтожить вас.
00:18:37,100 --> 00:18:37,900
Где находится сердце?
00:18:38,030 --> 00:18:41,800
Что бы найти сердце Вол-Марта,
сначала надо точно знать:
00:18:42,160 --> 00:18:43,660
«Кто задает этот вопрос».
00:18:44,780 --> 00:18:46,280
Я, я задал вопрос.
00:18:46,420 --> 00:18:48,220
Ох, да, но кто ты?
00:18:48,280 --> 00:18:49,980
Стэн Марш. Теперь,
где находится сердце?
00:18:50,060 --> 00:18:52,660
А! Ты знаешь ответ,
но не знаешь вопрос!
00:18:52,800 --> 00:18:55,370
Вопрос: " Где находится сердце?".
00:18:56,770 --> 00:18:59,640
Очень хорошо. Ты хочешь
увидеть сердце Вол-Марта?
00:19:00,010 --> 00:19:02,400
Оно рядом с тем плазменным телевизором.
00:19:09,440 --> 00:19:10,640
Это зеркало.
00:19:10,730 --> 00:19:13,670
Да, разве вы не видите.
Вот сердце Вол-Марта.
00:19:13,970 --> 00:19:16,600
Вы, потребители.
У меня много разных обличий:
00:19:17,690 --> 00:19:21,190
Вол-Март, Кей-Март, Таргет.
Но сущность у меня одна -
00:19:22,580 --> 00:19:23,620
...желание"!
00:19:23,890 --> 00:19:25,890
Что ж, мужик в Арканзасе
сказал уничтожить сердце.
00:19:29,580 --> 00:19:35,580
НЕТ! НЕТ, что вы наделали. Теперь вы
увидите моё настоящие обличие!
00:19:40,950 --> 00:19:43,840
Теперь вы увидите кто я на самом деле!
00:19:46,200 --> 00:19:47,200
Надо валить от сюда.
00:19:53,850 --> 00:19:55,830
Уносите ноги. Сейчас рванёт.
00:19:58,890 --> 00:20:00,660
Пап, давай. Нам пора.
00:20:00,690 --> 00:20:03,830
Слишком поздно для меня,
сын! Мне нужно купить эту хрень.
00:20:04,540 --> 00:20:07,530
Вол-Март сейчас взорвётся!
Все быстро от сюда!
00:20:32,800 --> 00:20:35,520
Мальчики, вам удалось,
вы убили Вол-Март.
00:20:37,100 --> 00:20:38,000
Как вы это сделали, Кайл?
00:20:38,070 --> 00:20:40,870
Все Вол-Марты самоуничтожаются,
если разбить зеркало сзади.
00:20:40,910 --> 00:20:44,600
- Теперь мы знаем как уничтожить его,
надо оповестить все города.
00:20:48,220 --> 00:20:51,240
Постойте. Мне кажется теперь
я понял символизм зеркала.
00:20:51,890 --> 00:20:53,810
Вол-Март... это мы.
00:20:54,360 --> 00:20:55,160
Ага...
00:20:55,230 --> 00:20:55,795
Видите ли, ребятки,
00:20:55,830 --> 00:20:57,630
если нам нравится очарование
нашего маленького городка...
00:20:57,665 --> 00:20:59,230
больше чем больших
корпоративных мегаполисов,
00:20:59,320 --> 00:21:01,910
мы все должны быть готовы
платить немного больше... Вы понимаете?
00:21:04,430 --> 00:21:07,710
ДА! Пошлите все вместе
закупаться в "Jim's Drugs".
00:21:30,320 --> 00:21:32,420
Ладно. Давайте больше
так ошибаться не будем...
00:21:32,450 --> 00:21:34,450
Да! Пошлите закупаться в "Tru-Value".
00:21:36,180 --> 00:21:39,180
Max_pain89(max_pain89@mail. ru)
Furgus(www. south-park. h12.ru)
00:21:49,180 --> 00:21:54,180
Русские субтитры на:
http:/subtitles. ee/
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:10,344 --> 00:00:11,846
♪ gonna have myself
a time ♪
00:00:11,971 --> 00:00:13,514
♪ Friendly faces
everywhere ♪
00:00:13,639 --> 00:00:15,516
♪ Humble folks
without temptation ♪
00:00:15,641 --> 00:00:16,809
♪ I'm going down
to South Park ♪
00:00:16,934 --> 00:00:18,561
♪ gonna leave
my woes behind ♪
00:00:18,686 --> 00:00:20,312
♪ Ample parking
day or night ♪
00:00:20,438 --> 00:00:22,023
♪ People spouting
"howdy neighbor" ♪
00:00:22,148 --> 00:00:23,190
♪ Headin' on up
to South Park ♪
00:00:23,315 --> 00:00:25,151
♪ gonna see
if I can't unwind ♪
00:00:25,276 --> 00:00:28,529
♪ [muffled] ♪
00:00:28,654 --> 00:00:30,031
♪ Come on down
to South Park ♪
00:00:30,156 --> 00:00:32,533
♪ and meet
some friends of mine ♪
00:00:40,124 --> 00:00:41,208
You guys know what?
00:00:41,333 --> 00:00:42,835
Um, the last thing you do
when you die
00:00:42,960 --> 00:00:44,211
is crap your pants.
00:00:44,336 --> 00:00:45,504
What?
00:00:45,629 --> 00:00:46,547
Yeah, when you die,
your jowls release
00:00:46,672 --> 00:00:49,592
and crap comes
flying out your ass!
00:00:49,717 --> 00:00:51,469
[laughing]
00:00:51,594 --> 00:00:52,470
That is fucking stupid,
Cartman!
00:00:52,595 --> 00:00:53,804
Oh, yeah?
00:00:53,929 --> 00:00:55,097
I'll bet you five bucks
that when you die
00:00:55,222 --> 00:00:56,390
you crap your pants,
asshole!
00:00:56,515 --> 00:00:57,767
Hey, everybody,
it's time!
00:00:57,892 --> 00:00:58,893
It's time!
00:00:59,018 --> 00:01:00,061
It's time?
- Oh, it's time!
00:01:00,186 --> 00:01:01,812
It's happening now?
- Let's go!
00:01:01,937 --> 00:01:03,355
It's time for what?
00:01:03,481 --> 00:01:05,566
Get down to Metsker's Field!
It's about to happen!
00:01:08,527 --> 00:01:09,987
People of South Park,
00:01:10,112 --> 00:01:13,616
I am pleased to be with you
on this most historic day,
00:01:13,741 --> 00:01:16,118
a day you will certainly
all remember
00:01:16,243 --> 00:01:19,580
as the day your town
became great.
00:01:19,705 --> 00:01:21,957
The grand opening
of the first South Park
00:01:22,083 --> 00:01:23,751
Wall Mart!
00:01:23,876 --> 00:01:26,003
[crowd cheering]
00:01:28,672 --> 00:01:30,841
Look at it, honey,
it's so big.
00:01:30,966 --> 00:01:34,178
It's like we're
a real town now.
00:01:34,303 --> 00:01:35,554
Whoa, awesome!
00:01:35,679 --> 00:01:36,847
Hey!
00:01:36,972 --> 00:01:37,807
Isn't this where
Stark's Pond used to be?
00:01:37,932 --> 00:01:39,892
Where we used to kayak
and fish?
00:01:40,017 --> 00:01:41,894
Yeah, now it's
a Wall Mart!
00:01:42,019 --> 00:01:43,604
I know that with the opening
00:01:43,729 --> 00:01:44,814
of the South Park branch
of Wall Mart
00:01:44,939 --> 00:01:49,860
you will all see your town
completely change.
00:01:51,779 --> 00:01:53,989
Now, shop, friends,
shop!
00:01:54,115 --> 00:01:56,367
[cheering]
00:02:01,122 --> 00:02:04,708
It's beautiful!
00:02:04,834 --> 00:02:06,877
Welcome to Wall Mart.
00:02:07,002 --> 00:02:09,630
Welcome
to Wall Mart.
00:02:09,755 --> 00:02:11,507
Welcome to Wall Mart.
00:02:11,632 --> 00:02:13,342
Sharon, isn't that
your father?
00:02:13,467 --> 00:02:16,011
Yes, Wall Mart is the leading
employer of seniors!
00:02:16,137 --> 00:02:18,180
And they also employ
the handicapped!
00:02:18,305 --> 00:02:19,682
Hello, Mrs. Marsh,
can I help g--
00:02:19,807 --> 00:02:22,810
can I help you g-get
a shopping cart today?
00:02:22,935 --> 00:02:24,728
Why, yes,
I'd love one, Jimmy.
00:02:28,065 --> 00:02:30,484
[straining]
00:02:34,071 --> 00:02:35,406
My God...
00:02:35,531 --> 00:02:37,908
Look at all these
incredible bargains!
00:02:38,033 --> 00:02:39,118
Dude, check it out!
00:02:39,243 --> 00:02:40,536
Time Cop on DVD.
00:02:40,661 --> 00:02:42,997
Three copies
for 18 bucks!
00:02:43,122 --> 00:02:43,956
Why the hell would you want
three copies
00:02:44,081 --> 00:02:45,374
of the same movie?
00:02:45,499 --> 00:02:47,084
Because one copy
is 9.98!
00:02:47,209 --> 00:02:48,961
But this way,
you save, like, 20 bucks.
00:02:49,086 --> 00:02:50,296
You only need
one copy R-tard!
00:02:50,421 --> 00:02:51,672
Okay, fine, dumbass!
00:02:51,797 --> 00:02:54,008
You go ahead and buy one copy
for 9.98!
00:02:54,133 --> 00:02:55,801
Okay, fine!
I will!
00:02:55,926 --> 00:02:57,136
Wait a minute.
00:02:57,261 --> 00:02:59,096
I don't even want one copy
of Time Cop!
00:02:59,221 --> 00:03:01,056
Dude, you can't
shop for crap.
00:03:02,600 --> 00:03:04,393
I can't believe
these bargains.
00:03:06,645 --> 00:03:07,730
Fools.
00:03:07,855 --> 00:03:09,690
Ignorant fools.
00:03:14,320 --> 00:03:16,322
Just look at
the Marsh family, huh?
00:03:16,447 --> 00:03:17,364
Brand-new television,
00:03:17,489 --> 00:03:19,033
new plastic dishware
and cups,
00:03:19,158 --> 00:03:23,120
and enough bulk-buy ramen
to last us a thousand winters.
00:03:23,245 --> 00:03:24,205
Dad, how come Wall Mart
00:03:24,330 --> 00:03:25,706
is able to sell
everything so cheap?
00:03:25,831 --> 00:03:27,249
It's simple economics, son.
00:03:27,374 --> 00:03:29,126
I don't understand it at all.
00:03:29,251 --> 00:03:31,045
But, God, I love it.
00:03:36,717 --> 00:03:38,594
[whispering voices]
6.99...three for $15...
00:03:38,719 --> 00:03:42,223
Three for 15.99...
Two pack only 19.98...
00:03:42,348 --> 00:03:43,265
Aah!
00:03:50,105 --> 00:03:52,274
[thunder rumbles]
00:03:53,984 --> 00:03:56,111
Ahh...
00:03:56,237 --> 00:03:58,197
Oohhh...
00:03:58,322 --> 00:03:59,448
Yeah.
00:04:00,574 --> 00:04:02,117
Randy, what are
you doing?
00:04:02,243 --> 00:04:03,202
N-nothing!
00:04:03,327 --> 00:04:06,413
I'm-i'm just gonna head down
to the Wall Mart real quick.
00:04:06,538 --> 00:04:07,623
It's almost midnight.
00:04:07,748 --> 00:04:09,083
Yeah, think about it.
00:04:09,208 --> 00:04:10,167
If I go down there now,
00:04:10,292 --> 00:04:11,418
there won't be
anybody else there!
00:04:11,543 --> 00:04:13,045
I can have all
the bargains to myself!
00:04:16,590 --> 00:04:18,592
Thanks for coming
to Wall Mart.
00:04:18,717 --> 00:04:23,097
All are welcome...
All are welcome.
00:04:27,309 --> 00:04:28,769
Excuse me!
Hello!
00:04:28,894 --> 00:04:30,354
Can somebody tell me
why we're going to Jim's Drug
00:04:30,479 --> 00:04:31,647
to buy Voltar Cards
00:04:31,772 --> 00:04:33,399
when Wall Mart has them
for three bucks cheaper?
00:04:33,524 --> 00:04:34,942
Dude, I can't deal
with Wall Mart right now.
00:04:35,067 --> 00:04:37,653
My parents had me there
for three hours last night!
00:04:39,071 --> 00:04:41,824
Oh, sorry, boys,
I'm going out of business.
00:04:41,949 --> 00:04:42,533
Why, Mr. Farkel?
00:04:42,658 --> 00:04:44,076
I can't compete
00:04:44,201 --> 00:04:45,494
with Wall Mart's
low prices.
00:04:45,619 --> 00:04:46,787
Everyone is shopping there now,
00:04:46,912 --> 00:04:48,706
and, well, I can't
make end's meet.
00:04:49,832 --> 00:04:51,292
[sad violin tune]
00:04:51,417 --> 00:04:53,043
I've got to
sell the store
00:04:53,168 --> 00:04:55,129
and try to find
another line of work.
00:04:56,922 --> 00:04:58,257
Cartman, stop it!
00:04:58,382 --> 00:05:00,050
What, I just felt like playing
a little violin, Kyle.
00:05:00,175 --> 00:05:02,261
I appreciate
your business, boys,
00:05:02,386 --> 00:05:04,263
but you'll have to try
somewhere else in town.
00:05:04,388 --> 00:05:06,807
[sobbing]
00:05:06,932 --> 00:05:08,892
See?
That sucks, dude!
00:05:09,018 --> 00:05:10,686
What?
That's called progress, Kyle.
00:05:10,811 --> 00:05:12,313
Yeah, but what about
all the people
00:05:12,438 --> 00:05:13,480
getting laid off
from the grocery stores?
00:05:13,605 --> 00:05:14,481
And what about all the--
00:05:14,606 --> 00:05:17,776
♪♪
00:05:17,901 --> 00:05:18,694
[Crack]
00:05:21,071 --> 00:05:22,823
Whatever, I can go get
another one at Wall Mart.
00:05:22,948 --> 00:05:24,491
It was only five bucks.
00:05:26,035 --> 00:05:27,161
Come on, let's go
to Main Street
00:05:27,286 --> 00:05:28,454
and support
one of those stores.
00:05:31,165 --> 00:05:32,666
What the hell?
00:05:39,715 --> 00:05:42,926
[glass shatters]
00:05:43,052 --> 00:05:45,763
[growling]
00:05:46,388 --> 00:05:48,682
Butters?
00:05:48,807 --> 00:05:50,434
[hisses]
00:05:50,559 --> 00:05:52,394
Butters, what the hell
are you doing?
00:05:52,519 --> 00:05:54,146
Well, I'm just
playin' monster.
00:05:54,271 --> 00:05:55,064
It's kinda spooky out here.
00:05:55,189 --> 00:05:58,192
[growling]
00:05:59,818 --> 00:06:01,195
Dude, we've gotta
show our parents
00:06:01,320 --> 00:06:03,113
what Wall Mart
is doing to our town!
00:06:05,949 --> 00:06:08,327
Dad?
00:06:08,452 --> 00:06:09,328
Jesus Christ.
00:06:09,453 --> 00:06:10,788
D-dad?
00:06:10,913 --> 00:06:13,123
[weakly]
Staaan?
00:06:13,248 --> 00:06:14,458
Dad!
Oh, my God!
00:06:14,583 --> 00:06:15,667
Stan...
00:06:15,793 --> 00:06:17,378
Wha--
Dad, are you dying?
00:06:17,503 --> 00:06:19,922
No, I'm just...
really, really tired.
00:06:20,047 --> 00:06:21,757
I was shopping
at Wall Mart all night.
00:06:21,882 --> 00:06:23,217
But your face?
00:06:23,342 --> 00:06:24,635
In the checkout line,
00:06:24,760 --> 00:06:26,053
they had these...
00:06:26,178 --> 00:06:28,097
little stickers
filled with glitter.
00:06:28,222 --> 00:06:29,807
They were only 99 cents
for 15 of them!
00:06:29,932 --> 00:06:31,809
I couldn't resist.
00:06:31,934 --> 00:06:33,685
Do you want one?
00:06:33,811 --> 00:06:35,979
Here,
it's a little turtle.
00:06:43,237 --> 00:06:45,572
[knocking]
00:06:45,697 --> 00:06:47,449
Come in!
00:06:49,368 --> 00:06:51,120
Oh, hello, fine shoppers.
00:06:51,245 --> 00:06:54,123
Sir, we just had a big
town meeting and decided
00:06:54,248 --> 00:06:58,794
we don't want your
Wall Mart here anymore.
00:06:58,919 --> 00:07:01,505
We're sorry, but it seems
our Main Street is dying
00:07:01,630 --> 00:07:03,298
and good people
are losing their jobs.
00:07:03,424 --> 00:07:06,844
We'd all like you...
out of South Park.
00:07:06,969 --> 00:07:09,930
[nervous chuckle]
00:07:10,055 --> 00:07:12,850
What, do you think
I want to be here?
00:07:12,975 --> 00:07:15,227
I hate this place!
00:07:15,352 --> 00:07:17,479
But it...
won't let me leave.
00:07:17,604 --> 00:07:19,690
But you run
the Wall Mart.
00:07:19,815 --> 00:07:20,983
Oh, you're wrong.
00:07:21,108 --> 00:07:23,485
Wall Mart
isn't run by anybody.
00:07:23,610 --> 00:07:25,696
First it reels you in
with its bargains.
00:07:25,821 --> 00:07:27,406
Next thing you know, you're
working at the Wall Mart
00:07:27,531 --> 00:07:28,323
because it has all the jobs.
00:07:28,449 --> 00:07:29,741
Then you're sitting
in a little office
00:07:29,867 --> 00:07:31,493
trapped on all sides.
00:07:31,618 --> 00:07:33,328
Then why don't you
just quit?
00:07:33,454 --> 00:07:34,163
Not so loud!
00:07:34,288 --> 00:07:35,456
It can hear you!
00:07:35,581 --> 00:07:38,000
You hate
Wall Mart, too?
00:07:38,125 --> 00:07:39,001
[rumbling]
00:07:39,126 --> 00:07:40,210
Agh!
I didn't say that!
00:07:40,335 --> 00:07:41,712
I love Wall Mart!
00:07:41,837 --> 00:07:43,630
With all its fantastic bargains
and one-stop shopping,
00:07:43,755 --> 00:07:47,134
who can't love it, right?
00:07:47,259 --> 00:07:48,635
Wall Mart takes the hassle
out of shopping
00:07:48,760 --> 00:07:51,305
and makes it both
affordable and fun!
00:07:52,890 --> 00:07:54,808
And Wall Mart really
gives back to the community!
00:07:54,933 --> 00:07:56,351
Us people are certainly lucky
00:07:56,477 --> 00:07:57,728
to have a store
like Wall Mart, aren't we?
00:08:03,525 --> 00:08:04,776
Geg-geg-geg-geg.
00:08:07,738 --> 00:08:08,822
Geg-geg-geg-geg.
00:08:14,244 --> 00:08:15,370
Hey, wait a minute.
00:08:15,496 --> 00:08:16,747
I think we just
got squirreled.
00:08:16,872 --> 00:08:19,249
Yeah, that guy probably thinks
he can get us to go away
00:08:19,374 --> 00:08:20,709
by being so goofy.
00:08:20,834 --> 00:08:21,835
[screaming]
00:08:24,379 --> 00:08:25,964
[farting]
00:08:28,800 --> 00:08:30,677
Ha! You owe me
five bucks, Kyle!
00:08:35,474 --> 00:08:36,600
Here we go, everyone.
00:08:36,725 --> 00:08:39,186
I got three nice steaks
from South Park grocery.
00:08:39,311 --> 00:08:40,103
We'll have
to share them.
00:08:40,229 --> 00:08:41,563
Hah.
00:08:41,688 --> 00:08:43,398
I remember when we could
afford to buy six steaks
00:08:43,524 --> 00:08:44,566
when we shopped
at Wall Mart.
00:08:44,691 --> 00:08:45,400
Yeah, but, Dad,
the whole town agreed
00:08:45,526 --> 00:08:47,027
not to shop
at Wall Mart anymore.
00:08:47,152 --> 00:08:48,695
I know, I know!
00:08:48,820 --> 00:08:50,739
God!
Nyaaa!
00:08:53,784 --> 00:08:55,410
Mom, Dad, when people die,
do they always crap their--
00:08:55,536 --> 00:08:56,495
[glass shatters]
00:08:56,620 --> 00:08:58,872
Oh, you stupid turd!
00:08:58,997 --> 00:09:00,415
Oh, Jesus,
a broken glass.
00:09:00,541 --> 00:09:01,667
Well, I don't see
any choice now.
00:09:01,792 --> 00:09:02,960
We have to go
to Wall Mart.
00:09:03,085 --> 00:09:03,627
We do?
00:09:03,752 --> 00:09:06,171
Where else are we gonna get
a new glass at this hour?
00:09:06,296 --> 00:09:07,422
Everyone get your shoes on.
We're going to Wall Mart!
00:09:07,548 --> 00:09:08,632
But, Dad, we're not
supposed to shop at--
00:09:08,757 --> 00:09:10,676
Stan! One family
buying one glass
00:09:10,801 --> 00:09:12,344
isn't gonna make
a difference!
00:09:19,268 --> 00:09:22,271
Hey...
00:09:22,396 --> 00:09:23,438
Gerald,
what are you doing?
00:09:23,564 --> 00:09:25,983
We said we weren't gonna shop
at the Wall Mart anymore!
00:09:26,108 --> 00:09:27,276
Well, where else
was I gonna get
00:09:27,401 --> 00:09:29,278
a napkin dispenser
at 9:30 at night?
00:09:29,403 --> 00:09:31,488
Mr. Garrison,
Chef, Jimbo!
00:09:31,613 --> 00:09:32,573
Now, come on, people.
00:09:32,698 --> 00:09:34,116
What the hell
is wrong with you?
00:09:34,241 --> 00:09:36,076
Don't you see
what you're all doing?
00:09:36,201 --> 00:09:39,454
Well, what are you
doing here, Randy?
00:09:39,580 --> 00:09:40,831
I came because
I wanted to make sure
00:09:40,956 --> 00:09:42,499
nobody was shopping here!
00:09:42,624 --> 00:09:44,001
Dad!
00:09:44,126 --> 00:09:46,461
Oh, alright, and maybe
I was gonna buy a glass.
00:09:46,587 --> 00:09:48,630
One glass.
00:09:48,755 --> 00:09:51,133
And some chips.
00:09:51,258 --> 00:09:53,218
And butter.
00:09:53,343 --> 00:09:54,052
And some new pliers.
00:09:54,177 --> 00:09:56,096
Jesus...
look at us.
00:09:56,221 --> 00:09:57,764
We all don't like
the Wall Mart,
00:09:57,889 --> 00:09:59,016
but we can't stop
coming here.
00:09:59,141 --> 00:10:02,644
It's like some
mystical evil force.
00:10:02,769 --> 00:10:05,147
Yeah, this place has a power
over us we can't resist.
00:10:05,272 --> 00:10:08,442
We have to find a way to put
the South Park Wall Mart
00:10:08,567 --> 00:10:10,193
out of business
once and for all!
00:10:10,319 --> 00:10:12,195
Let's burn it down!
00:10:12,321 --> 00:10:13,322
No, no, no!
00:10:13,530 --> 00:10:15,449
Let's freeze it!
00:10:15,574 --> 00:10:18,035
I think its best
we try to reason with it.
00:10:18,160 --> 00:10:19,578
No!
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
All you have to do is not shop
at Wall Mart anymore!
00:10:21,288 --> 00:10:22,289
If you want it to go away,
00:10:22,414 --> 00:10:23,081
all it takes is
a little self-control
00:10:23,206 --> 00:10:25,167
and personal
responsibility!
00:10:32,591 --> 00:10:38,138
♪ Kumbaya, my Lord,
kumbaya ♪
00:10:38,263 --> 00:10:43,060
[all] ♪ Kumbaya, my Lord,
kumbaya ♪
00:10:43,185 --> 00:10:44,853
♪ Kumbaya, my Lord... ♪
00:10:46,229 --> 00:10:47,606
You butthole, Kyle.
00:10:47,731 --> 00:10:48,940
You just had to go and ruin
everything, didn't you?
00:10:49,066 --> 00:10:50,484
It wasn't my idea
to burn the Wall Mart down.
00:10:50,609 --> 00:10:52,944
No, but you got everyone
all worked up.
00:10:53,070 --> 00:10:54,237
You were always jealous
of the Wall Mart.
00:10:54,363 --> 00:10:55,614
You always hated it.
00:10:55,739 --> 00:10:57,366
Dude, our town is going to
be better without--
00:10:57,491 --> 00:10:58,867
What the--
00:11:02,371 --> 00:11:03,789
Oh, awesome!
00:11:03,914 --> 00:11:04,790
How?
00:11:04,915 --> 00:11:06,291
How did this happen?
00:11:11,880 --> 00:11:13,924
Mom, Dad, why are you
shopping here?
00:11:14,049 --> 00:11:16,301
We can't destroy it, Son.
00:11:16,426 --> 00:11:19,596
We have to learn
to live with it.
00:11:19,721 --> 00:11:21,056
Can I help you?
00:11:23,725 --> 00:11:24,601
[screaming]
00:11:24,726 --> 00:11:25,686
Dad, what are you doing?
00:11:25,811 --> 00:11:27,646
You get a discount
working here.
00:11:27,771 --> 00:11:28,772
10 percent.
00:11:28,897 --> 00:11:30,357
That means the bargains
are even better.
00:11:30,482 --> 00:11:31,775
Dad, you're a geologist!
00:11:31,900 --> 00:11:33,360
I'll make less money,
sure, but,
00:11:33,485 --> 00:11:34,611
as long as I buy
everything at Wall Mart,
00:11:34,736 --> 00:11:35,946
it will all even out.
00:11:36,071 --> 00:11:36,988
Don't you see?
00:11:37,114 --> 00:11:38,824
Wall Mart
isn't our enemy.
00:11:38,949 --> 00:11:40,325
It's our
neighborhood friend.
00:11:46,039 --> 00:11:48,166
Hey! Hey!
00:11:48,291 --> 00:11:50,168
Who the hell told you
to put this thing back up?
00:11:50,293 --> 00:11:52,713
Sorry, kid, we got orders
from corporate headquarters.
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
But nobody wants
a Wall Mart here.
00:11:54,256 --> 00:11:56,550
Then you're gonna have
to talk to the higher-ups.
00:11:56,675 --> 00:11:58,719
Where are they?
- Bentonville, Arkansas.
00:11:58,844 --> 00:12:00,053
That's where
Wall Mart started.
00:12:00,178 --> 00:12:01,972
That's where
all the bigwigs are.
00:12:05,392 --> 00:12:06,685
Looks like we're gonna
have to go to Arkansas!
00:12:06,810 --> 00:12:08,311
Come on, guys!
00:12:08,437 --> 00:12:10,480
We're gonna put a stop to
Wall Mart once and for all!
00:12:11,857 --> 00:12:13,817
Whoa, pixie sticks,
29 cents!
00:12:16,611 --> 00:12:18,822
[rumbly growling]
00:12:18,947 --> 00:12:19,990
Wall Mart?
00:12:20,115 --> 00:12:21,450
Are you speaking to me?
00:12:21,575 --> 00:12:23,660
My friends?
00:12:23,785 --> 00:12:24,953
Trying to hurt you again?
00:12:25,078 --> 00:12:28,039
Yes, Wall Mart,
I understand.
00:12:32,669 --> 00:12:35,505
Three tickets to Bentonville
Arkansas, please.
00:12:35,630 --> 00:12:37,674
Wait guys, hold up!
00:12:37,799 --> 00:12:38,717
I want to go with you
and help out.
00:12:39,760 --> 00:12:41,052
No way.
00:12:41,178 --> 00:12:42,429
You want to go with us so
you can betray us at some point
00:12:42,554 --> 00:12:44,723
and keep us from
destroying the Wall Mart.
00:12:45,891 --> 00:12:46,850
Nuh-uh.
00:12:46,975 --> 00:12:48,727
Yeah-huh!
00:12:48,852 --> 00:12:49,978
You wanna go with us
so that later you can go,
00:12:50,103 --> 00:12:51,229
"Ha ha, I was working
for Wall Mart all along"
00:12:51,354 --> 00:12:52,522
or something.
00:12:52,647 --> 00:12:54,191
I am not, Kyle!
00:12:54,316 --> 00:12:56,568
Dude, just let him come.
The bus is about to leave.
00:12:56,693 --> 00:12:58,028
Alright, fine.
Come on, fatass.
00:13:00,655 --> 00:13:01,281
Heh-heh.
00:13:01,406 --> 00:13:03,158
You fools have no idea
00:13:03,283 --> 00:13:04,910
that I will never let you
hurt the Wall Mart.
00:13:05,035 --> 00:13:06,286
I heard that!
- You heard what?
00:13:06,411 --> 00:13:07,662
You said we have no idea
00:13:07,788 --> 00:13:08,955
that you're never gonna
let us hurt Wall Mart!
00:13:09,080 --> 00:13:11,041
That's not what I said!
- Dude, come on.
00:13:11,166 --> 00:13:13,210
He's working for the Wall Mart
to stop us from succeeding!
00:13:13,335 --> 00:13:15,545
Dude, we have to go!
00:13:15,670 --> 00:13:18,131
God damn it.
00:13:18,256 --> 00:13:19,966
Well, hurry up
if you're coming, Cartman!
00:13:20,091 --> 00:13:20,967
Heh-heh.
00:13:21,092 --> 00:13:22,344
You stupid fools
have no idea
00:13:22,469 --> 00:13:23,094
that I'm actually working
for the Wall Mart
00:13:23,220 --> 00:13:25,472
to stop you
from succeeding!
00:13:31,269 --> 00:13:33,355
God damn,
that took a long time.
00:13:33,480 --> 00:13:34,564
It would have been faster
00:13:34,689 --> 00:13:35,565
if Cartman hadn't
slashed the tires!
00:13:35,690 --> 00:13:37,025
I did not!
00:13:37,150 --> 00:13:39,528
I wanna close Wall Mart
just as much as you guys do!
00:13:42,823 --> 00:13:45,200
Can I help you?
00:13:45,325 --> 00:13:46,743
Yeah, we've come to complain.
00:13:46,868 --> 00:13:49,412
We don't want
a Wall Mart in our town.
00:13:49,538 --> 00:13:50,664
Who does?
00:13:50,789 --> 00:13:52,833
Nobody likes what
the Wall Mart does.
00:13:52,958 --> 00:13:54,918
But it keeps
right on doing it.
00:13:56,670 --> 00:13:58,255
We want to talk
to who's in charge.
00:13:58,380 --> 00:13:59,589
In charge?
00:13:59,714 --> 00:14:01,550
I guess that would be
Harvey Brown.
00:14:01,675 --> 00:14:03,343
He's the current president
of Wall Mart,
00:14:03,468 --> 00:14:05,053
one of the original creators.
00:14:05,178 --> 00:14:06,346
Where's he?
00:14:09,850 --> 00:14:14,312
We...invented the Wall Mart
Supercenter in 1987.
00:14:14,437 --> 00:14:15,605
The idea was simple:
00:14:15,730 --> 00:14:16,940
build a store
for one-stop shopping
00:14:17,065 --> 00:14:18,024
where bulk purchases
00:14:18,149 --> 00:14:20,527
could keep prices
incredibly low.
00:14:20,652 --> 00:14:22,404
We didn't know
what we were doing.
00:14:22,529 --> 00:14:25,031
In just four years,
it was out of control.
00:14:25,156 --> 00:14:27,367
So, how do we stop it?
00:14:27,492 --> 00:14:29,828
You don't stop it.
00:14:29,953 --> 00:14:31,204
There has to be a way.
00:14:31,329 --> 00:14:32,414
There's nothing!
Don't you understand?
00:14:32,539 --> 00:14:36,668
Nothing can stop the Wall Mart
in your town!
00:14:36,793 --> 00:14:38,795
Unless...
Of course...
00:14:38,920 --> 00:14:40,213
You can find
and destroy its heart.
00:14:40,338 --> 00:14:41,965
The heart of Wall Mart?
00:14:42,090 --> 00:14:43,174
Sir, don't you think you're
talking a little too much?
00:14:43,300 --> 00:14:46,219
Every Wall Mart
has a heart...
00:14:46,344 --> 00:14:47,888
Somewhere near the
television department.
00:14:48,013 --> 00:14:49,180
Destroy the heart,
00:14:49,306 --> 00:14:50,891
and you could reverse
the entire process.
00:14:51,016 --> 00:14:52,475
You speak too much, sir.
00:14:52,601 --> 00:14:53,393
Why don't you guys
just destroy the heart?
00:14:53,518 --> 00:14:56,187
Because the Wall Mart
stops you!
00:14:56,313 --> 00:14:57,606
Many have tried, kid--
00:14:57,731 --> 00:14:59,399
union leaders,
nature activists,
00:14:59,524 --> 00:15:00,734
even the best
fair trade lawyers
00:15:00,859 --> 00:15:02,235
have tried to stop
the Wall Mart, and now?
00:15:02,360 --> 00:15:06,406
They are Wall Mart
shoppers, all.
00:15:06,531 --> 00:15:08,575
Alright. Come on, you guys.
We have to get back home.
00:15:08,700 --> 00:15:11,161
It won't work!
Don't you understand?
00:15:11,286 --> 00:15:12,495
It isn't going to stop
00:15:12,621 --> 00:15:14,581
until there's nothing
but Wall Mart left!
00:15:14,706 --> 00:15:16,499
Jesus,
what did we do?
00:15:16,625 --> 00:15:18,043
What did we doooo?
00:15:18,627 --> 00:15:21,630
Boys...
00:15:21,755 --> 00:15:24,007
Tell the world
I'm sorry.
00:15:24,132 --> 00:15:27,552
No, dude, don't!
00:15:27,677 --> 00:15:29,512
[farting]
00:15:32,057 --> 00:15:33,516
Ha, ha hahahaha!
00:15:33,642 --> 00:15:35,143
That's 10 bucks
you owe me, dickface!
00:15:37,520 --> 00:15:40,148
[thunder crackling]
00:15:45,528 --> 00:15:46,196
Alright,
this is it.
00:15:46,321 --> 00:15:48,031
If Wall Mart has a heart,
00:15:48,156 --> 00:15:49,741
we have to find it
and destroy it.
00:15:49,866 --> 00:15:51,952
No matter what the Wall Mart
does to try to stop us,
00:15:52,077 --> 00:15:52,661
we have to be strong.
00:15:52,786 --> 00:15:54,621
Let's do it.
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
I'm afraid not, Kyle!
00:15:57,499 --> 00:15:58,792
Wall Mart
is a great store.
00:15:58,917 --> 00:16:01,002
I cannot let you fools
ruin its terrific bargains.
00:16:01,127 --> 00:16:05,215
You see, I was working
for Wall Mart all along.
00:16:05,340 --> 00:16:05,924
I knew you were!
00:16:06,049 --> 00:16:07,717
No, you didn't.
00:16:07,842 --> 00:16:09,219
Yes, I did!
00:16:09,344 --> 00:16:10,512
I said from the beginning
you would do this!
00:16:10,637 --> 00:16:12,013
No, you didn't.
- Yes, I did!
00:16:12,138 --> 00:16:13,098
No, you didn't.
- Yes, I did!
00:16:13,223 --> 00:16:14,015
No, you didn't.
- Yes, I did!
00:16:14,140 --> 00:16:15,684
[repeating]
00:16:18,687 --> 00:16:20,814
You see, Kyle,
it was me who slashed the bus--
00:16:20,939 --> 00:16:21,606
slashed the bus tires
in Arkansas!
00:16:21,731 --> 00:16:23,858
I said so!
I told you--
00:16:23,984 --> 00:16:25,527
La la la la la laaaa
I can't hear you!
00:16:25,652 --> 00:16:27,195
I can't hear you!
La la la la lalaaaa!
00:16:28,989 --> 00:16:30,240
I'm sorry, boys,
00:16:30,365 --> 00:16:32,784
but if you want
to hurt the Wall Mart
00:16:32,909 --> 00:16:34,411
you'll have
to go through me.
00:16:34,536 --> 00:16:35,745
We don't have
time for this.
00:16:35,870 --> 00:16:37,664
Kenny, keep him
away from us.
00:16:37,789 --> 00:16:40,709
Very well, Kenny.
Let us battle!
00:16:40,834 --> 00:16:42,419
Ow, Kenny.
00:16:42,544 --> 00:16:43,586
Kenny, knock it off!
00:16:45,630 --> 00:16:46,923
Welcome to Wall Mart.
00:16:47,048 --> 00:16:48,758
Save it, grandpa.
00:16:48,883 --> 00:16:50,218
We gotta find
the television department.
00:16:56,182 --> 00:16:57,976
Aaaah!
00:16:58,101 --> 00:17:00,562
Boys, these axes
are only 4.99.
00:17:00,687 --> 00:17:02,689
Dad, we know how
to destroy the Wall Mart.
00:17:02,814 --> 00:17:04,190
Shh!
What are you talking about?
00:17:04,315 --> 00:17:06,735
One of the creators
told us.
00:17:06,860 --> 00:17:08,028
You have to take your keys over
to the television department.
00:17:08,153 --> 00:17:09,112
Television department...
00:17:09,237 --> 00:17:10,780
Alright, come on,
let's go.
00:17:12,032 --> 00:17:14,242
Oh, my God!
- What?
00:17:14,367 --> 00:17:15,869
Those $2
salt and pepper shakers!
00:17:15,994 --> 00:17:18,038
They were $3
five minutes ago!
00:17:18,163 --> 00:17:19,581
The Wall Mart is lowering
its prices to try and stop us!
00:17:19,706 --> 00:17:22,167
Come on, we gotta try
to make it to the back!
00:17:25,754 --> 00:17:26,880
Aaagh!
00:17:27,005 --> 00:17:28,339
Don't look!
Don't look at its bargains!
00:17:32,927 --> 00:17:35,889
[all screaming]
00:17:36,014 --> 00:17:37,515
I think I see the television
department in the back!
00:17:37,640 --> 00:17:38,808
Is that
the right way, Dad?
00:17:38,933 --> 00:17:39,934
Dad?
00:17:40,060 --> 00:17:41,269
Dad!
00:17:41,394 --> 00:17:43,563
This screwdriver set
is only 9.98!
00:17:43,688 --> 00:17:44,564
Come on, Dad!
00:17:44,689 --> 00:17:45,815
I can't make it, boys!
00:17:45,940 --> 00:17:46,691
You're gonna have
to go on without me!
00:17:46,816 --> 00:17:48,568
No, Dad,
we need your keys!
00:17:48,693 --> 00:17:49,569
This bargain
is too great for me!
00:17:49,694 --> 00:17:51,863
I'm gonna have
to buy these.
00:17:51,988 --> 00:17:53,114
Here, take the keys
and go on!
00:17:53,239 --> 00:17:54,866
The television department
is near the back!
00:17:54,991 --> 00:17:56,326
Next to the cell phones!
00:17:56,451 --> 00:17:57,619
Go, hurry!
00:17:57,744 --> 00:18:00,246
I'm gonna go buy these
screwdrivers!
00:18:00,371 --> 00:18:01,998
There,
the television department!
00:18:07,253 --> 00:18:08,797
Hello, boys.
00:18:08,922 --> 00:18:10,882
Congratulations
on getting this far.
00:18:11,299 --> 00:18:13,051
Who are you?
00:18:13,218 --> 00:18:15,178
I am...Wall Mart.
00:18:16,888 --> 00:18:17,972
You?
00:18:18,098 --> 00:18:20,975
I have taken this form
in order to talk to you,
00:18:21,101 --> 00:18:22,227
but I can take many forms.
00:18:22,352 --> 00:18:25,313
Does this
suit you better?
00:18:25,438 --> 00:18:29,400
Or perhaps
you'd prefer this form.
00:18:31,194 --> 00:18:33,154
I can take
whichever form I like.
00:18:35,115 --> 00:18:36,407
We don't want
your store in our town,
00:18:36,533 --> 00:18:37,450
we've come
to destroy you.
00:18:37,575 --> 00:18:38,618
Where's the heart?
00:18:38,743 --> 00:18:39,452
To find the heart
of Wall Mart,
00:18:39,577 --> 00:18:41,955
one must first ask one's self
00:18:42,080 --> 00:18:44,833
"who is it that
asks the question?"
00:18:44,958 --> 00:18:46,543
Me.
I'm asking the question.
00:18:46,668 --> 00:18:47,669
Ah, yes,
but who are you?
00:18:47,794 --> 00:18:50,255
Stan Marsh--
now, where's the heart?
00:18:50,380 --> 00:18:52,799
Ah, you know the answer
but not the question.
00:18:52,924 --> 00:18:54,884
The question is:
where is the heart?
00:18:56,970 --> 00:19:00,181
Very well, you want to see
the heart of Wall Mart?
00:19:00,306 --> 00:19:03,101
It lies beyond
that plasma screen television.
00:19:09,149 --> 00:19:10,733
It's a mirror.
00:19:10,859 --> 00:19:11,818
Yes, don't you see?
00:19:11,943 --> 00:19:13,987
That is the heart
of Wall Mart--
00:19:14,112 --> 00:19:16,489
You, the consumer.
00:19:16,614 --> 00:19:20,034
I take many forms--
Wall Mart, K-Mart, Target--
00:19:20,160 --> 00:19:21,786
but I am
one single entity:
00:19:21,911 --> 00:19:24,414
desire.
00:19:24,539 --> 00:19:25,707
Well, the guy in Arkansas
said to destroy the heart.
00:19:29,002 --> 00:19:31,296
Aagh! No!
00:19:31,421 --> 00:19:33,381
No, what have you done?
00:19:34,174 --> 00:19:38,094
Now you shall see
my true form!
00:19:38,219 --> 00:19:41,055
Ah ha ha ha ha!
Ah ha ha ha ha!
00:19:41,181 --> 00:19:44,225
Now you see me
as I truly am!
00:19:46,019 --> 00:19:47,061
We better
get outta here!
00:19:54,027 --> 00:19:55,987
Get out!
It's gonna blow!
00:19:58,573 --> 00:20:00,366
Dad, come on,
we gotta get out!
00:20:00,491 --> 00:20:02,535
It's too late
for me, son!
00:20:02,660 --> 00:20:04,495
I have
to buy this stuff!
00:20:04,621 --> 00:20:06,039
The Wall Mart
is imploding!
00:20:06,164 --> 00:20:07,123
Everybody out now!
00:20:08,541 --> 00:20:09,542
[all screaming]
00:20:25,099 --> 00:20:27,227
[farting]
00:20:29,062 --> 00:20:32,023
Haa ha ha ha!
00:20:32,232 --> 00:20:34,192
Boys, you did it!
00:20:34,317 --> 00:20:35,735
You killed
the Wall Mart!
00:20:35,860 --> 00:20:37,278
[cheers]
00:20:37,403 --> 00:20:38,529
How did you
do it, Kyle?
00:20:38,655 --> 00:20:39,530
All Wall Marts start
a self-destruction sequence
00:20:39,656 --> 00:20:41,115
if you break a mirror
in the back.
00:20:41,241 --> 00:20:42,951
We know how
to destroy it now.
00:20:43,076 --> 00:20:44,661
Spread the word
to other towns.
00:20:48,248 --> 00:20:52,168
Wait, I think I understand
the symbolism of the mirror.
00:20:52,293 --> 00:20:54,420
The Wall Mart...
is us.
00:20:54,545 --> 00:20:55,129
Duh.
00:20:55,255 --> 00:20:58,091
You see, boys,
if we like our small-town charm
00:20:58,216 --> 00:20:59,509
more than big
corporate bullies,
00:20:59,634 --> 00:21:02,512
we all have to be willing
to pay a little bit more.
00:21:02,637 --> 00:21:04,430
Do you understand?
00:21:04,555 --> 00:21:05,139
Yeah!
00:21:05,265 --> 00:21:07,809
Let's all go shop
at Jim's Drug, down the street!
00:21:07,934 --> 00:21:09,560
[all cheering]
00:21:27,078 --> 00:21:31,124
All: ♪ Oh, Lord, kumbaya ♪
00:21:31,249 --> 00:21:32,375
Alright, let's not
make that mistake again.
00:21:32,500 --> 00:21:34,585
Yeah, let's go shop
over at True Value.
00:21:34,711 --> 00:21:35,878
Let's go!
- Yeah!
Скриншоты


























