История о мерзком приставании
Описание
Дети сердятся на родителей и заявляют полиции, будто родители их домогались. В результате в городе остаются одни дети, и начинается война.
Субтитры
eng__.srt
eng__.srt
00:00:10,553 --> 00:00:12,096
♪ Gonna have
myself a time ♪
00:00:12,221 --> 00:00:13,973
♪ Friendly faces
everywhere ♪
00:00:14,098 --> 00:00:15,641
♪ Humble folks
without temptation ♪
00:00:15,766 --> 00:00:17,059
♪ Going down
to South Park ♪
00:00:17,184 --> 00:00:18,894
♪ Gonna leave my
woes behind ♪
00:00:19,020 --> 00:00:20,604
♪ Ample parking
day or night ♪
00:00:20,730 --> 00:00:22,273
♪ People spouting
"howdy neighbor" ♪
00:00:22,398 --> 00:00:23,774
♪ Headed on up
to South Park ♪
00:00:23,899 --> 00:00:25,609
♪ Gonna see if
I can't unwind ♪
00:00:29,071 --> 00:00:30,740
♪ So come on down
to South Park ♪
00:00:30,865 --> 00:00:32,199
♪ And meet some
friends of mine ♪
00:00:34,076 --> 00:00:36,412
Come on, throw
the football, Ike!
00:00:39,582 --> 00:00:41,333
Dude, you're not gonna believe
what Cartman has!
00:00:41,459 --> 00:00:42,501
Hepatitis B?
00:00:42,626 --> 00:00:44,170
No, dickhole.
00:00:44,295 --> 00:00:46,213
Four tickets, 28th row,
for the Raging Pussies.
00:00:46,338 --> 00:00:48,132
You got Raging
Pussies tickets?!
00:00:48,257 --> 00:00:49,884
We're going
tomorrow night.
00:00:50,009 --> 00:00:50,885
Cartman's got the bus
schedule all figured out.
00:00:51,010 --> 00:00:53,262
Hold on,
I'll be right back.
00:00:53,387 --> 00:00:54,930
Mom, Dad!
00:00:55,056 --> 00:00:56,557
Can I go with the guys to see
the Raging Pussies?
00:00:56,682 --> 00:00:58,309
No, Kyle.
00:00:58,434 --> 00:00:59,810
But all the guys
are going!
00:00:59,935 --> 00:01:01,145
Kyle, you're not
old enough.
00:01:01,270 --> 00:01:02,980
And those concerts
are dangerous and vile.
00:01:03,105 --> 00:01:04,648
But Mom, I--
- The answer is no, Kyle!
00:01:04,774 --> 00:01:06,317
Agh!
00:01:06,442 --> 00:01:08,319
My parents said
I can't go.
00:01:08,444 --> 00:01:10,780
Well, of course your parents
said you can't go!
00:01:10,905 --> 00:01:12,782
Dummy! You don't ask
if you can go!
00:01:12,907 --> 00:01:14,909
I'm telling my parents
I'm staying at Stan's house,
00:01:15,034 --> 00:01:16,285
Stan's telling his parent
he's staying at Kenny's house,
00:01:16,410 --> 00:01:17,870
and Kenny's not telling
his parents anything
00:01:17,995 --> 00:01:19,371
'cause they're alcoholics
and they don't care.
00:01:19,497 --> 00:01:20,539
Yeah!
00:01:20,664 --> 00:01:22,041
Oh... well, now
I already told them.
00:01:22,166 --> 00:01:23,250
Well, I guess
you're screwed then.
00:01:23,375 --> 00:01:24,502
No, it's alright.
00:01:24,627 --> 00:01:25,503
Just give me some time
to work on them.
00:01:25,628 --> 00:01:27,254
I'll see you guys later.
00:01:29,507 --> 00:01:30,841
But what if I do a bunch of
chores around the house?
00:01:30,966 --> 00:01:32,093
Come on,
you're being unfair!
00:01:32,218 --> 00:01:33,344
Alright, fine, Kyle,
00:01:33,469 --> 00:01:34,929
You can go to the
Raging Pussies concert
00:01:35,054 --> 00:01:36,514
if you clean out the garage,
shovel the driveway
00:01:36,639 --> 00:01:38,390
and bring
democracy to Cuba!
00:01:38,516 --> 00:01:40,392
What's Cuba?
00:01:40,518 --> 00:01:42,478
A communist country run by a
dictator named Fidel Castro.
00:01:42,603 --> 00:01:44,063
And do I have to shovel
the whole driveway
00:01:44,188 --> 00:01:45,648
or just the side
the car's on?
00:01:45,773 --> 00:01:46,482
The whole thing.
00:01:46,607 --> 00:01:48,734
Oh, geez.
00:01:48,859 --> 00:01:51,946
Dear, Mr. Castro,
my name is Kyle.
00:01:52,071 --> 00:01:55,699
I am an 8-year-old American boy
who lives in South Park.
00:01:57,743 --> 00:01:59,203
... And if I had
just one wish,
00:01:59,328 --> 00:02:00,913
just one wish
in the whole world...
00:02:01,038 --> 00:02:04,500
♪ If I had one wish
it'd be for Cuba to change ♪
00:02:04,625 --> 00:02:07,586
♪ Because I think that
all the Cubans are in pain ♪
00:02:07,711 --> 00:02:11,882
♪ All the joy in the world
from sea to shining sea ♪
00:02:12,007 --> 00:02:16,011
♪ Doesn't mean a thing
if Cubans aren't free ♪
00:02:16,137 --> 00:02:19,557
♪ I just can't be very happy
that's certain ♪
00:02:19,682 --> 00:02:22,810
♪ Not as long as
your Cubans are hurtin' ♪
00:02:22,935 --> 00:02:24,645
♪ Oh, won't you
search your soul ♪
00:02:24,770 --> 00:02:27,273
♪ And find a way
to change your mind ♪
00:02:27,398 --> 00:02:31,694
♪ That is my
one and only wish ♪
00:02:31,819 --> 00:02:34,071
Llamada todos junto!
00:02:34,196 --> 00:02:37,449
Once again this does mark
the end of communism in Cuba!
00:02:37,575 --> 00:02:41,745
Cuban dictator Fidel Castro
claims he was finally convinced
by a young boy's letter.
00:02:41,871 --> 00:02:44,582
Now the country is again open
to American tourism.
00:02:44,707 --> 00:02:47,668
Plans can finally resume for
Knott's Berry Farm, Cuba.
00:02:47,793 --> 00:02:49,086
I did it!
00:02:49,211 --> 00:02:50,254
Now I can go to
the Raging Pussies!
00:02:50,379 --> 00:02:52,631
No, you can't.
- What?
00:02:52,756 --> 00:02:55,634
Kyle, your mother and I
don't want you going to
the Raging Pussies concert.
00:02:55,759 --> 00:02:57,303
We gave you a chore that
we thought was impossible.
00:02:57,428 --> 00:02:59,221
You weren't supposed to
actually do it.
00:02:59,346 --> 00:03:00,931
But I did,
I brought democracy to Cuba.
00:03:01,056 --> 00:03:02,391
We know, Kyle,
00:03:02,516 --> 00:03:04,185
but we just don't want you
going to that concert.
00:03:04,310 --> 00:03:06,228
But that's not fair,
you lied to me!
00:03:06,353 --> 00:03:08,147
Kyle, perhaps we
handled this wrong,
00:03:08,272 --> 00:03:09,607
but you need to
understand that--
00:03:09,732 --> 00:03:11,775
What I understand is that you
totally screwed me over!
00:03:11,901 --> 00:03:13,319
So why should I have to
listen to you?
00:03:13,444 --> 00:03:14,987
Because we're
your parents!
00:03:15,112 --> 00:03:16,906
Well, I wish I didn't
have any parents!
00:03:17,031 --> 00:03:18,365
Kyle!
00:03:19,950 --> 00:03:21,493
It's so unfair!
00:03:21,619 --> 00:03:23,162
How could my parents
do that to me?
00:03:23,287 --> 00:03:24,872
Parents can be pretty cruel
sometimes, dude.
00:03:24,997 --> 00:03:25,664
They get off on it.
00:03:25,789 --> 00:03:27,208
They're evil.
00:03:27,333 --> 00:03:28,918
I wish I didn't
have any parents!
00:03:29,043 --> 00:03:31,629
Well... you could make them
go away for a while.
- How?
00:03:31,754 --> 00:03:33,589
Well, I mean,
you could call the police
00:03:33,714 --> 00:03:35,216
and have them
take your parents away.
00:03:35,341 --> 00:03:36,175
The police?
00:03:36,300 --> 00:03:37,468
Yeah, I saw it on TV.
00:03:37,593 --> 00:03:38,886
All you gotta do is
call the police
00:03:39,011 --> 00:03:40,346
and say that your parents
both "molestered" you.
00:03:40,471 --> 00:03:42,348
What's that?
- I don't know, but it works.
00:03:42,473 --> 00:03:43,933
When I wanted to get rid of
my mom's last boyfriend
00:03:44,058 --> 00:03:45,351
I just called the police,
and said he was molestering me,
00:03:45,476 --> 00:03:47,186
and I haven't seen him
for three months.
00:03:47,311 --> 00:03:48,938
Wow-three months
without parents!
00:03:50,356 --> 00:03:51,732
But what do the police
do to them?
00:03:51,857 --> 00:03:52,983
Who cares?
My parents deserve
whatever they get!
00:03:53,108 --> 00:03:55,069
They're liars
and cheats!
00:03:55,194 --> 00:03:56,570
You have to make it
convincing, though,
when you call the police,
00:03:56,695 --> 00:03:58,113
you have to be like,
"my parents molestered me!"
00:03:58,239 --> 00:03:59,490
My parents molestered me.
00:03:59,615 --> 00:04:00,991
No, but you gotta cry,
like this--
00:04:01,116 --> 00:04:03,661
My parents molestered me.
00:04:03,786 --> 00:04:05,454
And then they'll say
something like, "was it
good touch or bad touch?"
00:04:05,579 --> 00:04:07,248
And you say,
"it was good touch."
00:04:07,373 --> 00:04:08,791
No, wait,
you say it was bad touch.
00:04:08,916 --> 00:04:10,334
What's bad touch?
00:04:10,459 --> 00:04:11,335
Something about a swimsuit,
I don't remember.
00:04:11,460 --> 00:04:12,461
But you definitely answer
"bad touch".
00:04:12,586 --> 00:04:13,837
Okay-molestered,
bad touch.
00:04:13,963 --> 00:04:14,797
Yeah, and cry.
00:04:16,006 --> 00:04:18,133
Oh, he's ready.
00:04:23,973 --> 00:04:25,641
Oh my God,
this isn't happening!
00:04:25,766 --> 00:04:27,893
I would never touch
my children like that!
00:04:28,018 --> 00:04:29,436
You do have the right
to remain silent, ma'am,
00:04:29,561 --> 00:04:31,021
I suggest you
use that right.
00:04:31,146 --> 00:04:33,524
Please,
just listen to me!
00:04:33,649 --> 00:04:35,442
Heh-heh, heh-heh.
00:04:35,567 --> 00:04:37,236
What about
my children?
00:04:37,361 --> 00:04:38,404
Who will take
care of them?
00:04:38,529 --> 00:04:39,822
Oh, now you care?
00:04:39,947 --> 00:04:41,115
They're going to live
with their grandmother.
00:04:41,240 --> 00:04:42,992
Their grandmother's been
dead for three years!
00:04:43,117 --> 00:04:44,785
You're not
listening to me!
00:04:44,910 --> 00:04:48,247
Kyle, tell these people
that your--
00:04:52,334 --> 00:04:55,129
They'll never be able
to hurt you again.
00:04:55,254 --> 00:04:56,547
Cool, thanks.
00:04:56,672 --> 00:04:59,049
Alright, folks,
our work here is done.
00:05:02,219 --> 00:05:04,388
Alright!
00:05:10,144 --> 00:05:13,647
♪ Just take those old records
off the shelf ♪
00:05:13,772 --> 00:05:17,693
♪ I sit and listen to 'em
by myself ♪
00:05:17,818 --> 00:05:21,363
♪ Today's music ain't
got the same soul ♪
00:05:21,488 --> 00:05:25,492
♪ I like that old time
rock and roll ♪
00:05:25,617 --> 00:05:27,745
♪ Don't try to take me
to a disco... ♪
00:05:27,870 --> 00:05:29,496
Dude, having no parents
is awesome!
00:05:29,621 --> 00:05:31,165
I'm gonna say my parents
molestered me, too!
00:05:31,290 --> 00:05:32,708
Hey, yeah!
00:05:32,833 --> 00:05:34,376
We should all say our
parents molestered us!
00:05:34,501 --> 00:05:36,754
Yeah, alright.
Woo-hoo!
00:05:36,879 --> 00:05:40,674
♪ ... I like that
old time rock and roll ♪
00:05:40,799 --> 00:05:44,636
♪ Still like that old time
rock and roll ♪
00:05:44,762 --> 00:05:48,432
♪ That kind of music
just soothes my soul ♪
00:05:48,557 --> 00:05:52,478
♪ I reminisce about
the days of old ♪
00:05:52,603 --> 00:05:56,357
♪ With that old time
rock and roll ♪♪
00:06:08,494 --> 00:06:12,915
The following hot presentation
is for mature audiences only.
00:06:13,040 --> 00:06:14,792
You guys,
come out here!
00:06:16,126 --> 00:06:17,711
What's going on?
00:06:17,836 --> 00:06:20,297
Notice anything?
00:06:20,422 --> 00:06:22,091
Watch...
00:06:25,177 --> 00:06:28,055
Nothing.
- Yeah, nothing.
00:06:28,180 --> 00:06:29,765
There's not an adult
left in town.
00:06:29,890 --> 00:06:31,642
They've all been arrested, and
the ones that weren't arrested
00:06:31,767 --> 00:06:33,310
have moved away because they're
scared of being arrested.
00:06:33,435 --> 00:06:36,313
Not one adult left?
00:06:36,438 --> 00:06:39,233
Then it's ours.
00:06:39,358 --> 00:06:42,027
The whole town...
It's ours.
00:06:51,120 --> 00:06:53,664
Oh, sweetie, I have
no idea where we are.
00:06:53,789 --> 00:06:55,833
I haven't seen
a road marker for miles.
00:06:55,958 --> 00:06:57,751
What was the last highway
we were on?
00:06:57,876 --> 00:06:59,711
There has to be a town
around here somewhere.
00:06:59,837 --> 00:07:01,380
Maybe you're reading
the map wrong.
00:07:01,505 --> 00:07:03,340
Hey, it was your idea
to take the back roads!
00:07:03,465 --> 00:07:04,800
What the?
00:07:06,927 --> 00:07:09,054
Oh no...
No, no, no, no.
00:07:09,179 --> 00:07:10,347
What's the matter
with it?
00:07:10,472 --> 00:07:11,890
I have no idea.
00:07:12,015 --> 00:07:13,183
Oh, we're gonna have to
find some help quick.
00:07:13,308 --> 00:07:14,810
We're not gonna make it
more than a couple miles.
00:07:14,935 --> 00:07:17,104
Oh, look,
there's a town up ahead!
00:07:19,022 --> 00:07:20,691
Smiley town?
That's a strange name.
00:07:20,816 --> 00:07:22,151
Well, it'll have to do.
00:07:22,276 --> 00:07:24,736
It's probably the only town
for 100 miles.
00:07:30,701 --> 00:07:34,204
Hello!
Is anybody here?
00:07:34,329 --> 00:07:36,123
Oh, uh--
can I help you folks?
00:07:36,248 --> 00:07:39,501
Yes, we need a mechanic
to look at our car.
00:07:39,626 --> 00:07:42,045
Oh, well, uh...
I'm the mechanic, I guess.
00:07:42,171 --> 00:07:43,547
What seems to be
the problem?
00:07:43,672 --> 00:07:45,924
It's...
Just you here?
00:07:46,049 --> 00:07:47,342
No, Craig's here, too.
00:07:47,468 --> 00:07:48,677
Oh, good.
00:07:48,802 --> 00:07:50,095
But he's playin'
"spaceman" right now.
00:07:50,220 --> 00:07:51,638
Hey, Craig!
00:07:51,763 --> 00:07:52,806
What?
00:07:52,931 --> 00:07:55,058
Look, we're in a bit
of a spot here.
00:07:55,184 --> 00:07:57,728
I've got a very important
job interview tomorrow
morning in Breckenridge
00:07:57,853 --> 00:07:59,730
so I have to get
my car fixed fast.
00:07:59,855 --> 00:08:00,981
Is there another
garage in town?
00:08:01,106 --> 00:08:02,608
Uhh... No.
00:08:02,733 --> 00:08:04,151
How about a phone,
can we just use the phone?
00:08:04,276 --> 00:08:05,527
Phone here doesn't work.
00:08:05,652 --> 00:08:07,404
I'm afraid the only phone
that does work...
00:08:07,529 --> 00:08:09,323
Is over in "Treasure Cove".
00:08:09,448 --> 00:08:11,408
Fine, can you
take us there?
00:08:11,533 --> 00:08:13,744
You... Sure you wanna go
to Treasure Cove?
00:08:13,869 --> 00:08:14,786
Yes!
00:08:14,912 --> 00:08:16,246
Oh, really,
are you sure?
00:08:16,371 --> 00:08:17,831
Yes!
00:08:17,956 --> 00:08:20,292
Oh, alright then,
show 'em where it is.
00:08:22,961 --> 00:08:24,755
This is the end of
Smiley Town.
00:08:24,880 --> 00:08:26,590
The only phone is somewhere
in Treasure Cove.
00:08:26,715 --> 00:08:28,926
If you wanna find it,
you're gonna have to
cross the white line.
00:08:29,051 --> 00:08:30,802
Well, can you help us
find the phone, please?
00:08:30,928 --> 00:08:32,763
Hell no, I'm not
crossing the white line.
00:08:32,888 --> 00:08:34,056
Why not?
00:08:34,181 --> 00:08:35,641
Alright,
let's just go, Linda,
00:08:35,766 --> 00:08:37,184
I don't have time for
"Spaceman Spiff's" little games.
00:08:37,309 --> 00:08:38,435
Craig.
- What?
00:08:38,560 --> 00:08:40,479
It's Spaceman Craig.
00:08:55,619 --> 00:08:57,913
Carousel.
00:09:00,082 --> 00:09:02,751
Nya-nya,
nya-nya-nya!
00:09:04,461 --> 00:09:08,006
Look, there's
an elementary school.
00:09:08,131 --> 00:09:10,801
Come on, there might be
some teachers inside.
00:09:12,678 --> 00:09:14,221
What is that?
00:09:14,346 --> 00:09:15,806
Ahh!
00:09:21,186 --> 00:09:22,938
What do you
want from us?
00:09:23,063 --> 00:09:25,315
Linda, it's a
remote-controlled car.
00:09:27,651 --> 00:09:29,528
It looks like maybe there's
a little camera on it.
00:09:29,653 --> 00:09:30,988
Mark, I don't like this.
00:09:31,113 --> 00:09:33,907
Relax, Linda,
everything's fine.
00:09:35,284 --> 00:09:36,243
Ow, ow!
00:09:36,368 --> 00:09:37,619
What is it--
acid?
00:09:37,744 --> 00:09:38,829
No, it's lemon juice!
00:09:38,954 --> 00:09:40,330
Oh, God,
are you blind?
00:09:40,455 --> 00:09:42,374
No, it just really,
really, really hurts!
00:09:42,499 --> 00:09:44,835
Mark, Mark, look.
00:09:54,595 --> 00:09:58,140
Well, hello,
what's your name?
00:09:58,265 --> 00:09:59,850
What-what do you want?
00:09:59,975 --> 00:10:01,602
We want to play.
00:10:01,727 --> 00:10:02,936
Mark, I'm scared.
00:10:03,061 --> 00:10:04,521
Don't be scared,
they're just kids.
00:10:04,646 --> 00:10:05,731
Where are
your parents?
00:10:05,856 --> 00:10:07,733
We already played
with our parents.
00:10:07,858 --> 00:10:12,904
Now, we wanna play
with you.
00:10:13,030 --> 00:10:14,740
Okay, I'm scared now, too,
that freaked me out.
00:10:14,865 --> 00:10:17,534
We want to play
with you!
00:10:17,659 --> 00:10:19,161
Get off me!
00:10:19,286 --> 00:10:20,996
Oh God, Mark, help!
00:10:22,664 --> 00:10:25,208
Oh no, they're crossing
the white line!
00:10:25,334 --> 00:10:26,835
Ohhh!
00:10:29,588 --> 00:10:30,672
Spit wads!
00:10:30,797 --> 00:10:32,174
Take that,
kindergartners!
00:10:32,299 --> 00:10:34,092
Eww, gross!
00:10:36,136 --> 00:10:38,055
What the hell
is going on here?!
00:10:38,180 --> 00:10:39,890
Kindergartners--
Treasure Cove
is full of them.
00:10:40,015 --> 00:10:42,392
Alright, look kid, we demand
to see an adult this instant.
00:10:42,517 --> 00:10:44,603
I got new orders,
I'm supposed to take you
to see the mayor.
00:10:44,728 --> 00:10:46,980
The mayor, good, finally.
00:10:50,359 --> 00:10:54,613
Hello, Mr. and Mrs. Cotner,
won't you come in, please?
00:10:54,738 --> 00:10:57,032
Mr. and Mrs. Cotner,
as the mayor of Smiley Town,
00:10:57,157 --> 00:10:58,492
I would like to ask you
a few questions.
00:10:58,617 --> 00:10:59,910
You're the mayor?
00:11:00,035 --> 00:11:01,119
What the hell is
going on here?
00:11:01,244 --> 00:11:02,663
Where are
all your parents?
00:11:02,788 --> 00:11:04,081
Parents?
00:11:05,332 --> 00:11:06,708
Ah, you mean
the birth-givers.
00:11:06,833 --> 00:11:07,959
They're not around.
00:11:08,085 --> 00:11:09,544
No parents
in the entire town?
00:11:09,670 --> 00:11:10,879
What happened to them?
00:11:11,004 --> 00:11:12,339
Okay, see, I'm the mayor
of Smiley Town
00:11:12,464 --> 00:11:14,132
and so I will ask
the questions around here.
00:11:14,257 --> 00:11:16,134
Look, just point us to
a phone, kid, alright?
00:11:16,259 --> 00:11:18,553
Heh-heh, I'm afraid
you'll find all the phones...
00:11:18,679 --> 00:11:19,638
Quite out of service.
00:11:19,763 --> 00:11:20,639
No phones either?
00:11:20,764 --> 00:11:23,100
How do you
communicate?
00:11:23,225 --> 00:11:26,853
Butters, I need an E.T.A.
on the car, stat.
00:11:30,565 --> 00:11:32,734
Alright, we've had
just about enough here.
00:11:32,859 --> 00:11:34,569
That's the most ridiculous
thing I've ever seen!
00:11:34,695 --> 00:11:36,488
I don't care what little games
you kids wanna play,
00:11:36,613 --> 00:11:38,657
we just want
out of here, alright?
00:11:41,159 --> 00:11:43,537
It's gonna be
about three days.
00:11:45,122 --> 00:11:46,456
So, it appears
that you need me.
00:11:46,581 --> 00:11:48,542
Which is good, because,
I need you too.
00:11:48,667 --> 00:11:50,377
Ringy-ding?
00:11:50,502 --> 00:11:52,546
I've got the job interview
of my life in Breckenridge.
00:11:52,671 --> 00:11:54,548
Just tell me how to get
a phone or a car!
00:11:54,673 --> 00:11:55,590
Spitball!
00:11:55,716 --> 00:11:57,634
Aah!
00:11:57,759 --> 00:11:59,094
You sons of bitches!
00:11:59,219 --> 00:12:00,429
You see what we're
dealing with here?
00:12:00,554 --> 00:12:01,763
Tonight is "Carousel",
00:12:01,888 --> 00:12:03,557
and they will try to
kill one of us.
00:12:03,682 --> 00:12:06,184
You two seem to have the uncanny
ability to cross the white line.
00:12:06,309 --> 00:12:08,645
If you help us,
we'll get you what you need.
00:12:10,689 --> 00:12:12,899
Mark, are we doing
the right thing?
00:12:13,024 --> 00:12:15,610
Look, if getting this stupid
book will get me a cell phone,
I don't care!
00:12:15,736 --> 00:12:18,071
I just don't know if
you're dealing with these
kids the right way.
00:12:18,196 --> 00:12:20,115
Well, I told you I can't
deal with kids, Linda!
00:12:20,240 --> 00:12:21,408
That's why I don't
want to have children!
00:12:21,533 --> 00:12:23,910
Hey, I think you'd
make a great father.
00:12:24,035 --> 00:12:25,871
Let's not go through
this again, Linda.
00:12:25,996 --> 00:12:28,540
Look, here's the book
they've been talking about
that makes no sense.
00:12:28,665 --> 00:12:31,084
My God, Mark!
00:12:31,209 --> 00:12:33,128
What is it?
00:12:33,253 --> 00:12:36,047
It's a boy.
00:12:36,173 --> 00:12:39,217
They... killed him.
00:12:39,342 --> 00:12:40,719
The bastards...
00:12:40,844 --> 00:12:41,970
Oh, Mark,
let's get out of here!
00:12:42,095 --> 00:12:43,346
Nya-nya,
nya-nya-nya!
00:12:43,472 --> 00:12:44,514
Aah!
00:12:44,639 --> 00:12:46,141
Oh, no.
00:12:47,976 --> 00:12:49,019
Mark!
00:12:49,144 --> 00:12:51,354
Uh, the fat kid
told us to take it!
00:12:59,029 --> 00:13:00,947
Wha-ahh!
00:13:01,072 --> 00:13:03,158
Mark, Mark, wake up!
00:13:03,283 --> 00:13:05,327
Nya-nya, nya-nya,
nya-nya!
00:13:05,452 --> 00:13:07,454
You guys, stop it!
00:13:07,579 --> 00:13:09,873
Sorry about them,
kindergartners
are kinda spazzes.
00:13:09,998 --> 00:13:11,041
Yeah.
00:13:11,166 --> 00:13:12,417
Why are you
doing this?
00:13:12,542 --> 00:13:13,376
How come you wanna
help the fat-ass?
00:13:13,502 --> 00:13:14,211
Who?
00:13:14,336 --> 00:13:15,545
The fat-ass, the mayor.
00:13:15,670 --> 00:13:17,464
Look, I have the
job interview of my life
00:13:17,589 --> 00:13:19,591
in less than...
00:13:19,716 --> 00:13:21,551
12 hours.
00:13:21,676 --> 00:13:23,470
I just need a phone,
and he said he'd help me
if I took your book
00:13:23,595 --> 00:13:25,263
so you couldn't
kill them anymore.
00:13:25,388 --> 00:13:26,848
You got "foolied",
outlander.
00:13:26,973 --> 00:13:28,225
We're the only ones
with a working phone.
00:13:28,350 --> 00:13:29,893
And if you'd
taken our book
00:13:30,018 --> 00:13:31,353
then it's one of us
who dies tonight at Carousel.
00:13:31,478 --> 00:13:32,729
How did this
all happen?
00:13:32,854 --> 00:13:34,439
Why do you children
live in this town alone?
00:13:34,564 --> 00:13:36,024
Because we do.
00:13:36,149 --> 00:13:37,317
It was like this yesterday
and the day before that.
00:13:37,442 --> 00:13:38,902
But what about
before that?
00:13:39,027 --> 00:13:40,403
You mean
in the before-time?
00:13:40,529 --> 00:13:42,531
In the long, long ago?
- Yes!
00:13:42,656 --> 00:13:43,865
If we tell you, will you
help us stop the fat-ass?
00:13:43,990 --> 00:13:46,201
I'll do anything
to get to a phone.
00:13:46,326 --> 00:13:47,953
Alright,
everybody gather around.
00:13:48,078 --> 00:13:49,913
We're gonna tell the story
of the before-time again!
00:13:50,038 --> 00:13:51,665
The before-time!
00:13:51,790 --> 00:13:53,333
Story of before-time.
00:13:53,458 --> 00:13:55,126
Way back,
in the long, long ago,
00:13:55,252 --> 00:13:57,087
we all lived by the
birth-givers' laws.
00:13:57,212 --> 00:13:58,797
But the birth-givers
were unfair.
00:13:58,922 --> 00:14:00,131
They made us go to bed early
and eat broccoli.
00:14:00,257 --> 00:14:02,509
Yuck, yuck, yuck!
00:14:02,634 --> 00:14:04,594
And so the fat-ass came up
with a way to have all the
birth-givers disappear,
00:14:04,719 --> 00:14:06,429
by using the magic
"m"-word.
00:14:06,555 --> 00:14:08,139
Mmmmm!
00:14:08,265 --> 00:14:10,141
Soon we were without power,
or water or fresh food,
00:14:10,267 --> 00:14:12,185
but we tried to survive
under the guidance...
00:14:12,310 --> 00:14:14,396
Of the Provider.
00:14:14,521 --> 00:14:17,649
Provider, Provider.
00:14:17,774 --> 00:14:20,318
But the fat-ass and us disagreed
on how to worship the Provider.
00:14:20,443 --> 00:14:22,988
The fat-ass tried to make us
follow his way by making himself
the school principal.
00:14:23,113 --> 00:14:24,865
So we made ourselves the
superintendents of schools.
00:14:24,990 --> 00:14:26,700
But then he just
made himself the mayor.
00:14:26,825 --> 00:14:29,119
The town split sides, and that's
when the Provider got angry.
00:14:29,244 --> 00:14:31,079
Boom! Crash!
00:14:31,204 --> 00:14:33,665
So every night, the Provider
must be appeased at Carousel.
00:14:33,790 --> 00:14:35,375
We need their book,
so one of ours doesn't die.
00:14:35,500 --> 00:14:37,919
Carousel, Carousel.
00:14:38,044 --> 00:14:40,338
We all know that one day
the Provider will set us free,
00:14:40,463 --> 00:14:42,299
make everything like it was
in the before-time.
00:14:42,424 --> 00:14:43,884
In the long, long ago.
00:14:44,009 --> 00:14:46,094
Let me
get this straight.
00:14:46,219 --> 00:14:48,722
If I go get the fat kid's
book on the other side
of the white line
00:14:48,847 --> 00:14:50,557
you'll show me where
a cell phone is?
00:14:50,682 --> 00:14:52,142
Yes, no foolies.
00:14:52,267 --> 00:14:53,935
No foolies.
00:14:54,060 --> 00:14:56,271
Let's go, it's,
it's right out here.
00:14:56,396 --> 00:14:59,816
Linda, I want you to just
go back to the car and
wait for me, alright.
00:14:59,941 --> 00:15:02,444
I'll go get that fat kid's book
so I can use their phone.
00:15:02,569 --> 00:15:03,945
Mark, I'm scared.
00:15:04,070 --> 00:15:06,573
I know, but this will
all be over soon.
00:15:13,204 --> 00:15:15,999
Oh, Gerald, I haven't
seen you for so long!
00:15:16,124 --> 00:15:17,208
Hello, honey.
00:15:17,334 --> 00:15:18,376
How has prison been
for you?
00:15:18,501 --> 00:15:19,753
Oh, it's awful,
just awful!
00:15:19,878 --> 00:15:22,339
Alright, parents,
let's all take our seats.
00:15:22,464 --> 00:15:24,049
My name is Scott Evans,
00:15:24,174 --> 00:15:26,301
and I am a prison
rehabilitation counselor.
00:15:26,426 --> 00:15:27,761
Excuse me,
but my wife and I
00:15:27,886 --> 00:15:29,512
honestly never touched
our child.
00:15:29,638 --> 00:15:30,722
Neither did we!
00:15:30,847 --> 00:15:31,973
We didn't neither!
00:15:32,098 --> 00:15:33,600
Enough, enough!
00:15:33,725 --> 00:15:35,185
Look, it's obvious we have
a lot of emotional issues
00:15:35,310 --> 00:15:37,312
and personal demons
to face here.
00:15:37,437 --> 00:15:39,356
During your prison time,
you will all be spending
one hour a day
00:15:39,481 --> 00:15:41,733
in therapy
here with me.
00:15:41,858 --> 00:15:45,195
What I want you to do,
is learn to control those sick,
sexual urges you have.
00:15:45,320 --> 00:15:47,113
Now we're gonna
try an exercise.
00:15:47,238 --> 00:15:50,408
I'm gonna confront you with
what you lust after most.
00:15:50,533 --> 00:15:53,036
Alright, parents, now,
I know this is difficult,
00:15:53,161 --> 00:15:55,830
but I want you to just
look at this child,
00:15:55,956 --> 00:15:58,249
just try to suppress
your urges to molest him.
00:15:58,375 --> 00:16:00,627
Just think about
something else,
00:16:00,752 --> 00:16:03,004
think about clouds
and beaches.
00:16:03,129 --> 00:16:05,465
Don't think about his supple,
soft, little body.
00:16:05,590 --> 00:16:06,341
Oh, that's disgusting!
00:16:06,466 --> 00:16:07,550
Now stop this!
00:16:07,676 --> 00:16:09,052
Fight your urges,
Mr. Brovlofski!
00:16:09,177 --> 00:16:10,762
I don't have any urges!
00:16:10,887 --> 00:16:12,347
I can't help you if you won't
admit you need help!!
00:16:12,472 --> 00:16:14,849
Now, sit down!
00:16:14,975 --> 00:16:17,769
Look, I know this is very
difficult for all of you.
00:16:17,894 --> 00:16:19,896
Most of you are still in denial
about what you've done.
00:16:20,021 --> 00:16:21,773
To you, it seems you never molested
your children at all!
00:16:21,898 --> 00:16:23,358
But you did.
00:16:23,483 --> 00:16:26,444
Help me... help you.
00:16:26,569 --> 00:16:27,988
Now let's
try again.
00:16:28,113 --> 00:16:30,281
Look at this young man.
00:16:30,407 --> 00:16:32,242
Just look...
Don't molest.
00:16:32,367 --> 00:16:34,828
Fight it, fight it!
00:16:34,953 --> 00:16:36,287
Oh God, God.
00:16:36,413 --> 00:16:38,456
Please just let us
get out of this place.
00:16:40,291 --> 00:16:41,501
I think I found
the problem, ma'am.
00:16:41,626 --> 00:16:43,461
Broken window roller-upper.
00:16:43,586 --> 00:16:45,380
Oh no, no!
00:16:45,505 --> 00:16:46,756
Ahh!
00:16:48,216 --> 00:16:50,093
Where is
your husband?
00:16:50,218 --> 00:16:51,177
Uh...
00:16:51,302 --> 00:16:52,804
Seize her!
00:16:54,931 --> 00:16:57,017
Alright,
I got the book for you.
00:16:57,142 --> 00:16:58,268
Awesome!
00:16:58,393 --> 00:16:59,811
Now can I please
have the cell phone?
00:16:59,936 --> 00:17:01,396
Sure, outlander,
I'll get it.
00:17:01,521 --> 00:17:03,189
Outlander!
00:17:03,314 --> 00:17:05,108
Outlander!
00:17:05,233 --> 00:17:07,444
We have your woman!
00:17:07,569 --> 00:17:10,405
She still lives,
outlander!
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
Outlander,
her blood will spill!
00:17:13,825 --> 00:17:15,452
What the heck are you
talking about?
00:17:15,577 --> 00:17:18,455
Butters, calm down,
alright.
00:17:18,580 --> 00:17:20,874
Okay, so what are some
other things we can do
00:17:20,999 --> 00:17:24,210
besides molest
our children?
00:17:24,335 --> 00:17:25,920
See a movie?
00:17:26,046 --> 00:17:27,756
Sure, see a movie's good.
00:17:27,881 --> 00:17:29,174
We could see a movie instead of
molesting our children.
00:17:29,299 --> 00:17:30,425
What else?
00:17:30,550 --> 00:17:31,676
Make a sweater?
00:17:31,801 --> 00:17:33,803
Uh-huh, I'll put
"knitting/sewing".
00:17:33,928 --> 00:17:35,388
Who's got another one?
00:17:35,513 --> 00:17:36,723
Molest children?
00:17:36,848 --> 00:17:38,308
No, no, we're looking
for things to do
00:17:38,433 --> 00:17:40,018
besides molesting
our children.
00:17:40,143 --> 00:17:41,519
Oh... fishing?
00:17:41,644 --> 00:17:43,229
Fishing's good, uh-huh.
00:17:43,354 --> 00:17:45,356
I believe you have something
of ours, outlander.
00:17:45,482 --> 00:17:46,733
Give it back
or the female gets it!
00:17:46,858 --> 00:17:47,901
Unh!
00:17:48,026 --> 00:17:49,110
Heh-heh.
- Unh!
00:17:49,235 --> 00:17:50,779
Give him
the book back!
00:17:50,904 --> 00:17:52,655
No, if they have it
one of ours will die
for Carousel!
00:17:52,781 --> 00:17:53,615
We're running
out of time!
00:17:53,740 --> 00:17:54,866
Hand our book over,
quick!
00:17:54,991 --> 00:17:55,992
Enough of this!
00:17:56,117 --> 00:17:58,244
You kids are all
in big trouble!
00:18:05,585 --> 00:18:07,420
The Provider awakes;
00:18:07,545 --> 00:18:09,881
it's time for carousel.
00:18:10,006 --> 00:18:11,716
Ha ha, your side doesn't
have its book, fat-ass!
00:18:11,841 --> 00:18:13,426
That means someone on your side
is sacrificed tonight!
00:18:13,551 --> 00:18:14,511
God dammit!
00:18:14,636 --> 00:18:16,763
Alright,
it is decided.
00:18:16,888 --> 00:18:19,015
Butters, your turn.
00:18:19,140 --> 00:18:21,351
Oh, I'm gonna be sacrificed
to the Provider!
00:18:21,476 --> 00:18:22,769
Stop right there!
00:18:22,894 --> 00:18:24,479
Nobody's killing
anybody tonight!
00:18:24,604 --> 00:18:26,856
Be careful, Mark,
they'll make you disappear
with the "m"-word!
00:18:26,981 --> 00:18:29,984
Yeah, we'll call the police
and say you molestered us too!
00:18:30,110 --> 00:18:32,445
What?
00:18:32,570 --> 00:18:33,613
I'm here for you,
Provider!
00:18:33,738 --> 00:18:34,989
Take me!
00:18:35,115 --> 00:18:36,658
Is that what happened
to the adults here?!
00:18:36,783 --> 00:18:38,868
You lied to the police
and said they molested you?
00:18:38,993 --> 00:18:42,288
My God, they were
your parents!
00:18:42,413 --> 00:18:43,748
Parents?
00:18:43,873 --> 00:18:45,500
The birth-givers!
00:18:45,625 --> 00:18:47,418
Your... Birth-givers.
00:18:47,544 --> 00:18:48,920
Don't you remember?
00:18:49,045 --> 00:18:52,048
They are your "Providers"--
not some statue!
00:18:52,173 --> 00:18:55,426
And they're not off in some
fantastical far away land now...
00:18:55,552 --> 00:18:57,262
They're in prison!
00:18:57,387 --> 00:19:00,890
Probably crying themselves
to sleep, cold and lonely and...
00:19:01,015 --> 00:19:04,644
I'm sure, missing you all
very, very much.
00:19:06,980 --> 00:19:09,649
Your birth-givers
took care of you.
00:19:09,774 --> 00:19:12,902
That's what their laws
and their rules were for,
because they love you,
00:19:13,027 --> 00:19:15,697
and they didn't want you to
end up living like, like this.
00:19:15,822 --> 00:19:18,241
He won't take care of you.
00:19:18,366 --> 00:19:23,746
Your parents,
your... Providers, will.
00:19:23,872 --> 00:19:25,415
Parents...
00:19:25,540 --> 00:19:28,334
Mom, Dad.
00:19:28,459 --> 00:19:30,170
Oh boy,
here it comes!
00:19:30,295 --> 00:19:33,131
If you want things to be the way
they were in the before-time,
00:19:33,256 --> 00:19:35,383
in the long, long ago,
00:19:35,508 --> 00:19:39,304
you all need to call the police
and tell them you lied
about the m-word.
00:19:39,429 --> 00:19:41,431
He's right, dude.
00:19:41,556 --> 00:19:43,558
Things were a lot better
with our parents around.
00:19:43,683 --> 00:19:45,852
Yeah, I guess their rules
did have a point.
00:19:45,977 --> 00:19:48,438
Things have gotten
a lot worse in the 10 days
since they've been gone.
00:19:48,563 --> 00:19:50,273
10 days?
00:19:50,398 --> 00:19:52,192
It's only been 10 days
since they left?
00:19:52,317 --> 00:19:53,610
Take him down.
00:19:53,735 --> 00:19:54,944
Hey, what are you doing?
00:19:55,069 --> 00:19:56,654
I'm ready to give myself
to Mr. Elway!
00:19:56,779 --> 00:19:57,697
Here's our
cell phone, dude,
00:19:57,822 --> 00:19:59,782
Will you call the
police for us?
00:19:59,908 --> 00:20:02,869
Hey, looks like you're not so
bad with kids after all.
00:20:02,994 --> 00:20:04,537
Yeah, I guess you're right.
00:20:04,662 --> 00:20:05,997
Maybe we should
have some.
00:20:06,122 --> 00:20:07,540
Yeah, right,
after all this?
00:20:07,665 --> 00:20:10,043
I'm getting my
tubes tied tomorrow!
00:20:16,591 --> 00:20:19,093
Come on, you guys, our parents
are gonna be back any minute.
00:20:19,219 --> 00:20:20,845
Do you think they're gonna
be pissed at us for lying
that they molested us
00:20:20,970 --> 00:20:22,680
and sending them all
to jail for 10 days?
00:20:22,805 --> 00:20:23,681
Well, they can't be
too pissed off,
00:20:23,806 --> 00:20:25,266
I mean, we made them
a banner.
00:20:25,391 --> 00:20:26,392
Hey, kids!
00:20:26,517 --> 00:20:27,518
Hey, you guys
came back!
00:20:27,644 --> 00:20:28,436
Did you make it to
your job interview?
00:20:28,561 --> 00:20:30,313
Yeah, I got the job.
00:20:30,438 --> 00:20:32,482
You're looking at
the new manager of Denny's
in Breckenridge.
00:20:32,607 --> 00:20:34,067
And I got
my tubes tied!
00:20:34,192 --> 00:20:35,485
Alright!
00:20:35,610 --> 00:20:37,028
Well, thanks for
everything, you guys.
00:20:37,153 --> 00:20:38,446
You really helped us see
how important parents are.
00:20:38,571 --> 00:20:39,530
Yeah!
00:20:39,656 --> 00:20:41,491
Hey, here they come!
00:20:43,284 --> 00:20:45,119
Mom, Dad!
00:20:45,245 --> 00:20:46,746
Kids!
00:20:49,123 --> 00:20:50,500
Come here, come here.
00:20:50,625 --> 00:20:53,378
Oh, Kyle,
Ike sweetie, you're okay!
00:20:53,503 --> 00:20:55,338
Yeah, we're fine.
00:20:55,463 --> 00:20:58,091
Kyle, we're so sorry for
the horrible sexual abuse
over the years.
00:20:58,216 --> 00:20:59,676
But we're all
better now.
00:20:59,801 --> 00:21:00,927
But, you didn't
do anything to me.
00:21:01,052 --> 00:21:02,470
Ahp-we did.
00:21:02,595 --> 00:21:03,596
We've come to terms with it
through therapy
00:21:03,721 --> 00:21:04,973
and learned
to admit it.
00:21:05,098 --> 00:21:07,392
It won't happen again!
But, you guys, I--
00:21:07,517 --> 00:21:10,311
Oh, Stanley, I wish
we could take back
all the years of abuse,
00:21:10,436 --> 00:21:11,646
but we can't.
00:21:11,771 --> 00:21:13,564
We've learned to
overcome it, son,
00:21:13,690 --> 00:21:14,607
you'll see.
00:21:14,732 --> 00:21:16,317
We love you, son,
00:21:16,442 --> 00:21:18,653
but we only love you in
a platonic way, from now on!
00:21:18,778 --> 00:21:20,488
What the heck are you
talking about?
00:21:20,613 --> 00:21:22,490
Kenny, Kenny,
we're sorry.
00:21:22,615 --> 00:21:24,075
Where is he?
00:21:24,200 --> 00:21:25,952
Everything's gonna be
alright now, Jenny.
00:21:26,077 --> 00:21:28,538
Come on, let's go home.
00:21:29,789 --> 00:21:30,957
Huh.
Huh.
00:21:31,082 --> 00:21:32,667
Well, what are you kids
gonna do now?
00:21:32,792 --> 00:21:33,876
I dunno.
00:21:34,002 --> 00:21:35,169
You guys wanna go
build a snow igloo?
00:21:35,295 --> 00:21:36,170
Sure.
00:21:36,296 --> 00:21:38,089
Snow igloos
kick ass.
rus__RaMoS.srt
rus__RaMoS.srt
00:00:35,225 --> 00:00:37,066
Давай, Айк, бросай мне мяч!
00:00:39,725 --> 00:00:41,066
Чувак, ты не поверишь, что есть у Картмэна!
00:00:41,085 --> 00:00:42,066
Гепатит Б?
00:00:42,075 --> 00:00:46,066
Нет, дырка ты в жопе. 4 билета
на концерт "Raging Pussies"! 28-ой ряд!
00:00:46,945 --> 00:00:48,025
У тебя билеты на "Raging Pussies"?
00:00:48,045 --> 00:00:50,325
Ага, мы завтра ночью идём
на концерт! Картмэн уже всё устроил!
00:00:50,345 --> 00:00:52,025
Я со своими договорюсь.
Подождите, сейчас приду!
00:00:53,845 --> 00:00:57,225
Мам, пап, могу я пойти завтра
вечером на концерт "Raging Pussies"?
00:00:57,425 --> 00:00:58,025
Нет, Кайл.
00:00:58,175 --> 00:00:59,425
Но все ребята туда идут!
00:00:59,575 --> 00:01:02,525
Кайл, ты ещё слишком мал. А эти
концерты такие опасные и жестокие!
00:01:02,825 --> 00:01:03,425
Но мам, я...
00:01:03,475 --> 00:01:04,625
Мы сказали "нет", Кайл!
00:01:07,025 --> 00:01:08,325
Мои родители не разрешили мне идти.
00:01:09,025 --> 00:01:10,875
Конечно не разрешили!
Нам всем не разрешили!
00:01:10,975 --> 00:01:12,875
Чёрт, нафиг ты их вообще спрашивал?
00:01:12,925 --> 00:01:15,875
Я сказал маме, что буду ночевать у Стэна.
Стэн сказал, что будет ночевать у Кенни.
00:01:15,925 --> 00:01:19,325
А Кенни своим ничего не говорил,
потому что им вообще на него насрать!
00:01:19,425 --> 00:01:19,725
Ага!
00:01:20,625 --> 00:01:21,925
Но я всегда говорю
своим родителям, куда иду.
00:01:22,025 --> 00:01:22,925
А, ну, тогда отдыхай.
00:01:23,225 --> 00:01:25,625
Нет, дайте мне немного времени!
Я с ними ещё раз поговорю! Увидимся позже!
00:01:28,625 --> 00:01:31,825
А что, если я сделаю работу по дому?
Ну давайте же, не жидитесь!
00:01:31,975 --> 00:01:38,725
Ну хорошо! Если уберёшься в гараже,
очистишь от снега дорогу,
а также принесёшь демократию на Кубу,
можешь идти на свой концерт.
00:01:39,025 --> 00:01:39,725
А что такое Куба?
00:01:39,825 --> 00:01:42,225
Это коммунистическая страна, во главе
которой стоит диктатор Фидель Кастро.
00:01:42,975 --> 00:01:44,925
А я должен очистить от снега всю дорогу
или только ту часть, где у нас машина стоит?
00:01:45,025 --> 00:01:46,025
Всю.
00:01:46,125 --> 00:01:47,725
Чёрт!
00:01:48,975 --> 00:01:55,025
Уважаемый мистер Кастро.
Меня зовут Кайл.
Я восьмилетний мальчик из маленького
американского городка Саут Парк.
00:01:56,575 --> 00:02:00,575
И есть у меня одна мечта.
Всего одна мечта, и я больше всего
в мире хочу, чтобы она осуществилась:
00:02:00,725 --> 00:02:07,925
Я хочу, чтобы Куба изменилась. Чтобы она
стала свободной страной. Мне кажется,
что кубинцы несчастны в закрытой стране.
00:02:08,025 --> 00:02:15,725
Куба должна быть единой со всем миром,
а не сама по себе. Я хочу, чтобы народ
Кубы стал свободным.
00:02:15,825 --> 00:02:21,925
Я хочу, чтобы все люди
на Кубе были счастливы.
Освободите Кубу, я знаю,
что у вас доброе сердце.
00:02:22,025 --> 00:02:26,925
Я плачу, когда думаю о том, что люди Кубы
несвободны. Дайте свободу вашей стране.
00:02:27,025 --> 00:02:31,725
Вот и вся моя мечта.
Как я хочу, чтобы она осуществилась,
чтобы люди Кубы стали свободными.
00:02:33,675 --> 00:02:40,925
Мы повторяем, что коммунизму на Кубе
пришёл конец. Кубинский диктатор
Фидель Кастро заявил, что всё это произошло
благодаря письму маленького мальчика.
00:02:41,025 --> 00:02:46,925
Теперь эта страна вновь открыта
для американского туризма.
Наконец-то мы вновь
посетим ягодные фермы Кубы!
00:02:47,725 --> 00:02:49,925
Да! Я сделал это! Теперь я пойду на концерт!
00:02:50,125 --> 00:02:51,725
Нет, не пойдешь!
00:02:52,025 --> 00:02:52,425
Что?
00:02:52,725 --> 00:02:58,525
Кайл, мы не хотим, чтобы ты шёл
на этот концерт. Мы дали тебе задание,
которое невозможно было выполнить.
Ты просто не мог это сделать!
00:02:58,625 --> 00:03:00,925
Но я сделал это!
Я принёс демократию на Кубу!
00:03:01,225 --> 00:03:04,025
Мы знаем, Кайл, но мы не хотим,
чтобы ты ходил на этот концерт.
00:03:04,225 --> 00:03:06,025
Но это же нечестно! Вы мне соврали!
00:03:06,225 --> 00:03:09,425
Кайл, возможно, мы были неправы.
Но ты должен понять, что...
00:03:09,525 --> 00:03:13,025
Я понимаю только то, что вы наврали
мне, обвели меня вокруг пальца!
Почему я должен вас слушать?
00:03:13,225 --> 00:03:14,625
Потому, что мы - твои родители!
00:03:14,825 --> 00:03:16,525
Да лучше бы у меня вообще не было родителей!
00:03:20,525 --> 00:03:23,025
Это нечестно! Как родители
могли со мной так поступить?
00:03:23,225 --> 00:03:24,625
Да, чувак. Родители порой
могут быть жестокими.
00:03:24,825 --> 00:03:28,025
Жестокими!? Да они - само зло!
Я хотел бы, чтоб у меня вообще
родителей не было!
00:03:28,035 --> 00:03:30,525
Ну, ты можешь сделать так, чтобы
они исчезли на некоторое время.
00:03:30,725 --> 00:03:31,425
Как?
00:03:31,825 --> 00:03:34,725
Ну точнее, ты мог бы позвонить
в полицию, и они об этом позаботятся.
00:03:34,925 --> 00:03:35,325
Позвонить в полицию?
00:03:35,425 --> 00:03:39,325
Ну да. Как в телевизоре. Всё что надо,
это позвонить в полицию и сказать,
что родители домогаются до тебя.
00:03:40,225 --> 00:03:40,725
А что это такое?
00:03:40,925 --> 00:03:45,025
Не знаю, но это работает.
Когда я захотел избавиться от маминого
ухажёра, то позвонил в полицию
00:03:45,125 --> 00:03:46,725
и сказал, что тот домогается до меня.
Его забрали на три месяца!
00:03:47,525 --> 00:03:48,825
Ух ты! Три месяца без родителей!
00:03:50,025 --> 00:03:51,425
А что с ними делают в полиции?
00:03:51,525 --> 00:03:53,825
А нам не все равно? Они это заслужили!
Нефига им было врать мне!
00:03:54,225 --> 00:03:58,625
Однако, ты должен быть убедительным
для полиции, так что говори таким голосом:
"Мои родители домогаются до меня".
00:03:58,825 --> 00:03:59,525
Мои родители домогаются до меня.
00:03:59,825 --> 00:04:04,025
Нет, не так, говори плачущим голосом:
"Мои родители домогаются до меня".
00:04:04,225 --> 00:04:08,825
И потом они спросят что-то типа
"сильно ли тебя щупали". А ты говори, слабо.
Не-не, говори, что сильно!
00:04:08,975 --> 00:04:09,725
А что это значит?
00:04:09,925 --> 00:04:12,125
Точно не знаю.
Но всё равно говори, что сильно!
00:04:12,425 --> 00:04:13,525
Так, всё понятно: "домогаются, сильно".
00:04:13,675 --> 00:04:14,425
Ага, и плачь побольше.
00:04:16,225 --> 00:04:17,325
Так, он готов.
00:04:23,525 --> 00:04:27,725
О, Господи! Что вы делаете!
Я никогда не щупала своего сына!
00:04:27,825 --> 00:04:30,725
У вас есть право молчать, и я
советую Вам, мадам, его использовать.
00:04:31,725 --> 00:04:33,825
Пожалуйста, выслушайте меня!
00:04:34,925 --> 00:04:37,725
А что будет с моими детьми?
Кто о них будет заботиться?
00:04:38,225 --> 00:04:40,725
Уж точно не вы!
Они отправятся к своей бабушке.
00:04:41,025 --> 00:04:46,825
Их бабушка умерла три года назад!
Выслушайте меня! Кайл, скажи
этим людям, что я...
00:04:52,225 --> 00:04:53,925
Больше вас никто не обидит.
00:04:55,125 --> 00:04:56,025
Клёво. Спасибо.
00:04:56,225 --> 00:04:58,825
Всё, парни! Наша работа здесь завершена!
00:05:02,225 --> 00:05:03,825
Зашибись!
00:05:22,225 --> 00:05:24,225
Сегодня ночью. Вечеринка у Кайла!
00:05:27,225 --> 00:05:31,625
Чувак, когда нет родителей - это клёво!
Надо сказать, что мои родители тоже ко
мне домогаются!
00:05:31,925 --> 00:05:34,725
Точно! Мы все должны сказать,
что родители к нам домогаются!
00:06:09,025 --> 00:06:13,025
А сейчас новый фильм! Только для взрослых!
00:06:13,225 --> 00:06:14,325
Мужики, идите за мной!
00:06:16,025 --> 00:06:16,525
Ну, что такое?
00:06:17,225 --> 00:06:18,725
Вы что-нибудь слышите?
00:06:20,425 --> 00:06:21,225
Смотрите.
00:06:26,225 --> 00:06:29,425
Ничего. Да ничего. В городе
не осталось ни одного взрослого!
00:06:29,525 --> 00:06:32,525
Всех их арестовали.
А те, кого арестовать не успели,
смылись из города, боясь, что их поймают.
00:06:32,625 --> 00:06:34,725
И теперь, когда никого нет.
00:06:35,925 --> 00:06:37,825
Он наш...
00:06:39,125 --> 00:06:41,825
Весь город наш!
00:06:51,075 --> 00:06:53,375
Дорогой, я ума не могу
приложить, где это мы едем.
00:06:53,475 --> 00:06:57,275
Я уже где-то несколько миль
не вижу никаких указателей.
По какому шоссе мы ехали последний раз?
00:06:57,375 --> 00:06:59,975
Но здесь должен быть небольшой городок.
00:07:00,075 --> 00:07:01,375
А может, ты карту просто перевернуть забыла?
00:07:01,475 --> 00:07:03,875
Это ведь ты хотел поехать "коротким путём".
00:07:03,885 --> 00:07:05,875
Чё за х...
00:07:06,775 --> 00:07:08,875
О нет. Нет, нет, нет.
00:07:08,975 --> 00:07:10,875
Что это такое?
00:07:10,975 --> 00:07:14,875
Понятия не имею. Так, мы должны
срочно где-нибудь найти мастерскую.
Машина много не протянет.
00:07:14,975 --> 00:07:17,775
О, смотри! Впереди город!
00:07:18,675 --> 00:07:20,775
"Смайли Таун". Странное название.
00:07:20,975 --> 00:07:23,775
Нам всё равно. Возможно, это
единственный город поблизости.
00:07:30,575 --> 00:07:32,575
Эй! Привет! Тут кто-нибудь есть?
00:07:33,575 --> 00:07:36,075
Ээээ. Ну... Могу я вам помочь?
00:07:36,375 --> 00:07:39,075
Да. Нам нужен механик,
чтоб он проверил нашу машину.
00:07:39,175 --> 00:07:44,075
Ээээ. Ну я механик, вроде.
Что у вас за проблема?
00:07:44,675 --> 00:07:45,275
Тут только ты, что ли?
00:07:45,675 --> 00:07:47,275
Нет. Здесь есть ещё Крэг.
00:07:47,375 --> 00:07:47,875
Ну, отлично.
00:07:47,975 --> 00:07:51,375
Но он сейчас играет в космонавтов. Эй, Крэг!
00:07:52,375 --> 00:07:52,675
Чё?
00:07:52,775 --> 00:08:01,075
Слушайте, я тут с вами играться не буду.
У меня завтра утром очень важное
собеседование. Мне надо быстро починить
машину и уезжать отсюда.
В городе есть еще гараж?
00:08:01,175 --> 00:08:01,975
Эээ. Нет.
00:08:02,075 --> 00:08:04,175
А телефон?
Мы можем воспользоваться телефоном?
00:08:04,375 --> 00:08:09,175
Эээ. Телефон не работает. Я боюсь,
что единственный работающий телефон
в городе... есть в пещере сокровищ.
00:08:09,675 --> 00:08:11,375
Отлично! Вы можете отвести нас туда?
00:08:11,475 --> 00:08:14,175
Чё? Вы хотите пойти в пещеру сокровищ??
00:08:14,275 --> 00:08:14,875
Да.
00:08:14,885 --> 00:08:16,075
Правда?! А вы уверены?
00:08:16,175 --> 00:08:16,775
Да!
00:08:17,075 --> 00:08:19,475
Ээээ. Ну ладно. Покажи им дорогу.
00:08:22,475 --> 00:08:28,675
Это конец Смайли Тауна.
Если вы хотите найти пещеру сокровищ,
вы должны перейти через белую линию.
00:08:28,775 --> 00:08:30,875
А ты можешь помочь нам найти телефон?
00:08:30,975 --> 00:08:32,875
Нифига! Я не буду пересекать белую линию!
00:08:32,975 --> 00:08:36,875
Но, почему? Линда, успокойся.
Найдём сами. У меня нет времени
на глупые игры в космонавтов.
00:08:36,975 --> 00:08:39,875
- Крэг.
- Что?
- Я - космонавт Крэг.
00:09:05,575 --> 00:09:06,675
Смотри! Вон там. Начальная школа!
00:09:06,875 --> 00:09:07,675
"Пищера сакровищ".
00:09:07,875 --> 00:09:10,675
Пойдем туда. Там внутри наверняка
должны быть какие-то учителя.
00:09:11,875 --> 00:09:13,375
Что это?
00:09:20,675 --> 00:09:22,575
Что ты хочешь от нас?!
00:09:22,675 --> 00:09:25,575
Линда, это радиоуправляемая машина.
00:09:26,875 --> 00:09:32,775
- Похоже, там какая-то маленькая камера.
- Марк, мне это всё не нравится.
- Линда, успокойся, всё в порядке.
00:09:35,775 --> 00:09:42,175
- Что это?! Кислота?!?!
- Нет, лимонный сок.
- О, Боже, ты ослеп?!
- Нет, но щиплет сильно!
00:09:54,175 --> 00:09:55,675
Привет, как тебя зовут?
00:09:58,675 --> 00:09:59,375
Что вы хотите?
00:10:00,075 --> 00:10:01,375
Мы хотим играть.
00:10:01,475 --> 00:10:05,575
- Марк, мне страшно.
- Да не бойся ты. Это всего
лишь дети. Где ваши родители?
00:10:05,675 --> 00:10:10,875
- Мы с ними уже поиграли.
- Теперь мы хотим поиграть с вами.
00:10:12,275 --> 00:10:14,475
Ну вот, теперь мне тоже страшно.
00:10:14,575 --> 00:10:17,075
Мы хотим поиграть с вами!
00:10:18,075 --> 00:10:20,275
- Слезьте с меня!
- О, Господи, Марк, помоги!
00:10:22,075 --> 00:10:24,975
О, нет! Они пересекают белую линию!
00:10:29,375 --> 00:10:31,675
Стреляй в них!
Ну как, нравится, детсадовцы?
00:10:35,775 --> 00:10:39,975
- Что здесь, чёрт возьми происходит?
- Это детсадовцы, пещера сокровищ кишит ими!
00:10:40,075 --> 00:10:43,975
- Мы хотим поговорить с кем-нибудь
из взрослых в этом городе!
- У меня новый приказ:
я должен отвести вас к мэру.
00:10:44,075 --> 00:10:46,475
Мэр? Ну наконец-то!
00:10:50,675 --> 00:10:53,975
Здравствуйте, уважаемые мистер и
миссис Картнер, проходите, пожалуйста!
00:10:54,275 --> 00:10:58,875
Мистер и миссис Картнер,
как мэр Смайли Тауна, я должен
задать вам несколько вопросов.
00:10:58,975 --> 00:11:02,575
Вы - мэр? Какого чёрта здесь
происходит? Где все ваши родители?
00:11:03,075 --> 00:11:07,575
Родители???...
А! Вы имеете ввиду дающих
рождение? Их здесь нет.
00:11:07,675 --> 00:11:10,575
В городе совсем нет родителей?
А что с ними случилось?
00:11:10,675 --> 00:11:13,575
Эээ. Слушайте, вообще-то я здесь мэр.
Поэтому вопросы задаю я.
00:11:13,775 --> 00:11:16,075
Послушай, мальчик. Просто дай нам
воспользоваться телефоном, и всё.
00:11:16,175 --> 00:11:19,075
Ха! Те телефоны, которые
здесь есть - они не работают.
00:11:19,175 --> 00:11:22,075
Что?! У вас нет работающих телефонов?
Как же вы поддерживаете связь друг с другом?
00:11:24,075 --> 00:11:26,075
Баттерс, сколько времени займёт
починка машины этих людей?
00:11:30,075 --> 00:11:35,275
Так! Не, это уже слишком!
Это самая смешная вещь,
которую я когда-либо видел!
00:11:35,375 --> 00:11:38,075
Я не знаю, в какие игры вы тут играете,
нам просто нужно побыстрее уехать отсюда!
00:11:41,175 --> 00:11:42,375
Эээ.. Ну, где-то три дня.
00:11:43,975 --> 00:11:49,075
Так, надеюсь вы поняли, что я вам нужен.
Это хорошо, так как вы нужны мне... Печенья?
00:11:50,075 --> 00:11:54,375
Я ДОЛЖЕН получить эту работу.
У меня намечается собеседование.
Скажи, как мы можем
достать телефон или машину!
00:11:54,475 --> 00:11:55,175
Ком из бумаги!!!!
00:11:57,575 --> 00:11:58,675
Вы, сукины дети!!!
00:11:59,175 --> 00:12:04,575
Не, вы видели? Сегодня день Карусели.
И они попытаются убить одного из нас.
00:12:04,675 --> 00:12:08,675
Вы наделены сверхъестественной
способностью пересекать белую линию.
Если вы поможете нам, мы поможем вам.
00:12:10,675 --> 00:12:14,675
- Марк, ты уверен, что мы поступаем правильно?
- Послушай, мы должны достать их чёртову книгу
и получить телефон! Остальное меня не волнует.
00:12:14,775 --> 00:12:21,275
- А может, мы поступаем неправильно,
что помогаем этим детям?
- Я никогда не умел ладить с детьми,
поэтому я не хочу их заводить.
00:12:21,285 --> 00:12:28,075
- Марк, я думаю, что ты бы
стал отличным отцом!
- Не сейчас, Линда. А вот и книга,
которую мы должны принести.
00:12:28,275 --> 00:12:29,275
О, Боже, Марк!
00:12:31,575 --> 00:12:38,275
- Что это??
- Не что, а кто. Это мальчик. Они убили его!
00:12:38,875 --> 00:12:39,975
Сволочи.
00:12:40,175 --> 00:12:42,475
Марк, давай пойдём отсюда.
00:12:45,075 --> 00:12:45,675
О, нет!
00:12:47,775 --> 00:12:51,075
- Марк!
- Ээээ. Это толстый мальчик
велел нам взять книгу.
00:12:59,675 --> 00:13:01,875
Марк! Марк, посмотри!
00:13:05,175 --> 00:13:06,375
Ребята, остановитесь!
00:13:08,075 --> 00:13:11,175
- Извините нас за это?
Детсадовцы - отличные убийцы.
- Ага!
00:13:11,185 --> 00:13:12,175
Зачем вы это делаете?
00:13:12,275 --> 00:13:15,175
- Как вы могли помогать жирной жопе?
- Кому???
- Жирной жопе. Ну, мэру.
00:13:15,275 --> 00:13:20,775
Так, послушаете: меня ждёт собеседование
по новой работе. У меня осталось 12 часов,
00:13:20,785 --> 00:13:25,775
а он сказал, что если я достану
ему книгу, вы не сможете их больше
убивать, а он поможет мне.
00:13:25,875 --> 00:13:30,775
Вы - дураки! У нас есть единственный
работающий телефон, но если вы у нас
заберёте книги, один из нас сегодня умрёт.
00:13:30,875 --> 00:13:34,775
Как это вообще получилось?
Дети, почему вы живёте в этом городе одни?
00:13:34,875 --> 00:13:37,775
Потому что... так было
вчера и за день до этого...
00:13:37,875 --> 00:13:38,775
Но что было до этого?
00:13:38,875 --> 00:13:41,775
Вы имеете в виду прошлые дни,
дни, которые были давным-давно?
00:13:41,875 --> 00:13:43,775
- Да, именно!
- Если мы вам расскажем, вы поможете
нам победить жирную жопу?
00:13:43,875 --> 00:13:45,975
Я сделаю всё, чтобы
получить доступ к телефону!
00:13:45,985 --> 00:13:49,675
Ну, хорошо. Эй, все сюда!
Мы будем рассказывать историю
о прошлом времени еще раз!
00:13:52,675 --> 00:13:59,875
Итак, мы переносимся в те далёкие времена,
когда мы ещё жили с дающими рождение.
Но они были лгунами! Они заставляли нас
рано ложиться спать и есть брокколи.
00:14:02,275 --> 00:14:06,675
И жирная жопа сделал так, чтобы все
они исчезли. Используя магическое слово.
00:14:07,675 --> 00:14:13,675
Вскоре мы остались без электричества,
воды и еды, но мы выжили
благодаря покровительству Защитника.
00:14:13,775 --> 00:14:16,675
Защитник. Защитник.
00:14:16,975 --> 00:14:22,675
Но наши с жирной жопой пути поклонения
Защитнику не совпали. Он хотел,
чтобы мы сделали его директором школы.
00:14:22,775 --> 00:14:28,675
Но мы сами захватили школу, а он
сделал себя мэром. Город разделился
на две части, это разозлило Защитника.
00:14:31,175 --> 00:14:35,675
И теперь каждую ночь мы должны задабривать
Защитника. Та сторона, у которой
есть книги спасения, может этого не делать.
00:14:37,675 --> 00:14:43,675
Но мы верим, что когда-нибудь
Защитник смилуется и вернёт всё
как было раньше, как было давным-давно.
00:14:43,775 --> 00:14:50,675
Так, то есть, если я возьму
у толстого мальчика его книгу и отдам
её вам, то вы дадите мне телефон?
00:14:50,775 --> 00:14:52,075
Именно так. Бля буду!
00:14:52,085 --> 00:14:53,675
Бля будем!
00:14:57,075 --> 00:15:03,075
Итак, Линда, иди к машине и жди меня там,
а я пойду найду книгу толстого мальчика
и получу наконец-то телефон.
00:15:03,175 --> 00:15:06,075
- Марк, я боюсь!
- Не бойся, скоро всё это закончится.
00:15:13,075 --> 00:15:16,275
О, Джеральд, я так долго тебя не видела!
00:15:16,375 --> 00:15:19,275
- Привет, дорогая! Ну, и как тебе тюрьма?
- О, ужасно!
00:15:19,575 --> 00:15:21,975
Так, родители, занимаем свои места.
00:15:22,675 --> 00:15:25,975
Меня зовут Скотт Эванс,
я заведующий отделением реабилитации.
00:15:26,075 --> 00:15:29,975
Извините, но мы никогда не домогались
до нашего ребёнка, честно!
00:15:30,075 --> 00:15:32,175
- Мы тоже!
- И мы!
00:15:32,275 --> 00:15:37,175
Так, достаточно! Ну, конечно вы
не домогались до ваших детей,
они просто позвонили нам, чтобы
избавиться от вас. Ага, конечно.
00:15:37,275 --> 00:15:45,175
Итак, один час в день вы будете заниматься
терапией со мной. Всё что я хочу,
это - научить вас контролировать
ваши желания устраивать оргии с детьми.
00:15:45,475 --> 00:15:50,175
А теперь - упражнение.
Вы столкнётесь с объектом вашего вожделения.
00:15:51,175 --> 00:15:58,175
Итак, родители, я понимаю,
что это трудно, но я хочу, чтобы вы
ПРОСТО ПОСМОТРЕЛИ на этого ребенка
и попытались сдержать ваш сексуальный порыв.
00:15:59,875 --> 00:16:05,175
Попробуйте подумать о чём-нибудь
хорошем: об облаках, о пляжах.
Не думайте о его нежной коже и гибком теле.
00:16:05,185 --> 00:16:07,175
Остановитесь! Это херня какая-то!
00:16:07,275 --> 00:16:10,375
- Спокойно, мистер Брофловски,
контролируйте свои педофильные позывы.
- Да нет у меня никаких
педофильных наклонностей!!!
00:16:10,475 --> 00:16:13,475
Я не смогу помочь Вам, если Вы
будете вести себя как сбрендивший,
бешенный еврей!! Так что, сядьте.
00:16:15,375 --> 00:16:22,675
Послушайте, я понимаю, что это трудно,
вы все считаете, что у вас не было
никаких оргий с детьми. Но они были.
00:16:23,475 --> 00:16:25,175
Поможете мне - поможете себе.
00:16:26,675 --> 00:16:33,175
Так, попробуем ещё раз.
Посмотрите на этого мальчика.
Только посмотрите, не пытайтесь
домогаться. Боритесь. Боритесь!!
00:16:35,175 --> 00:16:38,175
О, Боже, пожалуйста,
просто дай нам уйти отсюда.
00:16:40,175 --> 00:16:43,175
Ээээ. Мэм, мне кажется, я выявил проблему
- у вас просто была сломана оконная ручка.
00:16:43,675 --> 00:16:44,675
О, нет, нет!
00:16:47,775 --> 00:16:49,675
Так, а где ваш муж?
00:16:50,475 --> 00:16:51,675
Взять её!!
00:16:55,175 --> 00:16:57,875
- Так, я достал вам книгу.
- Зашибись!
00:16:57,975 --> 00:17:01,075
- Я бы хотел наконец-то получить телефон.
- Не вопрос, незнакомец! Сейчас принесу.
00:17:01,375 --> 00:17:02,875
Мужик! Эй, мужик!
00:17:03,675 --> 00:17:06,875
Мужик, у нас твоя женщина!
00:17:07,875 --> 00:17:09,875
Пока что она жива, мужик!
00:17:11,175 --> 00:17:13,875
Мужик, месть будет ужасна!
00:17:14,275 --> 00:17:16,075
Ээээ. А о чём вообще речь??
00:17:16,085 --> 00:17:18,875
Баттерс, слушай, заткнись, ладно?
00:17:18,885 --> 00:17:23,075
Итак, что ещё мы можем делать
в свободное время, кроме того,
чтобы домогаться до своих детей?
00:17:24,375 --> 00:17:30,175
- Смотреть кино?
- Отлично! Мы можем смотреть кино
вместо приставания к детям, что ещё?
00:17:30,875 --> 00:17:34,875
- Вязать свитер?
- Так, шить / вязать. Что-нибудь ещё?
00:17:35,275 --> 00:17:39,975
- Домогаться до детей?
- Нет, нет, мы ищем другие
занятия, кроме домоганий к детям.
00:17:40,175 --> 00:17:43,175
- А... Рыбачить?
- Отлично! Ходить на рыбалку.
00:17:43,375 --> 00:17:47,175
Ты взял кое-что наше!
Верни книгу, бл., или ей будет плохо!
00:17:48,775 --> 00:17:52,475
- Отдайте ему книгу!
- Нет! Если мы сделаем это, то нам
придётся приносить кого-то в жертву!
00:17:52,575 --> 00:17:55,075
Мать вашу! У меня мало времени.
Гоните книгу! Быстро!
00:17:55,175 --> 00:17:57,275
Так, хватит! Дети, у вас у всех
будут большие проблемы!
00:18:06,675 --> 00:18:09,675
- Защитник ожил!
- Время приносить жертву.
00:18:09,775 --> 00:18:13,575
Ха-ха! А тебя нет книги, жиробас,
так что ты будешь приносить жертву!
00:18:13,675 --> 00:18:17,675
Вашу мать! Ну ладно. Такова воля
сверху. Баттерс, это будешь ты!
00:18:18,475 --> 00:18:21,175
Оооо. Я буду принесён
в жертву великому Защитнику!
00:18:21,275 --> 00:18:26,775
- Так, хватит! Никто этой ночью не умрёт!
- Дорогой, будь осторожен, иначе ты можешь
исчезнуть, если они скажут магическое слово!
00:18:26,975 --> 00:18:29,475
- Точно! Мы позвоним в полицию и скажем,
что вы тоже к нам домогаетесь!
00:18:29,875 --> 00:18:30,175
Что!?
00:18:32,175 --> 00:18:34,875
Я здесь, Защитник! Возьми меня к себе!
00:18:35,175 --> 00:18:38,875
Так вот что случилось? Вы звонили в полицию
и лгали, что родители домогаются до вас?
00:18:38,975 --> 00:18:41,675
Так вот кто они! Они - ваши родители!
00:18:42,875 --> 00:18:43,275
Родители?
00:18:43,775 --> 00:18:52,175
Дающие рождение! Родители - это ваши дающие
рождение! Неужели вы не помните? Это ваши
Защитники! Они, а не каменная статуя!
00:18:52,275 --> 00:19:03,975
И никто не исчез из-за магического слова.
Они просто в тюрьме. Возможно, им сейчас
очень-очень плохо, они плачут, они не могут
спать и есть, потому что очень скучают по вам.
00:19:06,675 --> 00:19:12,075
Ваши дающие рождение, конечно,
могут быть строгими, они могут
сердиться на своих детей, но это
всё потому, что они их очень любят!
00:19:12,085 --> 00:19:15,275
Вы им не безразличны, поэтому
они не позволяют вам делать то,
что считают опасным! И они
не хотят, чтоб вы жили, как сейчас.
00:19:15,375 --> 00:19:21,975
Он не заботится о вас. Ваши родители
заботятся о вас. Они - ваши Защитники!
00:19:25,075 --> 00:19:27,675
Родители. Мама! Папа!
00:19:28,175 --> 00:19:29,675
Ооо. Начинается!
00:19:29,875 --> 00:19:35,675
Если вы хотите, чтоб всё стало также,
как раньше, как было давным-давно,
00:19:35,775 --> 00:19:39,675
то вы должны позвонить в полицию и сказать,
что вы солгали, говоря про домогательства.
00:19:40,675 --> 00:19:43,675
Чуваки, а он прав! Всё было
лучше, когда рядом были родители.
00:19:43,775 --> 00:19:48,675
Да. Иногда в их правилах есть смысл.
Все стало ещё хуже за те десять дней,
пока не было родителей.
00:19:48,875 --> 00:19:51,675
Десять дней?!
Вы живёте без родителей всего десять дней?!
00:19:52,175 --> 00:19:53,175
Снимайте его!
00:19:53,275 --> 00:19:56,175
Эй! Что вы делаете? Я готов
принести себя в жертву мистеру Элвею!
00:19:56,675 --> 00:19:59,075
Вот работающий телефон. Может,
вы заодно и в полицию позвоните?
00:19:59,975 --> 00:20:02,875
Смотри-ка, а ты, оказывается,
не так уж и плохо ладишь с детьми!
00:20:03,075 --> 00:20:05,875
Да, ты права.
Может, нам стоит завести немного.
00:20:05,975 --> 00:20:09,875
Ну, наконец-то!
Завтра будем этим заниматься!
00:20:15,800 --> 00:20:17,600
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ, РОДИТЕЛИ!
00:20:17,700 --> 00:20:19,400
Давайте, чуваки, родители
могут приехать в любую минуту!
00:20:19,500 --> 00:20:23,200
А ты не думаешь, что они могут злиться
на нас за то, что мы наврали в полицию,
и их забрали в тюрьму на десять дней?
00:20:23,210 --> 00:20:25,200
Не. Как только они увидят
наш плакат, то сразу подобреют.
00:20:25,500 --> 00:20:26,300
Привет, дети!
00:20:26,400 --> 00:20:29,200
- О, вы вернулись!
- Ну как, вы получили работу,
о которой так мечтали?
00:20:29,300 --> 00:20:34,300
- О, да! Я получил работу!
Перед вами новый главный менеджер
корпорации Денни из Брэкинриджа!
- И мы зачали ребёнка!
00:20:34,400 --> 00:20:35,300
Клёво!
00:20:35,400 --> 00:20:39,300
Спасибо вам! Вы показали нам,
как важно иметь родителей.
00:20:39,800 --> 00:20:40,800
Эй! А вот и они!
00:20:44,200 --> 00:20:45,100
Мама! Папа!
00:20:46,000 --> 00:20:46,400
Дети!
00:20:50,800 --> 00:20:54,800
- О, Кайл, Айк, сладенькие мои!
С вами всё в порядке!
- Да, мам, мы в порядке!
00:20:54,900 --> 00:20:59,800
Сынок, нам так жаль, что мы устраивали
с тобой зверские сексуальные оргии!
00:20:59,900 --> 00:21:04,700
- Но вы же ничего плохого не делали!
- Нет, сынок, мы ходили на исправительную
терапию и поняли, что делали!
00:21:04,800 --> 00:21:06,400
Но мы никогда этого не будем больше делать!
00:21:06,800 --> 00:21:11,700
- Но, вы же.
- О, Стэнли, извини нас за всё то,
что мы делали с тобой все эти годы.
00:21:11,800 --> 00:21:14,800
Ты увидишь, сынок,
мы научились преодолевать желание.
00:21:14,900 --> 00:21:18,800
Мы любим тебя, сын! Но мы любим тебя
только родительской любовью и никакой иначе!
00:21:18,900 --> 00:21:20,800
Ээээ. А о чём это вы?
00:21:20,900 --> 00:21:23,800
Кенни! Кенни! Извини нас,
пожалуйста! Ну, где же он?
00:21:24,800 --> 00:21:27,800
Дженни, теперь всё будет
хорошо! Пойдём домой.
00:21:31,300 --> 00:21:33,300
Ну что, ребят, что будете делать теперь?
00:21:33,350 --> 00:21:37,250
- Не знаю.
- А давайте строить иглу??!
- Да, иглу рулят!
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Надеюсь, вам понравилось:)
00:21:41,010 --> 00:21:43,010
Я - не Гоблин, так что перевод не ахти.
00:21:43,020 --> 00:21:45,020
Но я старался. Очень:)
00:21:45,030 --> 00:21:48,030
Михаил aka RaMoS
scias@rol.ru
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:10,553 --> 00:00:12,096
♪ Gonna have
myself a time ♪
00:00:12,221 --> 00:00:13,973
♪ Friendly faces
everywhere ♪
00:00:14,098 --> 00:00:15,641
♪ Humble folks
without temptation ♪
00:00:15,766 --> 00:00:17,059
♪ Going down
to South Park ♪
00:00:17,184 --> 00:00:18,894
♪ Gonna leave my
woes behind ♪
00:00:19,020 --> 00:00:20,604
♪ Ample parking
day or night ♪
00:00:20,730 --> 00:00:22,273
♪ People spouting
"howdy neighbor" ♪
00:00:22,398 --> 00:00:23,774
♪ Headed on up
to South Park ♪
00:00:23,899 --> 00:00:25,609
♪ Gonna see if
I can't unwind ♪
00:00:25,735 --> 00:00:28,946
♪ [Mumbling] ♪
00:00:29,071 --> 00:00:30,740
♪ So come on down
to South Park ♪
00:00:30,865 --> 00:00:32,199
♪ And meet some
friends of mine ♪
00:00:34,076 --> 00:00:36,412
Come on, throw
the football, Ike!
00:00:36,537 --> 00:00:39,457
[babbles]
00:00:39,582 --> 00:00:41,333
Dude, you're not gonna believe
what Cartman has!
00:00:41,459 --> 00:00:42,501
Hepatitis B?
00:00:42,626 --> 00:00:44,170
No, dickhole.
00:00:44,295 --> 00:00:46,213
Four tickets, 28th row,
for the Raging Pussies.
00:00:46,338 --> 00:00:48,132
You got Raging
Pussies tickets?!
00:00:48,257 --> 00:00:49,884
We're going
tomorrow night.
00:00:50,009 --> 00:00:50,885
Cartman's got the bus
schedule all figured out.
00:00:51,010 --> 00:00:53,262
Hold on,
I'll be right back.
00:00:53,387 --> 00:00:54,930
Mom, Dad!
00:00:55,056 --> 00:00:56,557
Can I go with the guys to see
the Raging Pussies?
00:00:56,682 --> 00:00:58,309
No, Kyle.
00:00:58,434 --> 00:00:59,810
But all the guys
are going!
00:00:59,935 --> 00:01:01,145
Kyle, you're not
old enough.
00:01:01,270 --> 00:01:02,980
And those concerts
are dangerous and vile.
00:01:03,105 --> 00:01:04,648
But Mom, I--
- The answer is no, Kyle!
00:01:04,774 --> 00:01:06,317
Agh!
00:01:06,442 --> 00:01:08,319
My parents said
I can't go.
00:01:08,444 --> 00:01:10,780
Well, of course your parents
said you can't go!
00:01:10,905 --> 00:01:12,782
Dummy! You don't ask
if you can go!
00:01:12,907 --> 00:01:14,909
I'm telling my parents
I'm staying at Stan's house,
00:01:15,034 --> 00:01:16,285
Stan's telling his parent
he's staying at Kenny's house,
00:01:16,410 --> 00:01:17,870
and Kenny's not telling
his parents anything
00:01:17,995 --> 00:01:19,371
'cause they're alcoholics
and they don't care.
00:01:19,497 --> 00:01:20,539
Yeah!
00:01:20,664 --> 00:01:22,041
Oh... well, now
I already told them.
00:01:22,166 --> 00:01:23,250
Well, I guess
you're screwed then.
00:01:23,375 --> 00:01:24,502
No, it's alright.
00:01:24,627 --> 00:01:25,503
Just give me some time
to work on them.
00:01:25,628 --> 00:01:27,254
I'll see you guys later.
00:01:29,507 --> 00:01:30,841
But what if I do a bunch of
chores around the house?
00:01:30,966 --> 00:01:32,093
Come on,
you're being unfair!
00:01:32,218 --> 00:01:33,344
Alright, fine, Kyle,
00:01:33,469 --> 00:01:34,929
You can go to the
Raging Pussies concert
00:01:35,054 --> 00:01:36,514
if you clean out the garage,
shovel the driveway
00:01:36,639 --> 00:01:38,390
and bring
democracy to Cuba!
00:01:38,516 --> 00:01:40,392
What's Cuba?
00:01:40,518 --> 00:01:42,478
A communist country run by a
dictator named Fidel Castro.
00:01:42,603 --> 00:01:44,063
And do I have to shovel
the whole driveway
00:01:44,188 --> 00:01:45,648
or just the side
the car's on?
00:01:45,773 --> 00:01:46,482
The whole thing.
00:01:46,607 --> 00:01:48,734
Oh, geez.
00:01:48,859 --> 00:01:51,946
Dear, Mr. Castro,
my name is Kyle.
00:01:52,071 --> 00:01:55,699
I am an 8-year-old American boy
who lives in South Park.
00:01:57,743 --> 00:01:59,203
... And if I had
just one wish,
00:01:59,328 --> 00:02:00,913
just one wish
in the whole world...
00:02:01,038 --> 00:02:04,500
♪ If I had one wish
it'd be for Cuba to change ♪
00:02:04,625 --> 00:02:07,586
♪ Because I think that
all the Cubans are in pain ♪
00:02:07,711 --> 00:02:11,882
♪ All the joy in the world
from sea to shining sea ♪
00:02:12,007 --> 00:02:16,011
♪ Doesn't mean a thing
if Cubans aren't free ♪
00:02:16,137 --> 00:02:19,557
♪ I just can't be very happy
that's certain ♪
00:02:19,682 --> 00:02:22,810
♪ Not as long as
your Cubans are hurtin' ♪
00:02:22,935 --> 00:02:24,645
♪ Oh, won't you
search your soul ♪
00:02:24,770 --> 00:02:27,273
♪ And find a way
to change your mind ♪
00:02:27,398 --> 00:02:31,694
♪ That is my
one and only wish ♪
00:02:31,819 --> 00:02:34,071
Llamada todos junto!
00:02:34,196 --> 00:02:37,449
[TV]
Once again this does mark
the end of communism in Cuba!
00:02:37,575 --> 00:02:41,745
Cuban dictator Fidel Castro
claims he was finally convinced
by a young boy's letter.
00:02:41,871 --> 00:02:44,582
Now the country is again open
to American tourism.
00:02:44,707 --> 00:02:47,668
Plans can finally resume for
Knott's Berry Farm, Cuba.
00:02:47,793 --> 00:02:49,086
I did it!
00:02:49,211 --> 00:02:50,254
Now I can go to
the Raging Pussies!
00:02:50,379 --> 00:02:52,631
No, you can't.
- What?
00:02:52,756 --> 00:02:55,634
Kyle, your mother and I
don't want you going to
the Raging Pussies concert.
00:02:55,759 --> 00:02:57,303
We gave you a chore that
we thought was impossible.
00:02:57,428 --> 00:02:59,221
You weren't supposed to
actually do it.
00:02:59,346 --> 00:03:00,931
But I did,
I brought democracy to Cuba.
00:03:01,056 --> 00:03:02,391
We know, Kyle,
00:03:02,516 --> 00:03:04,185
but we just don't want you
going to that concert.
00:03:04,310 --> 00:03:06,228
But that's not fair,
you lied to me!
00:03:06,353 --> 00:03:08,147
Kyle, perhaps we
handled this wrong,
00:03:08,272 --> 00:03:09,607
but you need to
understand that--
00:03:09,732 --> 00:03:11,775
What I understand is that you
totally screwed me over!
00:03:11,901 --> 00:03:13,319
So why should I have to
listen to you?
00:03:13,444 --> 00:03:14,987
Because we're
your parents!
00:03:15,112 --> 00:03:16,906
Well, I wish I didn't
have any parents!
00:03:17,031 --> 00:03:18,365
Kyle!
00:03:19,950 --> 00:03:21,493
It's so unfair!
00:03:21,619 --> 00:03:23,162
How could my parents
do that to me?
00:03:23,287 --> 00:03:24,872
Parents can be pretty cruel
sometimes, dude.
00:03:24,997 --> 00:03:25,664
They get off on it.
00:03:25,789 --> 00:03:27,208
They're evil.
00:03:27,333 --> 00:03:28,918
I wish I didn't
have any parents!
00:03:29,043 --> 00:03:31,629
Well... you could make them
go away for a while.
- How?
00:03:31,754 --> 00:03:33,589
Well, I mean,
you could call the police
00:03:33,714 --> 00:03:35,216
and have them
take your parents away.
00:03:35,341 --> 00:03:36,175
The police?
00:03:36,300 --> 00:03:37,468
Yeah, I saw it on TV.
00:03:37,593 --> 00:03:38,886
All you gotta do is
call the police
00:03:39,011 --> 00:03:40,346
and say that your parents
both "molestered" you.
00:03:40,471 --> 00:03:42,348
What's that?
- I don't know, but it works.
00:03:42,473 --> 00:03:43,933
When I wanted to get rid of
my mom's last boyfriend
00:03:44,058 --> 00:03:45,351
I just called the police,
and said he was molestering me,
00:03:45,476 --> 00:03:47,186
and I haven't seen him
for three months.
00:03:47,311 --> 00:03:48,938
Wow-three months
without parents!
00:03:49,063 --> 00:03:50,231
[excited mumble]
00:03:50,356 --> 00:03:51,732
But what do the police
do to them?
00:03:51,857 --> 00:03:52,983
Who cares?
My parents deserve
whatever they get!
00:03:53,108 --> 00:03:55,069
They're liars
and cheats!
00:03:55,194 --> 00:03:56,570
You have to make it
convincing, though,
when you call the police,
00:03:56,695 --> 00:03:58,113
you have to be like,
"my parents molestered me!"
00:03:58,239 --> 00:03:59,490
My parents molestered me.
00:03:59,615 --> 00:04:00,991
No, but you gotta cry,
like this--
00:04:01,116 --> 00:04:03,661
[whimpering]
My parents molestered me.
00:04:03,786 --> 00:04:05,454
And then they'll say
something like, "was it
good touch or bad touch?"
00:04:05,579 --> 00:04:07,248
And you say,
"it was good touch."
00:04:07,373 --> 00:04:08,791
No, wait,
you say it was bad touch.
00:04:08,916 --> 00:04:10,334
What's bad touch?
00:04:10,459 --> 00:04:11,335
Something about a swimsuit,
I don't remember.
00:04:11,460 --> 00:04:12,461
But you definitely answer
"bad touch".
00:04:12,586 --> 00:04:13,837
Okay-molestered,
bad touch.
00:04:13,963 --> 00:04:14,797
Yeah, and cry.
00:04:14,922 --> 00:04:15,881
[wailing cry]
00:04:16,006 --> 00:04:18,133
Oh, he's ready.
00:04:23,973 --> 00:04:25,641
Oh my God,
this isn't happening!
00:04:25,766 --> 00:04:27,893
I would never touch
my children like that!
00:04:28,018 --> 00:04:29,436
You do have the right
to remain silent, ma'am,
00:04:29,561 --> 00:04:31,021
I suggest you
use that right.
00:04:31,146 --> 00:04:33,524
Please,
just listen to me!
00:04:33,649 --> 00:04:35,442
Heh-heh, heh-heh.
00:04:35,567 --> 00:04:37,236
What about
my children?
00:04:37,361 --> 00:04:38,404
Who will take
care of them?
00:04:38,529 --> 00:04:39,822
Oh, now you care?
00:04:39,947 --> 00:04:41,115
They're going to live
with their grandmother.
00:04:41,240 --> 00:04:42,992
Their grandmother's been
dead for three years!
00:04:43,117 --> 00:04:44,785
You're not
listening to me!
00:04:44,910 --> 00:04:48,247
Kyle, tell these people
that your--
00:04:52,334 --> 00:04:55,129
They'll never be able
to hurt you again.
00:04:55,254 --> 00:04:56,547
Cool, thanks.
00:04:56,672 --> 00:04:59,049
Alright, folks,
our work here is done.
00:05:02,219 --> 00:05:04,388
Alright!
00:05:04,513 --> 00:05:07,391
[opening to Bob Seger's
"Old Time Rock and Roll"]
00:05:10,144 --> 00:05:13,647
♪ Just take those old records
off the shelf ♪
00:05:13,772 --> 00:05:17,693
♪ I sit and listen to 'em
by myself ♪
00:05:17,818 --> 00:05:21,363
♪ Today's music ain't
got the same soul ♪
00:05:21,488 --> 00:05:25,492
♪ I like that old time
rock and roll ♪
00:05:25,617 --> 00:05:27,745
♪ Don't try to take me
to a disco... ♪
00:05:27,870 --> 00:05:29,496
Dude, having no parents
is awesome!
00:05:29,621 --> 00:05:31,165
I'm gonna say my parents
molestered me, too!
00:05:31,290 --> 00:05:32,708
Hey, yeah!
00:05:32,833 --> 00:05:34,376
We should all say our
parents molestered us!
00:05:34,501 --> 00:05:36,754
Yeah, alright.
Woo-hoo!
00:05:36,879 --> 00:05:40,674
♪ ... I like that
old time rock and roll ♪
00:05:40,799 --> 00:05:44,636
♪ Still like that old time
rock and roll ♪
00:05:44,762 --> 00:05:48,432
♪ That kind of music
just soothes my soul ♪
00:05:48,557 --> 00:05:52,478
♪ I reminisce about
the days of old ♪
00:05:52,603 --> 00:05:56,357
♪ With that old time
rock and roll ♪♪
00:06:08,494 --> 00:06:12,915
[lascivious male voice]
The following hot presentation
is for mature audiences only.
00:06:13,040 --> 00:06:14,792
You guys,
come out here!
00:06:16,126 --> 00:06:17,711
What's going on?
00:06:17,836 --> 00:06:20,297
Notice anything?
00:06:20,422 --> 00:06:22,091
Watch...
00:06:22,216 --> 00:06:25,052
[glass shatters]
00:06:25,177 --> 00:06:28,055
Nothing.
- Yeah, nothing.
00:06:28,180 --> 00:06:29,765
There's not an adult
left in town.
00:06:29,890 --> 00:06:31,642
They've all been arrested, and
the ones that weren't arrested
00:06:31,767 --> 00:06:33,310
have moved away because they're
scared of being arrested.
00:06:33,435 --> 00:06:36,313
Not one adult left?
00:06:36,438 --> 00:06:39,233
Then it's ours.
00:06:39,358 --> 00:06:42,027
The whole town...
It's ours.
00:06:51,120 --> 00:06:53,664
Oh, sweetie, I have
no idea where we are.
00:06:53,789 --> 00:06:55,833
I haven't seen
a road marker for miles.
00:06:55,958 --> 00:06:57,751
What was the last highway
we were on?
00:06:57,876 --> 00:06:59,711
There has to be a town
around here somewhere.
00:06:59,837 --> 00:07:01,380
Maybe you're reading
the map wrong.
00:07:01,505 --> 00:07:03,340
Hey, it was your idea
to take the back roads!
00:07:03,465 --> 00:07:04,800
What the?
00:07:04,925 --> 00:07:06,802
[engine sputtering]
00:07:06,927 --> 00:07:09,054
Oh no...
No, no, no, no.
00:07:09,179 --> 00:07:10,347
What's the matter
with it?
00:07:10,472 --> 00:07:11,890
I have no idea.
00:07:12,015 --> 00:07:13,183
Oh, we're gonna have to
find some help quick.
00:07:13,308 --> 00:07:14,810
We're not gonna make it
more than a couple miles.
00:07:14,935 --> 00:07:17,104
Oh, look,
there's a town up ahead!
00:07:19,022 --> 00:07:20,691
Smiley town?
That's a strange name.
00:07:20,816 --> 00:07:22,151
Well, it'll have to do.
00:07:22,276 --> 00:07:24,736
It's probably the only town
for 100 miles.
00:07:30,701 --> 00:07:34,204
Hello!
Is anybody here?
00:07:34,329 --> 00:07:36,123
Oh, uh--
can I help you folks?
00:07:36,248 --> 00:07:39,501
Yes, we need a mechanic
to look at our car.
00:07:39,626 --> 00:07:42,045
Oh, well, uh...
I'm the mechanic, I guess.
00:07:42,171 --> 00:07:43,547
What seems to be
the problem?
00:07:43,672 --> 00:07:45,924
It's...
Just you here?
00:07:46,049 --> 00:07:47,342
No, Craig's here, too.
00:07:47,468 --> 00:07:48,677
Oh, good.
00:07:48,802 --> 00:07:50,095
But he's playin'
"spaceman" right now.
00:07:50,220 --> 00:07:51,638
Hey, Craig!
00:07:51,763 --> 00:07:52,806
What?
00:07:52,931 --> 00:07:55,058
Look, we're in a bit
of a spot here.
00:07:55,184 --> 00:07:57,728
I've got a very important
job interview tomorrow
morning in Breckenridge
00:07:57,853 --> 00:07:59,730
so I have to get
my car fixed fast.
00:07:59,855 --> 00:08:00,981
Is there another
garage in town?
00:08:01,106 --> 00:08:02,608
Uhh... No.
00:08:02,733 --> 00:08:04,151
How about a phone,
can we just use the phone?
00:08:04,276 --> 00:08:05,527
Phone here doesn't work.
00:08:05,652 --> 00:08:07,404
I'm afraid the only phone
that does work...
00:08:07,529 --> 00:08:09,323
Is over in "Treasure Cove".
00:08:09,448 --> 00:08:11,408
Fine, can you
take us there?
00:08:11,533 --> 00:08:13,744
You... Sure you wanna go
to Treasure Cove?
00:08:13,869 --> 00:08:14,786
Yes!
00:08:14,912 --> 00:08:16,246
Oh, really,
are you sure?
00:08:16,371 --> 00:08:17,831
Yes!
00:08:17,956 --> 00:08:20,292
Oh, alright then,
show 'em where it is.
00:08:22,961 --> 00:08:24,755
This is the end of
Smiley Town.
00:08:24,880 --> 00:08:26,590
The only phone is somewhere
in Treasure Cove.
00:08:26,715 --> 00:08:28,926
If you wanna find it,
you're gonna have to
cross the white line.
00:08:29,051 --> 00:08:30,802
Well, can you help us
find the phone, please?
00:08:30,928 --> 00:08:32,763
Hell no, I'm not
crossing the white line.
00:08:32,888 --> 00:08:34,056
Why not?
00:08:34,181 --> 00:08:35,641
Alright,
let's just go, Linda,
00:08:35,766 --> 00:08:37,184
I don't have time for
"Spaceman Spiff's" little games.
00:08:37,309 --> 00:08:38,435
Craig.
- What?
00:08:38,560 --> 00:08:40,479
It's Spaceman Craig.
00:08:40,604 --> 00:08:42,898
[breathing sounds]
00:08:55,619 --> 00:08:57,913
[children]
Carousel.
00:09:00,082 --> 00:09:02,751
Nya-nya,
nya-nya-nya!
00:09:02,876 --> 00:09:04,336
[clang]
00:09:04,461 --> 00:09:08,006
Look, there's
an elementary school.
00:09:08,131 --> 00:09:10,801
Come on, there might be
some teachers inside.
00:09:12,678 --> 00:09:14,221
What is that?
00:09:14,346 --> 00:09:15,806
Ahh!
00:09:21,186 --> 00:09:22,938
What do you
want from us?
00:09:23,063 --> 00:09:25,315
Linda, it's a
remote-controlled car.
00:09:27,651 --> 00:09:29,528
It looks like maybe there's
a little camera on it.
00:09:29,653 --> 00:09:30,988
Mark, I don't like this.
00:09:31,113 --> 00:09:33,907
Relax, Linda,
everything's fine.
00:09:35,284 --> 00:09:36,243
Ow, ow!
00:09:36,368 --> 00:09:37,619
What is it--
acid?
00:09:37,744 --> 00:09:38,829
No, it's lemon juice!
00:09:38,954 --> 00:09:40,330
Oh, God,
are you blind?
00:09:40,455 --> 00:09:42,374
No, it just really,
really, really hurts!
00:09:42,499 --> 00:09:44,835
Mark, Mark, look.
00:09:54,595 --> 00:09:58,140
Well, hello,
what's your name?
00:09:58,265 --> 00:09:59,850
What-what do you want?
00:09:59,975 --> 00:10:01,602
We want to play.
00:10:01,727 --> 00:10:02,936
Mark, I'm scared.
00:10:03,061 --> 00:10:04,521
Don't be scared,
they're just kids.
00:10:04,646 --> 00:10:05,731
Where are
your parents?
00:10:05,856 --> 00:10:07,733
We already played
with our parents.
00:10:07,858 --> 00:10:12,904
Now, we wanna play
with you.
00:10:13,030 --> 00:10:14,740
Okay, I'm scared now, too,
that freaked me out.
00:10:14,865 --> 00:10:17,534
We want to play
with you!
00:10:17,659 --> 00:10:19,161
Get off me!
00:10:19,286 --> 00:10:20,996
Oh God, Mark, help!
00:10:22,664 --> 00:10:25,208
Oh no, they're crossing
the white line!
00:10:25,334 --> 00:10:26,835
Ohhh!
00:10:29,588 --> 00:10:30,672
Spit wads!
00:10:30,797 --> 00:10:32,174
Take that,
kindergartners!
00:10:32,299 --> 00:10:34,092
Eww, gross!
00:10:36,136 --> 00:10:38,055
What the hell
is going on here?!
00:10:38,180 --> 00:10:39,890
Kindergartners--
Treasure Cove
is full of them.
00:10:40,015 --> 00:10:42,392
Alright, look kid, we demand
to see an adult this instant.
00:10:42,517 --> 00:10:44,603
I got new orders,
I'm supposed to take you
to see the mayor.
00:10:44,728 --> 00:10:46,980
The mayor, good, finally.
00:10:50,359 --> 00:10:54,613
Hello, Mr. and Mrs. Cotner,
won't you come in, please?
00:10:54,738 --> 00:10:57,032
Mr. and Mrs. Cotner,
as the mayor of Smiley Town,
00:10:57,157 --> 00:10:58,492
I would like to ask you
a few questions.
00:10:58,617 --> 00:10:59,910
You're the mayor?
00:11:00,035 --> 00:11:01,119
What the hell is
going on here?
00:11:01,244 --> 00:11:02,663
Where are
all your parents?
00:11:02,788 --> 00:11:04,081
Parents?
00:11:04,206 --> 00:11:05,207
[whispers]
00:11:05,332 --> 00:11:06,708
Ah, you mean
the birth-givers.
00:11:06,833 --> 00:11:07,959
They're not around.
00:11:08,085 --> 00:11:09,544
No parents
in the entire town?
00:11:09,670 --> 00:11:10,879
What happened to them?
00:11:11,004 --> 00:11:12,339
Okay, see, I'm the mayor
of Smiley Town
00:11:12,464 --> 00:11:14,132
and so I will ask
the questions around here.
00:11:14,257 --> 00:11:16,134
Look, just point us to
a phone, kid, alright?
00:11:16,259 --> 00:11:18,553
Heh-heh, I'm afraid
you'll find all the phones...
00:11:18,679 --> 00:11:19,638
Quite out of service.
00:11:19,763 --> 00:11:20,639
No phones either?
00:11:20,764 --> 00:11:23,100
How do you
communicate?
00:11:23,225 --> 00:11:26,853
Butters, I need an E.T.A.
on the car, stat.
00:11:30,565 --> 00:11:32,734
Alright, we've had
just about enough here.
00:11:32,859 --> 00:11:34,569
That's the most ridiculous
thing I've ever seen!
00:11:34,695 --> 00:11:36,488
I don't care what little games
you kids wanna play,
00:11:36,613 --> 00:11:38,657
we just want
out of here, alright?
00:11:41,159 --> 00:11:43,537
[Butters]
It's gonna be
about three days.
00:11:45,122 --> 00:11:46,456
So, it appears
that you need me.
00:11:46,581 --> 00:11:48,542
Which is good, because,
I need you too.
00:11:48,667 --> 00:11:50,377
Ringy-ding?
00:11:50,502 --> 00:11:52,546
I've got the job interview
of my life in Breckenridge.
00:11:52,671 --> 00:11:54,548
Just tell me how to get
a phone or a car!
00:11:54,673 --> 00:11:55,590
Spitball!
00:11:55,716 --> 00:11:57,634
Aah!
00:11:57,759 --> 00:11:59,094
You sons of bitches!
00:11:59,219 --> 00:12:00,429
You see what we're
dealing with here?
00:12:00,554 --> 00:12:01,763
Tonight is "Carousel",
00:12:01,888 --> 00:12:03,557
and they will try to
kill one of us.
00:12:03,682 --> 00:12:06,184
You two seem to have the uncanny
ability to cross the white line.
00:12:06,309 --> 00:12:08,645
If you help us,
we'll get you what you need.
00:12:10,689 --> 00:12:12,899
Mark, are we doing
the right thing?
00:12:13,024 --> 00:12:15,610
Look, if getting this stupid
book will get me a cell phone,
I don't care!
00:12:15,736 --> 00:12:18,071
I just don't know if
you're dealing with these
kids the right way.
00:12:18,196 --> 00:12:20,115
Well, I told you I can't
deal with kids, Linda!
00:12:20,240 --> 00:12:21,408
That's why I don't
want to have children!
00:12:21,533 --> 00:12:23,910
Hey, I think you'd
make a great father.
00:12:24,035 --> 00:12:25,871
Let's not go through
this again, Linda.
00:12:25,996 --> 00:12:28,540
Look, here's the book
they've been talking about
that makes no sense.
00:12:28,665 --> 00:12:31,084
My God, Mark!
00:12:31,209 --> 00:12:33,128
What is it?
00:12:33,253 --> 00:12:36,047
It's a boy.
00:12:36,173 --> 00:12:39,217
They... killed him.
00:12:39,342 --> 00:12:40,719
The bastards...
00:12:40,844 --> 00:12:41,970
Oh, Mark,
let's get out of here!
00:12:42,095 --> 00:12:43,346
Nya-nya,
nya-nya-nya!
00:12:43,472 --> 00:12:44,514
Aah!
00:12:44,639 --> 00:12:46,141
Oh, no.
00:12:47,976 --> 00:12:49,019
Mark!
00:12:49,144 --> 00:12:51,354
Uh, the fat kid
told us to take it!
00:12:51,480 --> 00:12:53,023
[screaming war cries]
00:12:59,029 --> 00:13:00,947
Wha-ahh!
00:13:01,072 --> 00:13:03,158
Mark, Mark, wake up!
00:13:03,283 --> 00:13:05,327
Nya-nya, nya-nya,
nya-nya!
00:13:05,452 --> 00:13:07,454
[Stan]
You guys, stop it!
00:13:07,579 --> 00:13:09,873
Sorry about them,
kindergartners
are kinda spazzes.
00:13:09,998 --> 00:13:11,041
Yeah.
00:13:11,166 --> 00:13:12,417
Why are you
doing this?
00:13:12,542 --> 00:13:13,376
How come you wanna
help the fat-ass?
00:13:13,502 --> 00:13:14,211
Who?
00:13:14,336 --> 00:13:15,545
The fat-ass, the mayor.
00:13:15,670 --> 00:13:17,464
Look, I have the
job interview of my life
00:13:17,589 --> 00:13:19,591
in less than...
[straining]
00:13:19,716 --> 00:13:21,551
12 hours.
00:13:21,676 --> 00:13:23,470
I just need a phone,
and he said he'd help me
if I took your book
00:13:23,595 --> 00:13:25,263
so you couldn't
kill them anymore.
00:13:25,388 --> 00:13:26,848
You got "foolied",
outlander.
00:13:26,973 --> 00:13:28,225
We're the only ones
with a working phone.
00:13:28,350 --> 00:13:29,893
And if you'd
taken our book
00:13:30,018 --> 00:13:31,353
then it's one of us
who dies tonight at Carousel.
00:13:31,478 --> 00:13:32,729
How did this
all happen?
00:13:32,854 --> 00:13:34,439
Why do you children
live in this town alone?
00:13:34,564 --> 00:13:36,024
Because we do.
00:13:36,149 --> 00:13:37,317
It was like this yesterday
and the day before that.
00:13:37,442 --> 00:13:38,902
But what about
before that?
00:13:39,027 --> 00:13:40,403
You mean
in the before-time?
00:13:40,529 --> 00:13:42,531
In the long, long ago?
- Yes!
00:13:42,656 --> 00:13:43,865
If we tell you, will you
help us stop the fat-ass?
00:13:43,990 --> 00:13:46,201
I'll do anything
to get to a phone.
00:13:46,326 --> 00:13:47,953
Alright,
everybody gather around.
00:13:48,078 --> 00:13:49,913
We're gonna tell the story
of the before-time again!
00:13:50,038 --> 00:13:51,665
The before-time!
00:13:51,790 --> 00:13:53,333
Story of before-time.
00:13:53,458 --> 00:13:55,126
Way back,
in the long, long ago,
00:13:55,252 --> 00:13:57,087
we all lived by the
birth-givers' laws.
00:13:57,212 --> 00:13:58,797
But the birth-givers
were unfair.
00:13:58,922 --> 00:14:00,131
They made us go to bed early
and eat broccoli.
00:14:00,257 --> 00:14:02,509
Yuck, yuck, yuck!
00:14:02,634 --> 00:14:04,594
And so the fat-ass came up
with a way to have all the
birth-givers disappear,
00:14:04,719 --> 00:14:06,429
by using the magic
"m"-word.
00:14:06,555 --> 00:14:08,139
Mmmmm!
00:14:08,265 --> 00:14:10,141
Soon we were without power,
or water or fresh food,
00:14:10,267 --> 00:14:12,185
but we tried to survive
under the guidance...
00:14:12,310 --> 00:14:14,396
Of the Provider.
00:14:14,521 --> 00:14:17,649
Provider, Provider.
00:14:17,774 --> 00:14:20,318
But the fat-ass and us disagreed
on how to worship the Provider.
00:14:20,443 --> 00:14:22,988
The fat-ass tried to make us
follow his way by making himself
the school principal.
00:14:23,113 --> 00:14:24,865
So we made ourselves the
superintendents of schools.
00:14:24,990 --> 00:14:26,700
But then he just
made himself the mayor.
00:14:26,825 --> 00:14:29,119
The town split sides, and that's
when the Provider got angry.
00:14:29,244 --> 00:14:31,079
Boom! Crash!
00:14:31,204 --> 00:14:33,665
So every night, the Provider
must be appeased at Carousel.
00:14:33,790 --> 00:14:35,375
We need their book,
so one of ours doesn't die.
00:14:35,500 --> 00:14:37,919
Carousel, Carousel.
00:14:38,044 --> 00:14:40,338
We all know that one day
the Provider will set us free,
00:14:40,463 --> 00:14:42,299
make everything like it was
in the before-time.
00:14:42,424 --> 00:14:43,884
In the long, long ago.
00:14:44,009 --> 00:14:46,094
Let me
get this straight.
00:14:46,219 --> 00:14:48,722
If I go get the fat kid's
book on the other side
of the white line
00:14:48,847 --> 00:14:50,557
you'll show me where
a cell phone is?
00:14:50,682 --> 00:14:52,142
Yes, no foolies.
00:14:52,267 --> 00:14:53,935
No foolies.
00:14:54,060 --> 00:14:56,271
[Mark]
Let's go, it's,
it's right out here.
00:14:56,396 --> 00:14:59,816
Linda, I want you to just
go back to the car and
wait for me, alright.
00:14:59,941 --> 00:15:02,444
I'll go get that fat kid's book
so I can use their phone.
00:15:02,569 --> 00:15:03,945
Mark, I'm scared.
00:15:04,070 --> 00:15:06,573
I know, but this will
all be over soon.
00:15:13,204 --> 00:15:15,999
Oh, Gerald, I haven't
seen you for so long!
00:15:16,124 --> 00:15:17,208
Hello, honey.
00:15:17,334 --> 00:15:18,376
How has prison been
for you?
00:15:18,501 --> 00:15:19,753
Oh, it's awful,
just awful!
00:15:19,878 --> 00:15:22,339
Alright, parents,
let's all take our seats.
00:15:22,464 --> 00:15:24,049
My name is Scott Evans,
00:15:24,174 --> 00:15:26,301
and I am a prison
rehabilitation counselor.
00:15:26,426 --> 00:15:27,761
Excuse me,
but my wife and I
00:15:27,886 --> 00:15:29,512
honestly never touched
our child.
00:15:29,638 --> 00:15:30,722
Neither did we!
00:15:30,847 --> 00:15:31,973
We didn't neither!
00:15:32,098 --> 00:15:33,600
Enough, enough!
00:15:33,725 --> 00:15:35,185
Look, it's obvious we have
a lot of emotional issues
00:15:35,310 --> 00:15:37,312
and personal demons
to face here.
00:15:37,437 --> 00:15:39,356
During your prison time,
you will all be spending
one hour a day
00:15:39,481 --> 00:15:41,733
in therapy
here with me.
00:15:41,858 --> 00:15:45,195
What I want you to do,
is learn to control those sick,
sexual urges you have.
00:15:45,320 --> 00:15:47,113
Now we're gonna
try an exercise.
00:15:47,238 --> 00:15:50,408
I'm gonna confront you with
what you lust after most.
00:15:50,533 --> 00:15:53,036
Alright, parents, now,
I know this is difficult,
00:15:53,161 --> 00:15:55,830
but I want you to just
look at this child,
00:15:55,956 --> 00:15:58,249
just try to suppress
your urges to molest him.
00:15:58,375 --> 00:16:00,627
Just think about
something else,
00:16:00,752 --> 00:16:03,004
think about clouds
and beaches.
00:16:03,129 --> 00:16:05,465
Don't think about his supple,
soft, little body.
00:16:05,590 --> 00:16:06,341
Oh, that's disgusting!
00:16:06,466 --> 00:16:07,550
Now stop this!
00:16:07,676 --> 00:16:09,052
Fight your urges,
Mr. Brovlofski!
00:16:09,177 --> 00:16:10,762
I don't have any urges!
00:16:10,887 --> 00:16:12,347
I can't help you if you won't
admit you need help!!
00:16:12,472 --> 00:16:14,849
Now, sit down!
00:16:14,975 --> 00:16:17,769
Look, I know this is very
difficult for all of you.
00:16:17,894 --> 00:16:19,896
Most of you are still in denial
about what you've done.
00:16:20,021 --> 00:16:21,773
To you, it seems you never molested
your children at all!
00:16:21,898 --> 00:16:23,358
But you did.
00:16:23,483 --> 00:16:26,444
Help me... help you.
00:16:26,569 --> 00:16:27,988
Now let's
try again.
00:16:28,113 --> 00:16:30,281
Look at this young man.
00:16:30,407 --> 00:16:32,242
Just look...
Don't molest.
00:16:32,367 --> 00:16:34,828
Fight it, fight it!
00:16:34,953 --> 00:16:36,287
Oh God, God.
00:16:36,413 --> 00:16:38,456
Please just let us
get out of this place.
00:16:40,291 --> 00:16:41,501
I think I found
the problem, ma'am.
00:16:41,626 --> 00:16:43,461
Broken window roller-upper.
00:16:43,586 --> 00:16:45,380
Oh no, no!
00:16:45,505 --> 00:16:46,756
Ahh!
00:16:48,216 --> 00:16:50,093
Where is
your husband?
00:16:50,218 --> 00:16:51,177
Uh...
00:16:51,302 --> 00:16:52,804
Seize her!
00:16:54,931 --> 00:16:57,017
Alright,
I got the book for you.
00:16:57,142 --> 00:16:58,268
Awesome!
00:16:58,393 --> 00:16:59,811
Now can I please
have the cell phone?
00:16:59,936 --> 00:17:01,396
Sure, outlander,
I'll get it.
00:17:01,521 --> 00:17:03,189
[Cartman]
Outlander!
00:17:03,314 --> 00:17:05,108
Outlander!
00:17:05,233 --> 00:17:07,444
We have your woman!
00:17:07,569 --> 00:17:10,405
She still lives,
outlander!
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
Outlander,
her blood will spill!
00:17:13,825 --> 00:17:15,452
What the heck are you
talking about?
00:17:15,577 --> 00:17:18,455
Butters, calm down,
alright.
00:17:18,580 --> 00:17:20,874
Okay, so what are some
other things we can do
00:17:20,999 --> 00:17:24,210
besides molest
our children?
00:17:24,335 --> 00:17:25,920
See a movie?
00:17:26,046 --> 00:17:27,756
Sure, see a movie's good.
00:17:27,881 --> 00:17:29,174
We could see a movie instead of
molesting our children.
00:17:29,299 --> 00:17:30,425
What else?
00:17:30,550 --> 00:17:31,676
Make a sweater?
00:17:31,801 --> 00:17:33,803
Uh-huh, I'll put
"knitting/sewing".
00:17:33,928 --> 00:17:35,388
Who's got another one?
00:17:35,513 --> 00:17:36,723
Molest children?
00:17:36,848 --> 00:17:38,308
No, no, we're looking
for things to do
00:17:38,433 --> 00:17:40,018
besides molesting
our children.
00:17:40,143 --> 00:17:41,519
Oh... fishing?
00:17:41,644 --> 00:17:43,229
Fishing's good, uh-huh.
00:17:43,354 --> 00:17:45,356
I believe you have something
of ours, outlander.
00:17:45,482 --> 00:17:46,733
Give it back
or the female gets it!
00:17:46,858 --> 00:17:47,901
[bzzt]
Unh!
00:17:48,026 --> 00:17:49,110
Heh-heh.
- Unh!
00:17:49,235 --> 00:17:50,779
Give him
the book back!
00:17:50,904 --> 00:17:52,655
No, if they have it
one of ours will die
for Carousel!
00:17:52,781 --> 00:17:53,615
We're running
out of time!
00:17:53,740 --> 00:17:54,866
Hand our book over,
quick!
00:17:54,991 --> 00:17:55,992
Enough of this!
00:17:56,117 --> 00:17:58,244
You kids are all
in big trouble!
00:17:58,369 --> 00:18:00,497
[bell tolls]
00:18:02,874 --> 00:18:05,460
[electric crackling]
00:18:05,585 --> 00:18:07,420
The Provider awakes;
00:18:07,545 --> 00:18:09,881
it's time for carousel.
00:18:10,006 --> 00:18:11,716
Ha ha, your side doesn't
have its book, fat-ass!
00:18:11,841 --> 00:18:13,426
That means someone on your side
is sacrificed tonight!
00:18:13,551 --> 00:18:14,511
God dammit!
00:18:14,636 --> 00:18:16,763
Alright,
it is decided.
00:18:16,888 --> 00:18:19,015
Butters, your turn.
00:18:19,140 --> 00:18:21,351
Oh, I'm gonna be sacrificed
to the Provider!
00:18:21,476 --> 00:18:22,769
Stop right there!
00:18:22,894 --> 00:18:24,479
Nobody's killing
anybody tonight!
00:18:24,604 --> 00:18:26,856
Be careful, Mark,
they'll make you disappear
with the "m"-word!
00:18:26,981 --> 00:18:29,984
Yeah, we'll call the police
and say you molestered us too!
00:18:30,110 --> 00:18:32,445
What?
00:18:32,570 --> 00:18:33,613
I'm here for you,
Provider!
00:18:33,738 --> 00:18:34,989
Take me!
00:18:35,115 --> 00:18:36,658
Is that what happened
to the adults here?!
00:18:36,783 --> 00:18:38,868
You lied to the police
and said they molested you?
00:18:38,993 --> 00:18:42,288
My God, they were
your parents!
00:18:42,413 --> 00:18:43,748
Parents?
00:18:43,873 --> 00:18:45,500
The birth-givers!
00:18:45,625 --> 00:18:47,418
Your... Birth-givers.
00:18:47,544 --> 00:18:48,920
Don't you remember?
00:18:49,045 --> 00:18:52,048
They are your "Providers"--
not some statue!
00:18:52,173 --> 00:18:55,426
And they're not off in some
fantastical far away land now...
00:18:55,552 --> 00:18:57,262
They're in prison!
00:18:57,387 --> 00:19:00,890
Probably crying themselves
to sleep, cold and lonely and...
00:19:01,015 --> 00:19:04,644
I'm sure, missing you all
very, very much.
00:19:06,980 --> 00:19:09,649
Your birth-givers
took care of you.
00:19:09,774 --> 00:19:12,902
That's what their laws
and their rules were for,
because they love you,
00:19:13,027 --> 00:19:15,697
and they didn't want you to
end up living like, like this.
00:19:15,822 --> 00:19:18,241
He won't take care of you.
00:19:18,366 --> 00:19:23,746
Your parents,
your... Providers, will.
00:19:23,872 --> 00:19:25,415
Parents...
00:19:25,540 --> 00:19:28,334
Mom, Dad.
00:19:28,459 --> 00:19:30,170
Oh boy,
here it comes!
00:19:30,295 --> 00:19:33,131
If you want things to be the way
they were in the before-time,
00:19:33,256 --> 00:19:35,383
in the long, long ago,
00:19:35,508 --> 00:19:39,304
you all need to call the police
and tell them you lied
about the m-word.
00:19:39,429 --> 00:19:41,431
He's right, dude.
00:19:41,556 --> 00:19:43,558
Things were a lot better
with our parents around.
00:19:43,683 --> 00:19:45,852
Yeah, I guess their rules
did have a point.
00:19:45,977 --> 00:19:48,438
Things have gotten
a lot worse in the 10 days
since they've been gone.
00:19:48,563 --> 00:19:50,273
10 days?
00:19:50,398 --> 00:19:52,192
It's only been 10 days
since they left?
00:19:52,317 --> 00:19:53,610
[Cartman]
Take him down.
00:19:53,735 --> 00:19:54,944
Hey, what are you doing?
00:19:55,069 --> 00:19:56,654
I'm ready to give myself
to Mr. Elway!
00:19:56,779 --> 00:19:57,697
Here's our
cell phone, dude,
00:19:57,822 --> 00:19:59,782
Will you call the
police for us?
00:19:59,908 --> 00:20:02,869
Hey, looks like you're not so
bad with kids after all.
00:20:02,994 --> 00:20:04,537
Yeah, I guess you're right.
00:20:04,662 --> 00:20:05,997
Maybe we should
have some.
00:20:06,122 --> 00:20:07,540
Yeah, right,
after all this?
00:20:07,665 --> 00:20:10,043
I'm getting my
tubes tied tomorrow!
00:20:16,591 --> 00:20:19,093
Come on, you guys, our parents
are gonna be back any minute.
00:20:19,219 --> 00:20:20,845
Do you think they're gonna
be pissed at us for lying
that they molested us
00:20:20,970 --> 00:20:22,680
and sending them all
to jail for 10 days?
00:20:22,805 --> 00:20:23,681
Well, they can't be
too pissed off,
00:20:23,806 --> 00:20:25,266
I mean, we made them
a banner.
00:20:25,391 --> 00:20:26,392
Hey, kids!
00:20:26,517 --> 00:20:27,518
Hey, you guys
came back!
00:20:27,644 --> 00:20:28,436
Did you make it to
your job interview?
00:20:28,561 --> 00:20:30,313
Yeah, I got the job.
00:20:30,438 --> 00:20:32,482
You're looking at
the new manager of Denny's
in Breckenridge.
00:20:32,607 --> 00:20:34,067
And I got
my tubes tied!
00:20:34,192 --> 00:20:35,485
Alright!
00:20:35,610 --> 00:20:37,028
Well, thanks for
everything, you guys.
00:20:37,153 --> 00:20:38,446
You really helped us see
how important parents are.
00:20:38,571 --> 00:20:39,530
Yeah!
00:20:39,656 --> 00:20:41,491
Hey, here they come!
00:20:43,284 --> 00:20:45,119
Mom, Dad!
00:20:45,245 --> 00:20:46,746
Kids!
00:20:49,123 --> 00:20:50,500
Come here, come here.
00:20:50,625 --> 00:20:53,378
Oh, Kyle,
Ike sweetie, you're okay!
00:20:53,503 --> 00:20:55,338
Yeah, we're fine.
00:20:55,463 --> 00:20:58,091
Kyle, we're so sorry for
the horrible sexual abuse
over the years.
00:20:58,216 --> 00:20:59,676
But we're all
better now.
00:20:59,801 --> 00:21:00,927
But, you didn't
do anything to me.
00:21:01,052 --> 00:21:02,470
Ahp-we did.
00:21:02,595 --> 00:21:03,596
We've come to terms with it
through therapy
00:21:03,721 --> 00:21:04,973
and learned
to admit it.
00:21:05,098 --> 00:21:07,392
It won't happen again!
But, you guys, I--
00:21:07,517 --> 00:21:10,311
Oh, Stanley, I wish
we could take back
all the years of abuse,
00:21:10,436 --> 00:21:11,646
but we can't.
00:21:11,771 --> 00:21:13,564
We've learned to
overcome it, son,
00:21:13,690 --> 00:21:14,607
you'll see.
00:21:14,732 --> 00:21:16,317
We love you, son,
00:21:16,442 --> 00:21:18,653
but we only love you in
a platonic way, from now on!
00:21:18,778 --> 00:21:20,488
What the heck are you
talking about?
00:21:20,613 --> 00:21:22,490
Kenny, Kenny,
we're sorry.
00:21:22,615 --> 00:21:24,075
Where is he?
00:21:24,200 --> 00:21:25,952
Everything's gonna be
alright now, Jenny.
00:21:26,077 --> 00:21:28,538
Come on, let's go home.
00:21:29,789 --> 00:21:30,957
Huh.
Huh.
00:21:31,082 --> 00:21:32,667
Well, what are you kids
gonna do now?
00:21:32,792 --> 00:21:33,876
I dunno.
00:21:34,002 --> 00:21:35,169
You guys wanna go
build a snow igloo?
00:21:35,295 --> 00:21:36,170
Sure.
00:21:36,296 --> 00:21:38,089
Snow igloos
kick ass.
Скриншоты


























